dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / da.po
1 # Danish translation of dpkg.
2 # Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
5 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
9 #
10 # Konventioner:
11 # diversion -< omdirigering
12 # garbage -> skrald
13 # junk-> affald (skrammel, skrald)
14 # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
15 # master (alternative) -> hoved-
16 # purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om))
17 # trigger interests -> udløser-interesser? wth?
18 # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
19 # altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
27 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
29 "Language: da\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: lib/dpkg/ar.c
36 msgid "failed to fstat archive"
37 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
38
39 #: lib/dpkg/ar.c
40 #, c-format
41 msgid "failed to read archive '%.255s'"
42 msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
43
44 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
45 #, c-format
46 msgid "unable to create '%.255s'"
47 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
48
49 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
50 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
51 #, c-format
52 msgid "unable to close file '%s'"
53 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
54
55 #: lib/dpkg/ar.c
56 #, c-format
57 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
58 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
59
60 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
61 #, c-format
62 msgid "unable to write file '%s'"
63 msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
64
65 #: lib/dpkg/ar.c
66 #, c-format
67 msgid "ar member name '%s' length too long"
68 msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
69
70 #: lib/dpkg/ar.c
71 #, c-format
72 msgid "ar member size %jd too large"
73 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
74
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, c-format
77 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
78 msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'"
79
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, c-format
82 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
83 msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
84
85 #: lib/dpkg/ar.c
86 #, c-format
87 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
88 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
89
90 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
91 msgid "may not be empty string"
92 msgstr "må ikke være en tom streng"
93
94 #: lib/dpkg/arch.c
95 msgid "must start with an alphanumeric"
96 msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
97
98 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
99 #, c-format
100 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
101 msgstr ""
102 "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
103
104 #: lib/dpkg/arch.c
105 msgctxt "architecture"
106 msgid "<none>"
107 msgstr "<ingen>"
108
109 #: lib/dpkg/arch.c
110 msgctxt "architecture"
111 msgid "<empty>"
112 msgstr "<tom>"
113
114 #: lib/dpkg/arch.c
115 msgid "error writing to architecture list"
116 msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
117
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 #, c-format
120 msgid "unable to create new file '%.250s'"
121 msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
122
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 #, c-format
125 msgid "unable to write new file '%.250s'"
126 msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
127
128 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
130 #, c-format
131 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
132 msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
133
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
135 #, c-format
136 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
137 msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
138
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
140 #, c-format
141 msgid "unable to close new file '%.250s'"
142 msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
143
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #, c-format
146 msgid "error removing old backup file '%s'"
147 msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
148
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, c-format
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
153
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
155 #, c-format
156 msgid "cannot remove '%.250s'"
157 msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
158
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 #, c-format
161 msgid "error installing new file '%s'"
162 msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
163
164 #: lib/dpkg/buffer.c
165 msgid "failed to write"
166 msgstr "kunne ikke skrive"
167
168 #: lib/dpkg/buffer.c
169 msgid "failed to read"
170 msgstr "kunne ikke læse"
171
172 #: lib/dpkg/buffer.c
173 msgid "unexpected end of file or stream"
174 msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
175
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 msgid "failed to seek"
178 msgstr "kunne ikke seek"
179
180 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
181 #: utils/update-alternatives.c
182 #, c-format
183 msgid "unable to execute %s (%s)"
184 msgstr "kunne ikke køre %s (%s)"
185
186 #: lib/dpkg/compress.c
187 #, c-format
188 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
189 msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
190
191 #: lib/dpkg/compress.c
192 #, c-format
193 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
194 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm"
195
196 #: lib/dpkg/compress.c
197 #, c-format
198 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
199 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
200
201 #: lib/dpkg/compress.c
202 #, c-format
203 msgid "%s: internal gzip write error"
204 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
205
206 #: lib/dpkg/compress.c
207 #, c-format
208 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
209 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm"
210
211 #: lib/dpkg/compress.c
212 #, c-format
213 msgid "%s: internal gzip read error"
214 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
215
216 #: lib/dpkg/compress.c
217 #, c-format
218 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
219 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'"
220
221 #: lib/dpkg/compress.c
222 #, c-format
223 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
224 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s"
225
226 #: lib/dpkg/compress.c
227 #, c-format
228 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
229 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm"
230
231 #: lib/dpkg/compress.c
232 #, c-format
233 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
234 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'"
235
236 #: lib/dpkg/compress.c
237 #, c-format
238 msgid "%s: internal bzip2 write error"
239 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl"
240
241 #: lib/dpkg/compress.c
242 #, c-format
243 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
244 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm"
245
246 #: lib/dpkg/compress.c
247 #, c-format
248 msgid "%s: internal bzip2 read error"
249 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl"
250
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 #, c-format
253 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
254 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'"
255
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "unexpected bzip2 error"
258 msgstr "uventet bzip2-fejl"
259
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "internal error (bug)"
262 msgstr "intern fejl (fejl)"
263
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "memory usage limit reached"
266 msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
267
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unsupported compression preset"
270 msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
271
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "unsupported options in file header"
274 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
275
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "compressed data is corrupt"
278 msgstr "komprimerede data er ødelagte"
279
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unexpected end of input"
282 msgstr "uventet inddataafslutning"
283
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "file format not recognized"
286 msgstr "filformatet er ikke genkendt"
287
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unsupported type of integrity check"
290 msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
291
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 #, c-format
294 msgid "%s: lzma read error"
295 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
296
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 #, c-format
299 msgid "%s: lzma write error"
300 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
301
302 #: lib/dpkg/compress.c
303 #, c-format
304 msgid "%s: lzma close error"
305 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
306
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 #, c-format
309 msgid "%s: lzma error: %s"
310 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
311
312 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "unknown compression strategy"
314 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
315
316 #: lib/dpkg/dbmodify.c
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
320 "max=%d)"
321 msgstr ""
322 "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
323 "(længde=%d, max=%d)"
324
325 #: lib/dpkg/dbmodify.c
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
329 msgstr ""
330 "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
331 "og %d)"
332
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
334 #, c-format
335 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
336 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
337
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
339 #, c-format
340 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
341 msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s"
342
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
344 #, c-format
345 msgid "unable to fill %.250s with padding"
346 msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
347
348 #: lib/dpkg/dbmodify.c
349 #, c-format
350 msgid "unable to flush %.250s after padding"
351 msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
352
353 #: lib/dpkg/dbmodify.c
354 #, c-format
355 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
356 msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
357
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
359 #, c-format
360 msgid "unable to open lock file %s for testing"
361 msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test"
362
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 msgid "unable to open/create status database lockfile"
365 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
366
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
368 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
369 msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
370
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 msgid "dpkg status database"
373 msgstr "dpkg's statusdatabase"
374
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 msgid "requested operation requires superuser privilege"
377 msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
378
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 msgid "unable to access dpkg status area"
381 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
382
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
385 msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
386
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 #, c-format
389 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
390 msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s"
391
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 #, c-format
394 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
395 msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
396
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 #, c-format
399 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
400 msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
401
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 #, c-format
404 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
405 msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
406
407 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 #, c-format
409 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
410 msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
411
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
413 #, c-format
414 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
415 msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
416
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 #, c-format
419 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
420 msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
421
422 #: lib/dpkg/deb-version.c
423 #, fuzzy
424 #| msgid "format version with empty major component"
425 msgid "format version with too big major component"
426 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
427
428 #: lib/dpkg/deb-version.c
429 msgid "format version with empty major component"
430 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
431
432 #: lib/dpkg/deb-version.c
433 msgid "format version has no dot"
434 msgstr "formatversion har intet punktum"
435
436 #: lib/dpkg/deb-version.c
437 #, fuzzy
438 #| msgid "format version with empty minor component"
439 msgid "format version with too big minor component"
440 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
441
442 #: lib/dpkg/deb-version.c
443 msgid "format version with empty minor component"
444 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
445
446 #: lib/dpkg/deb-version.c
447 msgid "format version followed by junk"
448 msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
449
450 #: lib/dpkg/dir.c
451 #, c-format
452 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
453 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
454
455 #: lib/dpkg/dir.c
456 #, c-format
457 msgid "unable to sync directory '%s'"
458 msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
459
460 #: lib/dpkg/dir.c
461 #, c-format
462 msgid "unable to open directory '%s'"
463 msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
464
465 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
466 #, c-format
467 msgid "unable to open file '%s'"
468 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
469
470 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
471 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
472 #, c-format
473 msgid "unable to sync file '%s'"
474 msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
475
476 #: lib/dpkg/dump.c
477 #, c-format
478 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
479 msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
480
481 #: lib/dpkg/dump.c
482 #, c-format
483 msgid "unable to set buffering on %s database file"
484 msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil"
485
486 #: lib/dpkg/dump.c
487 #, c-format
488 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
489 msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
490
491 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
492 msgid "error"
493 msgstr "fejl"
494
495 #: lib/dpkg/ehandle.c
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
499 " %s\n"
500 msgstr ""
501
502 #: lib/dpkg/ehandle.c
503 msgid "out of memory for new error context"
504 msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
505
506 #: lib/dpkg/ehandle.c
507 #, fuzzy
508 #| msgid ""
509 #| "%s: error while cleaning up:\n"
510 #| " %s\n"
511 msgid "error while cleaning up"
512 msgstr ""
513 "%s: fejl under oprydning:\n"
514 " %s\n"
515
516 #: lib/dpkg/ehandle.c
517 #, fuzzy
518 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
519 msgid "too many nested errors during error recovery"
520 msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
521
522 #: lib/dpkg/ehandle.c
523 msgid "out of memory for new cleanup entry"
524 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
525
526 #: lib/dpkg/ehandle.c
527 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
528 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
529
530 #: lib/dpkg/ehandle.c
531 #, fuzzy
532 #| msgid ""
533 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
534 #| " %s\n"
535 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
536 msgstr ""
537 "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
538 " %s\n"
539
540 #: lib/dpkg/ehandle.c
541 #, fuzzy
542 #| msgid ""
543 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
544 #| " %s\n"
545 msgid "outside error context, aborting"
546 msgstr ""
547 "%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
548 " %s\n"
549
550 #: lib/dpkg/ehandle.c
551 #, fuzzy
552 #| msgid "internal error (bug)"
553 msgid "internal error"
554 msgstr "intern fejl (fejl)"
555
556 #: lib/dpkg/fields.c
557 #, c-format
558 msgid "%s is missing"
559 msgstr "%s mangler"
560
561 #: lib/dpkg/fields.c
562 #, c-format
563 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
564 msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
565
566 #: lib/dpkg/fields.c
567 #, c-format
568 msgid "junk after %s"
569 msgstr "affald efter %s"
570
571 #: lib/dpkg/fields.c
572 #, c-format
573 msgid "invalid package name (%.250s)"
574 msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
575
576 #: lib/dpkg/fields.c
577 #, c-format
578 msgid "empty file details field '%s'"
579 msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
580
581 #: lib/dpkg/fields.c
582 #, c-format
583 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
584 msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
585
586 #: lib/dpkg/fields.c
587 #, c-format
588 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
589 msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
590
591 #: lib/dpkg/fields.c
592 #, c-format
593 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
594 msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
595
596 #: lib/dpkg/fields.c
597 msgid "yes/no in boolean field"
598 msgstr "yes/no i boolsk felt"
599
600 #: lib/dpkg/fields.c
601 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
602 msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
603
604 #: lib/dpkg/fields.c
605 #, c-format
606 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
607 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
608
609 #: lib/dpkg/fields.c
610 msgid "word in 'Priority' field"
611 msgstr "ord i 'Priority'-felt"
612
613 #: lib/dpkg/fields.c
614 #, c-format
615 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
616 msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng"
617
618 #: lib/dpkg/fields.c
619 msgid "first (want) word in 'Status' field"
620 msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet"
621
622 #: lib/dpkg/fields.c
623 msgid "second (error) word in 'Status' field"
624 msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet"
625
626 #: lib/dpkg/fields.c
627 msgid "third (status) word in 'Status' field"
628 msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet"
629
630 #: lib/dpkg/fields.c
631 #, c-format
632 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
633 msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'"
634
635 #: lib/dpkg/fields.c
636 #, c-format
637 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
638 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
639
640 #: lib/dpkg/fields.c
641 #, c-format
642 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
643 msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
644
645 #: lib/dpkg/fields.c
646 #, c-format
647 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
648 msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
649
650 #: lib/dpkg/fields.c
651 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
652 msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil"
653
654 #: lib/dpkg/fields.c
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
658 msgstr ""
659 "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
660
661 #: lib/dpkg/fields.c
662 #, c-format
663 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
664 msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
665
666 #: lib/dpkg/fields.c
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
670 "expected"
671 msgstr ""
672 "'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
673 "forventet"
674
675 #: lib/dpkg/fields.c
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
679 msgstr ""
680 "feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
681
682 #: lib/dpkg/fields.c
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
686 " bad version relationship %c%c"
687 msgstr ""
688 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
689 " ugyldig versionsrelation %c%c"
690
691 #: lib/dpkg/fields.c
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
695 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
696 msgstr ""
697 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
698 " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
699
700 #: lib/dpkg/fields.c
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
704 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
705 msgstr ""
706 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
707 " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet"
708
709 #: lib/dpkg/fields.c
710 #, c-format
711 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
712 msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet"
713
714 #: lib/dpkg/fields.c
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
718 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
719 msgstr ""
720 "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
721 " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
722 "mellemrum"
723
724 #: lib/dpkg/fields.c
725 #, c-format
726 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
727 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
728
729 #: lib/dpkg/fields.c
730 #, c-format
731 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
732 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
733
734 #: lib/dpkg/fields.c
735 #, c-format
736 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
737 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
738
739 #: lib/dpkg/fields.c
740 #, c-format
741 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
742 msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
743
744 #: lib/dpkg/fields.c
745 #, c-format
746 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
747 msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
748
749 #: lib/dpkg/fields.c
750 #, c-format
751 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
752 msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s"
753
754 #: lib/dpkg/fields.c
755 #, c-format
756 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
757 msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'"
758
759 #: lib/dpkg/fields.c
760 #, c-format
761 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
762 msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
763
764 # ???
765 #: lib/dpkg/fields.c
766 #, c-format
767 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
768 msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'"
769
770 #: lib/dpkg/file.c
771 #, c-format
772 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
773 msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'"
774
775 #: lib/dpkg/file.c
776 #, c-format
777 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
778 msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'"
779
780 #: lib/dpkg/file.c
781 #, c-format
782 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
783 msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
784
785 #: lib/dpkg/file.c
786 #, c-format
787 msgid "unable to unlock %s"
788 msgstr "kunne ikke låse %s op"
789
790 #: lib/dpkg/file.c
791 #, c-format
792 msgid "unable to check file '%s' lock status"
793 msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'"
794
795 #: lib/dpkg/file.c
796 #, c-format
797 msgid "%s is locked by another process"
798 msgstr "%s er låst af en anden proces"
799
800 #: lib/dpkg/file.c
801 #, c-format
802 msgid "unable to lock %s"
803 msgstr "kan ikke låse %s"
804
805 #: lib/dpkg/file.c
806 msgid "showing file on pager"
807 msgstr "viser fil på tekstsøger"
808
809 #: lib/dpkg/log.c
810 #, c-format
811 msgid "could not open log '%s': %s"
812 msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
813
814 #: lib/dpkg/log.c
815 msgid "<package status and progress file descriptor>"
816 msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>"
817
818 #: lib/dpkg/log.c
819 #, c-format
820 msgid "unable to write to status fd %d"
821 msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
822
823 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
824 msgid "failed to allocate memory"
825 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
826
827 #: lib/dpkg/mlib.c
828 #, c-format
829 msgid "failed to dup for std%s"
830 msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
831
832 #: lib/dpkg/mlib.c
833 #, c-format
834 msgid "failed to dup for fd %d"
835 msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
836
837 #: lib/dpkg/mlib.c
838 msgid "failed to create pipe"
839 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
840
841 #: lib/dpkg/mlib.c
842 #, c-format
843 msgid "error writing to '%s'"
844 msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
845
846 #: lib/dpkg/mlib.c
847 #, c-format
848 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
849 msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
850
851 #: lib/dpkg/mlib.c
852 #, c-format
853 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
854 msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
855
856 #: lib/dpkg/options.c
857 #, c-format
858 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
859 msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s"
860
861 #: lib/dpkg/options.c
862 #, c-format
863 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
864 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s"
865
866 #: lib/dpkg/options.c
867 #, c-format
868 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
869 msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'"
870
871 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
872 #, c-format
873 msgid "unknown option '%s'"
874 msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
875
876 #: lib/dpkg/options.c
877 #, c-format
878 msgid "'%s' needs a value"
879 msgstr "'%s' kræver en værdi"
880
881 #: lib/dpkg/options.c
882 #, c-format
883 msgid "'%s' does not take a value"
884 msgstr "'%s' kan ikke have en værdi"
885
886 #: lib/dpkg/options.c
887 #, c-format
888 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
889 msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
890
891 #: lib/dpkg/options.c
892 #, c-format
893 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
894 msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
895
896 #: lib/dpkg/options.c
897 #, c-format
898 msgid "error opening configuration directory '%s'"
899 msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'"
900
901 #: lib/dpkg/options.c
902 #, c-format
903 msgid "unknown option --%s"
904 msgstr "ukendt tilvalg --%s"
905
906 #: lib/dpkg/options.c
907 #, c-format
908 msgid "--%s option takes a value"
909 msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi"
910
911 #: lib/dpkg/options.c
912 #, c-format
913 msgid "--%s option does not take a value"
914 msgstr "--%s tager ikke imod en værdi"
915
916 #: lib/dpkg/options.c
917 #, c-format
918 msgid "unknown option -%c"
919 msgstr "ukendt tilvalg -%c"
920
921 #: lib/dpkg/options.c
922 #, c-format
923 msgid "-%c option takes a value"
924 msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi"
925
926 #: lib/dpkg/options.c
927 #, c-format
928 msgid "-%c option does not take a value"
929 msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi"
930
931 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
932 #, c-format
933 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
934 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
935
936 #: lib/dpkg/options.c
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
939 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
940 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
941
942 #: lib/dpkg/options.c
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
945 msgid "obsolete option '--%s'"
946 msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n"
947
948 #: lib/dpkg/options.c
949 #, c-format
950 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
951 msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)"
952
953 #: lib/dpkg/options-parsers.c
954 #, c-format
955 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
956 msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
957
958 #: lib/dpkg/parse.c
959 #, c-format
960 msgid "duplicate value for '%s' field"
961 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
962
963 #: lib/dpkg/parse.c
964 #, c-format
965 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
966 msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
967
968 #: lib/dpkg/parse.c
969 #, c-format
970 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
971 msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
972
973 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
974 #, c-format
975 msgid "missing %s"
976 msgstr "manglende %s"
977
978 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
979 #, c-format
980 msgid "empty value for %s"
981 msgstr "tom værdi for %s"
982
983 #: lib/dpkg/parse.c
984 #, c-format
985 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
986 msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
987
988 #: lib/dpkg/parse.c
989 #, c-format
990 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
991 msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
992
993 #: lib/dpkg/parse.c
994 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
995 msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status"
996
997 #: lib/dpkg/parse.c
998 #, c-format
999 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1000 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1001
1002 #: lib/dpkg/parse.c
1003 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1004 msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes"
1005
1006 #: lib/dpkg/parse.c
1007 #, c-format
1008 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1009 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1010
1011 #: lib/dpkg/parse.c
1012 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1013 msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter"
1014
1015 #: lib/dpkg/parse.c
1016 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1017 msgstr ""
1018 "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
1019 "disse"
1020
1021 #: lib/dpkg/parse.c
1022 msgid ""
1023 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1024 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1025 msgstr ""
1026 "flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
1027 "sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1028
1029 #: lib/dpkg/parse.c
1030 msgid ""
1031 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1032 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1033 msgstr ""
1034 "blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
1035 "stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1036
1037 #: lib/dpkg/parse.c
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1041 "installed instances"
1042 msgstr ""
1043 "%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
1044 "flere installerede instanser"
1045
1046 #: lib/dpkg/parse.c
1047 #, c-format
1048 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1049 msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1050
1051 #: lib/dpkg/parse.c
1052 #, c-format
1053 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1054 msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1055
1056 #: lib/dpkg/parse.c
1057 #, c-format
1058 msgid "reading package info file '%s': %s"
1059 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s"
1060
1061 #: lib/dpkg/parse.c
1062 #, c-format
1063 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1064 msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1065
1066 #: lib/dpkg/parse.c
1067 #, c-format
1068 msgid "reading package info file '%.255s'"
1069 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1070
1071 #: lib/dpkg/parse.c
1072 msgid "empty field name"
1073 msgstr "tomt feltnavn"
1074
1075 #: lib/dpkg/parse.c
1076 #, c-format
1077 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1078 msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg"
1079
1080 #: lib/dpkg/parse.c
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1083 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1084 msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1085
1086 #: lib/dpkg/parse.c
1087 #, c-format
1088 msgid "newline in field name '%.*s'"
1089 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1090
1091 #: lib/dpkg/parse.c
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1094 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1095 msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1096
1097 #: lib/dpkg/parse.c
1098 #, c-format
1099 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1100 msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1101
1102 #: lib/dpkg/parse.c
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1105 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1106 msgstr ""
1107 "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1108
1109 #: lib/dpkg/parse.c
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1112 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1113 msgstr ""
1114 "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1115
1116 #: lib/dpkg/parse.c
1117 #, c-format
1118 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1119 msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1120
1121 #: lib/dpkg/parse.c
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1124 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1125 msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1126
1127 #: lib/dpkg/parse.c
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1130 msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1131
1132 #: lib/dpkg/parse.c
1133 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1134 msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1135
1136 #: lib/dpkg/parse.c
1137 #, c-format
1138 msgid "no package information in '%.255s'"
1139 msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1140
1141 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1145 " %.255s"
1146 msgstr ""
1147 "fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1148 " %.255s"
1149
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1154 " %.255s"
1155 msgstr ""
1156 "fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1157 " %.255s"
1158
1159 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1160 msgid "must start with an alphanumeric character"
1161 msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1162
1163 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1164 msgctxt "version"
1165 msgid "<none>"
1166 msgstr "<ingen>"
1167
1168 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1169 msgid "version string is empty"
1170 msgstr "versionsstreng er tom"
1171
1172 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1173 msgid "version string has embedded spaces"
1174 msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
1175
1176 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1177 #, fuzzy
1178 #| msgid "epoch in version is negative"
1179 msgid "epoch in version is empty"
1180 msgstr "epoke i version er negativ"
1181
1182 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1183 msgid "epoch in version is not number"
1184 msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1185
1186 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1187 msgid "epoch in version is negative"
1188 msgstr "epoke i version er negativ"
1189
1190 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1191 msgid "epoch in version is too big"
1192 msgstr "epoke i version er for stor"
1193
1194 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1195 msgid "nothing after colon in version number"
1196 msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
1197
1198 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid "version string is empty"
1201 msgid "revision number is empty"
1202 msgstr "versionsstreng er tom"
1203
1204 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1205 #, fuzzy
1206 #| msgid "version string is empty"
1207 msgid "version number is empty"
1208 msgstr "versionsstreng er tom"
1209
1210 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1211 msgid "version number does not start with digit"
1212 msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1213
1214 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1215 msgid "invalid character in version number"
1216 msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer"
1217
1218 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1219 msgid "invalid character in revision number"
1220 msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer"
1221
1222 #: lib/dpkg/path-remove.c
1223 #, c-format
1224 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1225 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
1226
1227 #: lib/dpkg/path-remove.c
1228 msgid "rm command for cleanup"
1229 msgstr "rm-kommando for oprydning"
1230
1231 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1232 #, c-format
1233 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1234 msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1235
1236 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1237 #, c-format
1238 msgid "invalid character '%c' in field width"
1239 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1240
1241 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1242 msgid "field width is out of range"
1243 msgstr "feltbredde er uden for interval"
1244
1245 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1246 msgid "missing closing brace"
1247 msgstr "manglende slutkantparentes"
1248
1249 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1250 msgid "(no description available)"
1251 msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1252
1253 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1254 #, fuzzy, c-format
1255 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1256 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1257 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
1258
1259 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1260 #, c-format
1261 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1262 msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1263
1264 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1265 #, c-format
1266 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1267 msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1268
1269 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1270 msgid "warning"
1271 msgstr "advarsel"
1272
1273 #: lib/dpkg/strwide.c
1274 #, c-format
1275 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1276 msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng"
1277
1278 #: lib/dpkg/strwide.c
1279 #, c-format
1280 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1281 msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn"
1282
1283 #: lib/dpkg/subproc.c
1284 #, c-format
1285 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1286 msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
1287
1288 #: lib/dpkg/subproc.c
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1291 msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s"
1292
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1294 #, c-format
1295 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1296 msgstr "%s (underproces): %s\n"
1297
1298 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1299 msgid "fork failed"
1300 msgstr "processpaltning mislykkedes"
1301
1302 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1303 #, c-format
1304 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1305 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1306
1307 #: lib/dpkg/subproc.c
1308 #, c-format
1309 msgid "subprocess %s was interrupted"
1310 msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1311
1312 #: lib/dpkg/subproc.c
1313 #, c-format
1314 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1315 msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1316
1317 #: lib/dpkg/subproc.c
1318 msgid ", core dumped"
1319 msgstr ", core efterladt"
1320
1321 #: lib/dpkg/subproc.c
1322 #, c-format
1323 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1324 msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
1325
1326 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1327 #, c-format
1328 msgid "wait for subprocess %s failed"
1329 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
1330
1331 #: lib/dpkg/treewalk.c
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1334 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1335 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1336
1337 #: lib/dpkg/treewalk.c
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1340 msgid "cannot open directory '%s'"
1341 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
1342
1343 #: lib/dpkg/treewalk.c
1344 #, fuzzy, c-format
1345 #| msgid "control directory is not a directory"
1346 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1347 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
1348
1349 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1350 #, c-format
1351 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1352 msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1353
1354 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1355 msgid "triggers area"
1356 msgstr "udløserområde"
1357
1358 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1359 #, c-format
1360 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1361 msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1362
1363 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1364 #, c-format
1365 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1366 msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1367
1368 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1369 #, c-format
1370 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1371 msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1372
1373 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1376 msgid ""
1377 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1378 msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s"
1379
1380 # ???
1381 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1382 #, c-format
1383 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1384 msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1385
1386 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1387 #, c-format
1388 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1389 msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1390
1391 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1392 #, c-format
1393 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1394 msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1395
1396 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1399 msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1400
1401 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1404 msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1405
1406 #: lib/dpkg/triglib.c
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1410 "package '%.250s')"
1411 msgstr ""
1412 "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser "
1413 "for pakken '%.250s')"
1414
1415 #: lib/dpkg/triglib.c
1416 #, c-format
1417 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1418 msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'"
1419
1420 #: lib/dpkg/triglib.c
1421 #, c-format
1422 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1423 msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage"
1424
1425 #: lib/dpkg/triglib.c
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1429 "%.250s"
1430 msgstr ""
1431 "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': "
1432 "%.250s"
1433
1434 #: lib/dpkg/triglib.c
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1438 msgstr ""
1439 "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'"
1440
1441 #: lib/dpkg/triglib.c
1442 #, c-format
1443 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1444 msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'"
1445
1446 #: lib/dpkg/triglib.c
1447 #, c-format
1448 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1449 msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'"
1450
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1455 "file '%.250s'): %.250s"
1456 msgstr ""
1457 "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til "
1458 "interesse i filen '%.250s'): %.250s"
1459
1460 #: lib/dpkg/triglib.c
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1464 "'%.250s': %.250s"
1465 msgstr ""
1466 "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn "
1467 "'%.250s': %.250s"
1468
1469 #: lib/dpkg/triglib.c
1470 #, c-format
1471 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1472 msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'"
1473
1474 #: lib/dpkg/triglib.c
1475 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1476 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks"
1477
1478 #: lib/dpkg/triglib.c
1479 #, c-format
1480 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1481 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'"
1482
1483 #: lib/dpkg/triglib.c
1484 #, c-format
1485 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1486 msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1487
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1489 #, c-format
1490 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1491 msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1492
1493 #: lib/dpkg/trigname.c
1494 msgid "empty trigger names are not permitted"
1495 msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt"
1496
1497 #: lib/dpkg/trigname.c
1498 msgid "trigger name contains invalid character"
1499 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
1500
1501 #: lib/dpkg/utils.c
1502 #, c-format
1503 msgid "read error in '%.250s'"
1504 msgstr "læsefejl i '%.250s'"
1505
1506 #: lib/dpkg/utils.c
1507 #, c-format
1508 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1509 msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'"
1510
1511 #: lib/dpkg/utils.c
1512 #, c-format
1513 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1514 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'"
1515
1516 #: lib/dpkg/utils.c
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1519 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1520 msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
1521
1522 #: lib/dpkg/varbuf.c
1523 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1524 msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
1525
1526 #: src/archives.c
1527 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1528 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
1529
1530 #: src/archives.c
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1533 msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
1534
1535 #: src/archives.c
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1538 msgstr ""
1539 "kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
1540
1541 #: src/archives.c
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1544 msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
1545
1546 #: src/archives.c
1547 #, c-format
1548 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1549 msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
1550
1551 #: src/archives.c src/statcmd.c
1552 #, c-format
1553 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1554 msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
1555
1556 #: src/archives.c src/statcmd.c
1557 #, c-format
1558 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1559 msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
1560
1561 #: src/archives.c
1562 #, c-format
1563 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1564 msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
1565
1566 #: src/archives.c
1567 #, c-format
1568 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1569 msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
1570
1571 #: src/archives.c
1572 #, c-format
1573 msgid "error creating device '%.255s'"
1574 msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
1575
1576 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1577 #, c-format
1578 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1579 msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
1580
1581 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1582 #, c-format
1583 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1584 msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
1585
1586 #: src/archives.c
1587 #, c-format
1588 msgid "error creating directory '%.255s'"
1589 msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
1590
1591 #: src/archives.c
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1594 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
1595
1596 #: src/archives.c
1597 #, c-format
1598 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1599 msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
1600
1601 #: src/archives.c
1602 #, c-format
1603 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1604 msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
1605
1606 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to read link '%.255s'"
1609 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
1610
1611 #: src/archives.c src/configure.c
1612 #, c-format
1613 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1614 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
1615
1616 #: src/archives.c
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1620 "of package %.250s"
1621 msgstr ""
1622 "forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
1623 "af pakken %.250s"
1624
1625 #: src/archives.c
1626 #, c-format
1627 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1628 msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
1629
1630 #: src/archives.c
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1634 "symlink '%.250s'"
1635 msgstr ""
1636 "kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
1637
1638 #: src/archives.c
1639 #, fuzzy, c-format
1640 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1641 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1642 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
1643
1644 #: src/archives.c
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1648 "'%.250s' (package: %.100s)"
1649 msgstr ""
1650 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
1651 "'%.250s'(pakke: %.100s)"
1652
1653 #: src/archives.c
1654 #, c-format
1655 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1656 msgstr ""
1657 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
1658
1659 #: src/archives.c
1660 #, c-format
1661 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1662 msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
1663
1664 #: src/archives.c
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1668 "version"
1669 msgstr ""
1670 "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
1671 "anden version"
1672
1673 #: src/archives.c
1674 #, c-format
1675 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1676 msgstr ""
1677 "kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
1678
1679 #: src/archives.c
1680 #, c-format
1681 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1682 msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
1683
1684 #: src/archives.c
1685 #, c-format
1686 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1687 msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n"
1688
1689 #: src/archives.c
1690 #, c-format
1691 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1692 msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n"
1693
1694 #: src/archives.c
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1698 "nondirectory"
1699 msgstr ""
1700 "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
1701 "katalog"
1702
1703 #: src/archives.c
1704 #, c-format
1705 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1706 msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
1707
1708 #: src/archives.c
1709 #, c-format
1710 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1711 msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
1712
1713 #: src/archives.c
1714 #, c-format
1715 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1716 msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
1717
1718 #: src/archives.c
1719 #, c-format
1720 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1721 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
1722
1723 #: src/archives.c
1724 #, c-format
1725 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1726 msgstr ""
1727 "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
1728 "af en ny version"
1729
1730 #: src/archives.c
1731 #, c-format
1732 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1733 msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
1734
1735 #: src/archives.c
1736 #, c-format
1737 msgid "unable to open '%.255s'"
1738 msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
1739
1740 #: src/archives.c
1741 #, c-format
1742 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1743 msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
1744
1745 #: src/archives.c
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1749 "%s"
1750 msgstr ""
1751 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
1752 "%s"
1753
1754 #: src/archives.c
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "considering deconfiguration of essential\n"
1758 " package %s, to enable %s"
1759 msgstr ""
1760 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
1761 " pakke %s for at muliggøre %s"
1762
1763 #: src/archives.c
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1767 " it in order to enable %s"
1768 msgstr ""
1769 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
1770 " den for at muliggøre %s"
1771
1772 #: src/archives.c
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1776 "%s"
1777 msgstr ""
1778 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
1779 "%s"
1780
1781 #: src/archives.c
1782 #, c-format
1783 msgid "removal of %.250s"
1784 msgstr "afinstallation af %.250s"
1785
1786 #: src/archives.c
1787 #, c-format
1788 msgid "installation of %.250s"
1789 msgstr "installation af %.255s"
1790
1791 #: src/archives.c
1792 #, c-format
1793 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1794 msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
1795
1796 #: src/archives.c
1797 #, c-format
1798 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1799 msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
1800
1801 #: src/archives.c
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "regarding %s containing %s:\n"
1805 "%s"
1806 msgstr ""
1807 "vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
1808 "%s"
1809
1810 #: src/archives.c
1811 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1812 msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
1813
1814 #: src/archives.c
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1818 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1819 msgstr ""
1820 "installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
1821 " dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
1822
1823 #: src/archives.c
1824 #, c-format
1825 msgid "installing %.250s would break existing software"
1826 msgstr ""
1827 "installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
1828
1829 #: src/archives.c
1830 #, c-format
1831 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1832 msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
1833
1834 #: src/archives.c
1835 #, c-format
1836 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1837 msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
1838
1839 #: src/archives.c
1840 #, c-format
1841 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1842 msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
1843
1844 #: src/archives.c
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1848 msgstr ""
1849 "pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
1850
1851 #: src/archives.c
1852 #, c-format
1853 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1854 msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
1855
1856 #: src/archives.c
1857 #, c-format
1858 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1859 msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
1860
1861 #: src/archives.c
1862 #, c-format
1863 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1864 msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
1865
1866 #: src/archives.c
1867 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1868 msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
1869
1870 #: src/archives.c
1871 #, c-format
1872 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1873 msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
1874
1875 #: src/archives.c
1876 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1877 msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
1878
1879 #: src/archives.c
1880 #, c-format
1881 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1882 msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
1883
1884 #: src/archives.c src/unpack.c
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "cannot access archive"
1887 msgid "cannot access archive '%s'"
1888 msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
1889
1890 #: src/archives.c
1891 #, fuzzy, c-format
1892 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1893 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1894 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
1895
1896 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1897 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1898 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1899 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1900 msgid "<standard output>"
1901 msgstr "<standard-uddata>"
1902
1903 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1904 #: dpkg-split/queue.c
1905 msgid "<standard error>"
1906 msgstr "<standard-fejl>"
1907
1908 #: src/archives.c
1909 #, c-format
1910 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1911 msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1912
1913 #: src/archives.c
1914 #, c-format
1915 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1916 msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1917
1918 #: src/archives.c
1919 #, c-format
1920 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1921 msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
1922
1923 #: src/archives.c
1924 #, c-format
1925 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1926 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
1927
1928 #: src/archives.c
1929 #, c-format
1930 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1931 msgstr ""
1932 "vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
1933
1934 #: src/cleanup.c
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1938 "of backup copy"
1939 msgstr ""
1940 "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
1941 "geninstallation af sikkerhedskopi"
1942
1943 #: src/cleanup.c
1944 #, c-format
1945 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1946 msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
1947
1948 #: src/cleanup.c
1949 #, c-format
1950 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1951 msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'"
1952
1953 #: src/cleanup.c
1954 #, c-format
1955 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1956 msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
1957
1958 #: src/cleanup.c
1959 #, c-format
1960 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1961 msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
1962
1963 #: src/configure.c
1964 #, c-format
1965 msgid "Configuration file '%s'\n"
1966 msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n"
1967
1968 #: src/configure.c
1969 #, c-format
1970 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1971 msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n"
1972
1973 #: src/configure.c
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1977 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1978 msgstr ""
1979 " ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n"
1980 " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
1981
1982 #: src/configure.c
1983 #, c-format
1984 msgid " Not modified since installation.\n"
1985 msgstr " Uændret siden installationen.\n"
1986
1987 #: src/configure.c
1988 #, c-format
1989 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1990 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
1991
1992 #: src/configure.c
1993 #, c-format
1994 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1995 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
1996
1997 #: src/configure.c
1998 #, c-format
1999 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2000 msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
2001
2002 #: src/configure.c
2003 #, c-format
2004 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2005 msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
2006
2007 #: src/configure.c
2008 #, c-format
2009 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2010 msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
2011
2012 #: src/configure.c
2013 #, c-format
2014 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2015 msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
2016
2017 #: src/configure.c
2018 #, c-format
2019 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2020 msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
2021
2022 #: src/configure.c
2023 #, c-format
2024 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2025 msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
2026
2027 #: src/configure.c
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2031 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2032 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2033 " D : show the differences between the versions\n"
2034 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2035 msgstr ""
2036 " Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
2037 " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
2038 " N eller O : behold den nuværende version\n"
2039 " D : vis forskellen mellem versionerne\n"
2040 " Z : start en skal for at undersøge situationen\n"
2041
2042 #: src/configure.c
2043 #, c-format
2044 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2045 msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
2046
2047 #: src/configure.c
2048 #, c-format
2049 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2050 msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
2051
2052 #: src/configure.c
2053 msgid "[default=N]"
2054 msgstr "[forvalgt=N]"
2055
2056 #: src/configure.c
2057 msgid "[default=Y]"
2058 msgstr "[forvalgt=Y]"
2059
2060 #: src/configure.c
2061 msgid "[no default]"
2062 msgstr "[ingen forvalgt handling]"
2063
2064 #: src/configure.c
2065 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2066 msgstr ""
2067 "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
2068
2069 #: src/configure.c
2070 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2071 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2072
2073 #: src/configure.c
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2076 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2077 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2078
2079 #: src/configure.c
2080 msgid "conffile difference visualizer"
2081 msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
2082
2083 #: src/configure.c
2084 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2085 msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
2086
2087 #: src/configure.c
2088 msgid "conffile shell"
2089 msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
2090
2091 #: src/configure.c
2092 #, c-format
2093 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2094 msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
2095
2096 #: src/configure.c
2097 #, c-format
2098 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2099 msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
2100
2101 #: src/configure.c
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2106 "Installing new config file as you requested.\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
2110 "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
2111
2112 #: src/configure.c
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2115 msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
2116
2117 #: src/configure.c
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2120 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
2121
2122 #: src/configure.c
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2125 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
2126
2127 #: src/configure.c
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2130 msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
2131
2132 #: src/configure.c
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2135 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
2136
2137 #: src/configure.c
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2140 msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
2141
2142 #: src/configure.c
2143 #, c-format
2144 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2145 msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
2146
2147 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2148 #, c-format
2149 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2150 msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
2151
2152 #: src/configure.c
2153 #, c-format
2154 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2155 msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
2156
2157 #: src/configure.c
2158 #, c-format
2159 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2160 msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
2161
2162 #: src/configure.c
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2166 " cannot configure (current status '%.250s')"
2167 msgstr ""
2168 "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
2169 " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
2170
2171 #: src/configure.c
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2175 msgstr ""
2176 "pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
2177
2178 #: src/configure.c
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2182 msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
2183
2184 #: src/configure.c
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2188 "%s"
2189 msgstr ""
2190 "afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
2191 "%s"
2192
2193 #: src/configure.c
2194 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2195 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
2196
2197 #: src/configure.c
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
2204 "%s"
2205
2206 #: src/configure.c
2207 msgid ""
2208 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2209 " reinstall it before attempting configuration"
2210 msgstr ""
2211 "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
2212 " geninstallere den, før du forsøger konfiguration."
2213
2214 #: src/configure.c
2215 #, c-format
2216 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2217 msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n"
2218
2219 #: src/configure.c
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2223 " (= '%s'): %s"
2224 msgstr ""
2225 "%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
2226 " (= '%s'): %s"
2227
2228 #: src/configure.c
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2232 " (= '%s')"
2233 msgstr ""
2234 "%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
2235 " (= '%s')"
2236
2237 #: src/configure.c
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2241 " (= '%s'): %s"
2242 msgstr ""
2243 "%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
2244 " (= '%s'): %s"
2245
2246 #: src/configure.c
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2250 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2251 msgstr ""
2252 "%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
2253 " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
2254
2255 #: src/configure.c
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2258 msgstr ""
2259 "%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
2260 "lænke (= '%s')"
2261
2262 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2263 #, c-format
2264 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2265 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
2266
2267 #: src/configure.c
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2270 msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
2271
2272 #: src/depcon.c
2273 #, c-format
2274 msgid "%s depends on %s"
2275 msgstr "%s afhænger af %s"
2276
2277 #: src/depcon.c
2278 #, c-format
2279 msgid "%s pre-depends on %s"
2280 msgstr "%s afhænger i forvejen af %s"
2281
2282 #: src/depcon.c
2283 #, c-format
2284 msgid "%s recommends %s"
2285 msgstr "%s anbefaler %s"
2286
2287 #: src/depcon.c
2288 #, c-format
2289 msgid "%s suggests %s"
2290 msgstr "%s foreslår %s"
2291
2292 #: src/depcon.c
2293 #, c-format
2294 msgid "%s breaks %s"
2295 msgstr "%s er i konflikt med %s"
2296
2297 #: src/depcon.c
2298 #, c-format
2299 msgid "%s conflicts with %s"
2300 msgstr "%s er i konflikt med %s"
2301
2302 #: src/depcon.c
2303 #, c-format
2304 msgid "%s enhances %s"
2305 msgstr "%s forbedrer %s"
2306
2307 #: src/depcon.c
2308 #, c-format
2309 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2310 msgstr " %.250s vil blive slettet.\n"
2311
2312 #: src/depcon.c
2313 #, c-format
2314 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2315 msgstr " %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
2316
2317 #: src/depcon.c
2318 #, c-format
2319 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2320 msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
2321
2322 #: src/depcon.c
2323 #, c-format
2324 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2325 msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
2326
2327 #: src/depcon.c
2328 #, c-format
2329 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2330 msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
2331
2332 #: src/depcon.c
2333 #, c-format
2334 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2335 msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
2336
2337 #: src/depcon.c
2338 #, c-format
2339 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2340 msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
2341
2342 #: src/depcon.c
2343 #, c-format
2344 msgid " %.250s is %s.\n"
2345 msgstr " %.250s er %s.\n"
2346
2347 #: src/depcon.c
2348 #, c-format
2349 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2350 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n"
2351
2352 #: src/depcon.c
2353 #, c-format
2354 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2355 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
2356
2357 #: src/depcon.c
2358 #, c-format
2359 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2360 msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
2361
2362 #: src/depcon.c
2363 #, c-format
2364 msgid " %.250s is not installed.\n"
2365 msgstr " %.250s er ikke installeret.\n"
2366
2367 #: src/depcon.c
2368 #, c-format
2369 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2370 msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
2371
2372 #: src/depcon.c
2373 #, c-format
2374 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2375 msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n"
2376
2377 #: src/depcon.c
2378 #, c-format
2379 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2380 msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
2381
2382 #: src/depcon.c
2383 #, c-format
2384 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2385 msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
2386
2387 #: src/divertcmd.c
2388 msgid "Use --help for help about diverting files."
2389 msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
2390
2391 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2392 #, c-format
2393 msgid "Debian %s version %s.\n"
2394 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2395
2396 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2397 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2401 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2402 msgstr ""
2403 "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n"
2404 "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n"
2405
2406 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2407 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2411 "\n"
2412 msgstr ""
2413 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2414 "\n"
2415
2416 #: src/divertcmd.c
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Commands:\n"
2420 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2421 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2422 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2423 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2424 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2425 "\n"
2426 msgstr ""
2427 "Kommandoer:\n"
2428 " [--add] <fil> tilføj en omdirigering.\n"
2429 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
2430 " --list [<glob-mønster>] vis omdirigeringer for fil.\n"
2431 " --listpackage <fil> vis pakken, der omdirigerer filen.\n"
2432 " --truename <fil> returnér den omdirigerede fil.\n"
2433 "\n"
2434
2435 #: src/divertcmd.c
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Options:\n"
2439 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2440 "not\n"
2441 " be diverted.\n"
2442 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2443 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2444 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2445 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2446 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2447 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2448 " --help show this help message.\n"
2449 " --version show the version.\n"
2450 "\n"
2451 msgstr ""
2452 "Tilvalg:\n"
2453 " --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
2454 " blive omdirigeret.\n"
2455 " --local alle pakkeversioner omdirigeres.\n"
2456 " --divert <omdirigér-til> navnet, der benyttes af andre pakkers "
2457 "versioner.\n"
2458 " --rename flyt filen til side (eller tilbage).\n"
2459 " --admindir <katalog> sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n"
2460 " --test gør intet. Demonstrér blot.\n"
2461 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
2462 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
2463 " --version vis versionen.\n"
2464
2465 #: src/divertcmd.c
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2469 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2470 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2471 "divert.\n"
2472 msgstr ""
2473 "Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n"
2474 "Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n"
2475 "Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n"
2476 "--package og --divert.\n"
2477
2478 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2479 #, c-format
2480 msgid "cannot stat file '%s'"
2481 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
2482
2483 #: src/divertcmd.c
2484 #, c-format
2485 msgid "error checking '%s'"
2486 msgstr "fejl under tjek af '%s'"
2487
2488 #: src/divertcmd.c
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2492 " different file '%s', not allowed"
2493 msgstr ""
2494 "omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
2495 " anden fil `%s', ikke tilladt"
2496
2497 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2498 #, c-format
2499 msgid "unable to create file '%s'"
2500 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
2501
2502 #: src/divertcmd.c
2503 #, c-format
2504 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2505 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
2506
2507 #: src/divertcmd.c
2508 #, c-format
2509 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2510 msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
2511
2512 #: src/divertcmd.c
2513 #, c-format
2514 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2515 msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
2516
2517 #: src/divertcmd.c
2518 #, c-format
2519 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2520 msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
2521
2522 #: src/divertcmd.c
2523 #, c-format
2524 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2525 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
2526
2527 #: src/divertcmd.c
2528 msgid "file may not contain newlines"
2529 msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
2530
2531 #: src/divertcmd.c
2532 #, c-format
2533 msgid "local diversion of %s"
2534 msgstr "lokal omdirigering af %s"
2535
2536 #: src/divertcmd.c
2537 #, c-format
2538 msgid "local diversion of %s to %s"
2539 msgstr "lokal omdirigering af %s til %s"
2540
2541 #: src/divertcmd.c
2542 #, c-format
2543 msgid "diversion of %s by %s"
2544 msgstr "omdirigering af %s gennem %s"
2545
2546 #: src/divertcmd.c
2547 #, c-format
2548 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2549 msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s"
2550
2551 #: src/divertcmd.c
2552 #, c-format
2553 msgid "any diversion of %s"
2554 msgstr "enhver omdirigering af %s"
2555
2556 #: src/divertcmd.c
2557 #, c-format
2558 msgid "any diversion of %s to %s"
2559 msgstr "enhver omdirigering af %s til %s"
2560
2561 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2562 #, c-format
2563 msgid "--%s needs a single argument"
2564 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
2565
2566 #: src/divertcmd.c
2567 msgid "cannot divert directories"
2568 msgstr "kan ikke omdirigere kataloger"
2569
2570 #: src/divertcmd.c
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2573 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
2574
2575 #: src/divertcmd.c
2576 #, c-format
2577 msgid "Leaving '%s'\n"
2578 msgstr "Forlader '%s'\n"
2579
2580 #: src/divertcmd.c
2581 #, c-format
2582 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2583 msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'"
2584
2585 #: src/divertcmd.c
2586 #, c-format
2587 msgid "Adding '%s'\n"
2588 msgstr "Tilføjer '%s'\n"
2589
2590 #: src/divertcmd.c
2591 #, c-format
2592 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2593 msgstr ""
2594 "Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
2595
2596 #: src/divertcmd.c
2597 #, c-format
2598 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2599 msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n"
2600
2601 #: src/divertcmd.c
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "mismatch on divert-to\n"
2605 " when removing '%s'\n"
2606 " found '%s'"
2607 msgstr ""
2608 "modstrid i omrokér-til\n"
2609 " under afinstallation af '%s'\n"
2610 " fandt '%s'"
2611
2612 #: src/divertcmd.c
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "mismatch on package\n"
2616 " when removing '%s'\n"
2617 " found '%s'"
2618 msgstr ""
2619 "modstrid i pakke\n"
2620 " under afinstallation af '%s'\n"
2621 " fandt '%s'"
2622
2623 #: src/divertcmd.c
2624 #, c-format
2625 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2626 msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
2627
2628 #: src/divertcmd.c
2629 #, c-format
2630 msgid "Removing '%s'\n"
2631 msgstr "Fjerner '%s'\n"
2632
2633 #: src/divertcmd.c
2634 msgid "package may not contain newlines"
2635 msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
2636
2637 #: src/divertcmd.c
2638 msgid "divert-to may not contain newlines"
2639 msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift"
2640
2641 #: src/divertdb.c
2642 msgid "failed to open diversions file"
2643 msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
2644
2645 #: src/divertdb.c
2646 msgid "failed to fstat diversions file"
2647 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
2648
2649 #: src/divertdb.c
2650 #, c-format
2651 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2652 msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
2653
2654 #: src/enquiry.c
2655 msgid ""
2656 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2657 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2658 "that depend on them) to function properly:\n"
2659 msgstr ""
2660 "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
2661 "installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
2662 "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
2663
2664 #: src/enquiry.c
2665 msgid ""
2666 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2667 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2668 "menu option in dselect for them to work:\n"
2669 msgstr ""
2670 "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
2671 "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
2672 "konfigurationsmenuen\n"
2673 "i dselect, for at virke:\n"
2674
2675 #: src/enquiry.c
2676 msgid ""
2677 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2678 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2679 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2680 msgstr ""
2681 "De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
2682 "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
2683 "\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
2684
2685 #: src/enquiry.c
2686 msgid ""
2687 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2688 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2689 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2690 msgstr ""
2691 "De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
2692 "installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
2693 "igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
2694
2695 #: src/enquiry.c
2696 msgid ""
2697 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2698 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2699 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2700 msgstr ""
2701 "Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n"
2702 "andre pakker. Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n"
2703 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2704
2705 #: src/enquiry.c
2706 msgid ""
2707 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2708 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2709 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2710 msgstr ""
2711 "Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n"
2712 "endnu. Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n"
2713 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2714
2715 #: src/enquiry.c
2716 msgid ""
2717 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2718 "database, they need to be reinstalled:\n"
2719 msgstr ""
2720 "De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
2721 "de skal geninstalleres:\n"
2722
2723 #: src/enquiry.c
2724 msgid ""
2725 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2726 "database, they need to be reinstalled:\n"
2727 msgstr ""
2728 "De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
2729 "de skal geninstalleres:\n"
2730
2731 #: src/enquiry.c
2732 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2733 msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
2734
2735 #: src/enquiry.c
2736 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2737 msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
2738
2739 #: src/enquiry.c
2740 msgid ""
2741 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2742 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2743 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2744 msgstr ""
2745 "De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
2746 "afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
2747 "den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
2748
2749 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2750 #, c-format
2751 msgid "package '%s' is not installed"
2752 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
2753
2754 #: src/enquiry.c
2755 msgid ""
2756 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2757 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2758 msgstr ""
2759 "En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n"
2760 "ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
2761
2762 #: src/enquiry.c
2763 msgctxt "section"
2764 msgid "<unknown>"
2765 msgstr "<ukendt>"
2766
2767 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2768 #, c-format
2769 msgid "--%s takes no arguments"
2770 msgstr "--%s tager ingen parametre"
2771
2772 #: src/enquiry.c
2773 #, c-format
2774 msgid " %d in %s: "
2775 msgstr " %d i %s: "
2776
2777 #: src/enquiry.c
2778 #, c-format
2779 msgid " %d package, from the following section:"
2780 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2781 msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:"
2782 msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:"
2783
2784 #: src/enquiry.c
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2788 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2789 msgstr ""
2790 "Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke "
2791 "konfigureret.\n"
2792 " Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
2793
2794 #: src/enquiry.c
2795 #, c-format
2796 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2797 msgstr ""
2798 "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-"
2799 "understøttelse!\n"
2800
2801 #: src/enquiry.c
2802 msgid "Pre-Depends field"
2803 msgstr "Feltet Pre-Depends"
2804
2805 #: src/enquiry.c
2806 msgid "epoch"
2807 msgstr "epoken"
2808
2809 #: src/enquiry.c
2810 msgid "long filenames"
2811 msgstr "lange filnavne"
2812
2813 # conflicts og replaces er navne på felter
2814 #: src/enquiry.c
2815 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2816 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
2817
2818 #: src/enquiry.c
2819 msgid "multi-arch"
2820 msgstr "flerarkitektur"
2821
2822 #: src/enquiry.c
2823 msgid "versioned Provides"
2824 msgstr "versioneret Provides"
2825
2826 #: src/enquiry.c
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2830 " %s"
2831 msgstr ""
2832 "kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
2833 " %s"
2834
2835 #: src/enquiry.c
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2838 msgstr ""
2839 "kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
2840 "%.250s)"
2841
2842 #: src/enquiry.c
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2845 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2846 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2847
2848 #: src/enquiry.c
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid "package '%s' is not installed"
2851 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2852 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
2853
2854 #: src/enquiry.c
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2857 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2858 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2859
2860 #: src/enquiry.c
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2863 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2864 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
2865
2866 #: src/enquiry.c
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2869 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2870 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2871
2872 #: src/enquiry.c
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2875 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2876 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
2877
2878 #: src/enquiry.c
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "--%s takes no arguments"
2881 msgid "--%s takes one <version> argument"
2882 msgstr "--%s tager ingen parametre"
2883
2884 #: src/enquiry.c
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2887 msgid "version '%s' has bad syntax"
2888 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
2889
2890 #: src/enquiry.c
2891 msgid ""
2892 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2893 msgstr ""
2894 "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
2895
2896 #: src/enquiry.c
2897 msgid "--compare-versions bad relation"
2898 msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
2899
2900 #: src/enquiry.c
2901 #, c-format
2902 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/errors.c
2906 #, c-format
2907 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2908 msgstr ""
2909 "kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
2910 "pakker: %s"
2911
2912 #: src/errors.c
2913 msgid "too many errors, stopping"
2914 msgstr "for mange fejl, stopper"
2915
2916 #: src/errors.c
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "error processing package %s (--%s):\n"
2920 " %s"
2921 msgstr ""
2922 "fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n"
2923 " %s"
2924
2925 #: src/errors.c
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "error processing archive %s (--%s):\n"
2929 " %s"
2930 msgstr ""
2931 "fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n"
2932 " %s"
2933
2934 #: src/errors.c
2935 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2936 msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
2937
2938 #: src/errors.c
2939 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2940 msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
2941
2942 #: src/errors.c
2943 #, c-format
2944 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2945 msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
2946
2947 #: src/errors.c
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
2953 "gennemtvinge.\n"
2954
2955 #: src/errors.c
2956 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2957 msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:"
2958
2959 #: src/filesdb.c
2960 #, c-format
2961 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2962 msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
2963
2964 #: src/filesdb.c
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2968 "currently installed"
2969 msgstr ""
2970 "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
2971 "filer installeret"
2972
2973 #: src/filesdb.c
2974 #, c-format
2975 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2976 msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
2977
2978 #: src/filesdb.c
2979 #, c-format
2980 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2981 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
2982
2983 #: src/filesdb.c
2984 #, c-format
2985 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2986 msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
2987
2988 #: src/filesdb.c
2989 #, c-format
2990 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2991 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
2992
2993 #: src/filesdb.c
2994 #, c-format
2995 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2996 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
2997
2998 #: src/filesdb.c
2999 #, c-format
3000 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3001 msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
3002
3003 #: src/filesdb.c
3004 msgid "(Reading database ... "
3005 msgstr "(Læser database ... "
3006
3007 #: src/filesdb.c
3008 #, c-format
3009 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3010 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3011 msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
3012 msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n"
3013
3014 #: src/filesdb-hash.c
3015 #, c-format
3016 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3017 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3018
3019 #: src/filesdb-hash.c
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3022 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3023 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3024
3025 #: src/filesdb-hash.c
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3028 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3029 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3030
3031 #: src/filesdb-hash.c
3032 #, c-format
3033 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3034 msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn"
3035
3036 #: src/filesdb-hash.c
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3039 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3040 msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3041
3042 #: src/filesdb-hash.c
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3045 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3046 msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'"
3047
3048 #: src/filesdb-hash.c
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3051 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3052 msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil"
3053
3054 #: src/filesdb-hash.c
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3057 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3058 msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3059
3060 #: src/filesdb-hash.c
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3063 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3064 msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3065
3066 #: src/help.c
3067 msgid "not installed"
3068 msgstr "ikke installeret"
3069
3070 #: src/help.c
3071 msgid "not installed but configs remain"
3072 msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
3073
3074 #: src/help.c
3075 msgid "broken due to failed removal or installation"
3076 msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation"
3077
3078 #: src/help.c
3079 msgid "unpacked but not configured"
3080 msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
3081
3082 #: src/help.c
3083 msgid "broken due to postinst failure"
3084 msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
3085
3086 #: src/help.c
3087 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3088 msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke"
3089
3090 #: src/help.c
3091 msgid "triggered"
3092 msgstr "udløst"
3093
3094 #: src/help.c
3095 msgid "installed"
3096 msgstr "installeret"
3097
3098 #: src/help.c
3099 msgid "PATH is not set"
3100 msgstr "PATH er ikke defineret"
3101
3102 #: src/help.c
3103 #, c-format
3104 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3105 msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
3106
3107 #: src/help.c
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3111 "%s"
3112 msgid_plural ""
3113 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3114 "%s"
3115 msgstr[0] ""
3116 "%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
3117 msgstr[1] ""
3118 "%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
3119
3120 #: src/help.c
3121 msgid ""
3122 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3123 msgstr ""
3124 "Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
3125 "sbin"
3126
3127 #: src/infodb-access.c
3128 #, c-format
3129 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3130 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'"
3131
3132 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3133 msgid "cannot read info directory"
3134 msgstr "kan ikke læse info-katalog"
3135
3136 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3137 #, c-format
3138 msgid "error trying to open %.250s"
3139 msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
3140
3141 #: src/infodb-format.c
3142 #, c-format
3143 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3144 msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
3145
3146 #: src/infodb-format.c
3147 #, c-format
3148 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3149 msgstr ""
3150 "format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
3151 "få fat i en nyere dpkg"
3152
3153 #: src/infodb-upgrade.c
3154 #, c-format
3155 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3156 msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
3157
3158 #: src/infodb-upgrade.c
3159 #, c-format
3160 msgid "error while writing '%s'"
3161 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
3162
3163 #: src/main.c
3164 #, c-format
3165 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3166 msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
3167
3168 #: src/main.c
3169 #, fuzzy, c-format
3170 #| msgid ""
3171 #| "Commands:\n"
3172 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3173 #| "<directory> ...\n"
3174 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3175 #| "<directory> ...\n"
3176 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3177 #| "<directory> ...\n"
3178 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3179 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3180 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3181 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3182 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3183 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3184 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3185 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3186 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3187 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3188 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3189 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3190 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3191 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3192 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3193 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3194 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3195 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3196 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3197 #| "architectures.\n"
3198 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3199 #| "architectures.\n"
3200 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3201 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3202 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3203 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3204 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3205 #| "\n"
3206 msgid ""
3207 "Commands:\n"
3208 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3209 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3210 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3211 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3212 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3213 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3214 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3215 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3216 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3217 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3218 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3219 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3220 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3221 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3222 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3223 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3224 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3225 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3226 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3227 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3228 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3229 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3230 "installation.\n"
3231 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3232 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3233 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3234 "architectures.\n"
3235 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3236 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3237 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3238 "feature.\n"
3239 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3240 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3241 " --force-help Show help on forcing.\n"
3242 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "Kommandoer:\n"
3246 " -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3247 " --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3248 " -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3249 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
3250 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
3251 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
3252 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
3253 " -V|--verify <pakke> ... Verificer pakkernes integritet.\n"
3254 " --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-"
3255 "ud.\n"
3256 " --set-selections Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n"
3257 " --clear-selections Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n"
3258 " --update-avail <Packages-fil> Erstat information om tilgængelige "
3259 "pakker.\n"
3260 " --merge-avail <Packages-fil> Flet med information fra fil.\n"
3261 " --clear-avail Slet aktuelle "
3262 "tilgængelighedsinformationer.\n"
3263 " --forget-old-unavail Glem uinstallerede, utilgængelige "
3264 "pakker.\n"
3265 " -s|--status <pakke> ... Vis detaljer om pakkestatus.\n"
3266 " -p|--print-avail <pakke> ... Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n"
3267 " -L|--listfiles <pakke> ... Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n"
3268 " -l|--list [<mønster> ...] Vis kortfattet pakkeliste.\n"
3269 " -S|--search <mønster> ... Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
3270 " -C|--audit Tjek for ødelagte pakker.\n"
3271 " --add-architecture <arkitektur> Tilføj <arkitektur> til "
3272 "arkitekturlisten.\n"
3273 " --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over "
3274 "arkitekturer.\n"
3275 " --print-architecture Vis dpkg-arkitektur.\n"
3276 " --print-foreign-architectures Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
3277 " --compare-versions <a> <op> <b> Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
3278 " --force-help Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
3279 " -Dh|--debug=help Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
3280 "\n"
3281
3282 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 " -?, --help Show this help message.\n"
3286 " --version Show the version.\n"
3287 "\n"
3288 msgstr ""
3289 " -?, --help Vis denne hjælpetekst.\n"
3290 " --version Vis versionen.\n"
3291 "\n"
3292
3293 #: src/main.c
3294 #, fuzzy, c-format
3295 #| msgid ""
3296 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3297 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3298 #| "conrep |\n"
3299 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3300 #| "\n"
3301 msgid ""
3302 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3303 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3304 "\n"
3305 msgstr ""
3306 "Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3307 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3308 "|\n"
3309 " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n"
3310 "\n"
3311
3312 #: src/main.c
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3316 "\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/main.c
3320 #, fuzzy, c-format
3321 #| msgid ""
3322 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3323 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3324 #| "help).\n"
3325 #| "\n"
3326 msgid ""
3327 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3328 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3329 "tarfile\n"
3330 "on archives (type %s --help).\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3334 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: src/main.c
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Options:\n"
3341 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3342 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3343 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3344 "dir.\n"
3345 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3346 "pattern.\n"
3347 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3348 "exclusion.\n"
3349 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3350 "upgrade.\n"
3351 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3352 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3353 "installed.\n"
3354 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3355 "package.\n"
3356 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3357 "processing.\n"
3358 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3359 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3360 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3361 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3362 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3363 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3364 "<n>.\n"
3365 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3366 "stdin.\n"
3367 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3368 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3369 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3370 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3371 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3372 " Stop when problems encountered.\n"
3373 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "Tilvalg:\n"
3377 " --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s.\n"
3378 " --root=<katalog> Installér i et andet rodkatalog.\n"
3379 " --instdir=<katalog> Skift installationskatalog uden at skifte\n"
3380 " administrationskatalog.\n"
3381 " --path-exclude=<mønster> Installér ikke stier som matcher et "
3382 "skalmønster.\n"
3383 " --path-include=<møsnter> Geninkludér mønster efter tidligere "
3384 "eksklusion.\n"
3385 " -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er valgt til\n"
3386 " installation/opgradering.\n"
3387 " -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n"
3388 " installeret.\n"
3389 " -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version end "
3390 "den\n"
3391 " installerede.\n"
3392 " -B|--auto-deconfigure Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n"
3393 " --[no-]triggers Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n"
3394 " --verify-format=<format> Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n"
3395 " --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n"
3396 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3397 " Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n"
3398 " -D|--debug=<oktal> Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
3399 "debug=help).\n"
3400 " --status-fd <n> Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
3401 " --status-logger=<command> Send opdateringer om statusændring til "
3402 "<command>'s standardind.\n"
3403 " --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til "
3404 "<filnavn>.\n"
3405 " --ignore-depends=<pakke>,...\n"
3406 " Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n"
3407 " --force-... Gennemtving (se --force-help).\n"
3408 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3409 " Stop, når der opstår problemer.\n"
3410 " --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl.\n"
3411 "\n"
3412
3413 #: src/main.c
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3417 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3418 "version);\n"
3419 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3420 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3421 "syntax).\n"
3422 "\n"
3423 msgstr ""
3424 "Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
3425 " lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre "
3426 "versioner);\n"
3427 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
3428 "versioner);\n"
3429 " < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
3430 "syntaks).\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: src/main.c
3434 #, c-format
3435 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3436 msgstr ""
3437 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
3438
3439 #: src/main.c
3440 msgid ""
3441 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3442 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3443 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3444 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3445 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3446 "\n"
3447 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3448 "'more' !"
3449 msgstr ""
3450 "Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker "
3451 "[*];\n"
3452 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
3453 "Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n"
3454 "Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
3455 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
3456 "\n"
3457 "Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!"
3458
3459 #: src/main.c
3460 msgid "Set all force options"
3461 msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
3462
3463 #: src/main.c
3464 msgid "Replace a package with a lower version"
3465 msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
3466
3467 #: src/main.c
3468 msgid "Configure any package which may help this one"
3469 msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
3470
3471 #: src/main.c
3472 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3473 msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
3474
3475 #: src/main.c
3476 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3477 msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
3478
3479 #: src/main.c
3480 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3481 msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
3482
3483 #: src/main.c
3484 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3485 msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
3486
3487 #: src/main.c
3488 msgid "Process even packages with wrong versions"
3489 msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
3490
3491 #: src/main.c
3492 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3493 msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
3494
3495 #: src/main.c
3496 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3497 msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
3498
3499 #: src/main.c
3500 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3501 msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
3502
3503 #: src/main.c
3504 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3505 msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
3506
3507 #: src/main.c
3508 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/main.c
3512 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3513 msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
3514
3515 #: src/main.c
3516 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3517 msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
3518
3519 #: src/main.c
3520 msgid ""
3521 "Use the default option for new config files if one\n"
3522 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3523 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3524 "confnew options is also given"
3525 msgstr ""
3526 "Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
3527 "hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n"
3528 "standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n"
3529 "en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet"
3530
3531 #: src/main.c
3532 msgid "Always install missing config files"
3533 msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
3534
3535 #: src/main.c
3536 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3537 msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
3538
3539 #: src/main.c
3540 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3541 msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
3542
3543 #: src/main.c
3544 msgid "Install even if it would break another package"
3545 msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
3546
3547 #: src/main.c
3548 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3549 msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
3550
3551 #: src/main.c
3552 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3553 msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
3554
3555 #: src/main.c
3556 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3557 msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
3558
3559 #: src/main.c
3560 msgid "Remove packages which require installation"
3561 msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
3562
3563 #: src/main.c
3564 msgid "Remove an essential package"
3565 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
3566
3567 #: src/main.c
3568 msgid "Generally helpful progress information"
3569 msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
3570
3571 #: src/main.c
3572 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3573 msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
3574
3575 #: src/main.c
3576 msgid "Output for each file processed"
3577 msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
3578
3579 #: src/main.c
3580 msgid "Lots of output for each file processed"
3581 msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
3582
3583 #: src/main.c
3584 msgid "Output for each configuration file"
3585 msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
3586
3587 #: src/main.c
3588 msgid "Lots of output for each configuration file"
3589 msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
3590
3591 #: src/main.c
3592 msgid "Dependencies and conflicts"
3593 msgstr "Afhængigheder og konflikter"
3594
3595 #: src/main.c
3596 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3597 msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
3598
3599 #: src/main.c
3600 msgid "Trigger activation and processing"
3601 msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
3602
3603 #: src/main.c
3604 msgid "Lots of output regarding triggers"
3605 msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
3606
3607 #: src/main.c
3608 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3609 msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
3610
3611 #: src/main.c
3612 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3613 msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
3614
3615 #: src/main.c
3616 msgid "Insane amounts of drivel"
3617 msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
3618
3619 #: src/main.c
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3623 "\n"
3624 " Number Ref. in source Description\n"
3625 msgstr ""
3626 "%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
3627 "\n"
3628 " Antal Ref. i kilde Beskrivelse\n"
3629
3630 #: src/main.c
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3635 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
3639 "Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
3640
3641 #: src/main.c
3642 #, c-format
3643 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3644 msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
3645
3646 #: src/main.c
3647 #, c-format
3648 msgid "unknown verify output format '%s'"
3649 msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt"
3650
3651 #: src/main.c
3652 #, c-format
3653 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3654 msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
3655
3656 #: src/main.c
3657 #, c-format
3658 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3659 msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
3660
3661 #: src/main.c
3662 msgid "status logger"
3663 msgstr "statuslogger"
3664
3665 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3666 #, c-format
3667 msgid "--%s takes exactly one argument"
3668 msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
3669
3670 #: src/main.c
3671 #, c-format
3672 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3673 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
3674
3675 #: src/main.c
3676 #, c-format
3677 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3678 msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
3679
3680 #: src/main.c
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3683 msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
3684
3685 #: src/main.c
3686 #, c-format
3687 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3688 msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
3689
3690 #: src/main.c
3691 #, c-format
3692 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3693 msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
3694
3695 #: src/main.c
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3699 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3700 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3701 " Forcing things:\n"
3702 msgstr ""
3703 "%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
3704 " advar men fortsæt: --force<ting>,<ting>,...\n"
3705 " stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
3706 " Fremtvinger ting:\n"
3707
3708 #: src/main.c
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3713 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
3717 "installation.\n"
3718 "Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
3719
3720 #: src/main.c
3721 #, c-format
3722 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3723 msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
3724
3725 #: src/main.c
3726 #, fuzzy, c-format
3727 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3728 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3729 msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
3730
3731 #: src/main.c
3732 #, c-format
3733 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3734 msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
3735
3736 #: src/main.c
3737 #, fuzzy, c-format
3738 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3739 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3740 msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
3741
3742 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3743 msgid "need an action option"
3744 msgstr "kræver et handlingstilvalg"
3745
3746 #: src/main.c
3747 msgid "cannot set primary group ID to root"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/main.c src/script.c
3751 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3752 msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
3753
3754 #: src/packages.c
3755 msgid ""
3756 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3757 "the files they come in"
3758 msgstr ""
3759 "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
3760
3761 #: src/packages.c
3762 #, c-format
3763 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3764 msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
3765
3766 #: src/packages.c src/querycmd.c
3767 #, c-format
3768 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3769 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
3770
3771 #: src/packages.c
3772 #, c-format
3773 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3774 msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
3775
3776 #: src/packages.c
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3780 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3781 msgstr ""
3782 "Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
3783 " denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
3784
3785 #: src/packages.c
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3789 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3790 msgstr ""
3791 "pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n"
3792 " (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)"
3793
3794 #: src/packages.c
3795 #, c-format
3796 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3797 msgstr " Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n"
3798
3799 #: src/packages.c
3800 #, c-format
3801 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3802 msgstr " Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n"
3803
3804 #: src/packages.c
3805 #, c-format
3806 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3807 msgstr " Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n"
3808
3809 #: src/packages.c
3810 #, c-format
3811 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3812 msgstr " Version af %s på systemet er %s.\n"
3813
3814 #: src/packages.c
3815 #, c-format
3816 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3817 msgstr " Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n"
3818
3819 #: src/packages.c
3820 #, c-format
3821 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3822 msgstr " Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
3823
3824 #: src/packages.c
3825 #, c-format
3826 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3827 msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
3828
3829 #: src/packages.c
3830 #, c-format
3831 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3832 msgstr " Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n"
3833
3834 #: src/packages.c
3835 #, c-format
3836 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3837 msgstr " Pakken %s er ikke sat op endnu.\n"
3838
3839 #: src/packages.c
3840 #, c-format
3841 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3842 msgstr " Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n"
3843
3844 #: src/packages.c
3845 #, c-format
3846 msgid " Package %s is not installed.\n"
3847 msgstr " Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
3848
3849 #: src/packages.c
3850 #, c-format
3851 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3852 msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n"
3853
3854 #: src/packages.c
3855 #, c-format
3856 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3857 msgstr " %s (%s) tilbyder %s.\n"
3858
3859 #: src/packages.c
3860 #, c-format
3861 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3862 msgstr " Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
3863
3864 #: src/packages.c
3865 msgid " depends on "
3866 msgstr " afhænger af "
3867
3868 #: src/packages.c
3869 msgid "; however:\n"
3870 msgstr "; men:\n"
3871
3872 #: src/querycmd.c src/select.c
3873 #, c-format
3874 msgid "no packages found matching %s"
3875 msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
3876
3877 # Satans! Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor.
3878 #
3879 # Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne. Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende. -Ask
3880 #
3881 # Her er et eksempel på en sådan tabel:
3882 #
3883 # Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
3884 # | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
3885 # |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
3886 # ||/ Navn Version Beskrivelse
3887 # +++-==============-==============-============================================
3888 # un a2ps <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3889 # un aalib1 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3890 # un abrowser <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3891 # un abrowser-3.5 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3892 # un abrowser-3.5-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3893 # un abrowser-3.6-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3894 # un abrowser-brand <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3895 # un abrowser-ubufo <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3896 # un acl <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3897 # ii acpi-support 0.136.1 scripts for handling many ACPI events
3898 # ii acpid 1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e
3899 # un adbbs <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3900 # ...
3901 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3902 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3903 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3904 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3905 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3906 #. * translated message can use additional lines if needed.
3907 #: src/querycmd.c
3908 msgid ""
3909 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3910 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3911 "pend\n"
3912 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3913 msgstr ""
3914 "Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n"
3915 "| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n"
3916 "|/ Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n"
3917 "|| Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n"
3918 "|| / (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n"
3919
3920 #: src/querycmd.c
3921 msgid "Name"
3922 msgstr "Navn"
3923
3924 #: src/querycmd.c
3925 msgid "Version"
3926 msgstr "Version"
3927
3928 #: src/querycmd.c
3929 msgid "Architecture"
3930 msgstr "Arkitektur"
3931
3932 #: src/querycmd.c
3933 msgid "Description"
3934 msgstr "Beskrivelse"
3935
3936 #: src/querycmd.c
3937 #, c-format
3938 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3939 msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n"
3940
3941 #: src/querycmd.c
3942 #, c-format
3943 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3944 msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n"
3945
3946 #: src/querycmd.c
3947 #, c-format
3948 msgid "local diversion from: %s\n"
3949 msgstr "lokal omrokering fra: %s\n"
3950
3951 #: src/querycmd.c
3952 #, c-format
3953 msgid "local diversion to: %s\n"
3954 msgstr "lokal omdirigering til: %s\n"
3955
3956 #: src/querycmd.c
3957 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3958 msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
3959
3960 #: src/querycmd.c
3961 #, c-format
3962 msgid "no path found matching pattern %s"
3963 msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
3964
3965 #: src/querycmd.c
3966 #, c-format
3967 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3968 msgstr ""
3969 "pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
3970
3971 #: src/querycmd.c
3972 #, c-format
3973 msgid "package '%s' is not available"
3974 msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
3975
3976 #: src/querycmd.c
3977 #, c-format
3978 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3979 msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
3980
3981 #: src/querycmd.c
3982 #, c-format
3983 msgid "locally diverted to: %s\n"
3984 msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
3985
3986 #: src/querycmd.c
3987 #, c-format
3988 msgid "package diverts others to: %s\n"
3989 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
3990
3991 #: src/querycmd.c
3992 #, c-format
3993 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3994 msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
3995
3996 #: src/querycmd.c
3997 msgid ""
3998 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3999 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4000 msgstr ""
4001 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4002 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4003
4004 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4005 #, c-format
4006 msgid "error in show format: %s"
4007 msgstr "fejl i show-format: %s"
4008
4009 #: src/querycmd.c
4010 #, c-format
4011 msgid "control file contains %c"
4012 msgstr "kontrolfilen indeholder %c"
4013
4014 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4015 #, c-format
4016 msgid "--%s takes at most two arguments"
4017 msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
4018
4019 #: src/querycmd.c
4020 #, c-format
4021 msgid "--%s takes one package name argument"
4022 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4023
4024 #: src/querycmd.c
4025 #, c-format
4026 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4027 msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4028
4029 #: src/querycmd.c
4030 #, c-format
4031 msgid "control file '%s' does not exist"
4032 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4033
4034 # Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4035 #: src/querycmd.c
4036 #, c-format
4037 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4038 msgstr ""
4039 "Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4040
4041 #: src/querycmd.c
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Commands:\n"
4045 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4046 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4047 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4048 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4049 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4050 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4051 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4052 " --control-show <package> <file>\n"
4053 " Show the package control file.\n"
4054 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4055 " Print path for package control file.\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "Kommandoer:\n"
4059 " -s|--status <pakke> ... viser detaljer om pakkestatus.\n"
4060 " -p|--print-avail <pakke> ... vis detaljer om tilgængelig version.\n"
4061 " -L|--listfiles <pakke> ... vis filer, der 'ejes' af pakker.\n"
4062 " -l|--list [<mønster> ...] vis pakker koncist.\n"
4063 " -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakker.\n"
4064 " -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer filer.\n"
4065 " --control-list <pakke> vis fillisten for pakkekontrol.\n"
4066 " --control-show <pakke> <fil>\n"
4067 " vis filen for pakkekontrol.\n"
4068 " -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
4069 " Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4070 "\n"
4071
4072 #: src/querycmd.c
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Options:\n"
4076 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4077 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4078 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "Tilvalg:\n"
4082 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4083 " --load-avail Brug tilgængelig fil på --show og --"
4084 "list.\n"
4085 " -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
4086
4087 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Format syntax:\n"
4091 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4092 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4093 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4094 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4095 "width]}\n"
4096 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4097 "which\n"
4098 " case left alignment will be used.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Format-syntaks:\n"
4101 " Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
4102 " standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
4103 " (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
4104 " referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
4105 " højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
4106 " venstrejustering.\n"
4107
4108 #: src/querycmd.c
4109 msgid "Use --help for help about querying packages."
4110 msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4111
4112 #: src/remove.c
4113 #, c-format
4114 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4115 msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
4116
4117 #: src/remove.c
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4121 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4122 msgstr ""
4123 "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
4124 "filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
4125
4126 #: src/remove.c
4127 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4128 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
4129
4130 #: src/remove.c
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4134 "%s"
4135 msgstr ""
4136 "afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
4137 "%s"
4138
4139 #: src/remove.c
4140 msgid "dependency problems - not removing"
4141 msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
4142
4143 #: src/remove.c
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4147 "%s"
4148 msgstr ""
4149 "%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
4150 "%s"
4151
4152 #: src/remove.c
4153 msgid ""
4154 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4155 " reinstall it before attempting a removal"
4156 msgstr ""
4157 "Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n"
4158 " geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den."
4159
4160 #: src/remove.c
4161 #, c-format
4162 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4163 msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n"
4164
4165 #: src/remove.c
4166 #, c-format
4167 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4168 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
4169
4170 #: src/remove.c src/unpack.c
4171 #, c-format
4172 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4173 msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
4174
4175 #: src/remove.c
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4179 "may be a mount point?"
4180 msgstr ""
4181 "kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan "
4182 "kataloget være et monteringspunkt?"
4183
4184 #: src/remove.c
4185 #, c-format
4186 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4187 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
4188
4189 #: src/remove.c
4190 #, c-format
4191 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4192 msgstr ""
4193 "ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
4194
4195 #: src/remove.c
4196 #, c-format
4197 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4198 msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n"
4199
4200 #: src/remove.c
4201 #, c-format
4202 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4203 msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
4204
4205 #: src/remove.c
4206 #, fuzzy, c-format
4207 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4208 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4209 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
4210
4211 #: src/remove.c
4212 #, c-format
4213 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4214 msgstr ""
4215 "kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
4216 "'%.250s')"
4217
4218 #: src/remove.c
4219 msgid "cannot remove old files list"
4220 msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
4221
4222 #: src/remove.c
4223 msgid "can't remove old postrm script"
4224 msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
4225
4226 #: src/script.c
4227 #, c-format
4228 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4229 msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
4230
4231 #: src/script.c
4232 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4233 msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
4234
4235 #: src/script.c
4236 #, c-format
4237 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4238 msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
4239
4240 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4241 #, c-format
4242 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4243 msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
4244
4245 #: src/script.c
4246 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4247 msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
4248
4249 #: src/script.c
4250 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4251 msgstr ""
4252 "kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet"
4253
4254 #: src/script.c
4255 #, c-format
4256 msgid "installed %s script"
4257 msgstr "installerede %s-script"
4258
4259 #: src/script.c
4260 #, c-format
4261 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4262 msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
4263
4264 #: src/script.c
4265 #, c-format
4266 msgid "new %s script"
4267 msgstr "nyt %s-script"
4268
4269 #: src/script.c
4270 #, c-format
4271 msgid "old %s script"
4272 msgstr "gammelt %s-script"
4273
4274 #: src/script.c
4275 #, c-format
4276 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4277 msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
4278
4279 #: src/script.c
4280 msgid "trying script from the new package instead ..."
4281 msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
4282
4283 #: src/script.c
4284 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4285 msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
4286
4287 #: src/script.c
4288 msgid "... it looks like that went OK"
4289 msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
4290
4291 #: src/select.c
4292 #, fuzzy, c-format
4293 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4294 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4295 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
4296
4297 #: src/select.c
4298 #, c-format
4299 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4300 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
4301
4302 #: src/select.c
4303 #, fuzzy, c-format
4304 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4305 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4306 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
4307
4308 #: src/select.c
4309 #, c-format
4310 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4311 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
4312
4313 #: src/select.c
4314 #, c-format
4315 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4316 msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
4317
4318 #: src/select.c
4319 #, c-format
4320 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4321 msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
4322
4323 #: src/select.c
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4326 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4327 msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
4328
4329 #: src/select.c
4330 #, c-format
4331 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4332 msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
4333
4334 #: src/select.c
4335 msgid "read error on standard input"
4336 msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
4337
4338 #: src/select.c
4339 #, fuzzy
4340 #| msgid ""
4341 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4342 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4343 msgid ""
4344 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4345 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4346 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4347 msgstr ""
4348 "fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n"
4349 "er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode"
4350
4351 #: src/selinux.c
4352 msgid "cannot open security status notification channel"
4353 msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus"
4354
4355 #: src/selinux.c
4356 msgid "cannot get security labeling handle"
4357 msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering"
4358
4359 #: src/selinux.c
4360 #, c-format
4361 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4362 msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'"
4363
4364 #: src/statcmd.c
4365 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4366 msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
4367
4368 #: src/statcmd.c
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Commands:\n"
4372 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4373 " add a new <path> entry into the database.\n"
4374 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4375 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4376 "\n"
4377 msgstr ""
4378 "Kommandoer:\n"
4379 " --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
4380 " tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n"
4381 " --remove <fil> fjern <sti> fra databasen.\n"
4382 " --list [<glob-mønster>] vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n"
4383 "\n"
4384
4385 #: src/statcmd.c
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Options:\n"
4389 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4390 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4391 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4392 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4393 " --help show this help message.\n"
4394 " --version show the version.\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397 "Tilvalg:\n"
4398 " --admindir <katalog> sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
4399 " --update opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n"
4400 " --force gennemtving handling trods fejlet "
4401 "validitetstjek.\n"
4402 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
4403 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
4404 " --version vis versionen.\n"
4405
4406 #: src/statcmd.c
4407 msgid "stripping trailing /"
4408 msgstr "fjerner afsluttende /"
4409
4410 #: src/statcmd.c
4411 #, fuzzy, c-format
4412 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4413 msgid "user '%s' does not exist"
4414 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4415
4416 #: src/statcmd.c
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4419 msgid "group '%s' does not exist"
4420 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4421
4422 #: src/statcmd.c
4423 #, c-format
4424 msgid "--%s needs four arguments"
4425 msgstr "--%s kræver fire parametre"
4426
4427 #: src/statcmd.c
4428 msgid "path may not contain newlines"
4429 msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift"
4430
4431 #: src/statcmd.c
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4435 msgstr ""
4436 "der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
4437
4438 #: src/statcmd.c
4439 #, c-format
4440 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4441 msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
4442
4443 #: src/statcmd.c
4444 #, c-format
4445 msgid "--update given but %s does not exist"
4446 msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
4447
4448 #: src/statcmd.c
4449 msgid "no override present"
4450 msgstr "der er ingen omgåelser"
4451
4452 #: src/statcmd.c
4453 msgid "--update is useless for --remove"
4454 msgstr "--update er nytteløs med --remove"
4455
4456 #: src/statdb.c
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "invalid status"
4459 msgid "invalid statoverride uid %s"
4460 msgstr "ugyldig status"
4461
4462 #: src/statdb.c
4463 #, fuzzy, c-format
4464 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4465 msgid "invalid statoverride gid %s"
4466 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4467
4468 #: src/statdb.c
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4471 msgid "invalid statoverride mode %s"
4472 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4473
4474 #: src/statdb.c
4475 msgid "failed to open statoverride file"
4476 msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil"
4477
4478 #: src/statdb.c
4479 msgid "failed to fstat statoverride file"
4480 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
4481
4482 #: src/statdb.c
4483 #, c-format
4484 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4485 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4486
4487 #: src/statdb.c
4488 msgid "statoverride file is missing final newline"
4489 msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift"
4490
4491 #: src/statdb.c
4492 msgid "statoverride file contains empty line"
4493 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
4494
4495 #: src/statdb.c
4496 msgid "syntax error in statoverride file"
4497 msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil"
4498
4499 #: src/statdb.c
4500 #, c-format
4501 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4502 msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil"
4503
4504 #: src/statdb.c
4505 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4506 msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil"
4507
4508 #: src/statdb.c
4509 #, c-format
4510 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4511 msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil"
4512
4513 #: src/statdb.c
4514 #, c-format
4515 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4516 msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
4517
4518 #: src/trigcmd.c
4519 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4520 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
4521
4522 #: src/trigcmd.c
4523 #, c-format
4524 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4525 msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n"
4526
4527 #: src/trigcmd.c
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4531 " %s [<options> ...] <command>\n"
4532 "\n"
4533 msgstr ""
4534 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n"
4535 " %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
4536 "\n"
4537
4538 #: src/trigcmd.c
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "Commands:\n"
4542 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4543 "triggers.\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "Kommandoer:\n"
4547 " --check-supported Tjek om kørende dpkg understøtter "
4548 "udløsere.\n"
4549 "\n"
4550
4551 #: src/trigcmd.c
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Options:\n"
4555 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4556 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4557 " by dpkg).\n"
4558 " --await Package needs to await the processing.\n"
4559 " --no-await No package needs to await the "
4560 "processing.\n"
4561 " --no-act Just test - don't actually change "
4562 "anything.\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "Tilvalg:\n"
4566 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> frem for %s.\n"
4567 " --by-package=<pakke> Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n"
4568 " normalt af dpkg).\n"
4569 " --await Pakke skal afvente behandlingen.\n"
4570 " --no-await Ingen pakke behøver afvente behandling.\n"
4571 " --no-act Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: src/trigcmd.c
4575 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4576 msgstr ""
4577 "skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
4578
4579 #: src/trigcmd.c
4580 msgid "triggers data directory not yet created"
4581 msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
4582
4583 #: src/trigcmd.c
4584 msgid "trigger records not yet in existence"
4585 msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
4586
4587 #: src/trigcmd.c
4588 msgid "takes one argument, the trigger name"
4589 msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
4590
4591 #: src/trigcmd.c
4592 #, c-format
4593 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4594 msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
4595
4596 #: src/trigcmd.c
4597 #, c-format
4598 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4599 msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
4600
4601 #: src/trigproc.c
4602 msgid ""
4603 "cycle found while processing triggers:\n"
4604 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4605 msgstr ""
4606 "der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
4607 " kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
4608
4609 #: src/trigproc.c
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "\n"
4613 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 " pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n"
4617
4618 #: src/trigproc.c
4619 msgid "triggers looping, abandoned"
4620 msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt"
4621
4622 #: src/trigproc.c
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4626 "%s"
4627 msgstr ""
4628 "afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n"
4629 "%s"
4630
4631 #: src/trigproc.c
4632 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4633 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet"
4634
4635 #: src/trigproc.c
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4639 "%s"
4640 msgstr ""
4641 "%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit "
4642 "ønske:\n"
4643 "%s"
4644
4645 #: src/trigproc.c
4646 #, c-format
4647 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4648 msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n"
4649
4650 #: src/unpack.c
4651 #, c-format
4652 msgid ".../%s"
4653 msgstr ".../%s"
4654
4655 #: src/unpack.c
4656 #, c-format
4657 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4658 msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
4659
4660 #: src/unpack.c
4661 msgid "split package reassembly"
4662 msgstr "gensamling af opdelt pakke"
4663
4664 #: src/unpack.c
4665 msgid "reassembled package file"
4666 msgstr "genskabte pakkefilen"
4667
4668 #: src/unpack.c
4669 #, c-format
4670 msgid "Authenticating %s ...\n"
4671 msgstr "Godkender %s ...\n"
4672
4673 #: src/unpack.c
4674 msgid "package signature verification"
4675 msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
4676
4677 #: src/unpack.c
4678 #, c-format
4679 msgid "verification on package %s failed!"
4680 msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
4681
4682 #: src/unpack.c
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4686 msgstr ""
4687 "verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
4688
4689 #: src/unpack.c
4690 #, c-format
4691 msgid "passed\n"
4692 msgstr "godkendt\n"
4693
4694 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4695 msgid "unable to create temporary directory"
4696 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog"
4697
4698 #: src/unpack.c
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4702 "%s"
4703 msgstr ""
4704 "vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
4705 "%s"
4706
4707 #: src/unpack.c
4708 #, c-format
4709 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4710 msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
4711
4712 #: src/unpack.c
4713 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4714 msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!"
4715
4716 #: src/unpack.c
4717 #, c-format
4718 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4719 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
4720
4721 #: src/unpack.c
4722 #, c-format
4723 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4724 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n"
4725
4726 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4727 #, c-format
4728 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4729 msgstr ""
4730 "konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift"
4731
4732 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4733 #, c-format
4734 msgid "read error in %.250s"
4735 msgstr "læsefejl i %.250s"
4736
4737 #: src/unpack.c
4738 #, c-format
4739 msgid "error closing %.250s"
4740 msgstr "fejl under lukning af %.250s"
4741
4742 #: src/unpack.c
4743 #, c-format
4744 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4745 msgstr ""
4746 "den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
4747 "'%.250s'"
4748
4749 #: src/unpack.c
4750 #, c-format
4751 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4752 msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'"
4753
4754 #: src/unpack.c
4755 #, c-format
4756 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4757 msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
4758
4759 #: src/unpack.c
4760 msgid "unable to open temp control directory"
4761 msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
4762
4763 #: src/unpack.c
4764 #, c-format
4765 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4766 msgstr ""
4767 "pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
4768 "'%.50s')"
4769
4770 #: src/unpack.c
4771 #, c-format
4772 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4773 msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
4774
4775 #: src/unpack.c
4776 #, c-format
4777 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4778 msgstr ""
4779 "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
4780
4781 #: src/unpack.c
4782 #, c-format
4783 msgid "package %s contained list as info file"
4784 msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
4785
4786 #: src/unpack.c
4787 #, c-format
4788 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4789 msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
4790
4791 #: src/unpack.c
4792 #, c-format
4793 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4794 msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
4795
4796 #: src/unpack.c
4797 #, c-format
4798 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4799 msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s"
4800
4801 #: src/unpack.c
4802 #, c-format
4803 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4804 msgstr ""
4805 "gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet "
4806 "slettet)"
4807
4808 #: src/unpack.c
4809 #, c-format
4810 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4811 msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
4812
4813 #: src/unpack.c
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4817 "'%.250s')"
4818 msgstr ""
4819 "den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' "
4820 "og'%.250s')"
4821
4822 #: src/unpack.c
4823 #, c-format
4824 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4825 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s"
4826
4827 #: src/unpack.c
4828 #, c-format
4829 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4830 msgstr ""
4831 "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
4832
4833 #: src/unpack.c
4834 msgid "package control information extraction"
4835 msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
4836
4837 #: src/unpack.c
4838 #, c-format
4839 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4840 msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
4841
4842 #: src/unpack.c
4843 #, c-format
4844 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4845 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
4846
4847 #: src/unpack.c
4848 #, c-format
4849 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4850 msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n"
4851
4852 #: src/unpack.c
4853 #, c-format
4854 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4855 msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n"
4856
4857 #: src/unpack.c
4858 #, c-format
4859 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4860 msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n"
4861
4862 #: src/unpack.c
4863 msgid "package filesystem archive extraction"
4864 msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
4865
4866 #: src/unpack.c
4867 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4868 msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
4869
4870 #: src/unpack.c
4871 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4872 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
4873
4874 #: src/unpack.c
4875 #, c-format
4876 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4877 msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
4878
4879 #: src/update.c
4880 #, c-format
4881 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4882 msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter"
4883
4884 #: src/update.c
4885 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4886 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
4887
4888 #: src/update.c
4889 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4890 msgstr ""
4891 "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
4892
4893 #: src/update.c
4894 #, c-format
4895 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4896 msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
4897
4898 #: src/update.c
4899 #, c-format
4900 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4901 msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
4902
4903 #: src/update.c
4904 #, c-format
4905 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4906 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4907 msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n"
4908 msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
4909
4910 #: src/update.c
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4914 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
4915
4916 #: dpkg-deb/build.c
4917 #, c-format
4918 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4919 msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
4920
4921 #: dpkg-deb/build.c
4922 msgid "control member"
4923 msgstr "kontrolmedlem"
4924
4925 #: dpkg-deb/build.c
4926 #, fuzzy, c-format
4927 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4928 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4929 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
4930
4931 #: dpkg-deb/build.c
4932 msgid "data member"
4933 msgstr "datamedlem"
4934
4935 #: dpkg-deb/build.c
4936 msgid "unable to stat control directory"
4937 msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog"
4938
4939 #: dpkg-deb/build.c
4940 msgid "control directory is not a directory"
4941 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
4942
4943 #: dpkg-deb/build.c
4944 #, c-format
4945 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4946 msgstr ""
4947 "kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
4948
4949 #: dpkg-deb/build.c
4950 #, c-format
4951 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4952 msgstr ""
4953 "den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
4954 "symbolsk lænke"
4955
4956 #: dpkg-deb/build.c
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4960 "<=0775)"
4961 msgstr ""
4962 "den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
4963 "være >=0555 og <=0775)"
4964
4965 #: dpkg-deb/build.c
4966 #, c-format
4967 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4968 msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås"
4969
4970 #: dpkg-deb/build.c
4971 msgid "error opening conffiles file"
4972 msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles"
4973
4974 #: dpkg-deb/build.c
4975 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4976 msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
4977
4978 #: dpkg-deb/build.c
4979 #, c-format
4980 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4981 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
4982
4983 #: dpkg-deb/build.c
4984 #, c-format
4985 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4986 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
4987
4988 #: dpkg-deb/build.c
4989 #, c-format
4990 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4991 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås"
4992
4993 #: dpkg-deb/build.c
4994 #, c-format
4995 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4996 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
4997
4998 #: dpkg-deb/build.c
4999 #, c-format
5000 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5001 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange"
5002
5003 #: dpkg-deb/build.c
5004 msgid "error reading conffiles file"
5005 msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles"
5006
5007 #: dpkg-deb/build.c
5008 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5009 msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
5010
5011 #: dpkg-deb/build.c
5012 #, fuzzy
5013 #| msgid "package architecture"
5014 msgid "package architecture is missing or empty"
5015 msgstr "pakkearkitektur"
5016
5017 #: dpkg-deb/build.c
5018 #, c-format
5019 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5020 msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'"
5021
5022 #: dpkg-deb/build.c
5023 #, c-format
5024 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5025 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5026 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler"
5027 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler"
5028
5029 #: dpkg-deb/build.c
5030 #, c-format
5031 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5032 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'"
5033
5034 #: dpkg-deb/build.c
5035 #, fuzzy
5036 #| msgid "compressing data member"
5037 msgid "compressing tar member"
5038 msgstr "komprimerer datamedlem"
5039
5040 # er ikke sikker på om compress kan oversættes her
5041 #: dpkg-deb/build.c
5042 msgid "<compress> from tar -cf"
5043 msgstr "<komprimér> fra tar -cf"
5044
5045 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5046 #, fuzzy, c-format
5047 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5048 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5049 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
5050
5051 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5052 #, c-format
5053 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5054 msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
5055
5056 #: dpkg-deb/build.c
5057 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5058 msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
5059
5060 #: dpkg-deb/build.c
5061 msgid "not checking contents of control area"
5062 msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
5063
5064 #: dpkg-deb/build.c
5065 #, fuzzy, c-format
5066 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5067 msgid "building an unknown package in '%s'."
5068 msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
5069
5070 #: dpkg-deb/build.c
5071 #, fuzzy, c-format
5072 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5073 msgid "building package '%s' in '%s'."
5074 msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
5075
5076 #: dpkg-deb/build.c
5077 #, c-format
5078 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5079 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
5080
5081 #: dpkg-deb/build.c
5082 #, c-format
5083 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5084 msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
5085
5086 #: dpkg-deb/build.c
5087 #, c-format
5088 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5089 msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
5090
5091 #: dpkg-deb/build.c
5092 #, c-format
5093 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5094 msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
5095
5096 #: dpkg-deb/build.c
5097 #, c-format
5098 msgid "error writing '%s'"
5099 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
5100
5101 #: dpkg-deb/build.c
5102 #, c-format
5103 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5104 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
5105
5106 #: dpkg-deb/extract.c
5107 msgid "shell command to move files"
5108 msgstr "skalkommando til at flytte filer"
5109
5110 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5111 #, c-format
5112 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5113 msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
5114
5115 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5116 #, c-format
5117 msgid "error reading %s from file %.255s"
5118 msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s"
5119
5120 #: dpkg-deb/extract.c
5121 msgid "archive magic version number"
5122 msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
5123
5124 #: dpkg-deb/extract.c
5125 msgid "archive member header"
5126 msgstr "hoved for arkivmedlem"
5127
5128 #: dpkg-deb/extract.c
5129 #, c-format
5130 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5131 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
5132
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5134 #, c-format
5135 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5136 msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
5137
5138 #: dpkg-deb/extract.c
5139 msgid "archive information header member"
5140 msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
5141
5142 #: dpkg-deb/extract.c
5143 msgid "archive has no newlines in header"
5144 msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
5145
5146 #: dpkg-deb/extract.c
5147 #, c-format
5148 msgid "archive has invalid format version: %s"
5149 msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
5150
5151 #: dpkg-deb/extract.c
5152 #, c-format
5153 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5154 msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
5155
5156 #: dpkg-deb/extract.c
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5159 msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
5160
5161 #: dpkg-deb/extract.c
5162 #, c-format
5163 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5164 msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver"
5165
5166 #: dpkg-deb/extract.c
5167 #, c-format
5168 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5169 msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver"
5170
5171 #: dpkg-deb/extract.c
5172 #, c-format
5173 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5174 msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
5175
5176 #: dpkg-deb/extract.c
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 " new debian package, version %d.%d.\n"
5180 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5181 msgstr ""
5182 " ny debianpakke, version %d.%d.\n"
5183 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
5184
5185 #: dpkg-deb/extract.c
5186 msgid "archive control member size"
5187 msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
5188
5189 #: dpkg-deb/extract.c
5190 #, c-format
5191 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5192 msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
5193
5194 #: dpkg-deb/extract.c
5195 #, c-format
5196 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5197 msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
5198
5199 #: dpkg-deb/extract.c
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 " old debian package, version %d.%d.\n"
5203 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5204 msgstr ""
5205 " gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
5206 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
5207
5208 #: dpkg-deb/extract.c
5209 msgid ""
5210 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5211 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5212 msgstr ""
5213 "filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
5214 " ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
5215
5216 #: dpkg-deb/extract.c
5217 #, c-format
5218 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5219 msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
5220
5221 #: dpkg-deb/extract.c
5222 #, c-format
5223 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5224 msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
5225
5226 #: dpkg-deb/extract.c
5227 msgid "cannot close decompressor pipe"
5228 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
5229
5230 #: dpkg-deb/extract.c
5231 msgid "decompressing archive member"
5232 msgstr "udpakker arkivmedlem"
5233
5234 #: dpkg-deb/extract.c
5235 msgid "failed to create directory"
5236 msgstr "kunne ikke oprette katalog"
5237
5238 #: dpkg-deb/extract.c
5239 #, fuzzy, c-format
5240 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5241 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5242 msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
5243
5244 #: dpkg-deb/extract.c
5245 msgid "failed to chdir to directory"
5246 msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
5247
5248 #: dpkg-deb/extract.c
5249 msgid "<decompress>"
5250 msgstr "<dekomprimér>"
5251
5252 #: dpkg-deb/extract.c
5253 msgid "paste"
5254 msgstr "indsæt"
5255
5256 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5257 #, c-format
5258 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5259 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
5260
5261 #: dpkg-deb/extract.c
5262 #, c-format
5263 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5264 msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
5265
5266 #: dpkg-deb/extract.c
5267 #, c-format
5268 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5269 msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
5270
5271 #: dpkg-deb/extract.c
5272 #, c-format
5273 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5274 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter"
5275
5276 #: dpkg-deb/extract.c
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "--%s needs a target directory.\n"
5280 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5281 msgstr ""
5282 "--%s kræver et målkatalog.\n"
5283 "Måske skulle du bruge dpkg --install?"
5284
5285 #: dpkg-deb/extract.c
5286 #, c-format
5287 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: dpkg-deb/info.c
5291 #, c-format
5292 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5293 msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
5294
5295 #: dpkg-deb/info.c
5296 #, c-format
5297 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5298 msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
5299
5300 #: dpkg-deb/info.c
5301 #, c-format
5302 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5303 msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
5304
5305 #: dpkg-deb/info.c
5306 #, c-format
5307 msgid "%d requested control component is missing"
5308 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5309 msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
5310 msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
5311
5312 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5313 #, c-format
5314 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5315 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
5316
5317 #: dpkg-deb/info.c
5318 #, c-format
5319 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5320 msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
5321
5322 #: dpkg-deb/info.c
5323 #, c-format
5324 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5325 msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
5326
5327 #: dpkg-deb/info.c
5328 #, c-format
5329 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5330 msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
5331
5332 #: dpkg-deb/info.c
5333 #, c-format
5334 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5335 msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
5336
5337 #: dpkg-deb/info.c
5338 #, c-format
5339 msgid " not a plain file %.255s\n"
5340 msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
5341
5342 #: dpkg-deb/info.c
5343 #, fuzzy
5344 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5345 msgid "no 'control' file in control archive!"
5346 msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
5347
5348 #: dpkg-deb/main.c
5349 #, c-format
5350 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5351 msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n"
5352
5353 #: dpkg-deb/main.c
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Commands:\n"
5357 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5358 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5359 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5360 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5361 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5362 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5363 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5364 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5365 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5366 " Extract control info and files.\n"
5367 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5368 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5369 "\n"
5370 msgstr ""
5371 "Kommandoer:\n"
5372 " -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
5373 " -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
5374 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
5375 " -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
5376 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
5377 " -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
5378 " -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
5379 " -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
5380 " -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
5381 " Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
5382 " --ctrl-tarfile <deb> Skriv kontrol-tarfil.\n"
5383 " --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n"
5384
5385 #: dpkg-deb/main.c
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5389 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5390 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n"
5394 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
5395 "<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n"
5396 "\n"
5397
5398 #: dpkg-deb/main.c
5399 #, fuzzy, c-format
5400 #| msgid ""
5401 #| "Options:\n"
5402 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5403 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5404 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5405 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5406 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5407 #| "(default).\n"
5408 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5409 #| "format=0.939000'.\n"
5410 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5411 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5412 #| "bad\n"
5413 #| " packages).\n"
5414 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5415 #| "members.\n"
5416 #| " -z# Set the compression level when "
5417 #| "building.\n"
5418 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5419 #| "building.\n"
5420 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5421 #| "none.\n"
5422 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5423 #| "building.\n"
5424 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5425 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5426 #| "(gzip).\n"
5427 #| "\n"
5428 msgid ""
5429 "Options:\n"
5430 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5431 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5432 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5433 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5434 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5435 "(default).\n"
5436 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5437 " packages).\n"
5438 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5439 "members.\n"
5440 " -z# Set the compression level when building.\n"
5441 " -Z<type> Set the compression type used when "
5442 "building.\n"
5443 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5444 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5445 "building.\n"
5446 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5447 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5448 "\n"
5449 msgstr ""
5450 "Tilvalg:\n"
5451 " -v, --verbose Aktiver uddybende uddata.\n"
5452 " -D, --debug Aktiver fejlsøgningsinformation.\n"
5453 " --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
5454 " --deb-format=<format> Vælg arkivformat.\n"
5455 " Mulige værdier: 0.939000, 2.0 "
5456 "(standard).\n"
5457 " --old Forældet alias for '--deb-"
5458 "format=0.939000'.\n"
5459 " --new Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5460 " --nocheck Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
5461 " pakker).\n"
5462 " --uniform-compression Brug komprimeringsparametrene på alle "
5463 "medlemmer.\n"
5464 " -z# Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
5465 " -Z<type> Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
5466 " Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5467 " -S<strategy> Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
5468 " Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n"
5469 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5470 "\n"
5471
5472 #: dpkg-deb/main.c
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5477 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5478 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5479 msgstr ""
5480 "\n"
5481 "Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
5482 "'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n"
5483 "pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
5484
5485 #: dpkg-deb/main.c
5486 msgid ""
5487 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5488 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5489 msgstr ""
5490 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
5491 "Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
5492
5493 #: dpkg-deb/main.c
5494 #, c-format
5495 msgid "invalid deb format version: %s"
5496 msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s"
5497
5498 #: dpkg-deb/main.c
5499 #, c-format
5500 msgid "unknown deb format version: %s"
5501 msgstr "ukendt formatversion for deb: %s"
5502
5503 #: dpkg-deb/main.c
5504 #, c-format
5505 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5506 msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
5507
5508 #: dpkg-deb/main.c
5509 #, c-format
5510 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5511 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
5512
5513 #: dpkg-deb/main.c
5514 #, c-format
5515 msgid "unknown compression type '%s'!"
5516 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
5517
5518 #: dpkg-deb/main.c
5519 #, fuzzy, c-format
5520 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5521 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5522 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
5523
5524 #: dpkg-deb/main.c
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5527 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5528 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for"
5529
5530 #: dpkg-deb/main.c
5531 #, c-format
5532 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5533 msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
5534
5535 #: dpkg-deb/main.c
5536 #, c-format
5537 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5538 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
5539
5540 #: dpkg-split/info.c
5541 #, c-format
5542 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5543 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
5544
5545 #: dpkg-split/info.c
5546 #, c-format
5547 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5548 msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
5549
5550 #: dpkg-split/info.c
5551 #, c-format
5552 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5553 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
5554
5555 #: dpkg-split/info.c
5556 #, c-format
5557 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5558 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
5559
5560 #: dpkg-split/info.c
5561 #, c-format
5562 msgid "error reading %.250s"
5563 msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
5564
5565 #: dpkg-split/info.c
5566 #, c-format
5567 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5568 msgstr ""
5569 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
5570 "hoved"
5571
5572 #: dpkg-split/info.c
5573 #, c-format
5574 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5575 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
5576
5577 #: dpkg-split/info.c
5578 #, c-format
5579 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5580 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
5581
5582 #: dpkg-split/info.c
5583 msgid "format version number"
5584 msgstr "versionsnummer for format"
5585
5586 #: dpkg-split/info.c
5587 #, c-format
5588 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5589 msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
5590
5591 #: dpkg-split/info.c
5592 #, c-format
5593 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5594 msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
5595
5596 #: dpkg-split/info.c
5597 msgid "package name"
5598 msgstr "pakkenavn"
5599
5600 #: dpkg-split/info.c
5601 msgid "package version number"
5602 msgstr "versionsnummer for pakke"
5603
5604 #: dpkg-split/info.c
5605 msgid "package file MD5 checksum"
5606 msgstr "pakkefils MD5-tjeksum"
5607
5608 #: dpkg-split/info.c
5609 #, c-format
5610 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5611 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
5612
5613 #: dpkg-split/info.c
5614 msgid "archive total size"
5615 msgstr "samlet størrelse for arkiv"
5616
5617 #: dpkg-split/info.c
5618 msgid "archive part offset"
5619 msgstr "forskydning for arkivdel"
5620
5621 #: dpkg-split/info.c
5622 msgid "archive part numbers"
5623 msgstr "numre for arkivdel"
5624
5625 #: dpkg-split/info.c
5626 #, c-format
5627 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5628 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
5629
5630 #: dpkg-split/info.c
5631 msgid "number of archive parts"
5632 msgstr "antal arkivdele"
5633
5634 #: dpkg-split/info.c
5635 #, c-format
5636 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5637 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
5638
5639 #: dpkg-split/info.c
5640 msgid "archive parts number"
5641 msgstr "arkivdelnummer"
5642
5643 #: dpkg-split/info.c
5644 #, c-format
5645 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5646 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
5647
5648 #: dpkg-split/info.c
5649 msgid "package architecture"
5650 msgstr "pakkearkitektur"
5651
5652 #: dpkg-split/info.c
5653 #, c-format
5654 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5655 msgstr ""
5656 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
5657 "hoved"
5658
5659 #: dpkg-split/info.c
5660 #, c-format
5661 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5662 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
5663
5664 #: dpkg-split/info.c
5665 #, c-format
5666 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5667 msgstr ""
5668 "filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
5669
5670 #: dpkg-split/info.c
5671 #, c-format
5672 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5673 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
5674
5675 #: dpkg-split/info.c
5676 #, c-format
5677 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5678 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
5679
5680 #: dpkg-split/info.c
5681 #, c-format
5682 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5683 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
5684
5685 #: dpkg-split/info.c
5686 #, c-format
5687 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5688 msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
5689
5690 #: dpkg-split/info.c
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "%s:\n"
5694 " Part format version: %d.%d\n"
5695 " Part of package: %s\n"
5696 " ... version: %s\n"
5697 " ... architecture: %s\n"
5698 " ... MD5 checksum: %s\n"
5699 " ... length: %jd bytes\n"
5700 " ... split every: %jd bytes\n"
5701 " Part number: %d/%d\n"
5702 " Part length: %jd bytes\n"
5703 " Part offset: %jd bytes\n"
5704 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5705 "\n"
5706 msgstr ""
5707 "%s:\n"
5708 " Delformatversion: %d.%d\n"
5709 " Del i pakke: %s\n"
5710 " ... version: %s\n"
5711 " ... arkitektur: %s\n"
5712 " ... MD5-checksum: %s\n"
5713 " ... længde: %jd byte\n"
5714 " ... opdel for hver: %jd byte\n"
5715 " Del-antal: %d/%d\n"
5716 " Del-længde: %jd byte\n"
5717 " Del-forskydning: %jd byte\n"
5718 " Delfilstørrelse (brugt andel): %jd byte\n"
5719 "\n"
5720
5721 #: dpkg-split/info.c
5722 msgctxt "architecture"
5723 msgid "<unknown>"
5724 msgstr "<ukendt>"
5725
5726 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5727 #, c-format
5728 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5729 msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter"
5730
5731 #: dpkg-split/info.c
5732 #, c-format
5733 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5734 msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
5735
5736 #: dpkg-split/join.c
5737 #, c-format
5738 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5739 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5740 msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
5741 msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
5742
5743 #: dpkg-split/join.c
5744 #, c-format
5745 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5746 msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
5747
5748 #: dpkg-split/join.c
5749 #, c-format
5750 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5751 msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
5752
5753 #: dpkg-split/join.c
5754 #, c-format
5755 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5756 msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
5757
5758 #: dpkg-split/join.c
5759 #, c-format
5760 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5761 msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
5762
5763 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5764 #, c-format
5765 msgid "done\n"
5766 msgstr "færdig\n"
5767
5768 #: dpkg-split/join.c
5769 #, c-format
5770 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5771 msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
5772
5773 #: dpkg-split/join.c
5774 #, c-format
5775 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5776 msgstr ""
5777 "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
5778
5779 #: dpkg-split/join.c
5780 #, c-format
5781 msgid "part %d is missing"
5782 msgstr "del %d mangler"
5783
5784 #: dpkg-split/main.c
5785 #, c-format
5786 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5787 msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
5788
5789 #: dpkg-split/main.c
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Commands:\n"
5793 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5794 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5795 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5796 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5797 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5798 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5799 "\n"
5800 msgstr ""
5801 "Kommandoer:\n"
5802 " -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n"
5803 " -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n"
5804 " -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n"
5805 " -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
5806 " -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n"
5807 " -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n"
5808 "\n"
5809
5810 #: dpkg-split/main.c
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Options:\n"
5814 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5815 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5816 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5817 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5818 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5819 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5820 "\n"
5821 msgstr ""
5822 "Tilvalg:\n"
5823 " --depotdir <katalog> Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n"
5824 " -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er "
5825 "450).\n"
5826 " -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>."
5827 "deb).\n"
5828 " -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n"
5829 " --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
5830 "\n"
5831
5832 #: dpkg-split/main.c
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Exit status:\n"
5836 " 0 = ok\n"
5837 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5838 " 2 = trouble\n"
5839 msgstr ""
5840 "Afslutningsstatus:\n"
5841 " 0 = o.k.\n"
5842 " 1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
5843 " 2 = problemer\n"
5844
5845 #: dpkg-split/main.c
5846 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5847 msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
5848
5849 #: dpkg-split/main.c
5850 msgid "part size is far too large or is not positive"
5851 msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
5852
5853 #: dpkg-split/main.c
5854 #, c-format
5855 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5856 msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)"
5857
5858 #: dpkg-split/queue.c
5859 #, c-format
5860 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5861 msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
5862
5863 #: dpkg-split/queue.c
5864 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5865 msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
5866
5867 #: dpkg-split/queue.c
5868 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5869 msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
5870
5871 #: dpkg-split/queue.c
5872 #, c-format
5873 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5874 msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
5875
5876 #: dpkg-split/queue.c
5877 #, c-format
5878 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5879 msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
5880
5881 #: dpkg-split/queue.c
5882 #, c-format
5883 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5884 msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
5885
5886 #: dpkg-split/queue.c
5887 #, c-format
5888 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5889 msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
5890
5891 #: dpkg-split/queue.c
5892 #, c-format
5893 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5894 msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
5895
5896 #: dpkg-split/queue.c
5897 #, c-format
5898 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5899 msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
5900
5901 #: dpkg-split/queue.c
5902 #, c-format
5903 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5904 msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
5905
5906 #: dpkg-split/queue.c
5907 msgid " and "
5908 msgstr " og "
5909
5910 #: dpkg-split/queue.c
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5913 msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
5914
5915 #: dpkg-split/queue.c
5916 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5917 msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
5918
5919 #: dpkg-split/queue.c
5920 #, c-format
5921 msgid "unable to stat '%.250s'"
5922 msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
5923
5924 #: dpkg-split/queue.c
5925 #, c-format
5926 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5927 msgstr " %s (%jd byte)\n"
5928
5929 #: dpkg-split/queue.c
5930 #, c-format
5931 msgid " %s (not a plain file)\n"
5932 msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
5933
5934 #: dpkg-split/queue.c
5935 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5936 msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
5937
5938 #: dpkg-split/queue.c
5939 #, c-format
5940 msgid " Package %s: part(s) "
5941 msgstr " Pakke %s: dele "
5942
5943 #: dpkg-split/queue.c
5944 #, c-format
5945 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5946 msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
5947
5948 #: dpkg-split/queue.c
5949 #, c-format
5950 msgid "(total %jd bytes)\n"
5951 msgstr "(total %jd byte)\n"
5952
5953 #: dpkg-split/queue.c
5954 #, c-format
5955 msgid "unable to discard '%.250s'"
5956 msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
5957
5958 #: dpkg-split/queue.c
5959 #, c-format
5960 msgid "Deleted %s.\n"
5961 msgstr "Slettede %s.\n"
5962
5963 #: dpkg-split/split.c
5964 msgid "package field value extraction"
5965 msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
5966
5967 #: dpkg-split/split.c
5968 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: dpkg-split/split.c
5972 #, c-format
5973 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5974 msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
5975
5976 #: dpkg-split/split.c
5977 msgid "unable to fstat source file"
5978 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
5979
5980 #: dpkg-split/split.c
5981 #, c-format
5982 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5983 msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
5984
5985 #: dpkg-split/split.c
5986 #, c-format
5987 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5988 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5989 msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
5990 msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
5991
5992 #: dpkg-split/split.c
5993 msgid ""
5994 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5995 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5996 msgstr ""
5997 "hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
5998 "versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
5999
6000 #: dpkg-split/split.c
6001 msgid "--split needs a source filename argument"
6002 msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
6003
6004 #: dpkg-split/split.c
6005 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6006 msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
6007
6008 #: utils/update-alternatives.c
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Commands:\n"
6012 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6013 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6014 " add a group of alternatives to the system.\n"
6015 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6016 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6017 "system.\n"
6018 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6019 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6020 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6021 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6022 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6023 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6024 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6025 "the\n"
6026 " user to select which one to use.\n"
6027 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6028 " --all call --config on all alternatives.\n"
6029 "\n"
6030 msgstr ""
6031 "Kommandoer:\n"
6032 " --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6033 " [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6034 " tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n"
6035 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6036 " --remove-all <navn> fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n"
6037 " --auto <navn> skift hovedlænken <navn> til automatisk "
6038 "tilstand.\n"
6039 " --display <navn> vis oplysninger om gruppen <navn>.\n"
6040 " --query <navn> variant af --display <navn> til "
6041 "maskinfortolkning.\n"
6042 " --list <navn> vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6043 " --get-selections vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
6044 " --set-selections læs alternativ status fra standardinddata.\n"
6045 " --config <navn> vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
6046 " brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6047 " --set <navn> <sti> brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6048 " --all kald --config for alle alternativer.\n"
6049 "\n"
6050
6051 #: utils/update-alternatives.c
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6055 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6056 "<name> is the master name for this link group.\n"
6057 " (e.g. pager)\n"
6058 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6059 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6060 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6061 "in\n"
6062 " automatic mode.\n"
6063 "\n"
6064 msgstr ""
6065 "<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6066 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6067 "<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6068 " (f.eks. pager)\n"
6069 "<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
6070 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6071 "<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6072 " automatisk tilstand.\n"
6073 "\n"
6074
6075 #: utils/update-alternatives.c
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Options:\n"
6079 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6080 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6081 " --log <file> change the log file.\n"
6082 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6083 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6084 "configured\n"
6085 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6086 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6087 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6088 " --help show this help message.\n"
6089 " --version show the version.\n"
6090 msgstr ""
6091 "Tilvalg:\n"
6092 " --altdir <katalog> skift katalog for alternativer.\n"
6093 " --admindir <katalog> skift administrationskatalog.\n"
6094 " --log <file> ændr logfilen.\n"
6095 " --force tillad erstatning af filer med alternative "
6096 "lænker.\n"
6097 " --skip-auto overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
6098 " korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
6099 " --config)\n"
6100 " --verbose uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6101 " --quiet stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6102 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
6103 " --version vis versionen.\n"
6104
6105 #: utils/update-alternatives.c
6106 #, c-format
6107 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6108 msgstr "Brug '%s --help for programhjælp"
6109
6110 #: utils/update-alternatives.c
6111 #, c-format
6112 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6113 msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6114
6115 #: utils/update-alternatives.c
6116 #, c-format
6117 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6118 msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
6119
6120 #: utils/update-alternatives.c
6121 #, c-format
6122 msgid "cannot append to '%s'"
6123 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6124
6125 #: utils/update-alternatives.c
6126 #, c-format
6127 msgid "unable to remove '%s'"
6128 msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6129
6130 #: utils/update-alternatives.c
6131 msgid "auto mode"
6132 msgstr "autotilstand"
6133
6134 #: utils/update-alternatives.c
6135 msgid "manual mode"
6136 msgstr "manuel tilstand"
6137
6138 #: utils/update-alternatives.c
6139 #, c-format
6140 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6141 msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6142
6143 #: utils/update-alternatives.c
6144 #, c-format
6145 msgid "while reading %s: %s"
6146 msgstr "ved læsning af %s: %s"
6147
6148 #: utils/update-alternatives.c
6149 #, c-format
6150 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6151 msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6152
6153 #: utils/update-alternatives.c
6154 #, c-format
6155 msgid "%s corrupt: %s"
6156 msgstr "%s ødelagt: %s"
6157
6158 #: utils/update-alternatives.c
6159 #, c-format
6160 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6161 msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6162
6163 #: utils/update-alternatives.c
6164 msgid "slave name"
6165 msgstr "slavenavn"
6166
6167 #: utils/update-alternatives.c
6168 #, c-format
6169 msgid "duplicate slave name %s"
6170 msgstr "duplet for slavenavn %s"
6171
6172 #: utils/update-alternatives.c
6173 msgid "slave link"
6174 msgstr "slavelænke"
6175
6176 #: utils/update-alternatives.c
6177 #, c-format
6178 msgid "slave link same as main link %s"
6179 msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6180
6181 #: utils/update-alternatives.c
6182 #, c-format
6183 msgid "duplicate slave link %s"
6184 msgstr "slavelænke-duplet %s"
6185
6186 #: utils/update-alternatives.c
6187 msgid "master file"
6188 msgstr "hovedfil"
6189
6190 #: utils/update-alternatives.c
6191 #, c-format
6192 msgid "duplicate path %s"
6193 msgstr "gentaget sti %s"
6194
6195 #: utils/update-alternatives.c
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6199 "alternatives"
6200 msgstr ""
6201 "alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
6202 "over alternativer"
6203
6204 #: utils/update-alternatives.c
6205 msgid "priority"
6206 msgstr "prioritet"
6207
6208 #: utils/update-alternatives.c
6209 msgid "slave file"
6210 msgstr "slavefil"
6211
6212 #: utils/update-alternatives.c
6213 #, c-format
6214 msgid "priority of %s: %s"
6215 msgstr "prioritet for %s: %s"
6216
6217 #: utils/update-alternatives.c
6218 #, c-format
6219 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6220 msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
6221
6222 #: utils/update-alternatives.c
6223 msgid "status"
6224 msgstr "status"
6225
6226 #: utils/update-alternatives.c
6227 msgid "invalid status"
6228 msgstr "ugyldig status"
6229
6230 #: utils/update-alternatives.c
6231 msgid "master link"
6232 msgstr "hovedlænke"
6233
6234 #: utils/update-alternatives.c
6235 #, c-format
6236 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6237 msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
6238
6239 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
6240 #: utils/update-alternatives.c
6241 #, c-format
6242 msgid "unable to flush file '%s'"
6243 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
6244
6245 #: utils/update-alternatives.c
6246 #, fuzzy, c-format
6247 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6248 msgid " link best version is %s"
6249 msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
6250
6251 #: utils/update-alternatives.c
6252 #, fuzzy
6253 #| msgid "No versions available."
6254 msgid " link best version not available"
6255 msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
6256
6257 #: utils/update-alternatives.c
6258 #, c-format
6259 msgid " link currently points to %s"
6260 msgstr " lænken peger for øjeblikket på %s"
6261
6262 #: utils/update-alternatives.c
6263 msgid " link currently absent"
6264 msgstr " lænken findes ikke i øjeblikket"
6265
6266 #: utils/update-alternatives.c
6267 #, fuzzy, c-format
6268 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6269 msgid " link %s is %s"
6270 msgstr " %.250s er %s.\n"
6271
6272 #: utils/update-alternatives.c
6273 #, fuzzy, c-format
6274 #| msgid " slave %s: %s"
6275 msgid " slave %s is %s"
6276 msgstr " slave %s: %s"
6277
6278 #: utils/update-alternatives.c
6279 #, c-format
6280 msgid "%s - priority %d"
6281 msgstr "%s - prioritet %d"
6282
6283 #: utils/update-alternatives.c
6284 #, c-format
6285 msgid " slave %s: %s"
6286 msgstr " slave %s: %s"
6287
6288 #: utils/update-alternatives.c
6289 #, c-format
6290 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6291 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6292 msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6293 msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6294
6295 #: utils/update-alternatives.c
6296 msgid "Selection"
6297 msgstr "Valg"
6298
6299 #: utils/update-alternatives.c
6300 msgid "Path"
6301 msgstr "Sti"
6302
6303 #: utils/update-alternatives.c
6304 msgid "Priority"
6305 msgstr "Prioritet"
6306
6307 #: utils/update-alternatives.c
6308 msgid "Status"
6309 msgstr "Status"
6310
6311 #: utils/update-alternatives.c
6312 #, fuzzy, c-format
6313 #| msgid ""
6314 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6315 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6316 msgstr ""
6317 "Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
6318 "valg: "
6319
6320 #: utils/update-alternatives.c
6321 #, c-format
6322 msgid "There is no program which provides %s."
6323 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
6324
6325 #: utils/update-alternatives.c
6326 msgid "Nothing to configure."
6327 msgstr "Intet at konfigurere."
6328
6329 #: utils/update-alternatives.c
6330 #, c-format
6331 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6332 msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
6333
6334 #: utils/update-alternatives.c
6335 #, c-format
6336 msgid "not replacing %s with a link"
6337 msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
6338
6339 #: utils/update-alternatives.c
6340 #, c-format
6341 msgid "can't install unknown choice %s"
6342 msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
6343
6344 #: utils/update-alternatives.c
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6348 "exist"
6349 msgstr ""
6350 "spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
6351 "ikke findes"
6352
6353 #: utils/update-alternatives.c
6354 #, c-format
6355 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6356 msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
6357
6358 #: utils/update-alternatives.c
6359 #, c-format
6360 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6361 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
6362
6363 #: utils/update-alternatives.c
6364 #, c-format
6365 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6366 msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
6367
6368 # ikke sikker på hvad setting dækker over her
6369 #: utils/update-alternatives.c
6370 #, c-format
6371 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6372 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
6373
6374 # ?
6375 #: utils/update-alternatives.c
6376 #, c-format
6377 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6378 msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
6379
6380 #: utils/update-alternatives.c
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6384 "updates only"
6385 msgstr ""
6386 "%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
6387 "opdateringer"
6388
6389 #: utils/update-alternatives.c
6390 #, c-format
6391 msgid "setting up automatic selection of %s"
6392 msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
6393
6394 #: utils/update-alternatives.c
6395 #, c-format
6396 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6397 msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
6398
6399 #: utils/update-alternatives.c
6400 #, c-format
6401 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6402 msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
6403
6404 #: utils/update-alternatives.c
6405 #, c-format
6406 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6407 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand"
6408
6409 #: utils/update-alternatives.c
6410 #, c-format
6411 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6412 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand"
6413
6414 #: utils/update-alternatives.c
6415 #, c-format
6416 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6417 msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker"
6418
6419 #: utils/update-alternatives.c
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6423 msgstr ""
6424 "tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
6425
6426 #: utils/update-alternatives.c
6427 #, c-format
6428 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6429 msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
6430
6431 #: utils/update-alternatives.c
6432 #, c-format
6433 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6434 msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
6435
6436 #: utils/update-alternatives.c
6437 #, c-format
6438 msgid "Skip unknown alternative %s."
6439 msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
6440
6441 #: utils/update-alternatives.c
6442 #, c-format
6443 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6444 msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
6445
6446 #: utils/update-alternatives.c
6447 #, c-format
6448 msgid "Skip invalid line: %s"
6449 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
6450
6451 #: utils/update-alternatives.c
6452 #, c-format
6453 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6454 msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
6455
6456 #: utils/update-alternatives.c
6457 #, c-format
6458 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6459 msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6460
6461 #: utils/update-alternatives.c
6462 #, c-format
6463 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6464 msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6465
6466 #: utils/update-alternatives.c
6467 #, c-format
6468 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6469 msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
6470
6471 #: utils/update-alternatives.c
6472 #, c-format
6473 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6474 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
6475
6476 #: utils/update-alternatives.c
6477 #, c-format
6478 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6479 msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
6480
6481 #: utils/update-alternatives.c
6482 #, c-format
6483 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6484 msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
6485
6486 #: utils/update-alternatives.c
6487 #, c-format
6488 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6489 msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
6490
6491 #: utils/update-alternatives.c
6492 #, c-format
6493 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6494 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
6495
6496 #: utils/update-alternatives.c
6497 #, c-format
6498 msgid "unknown argument '%s'"
6499 msgstr "ukendt parameter '%s'"
6500
6501 #: utils/update-alternatives.c
6502 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6503 msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
6504
6505 #: utils/update-alternatives.c
6506 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6507 msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
6508
6509 #: utils/update-alternatives.c
6510 msgid "priority must be an integer"
6511 msgstr "prioritet skal være et heltal"
6512
6513 #: utils/update-alternatives.c
6514 msgid "priority is out of range"
6515 msgstr "prioritet er uden for interval"
6516
6517 #: utils/update-alternatives.c
6518 #, c-format
6519 msgid "--%s needs <name> <path>"
6520 msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
6521
6522 #: utils/update-alternatives.c
6523 #, c-format
6524 msgid "--%s needs <name>"
6525 msgstr "--%s kræver <navn>"
6526
6527 #: utils/update-alternatives.c
6528 msgid "--slave only allowed with --install"
6529 msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
6530
6531 #: utils/update-alternatives.c
6532 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6533 msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
6534
6535 #: utils/update-alternatives.c
6536 #, c-format
6537 msgid "name %s is both primary and slave"
6538 msgstr "navnet %s er både primær og slave"
6539
6540 #: utils/update-alternatives.c
6541 #, c-format
6542 msgid "link %s is both primary and slave"
6543 msgstr "lænken %s er både primær og slave"
6544
6545 #: utils/update-alternatives.c
6546 #, c-format
6547 msgid "--%s needs a <file> argument"
6548 msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
6549
6550 #: utils/update-alternatives.c
6551 msgid ""
6552 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6553 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6554 msgstr ""
6555 "kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6556 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
6557
6558 #: utils/update-alternatives.c
6559 #, c-format
6560 msgid "no alternatives for %s"
6561 msgstr "ingen alternativer til %s"
6562
6563 #: utils/update-alternatives.c
6564 msgid "<standard input>"
6565 msgstr "<standard-inddata>"
6566
6567 #: utils/update-alternatives.c
6568 #, c-format
6569 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6570 msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
6571
6572 #: utils/update-alternatives.c
6573 #, c-format
6574 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6575 msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"
6576
6577 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6578 #~ msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
6579
6580 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6581 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi"
6582
6583 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6584 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator"
6585
6586 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6587 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
6588
6589 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6590 #~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
6591
6592 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6593 #~ msgstr "%s: fejl: %s\n"
6594
6595 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6596 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
6597
6598 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6599 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
6600
6601 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6602 #~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'"
6603
6604 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6605 #~ msgstr "find for dpkg --recursive"
6606
6607 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6608 #~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
6609
6610 #~ msgid "error reading find's pipe"
6611 #~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
6612
6613 #~ msgid "error closing find's pipe"
6614 #~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
6615
6616 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6617 #~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
6618
6619 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6620 #~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'"
6621
6622 #~ msgid "compressing control member"
6623 #~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
6624
6625 #~ msgid "Call %s."
6626 #~ msgstr "Kald %s."
6627
6628 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6629 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil"
6630
6631 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6632 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil"
6633
6634 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6635 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil"
6636
6637 #~ msgid "unknown option `%s'"
6638 #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
6639
6640 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6641 #~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'"
6642
6643 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6644 #~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
6645
6646 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6647 #~ msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
6648
6649 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6650 #~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
6651
6652 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6653 #~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"
6654
6655 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6656 #~ msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"