1 # Hungarian dpkg translation
2 # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # SZERVÁC Attila <sas@321>, 2005.
5 # KELEMEN Gábor <kelemeng@gnome> & SZERVÁC Attila <sas@321> 2006.
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:11+0200\n"
13 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "sikertelen archívum fstat"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "sikertelen archívum olvasás: `%.255s'"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
38 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgid "ar member size %jd too large"
65 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
71 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
75 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
76 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
79 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80 msgid "may not be empty string"
81 msgstr "nem lehet üres szöveg"
85 #| msgid "must start with an alphanumeric"
86 msgid "must start with an alphanumeric"
87 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
89 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
91 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
93 "`%c' karakter tilos (csak betűk, számok és `%s' karakterek adhatók meg)"
98 msgctxt "architecture"
103 msgctxt "architecture"
109 #| msgid "error writing stdout: %s"
110 msgid "error writing to architecture list"
111 msgstr "hiba stdout íráskor: %s"
113 #: lib/dpkg/atomic-file.c
115 msgid "unable to create new file '%.250s'"
116 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 msgid "unable to write new file '%.250s'"
121 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
126 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
128 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
131 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
133 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
136 msgid "unable to close new file '%.250s'"
137 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
142 msgid "error removing old backup file '%s'"
143 msgstr "régi diversions-old eltávoltása: %s"
145 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
148 msgid "error creating new backup file '%s'"
149 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
153 msgid "cannot remove '%.250s'"
154 msgstr "nem törölhető: `%.250s'"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 msgid "error installing new file '%s'"
159 msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
163 #| msgid "failed to create pipe"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
169 #| msgid "failed to create pipe"
170 msgid "failed to read"
171 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
175 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
176 msgid "unexpected end of file or stream"
177 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
181 #| msgid "failed to exec tar"
182 msgid "failed to seek"
183 msgstr "hiba a tar futtatásakor"
185 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
186 #: utils/update-alternatives.c
188 msgid "unable to execute %s (%s)"
189 msgstr "sikertelen futtatás: %s"
191 #: lib/dpkg/compress.c
193 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
196 #: lib/dpkg/compress.c
198 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
201 #: lib/dpkg/compress.c
203 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
204 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
206 #: lib/dpkg/compress.c
208 msgid "%s: internal gzip write error"
209 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
211 #: lib/dpkg/compress.c
213 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
216 #: lib/dpkg/compress.c
218 msgid "%s: internal gzip read error"
219 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
221 #: lib/dpkg/compress.c
223 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
224 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
226 #: lib/dpkg/compress.c
228 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
229 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
231 #: lib/dpkg/compress.c
233 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
236 #: lib/dpkg/compress.c
238 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
239 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
241 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "%s: internal bzip2 write error"
244 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
246 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
251 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "%s: internal bzip2 read error"
254 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
256 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
259 msgstr "%s: belső bzip2 hiba: `%s'"
261 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "unexpected bzip2 error"
265 #: lib/dpkg/compress.c
267 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
268 msgid "internal error (bug)"
269 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "memory usage limit reached"
275 #: lib/dpkg/compress.c
277 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
289 #: lib/dpkg/compress.c
291 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
292 msgid "unexpected end of input"
293 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 #| msgid "file may not contain newlines"
298 msgid "file format not recognized"
299 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unsupported type of integrity check"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 msgid "%s: lzma read error"
308 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
310 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "%s: lzma write error"
313 msgstr "%s: belső gzip hiba: `%s'"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: lzma close error"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: lzma error: %s"
324 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
330 msgid "unknown compression strategy"
331 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
336 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
339 "Az updates könyvtárban lévő `%.250s' fájl neve túl hosszú (hossz=%d, max=%d)"
341 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
345 msgstr "Az updates könyvtár eltérő hosszú fájlneveket tartalmaz (%d és %d is)"
347 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
350 msgstr "nem tudom átnézni az updates könyvtárat: `%.255s'"
352 #: lib/dpkg/dbmodify.c
354 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
355 msgstr "nem tudom törölni a beépített %.255s fájlt"
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 msgid "unable to fill %.250s with padding"
360 msgstr "%.250s kitöltése behúzással sikertelen"
362 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 msgid "unable to flush %.250s after padding"
365 msgstr "%.250s feltöltése a behúzás után sikertelen"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
369 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
370 msgstr "nem tudok %.250s elejére menni a behúzás után"
372 #: lib/dpkg/dbmodify.c
374 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
375 msgid "unable to open lock file %s for testing"
376 msgstr "nem nyitható tmpfile a vsnprintf-hez"
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 msgid "unable to open/create status database lockfile"
380 msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezáró fájl kinyitása/lezárása sikertelen"
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
384 msgstr "nincs jogod lezárni a dpkg állapot adatbázist"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
389 msgid "dpkg status database"
390 msgstr "a dpkg állapot adatbázis lezárása sikertelen"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "requested operation requires superuser privilege"
394 msgstr "a kért művelet rendszergazda jogokat igényel"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to access dpkg status area"
398 msgstr "nem érem el a dpkg állapot területet"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
402 msgstr "a művelet olvasás/írás jogot kér a dpkg állapot területhez"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
407 msgstr "e frissítő fájlom törlése nem sikerült: %.255s"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
412 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
417 msgstr "`%.250s' frissített állapotának feltöltése sikertelen"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
422 msgstr "`%.250s' frissített állapotának vágása sikertelen"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
427 msgstr "`%.250s' frissített állapotának fsync-je sikertelen"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
432 msgstr "`%.250s' frissített állapotának lezárása sikertelen"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
437 msgstr "`%.250s' frissített állapotának telepítése sikertelen"
439 #: lib/dpkg/deb-version.c
441 msgid "format version with too big major component"
444 #: lib/dpkg/deb-version.c
445 msgid "format version with empty major component"
448 #: lib/dpkg/deb-version.c
450 msgid "format version has no dot"
453 #: lib/dpkg/deb-version.c
455 msgid "format version with too big minor component"
458 #: lib/dpkg/deb-version.c
459 msgid "format version with empty minor component"
462 #: lib/dpkg/deb-version.c
464 msgid "format version followed by junk"
469 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
470 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
471 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
475 msgid "unable to sync directory '%s'"
476 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
480 msgid "unable to open directory '%s'"
481 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
483 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
485 msgid "unable to open file '%s'"
486 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
488 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
489 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
491 msgid "unable to sync file '%s'"
492 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
496 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
497 msgstr "`%.50s' részletei nem írhatók ide: `%.250s'"
501 msgid "unable to set buffering on %s database file"
502 msgstr "a status fájlon a pufferelés beállítása sikertelen"
506 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
508 "nem sikerült %s rekord kiírása a következőről: \"%.50s\" ide: \"%.250s\""
510 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
512 #| msgid "parse error"
514 msgstr "elemzési hiba"
516 #: lib/dpkg/ehandle.c
523 #: lib/dpkg/ehandle.c
524 msgid "out of memory for new error context"
527 #: lib/dpkg/ehandle.c
530 #| "%s: error while cleaning up:\n"
532 msgid "error while cleaning up"
534 "%s: hiba a tisztítás során:\n"
537 #: lib/dpkg/ehandle.c
539 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
540 msgid "too many nested errors during error recovery"
541 msgstr "dpkg: túl sok beágyazott hiba a hiba helyreállítása során!\n"
543 #: lib/dpkg/ehandle.c
544 msgid "out of memory for new cleanup entry"
547 #: lib/dpkg/ehandle.c
548 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
551 #: lib/dpkg/ehandle.c
552 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
555 #: lib/dpkg/ehandle.c
557 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
558 msgid "outside error context, aborting"
559 msgstr "\"%s\" többszöri felülbírálása, megszakítva"
561 #: lib/dpkg/ehandle.c
563 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
564 msgid "internal error"
565 msgstr "belső hiba - rossz `%s' mód"
569 msgid "%s is missing"
574 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
575 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
576 msgstr "`%.*s' tilos %s számára"
580 msgid "junk after %s"
581 msgstr "szemét %s után"
585 msgid "invalid package name (%.250s)"
586 msgstr "hibás csomagnév (%.250s)"
590 msgid "empty file details field '%s'"
591 msgstr "üres `%s' fájl részletek mező"
595 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
596 msgstr "`%s' fájl részletek mező tilos az állapot fájlban"
600 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
601 msgstr "túl sok érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
605 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
606 msgstr "kevés érték `%s' fájl részletek mezőben (más mezőkhöz képest)"
609 msgid "yes/no in boolean field"
610 msgstr "yes/no a logikai mezőben"
613 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
618 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
623 #| msgid "word in `priority' field"
624 msgid "word in 'Priority' field"
625 msgstr "szó a `priority' mezőben"
629 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
630 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
631 msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
635 #| msgid "first (want) word in `status' field"
636 msgid "first (want) word in 'Status' field"
637 msgstr "1. (kért) szó a `status' mezőben"
641 #| msgid "second (error) word in `status' field"
642 msgid "second (error) word in 'Status' field"
643 msgstr "2. (hiba) szó a `status' mezőben"
647 #| msgid "third (status) word in `status' field"
648 msgid "third (status) word in 'Status' field"
649 msgstr "3. (állapot) word in `status' field"
653 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
654 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
655 msgstr "hiba a `%.250s' Verzió szövegben: %.250s"
659 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
660 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
661 msgstr "elavult `Revision' vagy `Package-Revision' mező"
665 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
666 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
667 msgstr "érték a `conffiles'-hoz rossz `%.*s' sort tartalmaz"
671 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
672 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
673 msgstr "érték a `conffiles'-hoz nem-szóköz `%c' karaktert tartalmaz"
676 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
677 msgstr "gyökér vagy üres könyvtár konffájlként listázva"
682 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
683 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
687 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
688 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
693 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
695 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
697 msgstr "`%s' mező, hiányzó csomagnév vagy torlódás annak helyén"
701 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
703 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
704 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
709 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
710 " bad version relationship %c%c"
712 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
713 " rossz verzió reláció %c%c"
718 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
719 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
721 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
722 " `%c' elavult, használd a `%c='-t vagy `%c%c'-t"
727 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
728 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
730 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
731 " valójában pontos verzióra hivatkozik, `=' javasolt"
735 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
736 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
737 msgstr "Csak pontos verziók használhatók a Provides mezőhöz"
742 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
743 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
745 "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s':\n"
746 " a verzió érték nem-alfanumerikussal kezdődik, szóköz javasolt"
750 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
751 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': a verzió `%c'-t tartalmaz"
755 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
756 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': lezáratlan verzió"
760 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
761 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
762 msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': hibás verzió: %.255s"
766 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
767 msgstr "`%s' mező, nyelvtani hiba e csomaghivatkozás után: `%.255s'"
771 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
772 msgstr "alternatíva (`|') tilos e mezőben: %s"
776 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
777 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
781 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
786 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
787 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
791 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
792 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
796 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
797 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
801 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
802 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl tulajdonosa nem módosítható"
806 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
807 msgstr "`%.250s' új terjesztői beállítófájl módja nem állítható be"
811 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
812 msgid "unable to unlock %s"
813 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
817 msgid "unable to check file '%s' lock status"
818 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
822 #| msgid "status database area is locked by another process"
823 msgid "%s is locked by another process"
824 msgstr "az állapot adatbázis területet más folyamat zárolja"
828 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
829 msgid "unable to lock %s"
830 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
833 msgid "showing file on pager"
838 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
839 msgid "could not open log '%s': %s"
840 msgstr "`%s' napló nem nyitható meg: %s\n"
843 msgid "<package status and progress file descriptor>"
848 msgid "unable to write to status fd %d"
849 msgstr "`%.250s' frissített állapotának írása sikertelen"
851 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
853 msgid "failed to allocate memory"
854 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
858 msgid "failed to dup for std%s"
863 msgid "failed to dup for fd %d"
867 msgid "failed to create pipe"
868 msgstr "a cső létrehozása sikertelen"
872 msgid "error writing to '%s'"
873 msgstr "hiba `%s' írásakor"
877 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
878 msgstr "%.250s fájl-leíró kapcsolói olvasása sikerelen"
882 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
885 #: lib/dpkg/options.c
887 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
888 msgstr "beállítási hiba: %s egy értéket vár"
890 #: lib/dpkg/options.c
892 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
893 msgstr "meghiúsult az alábbi beállító fájl megnyitása olvasásra: `%.255s'"
895 #: lib/dpkg/options.c
897 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
900 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
902 msgid "unknown option '%s'"
903 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
905 #: lib/dpkg/options.c
907 msgid "'%s' needs a value"
908 msgstr "A --%s opció értéket vár"
910 #: lib/dpkg/options.c
912 msgid "'%s' does not take a value"
913 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
915 #: lib/dpkg/options.c
917 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
918 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
920 #: lib/dpkg/options.c
922 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
923 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
925 #: lib/dpkg/options.c
927 msgid "error opening configuration directory '%s'"
928 msgstr "hiba e beállító fájl lezárásakor: `%.255s'"
930 #: lib/dpkg/options.c
932 msgid "unknown option --%s"
933 msgstr "ismeretlen lehetőség -- %s"
935 #: lib/dpkg/options.c
937 msgid "--%s option takes a value"
938 msgstr "A --%s opció értéket vár"
940 #: lib/dpkg/options.c
942 msgid "--%s option does not take a value"
943 msgstr "A --%s opció nem vár értéket"
945 #: lib/dpkg/options.c
947 msgid "unknown option -%c"
948 msgstr "ismeretlen lehetőség -%c"
950 #: lib/dpkg/options.c
952 msgid "-%c option takes a value"
953 msgstr "A -%c opció értéket vár"
955 #: lib/dpkg/options.c
957 msgid "-%c option does not take a value"
958 msgstr "A -%c opció nem vár értéket"
960 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
962 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
963 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
965 #: lib/dpkg/options.c
967 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
968 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
970 #: lib/dpkg/options.c
972 msgid "obsolete option '--%s'"
973 msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
975 #: lib/dpkg/options.c
977 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
978 msgstr "ütköző műveletek -%c (--%s) and -%c (--%s)"
980 #: lib/dpkg/options-parsers.c
982 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
983 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
984 msgstr "Az --ignore-depends helyes csomagnevet követel. `%.250s' nem az; %s"
988 msgid "duplicate value for '%s' field"
989 msgstr "kettős érték e mezőben: `%s'"
993 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
994 msgstr "a felhasználó által megnevezett `%.*s' mező túl rövid"
998 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
999 msgstr "kettős érték e felhasználói mezőben: `%.*s'"
1001 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1004 msgstr "hiányzik: %s"
1006 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1008 msgid "empty value for %s"
1009 msgstr "üres érték ehhez: %s"
1013 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1018 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1023 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1024 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1025 msgstr "Configured-Version van hibás állapotú csomaghoz"
1029 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1033 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1038 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1042 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1046 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1047 msgstr "nem-telepített csomaghoz konfigurációs fájlok vannak, elfelejtem őket"
1051 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1052 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1057 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1058 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1064 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1065 "installed instances"
1070 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1071 msgstr "nem tudtam megnyitni `%.255s' csomag info fájlt olvasásra"
1075 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1076 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1080 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1081 msgid "reading package info file '%s': %s"
1082 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1086 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1087 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1091 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1092 msgid "reading package info file '%.255s'"
1093 msgstr "nem lelem `%.255s' csomag info fájlt"
1096 msgid "empty field name"
1101 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1106 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1107 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1108 msgstr "EOF e mező után: `%.*s'"
1112 msgid "newline in field name '%.*s'"
1113 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1117 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1118 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1119 msgstr "MSDOS EOF (^Z) e mezőben: `%.*s'"
1123 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1124 msgstr "`%.*s' mezőnév után : kell"
1128 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1129 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1130 msgstr "EOF e mező értéke előtt: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1134 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1135 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1136 msgstr "MSDOS EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó új sor?)"
1140 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1141 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1142 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
1146 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1147 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1148 msgstr "EOF e mező értékében: `%.*s' (hiányzó lezáró új sor)"
1152 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1153 msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
1156 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1157 msgstr "több csomaginfó bejegyzés létezik, csak 1 lehet"
1161 msgid "no package information in '%.255s'"
1162 msgstr "nem találok csomag infót ebben: `%.255s'"
1164 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1167 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1169 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1171 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1174 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1176 msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
1178 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1180 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1181 msgid "must start with an alphanumeric character"
1182 msgstr "alfanumerikussal kell kezdődnie"
1184 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1191 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1192 msgid "version string is empty"
1193 msgstr "a verzió helye üres"
1195 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1196 msgid "version string has embedded spaces"
1197 msgstr "a verziószámban szóközök vannak"
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1201 #| msgid "epoch in version is not number"
1202 msgid "epoch in version is empty"
1203 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1205 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1206 msgid "epoch in version is not number"
1207 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1209 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1211 #| msgid "epoch in version is not number"
1212 msgid "epoch in version is negative"
1213 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1215 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1217 #| msgid "epoch in version is not number"
1218 msgid "epoch in version is too big"
1219 msgstr "hiányzó szám a verzióban"
1221 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1222 msgid "nothing after colon in version number"
1223 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1225 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1227 #| msgid "version string is empty"
1228 msgid "revision number is empty"
1229 msgstr "a verzió helye üres"
1231 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1233 #| msgid "version string is empty"
1234 msgid "version number is empty"
1235 msgstr "a verzió helye üres"
1237 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1238 msgid "version number does not start with digit"
1241 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1243 #| msgid "nothing after colon in version number"
1244 msgid "invalid character in version number"
1245 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1247 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1249 #| msgid "nothing after colon in version number"
1250 msgid "invalid character in revision number"
1251 msgstr "nincs semmi a : után a verziószámban"
1253 #: lib/dpkg/path-remove.c
1255 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1256 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1258 #: lib/dpkg/path-remove.c
1259 msgid "rm command for cleanup"
1262 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1264 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1267 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1269 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1270 msgid "invalid character '%c' in field width"
1271 msgstr "érvénytelen `%c' karakter a mező szélességben\n"
1273 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1274 msgid "field width is out of range"
1277 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1279 #| msgid "missing altname"
1280 msgid "missing closing brace"
1281 msgstr "hiányzó altname"
1283 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1284 msgid "(no description available)"
1285 msgstr "(nincs leírás)"
1287 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1289 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1290 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
1292 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1294 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1295 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1297 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1299 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1300 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
1302 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1306 #: lib/dpkg/strwide.c
1308 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1311 #: lib/dpkg/strwide.c
1313 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1316 #: lib/dpkg/subproc.c
1318 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1319 msgstr "hiba a %s jel elengedésekor: %s\n"
1321 #: lib/dpkg/subproc.c
1323 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1324 msgstr "nem tudom eldobni a %s jelet a szkript futtatása előtt"
1326 #: lib/dpkg/subproc.c
1328 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1329 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
1331 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1335 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1337 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1338 msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
1340 #: lib/dpkg/subproc.c
1342 msgid "subprocess %s was interrupted"
1343 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1345 #: lib/dpkg/subproc.c
1347 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1348 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1349 msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
1351 #: lib/dpkg/subproc.c
1352 msgid ", core dumped"
1355 #: lib/dpkg/subproc.c
1357 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1358 msgstr "%s alfolyamat meghiúsult %d állapot kódra várva"
1360 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1362 msgid "wait for subprocess %s failed"
1363 msgstr "%s kódra várakozás meghiúsult"
1365 #: lib/dpkg/treewalk.c
1367 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1368 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1369 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
1371 #: lib/dpkg/treewalk.c
1373 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1374 msgid "cannot open directory '%s'"
1375 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
1377 #: lib/dpkg/treewalk.c
1379 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1380 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
1382 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1384 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1385 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1387 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1389 msgid "triggers area"
1390 msgstr "nem tudom kioldani %s-t: %s"
1392 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1394 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1395 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1397 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1399 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1400 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
1402 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1404 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1405 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1407 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1410 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1411 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1413 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1415 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1418 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1420 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1421 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
1423 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1425 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1426 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1428 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1430 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1431 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1433 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1435 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1436 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1438 #: lib/dpkg/triglib.c
1441 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1445 #: lib/dpkg/triglib.c
1447 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1448 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
1450 #: lib/dpkg/triglib.c
1452 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1453 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1455 #: lib/dpkg/triglib.c
1458 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1462 #: lib/dpkg/triglib.c
1465 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1466 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
1468 #: lib/dpkg/triglib.c
1470 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1471 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
1473 #: lib/dpkg/triglib.c
1475 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1476 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
1478 #: lib/dpkg/triglib.c
1481 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1482 "file '%.250s'): %.250s"
1485 #: lib/dpkg/triglib.c
1488 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1492 #: lib/dpkg/triglib.c
1494 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1495 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1497 #: lib/dpkg/triglib.c
1498 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1501 #: lib/dpkg/triglib.c
1503 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1506 #: lib/dpkg/triglib.c
1508 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1509 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1511 #: lib/dpkg/triglib.c
1513 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1514 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
1516 #: lib/dpkg/trigname.c
1517 msgid "empty trigger names are not permitted"
1520 #: lib/dpkg/trigname.c
1521 msgid "trigger name contains invalid character"
1526 msgid "read error in '%.250s'"
1527 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1531 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1532 msgstr "fgets üres sort adott az eltérítésekből [i]"
1536 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1537 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
1541 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1542 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1543 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
1545 #: lib/dpkg/varbuf.c
1546 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1550 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1551 msgstr "hiba a dpkg-deb cső olvasásakor"
1555 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1556 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1557 msgstr "nem tudom mmapolni `%.255s' csomag info fájlt"
1561 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1566 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1567 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
1571 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1573 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
1575 #: src/archives.c src/statcmd.c
1577 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1578 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' tulajdonosát"
1580 #: src/archives.c src/statcmd.c
1582 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1583 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' jogait"
1587 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1588 msgstr "hiba az alábbi lezárásakor/írásakor: `%.255s'"
1592 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1593 msgstr "hiba az alábbi cső létrehozásakor: `%.255s'"
1597 msgid "error creating device '%.255s'"
1598 msgstr "hiba az alábbi eszköz létrehozásakor: `%.255s'"
1600 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1602 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1603 msgstr "hiba az alábbi merev lánc létrehozásakor: `%.255s'"
1605 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1607 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1608 msgstr "hiba az alábbi jelképes lánc létrehozásakor: `%.255s'"
1612 msgid "error creating directory '%.255s'"
1613 msgstr "hiba az alábbi könyvtár létrehozásakor: `%.255s'"
1617 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1618 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1619 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
1623 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1624 msgstr "nem sikerült beállítani `%.255s' időpecsétjét"
1628 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1629 msgstr "hiba az alábbi jlánc tulajdonosának beállításakor: `%.255s'"
1631 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1633 msgid "unable to read link '%.255s'"
1634 msgstr "meghiúsult e lánc olvasása: `%.255s'"
1636 #: src/archives.c src/configure.c
1638 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1644 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1647 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
1651 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1652 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
1657 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1663 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1664 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1665 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
1670 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1671 "'%.250s' (package: %.100s)"
1673 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
1678 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1680 "kísérlet `%.255s' felülírására, ami a(z) `%.250s'%.10s%.100s%.10s eltérített "
1685 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1686 msgstr "nem találom `%.255s'-t (melyet telepítenem kéne)"
1691 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1697 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1702 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1703 msgstr "az archívum `%.255s' objektuma ismeretlen 0x%x típusú"
1707 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1708 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1709 msgstr "Fájlok cseréje a régi %s csomagban...\n"
1713 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1714 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1715 msgstr "A telepített %s csomag fájljai cserélték ...\n"
1720 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1723 "`%.250s' könyvtár felülírási kísérlete a csomagban: %.250s más fájltípussal"
1727 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1729 "`%.250s' felülírási kísérlete, mely az alábbi csomagban is szerepel: %.250s"
1733 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1734 msgstr "nem tudom elmozdítani `%.255s'-t az új változat telepítéséhez"
1738 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1743 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1748 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1750 "nem tudom elkészíteni `%.255s' mentő láncát az új változat telepítése előtt"
1754 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1755 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1759 msgid "unable to open '%.255s'"
1760 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
1764 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1765 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
1770 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1773 "dpkg: figyelem - nem veszem figyelembe a(z) %s eltávolításával járó "
1774 "függőségi gondokat:\n"
1780 "considering deconfiguration of essential\n"
1781 " package %s, to enable %s"
1783 "dpkg: figyelem - egy lényeges csomag: %s dekonfigurálását\n"
1784 " választottad %s eltávolításáért.\n"
1789 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1790 " it in order to enable %s"
1792 "dpkg: nem, %s lényeges, nem dekonfigurálom\n"
1793 " %s eltávolításáért.\n"
1798 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1801 "dpkg: nem, nem tudom törölni %s-t (--auto-deconfigure segít):\n"
1806 msgid "removal of %.250s"
1807 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
1811 msgid "installation of %.250s"
1812 msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
1816 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1817 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
1821 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1822 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
1827 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1830 "regarding %s containing %s:\n"
1833 "dpkg: %s miatt %s-t is tartalmazza:\n"
1838 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1839 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
1844 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1845 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1850 msgid "installing %.250s would break existing software"
1855 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1856 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1857 msgstr "dpkg: %s törlése %s javára...\n"
1861 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1862 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1863 msgstr "%s nincs rendben telepítve - kihagyom, amik tőle függenek.\n"
1867 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1868 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1869 msgstr "dpkg: gond lehet %s törlésekor, mivel %s-t adja ...\n"
1874 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1875 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, de kérésedre törlöm.\n"
1879 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1880 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1881 msgstr "dpkg %s újratelepítést kíván, nem törlöm.\n"
1885 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1886 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1887 msgstr "dpkg: igen, törlöm %s-t %s javára.\n"
1891 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1892 msgstr "ütköző csomagok - nem telepítem %.250s-t"
1896 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1897 msgstr "dpkg: figyelem - az ütközések figyelmen kívül hagyásával folytatom !\n"
1901 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1902 msgstr "--%s --recursive legalább 1 ösvény argumentumot vár"
1905 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1906 msgstr "kerestem, de nem leltem csomagokat (*.deb fájlokat)"
1910 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1911 msgstr "--%s legalább 1 csomagarchívum fájl argumentumot vár"
1913 #: src/archives.c src/unpack.c
1915 #| msgid "cannot access archive"
1916 msgid "cannot access archive '%s'"
1917 msgstr "az archívum nem elérhető"
1921 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1922 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
1924 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1925 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1926 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1927 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1928 msgid "<standard output>"
1931 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1932 #: dpkg-split/queue.c
1933 msgid "<standard error>"
1938 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1939 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1940 msgstr "Új csomag kiválasztása: %s.\n"
1944 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1945 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1946 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
1950 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1951 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1952 msgstr "E csomag %.250s veziója: %.250s már telepített, átugrom.\n"
1956 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1957 msgstr "%s - figyelem: %.250s öregbítése innen: %.250s ide: %.250s.\n"
1961 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1962 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1964 "Nem fogom örgegbíteni %.250s-t %.250s verzióról erre: %.250s, kihagyom.\n"
1969 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1972 "nem lehet törölni `%.250s' újonnan telepített verzióját a biztonsági másolat "
1977 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1978 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
1982 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1983 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1984 msgstr "nem lehet visszaállítani \"%.250s\" mentett változatát"
1988 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1989 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-telepített verzióját"
1993 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1994 msgstr "nem tudom eltávolítani `%.250s' újonnan-kicsomagolt verzióját"
2000 #| "Configuration file `%s'"
2001 msgid "Configuration file '%s'\n"
2004 "Beállító fájl: `%s'"
2010 #| "Configuration file `%s'"
2011 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2014 "Beállító fájl: `%s'"
2020 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2021 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2023 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2024 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2027 " ==> A rendszeren lévő fájlt Te, vagy egy másik parancsfájl írta.\n"
2028 " ==> A fájl a karbantartó által készített csomagban is létezik.\n"
2034 #| " Not modified since installation.\n"
2035 msgid " Not modified since installation.\n"
2038 " Nem módosult a telepítés óta.\n"
2044 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2045 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2048 " ==> Módosítottad (Te vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
2054 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2055 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2058 " ==> Törölted (Te, vagy egy parancsfájl) a telepítés óta.\n"
2062 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2063 msgstr " ==> A csomag terjesztője frissített.\n"
2067 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2068 msgstr " A csomagban lévő változat megfelel a legutóbb telepítettnek\n"
2072 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2073 msgstr " ==> Kérésedre az új fájlt használom.\n"
2077 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2078 msgstr " ==> Kérésedre a mostani régi fájlt használom.\n"
2082 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2083 msgstr "==> Régi fájl megtartása alapértelmezettként.\n"
2087 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2088 msgstr " ==> Új fájl használata alapértelmezettként.\n"
2093 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2094 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2095 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2096 " D : show the differences between the versions\n"
2097 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2099 " Mit tegyünk ? A lehetőségek:\n"
2100 " Y or I : a csomagkarbantartó változata telepítése\n"
2101 " N or O : jelenlegi változatod megtartása\n"
2102 " D : különbségek megtekintése\n"
2103 " Z : a kérdés háttérbe rakása a mérlegelésig\n"
2107 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2108 msgstr " Az alapművelet a jelenlegi változatod megtartása.\n"
2112 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2113 msgstr " Az alapművelet az új változat telepítése.\n"
2117 msgstr "[alapművelet=N:nem]"
2121 msgstr "[alapművelet=Y:igen]"
2124 msgid "[no default]"
2125 msgstr "[nincs alapművelet]"
2128 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2132 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2136 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2140 msgid "conffile difference visualizer"
2144 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2145 msgstr "Írd be az `exit'-et, ha kész vagy.\n"
2148 msgid "conffile shell"
2153 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2154 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2155 msgstr "nem érhető el az új terjesztési beállítófájl: %.250s"
2159 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2160 msgstr "nem érhető el a jelenleg telepített beállítófájl: %.250s"
2166 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2167 "Installing new config file as you requested.\n"
2170 "Nincs `%s' beállító fájl a rendszeren.\n"
2171 "Kérésedre újat telepítek.\n"
2175 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2176 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
2180 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2182 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült átnevezni `%.250s'-t erre: `%.250s': %s\n"
2186 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2187 msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
2191 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2192 msgstr "dpkg: %s: figyelem - a régi `%.250s' mentés törlése meghiúsult: %s\n"
2196 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2198 "dpkg: %s: figyelem - nem sikerült `%.250s' eltávolítása (felülírás előtt): "
2203 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2204 msgstr "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
2208 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2209 msgstr "Új beállító fájl telepítése %s ...\n"
2211 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2213 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2214 msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
2218 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2219 msgstr "nincs `%s' csomag telepítve, így nem beállítható"
2223 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2224 msgstr "A(z) %.250s csomag már települt és be van állítva"
2229 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2230 " cannot configure (current status '%.250s')"
2232 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
2233 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
2238 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2239 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2241 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2243 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
2244 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
2249 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2255 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2258 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2261 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
2265 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2266 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
2271 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2274 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2277 "dpkg: %s: függőségi hibák, mégis konfigurálom, mert ezt akartad:\n"
2283 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2284 #| " reinstall it before attempting configuration."
2286 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2287 " reinstall it before attempting configuration"
2289 "E csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van - újra kell \n"
2290 " telepítened a beállítás előtt."
2294 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2295 msgstr "Beállítás: %s (%s) ...\n"
2300 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2303 "dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
2309 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2312 "dpkg: %s: figyelem - `%s' beállítófájl egy körkörös lánc\n"
2318 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2321 "dpkg: %s: figyelem - nem lelem e beállítófájlt: `%s'\n"
2327 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2328 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2330 "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem-eredeti fájlnevet old fel\n"
2331 " (`%s' jlánc ide: `%s')\n"
2335 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2337 "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' konffájl nem sima fájl vagy jlánc (= `%s')\n"
2339 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2341 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2342 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2343 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2347 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2348 msgstr "nem tudom megnyitni %s-t írásra: %s"
2352 msgid "%s depends on %s"
2353 msgstr " függőségek: "
2357 msgid "%s pre-depends on %s"
2358 msgstr " elő-függőségek: "
2362 msgid "%s recommends %s"
2363 msgstr " ajánlások:"
2367 msgid "%s suggests %s"
2372 msgid "%s breaks %s"
2373 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
2377 msgid "%s conflicts with %s"
2378 msgstr " ütközések:"
2382 msgid "%s enhances %s"
2383 msgstr " kiterjeszti "
2387 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2388 msgstr " %.250s eltávolításra jelölt.\n"
2392 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2393 msgstr " %.250s dekonfigurálásra jelölt.\n"
2397 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2398 msgstr " %.250s telepítésre jelölt, de verziója %.250s.\n"
2402 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2403 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
2407 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2408 msgstr " %.250s is kibontva, de sosem került konfigurálásra.\n"
2412 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2413 msgstr " %.250s kibontva, de verziója %.250s.\n"
2417 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2418 msgstr " %.250s legutolsó beállított verziója %.250s.\n"
2422 msgid " %.250s is %s.\n"
2423 msgstr " %.250s %s.\n"
2427 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2428 msgstr " %.250s adja %.250s-t de törlésre jelölt.\n"
2432 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2433 msgstr " %.250s adja %.250s-t de dekonfra jelölt.\n"
2437 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2438 msgstr " %.250s adja %.250s-t de %s.\n"
2442 msgid " %.250s is not installed.\n"
2443 msgstr " %.250s nincs telepítve.\n"
2447 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2448 msgstr " %.250s (%.250s verzió) telepítésre jelölt.\n"
2452 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2453 msgstr " %.250s (%.250s verzió) %s.\n"
2457 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2458 msgstr " %.250s adja %.250s-t és telepítésre jelölt.\n"
2462 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2463 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
2467 msgid "Use --help for help about diverting files."
2468 msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
2470 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2472 msgid "Debian %s version %s.\n"
2473 msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
2475 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2476 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2479 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2480 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2483 "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy nagyobb\n"
2484 "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
2486 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2487 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2490 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2493 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2500 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2501 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2502 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2503 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2504 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2512 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2515 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2516 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2517 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2518 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2519 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2520 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2521 " --help show this help message.\n"
2522 " --version show the version.\n"
2525 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
2528 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
2529 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
2530 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
2531 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
2534 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
2535 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
2536 " --force művelet kényszerítése.\n"
2537 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
2538 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
2539 " --version verzió mutatása.\n"
2544 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2545 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2546 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2550 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2552 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2553 msgid "cannot stat file '%s'"
2554 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
2558 #| msgid "error checking `%s': %s"
2559 msgid "error checking '%s'"
2560 msgstr "hiba `%s' ellenőrzésekor: %s"
2565 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2566 " different file '%s', not allowed"
2568 "átnevezés `%s' felülírásával járna\n"
2569 " `%s' eltérő fájllal, ez nem engedélyezett"
2571 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2573 msgid "unable to create file '%s'"
2574 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
2578 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2579 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2580 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
2584 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2585 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2586 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
2590 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2591 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2592 msgstr "átnevezés: kettős régi `%s' lánc törlése: %s"
2596 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2597 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2598 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
2602 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2603 msgstr "\"%s\" fájlnév nem abszolút"
2606 msgid "file may not contain newlines"
2607 msgstr "fájl nem tartalmazhat újsorokat"
2611 msgid "local diversion of %s"
2612 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
2616 msgid "local diversion of %s to %s"
2617 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
2621 #| msgid "diversion by %s"
2622 msgid "diversion of %s by %s"
2623 msgstr "%s általi eltérítések"
2627 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2628 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
2632 #| msgid "diversion by %s"
2633 msgid "any diversion of %s"
2634 msgstr "%s általi eltérítések"
2638 msgid "any diversion of %s to %s"
2639 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
2641 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2643 msgid "--%s needs a single argument"
2644 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
2648 #| msgid "Cannot divert directories"
2649 msgid "cannot divert directories"
2650 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
2654 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2655 msgstr "Könyvtárak eltérítése sikertelen"
2659 #| msgid "Leaving `%s'"
2660 msgid "Leaving '%s'\n"
2661 msgstr "`%s' elhagyása"
2665 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2666 msgstr "`%s' ütközik ezzel: `%s'"
2670 #| msgid "Adding `%s'"
2671 msgid "Adding '%s'\n"
2672 msgstr "`%s' hozzáadása"
2676 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2678 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
2683 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2684 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2685 msgstr "Nincs `%s' eltérítés, nem volt eltávolítás"
2690 "mismatch on divert-to\n"
2691 " when removing '%s'\n"
2694 "nem-illeszkedő divert-to\n"
2695 " `%s' eltávolításakor\n"
2701 "mismatch on package\n"
2702 " when removing '%s'\n"
2705 "nem-illeszkedő csomag\n"
2706 " `%s' eltávolításakor\n"
2711 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2713 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
2718 #| msgid "Removing `%s'"
2719 msgid "Removing '%s'\n"
2720 msgstr "%s eltávolítása"
2723 msgid "package may not contain newlines"
2724 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
2727 msgid "divert-to may not contain newlines"
2728 msgstr "divert-to nem tartalmazhat újsorokat"
2731 msgid "failed to open diversions file"
2732 msgstr "eltérítés fájl megnyitása sikertelen"
2735 msgid "failed to fstat diversions file"
2736 msgstr "eltérítés fájl fstat sikertelen"
2740 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2741 msgstr "`%.250s'-t vagy `%.250s'-t érintő ütköző eltérítések"
2745 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2746 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2747 "that depend on them) to function properly:\n"
2749 "Az alábbi csomagok fontos telepítési gondok miatt kuszák.\n"
2750 "Újra kell telepíteni őket (és a tőlük függőket) a helyes működéshez:\n"
2754 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2755 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2756 "menu option in dselect for them to work:\n"
2758 "Az alábbi csomagok kicsomagoltak, de nincsenek beállítva.\n"
2759 "A dpkg --configure paranccsal vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
2760 "felülettel be kell állítani őket a működéshez:\n"
2764 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2765 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2766 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2768 "Az alábbi csomagok fél-beállítottak, valószínűleg az 1. beállítás alatti "
2770 "A beállítás újra megkísérelhető a dpkg --configure <package> paranccsal\n"
2771 "vagy egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló\n"
2776 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2777 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2778 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2780 "Az alábbi csomagok félig telepítettek, a telepítés alatti hibák miatt.\n"
2781 "A telepítés valószínűleg befejezhető újra megkísérlésével;\n"
2782 "a csomagok a dpkg --remove paranccsal vagy\n"
2783 "egy aptitude-hoz, dselect-hez hasonló felülettel el is távolíthatók:\n"
2787 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2788 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2789 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2794 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2795 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2796 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2801 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2802 "database, they need to be reinstalled:\n"
2807 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2808 "database, they need to be reinstalled:\n"
2812 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2816 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2821 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2822 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2823 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2826 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2828 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2829 msgid "package '%s' is not installed"
2830 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
2834 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2835 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2840 #| msgid "<unknown>"
2843 msgstr "<ismeretlen>"
2845 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2847 msgid "--%s takes no arguments"
2848 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
2853 msgstr " %d itt: %s: "
2857 msgid " %d package, from the following section:"
2858 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2859 msgstr[0] " %d csomag az alábbi szakaszokból:"
2864 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2865 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2867 "E dpkg verzió epoch támogatása nincs beállítva.\n"
2868 " Futtasd a `dpkg --configure dpkg'-t, és próbáld újra.\n"
2872 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2874 "a dpkg nincs bejegyezve telepítettként, az epoch támogatás nem "
2878 msgid "Pre-Depends field"
2886 msgid "long filenames"
2890 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2898 msgid "versioned Provides"
2904 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2907 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2910 "dpkg: nem látható az elő-függőség teljesítésének módja:\n"
2915 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2916 msgstr "teljesítetlen elő-függőségek ehhez: %.250s (%.250s miatt kellenek)"
2920 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2921 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2922 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
2926 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2927 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2928 msgstr "A(z) `%s' csomag nincs telepítve.\n"
2932 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2933 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2934 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
2938 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2939 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
2943 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
2944 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2945 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
2949 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2954 #| msgid "--%s takes no arguments"
2955 msgid "--%s takes one <version> argument"
2956 msgstr "--%s nem vár argumentumot"
2960 msgid "version '%s' has bad syntax"
2961 msgstr "az a verzió nyelvtana hibás: %s\n"
2965 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2967 "a --compare-versions 3 argumentumot vár: <version> <relation> <version>"
2970 msgid "--compare-versions bad relation"
2971 msgstr "rossz --compare-versions reláció"
2975 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2981 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
2982 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2984 "dpkg: sikertelen memóriafoglalás a sikertelen csomagok listájának új "
2989 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
2990 msgid "too many errors, stopping"
2991 msgstr "dpkg: túl sok hiba, leállok\n"
2996 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2999 "error processing package %s (--%s):\n"
3002 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
3008 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3011 "error processing archive %s (--%s):\n"
3014 "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
3018 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3019 msgstr "Hibák történtek a feldolgozáskor:\n"
3022 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3023 msgstr "A feldolgozás túl sok hiba miatt leállt.\n"
3027 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3028 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3029 msgstr "%s vissza volt fogva, de kérésedre mégis feldolgozom\n"
3034 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3036 "Visszafogásban lévő csomag: %s, nem módosítom. Használd a --force-hold-ot a "
3037 "felülbíráláshoz.\n"
3041 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3043 "dpkg - figyelem, felülbírálom a hibát, mivel a --force érvényes:\n"
3048 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3049 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3054 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3055 "currently installed"
3057 "dpkg: Figyelmeztetés: nincs fájllista fájl e csomaghoz: `%.250s', "
3058 "feltételezem, hogy a csomagnak most nincsenek telepített fájljai\n"
3062 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3063 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3067 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3068 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3072 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3073 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3074 msgstr "fájllista e csomaghoz: `%.250s'"
3078 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3079 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3083 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3084 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3088 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3089 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3092 msgid "(Reading database ... "
3093 msgstr "(Adatbázis olvasása ... "
3097 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3098 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3099 msgstr[0] "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
3101 #: src/filesdb-hash.c
3103 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3104 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3106 #: src/filesdb-hash.c
3108 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3109 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3111 #: src/filesdb-hash.c
3113 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3114 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3116 #: src/filesdb-hash.c
3118 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3119 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3120 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3122 #: src/filesdb-hash.c
3124 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3125 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3126 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3128 #: src/filesdb-hash.c
3130 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3131 msgstr "nem tudom megnyitni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3133 #: src/filesdb-hash.c
3135 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3136 msgstr "e csomag: `%.250s' fájllista fájlja üres fájlnevet tartalmaz"
3138 #: src/filesdb-hash.c
3140 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3141 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3142 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
3144 #: src/filesdb-hash.c
3146 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3147 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3148 msgstr "nem sikerült lezárni a fájllista fájlt e csomaghoz: `%.250s'"
3151 msgid "not installed"
3152 msgstr "nem telepített"
3155 msgid "not installed but configs remain"
3156 msgstr "nem telepített, de beállításai még ott vannak"
3160 msgid "broken due to failed removal or installation"
3161 msgstr "sikertelen eltávolítás miatt törött"
3164 msgid "unpacked but not configured"
3165 msgstr "kicsomagolt de nincs beállítva"
3168 msgid "broken due to postinst failure"
3169 msgstr "postinst hiba miatt törött"
3172 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3185 msgid "PATH is not set"
3186 msgstr "dpkg - hiba: a PATH változó nincs beállítva.\n"
3190 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3191 msgstr "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
3196 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3199 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3201 msgstr[0] "dpkg: `%s' nincs a PATH változóban megadott helyeken.\n"
3206 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3208 "%d kért program nincs a PATH-ban megadott helyeken.\n"
3209 "Megj.: a root felhasználó PATH változója általában tartalmazza a /usr/local/"
3210 "sbin, a /usr/sbin és a /sbin könyvtárakat."
3212 #: src/infodb-access.c
3214 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3215 msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
3217 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3218 msgid "cannot read info directory"
3219 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
3221 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3223 msgid "error trying to open %.250s"
3224 msgstr "hiba %.250s megnyitásakor"
3226 #: src/infodb-format.c
3228 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3229 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
3231 #: src/infodb-format.c
3233 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3236 #: src/infodb-upgrade.c
3238 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3239 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3240 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
3242 #: src/infodb-upgrade.c
3244 #| msgid "error writing `%s'"
3245 msgid "error while writing '%s'"
3246 msgstr "hiba `%s' írásakor"
3250 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3251 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
3257 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3258 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3259 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3260 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3261 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3262 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3263 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3264 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3265 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3266 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3267 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3268 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3269 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3270 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3271 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3272 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3273 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3274 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3275 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3276 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3277 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3278 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3280 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3281 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3282 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3284 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3285 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3286 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3288 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3289 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3290 " --force-help Show help on forcing.\n"
3291 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3295 " -i|--install <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
3296 " --unpack <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
3297 " -A|--record-avail <.deb fájl név> ... | -R|--recursive <könyvtár> ...\n"
3298 " --configure <csomag> ... | -a|--pending\n"
3299 " -r|--remove <csomag> ... | -a|--pending\n"
3300 " -P|--purge <csomag> ... | -a|--pending\n"
3301 " --get-selections [<minta> ...] A kiválasztottakat a stdout-ra küldi.\n"
3302 " --set-selections Kiválaszt a stdin-ről.\n"
3303 " --clear-selections Nélkülözhető csomagok kiválasztását "
3305 " --update-avail <Packages-fájl> Elérhető csomagok adatait cseréli\n"
3306 " --merge-avail <Packages-fájl> Merge with info from file.\n"
3307 " --clear-avail Törli az elérhetőségi adatokat.\n"
3308 " --forget-old-unavail Feledi a telepítetlen elérhetetlen "
3310 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
3311 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
3312 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
3313 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
3314 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
3315 " -C|--audit Törött csomag(ok) keresése.\n"
3316 " --print-architecture dpkg architektúra kiírása.\n"
3317 " --compare-versions <a> <op> <b> Verzió számok összevetése - lásd alább.\n"
3318 " --force-help Súgó mutatása kényszerítéskor.\n"
3319 " -Dh|--debug=help Súgó mutatása hibakereséskor.\n"
3322 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3325 " -?, --help Show this help message.\n"
3326 " --version Show the version.\n"
3329 " -h|--help Kiírja e súgót.\n"
3330 " --version Kiírja a verziót.\n"
3331 " --license|--licence Kiírja a licencet.\n"
3337 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3338 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3342 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3343 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3346 "Belső használatra: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3347 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3353 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3360 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3361 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3365 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3366 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3368 "on archives (type %s --help).\n"
3371 "Használd a dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3372 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile -t az archívumokon (gépeld be "
3373 "ezt: %s --help).\n"
3380 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3381 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3382 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3384 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3386 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3388 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3390 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3391 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3393 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3395 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3397 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3398 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3399 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3400 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3401 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3402 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3404 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3406 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3407 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3408 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3409 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3410 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3411 " Stop when problems encountered.\n"
3412 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3416 " --admindir=<könyvtár> A <könyvtár> használata %s helyett\n"
3417 " --root=<könyvtár> Telepítés az adott gyökerű alternatív "
3419 " --instdir=<könyvtár> Telepítési gyökér módosítása az admin könyvtár\n"
3420 " módosítása nélkül\n"
3421 " -O|--selected-only A telepítésre/frissítésre ki nem választott\n"
3422 " csomagok kihagyása\n"
3423 " -E|--skip-same-version Azonos telepített verziójú csomagok kihagyása\n"
3424 " -G|--refuse-downgrade A telepítettnél korábbi verziójú csomagok "
3425 "kihagyása -B|--auto-deconfigure Telepítés, még ha más csomag törötté "
3427 " --no-debsig Ne próbálja ellenőrizni a csomagaláírásokat\n"
3428 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3429 " Csak kiírja mi történne - de nem teszi meg\n"
3430 " -D|--debug=<oktális> Hibakeresés engedélyezése - lásd -Dhelp vagy\n"
3432 " --status-fd <n> Állapotmódosítás küldése a(z) <n> fájlleírónak\n"
3433 " --log=<fájlnév> Állapotmódosítások és tevékenységek naplózása\n"
3434 " a megadott fájlba\n"
3435 " --ignore-depends=<csomag>,...A <csomagot> érintő függőségek kihagyása\n"
3436 " --force-... Problémák felülbírálása, lásd: --force-help\n"
3437 " --no-force-...|--refuse-... Leállás ha probléma lép fel\n"
3438 " --abort-after <n> Megszakítás <n> hiba bekövetkezte után\n"
3444 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3445 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3447 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3448 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3452 "A --compare-versions kapcsoló összehasonlító operátorai:\n"
3453 " lt le eq ne ge gt (üres verzió kezelése minden verziónál "
3455 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (üres verzió kezelése minden verziónál "
3457 " < << <= = >= >> > (csak a control fájl szintaxisával való "
3464 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3465 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3467 "Használd a `aptitude' (vagy `dselect') felhasználó-barát csomag-kezelőket\n"
3472 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3473 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3474 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3475 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3476 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3478 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3481 "A dpkg --help parancs adja a súgót csomagok telepítéséhez[*];\n"
3482 "A dselect parancs a dpkg csomagkezelő egy felhasználóbarátabb felülete;\n"
3483 "A dpkg -Dhelp a dpkg hibakereső értékeit adja;\n"
3484 "A dpkg --force-help a kényszerítő lehetőségeket;\n"
3485 "A dpkg-deb --help a *.deb fájlok kezeléséről súg;\n"
3486 "A dpkg --licence a GNU GPL szerinti szerzői jogi licencről és "
3487 "garanciahiányról szól[*].\n"
3489 "A [*]-gal jelölt lehetőségek nagy kimenetet írnak - használd a pipát a "
3490 "`less' vagy `more' parancson keresztül!"
3493 msgid "Set all force options"
3497 msgid "Replace a package with a lower version"
3501 msgid "Configure any package which may help this one"
3505 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3509 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3513 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3517 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3521 msgid "Process even packages with wrong versions"
3525 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3529 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3533 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3537 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3541 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3545 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3549 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3554 "Use the default option for new config files if one\n"
3555 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3556 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3557 "confnew options is also given"
3561 msgid "Always install missing config files"
3565 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3569 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3573 msgid "Install even if it would break another package"
3577 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3582 #| msgid "dependency problems - not removing"
3583 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3584 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
3588 #| msgid "dependency problems - not removing"
3589 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3590 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
3593 msgid "Remove packages which require installation"
3597 msgid "Remove an essential package"
3601 msgid "Generally helpful progress information"
3606 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3607 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
3610 msgid "Output for each file processed"
3614 msgid "Lots of output for each file processed"
3619 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3620 msgid "Output for each configuration file"
3621 msgstr "beállító fájl olvasási hiba: `%.255s'"
3624 msgid "Lots of output for each configuration file"
3628 msgid "Dependencies and conflicts"
3632 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3636 msgid "Trigger activation and processing"
3640 msgid "Lots of output regarding triggers"
3644 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3648 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3652 msgid "Insane amounts of drivel"
3658 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3660 " Number Ref. in source Description\n"
3667 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3668 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3673 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3674 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3675 msgstr "a --debug egy oktális argumentumot igényel"
3679 msgid "unknown verify output format '%s'"
3680 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
3684 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3685 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3687 "nincs csomagnév az --ignore-depends vesszővel elválasztott listájában: `"
3692 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3696 msgid "status logger"
3699 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3701 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3702 msgid "--%s takes exactly one argument"
3703 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
3707 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3712 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3717 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3718 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3719 msgstr "nem törölhető fájl: `%.250s'"
3723 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3728 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3734 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3735 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3736 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3737 " Forcing things:\n"
3744 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3745 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3750 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3751 msgstr "ismeretlen `%.*s' kényszerítő/elutasító opció"
3755 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3756 msgstr "Figyelem: elavult `--%s' kényszerítő/elutasító opció\n"
3760 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3761 msgstr "`%i' nem nyitható meg az áramoltatásra"
3765 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3766 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3767 msgstr "váratlan eof e sor vége előtt: %d"
3769 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3770 msgid "need an action option"
3771 msgstr "egy művelet opciót igényel"
3774 msgid "cannot set primary group ID to root"
3777 #: src/main.c src/script.c
3779 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3780 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
3784 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3785 "the files they come in"
3786 msgstr "a csomagok sima nevét kell megadnod, nem az őket tartalmazó fájlokét"
3790 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3791 msgstr "a --%s --pending nem fogad non-opcionális argumentumot"
3793 #: src/packages.c src/querycmd.c
3795 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3796 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
3800 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3801 msgstr "E csomag: %s többször szerepel, csak egyszer dolgozom fel.\n"
3806 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3807 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3809 "A(z) %s csomag több másolata kicsomagolt egy körben !\n"
3810 " Csak egyszer állítom be.\n"
3815 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3816 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3818 "A(z) %.250s csomag nem beállítható\n"
3819 " (jelenlegi állapota: `%.250s')"
3823 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3824 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
3828 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3829 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
3833 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3834 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3835 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
3839 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3840 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
3844 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3845 msgstr " %.s, mely %s-t adja eltávolításra jelölt.\n"
3849 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3850 msgstr " %.s eltávolításra jelölt.\n"
3854 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
3855 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3856 msgstr "dpkg: ez is beállításra kerül: `%s' (`%s' kéri)\n"
3860 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3861 msgstr " %.s, mely %s-t adja nincs beállítva.\n"
3865 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3866 msgstr " %s csomag még beállítatlan.\n"
3870 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3871 msgstr " `%s' csomag, mely %s-t adja nincs telepítve.\n"
3875 msgid " Package %s is not installed.\n"
3876 msgstr " `%s' csomag nincs telepítve.\n"
3880 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3881 msgstr " %.250s adja %.250s-t és %s.\n"
3885 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3886 msgstr "%s (alfolyamat): %s\n"
3890 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3891 msgstr " %s rendszeren lévő verziója %s.\n"
3894 msgid " depends on "
3895 msgstr " függőségek: "
3898 msgid "; however:\n"
3901 #: src/querycmd.c src/select.c
3903 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3904 msgid "no packages found matching %s"
3905 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3907 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3908 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3909 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3910 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3911 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3912 #. * translated message can use additional lines if needed.
3916 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3917 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3919 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3921 "Kért=Ismeretlen/Telepít/Eltávolít/Töröl/Fog\n"
3922 "| Állapot=Nem/Telepített/Konfig-fájlok/Kibontatlan/Hibás-konfig/Félig-"
3924 "|/ Hib?=(nem)/Fog/Reinstallt-kért/X=mindkét-gond (Állapot,Hib: "
3937 msgid "Architecture"
3946 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3947 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3951 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3952 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
3956 msgid "local diversion from: %s\n"
3957 msgstr "helyi eltérítés"
3961 msgid "local diversion to: %s\n"
3962 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
3965 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3966 msgstr "A --search legalább 1 fájlnév mintát vár argumentumként"
3970 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3971 msgid "no path found matching pattern %s"
3972 msgstr "Nincs ilyen csomag: %s.\n"
3976 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3977 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3978 msgstr "Az alábbi csomag: `%s' nincs telepítve és nincs információ róla.\n"
3982 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3983 msgid "package '%s' is not available"
3984 msgstr "A(z) `%s' csomag nem elérhető.\n"
3988 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3989 msgstr "A(z) `%s' csomag nem tartalmaz semmilyen fájlt (!).\n"
3993 msgid "locally diverted to: %s\n"
3994 msgstr "helyben eltérítve ide: %s\n"
3998 msgid "package diverts others to: %s\n"
3999 msgstr "csomag eltérít másokat ide: %s\n"
4003 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4004 msgstr "eltérítve %s által ide: %s\n"
4008 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4009 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4011 "A dpkg --info (= dpkg-deb --info) kiírja az archívum fájlokat,\n"
4012 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) a tartalmukat.\n"
4014 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4016 #| msgid "Error in format"
4017 msgid "error in show format: %s"
4018 msgstr "Hibás forma"
4022 msgid "control file contains %c"
4025 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4027 msgid "--%s takes at most two arguments"
4028 msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
4032 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4033 msgid "--%s takes one package name argument"
4034 msgstr "a --%s legalább 1 csomagnév argumentot vár"
4038 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4039 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4040 msgstr "a --contents 1 argumentumot vár"
4044 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4045 msgid "control file '%s' does not exist"
4046 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4050 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4051 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program %s verzió.\n"
4057 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4058 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4059 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4060 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4061 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4062 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4063 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4064 " --control-show <package> <file>\n"
4065 " Show the package control file.\n"
4066 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4067 " Print path for package control file.\n"
4071 " -s|--status <csomag> ... Részletes csomag állapot kiírás.\n"
4072 " -p|--print-avail <csomag> ... Részletes elérhető verzió kiírás.\n"
4073 " -L|--listfiles <csomag> ... Csomag(ok) által adott fájlok.\n"
4074 " -l|--list [<minta> ...] Csomagok tömör kiírása.\n"
4075 " -W|--show <minta> ... Csomag(ok) adatainak mutatása.\n"
4076 " -S|--search <minta> ... Csomag(ok) adta fájl(ok) keresése.\n"
4083 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4084 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4088 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4089 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4090 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4094 " --admindir=<könyvtár> <könyvtár> használata %s helyett.\n"
4095 " -f|--showformat=<forma> Más forma a --show opcióhoz.\n"
4098 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4102 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4103 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4104 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4105 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4107 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4109 " case left alignment will be used.\n"
4111 "Formátum nyelvtan:\n"
4112 " A formátum egy füzér, mely minden csomagra kimegy. A forma\n"
4113 " szabvány escape sorokat is tartalmazhat, például: \\n (újsor), \\r (kocsi\n"
4114 " vissza) vagy \\\\ (sima per). Csomag adatok a csomag\n"
4115 " mezőire utaló változókkal szúrhatók be a ${var[;width]} szintaxis\n"
4116 " által. A mezők jobbra igazítottak, ha a szélesség negatív, akkor\n"
4120 msgid "Use --help for help about querying packages."
4125 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4127 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, hisz' nincs "
4133 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4134 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4136 "dpkg - figyelem: átugrom a(z) %.250s csomag törlését, mert csak a beállító\n"
4137 " fájljai vannak a rendszeren. A --purge paranccsal leveheted őket.\n"
4141 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4142 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4143 msgstr "Ez egy szükséges csomag - nem törlöm."
4148 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4151 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4154 "dpkg: függőségek vannak, így nem törlöm ezt: %s:\n"
4158 msgid "dependency problems - not removing"
4159 msgstr "függőségek vannak - nem törlöm"
4164 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4167 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4170 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
4176 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4177 #| " reinstall it before attempting a removal."
4179 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4180 " reinstall it before attempting a removal"
4182 "A csomag nagyon rossz, következetlen állapotban van\n"
4183 " telepítsd újra mielőtt eltávolítod."
4187 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4192 #| msgid "Removing %s ...\n"
4193 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4194 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
4196 #: src/remove.c src/unpack.c
4198 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4199 msgstr "nem tudom törölni `%.250s' kontroll info fájlt"
4204 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4205 "may be a mount point?"
4207 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor nem tudtam törölni a(z) `%.250s' "
4208 "könyvtárat: %s - a könyvtár egy csatolási pont ?\n"
4212 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4213 msgstr "%.250s létrehozása sikertelen"
4217 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4219 "dpkg - figyelem: a(z) %.250s törlésekor a(z) `%.250s' könyvtár nem üres, így "
4220 "azt nem töröltem.\n"
4224 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4225 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4226 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
4230 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4231 msgstr "nem tudom törölni a régi `%.250s' (= `%.250s') konfig fájlt"
4235 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4236 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4237 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
4241 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4242 msgstr "`%.250s' (ezé: `%.250s') régi mentett konfig fájl eltávolíthatatlan"
4245 msgid "cannot remove old files list"
4246 msgstr "nem tudom törölni a régi fájl listát"
4249 msgid "can't remove old postrm script"
4250 msgstr "nem tudom törölni a régi postrm szkriptet"
4254 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4255 msgstr "`%.250s' futtatási jogainak beállítása sikertelen"
4258 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4263 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4264 msgstr "meghiúsult a chroot ide: `%.250s'"
4266 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4268 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4269 msgstr "sikertelen chdir ide: `%.255s'"
4273 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4274 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
4278 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4279 msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
4283 msgid "installed %s script"
4284 msgstr "régi %s szkript"
4288 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4289 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
4293 msgid "new %s script"
4294 msgstr "új %s szkript"
4298 msgid "old %s script"
4299 msgstr "régi %s szkript"
4303 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4304 msgstr "nem lelem %s `%.250s'-t"
4308 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4309 msgid "trying script from the new package instead ..."
4310 msgstr "dpkg - inkább megnézem az új csomag szkriptjét ...\n"
4313 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4314 msgstr "nincs új szkript a csomag új változatában - feladom"
4318 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4319 msgid "... it looks like that went OK"
4320 msgstr "dpkg: ... úgy fest, rendben ment.\n"
4324 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4325 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4326 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
4330 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4331 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
4335 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4336 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4337 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
4341 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4342 msgstr "váratlan sorvég a csomagnév után a %d. sorban"
4346 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4347 msgstr "váratlan adatok a csomag és választás után a %d. sorban"
4351 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4352 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
4356 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4357 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4358 msgstr "rossz csomagnév a %d. sorban: %.250s"
4362 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4363 msgstr "ismeretlen kért állapot a %d. sorban: %.250s"
4366 msgid "read error on standard input"
4367 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
4371 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4372 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4373 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4377 msgid "cannot open security status notification channel"
4381 msgid "cannot get security labeling handle"
4386 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4387 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4388 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
4391 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4398 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4399 " add a new <path> entry into the database.\n"
4400 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4401 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4409 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4410 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4411 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4412 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4413 " --help show this help message.\n"
4414 " --version show the version.\n"
4417 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
4420 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
4421 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
4422 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
4423 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
4426 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
4427 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
4428 " --force művelet kényszerítése.\n"
4429 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
4430 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
4431 " --version verzió mutatása.\n"
4434 msgid "stripping trailing /"
4435 msgstr "/ leszedése"
4439 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4440 msgid "user '%s' does not exist"
4441 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4445 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4446 msgid "group '%s' does not exist"
4447 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
4451 #| msgid "--add needs four arguments"
4452 msgid "--%s needs four arguments"
4453 msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
4457 #| msgid "package may not contain newlines"
4458 msgid "path may not contain newlines"
4459 msgstr "csomag nem tartalmazhat újsorokat"
4464 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4465 msgstr "de --force miatt figyelmen kívül hagyom"
4469 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4470 msgstr "\"%s\" egy felülbírálása már létezik, "
4474 msgid "--update given but %s does not exist"
4475 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
4479 #| msgid "No override present."
4480 msgid "no override present"
4481 msgstr "Nincs felülbírálás."
4485 msgid "--update is useless for --remove"
4486 msgstr "figyelem: a --update értelmetlen --remove esetén"
4490 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4491 msgid "invalid statoverride uid %s"
4492 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4496 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4497 msgid "invalid statoverride gid %s"
4498 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4502 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4503 msgid "invalid statoverride mode %s"
4504 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4507 msgid "failed to open statoverride file"
4508 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4511 msgid "failed to fstat statoverride file"
4512 msgstr "nem sikerült fstat-olni a statoverride fájlt"
4516 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4517 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4518 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4522 msgid "statoverride file is missing final newline"
4523 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
4526 msgid "statoverride file contains empty line"
4527 msgstr "a statoverride fájl üres sort tartalmaz"
4531 msgid "syntax error in statoverride file"
4532 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4536 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4537 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4541 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4542 msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
4546 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4547 msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
4551 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4552 msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
4556 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4557 msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
4561 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4562 msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
4567 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4568 " %s [<options> ...] <command>\n"
4571 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
4578 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4587 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
4588 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
4589 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
4591 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
4592 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
4594 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
4597 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4598 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4600 " --await Package needs to await the processing.\n"
4601 " --no-await No package needs to await the "
4603 " --no-act Just test - don't actually change "
4608 " --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
4609 " -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
4610 " -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
4611 " <csomag>-<verzió>.deb)\n"
4612 " -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
4613 " --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
4615 "Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
4618 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4622 msgid "triggers data directory not yet created"
4626 msgid "trigger records not yet in existence"
4631 msgid "takes one argument, the trigger name"
4632 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
4636 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4637 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
4641 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4642 msgstr "`%s' mező, érvénytelen `%.255s' csomagnév: %s"
4646 "cycle found while processing triggers:\n"
4647 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4654 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4658 msgid "triggers looping, abandoned"
4664 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4667 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4670 "dpkg: függőségi gondok miatt nem beállítható e csomag: %s:\n"
4675 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4676 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4677 msgstr "függőségi hibák - e csomag beállítatlan maradt"
4682 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4685 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4688 "dpkg: %s: függőségi gondok vannak, de kérésedre törlöm:\n"
4693 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4694 msgstr "%s beállító fájlok törlése ...\n"
4703 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4704 msgstr "hiba `%.250s' hiánya ellenőrzésekor"
4707 msgid "split package reassembly"
4711 msgid "reassembled package file"
4712 msgstr "újrarendezett csomag fájl"
4716 msgid "Authenticating %s ...\n"
4717 msgstr "%s hitelesítése ...\n"
4720 msgid "package signature verification"
4725 #| msgid "Verification on package %s failed!"
4726 msgid "verification on package %s failed!"
4727 msgstr "%s csomag hitelesítése meghiúsult!"
4732 #| "Verification on package %s failed,\n"
4733 #| "but installing anyway as you requested.\n"
4735 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4737 "%s csomag hitelesítése meghiúsult,\n"
4738 "de telepítem, mert így akartad.\n"
4745 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4747 msgid "unable to create temporary directory"
4748 msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
4753 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4755 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
4759 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4760 msgstr "elő-függőségi gond - %.250s nem települ"
4764 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4765 msgstr "dpkg: figyelem - elő-függőségi gondok átlépése !\n"
4769 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4770 msgstr "%s dekonfigurálása, így %s eltávolíthatóvá válik...\n"
4774 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4775 msgstr "Eltávolítás: %s ...\n"
4777 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4779 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4781 "figyelem, `%.50s...' konffájl név túl hosszú, vagy hiányzó végső újsor\n"
4783 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4785 msgid "read error in %.250s"
4786 msgstr "olvasási hiba itt: %.250s"
4790 msgid "error closing %.250s"
4791 msgstr "hiba %.250s bezárásakor"
4795 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4797 "a csomag régi verziójában túl hosszú info fájlnév van, kezdete: `%.250s'"
4801 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4802 msgstr "nem tudom eltávolítani az elavult `%.250s' info fájlt"
4806 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4807 msgstr "nem tudom telepíteni az (állítólagos) új `%.250s' info fájlt"
4810 msgid "unable to open temp control directory"
4811 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
4815 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4816 msgstr "a csomagban túl hosszú control info fájlnév van (kezdete: `%.50s')"
4820 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4825 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4830 msgid "package %s contained list as info file"
4831 msgstr "dpkg: figyelem - %s csomag listát tartalmazott info fájlként"
4835 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4836 msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
4840 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4841 msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem a régi fájlt: `%.250s' így nem törlöm: %s"
4845 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4846 msgstr "dpkg: figyelem - nem törölhető a régi könyvtár: `%.250s': %s\n"
4850 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4852 "dpkg: figyelem - a régi konffájl: `%.250s' egy üres könyvtár volt (ezt most "
4857 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4858 msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
4863 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4866 "dpkg: figyelem - `%.250s' régi fájl új fájlokkal egyezik! (`%.250s' és `"
4871 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4872 msgstr "dpkg: figyelem - nem tudom %s a régi fájlt `%%.250s': %%s\n"
4876 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4881 #| msgid "control information length"
4882 msgid "package control information extraction"
4883 msgstr "ellenőrző információ hossz"
4887 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4888 msgstr "%s információit rögzítettem innen: %s.\n"
4892 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4893 msgstr "a csomag géptípusa (%s) eltér a rendszertől (%s)"
4897 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4898 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4899 msgstr "%s %s cseréjének előkészítése (e csomaggal: %s) ...\n"
4903 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4904 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4905 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
4909 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4910 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4911 msgstr "Kicsomagolás: %s innen: %s ...\n"
4914 msgid "package filesystem archive extraction"
4918 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4919 msgstr "hiba a dpkg-deb tar kimenet olvasásakor"
4922 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4923 msgstr "hibás fájlrendszer tarfájl -- hibás csomag archívum"
4927 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
4928 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4929 msgstr "dpkg-deb: lehetséges vezető 0-ák levágása"
4933 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
4934 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4935 msgstr "--%s pontosan 1 Packages fájl argumentumot vár"
4938 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4940 "nem tudok hozzáférni a dpkg állapot területhez a tömeges available "
4944 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4946 "a tömeges available frissítés a dpkg állapot területhez írási jogot igényel"
4950 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4951 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának cseréje ezzel: %s.\n"
4955 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4956 msgstr "Az elérhető (available) csomagok listájának frissítése ezzel: %s.\n"
4960 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4961 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4962 msgstr[0] "%d csomag információja frissült.\n"
4967 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4972 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4973 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4974 msgstr "fájlnév írás a tar csőbe (adatok) meghiúsult"
4978 #| msgid "control area"
4979 msgid "control member"
4980 msgstr "ellenőrző terület"
4984 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4985 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4986 msgstr "új sor e mezőben: `%.*s'"
4990 #| msgid "between members"
4996 msgid "unable to stat control directory"
4997 msgstr "nem tudom megnyitni az átmeneti ellenőrző könyvtárat"
5001 msgid "control directory is not a directory"
5002 msgstr "az info könyvtár nem olvasható"
5006 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5008 "az ellenőrző könyvtárnak hibás %03lo jogai vannak (>=0755 és <=775 kell "
5013 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5014 msgstr "A karbantartói szkript (`%.50s') nem sima fájl vagy jelképes lánc"
5019 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5022 "`%.50s' karbantartói szkript jogok hibásak (%03lo) (>=0555 és <=0775 kell)"
5026 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5027 msgstr "`%.50s' karbantartói szkript nem található"
5030 msgid "error opening conffiles file"
5031 msgstr "hiba a conffiles fájl megnyitásakor"
5034 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5035 msgstr "üres szöveg az fgets-ből a konffájl olvasásakor"
5039 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5044 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5045 msgstr "úgy fest, `%.250s' konffájl nincs a csomagban"
5049 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5050 msgstr "`%.250s' konffájl nem található"
5054 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5055 msgstr "figyelem, `%s' konffájl nem sima fájl\n"
5059 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5060 msgstr "%s szolga név megkettőzött"
5063 msgid "error reading conffiles file"
5064 msgstr "hiba a conffiles fájl olvasásakor"
5067 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5069 "a csomagnév kisbetűs alfanumerikus és `-+.'-tól eltérő karaktereket tartalmaz"
5073 msgid "package architecture is missing or empty"
5078 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5079 msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' elsőbbségi értéket tartalmaz\n"
5083 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5084 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5085 msgstr[0] "%d figyelmeztetés átlépése az ellenőrző fájl(ok)ról"
5089 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5090 msgstr "nem ellenőrizhető az alábbi archívum léte: `%.250s'"
5094 #| msgid "between members"
5095 msgid "compressing tar member"
5099 msgid "<compress> from tar -cf"
5102 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5104 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5105 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5106 msgstr "`%.255s' nem hozható létre"
5108 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5110 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5111 msgstr "--%s egy <könyvtár> argumentumot vár"
5114 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5115 msgstr "a cél egy könyvtár - nem mellőzhető a control fájl ellenőrzése"
5118 msgid "not checking contents of control area"
5123 msgid "building an unknown package in '%s'."
5124 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
5128 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5129 msgid "building package '%s' in '%s'."
5130 msgstr "dpkg-deb: `%s' csomag építése itt: `%s'.\n"
5134 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5135 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5136 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
5140 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5141 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5142 msgstr "tmpfájl elláncolása sikertelen (adat), %s"
5146 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5147 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5148 msgstr "az ideiglenes fájl (adatok) visszaállítása meghiúsult"
5152 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5153 msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
5157 msgid "error writing '%s'"
5158 msgstr "hiba `%s' írásakor"
5162 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5163 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5164 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
5166 #: dpkg-deb/extract.c
5167 msgid "shell command to move files"
5170 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5172 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5175 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5177 msgid "error reading %s from file %.255s"
5178 msgstr "hibás %s olvasás e fájlból: %.255s"
5180 #: dpkg-deb/extract.c
5182 #| msgid "archive has no dot in version number"
5183 msgid "archive magic version number"
5184 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5186 #: dpkg-deb/extract.c
5188 #| msgid "archive has no newlines in header"
5189 msgid "archive member header"
5190 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
5192 #: dpkg-deb/extract.c
5194 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5195 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5196 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
5198 #: dpkg-deb/extract.c
5200 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5201 msgstr "`%.250s' nem egy Debian bináris archívum (dpkg-split?)"
5203 #: dpkg-deb/extract.c
5205 #| msgid "archive has no dot in version number"
5206 msgid "archive information header member"
5207 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5209 #: dpkg-deb/extract.c
5210 msgid "archive has no newlines in header"
5211 msgstr "nincs újsor az archívum fejlécében"
5213 #: dpkg-deb/extract.c
5215 #| msgid "archive has no dot in version number"
5216 msgid "archive has invalid format version: %s"
5217 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5219 #: dpkg-deb/extract.c
5221 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5222 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5223 msgstr "érthetetlen %.250s formájú archívum, újabb dpkg-deb kell"
5225 #: dpkg-deb/extract.c
5227 #| msgid "skipped member data from %s"
5228 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5229 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
5231 #: dpkg-deb/extract.c
5233 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5234 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5235 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
5237 #: dpkg-deb/extract.c
5239 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5240 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5241 msgstr "A(z) `%.250s' fájl érthetetlen %.*s adattagot tartalmaz, feladom"
5243 #: dpkg-deb/extract.c
5245 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5246 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5247 msgstr "A(z) `%.250s' fájl 2 ellenőrző tagot tartalmaz, feladom"
5249 #: dpkg-deb/extract.c
5252 #| " new debian package, version %s.\n"
5253 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5255 " new debian package, version %d.%d.\n"
5256 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5258 " új Debian csomag, %s verzió.\n"
5259 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi bájt.\n"
5261 #: dpkg-deb/extract.c
5262 msgid "archive control member size"
5265 #: dpkg-deb/extract.c
5267 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5268 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5269 msgstr "az archívum `%s' ellenőrző hossza rossz"
5271 #: dpkg-deb/extract.c
5273 #| msgid "skipped member data from %s"
5274 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5275 msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
5277 #: dpkg-deb/extract.c
5280 #| " old debian package, version %s.\n"
5281 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5283 " old debian package, version %d.%d.\n"
5284 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5286 " régi Debian csomag, %s verzió.\n"
5287 " méret: %ld bájt: ellenőrző archívum= %zi, fő archívum: %ld.\n"
5289 #: dpkg-deb/extract.c
5292 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5293 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5295 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5296 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5298 "dpkg-deb: úgy fest ez egy olyan archívum, amely az\n"
5299 "dpkg-deb: ASCII módú letöltéstől megsérült\n"
5301 #: dpkg-deb/extract.c
5303 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5304 msgstr "`%.255s' nem Debian archívum"
5306 #: dpkg-deb/extract.c
5308 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5311 #: dpkg-deb/extract.c
5312 msgid "cannot close decompressor pipe"
5315 #: dpkg-deb/extract.c
5316 msgid "decompressing archive member"
5319 #: dpkg-deb/extract.c
5320 msgid "failed to create directory"
5321 msgstr "sikertelen könyvtár létrehozás"
5323 #: dpkg-deb/extract.c
5325 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5326 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5327 msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
5329 #: dpkg-deb/extract.c
5330 msgid "failed to chdir to directory"
5331 msgstr "hiba a könyvtárváltáskor"
5333 #: dpkg-deb/extract.c
5335 msgid "<decompress>"
5336 msgstr "%s: kicsomagolás"
5338 #: dpkg-deb/extract.c
5342 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5344 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5345 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
5347 #: dpkg-deb/extract.c
5349 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5350 msgstr "--%s csak 1 argumentumot fogad (.deb fájlnév)"
5352 #: dpkg-deb/extract.c
5354 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5355 msgstr "--%s 2 argumentumot fogad (.deb és könyvtár)"
5357 #: dpkg-deb/extract.c
5359 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5360 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5361 msgstr "--%s egy .deb fájlnév argumentmot vár"
5363 #: dpkg-deb/extract.c
5366 "--%s needs a target directory.\n"
5367 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5369 "--%s egy célkönyvtárat igényel.\n"
5370 "Lehet, hogy a dpkg --install-t kell használnod ?"
5372 #: dpkg-deb/extract.c
5374 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5379 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5380 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5381 msgstr "olvashatatlan `%.250s' konfig fájl könyvtár (innen: `%.250s')"
5385 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5386 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5387 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nem tartalmaz `%.255s' ellenőrző összetevőt\n"
5391 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5393 "`%.255s' összetevő megnyitása (ebben: %.255s) váratlan módon meghiúsult"
5397 msgid "%d requested control component is missing"
5398 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5399 msgstr[0] "1 kért ellenőrző összetevő hiányzik"
5401 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5403 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5404 msgstr "`%.255s' könyvtár nem nézhető át"
5408 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5409 msgstr "`%.255s' nem található (ebben: `%.255s')"
5413 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5414 msgstr "`%.255s' nem nyitható meg (ebben: `%.255s')"
5418 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5419 msgstr "`%.255s' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
5423 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5424 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5425 msgstr " %7ld bájt, %5d sor %c %-20.127s %.127s\n"
5429 msgid " not a plain file %.255s\n"
5430 msgstr " nem sima fájl %.255s\n"
5434 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5435 msgid "no 'control' file in control archive!"
5436 msgstr "(nincs `control' fájl az ellenőrző archívumban!)\n"
5440 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5441 msgstr "Debian `%s' csomag archívum háttér %s változat .\n"
5447 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5448 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5449 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5450 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5451 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5452 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5453 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5454 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5455 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5459 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5460 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5461 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5462 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5463 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5464 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5465 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5466 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5467 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5468 " Extract control info and files.\n"
5469 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5470 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5474 " -b|--build <könyvtár> [<deb>] archívum építése.\n"
5475 " -c|--contents <deb> tartalom felsorolása.\n"
5476 " -I|--info <deb> [<cfájl>...] információk kiírása szabvány kimenetre.\n"
5477 " -W|--show <deb> információk kiírása a csomagokról\n"
5478 " -f|--field <deb> [<cmező>...] mezők kiírása a szabvány kimenetre.\n"
5479 " -e|--control <deb> [<könyvtár>] vezérlőinformációk kinyerése.\n"
5480 " -x|--extract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése.\n"
5481 " -X|--vextract <deb> <könyvtár> fájlok kinyerése és felsorolása.\n"
5482 " --fsys-tarfile <deb> fájlrendszer tarfájl kiírása.\n"
5488 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5489 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5490 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5493 "A <deb> egy Debian formátumú archívum fájlneve.\n"
5494 "A <cfile> egy adminisztratív fájl összetevő neve.\n"
5495 "A <cfield> Egy a fő `control' fájlban használt mező neve.\n"
5502 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5503 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5504 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5505 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5506 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5508 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5510 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5512 " -z# Set the compression level when building.\n"
5513 " -Z<type> Set the compression type used when "
5515 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5516 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5518 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5519 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5523 " --showformat=<formátum> Más formátum --show-hoz.\n"
5524 " -D Hibakereső kimenet.\n"
5525 " --old, --new Archívum formátum.\n"
5526 " --nocheck Nincs ellenőrzés (rosszul készített\n"
5528 " -z# Tömörítés szint beállítása a "
5530 " -Z<típus> Készítéshez használt tömörítő típus.\n"
5531 " Lehetőségek: gzip, bzip2, lzma, nincs.\n"
5538 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5539 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5540 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5543 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5544 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5545 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5548 "Használd a `dpkg'-t csomagok telepítésére és eltávolítására a rendszerről, "
5550 "az `aptitude'-ot (vagy `dselect'-t) a felhasználó-barát csomag kezeléshez.\n"
5551 "A `dpkg-deb --extract' által kibontott csomagok helytelenül települnek !\n"
5555 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5556 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5558 "A dpkg-deb --help súg a *.deb fájlok kezeléséről;\n"
5559 "A dpkg --help súg csomagok telepítéséről/eltávolításáról dpkg-val."
5563 #| msgid "archive has no dot in version number"
5564 msgid "invalid deb format version: %s"
5565 msgstr "nincs . az archívum verziószámában"
5569 msgid "unknown deb format version: %s"
5570 msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
5574 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5575 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
5579 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5580 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5581 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5585 msgid "unknown compression type '%s'!"
5586 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5590 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5591 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5592 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5596 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5597 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5598 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5602 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5603 msgstr "érvénytelem egész a --%s számára: `%.250s'"
5607 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5608 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5609 msgstr "ismeretlen tömörítés: `%s'!"
5611 #: dpkg-split/info.c
5613 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5614 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
5616 #: dpkg-split/info.c
5618 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5619 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5620 msgstr "`%.250s' hibás - rossz szám (%d kód) ebben: %s"
5622 #: dpkg-split/info.c
5624 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5625 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - %.250s hiányzik"
5627 #: dpkg-split/info.c
5629 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5630 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - hiányzó új sor ezután: %.250s"
5632 #: dpkg-split/info.c
5634 msgid "error reading %.250s"
5635 msgstr "olvasási hiba: %.250s"
5637 #: dpkg-split/info.c
5639 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5640 msgstr "`%.250s' hibás - rossz bűvös szám az 1. fejléc végén"
5642 #: dpkg-split/info.c
5644 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5645 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - rossz behúzó karakter (%d kód)"
5647 #: dpkg-split/info.c
5649 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5650 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - nullák az info szakaszban"
5652 #: dpkg-split/info.c
5654 msgid "format version number"
5657 #: dpkg-split/info.c
5659 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5660 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5661 msgstr " %.250s telepített, de verziója %.250s.\n"
5663 #: dpkg-split/info.c
5666 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5667 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5668 msgstr "`%.250s' fájl formátum verziója `%.250s' - újabb dpkg-split kell"
5670 #: dpkg-split/info.c
5672 msgid "package name"
5675 #: dpkg-split/info.c
5677 msgid "package version number"
5680 #: dpkg-split/info.c
5681 msgid "package file MD5 checksum"
5684 #: dpkg-split/info.c
5686 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5687 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz MD5 ellenőrzőösszeg: `%.250s'"
5689 #: dpkg-split/info.c
5690 msgid "archive total size"
5693 #: dpkg-split/info.c
5694 msgid "archive part offset"
5697 #: dpkg-split/info.c
5699 msgid "archive part numbers"
5702 #: dpkg-split/info.c
5704 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5705 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5706 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - nincs per jel a részszámok között"
5708 #: dpkg-split/info.c
5709 msgid "number of archive parts"
5712 #: dpkg-split/info.c
5714 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5715 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
5717 #: dpkg-split/info.c
5719 msgid "archive parts number"
5722 #: dpkg-split/info.c
5724 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5725 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5726 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz részszám"
5728 #: dpkg-split/info.c
5730 msgid "package architecture"
5733 #: dpkg-split/info.c
5735 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5736 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - rossz varázs a második fejléc végén"
5738 #: dpkg-split/info.c
5740 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5741 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a második tag nem adattag"
5743 #: dpkg-split/info.c
5745 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5747 "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a részek száma rossz az idézett méretekhez"
5749 #: dpkg-split/info.c
5751 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5752 msgstr "Az alábbi fájl: `%.250s' sérült - a méret rossz az idézett részszámhoz"
5754 #: dpkg-split/info.c
5756 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5757 msgstr "E fájl: `%.250s' hibás - túl rövid"
5759 #: dpkg-split/info.c
5761 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5762 msgstr "nem megnyitható archívum rész fájl: `%.250s'"
5764 #: dpkg-split/info.c
5766 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5767 msgstr "A `%.250s' fájl nem egy archívum rész"
5769 #: dpkg-split/info.c
5773 #| " Part format version: %s\n"
5774 #| " Part of package: %s\n"
5775 #| " ... version: %s\n"
5776 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
5777 #| " ... length: %lu bytes\n"
5778 #| " ... split every: %lu bytes\n"
5779 #| " Part number: %d/%d\n"
5780 #| " Part length: %zi bytes\n"
5781 #| " Part offset: %lu bytes\n"
5782 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
5786 " Part format version: %d.%d\n"
5787 " Part of package: %s\n"
5788 " ... version: %s\n"
5789 " ... architecture: %s\n"
5790 " ... MD5 checksum: %s\n"
5791 " ... length: %jd bytes\n"
5792 " ... split every: %jd bytes\n"
5793 " Part number: %d/%d\n"
5794 " Part length: %jd bytes\n"
5795 " Part offset: %jd bytes\n"
5796 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5800 " Részformátum verziója: %s\n"
5801 " Ezen csomag része: %s\n"
5803 " ... MD5 ellenőrzőösszeg: %s\n"
5804 " ... hossz: %lu bájt\n"
5805 " ... darabolás: %lu bájt\n"
5806 " Részszám: %d/%d\n"
5807 " Részhossz: %zi bytes\n"
5808 " Részeltolás: %lu bytes\n"
5809 " Részfájl mérete (használt darab): %lu bytes\n"
5812 #: dpkg-split/info.c
5814 #| msgid "<unknown>"
5815 msgctxt "architecture"
5817 msgstr "<ismeretlen>"
5819 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5821 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5822 msgstr "a --info egy vagy több részfájl argumentumot vár"
5824 #: dpkg-split/info.c
5826 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5827 msgstr "A `%s' fájl nem egy archívum rész\n"
5829 #: dpkg-split/join.c
5831 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5832 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5835 #: dpkg-split/join.c
5837 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5838 msgstr "`%.250s' kimenő fájl nem nyitható meg"
5840 #: dpkg-split/join.c
5842 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5843 msgstr "`%.250s' rész fájl nem nyitható meg (újra)"
5845 #: dpkg-split/join.c
5847 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
5848 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5849 msgstr "Kijelöletlen %s csomag átugrása.\n"
5851 #: dpkg-split/join.c
5853 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
5854 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5855 msgstr "az új `%s' név nem behatárolható: %s"
5857 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5862 #: dpkg-split/join.c
5864 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5865 msgstr "a két fájl: `%.250s és `%.250s' nem ugyanannak részei"
5867 #: dpkg-split/join.c
5869 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5870 msgstr "%d. résznek több változata van - legalább `%.250s' és `%.250s'"
5872 #: dpkg-split/join.c
5874 msgid "part %d is missing"
5875 msgstr "hiányzó %d. rész"
5877 #: dpkg-split/main.c
5879 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5880 msgstr "Debian `%s' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.\n"
5882 #: dpkg-split/main.c
5886 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5887 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5888 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5889 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5890 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5891 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5895 " -s|--split <fájl> [<előtag>] Archívum szétvágása.\n"
5896 " -j|--join <rész> <rész> ... Részek összerakása.\n"
5897 " -I|--info <rész> ... Egy rész adatainak kiírása.\n"
5898 " -a|--auto -o <teljes> <rész> Részek automata összehozása.\n"
5899 " -l|--listq Nem illő elemek listája.\n"
5900 " -d|--discard [<fájlnév> ...] Nem illő elemek elvetése.\n"
5903 #: dpkg-split/main.c
5907 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5908 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5909 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
5911 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5912 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5914 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
5917 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5918 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5919 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5920 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5921 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5922 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5926 " --depotdir <könyvtár> (alapértelmezett: %s/%s)\n"
5927 " -S|--partsize <méret> (Kb-ban, a -s kapcsolóhoz, alapértelmezett: 450)\n"
5928 " -o|--output <fájl> (a -j kapcsolóhoz, alapértelmezett:\n"
5929 " <csomag>-<verzió>.deb)\n"
5930 " -Q|--npquiet (ne szóljon, ha a -a nem egy rész)\n"
5931 " --msdos (8.3 fájlnevek előállítása)\n"
5933 "Kilépési állapot: 0 = OK; 1 = -a nem egy rész; 2 = Baj van!\n"
5935 #: dpkg-split/main.c
5940 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5944 #: dpkg-split/main.c
5945 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5946 msgstr "A dpkg-split --help parancs segít"
5948 #: dpkg-split/main.c
5949 msgid "part size is far too large or is not positive"
5950 msgstr "a rész mérete bőven túl vagy nem pozitív"
5952 #: dpkg-split/main.c
5954 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5955 msgstr "a rész mérete legalább %dk kell legyen (a fejléchez)"
5957 #: dpkg-split/queue.c
5959 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5960 msgstr "`%.250s' raktár könyvtár nem olvasható"
5962 #: dpkg-split/queue.c
5963 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5964 msgstr "a --auto a --output opciót igényli"
5966 #: dpkg-split/queue.c
5967 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5968 msgstr "a --auto 1 rész fájl argumentumot vár"
5970 #: dpkg-split/queue.c
5972 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5973 msgstr "`%.250s' rész fájl nem olvasható"
5975 #: dpkg-split/queue.c
5977 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5978 msgstr "`%.250s' fájl nem egy több részes archívum része.\n"
5980 #: dpkg-split/queue.c
5982 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5983 msgstr "`%.250s' rész fájl újranyitása sikertelen"
5985 #: dpkg-split/queue.c
5987 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5988 msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
5990 #: dpkg-split/queue.c
5992 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5993 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5994 msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
5996 #: dpkg-split/queue.c
5998 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5999 msgstr "nem sikerült átnevezni e raktár fájlt: `%.250s' erre: `%.250s'"
6001 #: dpkg-split/queue.c
6003 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6006 #: dpkg-split/queue.c
6010 #: dpkg-split/queue.c
6012 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6013 msgstr "sikertelen e felhasznált raktár fájl törlése: `%.250s'"
6015 #: dpkg-split/queue.c
6016 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6017 msgstr "Szemét fájlok maradtak a raktár könyvtárban:\n"
6019 #: dpkg-split/queue.c
6021 msgid "unable to stat '%.250s'"
6022 msgstr "nem lelem `%.250s'-t"
6024 #: dpkg-split/queue.c
6026 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6027 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6028 msgstr " %s (%lu bájt)\n"
6030 #: dpkg-split/queue.c
6032 msgid " %s (not a plain file)\n"
6033 msgstr " %s (nem sima fájl)\n"
6035 #: dpkg-split/queue.c
6036 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6037 msgstr "Még nincsenek újragyűjtve a csomagok:\n"
6039 #: dpkg-split/queue.c
6041 msgid " Package %s: part(s) "
6044 #: dpkg-split/queue.c
6046 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6047 msgstr "`%.250s' rész fájl nem sima fájl"
6049 #: dpkg-split/queue.c
6051 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6052 msgid "(total %jd bytes)\n"
6053 msgstr "(összesen %lu bájt)\n"
6055 #: dpkg-split/queue.c
6057 msgid "unable to discard '%.250s'"
6058 msgstr "nem tudom eldobni `%.250s'-t"
6060 #: dpkg-split/queue.c
6062 msgid "Deleted %s.\n"
6063 msgstr "%s törölve.\n"
6065 #: dpkg-split/split.c
6066 msgid "package field value extraction"
6069 #: dpkg-split/split.c
6070 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6073 #: dpkg-split/split.c
6075 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6076 msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6078 #: dpkg-split/split.c
6079 msgid "unable to fstat source file"
6080 msgstr "forrás fájl fstat sikertelen"
6082 #: dpkg-split/split.c
6084 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6085 msgstr "`%.250s' forrás fájl nem sima fájl"
6087 #: dpkg-split/split.c
6089 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6090 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6093 #: dpkg-split/split.c
6095 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6096 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6099 #: dpkg-split/split.c
6100 msgid "--split needs a source filename argument"
6101 msgstr "a --split egy forrás fájlnév argumentumot vár"
6103 #: dpkg-split/split.c
6104 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6105 msgstr "a --split egy forrás fájlnevet és cél előtagot fogad"
6107 #: utils/update-alternatives.c
6111 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6112 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6113 " add a group of alternatives to the system.\n"
6114 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6115 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6117 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6118 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6119 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6120 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6121 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6122 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6123 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6125 " user to select which one to use.\n"
6126 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6127 " --all call --config on all alternatives.\n"
6131 #: utils/update-alternatives.c
6134 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6135 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6136 "<name> is the master name for this link group.\n"
6138 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6139 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6140 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6142 " automatic mode.\n"
6146 #: utils/update-alternatives.c
6150 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6151 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6152 " --log <file> change the log file.\n"
6153 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6154 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6156 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6157 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6158 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6159 " --help show this help message.\n"
6160 " --version show the version.\n"
6162 "Használat: %s [<opció> ...] <parancs>\n"
6165 " --add <tulajdonos> <csoport> <mód> <fájl>\n"
6166 " új bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz.\n"
6167 " --remove <fájl> fájl eltávolítása az adatbázisból.\n"
6168 " --list [<glob-pattern>] adatbázisban lévő felülbírálások listája.\n"
6171 " --admindir <könyvtár> könyvtár beállítása a statoverride fájllal.\n"
6172 " --update fájl jogok azonnali frissítése.\n"
6173 " --force művelet kényszerítése.\n"
6174 " --quiet csendes művelet, minimális kimenet.\n"
6175 " --help e súgó üzenet mutatása.\n"
6176 " --version verzió mutatása.\n"
6178 #: utils/update-alternatives.c
6180 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6183 #: utils/update-alternatives.c
6185 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6186 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6187 msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6189 #: utils/update-alternatives.c
6191 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
6192 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6193 msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
6195 #: utils/update-alternatives.c
6197 #| msgid "%s: can't open %s: %s"
6198 msgid "cannot append to '%s'"
6199 msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
6201 #: utils/update-alternatives.c
6203 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6204 msgid "unable to remove '%s'"
6205 msgstr "nem tudom törölni %s-t: %s"
6207 #: utils/update-alternatives.c
6211 #: utils/update-alternatives.c
6215 #: utils/update-alternatives.c
6217 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6218 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6220 #: utils/update-alternatives.c
6222 msgid "while reading %s: %s"
6223 msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
6225 #: utils/update-alternatives.c
6227 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6228 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6230 #: utils/update-alternatives.c
6232 msgid "%s corrupt: %s"
6233 msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
6235 #: utils/update-alternatives.c
6237 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6238 msgstr "újsorok tilosak az update-alternatives fájlokban (%s)"
6240 #: utils/update-alternatives.c
6244 #: utils/update-alternatives.c
6246 #| msgid "duplicate slave %s"
6247 msgid "duplicate slave name %s"
6248 msgstr "kettős %s szolga"
6250 #: utils/update-alternatives.c
6253 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6255 #: utils/update-alternatives.c
6257 msgid "slave link same as main link %s"
6258 msgstr "szolga lánc és %s fő lánc azonos"
6260 #: utils/update-alternatives.c
6262 msgid "duplicate slave link %s"
6263 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6265 #: utils/update-alternatives.c
6269 #: utils/update-alternatives.c
6271 msgid "duplicate path %s"
6272 msgstr "kettős %s ösvény"
6274 #: utils/update-alternatives.c
6277 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6280 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6283 #: utils/update-alternatives.c
6286 msgstr "%s elsőbbség %s"
6288 #: utils/update-alternatives.c
6292 #: utils/update-alternatives.c
6294 msgid "priority of %s: %s"
6295 msgstr "%s elsőbbség %s"
6297 #: utils/update-alternatives.c
6299 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6300 msgstr "%s elsőbbség %s"
6302 #: utils/update-alternatives.c
6306 #: utils/update-alternatives.c
6307 msgid "invalid status"
6310 #: utils/update-alternatives.c
6313 msgstr "kettős %s szolga lánc"
6315 #: utils/update-alternatives.c
6317 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6318 msgstr "Elavult %s szolga lánc átugrása (%s)."
6320 #: utils/update-alternatives.c
6322 msgid "unable to flush file '%s'"
6323 msgstr "nem lehet kiüríteni a vsnprintf-ben"
6325 #: utils/update-alternatives.c
6327 msgid " link best version is %s"
6328 msgstr "A jelenlegi `legjobb' verzió: %s"
6330 #: utils/update-alternatives.c
6332 #| msgid "No versions available."
6333 msgid " link best version not available"
6334 msgstr "Nincs elérhető verzió."
6336 #: utils/update-alternatives.c
6338 msgid " link currently points to %s"
6339 msgstr " lánc most ide mutat: %s"
6341 #: utils/update-alternatives.c
6343 msgid " link currently absent"
6344 msgstr " lánc most hiányzik"
6346 #: utils/update-alternatives.c
6348 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6349 msgid " link %s is %s"
6350 msgstr " %.250s %s.\n"
6352 #: utils/update-alternatives.c
6354 msgid " slave %s is %s"
6355 msgstr " %s szolga: %s"
6357 #: utils/update-alternatives.c
6359 #| msgid "%s - priority %s"
6360 msgid "%s - priority %d"
6361 msgstr "%s - %s elsőbbség"
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid " slave %s: %s"
6366 msgstr " %s szolga: %s"
6368 #: utils/update-alternatives.c
6370 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6371 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6374 #: utils/update-alternatives.c
6379 #: utils/update-alternatives.c
6383 #: utils/update-alternatives.c
6386 msgstr "%s elsőbbség %s"
6388 #: utils/update-alternatives.c
6392 #: utils/update-alternatives.c
6394 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6395 msgstr "Üss entert az alap[*]-hoz, vagy a választás számát: "
6397 #: utils/update-alternatives.c
6399 msgid "There is no program which provides %s."
6401 "Nincs program, mely ezt adja: %s.\n"
6402 "Nincs beállítandó.\n"
6404 #: utils/update-alternatives.c
6405 msgid "Nothing to configure."
6408 #: utils/update-alternatives.c
6410 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6413 #: utils/update-alternatives.c
6415 msgid "not replacing %s with a link"
6418 #: utils/update-alternatives.c
6420 msgid "can't install unknown choice %s"
6423 #: utils/update-alternatives.c
6426 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6430 #: utils/update-alternatives.c
6432 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6435 #: utils/update-alternatives.c
6437 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6438 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6440 #: utils/update-alternatives.c
6442 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6443 msgstr "Kézi kiválasztás törlése - automata módra váltok"
6445 #: utils/update-alternatives.c
6447 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6448 msgstr "%s kiválasztása ehhez: %s nincs bejegyezve, nem törlöm"
6450 #: utils/update-alternatives.c
6452 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6455 #: utils/update-alternatives.c
6458 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6461 "%s-t módosítottad (kézzel vagy egy parancsfájllal).\n"
6462 "Csak-kézi-frissítésre váltok."
6464 #: utils/update-alternatives.c
6466 msgid "setting up automatic selection of %s"
6467 msgstr "%s automata kijelölésének beállítása."
6469 #: utils/update-alternatives.c
6471 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6472 msgstr "%s szolga lánc név átnevezése innen: %s ide: %s"
6474 #: utils/update-alternatives.c
6476 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6477 msgstr "%s lánc átnevezése erről: %s erre: %s."
6479 #: utils/update-alternatives.c
6481 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6482 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6484 #: utils/update-alternatives.c
6486 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6487 msgstr "'%s' használata '%s' számára."
6489 #: utils/update-alternatives.c
6491 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6494 #: utils/update-alternatives.c
6497 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6500 #: utils/update-alternatives.c
6502 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6505 #: utils/update-alternatives.c
6507 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6510 #: utils/update-alternatives.c
6512 msgid "Skip unknown alternative %s."
6513 msgstr "Nem találom a `%s' kiválasztást"
6515 #: utils/update-alternatives.c
6517 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6518 msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6520 #: utils/update-alternatives.c
6522 msgid "Skip invalid line: %s"
6525 #: utils/update-alternatives.c
6527 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6530 #: utils/update-alternatives.c
6532 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6535 #: utils/update-alternatives.c
6537 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6540 #: utils/update-alternatives.c
6542 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6545 #: utils/update-alternatives.c
6547 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6550 #: utils/update-alternatives.c
6552 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6553 msgstr "figyelem: --update megadva, de %s nem létezik"
6555 #: utils/update-alternatives.c
6557 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6559 "%s választása erre mutat: %s - melyet nem leltem. Eltávolítom a választási "
6562 #: utils/update-alternatives.c
6564 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6567 #: utils/update-alternatives.c
6569 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6572 #: utils/update-alternatives.c
6574 msgid "unknown argument '%s'"
6575 msgstr "ismeretlen %s argumentum"
6577 #: utils/update-alternatives.c
6578 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6579 msgstr "a --install követelményei: <lánc> <név> <ösvény> <elsőbbség>"
6581 #: utils/update-alternatives.c
6582 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6585 #: utils/update-alternatives.c
6586 msgid "priority must be an integer"
6587 msgstr "az elsőbbség egész szám kell legyen"
6589 #: utils/update-alternatives.c
6591 msgid "priority is out of range"
6592 msgstr "%s elsőbbség %s"
6594 #: utils/update-alternatives.c
6596 msgid "--%s needs <name> <path>"
6597 msgstr "--%s számára <név> és <ösvény> kell"
6599 #: utils/update-alternatives.c
6601 msgid "--%s needs <name>"
6602 msgstr "--%s számára <név> kell"
6604 #: utils/update-alternatives.c
6605 msgid "--slave only allowed with --install"
6606 msgstr "a --slave csak --install mellett engedélyezett"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6609 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6610 msgstr "a --slave követelményei: <lánc> <név> <ösvény>"
6612 #: utils/update-alternatives.c
6614 msgid "name %s is both primary and slave"
6615 msgstr "%s elsődleges és szolga név is"
6617 #: utils/update-alternatives.c
6619 msgid "link %s is both primary and slave"
6620 msgstr "%s elsődleges és szolga lánc is"
6622 #: utils/update-alternatives.c
6624 msgid "--%s needs a <file> argument"
6625 msgstr "--%s 1 argumentumot vár"
6627 #: utils/update-alternatives.c
6630 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6631 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6633 "igénye --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
6636 #: utils/update-alternatives.c
6638 msgid "no alternatives for %s"
6639 msgstr "Nincs kiválasztás erre: %s."
6641 #: utils/update-alternatives.c
6643 #| msgid "read error on standard input"
6644 msgid "<standard input>"
6645 msgstr "olvasási hiba a szabvány bemeneten"
6647 #: utils/update-alternatives.c
6649 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6650 msgstr "%s automata frissítései kikapcsolva, magára hagyom."
6652 #: utils/update-alternatives.c
6654 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6656 "Az automatikus frissítésekhez való visszatéréshez használd az `update-"
6657 "alternatives --auto %s'-t"
6660 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6661 #~ msgstr "Figyelem: elavult lehetőség `--%s'\n"
6664 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6665 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6666 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6669 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6670 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6671 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
6673 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6674 #~ msgstr "`%.250s' rész fájl fstat sikertelen"
6676 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6677 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6680 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6682 #~ "%s: hibás feldolgozás: %s (--%s):\n"
6686 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6687 #~ msgstr "%s:%d: belső `%s' hiba\n"
6690 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6691 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
6694 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6695 #~ msgstr "statoverride fájl: `%.250s'"
6698 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6699 #~ msgstr "find futtatása a --recursive-hoz sikertelen"
6701 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6702 #~ msgstr "sikertelen fdopen a find csőhöz"
6704 #~ msgid "error reading find's pipe"
6705 #~ msgstr "hiba a find cső olvasásakor"
6707 #~ msgid "error closing find's pipe"
6708 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
6710 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6711 #~ msgstr "a find a --recursive-hoz kezeletlen hibával tért vissza: %i"
6714 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6715 #~ msgstr "e forrásfájl nem megnyitható: `%.250s'"
6718 #~| msgid "control area"
6719 #~ msgid "compressing control member"
6720 #~ msgstr "ellenőrző terület"
6723 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6724 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
6727 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6728 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
6731 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6732 #~ msgstr "nem sikerült megnyitni a statoverride fájlt"
6734 #~ msgid "unknown option `%s'"
6735 #~ msgstr "ismeretlen `%s' lehetőség"
6738 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6739 #~ msgstr "váratlan fájl vége jel itt: %.250s"
6741 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6742 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnévben a %d. sorban"
6744 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6745 #~ msgstr "váratlan eof a csomagnév után a %d. sorban"
6747 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6748 #~ msgstr "nem tudok a /-re váltani a tisztításhoz"
6751 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
6752 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6753 #~ msgstr "Nem kapok ENOENT értéket innen: %s: %s"
6756 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6757 #~ msgstr "figyelem, `%s' felhasználói `%s' mezőt tartalmaz\n"
6759 #~ msgid "could not open the `control' component"
6760 #~ msgstr "a `control' összetevő nem nyitható meg"
6762 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6763 #~ msgstr "hiba a `control' összetevő olvasásakor"
6766 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6767 #~ msgstr "hiba a find cső lezárásakor"
6769 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6770 #~ msgstr "a konffájl neve (kezdete: `%.250s') túl hosszú (>%d karakter)"
6772 #~ msgid " (actually `%s')"
6773 #~ msgstr " (jelenleg `%s')"
6775 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6776 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
6779 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
6780 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6781 #~ msgstr "hiba a `%.250s' Config-Version szövegben: %.250s"
6784 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6785 #~ msgstr "érték a `config-version' mezőben tilos e környezetben"
6788 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6789 #~ msgstr "érték a `status' mezőben tilos e környezetben"
6791 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6792 #~ msgstr "előző eltérítés fájl fstat sikertelen"
6794 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6795 #~ msgstr "nem sikerült fstat-olni az előző statoverride fájlt"
6797 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6798 #~ msgstr "Csere kicsomagolása: %.250s ...\n"
6801 #~| msgid "--add needs four arguments"
6802 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6803 #~ msgstr "a --add 4 argumentumot vár"
6806 #~ msgid "ar member file (%s)"
6807 #~ msgstr "tmpfájl létrehozása sikertelen (adat)"
6810 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6811 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
6814 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6815 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
6817 #~ msgid "%s: decompression"
6818 #~ msgstr "%s: kicsomagolás"
6820 #~ msgid "%s: compression"
6821 #~ msgstr "%s: tömörítés"
6824 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
6825 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6826 #~ msgstr "Most %d fájl és könyvtár telepített.)\n"
6828 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6829 #~ msgstr "A lezáró kapocs hiányzik a formátumban\n"
6831 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6832 #~ msgstr "háttér dpkg-deb `%.255s' során"
6837 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6838 #~ msgstr "hiba a pipába íráskor másolásnál"
6840 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6841 #~ msgstr "pipa bezárás hiba a másoláskor"
6847 #~| msgid "missing package"
6848 #~ msgid "split package part"
6849 #~ msgstr "hiányzó csomag"
6852 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6853 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
6856 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6857 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
6860 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6861 #~ msgstr "nem sikerült fsync-elni %s információt ide: \"%.250s\""
6864 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6865 #~ msgstr "`%s' nem nyitható meg %s információ irására"
6868 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6870 #~ "dpkg: %s: figyelem - meghiúsult `%.250s' láncolása ide: `%.250s': %s\n"
6873 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6874 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni `%.250s'-t `%.250s'-ként"
6876 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6877 #~ msgstr "realloc hiba (%zu bájt)"
6880 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6881 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6884 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6885 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6888 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6889 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6892 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6893 #~ msgstr "nem tudom telepíteni `%.255s' új verzióját"
6896 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6897 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6900 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6901 #~ msgstr "nem találom a másik `%.250s' új fájlt"
6904 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6905 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6908 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6909 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6912 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6913 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6916 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6917 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6920 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6921 #~ msgstr "sikertelen az új raktár fájl megnyitása: `%.250s'"
6924 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6925 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új `%.250s' info fájlt, mint `%.250s'"
6930 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6931 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6933 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6934 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6935 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6938 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6939 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6942 #~| msgid "cannot open GPL file"
6943 #~ msgid "cannot create new %s file"
6944 #~ msgstr "a GPL fájl nem nyitható meg"
6947 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6948 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
6950 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6951 #~ msgstr "nem sikerült friss fájllista fájlt létrehozni csomaghoz: %s"
6953 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6954 #~ msgstr "sikertelen írás a friss fájllista fájlba e csomaghoz: %s"
6956 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6957 #~ msgstr "nem sikerült kiüríteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6959 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6961 #~ "nem sikerült szinkronizálni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6963 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6964 #~ msgstr "nem sikerült bezárni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6966 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6968 #~ "nem sikerült telepíteni a frissített fájllista fájlt e csomaghoz: %s"
6970 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6971 #~ msgstr "a --command-fd 1 argumentumot vár"
6973 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6974 #~ msgstr "a --command-fd csak 1 argumentumot vár"
6978 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6979 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6982 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6983 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
6986 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6987 #~ msgstr "nem megnyitható új statoverride fájl: %s"
6990 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6991 #~ msgstr "hiba a statoverride-old törlésekor: %s"
6994 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6995 #~ msgstr "hiba az új statoverride-old létrehozásakor: %s"
6998 #~ msgid "error installing new statoverride"
6999 #~ msgstr "hiba az új statoverride telepítésekor: %s"
7001 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7002 #~ msgstr "a --builds 2 argumentumot fogad"
7004 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7005 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7010 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7011 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7013 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7014 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7015 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7018 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7019 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7022 #~ msgid "it is a slave of %s"
7023 #~ msgstr " %s szolga: %s"
7026 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7027 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7028 #~ msgstr "a régi `%s' név nem található: %s"
7031 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7032 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7033 #~ msgstr "%s: %s másolása ide: %s sikertelen, feladom: %s"
7036 #~| msgid "failed to exec %s"
7037 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7038 #~ msgstr "sikertelen futtatás: %s"
7040 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7041 #~ msgstr "%s jlánc készítése ide: %s nem sikerült: %s"
7043 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7044 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s: %s"
7047 #~ msgid "while writing %s: %s"
7048 #~ msgstr "%s: hiba %s írásakor: %s"
7050 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7051 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %s"
7053 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7054 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t: %s"
7057 #~| msgid "unable to write %s: %s"
7058 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7059 #~ msgstr "%s írása sikertelen: %s"
7062 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7063 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7064 #~ msgstr "nem tudom átnevezni %s-t erre: %s: %s"
7066 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7067 #~ msgstr "malloc hiba (%ld bytes)"
7069 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7070 #~ msgstr "realloc hiba (%ld bytes)"
7072 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7073 #~ msgstr "%7d méret %5d alkalommal fordul elő\n"
7075 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7076 #~ msgstr "a dpkg állapot adatbázis kinyitása sikertelen"
7078 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7079 #~ msgstr "`%.255s' info fájl másolása"
7081 #~ msgid "parse error"
7082 #~ msgstr "elemzési hiba"
7084 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7085 #~ msgstr "az elemzési értesítés kiírása sikertelen"
7087 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7088 #~ msgstr "%s futtatása meghiúsult (%.250s)"
7090 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7091 #~ msgstr "sikertelen héj futtatás (%.250s)"
7093 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7094 #~ msgstr "nem ellenőrizhető `%.250s' léte"
7096 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7097 #~ msgstr "az rm futtatása a tisztításhoz nem sikerült"
7101 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7103 #~ " number ref. in source description\n"
7104 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7105 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7106 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7107 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7108 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7109 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7110 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7111 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7112 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7113 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7114 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7115 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7117 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7119 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7120 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7122 #~ "%s hibakereső kapcsoló, --debug=<oktális> vagy -D<oktális>:\n"
7124 #~ " szám hiv. a forrásban leírás\n"
7125 #~ " 1 general Általánosan hasznos folyamatinformációk\n"
7126 #~ " 2 scripts A karbantartó parancsfájlok meghívása és "
7128 #~ " 10 eachfile Kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7129 #~ " 100 eachfiledetail Rengeteg kimenet minden feldolgozott fájlhoz\n"
7130 #~ " 20 conff Kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7131 #~ " 200 conffdetail Rengeteg kimenet minden beállítófájlhoz\n"
7132 #~ " 40 depcon Függőségek és ütközések\n"
7133 #~ " 400 depcondetail Rengeteg kimenet a függőségekről és "
7135 #~ " 1000 veryverbose Rengeteg fecsegés pl. a dpkg/info "
7137 #~ " 2000 stupidlyverbose Őrült mennyiségű fecsegés\n"
7139 #~ "A hibakeresési kapcsolók keverhetők bitenkénti vagy segítségével.\n"
7140 #~ "Ne feledd, hogy a jelentések és értékek változhatnak.\n"
7144 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7145 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7146 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7148 #~ " Forcing things:\n"
7149 #~ " all [!] Set all force options\n"
7150 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7151 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7152 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7153 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7155 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7156 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7157 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7159 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7161 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7162 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7163 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7164 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7165 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7167 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7169 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7171 #~ " confnew options is also given\n"
7172 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7173 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7175 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7176 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7177 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7178 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7180 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7182 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7183 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7185 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7186 #~ "installation.\n"
7187 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7189 #~ "%s kényszerítési kapcsolói - probléma esetén a viselkedés irányítása:\n"
7190 #~ " figyelmeztet, de folytatja: --force-<valami>,<valami>,...\n"
7191 #~ " leállás hibával: --refuse-<valami>,<valami>,... | --no-force-"
7193 #~ " Kényszeríthető dolgok:\n"
7194 #~ " all Az összes kényszerítési lehetőség beállítása\n"
7195 #~ " auto-select [*] Csomagok kijelölése telepítésre (eltávolításra)\n"
7196 #~ " downgrade [*] Csomag helyettesítése egy alacsonyabb verzióval\n"
7197 #~ " configure-any Minden csomag beállítása, amely segíthet ezen\n"
7198 #~ " hold Azonos csomagok feldolgozása még megtartás "
7200 #~ " bad-path A PATH változóból fontos programok hiányoznak,\n"
7201 #~ " problémák léphetnek fel\n"
7202 #~ " not-root Megpróbálja telepíteni (eltávolítani) a "
7204 #~ " akkor is, ha nem root\n"
7205 #~ " overwrite Egy csomag fájljának felülírása egy másik "
7207 #~ " overwrite-diverted Eltérített fájl felülírása egy el nem térített\n"
7209 #~ " bad-verify Csomag telepítése akkor is, ha a "
7210 #~ "hitelességellenőrzés\n"
7212 #~ " depends-version [!] Verziófüggőségi problémák figyelmeztetésekké "
7214 #~ " depends [!] Minden függőségi probléma figyelmeztetésekké "
7216 #~ " confnew [!] Kérdés nélkül mindig az új beállítófájlokat\n"
7218 #~ " confold [!] Kérdés nélkül mindig a régi beállítófájlokat\n"
7220 #~ " confdef [!] Az alapértelmezett beállítás használata az új\n"
7221 #~ " beállítófájlokhoz, ne kérdezzen, ha van "
7223 #~ " Ha az alapértelmezés nem található, a program "
7225 #~ " hacsak a confold vagy confnew kapcsolók egyike "
7228 #~ " confmiss [!] Mindig telepítse a hiányzó beállítófájlokat\n"
7229 #~ " conflicts [!] Ütköző csomagok telepítésének engedélyezése\n"
7230 #~ " architecture [!] Nem megfelelő architektúrájú csomagok "
7232 #~ " overwrite-dir [!] Az egyik csomag könyvtárának felülírása egy "
7235 #~ " remove-reinstreq [!] Telepítést igénylő csomagok eltávolítása\n"
7236 #~ " remove-essential [!] Alapvető csomag eltávolítása\n"
7238 #~ "FIGYELMEZTETÉS - a [!] jelű kapcsolók használata súlyosan károsíthatja a\n"
7239 #~ "telepítést. A [*] jelű kapcsolók alapértelmezésben engedélyezettek.\n"
7241 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7242 #~ msgstr "sikertelen debsig-verify futtatás"
7244 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7245 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7247 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7248 #~ msgstr "nem futtatható a dpkg-deb a fájlrendszer archívum eléréséhez"
7250 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7251 #~ msgstr "nem tudom törölni az eltűnt `%.250s' kontroll info fájlt"
7253 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7254 #~ msgstr "dpkg: %s nem található.\n"
7256 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7257 #~ msgstr "nem tudtam a ../DEBIAN könyvtárba váltani"
7259 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7260 #~ msgstr "sikertelen tar -d futtatás"
7262 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7263 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) létrehozása meghiúsult"
7265 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7266 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) törlése meghiúsult, %s"
7269 #~ msgstr "vezérlés"
7271 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7272 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) visszaállítása meghiúsult"
7274 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7275 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) fstat-olása meghiúsult"
7277 #~ msgid "failed to exec find"
7278 #~ msgstr "sikertelen find futtatás"
7280 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7281 #~ msgstr "sikertelen futtatás: sh -c mv foo/* &c"
7283 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7284 #~ msgstr "`%.250s' hibás - %.250s hossz 0-kat tartalmaz"
7286 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7287 #~ msgstr "`%.250s' hibás - negatív %zi tag hossz"
7289 #~ msgid "failed getting the current file position"
7290 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem olvasható"
7292 #~ msgid "failed setting the current file position"
7293 #~ msgstr "az adott fájl pozíció nem állítható be"
7295 #~ msgid "version number"
7296 #~ msgstr "verziószám"
7298 #~ msgid "header info member"
7299 #~ msgstr "fejléc info tag"
7302 #~| msgid "skipped member data from %s"
7303 #~ msgid "skipped control area from %s"
7304 #~ msgstr "kihagyott tag adat innen: %s"
7307 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7308 #~ msgstr "hiba az átmeneti könyvtárnév létrehozásakor"
7311 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7312 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7313 #~ msgstr "a dpkg-deb futtatása sikertelen az ellenőrző adatok kibontásához"
7316 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7317 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7318 #~ msgstr "%s létrehozása sikertelen: %s"
7320 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7321 #~ msgstr "%s szolga név megkettőzött"
7323 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7324 #~ msgstr "%s szolga lánc megkettőzött"
7326 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7327 #~ msgstr "%d kért ellenőrző összetevő hiányzik"
7329 #~ msgid "cat (data)"
7330 #~ msgstr "cat (adatok)"
7332 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7333 #~ msgstr "az `1' csőleíró megnyitása sikertelen a beszúrásban"
7335 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7336 #~ msgstr "írási hiba gzip -dc-be"
7338 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7339 #~ msgstr "sikertelen gzip -dc bezárás"
7341 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7342 #~ msgstr "sikertelen lseek rendszerhívás az archív részfájlokra"
7344 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7345 #~ msgstr "a mksplit nem futtatható"
7349 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7350 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7353 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7354 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7356 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7357 #~ msgstr "2 parancs megadva: %s és --%s"
7359 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7360 #~ msgstr "--%s egy divert-to argumentumot vár"
7362 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7363 #~ msgstr "--%s egy <csomag> argumentumot vár"
7365 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7366 #~ msgstr "nem megnyitható eltérítések: %s"
7368 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7369 #~ msgstr "átnevezés: `%s' átnevezése erre: `%s': %s"
7371 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7372 #~ msgstr "diversions-new létrehozása: %s"
7374 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7375 #~ msgstr "diversions-new írása: %s"
7377 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7378 #~ msgstr "diversions-new lezárása: %s"
7380 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7381 #~ msgstr "új diversions-old létrehozása: %s"
7383 #~ msgid "install new diversions: %s"
7384 #~ msgstr "új eltérítések telepítése: %s"
7386 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7387 #~ msgstr "belső hiba: %s rossz: %s"
7389 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7390 #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nem tartalmaz számot\n"
7393 #~ msgid "Debian revision"
7394 #~ msgstr "Debian %s %s verzió.\n"
7396 #~ msgid "%d errors in control file"
7397 #~ msgstr "%d hiba az ellenőrző fájlban"
7400 #~| msgid "%s: can't open %s: %s"
7401 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7402 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s"
7404 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7405 #~ msgstr "eof a buffer_write(stream)-ben: %s"
7407 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7408 #~ msgstr "hiba a buffer_write(stream)-ben: %s"
7410 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7411 #~ msgstr "hiba a buffer_read(stream)-ben: %s"
7414 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7415 #~ msgstr "%s alfolyamat %d hibakóddal kilépett"
7418 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7419 #~ msgstr "%s alfolyamat megölve, a halált okozó jel: (%s)%s"
7423 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7424 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7427 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
7429 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
7433 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7434 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7437 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
7439 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
7442 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7443 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip %s futtatás"
7445 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7446 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás: `%s'"
7448 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7449 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: írás: `%s'"
7451 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7452 #~ msgstr "%s: belső gzip hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
7454 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7455 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás: `%s'"
7457 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7458 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: írás: `%s'"
7460 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7461 #~ msgstr "%s: belső bzip2 hiba: olvasás(%i) != írás(%i)"
7463 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7464 #~ msgstr "Ne feledd előhozni (`fg') e folyamatot, mikor kész vagy !\n"
7467 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7468 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7469 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7471 #~ "Ez egy Szabad Szoftver; l. a GNU General Public Licence 2-es vagy "
7473 #~ "változatát a másolási feltételekért. NINCS garancia.\n"
7474 #~ "L. a %s --licence opciót a szerzői jogi és licenc részletekért.\n"
7476 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7477 #~ msgstr "Debian `%s' csomagkezelő program lekérdező eszköz\n"
7481 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7482 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7484 #~ "Használd a --help opciót a csomagok lekérdezésének súgójához;\n"
7485 #~ "Használd a --license opciót a szerzői jogi, licenc és garancia\n"
7486 #~ "hiányáról szóló információk leíráshoz (GNU GPL).\n"
7489 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7490 #~ msgstr "sikertelen %s chown: %s"
7492 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7493 #~ msgstr "sikertelen %s chmod: %s"
7495 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7496 #~ msgstr "nem sikerült elágazni a tisztításhoz"
7498 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7499 #~ msgstr "nem sikerült kivárni az rm tisztítást"
7501 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7502 #~ msgstr "az rm tisztítás sikertelen, kód: %d\n"
7504 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7505 #~ msgstr "nem futtatható rm -rf"
7507 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7508 #~ msgstr "`control' olvasási hiba (itt: `%.255s')"
7510 #~ msgid "unable to seek back"
7511 #~ msgstr "lehetetlen hátramenni"
7513 #~ msgid "wait for shell failed"
7514 #~ msgstr "nem jött a héj"
7516 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7517 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [i]"
7520 #~ msgstr "elláncolás"
7529 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7530 #~ msgstr "meghiúsult ehhez: %s `%%.250s'"
7532 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7533 #~ msgstr "a dpkg-split-re várás sikertelen"
7537 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7540 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7542 #~ msgid "no mode specified"
7543 #~ msgstr "nincs mód megadva"
7545 #~ msgid "illegal user %s"
7546 #~ msgstr "szabálytalan %s felhasználó"
7548 #~ msgid "non-existing user %s"
7549 #~ msgstr "nem létező %s felhasználó"
7551 #~ msgid "illegal group %s"
7552 #~ msgstr "szabálytalan %s csoport"
7554 #~ msgid "non-existing group %s"
7555 #~ msgstr "nem létező %s csoport"
7557 #~ msgid "illegal mode %s"
7558 #~ msgstr "tilos %s mód"
7563 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7564 #~ msgstr "nem megnyitható statoverride: %s"
7566 #~ msgid "failed write during hashreport"
7567 #~ msgstr "sikertelen írás hashreport közben"
7569 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7570 #~ msgstr "beállítási hiba: ismeretlen %s lehetőség"
7572 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7573 #~ msgstr "beállítás hiba: %s nem vár értéket"
7575 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7576 #~ msgstr "dpkg: '%s' verzió nyelvtana hibás: %s\n"
7579 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7580 #~ msgstr "váratlan sorvég a csomagnévben a %d. sorban"
7583 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7584 #~ msgstr "--%s nem vár argumentumot"
7586 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7587 #~ msgstr "A --forget-old-unavail nem vár argumentumot"
7591 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7594 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7597 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7600 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7601 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7603 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7605 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7606 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7608 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7610 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7611 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7612 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7613 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7614 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7616 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7617 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7618 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7619 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7620 #~ " --help show this help message.\n"
7621 #~ " --version show the version.\n"
7623 #~ "Használat: %s [<lehetőségek> ...] [--] <fájlnév>\n"
7626 #~ " --section <regexp> <cím>\n"
7627 #~ " új bejegyzést helyez a <regex> szakaszba\n"
7628 #~ " vagy létrehoz egy <cím> nevűt, ha nem "
7630 #~ " --menuentry=<szöveg> beállítja a menü bejegyzést.\n"
7631 #~ " --description=<szöveg> beállítja a menü bejegyzés leírását.\n"
7632 #~ " --info-file=<ösvény> megadja az info fájl telepítő könyvtárát.\n"
7633 #~ " --dir-file=<ösvény> megadja az info könyvtár fájl nevét.\n"
7634 #~ " --infodir=<könyvtár> ugyanaz, mint a '--dir-file=<könyvtár>/dir'.\n"
7635 #~ " --info-dir=<könyvtár> hasonló.\n"
7636 #~ " --keep-old nem cserél bejegyzést és nem töröl üreseket.\n"
7637 #~ " --remove törli a <fájlnév> alapnévvel megadott "
7639 #~ " --remove-exactly törli a <fájlnév> bejegyzést.\n"
7640 #~ " --test teszt mód (nem végez műveletet).\n"
7641 #~ " --debug hiba mód (több információt mutat).\n"
7642 #~ " --quiet nem mutat üzeneteket.\n"
7643 #~ " --help e súgó.\n"
7644 #~ " --version verzió megjelenítése.\n"
7646 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7647 #~ msgstr "stderr nem nyitható meg a kimenethez! %s"
7649 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7650 #~ msgstr "%s: a --section még 2 arg.-ot vár"
7652 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7653 #~ msgstr "%s: --%s lehetőség elavult (kihagyva)"
7655 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7656 #~ msgstr "%s: ismeretlen `%s' lehetőség"
7658 #~ msgid "%s: too many arguments"
7659 #~ msgstr "%s: túl sok argumentum"
7661 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7662 #~ msgstr "%s: --section kihagyva --remove-val"
7664 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7665 #~ msgstr "%s: --description kihagyva --remove-val"
7667 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7668 #~ msgstr "%s: próba mód - a kvtr. fájl nem lesz frissítve"
7670 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7671 #~ msgstr "%s: figyelem, kihagyom a zavaros INFO-DIR-ENTRY-t a fájlban."
7673 #~ msgid "invalid info entry"
7674 #~ msgstr "rossz info bejegyzés"
7678 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7679 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7682 #~ "Nincs `START-INFO-DIR-ENTRY' sem `This file documents'.\n"
7683 #~ "%s: nem tudom meghatározni a leírást a `dir' bejegyzéshez - feladom\n"
7685 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7686 #~ msgstr "%s: nincs %s fájl, %s másolat fájlt használom."
7688 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7689 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl, az alapértelmezettet használom."
7691 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7692 #~ msgstr "%s: nincs %s másolat fájl."
7694 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7695 #~ msgstr "%s: nincs alap %s fájl, feladom."
7697 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7698 #~ msgstr "%s: sikertelen könyvtár zárás szerkesztéshez! %s"
7700 #~ msgid "try deleting %s?"
7701 #~ msgstr "törlöd %s-t?"
7703 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7704 #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen: %s"
7706 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7707 #~ msgstr "nem tudom lezárni %s-t olvasás után: %s"
7709 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7710 #~ msgstr "%s: nem cseréltem `%s' bejegyzését"
7712 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7713 #~ msgstr "%s: cserélem `%s' könyvtár bejegyzését"
7715 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7716 #~ msgstr "%s: új `%s' szakasz létrehozása"
7718 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7720 #~ "%s: nincsenek még szakaszok, a Miscellaneous szakaszt is létrehozom."
7722 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7723 #~ msgstr "%s: nincs megadva szakad az új bejegyzéshez, a végére rakom"
7725 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7726 #~ msgstr "%s: `%s ...' bejegyzés törlése"
7728 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7729 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz nincs eltávolítva"
7731 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7732 #~ msgstr "%s: `%s' üres szakasz törlése"
7734 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7735 #~ msgstr "%s: nincs bejegyzés `%s' fájlhoz és `%s' menü bejegyzés"
7737 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7738 #~ msgstr "%s nincs bejegyzés e fájlhoz: `%s'"
7740 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7741 #~ msgstr "nem tudom menteni a régi %s-t, feladom: %s"
7743 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7744 #~ msgstr "nem tudom telepíteni az új %s-t: %s"
7746 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7747 #~ msgstr "%s: nem tudom menteni %s-t itt: %s: %s"
7749 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7750 #~ msgstr "%s: figyelem - nem tudom kioldani %s-t: %s"
7752 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7753 #~ msgstr "%s olvasása sikertelen: %d"
7758 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7759 #~ msgstr "az ideiglenes fájl (vezérlő) megnyitása meghiúsult, %s"
7761 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7762 #~ msgstr "tmpfájl megnyitása sikertelen (adat), %s"
7764 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7765 #~ msgstr "érvénytelen szám a --command-fd számára"
7767 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7768 #~ msgstr "nem lehet visszaállni a vsnprintf elejére"
7770 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7771 #~ msgstr "nem lehet csonkolni a vsnprintf-ben"
7773 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7774 #~ msgstr "írási hiba a vsnprintf-ben"
7776 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7777 #~ msgstr "nem lehet stat-olni a vsnprintf-ben"
7779 #~ msgid "System error no.%d"
7780 #~ msgstr "Rendszerhiba - %d"
7782 #~ msgid "Signal no.%d"
7783 #~ msgstr "Szignál - %d"
7785 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7786 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s %d hibakóddal kilépett\n"
7788 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7789 #~ msgstr "dpkg: figyelem - %s megölve, a halált okozó jel: (%s)%s\n"
7791 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7792 #~ msgstr "sikertelen `%s' olvasás a%d. sorban"
7795 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7796 #~ msgstr "%s, e fájl `%.255s' %d. soránál"
7798 #~ msgid " package `%.255s'"
7799 #~ msgstr " `%.255s' csomag"
7801 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7802 #~ msgstr "nem tudtam újrafoglalni a változó puffer számára"
7804 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7805 #~ msgstr "process_archive ... már eltűnt!"
7807 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7808 #~ msgstr "dpkg: %s: figyelem - `%.250s' eltávolítása meghiúsult: %s\n"
7810 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7811 #~ msgstr "az --audit nem vár argumentumot"
7813 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7814 #~ msgstr "a --yet-to-unpack nem vár argumentumot"
7816 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7817 #~ msgstr "a --assert-* nem vár argumentumot"
7819 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7820 #~ msgstr "a --predep-package nem vár argumentumot"
7822 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7823 #~ msgstr "a --print-architecture nem vár argumentumot"
7825 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7826 #~ msgstr "nem lelem telepített %s `%.250s' szkriptjét"
7828 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7829 #~ msgstr "nem lelem az új %s `%.250s' szkriptjét"
7831 #~ msgid "unable to execute new %s"
7832 #~ msgstr "az új %s futtatása meghiúsult"
7834 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7835 #~ msgstr "dpkg: figyelem - nem lelem %s `%.250s'-t: %s\n"
7837 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7838 #~ msgstr "A --set-selections nem vár argumentumot"
7840 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7841 #~ msgstr "A --clear-selections nem vár argumentumot"
7843 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7844 #~ msgstr "a --build egy könyvtár argumentumot vár"
7847 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7848 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7850 #~ "dpkg-deb: figyelem, nem ellenőrzőm az ellenőrző terület tartalmát.\n"
7851 #~ "dpkg-deb: ismeretlen csomag építése itt: `%s'.\n"
7853 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7854 #~ msgstr "Belső hiba, `%i' tömörítő típus ismeretlen!"
7856 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7857 #~ msgstr "a --join egy vagy több rész fájl argumentumot vár"
7859 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7860 #~ msgstr "a --listq nem vár argumentumot"
7864 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7867 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7870 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7873 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7874 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7876 #~ " --help show this help message.\n"
7877 #~ " --version show the version.\n"
7879 #~ "Használat: %s [<lehetőség> ...] [--] [<könyvtár_név>]\n"
7882 #~ " --unsafe pár további talán hasznos opció beállítása.\n"
7883 #~ " figyelem: e lehetőség elronthat egy amúgy korrekt fájlt.\n"
7884 #~ " --help e súgó mutatása.\n"
7885 #~ " --version verzió mutatása.\n"
7887 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7888 #~ msgstr "%s telepítése sikertelen; marad mint %s: %s"
7890 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7891 #~ msgstr "%s: nem tudom kioldani %s-t: %s"
7893 #~ msgid "%s - status is %s."
7894 #~ msgstr "%s - állapot: %s."
7896 #~ msgid " link unreadable - %s"
7897 #~ msgstr " lánc olvashatatlan - %s"
7899 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7900 #~ msgstr "Meghagyom %s (%s)-t ezen: %s"
7902 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7903 #~ msgstr "Frissítem %s (%s)-t erre: %s"
7905 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7906 #~ msgstr "Törlöm %s (%s)-t, nem illik ehhez: %s."
7909 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7910 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7912 #~ "%s elérhető verziói ellenőrzése, láncok frissítése itt: %s ...\n"
7913 #~ "(Magad is módosíthatod ezeket - lásd a `man ln'-t.)"
7915 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7916 #~ msgstr "%s szolga lánc név megkettőzött"
7918 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7919 #~ msgstr "%s előző sikertelen frissítésének visszaállítása..."
7921 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7922 #~ msgstr "Utolsó %s-t (%s) adó csomag eltávolítva, törlöm."
7925 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7926 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7928 #~ "Csak 1 program adja ezt: %s\n"
7929 #~ "(%s). Nincs beállítandó.\n"
7932 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7934 #~ " Selection Alternative\n"
7935 #~ "-----------------------------------------------\n"
7937 #~ "%s választás adja ezt: `%s'.\n"
7939 #~ " Kijelölés Választás\n"
7940 #~ "-----------------------------------------------\n"
7942 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7943 #~ msgstr "eof hiba %s olvasásakor ehhez: %s (%s)"
7945 #~ msgid "missing newline after %s"
7946 #~ msgstr "hiányzó új sor ezután: %s"
7948 #~ msgid "Serious problem: %s"
7949 #~ msgstr "Komoly gond: %s"
7951 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7953 #~ "nem lehet memóriát foglalni az strdup számára ebben: findpackage(%s)"
7955 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7956 #~ msgstr "Hiba a cfgfilename memóriafoglalásakor"
7958 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7959 #~ msgstr "malloc a `%.255s' infó fájlhoz sikertelen"
7961 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7962 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [i]"
7964 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7965 #~ msgstr "diversions olvasás hiba [ii]"
7967 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7968 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [ii]"
7970 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7971 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [ii]"
7973 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7974 #~ msgstr "eltérítés fájlban túl hosszú sor vagy EOF [ii]"
7976 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7977 #~ msgstr "olvasási hiba az eltérítésben [iii]"
7979 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7980 #~ msgstr "váratlan EOF az eltérítésben [iii]"
7982 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7983 #~ msgstr "fgets üres füzért adott az eltérítésből [iii]"
7985 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7986 #~ msgstr "sikertelen malloc az execbackend-ben"
7988 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7989 #~ msgstr "sikertelen strdup az execbackend-ben"
7991 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7992 #~ msgstr "a `ctrlarea' változó memória lefoglalása sikertelen"
7994 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7995 #~ msgstr "nem biztos, hogy %s nem létezik: %s"
7997 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7998 #~ msgstr "nem támogatott függőségi gond - %.250s nem települ"
8006 #~ msgid "error reading %s"
8007 #~ msgstr "olvasási hiba: %s"
8009 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8010 #~ msgstr "2 mód megadva: %s és --%s"
8015 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8016 #~ msgstr "%s: sikertelen gzip -dc futtatás"
8018 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8019 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 -dc futtatás"
8021 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8022 #~ msgstr "%s: sikertelen bzip2 %s futtatás"
8024 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
8025 #~ msgstr "`%s' mező, hivatkozás erre: `%.255s': ` ' a verzióban"
8028 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
8029 #~ msgstr "sikertelen lezárás olvasás után: `%.255s'"
8031 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
8032 #~ msgstr "a --admindir 1 könyvtár argumentumot vár"
8034 #~ msgid "--remove needs a single argument"
8035 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8037 #~ msgid "--truename needs a single argument"
8038 #~ msgstr "a --truename 1 argumentumot vár"
8040 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
8041 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
8043 #~ msgid "You need --help"
8044 #~ msgstr "--help kell neked"
8046 #~ msgid "--remove needs one arguments"
8047 #~ msgstr "a --remove 1 argumentumot vár"
8049 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
8050 #~ msgstr "a --admindir egy <könyvtár> argumentumot vár"
8052 #~ msgid "failed to open %s: %s"
8053 #~ msgstr "nem tudtam megnyitni %s-t: %s"
8055 #~ msgid "unable to install %s as %s"
8056 #~ msgstr "nem sikerült telepíteni %s-t mint %s"
8058 #~ msgid " Package "
8059 #~ msgstr " E csomag: "
8061 #~ msgid " which provides "
8062 #~ msgstr " mely az alábbit adja: "
8064 #~ msgid " is to be removed.\n"
8065 #~ msgstr " eltávolításra jelölt.\n"
8067 #~ msgid " on system is "
8068 #~ msgstr " a rendszeren"
8070 #~ msgid " is not installed.\n"
8071 #~ msgstr " nincs telepítve.\n"
8073 #~ msgid " to: %s\n"
8074 #~ msgstr " ide: %s\n"
8076 #~ msgid "fgetpos failed"
8077 #~ msgstr "sikertelen fgetpos"
8079 #~ msgid "fsetpos failed"
8080 #~ msgstr "sikertelen fsetpos"