1 # translation of dpkg_po_el.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
6 # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7 # George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
8 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
9 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
10 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
13 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
17 "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
18 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "failed to fstat archive"
28 msgstr "απέτυχε η fstat στην αρχειοθήκη"
32 msgid "failed to read archive '%.255s'"
33 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης `%.255s'"
35 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
37 msgid "unable to create '%.255s'"
38 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
40 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
41 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
43 msgid "unable to close file '%s'"
44 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
48 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
53 msgid "unable to write file '%s'"
54 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
58 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
59 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
64 msgid "ar member size %jd too large"
69 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
74 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
79 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "μπορεί να μην είναι κενό αλφαριθμητικό"
89 #| msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
93 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
95 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
97 "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται (επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και "
103 msgctxt "architecture"
108 msgctxt "architecture"
114 msgid "error writing to architecture list"
115 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
140 msgid "unable to close new file '%.250s'"
141 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
146 msgid "error removing old backup file '%s'"
147 msgstr "απομάκρυνση παλιών diversions-old: %s"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
152 msgid "error creating new backup file '%s'"
153 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
157 msgid "cannot remove '%.250s'"
158 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του `%.250s'"
160 #: lib/dpkg/atomic-file.c
162 msgid "error installing new file '%s'"
163 msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
167 #| msgid "failed to create pipe"
168 msgid "failed to write"
169 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
173 #| msgid "failed to create pipe"
174 msgid "failed to read"
175 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
179 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
180 msgid "unexpected end of file or stream"
181 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
185 #| msgid "failed to exec tar"
186 msgid "failed to seek"
187 msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar"
189 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
190 #: utils/update-alternatives.c
192 msgid "unable to execute %s (%s)"
193 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s"
195 #: lib/dpkg/compress.c
197 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
200 #: lib/dpkg/compress.c
202 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
205 #: lib/dpkg/compress.c
207 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
208 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
210 #: lib/dpkg/compress.c
212 msgid "%s: internal gzip write error"
213 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
269 #: lib/dpkg/compress.c
271 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
272 msgid "internal error (bug)"
273 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "memory usage limit reached"
279 #: lib/dpkg/compress.c
281 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
282 msgid "unsupported compression preset"
283 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unsupported options in file header"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "compressed data is corrupt"
293 #: lib/dpkg/compress.c
295 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
296 msgid "unexpected end of input"
297 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
299 #: lib/dpkg/compress.c
301 #| msgid "file may not contain newlines"
302 msgid "file format not recognized"
303 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "unsupported type of integrity check"
309 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "%s: lzma read error"
312 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
314 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "%s: lzma write error"
317 msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 msgid "%s: lzma close error"
324 #: lib/dpkg/compress.c
326 msgid "%s: lzma error: %s"
328 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
334 msgid "unknown compression strategy"
335 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
337 #: lib/dpkg/dbmodify.c
340 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
343 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου "
344 "είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)"
346 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
351 "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και "
354 #: lib/dpkg/dbmodify.c
356 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
357 msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
361 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
362 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 msgid "unable to fill %.250s with padding"
367 msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση"
369 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 msgid "unable to flush %.250s after padding"
372 msgstr "αδύνατο το καθάρισμα %.250s μετά από παραγέμιση"
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
377 msgstr "αδύνατο να ψάξω την αρχή του %.250s μετά το padding"
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
382 msgid "unable to open lock file %s for testing"
383 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του tmpfile για vsnprintf"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
386 msgid "unable to open/create status database lockfile"
387 msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης"
389 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
392 "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
397 msgid "dpkg status database"
398 msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 msgid "requested operation requires superuser privilege"
402 msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 msgid "unable to access dpkg status area"
406 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
411 "η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης "
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
417 msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
422 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
427 msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
432 msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
438 "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
443 msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
448 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
450 #: lib/dpkg/deb-version.c
452 msgid "format version with too big major component"
453 msgstr "αριθμός έκδοσης"
455 #: lib/dpkg/deb-version.c
456 msgid "format version with empty major component"
459 #: lib/dpkg/deb-version.c
461 msgid "format version has no dot"
462 msgstr "αριθμός έκδοσης"
464 #: lib/dpkg/deb-version.c
466 msgid "format version with too big minor component"
467 msgstr "αριθμός έκδοσης"
469 #: lib/dpkg/deb-version.c
470 msgid "format version with empty minor component"
473 #: lib/dpkg/deb-version.c
475 msgid "format version followed by junk"
476 msgstr "αριθμός έκδοσης"
480 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
481 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
482 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
486 msgid "unable to sync directory '%s'"
487 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
491 msgid "unable to open directory '%s'"
492 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
494 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
496 msgid "unable to open file '%s'"
497 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
499 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
500 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
502 msgid "unable to sync file '%s'"
503 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
507 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
508 msgstr "αποτυχία εγγραφής λεπτομερειών του `%.50s' στο `%.250s'"
512 msgid "unable to set buffering on %s database file"
513 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης"
517 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
518 msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'"
520 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
524 #: lib/dpkg/ehandle.c
531 #: lib/dpkg/ehandle.c
533 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
534 msgid "out of memory for new error context"
535 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
537 #: lib/dpkg/ehandle.c
540 #| "%s: error while cleaning up:\n"
542 msgid "error while cleaning up"
544 "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
547 #: lib/dpkg/ehandle.c
549 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
550 msgid "too many nested errors during error recovery"
551 msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n"
553 #: lib/dpkg/ehandle.c
554 msgid "out of memory for new cleanup entry"
555 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης"
557 #: lib/dpkg/ehandle.c
558 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
559 msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης"
561 #: lib/dpkg/ehandle.c
562 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
565 #: lib/dpkg/ehandle.c
567 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
568 msgid "outside error context, aborting"
569 msgstr "Πολλαπλά override για το \"%s\", τερματισμός"
571 #: lib/dpkg/ehandle.c
573 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
574 msgid "internal error"
575 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'"
579 msgid "%s is missing"
584 #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
585 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
586 msgstr "`%.*s' δεν επιτρέπεται για %s"
590 msgid "junk after %s"
591 msgstr "σκουπίδια μετά από %s"
595 msgid "invalid package name (%.250s)"
596 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου (%.250s)"
600 msgid "empty file details field '%s'"
601 msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου"
605 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
607 "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
611 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
613 "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
617 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
619 "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
622 msgid "yes/no in boolean field"
623 msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean"
626 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
631 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
636 #| msgid "word in `priority' field"
637 msgid "word in 'Priority' field"
638 msgstr "λέξη στο πεδίο `προτεραιότητα' "
642 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
643 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
645 "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
649 #| msgid "first (want) word in `status' field"
650 msgid "first (want) word in 'Status' field"
651 msgstr "πρώτη (want) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
655 #| msgid "second (error) word in `status' field"
656 msgid "second (error) word in 'Status' field"
657 msgstr "δεύτερη (error) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'"
661 #| msgid "third (status) word in `status' field"
662 msgid "third (status) word in 'Status' field"
663 msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'"
667 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
668 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
669 msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.250s"
673 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
674 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
675 msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' "
679 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
680 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
681 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'"
685 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
686 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
687 msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'"
690 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
691 msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile"
696 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
698 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
703 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
704 msgstr "πεδίο `%s', μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.255s': %s"
709 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
711 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
714 "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
719 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
721 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
722 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
727 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
728 " bad version relationship %c%c"
730 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
731 " κακή σχέση έκδοσης %c%c"
736 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
737 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
739 "το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
740 " `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'"
745 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
746 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
748 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
749 " απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='"
753 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
754 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
755 msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει"
760 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
761 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
763 "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n"
764 " η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού"
768 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
769 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'"
773 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
774 msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη"
778 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
779 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
780 msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s"
784 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
785 msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'"
789 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
790 msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s"
794 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
795 msgstr "μη έγκυρο όνομα trigger σε εκκρεμότητα `%.255s': %s"
799 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
800 msgstr "διπλός εκκρεμής trigger `%.255s'"
804 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
805 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
809 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
810 msgstr "επαναλβανόμενο πακέτο με trigger σε αναμονή `%.255s'"
814 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
815 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
819 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
820 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'"
824 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
825 msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
829 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
830 msgid "unable to unlock %s"
831 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
835 msgid "unable to check file '%s' lock status"
836 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
840 #| msgid "status database area is locked by another process"
841 msgid "%s is locked by another process"
843 "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
847 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
848 msgid "unable to lock %s"
849 msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
852 msgid "showing file on pager"
857 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
858 msgid "could not open log '%s': %s"
859 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n"
862 msgid "<package status and progress file descriptor>"
863 msgstr "<package status and progress file descriptor>"
867 msgid "unable to write to status fd %d"
868 msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
870 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
871 msgid "failed to allocate memory"
872 msgstr "αποτυχία ανάθεσης μνήμης"
876 msgid "failed to dup for std%s"
877 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το std%s"
881 msgid "failed to dup for fd %d"
882 msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το fd%d"
885 msgid "failed to create pipe"
886 msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης"
890 msgid "error writing to '%s'"
891 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
895 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
896 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s"
900 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
901 msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s"
903 #: lib/dpkg/options.c
905 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
906 msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή"
908 #: lib/dpkg/options.c
910 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
911 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση"
913 #: lib/dpkg/options.c
915 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
918 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
920 msgid "unknown option '%s'"
921 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
923 #: lib/dpkg/options.c
925 msgid "'%s' needs a value"
926 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
928 #: lib/dpkg/options.c
930 msgid "'%s' does not take a value"
931 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
933 #: lib/dpkg/options.c
935 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
936 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
938 #: lib/dpkg/options.c
940 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
941 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
943 #: lib/dpkg/options.c
945 msgid "error opening configuration directory '%s'"
946 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'"
948 #: lib/dpkg/options.c
950 msgid "unknown option --%s"
951 msgstr "άγνωστη επιλογή --%s"
953 #: lib/dpkg/options.c
955 msgid "--%s option takes a value"
956 msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή"
958 #: lib/dpkg/options.c
960 msgid "--%s option does not take a value"
961 msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή"
963 #: lib/dpkg/options.c
965 msgid "unknown option -%c"
966 msgstr "άγνωστη επιλογή -%c"
968 #: lib/dpkg/options.c
970 msgid "-%c option takes a value"
971 msgstr "-%c επιλογή παίρνει μια τιμή"
973 #: lib/dpkg/options.c
975 msgid "-%c option does not take a value"
976 msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή"
978 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
980 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
981 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
983 #: lib/dpkg/options.c
985 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
986 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
988 #: lib/dpkg/options.c
990 msgid "obsolete option '--%s'"
991 msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
993 #: lib/dpkg/options.c
995 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
996 msgstr "συγκρουόμενες ενέργειες -%c (--%s) and -%c (--%s)"
998 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1000 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1001 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1003 "η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. "
1008 msgid "duplicate value for '%s' field"
1009 msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'"
1013 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1014 msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό"
1018 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1019 msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'"
1021 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1026 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1028 msgid "empty value for %s"
1029 msgstr "κενή τιμή για το %s"
1033 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1038 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1039 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1040 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1044 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1045 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1046 msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση"
1050 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1051 msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers"
1054 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1056 "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-αναμονή, αλλά δεν υπάρχουν τέτοιοι"
1060 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1061 msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers"
1064 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1066 "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-εκκρεμότητα αλλά όχι δεν υπάρχουν "
1070 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1072 "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
1076 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1077 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1082 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1083 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1089 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1090 "installed instances"
1095 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1096 msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση"
1100 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1101 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1105 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1106 msgid "reading package info file '%s': %s"
1107 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1111 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1113 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `"
1118 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1119 msgid "reading package info file '%.255s'"
1120 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'"
1123 msgid "empty field name"
1128 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1133 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1134 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1135 msgstr "Το EOF μετά το όνομα πεδίου `%.*s'"
1139 msgid "newline in field name '%.*s'"
1140 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1144 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1145 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1146 msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1150 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1151 msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία"
1155 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1156 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1157 msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1161 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1162 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1164 "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
1168 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1169 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1170 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
1174 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1175 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1176 msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)"
1180 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1181 msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'"
1184 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1185 msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται"
1189 msgid "no package information in '%.255s'"
1190 msgstr "καμία πληροφορία πακέτου στο `%.255s'"
1192 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1195 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1197 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1199 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1202 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1204 msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
1206 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1208 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1209 msgid "must start with an alphanumeric character"
1210 msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό"
1212 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1219 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1220 msgid "version string is empty"
1221 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1223 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1224 msgid "version string has embedded spaces"
1225 msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά"
1227 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1229 #| msgid "epoch in version is not number"
1230 msgid "epoch in version is empty"
1231 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1233 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1234 msgid "epoch in version is not number"
1235 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1237 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1239 #| msgid "epoch in version is not number"
1240 msgid "epoch in version is negative"
1241 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1243 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1245 #| msgid "epoch in version is not number"
1246 msgid "epoch in version is too big"
1247 msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός"
1249 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1250 msgid "nothing after colon in version number"
1251 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1253 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1255 #| msgid "version string is empty"
1256 msgid "revision number is empty"
1257 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1259 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1261 #| msgid "version string is empty"
1262 msgid "version number is empty"
1263 msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό"
1265 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1266 msgid "version number does not start with digit"
1269 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1271 #| msgid "nothing after colon in version number"
1272 msgid "invalid character in version number"
1273 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1275 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1277 #| msgid "nothing after colon in version number"
1278 msgid "invalid character in revision number"
1279 msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης"
1281 #: lib/dpkg/path-remove.c
1283 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1284 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
1286 #: lib/dpkg/path-remove.c
1287 msgid "rm command for cleanup"
1290 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1292 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1295 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1297 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1298 msgid "invalid character '%c' in field width"
1299 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n"
1301 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1302 msgid "field width is out of range"
1305 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1307 #| msgid "missing altname"
1308 msgid "missing closing brace"
1309 msgstr "λείπει altname"
1311 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1312 msgid "(no description available)"
1313 msgstr "(χωρίς διαθέσιμη περιγραφή)"
1315 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1317 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1318 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
1320 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1322 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1323 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1324 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1326 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1328 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1329 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1330 msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s"
1332 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1335 msgstr "εγκατάλειψη"
1337 #: lib/dpkg/strwide.c
1339 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1342 #: lib/dpkg/strwide.c
1344 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1347 #: lib/dpkg/subproc.c
1349 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1350 msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n"
1352 #: lib/dpkg/subproc.c
1354 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1355 msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου"
1357 #: lib/dpkg/subproc.c
1359 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1360 msgstr "%s (υποδιεργασία): %s\n"
1362 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1364 msgstr "αποτυχία διχάλωσης"
1366 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1368 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1369 msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
1371 #: lib/dpkg/subproc.c
1373 msgid "subprocess %s was interrupted"
1374 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1376 #: lib/dpkg/subproc.c
1378 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1379 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1380 msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
1382 #: lib/dpkg/subproc.c
1383 msgid ", core dumped"
1384 msgstr ", core dumped"
1386 #: lib/dpkg/subproc.c
1388 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1389 msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d"
1391 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1393 msgid "wait for subprocess %s failed"
1394 msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε"
1396 #: lib/dpkg/treewalk.c
1398 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1399 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1400 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
1402 #: lib/dpkg/treewalk.c
1404 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1405 msgid "cannot open directory '%s'"
1406 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
1408 #: lib/dpkg/treewalk.c
1410 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1411 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
1413 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1415 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1417 "αδύναμία ανοίγματος/δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος των trigger `%.250s'"
1419 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1421 #| msgid "triggered"
1422 msgid "triggers area"
1425 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1427 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1428 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1430 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1432 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1434 "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `"
1437 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1439 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1441 "αδύνατo το άνοιγμα/δημιουργία νέου αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'"
1443 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1445 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1447 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1449 "σφάλμα σύνταξης στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s' στον χαρακτήρα `"
1452 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1454 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1456 "μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.250s' στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s'"
1458 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1460 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1461 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `% 250s'"
1463 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1465 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1466 msgstr "αδύνατη η εγγραφή του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1468 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1470 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1471 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1473 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1475 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1477 "αδύνατη η εγκατάσταση του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'"
1479 #: lib/dpkg/triglib.c
1482 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1485 "μη έγκυρη ή άγνωστη σύνταξη στο όνομα του trigger `%.250s' (στον trigger "
1486 "interests για το πακέτο `%.250s')"
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1490 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1491 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου λίστας interest trigger `%.250s'"
1493 #: lib/dpkg/triglib.c
1495 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1496 msgstr "αδύνατη η επανατύλιξη αρχείου interest trigger `%.250s'"
1498 #: lib/dpkg/triglib.c
1501 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1504 "σφάλμα σύνταξης στον trigger interest file `%.250s'. Μη νόμιμο όνομα πακέτου "
1507 #: lib/dpkg/triglib.c
1510 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1512 "επαναλαμβανόμενο αρχείο trigger interest για το όνομα αρχείου `%.250s' και "
1513 "το πακέτο `%.250s'"
1515 #: lib/dpkg/triglib.c
1517 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1518 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου triggers file `%.250s'"
1520 #: lib/dpkg/triglib.c
1522 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1523 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο των trigger αρχείου `%.250s'"
1525 #: lib/dpkg/triglib.c
1528 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1529 "file '%.250s'): %.250s"
1531 "το record των trigger αρχείου αναφέρει αθέμιτο όνομα πακέτου `%.250s' (για "
1532 "interest στο αρχείο `%.250s'): %.250s"
1534 #: lib/dpkg/triglib.c
1537 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1540 "το αρχείο των triggers ci `%.250s' περιέχει μη θεμιτή σύνταξη trigger στο "
1541 "όνομα του trigger `%.250s': %.250s"
1543 #: lib/dpkg/triglib.c
1545 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1546 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου triggers ci `%.250s'"
1548 #: lib/dpkg/triglib.c
1549 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1550 msgstr "το αρχείο των triggers ci περιέχει άγνωστη σύνταξη ντιρεκτίβας"
1552 #: lib/dpkg/triglib.c
1554 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1555 msgstr "triggers ci file περιέχει άγνωστη ντιρεκτίβα `%.250s'"
1557 #: lib/dpkg/triglib.c
1559 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1560 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου κατάστασης trigger `%.250s'"
1562 #: lib/dpkg/triglib.c
1564 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1566 "αδύνατος ο καθορισμός της ιδιοκτησίας του καταλόγου κατάστασης trigger `"
1569 #: lib/dpkg/trigname.c
1570 msgid "empty trigger names are not permitted"
1571 msgstr "δεν επιτρέπονται κενά ονόματα trigger"
1573 #: lib/dpkg/trigname.c
1574 msgid "trigger name contains invalid character"
1575 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
1579 msgid "read error in '%.250s'"
1580 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο `%.250s'"
1584 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1585 msgstr "η fgets επέστρεψε μια κενή συμβολοσειρά από το `% 250s'"
1589 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1590 msgstr "πολύ μεγάλου μήκους ή απούσα newline στο `%.250s'"
1594 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1595 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1596 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
1598 #: lib/dpkg/varbuf.c
1599 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1603 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1604 msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb"
1608 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1609 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1611 "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `"
1616 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1621 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1622 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
1626 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1628 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
1631 #: src/archives.c src/statcmd.c
1633 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1634 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
1636 #: src/archives.c src/statcmd.c
1638 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1639 msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255s'"
1643 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1644 msgstr "σφάλμα κλεισίματος/εγγραφής `%.255s'"
1648 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1649 msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'"
1653 msgid "error creating device '%.255s'"
1654 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία συσκευής `%.255s'"
1656 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1658 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1659 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'"
1661 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1663 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1664 msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'"
1668 msgid "error creating directory '%.255s'"
1669 msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.255s'"
1673 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1674 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1675 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
1679 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1680 msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'"
1684 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1685 msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'"
1687 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1689 msgid "unable to read link '%.255s'"
1690 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'"
1692 #: src/archives.c src/configure.c
1694 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1700 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1703 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
1707 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1709 "αποτυχία καθορισμού κατάστασης (derefernce) του υπάρχοντος συμβολικού "
1710 "συνδέσμου `%.250s'"
1715 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1718 "αποτυχία απόδοσης κατάστασης (derefernce) του προτεινόμενου στόχου του "
1719 "συμβολικού συνδέσμου `%.250s' για τον συμβολικό σύνδεσμο `%.250s'"
1723 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1724 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1725 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
1730 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1731 "'%.250s' (package: %.100s)"
1733 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι η εκτραπείσα έκδοση του `"
1734 "%.250s' (πακέτο: %.100s)"
1738 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1740 "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι εκτραπείσα έκδοση του `"
1745 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1747 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
1752 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1755 "αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση "
1760 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1762 "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί "
1767 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1768 msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x"
1772 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1773 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1774 msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n"
1778 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1779 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1780 msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n"
1785 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1788 "προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
1793 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1795 "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
1799 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1801 "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
1805 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1806 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'"
1810 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1811 msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'"
1815 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1817 "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας "
1822 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1823 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'"
1827 msgid "unable to open '%.255s'"
1828 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
1832 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1833 msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
1838 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1841 "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n"
1847 "considering deconfiguration of essential\n"
1848 " package %s, to enable %s"
1850 "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n"
1851 " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n"
1856 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1857 #| " it in order to enable %s.\n"
1859 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1860 " it in order to enable %s"
1862 "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n"
1863 " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n"
1868 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1871 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1874 "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα "
1880 msgid "removal of %.250s"
1881 msgstr "αφαίρεση του %.250s"
1885 msgid "installation of %.250s"
1886 msgstr "εγκατάσταση του %.250s"
1891 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1892 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1894 "dpkg: εξετάζω την απορύθμιση του %s, το οποίο θα \"έσπαγε\" εξαιτίας του "
1899 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1900 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1901 msgstr "dpkg: ναι, θα απορυθμίσω το %s (έχει \"σπάσει\" εξαιτίας του %s).\n"
1906 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1909 "regarding %s containing %s:\n"
1912 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει το %s:\n"
1917 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1919 "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει έτσι κι "
1925 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1926 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1928 "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαζε\" το %.250s, και\n"
1929 " δεν επιτρέπεται η απορύθμιση (το όρισμα --auto-deconfigure πιθανά να "
1934 msgid "installing %.250s would break existing software"
1935 msgstr "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαγε\" υπάρχον λογισμικό"
1939 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1940 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1941 msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n"
1945 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1946 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1948 "το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις "
1953 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1954 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1956 "dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει "
1962 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1964 "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
1968 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1969 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1970 msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n"
1974 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1975 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1976 msgstr "dpkg: θα μετακινηθεί το %s για χάρη του %s.\n"
1980 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1981 msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s"
1985 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1986 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n"
1990 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1991 msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού"
1994 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1996 "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
2000 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2001 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο"
2003 #: src/archives.c src/unpack.c
2005 #| msgid "cannot access archive"
2006 msgid "cannot access archive '%s'"
2007 msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην αρχειοθήκη"
2011 msgid "archive '%s' is not a regular file"
2012 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
2014 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2015 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2016 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2017 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2018 msgid "<standard output>"
2021 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2022 #: dpkg-split/queue.c
2023 msgid "<standard error>"
2028 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2029 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2030 msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
2034 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2035 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2036 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
2040 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2041 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2042 msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n"
2046 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2047 msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n"
2051 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2052 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2054 "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
2059 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2062 "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να "
2063 "επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο"
2067 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2068 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
2072 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
2073 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2074 msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
2078 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2079 msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'"
2083 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2084 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'"
2090 #| "Configuration file `%s'"
2091 msgid "Configuration file '%s'\n"
2094 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
2100 #| "Configuration file `%s'"
2101 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2104 "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'"
2110 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2111 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2113 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2114 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2117 " ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n"
2118 " ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n"
2124 #| " Not modified since installation.\n"
2125 msgid " Not modified since installation.\n"
2128 " Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n"
2134 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2135 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2138 " ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
2144 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2145 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2148 " ==> Διαγράφηκε (από εσάς ή από κάποιο σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n"
2152 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2154 " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
2158 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2160 " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
2164 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2165 msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
2169 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2170 msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n"
2174 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2175 msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
2179 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2180 msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n"
2185 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2186 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2187 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2188 " D : show the differences between the versions\n"
2189 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2191 " Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n"
2192 " Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n"
2193 " N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n"
2194 " D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n"
2195 " Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n"
2199 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2200 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n"
2204 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2205 msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n"
2209 msgstr "[προεπιλογή=Ο]"
2213 msgstr "[προεπιλογή=Ν]"
2216 msgid "[no default]"
2217 msgstr "[καμία προεπιλογή]"
2220 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2222 "σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το "
2226 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2227 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
2231 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2232 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2233 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
2236 msgid "conffile difference visualizer"
2240 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2241 msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n"
2244 msgid "conffile shell"
2249 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
2250 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2251 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'"
2255 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2256 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'"
2262 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2263 "Installing new config file as you requested.\n"
2266 "Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n"
2267 "Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n"
2271 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2273 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `"
2278 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2280 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': "
2285 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2286 msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
2290 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2292 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
2296 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2298 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την "
2299 "αντικατάσταση): %s\n"
2303 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2305 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `"
2310 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2311 msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n"
2313 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2315 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2316 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'"
2320 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2322 "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
2326 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2327 msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί"
2332 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2333 " cannot configure (current status '%.250s')"
2335 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
2336 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
2341 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2342 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
2344 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2346 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n"
2347 " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')"
2352 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2358 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2361 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2364 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
2368 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2369 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
2374 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2377 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2380 "dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n"
2386 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2387 #| " reinstall it before attempting configuration."
2389 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2390 " reinstall it before attempting configuration"
2392 "Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το "
2393 "επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του."
2397 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2398 msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n"
2403 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2406 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n"
2412 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2415 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n"
2421 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2424 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n"
2430 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2431 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2433 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε "
2434 "εκφυλισμένο όνομα\n"
2435 " (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n"
2439 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2441 "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό "
2442 "αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n"
2444 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2446 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2447 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2448 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
2452 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2454 "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για "
2459 msgid "%s depends on %s"
2460 msgstr "%s εξαρτάται από %s"
2464 msgid "%s pre-depends on %s"
2465 msgstr "%s προεξαρτάται από %s"
2469 msgid "%s recommends %s"
2470 msgstr "%s συνιστά το %s"
2474 msgid "%s suggests %s"
2475 msgstr "%s προτείνει %s"
2479 msgid "%s breaks %s"
2480 msgstr "%s \"σπάει\" το %s"
2484 msgid "%s conflicts with %s"
2485 msgstr "%s συγκρούεται με %s"
2489 msgid "%s enhances %s"
2490 msgstr "%s βελτιώνει %s"
2494 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2495 msgstr " %.250s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
2499 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2500 msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
2504 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2505 msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
2509 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2510 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
2514 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2515 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n"
2519 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2520 msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
2524 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2525 msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n"
2529 msgid " %.250s is %s.\n"
2530 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
2534 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2535 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
2539 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2540 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n"
2544 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2545 msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά είναι %s.\n"
2549 msgid " %.250s is not installed.\n"
2550 msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n"
2554 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2555 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n"
2559 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2560 msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι παρόν και %s.\n"
2564 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2565 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n"
2569 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2570 msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι παρόν και %s.\n"
2574 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
2575 msgid "Use --help for help about diverting files."
2577 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
2580 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2582 msgid "Debian %s version %s.\n"
2583 msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
2585 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2586 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2589 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2590 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2593 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοση 2 "
2595 "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
2597 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2598 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2601 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2604 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2611 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2612 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2613 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2614 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2615 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2623 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2626 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2627 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2628 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2629 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2630 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2631 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2632 " --help show this help message.\n"
2633 " --version show the version.\n"
2636 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
2639 " [--add] <file> προσθήκη εκτροπής.\n"
2640 " --remove <file> αφαίρεση εκτροπής.\n"
2641 " --list [<glob-pattern>] εμφάνιση εκτροπών αρχείου.\n"
2642 " --truename <file> επιστροφή του εκτραπέντος αρχείου.\n"
2645 " --package <package> όνομα του πακέτου του οποίου το αντίγραφο του "
2646 "αρχείου <file> δεν θα\n"
2648 " --local όλες οι εκδόσεις των πακέτων έχουν εκτραπεί.\n"
2649 " --divert <divert-to> το όνομα που χρησιμοποιείται από άλλες εκδόσεις "
2651 " --rename στην πραγματικότητα μετακίνησε το αρχείο στην "
2653 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο των "
2655 " --test μην κάνεις τίποτα, απλή επίδειξη.\n"
2656 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη παραγώμενη έξοδος.\n"
2657 " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
2658 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
2660 "Στην προσθήκη, η προεπιλογή είναι --local και --divert <original>.distrib.\n"
2661 "Στην αφαίρεση, τα --package ή --local και --divert θα πρέπει αν είναι "
2662 "προσδιορισμένα να ταιριάζουν.\n"
2663 "Τα σενάρια preinst/postrm των πακέτων θα πρέπει πάντα να προσδιορίζουν τα --"
2664 "package και --divert.\n"
2669 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2670 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2671 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2675 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2677 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2678 msgid "cannot stat file '%s'"
2679 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
2683 #| msgid "error checking `%s': %s"
2684 msgid "error checking '%s'"
2685 msgstr "σφάλμα κατά τον έλεγχο `%s': %s"
2690 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2691 " different file '%s', not allowed"
2693 "η αλλαγή ονόματος περιλαμβάνει την υπεργραφή του `%s' με\n"
2694 " το διαφορετικό αρχείο `%s', που δεν επιτρέπεται"
2696 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2698 msgid "unable to create file '%s'"
2699 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
2703 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2704 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2705 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
2709 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
2710 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2711 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
2715 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
2716 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2717 msgstr "αλλαγή ονομασίας: απομάκρυνση του διπλού παλαιού συνδέσμου `%s': %s"
2721 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2722 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2723 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
2727 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2728 msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο"
2731 msgid "file may not contain newlines"
2732 msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
2736 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2737 msgid "local diversion of %s"
2738 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
2742 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2743 msgid "local diversion of %s to %s"
2744 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
2748 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2749 msgid "diversion of %s by %s"
2750 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
2754 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2755 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2756 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
2760 #| msgid "local diversion to: %s\n"
2761 msgid "any diversion of %s"
2762 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
2766 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
2767 msgid "any diversion of %s to %s"
2768 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
2770 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2772 msgid "--%s needs a single argument"
2773 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
2777 #| msgid "Cannot divert directories"
2778 msgid "cannot divert directories"
2779 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
2783 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2784 msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων"
2788 #| msgid "Leaving `%s'"
2789 msgid "Leaving '%s'\n"
2790 msgstr "Αφήνω το `%s'"
2794 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2795 msgstr "`%s' συγκρούεται με `%s'"
2799 #| msgid "Adding `%s'"
2800 msgid "Adding '%s'\n"
2801 msgstr "Προσθήκη του `%s'"
2805 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2807 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
2813 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
2814 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2815 msgstr "Καμμία εκτροπή του `%s', κανένα δεν απομακρύνθηκε"
2820 "mismatch on divert-to\n"
2821 " when removing '%s'\n"
2824 "ασυμφωνία κατά το divert-to\n"
2825 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
2831 "mismatch on package\n"
2832 " when removing '%s'\n"
2835 "ασυμφωνία στο πακέτο\n"
2836 " απομακρύνοντας το `%s'\n"
2841 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2843 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
2849 #| msgid "Removing `%s'"
2850 msgid "Removing '%s'\n"
2851 msgstr "Αφαίρεση του `%s'"
2854 msgid "package may not contain newlines"
2855 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
2858 msgid "divert-to may not contain newlines"
2859 msgstr "divert-to δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές"
2862 msgid "failed to open diversions file"
2863 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου diversions"
2866 msgid "failed to fstat diversions file"
2867 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο diversions"
2871 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2872 msgstr "συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' ή `%.250s'"
2876 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2877 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2878 "that depend on them) to function properly:\n"
2880 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω σοβαρών προβλημάτων κατά την\n"
2881 "εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν (και όσα πακέτα\n"
2882 "εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν κατάλληλα:\n"
2886 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2887 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2888 "menu option in dselect for them to work:\n"
2890 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n"
2891 "Για να λειτουργήσουν πρέπει να ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n"
2892 "ή με την επιλογή μενού Ρύθμιση στο dselect:\n"
2896 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2897 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2898 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2900 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, λόγω προβλημάτων\n"
2901 "αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει προσπάθεια ρύθμισης με\n"
2902 "το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή μενού ρύθμιση στο dselect:\n"
2906 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2907 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2908 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2910 "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n"
2911 "αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n"
2912 "Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n"
2916 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2917 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2918 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2920 "Τα παρακάτω πακέτα περιμένουν την επεξεργασία των trigger που έχουν\n"
2921 "ενεργοποιήσει σε άλλα πακέτα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί "
2923 "τα dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
2927 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2928 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2929 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2931 "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν \"ενεργοποιηθεί\", αλλά η επεξεργασία των trigger \n"
2932 "δεν έχει γίνει ακόμα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί χρησιμοποιώντας\n"
2933 "dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n"
2937 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2938 "database, they need to be reinstalled:\n"
2943 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2944 "database, they need to be reinstalled:\n"
2948 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2952 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2957 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2958 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2959 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2962 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2964 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2965 msgid "package '%s' is not installed"
2966 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
2970 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2971 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2976 #| msgid "<unknown>"
2981 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2983 msgid "--%s takes no arguments"
2984 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
2989 msgstr " %d σε %s: "
2993 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
2994 msgid " %d package, from the following section:"
2995 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2996 msgstr[0] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
2997 msgstr[1] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:"
3002 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3003 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3005 "Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την υποστήριξη για epochs δεν έχει\n"
3006 "ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε `dpkg --configure dpkg', και\n"
3011 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3013 "το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν είναι δυνατός ο έλεγχος\n"
3014 "υποστήριξης του epoch!\n"
3017 msgid "Pre-Depends field"
3025 msgid "long filenames"
3029 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3037 msgid "versioned Provides"
3043 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3046 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3049 "dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της προεξάρτησης:\n"
3054 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3056 "αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του "
3061 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3062 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3063 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
3067 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3068 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3069 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
3073 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3074 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3075 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
3079 #| msgid "trigger name contains invalid character"
3080 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3081 msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
3085 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3086 msgid "--%s takes one <archname> argument"
3087 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
3091 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3096 #| msgid "--%s takes no arguments"
3097 msgid "--%s takes one <version> argument"
3098 msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα"
3102 msgid "version '%s' has bad syntax"
3103 msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n"
3107 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3108 msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>"
3111 msgid "--compare-versions bad relation"
3112 msgstr "--compare-versions κακή συσχέτιση"
3116 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3122 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3123 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3125 "dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των "
3126 "αποτυχόντων πακέτων."
3130 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3131 msgid "too many errors, stopping"
3132 msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n"
3137 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3140 "error processing package %s (--%s):\n"
3143 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
3149 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3152 "error processing archive %s (--%s):\n"
3155 "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n"
3159 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3160 msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία του:\n"
3163 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3164 msgstr "Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν πάρα πολλά σφάλματα.\n"
3168 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3169 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3171 "Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
3176 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3178 "Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --"
3179 "force-hold για να παρακάμψετε.\n"
3183 msgid "overriding problem because --force enabled:"
3185 "dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n"
3190 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3191 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
3196 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3197 "currently installed"
3199 "dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της λίστας αρχείων για το πακέτο\n"
3200 "`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n"
3205 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3206 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
3210 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3212 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3216 #| msgid "files list for package `%.250s'"
3217 msgid "reading files list for package '%.250s'"
3218 msgstr "λίστα αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
3222 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3224 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3228 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3230 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3234 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3235 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
3238 msgid "(Reading database ... "
3239 msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... "
3243 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
3244 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3245 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3246 msgstr[0] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
3247 msgstr[1] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
3249 #: src/filesdb-hash.c
3251 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3253 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3255 #: src/filesdb-hash.c
3257 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3259 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3261 #: src/filesdb-hash.c
3263 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3265 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3267 #: src/filesdb-hash.c
3269 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3270 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3272 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3274 #: src/filesdb-hash.c
3276 #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3277 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3278 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
3280 #: src/filesdb-hash.c
3282 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3283 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
3285 #: src/filesdb-hash.c
3287 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3289 "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
3291 #: src/filesdb-hash.c
3293 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3294 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3296 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
3299 #: src/filesdb-hash.c
3301 #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3302 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3303 msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'"
3306 msgid "not installed"
3307 msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο"
3310 msgid "not installed but configs remain"
3311 msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις"
3314 msgid "broken due to failed removal or installation"
3315 msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης αφαίρεσης ή εγκατάστασης"
3318 msgid "unpacked but not configured"
3319 msgstr "αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο"
3322 msgid "broken due to postinst failure"
3323 msgstr "κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την εγκατάσταση (postinst)"
3326 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3327 msgstr "αναμονή της επεξεργασίας trigger από άλλο πακέτο"
3335 msgstr "εγκατεστημένο"
3339 msgid "PATH is not set"
3340 msgstr "dpkg - σφάλμα: το PATH δεν έχει οριστεί.\n"
3344 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3345 msgstr "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
3350 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3353 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3355 msgstr[0] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
3356 msgstr[1] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n"
3361 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3363 "%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n"
3364 "Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
3366 #: src/infodb-access.c
3368 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3369 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης για το `%.250s'"
3371 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3372 msgid "cannot read info directory"
3373 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
3375 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3377 msgid "error trying to open %.250s"
3378 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του %.250s"
3380 #: src/infodb-format.c
3382 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3383 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
3385 #: src/infodb-format.c
3387 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3390 #: src/infodb-upgrade.c
3392 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3393 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3394 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
3396 #: src/infodb-upgrade.c
3398 #| msgid "error writing `%s'"
3399 msgid "error while writing '%s'"
3400 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
3404 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3405 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
3411 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3412 #| "<directory> ...\n"
3413 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3414 #| "<directory> ...\n"
3415 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3416 #| "<directory> ...\n"
3417 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3418 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3419 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3420 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3421 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3422 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3423 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3424 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3425 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3426 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3427 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3428 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3429 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3430 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3431 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3432 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3433 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3434 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3435 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3436 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3437 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3441 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3442 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3443 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3444 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3445 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3446 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3447 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3448 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3449 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3450 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3451 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3452 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3453 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3454 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3455 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3456 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3457 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3458 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3459 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3460 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3461 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3462 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3464 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3465 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3466 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3468 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3469 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3470 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3472 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3473 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3474 " --force-help Show help on forcing.\n"
3475 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3479 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3480 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3481 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3482 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3483 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3484 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3485 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3486 " --get-selections [<pattern> ...] Λήψη λίστας επιλογών στο stdout.\n"
3487 " --set-selections Καθορισμός επιλογής πακέτων από το "
3489 " --clear-selections Αποεπιλογή κάθε μη-ουσιώδους πακέτου.\n"
3490 " --update-avail <Packages-file> Αντικατάσταση της πληροφορίας για τα "
3491 "διαθέσιμα πακέτα.\n"
3492 " --merge-avail <Packages-file> Συγχώνευση με πληροφορία από αρχείο.\n"
3493 " --clear-avail Διαγραφή της υπάρχουσας πληροφορίας για "
3494 "τα διαθέσιμα πακέτα.\n"
3495 " --forget-old-unavail Ξέχασε τα μη εγκατεστημένα μη-διαθέσιμα "
3497 " -s|--status <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών κατάστασης "
3499 " -p|--print-avail <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών διαθέσιμων "
3501 " -L|--listfiles <package> ... Παράθεση αρχείων `ιδιοκτησίας' του(των) "
3503 " -l|--list [<pattern> ...] Συμπτυγμένη παράθεση πακέτων.\n"
3504 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτου(ων) στα οποία ανήκουν τα "
3506 " -C|--audit Έλεγχος για σπασμένα πακέτα.\n"
3507 " --print-architecture Εκτύπωση της αρχιτεκτονικής του dpkg.\n"
3508 " --compare-versions <a> <op> <b> Σύγκριση των αριθμών εκδόσεων - δείτε "
3510 " --force-help Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές "
3512 " -Dh|--debug=help Εμφάνιση βοήθειας για την αποσφαλμάτωση.\n"
3515 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3518 " -?, --help Show this help message.\n"
3519 " --version Show the version.\n"
3522 " -h|--help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
3523 " --version Εμφάνιση της έκδοσης.\n"
3524 " --license|--licence Εμφάνιση των όρων δικαιωμάτων "
3531 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3532 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3536 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3537 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3540 "Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3541 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
3547 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3554 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3555 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3559 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3560 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3562 "on archives (type %s --help).\n"
3565 "Χρησιμοποίηση dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
3567 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile στα αρχεία (πληκτρολογήστε %s --"
3575 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3576 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3577 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3579 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3581 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3583 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3585 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3587 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3589 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3590 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3591 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3592 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3594 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3595 #| "descriptor <n>.\n"
3596 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3598 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3599 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3600 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3601 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3602 #| " Stop when problems encountered.\n"
3603 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3607 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3608 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3609 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3611 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3613 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3615 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3617 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3618 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3620 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3622 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3624 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3625 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3626 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3627 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3628 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3629 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3631 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3633 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3634 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3635 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3636 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3637 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3638 " Stop when problems encountered.\n"
3639 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3643 " --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του %s.\n"
3644 " --root=<directory> εγκατάσταση σε έναν διαφορετικό ριζικό "
3646 " --instdir=<directory> Αλλαγή καταλόγου εγκατάστασης χωρίς αλλαγή του "
3647 "διαχειριστικού καταλόγου.\n"
3648 " -O|--selected-only Παράλειψη πακέτων που δεν έχουν επιλεγεί για "
3649 "εγκατάσταση/αναβάθμιση.\n"
3650 " -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με εγκατεστημένη την ίδια "
3652 " -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με έκδοση προγενέστερη της "
3654 " -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό καταλύει κάποιο "
3656 " --[no-]triggers Παράλειψη ή επιβολή ακολουθιακής επεξεργασίας "
3658 " --no-debsig Να μην γίνει προσπάθεια επαλήθευσης των "
3659 "υπογραφών των πακέτων.\n"
3660 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3661 " Απλά πες τι θα γινόταν - μην το κάνεις.\n"
3662 " -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης (δες -Dhelp ή --"
3664 " --status-fd <n> Αποστολή της ενημέρωσης αλλαγών κατάστασης στο "
3665 "file descriptor <n>.\n"
3666 " --log=<filename> Καταγραφή αλλαγών κατάστασης και ενεργειών στο "
3667 "αρχείο <filename>.\n"
3668 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3669 " Αγνόησε τις εξαρτήσεις που περιλαμβάνουν το "
3670 "πακέτο <package>.\n"
3671 " --force-... Υπερσκέλισε τα προβλήματα (δες --force-help).\n"
3672 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3673 " Τερματισμός όποτε προκύπτουν προβλήματα.\n"
3674 " --abort-after <n> Τερματισμός μετά την αντιμετώπιση <n> "
3681 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3682 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3684 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3685 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3689 "Τελεστές σύγκρισης για την επιλογή --compare-versions είναι:\n"
3690 " lt le eq ne ge gt (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν προγενέστερη από "
3691 "οποιαδήποτε άλλη);\n"
3692 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν μεταγενέστερη "
3693 "από οποιαδήποτε άλλη);\n"
3694 " < << <= = >= >> > (μόνο για συμβατότητα με την σύνταξη του αρχείου "
3700 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3701 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3703 "Χρησιμοποιήστε τα `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη "
3704 "διαχείριση πακέτων.\n"
3709 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3710 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3711 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3712 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3713 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3715 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3718 "Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με την εγκατάσταση και "
3719 "απεγκατάσταση πακέτων [*];\n"
3720 "Χρησιμοποιήστε `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση "
3722 "Πληκτρολογήστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των τιμών σήμανσης εκσφαλμάτωσης "
3724 "Πληκτρολογήστε dpkg --force-help για μια λίστα των επιλογών εξαναγκασμού "
3726 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με τον χειρισμό αρχέιων *."
3728 "Πληκτρολογήστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και την απουσία εγγύησης (GNU "
3731 "Οι επιλογές με σήμανση [*] παράγουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
3732 "σωλήνωση με τις `less' ή `more' !"
3735 msgid "Set all force options"
3739 msgid "Replace a package with a lower version"
3743 msgid "Configure any package which may help this one"
3747 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3751 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3755 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3759 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3763 msgid "Process even packages with wrong versions"
3767 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3771 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3775 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3779 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3783 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3787 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3791 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3796 "Use the default option for new config files if one\n"
3797 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3798 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3799 "confnew options is also given"
3803 msgid "Always install missing config files"
3807 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3811 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3815 msgid "Install even if it would break another package"
3819 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3824 #| msgid "dependency problems - not removing"
3825 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3826 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
3830 #| msgid "dependency problems - not removing"
3831 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3832 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
3835 msgid "Remove packages which require installation"
3839 msgid "Remove an essential package"
3843 msgid "Generally helpful progress information"
3848 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3849 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
3852 msgid "Output for each file processed"
3856 msgid "Lots of output for each file processed"
3861 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3862 msgid "Output for each configuration file"
3863 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'"
3866 msgid "Lots of output for each configuration file"
3870 msgid "Dependencies and conflicts"
3874 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3878 msgid "Trigger activation and processing"
3882 msgid "Lots of output regarding triggers"
3886 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3890 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3894 msgid "Insane amounts of drivel"
3900 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3902 " Number Ref. in source Description\n"
3909 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3910 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3915 #| msgid "--debug requires an octal argument"
3916 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3917 msgstr "--debug απαιτεί ένα οκταδικό όρισμα"
3921 msgid "unknown verify output format '%s'"
3922 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
3926 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3927 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3929 "μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη με κόμμα λίστα της --ignore-"
3934 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3938 msgid "status logger"
3941 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3943 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3944 msgid "--%s takes exactly one argument"
3945 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
3949 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3954 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3959 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
3960 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3961 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου `%.250s'"
3965 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3970 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3976 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3977 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3978 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3979 " Forcing things:\n"
3986 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3987 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3992 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3993 msgstr "άγνωστη επιλογή force/refuse `%.*s'"
3997 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3998 msgstr "Προειδοποίηση: παρωχημένη επιλογή force/refuse `%s'\n"
4002 msgid "couldn't open '%i' for stream"
4003 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%i' ως ροή (stream)"
4007 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4008 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4009 msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d"
4011 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4012 msgid "need an action option"
4013 msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
4016 msgid "cannot set primary group ID to root"
4019 #: src/main.c src/script.c
4021 msgid "unable to setenv for subprocesses"
4022 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
4026 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4027 "the files they come in"
4029 "Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά τους και όχι με το όνομα των "
4034 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4035 msgstr "--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη επιλογής"
4037 #: src/packages.c src/querycmd.c
4039 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4040 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4044 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4046 "Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο "
4052 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4053 " in this run ! Only configuring it once.\n"
4055 "Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα αντίγραφα\n"
4056 "του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια φορά.\n"
4061 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4062 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4064 "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για επεξεργασία trigger\n"
4065 " (τωρινή κατάσταση `%.250s' χωρίς trigger σε εκκρεμότητα)"
4069 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4070 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
4074 msgid " Package %s is to be removed.\n"
4075 msgstr " Το πακέτο %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n"
4079 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4080 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4081 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
4085 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4086 msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n"
4090 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4092 " Το πακέτο %s που παρέχει το %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
4096 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4097 msgstr " Το πακέτο %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n"
4101 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4102 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4103 msgstr "dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται από `%s')\n"
4107 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4108 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν έχει ακόμα ρυθμιστεί.\n"
4112 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4113 msgstr " Το πακέτο %s δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη.\n"
4117 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4118 msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
4122 msgid " Package %s is not installed.\n"
4123 msgstr " Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
4127 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4128 msgstr " %s (%s) \"σπάει\" το %s και είναι %s.\n"
4132 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4133 msgstr " %s (%s) παρέχει %s.\n"
4137 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4138 msgstr " Η έκδοση του %s που πρόκειται να ρυθμιστεί είναι %s.\n"
4141 msgid " depends on "
4142 msgstr " εξαρτάται από "
4145 msgid "; however:\n"
4146 msgstr ". Ωστόσο:\n"
4148 #: src/querycmd.c src/select.c
4150 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4151 msgid "no packages found matching %s"
4152 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4154 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4155 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4156 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4157 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4158 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4159 #. * translated message can use additional lines if needed.
4163 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4164 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4166 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4168 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4169 "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4171 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4183 msgid "Architecture"
4192 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4193 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4197 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4198 msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n"
4202 msgid "local diversion from: %s\n"
4203 msgstr "τοπική εκτροπή από: %s\n"
4207 msgid "local diversion to: %s\n"
4208 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4211 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4213 "η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
4217 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4218 msgid "no path found matching pattern %s"
4219 msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
4223 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4224 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4226 "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
4231 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4232 msgid "package '%s' is not available"
4233 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι διαθέσιμο.\n"
4237 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4238 msgstr "Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο (!)\n"
4242 msgid "locally diverted to: %s\n"
4243 msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n"
4247 msgid "package diverts others to: %s\n"
4248 msgstr "το πακέτο εκτρέπει άλλα σε: %s\n"
4252 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4253 msgstr "εκτράπηκε από %s σε: %s\n"
4257 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4258 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4260 "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία "
4262 "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
4265 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4267 #| msgid "Error in format"
4268 msgid "error in show format: %s"
4269 msgstr "Σφάλμα στη μορφοποίηση"
4273 msgid "control file contains %c"
4276 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4278 msgid "--%s takes at most two arguments"
4279 msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
4283 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4284 msgid "--%s takes one package name argument"
4285 msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου"
4289 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4290 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4291 msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα"
4295 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4296 msgid "control file '%s' does not exist"
4297 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
4301 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4302 msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n"
4308 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4309 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4310 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4311 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4312 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4313 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4314 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4315 " --control-show <package> <file>\n"
4316 " Show the package control file.\n"
4317 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4318 " Print path for package control file.\n"
4322 " -s|--status <package-name> ... προβολή λεπτομερειών κατάστασης "
4324 " -p|--print-avail <package-name> ... προβολή λεπτομερειών των διαθέσιμων "
4326 " -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων που ανήκουν στο "
4328 " -l|--list [<pattern> ...] συνοπτική λίστα πακέτων.\n"
4329 " -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών για το/τα "
4331 " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτων στα οποία ανήκουν τα "
4339 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4340 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4344 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4345 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4346 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4350 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
4352 " -f|--showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής διαμόρφωσης για την "
4356 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4360 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4361 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4362 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4363 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4365 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4367 " case left alignment will be used.\n"
4369 "Σύνταξη διαμόρφωσης:\n"
4370 " Μια διαμόρφωση είναι μια ακολουθία χαρακτήρων που θα παράγεται σαν έξοδος "
4371 "για κάθε πακέτο. Η διαμόρφωση\n"
4372 " μπορεί να περιέχει τις συνήθεις ακολουθίες διαφυγής \\n (newline), \\r "
4374 " return) ή \\\\ (απλό backslash). Πληροφορία για το πακέτο μπορεί να "
4376 " εισάγοντας αναφορές μεταβλητών στα πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας την "
4377 "σύνταξη ${var[;width]}\n"
4378 " Τα πεδία στοιχίζονται στα δεξιά εκτός αν το πλάτος είναι αρνητικό στην "
4380 " περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί στοίχιση στα αριστερά.\n"
4383 msgid "Use --help for help about querying packages."
4388 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4390 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
4397 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4398 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4400 "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n"
4401 " αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n"
4402 " για να τα διαγράψετε και αυτά.\n"
4406 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4407 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4408 msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί."
4413 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4416 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4419 "dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την αφαίρεση του %s:\n"
4423 msgid "dependency problems - not removing"
4424 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση"
4429 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4432 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4435 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
4441 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4442 #| " reinstall it before attempting a removal."
4444 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4445 " reinstall it before attempting a removal"
4447 "Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n"
4448 " πριν προσπαθήσετε την αφαίρεσή του."
4452 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4453 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4454 msgstr "Θα γινόταν αφαίρεση ή διαγραφή του %s ...\n"
4458 #| msgid "Removing %s ...\n"
4459 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4460 msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n"
4462 #: src/remove.c src/unpack.c
4464 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4465 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου `%.250s'"
4470 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4471 "may be a mount point?"
4473 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση "
4474 "του καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος είναι σημείο επαφής;\n"
4478 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4479 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
4483 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4485 "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν "
4486 "είναι άδειος οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n"
4490 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4491 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4492 msgstr "Διαγραφή των αρχείων ρυθμίσεων του %s ...\n"
4496 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4497 msgstr "αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')"
4501 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4502 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4504 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
4509 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4511 "αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από "
4515 msgid "cannot remove old files list"
4516 msgstr "αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών αρχείων"
4519 msgid "can't remove old postrm script"
4520 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου postrm"
4524 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4525 msgstr "αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο `%.250s'"
4528 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4533 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4534 msgstr "αποτυχία κατά το chroot στο `%.250s'"
4536 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4538 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4539 msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο `%.255s'"
4543 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4544 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
4548 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4549 msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)"
4553 msgid "installed %s script"
4554 msgstr "παλιό σενάριο %s"
4558 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4559 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
4563 msgid "new %s script"
4564 msgstr "νέο σενάριο %s "
4568 msgid "old %s script"
4569 msgstr "παλιό σενάριο %s"
4573 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4574 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'"
4578 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4579 msgid "trying script from the new package instead ..."
4580 msgstr "dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο από το νέο πακέτο ...\n"
4583 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4584 msgstr "δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του πακέτου - εγκατάλειψη"
4588 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4589 msgid "... it looks like that went OK"
4590 msgstr "dpkg: ... μάλλον επιτυχής..\n"
4594 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4595 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4596 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4600 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4601 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4605 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4606 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4607 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4611 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4612 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4616 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4617 msgstr "απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την επιλογή στη γραμμή %d"
4621 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4622 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
4626 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4627 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4628 msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s"
4632 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4633 msgstr "άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: %.250s"
4636 msgid "read error on standard input"
4637 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
4641 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4642 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4643 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4647 msgid "cannot open security status notification channel"
4651 msgid "cannot get security labeling handle"
4656 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4657 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4659 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
4663 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4670 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4671 " add a new <path> entry into the database.\n"
4672 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4673 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4681 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4682 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4683 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4684 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4685 " --help show this help message.\n"
4686 " --version show the version.\n"
4689 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
4692 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4693 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
4695 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
4696 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
4700 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
4702 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
4703 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
4704 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
4705 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
4706 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
4707 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
4710 msgid "stripping trailing /"
4711 msgstr "αφαίρεση των περισσευούμενων /"
4715 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4716 msgid "user '%s' does not exist"
4717 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
4721 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4722 msgid "group '%s' does not exist"
4723 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
4727 #| msgid "--add needs four arguments"
4728 msgid "--%s needs four arguments"
4729 msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
4733 #| msgid "package may not contain newlines"
4734 msgid "path may not contain newlines"
4735 msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines"
4740 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4741 msgstr "αλλά έχει δοθεί η επιλογή --force οπότε θα αγνοηθεί."
4745 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4746 msgstr "Υπάρχει ήδη override για το \"%s\","
4750 msgid "--update given but %s does not exist"
4751 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
4755 #| msgid "No override present."
4756 msgid "no override present"
4757 msgstr "Δεν υπάρχει override."
4761 msgid "--update is useless for --remove"
4762 msgstr "προειδοποίηση: το --update είναι άχρηστο για το --remove"
4766 msgid "invalid statoverride uid %s"
4767 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
4771 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4772 msgid "invalid statoverride gid %s"
4773 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
4777 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4778 msgid "invalid statoverride mode %s"
4779 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
4782 msgid "failed to open statoverride file"
4783 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
4786 msgid "failed to fstat statoverride file"
4787 msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο statoverride"
4791 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
4792 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4793 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
4797 msgid "statoverride file is missing final newline"
4798 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
4801 msgid "statoverride file contains empty line"
4802 msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή"
4806 msgid "syntax error in statoverride file"
4807 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
4811 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4812 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
4816 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4817 msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
4821 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4822 msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
4826 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4827 msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'"
4830 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4832 "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό "
4837 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4838 msgstr "Βοηθητικό εργαλείο για τους trigger πακέτων του Debian %s.\n"
4843 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4844 " %s [<options> ...] <command>\n"
4847 "Χρήση: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4848 " %s [<options> ...] <command>\n"
4855 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4860 " --check-supported Έλεγξε αν το dpkg που εκτελείται "
4861 "υποστηρίζει triggers.\n"
4868 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4869 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4872 #| " --no-await No package needs to await the "
4874 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4879 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4880 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4882 " --await Package needs to await the processing.\n"
4883 " --no-await No package needs to await the "
4885 " --no-act Just test - don't actually change "
4890 " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
4892 " --by-package=<package> Υπερσκέλιση του αναμονέα trigger (συνήθως "
4895 " --no-await Κανένα πακέτο δεν χρειάζεται να περιμένει "
4896 "την επεξεργασία.\n"
4897 " --no-act Απλά δοκίμασε - μην αλλάξεις στην "
4898 "πραγματικότητα τίποτα.\n"
4904 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4905 #| "package option)"
4906 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4908 "το dpkg-trigger πρέπει να κληθεί από ένα σενάριο συντηρητή (ή με την επιλογή "
4913 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4914 msgid "triggers data directory not yet created"
4915 msgstr "%s: ο κατάλογος δεδομένων των triggers δεν έχει ακόμα δημιουργηθεί\n"
4919 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4920 msgid "trigger records not yet in existence"
4921 msgstr "%s: αρχεία των trigger δεν υπάρχουν ακόμα\n"
4925 msgid "takes one argument, the trigger name"
4926 msgstr "dpkg-trigger παίρνει ένα όρισμα, το όνομα του trigger"
4930 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4931 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4932 msgstr "dpkg-trigger: μη θεμιτό όνομα πακέτου σε αναμονή `%.250s': %.250s"
4936 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4937 msgstr "dpkg-trigger: μη έγκυρο όνομα trigger `%.250s': %.250s"
4942 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
4943 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
4945 "cycle found while processing triggers:\n"
4946 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4948 "%s: βρέθηκε ένας κύκλος κατά την επεξεργασία των triggers:\n"
4949 " αλυσίδα των πακέτων που οι trigger τους είναι ή πιθανόν να είναι "
4956 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4959 " trigger εκκρεμών πακέτων που είναι ή πιθανόν να είναι ανεπίλυτοι:\n"
4962 msgid "triggers looping, abandoned"
4963 msgstr "οι trigger είναι σε loop, τερματισμός"
4968 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4971 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4974 "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n"
4979 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4980 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4981 msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο"
4986 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4989 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4992 "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n"
4997 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4998 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4999 msgstr "Επεξεργασία των trigger για %s ...\n"
5008 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5009 msgstr "σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' δεν υπάρχει"
5012 msgid "split package reassembly"
5016 msgid "reassembled package file"
5017 msgstr "ανασυγκρότηση αρχείου πακέτου"
5021 msgid "Authenticating %s ...\n"
5022 msgstr "Γίνεται πιστοποίηση %s ...\n"
5025 msgid "package signature verification"
5030 #| msgid "Verification on package %s failed!"
5031 msgid "verification on package %s failed!"
5032 msgstr "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε!"
5037 #| "Verification on package %s failed,\n"
5038 #| "but installing anyway as you requested.\n"
5040 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5042 "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε,\n"
5043 "αλλά θα εγκατασταθεί όπως ζητήσατε.\n"
5050 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5052 msgid "unable to create temporary directory"
5053 msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
5058 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5061 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5064 "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, πρόβλημα προεξάρτησης:\n"
5069 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5070 msgstr "πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα εγκατασταθεί %.250s"
5074 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5075 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα προεξάρτησης !\n"
5079 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5080 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5081 msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n"
5085 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
5086 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5087 msgstr "Απορρύθμιση του %s ...\n"
5089 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5091 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5093 "προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
5094 " ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n"
5096 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5098 msgid "read error in %.250s"
5099 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %.250s"
5103 msgid "error closing %.250s"
5104 msgstr "σφάλμα κλεισίματος %.250s"
5108 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5110 "η παλιά έκδοση του πακέτου έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου "
5111 "πληροφοριών`%.250s'"
5115 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5116 msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
5120 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5121 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s'"
5124 msgid "unable to open temp control directory"
5125 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
5129 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5131 "το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
5135 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5136 msgstr "οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'"
5140 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5141 msgstr "δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως μη κατάλογος"
5145 msgid "package %s contained list as info file"
5147 ";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
5151 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5152 msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
5156 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5158 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης του παλιού "
5159 "αρχείου `%.250s' συνεπώς δεν διαγράφεται: %s"
5163 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5165 "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού καταλόγου `%.250s': %s\n"
5169 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5171 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό conffile `%.250s' ήταν ένας κενός κατάλογος "
5172 "(και τώρα έχει διαγραφεί)\n"
5176 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5177 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'"
5182 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5185 "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό αρχείο `%.250s' είναι το ίδιο με αρκετά "
5186 "καινούρια αρχεία! (τόσο τα `% 250s' όσο και τα `% 250s')\n"
5190 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5191 msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατον να %s το παλιό αρχείο `%%.250s':%%s\n"
5195 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5197 "(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
5201 #| msgid "control information length"
5202 msgid "package control information extraction"
5203 msgstr "έλεχγος μήκους πληροφοριών"
5207 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5208 msgstr "Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το %s από %s.\n"
5212 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5214 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
5218 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5219 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5220 msgstr "Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s (χρησιμοποιώντας το %s) ...\n"
5224 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5225 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5226 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
5230 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5231 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5232 msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n"
5235 msgid "package filesystem archive extraction"
5239 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5240 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar από το dpkg-deb"
5243 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5244 msgstr "κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου"
5248 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5249 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5250 msgstr "dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο τέλος"
5254 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5255 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5256 msgstr "η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα αρχείο Packages"
5259 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5261 "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις "
5265 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5267 "οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο "
5272 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5273 msgstr "Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
5277 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5278 msgstr "Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n"
5282 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
5283 msgid "Information about %d package was updated.\n"
5284 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5285 msgstr[0] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
5286 msgstr[1] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n"
5291 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5296 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5297 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5298 msgstr "απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου στη σωλήνωση της tar (data)"
5302 #| msgid "control area"
5303 msgid "control member"
5304 msgstr "έλεγχος περιοχής"
5308 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
5309 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5310 msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'"
5314 #| msgid "between members"
5316 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
5320 msgid "unable to stat control directory"
5321 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)"
5325 msgid "control directory is not a directory"
5326 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
5330 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5332 "ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
5336 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5337 msgstr "το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή δεσμός"
5342 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5345 "το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
5349 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5350 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του σεναρίου `%.50s'"
5353 msgid "error opening conffiles file"
5354 msgstr "σφάλμα ανοίγματος αρχείου conffiles"
5357 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5358 msgstr "κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων"
5362 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5364 "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n"
5368 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5369 msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο"
5373 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5374 msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'"
5378 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5379 msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n"
5383 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5384 msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
5387 msgid "error reading conffiles file"
5388 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου conffiles"
5391 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5393 "το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί "
5398 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5399 msgid "package architecture is missing or empty"
5401 "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
5405 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5407 "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
5411 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5412 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5413 msgstr[0] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
5414 msgstr[1] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control"
5418 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5419 msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της αρχειοθήκης `%.250s'"
5423 #| msgid "between members"
5424 msgid "compressing tar member"
5425 msgstr "ανάμεσα στα μέλη"
5428 msgid "<compress> from tar -cf"
5431 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5433 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5434 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5435 msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'"
5437 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5439 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5440 msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <directory>"
5443 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5445 "ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
5448 msgid "not checking contents of control area"
5453 msgid "building an unknown package in '%s'."
5454 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
5458 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5459 msgid "building package '%s' in '%s'."
5460 msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n"
5464 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5465 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5466 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
5470 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5471 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5472 msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
5476 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5477 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5478 msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (data)"
5482 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5483 msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
5487 msgid "error writing '%s'"
5488 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'"
5492 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
5493 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5494 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
5496 #: dpkg-deb/extract.c
5497 msgid "shell command to move files"
5500 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5502 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5503 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
5505 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5507 msgid "error reading %s from file %.255s"
5508 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του %s από το αρχείο %.255s"
5510 #: dpkg-deb/extract.c
5512 #| msgid "archive has no dot in version number"
5513 msgid "archive magic version number"
5514 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
5516 #: dpkg-deb/extract.c
5518 #| msgid "archive has no newlines in header"
5519 msgid "archive member header"
5520 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
5522 #: dpkg-deb/extract.c
5524 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5525 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5526 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
5528 #: dpkg-deb/extract.c
5530 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5532 "το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-"
5535 #: dpkg-deb/extract.c
5537 #| msgid "archive has no dot in version number"
5538 msgid "archive information header member"
5539 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
5541 #: dpkg-deb/extract.c
5542 msgid "archive has no newlines in header"
5543 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα"
5545 #: dpkg-deb/extract.c
5547 #| msgid "archive has no dot in version number"
5548 msgid "archive has invalid format version: %s"
5549 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
5551 #: dpkg-deb/extract.c
5553 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5554 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5556 "μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
5558 #: dpkg-deb/extract.c
5560 #| msgid "skipped member data from %s"
5561 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5562 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
5564 #: dpkg-deb/extract.c
5566 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5567 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5568 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
5570 #: dpkg-deb/extract.c
5572 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5573 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5574 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη"
5576 #: dpkg-deb/extract.c
5578 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5579 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5580 msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, εγκατάλειψη"
5582 #: dpkg-deb/extract.c
5585 #| " new debian package, version %s.\n"
5586 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5588 " new debian package, version %d.%d.\n"
5589 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5591 " νέο πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
5592 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes.\n"
5594 #: dpkg-deb/extract.c
5595 msgid "archive control member size"
5598 #: dpkg-deb/extract.c
5600 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5601 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5602 msgstr "η αρχειοθήκη έχει κακοδιαμορφωμένο έλεγχο μήκους `%s'"
5604 #: dpkg-deb/extract.c
5606 #| msgid "skipped member data from %s"
5607 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5608 msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
5610 #: dpkg-deb/extract.c
5613 #| " old debian package, version %s.\n"
5614 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5616 " old debian package, version %d.%d.\n"
5617 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5619 " παλιό πακέτο debian, έκδοση %s.\n"
5620 " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n"
5622 #: dpkg-deb/extract.c
5625 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5626 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5628 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5629 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5631 "dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n"
5632 "dpkg-deb: από μεταφόρτωση σε κατάσταση ASCII\n"
5634 #: dpkg-deb/extract.c
5636 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5637 msgstr "το `%.255s' δεν είναι μια αρχειοθήκη debian"
5639 #: dpkg-deb/extract.c
5641 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5644 #: dpkg-deb/extract.c
5645 msgid "cannot close decompressor pipe"
5648 #: dpkg-deb/extract.c
5649 msgid "decompressing archive member"
5652 #: dpkg-deb/extract.c
5653 msgid "failed to create directory"
5654 msgstr "απέτυχε η δημιουργία καταλόγου"
5656 #: dpkg-deb/extract.c
5658 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5659 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5660 msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
5662 #: dpkg-deb/extract.c
5663 msgid "failed to chdir to directory"
5664 msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir)"
5666 #: dpkg-deb/extract.c
5668 msgid "<decompress>"
5669 msgstr "%s: αποσυμπίεση"
5671 #: dpkg-deb/extract.c
5676 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5678 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5679 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
5681 #: dpkg-deb/extract.c
5683 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5684 msgstr "η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα αρχείου .deb)"
5686 #: dpkg-deb/extract.c
5688 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5689 msgstr "η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και κατάλογο)"
5691 #: dpkg-deb/extract.c
5693 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5694 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5695 msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb"
5697 #: dpkg-deb/extract.c
5700 "--%s needs a target directory.\n"
5701 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5703 "η --%s χρειάζεται έναν κατάλογο στόχο.\n"
5704 "Ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε dpkg --install ;"
5706 #: dpkg-deb/extract.c
5708 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5713 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5714 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5716 "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `"
5721 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5722 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5723 msgstr "dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου `%.255s'\n"
5727 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5729 "το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
5733 #| msgid "One requested control component is missing"
5734 msgid "%d requested control component is missing"
5735 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5736 msgstr[0] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
5737 msgstr[1] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε"
5739 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5741 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5742 msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'"
5746 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5747 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' (στο `%.255s')"
5751 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5752 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%.255s' (στο `%.255s')"
5756 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5757 msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')"
5761 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5762 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5763 msgstr " %7ld bytes, %5d γραμμές %c %-20.127s %.127s\n"
5767 msgid " not a plain file %.255s\n"
5768 msgstr " όχι απλό αρχείο %.255s\n"
5772 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5773 msgid "no 'control' file in control archive!"
5774 msgstr "(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη ελέγχου)\n"
5778 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5779 msgstr "Backend έκδοση %s του αρχείου πακέτου του Debian `%s'.\n"
5785 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5786 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5787 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5788 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5789 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5790 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5791 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5792 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5793 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5797 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5798 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5799 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5800 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5801 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5802 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5803 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5804 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5805 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5806 " Extract control info and files.\n"
5807 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5808 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5812 " -b|--build <directory> [<deb>] Δημιουργία ενός αρχείου.\n"
5813 " -c|--contents <deb> Παράθεση περιεχομένων.\n"
5814 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Εμφάνιση πληροφορίας στο stdout.\n"
5815 " -W|--show <deb> Εμφάνιση πληροφορίας για το/τα "
5817 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Εμφάνιση πεδίου(ων) στο stdout.\n"
5818 " -e|--control <deb> [<directory>] Εξαγωγή πληροφορίας ελέγχου.\n"
5819 " -x|--extract <deb> <directory> Εξαγωγή αρχείων.\n"
5820 " -X|--vextract <deb> <directory> Εξαγωγή και παράθεση αρχείων.\n"
5821 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5827 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5828 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5829 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5832 "<deb> είναι το όνομα αρχείου ενός πακέτου με μορφή Debian.\n"
5833 "<cfile> είναι το όνομα μιας συνιστώσας ενός διαχειριστικού αρχείου.\n"
5834 "<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο κύριο αρχείο `ελέγχου'.\n"
5841 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5842 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5843 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5844 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5845 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5847 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5849 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5851 " -z# Set the compression level when building.\n"
5852 " -Z<type> Set the compression type used when "
5854 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5855 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5857 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5858 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5862 " --showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής μορφής για το --show.\n"
5863 " -D Ενεργοποίηση εξόδου εκσφαλμάτωσης.\n"
5864 " --old, --new Επιλογή μορφής πακέτου.\n"
5865 " --nocheck Αναστολή ελέγχου αρχείου ελέγχου "
5867 " \"κακών\" πακέτων).\n"
5868 " -z# Καθορισμός του επιπέδου συμπίεσης κατά τη "
5869 "δημιουργία του πακέτου.\n"
5870 " -Z<type> Καθορισμός του τύπου συμπίεσης που "
5871 "χρησιμοποιείται κατά τη δημιουργία του πακέτου.\n"
5872 " Επιτρεπόμενες τιμές είναι: gzip, bzip2, "
5880 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5881 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5882 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5885 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5886 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5887 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5890 "Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για να εγκαταστήσετε και να αφαιρέσετε πακέτα από "
5891 "το σύστημά σας, ή\n"
5892 "το `dselect' ή το `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση πακέτων. "
5894 "που αποσυμπιέζονται με χρήση του `dpkg-deb --extract' δεν θα εγκατασταθούν "
5899 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5900 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5902 "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με διαχείριση αρχείων\n"
5903 "*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με εγκατάσταση και\n"
5904 "απεγκατάσταση πακέτων."
5908 #| msgid "archive has no dot in version number"
5909 msgid "invalid deb format version: %s"
5910 msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης"
5914 msgid "unknown deb format version: %s"
5915 msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
5919 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5920 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
5924 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5925 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5926 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
5930 msgid "unknown compression type '%s'!"
5931 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
5935 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5936 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5937 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
5941 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5942 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5943 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
5947 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5948 msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'"
5952 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
5953 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5954 msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!"
5956 #: dpkg-split/info.c
5958 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5960 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
5962 #: dpkg-split/info.c
5964 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5965 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5967 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
5969 #: dpkg-split/info.c
5971 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5972 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται"
5974 #: dpkg-split/info.c
5976 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5978 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
5980 #: dpkg-split/info.c
5982 msgid "error reading %.250s"
5983 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %.250s"
5985 #: dpkg-split/info.c
5987 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5989 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης "
5992 #: dpkg-split/info.c
5994 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5996 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
5998 #: dpkg-split/info.c
6000 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6001 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά στην ενότητα πληροφοριών"
6003 #: dpkg-split/info.c
6005 msgid "format version number"
6006 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6008 #: dpkg-split/info.c
6010 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
6011 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6012 msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n"
6014 #: dpkg-split/info.c
6017 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
6018 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6020 "η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα "
6021 "νεώτερο dpkg-split"
6023 #: dpkg-split/info.c
6024 msgid "package name"
6027 #: dpkg-split/info.c
6029 msgid "package version number"
6030 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6032 #: dpkg-split/info.c
6033 msgid "package file MD5 checksum"
6036 #: dpkg-split/info.c
6038 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6039 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'"
6041 #: dpkg-split/info.c
6042 msgid "archive total size"
6045 #: dpkg-split/info.c
6046 msgid "archive part offset"
6049 #: dpkg-split/info.c
6051 msgid "archive part numbers"
6052 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6054 #: dpkg-split/info.c
6056 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6057 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6059 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται "
6062 #: dpkg-split/info.c
6063 msgid "number of archive parts"
6066 #: dpkg-split/info.c
6068 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6069 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
6071 #: dpkg-split/info.c
6073 msgid "archive parts number"
6074 msgstr "αριθμός έκδοσης"
6076 #: dpkg-split/info.c
6078 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6079 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6080 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος"
6082 #: dpkg-split/info.c
6083 msgid "package architecture"
6086 #: dpkg-split/info.c
6088 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6090 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός magic στο τέλος της "
6093 #: dpkg-split/info.c
6095 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6097 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο μέλος δεν είναι μέλος "
6100 #: dpkg-split/info.c
6102 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6104 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμημάτων για τα "
6107 #: dpkg-split/info.c
6109 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6111 "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο "
6114 #: dpkg-split/info.c
6116 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6117 msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ βραχύ"
6119 #: dpkg-split/info.c
6121 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6122 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'"
6124 #: dpkg-split/info.c
6126 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6127 msgstr "το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης"
6129 #: dpkg-split/info.c
6133 #| " Part format version: %s\n"
6134 #| " Part of package: %s\n"
6135 #| " ... version: %s\n"
6136 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
6137 #| " ... length: %lu bytes\n"
6138 #| " ... split every: %lu bytes\n"
6139 #| " Part number: %d/%d\n"
6140 #| " Part length: %zi bytes\n"
6141 #| " Part offset: %lu bytes\n"
6142 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6146 " Part format version: %d.%d\n"
6147 " Part of package: %s\n"
6148 " ... version: %s\n"
6149 " ... architecture: %s\n"
6150 " ... MD5 checksum: %s\n"
6151 " ... length: %jd bytes\n"
6152 " ... split every: %jd bytes\n"
6153 " Part number: %d/%d\n"
6154 " Part length: %jd bytes\n"
6155 " Part offset: %jd bytes\n"
6156 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6160 " Έκδοση μορφής τμήματος: %s\n"
6161 " Τμήμα πακέτου: %s\n"
6163 " ... MD5 checksum: %s\n"
6164 " ... μέγεθος: %lu bytes\n"
6165 " ... διαχωρισμός κάθε: %lu bytes\n"
6166 " Αριθμός τμήματος: %d/%d\n"
6167 " Μέγεθος τμήματος: %zi bytes\n"
6168 " Αρχή τμήματος: %lu bytes\n"
6169 " Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu bytes\n"
6172 #: dpkg-split/info.c
6174 #| msgid "<unknown>"
6175 msgctxt "architecture"
6179 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6181 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6182 msgstr "η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμήματος ως παραμέτρους"
6184 #: dpkg-split/info.c
6186 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6187 msgstr "το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης\n"
6189 #: dpkg-split/join.c
6191 msgid "Putting package %s together from %d part: "
6192 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6196 #: dpkg-split/join.c
6198 msgid "unable to open output file '%.250s'"
6199 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου `%.250s'"
6201 #: dpkg-split/join.c
6203 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6204 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου τμήματος `%.250s'"
6206 #: dpkg-split/join.c
6208 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6209 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6210 msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n"
6212 #: dpkg-split/join.c
6214 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6215 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6216 msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s"
6218 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6223 #: dpkg-split/join.c
6225 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6226 msgstr "τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι κομμάτια του ίδιου αρχείου"
6228 #: dpkg-split/join.c
6230 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6232 "υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η `"
6235 #: dpkg-split/join.c
6237 msgid "part %d is missing"
6238 msgstr "λείπει το κομμάτι %d"
6240 #: dpkg-split/main.c
6242 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6243 msgstr "Εργαλείο split/join πακέτων του Debian `%s'; έκδοση %s.\n"
6245 #: dpkg-split/main.c
6249 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6250 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6251 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6252 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6253 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6254 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6258 " -s|--split <file> [<prefix>] Διάσπαση ενός πακέτου.\n"
6259 " -j|--join <part> <part> ... Συνένωση κομματιών.\n"
6260 " -I|--info <part> ... Εμφάνιση πληροφορίας για ένα κομμάτι.\n"
6261 " -a|--auto -o <complete> <part> Αυτόματη-συσσώρευση κομματιών.\n"
6262 " -l|--listq Παράθεση κομματιών που δεν ταιριάζουν.\n"
6263 " -d|--discard [<filename> ...] Αγνόησε κομμάτια που δεν ταιριάζουν.\n"
6266 #: dpkg-split/main.c
6270 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6271 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6272 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6274 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6275 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6277 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6280 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6281 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6282 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6283 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6284 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6285 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6289 " --depotdir <directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του "
6291 " -S|--partsize <size> σε KiB, για -s (προκαθορισμένη τιμή "
6293 " -o|--output <file> Για -j (προκαθορισμένο είναι <package>-"
6295 " -Q|--npquiet Παράμεινε αθόρυβο αν το -a δεν είναι ένα "
6297 " --msdos Παραγωγή ονομάτων αρχείων τύπου 8.3.\n"
6299 "Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = -a δεν είναι ένα κομμάτι; 2 = πρόβλημα!\n"
6301 #: dpkg-split/main.c
6306 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
6310 #: dpkg-split/main.c
6311 msgid "Type dpkg-split --help for help."
6312 msgstr "Δώστε dpkg-split --help για βοήθεια."
6314 #: dpkg-split/main.c
6315 msgid "part size is far too large or is not positive"
6316 msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό"
6318 #: dpkg-split/main.c
6320 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6322 "το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
6324 #: dpkg-split/queue.c
6326 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6327 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου depot `%.250s'"
6329 #: dpkg-split/queue.c
6330 msgid "--auto requires the use of the --output option"
6331 msgstr "η --auto απαιτεί τη χρήση της επιλογής --output"
6333 #: dpkg-split/queue.c
6334 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6335 msgstr "η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος ως παράμετρο"
6337 #: dpkg-split/queue.c
6339 msgid "unable to read part file '%.250s'"
6340 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση αρχείου τμήματος `%.250s'"
6342 #: dpkg-split/queue.c
6344 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6345 msgstr "Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n"
6347 #: dpkg-split/queue.c
6349 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6350 msgstr "αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου τμήματος `%.250s'"
6352 #: dpkg-split/queue.c
6354 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6355 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα νέου αρχείου depot `%.250s'"
6357 #: dpkg-split/queue.c
6359 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6360 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6361 msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
6363 #: dpkg-split/queue.c
6365 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6366 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου depot `%.250s' στο `%.250s'"
6368 #: dpkg-split/queue.c
6370 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6371 msgstr "Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε (ακόμη θέλει "
6373 #: dpkg-split/queue.c
6377 #: dpkg-split/queue.c
6379 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6380 msgstr "αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου αρχείου depot `%.250s'"
6382 #: dpkg-split/queue.c
6383 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6384 msgstr "Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο depot:\n"
6386 #: dpkg-split/queue.c
6388 msgid "unable to stat '%.250s'"
6389 msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.250s'"
6391 #: dpkg-split/queue.c
6393 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6394 msgid " %s (%jd bytes)\n"
6395 msgstr " %s (%lu bytes)\n"
6397 #: dpkg-split/queue.c
6399 msgid " %s (not a plain file)\n"
6400 msgstr " το %s (όχι κοινό αρχείο)\n"
6402 #: dpkg-split/queue.c
6403 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6404 msgstr "Τα πακέτα δεν έχουν επανασυναρμολογηθεί:\n"
6406 #: dpkg-split/queue.c
6408 msgid " Package %s: part(s) "
6411 #: dpkg-split/queue.c
6413 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6414 msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
6416 #: dpkg-split/queue.c
6418 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
6419 msgid "(total %jd bytes)\n"
6420 msgstr "(σύνολο %lu bytes)\n"
6422 #: dpkg-split/queue.c
6424 msgid "unable to discard '%.250s'"
6425 msgstr "αδύνατη η καταστροφή του `%.250s'"
6427 #: dpkg-split/queue.c
6429 msgid "Deleted %s.\n"
6430 msgstr "Διεγράφη το %s.\n"
6432 #: dpkg-split/split.c
6433 msgid "package field value extraction"
6436 #: dpkg-split/split.c
6437 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6440 #: dpkg-split/split.c
6442 msgid "unable to open source file '%.250s'"
6443 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
6445 #: dpkg-split/split.c
6446 msgid "unable to fstat source file"
6447 msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου πηγής"
6449 #: dpkg-split/split.c
6451 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6452 msgstr "το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο"
6454 #: dpkg-split/split.c
6456 msgid "Splitting package %s into %d part: "
6457 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6461 #: dpkg-split/split.c
6463 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6464 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6467 #: dpkg-split/split.c
6468 msgid "--split needs a source filename argument"
6469 msgstr "η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου ονόματος αρχείου"
6471 #: dpkg-split/split.c
6472 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6474 "η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
6476 #: utils/update-alternatives.c
6479 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6482 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6483 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6484 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6485 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6487 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6489 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6491 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6492 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6493 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6495 #| " user to select which one to use.\n"
6496 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6497 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6499 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6500 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6501 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6502 #| " (e.g. pager)\n"
6503 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6504 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6505 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6507 #| " automatic mode.\n"
6510 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6511 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6512 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6513 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6514 #| " --help show this help message.\n"
6515 #| " --version show the version.\n"
6518 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6519 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6520 " add a group of alternatives to the system.\n"
6521 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6522 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6524 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6525 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6526 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6527 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6528 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6529 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6530 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6532 " user to select which one to use.\n"
6533 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6534 " --all call --config on all alternatives.\n"
6537 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
6540 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6541 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6542 " προσθήκη ομάδας εναλλακτικών στο σύστημα.\n"
6543 " --remove <name> <path> αφαίρεση του <path> από την ομάδα εναλλακτικών "
6545 " --remove-all <name> αφαίρεση την ομάδας <name> από τις εναλλακτικές "
6547 " --auto <name> αλλαγή του κύριου συνδέσμου <name> στην αυτόματη "
6549 " --display <name> εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την ομάδα "
6551 " --list <name> εμφάνιση όλων των στόχων για την ομάδα <name>.\n"
6552 " --config <name> εμφάνισε τις εναλλακτικές για την ομάδα <name> "
6554 " χρήστη να επιλέξει ποια θέλει να χρησιμοποιήσει.\n"
6555 " --set <name> <path> ορισμός του <path> σαν εναλλακτικής για το "
6557 " --all κλήση της επιλογής --config για όλες τις ομάδες "
6560 "<link> είναι ο συμβολικός σύνδεσμος που δείχνει στο %s/<name>.\n"
6561 " (πχ. /usr/bin/pager)\n"
6562 "<name> είναι το πρωτεύον όνομα για αυτή την ομάδα συνδέσμων.\n"
6564 "<path> είναι η τοποθεσία ενός από τα εναλλακτικά αρχεία στόχοι.\n"
6565 " (πχ. /usr/bin/less)\n"
6566 "<priority> είναι ένας ακέραιος; επιλογές με μεγαλύτερο αριθμό έχουν "
6567 "υψηλότερη προτεραιότητα στην\n"
6568 " αυτόματη κατάσταση.\n"
6571 " --altdir <directory> αλλαγή του καταλόγου εναλλακτικών.\n"
6572 " --admindir <directory> αλλαγή του διαχειριστικού καταλόγου.\n"
6573 " --verbose λειτουργία \"αυτολεξεί\", πλουσιότερη έξοδος.\n"
6574 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη έξοδος.\n"
6575 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
6576 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
6578 #: utils/update-alternatives.c
6581 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6582 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6583 "<name> is the master name for this link group.\n"
6585 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6586 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6587 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6589 " automatic mode.\n"
6593 #: utils/update-alternatives.c
6597 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6598 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6599 " --log <file> change the log file.\n"
6600 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6601 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6603 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6604 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6605 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6606 " --help show this help message.\n"
6607 " --version show the version.\n"
6609 "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n"
6612 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
6613 " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση "
6615 " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n"
6616 " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση "
6620 " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο "
6622 " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n"
6623 " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος "
6624 "\"υγείας\" αποτύχει.\n"
6625 " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n"
6626 " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
6627 " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
6629 #: utils/update-alternatives.c
6631 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6634 #: utils/update-alternatives.c
6636 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6637 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6638 msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
6640 #: utils/update-alternatives.c
6642 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
6643 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6644 msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
6646 #: utils/update-alternatives.c
6648 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6649 msgid "cannot append to '%s'"
6650 msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
6652 #: utils/update-alternatives.c
6654 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6655 msgid "unable to remove '%s'"
6656 msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του %s: %s"
6658 #: utils/update-alternatives.c
6662 #: utils/update-alternatives.c
6666 #: utils/update-alternatives.c
6668 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6669 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
6671 #: utils/update-alternatives.c
6673 msgid "while reading %s: %s"
6674 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
6676 #: utils/update-alternatives.c
6678 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6679 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
6681 #: utils/update-alternatives.c
6683 msgid "%s corrupt: %s"
6684 msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
6686 #: utils/update-alternatives.c
6688 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6689 msgstr "απαγορεύονται newlines στα αρχεία (%s) του update-alternatives."
6691 #: utils/update-alternatives.c
6695 #: utils/update-alternatives.c
6697 #| msgid "duplicate slave %s"
6698 msgid "duplicate slave name %s"
6699 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
6701 #: utils/update-alternatives.c
6704 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
6706 #: utils/update-alternatives.c
6708 msgid "slave link same as main link %s"
6709 msgstr "ο δευτερεύων σύνδεσμος είναι ο ίδιος με τον πρωτεύοντα %s"
6711 #: utils/update-alternatives.c
6713 msgid "duplicate slave link %s"
6714 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
6716 #: utils/update-alternatives.c
6720 #: utils/update-alternatives.c
6722 msgid "duplicate path %s"
6723 msgstr "επαναλαμβανόμενη διαδρομή %s"
6725 #: utils/update-alternatives.c
6728 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6731 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
6732 "την λίστα των εναλλακτικών."
6734 #: utils/update-alternatives.c
6737 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
6739 #: utils/update-alternatives.c
6743 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid "priority of %s: %s"
6746 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6750 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6751 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
6753 #: utils/update-alternatives.c
6757 #: utils/update-alternatives.c
6759 msgid "invalid status"
6760 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6769 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6770 msgstr "Αφαίρεση του παρωχημένου δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s (%s)."
6772 #: utils/update-alternatives.c
6774 msgid "unable to flush file '%s'"
6775 msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6779 msgid " link best version is %s"
6780 msgstr "Η τρέχουσα `βέλτιστη' έκδοση είναι %s."
6782 #: utils/update-alternatives.c
6784 #| msgid "No versions available."
6785 msgid " link best version not available"
6786 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εκδόσεις."
6788 #: utils/update-alternatives.c
6790 msgid " link currently points to %s"
6791 msgstr " ο σύνδεσμος παραπέμπει αυτή τη στιγμή στο %s"
6793 #: utils/update-alternatives.c
6795 msgid " link currently absent"
6796 msgstr " ο σύνδεσμος απουσιάζει αυτή τη στιγμή"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6800 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6801 msgid " link %s is %s"
6802 msgstr " %.250s είναι %s.\n"
6804 #: utils/update-alternatives.c
6806 msgid " slave %s is %s"
6807 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
6809 #: utils/update-alternatives.c
6811 #| msgid "%s - priority %s"
6812 msgid "%s - priority %d"
6813 msgstr "%s - προτεραιότητα %s"
6815 #: utils/update-alternatives.c
6817 msgid " slave %s: %s"
6818 msgstr " δευτερεύων %s: %s"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6822 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6823 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6827 #: utils/update-alternatives.c
6832 #: utils/update-alternatives.c
6836 #: utils/update-alternatives.c
6839 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
6841 #: utils/update-alternatives.c
6845 #: utils/update-alternatives.c
6847 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6849 "Πατήστε enter για να κρατήσετε την προκαθορισμένη[*], ή πληκτρολογήστε τον "
6850 "αριθμό της επιλογής σας: "
6852 #: utils/update-alternatives.c
6854 msgid "There is no program which provides %s."
6856 "Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να παρέχει το %s.\n"
6857 "Τίποτα προς ρύθμιση.\n"
6859 #: utils/update-alternatives.c
6860 msgid "Nothing to configure."
6863 #: utils/update-alternatives.c
6865 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6868 #: utils/update-alternatives.c
6870 msgid "not replacing %s with a link"
6873 #: utils/update-alternatives.c
6875 msgid "can't install unknown choice %s"
6878 #: utils/update-alternatives.c
6881 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6885 #: utils/update-alternatives.c
6887 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6890 #: utils/update-alternatives.c
6892 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6893 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
6895 #: utils/update-alternatives.c
6897 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6899 "Αφαίρεση της επιλεγμένης με το χέρι εναλλακτικής - αλλαγή στην αυτόματη "
6902 #: utils/update-alternatives.c
6904 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6905 msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται."
6907 #: utils/update-alternatives.c
6909 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6912 #: utils/update-alternatives.c
6915 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6918 "Το %s έχει μεταβληθεί (είτε με το χέρι είτε από κάποιο σενάριο).\n"
6919 "Αλλαγή σε ενημερώσεις μόνο με το χέρι."
6921 #: utils/update-alternatives.c
6923 msgid "setting up automatic selection of %s"
6924 msgstr "Καθορισμός αυτόματης επιλογής για το %s."
6926 #: utils/update-alternatives.c
6928 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6930 "Αλλαγή της ονομασίας του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s από %s σε %s."
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6935 msgstr "Μετονομασία %s συνδέσμου από %s σε %s."
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6940 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6945 msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'."
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6955 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6958 #: utils/update-alternatives.c
6960 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6963 #: utils/update-alternatives.c
6965 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6968 #: utils/update-alternatives.c
6970 msgid "Skip unknown alternative %s."
6971 msgstr "Δεν μπορώ να βρω την εναλλκτική `%s'."
6973 #: utils/update-alternatives.c
6975 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6976 msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s"
6978 #: utils/update-alternatives.c
6980 msgid "Skip invalid line: %s"
6983 #: utils/update-alternatives.c
6985 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6988 #: utils/update-alternatives.c
6990 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6993 #: utils/update-alternatives.c
6995 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6998 #: utils/update-alternatives.c
7000 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7003 #: utils/update-alternatives.c
7005 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7008 #: utils/update-alternatives.c
7010 msgid "alternative path %s doesn't exist"
7011 msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει"
7013 #: utils/update-alternatives.c
7015 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7017 "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από "
7018 "την λίστα των εναλλακτικών."
7020 #: utils/update-alternatives.c
7022 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7025 #: utils/update-alternatives.c
7027 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7030 #: utils/update-alternatives.c
7032 msgid "unknown argument '%s'"
7033 msgstr "άγνωστος όρισμα `%s'"
7035 #: utils/update-alternatives.c
7036 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7037 msgstr "η εντολή --install χρειάζεται <link> <name> <path> <priority>"
7039 #: utils/update-alternatives.c
7040 msgid "<link> and <path> can't be the same"
7043 #: utils/update-alternatives.c
7044 msgid "priority must be an integer"
7045 msgstr "η προτεραιότητα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός"
7047 #: utils/update-alternatives.c
7049 msgid "priority is out of range"
7050 msgstr "προτεραιότητα %s %s"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7054 msgid "--%s needs <name> <path>"
7055 msgstr "--%s χρειάζεται <name> <path>"
7057 #: utils/update-alternatives.c
7059 msgid "--%s needs <name>"
7060 msgstr "--%s χρειάζεται <name>"
7062 #: utils/update-alternatives.c
7063 msgid "--slave only allowed with --install"
7064 msgstr "η εντολή --slave επιτρέπεται μόνο με την --install"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7068 msgstr "η εντολή --slave χρειάζεται <link> <name> <path>"
7070 #: utils/update-alternatives.c
7072 msgid "name %s is both primary and slave"
7073 msgstr "το όνομα %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύον και δευτερεύον"
7075 #: utils/update-alternatives.c
7077 msgid "link %s is both primary and slave"
7078 msgstr "ο σύνδεσμος %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύων και δευτερεύων"
7080 #: utils/update-alternatives.c
7082 msgid "--%s needs a <file> argument"
7083 msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα"
7085 #: utils/update-alternatives.c
7088 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7089 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7091 "χρειάζεται μία από τις --display, --config, --set, --install, --remove, --"
7092 "all, --remove-all ή --auto"
7094 #: utils/update-alternatives.c
7096 msgid "no alternatives for %s"
7097 msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικές για το %s."
7099 #: utils/update-alternatives.c
7101 #| msgid "read error on standard input"
7102 msgid "<standard input>"
7103 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)"
7105 #: utils/update-alternatives.c
7107 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7108 msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις του %s έχουν απενεργοποιηθεί, το αφήνω."
7110 #: utils/update-alternatives.c
7112 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7114 "Για να επιστρέψετε σε αυτόματες ενημερώσεις χρησιμοποιήστε την εντολή "
7115 "`update-alternatives --auto %s'."
7118 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7119 #~ msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n"
7122 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7123 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7124 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7127 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7128 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7129 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7131 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7132 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο τμήματος `%.250s'"
7134 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7135 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s"
7138 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7140 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7144 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7145 #~ msgstr "%s:%d: εσωτερικό σφάλμα `%s'\n"
7148 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7150 #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n"
7153 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7154 #~ msgstr "\"κουτσουρεμένοι\" triggers ανέστειλλαν το αρχείο `%.250s'"
7157 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7158 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της find με --recursive"
7160 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7161 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της σωλήνωσης της find"
7163 #~ msgid "error reading find's pipe"
7164 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από τη σωλήνωση της find"
7166 #~ msgid "error closing find's pipe"
7167 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7169 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7170 #~ msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i"
7173 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7174 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'"
7177 #~| msgid "control area"
7178 #~ msgid "compressing control member"
7179 #~ msgstr "έλεγχος περιοχής"
7182 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7183 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7186 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7187 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7190 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7191 #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride"
7193 #~ msgid "unknown option `%s'"
7194 #~ msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'"
7196 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7197 #~ msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου (eof) κατά την ανάγνωση του `%.250s'"
7199 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7200 #~ msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων"
7202 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7203 #~ msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
7205 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7206 #~ msgstr "απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
7208 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7209 #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για τερματισμό"
7212 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7213 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7214 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7216 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7217 #~ msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο"
7220 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7221 #~ msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο από το χρήστη πεδίο `%s'\n"
7223 #~ msgid "could not open the `control' component"
7224 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τμήματος `control'"
7226 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7227 #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα `control'"
7230 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7231 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find"
7233 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7235 #~ "το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') είναι πολύ μεγάλο (>%d "
7238 #~ msgid " (actually `%s')"
7239 #~ msgstr " (στην πραγματικότητα `%s')"
7241 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7243 #~ "η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα "
7247 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7248 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7249 #~ msgstr "σφάλμα στη συμβολοσειρά Config-Version `%.250s': %.250s"
7251 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7253 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-pending' δεν επιτρέπεται σ' αυτό το πλαίσιο"
7255 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7257 #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-awaited' δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό"
7259 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7261 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο diversions"
7263 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7265 #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
7267 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7268 #~ msgstr "το πακέτο %s έχει υπερβολικά πολλά ζεύγη Conflicts/Replaces"
7270 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7271 #~ msgstr "Αποσυμπίεση του αντικαταστάτη %.250s ...\n"
7274 #~| msgid "--add needs four arguments"
7275 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7276 #~ msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα"
7279 #~ msgid "ar member file (%s)"
7280 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)"
7283 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7284 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
7287 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7288 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)"
7291 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7292 #~ msgstr "βραχεία ανάγνωση στην buffer_copy (%s)"
7294 #~ msgid "%s: decompression"
7295 #~ msgstr "%s: αποσυμπίεση"
7297 #~ msgid "%s: compression"
7298 #~ msgstr "%s: συμπίεση"
7301 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7302 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7303 #~ msgstr "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n"
7305 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7306 #~ msgstr "Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη διαμόρφωση\n"
7308 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7309 #~ msgstr "backend dpkg-deb κατά το `%.255s'"
7314 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7315 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στη σωλήνωση της copy"
7317 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7318 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο της σωλήνωσης της copy"
7321 #~ msgstr "δεδομένα"
7324 #~| msgid "missing package"
7325 #~ msgid "split package part"
7326 #~ msgstr "λείπει το πακέτο"
7329 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7330 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s πληροφοριών"
7333 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7334 #~ msgstr "αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο `%.250s'"
7337 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7338 #~ msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'"
7341 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7342 #~ msgstr "αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την εγγραφή πληροφοριών %s"
7345 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7347 #~ "απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για αντίγραφο των πληροφοριών "
7351 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7353 #~ "αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
7355 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7356 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)"
7358 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7359 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
7362 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7363 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7366 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7367 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7369 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7370 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger interest `%.250s'"
7372 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7373 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7376 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7377 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'"
7379 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7380 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7382 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7383 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger file `%.250s'"
7386 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7387 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7390 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7391 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7394 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7395 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'"
7397 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7398 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger file ως `%.250s'"
7403 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7404 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7406 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7407 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7408 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7411 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7412 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7415 #~| msgid "cannot open GPL file"
7416 #~ msgid "cannot create new %s file"
7417 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL"
7420 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7421 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
7423 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7424 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7426 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7427 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7429 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7430 #~ msgstr "αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7432 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7434 #~ "αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7436 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7438 #~ "αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7440 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7442 #~ "αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s"
7444 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7445 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει ένα όρισμα, όχι κανένα"
7447 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7448 #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει μόνο ένα όρισμα"
7452 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7453 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7456 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7457 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
7460 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7461 #~ msgstr "αδυναμία άνοιγματος νέου αρχείου statoverride: %s"
7464 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7465 #~ msgstr "σφάλμα στην αφαίρεση του statoverride-old: %s"
7468 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7469 #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s"
7472 #~ msgid "error installing new statoverride"
7473 #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s"
7475 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7476 #~ msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα"
7478 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7479 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7484 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7485 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7487 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7488 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7489 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7492 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7493 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7496 #~ msgid "it is a slave of %s"
7497 #~ msgstr " δευτερεύων %s: %s"
7500 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7501 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
7502 #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s"
7505 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7506 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7507 #~ msgstr "%s: η αντιγραγή το %s σε %s απέτυχε, εγκαταλείπω: %s"
7510 #~| msgid "failed to exec %s"
7511 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7512 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %s"
7514 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7515 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία %s ενός συμβολικού δεσμού στο %s: %s"
7517 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7518 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s ως %s: %s"
7521 #~ msgid "while writing %s: %s"
7522 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο stdout: %s"
7524 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7525 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
7527 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7528 #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του %s: %s"
7531 #~| msgid "unable to write %s: %s"
7532 #~ msgid "cannot write %s: %s"
7533 #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή του %s: %s"
7536 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7537 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7538 #~ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του %s σε %s: %s"
7540 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7541 #~ msgstr "η malloc απέτυχε (%ld bytes)"
7543 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7544 #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%ld bytes)"
7546 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7547 #~ msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'"
7549 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7550 #~ msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια στο τέλος"
7552 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7553 #~ msgstr "το μέγεθος %7d λαμβάνει χώρα %5d φορές\n"
7555 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7556 #~ msgstr "ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: "
7558 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7559 #~ msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg"
7561 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7562 #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου πληροφοριών `%.255s'"
7564 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7565 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης ανάλυσης"
7567 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7568 #~ msgstr "αδυναμία κλειδώματος της περιοχής των trigger"
7570 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7571 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης %s (%.250s)"
7573 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7574 #~ msgstr "απέτυχε η εκκίνηση κελύφους (%.250s)"
7576 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7577 #~ msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης του `%.250s'"
7579 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7580 #~ msgstr "σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον τερματισμό"
7583 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7585 #~ " number ref. in source description\n"
7586 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7587 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7588 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7589 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7590 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7591 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7592 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7593 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7594 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7595 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7596 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7597 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7599 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7601 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7602 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7604 #~ "%s επιλογή εκσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n"
7606 #~ " αριθμός αναφ.σε περιγραφή κώδικα\n"
7607 #~ " 1 general Γενική βοηθητική πληροφορία προόδου\n"
7608 #~ " 2 scripts Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n"
7609 #~ " 10 eachfile Έξοδος για κάθε επεξεργασμένο αρχείο\n"
7610 #~ " 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε επεξεργασμένο "
7612 #~ " 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
7613 #~ " 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n"
7614 #~ " 40 depcon Εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n"
7615 #~ " 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για εξαρτήσεις/"
7616 #~ "ασυμβατότητες\n"
7617 #~ " 10000 triggers Ενεργοποίηση και επεξεργασία trigger\n"
7618 #~ " 20000 triggersdetail Αναλυτική έξοδος σχετικά με τους \n"
7619 #~ " 40000 triggersstupid Υπερβολικά αναλυτική έξοδος σχετικά με "
7621 #~ " 1000 veryverbose Αναλυτικές πληροφορίες πχ. για τον κατάλογο "
7623 #~ " 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά πολλές πληροφορίες\n"
7625 #~ "Οι επιλογές εκσφαλμάτωσης μπορούν να συνδυαστούν με χρήσηη του bitwise-"
7627 #~ "Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές υπόκεινται σε αλλαγές.\n"
7631 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7632 #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7633 #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7635 #~| " Forcing things:\n"
7636 #~| " all [!] Set all force options\n"
7637 #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7638 #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7639 #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7640 #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7642 #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7643 #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7644 #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7646 #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7648 #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7649 #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7650 #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7651 #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7652 #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7654 #~| " is available, don't prompt. If no default can "
7656 #~| " you will be prompted unless one of the confold "
7658 #~| " confnew options is also given\n"
7659 #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7660 #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7661 #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7662 #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7663 #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
7664 #~| "another's file\n"
7665 #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7666 #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7668 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7669 #~| "installation.\n"
7670 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7672 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7673 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7674 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7676 #~ " Forcing things:\n"
7677 #~ " all [!] Set all force options\n"
7678 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7679 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7680 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7681 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7683 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7684 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7685 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7687 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7689 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7690 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7691 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7692 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7693 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7695 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7697 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7699 #~ " confnew options is also given\n"
7700 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7701 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7703 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7704 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7705 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7706 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7708 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7710 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7711 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7713 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7714 #~ "installation.\n"
7715 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7717 #~ "%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος λειτουργίας όταν προκύπτουν "
7719 #~ " συνέχεια με προειδοποίηση: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7720 #~ " τερματισμός με σφάλμα: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7722 #~ " Επιλογές εξαναγκασμού :\n"
7723 #~ " all Ενεργοποίηση όλων των επιλογών εξαναγκασμού\n"
7724 #~ " downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με μικρότερη έκδοση\n"
7725 #~ " configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου που πιθανόν να βοηθήσει "
7726 #~ "αυτό το πακέτο\n"
7727 #~ " hold Επεξεργασία των σχετικών πακέτων ακόμη και είναι "
7729 #~ " bad-path λείπουν σημαντικά προγράμματα από τη διαδρομή "
7730 #~ "PATH, πιθανά προβλήματα\n"
7731 #~ " not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης ακόμη και αν δεν "
7733 #~ " overwrite Υπερεγγραφή ενός αρχείου από ένα πακέτο με "
7735 #~ " overwrite-diverted Υπερεγγραφή μιας εκτροπής αρχείου από μια έκδοση "
7736 #~ "χωρίς εκτροπή\n"
7737 #~ " bad-verify Εγκατάσταση ενός πακέτου ακόμα κι αν δεν έχει "
7738 #~ "αυθεντικοποιηθεί\n"
7739 #~ " depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε "
7740 #~ "προειδοποιήσεις\n"
7741 #~ " depends [!] Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε "
7742 #~ "προειδοποιήσεις\n"
7743 #~ " confnew [!] Πάντα χρήση των νέων αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
7745 #~ " confold [!] Πάντα χρήση των παλιών αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς "
7747 #~ " confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης επιλογής για τα νέα "
7749 #~ "` ρυθμίσεων υπάρχει μια τέτοια διαθέσιμη, χωρίς "
7751 #~ " Αν δεν μπορεί να βρεθεί προκαθορισμένη επιλογή, "
7753 #~ " ερωτηθείτε εκτός αν έχει δοθεί ήδη μία από τις "
7755 #~ " confold ή confnew\n"
7756 #~ " confmiss [!] Εγκατάσταση πάντα των αρχείων ρυθμίσεων που "
7758 #~ " breaks [!] Εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό \"σπάει\" κάποιο "
7760 #~ " conflicts [!] Να επιτρέπεται η εγκατάσταση αλληλοσυγκρουόμενων "
7762 #~ " architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη και με την λάθος "
7763 #~ "αρχιτεκτονική\n"
7764 #~ " overwrite-dir [!] Υπερεγγραφή ενός καταλόγου ενός πακέτου με το "
7765 #~ "αρχείο κάποιου άλλου\n"
7766 #~ " remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που απαιτούν εγκατάσταση\n"
7767 #~ " remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου πακέτου\n"
7769 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με σήμανση [!] μπορεί να προκαλέσει "
7770 #~ "σοβαρή ζημιά στην εγκατάστασή σας.\n"
7771 #~ "Οι επιλογές εξαναγκασμού με σήμανση [*] είναι εξ' ορισμού "
7772 #~ "ενεργοποιημένες.\n"
7774 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7776 #~ "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο αν είναι τμήμα ενός "
7777 #~ "πολυτμηματικού πακέτου"
7779 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7780 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση με execl του debsig-verify"
7782 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7783 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
7785 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7786 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη της αρχειοθήκης"
7788 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7789 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'"
7791 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7792 #~ msgstr "dpkg: Το %s δε βρέθηκε.\n"
7794 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7795 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο .../DEBIAN"
7797 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7798 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της εντολής tar -cf"
7800 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7801 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (control)"
7803 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7804 #~ msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
7809 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7811 #~ "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
7813 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7814 #~ msgstr "απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)"
7816 #~ msgid "failed to exec find"
7817 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της find"
7819 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7820 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της sh -c mv foo/* &c"
7822 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7824 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
7826 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7828 #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αρνητικό μήκος του μέλους %zi"
7830 #~ msgid "failed getting the current file position"
7831 #~ msgstr "αποτυχία λήψης της θέσης του παρόντος αρχείου"
7833 #~ msgid "failed setting the current file position"
7834 #~ msgstr "αποτυχία καθορισμού της θέσης του παρόντος αρχείου"
7836 #~ msgid "version number"
7837 #~ msgstr "αριθμός έκδοσης"
7839 #~ msgid "header info member"
7840 #~ msgstr "μέλος πληροφοριών κεφαλίδας"
7843 #~| msgid "skipped member data from %s"
7844 #~ msgid "skipped control area from %s"
7845 #~ msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s"
7848 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7849 #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου "
7851 #~ msgid "info_spew"
7852 #~ msgstr "info_spew"
7855 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7856 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7857 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου"
7860 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7861 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7862 #~ msgstr "εαδύνατη η δημιουργία του %s: %s"
7864 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7865 #~ msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
7867 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7868 #~ msgstr "επανάληψη δευτερεύοντος συνδέσμου %s"
7870 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7871 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που ζητήθηκαν"
7873 #~ msgid "cat (data)"
7874 #~ msgstr "cat (δεδομένα)"
7876 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7877 #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος περιγραφέα σωλήνωσης `1' στην επικόλληση"
7879 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7880 #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στο gzip -dc"
7882 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7883 #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο του gzip -dc"
7885 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7886 #~ msgstr "απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην αρχειοθήκη"
7888 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7889 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της mksplit"
7893 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7894 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7897 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7898 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7900 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7901 #~ msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s"
7903 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7904 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα divert-to"
7906 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7907 #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <package>"
7909 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
7910 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s"
7912 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7913 #~ msgstr "rename: μετονομασία του `%s' σε `%s': %s"
7915 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7916 #~ msgstr "δημιουργία diversions-new: %s"
7918 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7919 #~ msgstr "εγγραφή diversions-new: %s"
7921 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7922 #~ msgstr "κλείσιμο diversions-new: %s"
7924 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7925 #~ msgstr "δημιουργία νέου diversions-old: %s"
7927 #~ msgid "install new diversions: %s"
7928 #~ msgstr "εγκατάσταση νέων εκτροπών: %s"
7930 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7931 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s"
7933 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7934 #~ msgstr "dpkg-deb - σφάλμα: το %s (`%s') δεν περιέχει ψηφία\n"
7937 #~ msgid "Debian revision"
7938 #~ msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n"
7940 #~ msgid "%d errors in control file"
7941 #~ msgstr "%d σφάλματα στο αρχείο ελέγχου (control)"
7944 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7945 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7946 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s"
7948 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7949 #~ msgstr "αποτυχία στην buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7951 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7952 #~ msgstr "eof στο buffer_write(stream): %s"
7954 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7955 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_write(stream): %s"
7957 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7958 #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_read(fd): %s"
7960 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7961 #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_read(stream): %s"
7964 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7965 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d"
7968 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7969 #~ msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s"
7973 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7974 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7977 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
7979 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
7983 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7984 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7987 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence "
7989 #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
7991 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7992 #~ msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'"
7994 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7995 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzipr: ανάγνωση: `%s'"
7997 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7998 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: εγγραφή: `%s'"
8000 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8001 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8003 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8004 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση: `%s'"
8006 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8007 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: εγγραφή: `%s'"
8009 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8010 #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)"
8012 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8014 #~ "Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
8017 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8018 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8019 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8021 #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης GNU "
8022 #~ "GPL έκδοση 2 ή\n"
8023 #~ "μεταγενέστερης για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
8024 #~ "Δείτε %s --licence για δικαιώματα χρήσης και λεπτομέρειες αδειοδότησης.\n"
8026 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8027 #~ msgstr "αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος αρχείου για πληροφορίες ελέγχου "
8029 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8031 #~ "Εργαλείο αναζήτησης του προγράμματος διαχείρισης πακέτων του Debian `%s'\n"
8035 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8036 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8038 #~ "Χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια σχετικά με την διερεύνηση πακέτων;\n"
8039 #~ "Χρησιμοποιήστε --licence για άδεια χρήσης και απουσία εγγύησης (GNU "
8043 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8044 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chown %s: %s"
8046 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8047 #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chmod %s: %s"
8049 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8050 #~ msgstr "απέτυχε η διχάλωση (fork) για τερματισμό"
8052 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8053 #~ msgstr "απέτυχε η αναμονή για καθαρισμό με την rm"
8055 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8056 #~ msgstr "ο καθαρισμός με την rm απέτυχε, κωδικός %d\n"
8058 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8059 #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της rm -rf"
8061 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8062 #~ msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του `control' (στο `%.255s')"
8064 #~ msgid "unable to seek back"
8065 #~ msgstr "αδύνατη η μετακίνηση πίσω"
8067 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8068 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_write\n"
8070 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8071 #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_read\n"
8073 #~ msgid "wait for shell failed"
8074 #~ msgstr "αναμονή για κέλυφος απέτυχε"
8076 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8077 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο diversions [i]"
8086 #~ msgstr "διαγραφή"
8089 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8090 #~ msgstr "αποτυχία να %s `%%.255s'"
8092 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8093 #~ msgstr "η αναμονή για το dpkg-split απέτυχε"
8097 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8100 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8102 #~ msgid "no mode specified"
8103 #~ msgstr "δεν προσδιορίστηκε κατάσταση"
8105 #~ msgid "illegal user %s"
8106 #~ msgstr "μη νόμιμος χρήστης %s"
8108 #~ msgid "non-existing user %s"
8109 #~ msgstr "μη υπαρκτός χρήστης %s"
8111 #~ msgid "illegal group %s"
8112 #~ msgstr "μη νόμιμη ομάδα %s"
8114 #~ msgid "non-existing group %s"
8115 #~ msgstr "μη υπάρχουσα ομάδα %s"
8117 #~ msgid "illegal mode %s"
8118 #~ msgstr "αθέμιτος τρόπος %s"
8121 #~ msgstr "εγκατάλειψη"
8123 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8124 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου statoverride: %s"
8126 #~ msgid "failed write during hashreport"
8127 #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής κατά το hashreport"
8129 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8130 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: άγνωστη επιλογή %s"
8132 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8133 #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s δεν παίρνει τιμή"
8136 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8137 #~ msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d"
8140 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8141 #~ msgstr "το dpkg-trigger --check-supported δεν παίρνει ορίσματα"
8143 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8144 #~ msgstr "η --forget-old-unavail δεν παίρνει ορίσματα"
8148 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8151 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8154 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8157 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8158 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8160 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8162 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8163 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8165 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8167 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8168 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8169 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8170 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8171 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8173 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8174 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8175 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8176 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8177 #~ " --help show this help message.\n"
8178 #~ " --version show the version.\n"
8180 #~ "Χρήση: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8183 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8184 #~ " βάλε την νέα είσοδο στην περιοχή που ταιριάζει "
8185 #~ "με την έκφραση <regex>\n"
8186 #~ " ή δημιούργησε μια καινούρια με τίτλο <title> "
8187 #~ "αν δεν υπάρχει ήδη.\n"
8188 #~ " --menuentry=<text> καθορισμός της εισόδου στο μενού.\n"
8189 #~ " --description=<text> καθορισμός της περιγραφής που θα "
8190 #~ "χρησιμοποιηθεί στην είσοδο για το μενού.\n"
8191 #~ " --info-file=<path> προσδιορισμός του αρχείου πληροφοριών για "
8192 #~ "εγκατάσταση στον κατάλογο.\n"
8193 #~ " --dir-file=<path> προσδιορισμός του ονόματος αρχείου για το "
8194 #~ "αρχείο πληροφοριών του καταλόγου.\n"
8195 #~ " --infodir=<directory> το ίδιο με το '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8196 #~ " --info-dir=<directory> παρόμοια.\n"
8197 #~ " --keep-old να μην γίνει αντικατάσταση των εισόδων ούτε "
8198 #~ "αφαίρεση των κενών.\n"
8199 #~ " --remove αφαίρεση της εισόδου που καθορίζεται με το "
8200 #~ "όνομα βάσης <filename>.\n"
8201 #~ " --remove-exactly αφαίρεση της ακριβούς <filename> ειδόδου.\n"
8202 #~ " --test ενεργοποιεί την κατάσταση δοκιμής (δεν "
8203 #~ "γίνονται ενέργειες).\n"
8204 #~ " --debug ενεργοποίηση της κατάστασης εκσφαλμάτωσης "
8205 #~ "(εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών).\n"
8206 #~ " --quiet μη εμφάνιση μηνυμάτων εξόδου.\n"
8207 #~ " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"
8208 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
8210 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8211 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος stderr για έξοδο! %s"
8213 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8214 #~ msgstr "%s: --section χρειάζεται ένα ή περισσότερα ορίσματα"
8216 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8217 #~ msgstr "%s: option --%s δεν χρησιμοποιείται (αγνοείται)"
8219 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8220 #~ msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
8222 #~ msgid "%s: too many arguments"
8223 #~ msgstr "%s: πάρα πολλά ορίσματα"
8225 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8226 #~ msgstr "%s: --section αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8228 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8229 #~ msgstr "%s: --description αγνοείται σε συνδυασμό με --remove"
8231 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8232 #~ msgstr "%s: test mode - το αρχείο dir δεν θα ενημερωθεί"
8234 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8236 #~ "%s: προειδοποίηση, η αγνόηση προκαλεί σύγχυση στην παράμετρο INFO-DIR-"
8237 #~ "ENTRY στο αρχείο."
8239 #~ msgid "invalid info entry"
8240 #~ msgstr "μη έγκυρη είσοδος πληροφορίας"
8244 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8245 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8248 #~ "Δεν υπάρχει `START-INFO-DIR-ENTRY' ούτε το `This file documents'.\n"
8249 #~ "%s: αδυναμία προσδιορισμού περιγραφής για το `dir' - εγκαταλείπω\n"
8251 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8252 #~ msgstr "%s: απουσία αρχείου %s, ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας %s."
8254 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8256 #~ "%s: δεν υπάρχει αντίγραφο ασφαλείας του %s διαθέσιμο, ανάκτηση του "
8257 #~ "προκαθορισμένου αρχείου."
8259 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8260 #~ msgstr "%s: δεν είναι διαθέσιμο αντίγραφο ασφαλείας του %s."
8262 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8264 #~ "%s: δεν είναι διαθέσιμο προκαθορισμένο αρχείο για το %s, εγκαταλείπω."
8266 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8267 #~ msgstr "%s: αποτυχία κλειδώματος του καταλόγου για επεξεργασία! %s"
8269 #~ msgid "try deleting %s?"
8270 #~ msgstr "να γίνει προσπάθεια διαγραφής του %s;"
8272 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8273 #~ msgstr "αδύνατη το άνοιγμα του %s: %s"
8275 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8276 #~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του %s μετά την ανάγνωση: %s"
8278 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8279 #~ msgstr "%s: η υπάρχουσα είσοδος για το `%s' δεν αντικαταστάθηκε"
8281 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8282 #~ msgstr "%s: αντικατάσταση υπάρχουσας εισόδου για το dir του `%s'"
8284 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8285 #~ msgstr "%s: δημιουργία νέας ενότητας `%s'"
8287 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8289 #~ "%s: δεν υπάρχουν ακόμα ενότητες, δημιουργία επίσης της ενότητας Διάφορα "
8290 #~ "(Miscellaneous)."
8292 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8294 #~ "%s: δεν έχει οριστεί ενότητα για την καινούρια είσοδο, τοποθέτηση στο "
8297 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8298 #~ msgstr "%s: διαγραφή εισόδου `%s ...'"
8300 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8301 #~ msgstr "%s: κενή ενότητα `%s' δεν αφαιρέθηκε"
8303 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8304 #~ msgstr "%s: διαγραφή κενής ενότητας `%s'"
8306 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8308 #~ "%s: δεν υπάρχει είσοδος για το αρχείο `%s' και την είσοδο του μενού `%s'"
8310 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8311 #~ msgstr "%s: δεν υπάρχει εισαγωγή για το αρχείο `%s'"
8313 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8315 #~ "αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του παλιού %s, εγκαταλείπω: %s"
8317 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8318 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου %s: %s"
8320 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8321 #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %s σε %s: %s"
8323 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8324 #~ msgstr "%s: προειδοποίηση - αδυναμία ξεκλειδώματος του %s: %s"
8326 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8327 #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %d"
8332 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8333 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s"
8335 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8336 #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s"
8338 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8339 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός για το --command-fd"
8341 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8342 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στην αρχή του vnsprintf"
8344 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8345 #~ msgstr "αδύνατη η αποκοπή στο vnsprintf"
8347 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8348 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο vsnprintf"
8350 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8351 #~ msgstr "αδύνατη η εξακρίβωση στο vsnprintf"
8353 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8354 #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στο vnsprintf"
8356 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8357 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο κομμένο vnsprintf"
8359 #~ msgid "System error no.%d"
8360 #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος αρ.%d"
8362 #~ msgid "Signal no.%d"
8363 #~ msgstr "Σήμα αρ.%d"
8365 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8366 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d\n"
8368 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8369 #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από σήμα (%s)%s\n"
8371 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8372 #~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης `%s' στη γραμμή %d"
8374 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8375 #~ msgstr "σφάλμα parse, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d"
8377 #~ msgid " package `%.255s'"
8378 #~ msgstr " πακέτο `%.255s'"
8380 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8381 #~ msgstr "αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το ενδιάμεσο μεταβλητών"
8383 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8384 #~ msgstr "process_archive ... ήδη εξαφανίστηκε !"
8386 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8387 #~ msgstr "αναγνώστηκε και αγνοήθηκε το αρχείο `%.250s'"
8389 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8390 #~ msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n"
8392 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8393 #~ msgstr "--audit δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8395 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8396 #~ msgstr "--yet-to-unpack δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8398 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8399 #~ msgstr "--assert-* δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8401 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8402 #~ msgstr "--predep-package δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8404 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8405 #~ msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8407 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8408 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'"
8410 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8411 #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου σεναρίου %s `%.250s'"
8413 #~ msgid "unable to execute new %s"
8414 #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση νέου %s"
8416 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8418 #~ "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
8420 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8421 #~ msgstr "η --set-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8423 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8424 #~ msgstr "η εντολή --clear-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8426 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8427 #~ msgstr "η --build χρειάζεται ένα όρισμα καταλόγου"
8430 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8431 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8433 #~ "dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος των περιεχομένων του αρχείου "
8435 #~ "dpkg-deb: κατασκευή αγνώστου πακέτου `%s'.\n"
8437 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8438 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο compress_type '%i'!"
8440 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8441 #~ msgstr "η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμημάτων ως παραμέτρους"
8443 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8444 #~ msgstr "η --listq δεν παίρνει κανένα όρισμα"
8448 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8451 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8454 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8457 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8458 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8460 #~ " --help show this help message.\n"
8461 #~ " --version show the version.\n"
8463 #~ "Χρήση: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8466 #~ " --unsafe προσδιόρισε μερικές επιπλέον πιθανόν χρήσιμες επιλογές.\n"
8467 #~ " προειδοποίηση: αυτή η επιλογή μπορεί να garble ένα κατά τα "
8468 #~ "άλλα σωστό αρχείο.\n"
8469 #~ " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n"
8470 #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n"
8472 #~ msgid "try deleting %s"
8473 #~ msgstr "προσπάθεια διαγραφής του %s"
8475 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8476 #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s; θα παραμείνει ως %s: %s"
8478 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8479 #~ msgstr "%s: αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s"
8481 #~ msgid "%s - status is %s."
8482 #~ msgstr "%s - η κατάσταση είναι %s."
8484 #~ msgid " link unreadable - %s"
8485 #~ msgstr "ο σύνδεσμος δεν είναι αναγνώσιμος - %s"
8488 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8489 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8491 #~ "προειδοποίηση: το %s υποτίθεται ότι είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος για "
8493 #~ "ή δεν υπάρχει όμως, αποτυχία του readlink: %s"
8495 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8496 #~ msgstr "Αφήνω το %s (%s) να παραπέμπει στο %s."
8498 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8499 #~ msgstr "Ενημέρωση του %s (%s) ώστε να παραπέμπει στο %s."
8501 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8502 #~ msgstr "Η αφαίρεση του %s (%s), δεν είναι κατάλληλη με το %s."
8505 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8506 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8508 #~ "Έλεγχος διαθέσιμων εκδόσεων του %s, ενημέρωση συνδέσμων στο %s ...\n"
8509 #~ "(Μπορείτε αν θέλετε να τροποποιήσετε οι ίδιοθ τους συμβολικούς συνδέσμους "
8510 #~ "εκεί - δείτε τ `man ln'.)"
8512 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8513 #~ msgstr "το όνομα του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s επαναλαμβάνεται"
8515 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8516 #~ msgstr "Ανάκαμψη από προηγούμενη αποτυχημένη ενημέρωση του %s ..."
8518 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8519 #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s"
8521 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8522 #~ msgstr "Το τελευταίο πακέτο που παρέχει το %s (%s) αφαιρέθηκε, το διαγράφω."
8525 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8526 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8528 #~ "Υπάρχει μόνο 1 πρόγραμμα που παρέχει το %s\n"
8529 #~ "(%s). Δεν υπάρχει κάτι για ρύθμιση.\n"
8532 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8534 #~ " Selection Alternative\n"
8535 #~ "-----------------------------------------------\n"
8537 #~ "Υπάρχου %s εναλλακτικές που παρέχουν το `%s'.\n"
8539 #~ " Επιλογή Εναλλακτική\n"
8540 #~ "-----------------------------------------------\n"
8542 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8543 #~ msgstr "σφάλμα ή eof κατά την ανάγνωση του %s για %s (%s)"
8545 #~ msgid "missing newline after %s"
8546 #~ msgstr "απουσία newline μετά το %s"
8548 #~ msgid "Serious problem: %s"
8549 #~ msgstr "Σοβαρό πρόβλημα: %s"