dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / hu.po
1 # Hungarian dpkg translation
2 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
5 # KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:11+0200\n"
13 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "sikertelen archívum fstat"
26
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
31
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
36
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
38 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
42
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr ""
47
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
52
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, c-format
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr ""
57
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr ""
62
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, c-format
65 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
66 msgstr ""
67
68 #: lib/dpkg/ar.c
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
71 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
72
73 #: lib/dpkg/ar.c
74 #, fuzzy, c-format
75 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
76 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
78
79 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80 msgid "may not be empty string"
81 msgstr "nem lehet üres szöveg"
82
83 #: lib/dpkg/arch.c
84 #, fuzzy
85 #| msgid "must start with an alphanumeric"
86 msgid "must start with an alphanumeric"
87 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
88
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
90 #, c-format
91 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
92 msgstr ""
93 "`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
94
95 #: lib/dpkg/arch.c
96 #, fuzzy
97 #| msgid "<none>"
98 msgctxt "architecture"
99 msgid "<none>"
100 msgstr "<nincs>"
101
102 #: lib/dpkg/arch.c
103 msgctxt "architecture"
104 msgid "<empty>"
105 msgstr ""
106
107 #: lib/dpkg/arch.c
108 #, fuzzy
109 #| msgid "error writing stdout: %s"
110 msgid "error writing to architecture list"
111 msgstr "hiba stdout íráskor: %s"
112
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "unable to create new file '%.250s'"
116 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
117
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "unable to write new file '%.250s'"
121 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
122
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
126 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
127
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
131 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
132
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
136 msgid "unable to close new file '%.250s'"
137 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
138
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 #, fuzzy, c-format
141 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
142 msgid "error removing old backup file '%s'"
143 msgstr "régi diversions-old eltávoltása: %s"
144
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 #, fuzzy, c-format
147 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
148 msgid "error creating new backup file '%s'"
149 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
150
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
152 #, c-format
153 msgid "cannot remove '%.250s'"
154 msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
155
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error installing new file '%s'"
159 msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
160
161 #: lib/dpkg/buffer.c
162 #, fuzzy
163 #| msgid "failed to create pipe"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
166
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 #, fuzzy
169 #| msgid "failed to create pipe"
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
172
173 #: lib/dpkg/buffer.c
174 #, fuzzy
175 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
176 msgid "unexpected end of file or stream"
177 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
178
179 #: lib/dpkg/buffer.c
180 #, fuzzy
181 #| msgid "failed to exec tar"
182 msgid "failed to seek"
183 msgstr "hiba a tar futtatásakor"
184
185 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
186 #: utils/update-alternatives.c
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "unable to execute %s (%s)"
189 msgstr "sikertelen futtatás: %s"
190
191 #: lib/dpkg/compress.c
192 #, c-format
193 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
194 msgstr ""
195
196 #: lib/dpkg/compress.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
199 msgstr ""
200
201 #: lib/dpkg/compress.c
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
204 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
205
206 #: lib/dpkg/compress.c
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%s: internal gzip write error"
209 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
210
211 #: lib/dpkg/compress.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
214 msgstr ""
215
216 #: lib/dpkg/compress.c
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "%s: internal gzip read error"
219 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
220
221 #: lib/dpkg/compress.c
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
224 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
225
226 #: lib/dpkg/compress.c
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
229 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
230
231 #: lib/dpkg/compress.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
234 msgstr ""
235
236 #: lib/dpkg/compress.c
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
239 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
240
241 #: lib/dpkg/compress.c
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s: internal bzip2 write error"
244 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
245
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
249 msgstr ""
250
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "%s: internal bzip2 read error"
254 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
255
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
259 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
260
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "unexpected bzip2 error"
263 msgstr ""
264
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, fuzzy
267 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
268 msgid "internal error (bug)"
269 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
270
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "memory usage limit reached"
273 msgstr ""
274
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, fuzzy
277 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
280
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
283 msgstr ""
284
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
287 msgstr ""
288
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 #, fuzzy
291 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
292 msgid "unexpected end of input"
293 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
294
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 #, fuzzy
297 #| msgid "file may not contain newlines"
298 msgid "file format not recognized"
299 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
300
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unsupported type of integrity check"
303 msgstr ""
304
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "%s: lzma read error"
308 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
309
310 #: lib/dpkg/compress.c
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "%s: lzma write error"
313 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
314
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 #, c-format
317 msgid "%s: lzma close error"
318 msgstr ""
319
320 #: lib/dpkg/compress.c
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "%s: lzma error: %s"
323 msgstr ""
324 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
325 " %s\n"
326
327 #: lib/dpkg/compress.c
328 #, fuzzy
329 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
330 msgid "unknown compression strategy"
331 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
332
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
337 "max=%d)"
338 msgstr ""
339 "Az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
340
341 #: lib/dpkg/dbmodify.c
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
345 msgstr "Az updates könyvtár eltérő hosszú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
346
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
348 #, c-format
349 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
350 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
351
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
353 #, c-format
354 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
355 msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
356
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 #, c-format
359 msgid "unable to fill %.250s with padding"
360 msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
361
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
363 #, c-format
364 msgid "unable to flush %.250s after padding"
365 msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
366
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
368 #, c-format
369 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
370 msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
371
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 #, fuzzy, c-format
374 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
375 msgid "unable to open lock file %s for testing"
376 msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
377
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 msgid "unable to open/create status database lockfile"
380 msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezáró fájl kinyitása/lezárása sikertelen"
381
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
384 msgstr "nincs jogod lezárni a dpkg állapot adatbázist"
385
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, fuzzy
388 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
389 msgid "dpkg status database"
390 msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezárása sikertelen"
391
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "requested operation requires superuser privilege"
394 msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
395
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to access dpkg status area"
398 msgstr "nem érem el a dpkg állapot területet"
399
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
402 msgstr "a művelet olvasás/írás jogot kér a dpkg állapot területhez"
403
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 #, c-format
406 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
407 msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
408
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
410 #, c-format
411 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
412 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
413
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
415 #, c-format
416 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
417 msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
418
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 #, c-format
421 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
422 msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
423
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 #, c-format
426 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
427 msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
428
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 #, c-format
431 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
432 msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
433
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 #, c-format
436 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
437 msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
438
439 #: lib/dpkg/deb-version.c
440 #, fuzzy
441 msgid "format version with too big major component"
442 msgstr "verziószám"
443
444 #: lib/dpkg/deb-version.c
445 msgid "format version with empty major component"
446 msgstr ""
447
448 #: lib/dpkg/deb-version.c
449 #, fuzzy
450 msgid "format version has no dot"
451 msgstr "verziószám"
452
453 #: lib/dpkg/deb-version.c
454 #, fuzzy
455 msgid "format version with too big minor component"
456 msgstr "verziószám"
457
458 #: lib/dpkg/deb-version.c
459 msgid "format version with empty minor component"
460 msgstr ""
461
462 #: lib/dpkg/deb-version.c
463 #, fuzzy
464 msgid "format version followed by junk"
465 msgstr "verziószám"
466
467 #: lib/dpkg/dir.c
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
470 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
471 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
472
473 #: lib/dpkg/dir.c
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "unable to sync directory '%s'"
476 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
477
478 #: lib/dpkg/dir.c
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "unable to open directory '%s'"
481 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
482
483 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "unable to open file '%s'"
486 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
487
488 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
489 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "unable to sync file '%s'"
492 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
493
494 #: lib/dpkg/dump.c
495 #, c-format
496 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
497 msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
498
499 #: lib/dpkg/dump.c
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "unable to set buffering on %s database file"
502 msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
503
504 #: lib/dpkg/dump.c
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
507 msgstr ""
508 "nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
509
510 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
511 #, fuzzy
512 #| msgid "parse error"
513 msgid "error"
514 msgstr "elemzési hiba"
515
516 #: lib/dpkg/ehandle.c
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
520 " %s\n"
521 msgstr ""
522
523 #: lib/dpkg/ehandle.c
524 msgid "out of memory for new error context"
525 msgstr ""
526
527 #: lib/dpkg/ehandle.c
528 #, fuzzy
529 #| msgid ""
530 #| "%s: error while cleaning up:\n"
531 #| " %s\n"
532 msgid "error while cleaning up"
533 msgstr ""
534 "%s: hiba a tisztítás során:\n"
535 " %s\n"
536
537 #: lib/dpkg/ehandle.c
538 #, fuzzy
539 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
540 msgid "too many nested errors during error recovery"
541 msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
542
543 #: lib/dpkg/ehandle.c
544 msgid "out of memory for new cleanup entry"
545 msgstr ""
546
547 #: lib/dpkg/ehandle.c
548 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
549 msgstr ""
550
551 #: lib/dpkg/ehandle.c
552 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
553 msgstr ""
554
555 #: lib/dpkg/ehandle.c
556 #, fuzzy
557 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
558 msgid "outside error context, aborting"
559 msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
560
561 #: lib/dpkg/ehandle.c
562 #, fuzzy
563 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
564 msgid "internal error"
565 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
566
567 #: lib/dpkg/fields.c
568 #, c-format
569 msgid "%s is missing"
570 msgstr "%s hiányzik"
571
572 #: lib/dpkg/fields.c
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
575 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
576 msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
577
578 #: lib/dpkg/fields.c
579 #, c-format
580 msgid "junk after %s"
581 msgstr "szemét %s után"
582
583 #: lib/dpkg/fields.c
584 #, c-format
585 msgid "invalid package name (%.250s)"
586 msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
587
588 #: lib/dpkg/fields.c
589 #, c-format
590 msgid "empty file details field '%s'"
591 msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
592
593 #: lib/dpkg/fields.c
594 #, c-format
595 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
596 msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
597
598 #: lib/dpkg/fields.c
599 #, c-format
600 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
601 msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
602
603 #: lib/dpkg/fields.c
604 #, c-format
605 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
606 msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
607
608 #: lib/dpkg/fields.c
609 msgid "yes/no in boolean field"
610 msgstr "yes/no a logikai mezőben"
611
612 #: lib/dpkg/fields.c
613 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
614 msgstr ""
615
616 #: lib/dpkg/fields.c
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
619 msgstr ""
620
621 #: lib/dpkg/fields.c
622 #, fuzzy
623 #| msgid "word in `priority' field"
624 msgid "word in 'Priority' field"
625 msgstr "szó a `priority' mezőben"
626
627 #: lib/dpkg/fields.c
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
630 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
631 msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
632
633 #: lib/dpkg/fields.c
634 #, fuzzy
635 #| msgid "first (want) word in `status' field"
636 msgid "first (want) word in 'Status' field"
637 msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
638
639 #: lib/dpkg/fields.c
640 #, fuzzy
641 #| msgid "second (error) word in `status' field"
642 msgid "second (error) word in 'Status' field"
643 msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
644
645 #: lib/dpkg/fields.c
646 #, fuzzy
647 #| msgid "third (status) word in `status' field"
648 msgid "third (status) word in 'Status' field"
649 msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
650
651 #: lib/dpkg/fields.c
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
654 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
655 msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
656
657 #: lib/dpkg/fields.c
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
660 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
661 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
662
663 #: lib/dpkg/fields.c
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
666 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
667 msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
668
669 #: lib/dpkg/fields.c
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
672 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
673 msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
674
675 #: lib/dpkg/fields.c
676 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
677 msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
678
679 #: lib/dpkg/fields.c
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
683 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
684
685 #: lib/dpkg/fields.c
686 #, c-format
687 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
688 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
689
690 #: lib/dpkg/fields.c
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid ""
693 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
694 msgid ""
695 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
696 "expected"
697 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
698
699 #: lib/dpkg/fields.c
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
702 msgid ""
703 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
704 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
705
706 #: lib/dpkg/fields.c
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
710 " bad version relationship %c%c"
711 msgstr ""
712 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
713 " rossz verzió reláció %c%c"
714
715 #: lib/dpkg/fields.c
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
719 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
720 msgstr ""
721 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
722 " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
723
724 #: lib/dpkg/fields.c
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
728 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
729 msgstr ""
730 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
731 " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
732
733 #: lib/dpkg/fields.c
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
736 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
737 msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
738
739 #: lib/dpkg/fields.c
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
743 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
744 msgstr ""
745 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
746 " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
747
748 #: lib/dpkg/fields.c
749 #, c-format
750 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
751 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
752
753 #: lib/dpkg/fields.c
754 #, c-format
755 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
756 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
757
758 #: lib/dpkg/fields.c
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
761 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
762 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
763
764 #: lib/dpkg/fields.c
765 #, c-format
766 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
767 msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
768
769 #: lib/dpkg/fields.c
770 #, c-format
771 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
772 msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
773
774 #: lib/dpkg/fields.c
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
777 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
778
779 #: lib/dpkg/fields.c
780 #, c-format
781 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
782 msgstr ""
783
784 #: lib/dpkg/fields.c
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
787 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
788
789 #: lib/dpkg/fields.c
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
792 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
793
794 #: lib/dpkg/file.c
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
797 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
798
799 #: lib/dpkg/file.c
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
802 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
803
804 #: lib/dpkg/file.c
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
807 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
808
809 #: lib/dpkg/file.c
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
812 msgid "unable to unlock %s"
813 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
814
815 #: lib/dpkg/file.c
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "unable to check file '%s' lock status"
818 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
819
820 #: lib/dpkg/file.c
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "status database area is locked by another process"
823 msgid "%s is locked by another process"
824 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
825
826 #: lib/dpkg/file.c
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
829 msgid "unable to lock %s"
830 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
831
832 #: lib/dpkg/file.c
833 msgid "showing file on pager"
834 msgstr ""
835
836 #: lib/dpkg/log.c
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
839 msgid "could not open log '%s': %s"
840 msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
841
842 #: lib/dpkg/log.c
843 msgid "<package status and progress file descriptor>"
844 msgstr ""
845
846 #: lib/dpkg/log.c
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "unable to write to status fd %d"
849 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
850
851 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
852 #, fuzzy
853 msgid "failed to allocate memory"
854 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
855
856 #: lib/dpkg/mlib.c
857 #, c-format
858 msgid "failed to dup for std%s"
859 msgstr ""
860
861 #: lib/dpkg/mlib.c
862 #, c-format
863 msgid "failed to dup for fd %d"
864 msgstr ""
865
866 #: lib/dpkg/mlib.c
867 msgid "failed to create pipe"
868 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
869
870 #: lib/dpkg/mlib.c
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "error writing to '%s'"
873 msgstr "hiba `%s' írásakor"
874
875 #: lib/dpkg/mlib.c
876 #, c-format
877 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
878 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
879
880 #: lib/dpkg/mlib.c
881 #, c-format
882 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
883 msgstr ""
884
885 #: lib/dpkg/options.c
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
888 msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
889
890 #: lib/dpkg/options.c
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
893 msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
894
895 #: lib/dpkg/options.c
896 #, c-format
897 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
898 msgstr ""
899
900 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "unknown option '%s'"
903 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
904
905 #: lib/dpkg/options.c
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "'%s' needs a value"
908 msgstr "A --%s opció értéket vár"
909
910 #: lib/dpkg/options.c
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "'%s' does not take a value"
913 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
914
915 #: lib/dpkg/options.c
916 #, c-format
917 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
918 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
919
920 #: lib/dpkg/options.c
921 #, c-format
922 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
923 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
924
925 #: lib/dpkg/options.c
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "error opening configuration directory '%s'"
928 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
929
930 #: lib/dpkg/options.c
931 #, c-format
932 msgid "unknown option --%s"
933 msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
934
935 #: lib/dpkg/options.c
936 #, c-format
937 msgid "--%s option takes a value"
938 msgstr "A --%s opció értéket vár"
939
940 #: lib/dpkg/options.c
941 #, c-format
942 msgid "--%s option does not take a value"
943 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
944
945 #: lib/dpkg/options.c
946 #, c-format
947 msgid "unknown option -%c"
948 msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
949
950 #: lib/dpkg/options.c
951 #, c-format
952 msgid "-%c option takes a value"
953 msgstr "A -%c opció értéket vár"
954
955 #: lib/dpkg/options.c
956 #, c-format
957 msgid "-%c option does not take a value"
958 msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
959
960 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
961 #, c-format
962 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
963 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
964
965 #: lib/dpkg/options.c
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
968 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
969
970 #: lib/dpkg/options.c
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "obsolete option '--%s'"
973 msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
974
975 #: lib/dpkg/options.c
976 #, c-format
977 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
978 msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
979
980 #: lib/dpkg/options-parsers.c
981 #, fuzzy, c-format
982 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
983 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
984 msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
985
986 #: lib/dpkg/parse.c
987 #, c-format
988 msgid "duplicate value for '%s' field"
989 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
990
991 #: lib/dpkg/parse.c
992 #, c-format
993 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
994 msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
995
996 #: lib/dpkg/parse.c
997 #, c-format
998 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
999 msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
1000
1001 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1002 #, c-format
1003 msgid "missing %s"
1004 msgstr "hiányzik: %s"
1005
1006 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1007 #, c-format
1008 msgid "empty value for %s"
1009 msgstr "üres érték ehhez: %s"
1010
1011 #: lib/dpkg/parse.c
1012 #, c-format
1013 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: lib/dpkg/parse.c
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1019 msgstr " (csomag: "
1020
1021 #: lib/dpkg/parse.c
1022 #, fuzzy
1023 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1024 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1025 msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
1026
1027 #: lib/dpkg/parse.c
1028 #, c-format
1029 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: lib/dpkg/parse.c
1033 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: lib/dpkg/parse.c
1037 #, c-format
1038 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: lib/dpkg/parse.c
1042 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: lib/dpkg/parse.c
1046 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1047 msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
1048
1049 #: lib/dpkg/parse.c
1050 msgid ""
1051 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1052 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: lib/dpkg/parse.c
1056 msgid ""
1057 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1058 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: lib/dpkg/parse.c
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1065 "installed instances"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: lib/dpkg/parse.c
1069 #, c-format
1070 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1071 msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
1072
1073 #: lib/dpkg/parse.c
1074 #, c-format
1075 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1076 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1077
1078 #: lib/dpkg/parse.c
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1081 msgid "reading package info file '%s': %s"
1082 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1083
1084 #: lib/dpkg/parse.c
1085 #, c-format
1086 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1087 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1088
1089 #: lib/dpkg/parse.c
1090 #, fuzzy, c-format
1091 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1092 msgid "reading package info file '%.255s'"
1093 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1094
1095 #: lib/dpkg/parse.c
1096 msgid "empty field name"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: lib/dpkg/parse.c
1100 #, c-format
1101 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: lib/dpkg/parse.c
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1107 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1108 msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
1109
1110 #: lib/dpkg/parse.c
1111 #, c-format
1112 msgid "newline in field name '%.*s'"
1113 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1114
1115 #: lib/dpkg/parse.c
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1118 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1119 msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
1120
1121 #: lib/dpkg/parse.c
1122 #, c-format
1123 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1124 msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
1125
1126 #: lib/dpkg/parse.c
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1129 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1130 msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1131
1132 #: lib/dpkg/parse.c
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1135 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1136 msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
1137
1138 #: lib/dpkg/parse.c
1139 #, fuzzy, c-format
1140 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1141 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1142 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1143
1144 #: lib/dpkg/parse.c
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1147 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1148 msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1149
1150 #: lib/dpkg/parse.c
1151 #, c-format
1152 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1153 msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
1154
1155 #: lib/dpkg/parse.c
1156 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1157 msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
1158
1159 #: lib/dpkg/parse.c
1160 #, c-format
1161 msgid "no package information in '%.255s'"
1162 msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
1163
1164 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid ""
1167 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1168 " %.255s"
1169 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1170
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid ""
1174 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1175 " %.255s"
1176 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1177
1178 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1179 #, fuzzy
1180 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1181 msgid "must start with an alphanumeric character"
1182 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
1183
1184 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1185 #, fuzzy
1186 #| msgid "<none>"
1187 msgctxt "version"
1188 msgid "<none>"
1189 msgstr "<nincs>"
1190
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "version string is empty"
1193 msgstr "a verzió helye üres"
1194
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "version string has embedded spaces"
1197 msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
1198
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 #, fuzzy
1201 #| msgid "epoch in version is not number"
1202 msgid "epoch in version is empty"
1203 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1204
1205 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1206 msgid "epoch in version is not number"
1207 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1208
1209 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1210 #, fuzzy
1211 #| msgid "epoch in version is not number"
1212 msgid "epoch in version is negative"
1213 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1214
1215 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1216 #, fuzzy
1217 #| msgid "epoch in version is not number"
1218 msgid "epoch in version is too big"
1219 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1220
1221 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1222 msgid "nothing after colon in version number"
1223 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1224
1225 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1226 #, fuzzy
1227 #| msgid "version string is empty"
1228 msgid "revision number is empty"
1229 msgstr "a verzió helye üres"
1230
1231 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1232 #, fuzzy
1233 #| msgid "version string is empty"
1234 msgid "version number is empty"
1235 msgstr "a verzió helye üres"
1236
1237 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1238 msgid "version number does not start with digit"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1242 #, fuzzy
1243 #| msgid "nothing after colon in version number"
1244 msgid "invalid character in version number"
1245 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1246
1247 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid "nothing after colon in version number"
1250 msgid "invalid character in revision number"
1251 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1252
1253 #: lib/dpkg/path-remove.c
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1256 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1257
1258 #: lib/dpkg/path-remove.c
1259 msgid "rm command for cleanup"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1263 #, c-format
1264 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1268 #, fuzzy, c-format
1269 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1270 msgid "invalid character '%c' in field width"
1271 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1272
1273 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1274 msgid "field width is out of range"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "missing altname"
1280 msgid "missing closing brace"
1281 msgstr "hiányzó altname"
1282
1283 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1284 msgid "(no description available)"
1285 msgstr "(nincs leírás)"
1286
1287 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1290 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
1291
1292 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1295 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1296
1297 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1300 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1301
1302 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1303 msgid "warning"
1304 msgstr "figyelj!"
1305
1306 #: lib/dpkg/strwide.c
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: lib/dpkg/strwide.c
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: lib/dpkg/subproc.c
1317 #, c-format
1318 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1319 msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
1320
1321 #: lib/dpkg/subproc.c
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1324 msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
1325
1326 #: lib/dpkg/subproc.c
1327 #, c-format
1328 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1329 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
1330
1331 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1332 msgid "fork failed"
1333 msgstr "fork hiba"
1334
1335 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1336 #, c-format
1337 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1338 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
1339
1340 #: lib/dpkg/subproc.c
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "subprocess %s was interrupted"
1343 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1344
1345 #: lib/dpkg/subproc.c
1346 #, fuzzy, c-format
1347 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1348 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1349 msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
1350
1351 #: lib/dpkg/subproc.c
1352 msgid ", core dumped"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: lib/dpkg/subproc.c
1356 #, c-format
1357 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1358 msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
1359
1360 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "wait for subprocess %s failed"
1363 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1364
1365 #: lib/dpkg/treewalk.c
1366 #, fuzzy, c-format
1367 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1368 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1369 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1370
1371 #: lib/dpkg/treewalk.c
1372 #, fuzzy, c-format
1373 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1374 msgid "cannot open directory '%s'"
1375 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
1376
1377 #: lib/dpkg/treewalk.c
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1380 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
1381
1382 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1385 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1386
1387 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1388 #, fuzzy
1389 msgid "triggers area"
1390 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1391
1392 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1395 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1396
1397 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1400 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
1401
1402 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1405 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1406
1407 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid ""
1410 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1411 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1412
1413 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1414 #, c-format
1415 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1421 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1422
1423 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1426 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1427
1428 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1431 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1432
1433 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1436 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1437
1438 #: lib/dpkg/triglib.c
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1442 "package '%.250s')"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: lib/dpkg/triglib.c
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1448 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1449
1450 #: lib/dpkg/triglib.c
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1453 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1454
1455 #: lib/dpkg/triglib.c
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1459 "%.250s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: lib/dpkg/triglib.c
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid ""
1465 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1466 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
1467
1468 #: lib/dpkg/triglib.c
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1471 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1472
1473 #: lib/dpkg/triglib.c
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1476 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1477
1478 #: lib/dpkg/triglib.c
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1482 "file '%.250s'): %.250s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: lib/dpkg/triglib.c
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1489 "'%.250s': %.250s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: lib/dpkg/triglib.c
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1495 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1496
1497 #: lib/dpkg/triglib.c
1498 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: lib/dpkg/triglib.c
1502 #, c-format
1503 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: lib/dpkg/triglib.c
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1509 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1510
1511 #: lib/dpkg/triglib.c
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1514 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1515
1516 #: lib/dpkg/trigname.c
1517 msgid "empty trigger names are not permitted"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: lib/dpkg/trigname.c
1521 msgid "trigger name contains invalid character"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: lib/dpkg/utils.c
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "read error in '%.250s'"
1527 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1528
1529 #: lib/dpkg/utils.c
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1532 msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
1533
1534 #: lib/dpkg/utils.c
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1537 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
1538
1539 #: lib/dpkg/utils.c
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1542 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1543 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
1544
1545 #: lib/dpkg/varbuf.c
1546 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/archives.c
1550 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1551 msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
1552
1553 #: src/archives.c
1554 #, fuzzy, c-format
1555 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1556 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1557 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1558
1559 #: src/archives.c
1560 #, c-format
1561 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/archives.c
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1567 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
1568
1569 #: src/archives.c
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1572 msgstr ""
1573 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
1574
1575 #: src/archives.c src/statcmd.c
1576 #, c-format
1577 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1578 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
1579
1580 #: src/archives.c src/statcmd.c
1581 #, c-format
1582 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1583 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
1584
1585 #: src/archives.c
1586 #, c-format
1587 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1588 msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
1589
1590 #: src/archives.c
1591 #, c-format
1592 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1593 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
1594
1595 #: src/archives.c
1596 #, c-format
1597 msgid "error creating device '%.255s'"
1598 msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
1599
1600 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1601 #, c-format
1602 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1603 msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
1604
1605 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1606 #, c-format
1607 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1608 msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
1609
1610 #: src/archives.c
1611 #, c-format
1612 msgid "error creating directory '%.255s'"
1613 msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
1614
1615 #: src/archives.c
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1618 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1619 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
1620
1621 #: src/archives.c
1622 #, c-format
1623 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1624 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
1625
1626 #: src/archives.c
1627 #, c-format
1628 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1629 msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
1630
1631 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1632 #, c-format
1633 msgid "unable to read link '%.255s'"
1634 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
1635
1636 #: src/archives.c src/configure.c
1637 #, c-format
1638 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/archives.c
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1645 "of package %.250s"
1646 msgstr ""
1647 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
1648
1649 #: src/archives.c
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1652 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
1653
1654 #: src/archives.c
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1658 "symlink '%.250s'"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/archives.c
1662 #, fuzzy, c-format
1663 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1664 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1665 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
1666
1667 #: src/archives.c
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid ""
1670 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1671 "'%.250s' (package: %.100s)"
1672 msgstr ""
1673 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
1674 "verziója."
1675
1676 #: src/archives.c
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1679 msgstr ""
1680 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
1681 "verziója."
1682
1683 #: src/archives.c
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1686 msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
1687
1688 #: src/archives.c
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1692 "version"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/archives.c
1696 #, c-format
1697 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/archives.c
1701 #, c-format
1702 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1703 msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
1704
1705 #: src/archives.c
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1708 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1709 msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
1710
1711 #: src/archives.c
1712 #, fuzzy, c-format
1713 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1714 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1715 msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
1716
1717 #: src/archives.c
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid ""
1720 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1721 "nondirectory"
1722 msgstr ""
1723 "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
1724
1725 #: src/archives.c
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1728 msgstr ""
1729 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
1730
1731 #: src/archives.c
1732 #, c-format
1733 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1734 msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
1735
1736 #: src/archives.c
1737 #, c-format
1738 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/archives.c
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/archives.c
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1749 msgstr ""
1750 "nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
1751
1752 #: src/archives.c
1753 #, c-format
1754 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1755 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1756
1757 #: src/archives.c
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "unable to open '%.255s'"
1760 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1761
1762 #: src/archives.c
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1765 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1766
1767 #: src/archives.c
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid ""
1770 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1771 "%s"
1772 msgstr ""
1773 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
1774 "függőségi gondokat:\n"
1775 "%s"
1776
1777 #: src/archives.c
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid ""
1780 "considering deconfiguration of essential\n"
1781 " package %s, to enable %s"
1782 msgstr ""
1783 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
1784 " választottad %s eltávolításáért.\n"
1785
1786 #: src/archives.c
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid ""
1789 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1790 " it in order to enable %s"
1791 msgstr ""
1792 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
1793 " %s eltávolításáért.\n"
1794
1795 #: src/archives.c
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid ""
1798 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1799 "%s"
1800 msgstr ""
1801 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
1802 "%s"
1803
1804 #: src/archives.c
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "removal of %.250s"
1807 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1808
1809 #: src/archives.c
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "installation of %.250s"
1812 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1813
1814 #: src/archives.c
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1817 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
1818
1819 #: src/archives.c
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1822 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
1823
1824 #: src/archives.c
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid ""
1827 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1828 #| "%s"
1829 msgid ""
1830 "regarding %s containing %s:\n"
1831 "%s"
1832 msgstr ""
1833 "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
1834 "%s"
1835
1836 #: src/archives.c
1837 #, fuzzy
1838 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1839 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
1840
1841 #: src/archives.c
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1845 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/archives.c
1849 #, c-format
1850 msgid "installing %.250s would break existing software"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/archives.c
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1856 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1857 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
1858
1859 #: src/archives.c
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1862 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1863 msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
1864
1865 #: src/archives.c
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1868 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1869 msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
1870
1871 #: src/archives.c
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid ""
1874 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1875 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
1876
1877 #: src/archives.c
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1880 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1881 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
1882
1883 #: src/archives.c
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1886 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1887 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
1888
1889 #: src/archives.c
1890 #, c-format
1891 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1892 msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
1893
1894 #: src/archives.c
1895 #, fuzzy
1896 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1897 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
1898
1899 #: src/archives.c
1900 #, c-format
1901 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1902 msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
1903
1904 #: src/archives.c
1905 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1906 msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
1907
1908 #: src/archives.c
1909 #, c-format
1910 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1911 msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
1912
1913 #: src/archives.c src/unpack.c
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "cannot access archive"
1916 msgid "cannot access archive '%s'"
1917 msgstr "az archívum nem elérhető"
1918
1919 #: src/archives.c
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1922 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
1923
1924 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1925 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1926 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1927 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1928 msgid "<standard output>"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1932 #: dpkg-split/queue.c
1933 msgid "<standard error>"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/archives.c
1937 #, fuzzy, c-format
1938 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1939 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1940 msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
1941
1942 #: src/archives.c
1943 #, fuzzy, c-format
1944 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1945 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1946 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
1947
1948 #: src/archives.c
1949 #, fuzzy, c-format
1950 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1951 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1952 msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
1953
1954 #: src/archives.c
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1957 msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
1958
1959 #: src/archives.c
1960 #, fuzzy, c-format
1961 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1962 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1963 msgstr ""
1964 "Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
1965
1966 #: src/cleanup.c
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1970 "of backup copy"
1971 msgstr ""
1972 "nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
1973 "újratelepítéséhez"
1974
1975 #: src/cleanup.c
1976 #, c-format
1977 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1978 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
1979
1980 #: src/cleanup.c
1981 #, fuzzy, c-format
1982 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1983 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1984 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
1985
1986 #: src/cleanup.c
1987 #, c-format
1988 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1989 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
1990
1991 #: src/cleanup.c
1992 #, c-format
1993 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1994 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
1995
1996 #: src/configure.c
1997 #, fuzzy, c-format
1998 #| msgid ""
1999 #| "\n"
2000 #| "Configuration file `%s'"
2001 msgid "Configuration file '%s'\n"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "Beállító fájl: `%s'"
2005
2006 #: src/configure.c
2007 #, fuzzy, c-format
2008 #| msgid ""
2009 #| "\n"
2010 #| "Configuration file `%s'"
2011 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "Beállító fájl: `%s'"
2015
2016 #: src/configure.c
2017 #, fuzzy, c-format
2018 #| msgid ""
2019 #| "\n"
2020 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2021 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2022 msgid ""
2023 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2024 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
2028 " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
2029
2030 #: src/configure.c
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid ""
2033 #| "\n"
2034 #| " Not modified since installation.\n"
2035 msgid " Not modified since installation.\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 " Nem módosult a telepítés óta.\n"
2039
2040 #: src/configure.c
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid ""
2043 #| "\n"
2044 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2045 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
2049
2050 #: src/configure.c
2051 #, fuzzy, c-format
2052 #| msgid ""
2053 #| "\n"
2054 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2055 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 " ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
2059
2060 #: src/configure.c
2061 #, c-format
2062 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2063 msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
2064
2065 #: src/configure.c
2066 #, c-format
2067 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2068 msgstr " A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
2069
2070 #: src/configure.c
2071 #, c-format
2072 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2073 msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
2074
2075 #: src/configure.c
2076 #, c-format
2077 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2078 msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
2079
2080 #: src/configure.c
2081 #, c-format
2082 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2083 msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
2084
2085 #: src/configure.c
2086 #, c-format
2087 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2088 msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
2089
2090 #: src/configure.c
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid ""
2093 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2094 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2095 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2096 " D : show the differences between the versions\n"
2097 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2098 msgstr ""
2099 " Mit tegyünk ? A lehetőségek:\n"
2100 " Y or I : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
2101 " N or O : jelenlegi változatod megtartása\n"
2102 " D : különbségek megtekintése\n"
2103 " Z : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
2104
2105 #: src/configure.c
2106 #, c-format
2107 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2108 msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
2109
2110 #: src/configure.c
2111 #, c-format
2112 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2113 msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
2114
2115 #: src/configure.c
2116 msgid "[default=N]"
2117 msgstr "[alapművelet=N:nem]"
2118
2119 #: src/configure.c
2120 msgid "[default=Y]"
2121 msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
2122
2123 #: src/configure.c
2124 msgid "[no default]"
2125 msgstr "[nincs alapművelet]"
2126
2127 #: src/configure.c
2128 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/configure.c
2132 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/configure.c
2136 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/configure.c
2140 msgid "conffile difference visualizer"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/configure.c
2144 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2145 msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
2146
2147 #: src/configure.c
2148 msgid "conffile shell"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/configure.c
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2154 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2155 msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
2156
2157 #: src/configure.c
2158 #, c-format
2159 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2160 msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
2161
2162 #: src/configure.c
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2167 "Installing new config file as you requested.\n"
2168 msgstr ""
2169 "\n"
2170 "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
2171 "Kérésedre újat telepítek.\n"
2172
2173 #: src/configure.c
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2176 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
2177
2178 #: src/configure.c
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2181 msgstr ""
2182 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
2183
2184 #: src/configure.c
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2187 msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
2188
2189 #: src/configure.c
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2192 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
2193
2194 #: src/configure.c
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2197 msgstr ""
2198 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
2199 "%s\n"
2200
2201 #: src/configure.c
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2204 msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
2205
2206 #: src/configure.c
2207 #, c-format
2208 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2209 msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
2210
2211 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2212 #, c-format
2213 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2214 msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
2215
2216 #: src/configure.c
2217 #, c-format
2218 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2219 msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
2220
2221 #: src/configure.c
2222 #, c-format
2223 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2224 msgstr "A(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
2225
2226 #: src/configure.c
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2230 " cannot configure (current status '%.250s')"
2231 msgstr ""
2232 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
2233 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
2234
2235 #: src/configure.c
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid ""
2238 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2239 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2240 msgid ""
2241 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2242 msgstr ""
2243 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
2244 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
2245
2246 #: src/configure.c
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/configure.c
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid ""
2255 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2256 #| "%s"
2257 msgid ""
2258 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2259 "%s"
2260 msgstr ""
2261 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
2262 "%s"
2263
2264 #: src/configure.c
2265 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2266 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
2267
2268 #: src/configure.c
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid ""
2271 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2272 #| "%s"
2273 msgid ""
2274 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2277 "dpkg: %s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
2278 "%s"
2279
2280 #: src/configure.c
2281 #, fuzzy
2282 #| msgid ""
2283 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2284 #| " reinstall it before attempting configuration."
2285 msgid ""
2286 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2287 " reinstall it before attempting configuration"
2288 msgstr ""
2289 "E csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
2290 " telepítened a beállítás előtt."
2291
2292 #: src/configure.c
2293 #, c-format
2294 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2295 msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
2296
2297 #: src/configure.c
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid ""
2300 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2301 " (= '%s'): %s"
2302 msgstr ""
2303 "dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
2304 " (= `%s'): %s\n"
2305
2306 #: src/configure.c
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid ""
2309 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2310 " (= '%s')"
2311 msgstr ""
2312 "dpkg: %s: figyelem - `%s' beállítófájl egy körkörös lánc\n"
2313 " (= `%s')\n"
2314
2315 #: src/configure.c
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid ""
2318 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2319 " (= '%s'): %s"
2320 msgstr ""
2321 "dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
2322 " (= `%s'): %s\n"
2323
2324 #: src/configure.c
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2328 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2329 msgstr ""
2330 "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
2331 " (`%s' jlánc ide: `%s')\n"
2332
2333 #: src/configure.c
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2336 msgstr ""
2337 "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem sima fájl vagy jlánc (= `%s')\n"
2338
2339 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2342 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2343 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2344
2345 #: src/configure.c
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2348 msgstr "nem tudom megnyitni %s-t írásra: %s"
2349
2350 #: src/depcon.c
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "%s depends on %s"
2353 msgstr " függőségek: "
2354
2355 #: src/depcon.c
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s pre-depends on %s"
2358 msgstr " elő-függőségek: "
2359
2360 #: src/depcon.c
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "%s recommends %s"
2363 msgstr " ajánlások:"
2364
2365 #: src/depcon.c
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "%s suggests %s"
2368 msgstr " tippek:"
2369
2370 #: src/depcon.c
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "%s breaks %s"
2373 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
2374
2375 #: src/depcon.c
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%s conflicts with %s"
2378 msgstr " ütközések:"
2379
2380 #: src/depcon.c
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "%s enhances %s"
2383 msgstr " kiterjeszti "
2384
2385 #: src/depcon.c
2386 #, c-format
2387 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2388 msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n"
2389
2390 #: src/depcon.c
2391 #, c-format
2392 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2393 msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
2394
2395 #: src/depcon.c
2396 #, c-format
2397 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2398 msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
2399
2400 #: src/depcon.c
2401 #, c-format
2402 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2403 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
2404
2405 #: src/depcon.c
2406 #, c-format
2407 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2408 msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
2409
2410 #: src/depcon.c
2411 #, c-format
2412 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2413 msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
2414
2415 #: src/depcon.c
2416 #, c-format
2417 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2418 msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
2419
2420 #: src/depcon.c
2421 #, c-format
2422 msgid " %.250s is %s.\n"
2423 msgstr " %.250s %s.\n"
2424
2425 #: src/depcon.c
2426 #, c-format
2427 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2428 msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
2429
2430 #: src/depcon.c
2431 #, c-format
2432 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2433 msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
2434
2435 #: src/depcon.c
2436 #, c-format
2437 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2438 msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
2439
2440 #: src/depcon.c
2441 #, c-format
2442 msgid " %.250s is not installed.\n"
2443 msgstr " %.250s nincs telepítve.\n"
2444
2445 #: src/depcon.c
2446 #, c-format
2447 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2448 msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
2449
2450 #: src/depcon.c
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2453 msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
2454
2455 #: src/depcon.c
2456 #, c-format
2457 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2458 msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
2459
2460 #: src/depcon.c
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2463 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
2464
2465 #: src/divertcmd.c
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Use --help for help about diverting files."
2468 msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
2469
2470 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2471 #, c-format
2472 msgid "Debian %s version %s.\n"
2473 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
2474
2475 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2476 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid ""
2479 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2480 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2481 msgstr ""
2482 "\n"
2483 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
2484 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
2485
2486 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2487 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2491 "\n"
2492 msgstr ""
2493 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2494 "\n"
2495
2496 #: src/divertcmd.c
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Commands:\n"
2500 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2501 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2502 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2503 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2504 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2505 "\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/divertcmd.c
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid ""
2511 "Options:\n"
2512 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2513 "not\n"
2514 " be diverted.\n"
2515 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2516 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2517 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2518 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2519 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2520 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2521 " --help show this help message.\n"
2522 " --version show the version.\n"
2523 "\n"
2524 msgstr ""
2525 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2526 "\n"
2527 "Parancsok:\n"
2528 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
2529 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
2530 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
2531 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
2532 "\n"
2533 "Opciók:\n"
2534 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
2535 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
2536 " --force művelet kényszerítése.\n"
2537 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
2538 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
2539 " --version verzió mutatása.\n"
2540
2541 #: src/divertcmd.c
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2545 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2546 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2547 "divert.\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2553 msgid "cannot stat file '%s'"
2554 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2555
2556 #: src/divertcmd.c
2557 #, fuzzy, c-format
2558 #| msgid "error checking `%s': %s"
2559 msgid "error checking '%s'"
2560 msgstr "hiba `%s' ellenőrzésekor: %s"
2561
2562 #: src/divertcmd.c
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2566 " different file '%s', not allowed"
2567 msgstr ""
2568 "átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
2569 " `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
2570
2571 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "unable to create file '%s'"
2574 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
2575
2576 #: src/divertcmd.c
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2579 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2580 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
2581
2582 #: src/divertcmd.c
2583 #, fuzzy, c-format
2584 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2585 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2586 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
2587
2588 #: src/divertcmd.c
2589 #, fuzzy, c-format
2590 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2591 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2592 msgstr "átnevezés: kettős régi `%s' lánc törlése: %s"
2593
2594 #: src/divertcmd.c
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2597 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2598 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
2599
2600 #: src/divertcmd.c
2601 #, c-format
2602 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2603 msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
2604
2605 #: src/divertcmd.c
2606 msgid "file may not contain newlines"
2607 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
2608
2609 #: src/divertcmd.c
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "local diversion of %s"
2612 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
2613
2614 #: src/divertcmd.c
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "local diversion of %s to %s"
2617 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
2618
2619 #: src/divertcmd.c
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "diversion by %s"
2622 msgid "diversion of %s by %s"
2623 msgstr "%s általi eltérítések"
2624
2625 #: src/divertcmd.c
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2628 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
2629
2630 #: src/divertcmd.c
2631 #, fuzzy, c-format
2632 #| msgid "diversion by %s"
2633 msgid "any diversion of %s"
2634 msgstr "%s általi eltérítések"
2635
2636 #: src/divertcmd.c
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "any diversion of %s to %s"
2639 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
2640
2641 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2642 #, c-format
2643 msgid "--%s needs a single argument"
2644 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
2645
2646 #: src/divertcmd.c
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "Cannot divert directories"
2649 msgid "cannot divert directories"
2650 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
2651
2652 #: src/divertcmd.c
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2655 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
2656
2657 #: src/divertcmd.c
2658 #, fuzzy, c-format
2659 #| msgid "Leaving `%s'"
2660 msgid "Leaving '%s'\n"
2661 msgstr "`%s' elhagyása"
2662
2663 #: src/divertcmd.c
2664 #, c-format
2665 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2666 msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
2667
2668 #: src/divertcmd.c
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "Adding `%s'"
2671 msgid "Adding '%s'\n"
2672 msgstr "`%s' hozzáadása"
2673
2674 #: src/divertcmd.c
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2677 msgstr ""
2678 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
2679 "telepítve.\n"
2680
2681 #: src/divertcmd.c
2682 #, fuzzy, c-format
2683 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2684 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2685 msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás"
2686
2687 #: src/divertcmd.c
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "mismatch on divert-to\n"
2691 " when removing '%s'\n"
2692 " found '%s'"
2693 msgstr ""
2694 "nem-illeszkedő divert-to\n"
2695 " `%s' eltávolításakor\n"
2696 " `%s'-t találtam"
2697
2698 #: src/divertcmd.c
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "mismatch on package\n"
2702 " when removing '%s'\n"
2703 " found '%s'"
2704 msgstr ""
2705 "nem-illeszkedő csomag\n"
2706 " `%s' eltávolításakor\n"
2707 " `%s'-t találtam"
2708
2709 #: src/divertcmd.c
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2712 msgstr ""
2713 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
2714 "telepítve.\n"
2715
2716 #: src/divertcmd.c
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "Removing `%s'"
2719 msgid "Removing '%s'\n"
2720 msgstr "%s eltávolítása"
2721
2722 #: src/divertcmd.c
2723 msgid "package may not contain newlines"
2724 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
2725
2726 #: src/divertcmd.c
2727 msgid "divert-to may not contain newlines"
2728 msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
2729
2730 #: src/divertdb.c
2731 msgid "failed to open diversions file"
2732 msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
2733
2734 #: src/divertdb.c
2735 msgid "failed to fstat diversions file"
2736 msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
2737
2738 #: src/divertdb.c
2739 #, c-format
2740 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2741 msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
2742
2743 #: src/enquiry.c
2744 msgid ""
2745 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2746 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2747 "that depend on them) to function properly:\n"
2748 msgstr ""
2749 "Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
2750 "Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
2751
2752 #: src/enquiry.c
2753 msgid ""
2754 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2755 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2756 "menu option in dselect for them to work:\n"
2757 msgstr ""
2758 "Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
2759 "A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
2760 "felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
2761
2762 #: src/enquiry.c
2763 msgid ""
2764 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2765 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2766 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2767 msgstr ""
2768 "Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
2769 "hibák miatt.\n"
2770 "A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
2771 "vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
2772 "felülettel:\n"
2773
2774 #: src/enquiry.c
2775 msgid ""
2776 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2777 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2778 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2779 msgstr ""
2780 "Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
2781 "A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
2782 "a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
2783 "egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
2784
2785 #: src/enquiry.c
2786 msgid ""
2787 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2788 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2789 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/enquiry.c
2793 msgid ""
2794 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2795 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2796 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/enquiry.c
2800 msgid ""
2801 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2802 "database, they need to be reinstalled:\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/enquiry.c
2806 msgid ""
2807 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2808 "database, they need to be reinstalled:\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/enquiry.c
2812 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/enquiry.c
2816 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/enquiry.c
2820 msgid ""
2821 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2822 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2823 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2827 #, fuzzy, c-format
2828 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2829 msgid "package '%s' is not installed"
2830 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
2831
2832 #: src/enquiry.c
2833 msgid ""
2834 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2835 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/enquiry.c
2839 #, fuzzy
2840 #| msgid "<unknown>"
2841 msgctxt "section"
2842 msgid "<unknown>"
2843 msgstr "<ismeretlen>"
2844
2845 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2846 #, c-format
2847 msgid "--%s takes no arguments"
2848 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
2849
2850 #: src/enquiry.c
2851 #, c-format
2852 msgid " %d in %s: "
2853 msgstr " %d itt: %s: "
2854
2855 #: src/enquiry.c
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid " %d package, from the following section:"
2858 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2859 msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
2860
2861 #: src/enquiry.c
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid ""
2864 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2865 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2866 msgstr ""
2867 "E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
2868 " Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
2869
2870 #: src/enquiry.c
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2873 msgstr ""
2874 "a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
2875 "ellenőrizhető !\n"
2876
2877 #: src/enquiry.c
2878 msgid "Pre-Depends field"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/enquiry.c
2882 msgid "epoch"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/enquiry.c
2886 msgid "long filenames"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/enquiry.c
2890 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/enquiry.c
2894 msgid "multi-arch"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/enquiry.c
2898 msgid "versioned Provides"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/enquiry.c
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid ""
2904 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2905 #| " %s\n"
2906 msgid ""
2907 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2908 " %s"
2909 msgstr ""
2910 "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
2911 " %s\n"
2912
2913 #: src/enquiry.c
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2916 msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
2917
2918 #: src/enquiry.c
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2921 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2922 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
2923
2924 #: src/enquiry.c
2925 #, fuzzy, c-format
2926 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2927 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2928 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
2929
2930 #: src/enquiry.c
2931 #, fuzzy, c-format
2932 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2933 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2934 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
2935
2936 #: src/enquiry.c
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2939 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
2940
2941 #: src/enquiry.c
2942 #, fuzzy, c-format
2943 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2944 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2945 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
2946
2947 #: src/enquiry.c
2948 #, c-format
2949 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/enquiry.c
2953 #, fuzzy, c-format
2954 #| msgid "--%s takes no arguments"
2955 msgid "--%s takes one <version> argument"
2956 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
2957
2958 #: src/enquiry.c
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "version '%s' has bad syntax"
2961 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
2962
2963 #: src/enquiry.c
2964 msgid ""
2965 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2966 msgstr ""
2967 "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
2968
2969 #: src/enquiry.c
2970 msgid "--compare-versions bad relation"
2971 msgstr "rossz --compare-versions reláció"
2972
2973 #: src/enquiry.c
2974 #, c-format
2975 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/errors.c
2979 #, fuzzy, c-format
2980 #| msgid ""
2981 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2982 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2983 msgstr ""
2984 "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
2985 "eleméhez."
2986
2987 #: src/errors.c
2988 #, fuzzy
2989 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2990 msgid "too many errors, stopping"
2991 msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
2992
2993 #: src/errors.c
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid ""
2996 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2997 #| " %s\n"
2998 msgid ""
2999 "error processing package %s (--%s):\n"
3000 " %s"
3001 msgstr ""
3002 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
3003 " %s\n"
3004
3005 #: src/errors.c
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid ""
3008 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3009 #| " %s\n"
3010 msgid ""
3011 "error processing archive %s (--%s):\n"
3012 " %s"
3013 msgstr ""
3014 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
3015 " %s\n"
3016
3017 #: src/errors.c
3018 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3019 msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
3020
3021 #: src/errors.c
3022 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3023 msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
3024
3025 #: src/errors.c
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3028 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3029 msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
3030
3031 #: src/errors.c
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3035 msgstr ""
3036 "Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
3037 "felülbíráláshoz.\n"
3038
3039 #: src/errors.c
3040 #, fuzzy
3041 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3042 msgstr ""
3043 "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
3044 " "
3045
3046 #: src/filesdb.c
3047 #, c-format
3048 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3049 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3050
3051 #: src/filesdb.c
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid ""
3054 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3055 "currently installed"
3056 msgstr ""
3057 "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
3058 "feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
3059
3060 #: src/filesdb.c
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3063 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3064
3065 #: src/filesdb.c
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3068 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3069
3070 #: src/filesdb.c
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3073 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3074 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
3075
3076 #: src/filesdb.c
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3079 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3080
3081 #: src/filesdb.c
3082 #, c-format
3083 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3084 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3085
3086 #: src/filesdb.c
3087 #, c-format
3088 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3089 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3090
3091 #: src/filesdb.c
3092 msgid "(Reading database ... "
3093 msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
3094
3095 #: src/filesdb.c
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3098 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3099 msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
3100
3101 #: src/filesdb-hash.c
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3104 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3105
3106 #: src/filesdb-hash.c
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3109 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3110
3111 #: src/filesdb-hash.c
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3114 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3115
3116 #: src/filesdb-hash.c
3117 #, fuzzy, c-format
3118 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3119 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3120 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3121
3122 #: src/filesdb-hash.c
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3125 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3126 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3127
3128 #: src/filesdb-hash.c
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3131 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3132
3133 #: src/filesdb-hash.c
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3136 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3137
3138 #: src/filesdb-hash.c
3139 #, fuzzy, c-format
3140 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3141 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3142 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
3143
3144 #: src/filesdb-hash.c
3145 #, fuzzy, c-format
3146 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3147 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3148 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3149
3150 #: src/help.c
3151 msgid "not installed"
3152 msgstr "nem telepített"
3153
3154 #: src/help.c
3155 msgid "not installed but configs remain"
3156 msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
3157
3158 #: src/help.c
3159 #, fuzzy
3160 msgid "broken due to failed removal or installation"
3161 msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
3162
3163 #: src/help.c
3164 msgid "unpacked but not configured"
3165 msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
3166
3167 #: src/help.c
3168 msgid "broken due to postinst failure"
3169 msgstr "postinst hiba miatt törött"
3170
3171 #: src/help.c
3172 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/help.c
3176 msgid "triggered"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/help.c
3180 msgid "installed"
3181 msgstr "telepített"
3182
3183 #: src/help.c
3184 #, fuzzy
3185 msgid "PATH is not set"
3186 msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
3187
3188 #: src/help.c
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3191 msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
3192
3193 #: src/help.c
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid ""
3196 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3197 "%s"
3198 msgid_plural ""
3199 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3200 "%s"
3201 msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
3202
3203 #: src/help.c
3204 #, fuzzy
3205 msgid ""
3206 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3207 msgstr ""
3208 "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
3209 "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
3210 "sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
3211
3212 #: src/infodb-access.c
3213 #, c-format
3214 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3215 msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
3216
3217 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3218 msgid "cannot read info directory"
3219 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
3220
3221 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3222 #, c-format
3223 msgid "error trying to open %.250s"
3224 msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
3225
3226 #: src/infodb-format.c
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3229 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
3230
3231 #: src/infodb-format.c
3232 #, c-format
3233 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/infodb-upgrade.c
3237 #, fuzzy, c-format
3238 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3239 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3240 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
3241
3242 #: src/infodb-upgrade.c
3243 #, fuzzy, c-format
3244 #| msgid "error writing `%s'"
3245 msgid "error while writing '%s'"
3246 msgstr "hiba `%s' írásakor"
3247
3248 #: src/main.c
3249 #, c-format
3250 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3251 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
3252
3253 #: src/main.c
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid ""
3256 "Commands:\n"
3257 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3258 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3259 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3260 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3261 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3262 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3263 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3264 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3265 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3266 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3267 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3268 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3269 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3270 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3271 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3272 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3273 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3274 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3275 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3276 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3277 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3278 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3279 "installation.\n"
3280 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3281 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3282 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3283 "architectures.\n"
3284 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3285 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3286 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3287 "feature.\n"
3288 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3289 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3290 " --force-help Show help on forcing.\n"
3291 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "Parancsok:\n"
3295 " -i|--install <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
3296 " --unpack <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
3297 " -A|--record-avail <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
3298 " --configure <csomag> ... | -a|--pending\n"
3299 " -r|--remove <csomag> ... | -a|--pending\n"
3300 " -P|--purge <csomag> ... | -a|--pending\n"
3301 " --get-selections [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
3302 " --set-selections Kiválaszt a stdin-ről.\n"
3303 " --clear-selections Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
3304 "törli.\n"
3305 " --update-avail <Packages-fájl> Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
3306 " --merge-avail <Packages-fájl> Merge with info from file.\n"
3307 " --clear-avail Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
3308 " --forget-old-unavail Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
3309 "csomagokat.\n"
3310 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
3311 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
3312 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
3313 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
3314 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
3315 " -C|--audit Törött csomag(ok) keresése.\n"
3316 " --print-architecture dpkg architektúra kiírása.\n"
3317 " --compare-versions <a> <op> <b> Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
3318 " --force-help Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
3319 " -Dh|--debug=help Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
3320 "\n"
3321
3322 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid ""
3325 " -?, --help Show this help message.\n"
3326 " --version Show the version.\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 " -h|--help Kiírja e súgót.\n"
3330 " --version Kiírja a verziót.\n"
3331 " --license|--licence Kiírja a licencet.\n"
3332 "\n"
3333
3334 #: src/main.c
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid ""
3337 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3338 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3339 #| "conrep.\n"
3340 #| "\n"
3341 msgid ""
3342 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3343 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3347 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: src/main.c
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3354 "\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/main.c
3358 #, fuzzy, c-format
3359 #| msgid ""
3360 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3361 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3362 #| "help).\n"
3363 #| "\n"
3364 msgid ""
3365 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3366 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3367 "tarfile\n"
3368 "on archives (type %s --help).\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3372 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
3373 "ezt: %s --help).\n"
3374 "\n"
3375
3376 #: src/main.c
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid ""
3379 "Options:\n"
3380 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3381 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3382 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3383 "dir.\n"
3384 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3385 "pattern.\n"
3386 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3387 "exclusion.\n"
3388 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3389 "upgrade.\n"
3390 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3391 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3392 "installed.\n"
3393 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3394 "package.\n"
3395 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3396 "processing.\n"
3397 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3398 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3399 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3400 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3401 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3402 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3403 "<n>.\n"
3404 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3405 "stdin.\n"
3406 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3407 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3408 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3409 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3410 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3411 " Stop when problems encountered.\n"
3412 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "Lehetőségek:\n"
3416 " --admindir=<könyvtár> A <könyvtár> használata %s helyett\n"
3417 " --root=<könyvtár> Telepítés az adott gyökerű alternatív "
3418 "rendszerre\n"
3419 " --instdir=<könyvtár> Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
3420 " módosítása nélkül\n"
3421 " -O|--selected-only A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
3422 " csomagok kihagyása\n"
3423 " -E|--skip-same-version Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
3424 " -G|--refuse-downgrade A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
3425 "kihagyása -B|--auto-deconfigure Telepítés, még ha más csomag törötté "
3426 "is válik\n"
3427 " --no-debsig Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
3428 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3429 " Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
3430 " -D|--debug=<oktális> Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
3431 " --debug=help\n"
3432 " --status-fd <n> Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
3433 " --log=<fájlnév> Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
3434 " a megadott fájlba\n"
3435 " --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
3436 " --force-... Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
3437 " --no-force-...|--refuse-... Leállás ha probléma lép fel\n"
3438 " --abort-after <n> Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
3439 "\n"
3440
3441 #: src/main.c
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3445 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3446 "version);\n"
3447 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3448 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3449 "syntax).\n"
3450 "\n"
3451 msgstr ""
3452 "A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
3453 " lt le eq ne ge gt (üres verzió kezelése minden verziónál "
3454 "korábbiként);\n"
3455 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
3456 "későbbiként);\n"
3457 " < << <= = >= >> > (csak a control fájl szintaxisával való "
3458 "kompatibilitás\n"
3459 " miatt).\n"
3460 "\n"
3461
3462 #: src/main.c
3463 #, fuzzy, c-format
3464 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3465 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3466 msgstr ""
3467 "Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
3468
3469 #: src/main.c
3470 #, fuzzy
3471 msgid ""
3472 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3473 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3474 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3475 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3476 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3477 "\n"
3478 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3479 "'more' !"
3480 msgstr ""
3481 "A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
3482 "A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
3483 "A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
3484 "A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
3485 "A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
3486 "A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
3487 "garanciahiányról szól[*].\n"
3488 "\n"
3489 "A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
3490 "`less' vagy `more' parancson keresztül!"
3491
3492 #: src/main.c
3493 msgid "Set all force options"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/main.c
3497 msgid "Replace a package with a lower version"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/main.c
3501 msgid "Configure any package which may help this one"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/main.c
3505 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/main.c
3509 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/main.c
3513 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/main.c
3517 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/main.c
3521 msgid "Process even packages with wrong versions"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/main.c
3525 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/main.c
3529 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/main.c
3533 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/main.c
3537 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/main.c
3541 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/main.c
3545 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/main.c
3549 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/main.c
3553 msgid ""
3554 "Use the default option for new config files if one\n"
3555 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3556 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3557 "confnew options is also given"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/main.c
3561 msgid "Always install missing config files"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/main.c
3565 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/main.c
3569 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/main.c
3573 msgid "Install even if it would break another package"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/main.c
3577 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/main.c
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "dependency problems - not removing"
3583 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3584 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
3585
3586 #: src/main.c
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "dependency problems - not removing"
3589 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3590 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
3591
3592 #: src/main.c
3593 msgid "Remove packages which require installation"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/main.c
3597 msgid "Remove an essential package"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/main.c
3601 msgid "Generally helpful progress information"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/main.c
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3607 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
3608
3609 #: src/main.c
3610 msgid "Output for each file processed"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/main.c
3614 msgid "Lots of output for each file processed"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/main.c
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3620 msgid "Output for each configuration file"
3621 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
3622
3623 #: src/main.c
3624 msgid "Lots of output for each configuration file"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/main.c
3628 msgid "Dependencies and conflicts"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/main.c
3632 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/main.c
3636 msgid "Trigger activation and processing"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/main.c
3640 msgid "Lots of output regarding triggers"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/main.c
3644 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/main.c
3648 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/main.c
3652 msgid "Insane amounts of drivel"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/main.c
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3659 "\n"
3660 " Number Ref. in source Description\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/main.c
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3668 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/main.c
3672 #, fuzzy, c-format
3673 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3674 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3675 msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
3676
3677 #: src/main.c
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "unknown verify output format '%s'"
3680 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
3681
3682 #: src/main.c
3683 #, fuzzy, c-format
3684 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3685 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3686 msgstr ""
3687 "nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: `"
3688 "%.250s'"
3689
3690 #: src/main.c
3691 #, c-format
3692 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/main.c
3696 msgid "status logger"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3700 #, fuzzy, c-format
3701 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3702 msgid "--%s takes exactly one argument"
3703 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
3704
3705 #: src/main.c
3706 #, c-format
3707 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/main.c
3711 #, c-format
3712 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/main.c
3716 #, fuzzy, c-format
3717 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3718 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3719 msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
3720
3721 #: src/main.c
3722 #, c-format
3723 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/main.c
3727 #, c-format
3728 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/main.c
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3735 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3736 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3737 " Forcing things:\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/main.c
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3745 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/main.c
3749 #, c-format
3750 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3751 msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
3752
3753 #: src/main.c
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3756 msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
3757
3758 #: src/main.c
3759 #, c-format
3760 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3761 msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
3762
3763 #: src/main.c
3764 #, fuzzy, c-format
3765 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3766 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3767 msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
3768
3769 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3770 msgid "need an action option"
3771 msgstr "egy művelet opciót igényel"
3772
3773 #: src/main.c
3774 msgid "cannot set primary group ID to root"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/main.c src/script.c
3778 #, fuzzy
3779 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3780 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
3781
3782 #: src/packages.c
3783 msgid ""
3784 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3785 "the files they come in"
3786 msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
3787
3788 #: src/packages.c
3789 #, c-format
3790 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3791 msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
3792
3793 #: src/packages.c src/querycmd.c
3794 #, c-format
3795 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3796 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
3797
3798 #: src/packages.c
3799 #, c-format
3800 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3801 msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
3802
3803 #: src/packages.c
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3807 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3808 msgstr ""
3809 "A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
3810 " Csak egyszer állítom be.\n"
3811
3812 #: src/packages.c
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid ""
3815 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3816 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3817 msgstr ""
3818 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
3819 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
3820
3821 #: src/packages.c
3822 #, c-format
3823 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3824 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
3825
3826 #: src/packages.c
3827 #, c-format
3828 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3829 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
3830
3831 #: src/packages.c
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3834 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3835 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
3836
3837 #: src/packages.c
3838 #, c-format
3839 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3840 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
3841
3842 #: src/packages.c
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3845 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
3846
3847 #: src/packages.c
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3850 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
3851
3852 #: src/packages.c
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3855 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3856 msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
3857
3858 #: src/packages.c
3859 #, c-format
3860 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3861 msgstr " %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
3862
3863 #: src/packages.c
3864 #, c-format
3865 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3866 msgstr " %s csomag még beállítatlan.\n"
3867
3868 #: src/packages.c
3869 #, c-format
3870 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3871 msgstr " `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
3872
3873 #: src/packages.c
3874 #, c-format
3875 msgid " Package %s is not installed.\n"
3876 msgstr " `%s' csomag nincs telepítve.\n"
3877
3878 #: src/packages.c
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3881 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
3882
3883 #: src/packages.c
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3886 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
3887
3888 #: src/packages.c
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3891 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
3892
3893 #: src/packages.c
3894 msgid " depends on "
3895 msgstr " függőségek: "
3896
3897 #: src/packages.c
3898 msgid "; however:\n"
3899 msgstr "; ám:\n"
3900
3901 #: src/querycmd.c src/select.c
3902 #, fuzzy, c-format
3903 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3904 msgid "no packages found matching %s"
3905 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3906
3907 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3908 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3909 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3910 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3911 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3912 #. * translated message can use additional lines if needed.
3913 #: src/querycmd.c
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3917 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3918 "pend\n"
3919 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3920 msgstr ""
3921 "Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
3922 "| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
3923 "települt\n"
3924 "|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
3925 "nagybetű=rossz)\n"
3926
3927 #: src/querycmd.c
3928 msgid "Name"
3929 msgstr "Név"
3930
3931 #: src/querycmd.c
3932 msgid "Version"
3933 msgstr "Verzió"
3934
3935 #: src/querycmd.c
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Architecture"
3938 msgstr " (csomag: "
3939
3940 #: src/querycmd.c
3941 msgid "Description"
3942 msgstr "Leírás"
3943
3944 #: src/querycmd.c
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3947 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3948
3949 #: src/querycmd.c
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3952 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3953
3954 #: src/querycmd.c
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "local diversion from: %s\n"
3957 msgstr "helyi eltérítés"
3958
3959 #: src/querycmd.c
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "local diversion to: %s\n"
3962 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
3963
3964 #: src/querycmd.c
3965 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3966 msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
3967
3968 #: src/querycmd.c
3969 #, fuzzy, c-format
3970 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3971 msgid "no path found matching pattern %s"
3972 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3973
3974 #: src/querycmd.c
3975 #, fuzzy, c-format
3976 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3977 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3978 msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
3979
3980 #: src/querycmd.c
3981 #, fuzzy, c-format
3982 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3983 msgid "package '%s' is not available"
3984 msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
3985
3986 #: src/querycmd.c
3987 #, c-format
3988 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3989 msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
3990
3991 #: src/querycmd.c
3992 #, c-format
3993 msgid "locally diverted to: %s\n"
3994 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
3995
3996 #: src/querycmd.c
3997 #, c-format
3998 msgid "package diverts others to: %s\n"
3999 msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
4000
4001 #: src/querycmd.c
4002 #, c-format
4003 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4004 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4005
4006 #: src/querycmd.c
4007 msgid ""
4008 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4009 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4010 msgstr ""
4011 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4012 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4013
4014 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4015 #, fuzzy, c-format
4016 #| msgid "Error in format"
4017 msgid "error in show format: %s"
4018 msgstr "Hibás forma"
4019
4020 #: src/querycmd.c
4021 #, c-format
4022 msgid "control file contains %c"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "--%s takes at most two arguments"
4028 msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
4029
4030 #: src/querycmd.c
4031 #, fuzzy, c-format
4032 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4033 msgid "--%s takes one package name argument"
4034 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4035
4036 #: src/querycmd.c
4037 #, fuzzy, c-format
4038 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4039 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4040 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
4041
4042 #: src/querycmd.c
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4045 msgid "control file '%s' does not exist"
4046 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4047
4048 #: src/querycmd.c
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4051 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
4052
4053 #: src/querycmd.c
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid ""
4056 "Commands:\n"
4057 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4058 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4059 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4060 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4061 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4062 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4063 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4064 " --control-show <package> <file>\n"
4065 " Show the package control file.\n"
4066 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4067 " Print path for package control file.\n"
4068 "\n"
4069 msgstr ""
4070 "Parancsok:\n"
4071 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
4072 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
4073 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
4074 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
4075 " -W|--show <minta> ... Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
4076 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
4077 "\n"
4078
4079 #: src/querycmd.c
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid ""
4082 #| "Options:\n"
4083 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4084 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4085 #| "\n"
4086 msgid ""
4087 "Options:\n"
4088 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4089 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4090 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4091 "\n"
4092 msgstr ""
4093 "Lehetőségek:\n"
4094 " --admindir=<könyvtár> <könyvtár> használata %s helyett.\n"
4095 " -f|--showformat=<forma> Más forma a --show opcióhoz.\n"
4096 "\n"
4097
4098 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Format syntax:\n"
4102 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4103 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4104 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4105 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4106 "width]}\n"
4107 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4108 "which\n"
4109 " case left alignment will be used.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Formátum nyelvtan:\n"
4112 " A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
4113 " szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
4114 " vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
4115 " mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
4116 " által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
4117 " balra.\n"
4118
4119 #: src/querycmd.c
4120 msgid "Use --help for help about querying packages."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/remove.c
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4126 msgstr ""
4127 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
4128 "telepítve.\n"
4129
4130 #: src/remove.c
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid ""
4133 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4134 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4135 msgstr ""
4136 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
4137 " fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
4138
4139 #: src/remove.c
4140 #, fuzzy
4141 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4142 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4143 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
4144
4145 #: src/remove.c
4146 #, fuzzy, c-format
4147 #| msgid ""
4148 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4149 #| "%s"
4150 msgid ""
4151 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4152 "%s"
4153 msgstr ""
4154 "dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
4155 "%s"
4156
4157 #: src/remove.c
4158 msgid "dependency problems - not removing"
4159 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
4160
4161 #: src/remove.c
4162 #, fuzzy, c-format
4163 #| msgid ""
4164 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4165 #| "%s"
4166 msgid ""
4167 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4168 "%s"
4169 msgstr ""
4170 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
4171 "%s"
4172
4173 #: src/remove.c
4174 #, fuzzy
4175 #| msgid ""
4176 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4177 #| " reinstall it before attempting a removal."
4178 msgid ""
4179 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4180 " reinstall it before attempting a removal"
4181 msgstr ""
4182 "A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
4183 " telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
4184
4185 #: src/remove.c
4186 #, c-format
4187 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/remove.c
4191 #, fuzzy, c-format
4192 #| msgid "Removing %s ...\n"
4193 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4194 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
4195
4196 #: src/remove.c src/unpack.c
4197 #, c-format
4198 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4199 msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
4200
4201 #: src/remove.c
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid ""
4204 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4205 "may be a mount point?"
4206 msgstr ""
4207 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
4208 "könyvtárat: %s - a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
4209
4210 #: src/remove.c
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4213 msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
4214
4215 #: src/remove.c
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4218 msgstr ""
4219 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
4220 "azt nem töröltem.\n"
4221
4222 #: src/remove.c
4223 #, fuzzy, c-format
4224 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4225 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4226 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
4227
4228 #: src/remove.c
4229 #, c-format
4230 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4231 msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
4232
4233 #: src/remove.c
4234 #, fuzzy, c-format
4235 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4236 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4237 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
4238
4239 #: src/remove.c
4240 #, c-format
4241 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4242 msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
4243
4244 #: src/remove.c
4245 msgid "cannot remove old files list"
4246 msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
4247
4248 #: src/remove.c
4249 msgid "can't remove old postrm script"
4250 msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
4251
4252 #: src/script.c
4253 #, c-format
4254 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4255 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
4256
4257 #: src/script.c
4258 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/script.c
4262 #, c-format
4263 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4264 msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
4265
4266 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4267 #, c-format
4268 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4269 msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
4270
4271 #: src/script.c
4272 #, fuzzy
4273 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4274 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
4275
4276 #: src/script.c
4277 #, fuzzy
4278 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4279 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
4280
4281 #: src/script.c
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "installed %s script"
4284 msgstr "régi %s szkript"
4285
4286 #: src/script.c
4287 #, c-format
4288 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4289 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
4290
4291 #: src/script.c
4292 #, c-format
4293 msgid "new %s script"
4294 msgstr "új %s szkript"
4295
4296 #: src/script.c
4297 #, c-format
4298 msgid "old %s script"
4299 msgstr "régi %s szkript"
4300
4301 #: src/script.c
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4304 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
4305
4306 #: src/script.c
4307 #, fuzzy
4308 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4309 msgid "trying script from the new package instead ..."
4310 msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
4311
4312 #: src/script.c
4313 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4314 msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
4315
4316 #: src/script.c
4317 #, fuzzy
4318 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4319 msgid "... it looks like that went OK"
4320 msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
4321
4322 #: src/select.c
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4325 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4326 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
4327
4328 #: src/select.c
4329 #, c-format
4330 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4331 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
4332
4333 #: src/select.c
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4336 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4337 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
4338
4339 #: src/select.c
4340 #, c-format
4341 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4342 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
4343
4344 #: src/select.c
4345 #, c-format
4346 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4347 msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
4348
4349 #: src/select.c
4350 #, c-format
4351 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4352 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
4353
4354 #: src/select.c
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4357 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4358 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
4359
4360 #: src/select.c
4361 #, c-format
4362 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4363 msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
4364
4365 #: src/select.c
4366 msgid "read error on standard input"
4367 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
4368
4369 #: src/select.c
4370 msgid ""
4371 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4372 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4373 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/selinux.c
4377 msgid "cannot open security status notification channel"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/selinux.c
4381 msgid "cannot get security labeling handle"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/selinux.c
4385 #, fuzzy, c-format
4386 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4387 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4388 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
4389
4390 #: src/statcmd.c
4391 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/statcmd.c
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Commands:\n"
4398 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4399 " add a new <path> entry into the database.\n"
4400 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4401 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4402 "\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/statcmd.c
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid ""
4408 "Options:\n"
4409 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4410 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4411 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4412 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4413 " --help show this help message.\n"
4414 " --version show the version.\n"
4415 "\n"
4416 msgstr ""
4417 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
4418 "\n"
4419 "Parancsok:\n"
4420 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
4421 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
4422 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
4423 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
4424 "\n"
4425 "Opciók:\n"
4426 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
4427 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
4428 " --force művelet kényszerítése.\n"
4429 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
4430 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
4431 " --version verzió mutatása.\n"
4432
4433 #: src/statcmd.c
4434 msgid "stripping trailing /"
4435 msgstr "/ leszedése"
4436
4437 #: src/statcmd.c
4438 #, fuzzy, c-format
4439 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4440 msgid "user '%s' does not exist"
4441 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4442
4443 #: src/statcmd.c
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4446 msgid "group '%s' does not exist"
4447 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4448
4449 #: src/statcmd.c
4450 #, fuzzy, c-format
4451 #| msgid "--add needs four arguments"
4452 msgid "--%s needs four arguments"
4453 msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
4454
4455 #: src/statcmd.c
4456 #, fuzzy
4457 #| msgid "package may not contain newlines"
4458 msgid "path may not contain newlines"
4459 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
4460
4461 #: src/statcmd.c
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid ""
4464 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4465 msgstr "de --force miatt figyelmen kívül hagyom"
4466
4467 #: src/statcmd.c
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4470 msgstr "\"%s\" egy felülbírálása már létezik, "
4471
4472 #: src/statcmd.c
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "--update given but %s does not exist"
4475 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
4476
4477 #: src/statcmd.c
4478 #, fuzzy
4479 #| msgid "No override present."
4480 msgid "no override present"
4481 msgstr "Nincs felülbírálás."
4482
4483 #: src/statcmd.c
4484 #, fuzzy
4485 msgid "--update is useless for --remove"
4486 msgstr "figyelem: a --update értelmetlen --remove esetén"
4487
4488 #: src/statdb.c
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4491 msgid "invalid statoverride uid %s"
4492 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4493
4494 #: src/statdb.c
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4497 msgid "invalid statoverride gid %s"
4498 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4499
4500 #: src/statdb.c
4501 #, fuzzy, c-format
4502 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4503 msgid "invalid statoverride mode %s"
4504 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4505
4506 #: src/statdb.c
4507 msgid "failed to open statoverride file"
4508 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4509
4510 #: src/statdb.c
4511 msgid "failed to fstat statoverride file"
4512 msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
4513
4514 #: src/statdb.c
4515 #, fuzzy, c-format
4516 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4517 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4518 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4519
4520 #: src/statdb.c
4521 #, fuzzy
4522 msgid "statoverride file is missing final newline"
4523 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
4524
4525 #: src/statdb.c
4526 msgid "statoverride file contains empty line"
4527 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
4528
4529 #: src/statdb.c
4530 #, fuzzy
4531 msgid "syntax error in statoverride file"
4532 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4533
4534 #: src/statdb.c
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4537 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4538
4539 #: src/statdb.c
4540 #, fuzzy
4541 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4542 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
4543
4544 #: src/statdb.c
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4547 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4548
4549 #: src/statdb.c
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4552 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4553
4554 #: src/trigcmd.c
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4557 msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
4558
4559 #: src/trigcmd.c
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4562 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
4563
4564 #: src/trigcmd.c
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid ""
4567 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4568 " %s [<options> ...] <command>\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: src/trigcmd.c
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Commands:\n"
4578 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4579 "triggers.\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/trigcmd.c
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid ""
4586 #| "Options:\n"
4587 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
4588 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
4589 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
4590 #| "deb).\n"
4591 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
4592 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
4593 #| "\n"
4594 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
4595 msgid ""
4596 "Options:\n"
4597 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4598 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4599 " by dpkg).\n"
4600 " --await Package needs to await the processing.\n"
4601 " --no-await No package needs to await the "
4602 "processing.\n"
4603 " --no-act Just test - don't actually change "
4604 "anything.\n"
4605 "\n"
4606 msgstr ""
4607 "Lehetőségek:\n"
4608 " --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
4609 " -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
4610 " -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
4611 " <csomag>-<verzió>.deb)\n"
4612 " -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
4613 " --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
4614 "\n"
4615 "Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
4616
4617 #: src/trigcmd.c
4618 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/trigcmd.c
4622 msgid "triggers data directory not yet created"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/trigcmd.c
4626 msgid "trigger records not yet in existence"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/trigcmd.c
4630 #, fuzzy
4631 msgid "takes one argument, the trigger name"
4632 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
4633
4634 #: src/trigcmd.c
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4637 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
4638
4639 #: src/trigcmd.c
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4642 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
4643
4644 #: src/trigproc.c
4645 msgid ""
4646 "cycle found while processing triggers:\n"
4647 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/trigproc.c
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/trigproc.c
4658 msgid "triggers looping, abandoned"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/trigproc.c
4662 #, fuzzy, c-format
4663 #| msgid ""
4664 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4665 #| "%s"
4666 msgid ""
4667 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4668 "%s"
4669 msgstr ""
4670 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
4671 "%s"
4672
4673 #: src/trigproc.c
4674 #, fuzzy
4675 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4676 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4677 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
4678
4679 #: src/trigproc.c
4680 #, fuzzy, c-format
4681 #| msgid ""
4682 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4683 #| "%s"
4684 msgid ""
4685 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4686 "%s"
4687 msgstr ""
4688 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
4689 "%s"
4690
4691 #: src/trigproc.c
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4694 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
4695
4696 #: src/unpack.c
4697 #, c-format
4698 msgid ".../%s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/unpack.c
4702 #, c-format
4703 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4704 msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
4705
4706 #: src/unpack.c
4707 msgid "split package reassembly"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/unpack.c
4711 msgid "reassembled package file"
4712 msgstr "újrarendezett csomag fájl"
4713
4714 #: src/unpack.c
4715 #, c-format
4716 msgid "Authenticating %s ...\n"
4717 msgstr "%s hitelesítése ...\n"
4718
4719 #: src/unpack.c
4720 msgid "package signature verification"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/unpack.c
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4726 msgid "verification on package %s failed!"
4727 msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
4728
4729 #: src/unpack.c
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid ""
4732 #| "Verification on package %s failed,\n"
4733 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4734 msgid ""
4735 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4736 msgstr ""
4737 "%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
4738 "de telepítem, mert így akartad.\n"
4739
4740 #: src/unpack.c
4741 #, c-format
4742 msgid "passed\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4746 #, fuzzy
4747 msgid "unable to create temporary directory"
4748 msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
4749
4750 #: src/unpack.c
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid ""
4753 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4754 "%s"
4755 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
4756
4757 #: src/unpack.c
4758 #, c-format
4759 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4760 msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
4761
4762 #: src/unpack.c
4763 #, fuzzy
4764 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4765 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
4766
4767 #: src/unpack.c
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4770 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
4771
4772 #: src/unpack.c
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4775 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
4776
4777 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4780 msgstr ""
4781 "figyelem, `%.50s...' konffájl név túl hosszú, vagy hiányzó végső újsor\n"
4782
4783 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4784 #, c-format
4785 msgid "read error in %.250s"
4786 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
4787
4788 #: src/unpack.c
4789 #, c-format
4790 msgid "error closing %.250s"
4791 msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
4792
4793 #: src/unpack.c
4794 #, c-format
4795 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4796 msgstr ""
4797 "a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
4798
4799 #: src/unpack.c
4800 #, c-format
4801 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4802 msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
4803
4804 #: src/unpack.c
4805 #, c-format
4806 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4807 msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
4808
4809 #: src/unpack.c
4810 msgid "unable to open temp control directory"
4811 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
4812
4813 #: src/unpack.c
4814 #, c-format
4815 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4816 msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
4817
4818 #: src/unpack.c
4819 #, c-format
4820 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/unpack.c
4824 #, c-format
4825 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/unpack.c
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "package %s contained list as info file"
4831 msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
4832
4833 #: src/unpack.c
4834 #, c-format
4835 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4836 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
4837
4838 #: src/unpack.c
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4841 msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
4842
4843 #: src/unpack.c
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4846 msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
4847
4848 #: src/unpack.c
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4851 msgstr ""
4852 "dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
4853 "törlöm)\n"
4854
4855 #: src/unpack.c
4856 #, c-format
4857 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4858 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
4859
4860 #: src/unpack.c
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid ""
4863 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4864 "'%.250s')"
4865 msgstr ""
4866 "dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik! (`%.250s' és `"
4867 "%.250s')"
4868
4869 #: src/unpack.c
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4872 msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
4873
4874 #: src/unpack.c
4875 #, c-format
4876 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/unpack.c
4880 #, fuzzy
4881 #| msgid "control information length"
4882 msgid "package control information extraction"
4883 msgstr "ellenőrző információ hossz"
4884
4885 #: src/unpack.c
4886 #, c-format
4887 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4888 msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
4889
4890 #: src/unpack.c
4891 #, c-format
4892 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4893 msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
4894
4895 #: src/unpack.c
4896 #, fuzzy, c-format
4897 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4898 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4899 msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
4900
4901 #: src/unpack.c
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4904 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4905 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
4906
4907 #: src/unpack.c
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4910 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4911 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
4912
4913 #: src/unpack.c
4914 msgid "package filesystem archive extraction"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/unpack.c
4918 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4919 msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
4920
4921 #: src/unpack.c
4922 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4923 msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
4924
4925 #: src/unpack.c
4926 #, fuzzy, c-format
4927 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
4928 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4929 msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
4930
4931 #: src/update.c
4932 #, fuzzy, c-format
4933 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4934 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4935 msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
4936
4937 #: src/update.c
4938 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4939 msgstr ""
4940 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
4941 "frissítéshez"
4942
4943 #: src/update.c
4944 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4945 msgstr ""
4946 "a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot igényel"
4947
4948 #: src/update.c
4949 #, c-format
4950 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4951 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
4952
4953 #: src/update.c
4954 #, c-format
4955 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4956 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
4957
4958 #: src/update.c
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4961 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4962 msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
4963
4964 #: src/update.c
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: dpkg-deb/build.c
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4973 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4974 msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
4975
4976 #: dpkg-deb/build.c
4977 #, fuzzy
4978 #| msgid "control area"
4979 msgid "control member"
4980 msgstr "ellenőrző terület"
4981
4982 #: dpkg-deb/build.c
4983 #, fuzzy, c-format
4984 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4985 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4986 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
4987
4988 #: dpkg-deb/build.c
4989 #, fuzzy
4990 #| msgid "between members"
4991 msgid "data member"
4992 msgstr "tagok közt"
4993
4994 #: dpkg-deb/build.c
4995 #, fuzzy
4996 msgid "unable to stat control directory"
4997 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
4998
4999 #: dpkg-deb/build.c
5000 #, fuzzy
5001 msgid "control directory is not a directory"
5002 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
5003
5004 #: dpkg-deb/build.c
5005 #, c-format
5006 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5007 msgstr ""
5008 "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
5009 "legyen)"
5010
5011 #: dpkg-deb/build.c
5012 #, c-format
5013 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5014 msgstr "A karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy jelképes lánc"
5015
5016 #: dpkg-deb/build.c
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5020 "<=0775)"
5021 msgstr ""
5022 "`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
5023
5024 #: dpkg-deb/build.c
5025 #, c-format
5026 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5027 msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
5028
5029 #: dpkg-deb/build.c
5030 msgid "error opening conffiles file"
5031 msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
5032
5033 #: dpkg-deb/build.c
5034 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5035 msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
5036
5037 #: dpkg-deb/build.c
5038 #, c-format
5039 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: dpkg-deb/build.c
5043 #, c-format
5044 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5045 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
5046
5047 #: dpkg-deb/build.c
5048 #, c-format
5049 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5050 msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
5051
5052 #: dpkg-deb/build.c
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5055 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
5056
5057 #: dpkg-deb/build.c
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5060 msgstr "%s szolga név megkettőzött"
5061
5062 #: dpkg-deb/build.c
5063 msgid "error reading conffiles file"
5064 msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
5065
5066 #: dpkg-deb/build.c
5067 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5068 msgstr ""
5069 "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
5070
5071 #: dpkg-deb/build.c
5072 #, fuzzy
5073 msgid "package architecture is missing or empty"
5074 msgstr " (csomag: "
5075
5076 #: dpkg-deb/build.c
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5079 msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
5080
5081 #: dpkg-deb/build.c
5082 #, c-format
5083 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5084 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5085 msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"
5086
5087 #: dpkg-deb/build.c
5088 #, c-format
5089 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5090 msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
5091
5092 #: dpkg-deb/build.c
5093 #, fuzzy
5094 #| msgid "between members"
5095 msgid "compressing tar member"
5096 msgstr "tagok közt"
5097
5098 #: dpkg-deb/build.c
5099 msgid "<compress> from tar -cf"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5103 #, fuzzy, c-format
5104 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5105 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5106 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
5107
5108 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5109 #, c-format
5110 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5111 msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
5112
5113 #: dpkg-deb/build.c
5114 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5115 msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
5116
5117 #: dpkg-deb/build.c
5118 msgid "not checking contents of control area"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: dpkg-deb/build.c
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "building an unknown package in '%s'."
5124 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
5125
5126 #: dpkg-deb/build.c
5127 #, fuzzy, c-format
5128 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5129 msgid "building package '%s' in '%s'."
5130 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
5131
5132 #: dpkg-deb/build.c
5133 #, fuzzy, c-format
5134 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5135 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5136 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
5137
5138 #: dpkg-deb/build.c
5139 #, fuzzy, c-format
5140 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5141 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5142 msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
5143
5144 #: dpkg-deb/build.c
5145 #, fuzzy, c-format
5146 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5147 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5148 msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
5149
5150 #: dpkg-deb/build.c
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5153 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
5154
5155 #: dpkg-deb/build.c
5156 #, c-format
5157 msgid "error writing '%s'"
5158 msgstr "hiba `%s' írásakor"
5159
5160 #: dpkg-deb/build.c
5161 #, fuzzy, c-format
5162 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5163 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5164 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
5165
5166 #: dpkg-deb/extract.c
5167 msgid "shell command to move files"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5171 #, c-format
5172 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5176 #, c-format
5177 msgid "error reading %s from file %.255s"
5178 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
5179
5180 #: dpkg-deb/extract.c
5181 #, fuzzy
5182 #| msgid "archive has no dot in version number"
5183 msgid "archive magic version number"
5184 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5185
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5187 #, fuzzy
5188 #| msgid "archive has no newlines in header"
5189 msgid "archive member header"
5190 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
5191
5192 #: dpkg-deb/extract.c
5193 #, fuzzy, c-format
5194 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5195 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5196 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
5197
5198 #: dpkg-deb/extract.c
5199 #, c-format
5200 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5201 msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
5202
5203 #: dpkg-deb/extract.c
5204 #, fuzzy
5205 #| msgid "archive has no dot in version number"
5206 msgid "archive information header member"
5207 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5208
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5210 msgid "archive has no newlines in header"
5211 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
5212
5213 #: dpkg-deb/extract.c
5214 #, fuzzy, c-format
5215 #| msgid "archive has no dot in version number"
5216 msgid "archive has invalid format version: %s"
5217 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5218
5219 #: dpkg-deb/extract.c
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5222 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5223 msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
5224
5225 #: dpkg-deb/extract.c
5226 #, fuzzy, c-format
5227 #| msgid "skipped member data from %s"
5228 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5229 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
5230
5231 #: dpkg-deb/extract.c
5232 #, fuzzy, c-format
5233 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5234 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5235 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
5236
5237 #: dpkg-deb/extract.c
5238 #, fuzzy, c-format
5239 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5240 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5241 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
5242
5243 #: dpkg-deb/extract.c
5244 #, fuzzy, c-format
5245 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5246 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5247 msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
5248
5249 #: dpkg-deb/extract.c
5250 #, fuzzy, c-format
5251 #| msgid ""
5252 #| " new debian package, version %s.\n"
5253 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5254 msgid ""
5255 " new debian package, version %d.%d.\n"
5256 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5257 msgstr ""
5258 " új Debian csomag, %s verzió.\n"
5259 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
5260
5261 #: dpkg-deb/extract.c
5262 msgid "archive control member size"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: dpkg-deb/extract.c
5266 #, fuzzy, c-format
5267 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5268 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5269 msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
5270
5271 #: dpkg-deb/extract.c
5272 #, fuzzy, c-format
5273 #| msgid "skipped member data from %s"
5274 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5275 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
5276
5277 #: dpkg-deb/extract.c
5278 #, fuzzy, c-format
5279 #| msgid ""
5280 #| " old debian package, version %s.\n"
5281 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5282 msgid ""
5283 " old debian package, version %d.%d.\n"
5284 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5285 msgstr ""
5286 " régi Debian csomag, %s verzió.\n"
5287 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
5288
5289 #: dpkg-deb/extract.c
5290 #, fuzzy
5291 #| msgid ""
5292 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5293 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5294 msgid ""
5295 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5296 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5297 msgstr ""
5298 "dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
5299 "dpkg-deb: ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
5300
5301 #: dpkg-deb/extract.c
5302 #, c-format
5303 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5304 msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
5305
5306 #: dpkg-deb/extract.c
5307 #, c-format
5308 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: dpkg-deb/extract.c
5312 msgid "cannot close decompressor pipe"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: dpkg-deb/extract.c
5316 msgid "decompressing archive member"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: dpkg-deb/extract.c
5320 msgid "failed to create directory"
5321 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
5322
5323 #: dpkg-deb/extract.c
5324 #, fuzzy, c-format
5325 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5326 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5327 msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
5328
5329 #: dpkg-deb/extract.c
5330 msgid "failed to chdir to directory"
5331 msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
5332
5333 #: dpkg-deb/extract.c
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<decompress>"
5336 msgstr "%s: kicsomagolás"
5337
5338 #: dpkg-deb/extract.c
5339 msgid "paste"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5343 #, c-format
5344 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5345 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
5346
5347 #: dpkg-deb/extract.c
5348 #, c-format
5349 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5350 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
5351
5352 #: dpkg-deb/extract.c
5353 #, c-format
5354 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5355 msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
5356
5357 #: dpkg-deb/extract.c
5358 #, fuzzy, c-format
5359 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5360 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5361 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
5362
5363 #: dpkg-deb/extract.c
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "--%s needs a target directory.\n"
5367 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5368 msgstr ""
5369 "--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
5370 "Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
5371
5372 #: dpkg-deb/extract.c
5373 #, c-format
5374 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: dpkg-deb/info.c
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5380 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5381 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
5382
5383 #: dpkg-deb/info.c
5384 #, fuzzy, c-format
5385 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5386 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5387 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
5388
5389 #: dpkg-deb/info.c
5390 #, c-format
5391 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5392 msgstr ""
5393 "`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
5394
5395 #: dpkg-deb/info.c
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "%d requested control component is missing"
5398 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5399 msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
5400
5401 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5402 #, c-format
5403 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5404 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
5405
5406 #: dpkg-deb/info.c
5407 #, c-format
5408 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5409 msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
5410
5411 #: dpkg-deb/info.c
5412 #, c-format
5413 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5414 msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
5415
5416 #: dpkg-deb/info.c
5417 #, c-format
5418 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5419 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
5420
5421 #: dpkg-deb/info.c
5422 #, fuzzy, c-format
5423 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5424 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5425 msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
5426
5427 #: dpkg-deb/info.c
5428 #, c-format
5429 msgid " not a plain file %.255s\n"
5430 msgstr " nem sima fájl %.255s\n"
5431
5432 #: dpkg-deb/info.c
5433 #, fuzzy
5434 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5435 msgid "no 'control' file in control archive!"
5436 msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
5437
5438 #: dpkg-deb/main.c
5439 #, c-format
5440 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5441 msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
5442
5443 #: dpkg-deb/main.c
5444 #, fuzzy, c-format
5445 #| msgid ""
5446 #| "Commands:\n"
5447 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5448 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5449 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5450 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5451 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5452 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5453 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5454 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5455 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5456 #| "\n"
5457 msgid ""
5458 "Commands:\n"
5459 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5460 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5461 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5462 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5463 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5464 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5465 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5466 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5467 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5468 " Extract control info and files.\n"
5469 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5470 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5471 "\n"
5472 msgstr ""
5473 "Parancsok:\n"
5474 " -b|--build <könyvtár> [<deb>] archívum építése.\n"
5475 " -c|--contents <deb> tartalom felsorolása.\n"
5476 " -I|--info <deb> [<cfájl>...] információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
5477 " -W|--show <deb> információk kiírása a csomagokról\n"
5478 " -f|--field <deb> [<cmező>...] mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
5479 " -e|--control <deb> [<könyvtár>] vezérlőinformációk kinyerése.\n"
5480 " -x|--extract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése.\n"
5481 " -X|--vextract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
5482 " --fsys-tarfile <deb> fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
5483 "\n"
5484
5485 #: dpkg-deb/main.c
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5489 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5490 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493 "A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
5494 "A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
5495 "A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
5496 "\n"
5497
5498 #: dpkg-deb/main.c
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid ""
5501 "Options:\n"
5502 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5503 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5504 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5505 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5506 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5507 "(default).\n"
5508 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5509 " packages).\n"
5510 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5511 "members.\n"
5512 " -z# Set the compression level when building.\n"
5513 " -Z<type> Set the compression type used when "
5514 "building.\n"
5515 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5516 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5517 "building.\n"
5518 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5519 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5520 "\n"
5521 msgstr ""
5522 "Lehetőségek:\n"
5523 " --showformat=<formátum> Más formátum --show-hoz.\n"
5524 " -D Hibakereső kimenet.\n"
5525 " --old, --new Archívum formátum.\n"
5526 " --nocheck Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
5527 " csomagok).\n"
5528 " -z# Tömörítés szint beállítása a "
5529 "készítéshez.\n"
5530 " -Z<típus> Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
5531 " Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
5532 "\n"
5533
5534 #: dpkg-deb/main.c
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid ""
5537 #| "\n"
5538 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5539 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5540 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5544 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5545 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
5549 "vagy\n"
5550 "az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
5551 "A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
5552
5553 #: dpkg-deb/main.c
5554 msgid ""
5555 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5556 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5557 msgstr ""
5558 "A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
5559 "A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
5560
5561 #: dpkg-deb/main.c
5562 #, fuzzy, c-format
5563 #| msgid "archive has no dot in version number"
5564 msgid "invalid deb format version: %s"
5565 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5566
5567 #: dpkg-deb/main.c
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "unknown deb format version: %s"
5570 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
5571
5572 #: dpkg-deb/main.c
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5575 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
5576
5577 #: dpkg-deb/main.c
5578 #, fuzzy, c-format
5579 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5580 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5581 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5582
5583 #: dpkg-deb/main.c
5584 #, c-format
5585 msgid "unknown compression type '%s'!"
5586 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5587
5588 #: dpkg-deb/main.c
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5591 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5592 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5593
5594 #: dpkg-deb/main.c
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5597 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5598 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5599
5600 #: dpkg-deb/main.c
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5603 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
5604
5605 #: dpkg-deb/main.c
5606 #, fuzzy, c-format
5607 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5608 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5609 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5610
5611 #: dpkg-split/info.c
5612 #, c-format
5613 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5614 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
5615
5616 #: dpkg-split/info.c
5617 #, fuzzy, c-format
5618 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5619 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5620 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
5621
5622 #: dpkg-split/info.c
5623 #, c-format
5624 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5625 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
5626
5627 #: dpkg-split/info.c
5628 #, c-format
5629 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5630 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
5631
5632 #: dpkg-split/info.c
5633 #, c-format
5634 msgid "error reading %.250s"
5635 msgstr "olvasási hiba: %.250s"
5636
5637 #: dpkg-split/info.c
5638 #, c-format
5639 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5640 msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
5641
5642 #: dpkg-split/info.c
5643 #, c-format
5644 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5645 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
5646
5647 #: dpkg-split/info.c
5648 #, c-format
5649 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5650 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
5651
5652 #: dpkg-split/info.c
5653 #, fuzzy
5654 msgid "format version number"
5655 msgstr "verziószám"
5656
5657 #: dpkg-split/info.c
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5660 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5661 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
5662
5663 #: dpkg-split/info.c
5664 #, fuzzy, c-format
5665 #| msgid ""
5666 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5667 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5668 msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
5669
5670 #: dpkg-split/info.c
5671 #, fuzzy
5672 msgid "package name"
5673 msgstr " (csomag: "
5674
5675 #: dpkg-split/info.c
5676 #, fuzzy
5677 msgid "package version number"
5678 msgstr "verziószám"
5679
5680 #: dpkg-split/info.c
5681 msgid "package file MD5 checksum"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: dpkg-split/info.c
5685 #, c-format
5686 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5687 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
5688
5689 #: dpkg-split/info.c
5690 msgid "archive total size"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: dpkg-split/info.c
5694 msgid "archive part offset"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: dpkg-split/info.c
5698 #, fuzzy
5699 msgid "archive part numbers"
5700 msgstr "verziószám"
5701
5702 #: dpkg-split/info.c
5703 #, fuzzy, c-format
5704 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5705 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5706 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
5707
5708 #: dpkg-split/info.c
5709 msgid "number of archive parts"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: dpkg-split/info.c
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5715 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
5716
5717 #: dpkg-split/info.c
5718 #, fuzzy
5719 msgid "archive parts number"
5720 msgstr "verziószám"
5721
5722 #: dpkg-split/info.c
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5725 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5726 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
5727
5728 #: dpkg-split/info.c
5729 #, fuzzy
5730 msgid "package architecture"
5731 msgstr " (csomag: "
5732
5733 #: dpkg-split/info.c
5734 #, c-format
5735 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5736 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
5737
5738 #: dpkg-split/info.c
5739 #, c-format
5740 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5741 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a második tag nem adattag"
5742
5743 #: dpkg-split/info.c
5744 #, c-format
5745 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5746 msgstr ""
5747 "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
5748
5749 #: dpkg-split/info.c
5750 #, c-format
5751 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5752 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
5753
5754 #: dpkg-split/info.c
5755 #, c-format
5756 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5757 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - túl rövid"
5758
5759 #: dpkg-split/info.c
5760 #, c-format
5761 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5762 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
5763
5764 #: dpkg-split/info.c
5765 #, c-format
5766 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5767 msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
5768
5769 #: dpkg-split/info.c
5770 #, fuzzy, c-format
5771 #| msgid ""
5772 #| "%s:\n"
5773 #| " Part format version: %s\n"
5774 #| " Part of package: %s\n"
5775 #| " ... version: %s\n"
5776 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
5777 #| " ... length: %lu bytes\n"
5778 #| " ... split every: %lu bytes\n"
5779 #| " Part number: %d/%d\n"
5780 #| " Part length: %zi bytes\n"
5781 #| " Part offset: %lu bytes\n"
5782 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5783 #| "\n"
5784 msgid ""
5785 "%s:\n"
5786 " Part format version: %d.%d\n"
5787 " Part of package: %s\n"
5788 " ... version: %s\n"
5789 " ... architecture: %s\n"
5790 " ... MD5 checksum: %s\n"
5791 " ... length: %jd bytes\n"
5792 " ... split every: %jd bytes\n"
5793 " Part number: %d/%d\n"
5794 " Part length: %jd bytes\n"
5795 " Part offset: %jd bytes\n"
5796 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5797 "\n"
5798 msgstr ""
5799 "%s:\n"
5800 " Részformátum verziója: %s\n"
5801 " Ezen csomag része: %s\n"
5802 " ... verzió: %s\n"
5803 " ... MD5 ellenőrzőösszeg: %s\n"
5804 " ... hossz: %lu bájt\n"
5805 " ... darabolás: %lu bájt\n"
5806 " Részszám: %d/%d\n"
5807 " Részhossz: %zi bytes\n"
5808 " Részeltolás: %lu bytes\n"
5809 " Részfájl mérete (használt darab): %lu bytes\n"
5810 "\n"
5811
5812 #: dpkg-split/info.c
5813 #, fuzzy
5814 #| msgid "<unknown>"
5815 msgctxt "architecture"
5816 msgid "<unknown>"
5817 msgstr "<ismeretlen>"
5818
5819 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5822 msgstr "a --info egy vagy több részfájl argumentumot vár"
5823
5824 #: dpkg-split/info.c
5825 #, c-format
5826 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5827 msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
5828
5829 #: dpkg-split/join.c
5830 #, c-format
5831 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5832 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5833 msgstr[0] ""
5834
5835 #: dpkg-split/join.c
5836 #, c-format
5837 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5838 msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
5839
5840 #: dpkg-split/join.c
5841 #, c-format
5842 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5843 msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
5844
5845 #: dpkg-split/join.c
5846 #, fuzzy, c-format
5847 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
5848 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5849 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
5850
5851 #: dpkg-split/join.c
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
5854 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5855 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
5856
5857 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5858 #, c-format
5859 msgid "done\n"
5860 msgstr "kész\n"
5861
5862 #: dpkg-split/join.c
5863 #, c-format
5864 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5865 msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
5866
5867 #: dpkg-split/join.c
5868 #, c-format
5869 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5870 msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
5871
5872 #: dpkg-split/join.c
5873 #, c-format
5874 msgid "part %d is missing"
5875 msgstr "hiányzó %d. rész"
5876
5877 #: dpkg-split/main.c
5878 #, c-format
5879 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5880 msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
5881
5882 #: dpkg-split/main.c
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Commands:\n"
5886 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5887 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5888 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5889 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5890 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5891 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5892 "\n"
5893 msgstr ""
5894 "Parancsok:\n"
5895 " -s|--split <fájl> [<előtag>] Archívum szétvágása.\n"
5896 " -j|--join <rész> <rész> ... Részek összerakása.\n"
5897 " -I|--info <rész> ... Egy rész adatainak kiírása.\n"
5898 " -a|--auto -o <teljes> <rész> Részek automata összehozása.\n"
5899 " -l|--listq Nem illő elemek listája.\n"
5900 " -d|--discard [<fájlnév> ...] Nem illő elemek elvetése.\n"
5901 "\n"
5902
5903 #: dpkg-split/main.c
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid ""
5906 #| "Options:\n"
5907 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5908 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5909 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
5910 #| "deb).\n"
5911 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5912 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5913 #| "\n"
5914 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
5915 msgid ""
5916 "Options:\n"
5917 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5918 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5919 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5920 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5921 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5922 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5923 "\n"
5924 msgstr ""
5925 "Lehetőségek:\n"
5926 " --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
5927 " -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
5928 " -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
5929 " <csomag>-<verzió>.deb)\n"
5930 " -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
5931 " --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
5932 "\n"
5933 "Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
5934
5935 #: dpkg-split/main.c
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Exit status:\n"
5939 " 0 = ok\n"
5940 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5941 " 2 = trouble\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: dpkg-split/main.c
5945 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5946 msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
5947
5948 #: dpkg-split/main.c
5949 msgid "part size is far too large or is not positive"
5950 msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
5951
5952 #: dpkg-split/main.c
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5955 msgstr "a rész mérete legalább %dk kell legyen (a fejléchez)"
5956
5957 #: dpkg-split/queue.c
5958 #, c-format
5959 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5960 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
5961
5962 #: dpkg-split/queue.c
5963 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5964 msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
5965
5966 #: dpkg-split/queue.c
5967 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5968 msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
5969
5970 #: dpkg-split/queue.c
5971 #, c-format
5972 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5973 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
5974
5975 #: dpkg-split/queue.c
5976 #, c-format
5977 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5978 msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
5979
5980 #: dpkg-split/queue.c
5981 #, c-format
5982 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5983 msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
5984
5985 #: dpkg-split/queue.c
5986 #, c-format
5987 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5988 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
5989
5990 #: dpkg-split/queue.c
5991 #, fuzzy, c-format
5992 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5993 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5994 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
5995
5996 #: dpkg-split/queue.c
5997 #, c-format
5998 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5999 msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
6000
6001 #: dpkg-split/queue.c
6002 #, c-format
6003 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6004 msgstr ""
6005
6006 #: dpkg-split/queue.c
6007 msgid " and "
6008 msgstr " és"
6009
6010 #: dpkg-split/queue.c
6011 #, c-format
6012 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6013 msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
6014
6015 #: dpkg-split/queue.c
6016 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6017 msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
6018
6019 #: dpkg-split/queue.c
6020 #, c-format
6021 msgid "unable to stat '%.250s'"
6022 msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
6023
6024 #: dpkg-split/queue.c
6025 #, fuzzy, c-format
6026 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6027 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6028 msgstr " %s (%lu bájt)\n"
6029
6030 #: dpkg-split/queue.c
6031 #, c-format
6032 msgid " %s (not a plain file)\n"
6033 msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
6034
6035 #: dpkg-split/queue.c
6036 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6037 msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
6038
6039 #: dpkg-split/queue.c
6040 #, c-format
6041 msgid " Package %s: part(s) "
6042 msgstr ""
6043
6044 #: dpkg-split/queue.c
6045 #, c-format
6046 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6047 msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
6048
6049 #: dpkg-split/queue.c
6050 #, fuzzy, c-format
6051 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6052 msgid "(total %jd bytes)\n"
6053 msgstr "(összesen %lu bájt)\n"
6054
6055 #: dpkg-split/queue.c
6056 #, c-format
6057 msgid "unable to discard '%.250s'"
6058 msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
6059
6060 #: dpkg-split/queue.c
6061 #, c-format
6062 msgid "Deleted %s.\n"
6063 msgstr "%s törölve.\n"
6064
6065 #: dpkg-split/split.c
6066 msgid "package field value extraction"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: dpkg-split/split.c
6070 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: dpkg-split/split.c
6074 #, c-format
6075 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6076 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6077
6078 #: dpkg-split/split.c
6079 msgid "unable to fstat source file"
6080 msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
6081
6082 #: dpkg-split/split.c
6083 #, c-format
6084 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6085 msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
6086
6087 #: dpkg-split/split.c
6088 #, c-format
6089 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6090 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6091 msgstr[0] ""
6092
6093 #: dpkg-split/split.c
6094 msgid ""
6095 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6096 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: dpkg-split/split.c
6100 msgid "--split needs a source filename argument"
6101 msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
6102
6103 #: dpkg-split/split.c
6104 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6105 msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
6106
6107 #: utils/update-alternatives.c
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Commands:\n"
6111 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6112 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6113 " add a group of alternatives to the system.\n"
6114 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6115 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6116 "system.\n"
6117 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6118 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6119 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6120 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6121 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6122 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6123 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6124 "the\n"
6125 " user to select which one to use.\n"
6126 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6127 " --all call --config on all alternatives.\n"
6128 "\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: utils/update-alternatives.c
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6135 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6136 "<name> is the master name for this link group.\n"
6137 " (e.g. pager)\n"
6138 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6139 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6140 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6141 "in\n"
6142 " automatic mode.\n"
6143 "\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: utils/update-alternatives.c
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid ""
6149 "Options:\n"
6150 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6151 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6152 " --log <file> change the log file.\n"
6153 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6154 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6155 "configured\n"
6156 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6157 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6158 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6159 " --help show this help message.\n"
6160 " --version show the version.\n"
6161 msgstr ""
6162 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
6163 "\n"
6164 "Parancsok:\n"
6165 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
6166 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
6167 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
6168 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
6169 "\n"
6170 "Opciók:\n"
6171 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
6172 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
6173 " --force művelet kényszerítése.\n"
6174 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
6175 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
6176 " --version verzió mutatása.\n"
6177
6178 #: utils/update-alternatives.c
6179 #, c-format
6180 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: utils/update-alternatives.c
6184 #, fuzzy, c-format
6185 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6186 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6187 msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6188
6189 #: utils/update-alternatives.c
6190 #, fuzzy, c-format
6191 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
6192 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6193 msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
6194
6195 #: utils/update-alternatives.c
6196 #, fuzzy, c-format
6197 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
6198 msgid "cannot append to '%s'"
6199 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
6200
6201 #: utils/update-alternatives.c
6202 #, fuzzy, c-format
6203 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6204 msgid "unable to remove '%s'"
6205 msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
6206
6207 #: utils/update-alternatives.c
6208 msgid "auto mode"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: utils/update-alternatives.c
6212 msgid "manual mode"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: utils/update-alternatives.c
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6218 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6219
6220 #: utils/update-alternatives.c
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "while reading %s: %s"
6223 msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
6224
6225 #: utils/update-alternatives.c
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6228 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6229
6230 #: utils/update-alternatives.c
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "%s corrupt: %s"
6233 msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
6234
6235 #: utils/update-alternatives.c
6236 #, c-format
6237 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6238 msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
6239
6240 #: utils/update-alternatives.c
6241 msgid "slave name"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: utils/update-alternatives.c
6245 #, fuzzy, c-format
6246 #| msgid "duplicate slave %s"
6247 msgid "duplicate slave name %s"
6248 msgstr "kettős %s szolga"
6249
6250 #: utils/update-alternatives.c
6251 #, fuzzy
6252 msgid "slave link"
6253 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6254
6255 #: utils/update-alternatives.c
6256 #, c-format
6257 msgid "slave link same as main link %s"
6258 msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
6259
6260 #: utils/update-alternatives.c
6261 #, c-format
6262 msgid "duplicate slave link %s"
6263 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6264
6265 #: utils/update-alternatives.c
6266 msgid "master file"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: utils/update-alternatives.c
6270 #, c-format
6271 msgid "duplicate path %s"
6272 msgstr "kettős %s ösvény"
6273
6274 #: utils/update-alternatives.c
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid ""
6277 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6278 "alternatives"
6279 msgstr ""
6280 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6281 "listából."
6282
6283 #: utils/update-alternatives.c
6284 #, fuzzy
6285 msgid "priority"
6286 msgstr "%s elsőbbség %s"
6287
6288 #: utils/update-alternatives.c
6289 msgid "slave file"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: utils/update-alternatives.c
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "priority of %s: %s"
6295 msgstr "%s elsőbbség %s"
6296
6297 #: utils/update-alternatives.c
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6300 msgstr "%s elsőbbség %s"
6301
6302 #: utils/update-alternatives.c
6303 msgid "status"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: utils/update-alternatives.c
6307 msgid "invalid status"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: utils/update-alternatives.c
6311 #, fuzzy
6312 msgid "master link"
6313 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6314
6315 #: utils/update-alternatives.c
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6318 msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
6319
6320 #: utils/update-alternatives.c
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "unable to flush file '%s'"
6323 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
6324
6325 #: utils/update-alternatives.c
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid " link best version is %s"
6328 msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
6329
6330 #: utils/update-alternatives.c
6331 #, fuzzy
6332 #| msgid "No versions available."
6333 msgid " link best version not available"
6334 msgstr "Nincs elérhető verzió."
6335
6336 #: utils/update-alternatives.c
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid " link currently points to %s"
6339 msgstr " lánc most ide mutat: %s"
6340
6341 #: utils/update-alternatives.c
6342 #, fuzzy
6343 msgid " link currently absent"
6344 msgstr " lánc most hiányzik"
6345
6346 #: utils/update-alternatives.c
6347 #, fuzzy, c-format
6348 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6349 msgid " link %s is %s"
6350 msgstr " %.250s %s.\n"
6351
6352 #: utils/update-alternatives.c
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid " slave %s is %s"
6355 msgstr " %s szolga: %s"
6356
6357 #: utils/update-alternatives.c
6358 #, fuzzy, c-format
6359 #| msgid "%s - priority %s"
6360 msgid "%s - priority %d"
6361 msgstr "%s - %s elsőbbség"
6362
6363 #: utils/update-alternatives.c
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid " slave %s: %s"
6366 msgstr " %s szolga: %s"
6367
6368 #: utils/update-alternatives.c
6369 #, c-format
6370 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6371 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6372 msgstr[0] ""
6373
6374 #: utils/update-alternatives.c
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Selection"
6377 msgstr "Leírás"
6378
6379 #: utils/update-alternatives.c
6380 msgid "Path"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: utils/update-alternatives.c
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Priority"
6386 msgstr "%s elsőbbség %s"
6387
6388 #: utils/update-alternatives.c
6389 msgid "Status"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: utils/update-alternatives.c
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6395 msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
6396
6397 #: utils/update-alternatives.c
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "There is no program which provides %s."
6400 msgstr ""
6401 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6402 "Nincs beállítandó.\n"
6403
6404 #: utils/update-alternatives.c
6405 msgid "Nothing to configure."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: utils/update-alternatives.c
6409 #, c-format
6410 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: utils/update-alternatives.c
6414 #, c-format
6415 msgid "not replacing %s with a link"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: utils/update-alternatives.c
6419 #, c-format
6420 msgid "can't install unknown choice %s"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: utils/update-alternatives.c
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6427 "exist"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: utils/update-alternatives.c
6431 #, c-format
6432 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: utils/update-alternatives.c
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6438 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6439
6440 #: utils/update-alternatives.c
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6443 msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
6444
6445 #: utils/update-alternatives.c
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6448 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6449
6450 #: utils/update-alternatives.c
6451 #, c-format
6452 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: utils/update-alternatives.c
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid ""
6458 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6459 "updates only"
6460 msgstr ""
6461 "%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
6462 "Csak-kézi-frissítésre váltok."
6463
6464 #: utils/update-alternatives.c
6465 #, fuzzy, c-format
6466 msgid "setting up automatic selection of %s"
6467 msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
6468
6469 #: utils/update-alternatives.c
6470 #, fuzzy, c-format
6471 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6472 msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
6473
6474 #: utils/update-alternatives.c
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6477 msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
6478
6479 #: utils/update-alternatives.c
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6482 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6483
6484 #: utils/update-alternatives.c
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6487 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6488
6489 #: utils/update-alternatives.c
6490 #, c-format
6491 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: utils/update-alternatives.c
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: utils/update-alternatives.c
6501 #, c-format
6502 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: utils/update-alternatives.c
6506 #, c-format
6507 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: utils/update-alternatives.c
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Skip unknown alternative %s."
6513 msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
6514
6515 #: utils/update-alternatives.c
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6518 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6519
6520 #: utils/update-alternatives.c
6521 #, c-format
6522 msgid "Skip invalid line: %s"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: utils/update-alternatives.c
6526 #, c-format
6527 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: utils/update-alternatives.c
6531 #, c-format
6532 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: utils/update-alternatives.c
6536 #, c-format
6537 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: utils/update-alternatives.c
6541 #, c-format
6542 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: utils/update-alternatives.c
6546 #, c-format
6547 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: utils/update-alternatives.c
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6553 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
6554
6555 #: utils/update-alternatives.c
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6558 msgstr ""
6559 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6560 "listából."
6561
6562 #: utils/update-alternatives.c
6563 #, c-format
6564 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: utils/update-alternatives.c
6568 #, c-format
6569 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: utils/update-alternatives.c
6573 #, c-format
6574 msgid "unknown argument '%s'"
6575 msgstr "ismeretlen %s argumentum"
6576
6577 #: utils/update-alternatives.c
6578 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6579 msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
6580
6581 #: utils/update-alternatives.c
6582 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: utils/update-alternatives.c
6586 msgid "priority must be an integer"
6587 msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
6588
6589 #: utils/update-alternatives.c
6590 #, fuzzy
6591 msgid "priority is out of range"
6592 msgstr "%s elsőbbség %s"
6593
6594 #: utils/update-alternatives.c
6595 #, c-format
6596 msgid "--%s needs <name> <path>"
6597 msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
6598
6599 #: utils/update-alternatives.c
6600 #, c-format
6601 msgid "--%s needs <name>"
6602 msgstr "--%s számára <név> kell"
6603
6604 #: utils/update-alternatives.c
6605 msgid "--slave only allowed with --install"
6606 msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
6607
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6610 msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
6611
6612 #: utils/update-alternatives.c
6613 #, c-format
6614 msgid "name %s is both primary and slave"
6615 msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
6616
6617 #: utils/update-alternatives.c
6618 #, c-format
6619 msgid "link %s is both primary and slave"
6620 msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
6621
6622 #: utils/update-alternatives.c
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "--%s needs a <file> argument"
6625 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
6626
6627 #: utils/update-alternatives.c
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6631 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6632 msgstr ""
6633 "igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
6634 "vagy --auto"
6635
6636 #: utils/update-alternatives.c
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "no alternatives for %s"
6639 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
6640
6641 #: utils/update-alternatives.c
6642 #, fuzzy
6643 #| msgid "read error on standard input"
6644 msgid "<standard input>"
6645 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
6646
6647 #: utils/update-alternatives.c
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6650 msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
6651
6652 #: utils/update-alternatives.c
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6655 msgstr ""
6656 "Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
6657 "alternatives --auto %s'-t"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6661 #~ msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6665 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6666 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6670 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6671 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6672
6673 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6674 #~ msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
6675
6676 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6677 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
6683 #~ " %s\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6687 #~ msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6691 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6695 #~ msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6699 #~ msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
6700
6701 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6702 #~ msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
6703
6704 #~ msgid "error reading find's pipe"
6705 #~ msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
6706
6707 #~ msgid "error closing find's pipe"
6708 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
6709
6710 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6711 #~ msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6715 #~ msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgid "control area"
6719 #~ msgid "compressing control member"
6720 #~ msgstr "ellenőrző terület"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6724 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6728 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6732 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
6733
6734 #~ msgid "unknown option `%s'"
6735 #~ msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6739 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6740
6741 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6742 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
6743
6744 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6745 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
6746
6747 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6748 #~ msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
6752 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6753 #~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6757 #~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
6758
6759 #~ msgid "could not open the `control' component"
6760 #~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
6761
6762 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6763 #~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6767 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
6768
6769 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6770 #~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
6771
6772 #~ msgid " (actually `%s')"
6773 #~ msgstr " (jelenleg `%s')"
6774
6775 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6776 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
6780 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6781 #~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6785 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6789 #~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
6790
6791 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6792 #~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
6793
6794 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6795 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
6796
6797 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6798 #~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgid "--add needs four arguments"
6802 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6803 #~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "ar member file (%s)"
6807 #~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6811 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6815 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
6816
6817 #~ msgid "%s: decompression"
6818 #~ msgstr "%s: kicsomagolás"
6819
6820 #~ msgid "%s: compression"
6821 #~ msgstr "%s: tömörítés"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
6825 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6826 #~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
6827
6828 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6829 #~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
6830
6831 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6832 #~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
6833
6834 #~ msgid "md5hash"
6835 #~ msgstr "md5hash"
6836
6837 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6838 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
6839
6840 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6841 #~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
6842
6843 #~ msgid "data"
6844 #~ msgstr "adatok"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgid "missing package"
6848 #~ msgid "split package part"
6849 #~ msgstr "hiányzó csomag"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6853 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6857 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6861 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6865 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6874 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
6875
6876 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6877 #~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6881 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6885 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6889 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6893 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6897 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6901 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6905 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6909 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6913 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6917 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6921 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6925 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgid ""
6929 #~| "\n"
6930 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6931 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6934 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6935 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "\n"
6938 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6939 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgid "cannot open GPL file"
6943 #~ msgid "cannot create new %s file"
6944 #~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6948 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
6949
6950 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6951 #~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
6952
6953 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6954 #~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
6955
6956 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6957 #~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6958
6959 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6962
6963 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6964 #~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6965
6966 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6969
6970 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6971 #~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
6972
6973 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6974 #~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6979 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6980 #~ msgstr ""
6981 #~ "\n"
6982 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6983 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6987 #~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6991 #~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6995 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "error installing new statoverride"
6999 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7000
7001 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7002 #~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
7003
7004 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7005 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgid ""
7009 #~| "\n"
7010 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7011 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7014 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7015 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "\n"
7018 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7019 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "it is a slave of %s"
7023 #~ msgstr " %s szolga: %s"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7027 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7028 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7032 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7033 #~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgid "failed to exec %s"
7037 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7038 #~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
7039
7040 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7041 #~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
7042
7043 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7044 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "while writing %s: %s"
7048 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7049
7050 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7051 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
7052
7053 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7054 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgid "unable to write %s: %s"
7058 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7059 #~ msgstr "%s írása sikertelen: %s"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7063 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7064 #~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
7065
7066 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7067 #~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
7068
7069 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7070 #~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
7071
7072 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7073 #~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
7074
7075 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7076 #~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
7077
7078 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7079 #~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
7080
7081 #~ msgid "parse error"
7082 #~ msgstr "elemzési hiba"
7083
7084 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7085 #~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
7086
7087 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7088 #~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
7089
7090 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7091 #~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
7092
7093 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7094 #~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
7095
7096 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7097 #~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid ""
7101 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7102 #~ "\n"
7103 #~ " number ref. in source description\n"
7104 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7105 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7106 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7107 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7108 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7109 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7110 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7111 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7112 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7113 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7114 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7115 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7116 #~ "directory\n"
7117 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7118 #~ "\n"
7119 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7120 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
7123 #~ "\n"
7124 #~ " szám hiv. a forrásban leírás\n"
7125 #~ " 1 general Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
7126 #~ " 2 scripts A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
7127 #~ "állapota\n"
7128 #~ " 10 eachfile Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7129 #~ " 100 eachfiledetail Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7130 #~ " 20 conff Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7131 #~ " 200 conffdetail Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7132 #~ " 40 depcon Függőségek és ütközések\n"
7133 #~ " 400 depcondetail Rengeteg kimenet a függőségekről és "
7134 #~ "ütközésekről\n"
7135 #~ " 1000 veryverbose Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
7136 #~ "könyvtárról\n"
7137 #~ " 2000 stupidlyverbose Őrült mennyiségű fecsegés\n"
7138 #~ "\n"
7139 #~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
7140 #~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7145 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7146 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7147 #~ "<thing>,...\n"
7148 #~ " Forcing things:\n"
7149 #~ " all [!] Set all force options\n"
7150 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7151 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7152 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7153 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7154 #~ "likely\n"
7155 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7156 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7157 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7158 #~ "version\n"
7159 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7160 #~ "check\n"
7161 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7162 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7163 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7164 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7165 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7166 #~ "one\n"
7167 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7168 #~ "found,\n"
7169 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7170 #~ "or\n"
7171 #~ " confnew options is also given\n"
7172 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7173 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7174 #~ "versions\n"
7175 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7176 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7177 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7178 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7179 #~ "file\n"
7180 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7181 #~ "unpacking\n"
7182 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7183 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7184 #~ "\n"
7185 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7186 #~ "installation.\n"
7187 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
7190 #~ " figyelmeztet, de folytatja: --force-<valami>,<valami>,...\n"
7191 #~ " leállás hibával: --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
7192 #~ "<valami>,...\n"
7193 #~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
7194 #~ " all Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
7195 #~ " auto-select [*] Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
7196 #~ " downgrade [*] Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
7197 #~ " configure-any Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
7198 #~ " hold Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
7199 #~ "esetén is\n"
7200 #~ " bad-path A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
7201 #~ " problémák léphetnek fel\n"
7202 #~ " not-root Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
7203 #~ "csomagokat,\n"
7204 #~ " akkor is, ha nem root\n"
7205 #~ " overwrite Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
7206 #~ "csomagéval\n"
7207 #~ " overwrite-diverted Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
7208 #~ " verzióval\n"
7209 #~ " bad-verify Csomag telepítése akkor is, ha a "
7210 #~ "hitelességellenőrzés\n"
7211 #~ " meghiúsul\n"
7212 #~ " depends-version [!] Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
7213 #~ "alakítása\n"
7214 #~ " depends [!] Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
7215 #~ "alakítása\n"
7216 #~ " confnew [!] Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
7217 #~ " használja\n"
7218 #~ " confold [!] Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
7219 #~ " használja\n"
7220 #~ " confdef [!] Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
7221 #~ " beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
7222 #~ "elérhető.\n"
7223 #~ " Ha az alapértelmezés nem található, a program "
7224 #~ "rákérdez,\n"
7225 #~ " hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
7226 #~ "is meg\n"
7227 #~ " nincs adva\n"
7228 #~ " confmiss [!] Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
7229 #~ " conflicts [!] Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
7230 #~ " architecture [!] Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
7231 #~ "feldolgozása\n"
7232 #~ " overwrite-dir [!] Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
7233 #~ "másik\n"
7234 #~ " fájljával\n"
7235 #~ " remove-reinstreq [!] Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
7236 #~ " remove-essential [!] Alapvető csomag eltávolítása\n"
7237 #~ "\n"
7238 #~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
7239 #~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
7240
7241 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7242 #~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
7243
7244 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7245 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7246
7247 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7248 #~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
7249
7250 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7251 #~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
7252
7253 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7254 #~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
7255
7256 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7257 #~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
7258
7259 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7260 #~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
7261
7262 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7263 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
7264
7265 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7266 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
7267
7268 #~ msgid "control"
7269 #~ msgstr "vezérlés"
7270
7271 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7272 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
7273
7274 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7275 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
7276
7277 #~ msgid "failed to exec find"
7278 #~ msgstr "sikertelen find futtatás"
7279
7280 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7281 #~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
7282
7283 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7284 #~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
7285
7286 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7287 #~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
7288
7289 #~ msgid "failed getting the current file position"
7290 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
7291
7292 #~ msgid "failed setting the current file position"
7293 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
7294
7295 #~ msgid "version number"
7296 #~ msgstr "verziószám"
7297
7298 #~ msgid "header info member"
7299 #~ msgstr "fejléc info tag"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgid "skipped member data from %s"
7303 #~ msgid "skipped control area from %s"
7304 #~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7308 #~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7312 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7313 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7317 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7318 #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
7319
7320 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7321 #~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
7322
7323 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7324 #~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
7325
7326 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7327 #~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
7328
7329 #~ msgid "cat (data)"
7330 #~ msgstr "cat (adatok)"
7331
7332 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7333 #~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
7334
7335 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7336 #~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
7337
7338 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7339 #~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
7340
7341 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7342 #~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
7343
7344 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7345 #~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
7346
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "\n"
7349 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7350 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "\n"
7353 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7354 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7355
7356 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7357 #~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7358
7359 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7360 #~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
7361
7362 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7363 #~ msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
7364
7365 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7366 #~ msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
7367
7368 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7369 #~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
7370
7371 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7372 #~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
7373
7374 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7375 #~ msgstr "diversions-new írása: %s"
7376
7377 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7378 #~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
7379
7380 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7381 #~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
7382
7383 #~ msgid "install new diversions: %s"
7384 #~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
7385
7386 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7387 #~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
7388
7389 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7390 #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "Debian revision"
7394 #~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
7395
7396 #~ msgid "%d errors in control file"
7397 #~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~| msgid "%s: can't open %s: %s"
7401 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7402 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
7403
7404 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7405 #~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
7406
7407 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7408 #~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
7409
7410 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7411 #~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7415 #~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7419 #~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7424 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "\n"
7427 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
7428 #~ "nagyobb\n"
7429 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
7430
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "\n"
7433 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7434 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "\n"
7437 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
7438 #~ "nagyobb\n"
7439 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7443 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
7444
7445 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7446 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
7447
7448 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7449 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
7450
7451 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7452 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
7453
7454 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7455 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
7456
7457 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7458 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
7459
7460 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7461 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
7462
7463 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7464 #~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
7465
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7468 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7469 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
7472 #~ "nagyobb\n"
7473 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
7474 #~ "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
7475
7476 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7477 #~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7482 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
7485 #~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
7486 #~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
7487 #~ "\n"
7488
7489 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7490 #~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
7491
7492 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7493 #~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
7494
7495 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7496 #~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
7497
7498 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7499 #~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
7500
7501 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7502 #~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
7503
7504 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7505 #~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
7506
7507 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7508 #~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
7509
7510 #~ msgid "unable to seek back"
7511 #~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
7512
7513 #~ msgid "wait for shell failed"
7514 #~ msgstr "nem jött a héj"
7515
7516 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7517 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
7518
7519 #~ msgid "unlink"
7520 #~ msgstr "elláncolás"
7521
7522 #~ msgid "chmod"
7523 #~ msgstr "chmod"
7524
7525 #~ msgid "delete"
7526 #~ msgstr "törlés"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7530 #~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
7531
7532 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7533 #~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
7534
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "\n"
7537 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "\n"
7540 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7541
7542 #~ msgid "no mode specified"
7543 #~ msgstr "nincs mód megadva"
7544
7545 #~ msgid "illegal user %s"
7546 #~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
7547
7548 #~ msgid "non-existing user %s"
7549 #~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
7550
7551 #~ msgid "illegal group %s"
7552 #~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
7553
7554 #~ msgid "non-existing group %s"
7555 #~ msgstr "nem létező %s csoport"
7556
7557 #~ msgid "illegal mode %s"
7558 #~ msgstr "tilos %s mód"
7559
7560 #~ msgid "aborting"
7561 #~ msgstr "törlés"
7562
7563 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7564 #~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
7565
7566 #~ msgid "failed write during hashreport"
7567 #~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
7568
7569 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7570 #~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
7571
7572 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7573 #~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
7574
7575 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7576 #~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7580 #~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7584 #~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
7585
7586 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7587 #~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
7588
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "\n"
7591 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "\n"
7594 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7595
7596 #~ msgid ""
7597 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7598 #~ "\n"
7599 #~ "Options:\n"
7600 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7601 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7602 #~ "section\n"
7603 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7604 #~ "existent.\n"
7605 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7606 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7607 #~ "entry.\n"
7608 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7609 #~ "directory.\n"
7610 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7611 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7612 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7613 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7614 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7615 #~ "basename.\n"
7616 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7617 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7618 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7619 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7620 #~ " --help show this help message.\n"
7621 #~ " --version show the version.\n"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
7624 #~ "\n"
7625 #~ "Lehetőségek:\n"
7626 #~ " --section <regexp> <cím>\n"
7627 #~ " új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
7628 #~ " vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
7629 #~ "létezik.\n"
7630 #~ " --menuentry=<szöveg> beállítja a menü bejegyzést.\n"
7631 #~ " --description=<szöveg> beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
7632 #~ " --info-file=<ösvény> megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
7633 #~ " --dir-file=<ösvény> megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
7634 #~ " --infodir=<könyvtár> ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
7635 #~ " --info-dir=<könyvtár> hasonló.\n"
7636 #~ " --keep-old nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
7637 #~ " --remove törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
7638 #~ "bejegyzést.\n"
7639 #~ " --remove-exactly törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
7640 #~ " --test teszt mód (nem végez műveletet).\n"
7641 #~ " --debug hiba mód (több információt mutat).\n"
7642 #~ " --quiet nem mutat üzeneteket.\n"
7643 #~ " --help e súgó.\n"
7644 #~ " --version verzió megjelenítése.\n"
7645
7646 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7647 #~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
7648
7649 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7650 #~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
7651
7652 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7653 #~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
7654
7655 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7656 #~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
7657
7658 #~ msgid "%s: too many arguments"
7659 #~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
7660
7661 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7662 #~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
7663
7664 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7665 #~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
7666
7667 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7668 #~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
7669
7670 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7671 #~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
7672
7673 #~ msgid "invalid info entry"
7674 #~ msgstr "rossz info bejegyzés"
7675
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "\n"
7678 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7679 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "\n"
7682 #~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
7683 #~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
7684
7685 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7686 #~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
7687
7688 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7689 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
7690
7691 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7692 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
7693
7694 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7695 #~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
7696
7697 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7698 #~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
7699
7700 #~ msgid "try deleting %s?"
7701 #~ msgstr "törlöd %s-t?"
7702
7703 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7704 #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
7705
7706 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7707 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
7708
7709 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7710 #~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
7711
7712 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7713 #~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
7714
7715 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7716 #~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
7717
7718 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7719 #~ msgstr ""
7720 #~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
7721
7722 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7723 #~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
7724
7725 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7726 #~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
7727
7728 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7729 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
7730
7731 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7732 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
7733
7734 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7735 #~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
7736
7737 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7738 #~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
7739
7740 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7741 #~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
7742
7743 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7744 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
7745
7746 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7747 #~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
7748
7749 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7750 #~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
7751
7752 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7753 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
7754
7755 #~ msgid "dbg: %s"
7756 #~ msgstr "hbk: %s"
7757
7758 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7759 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
7760
7761 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7762 #~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
7763
7764 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7765 #~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
7766
7767 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7768 #~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
7769
7770 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7771 #~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
7772
7773 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7774 #~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
7775
7776 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7777 #~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
7778
7779 #~ msgid "System error no.%d"
7780 #~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
7781
7782 #~ msgid "Signal no.%d"
7783 #~ msgstr "Szignál - %d"
7784
7785 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7786 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
7787
7788 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7789 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
7790
7791 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7792 #~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7796 #~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
7797
7798 #~ msgid " package `%.255s'"
7799 #~ msgstr " `%.255s' csomag"
7800
7801 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7802 #~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
7803
7804 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7805 #~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
7806
7807 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7808 #~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
7809
7810 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7811 #~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
7812
7813 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7814 #~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
7815
7816 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7817 #~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
7818
7819 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7820 #~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
7821
7822 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7823 #~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
7824
7825 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7826 #~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
7827
7828 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7829 #~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
7830
7831 #~ msgid "unable to execute new %s"
7832 #~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
7833
7834 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7835 #~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
7836
7837 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7838 #~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
7839
7840 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7841 #~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
7842
7843 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7844 #~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
7845
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7848 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
7851 #~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
7852
7853 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7854 #~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
7855
7856 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7857 #~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
7858
7859 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7860 #~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
7861
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "\n"
7864 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "\n"
7867 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7868
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7871 #~ "\n"
7872 #~ "Options:\n"
7873 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7874 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7875 #~ "file.\n"
7876 #~ " --help show this help message.\n"
7877 #~ " --version show the version.\n"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
7880 #~ "\n"
7881 #~ "Lehetőségek:\n"
7882 #~ " --unsafe pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
7883 #~ " figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
7884 #~ " --help e súgó mutatása.\n"
7885 #~ " --version verzió mutatása.\n"
7886
7887 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7888 #~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
7889
7890 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7891 #~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
7892
7893 #~ msgid "%s - status is %s."
7894 #~ msgstr "%s - állapot: %s."
7895
7896 #~ msgid " link unreadable - %s"
7897 #~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
7898
7899 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7900 #~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
7901
7902 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7903 #~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
7904
7905 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7906 #~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
7907
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7910 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
7913 #~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
7914
7915 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7916 #~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
7917
7918 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7919 #~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
7920
7921 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7922 #~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
7923
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7926 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
7929 #~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7933 #~ "\n"
7934 #~ " Selection Alternative\n"
7935 #~ "-----------------------------------------------\n"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
7938 #~ "\n"
7939 #~ " Kijelölés Választás\n"
7940 #~ "-----------------------------------------------\n"
7941
7942 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7943 #~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
7944
7945 #~ msgid "missing newline after %s"
7946 #~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
7947
7948 #~ msgid "Serious problem: %s"
7949 #~ msgstr "Komoly gond: %s"
7950
7951 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
7954
7955 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7956 #~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
7957
7958 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7959 #~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
7960
7961 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7962 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
7963
7964 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7965 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
7966
7967 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7968 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
7969
7970 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7971 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
7972
7973 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7974 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
7975
7976 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7977 #~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
7978
7979 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7980 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
7981
7982 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7983 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
7984
7985 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7986 #~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
7987
7988 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7989 #~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
7990
7991 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7992 #~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
7993
7994 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7995 #~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
7996
7997 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7998 #~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
7999
8000 #~ msgid "to"
8001 #~ msgstr "ide:"
8002
8003 #~ msgid "from"
8004 #~ msgstr "innen:"
8005
8006 #~ msgid "error reading %s"
8007 #~ msgstr "olvasási hiba: %s"
8008
8009 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8010 #~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
8011
8012 #~ msgid "manflag"
8013 #~ msgstr "manflag"
8014
8015 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8016 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
8017
8018 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8019 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
8020
8021 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8022 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
8023
8024 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8025 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8029 #~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
8030
8031 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8032 #~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
8033
8034 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8035 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8036
8037 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8038 #~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
8039
8040 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8041 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8042
8043 #~ msgid "You need --help"
8044 #~ msgstr "--help kell neked"
8045
8046 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8047 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8048
8049 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8050 #~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
8051
8052 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8053 #~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
8054
8055 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8056 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
8057
8058 #~ msgid " Package "
8059 #~ msgstr " E csomag: "
8060
8061 #~ msgid " which provides "
8062 #~ msgstr " mely az alábbit adja: "
8063
8064 #~ msgid " is to be removed.\n"
8065 #~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
8066
8067 #~ msgid " on system is "
8068 #~ msgstr " a rendszeren"
8069
8070 #~ msgid " is not installed.\n"
8071 #~ msgstr " nincs telepítve.\n"
8072
8073 #~ msgid " to: %s\n"
8074 #~ msgstr " ide: %s\n"
8075
8076 #~ msgid "fgetpos failed"
8077 #~ msgstr "sikertelen fgetpos"
8078
8079 #~ msgid "fsetpos failed"
8080 #~ msgstr "sikertelen fsetpos"