1 # Danish translation of dpkg.
2 # Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
5 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
11 # diversion -< omdirigering
13 # junk-> affald (skrammel, skrald)
14 # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
15 # master (alternative) -> hoved-
16 # purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om))
17 # trigger interests -> udløser-interesser? wth?
18 # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
19 # altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
23 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
27 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 msgid "failed to fstat archive"
37 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
41 msgid "failed to read archive '%.255s'"
42 msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
44 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
46 msgid "unable to create '%.255s'"
47 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
49 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
50 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
52 msgid "unable to close file '%s'"
53 msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
57 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
58 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
60 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
62 msgid "unable to write file '%s'"
63 msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
67 msgid "ar member name '%s' length too long"
68 msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
72 msgid "ar member size %jd too large"
73 msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
77 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
78 msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'"
82 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
83 msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
87 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
88 msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
90 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
91 msgid "may not be empty string"
92 msgstr "må ikke være en tom streng"
95 msgid "must start with an alphanumeric"
96 msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
98 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
100 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
102 "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
105 msgctxt "architecture"
110 msgctxt "architecture"
115 msgid "error writing to architecture list"
116 msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 msgid "unable to create new file '%.250s'"
121 msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
123 #: lib/dpkg/atomic-file.c
125 msgid "unable to write new file '%.250s'"
126 msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
128 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
132 msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
137 msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 msgid "unable to close new file '%.250s'"
142 msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 msgid "error removing old backup file '%s'"
147 msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 msgid "error creating new backup file '%s'"
152 msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
154 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
156 msgid "cannot remove '%.250s'"
157 msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c
161 msgid "error installing new file '%s'"
162 msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
165 msgid "failed to write"
166 msgstr "kunne ikke skrive"
169 msgid "failed to read"
170 msgstr "kunne ikke læse"
173 msgid "unexpected end of file or stream"
174 msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
177 msgid "failed to seek"
178 msgstr "kunne ikke seek"
180 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
181 #: utils/update-alternatives.c
183 msgid "unable to execute %s (%s)"
184 msgstr "kunne ikke køre %s (%s)"
186 #: lib/dpkg/compress.c
188 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
189 msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
191 #: lib/dpkg/compress.c
193 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
194 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm"
196 #: lib/dpkg/compress.c
198 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
199 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
201 #: lib/dpkg/compress.c
203 msgid "%s: internal gzip write error"
204 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
206 #: lib/dpkg/compress.c
208 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
209 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm"
211 #: lib/dpkg/compress.c
213 msgid "%s: internal gzip read error"
214 msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
216 #: lib/dpkg/compress.c
218 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
219 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'"
221 #: lib/dpkg/compress.c
223 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
224 msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s"
226 #: lib/dpkg/compress.c
228 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
229 msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm"
231 #: lib/dpkg/compress.c
233 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
234 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'"
236 #: lib/dpkg/compress.c
238 msgid "%s: internal bzip2 write error"
239 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl"
241 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
244 msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm"
246 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "%s: internal bzip2 read error"
249 msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl"
251 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
254 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'"
256 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "unexpected bzip2 error"
258 msgstr "uventet bzip2-fejl"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "internal error (bug)"
262 msgstr "intern fejl (fejl)"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "memory usage limit reached"
266 msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "unsupported compression preset"
270 msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "unsupported options in file header"
274 msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "compressed data is corrupt"
278 msgstr "komprimerede data er ødelagte"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unexpected end of input"
282 msgstr "uventet inddataafslutning"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "file format not recognized"
286 msgstr "filformatet er ikke genkendt"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unsupported type of integrity check"
290 msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
292 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "%s: lzma read error"
295 msgstr "%s: lzma-læsefejl"
297 #: lib/dpkg/compress.c
299 msgid "%s: lzma write error"
300 msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
302 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "%s: lzma close error"
305 msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
307 #: lib/dpkg/compress.c
309 msgid "%s: lzma error: %s"
310 msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
312 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "unknown compression strategy"
314 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
316 #: lib/dpkg/dbmodify.c
319 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
322 "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
323 "(længde=%d, max=%d)"
325 #: lib/dpkg/dbmodify.c
328 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
330 "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
333 #: lib/dpkg/dbmodify.c
335 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
336 msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
338 #: lib/dpkg/dbmodify.c
340 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
341 msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s"
343 #: lib/dpkg/dbmodify.c
345 msgid "unable to fill %.250s with padding"
346 msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
348 #: lib/dpkg/dbmodify.c
350 msgid "unable to flush %.250s after padding"
351 msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
353 #: lib/dpkg/dbmodify.c
355 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
356 msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
358 #: lib/dpkg/dbmodify.c
360 msgid "unable to open lock file %s for testing"
361 msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test"
363 #: lib/dpkg/dbmodify.c
364 msgid "unable to open/create status database lockfile"
365 msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
368 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
369 msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
372 msgid "dpkg status database"
373 msgstr "dpkg's statusdatabase"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
376 msgid "requested operation requires superuser privilege"
377 msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
379 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 msgid "unable to access dpkg status area"
381 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
385 msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
387 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
390 msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
395 msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
400 msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
402 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
405 msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
407 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
410 msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
415 msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
420 msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
422 #: lib/dpkg/deb-version.c
424 #| msgid "format version with empty major component"
425 msgid "format version with too big major component"
426 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
428 #: lib/dpkg/deb-version.c
429 msgid "format version with empty major component"
430 msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
432 #: lib/dpkg/deb-version.c
433 msgid "format version has no dot"
434 msgstr "formatversion har intet punktum"
436 #: lib/dpkg/deb-version.c
438 #| msgid "format version with empty minor component"
439 msgid "format version with too big minor component"
440 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
442 #: lib/dpkg/deb-version.c
443 msgid "format version with empty minor component"
444 msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
446 #: lib/dpkg/deb-version.c
447 msgid "format version followed by junk"
448 msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
452 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
453 msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
457 msgid "unable to sync directory '%s'"
458 msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
462 msgid "unable to open directory '%s'"
463 msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
465 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
467 msgid "unable to open file '%s'"
468 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
470 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
471 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
473 msgid "unable to sync file '%s'"
474 msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
478 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
479 msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
483 msgid "unable to set buffering on %s database file"
484 msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil"
488 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
489 msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
491 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
495 #: lib/dpkg/ehandle.c
502 #: lib/dpkg/ehandle.c
503 msgid "out of memory for new error context"
504 msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
506 #: lib/dpkg/ehandle.c
509 #| "%s: error while cleaning up:\n"
511 msgid "error while cleaning up"
513 "%s: fejl under oprydning:\n"
516 #: lib/dpkg/ehandle.c
518 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
519 msgid "too many nested errors during error recovery"
520 msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
522 #: lib/dpkg/ehandle.c
523 msgid "out of memory for new cleanup entry"
524 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
526 #: lib/dpkg/ehandle.c
527 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
528 msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
530 #: lib/dpkg/ehandle.c
533 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
535 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
537 "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
540 #: lib/dpkg/ehandle.c
543 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
545 msgid "outside error context, aborting"
547 "%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
550 #: lib/dpkg/ehandle.c
552 #| msgid "internal error (bug)"
553 msgid "internal error"
554 msgstr "intern fejl (fejl)"
558 msgid "%s is missing"
563 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
564 msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
568 msgid "junk after %s"
569 msgstr "affald efter %s"
573 msgid "invalid package name (%.250s)"
574 msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
578 msgid "empty file details field '%s'"
579 msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
583 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
584 msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
588 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
589 msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
593 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
594 msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
597 msgid "yes/no in boolean field"
598 msgstr "yes/no i boolsk felt"
601 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
602 msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
606 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
607 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
610 msgid "word in 'Priority' field"
611 msgstr "ord i 'Priority'-felt"
615 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
616 msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng"
619 msgid "first (want) word in 'Status' field"
620 msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet"
623 msgid "second (error) word in 'Status' field"
624 msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet"
627 msgid "third (status) word in 'Status' field"
628 msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet"
632 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
633 msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'"
637 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
638 msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
642 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
643 msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
647 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
648 msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
651 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
652 msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil"
657 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
659 "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
663 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
664 msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
669 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
672 "'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
678 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
680 "feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
685 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
686 " bad version relationship %c%c"
688 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
689 " ugyldig versionsrelation %c%c"
694 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
695 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
697 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
698 " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
703 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
704 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
706 "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
707 " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet"
711 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
712 msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet"
717 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
718 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
720 "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
721 " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
726 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
727 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
731 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
732 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
736 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
737 msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
741 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
742 msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
746 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
747 msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
751 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
752 msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s"
756 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
757 msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'"
761 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
762 msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
767 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
768 msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'"
772 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
773 msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'"
777 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
778 msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'"
782 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
783 msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
787 msgid "unable to unlock %s"
788 msgstr "kunne ikke låse %s op"
792 msgid "unable to check file '%s' lock status"
793 msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'"
797 msgid "%s is locked by another process"
798 msgstr "%s er låst af en anden proces"
802 msgid "unable to lock %s"
803 msgstr "kan ikke låse %s"
806 msgid "showing file on pager"
807 msgstr "viser fil på tekstsøger"
811 msgid "could not open log '%s': %s"
812 msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
815 msgid "<package status and progress file descriptor>"
816 msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>"
820 msgid "unable to write to status fd %d"
821 msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
823 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
824 msgid "failed to allocate memory"
825 msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
829 msgid "failed to dup for std%s"
830 msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
834 msgid "failed to dup for fd %d"
835 msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
838 msgid "failed to create pipe"
839 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
843 msgid "error writing to '%s'"
844 msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
848 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
849 msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
853 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
854 msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
856 #: lib/dpkg/options.c
858 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
859 msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s"
861 #: lib/dpkg/options.c
863 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
864 msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s"
866 #: lib/dpkg/options.c
868 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
869 msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'"
871 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
873 msgid "unknown option '%s'"
874 msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
876 #: lib/dpkg/options.c
878 msgid "'%s' needs a value"
879 msgstr "'%s' kræver en værdi"
881 #: lib/dpkg/options.c
883 msgid "'%s' does not take a value"
884 msgstr "'%s' kan ikke have en værdi"
886 #: lib/dpkg/options.c
888 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
889 msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
891 #: lib/dpkg/options.c
893 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
894 msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
896 #: lib/dpkg/options.c
898 msgid "error opening configuration directory '%s'"
899 msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'"
901 #: lib/dpkg/options.c
903 msgid "unknown option --%s"
904 msgstr "ukendt tilvalg --%s"
906 #: lib/dpkg/options.c
908 msgid "--%s option takes a value"
909 msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi"
911 #: lib/dpkg/options.c
913 msgid "--%s option does not take a value"
914 msgstr "--%s tager ikke imod en værdi"
916 #: lib/dpkg/options.c
918 msgid "unknown option -%c"
919 msgstr "ukendt tilvalg -%c"
921 #: lib/dpkg/options.c
923 msgid "-%c option takes a value"
924 msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi"
926 #: lib/dpkg/options.c
928 msgid "-%c option does not take a value"
929 msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi"
931 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
933 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
934 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
936 #: lib/dpkg/options.c
938 #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
939 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
940 msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
942 #: lib/dpkg/options.c
944 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
945 msgid "obsolete option '--%s'"
946 msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n"
948 #: lib/dpkg/options.c
950 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
951 msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)"
953 #: lib/dpkg/options-parsers.c
955 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
956 msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
960 msgid "duplicate value for '%s' field"
961 msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
965 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
966 msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
970 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
971 msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
973 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
976 msgstr "manglende %s"
978 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
980 msgid "empty value for %s"
981 msgstr "tom værdi for %s"
985 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
986 msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
990 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
991 msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
994 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
995 msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status"
999 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1000 msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1003 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1004 msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes"
1008 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1009 msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1012 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1013 msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter"
1016 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1018 "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
1023 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1024 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1026 "flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
1027 "sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1031 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1032 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1034 "blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
1035 "stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1040 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1041 "installed instances"
1043 "%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
1044 "flere installerede instanser"
1048 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1049 msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1053 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1054 msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1058 msgid "reading package info file '%s': %s"
1059 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s"
1063 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1064 msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1068 msgid "reading package info file '%.255s'"
1069 msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1072 msgid "empty field name"
1073 msgstr "tomt feltnavn"
1077 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1078 msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg"
1082 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1083 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1084 msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1088 msgid "newline in field name '%.*s'"
1089 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1093 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1094 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1095 msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1099 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1100 msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1104 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1105 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1107 "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1111 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1112 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1114 "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1118 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1119 msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1123 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1124 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1125 msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1129 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1130 msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1133 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1134 msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1138 msgid "no package information in '%.255s'"
1139 msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1141 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1144 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1147 "fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1153 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1156 "fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1159 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1160 msgid "must start with an alphanumeric character"
1161 msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1163 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1168 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1169 msgid "version string is empty"
1170 msgstr "versionsstreng er tom"
1172 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1173 msgid "version string has embedded spaces"
1174 msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
1176 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1178 #| msgid "epoch in version is negative"
1179 msgid "epoch in version is empty"
1180 msgstr "epoke i version er negativ"
1182 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1183 msgid "epoch in version is not number"
1184 msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1186 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1187 msgid "epoch in version is negative"
1188 msgstr "epoke i version er negativ"
1190 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1191 msgid "epoch in version is too big"
1192 msgstr "epoke i version er for stor"
1194 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1195 msgid "nothing after colon in version number"
1196 msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
1198 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1200 #| msgid "version string is empty"
1201 msgid "revision number is empty"
1202 msgstr "versionsstreng er tom"
1204 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1206 #| msgid "version string is empty"
1207 msgid "version number is empty"
1208 msgstr "versionsstreng er tom"
1210 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1211 msgid "version number does not start with digit"
1212 msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1214 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1215 msgid "invalid character in version number"
1216 msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer"
1218 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1219 msgid "invalid character in revision number"
1220 msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer"
1222 #: lib/dpkg/path-remove.c
1224 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1225 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
1227 #: lib/dpkg/path-remove.c
1228 msgid "rm command for cleanup"
1229 msgstr "rm-kommando for oprydning"
1231 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1233 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1234 msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1236 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1238 msgid "invalid character '%c' in field width"
1239 msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1241 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1242 msgid "field width is out of range"
1243 msgstr "feltbredde er uden for interval"
1245 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1246 msgid "missing closing brace"
1247 msgstr "manglende slutkantparentes"
1249 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1250 msgid "(no description available)"
1251 msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1253 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1255 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1256 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1257 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
1259 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1261 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1262 msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1264 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1266 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1267 msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1269 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1273 #: lib/dpkg/strwide.c
1275 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1276 msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng"
1278 #: lib/dpkg/strwide.c
1280 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1281 msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn"
1283 #: lib/dpkg/subproc.c
1285 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1286 msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
1288 #: lib/dpkg/subproc.c
1290 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1291 msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s"
1293 #: lib/dpkg/subproc.c
1295 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1296 msgstr "%s (underproces): %s\n"
1298 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1300 msgstr "processpaltning mislykkedes"
1302 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1304 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1305 msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1307 #: lib/dpkg/subproc.c
1309 msgid "subprocess %s was interrupted"
1310 msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1312 #: lib/dpkg/subproc.c
1314 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1315 msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1317 #: lib/dpkg/subproc.c
1318 msgid ", core dumped"
1319 msgstr ", core efterladt"
1321 #: lib/dpkg/subproc.c
1323 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1324 msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
1326 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1328 msgid "wait for subprocess %s failed"
1329 msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
1331 #: lib/dpkg/treewalk.c
1333 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1334 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1335 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1337 #: lib/dpkg/treewalk.c
1339 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1340 msgid "cannot open directory '%s'"
1341 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
1343 #: lib/dpkg/treewalk.c
1345 #| msgid "control directory is not a directory"
1346 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1347 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
1349 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1351 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1352 msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1354 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1355 msgid "triggers area"
1356 msgstr "udløserområde"
1358 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1360 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1361 msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1363 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1365 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1366 msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1368 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1371 msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1373 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1375 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1377 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1378 msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s"
1381 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1383 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1384 msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1386 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1388 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1389 msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1391 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1393 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1394 msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1396 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1398 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1399 msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1401 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1403 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1404 msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1406 #: lib/dpkg/triglib.c
1409 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1412 "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser "
1413 "for pakken '%.250s')"
1415 #: lib/dpkg/triglib.c
1417 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1418 msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'"
1420 #: lib/dpkg/triglib.c
1422 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1423 msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage"
1425 #: lib/dpkg/triglib.c
1428 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1431 "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': "
1434 #: lib/dpkg/triglib.c
1437 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1439 "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'"
1441 #: lib/dpkg/triglib.c
1443 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1444 msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'"
1446 #: lib/dpkg/triglib.c
1448 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1449 msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'"
1451 #: lib/dpkg/triglib.c
1454 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1455 "file '%.250s'): %.250s"
1457 "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til "
1458 "interesse i filen '%.250s'): %.250s"
1460 #: lib/dpkg/triglib.c
1463 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1466 "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn "
1469 #: lib/dpkg/triglib.c
1471 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1472 msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'"
1474 #: lib/dpkg/triglib.c
1475 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1476 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks"
1478 #: lib/dpkg/triglib.c
1480 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1481 msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'"
1483 #: lib/dpkg/triglib.c
1485 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1486 msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1488 #: lib/dpkg/triglib.c
1490 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1491 msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1493 #: lib/dpkg/trigname.c
1494 msgid "empty trigger names are not permitted"
1495 msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt"
1497 #: lib/dpkg/trigname.c
1498 msgid "trigger name contains invalid character"
1499 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
1503 msgid "read error in '%.250s'"
1504 msgstr "læsefejl i '%.250s'"
1508 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1509 msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'"
1513 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1514 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'"
1518 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1519 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1520 msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
1522 #: lib/dpkg/varbuf.c
1523 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1524 msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
1527 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1528 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
1532 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1533 msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
1537 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1539 "kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
1543 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1544 msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
1548 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1549 msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
1551 #: src/archives.c src/statcmd.c
1553 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1554 msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
1556 #: src/archives.c src/statcmd.c
1558 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1559 msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
1563 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1564 msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
1568 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1569 msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
1573 msgid "error creating device '%.255s'"
1574 msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
1576 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1578 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1579 msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
1581 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1583 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1584 msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
1588 msgid "error creating directory '%.255s'"
1589 msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
1593 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1594 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
1598 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1599 msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
1603 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1604 msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
1606 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1608 msgid "unable to read link '%.255s'"
1609 msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
1611 #: src/archives.c src/configure.c
1613 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1614 msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
1619 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1622 "forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
1627 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1628 msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
1633 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1636 "kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
1640 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1641 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1642 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
1647 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1648 "'%.250s' (package: %.100s)"
1650 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
1651 "'%.250s'(pakke: %.100s)"
1655 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1657 "forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
1661 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1662 msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
1667 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1670 "kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
1675 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1677 "kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
1681 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1682 msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
1686 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1687 msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n"
1691 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1692 msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n"
1697 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1700 "forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
1705 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1706 msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
1710 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1711 msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
1715 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1716 msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
1720 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1721 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
1725 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1727 "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
1732 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1733 msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
1737 msgid "unable to open '%.255s'"
1738 msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
1742 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1743 msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
1748 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1751 "ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
1757 "considering deconfiguration of essential\n"
1758 " package %s, to enable %s"
1760 "overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
1761 " pakke %s for at muliggøre %s"
1766 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1767 " it in order to enable %s"
1769 "nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
1770 " den for at muliggøre %s"
1775 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1778 "nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
1783 msgid "removal of %.250s"
1784 msgstr "afinstallation af %.250s"
1788 msgid "installation of %.250s"
1789 msgstr "installation af %.255s"
1793 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1794 msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
1798 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1799 msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
1804 "regarding %s containing %s:\n"
1807 "vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
1811 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1812 msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
1817 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1818 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1820 "installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
1821 " dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
1825 msgid "installing %.250s would break existing software"
1827 "installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
1831 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1832 msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
1836 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1837 msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
1841 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1842 msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
1847 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1849 "pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
1853 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1854 msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
1858 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1859 msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
1863 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1864 msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
1867 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1868 msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
1872 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1873 msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
1876 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1877 msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
1881 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1882 msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
1884 #: src/archives.c src/unpack.c
1886 #| msgid "cannot access archive"
1887 msgid "cannot access archive '%s'"
1888 msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
1892 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1893 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1894 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
1896 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1897 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1898 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1899 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1900 msgid "<standard output>"
1901 msgstr "<standard-uddata>"
1903 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1904 #: dpkg-split/queue.c
1905 msgid "<standard error>"
1906 msgstr "<standard-fejl>"
1910 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1911 msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1915 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1916 msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1920 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1921 msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
1925 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1926 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
1930 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1932 "vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
1937 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1940 "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
1941 "geninstallation af sikkerhedskopi"
1945 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1946 msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
1950 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1951 msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'"
1955 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1956 msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
1960 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1961 msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
1965 msgid "Configuration file '%s'\n"
1966 msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n"
1970 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1971 msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n"
1976 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1977 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1979 " ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n"
1980 " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
1984 msgid " Not modified since installation.\n"
1985 msgstr " Uændret siden installationen.\n"
1989 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1990 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
1994 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1995 msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
1999 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2000 msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
2004 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2005 msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
2009 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2010 msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
2014 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2015 msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
2019 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2020 msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
2024 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2025 msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
2030 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2031 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
2032 " N or O : keep your currently-installed version\n"
2033 " D : show the differences between the versions\n"
2034 " Z : start a shell to examine the situation\n"
2036 " Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
2037 " Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
2038 " N eller O : behold den nuværende version\n"
2039 " D : vis forskellen mellem versionerne\n"
2040 " Z : start en skal for at undersøge situationen\n"
2044 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2045 msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
2049 msgid " The default action is to install the new version.\n"
2050 msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
2054 msgstr "[forvalgt=N]"
2058 msgstr "[forvalgt=Y]"
2061 msgid "[no default]"
2062 msgstr "[ingen forvalgt handling]"
2065 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2067 "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
2070 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2071 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2075 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2076 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2077 msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2080 msgid "conffile difference visualizer"
2081 msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
2084 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2085 msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
2088 msgid "conffile shell"
2089 msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
2093 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2094 msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
2098 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2099 msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
2105 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2106 "Installing new config file as you requested.\n"
2109 "Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
2110 "Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
2114 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2115 msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
2119 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2120 msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
2124 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2125 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
2129 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2130 msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
2134 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2135 msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
2139 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2140 msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
2144 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2145 msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
2147 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2149 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2150 msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
2154 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2155 msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
2159 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2160 msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
2165 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2166 " cannot configure (current status '%.250s')"
2168 "pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
2169 " kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
2174 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2176 "pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
2181 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2182 msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
2187 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2190 "afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
2194 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2195 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
2200 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2203 "%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
2208 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2209 " reinstall it before attempting configuration"
2211 "Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
2212 " geninstallere den, før du forsøger konfiguration."
2216 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2217 msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n"
2222 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2225 "%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
2231 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2234 "%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
2240 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2243 "%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
2249 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2250 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2252 "%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
2253 " ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
2257 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2259 "%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
2262 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2264 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2265 msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
2269 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2270 msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
2274 msgid "%s depends on %s"
2275 msgstr "%s afhænger af %s"
2279 msgid "%s pre-depends on %s"
2280 msgstr "%s afhænger i forvejen af %s"
2284 msgid "%s recommends %s"
2285 msgstr "%s anbefaler %s"
2289 msgid "%s suggests %s"
2290 msgstr "%s foreslår %s"
2294 msgid "%s breaks %s"
2295 msgstr "%s er i konflikt med %s"
2299 msgid "%s conflicts with %s"
2300 msgstr "%s er i konflikt med %s"
2304 msgid "%s enhances %s"
2305 msgstr "%s forbedrer %s"
2309 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2310 msgstr " %.250s vil blive slettet.\n"
2314 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2315 msgstr " %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
2319 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2320 msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
2324 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2325 msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
2329 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2330 msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
2334 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2335 msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
2339 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2340 msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
2344 msgid " %.250s is %s.\n"
2345 msgstr " %.250s er %s.\n"
2349 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2350 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n"
2354 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2355 msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
2359 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2360 msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
2364 msgid " %.250s is not installed.\n"
2365 msgstr " %.250s er ikke installeret.\n"
2369 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2370 msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
2374 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2375 msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n"
2379 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2380 msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
2384 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2385 msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
2388 msgid "Use --help for help about diverting files."
2389 msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
2391 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2393 msgid "Debian %s version %s.\n"
2394 msgstr "Debian %s version %s.\n"
2396 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2397 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2400 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2401 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2403 "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n"
2404 "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n"
2406 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2407 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2410 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2413 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2420 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2421 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2422 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2423 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2424 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2428 " [--add] <fil> tilføj en omdirigering.\n"
2429 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
2430 " --list [<glob-mønster>] vis omdirigeringer for fil.\n"
2431 " --listpackage <fil> vis pakken, der omdirigerer filen.\n"
2432 " --truename <fil> returnér den omdirigerede fil.\n"
2439 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2442 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2443 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2444 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2445 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2446 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2447 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2448 " --help show this help message.\n"
2449 " --version show the version.\n"
2453 " --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
2454 " blive omdirigeret.\n"
2455 " --local alle pakkeversioner omdirigeres.\n"
2456 " --divert <omdirigér-til> navnet, der benyttes af andre pakkers "
2458 " --rename flyt filen til side (eller tilbage).\n"
2459 " --admindir <katalog> sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n"
2460 " --test gør intet. Demonstrér blot.\n"
2461 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
2462 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
2463 " --version vis versionen.\n"
2468 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2469 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2470 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2473 "Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n"
2474 "Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n"
2475 "Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n"
2476 "--package og --divert.\n"
2478 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2480 msgid "cannot stat file '%s'"
2481 msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
2485 msgid "error checking '%s'"
2486 msgstr "fejl under tjek af '%s'"
2491 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2492 " different file '%s', not allowed"
2494 "omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
2495 " anden fil `%s', ikke tilladt"
2497 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2499 msgid "unable to create file '%s'"
2500 msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
2504 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2505 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
2509 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2510 msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
2514 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2515 msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
2519 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2520 msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
2524 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2525 msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
2528 msgid "file may not contain newlines"
2529 msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
2533 msgid "local diversion of %s"
2534 msgstr "lokal omdirigering af %s"
2538 msgid "local diversion of %s to %s"
2539 msgstr "lokal omdirigering af %s til %s"
2543 msgid "diversion of %s by %s"
2544 msgstr "omdirigering af %s gennem %s"
2548 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2549 msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s"
2553 msgid "any diversion of %s"
2554 msgstr "enhver omdirigering af %s"
2558 msgid "any diversion of %s to %s"
2559 msgstr "enhver omdirigering af %s til %s"
2561 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2563 msgid "--%s needs a single argument"
2564 msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
2567 msgid "cannot divert directories"
2568 msgstr "kan ikke omdirigere kataloger"
2572 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2573 msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
2577 msgid "Leaving '%s'\n"
2578 msgstr "Forlader '%s'\n"
2582 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2583 msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'"
2587 msgid "Adding '%s'\n"
2588 msgstr "Tilføjer '%s'\n"
2592 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2594 "Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
2598 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2599 msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n"
2604 "mismatch on divert-to\n"
2605 " when removing '%s'\n"
2608 "modstrid i omrokér-til\n"
2609 " under afinstallation af '%s'\n"
2615 "mismatch on package\n"
2616 " when removing '%s'\n"
2619 "modstrid i pakke\n"
2620 " under afinstallation af '%s'\n"
2625 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2626 msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
2630 msgid "Removing '%s'\n"
2631 msgstr "Fjerner '%s'\n"
2634 msgid "package may not contain newlines"
2635 msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
2638 msgid "divert-to may not contain newlines"
2639 msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift"
2642 msgid "failed to open diversions file"
2643 msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
2646 msgid "failed to fstat diversions file"
2647 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
2651 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2652 msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
2656 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2657 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2658 "that depend on them) to function properly:\n"
2660 "De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
2661 "installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
2662 "der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
2666 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2667 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2668 "menu option in dselect for them to work:\n"
2670 "Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
2671 "De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
2672 "konfigurationsmenuen\n"
2673 "i dselect, for at virke:\n"
2677 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2678 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2679 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2681 "De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
2682 "at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
2683 "\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
2687 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2688 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2689 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2691 "De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
2692 "installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
2693 "igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
2697 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2698 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2699 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2701 "Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n"
2702 "andre pakker. Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n"
2703 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2707 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2708 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2709 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2711 "Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n"
2712 "endnu. Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n"
2713 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2717 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2718 "database, they need to be reinstalled:\n"
2720 "De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
2721 "de skal geninstalleres:\n"
2725 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2726 "database, they need to be reinstalled:\n"
2728 "De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
2729 "de skal geninstalleres:\n"
2732 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2733 msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
2736 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2737 msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
2741 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2742 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2743 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2745 "De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
2746 "afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
2747 "den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
2749 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2751 msgid "package '%s' is not installed"
2752 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
2756 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2757 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2759 "En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n"
2760 "ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
2767 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2769 msgid "--%s takes no arguments"
2770 msgstr "--%s tager ingen parametre"
2779 msgid " %d package, from the following section:"
2780 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2781 msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:"
2782 msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:"
2787 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2788 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2790 "Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke "
2792 " Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
2796 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2798 "dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-"
2802 msgid "Pre-Depends field"
2803 msgstr "Feltet Pre-Depends"
2810 msgid "long filenames"
2811 msgstr "lange filnavne"
2813 # conflicts og replaces er navne på felter
2815 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2816 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
2820 msgstr "flerarkitektur"
2823 msgid "versioned Provides"
2824 msgstr "versioneret Provides"
2829 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2832 "kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
2837 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2839 "kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
2844 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2845 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2846 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2850 #| msgid "package '%s' is not installed"
2851 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2852 msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
2856 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2857 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2858 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2862 #| msgid "trigger name contains invalid character"
2863 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2864 msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
2868 #| msgid "--%s takes one package name argument"
2869 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2870 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2874 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2875 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2876 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
2880 #| msgid "--%s takes no arguments"
2881 msgid "--%s takes one <version> argument"
2882 msgstr "--%s tager ingen parametre"
2886 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2887 msgid "version '%s' has bad syntax"
2888 msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
2892 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2894 "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
2897 msgid "--compare-versions bad relation"
2898 msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
2902 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2907 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2909 "kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
2913 msgid "too many errors, stopping"
2914 msgstr "for mange fejl, stopper"
2919 "error processing package %s (--%s):\n"
2922 "fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n"
2928 "error processing archive %s (--%s):\n"
2931 "fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n"
2935 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2936 msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
2939 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2940 msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
2944 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2945 msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
2950 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2952 "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
2956 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2957 msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:"
2961 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2962 msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
2967 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2968 "currently installed"
2970 "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
2975 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2976 msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
2980 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2981 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
2985 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2986 msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
2990 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2991 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
2995 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2996 msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
3000 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3001 msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
3004 msgid "(Reading database ... "
3005 msgstr "(Læser database ... "
3009 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3010 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3011 msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
3012 msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n"
3014 #: src/filesdb-hash.c
3016 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3017 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3019 #: src/filesdb-hash.c
3021 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3022 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3023 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3025 #: src/filesdb-hash.c
3027 #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3028 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3029 msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3031 #: src/filesdb-hash.c
3033 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3034 msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn"
3036 #: src/filesdb-hash.c
3038 #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3039 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3040 msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3042 #: src/filesdb-hash.c
3044 #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3045 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3046 msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'"
3048 #: src/filesdb-hash.c
3050 #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3051 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3052 msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil"
3054 #: src/filesdb-hash.c
3056 #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3057 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3058 msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3060 #: src/filesdb-hash.c
3062 #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3063 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3064 msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3067 msgid "not installed"
3068 msgstr "ikke installeret"
3071 msgid "not installed but configs remain"
3072 msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
3075 msgid "broken due to failed removal or installation"
3076 msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation"
3079 msgid "unpacked but not configured"
3080 msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
3083 msgid "broken due to postinst failure"
3084 msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
3087 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3088 msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke"
3096 msgstr "installeret"
3099 msgid "PATH is not set"
3100 msgstr "PATH er ikke defineret"
3104 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3105 msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
3110 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3113 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3116 "%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
3118 "%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
3122 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3124 "Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
3127 #: src/infodb-access.c
3129 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3130 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'"
3132 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3133 msgid "cannot read info directory"
3134 msgstr "kan ikke læse info-katalog"
3136 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3138 msgid "error trying to open %.250s"
3139 msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
3141 #: src/infodb-format.c
3143 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3144 msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
3146 #: src/infodb-format.c
3148 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3150 "format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
3151 "få fat i en nyere dpkg"
3153 #: src/infodb-upgrade.c
3155 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3156 msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
3158 #: src/infodb-upgrade.c
3160 msgid "error while writing '%s'"
3161 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
3165 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3166 msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
3172 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3173 #| "<directory> ...\n"
3174 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3175 #| "<directory> ...\n"
3176 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3177 #| "<directory> ...\n"
3178 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3179 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3180 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3181 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3182 #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3183 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3184 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3185 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3186 #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3187 #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3188 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3189 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3190 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3191 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3192 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3193 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3194 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3195 #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3196 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3197 #| "architectures.\n"
3198 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3199 #| "architectures.\n"
3200 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3201 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3202 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3203 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
3204 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3208 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3209 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3210 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3211 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3212 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3213 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3214 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3215 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3216 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3217 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3218 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3219 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3220 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3221 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3222 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3223 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3224 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3225 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3226 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3227 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3228 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3229 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3231 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3232 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3233 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3235 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3236 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3237 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3239 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3240 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3241 " --force-help Show help on forcing.\n"
3242 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3246 " -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3247 " --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3248 " -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3249 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
3250 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
3251 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
3252 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
3253 " -V|--verify <pakke> ... Verificer pakkernes integritet.\n"
3254 " --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-"
3256 " --set-selections Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n"
3257 " --clear-selections Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n"
3258 " --update-avail <Packages-fil> Erstat information om tilgængelige "
3260 " --merge-avail <Packages-fil> Flet med information fra fil.\n"
3261 " --clear-avail Slet aktuelle "
3262 "tilgængelighedsinformationer.\n"
3263 " --forget-old-unavail Glem uinstallerede, utilgængelige "
3265 " -s|--status <pakke> ... Vis detaljer om pakkestatus.\n"
3266 " -p|--print-avail <pakke> ... Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n"
3267 " -L|--listfiles <pakke> ... Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n"
3268 " -l|--list [<mønster> ...] Vis kortfattet pakkeliste.\n"
3269 " -S|--search <mønster> ... Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
3270 " -C|--audit Tjek for ødelagte pakker.\n"
3271 " --add-architecture <arkitektur> Tilføj <arkitektur> til "
3272 "arkitekturlisten.\n"
3273 " --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over "
3275 " --print-architecture Vis dpkg-arkitektur.\n"
3276 " --print-foreign-architectures Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
3277 " --compare-versions <a> <op> <b> Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
3278 " --force-help Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
3279 " -Dh|--debug=help Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
3282 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3285 " -?, --help Show this help message.\n"
3286 " --version Show the version.\n"
3289 " -?, --help Vis denne hjælpetekst.\n"
3290 " --version Vis versionen.\n"
3296 #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3297 #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3299 #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3302 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3303 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3306 "Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3307 " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3309 " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n"
3315 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3322 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3323 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3327 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3328 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3330 "on archives (type %s --help).\n"
3333 "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3334 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
3341 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3342 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3343 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3345 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3347 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3349 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3351 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3352 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3354 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3356 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3358 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3359 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3360 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3361 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3362 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3363 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3365 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3367 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3368 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3369 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3370 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3371 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3372 " Stop when problems encountered.\n"
3373 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3377 " --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s.\n"
3378 " --root=<katalog> Installér i et andet rodkatalog.\n"
3379 " --instdir=<katalog> Skift installationskatalog uden at skifte\n"
3380 " administrationskatalog.\n"
3381 " --path-exclude=<mønster> Installér ikke stier som matcher et "
3383 " --path-include=<møsnter> Geninkludér mønster efter tidligere "
3385 " -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er valgt til\n"
3386 " installation/opgradering.\n"
3387 " -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n"
3389 " -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version end "
3392 " -B|--auto-deconfigure Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n"
3393 " --[no-]triggers Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n"
3394 " --verify-format=<format> Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n"
3395 " --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n"
3396 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3397 " Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n"
3398 " -D|--debug=<oktal> Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
3400 " --status-fd <n> Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
3401 " --status-logger=<command> Send opdateringer om statusændring til "
3402 "<command>'s standardind.\n"
3403 " --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til "
3405 " --ignore-depends=<pakke>,...\n"
3406 " Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n"
3407 " --force-... Gennemtving (se --force-help).\n"
3408 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3409 " Stop, når der opstår problemer.\n"
3410 " --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl.\n"
3416 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3417 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3419 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3420 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3424 "Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
3425 " lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre "
3427 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
3429 " < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
3435 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3437 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
3441 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3442 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3443 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3444 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3445 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3447 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3450 "Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker "
3452 "Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
3453 "Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n"
3454 "Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
3455 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
3457 "Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!"
3460 msgid "Set all force options"
3461 msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
3464 msgid "Replace a package with a lower version"
3465 msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
3468 msgid "Configure any package which may help this one"
3469 msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
3472 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3473 msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
3476 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3477 msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
3480 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3481 msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
3484 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3485 msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
3488 msgid "Process even packages with wrong versions"
3489 msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
3492 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3493 msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
3496 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3497 msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
3500 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3501 msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
3504 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3505 msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
3508 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3512 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3513 msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
3516 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3517 msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
3521 "Use the default option for new config files if one\n"
3522 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3523 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3524 "confnew options is also given"
3526 "Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
3527 "hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n"
3528 "standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n"
3529 "en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet"
3532 msgid "Always install missing config files"
3533 msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
3536 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3537 msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
3540 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3541 msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
3544 msgid "Install even if it would break another package"
3545 msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
3548 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3549 msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
3552 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3553 msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
3556 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3557 msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
3560 msgid "Remove packages which require installation"
3561 msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
3564 msgid "Remove an essential package"
3565 msgstr "Fjern en essentiel pakke"
3568 msgid "Generally helpful progress information"
3569 msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
3572 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3573 msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
3576 msgid "Output for each file processed"
3577 msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
3580 msgid "Lots of output for each file processed"
3581 msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
3584 msgid "Output for each configuration file"
3585 msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
3588 msgid "Lots of output for each configuration file"
3589 msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
3592 msgid "Dependencies and conflicts"
3593 msgstr "Afhængigheder og konflikter"
3596 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3597 msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
3600 msgid "Trigger activation and processing"
3601 msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
3604 msgid "Lots of output regarding triggers"
3605 msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
3608 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3609 msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
3612 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3613 msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
3616 msgid "Insane amounts of drivel"
3617 msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
3622 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3624 " Number Ref. in source Description\n"
3626 "%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
3628 " Antal Ref. i kilde Beskrivelse\n"
3634 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3635 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3638 "Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
3639 "Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
3643 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3644 msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
3648 msgid "unknown verify output format '%s'"
3649 msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt"
3653 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3654 msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
3658 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3659 msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
3662 msgid "status logger"
3663 msgstr "statuslogger"
3665 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3667 msgid "--%s takes exactly one argument"
3668 msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
3672 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3673 msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
3677 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3678 msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
3682 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3683 msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
3687 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3688 msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
3692 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3693 msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
3698 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3699 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3700 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3701 " Forcing things:\n"
3703 "%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
3704 " advar men fortsæt: --force<ting>,<ting>,...\n"
3705 " stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
3706 " Fremtvinger ting:\n"
3712 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3713 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3716 "ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
3718 "Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
3722 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3723 msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
3727 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3728 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3729 msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
3733 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3734 msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
3738 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3739 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3740 msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
3742 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3743 msgid "need an action option"
3744 msgstr "kræver et handlingstilvalg"
3747 msgid "cannot set primary group ID to root"
3750 #: src/main.c src/script.c
3751 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3752 msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
3756 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3757 "the files they come in"
3759 "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
3763 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3764 msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
3766 #: src/packages.c src/querycmd.c
3768 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3769 msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
3773 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3774 msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
3779 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3780 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3782 "Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
3783 " denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
3788 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3789 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3791 "pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n"
3792 " (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)"
3796 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3797 msgstr " Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n"
3801 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3802 msgstr " Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n"
3806 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3807 msgstr " Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n"
3811 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3812 msgstr " Version af %s på systemet er %s.\n"
3816 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3817 msgstr " Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n"
3821 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3822 msgstr " Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
3826 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3827 msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
3831 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3832 msgstr " Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n"
3836 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3837 msgstr " Pakken %s er ikke sat op endnu.\n"
3841 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3842 msgstr " Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n"
3846 msgid " Package %s is not installed.\n"
3847 msgstr " Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
3851 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3852 msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n"
3856 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3857 msgstr " %s (%s) tilbyder %s.\n"
3861 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3862 msgstr " Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
3865 msgid " depends on "
3866 msgstr " afhænger af "
3869 msgid "; however:\n"
3872 #: src/querycmd.c src/select.c
3874 msgid "no packages found matching %s"
3875 msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
3877 # Satans! Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor.
3879 # Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne. Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende. -Ask
3881 # Her er et eksempel på en sådan tabel:
3883 # Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
3884 # | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
3885 # |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
3886 # ||/ Navn Version Beskrivelse
3887 # +++-==============-==============-============================================
3888 # un a2ps <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3889 # un aalib1 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3890 # un abrowser <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3891 # un abrowser-3.5 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3892 # un abrowser-3.5-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3893 # un abrowser-3.6-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3894 # un abrowser-brand <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3895 # un abrowser-ubufo <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3896 # un acl <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3897 # ii acpi-support 0.136.1 scripts for handling many ACPI events
3898 # ii acpid 1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e
3899 # un adbbs <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3901 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3902 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3903 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3904 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3905 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3906 #. * translated message can use additional lines if needed.
3909 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3910 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3912 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3914 "Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n"
3915 "| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n"
3916 "|/ Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n"
3917 "|| Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n"
3918 "|| / (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n"
3929 msgid "Architecture"
3934 msgstr "Beskrivelse"
3938 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3939 msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n"
3943 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3944 msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n"
3948 msgid "local diversion from: %s\n"
3949 msgstr "lokal omrokering fra: %s\n"
3953 msgid "local diversion to: %s\n"
3954 msgstr "lokal omdirigering til: %s\n"
3957 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3958 msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
3962 msgid "no path found matching pattern %s"
3963 msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
3967 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3969 "pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
3973 msgid "package '%s' is not available"
3974 msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
3978 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3979 msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
3983 msgid "locally diverted to: %s\n"
3984 msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
3988 msgid "package diverts others to: %s\n"
3989 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
3993 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3994 msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
3998 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3999 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4001 "Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4002 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4004 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4006 msgid "error in show format: %s"
4007 msgstr "fejl i show-format: %s"
4011 msgid "control file contains %c"
4012 msgstr "kontrolfilen indeholder %c"
4014 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4016 msgid "--%s takes at most two arguments"
4017 msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
4021 msgid "--%s takes one package name argument"
4022 msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4026 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4027 msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4031 msgid "control file '%s' does not exist"
4032 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4034 # Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4037 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4039 "Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4045 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4046 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4047 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4048 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4049 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4050 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4051 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4052 " --control-show <package> <file>\n"
4053 " Show the package control file.\n"
4054 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4055 " Print path for package control file.\n"
4059 " -s|--status <pakke> ... viser detaljer om pakkestatus.\n"
4060 " -p|--print-avail <pakke> ... vis detaljer om tilgængelig version.\n"
4061 " -L|--listfiles <pakke> ... vis filer, der 'ejes' af pakker.\n"
4062 " -l|--list [<mønster> ...] vis pakker koncist.\n"
4063 " -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakker.\n"
4064 " -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer filer.\n"
4065 " --control-list <pakke> vis fillisten for pakkekontrol.\n"
4066 " --control-show <pakke> <fil>\n"
4067 " vis filen for pakkekontrol.\n"
4068 " -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
4069 " Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4076 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4077 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4078 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4082 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4083 " --load-avail Brug tilgængelig fil på --show og --"
4085 " -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
4087 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4091 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4092 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4093 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4094 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4096 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4098 " case left alignment will be used.\n"
4101 " Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
4102 " standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
4103 " (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
4104 " referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
4105 " højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
4106 " venstrejustering.\n"
4109 msgid "Use --help for help about querying packages."
4110 msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4114 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4115 msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
4120 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4121 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4123 "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
4124 "filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
4127 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4128 msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
4133 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
4136 "afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
4140 msgid "dependency problems - not removing"
4141 msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
4146 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4149 "%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
4154 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4155 " reinstall it before attempting a removal"
4157 "Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n"
4158 " geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den."
4162 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4163 msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n"
4167 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4168 msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
4170 #: src/remove.c src/unpack.c
4172 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4173 msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
4178 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4179 "may be a mount point?"
4181 "kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan "
4182 "kataloget være et monteringspunkt?"
4186 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4187 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
4191 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4193 "ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
4197 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4198 msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n"
4202 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4203 msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
4207 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4208 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4209 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
4213 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4215 "kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
4219 msgid "cannot remove old files list"
4220 msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
4223 msgid "can't remove old postrm script"
4224 msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
4228 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4229 msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
4232 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4233 msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
4237 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4238 msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
4240 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4242 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4243 msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
4246 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4247 msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
4250 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4252 "kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet"
4256 msgid "installed %s script"
4257 msgstr "installerede %s-script"
4261 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4262 msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
4266 msgid "new %s script"
4267 msgstr "nyt %s-script"
4271 msgid "old %s script"
4272 msgstr "gammelt %s-script"
4276 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4277 msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
4280 msgid "trying script from the new package instead ..."
4281 msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
4284 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4285 msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
4288 msgid "... it looks like that went OK"
4289 msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
4293 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4294 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4295 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
4299 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4300 msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
4304 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4305 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4306 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
4310 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4311 msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
4315 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4316 msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
4320 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4321 msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
4325 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4326 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4327 msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
4331 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4332 msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
4335 msgid "read error on standard input"
4336 msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
4341 #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4342 #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4344 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4345 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4346 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4348 "fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n"
4349 "er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode"
4352 msgid "cannot open security status notification channel"
4353 msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus"
4356 msgid "cannot get security labeling handle"
4357 msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering"
4361 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4362 msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'"
4365 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4366 msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
4372 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4373 " add a new <path> entry into the database.\n"
4374 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4375 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4379 " --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
4380 " tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n"
4381 " --remove <fil> fjern <sti> fra databasen.\n"
4382 " --list [<glob-mønster>] vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n"
4389 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4390 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4391 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4392 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4393 " --help show this help message.\n"
4394 " --version show the version.\n"
4398 " --admindir <katalog> sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
4399 " --update opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n"
4400 " --force gennemtving handling trods fejlet "
4402 " --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
4403 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
4404 " --version vis versionen.\n"
4407 msgid "stripping trailing /"
4408 msgstr "fjerner afsluttende /"
4412 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4413 msgid "user '%s' does not exist"
4414 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4418 #| msgid "control file '%s' does not exist"
4419 msgid "group '%s' does not exist"
4420 msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4424 msgid "--%s needs four arguments"
4425 msgstr "--%s kræver fire parametre"
4428 msgid "path may not contain newlines"
4429 msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift"
4434 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4436 "der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
4440 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4441 msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
4445 msgid "--update given but %s does not exist"
4446 msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
4449 msgid "no override present"
4450 msgstr "der er ingen omgåelser"
4453 msgid "--update is useless for --remove"
4454 msgstr "--update er nytteløs med --remove"
4458 #| msgid "invalid status"
4459 msgid "invalid statoverride uid %s"
4460 msgstr "ugyldig status"
4464 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4465 msgid "invalid statoverride gid %s"
4466 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4470 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4471 msgid "invalid statoverride mode %s"
4472 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4475 msgid "failed to open statoverride file"
4476 msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil"
4479 msgid "failed to fstat statoverride file"
4480 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
4484 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4485 msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4488 msgid "statoverride file is missing final newline"
4489 msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift"
4492 msgid "statoverride file contains empty line"
4493 msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
4496 msgid "syntax error in statoverride file"
4497 msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil"
4501 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4502 msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil"
4505 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4506 msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil"
4510 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4511 msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil"
4515 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4516 msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
4519 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4520 msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
4524 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4525 msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n"
4530 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4531 " %s [<options> ...] <command>\n"
4534 "Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n"
4535 " %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
4542 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4547 " --check-supported Tjek om kørende dpkg understøtter "
4555 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4556 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4558 " --await Package needs to await the processing.\n"
4559 " --no-await No package needs to await the "
4561 " --no-act Just test - don't actually change "
4566 " --admindir=<katalog> Brug <katalog> frem for %s.\n"
4567 " --by-package=<pakke> Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n"
4568 " normalt af dpkg).\n"
4569 " --await Pakke skal afvente behandlingen.\n"
4570 " --no-await Ingen pakke behøver afvente behandling.\n"
4571 " --no-act Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n"
4575 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4577 "skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
4580 msgid "triggers data directory not yet created"
4581 msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
4584 msgid "trigger records not yet in existence"
4585 msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
4588 msgid "takes one argument, the trigger name"
4589 msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
4593 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4594 msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
4598 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4599 msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
4603 "cycle found while processing triggers:\n"
4604 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4606 "der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
4607 " kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
4613 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4616 " pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n"
4619 msgid "triggers looping, abandoned"
4620 msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt"
4625 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4628 "afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n"
4632 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4633 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet"
4638 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4641 "%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit "
4647 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4648 msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n"
4657 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4658 msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
4661 msgid "split package reassembly"
4662 msgstr "gensamling af opdelt pakke"
4665 msgid "reassembled package file"
4666 msgstr "genskabte pakkefilen"
4670 msgid "Authenticating %s ...\n"
4671 msgstr "Godkender %s ...\n"
4674 msgid "package signature verification"
4675 msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
4679 msgid "verification on package %s failed!"
4680 msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
4685 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4687 "verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
4694 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4695 msgid "unable to create temporary directory"
4696 msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog"
4701 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4704 "vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
4709 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4710 msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
4713 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4714 msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!"
4718 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4719 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
4723 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4724 msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n"
4726 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4728 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4730 "konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift"
4732 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4734 msgid "read error in %.250s"
4735 msgstr "læsefejl i %.250s"
4739 msgid "error closing %.250s"
4740 msgstr "fejl under lukning af %.250s"
4744 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4746 "den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
4751 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4752 msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'"
4756 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4757 msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
4760 msgid "unable to open temp control directory"
4761 msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
4765 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4767 "pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
4772 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4773 msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
4777 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4779 "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
4783 msgid "package %s contained list as info file"
4784 msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
4788 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4789 msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
4793 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4794 msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
4798 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4799 msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s"
4803 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4805 "gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet "
4810 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4811 msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
4816 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4819 "den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' "
4824 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4825 msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s"
4829 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4831 "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
4834 msgid "package control information extraction"
4835 msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
4839 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4840 msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
4844 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4845 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
4849 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4850 msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n"
4854 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4855 msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n"
4859 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4860 msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n"
4863 msgid "package filesystem archive extraction"
4864 msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
4867 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4868 msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
4871 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4872 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
4876 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4877 msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
4881 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4882 msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter"
4885 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4886 msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
4889 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4891 "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
4895 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4896 msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
4900 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4901 msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
4905 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4906 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4907 msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n"
4908 msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
4913 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4914 msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
4918 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4919 msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
4922 msgid "control member"
4923 msgstr "kontrolmedlem"
4927 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4928 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4929 msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
4936 msgid "unable to stat control directory"
4937 msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog"
4940 msgid "control directory is not a directory"
4941 msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
4945 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4947 "kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
4951 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4953 "den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
4959 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4962 "den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
4963 "være >=0555 og <=0775)"
4967 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4968 msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås"
4971 msgid "error opening conffiles file"
4972 msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles"
4975 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4976 msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
4980 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4981 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
4985 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4986 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
4990 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4991 msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås"
4995 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4996 msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
5000 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5001 msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange"
5004 msgid "error reading conffiles file"
5005 msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles"
5008 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5009 msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
5013 #| msgid "package architecture"
5014 msgid "package architecture is missing or empty"
5015 msgstr "pakkearkitektur"
5019 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5020 msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'"
5024 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5025 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5026 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler"
5027 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler"
5031 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5032 msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'"
5036 #| msgid "compressing data member"
5037 msgid "compressing tar member"
5038 msgstr "komprimerer datamedlem"
5040 # er ikke sikker på om compress kan oversættes her
5042 msgid "<compress> from tar -cf"
5043 msgstr "<komprimér> fra tar -cf"
5045 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5047 #| msgid "unable to create '%.255s'"
5048 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5049 msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
5051 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5053 msgid "--%s needs a <directory> argument"
5054 msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
5057 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5058 msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
5061 msgid "not checking contents of control area"
5062 msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
5066 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5067 msgid "building an unknown package in '%s'."
5068 msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
5072 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5073 msgid "building package '%s' in '%s'."
5074 msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
5078 msgid "failed to make temporary file (%s)"
5079 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
5083 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5084 msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
5088 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5089 msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
5093 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5094 msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
5098 msgid "error writing '%s'"
5099 msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
5103 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5104 msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
5106 #: dpkg-deb/extract.c
5107 msgid "shell command to move files"
5108 msgstr "skalkommando til at flytte filer"
5110 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5112 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5113 msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
5115 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5117 msgid "error reading %s from file %.255s"
5118 msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s"
5120 #: dpkg-deb/extract.c
5121 msgid "archive magic version number"
5122 msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
5124 #: dpkg-deb/extract.c
5125 msgid "archive member header"
5126 msgstr "hoved for arkivmedlem"
5128 #: dpkg-deb/extract.c
5130 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5131 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
5133 #: dpkg-deb/extract.c
5135 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5136 msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
5138 #: dpkg-deb/extract.c
5139 msgid "archive information header member"
5140 msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
5142 #: dpkg-deb/extract.c
5143 msgid "archive has no newlines in header"
5144 msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
5146 #: dpkg-deb/extract.c
5148 msgid "archive has invalid format version: %s"
5149 msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
5151 #: dpkg-deb/extract.c
5153 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5154 msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
5156 #: dpkg-deb/extract.c
5158 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5159 msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
5161 #: dpkg-deb/extract.c
5163 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5164 msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver"
5166 #: dpkg-deb/extract.c
5168 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5169 msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver"
5171 #: dpkg-deb/extract.c
5173 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5174 msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
5176 #: dpkg-deb/extract.c
5179 " new debian package, version %d.%d.\n"
5180 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5182 " ny debianpakke, version %d.%d.\n"
5183 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
5185 #: dpkg-deb/extract.c
5186 msgid "archive control member size"
5187 msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
5189 #: dpkg-deb/extract.c
5191 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5192 msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
5194 #: dpkg-deb/extract.c
5196 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5197 msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
5199 #: dpkg-deb/extract.c
5202 " old debian package, version %d.%d.\n"
5203 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5205 " gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
5206 " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
5208 #: dpkg-deb/extract.c
5210 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5211 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5213 "filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
5214 " ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
5216 #: dpkg-deb/extract.c
5218 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5219 msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
5221 #: dpkg-deb/extract.c
5223 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5224 msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
5226 #: dpkg-deb/extract.c
5227 msgid "cannot close decompressor pipe"
5228 msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
5230 #: dpkg-deb/extract.c
5231 msgid "decompressing archive member"
5232 msgstr "udpakker arkivmedlem"
5234 #: dpkg-deb/extract.c
5235 msgid "failed to create directory"
5236 msgstr "kunne ikke oprette katalog"
5238 #: dpkg-deb/extract.c
5240 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5241 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5242 msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
5244 #: dpkg-deb/extract.c
5245 msgid "failed to chdir to directory"
5246 msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
5248 #: dpkg-deb/extract.c
5249 msgid "<decompress>"
5250 msgstr "<dekomprimér>"
5252 #: dpkg-deb/extract.c
5256 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5258 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5259 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
5261 #: dpkg-deb/extract.c
5263 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5264 msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
5266 #: dpkg-deb/extract.c
5268 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5269 msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
5271 #: dpkg-deb/extract.c
5273 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5274 msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter"
5276 #: dpkg-deb/extract.c
5279 "--%s needs a target directory.\n"
5280 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5282 "--%s kræver et målkatalog.\n"
5283 "Måske skulle du bruge dpkg --install?"
5285 #: dpkg-deb/extract.c
5287 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5292 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5293 msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
5297 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5298 msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
5302 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5303 msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
5307 msgid "%d requested control component is missing"
5308 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5309 msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
5310 msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
5312 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5314 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5315 msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
5319 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5320 msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
5324 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5325 msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
5329 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5330 msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
5334 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5335 msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
5339 msgid " not a plain file %.255s\n"
5340 msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
5344 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5345 msgid "no 'control' file in control archive!"
5346 msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
5350 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5351 msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n"
5357 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5358 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5359 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5360 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5361 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5362 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5363 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5364 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5365 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5366 " Extract control info and files.\n"
5367 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5368 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5372 " -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
5373 " -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
5374 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
5375 " -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
5376 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
5377 " -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
5378 " -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
5379 " -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
5380 " -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
5381 " Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
5382 " --ctrl-tarfile <deb> Skriv kontrol-tarfil.\n"
5383 " --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n"
5388 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5389 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5390 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5393 "<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n"
5394 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
5395 "<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n"
5402 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5403 #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5404 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5405 #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5406 #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5408 #| " --old Legacy alias for '--deb-"
5409 #| "format=0.939000'.\n"
5410 #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5411 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
5414 #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5416 #| " -z# Set the compression level when "
5418 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
5420 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5422 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5424 #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5425 #| " filtered, huffman, rle, fixed "
5430 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5431 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5432 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5433 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5434 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5436 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5438 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5440 " -z# Set the compression level when building.\n"
5441 " -Z<type> Set the compression type used when "
5443 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5444 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5446 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5447 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5451 " -v, --verbose Aktiver uddybende uddata.\n"
5452 " -D, --debug Aktiver fejlsøgningsinformation.\n"
5453 " --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
5454 " --deb-format=<format> Vælg arkivformat.\n"
5455 " Mulige værdier: 0.939000, 2.0 "
5457 " --old Forældet alias for '--deb-"
5458 "format=0.939000'.\n"
5459 " --new Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5460 " --nocheck Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
5462 " --uniform-compression Brug komprimeringsparametrene på alle "
5464 " -z# Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
5465 " -Z<type> Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
5466 " Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5467 " -S<strategy> Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
5468 " Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n"
5469 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5476 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5477 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5478 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5481 "Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
5482 "'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n"
5483 "pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
5487 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5488 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5490 "Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
5491 "Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
5495 msgid "invalid deb format version: %s"
5496 msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s"
5500 msgid "unknown deb format version: %s"
5501 msgstr "ukendt formatversion for deb: %s"
5505 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5506 msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
5510 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5511 msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
5515 msgid "unknown compression type '%s'!"
5516 msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
5520 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5521 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5522 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
5526 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5527 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5528 msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for"
5532 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5533 msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
5537 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5538 msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
5540 #: dpkg-split/info.c
5542 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5543 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
5545 #: dpkg-split/info.c
5547 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5548 msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
5550 #: dpkg-split/info.c
5552 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5553 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
5555 #: dpkg-split/info.c
5557 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5558 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
5560 #: dpkg-split/info.c
5562 msgid "error reading %.250s"
5563 msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
5565 #: dpkg-split/info.c
5567 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5569 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
5572 #: dpkg-split/info.c
5574 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5575 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
5577 #: dpkg-split/info.c
5579 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5580 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
5582 #: dpkg-split/info.c
5583 msgid "format version number"
5584 msgstr "versionsnummer for format"
5586 #: dpkg-split/info.c
5588 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5589 msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
5591 #: dpkg-split/info.c
5593 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5594 msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
5596 #: dpkg-split/info.c
5597 msgid "package name"
5600 #: dpkg-split/info.c
5601 msgid "package version number"
5602 msgstr "versionsnummer for pakke"
5604 #: dpkg-split/info.c
5605 msgid "package file MD5 checksum"
5606 msgstr "pakkefils MD5-tjeksum"
5608 #: dpkg-split/info.c
5610 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5611 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
5613 #: dpkg-split/info.c
5614 msgid "archive total size"
5615 msgstr "samlet størrelse for arkiv"
5617 #: dpkg-split/info.c
5618 msgid "archive part offset"
5619 msgstr "forskydning for arkivdel"
5621 #: dpkg-split/info.c
5622 msgid "archive part numbers"
5623 msgstr "numre for arkivdel"
5625 #: dpkg-split/info.c
5627 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5628 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
5630 #: dpkg-split/info.c
5631 msgid "number of archive parts"
5632 msgstr "antal arkivdele"
5634 #: dpkg-split/info.c
5636 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5637 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
5639 #: dpkg-split/info.c
5640 msgid "archive parts number"
5641 msgstr "arkivdelnummer"
5643 #: dpkg-split/info.c
5645 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5646 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
5648 #: dpkg-split/info.c
5649 msgid "package architecture"
5650 msgstr "pakkearkitektur"
5652 #: dpkg-split/info.c
5654 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5656 "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
5659 #: dpkg-split/info.c
5661 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5662 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
5664 #: dpkg-split/info.c
5666 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5668 "filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
5670 #: dpkg-split/info.c
5672 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5673 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
5675 #: dpkg-split/info.c
5677 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5678 msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
5680 #: dpkg-split/info.c
5682 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5683 msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
5685 #: dpkg-split/info.c
5687 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5688 msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
5690 #: dpkg-split/info.c
5694 " Part format version: %d.%d\n"
5695 " Part of package: %s\n"
5696 " ... version: %s\n"
5697 " ... architecture: %s\n"
5698 " ... MD5 checksum: %s\n"
5699 " ... length: %jd bytes\n"
5700 " ... split every: %jd bytes\n"
5701 " Part number: %d/%d\n"
5702 " Part length: %jd bytes\n"
5703 " Part offset: %jd bytes\n"
5704 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5708 " Delformatversion: %d.%d\n"
5709 " Del i pakke: %s\n"
5710 " ... version: %s\n"
5711 " ... arkitektur: %s\n"
5712 " ... MD5-checksum: %s\n"
5713 " ... længde: %jd byte\n"
5714 " ... opdel for hver: %jd byte\n"
5715 " Del-antal: %d/%d\n"
5716 " Del-længde: %jd byte\n"
5717 " Del-forskydning: %jd byte\n"
5718 " Delfilstørrelse (brugt andel): %jd byte\n"
5721 #: dpkg-split/info.c
5722 msgctxt "architecture"
5726 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5728 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5729 msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter"
5731 #: dpkg-split/info.c
5733 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5734 msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
5736 #: dpkg-split/join.c
5738 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5739 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5740 msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
5741 msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
5743 #: dpkg-split/join.c
5745 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5746 msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
5748 #: dpkg-split/join.c
5750 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5751 msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
5753 #: dpkg-split/join.c
5755 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5756 msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
5758 #: dpkg-split/join.c
5760 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5761 msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
5763 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5768 #: dpkg-split/join.c
5770 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5771 msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
5773 #: dpkg-split/join.c
5775 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5777 "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
5779 #: dpkg-split/join.c
5781 msgid "part %d is missing"
5782 msgstr "del %d mangler"
5784 #: dpkg-split/main.c
5786 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5787 msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
5789 #: dpkg-split/main.c
5793 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5794 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5795 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5796 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5797 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5798 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5802 " -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n"
5803 " -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n"
5804 " -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n"
5805 " -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
5806 " -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n"
5807 " -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n"
5810 #: dpkg-split/main.c
5814 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5815 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5816 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5817 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5818 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5819 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5823 " --depotdir <katalog> Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n"
5824 " -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er "
5826 " -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>."
5828 " -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n"
5829 " --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
5832 #: dpkg-split/main.c
5837 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5840 "Afslutningsstatus:\n"
5842 " 1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
5845 #: dpkg-split/main.c
5846 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5847 msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
5849 #: dpkg-split/main.c
5850 msgid "part size is far too large or is not positive"
5851 msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
5853 #: dpkg-split/main.c
5855 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5856 msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)"
5858 #: dpkg-split/queue.c
5860 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5861 msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
5863 #: dpkg-split/queue.c
5864 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5865 msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
5867 #: dpkg-split/queue.c
5868 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5869 msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
5871 #: dpkg-split/queue.c
5873 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5874 msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
5876 #: dpkg-split/queue.c
5878 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5879 msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
5881 #: dpkg-split/queue.c
5883 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5884 msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
5886 #: dpkg-split/queue.c
5888 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5889 msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
5891 #: dpkg-split/queue.c
5893 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5894 msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
5896 #: dpkg-split/queue.c
5898 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5899 msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
5901 #: dpkg-split/queue.c
5903 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5904 msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
5906 #: dpkg-split/queue.c
5910 #: dpkg-split/queue.c
5912 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5913 msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
5915 #: dpkg-split/queue.c
5916 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5917 msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
5919 #: dpkg-split/queue.c
5921 msgid "unable to stat '%.250s'"
5922 msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
5924 #: dpkg-split/queue.c
5926 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5927 msgstr " %s (%jd byte)\n"
5929 #: dpkg-split/queue.c
5931 msgid " %s (not a plain file)\n"
5932 msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
5934 #: dpkg-split/queue.c
5935 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5936 msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
5938 #: dpkg-split/queue.c
5940 msgid " Package %s: part(s) "
5941 msgstr " Pakke %s: dele "
5943 #: dpkg-split/queue.c
5945 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5946 msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
5948 #: dpkg-split/queue.c
5950 msgid "(total %jd bytes)\n"
5951 msgstr "(total %jd byte)\n"
5953 #: dpkg-split/queue.c
5955 msgid "unable to discard '%.250s'"
5956 msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
5958 #: dpkg-split/queue.c
5960 msgid "Deleted %s.\n"
5961 msgstr "Slettede %s.\n"
5963 #: dpkg-split/split.c
5964 msgid "package field value extraction"
5965 msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
5967 #: dpkg-split/split.c
5968 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5971 #: dpkg-split/split.c
5973 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5974 msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
5976 #: dpkg-split/split.c
5977 msgid "unable to fstat source file"
5978 msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
5980 #: dpkg-split/split.c
5982 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5983 msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
5985 #: dpkg-split/split.c
5987 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5988 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5989 msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
5990 msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
5992 #: dpkg-split/split.c
5994 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5995 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5997 "hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
5998 "versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
6000 #: dpkg-split/split.c
6001 msgid "--split needs a source filename argument"
6002 msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
6004 #: dpkg-split/split.c
6005 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6006 msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
6008 #: utils/update-alternatives.c
6012 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6013 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6014 " add a group of alternatives to the system.\n"
6015 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6016 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6018 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6019 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6020 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6021 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6022 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6023 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6024 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6026 " user to select which one to use.\n"
6027 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6028 " --all call --config on all alternatives.\n"
6032 " --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6033 " [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6034 " tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n"
6035 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6036 " --remove-all <navn> fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n"
6037 " --auto <navn> skift hovedlænken <navn> til automatisk "
6039 " --display <navn> vis oplysninger om gruppen <navn>.\n"
6040 " --query <navn> variant af --display <navn> til "
6041 "maskinfortolkning.\n"
6042 " --list <navn> vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6043 " --get-selections vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
6044 " --set-selections læs alternativ status fra standardinddata.\n"
6045 " --config <navn> vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
6046 " brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6047 " --set <navn> <sti> brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6048 " --all kald --config for alle alternativer.\n"
6051 #: utils/update-alternatives.c
6054 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6055 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6056 "<name> is the master name for this link group.\n"
6058 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6059 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6060 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6062 " automatic mode.\n"
6065 "<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6066 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6067 "<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6069 "<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
6070 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6071 "<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6072 " automatisk tilstand.\n"
6075 #: utils/update-alternatives.c
6079 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6080 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6081 " --log <file> change the log file.\n"
6082 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6083 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6085 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6086 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6087 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6088 " --help show this help message.\n"
6089 " --version show the version.\n"
6092 " --altdir <katalog> skift katalog for alternativer.\n"
6093 " --admindir <katalog> skift administrationskatalog.\n"
6094 " --log <file> ændr logfilen.\n"
6095 " --force tillad erstatning af filer med alternative "
6097 " --skip-auto overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
6098 " korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
6100 " --verbose uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6101 " --quiet stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6102 " --help vis denne hjælpebesked.\n"
6103 " --version vis versionen.\n"
6105 #: utils/update-alternatives.c
6107 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6108 msgstr "Brug '%s --help for programhjælp"
6110 #: utils/update-alternatives.c
6112 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6113 msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6115 #: utils/update-alternatives.c
6117 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6118 msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
6120 #: utils/update-alternatives.c
6122 msgid "cannot append to '%s'"
6123 msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6125 #: utils/update-alternatives.c
6127 msgid "unable to remove '%s'"
6128 msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6130 #: utils/update-alternatives.c
6132 msgstr "autotilstand"
6134 #: utils/update-alternatives.c
6136 msgstr "manuel tilstand"
6138 #: utils/update-alternatives.c
6140 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6141 msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6143 #: utils/update-alternatives.c
6145 msgid "while reading %s: %s"
6146 msgstr "ved læsning af %s: %s"
6148 #: utils/update-alternatives.c
6150 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6151 msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6153 #: utils/update-alternatives.c
6155 msgid "%s corrupt: %s"
6156 msgstr "%s ødelagt: %s"
6158 #: utils/update-alternatives.c
6160 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6161 msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6163 #: utils/update-alternatives.c
6167 #: utils/update-alternatives.c
6169 msgid "duplicate slave name %s"
6170 msgstr "duplet for slavenavn %s"
6172 #: utils/update-alternatives.c
6176 #: utils/update-alternatives.c
6178 msgid "slave link same as main link %s"
6179 msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6181 #: utils/update-alternatives.c
6183 msgid "duplicate slave link %s"
6184 msgstr "slavelænke-duplet %s"
6186 #: utils/update-alternatives.c
6190 #: utils/update-alternatives.c
6192 msgid "duplicate path %s"
6193 msgstr "gentaget sti %s"
6195 #: utils/update-alternatives.c
6198 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6201 "alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
6204 #: utils/update-alternatives.c
6208 #: utils/update-alternatives.c
6212 #: utils/update-alternatives.c
6214 msgid "priority of %s: %s"
6215 msgstr "prioritet for %s: %s"
6217 #: utils/update-alternatives.c
6219 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6220 msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
6222 #: utils/update-alternatives.c
6226 #: utils/update-alternatives.c
6227 msgid "invalid status"
6228 msgstr "ugyldig status"
6230 #: utils/update-alternatives.c
6234 #: utils/update-alternatives.c
6236 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6237 msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
6239 # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
6240 #: utils/update-alternatives.c
6242 msgid "unable to flush file '%s'"
6243 msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
6245 #: utils/update-alternatives.c
6247 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6248 msgid " link best version is %s"
6249 msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
6251 #: utils/update-alternatives.c
6253 #| msgid "No versions available."
6254 msgid " link best version not available"
6255 msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
6257 #: utils/update-alternatives.c
6259 msgid " link currently points to %s"
6260 msgstr " lænken peger for øjeblikket på %s"
6262 #: utils/update-alternatives.c
6263 msgid " link currently absent"
6264 msgstr " lænken findes ikke i øjeblikket"
6266 #: utils/update-alternatives.c
6268 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6269 msgid " link %s is %s"
6270 msgstr " %.250s er %s.\n"
6272 #: utils/update-alternatives.c
6274 #| msgid " slave %s: %s"
6275 msgid " slave %s is %s"
6276 msgstr " slave %s: %s"
6278 #: utils/update-alternatives.c
6280 msgid "%s - priority %d"
6281 msgstr "%s - prioritet %d"
6283 #: utils/update-alternatives.c
6285 msgid " slave %s: %s"
6286 msgstr " slave %s: %s"
6288 #: utils/update-alternatives.c
6290 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6291 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6292 msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6293 msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6295 #: utils/update-alternatives.c
6299 #: utils/update-alternatives.c
6303 #: utils/update-alternatives.c
6307 #: utils/update-alternatives.c
6311 #: utils/update-alternatives.c
6314 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6315 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6317 "Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
6320 #: utils/update-alternatives.c
6322 msgid "There is no program which provides %s."
6323 msgstr "Der er intet program, der giver %s."
6325 #: utils/update-alternatives.c
6326 msgid "Nothing to configure."
6327 msgstr "Intet at konfigurere."
6329 #: utils/update-alternatives.c
6331 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6332 msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
6334 #: utils/update-alternatives.c
6336 msgid "not replacing %s with a link"
6337 msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
6339 #: utils/update-alternatives.c
6341 msgid "can't install unknown choice %s"
6342 msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
6344 #: utils/update-alternatives.c
6347 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6350 "spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
6353 #: utils/update-alternatives.c
6355 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6356 msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
6358 #: utils/update-alternatives.c
6360 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6361 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
6363 #: utils/update-alternatives.c
6365 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6366 msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
6368 # ikke sikker på hvad setting dækker over her
6369 #: utils/update-alternatives.c
6371 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6372 msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
6375 #: utils/update-alternatives.c
6377 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6378 msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
6380 #: utils/update-alternatives.c
6383 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6386 "%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
6389 #: utils/update-alternatives.c
6391 msgid "setting up automatic selection of %s"
6392 msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
6394 #: utils/update-alternatives.c
6396 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6397 msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
6399 #: utils/update-alternatives.c
6401 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6402 msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
6404 #: utils/update-alternatives.c
6406 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6407 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand"
6409 #: utils/update-alternatives.c
6411 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6412 msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand"
6414 #: utils/update-alternatives.c
6416 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6417 msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker"
6419 #: utils/update-alternatives.c
6422 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6424 "tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
6426 #: utils/update-alternatives.c
6428 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6429 msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
6431 #: utils/update-alternatives.c
6433 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6434 msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
6436 #: utils/update-alternatives.c
6438 msgid "Skip unknown alternative %s."
6439 msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
6441 #: utils/update-alternatives.c
6443 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6444 msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
6446 #: utils/update-alternatives.c
6448 msgid "Skip invalid line: %s"
6449 msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
6451 #: utils/update-alternatives.c
6453 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6454 msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
6456 #: utils/update-alternatives.c
6458 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6459 msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6461 #: utils/update-alternatives.c
6463 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6464 msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6466 #: utils/update-alternatives.c
6468 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6469 msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
6471 #: utils/update-alternatives.c
6473 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6474 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
6476 #: utils/update-alternatives.c
6478 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6479 msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
6481 #: utils/update-alternatives.c
6483 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6484 msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
6486 #: utils/update-alternatives.c
6488 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6489 msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
6491 #: utils/update-alternatives.c
6493 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6494 msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
6496 #: utils/update-alternatives.c
6498 msgid "unknown argument '%s'"
6499 msgstr "ukendt parameter '%s'"
6501 #: utils/update-alternatives.c
6502 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6503 msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
6505 #: utils/update-alternatives.c
6506 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6507 msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
6509 #: utils/update-alternatives.c
6510 msgid "priority must be an integer"
6511 msgstr "prioritet skal være et heltal"
6513 #: utils/update-alternatives.c
6514 msgid "priority is out of range"
6515 msgstr "prioritet er uden for interval"
6517 #: utils/update-alternatives.c
6519 msgid "--%s needs <name> <path>"
6520 msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
6522 #: utils/update-alternatives.c
6524 msgid "--%s needs <name>"
6525 msgstr "--%s kræver <navn>"
6527 #: utils/update-alternatives.c
6528 msgid "--slave only allowed with --install"
6529 msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
6531 #: utils/update-alternatives.c
6532 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6533 msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
6535 #: utils/update-alternatives.c
6537 msgid "name %s is both primary and slave"
6538 msgstr "navnet %s er både primær og slave"
6540 #: utils/update-alternatives.c
6542 msgid "link %s is both primary and slave"
6543 msgstr "lænken %s er både primær og slave"
6545 #: utils/update-alternatives.c
6547 msgid "--%s needs a <file> argument"
6548 msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
6550 #: utils/update-alternatives.c
6552 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6553 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6555 "kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6556 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
6558 #: utils/update-alternatives.c
6560 msgid "no alternatives for %s"
6561 msgstr "ingen alternativer til %s"
6563 #: utils/update-alternatives.c
6564 msgid "<standard input>"
6565 msgstr "<standard-inddata>"
6567 #: utils/update-alternatives.c
6569 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6570 msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
6572 #: utils/update-alternatives.c
6574 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6575 msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"
6577 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6578 #~ msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
6580 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6581 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi"
6583 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6584 #~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator"
6586 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6587 #~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
6589 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6590 #~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
6592 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6593 #~ msgstr "%s: fejl: %s\n"
6595 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6596 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
6598 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6599 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
6601 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6602 #~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'"
6604 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6605 #~ msgstr "find for dpkg --recursive"
6607 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6608 #~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
6610 #~ msgid "error reading find's pipe"
6611 #~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
6613 #~ msgid "error closing find's pipe"
6614 #~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
6616 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6617 #~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
6619 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6620 #~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'"
6622 #~ msgid "compressing control member"
6623 #~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
6626 #~ msgstr "Kald %s."
6628 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6629 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil"
6631 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6632 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil"
6634 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6635 #~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil"
6637 #~ msgid "unknown option `%s'"
6638 #~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
6640 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6641 #~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'"
6643 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6644 #~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
6646 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6647 #~ msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
6649 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6650 #~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
6652 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6653 #~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"
6655 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6656 #~ msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"