dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / cs.po
1 # Czech translation for dpkg.
2 #
3 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
4 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
5 #
6 # Thanks go to:
7 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
8 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 12:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
22
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "na archivu selhalo volání fstat()"
26
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“"
31
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“"
36
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
38 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39 #, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "nelze zavřít soubor „%s“"
42
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“"
47
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nelze zapsat soubor „%s“"
52
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, c-format
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé"
57
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
62
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, c-format
65 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
66 msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“"
67
68 #: lib/dpkg/ar.c
69 #, c-format
70 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
71 msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar"
72
73 #: lib/dpkg/ar.c
74 #, c-format
75 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76 msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
77
78 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79 msgid "may not be empty string"
80 msgstr "nesmí být prázdný řetězec"
81
82 #: lib/dpkg/arch.c
83 msgid "must start with an alphanumeric"
84 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
85
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
87 #, c-format
88 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
89 msgstr ""
90 "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“"
91
92 #: lib/dpkg/arch.c
93 msgctxt "architecture"
94 msgid "<none>"
95 msgstr "<žádná>"
96
97 #: lib/dpkg/arch.c
98 msgctxt "architecture"
99 msgid "<empty>"
100 msgstr "<prázdná>"
101
102 #: lib/dpkg/arch.c
103 msgid "error writing to architecture list"
104 msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur"
105
106 #: lib/dpkg/atomic-file.c
107 #, c-format
108 msgid "unable to create new file '%.250s'"
109 msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“"
110
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 #, c-format
113 msgid "unable to write new file '%.250s'"
114 msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“"
115
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 #, c-format
118 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
119 msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“"
120
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 #, c-format
123 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
124 msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“"
125
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #, c-format
128 msgid "unable to close new file '%.250s'"
129 msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“"
130
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, c-format
133 msgid "error removing old backup file '%s'"
134 msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“"
135
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, c-format
138 msgid "error creating new backup file '%s'"
139 msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“"
140
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
142 #, c-format
143 msgid "cannot remove '%.250s'"
144 msgstr "nelze odstranit „%.250s“"
145
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #, c-format
148 msgid "error installing new file '%s'"
149 msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“"
150
151 #: lib/dpkg/buffer.c
152 msgid "failed to write"
153 msgstr "selhal zápis"
154
155 #: lib/dpkg/buffer.c
156 msgid "failed to read"
157 msgstr "selhalo čtení"
158
159 #: lib/dpkg/buffer.c
160 msgid "unexpected end of file or stream"
161 msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu"
162
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "failed to seek"
165 msgstr "selhal posun"
166
167 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
168 #: utils/update-alternatives.c
169 #, c-format
170 msgid "unable to execute %s (%s)"
171 msgstr "nelze spustit %s (%s)"
172
173 #: lib/dpkg/compress.c
174 #, c-format
175 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
176 msgstr "%s: chyba kopírování: %s"
177
178 #: lib/dpkg/compress.c
179 #, c-format
180 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
181 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu"
182
183 #: lib/dpkg/compress.c
184 #, c-format
185 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
186 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
187
188 #: lib/dpkg/compress.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: internal gzip write error"
191 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu"
192
193 #: lib/dpkg/compress.c
194 #, c-format
195 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
196 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu"
197
198 #: lib/dpkg/compress.c
199 #, c-format
200 msgid "%s: internal gzip read error"
201 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení"
202
203 #: lib/dpkg/compress.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
206 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“"
207
208 #: lib/dpkg/compress.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
211 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s"
212
213 #: lib/dpkg/compress.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
216 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2"
217
218 #: lib/dpkg/compress.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
221 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“"
222
223 #: lib/dpkg/compress.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: internal bzip2 write error"
226 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu"
227
228 #: lib/dpkg/compress.c
229 #, c-format
230 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
231 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2"
232
233 #: lib/dpkg/compress.c
234 #, c-format
235 msgid "%s: internal bzip2 read error"
236 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení"
237
238 #: lib/dpkg/compress.c
239 #, c-format
240 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
241 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“"
242
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 msgid "unexpected bzip2 error"
245 msgstr "neočekávaná chyba bzip2"
246
247 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "internal error (bug)"
249 msgstr "vnitřní chyba"
250
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "memory usage limit reached"
253 msgstr "dosažen limit použité paměti"
254
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "unsupported compression preset"
257 msgstr "nepodporované nastavení komprese"
258
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "unsupported options in file header"
261 msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
262
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "compressed data is corrupt"
265 msgstr "komprimovaná data jsou porušená"
266
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "unexpected end of input"
269 msgstr "neočekávaný konec vstupu"
270
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "file format not recognized"
273 msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán"
274
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unsupported type of integrity check"
277 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
278
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 #, c-format
281 msgid "%s: lzma read error"
282 msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
283
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 #, c-format
286 msgid "%s: lzma write error"
287 msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
288
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 #, c-format
291 msgid "%s: lzma close error"
292 msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
293
294 #: lib/dpkg/compress.c
295 #, c-format
296 msgid "%s: lzma error: %s"
297 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
298
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "unknown compression strategy"
301 msgstr "neznámá strategie komprese"
302
303 #: lib/dpkg/dbmodify.c
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
307 "max=%d)"
308 msgstr ""
309 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš "
310 "dlouhý (%d, max=%d)"
311
312 #: lib/dpkg/dbmodify.c
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316 msgstr ""
317 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
318
319 #: lib/dpkg/dbmodify.c
320 #, c-format
321 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
322 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
323
324 #: lib/dpkg/dbmodify.c
325 #, c-format
326 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
327 msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s"
328
329 #: lib/dpkg/dbmodify.c
330 #, c-format
331 msgid "unable to fill %.250s with padding"
332 msgstr "nelze dorovnat %.250s"
333
334 #: lib/dpkg/dbmodify.c
335 #, c-format
336 msgid "unable to flush %.250s after padding"
337 msgstr "nelze vyprázdnit %.250s"
338
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c
340 #, c-format
341 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
342 msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s"
343
344 #: lib/dpkg/dbmodify.c
345 #, c-format
346 msgid "unable to open lock file %s for testing"
347 msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test"
348
349 #: lib/dpkg/dbmodify.c
350 msgid "unable to open/create status database lockfile"
351 msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit"
352
353 #: lib/dpkg/dbmodify.c
354 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
355 msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg"
356
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 msgid "dpkg status database"
359 msgstr "stavová databáze dpkg"
360
361 #: lib/dpkg/dbmodify.c
362 msgid "requested operation requires superuser privilege"
363 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
364
365 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 msgid "unable to access dpkg status area"
367 msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit"
368
369 #: lib/dpkg/dbmodify.c
370 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
371 msgstr "operace požaduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg"
372
373 #: lib/dpkg/dbmodify.c
374 #, c-format
375 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
376 msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s"
377
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
379 #, c-format
380 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
381 msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“"
382
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
384 #, c-format
385 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
386 msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“"
387
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 #, c-format
390 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
391 msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“"
392
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 #, c-format
395 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
396 msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“"
397
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
399 #, c-format
400 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
401 msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“"
402
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 #, c-format
405 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
406 msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“"
407
408 #: lib/dpkg/deb-version.c
409 #, fuzzy
410 #| msgid "format version with empty major component"
411 msgid "format version with too big major component"
412 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
413
414 #: lib/dpkg/deb-version.c
415 msgid "format version with empty major component"
416 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
417
418 #: lib/dpkg/deb-version.c
419 msgid "format version has no dot"
420 msgstr "verze formátu neobsahuje tečku"
421
422 #: lib/dpkg/deb-version.c
423 #, fuzzy
424 #| msgid "format version with empty minor component"
425 msgid "format version with too big minor component"
426 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
427
428 #: lib/dpkg/deb-version.c
429 msgid "format version with empty minor component"
430 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
431
432 #: lib/dpkg/deb-version.c
433 msgid "format version followed by junk"
434 msgstr "verze formátu následovaná smetím"
435
436 #: lib/dpkg/dir.c
437 #, c-format
438 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
439 msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
440
441 #: lib/dpkg/dir.c
442 #, c-format
443 msgid "unable to sync directory '%s'"
444 msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“"
445
446 #: lib/dpkg/dir.c
447 #, c-format
448 msgid "unable to open directory '%s'"
449 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
450
451 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
452 #, c-format
453 msgid "unable to open file '%s'"
454 msgstr "nelze otevřít soubor „%s“"
455
456 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
457 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
458 #, c-format
459 msgid "unable to sync file '%s'"
460 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“"
461
462 #: lib/dpkg/dump.c
463 #, c-format
464 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
465 msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
466
467 #: lib/dpkg/dump.c
468 #, c-format
469 msgid "unable to set buffering on %s database file"
470 msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s"
471
472 #: lib/dpkg/dump.c
473 #, c-format
474 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
475 msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
476
477 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
478 msgid "error"
479 msgstr "chyba"
480
481 #: lib/dpkg/ehandle.c
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
485 " %s\n"
486 msgstr ""
487 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
488 " %s\n"
489
490 #: lib/dpkg/ehandle.c
491 msgid "out of memory for new error context"
492 msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby"
493
494 #: lib/dpkg/ehandle.c
495 msgid "error while cleaning up"
496 msgstr "chyba při úklidu"
497
498 #: lib/dpkg/ehandle.c
499 msgid "too many nested errors during error recovery"
500 msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb"
501
502 #: lib/dpkg/ehandle.c
503 msgid "out of memory for new cleanup entry"
504 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku"
505
506 #: lib/dpkg/ehandle.c
507 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
508 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty"
509
510 #: lib/dpkg/ehandle.c
511 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
512 msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji"
513
514 #: lib/dpkg/ehandle.c
515 msgid "outside error context, aborting"
516 msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji"
517
518 #: lib/dpkg/ehandle.c
519 msgid "internal error"
520 msgstr "vnitřní chyba"
521
522 #: lib/dpkg/fields.c
523 #, c-format
524 msgid "%s is missing"
525 msgstr "%s chybí"
526
527 #: lib/dpkg/fields.c
528 #, c-format
529 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
530 msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno"
531
532 #: lib/dpkg/fields.c
533 #, c-format
534 msgid "junk after %s"
535 msgstr "nesmyslná data za %s"
536
537 #: lib/dpkg/fields.c
538 #, c-format
539 msgid "invalid package name (%.250s)"
540 msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
541
542 #: lib/dpkg/fields.c
543 #, c-format
544 msgid "empty file details field '%s'"
545 msgstr "prázdné pole podrobností o souboru „%s“"
546
547 #: lib/dpkg/fields.c
548 #, c-format
549 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
550 msgstr "pole podrobností o souboru „%s“ není ve stavovém souboru dovoleno"
551
552 #: lib/dpkg/fields.c
553 #, c-format
554 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
555 msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
556
557 #: lib/dpkg/fields.c
558 #, c-format
559 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
560 msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
561
562 #: lib/dpkg/fields.c
563 msgid "yes/no in boolean field"
564 msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli"
565
566 #: lib/dpkg/fields.c
567 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
568 msgstr "foreign/allowed/same/no ve čtyřstavovém poli"
569
570 #: lib/dpkg/fields.c
571 #, c-format
572 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
573 msgstr "„%s“ není platné jméno architektury: %s"
574
575 #: lib/dpkg/fields.c
576 msgid "word in 'Priority' field"
577 msgstr "slovo v poli „Priority“"
578
579 #: lib/dpkg/fields.c
580 #, c-format
581 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
582 msgstr "hodnota pole „%s“ není v tomto místě přípustná"
583
584 #: lib/dpkg/fields.c
585 msgid "first (want) word in 'Status' field"
586 msgstr "první slovo (want) v poli „Status“"
587
588 #: lib/dpkg/fields.c
589 msgid "second (error) word in 'Status' field"
590 msgstr "druhé slovo (error) v poli „Status“"
591
592 #: lib/dpkg/fields.c
593 msgid "third (status) word in 'Status' field"
594 msgstr "třetí slovo (status) v poli „Status“"
595
596 #: lib/dpkg/fields.c
597 #, c-format
598 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
599 msgstr "chyba v poli „%s“ v řetězci „%.250s“"
600
601 #: lib/dpkg/fields.c
602 #, c-format
603 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
604 msgstr "použito zastaralé pole „%s“ nebo „%s“"
605
606 #: lib/dpkg/fields.c
607 #, c-format
608 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
609 msgstr "hodnota pole „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“"
610
611 #: lib/dpkg/fields.c
612 #, c-format
613 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
614 msgstr "hodnota „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“"
615
616 #: lib/dpkg/fields.c
617 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
618 msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile"
619
620 #: lib/dpkg/fields.c
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
624 msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl"
625
626 #: lib/dpkg/fields.c
627 #, c-format
628 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
629 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s"
630
631 #: lib/dpkg/fields.c
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
635 "expected"
636 msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí"
637
638 #: lib/dpkg/fields.c
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
642 msgstr ""
643 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s"
644
645 #: lib/dpkg/fields.c
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
649 " bad version relationship %c%c"
650 msgstr ""
651 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
652 " chybný vztah mezi verzemi %c%c"
653
654 #: lib/dpkg/fields.c
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
658 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
659 msgstr ""
660 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
661 " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“"
662
663 #: lib/dpkg/fields.c
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
667 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
668 msgstr ""
669 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
670 " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“"
671
672 #: lib/dpkg/fields.c
673 #, c-format
674 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
675 msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze"
676
677 #: lib/dpkg/fields.c
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
681 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
682 msgstr ""
683 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
684 " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru"
685
686 #: lib/dpkg/fields.c
687 #, c-format
688 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
689 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“"
690
691 #: lib/dpkg/fields.c
692 #, c-format
693 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
694 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze"
695
696 #: lib/dpkg/fields.c
697 #, c-format
698 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
699 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi"
700
701 #: lib/dpkg/fields.c
702 #, c-format
703 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
704 msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“"
705
706 #: lib/dpkg/fields.c
707 #, c-format
708 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
709 msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce %s povoleny"
710
711 #: lib/dpkg/fields.c
712 #, c-format
713 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
714 msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s"
715
716 #: lib/dpkg/fields.c
717 #, c-format
718 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
719 msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“"
720
721 #: lib/dpkg/fields.c
722 #, c-format
723 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
724 msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s"
725
726 #: lib/dpkg/fields.c
727 #, c-format
728 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
729 msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“"
730
731 #: lib/dpkg/file.c
732 #, c-format
733 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
734 msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“"
735
736 #: lib/dpkg/file.c
737 #, c-format
738 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
739 msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“"
740
741 #: lib/dpkg/file.c
742 #, c-format
743 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
744 msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“"
745
746 #: lib/dpkg/file.c
747 #, c-format
748 msgid "unable to unlock %s"
749 msgstr "nelze odemknout %s"
750
751 #: lib/dpkg/file.c
752 #, c-format
753 msgid "unable to check file '%s' lock status"
754 msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“"
755
756 #: lib/dpkg/file.c
757 #, c-format
758 msgid "%s is locked by another process"
759 msgstr "%s je uzamčen jiným procesem"
760
761 #: lib/dpkg/file.c
762 #, c-format
763 msgid "unable to lock %s"
764 msgstr "nelze zamknout %s"
765
766 #: lib/dpkg/file.c
767 msgid "showing file on pager"
768 msgstr "soubor se zobrazuje ve stránkovači"
769
770 #: lib/dpkg/log.c
771 #, c-format
772 msgid "could not open log '%s': %s"
773 msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s"
774
775 #: lib/dpkg/log.c
776 msgid "<package status and progress file descriptor>"
777 msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>"
778
779 #: lib/dpkg/log.c
780 #, c-format
781 msgid "unable to write to status fd %d"
782 msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d"
783
784 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
785 msgid "failed to allocate memory"
786 msgstr "selhala alokace paměti"
787
788 #: lib/dpkg/mlib.c
789 #, c-format
790 msgid "failed to dup for std%s"
791 msgstr "dup selhal pro std%s"
792
793 #: lib/dpkg/mlib.c
794 #, c-format
795 msgid "failed to dup for fd %d"
796 msgstr "dup selhal pro fd %d"
797
798 #: lib/dpkg/mlib.c
799 msgid "failed to create pipe"
800 msgstr "nelze vytvořit rouru"
801
802 #: lib/dpkg/mlib.c
803 #, c-format
804 msgid "error writing to '%s'"
805 msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
806
807 #: lib/dpkg/mlib.c
808 #, c-format
809 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
810 msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“"
811
812 #: lib/dpkg/mlib.c
813 #, c-format
814 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
815 msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“"
816
817 #: lib/dpkg/options.c
818 #, c-format
819 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
820 msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s"
821
822 #: lib/dpkg/options.c
823 #, c-format
824 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
825 msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s"
826
827 #: lib/dpkg/options.c
828 #, c-format
829 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
830 msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“"
831
832 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
833 #, c-format
834 msgid "unknown option '%s'"
835 msgstr "neznámá volba „%s“"
836
837 #: lib/dpkg/options.c
838 #, c-format
839 msgid "'%s' needs a value"
840 msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu"
841
842 #: lib/dpkg/options.c
843 #, c-format
844 msgid "'%s' does not take a value"
845 msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu"
846
847 #: lib/dpkg/options.c
848 #, c-format
849 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
850 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“"
851
852 #: lib/dpkg/options.c
853 #, c-format
854 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
855 msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“"
856
857 #: lib/dpkg/options.c
858 #, c-format
859 msgid "error opening configuration directory '%s'"
860 msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“"
861
862 #: lib/dpkg/options.c
863 #, c-format
864 msgid "unknown option --%s"
865 msgstr "neznámý přepínač --%s"
866
867 #: lib/dpkg/options.c
868 #, c-format
869 msgid "--%s option takes a value"
870 msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
871
872 #: lib/dpkg/options.c
873 #, c-format
874 msgid "--%s option does not take a value"
875 msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
876
877 #: lib/dpkg/options.c
878 #, c-format
879 msgid "unknown option -%c"
880 msgstr "neznámý přepínač -%c"
881
882 #: lib/dpkg/options.c
883 #, c-format
884 msgid "-%c option takes a value"
885 msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
886
887 #: lib/dpkg/options.c
888 #, c-format
889 msgid "-%c option does not take a value"
890 msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
891
892 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
893 #, c-format
894 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
895 msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“"
896
897 #: lib/dpkg/options.c
898 #, c-format
899 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
900 msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“"
901
902 #: lib/dpkg/options.c
903 #, c-format
904 msgid "obsolete option '--%s'"
905 msgstr "zastaralá volba „--%s“"
906
907 #: lib/dpkg/options.c
908 #, c-format
909 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
910 msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
911
912 #: lib/dpkg/options-parsers.c
913 #, c-format
914 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
915 msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s"
916
917 #: lib/dpkg/parse.c
918 #, c-format
919 msgid "duplicate value for '%s' field"
920 msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
921
922 #: lib/dpkg/parse.c
923 #, c-format
924 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
925 msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké"
926
927 #: lib/dpkg/parse.c
928 #, c-format
929 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
930 msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“"
931
932 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
933 #, c-format
934 msgid "missing %s"
935 msgstr "chybí %s"
936
937 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
938 #, c-format
939 msgid "empty value for %s"
940 msgstr "položka „%s“ je prázdná"
941
942 #: lib/dpkg/parse.c
943 #, c-format
944 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
945 msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu"
946
947 #: lib/dpkg/parse.c
948 #, c-format
949 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
950 msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je all"
951
952 #: lib/dpkg/parse.c
953 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
954 msgstr "Config-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem"
955
956 #: lib/dpkg/parse.c
957 #, c-format
958 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
959 msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
960
961 #: lib/dpkg/parse.c
962 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
963 msgstr ""
964 "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou očekávány"
965
966 #: lib/dpkg/parse.c
967 #, c-format
968 msgid "package has status %s but triggers are pending"
969 msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
970
971 #: lib/dpkg/parse.c
972 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
973 msgstr ""
974 "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou vyřízeny"
975
976 #: lib/dpkg/parse.c
977 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
978 msgstr ""
979 "Balík je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je"
980
981 #: lib/dpkg/parse.c
982 msgid ""
983 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
984 "an upgrade from an unofficial dpkg"
985 msgstr ""
986 "je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány "
987 "současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
988
989 #: lib/dpkg/parse.c
990 msgid ""
991 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
992 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
993 msgstr ""
994 "je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou "
995 "být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
996
997 #: lib/dpkg/parse.c
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1001 "installed instances"
1002 msgstr ""
1003 "%s %s (Multi-Arch: %s) se nedá nainstalovat spolu s %s, který má vícero "
1004 "nainstalovaných instancí"
1005
1006 #: lib/dpkg/parse.c
1007 #, c-format
1008 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1009 msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení"
1010
1011 #: lib/dpkg/parse.c
1012 #, c-format
1013 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1014 msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“"
1015
1016 #: lib/dpkg/parse.c
1017 #, c-format
1018 msgid "reading package info file '%s': %s"
1019 msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s"
1020
1021 #: lib/dpkg/parse.c
1022 #, c-format
1023 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1024 msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“"
1025
1026 #: lib/dpkg/parse.c
1027 #, c-format
1028 msgid "reading package info file '%.255s'"
1029 msgstr "načítá se info soubor „%.255s“"
1030
1031 #: lib/dpkg/parse.c
1032 msgid "empty field name"
1033 msgstr "prázdný název pole"
1034
1035 #: lib/dpkg/parse.c
1036 #, c-format
1037 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1038 msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou"
1039
1040 #: lib/dpkg/parse.c
1041 #, c-format
1042 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1043 msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“"
1044
1045 #: lib/dpkg/parse.c
1046 #, c-format
1047 msgid "newline in field name '%.*s'"
1048 msgstr "nový řádek v položce „%.*s“"
1049
1050 #: lib/dpkg/parse.c
1051 #, c-format
1052 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1053 msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“"
1054
1055 #: lib/dpkg/parse.c
1056 #, c-format
1057 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1058 msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou"
1059
1060 #: lib/dpkg/parse.c
1061 #, c-format
1062 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1063 msgstr ""
1064 "konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1065
1066 #: lib/dpkg/parse.c
1067 #, c-format
1068 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1069 msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)"
1070
1071 #: lib/dpkg/parse.c
1072 #, c-format
1073 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1074 msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“"
1075
1076 #: lib/dpkg/parse.c
1077 #, c-format
1078 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1079 msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1080
1081 #: lib/dpkg/parse.c
1082 #, c-format
1083 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1084 msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“"
1085
1086 #: lib/dpkg/parse.c
1087 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1088 msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
1089
1090 #: lib/dpkg/parse.c
1091 #, c-format
1092 msgid "no package information in '%.255s'"
1093 msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“"
1094
1095 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1099 " %.255s"
1100 msgstr ""
1101 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d, balík „%.255s“:\n"
1102 " %.255s"
1103
1104 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1108 " %.255s"
1109 msgstr ""
1110 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n"
1111 " %.255s"
1112
1113 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1114 msgid "must start with an alphanumeric character"
1115 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
1116
1117 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1118 msgctxt "version"
1119 msgid "<none>"
1120 msgstr "<žádná>"
1121
1122 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1123 msgid "version string is empty"
1124 msgstr "prázdná verze"
1125
1126 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1127 msgid "version string has embedded spaces"
1128 msgstr "verze obsahuje mezery"
1129
1130 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1131 msgid "epoch in version is empty"
1132 msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
1133
1134 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1135 msgid "epoch in version is not number"
1136 msgstr "epocha ve verzi není číslo"
1137
1138 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1139 msgid "epoch in version is negative"
1140 msgstr "epocha ve verzi je záporná"
1141
1142 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1143 msgid "epoch in version is too big"
1144 msgstr "epocha ve verzi je příliš velká"
1145
1146 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1147 msgid "nothing after colon in version number"
1148 msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje"
1149
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1151 msgid "revision number is empty"
1152 msgstr "číslo revize je prázdné"
1153
1154 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1155 msgid "version number is empty"
1156 msgstr "číslo verze je prázdné"
1157
1158 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1159 msgid "version number does not start with digit"
1160 msgstr "číslo verze nezačíná číslicí"
1161
1162 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1163 msgid "invalid character in version number"
1164 msgstr "neplatný znak v číslu verze"
1165
1166 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1167 msgid "invalid character in revision number"
1168 msgstr "neplatný znak v číslu revize"
1169
1170 #: lib/dpkg/path-remove.c
1171 #, c-format
1172 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1173 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“"
1174
1175 #: lib/dpkg/path-remove.c
1176 msgid "rm command for cleanup"
1177 msgstr "příkaz rm pro úklid"
1178
1179 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1180 #, c-format
1181 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1182 msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi"
1183
1184 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1185 #, c-format
1186 msgid "invalid character '%c' in field width"
1187 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1188
1189 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1190 msgid "field width is out of range"
1191 msgstr "šířka položky je mimo rozsah"
1192
1193 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1194 msgid "missing closing brace"
1195 msgstr "chybí uzavírací závorka"
1196
1197 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1198 msgid "(no description available)"
1199 msgstr "(popis není k dispozici)"
1200
1201 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1202 #, c-format
1203 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1204 msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s"
1205
1206 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1207 #, c-format
1208 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1209 msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s"
1210
1211 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1212 #, c-format
1213 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1214 msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s"
1215
1216 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1217 msgid "warning"
1218 msgstr "varování"
1219
1220 #: lib/dpkg/strwide.c
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1223 msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec"
1224
1225 #: lib/dpkg/strwide.c
1226 #, c-format
1227 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1228 msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak"
1229
1230 #: lib/dpkg/subproc.c
1231 #, c-format
1232 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1233 msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n"
1234
1235 #: lib/dpkg/subproc.c
1236 #, c-format
1237 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1238 msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s"
1239
1240 #: lib/dpkg/subproc.c
1241 #, c-format
1242 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1243 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1244
1245 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1246 msgid "fork failed"
1247 msgstr "fork selhal"
1248
1249 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1250 #, c-format
1251 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1252 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
1253
1254 #: lib/dpkg/subproc.c
1255 #, c-format
1256 msgid "subprocess %s was interrupted"
1257 msgstr "podproces %s byl přerušen"
1258
1259 #: lib/dpkg/subproc.c
1260 #, c-format
1261 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1262 msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
1263
1264 #: lib/dpkg/subproc.c
1265 msgid ", core dumped"
1266 msgstr ", core dumped"
1267
1268 #: lib/dpkg/subproc.c
1269 #, c-format
1270 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1271 msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d"
1272
1273 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1274 #, c-format
1275 msgid "wait for subprocess %s failed"
1276 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
1277
1278 #: lib/dpkg/treewalk.c
1279 #, c-format
1280 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1281 msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“"
1282
1283 #: lib/dpkg/treewalk.c
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot open directory '%s'"
1286 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
1287
1288 #: lib/dpkg/treewalk.c
1289 #, c-format
1290 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1291 msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem"
1292
1293 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1294 #, c-format
1295 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1296 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče (%.250s)"
1297
1298 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1299 msgid "triggers area"
1300 msgstr "oblast spouštěčů"
1301
1302 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1305 msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1306
1307 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1308 #, c-format
1309 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1310 msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1311
1312 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1313 #, c-format
1314 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1315 msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1316
1317 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1321 msgstr ""
1322 "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d "
1323 "znaku %zd „%s“"
1324
1325 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1326 #, c-format
1327 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1328 msgstr ""
1329 "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1330
1331 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1332 #, c-format
1333 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1334 msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1335
1336 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1337 #, c-format
1338 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1339 msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1340
1341 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1342 #, c-format
1343 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1344 msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1345
1346 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1349 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1350
1351 #: lib/dpkg/triglib.c
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1355 "package '%.250s')"
1356 msgstr ""
1357 "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
1358 "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"
1359
1360 #: lib/dpkg/triglib.c
1361 #, c-format
1362 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1363 msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"
1364
1365 #: lib/dpkg/triglib.c
1366 #, c-format
1367 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1368 msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"
1369
1370 #: lib/dpkg/triglib.c
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1374 "%.250s"
1375 msgstr ""
1376 "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
1377 "balíku „%.250s“: %.250s"
1378
1379 #: lib/dpkg/triglib.c
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1383 msgstr ""
1384 "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
1385 "„%.250s“"
1386
1387 #: lib/dpkg/triglib.c
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1390 msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
1391
1392 #: lib/dpkg/triglib.c
1393 #, c-format
1394 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1395 msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"
1396
1397 #: lib/dpkg/triglib.c
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1401 "file '%.250s'): %.250s"
1402 msgstr ""
1403 "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
1404 "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"
1405
1406 #: lib/dpkg/triglib.c
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1410 "'%.250s': %.250s"
1411 msgstr ""
1412 "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
1413 "spouštěče „%.250s“: %.250s"
1414
1415 #: lib/dpkg/triglib.c
1416 #, c-format
1417 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1418 msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"
1419
1420 #: lib/dpkg/triglib.c
1421 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1422 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"
1423
1424 #: lib/dpkg/triglib.c
1425 #, c-format
1426 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1427 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"
1428
1429 #: lib/dpkg/triglib.c
1430 #, c-format
1431 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1432 msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"
1433
1434 #: lib/dpkg/triglib.c
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1437 msgstr "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)"
1438
1439 #: lib/dpkg/trigname.c
1440 msgid "empty trigger names are not permitted"
1441 msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"
1442
1443 #: lib/dpkg/trigname.c
1444 msgid "trigger name contains invalid character"
1445 msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"
1446
1447 #: lib/dpkg/utils.c
1448 #, c-format
1449 msgid "read error in '%.250s'"
1450 msgstr "chyba čtení v „%.250s“"
1451
1452 #: lib/dpkg/utils.c
1453 #, c-format
1454 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1455 msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"
1456
1457 #: lib/dpkg/utils.c
1458 #, c-format
1459 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1460 msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"
1461
1462 #: lib/dpkg/utils.c
1463 #, c-format
1464 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1465 msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"
1466
1467 #: lib/dpkg/varbuf.c
1468 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1469 msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"
1470
1471 #: src/archives.c
1472 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1473 msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
1474
1475 #: src/archives.c
1476 #, c-format
1477 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1478 msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
1479
1480 #: src/archives.c
1481 #, c-format
1482 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1483 msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
1484
1485 #: src/archives.c
1486 #, c-format
1487 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1488 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
1489
1490 #: src/archives.c
1491 #, c-format
1492 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1493 msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
1494
1495 #: src/archives.c src/statcmd.c
1496 #, c-format
1497 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1498 msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“"
1499
1500 #: src/archives.c src/statcmd.c
1501 #, c-format
1502 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1503 msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“"
1504
1505 #: src/archives.c
1506 #, c-format
1507 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1508 msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
1509
1510 #: src/archives.c
1511 #, c-format
1512 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1513 msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
1514
1515 #: src/archives.c
1516 #, c-format
1517 msgid "error creating device '%.255s'"
1518 msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
1519
1520 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1521 #, c-format
1522 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1523 msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“"
1524
1525 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1526 #, c-format
1527 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1528 msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
1529
1530 #: src/archives.c
1531 #, c-format
1532 msgid "error creating directory '%.255s'"
1533 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
1534
1535 #: src/archives.c
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1538 msgstr "nelze spočítat MD5 součet tar archivu „%.255s“: %s"
1539
1540 #: src/archives.c
1541 #, c-format
1542 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1543 msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
1544
1545 #: src/archives.c
1546 #, c-format
1547 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1548 msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
1549
1550 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to read link '%.255s'"
1553 msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
1554
1555 #: src/archives.c src/configure.c
1556 #, c-format
1557 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1558 msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
1559
1560 #: src/archives.c
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1564 "of package %.250s"
1565 msgstr ""
1566 "zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku "
1567 "%.250s"
1568
1569 #: src/archives.c
1570 #, c-format
1571 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1572 msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“"
1573
1574 #: src/archives.c
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1578 "symlink '%.250s'"
1579 msgstr ""
1580 "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“"
1581
1582 #: src/archives.c
1583 #, c-format
1584 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1585 msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“"
1586
1587 #: src/archives.c
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1591 "'%.250s' (package: %.100s)"
1592 msgstr ""
1593 "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)"
1594
1595 #: src/archives.c
1596 #, c-format
1597 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1598 msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“"
1599
1600 #: src/archives.c
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1603 msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který bude zrovna nainstalován"
1604
1605 #: src/archives.c
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1609 "version"
1610 msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze "
1611
1612 #: src/archives.c
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1615 msgstr ""
1616 "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další "
1617 "verze"
1618
1619 #: src/archives.c
1620 #, c-format
1621 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1622 msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x"
1623
1624 #: src/archives.c
1625 #, c-format
1626 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1627 msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n"
1628
1629 #: src/archives.c
1630 #, c-format
1631 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1632 msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n"
1633
1634 #: src/archives.c
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1638 "nondirectory"
1639 msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem"
1640
1641 #: src/archives.c
1642 #, c-format
1643 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1644 msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s"
1645
1646 #: src/archives.c
1647 #, c-format
1648 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1649 msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze"
1650
1651 #: src/archives.c
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1654 msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“"
1655
1656 #: src/archives.c
1657 #, c-format
1658 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1659 msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“"
1660
1661 #: src/archives.c
1662 #, c-format
1663 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1664 msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze"
1665
1666 #: src/archives.c
1667 #, c-format
1668 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1669 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“"
1670
1671 #: src/archives.c
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to open '%.255s'"
1674 msgstr "nelze otevřít „%.255s“"
1675
1676 #: src/archives.c
1677 #, c-format
1678 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1679 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“"
1680
1681 #: src/archives.c
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1687 "ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n"
1688 "%s"
1689
1690 #: src/archives.c
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "considering deconfiguration of essential\n"
1694 " package %s, to enable %s"
1695 msgstr ""
1696 "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
1697 " %s, což by umožnilo akci „%s“"
1698
1699 #: src/archives.c
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1703 " it in order to enable %s"
1704 msgstr ""
1705 "ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
1706 " která by umožnila akci „%s“"
1707
1708 #: src/archives.c
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1712 "%s"
1713 msgstr ""
1714 "ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n"
1715 "%s"
1716
1717 #: src/archives.c
1718 #, c-format
1719 msgid "removal of %.250s"
1720 msgstr "odstranění %.250s"
1721
1722 #: src/archives.c
1723 #, c-format
1724 msgid "installation of %.250s"
1725 msgstr "instalace %.250s"
1726
1727 #: src/archives.c
1728 #, c-format
1729 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1730 msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen akcí „%s“…"
1731
1732 #: src/archives.c
1733 #, c-format
1734 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1735 msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)"
1736
1737 #: src/archives.c
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "regarding %s containing %s:\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1743 "ohledně %s obsahující balík %s:\n"
1744 "%s"
1745
1746 #: src/archives.c
1747 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1748 msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!"
1749
1750 #: src/archives.c
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1754 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1755 msgstr ""
1756 "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n"
1757 " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)"
1758
1759 #: src/archives.c
1760 #, c-format
1761 msgid "installing %.250s would break existing software"
1762 msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software"
1763
1764 #: src/archives.c
1765 #, c-format
1766 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1767 msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …"
1768
1769 #: src/archives.c
1770 #, c-format
1771 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1772 msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm"
1773
1774 #: src/archives.c
1775 #, c-format
1776 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1777 msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …"
1778
1779 #: src/archives.c
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1783 msgstr ""
1784 "balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho "
1785 "požadavku"
1786
1787 #: src/archives.c
1788 #, c-format
1789 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1790 msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci"
1791
1792 #: src/archives.c
1793 #, c-format
1794 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1795 msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s"
1796
1797 #: src/archives.c
1798 #, c-format
1799 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1800 msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
1801
1802 #: src/archives.c
1803 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1804 msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!"
1805
1806 #: src/archives.c
1807 #, c-format
1808 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1809 msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu"
1810
1811 #: src/archives.c
1812 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1813 msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
1814
1815 #: src/archives.c
1816 #, c-format
1817 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1818 msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
1819
1820 #: src/archives.c src/unpack.c
1821 #, c-format
1822 msgid "cannot access archive '%s'"
1823 msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“"
1824
1825 #: src/archives.c
1826 #, c-format
1827 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1828 msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
1829
1830 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1831 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1832 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1833 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1834 msgid "<standard output>"
1835 msgstr "<standardní výstup>"
1836
1837 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1838 #: dpkg-split/queue.c
1839 msgid "<standard error>"
1840 msgstr "<chybový výstup>"
1841
1842 #: src/archives.c
1843 #, c-format
1844 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1845 msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n"
1846
1847 #: src/archives.c
1848 #, c-format
1849 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1850 msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n"
1851
1852 #: src/archives.c
1853 #, c-format
1854 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1855 msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji."
1856
1857 #: src/archives.c
1858 #, c-format
1859 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1860 msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s"
1861
1862 #: src/archives.c
1863 #, c-format
1864 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1865 msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji"
1866
1867 #: src/cleanup.c
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1871 "of backup copy"
1872 msgstr ""
1873 "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla "
1874 "přeinstalovat záložní kopie"
1875
1876 #: src/cleanup.c
1877 #, c-format
1878 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1879 msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“"
1880
1881 #: src/cleanup.c
1882 #, c-format
1883 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1884 msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“"
1885
1886 #: src/cleanup.c
1887 #, c-format
1888 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1889 msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“"
1890
1891 #: src/cleanup.c
1892 #, c-format
1893 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1894 msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“"
1895
1896 #: src/configure.c
1897 #, c-format
1898 msgid "Configuration file '%s'\n"
1899 msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n"
1900
1901 #: src/configure.c
1902 #, c-format
1903 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1904 msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n"
1905
1906 #: src/configure.c
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1910 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1911 msgstr ""
1912 " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n"
1913 " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
1914
1915 #: src/configure.c
1916 #, c-format
1917 msgid " Not modified since installation.\n"
1918 msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n"
1919
1920 #: src/configure.c
1921 #, c-format
1922 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1923 msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n"
1924
1925 #: src/configure.c
1926 #, c-format
1927 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1928 msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n"
1929
1930 #: src/configure.c
1931 #, c-format
1932 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1933 msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
1934
1935 #: src/configure.c
1936 #, c-format
1937 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1938 msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
1939
1940 #: src/configure.c
1941 #, c-format
1942 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1943 msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n"
1944
1945 #: src/configure.c
1946 #, c-format
1947 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1948 msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n"
1949
1950 #: src/configure.c
1951 #, c-format
1952 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1953 msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n"
1954
1955 #: src/configure.c
1956 #, c-format
1957 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1958 msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n"
1959
1960 #: src/configure.c
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1964 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
1965 " N or O : keep your currently-installed version\n"
1966 " D : show the differences between the versions\n"
1967 " Z : start a shell to examine the situation\n"
1968 msgstr ""
1969 " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n"
1970 " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
1971 " N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
1972 " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
1973 " Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n"
1974
1975 #: src/configure.c
1976 #, c-format
1977 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1978 msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n"
1979
1980 #: src/configure.c
1981 #, c-format
1982 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1983 msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n"
1984
1985 #: src/configure.c
1986 msgid "[default=N]"
1987 msgstr "[předvoleno=N]"
1988
1989 #: src/configure.c
1990 msgid "[default=Y]"
1991 msgstr "[předvoleno=Y]"
1992
1993 #: src/configure.c
1994 msgid "[no default]"
1995 msgstr "[bez předvolby]"
1996
1997 #: src/configure.c
1998 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1999 msgstr ""
2000 "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
2001
2002 #: src/configure.c
2003 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2004 msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory"
2005
2006 #: src/configure.c
2007 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2008 msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory"
2009
2010 #: src/configure.c
2011 msgid "conffile difference visualizer"
2012 msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů"
2013
2014 #: src/configure.c
2015 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2016 msgstr "Po skončení napište „exit“.\n"
2017
2018 #: src/configure.c
2019 msgid "conffile shell"
2020 msgstr "shell konfiguračních souborů"
2021
2022 #: src/configure.c
2023 #, c-format
2024 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2025 msgstr ""
2026 "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“"
2027
2028 #: src/configure.c
2029 #, c-format
2030 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2031 msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“"
2032
2033 #: src/configure.c
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2038 "Installing new config file as you requested.\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n"
2042 "Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n"
2043
2044 #: src/configure.c
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2047 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s"
2048
2049 #: src/configure.c
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2052 msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2053
2054 #: src/configure.c
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2057 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s"
2058
2059 #: src/configure.c
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2062 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s"
2063
2064 #: src/configure.c
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2067 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s"
2068
2069 #: src/configure.c
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2072 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2073
2074 #: src/configure.c
2075 #, c-format
2076 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2077 msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n"
2078
2079 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2080 #, c-format
2081 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2082 msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“"
2083
2084 #: src/configure.c
2085 #, c-format
2086 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2087 msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
2088
2089 #: src/configure.c
2090 #, c-format
2091 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2092 msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován"
2093
2094 #: src/configure.c
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2098 " cannot configure (current status '%.250s')"
2099 msgstr ""
2100 "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n"
2101 " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)"
2102
2103 #: src/configure.c
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2107 msgstr ""
2108 "balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)"
2109
2110 #: src/configure.c
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2114 msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)"
2115
2116 #: src/configure.c
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2122 "nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
2123 "%s"
2124
2125 #: src/configure.c
2126 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2127 msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
2128
2129 #: src/configure.c
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2133 "%s"
2134 msgstr ""
2135 "%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n"
2136 "%s"
2137
2138 #: src/configure.c
2139 msgid ""
2140 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2141 " reinstall it before attempting configuration"
2142 msgstr ""
2143 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
2144 "o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
2145
2146 #: src/configure.c
2147 #, c-format
2148 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2149 msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n"
2150
2151 #: src/configure.c
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2155 " (= '%s'): %s"
2156 msgstr ""
2157 "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n"
2158 " (= „%s“): %s"
2159
2160 #: src/configure.c
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2164 " (= '%s')"
2165 msgstr ""
2166 "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n"
2167 " (= „%s“)"
2168
2169 #: src/configure.c
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2173 " (= '%s'): %s"
2174 msgstr ""
2175 "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n"
2176 " (= „%s“): %s"
2177
2178 #: src/configure.c
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2182 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2183 msgstr ""
2184 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n"
2185 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
2186
2187 #: src/configure.c
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2190 msgstr ""
2191 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= "
2192 "„%s“)"
2193
2194 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2195 #, c-format
2196 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2197 msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s"
2198
2199 #: src/configure.c
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2202 msgstr "%s: nelze otevřít %s pro hash: %s"
2203
2204 #: src/depcon.c
2205 #, c-format
2206 msgid "%s depends on %s"
2207 msgstr "%s závisí na %s"
2208
2209 #: src/depcon.c
2210 #, c-format
2211 msgid "%s pre-depends on %s"
2212 msgstr "%s před-závisí na %s"
2213
2214 #: src/depcon.c
2215 #, c-format
2216 msgid "%s recommends %s"
2217 msgstr "%s doporučuje %s"
2218
2219 #: src/depcon.c
2220 #, c-format
2221 msgid "%s suggests %s"
2222 msgstr "%s navrhuje %s"
2223
2224 #: src/depcon.c
2225 #, c-format
2226 msgid "%s breaks %s"
2227 msgstr "%s porušuje %s"
2228
2229 #: src/depcon.c
2230 #, c-format
2231 msgid "%s conflicts with %s"
2232 msgstr "%s je v konfliktu s %s"
2233
2234 #: src/depcon.c
2235 #, c-format
2236 msgid "%s enhances %s"
2237 msgstr "%s rozšiřuje %s"
2238
2239 #: src/depcon.c
2240 #, c-format
2241 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2242 msgstr " %.250s bude odstraněn.\n"
2243
2244 #: src/depcon.c
2245 #, c-format
2246 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2247 msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n"
2248
2249 #: src/depcon.c
2250 #, c-format
2251 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2252 msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
2253
2254 #: src/depcon.c
2255 #, c-format
2256 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2257 msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
2258
2259 #: src/depcon.c
2260 #, c-format
2261 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2262 msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
2263
2264 #: src/depcon.c
2265 #, c-format
2266 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2267 msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
2268
2269 #: src/depcon.c
2270 #, c-format
2271 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2272 msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
2273
2274 #: src/depcon.c
2275 #, c-format
2276 msgid " %.250s is %s.\n"
2277 msgstr " %.250s je %s.\n"
2278
2279 #: src/depcon.c
2280 #, c-format
2281 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2282 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n"
2283
2284 #: src/depcon.c
2285 #, c-format
2286 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2287 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
2288
2289 #: src/depcon.c
2290 #, c-format
2291 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2292 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
2293
2294 #: src/depcon.c
2295 #, c-format
2296 msgid " %.250s is not installed.\n"
2297 msgstr " %250s není nainstalován.\n"
2298
2299 #: src/depcon.c
2300 #, c-format
2301 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2302 msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
2303
2304 #: src/depcon.c
2305 #, c-format
2306 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2307 msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n"
2308
2309 #: src/depcon.c
2310 #, c-format
2311 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2312 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
2313
2314 #: src/depcon.c
2315 #, c-format
2316 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2317 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n"
2318
2319 #: src/divertcmd.c
2320 msgid "Use --help for help about diverting files."
2321 msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help."
2322
2323 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2324 #, c-format
2325 msgid "Debian %s version %s.\n"
2326 msgstr "Debian %s verze %s.\n"
2327
2328 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2329 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2333 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2334 msgstr ""
2335 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
2336 "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
2337 "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
2338
2339 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2340 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2344 "\n"
2345 msgstr ""
2346 "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
2347 "\n"
2348
2349 #: src/divertcmd.c
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Commands:\n"
2353 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2354 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2355 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2356 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2357 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2358 "\n"
2359 msgstr ""
2360 "Příkazy:\n"
2361 " [--add] <soubor> přidá odklonění\n"
2362 " --remove <soubor> odstraní odklonění\n"
2363 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n"
2364 " --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n"
2365 " --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n"
2366 "\n"
2367
2368 #: src/divertcmd.c
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Options:\n"
2372 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2373 "not\n"
2374 " be diverted.\n"
2375 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2376 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2377 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2378 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2379 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2380 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2381 " --help show this help message.\n"
2382 " --version show the version.\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Volby:\n"
2386 " --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n"
2387 " odkloněna\n"
2388 " --local odkloněny budou všechny verze balíku\n"
2389 " --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n"
2390 " --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n"
2391 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n"
2392 " --test nic neprovádí, pouze simuluje\n"
2393 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
2394 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
2395 " --version zobrazí verzi\n"
2396 "\n"
2397
2398 #: src/divertcmd.c
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2402 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2403 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2404 "divert.\n"
2405 msgstr ""
2406 "U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n"
2407 "Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n"
2408 "(jsou-li použity).\n"
2409 "Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --"
2410 "divert.\n"
2411
2412 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2413 #, c-format
2414 msgid "cannot stat file '%s'"
2415 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
2416
2417 #: src/divertcmd.c
2418 #, c-format
2419 msgid "error checking '%s'"
2420 msgstr "chyba při kontrole „%s“"
2421
2422 #: src/divertcmd.c
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2426 " different file '%s', not allowed"
2427 msgstr ""
2428 "přejmenování znamená přepsání „%s“\n"
2429 " souborem „%s“, což není povoleno"
2430
2431 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2432 #, c-format
2433 msgid "unable to create file '%s'"
2434 msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
2435
2436 #: src/divertcmd.c
2437 #, c-format
2438 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2439 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s"
2440
2441 #: src/divertcmd.c
2442 #, c-format
2443 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2444 msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
2445
2446 #: src/divertcmd.c
2447 #, c-format
2448 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2449 msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“"
2450
2451 #: src/divertcmd.c
2452 #, c-format
2453 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2454 msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“"
2455
2456 #: src/divertcmd.c
2457 #, c-format
2458 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2459 msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
2460
2461 #: src/divertcmd.c
2462 msgid "file may not contain newlines"
2463 msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku"
2464
2465 #: src/divertcmd.c
2466 #, c-format
2467 msgid "local diversion of %s"
2468 msgstr "lokální odklonění %s"
2469
2470 #: src/divertcmd.c
2471 #, c-format
2472 msgid "local diversion of %s to %s"
2473 msgstr "lokální odklonění %s do %s"
2474
2475 #: src/divertcmd.c
2476 #, c-format
2477 msgid "diversion of %s by %s"
2478 msgstr "odklonění %s balíkem %s"
2479
2480 #: src/divertcmd.c
2481 #, c-format
2482 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2483 msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s"
2484
2485 #: src/divertcmd.c
2486 #, c-format
2487 msgid "any diversion of %s"
2488 msgstr "libovolné odklonění %s"
2489
2490 #: src/divertcmd.c
2491 #, c-format
2492 msgid "any diversion of %s to %s"
2493 msgstr "libovolné odklonění %s do %s"
2494
2495 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2496 #, c-format
2497 msgid "--%s needs a single argument"
2498 msgstr "--%s vyžaduje jeden argument"
2499
2500 #: src/divertcmd.c
2501 msgid "cannot divert directories"
2502 msgstr "nelze odklonit adresář"
2503
2504 #: src/divertcmd.c
2505 #, c-format
2506 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2507 msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
2508
2509 #: src/divertcmd.c
2510 #, c-format
2511 msgid "Leaving '%s'\n"
2512 msgstr "Ponechávám „%s“\n"
2513
2514 #: src/divertcmd.c
2515 #, c-format
2516 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2517 msgstr "„%s“ koliduje s „%s“"
2518
2519 #: src/divertcmd.c
2520 #, c-format
2521 msgid "Adding '%s'\n"
2522 msgstr "Přidává se „%s“\n"
2523
2524 #: src/divertcmd.c
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2527 msgstr ""
2528 "Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným "
2529 "balíkem „%s“\n"
2530
2531 #: src/divertcmd.c
2532 #, c-format
2533 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2534 msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n"
2535
2536 #: src/divertcmd.c
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "mismatch on divert-to\n"
2540 " when removing '%s'\n"
2541 " found '%s'"
2542 msgstr ""
2543 "neshoda v kam-odklonit\n"
2544 " při odstraňování „%s“\n"
2545 " nalezeno „%s“"
2546
2547 #: src/divertcmd.c
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "mismatch on package\n"
2551 " when removing '%s'\n"
2552 " found '%s'"
2553 msgstr ""
2554 "neshoda v balíku\n"
2555 " při odstraňování „%s“\n"
2556 " nalezen „%s“"
2557
2558 #: src/divertcmd.c
2559 #, c-format
2560 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2561 msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n"
2562
2563 #: src/divertcmd.c
2564 #, c-format
2565 msgid "Removing '%s'\n"
2566 msgstr "Odstraňuje se „%s“\n"
2567
2568 #: src/divertcmd.c
2569 msgid "package may not contain newlines"
2570 msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku"
2571
2572 #: src/divertcmd.c
2573 msgid "divert-to may not contain newlines"
2574 msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku"
2575
2576 #: src/divertdb.c
2577 msgid "failed to open diversions file"
2578 msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny"
2579
2580 #: src/divertdb.c
2581 msgid "failed to fstat diversions file"
2582 msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny"
2583
2584 #: src/divertdb.c
2585 #, c-format
2586 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2587 msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu"
2588
2589 #: src/enquiry.c
2590 msgid ""
2591 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2592 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2593 "that depend on them) to function properly:\n"
2594 msgstr ""
2595 "Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
2596 "(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
2597
2598 #: src/enquiry.c
2599 msgid ""
2600 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2601 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2602 "menu option in dselect for them to work:\n"
2603 msgstr ""
2604 "Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
2605 "Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
2606 "položky konfigurace v menu dselectu:\n"
2607
2608 #: src/enquiry.c
2609 msgid ""
2610 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2611 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2612 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2613 msgstr ""
2614 "Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
2615 "že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
2616 "dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
2617
2618 #: src/enquiry.c
2619 msgid ""
2620 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2621 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2622 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2623 msgstr ""
2624 "Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
2625 "instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
2626 "balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
2627
2628 #: src/enquiry.c
2629 msgid ""
2630 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2631 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2632 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2633 msgstr ""
2634 "Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n"
2635 "v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
2636 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
2637
2638 #: src/enquiry.c
2639 msgid ""
2640 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2641 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2642 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2643 msgstr ""
2644 "Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n"
2645 "zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
2646 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
2647
2648 #: src/enquiry.c
2649 msgid ""
2650 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2651 "database, they need to be reinstalled:\n"
2652 msgstr ""
2653 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n"
2654 "a musí být přeinstalovány:\n"
2655
2656 #: src/enquiry.c
2657 msgid ""
2658 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2659 "database, they need to be reinstalled:\n"
2660 msgstr ""
2661 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n"
2662 "a musí být přeinstalovány:\n"
2663
2664 #: src/enquiry.c
2665 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2666 msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n"
2667
2668 #: src/enquiry.c
2669 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2670 msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n"
2671
2672 #: src/enquiry.c
2673 msgid ""
2674 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2675 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2676 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2677 msgstr ""
2678 "Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n"
2679 "problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n"
2680 "zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n"
2681
2682 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2683 #, c-format
2684 msgid "package '%s' is not installed"
2685 msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
2686
2687 #: src/enquiry.c
2688 msgid ""
2689 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2690 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n"
2693 "Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n"
2694
2695 #: src/enquiry.c
2696 msgctxt "section"
2697 msgid "<unknown>"
2698 msgstr "<neznámá>"
2699
2700 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2701 #, c-format
2702 msgid "--%s takes no arguments"
2703 msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
2704
2705 #: src/enquiry.c
2706 #, c-format
2707 msgid " %d in %s: "
2708 msgstr " %d v %s: "
2709
2710 #: src/enquiry.c
2711 #, c-format
2712 msgid " %d package, from the following section:"
2713 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2714 msgstr[0] " %d balík z následující sekce:"
2715 msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:"
2716 msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:"
2717
2718 #: src/enquiry.c
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2722 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2723 msgstr ""
2724 "Verze dpkg s funkční podporou pro %s ještě není zkonfigurována.\n"
2725 " Použijte prosím „dpkg --configure dpkg“ a potom zopakujte\n"
2726 " tento příkaz.\n"
2727
2728 #: src/enquiry.c
2729 #, c-format
2730 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2731 msgstr ""
2732 "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n"
2733
2734 #: src/enquiry.c
2735 msgid "Pre-Depends field"
2736 msgstr "pole Pre-Depends"
2737
2738 #: src/enquiry.c
2739 msgid "epoch"
2740 msgstr "epoch"
2741
2742 #: src/enquiry.c
2743 msgid "long filenames"
2744 msgstr "dlouhá jména souborů"
2745
2746 #: src/enquiry.c
2747 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2748 msgstr "více Conflicts a Replaces"
2749
2750 #: src/enquiry.c
2751 msgid "multi-arch"
2752 msgstr "multi-arch"
2753
2754 #: src/enquiry.c
2755 msgid "versioned Provides"
2756 msgstr "verzované Provides"
2757
2758 #: src/enquiry.c
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2762 " %s"
2763 msgstr ""
2764 "netuším, jak splnit před-závislost:\n"
2765 " %s"
2766
2767 #: src/enquiry.c
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2770 msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
2771
2772 #: src/enquiry.c
2773 #, c-format
2774 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2775 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
2776
2777 #: src/enquiry.c
2778 #, c-format
2779 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2780 msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
2781
2782 #: src/enquiry.c
2783 #, c-format
2784 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2785 msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče"
2786
2787 #: src/enquiry.c
2788 #, c-format
2789 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2790 msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s"
2791
2792 #: src/enquiry.c
2793 #, c-format
2794 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2795 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury"
2796
2797 #: src/enquiry.c
2798 #, c-format
2799 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2800 msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s"
2801
2802 #: src/enquiry.c
2803 #, c-format
2804 msgid "--%s takes one <version> argument"
2805 msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>"
2806
2807 #: src/enquiry.c
2808 #, c-format
2809 msgid "version '%s' has bad syntax"
2810 msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi"
2811
2812 #: src/enquiry.c
2813 msgid ""
2814 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2815 msgstr "--compare-version vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
2816
2817 #: src/enquiry.c
2818 msgid "--compare-versions bad relation"
2819 msgstr "--compare-versions špatná relace"
2820
2821 #: src/enquiry.c
2822 #, c-format
2823 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2824 msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“"
2825
2826 #: src/errors.c
2827 #, c-format
2828 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2829 msgstr ""
2830 "nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n"
2831 " instalace se nezdařila: %s"
2832
2833 #: src/errors.c
2834 msgid "too many errors, stopping"
2835 msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
2836
2837 #: src/errors.c
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "error processing package %s (--%s):\n"
2841 " %s"
2842 msgstr ""
2843 "chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n"
2844 " %s"
2845
2846 #: src/errors.c
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "error processing archive %s (--%s):\n"
2850 " %s"
2851 msgstr ""
2852 "chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n"
2853 " %s"
2854
2855 #: src/errors.c
2856 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2857 msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n"
2858
2859 #: src/errors.c
2860 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2861 msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n"
2862
2863 #: src/errors.c
2864 #, c-format
2865 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2866 msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce"
2867
2868 #: src/errors.c
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n"
2874
2875 #: src/errors.c
2876 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2877 msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"
2878
2879 #: src/filesdb.c
2880 #, c-format
2881 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2882 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít"
2883
2884 #: src/filesdb.c
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2888 "currently installed"
2889 msgstr ""
2890 "seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá "
2891 "nainstalované žádné soubory."
2892
2893 #: src/filesdb.c
2894 #, c-format
2895 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2896 msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“"
2897
2898 #: src/filesdb.c
2899 #, c-format
2900 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2901 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem"
2902
2903 #: src/filesdb.c
2904 #, c-format
2905 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2906 msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“"
2907
2908 #: src/filesdb.c
2909 #, c-format
2910 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2911 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
2912
2913 #: src/filesdb.c
2914 #, c-format
2915 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2916 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
2917
2918 #: src/filesdb.c
2919 #, c-format
2920 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2921 msgstr "chyba při zavírání seznamu souborů pro balík „%.250s“"
2922
2923 #: src/filesdb.c
2924 msgid "(Reading database ... "
2925 msgstr "(Načítá se databáze … "
2926
2927 #: src/filesdb.c
2928 #, c-format
2929 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2930 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2931 msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n"
2932 msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n"
2933 msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n"
2934
2935 #: src/filesdb-hash.c
2936 #, c-format
2937 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2938 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
2939
2940 #: src/filesdb-hash.c
2941 #, c-format
2942 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2943 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu"
2944
2945 #: src/filesdb-hash.c
2946 #, c-format
2947 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
2948 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty"
2949
2950 #: src/filesdb-hash.c
2951 #, c-format
2952 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2953 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
2954
2955 #: src/filesdb-hash.c
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
2958 msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2959
2960 #: src/filesdb-hash.c
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
2963 msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“"
2964
2965 #: src/filesdb-hash.c
2966 #, c-format
2967 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
2968 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem"
2969
2970 #: src/filesdb-hash.c
2971 #, c-format
2972 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
2973 msgstr "nelze číst řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2974
2975 #: src/filesdb-hash.c
2976 #, c-format
2977 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
2978 msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2979
2980 #: src/help.c
2981 msgid "not installed"
2982 msgstr "nenainstalován"
2983
2984 #: src/help.c
2985 msgid "not installed but configs remain"
2986 msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány"
2987
2988 #: src/help.c
2989 msgid "broken due to failed removal or installation"
2990 msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci"
2991
2992 #: src/help.c
2993 msgid "unpacked but not configured"
2994 msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
2995
2996 #: src/help.c
2997 msgid "broken due to postinst failure"
2998 msgstr "porušený kvůli chybě v postinst"
2999
3000 #: src/help.c
3001 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3002 msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem"
3003
3004 #: src/help.c
3005 msgid "triggered"
3006 msgstr "spouštěč aktivován"
3007
3008 #: src/help.c
3009 msgid "installed"
3010 msgstr "nainstalován"
3011
3012 #: src/help.c
3013 msgid "PATH is not set"
3014 msgstr "PATH není nastavena."
3015
3016 #: src/help.c
3017 #, c-format
3018 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3019 msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný"
3020
3021 #: src/help.c
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3025 "%s"
3026 msgid_plural ""
3027 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3028 "%s"
3029 msgstr[0] ""
3030 "%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n"
3031 "%s"
3032 msgstr[1] ""
3033 "%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n"
3034 "%s"
3035 msgstr[2] ""
3036 "%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n"
3037 "%s"
3038
3039 #: src/help.c
3040 msgid ""
3041 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3042 msgstr ""
3043 "Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /"
3044 "sbin"
3045
3046 #: src/infodb-access.c
3047 #, c-format
3048 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3049 msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“"
3050
3051 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3052 msgid "cannot read info directory"
3053 msgstr "nelze přečíst adresář info"
3054
3055 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3056 #, c-format
3057 msgid "error trying to open %.250s"
3058 msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s"
3059
3060 #: src/infodb-format.c
3061 #, c-format
3062 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3063 msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu"
3064
3065 #: src/infodb-format.c
3066 #, c-format
3067 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3068 msgstr ""
3069 "verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější "
3070 "dpkg"
3071
3072 #: src/infodb-upgrade.c
3073 #, c-format
3074 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3075 msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku"
3076
3077 #: src/infodb-upgrade.c
3078 #, c-format
3079 msgid "error while writing '%s'"
3080 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
3081
3082 #: src/main.c
3083 #, c-format
3084 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3085 msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n"
3086
3087 #: src/main.c
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Commands:\n"
3091 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3092 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3093 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3094 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3095 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3096 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3097 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3098 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3099 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3100 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3101 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3102 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3103 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3104 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3105 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3106 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3107 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3108 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3109 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3110 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3111 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3112 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3113 "installation.\n"
3114 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3115 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3116 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3117 "architectures.\n"
3118 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3119 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3120 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3121 "feature.\n"
3122 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3123 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3124 " --force-help Show help on forcing.\n"
3125 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3126 "\n"
3127 msgstr ""
3128 "Příkazy:\n"
3129 " -i|--install <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3130 " --unpack <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3131 " -A|--record-avail <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3132 " --configure <balík> … | -a|--pending\n"
3133 " --triggers-only <balík> … | -a|--pending\n"
3134 " -r|--remove <balík> … | -a|--pending\n"
3135 " -P|--purge <balík> … | -a|--pending\n"
3136 " -V|--verify <balík> … ověří integritu balíku\n"
3137 " --get-selections [<vzor> …] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
3138 " --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
3139 " --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n"
3140 " --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n"
3141 " --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n"
3142 " --clear-avail zruší informace o balících\n"
3143 " --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
3144 " balíky\n"
3145 " -s|--status <balík> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
3146 " -p|--print-avail <balík> … zobrazí informace o dostupné verzi\n"
3147 " balíku\n"
3148 " -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3149 " -l|--list [<vzor> …] stručný seznam balíků\n"
3150 " -S|--search <vzor> … nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n"
3151 " -C|--audit [<balík> …] vyhledá porušené balíky\n"
3152 " --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n"
3153 " --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n"
3154 " --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n"
3155 " --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n"
3156 " --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
3157 " --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n"
3158 " --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n"
3159 " --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n"
3160 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
3161 " --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n"
3162 " -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n"
3163 "\n"
3164
3165 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 " -?, --help Show this help message.\n"
3169 " --version Show the version.\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3173 " --version zobrazí verzi\n"
3174 "\n"
3175
3176 #: src/main.c
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3180 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch, \n"
3184 " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3185 "\n"
3186
3187 #: src/main.c
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3193 "Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3194 "\n"
3195
3196 #: src/main.c
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3200 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3201 "tarfile\n"
3202 "on archives (type %s --help).\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n"
3206 " -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n"
3207 " --fsys-tarfile (napište %s --help).\n"
3208 "\n"
3209
3210 #: src/main.c
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Options:\n"
3214 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3215 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3216 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3217 "dir.\n"
3218 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3219 "pattern.\n"
3220 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3221 "exclusion.\n"
3222 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3223 "upgrade.\n"
3224 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3225 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3226 "installed.\n"
3227 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3228 "package.\n"
3229 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3230 "processing.\n"
3231 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3232 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3233 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3234 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3235 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3236 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3237 "<n>.\n"
3238 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3239 "stdin.\n"
3240 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3241 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3242 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3243 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3244 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3245 " Stop when problems encountered.\n"
3246 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3247 "\n"
3248 msgstr ""
3249 "Volby:\n"
3250 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3251 " --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n"
3252 " --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n"
3253 " --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému "
3254 "vzoru.\n"
3255 " --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí.\n"
3256 " -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
3257 "instalaci/aktualizaci\n"
3258 " -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
3259 " -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n"
3260 " -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
3261 "jiného\n"
3262 " --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“).\n"
3263 " --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n"
3264 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3265 " pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
3266 "se\n"
3267 " -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n"
3268 " --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
3269 " --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n"
3270 " --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n"
3271 " --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
3272 " --force-… ignoruje problémy (viz --force-help)\n"
3273 " --no-force-…|--refuse-… při problémech se zastaví\n"
3274 " --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n"
3275 "\n"
3276
3277 #: src/main.c
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3281 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3282 "version);\n"
3283 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3284 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3285 "syntax).\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
3289 " lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než "
3290 "cokoli);\n"
3291 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než "
3292 "cokoli);\n"
3293 " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
3294 "\n"
3295
3296 #: src/main.c
3297 #, c-format
3298 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3299 msgstr ""
3300 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n"
3301
3302 #: src/main.c
3303 msgid ""
3304 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3305 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3306 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3307 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3308 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3309 "\n"
3310 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3311 "'more' !"
3312 msgstr ""
3313 "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
3314 "[*];\n"
3315 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
3316 "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
3317 "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
3318 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
3319 "\n"
3320 "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"
3321
3322 #: src/main.c
3323 msgid "Set all force options"
3324 msgstr "nastaví všechny donucovací volby"
3325
3326 #: src/main.c
3327 msgid "Replace a package with a lower version"
3328 msgstr "nahradí balík nižší verzí"
3329
3330 #: src/main.c
3331 msgid "Configure any package which may help this one"
3332 msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"
3333
3334 #: src/main.c
3335 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3336 msgstr "zpracuje balíky, i když jsou podrženy"
3337
3338 #: src/main.c
3339 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3340 msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"
3341
3342 #: src/main.c
3343 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3344 msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"
3345
3346 #: src/main.c
3347 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3348 msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"
3349
3350 #: src/main.c
3351 msgid "Process even packages with wrong versions"
3352 msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"
3353
3354 #: src/main.c
3355 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3356 msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"
3357
3358 #: src/main.c
3359 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3360 msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"
3361
3362 #: src/main.c
3363 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3364 msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"
3365
3366 #: src/main.c
3367 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3368 msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"
3369
3370 #: src/main.c
3371 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3372 msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"
3373
3374 #: src/main.c
3375 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3376 msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"
3377
3378 #: src/main.c
3379 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3380 msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"
3381
3382 #: src/main.c
3383 msgid ""
3384 "Use the default option for new config files if one\n"
3385 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3386 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3387 "confnew options is also given"
3388 msgstr ""
3389 "pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
3390 "soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
3391 "výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
3392 "pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
3393 "confnew"
3394
3395 #: src/main.c
3396 msgid "Always install missing config files"
3397 msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"
3398
3399 #: src/main.c
3400 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3401 msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"
3402
3403 #: src/main.c
3404 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3405 msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"
3406
3407 #: src/main.c
3408 msgid "Install even if it would break another package"
3409 msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"
3410
3411 #: src/main.c
3412 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3413 msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"
3414
3415 #: src/main.c
3416 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3417 msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"
3418
3419 #: src/main.c
3420 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3421 msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"
3422
3423 #: src/main.c
3424 msgid "Remove packages which require installation"
3425 msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"
3426
3427 #: src/main.c
3428 msgid "Remove an essential package"
3429 msgstr "odstraní nezbytný balík"
3430
3431 #: src/main.c
3432 msgid "Generally helpful progress information"
3433 msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"
3434
3435 #: src/main.c
3436 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3437 msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"
3438
3439 #: src/main.c
3440 msgid "Output for each file processed"
3441 msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"
3442
3443 #: src/main.c
3444 msgid "Lots of output for each file processed"
3445 msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"
3446
3447 #: src/main.c
3448 msgid "Output for each configuration file"
3449 msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"
3450
3451 #: src/main.c
3452 msgid "Lots of output for each configuration file"
3453 msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"
3454
3455 #: src/main.c
3456 msgid "Dependencies and conflicts"
3457 msgstr "závislosti a konflikty"
3458
3459 #: src/main.c
3460 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3461 msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"
3462
3463 #: src/main.c
3464 msgid "Trigger activation and processing"
3465 msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"
3466
3467 #: src/main.c
3468 msgid "Lots of output regarding triggers"
3469 msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"
3470
3471 #: src/main.c
3472 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3473 msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"
3474
3475 #: src/main.c
3476 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3477 msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"
3478
3479 #: src/main.c
3480 msgid "Insane amounts of drivel"
3481 msgstr "neskutečná kvanta žvanění"
3482
3483 #: src/main.c
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3487 "\n"
3488 " Number Ref. in source Description\n"
3489 msgstr ""
3490 "ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
3491 "\n"
3492 " Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"
3493
3494 #: src/main.c
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3499 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3500 msgstr ""
3501 "\n"
3502 "Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
3503 "Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"
3504
3505 #: src/main.c
3506 #, c-format
3507 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3508 msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"
3509
3510 #: src/main.c
3511 #, c-format
3512 msgid "unknown verify output format '%s'"
3513 msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"
3514
3515 #: src/main.c
3516 #, c-format
3517 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3518 msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"
3519
3520 #: src/main.c
3521 #, c-format
3522 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3523 msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"
3524
3525 #: src/main.c
3526 msgid "status logger"
3527 msgstr "záznam stavů"
3528
3529 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3530 #, c-format
3531 msgid "--%s takes exactly one argument"
3532 msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr"
3533
3534 #: src/main.c
3535 #, c-format
3536 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3537 msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"
3538
3539 #: src/main.c
3540 #, c-format
3541 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3542 msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"
3543
3544 #: src/main.c
3545 #, c-format
3546 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3547 msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"
3548
3549 #: src/main.c
3550 #, c-format
3551 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3552 msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"
3553
3554 #: src/main.c
3555 #, c-format
3556 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3557 msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"
3558
3559 #: src/main.c
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3563 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3564 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3565 " Forcing things:\n"
3566 msgstr ""
3567 "%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
3568 " varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
3569 " zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
3570 " Donucovací <něco>:\n"
3571
3572 #: src/main.c
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "\n"
3576 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3577 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
3581 "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
3582
3583 #: src/main.c
3584 #, c-format
3585 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3586 msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"
3587
3588 #: src/main.c
3589 #, c-format
3590 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3591 msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"
3592
3593 #: src/main.c
3594 #, c-format
3595 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3596 msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"
3597
3598 #: src/main.c
3599 #, c-format
3600 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3601 msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
3602
3603 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3604 msgid "need an action option"
3605 msgstr "nutno zadat akci"
3606
3607 #: src/main.c
3608 msgid "cannot set primary group ID to root"
3609 msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"
3610
3611 #: src/main.c src/script.c
3612 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3613 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"
3614
3615 #: src/packages.c
3616 msgid ""
3617 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3618 "the files they come in"
3619 msgstr ""
3620 "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
3621 "jsou obsaženy"
3622
3623 #: src/packages.c
3624 #, c-format
3625 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3626 msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
3627
3628 #: src/packages.c src/querycmd.c
3629 #, c-format
3630 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3631 msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
3632
3633 #: src/packages.c
3634 #, c-format
3635 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3636 msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"
3637
3638 #: src/packages.c
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3642 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3643 msgstr ""
3644 "V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
3645 " Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"
3646
3647 #: src/packages.c
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3651 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3652 msgstr ""
3653 "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
3654 " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"
3655
3656 #: src/packages.c
3657 #, c-format
3658 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3659 msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"
3660
3661 #: src/packages.c
3662 #, c-format
3663 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3664 msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"
3665
3666 #: src/packages.c
3667 #, c-format
3668 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3669 msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"
3670
3671 #: src/packages.c
3672 #, c-format
3673 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3674 msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"
3675
3676 #: src/packages.c
3677 #, c-format
3678 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3679 msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
3680
3681 #: src/packages.c
3682 #, c-format
3683 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3684 msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
3685
3686 #: src/packages.c
3687 #, c-format
3688 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3689 msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"
3690
3691 #: src/packages.c
3692 #, c-format
3693 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3694 msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"
3695
3696 #: src/packages.c
3697 #, c-format
3698 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3699 msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"
3700
3701 #: src/packages.c
3702 #, c-format
3703 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3704 msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"
3705
3706 #: src/packages.c
3707 #, c-format
3708 msgid " Package %s is not installed.\n"
3709 msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"
3710
3711 #: src/packages.c
3712 #, c-format
3713 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3714 msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"
3715
3716 #: src/packages.c
3717 #, c-format
3718 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3719 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
3720
3721 #: src/packages.c
3722 #, c-format
3723 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3724 msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"
3725
3726 #: src/packages.c
3727 msgid " depends on "
3728 msgstr " závisí na "
3729
3730 #: src/packages.c
3731 msgid "; however:\n"
3732 msgstr "; avšak:\n"
3733
3734 #: src/querycmd.c src/select.c
3735 #, c-format
3736 msgid "no packages found matching %s"
3737 msgstr "%s nevyhovuje žádný balík"
3738
3739 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3740 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3741 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3742 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3743 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3744 #. * translated message can use additional lines if needed.
3745 #: src/querycmd.c
3746 msgid ""
3747 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3748 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3749 "pend\n"
3750 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3751 msgstr ""
3752 "Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n"
3753 "| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
3754 "Nekompletní\n"
3755 "| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n"
3756 "|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n"
3757
3758 #: src/querycmd.c
3759 msgid "Name"
3760 msgstr "Název"
3761
3762 #: src/querycmd.c
3763 msgid "Version"
3764 msgstr "Verze"
3765
3766 #: src/querycmd.c
3767 msgid "Architecture"
3768 msgstr "Architektura"
3769
3770 #: src/querycmd.c
3771 msgid "Description"
3772 msgstr "Popis"
3773
3774 #: src/querycmd.c
3775 #, c-format
3776 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3777 msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n"
3778
3779 #: src/querycmd.c
3780 #, c-format
3781 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3782 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3783
3784 #: src/querycmd.c
3785 #, c-format
3786 msgid "local diversion from: %s\n"
3787 msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
3788
3789 #: src/querycmd.c
3790 #, c-format
3791 msgid "local diversion to: %s\n"
3792 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3793
3794 #: src/querycmd.c
3795 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3796 msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
3797
3798 #: src/querycmd.c
3799 #, c-format
3800 msgid "no path found matching pattern %s"
3801 msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
3802
3803 #: src/querycmd.c
3804 #, c-format
3805 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3806 msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
3807
3808 #: src/querycmd.c
3809 #, c-format
3810 msgid "package '%s' is not available"
3811 msgstr "balík „%s“ není dostupný"
3812
3813 #: src/querycmd.c
3814 #, c-format
3815 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3816 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
3817
3818 #: src/querycmd.c
3819 #, c-format
3820 msgid "locally diverted to: %s\n"
3821 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3822
3823 #: src/querycmd.c
3824 #, c-format
3825 msgid "package diverts others to: %s\n"
3826 msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
3827
3828 #: src/querycmd.c
3829 #, c-format
3830 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3831 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3832
3833 #: src/querycmd.c
3834 msgid ""
3835 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3836 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3837 msgstr ""
3838 "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu\n"
3839 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
3840
3841 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3842 #, c-format
3843 msgid "error in show format: %s"
3844 msgstr "chyba ve formátu: %s"
3845
3846 #: src/querycmd.c
3847 #, c-format
3848 msgid "control file contains %c"
3849 msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
3850
3851 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3852 #, c-format
3853 msgid "--%s takes at most two arguments"
3854 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry"
3855
3856 #: src/querycmd.c
3857 #, c-format
3858 msgid "--%s takes one package name argument"
3859 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
3860
3861 #: src/querycmd.c
3862 #, c-format
3863 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3864 msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
3865
3866 #: src/querycmd.c
3867 #, c-format
3868 msgid "control file '%s' does not exist"
3869 msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
3870
3871 #: src/querycmd.c
3872 #, c-format
3873 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3874 msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
3875
3876 #: src/querycmd.c
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Commands:\n"
3880 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3881 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3882 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3883 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3884 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3885 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3886 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3887 " --control-show <package> <file>\n"
3888 " Show the package control file.\n"
3889 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3890 " Print path for package control file.\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "Příkazy:\n"
3894 " -s|--status <jméno-balíku> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
3895 " -p|--print-avail <jméno-balíku> … zobrazí dostupné verze balíku\n"
3896 " -L|--listfiles <jméno-balíku> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3897 " -l|--list [<vzor> …] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
3898 " -W|--show [<vzor> …] zobrazí informace o balíku/balících\n"
3899 " -S|--search <vzor> … najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
3900 " --control-list <jméno-balíku> vypíše seznam souborů control\n"
3901 " --control-show <jméno-balíku> <soubor>\n"
3902 " zobrazí soubor control\n"
3903 " -c|--control-path <jméno-balíku> [<soubor>]\n"
3904 " vypíše cestu k souboru control\n"
3905 "\n"
3906
3907 #: src/querycmd.c
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Options:\n"
3911 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3912 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3913 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Volby:\n"
3917 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3918 " --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n"
3919 " -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Format syntax:\n"
3926 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3927 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3928 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3929 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3930 "width]}\n"
3931 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3932 "which\n"
3933 " case left alignment will be used.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Formát:\n"
3936 " Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
3937 " obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
3938 " vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
3939 " odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
3940 " Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
3941
3942 #: src/querycmd.c
3943 msgid "Use --help for help about querying packages."
3944 msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
3945
3946 #: src/remove.c
3947 #, c-format
3948 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3949 msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"
3950
3951 #: src/remove.c
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3955 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3956 msgstr ""
3957 "ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
3958 " zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"
3959
3960 #: src/remove.c
3961 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
3962 msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
3963
3964 #: src/remove.c
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
3971 "%s"
3972
3973 #: src/remove.c
3974 msgid "dependency problems - not removing"
3975 msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"
3976
3977 #: src/remove.c
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3981 "%s"
3982 msgstr ""
3983 "%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n"
3984 "%s"
3985
3986 #: src/remove.c
3987 msgid ""
3988 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
3989 " reinstall it before attempting a removal"
3990 msgstr ""
3991 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
3992 " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."
3993
3994 #: src/remove.c
3995 #, c-format
3996 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
3997 msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"
3998
3999 #: src/remove.c
4000 #, c-format
4001 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4002 msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
4003
4004 #: src/remove.c src/unpack.c
4005 #, c-format
4006 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4007 msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"
4008
4009 #: src/remove.c
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4013 "may be a mount point?"
4014 msgstr ""
4015 "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
4016 "adresář přípojným bodem?"
4017
4018 #: src/remove.c
4019 #, c-format
4020 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4021 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"
4022
4023 #: src/remove.c
4024 #, c-format
4025 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4026 msgstr ""
4027 "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"
4028
4029 #: src/remove.c
4030 #, c-format
4031 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4032 msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"
4033
4034 #: src/remove.c
4035 #, c-format
4036 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4037 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"
4038
4039 #: src/remove.c
4040 #, c-format
4041 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4042 msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"
4043
4044 #: src/remove.c
4045 #, c-format
4046 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4047 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"
4048
4049 #: src/remove.c
4050 msgid "cannot remove old files list"
4051 msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"
4052
4053 #: src/remove.c
4054 msgid "can't remove old postrm script"
4055 msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"
4056
4057 #: src/script.c
4058 #, c-format
4059 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4060 msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"
4061
4062 #: src/script.c
4063 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4064 msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"
4065
4066 #: src/script.c
4067 #, c-format
4068 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4069 msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"
4070
4071 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4072 #, c-format
4073 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4074 msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“"
4075
4076 #: src/script.c
4077 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4078 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"
4079
4080 #: src/script.c
4081 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4082 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"
4083
4084 #: src/script.c
4085 #, c-format
4086 msgid "installed %s script"
4087 msgstr "instalovaný %s skript"
4088
4089 #: src/script.c
4090 #, c-format
4091 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4092 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"
4093
4094 #: src/script.c
4095 #, c-format
4096 msgid "new %s script"
4097 msgstr "nový %s skript"
4098
4099 #: src/script.c
4100 #, c-format
4101 msgid "old %s script"
4102 msgstr "starý %s skript"
4103
4104 #: src/script.c
4105 #, c-format
4106 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4107 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"
4108
4109 #: src/script.c
4110 msgid "trying script from the new package instead ..."
4111 msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"
4112
4113 #: src/script.c
4114 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4115 msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"
4116
4117 #: src/script.c
4118 msgid "... it looks like that went OK"
4119 msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"
4120
4121 #: src/select.c
4122 #, c-format
4123 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4124 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
4125
4126 #: src/select.c
4127 #, c-format
4128 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4129 msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"
4130
4131 #: src/select.c
4132 #, c-format
4133 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4134 msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
4135
4136 #: src/select.c
4137 #, c-format
4138 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4139 msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"
4140
4141 #: src/select.c
4142 #, c-format
4143 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4144 msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"
4145
4146 #: src/select.c
4147 #, c-format
4148 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4149 msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
4150
4151 #: src/select.c
4152 #, c-format
4153 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4154 msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
4155
4156 #: src/select.c
4157 #, c-format
4158 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4159 msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
4160
4161 #: src/select.c
4162 msgid "read error on standard input"
4163 msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
4164
4165 #: src/select.c
4166 msgid ""
4167 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4168 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4169 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4170 msgstr ""
4171 "nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n"
4172 "dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
4173 "více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4174
4175 #: src/selinux.c
4176 msgid "cannot open security status notification channel"
4177 msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"
4178
4179 #: src/selinux.c
4180 msgid "cannot get security labeling handle"
4181 msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"
4182
4183 #: src/selinux.c
4184 #, c-format
4185 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4186 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"
4187
4188 #: src/statcmd.c
4189 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4190 msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help."
4191
4192 #: src/statcmd.c
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Commands:\n"
4196 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4197 " add a new <path> entry into the database.\n"
4198 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4199 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4200 "\n"
4201 msgstr ""
4202 "Příkazy:\n"
4203 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n"
4204 " přidá do databáze novou <cestu>\n"
4205 " --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n"
4206 " --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n"
4207 "\n"
4208
4209 #: src/statcmd.c
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "Options:\n"
4213 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4214 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4215 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4216 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4217 " --help show this help message.\n"
4218 " --version show the version.\n"
4219 "\n"
4220 msgstr ""
4221 "Volby:\n"
4222 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n"
4223 " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n"
4224 " --force vynutí akci, i když selže kontrola příčetnosti\n"
4225 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
4226 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
4227 " --version zobrazí verzi\n"
4228
4229 #: src/statcmd.c
4230 msgid "stripping trailing /"
4231 msgstr "odstraňuje se koncové /"
4232
4233 #: src/statcmd.c
4234 #, c-format
4235 msgid "user '%s' does not exist"
4236 msgstr "uživatel „%s“ neexistuje"
4237
4238 #: src/statcmd.c
4239 #, c-format
4240 msgid "group '%s' does not exist"
4241 msgstr "skupina „%s“ neexistuje"
4242
4243 #: src/statcmd.c
4244 #, c-format
4245 msgid "--%s needs four arguments"
4246 msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty"
4247
4248 #: src/statcmd.c
4249 msgid "path may not contain newlines"
4250 msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku"
4251
4252 #: src/statcmd.c
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4256 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat"
4257
4258 #: src/statcmd.c
4259 #, c-format
4260 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4261 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji."
4262
4263 #: src/statcmd.c
4264 #, c-format
4265 msgid "--update given but %s does not exist"
4266 msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje"
4267
4268 #: src/statcmd.c
4269 msgid "no override present"
4270 msgstr "žádné přepsání neexistuje"
4271
4272 #: src/statcmd.c
4273 msgid "--update is useless for --remove"
4274 msgstr "pro --remove je --update zbytečné"
4275
4276 #: src/statdb.c
4277 #, c-format
4278 msgid "invalid statoverride uid %s"
4279 msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
4280
4281 #: src/statdb.c
4282 #, c-format
4283 msgid "invalid statoverride gid %s"
4284 msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
4285
4286 #: src/statdb.c
4287 #, c-format
4288 msgid "invalid statoverride mode %s"
4289 msgstr "neplatný režim %s ve statoverride"
4290
4291 #: src/statdb.c
4292 msgid "failed to open statoverride file"
4293 msgstr "nelze otevřít soubor statoverride"
4294
4295 #: src/statdb.c
4296 msgid "failed to fstat statoverride file"
4297 msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride"
4298
4299 #: src/statdb.c
4300 #, c-format
4301 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4302 msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“"
4303
4304 #: src/statdb.c
4305 msgid "statoverride file is missing final newline"
4306 msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek"
4307
4308 #: src/statdb.c
4309 msgid "statoverride file contains empty line"
4310 msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
4311
4312 #: src/statdb.c
4313 msgid "syntax error in statoverride file"
4314 msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride"
4315
4316 #: src/statdb.c
4317 #, c-format
4318 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4319 msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride"
4320
4321 #: src/statdb.c
4322 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4323 msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
4324
4325 #: src/statdb.c
4326 #, c-format
4327 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4328 msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride"
4329
4330 #: src/statdb.c
4331 #, c-format
4332 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4333 msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride"
4334
4335 #: src/trigcmd.c
4336 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4337 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help."
4338
4339 #: src/trigcmd.c
4340 #, c-format
4341 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4342 msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n"
4343
4344 #: src/trigcmd.c
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4348 " %s [<options> ...] <command>\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 "Použití: %s [<volby> …] <název_spouštěče>\n"
4352 " %s [<volby> …] <příkaz>\n"
4353 "\n"
4354
4355 #: src/trigcmd.c
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Commands:\n"
4359 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4360 "triggers.\n"
4361 "\n"
4362 msgstr ""
4363 "Příkazy:\n"
4364 " --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n"
4365 "\n"
4366
4367 #: src/trigcmd.c
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Options:\n"
4371 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4372 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4373 " by dpkg).\n"
4374 " --await Package needs to await the processing.\n"
4375 " --no-await No package needs to await the "
4376 "processing.\n"
4377 " --no-act Just test - don't actually change "
4378 "anything.\n"
4379 "\n"
4380 msgstr ""
4381 "Volby:\n"
4382 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
4383 " --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n"
4384 " (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n"
4385 " --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n"
4386 " --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n"
4387 " --no-act pouze testuje, nic nemění\n"
4388 "\n"
4389
4390 #: src/trigcmd.c
4391 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4392 msgstr ""
4393 "musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)"
4394
4395 #: src/trigcmd.c
4396 msgid "triggers data directory not yet created"
4397 msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen"
4398
4399 #: src/trigcmd.c
4400 msgid "trigger records not yet in existence"
4401 msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují"
4402
4403 #: src/trigcmd.c
4404 msgid "takes one argument, the trigger name"
4405 msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče"
4406
4407 #: src/trigcmd.c
4408 #, c-format
4409 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4410 msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s"
4411
4412 #: src/trigcmd.c
4413 #, c-format
4414 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4415 msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s"
4416
4417 #: src/trigproc.c
4418 msgid ""
4419 "cycle found while processing triggers:\n"
4420 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4421 msgstr ""
4422 "při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
4423 " řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
4424
4425 #: src/trigproc.c
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 " nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
4433
4434 #: src/trigproc.c
4435 msgid "triggers looping, abandoned"
4436 msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
4437
4438 #: src/trigproc.c
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4442 "%s"
4443 msgstr ""
4444 "problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
4445 "%s"
4446
4447 #: src/trigproc.c
4448 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4449 msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
4450
4451 #: src/trigproc.c
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4455 "%s"
4456 msgstr ""
4457 "%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
4458 "%s"
4459
4460 #: src/trigproc.c
4461 #, c-format
4462 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4463 msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
4464
4465 #: src/unpack.c
4466 #, c-format
4467 msgid ".../%s"
4468 msgstr "…/%s"
4469
4470 #: src/unpack.c
4471 #, c-format
4472 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4473 msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
4474
4475 #: src/unpack.c
4476 msgid "split package reassembly"
4477 msgstr "sestavení rozděleného balíku"
4478
4479 #: src/unpack.c
4480 msgid "reassembled package file"
4481 msgstr "sestavený balík"
4482
4483 #: src/unpack.c
4484 #, c-format
4485 msgid "Authenticating %s ...\n"
4486 msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
4487
4488 #: src/unpack.c
4489 msgid "package signature verification"
4490 msgstr "ověření podpisu balíku"
4491
4492 #: src/unpack.c
4493 #, c-format
4494 msgid "verification on package %s failed!"
4495 msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
4496
4497 #: src/unpack.c
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4501 msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
4502
4503 #: src/unpack.c
4504 #, c-format
4505 msgid "passed\n"
4506 msgstr "úspěšně\n"
4507
4508 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4509 msgid "unable to create temporary directory"
4510 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
4511
4512 #: src/unpack.c
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4516 "%s"
4517 msgstr ""
4518 "před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
4519 "%s"
4520
4521 #: src/unpack.c
4522 #, c-format
4523 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4524 msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
4525
4526 #: src/unpack.c
4527 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4528 msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
4529
4530 #: src/unpack.c
4531 #, c-format
4532 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4533 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
4534
4535 #: src/unpack.c
4536 #, c-format
4537 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4538 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n"
4539
4540 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4541 #, c-format
4542 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4543 msgstr ""
4544 "jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
4545 "řádka"
4546
4547 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4548 #, c-format
4549 msgid "read error in %.250s"
4550 msgstr "chyba čtení v %.250s"
4551
4552 #: src/unpack.c
4553 #, c-format
4554 msgid "error closing %.250s"
4555 msgstr "chyba uzavření v %.250s"
4556
4557 #: src/unpack.c
4558 #, c-format
4559 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4560 msgstr ""
4561 "stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
4562
4563 #: src/unpack.c
4564 #, c-format
4565 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4566 msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
4567
4568 #: src/unpack.c
4569 #, c-format
4570 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4571 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
4572
4573 #: src/unpack.c
4574 msgid "unable to open temp control directory"
4575 msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
4576
4577 #: src/unpack.c
4578 #, c-format
4579 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4580 msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
4581
4582 #: src/unpack.c
4583 #, c-format
4584 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4585 msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
4586
4587 #: src/unpack.c
4588 #, c-format
4589 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4590 msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
4591
4592 #: src/unpack.c
4593 #, c-format
4594 msgid "package %s contained list as info file"
4595 msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
4596
4597 #: src/unpack.c
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4600 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
4601
4602 #: src/unpack.c
4603 #, c-format
4604 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4605 msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
4606
4607 #: src/unpack.c
4608 #, c-format
4609 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4610 msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
4611
4612 #: src/unpack.c
4613 #, c-format
4614 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4615 msgstr ""
4616 "starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
4617
4618 #: src/unpack.c
4619 #, c-format
4620 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4621 msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“"
4622
4623 #: src/unpack.c
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4627 "'%.250s')"
4628 msgstr ""
4629 "starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i "
4630 "„%.250s“)"
4631
4632 #: src/unpack.c
4633 #, c-format
4634 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4635 msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s"
4636
4637 #: src/unpack.c
4638 #, c-format
4639 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4640 msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
4641
4642 #: src/unpack.c
4643 msgid "package control information extraction"
4644 msgstr "získání řídících informací o balíku"
4645
4646 #: src/unpack.c
4647 #, c-format
4648 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4649 msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
4650
4651 #: src/unpack.c
4652 #, c-format
4653 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4654 msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)"
4655
4656 #: src/unpack.c
4657 #, c-format
4658 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4659 msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n"
4660
4661 #: src/unpack.c
4662 #, c-format
4663 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4664 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n"
4665
4666 #: src/unpack.c
4667 #, c-format
4668 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4669 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n"
4670
4671 #: src/unpack.c
4672 msgid "package filesystem archive extraction"
4673 msgstr "rozbalení balíku"
4674
4675 #: src/unpack.c
4676 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4677 msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
4678
4679 #: src/unpack.c
4680 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4681 msgstr "poškozený systémový tar soubor - poškozený balík"
4682
4683 #: src/unpack.c
4684 #, c-format
4685 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4686 msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s"
4687
4688 #: src/update.c
4689 #, c-format
4690 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4691 msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages"
4692
4693 #: src/update.c
4694 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4695 msgstr ""
4696 "nelze přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci"
4697
4698 #: src/update.c
4699 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4700 msgstr ""
4701 "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
4702
4703 #: src/update.c
4704 #, c-format
4705 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4706 msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n"
4707
4708 #: src/update.c
4709 #, c-format
4710 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4711 msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n"
4712
4713 #: src/update.c
4714 #, c-format
4715 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4716 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4717 msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n"
4718 msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
4719 msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
4720
4721 #: src/update.c
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4725 msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky"
4726
4727 #: dpkg-deb/build.c
4728 #, c-format
4729 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4730 msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"
4731
4732 #: dpkg-deb/build.c
4733 msgid "control member"
4734 msgstr "řídící část"
4735
4736 #: dpkg-deb/build.c
4737 #, c-format
4738 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4739 msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"
4740
4741 #: dpkg-deb/build.c
4742 msgid "data member"
4743 msgstr "datová část"
4744
4745 #: dpkg-deb/build.c
4746 msgid "unable to stat control directory"
4747 msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"
4748
4749 #: dpkg-deb/build.c
4750 msgid "control directory is not a directory"
4751 msgstr "řídící adresář není adresářem"
4752
4753 #: dpkg-deb/build.c
4754 #, c-format
4755 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4756 msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
4757
4758 #: dpkg-deb/build.c
4759 #, c-format
4760 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4761 msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"
4762
4763 #: dpkg-deb/build.c
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4767 "<=0775)"
4768 msgstr ""
4769 "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
4770
4771 #: dpkg-deb/build.c
4772 #, c-format
4773 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4774 msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"
4775
4776 #: dpkg-deb/build.c
4777 msgid "error opening conffiles file"
4778 msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"
4779
4780 #: dpkg-deb/build.c
4781 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4782 msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"
4783
4784 #: dpkg-deb/build.c
4785 #, c-format
4786 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4787 msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
4788
4789 #: dpkg-deb/build.c
4790 #, c-format
4791 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4792 msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
4793
4794 #: dpkg-deb/build.c
4795 #, c-format
4796 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4797 msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()"
4798
4799 #: dpkg-deb/build.c
4800 #, c-format
4801 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4802 msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor"
4803
4804 #: dpkg-deb/build.c
4805 #, c-format
4806 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4807 msgstr "název konfiguračního souboru %s je duplicitní"
4808
4809 #: dpkg-deb/build.c
4810 msgid "error reading conffiles file"
4811 msgstr "chyba při čtení souboru conffiles"
4812
4813 #: dpkg-deb/build.c
4814 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4815 msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani `-+.'"
4816
4817 #: dpkg-deb/build.c
4818 msgid "package architecture is missing or empty"
4819 msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná"
4820
4821 #: dpkg-deb/build.c
4822 #, c-format
4823 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4824 msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“"
4825
4826 #: dpkg-deb/build.c
4827 #, c-format
4828 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4829 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4830 msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4831 msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4832 msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4833
4834 #: dpkg-deb/build.c
4835 #, c-format
4836 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4837 msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“"
4838
4839 #: dpkg-deb/build.c
4840 msgid "compressing tar member"
4841 msgstr "komprimuje se tar"
4842
4843 #: dpkg-deb/build.c
4844 msgid "<compress> from tar -cf"
4845 msgstr "<komprese> z tar -cf"
4846
4847 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4848 #, c-format
4849 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4850 msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“"
4851
4852 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4853 #, c-format
4854 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4855 msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>"
4856
4857 #: dpkg-deb/build.c
4858 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4859 msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru"
4860
4861 #: dpkg-deb/build.c
4862 msgid "not checking contents of control area"
4863 msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti"
4864
4865 #: dpkg-deb/build.c
4866 #, c-format
4867 msgid "building an unknown package in '%s'."
4868 msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“."
4869
4870 #: dpkg-deb/build.c
4871 #, c-format
4872 msgid "building package '%s' in '%s'."
4873 msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“."
4874
4875 #: dpkg-deb/build.c
4876 #, c-format
4877 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4878 msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)"
4879
4880 #: dpkg-deb/build.c
4881 #, c-format
4882 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4883 msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s"
4884
4885 #: dpkg-deb/build.c
4886 #, c-format
4887 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4888 msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal"
4889
4890 #: dpkg-deb/build.c
4891 #, c-format
4892 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4893 msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)"
4894
4895 #: dpkg-deb/build.c
4896 #, c-format
4897 msgid "error writing '%s'"
4898 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
4899
4900 #: dpkg-deb/build.c
4901 #, c-format
4902 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4903 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s"
4904
4905 #: dpkg-deb/extract.c
4906 msgid "shell command to move files"
4907 msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů"
4908
4909 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4910 #, c-format
4911 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4912 msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s"
4913
4914 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4915 #, c-format
4916 msgid "error reading %s from file %.255s"
4917 msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s"
4918
4919 #: dpkg-deb/extract.c
4920 msgid "archive magic version number"
4921 msgstr "magické číslo verze archivu"
4922
4923 #: dpkg-deb/extract.c
4924 msgid "archive member header"
4925 msgstr "hlavička části archivu"
4926
4927 #: dpkg-deb/extract.c
4928 #, c-format
4929 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4930 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu"
4931
4932 #: dpkg-deb/extract.c
4933 #, c-format
4934 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4935 msgstr "soubor „%.250s“ není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)"
4936
4937 #: dpkg-deb/extract.c
4938 msgid "archive information header member"
4939 msgstr "hlavička části archivu"
4940
4941 #: dpkg-deb/extract.c
4942 msgid "archive has no newlines in header"
4943 msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky"
4944
4945 #: dpkg-deb/extract.c
4946 #, c-format
4947 msgid "archive has invalid format version: %s"
4948 msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s"
4949
4950 #: dpkg-deb/extract.c
4951 #, c-format
4952 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4953 msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb"
4954
4955 #: dpkg-deb/extract.c
4956 #, c-format
4957 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4958 msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s"
4959
4960 #: dpkg-deb/extract.c
4961 #, c-format
4962 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
4963 msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to"
4964
4965 #: dpkg-deb/extract.c
4966 #, c-format
4967 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
4968 msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to"
4969
4970 #: dpkg-deb/extract.c
4971 #, c-format
4972 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4973 msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to"
4974
4975 #: dpkg-deb/extract.c
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 " new debian package, version %d.%d.\n"
4979 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4980 msgstr ""
4981 " nový formát balíku, verze %d.%d.\n"
4982 " velikost %jd bajtů, řídící archiv=%jd bajtů.\n"
4983
4984 #: dpkg-deb/extract.c
4985 msgid "archive control member size"
4986 msgstr "velikost řídící části archivu"
4987
4988 #: dpkg-deb/extract.c
4989 #, c-format
4990 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
4991 msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“"
4992
4993 #: dpkg-deb/extract.c
4994 #, c-format
4995 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4996 msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s"
4997
4998 #: dpkg-deb/extract.c
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 " old debian package, version %d.%d.\n"
5002 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5003 msgstr ""
5004 " starý debianí balík, verze %d.%d.\n"
5005 " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n"
5006
5007 #: dpkg-deb/extract.c
5008 msgid ""
5009 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5010 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5011 msgstr ""
5012 "soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n"
5013 " stahováním v ASCII módu"
5014
5015 #: dpkg-deb/extract.c
5016 #, c-format
5017 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5018 msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku"
5019
5020 #: dpkg-deb/extract.c
5021 #, c-format
5022 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5023 msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s"
5024
5025 #: dpkg-deb/extract.c
5026 msgid "cannot close decompressor pipe"
5027 msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
5028
5029 #: dpkg-deb/extract.c
5030 msgid "decompressing archive member"
5031 msgstr "rozbaluje se část archivu"
5032
5033 #: dpkg-deb/extract.c
5034 msgid "failed to create directory"
5035 msgstr "nelze vytvořit adresář"
5036
5037 #: dpkg-deb/extract.c
5038 #, fuzzy, c-format
5039 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5040 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5041 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
5042
5043 #: dpkg-deb/extract.c
5044 msgid "failed to chdir to directory"
5045 msgstr "nelze vstoupit do adresáře"
5046
5047 #: dpkg-deb/extract.c
5048 msgid "<decompress>"
5049 msgstr "<dekomprese>"
5050
5051 #: dpkg-deb/extract.c
5052 msgid "paste"
5053 msgstr "paste"
5054
5055 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5056 #, c-format
5057 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5058 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru"
5059
5060 #: dpkg-deb/extract.c
5061 #, c-format
5062 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5063 msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
5064
5065 #: dpkg-deb/extract.c
5066 #, c-format
5067 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5068 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
5069
5070 #: dpkg-deb/extract.c
5071 #, c-format
5072 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5073 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář"
5074
5075 #: dpkg-deb/extract.c
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "--%s needs a target directory.\n"
5079 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5080 msgstr ""
5081 "--%s vyžaduje cílový adresář.\n"
5082 "Nechtěli jste použít dpkg --install ?"
5083
5084 #: dpkg-deb/extract.c
5085 #, c-format
5086 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5087 msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu"
5088
5089 #: dpkg-deb/info.c
5090 #, c-format
5091 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5092 msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s"
5093
5094 #: dpkg-deb/info.c
5095 #, c-format
5096 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5097 msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“"
5098
5099 #: dpkg-deb/info.c
5100 #, c-format
5101 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5102 msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
5103
5104 #: dpkg-deb/info.c
5105 #, c-format
5106 msgid "%d requested control component is missing"
5107 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5108 msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí"
5109 msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí"
5110 msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí"
5111
5112 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5115 msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“"
5116
5117 #: dpkg-deb/info.c
5118 #, c-format
5119 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5120 msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)"
5121
5122 #: dpkg-deb/info.c
5123 #, c-format
5124 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5125 msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)"
5126
5127 #: dpkg-deb/info.c
5128 #, c-format
5129 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5130 msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)"
5131
5132 #: dpkg-deb/info.c
5133 #, c-format
5134 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5135 msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
5136
5137 #: dpkg-deb/info.c
5138 #, c-format
5139 msgid " not a plain file %.255s\n"
5140 msgstr " není prostý soubor %.255s\n"
5141
5142 #: dpkg-deb/info.c
5143 msgid "no 'control' file in control archive!"
5144 msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!"
5145
5146 #: dpkg-deb/main.c
5147 #, c-format
5148 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5149 msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n"
5150
5151 #: dpkg-deb/main.c
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Commands:\n"
5155 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5156 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5157 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5158 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5159 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5160 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5161 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5162 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5163 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5164 " Extract control info and files.\n"
5165 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5166 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5167 "\n"
5168 msgstr ""
5169 "Příkazy:\n"
5170 " -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n"
5171 " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n"
5172 " -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n"
5173 " -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n"
5174 " -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n"
5175 " -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n"
5176 " -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n"
5177 " -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n"
5178 " -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n"
5179 " rozbalí řídící informace a soubory\n"
5180 " --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n"
5181 " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n"
5182 "\n"
5183
5184 #: dpkg-deb/main.c
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5188 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5189 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5190 "\n"
5191 msgstr ""
5192 "<deb> je jméno debianího archivu.\n"
5193 "<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n"
5194 "<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n"
5195 "\n"
5196
5197 #: dpkg-deb/main.c
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Options:\n"
5201 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5202 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5203 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5204 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5205 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5206 "(default).\n"
5207 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5208 " packages).\n"
5209 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5210 "members.\n"
5211 " -z# Set the compression level when building.\n"
5212 " -Z<type> Set the compression type used when "
5213 "building.\n"
5214 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5215 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5216 "building.\n"
5217 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5218 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5219 "\n"
5220 msgstr ""
5221 "Volby:\n"
5222 " -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
5223 " -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
5224 " --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
5225 " --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
5226 " povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n"
5227 " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
5228 " chybných balíků)\n"
5229 " --uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
5230 " -z# při vytváření nastaví míru komprese\n"
5231 " -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
5232 " povolené hodnoty: gzip, xz, none\n"
5233 " -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n"
5234 " povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
5235 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5236 "\n"
5237
5238 #: dpkg-deb/main.c
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "\n"
5242 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5243 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5244 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5245 msgstr ""
5246 "\n"
5247 "K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n"
5248 "přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
5249 "pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
5250
5251 #: dpkg-deb/main.c
5252 msgid ""
5253 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5254 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5255 msgstr ""
5256 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
5257 "Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
5258
5259 #: dpkg-deb/main.c
5260 #, c-format
5261 msgid "invalid deb format version: %s"
5262 msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
5263
5264 #: dpkg-deb/main.c
5265 #, c-format
5266 msgid "unknown deb format version: %s"
5267 msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
5268
5269 #: dpkg-deb/main.c
5270 #, c-format
5271 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5272 msgstr "neplatná úroveň komprese pro -%c: %ld"
5273
5274 #: dpkg-deb/main.c
5275 #, c-format
5276 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5277 msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
5278
5279 #: dpkg-deb/main.c
5280 #, c-format
5281 msgid "unknown compression type '%s'!"
5282 msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
5283
5284 #: dpkg-deb/main.c
5285 #, c-format
5286 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5287 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
5288
5289 #: dpkg-deb/main.c
5290 #, c-format
5291 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5292 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
5293
5294 #: dpkg-deb/main.c
5295 #, c-format
5296 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5297 msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
5298
5299 #: dpkg-deb/main.c
5300 #, c-format
5301 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5302 msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
5303
5304 #: dpkg-split/info.c
5305 #, c-format
5306 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5307 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
5308
5309 #: dpkg-split/info.c
5310 #, c-format
5311 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5312 msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
5313
5314 #: dpkg-split/info.c
5315 #, c-format
5316 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5317 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
5318
5319 #: dpkg-split/info.c
5320 #, c-format
5321 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5322 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
5323
5324 #: dpkg-split/info.c
5325 #, c-format
5326 msgid "error reading %.250s"
5327 msgstr "chyba při čtení %.250s"
5328
5329 #: dpkg-split/info.c
5330 #, c-format
5331 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5332 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
5333
5334 #: dpkg-split/info.c
5335 #, c-format
5336 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5337 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
5338
5339 #: dpkg-split/info.c
5340 #, c-format
5341 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5342 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
5343
5344 #: dpkg-split/info.c
5345 msgid "format version number"
5346 msgstr "verze formátu"
5347
5348 #: dpkg-split/info.c
5349 #, c-format
5350 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5351 msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
5352
5353 #: dpkg-split/info.c
5354 #, c-format
5355 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5356 msgstr ""
5357 "soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
5358
5359 #: dpkg-split/info.c
5360 msgid "package name"
5361 msgstr "jméno balíku"
5362
5363 #: dpkg-split/info.c
5364 msgid "package version number"
5365 msgstr "verze balíku"
5366
5367 #: dpkg-split/info.c
5368 msgid "package file MD5 checksum"
5369 msgstr "MD5 součet balíku"
5370
5371 #: dpkg-split/info.c
5372 #, c-format
5373 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5374 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“"
5375
5376 #: dpkg-split/info.c
5377 msgid "archive total size"
5378 msgstr "celková velikost archivu"
5379
5380 #: dpkg-split/info.c
5381 msgid "archive part offset"
5382 msgstr "offset části archivu"
5383
5384 #: dpkg-split/info.c
5385 msgid "archive part numbers"
5386 msgstr "čísla částí archivu"
5387
5388 #: dpkg-split/info.c
5389 #, c-format
5390 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5391 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu"
5392
5393 #: dpkg-split/info.c
5394 msgid "number of archive parts"
5395 msgstr "počet částí archivu"
5396
5397 #: dpkg-split/info.c
5398 #, c-format
5399 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5400 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu"
5401
5402 #: dpkg-split/info.c
5403 msgid "archive parts number"
5404 msgstr "číslo části archivu"
5405
5406 #: dpkg-split/info.c
5407 #, c-format
5408 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5409 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu"
5410
5411 #: dpkg-split/info.c
5412 msgid "package architecture"
5413 msgstr "architektura balíku"
5414
5415 #: dpkg-split/info.c
5416 #, c-format
5417 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5418 msgstr ""
5419 "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
5420
5421 #: dpkg-split/info.c
5422 #, c-format
5423 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5424 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat"
5425
5426 #: dpkg-split/info.c
5427 #, c-format
5428 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5429 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
5430
5431 #: dpkg-split/info.c
5432 #, c-format
5433 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5434 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části"
5435
5436 #: dpkg-split/info.c
5437 #, c-format
5438 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5439 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký"
5440
5441 #: dpkg-split/info.c
5442 #, c-format
5443 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5444 msgstr "nelze otevřít část „%.250s“"
5445
5446 #: dpkg-split/info.c
5447 #, c-format
5448 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5449 msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu"
5450
5451 #: dpkg-split/info.c
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "%s:\n"
5455 " Part format version: %d.%d\n"
5456 " Part of package: %s\n"
5457 " ... version: %s\n"
5458 " ... architecture: %s\n"
5459 " ... MD5 checksum: %s\n"
5460 " ... length: %jd bytes\n"
5461 " ... split every: %jd bytes\n"
5462 " Part number: %d/%d\n"
5463 " Part length: %jd bytes\n"
5464 " Part offset: %jd bytes\n"
5465 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5466 "\n"
5467 msgstr ""
5468 "%s:\n"
5469 " Verze formátu části: %d.%d\n"
5470 " Část balíku: %s\n"
5471 " ... verze: %s\n"
5472 " ... architektura: %s\n"
5473 " ... MD5 součet: %s\n"
5474 " ... délka: %jd bajtů\n"
5475 " ... děleno každých: %jd bajtů\n"
5476 " Číslo části: %d/%d\n"
5477 " Délka části: %jd bajtů\n"
5478 " Offset části: %jd bajtů\n"
5479 " Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n"
5480 "\n"
5481
5482 #: dpkg-split/info.c
5483 msgctxt "architecture"
5484 msgid "<unknown>"
5485 msgstr "<neznámá>"
5486
5487 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5488 #, c-format
5489 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5490 msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru"
5491
5492 #: dpkg-split/info.c
5493 #, c-format
5494 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5495 msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n"
5496
5497 #: dpkg-split/join.c
5498 #, c-format
5499 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5500 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5501 msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: "
5502 msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
5503 msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
5504
5505 #: dpkg-split/join.c
5506 #, c-format
5507 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5508 msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“"
5509
5510 #: dpkg-split/join.c
5511 #, c-format
5512 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5513 msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“"
5514
5515 #: dpkg-split/join.c
5516 #, c-format
5517 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5518 msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s"
5519
5520 #: dpkg-split/join.c
5521 #, c-format
5522 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5523 msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s"
5524
5525 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5526 #, c-format
5527 msgid "done\n"
5528 msgstr "hotovo\n"
5529
5530 #: dpkg-split/join.c
5531 #, c-format
5532 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5533 msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku"
5534
5535 #: dpkg-split/join.c
5536 #, c-format
5537 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5538 msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“"
5539
5540 #: dpkg-split/join.c
5541 #, c-format
5542 msgid "part %d is missing"
5543 msgstr "%d. část chybí"
5544
5545 #: dpkg-split/main.c
5546 #, c-format
5547 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5548 msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n"
5549
5550 #: dpkg-split/main.c
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Commands:\n"
5554 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5555 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5556 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5557 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5558 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5559 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5560 "\n"
5561 msgstr ""
5562 "Příkazy:\n"
5563 " -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n"
5564 " -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n"
5565 " -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n"
5566 " -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n"
5567 " -l|--listq vypíše nehodící se části\n"
5568 " -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n"
5569 "\n"
5570
5571 #: dpkg-split/main.c
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Options:\n"
5575 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5576 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5577 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5578 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5579 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5580 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "Volby:\n"
5584 " --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n"
5585 " -S|--partsize <velikost> v kiB, pro -s, výchozí je 450)\n"
5586 " -o|--output <soubor> Jméno souboru pro -j, výchozí je\n"
5587 " <balík>-<verze>.deb\n"
5588 " -Q|--npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n"
5589 " --msdos generuje jména konvence 8.3\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: dpkg-split/main.c
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Exit status:\n"
5596 " 0 = ok\n"
5597 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5598 " 2 = trouble\n"
5599 msgstr ""
5600 "Návratový kód:\n"
5601 " 0 = ok\n"
5602 " 1 = s --auto, soubor není součástí\n"
5603 " 2 = problémy\n"
5604
5605 #: dpkg-split/main.c
5606 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5607 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help."
5608
5609 #: dpkg-split/main.c
5610 msgid "part size is far too large or is not positive"
5611 msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná"
5612
5613 #: dpkg-split/main.c
5614 #, c-format
5615 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5616 msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)"
5617
5618 #: dpkg-split/queue.c
5619 #, c-format
5620 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5621 msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“"
5622
5623 #: dpkg-split/queue.c
5624 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5625 msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output"
5626
5627 #: dpkg-split/queue.c
5628 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5629 msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru"
5630
5631 #: dpkg-split/queue.c
5632 #, c-format
5633 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5634 msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“"
5635
5636 #: dpkg-split/queue.c
5637 #, c-format
5638 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5639 msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n"
5640
5641 #: dpkg-split/queue.c
5642 #, c-format
5643 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5644 msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“"
5645
5646 #: dpkg-split/queue.c
5647 #, c-format
5648 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5649 msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“"
5650
5651 #: dpkg-split/queue.c
5652 #, c-format
5653 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5654 msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s"
5655
5656 #: dpkg-split/queue.c
5657 #, c-format
5658 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5659 msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“"
5660
5661 #: dpkg-split/queue.c
5662 #, c-format
5663 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5664 msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
5665
5666 #: dpkg-split/queue.c
5667 msgid " and "
5668 msgstr " a "
5669
5670 #: dpkg-split/queue.c
5671 #, c-format
5672 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5673 msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“"
5674
5675 #: dpkg-split/queue.c
5676 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5677 msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n"
5678
5679 #: dpkg-split/queue.c
5680 #, c-format
5681 msgid "unable to stat '%.250s'"
5682 msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“"
5683
5684 #: dpkg-split/queue.c
5685 #, c-format
5686 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5687 msgstr " %s (%jd bajtů)\n"
5688
5689 #: dpkg-split/queue.c
5690 #, c-format
5691 msgid " %s (not a plain file)\n"
5692 msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n"
5693
5694 #: dpkg-split/queue.c
5695 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5696 msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n"
5697
5698 #: dpkg-split/queue.c
5699 #, c-format
5700 msgid " Package %s: part(s) "
5701 msgstr " Části balíku %s: "
5702
5703 #: dpkg-split/queue.c
5704 #, c-format
5705 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5706 msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor"
5707
5708 #: dpkg-split/queue.c
5709 #, c-format
5710 msgid "(total %jd bytes)\n"
5711 msgstr "(celkem %jd bajtů)\n"
5712
5713 #: dpkg-split/queue.c
5714 #, c-format
5715 msgid "unable to discard '%.250s'"
5716 msgstr "nelze zahodit „%.250s“"
5717
5718 #: dpkg-split/queue.c
5719 #, c-format
5720 msgid "Deleted %s.\n"
5721 msgstr "Smazán %s.\n"
5722
5723 #: dpkg-split/split.c
5724 msgid "package field value extraction"
5725 msgstr "získání hodnoty položky"
5726
5727 #: dpkg-split/split.c
5728 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5729 msgstr "<dpkg-deb --info roura>"
5730
5731 #: dpkg-split/split.c
5732 #, c-format
5733 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5734 msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“"
5735
5736 #: dpkg-split/split.c
5737 msgid "unable to fstat source file"
5738 msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor"
5739
5740 #: dpkg-split/split.c
5741 #, c-format
5742 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5743 msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem"
5744
5745 #: dpkg-split/split.c
5746 #, c-format
5747 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5748 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5749 msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: "
5750 msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: "
5751 msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: "
5752
5753 #: dpkg-split/split.c
5754 msgid ""
5755 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5756 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5757 msgstr ""
5758 "hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n"
5759 "příliš dlouhé; vzdávám to."
5760
5761 #: dpkg-split/split.c
5762 msgid "--split needs a source filename argument"
5763 msgstr "--split vyžaduje jméno souboru"
5764
5765 #: dpkg-split/split.c
5766 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5767 msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty"
5768
5769 #: utils/update-alternatives.c
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Commands:\n"
5773 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5774 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5775 " add a group of alternatives to the system.\n"
5776 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5777 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5778 "system.\n"
5779 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5780 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5781 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5782 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5783 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5784 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5785 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5786 "the\n"
5787 " user to select which one to use.\n"
5788 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5789 " --all call --config on all alternatives.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Příkazy:\n"
5793 " --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n"
5794 " [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n"
5795 " přidá do systému skupinu alternativ\n"
5796 " --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n"
5797 " --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n"
5798 " --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n"
5799 " --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n"
5800 " --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n"
5801 " --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n"
5802 " --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n"
5803 " --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n"
5804 " --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n"
5805 " uživatele o výběr té, která se má použít\n"
5806 " --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n"
5807 " --all zavolá --config na všechny alternativy\n"
5808 "\n"
5809
5810 #: utils/update-alternatives.c
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5814 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5815 "<name> is the master name for this link group.\n"
5816 " (e.g. pager)\n"
5817 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5818 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5819 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5820 "in\n"
5821 " automatic mode.\n"
5822 "\n"
5823 msgstr ""
5824 "<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n"
5825 " (např. /usr/bin/pager)\n"
5826 "<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n"
5827 " (např. pager)\n"
5828 "<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n"
5829 " (např. /usr/bin/less)\n"
5830 "<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n"
5831 " s vyššími čísly.\n"
5832 "\n"
5833
5834 #: utils/update-alternatives.c
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Options:\n"
5838 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5839 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5840 " --log <file> change the log file.\n"
5841 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
5842 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5843 "configured\n"
5844 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5845 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5846 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5847 " --help show this help message.\n"
5848 " --version show the version.\n"
5849 msgstr ""
5850 "Volby:\n"
5851 " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
5852 " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
5853 " --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
5854 " --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
5855 " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
5856 " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
5857 " --verbose upovídaný režim, více informací\n"
5858 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
5859 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
5860 " --version zobrazí verzi\n"
5861
5862 #: utils/update-alternatives.c
5863 #, c-format
5864 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5865 msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
5866
5867 #: utils/update-alternatives.c
5868 #, c-format
5869 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5870 msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
5871
5872 #: utils/update-alternatives.c
5873 #, c-format
5874 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5875 msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s"
5876
5877 #: utils/update-alternatives.c
5878 #, c-format
5879 msgid "cannot append to '%s'"
5880 msgstr "nelze připojit k „%s“"
5881
5882 #: utils/update-alternatives.c
5883 #, c-format
5884 msgid "unable to remove '%s'"
5885 msgstr "nelze odstranit „%s“"
5886
5887 #: utils/update-alternatives.c
5888 msgid "auto mode"
5889 msgstr "automatický režim"
5890
5891 #: utils/update-alternatives.c
5892 msgid "manual mode"
5893 msgstr "ruční režim"
5894
5895 #: utils/update-alternatives.c
5896 #, c-format
5897 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5898 msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
5899
5900 #: utils/update-alternatives.c
5901 #, c-format
5902 msgid "while reading %s: %s"
5903 msgstr "při čtení %s: %s"
5904
5905 #: utils/update-alternatives.c
5906 #, c-format
5907 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5908 msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
5909
5910 #: utils/update-alternatives.c
5911 #, c-format
5912 msgid "%s corrupt: %s"
5913 msgstr "%s porušeno: %s"
5914
5915 #: utils/update-alternatives.c
5916 #, c-format
5917 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5918 msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
5919
5920 #: utils/update-alternatives.c
5921 msgid "slave name"
5922 msgstr "závislé jméno"
5923
5924 #: utils/update-alternatives.c
5925 #, c-format
5926 msgid "duplicate slave name %s"
5927 msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
5928
5929 #: utils/update-alternatives.c
5930 msgid "slave link"
5931 msgstr "závislý odkaz"
5932
5933 #: utils/update-alternatives.c
5934 #, c-format
5935 msgid "slave link same as main link %s"
5936 msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
5937
5938 #: utils/update-alternatives.c
5939 #, c-format
5940 msgid "duplicate slave link %s"
5941 msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
5942
5943 #: utils/update-alternatives.c
5944 msgid "master file"
5945 msgstr "hlavní soubor"
5946
5947 #: utils/update-alternatives.c
5948 #, c-format
5949 msgid "duplicate path %s"
5950 msgstr "duplicitní cesta %s"
5951
5952 #: utils/update-alternatives.c
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5956 "alternatives"
5957 msgstr ""
5958 "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
5959 "alternativ."
5960
5961 #: utils/update-alternatives.c
5962 msgid "priority"
5963 msgstr "priorita"
5964
5965 #: utils/update-alternatives.c
5966 msgid "slave file"
5967 msgstr "závislý soubor"
5968
5969 #: utils/update-alternatives.c
5970 #, c-format
5971 msgid "priority of %s: %s"
5972 msgstr "priorita %s: %s"
5973
5974 #: utils/update-alternatives.c
5975 #, c-format
5976 msgid "priority of %s is out of range: %s"
5977 msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
5978
5979 #: utils/update-alternatives.c
5980 msgid "status"
5981 msgstr "stav"
5982
5983 #: utils/update-alternatives.c
5984 msgid "invalid status"
5985 msgstr "neplatný stav"
5986
5987 #: utils/update-alternatives.c
5988 msgid "master link"
5989 msgstr "hlavní odkaz"
5990
5991 #: utils/update-alternatives.c
5992 #, c-format
5993 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5994 msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
5995
5996 #: utils/update-alternatives.c
5997 #, c-format
5998 msgid "unable to flush file '%s'"
5999 msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
6000
6001 #: utils/update-alternatives.c
6002 #, c-format
6003 msgid " link best version is %s"
6004 msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
6005
6006 #: utils/update-alternatives.c
6007 msgid " link best version not available"
6008 msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
6009
6010 #: utils/update-alternatives.c
6011 #, c-format
6012 msgid " link currently points to %s"
6013 msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
6014
6015 #: utils/update-alternatives.c
6016 msgid " link currently absent"
6017 msgstr " odkaz momentálně chybí"
6018
6019 #: utils/update-alternatives.c
6020 #, c-format
6021 msgid " link %s is %s"
6022 msgstr " odkaz %s je %s"
6023
6024 #: utils/update-alternatives.c
6025 #, c-format
6026 msgid " slave %s is %s"
6027 msgstr " závislost %s je %s"
6028
6029 #: utils/update-alternatives.c
6030 #, c-format
6031 msgid "%s - priority %d"
6032 msgstr "%s - priorita %d"
6033
6034 #: utils/update-alternatives.c
6035 #, c-format
6036 msgid " slave %s: %s"
6037 msgstr " závislost %s: %s"
6038
6039 #: utils/update-alternatives.c
6040 #, c-format
6041 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6042 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6043 msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)."
6044 msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)."
6045 msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
6046
6047 #: utils/update-alternatives.c
6048 msgid "Selection"
6049 msgstr "Výběr"
6050
6051 #: utils/update-alternatives.c
6052 msgid "Path"
6053 msgstr "Cesta"
6054
6055 #: utils/update-alternatives.c
6056 msgid "Priority"
6057 msgstr "Priorita"
6058
6059 #: utils/update-alternatives.c
6060 msgid "Status"
6061 msgstr "Stav"
6062
6063 #: utils/update-alternatives.c
6064 #, c-format
6065 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6066 msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
6067
6068 #: utils/update-alternatives.c
6069 #, c-format
6070 msgid "There is no program which provides %s."
6071 msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
6072
6073 #: utils/update-alternatives.c
6074 msgid "Nothing to configure."
6075 msgstr "Nic k nastavení."
6076
6077 #: utils/update-alternatives.c
6078 #, c-format
6079 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6080 msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s"
6081
6082 #: utils/update-alternatives.c
6083 #, c-format
6084 msgid "not replacing %s with a link"
6085 msgstr "nenahrazuji %s odkazem"
6086
6087 #: utils/update-alternatives.c
6088 #, c-format
6089 msgid "can't install unknown choice %s"
6090 msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s"
6091
6092 #: utils/update-alternatives.c
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6096 "exist"
6097 msgstr ""
6098 "přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) "
6099 "neexistuje"
6100
6101 #: utils/update-alternatives.c
6102 #, c-format
6103 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6104 msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz"
6105
6106 #: utils/update-alternatives.c
6107 #, c-format
6108 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6109 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji"
6110
6111 #: utils/update-alternatives.c
6112 #, c-format
6113 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6114 msgstr ""
6115 "odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu"
6116
6117 #: utils/update-alternatives.c
6118 #, c-format
6119 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6120 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji"
6121
6122 #: utils/update-alternatives.c
6123 #, c-format
6124 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6125 msgstr "%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost"
6126
6127 #: utils/update-alternatives.c
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6131 "updates only"
6132 msgstr ""
6133 "%s/%s byl změněn (vámi nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace"
6134
6135 #: utils/update-alternatives.c
6136 #, c-format
6137 msgid "setting up automatic selection of %s"
6138 msgstr "nastavuji automatický výběr %s"
6139
6140 #: utils/update-alternatives.c
6141 #, c-format
6142 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6143 msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s na %s"
6144
6145 #: utils/update-alternatives.c
6146 #, c-format
6147 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6148 msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s na %s"
6149
6150 #: utils/update-alternatives.c
6151 #, c-format
6152 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6153 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu"
6154
6155 #: utils/update-alternatives.c
6156 #, c-format
6157 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6158 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu"
6159
6160 #: utils/update-alternatives.c
6161 #, c-format
6162 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6163 msgstr ""
6164 "aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé "
6165 "odkazy"
6166
6167 #: utils/update-alternatives.c
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6171 msgstr ""
6172 "vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená"
6173
6174 #: utils/update-alternatives.c
6175 #, c-format
6176 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6177 msgstr ""
6178 "současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s"
6179
6180 #: utils/update-alternatives.c
6181 #, c-format
6182 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6183 msgstr "Alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná."
6184
6185 #: utils/update-alternatives.c
6186 #, c-format
6187 msgid "Skip unknown alternative %s."
6188 msgstr "Přeskočení neznámé alternativy %s."
6189
6190 #: utils/update-alternatives.c
6191 #, c-format
6192 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6193 msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6194
6195 #: utils/update-alternatives.c
6196 #, c-format
6197 msgid "Skip invalid line: %s"
6198 msgstr "Přeskočení neplatného řádku: %s"
6199
6200 #: utils/update-alternatives.c
6201 #, c-format
6202 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6203 msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery"
6204
6205 #: utils/update-alternatives.c
6206 #, c-format
6207 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6208 msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s"
6209
6210 #: utils/update-alternatives.c
6211 #, c-format
6212 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6213 msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s"
6214
6215 #: utils/update-alternatives.c
6216 #, c-format
6217 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6218 msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s"
6219
6220 #: utils/update-alternatives.c
6221 #, c-format
6222 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6223 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s"
6224
6225 #: utils/update-alternatives.c
6226 #, c-format
6227 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6228 msgstr "alternativní cesta %s neexistuje"
6229
6230 #: utils/update-alternatives.c
6231 #, c-format
6232 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6233 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu"
6234
6235 #: utils/update-alternatives.c
6236 #, c-format
6237 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6238 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s"
6239
6240 #: utils/update-alternatives.c
6241 #, c-format
6242 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6243 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)"
6244
6245 #: utils/update-alternatives.c
6246 #, c-format
6247 msgid "unknown argument '%s'"
6248 msgstr "neznámý argument „%s“"
6249
6250 #: utils/update-alternatives.c
6251 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6252 msgstr "--install vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>"
6253
6254 #: utils/update-alternatives.c
6255 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6256 msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné"
6257
6258 #: utils/update-alternatives.c
6259 msgid "priority must be an integer"
6260 msgstr "priorita musí být celé číslo"
6261
6262 #: utils/update-alternatives.c
6263 msgid "priority is out of range"
6264 msgstr "priorita je mimo rozsah"
6265
6266 #: utils/update-alternatives.c
6267 #, c-format
6268 msgid "--%s needs <name> <path>"
6269 msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>"
6270
6271 #: utils/update-alternatives.c
6272 #, c-format
6273 msgid "--%s needs <name>"
6274 msgstr "--%s vyžaduje <jméno>"
6275
6276 #: utils/update-alternatives.c
6277 msgid "--slave only allowed with --install"
6278 msgstr "--slave je povoleno jen současně s --install"
6279
6280 #: utils/update-alternatives.c
6281 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6282 msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>"
6283
6284 #: utils/update-alternatives.c
6285 #, c-format
6286 msgid "name %s is both primary and slave"
6287 msgstr "jméno %s je jak primární, tak závislé"
6288
6289 #: utils/update-alternatives.c
6290 #, c-format
6291 msgid "link %s is both primary and slave"
6292 msgstr "odkaz %s je jak primární, tak závislý"
6293
6294 #: utils/update-alternatives.c
6295 #, c-format
6296 msgid "--%s needs a <file> argument"
6297 msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>"
6298
6299 #: utils/update-alternatives.c
6300 msgid ""
6301 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6302 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6303 msgstr ""
6304 "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
6305 "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto"
6306
6307 #: utils/update-alternatives.c
6308 #, c-format
6309 msgid "no alternatives for %s"
6310 msgstr "pro %s neexistují alternativy"
6311
6312 #: utils/update-alternatives.c
6313 msgid "<standard input>"
6314 msgstr "<standardní vstup>"
6315
6316 #: utils/update-alternatives.c
6317 #, c-format
6318 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6319 msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn"
6320
6321 #: utils/update-alternatives.c
6322 #, c-format
6323 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6324 msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“"
6325
6326 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6327 #~ msgstr "zastaralá volba „--%s“, použijte místo ní „--%s“"
6328
6329 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6330 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota"
6331
6332 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6333 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot"
6334
6335 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6336 #~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“"
6337
6338 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6339 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s"
6340
6341 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6342 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
6343
6344 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6345 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n"
6346
6347 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6348 #~ msgstr "%s: varování: %s\n"
6349
6350 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6351 #~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
6352
6353 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6354 #~ msgstr "find pro dpkg --recursive"
6355
6356 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6357 #~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
6358
6359 #~ msgid "error reading find's pipe"
6360 #~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
6361
6362 #~ msgid "error closing find's pipe"
6363 #~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
6364
6365 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6366 #~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i"
6367
6368 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6369 #~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“"
6370
6371 #~ msgid "compressing control member"
6372 #~ msgstr "komprimuje se řídící část"
6373
6374 #~ msgid "Call %s."
6375 #~ msgstr "Volá se %s."
6376
6377 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6378 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s"
6379
6380 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6381 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s"
6382
6383 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6384 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride"
6385
6386 #~ msgid "unknown option `%s'"
6387 #~ msgstr "neznámá volba „%s“"
6388
6389 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6390 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“"
6391
6392 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6393 #~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor"
6394
6395 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6396 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
6397
6398 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6399 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
6400
6401 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6402 #~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid"
6403
6404 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6405 #~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s"
6406
6407 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6408 #~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé"
6409
6410 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6411 #~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“"
6412
6413 #~ msgid "could not open the `control' component"
6414 #~ msgstr "nelze otevřít část „control“"
6415
6416 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6417 #~ msgstr "chyba během čtení části „control“"
6418
6419 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6420 #~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“"
6421
6422 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý (>"
6425 #~ "%d znaků)"
6426
6427 #~ msgid " (actually `%s')"
6428 #~ msgstr " (vlastně „%s“)"
6429
6430 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6431 #~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná"
6432
6433 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6434 #~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“"
6435
6436 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6437 #~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná"
6438
6439 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6440 #~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná"
6441
6442 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6443 #~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor"
6444
6445 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6446 #~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride"
6447
6448 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6449 #~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje"
6450
6451 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6452 #~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n"
6453
6454 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6455 #~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld"
6456
6457 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6458 #~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty"
6459
6460 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6461 #~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)"
6462
6463 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6464 #~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)"
6465
6466 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6467 #~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)"
6468
6469 #~ msgid "%s: decompression"
6470 #~ msgstr "%s: dekomprese"
6471
6472 #~ msgid "%s: compression"
6473 #~ msgstr "%s: komprese"
6474
6475 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6476 #~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n"
6477
6478 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6479 #~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“"
6480
6481 #~ msgid "md5hash"
6482 #~ msgstr "md5hash"
6483
6484 #~ msgid "file copy"
6485 #~ msgstr "kopie souboru"
6486
6487 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6488 #~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování"
6489
6490 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6491 #~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování"
6492
6493 #~ msgid "data"
6494 #~ msgstr "data"
6495
6496 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6497 #~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s"
6498
6499 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6500 #~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“"
6501
6502 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6503 #~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“"
6504
6505 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6506 #~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s"
6507
6508 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6509 #~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s"
6510
6511 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6512 #~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s"
6513
6514 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6515 #~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)"
6516
6517 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6518 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6519
6520 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6521 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6522
6523 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6524 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6525
6526 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“"
6529
6530 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6531 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6532
6533 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6534 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6535
6536 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6537 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6538
6539 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6540 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6541
6542 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6543 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6544
6545 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6546 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6547
6548 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6549 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6550
6551 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6552 #~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“"
6553
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6556 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6557 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6560 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6561 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6562
6563 #~ msgid "cannot create new %s file"
6564 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s"
6565
6566 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6567 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old"
6568
6569 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6570 #~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6571
6572 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6573 #~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6574
6575 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6576 #~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
6577
6578 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6579 #~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
6580
6581 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6582 #~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6583
6584 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6585 #~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6586
6587 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6588 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument"
6589
6590 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6591 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument"
6592
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6595 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6598 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6599
6600 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6601 #~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride"
6602
6603 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6604 #~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old"
6605
6606 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6607 #~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old"
6608
6609 #~ msgid "error installing new statoverride"
6610 #~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride"
6611
6612 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6613 #~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry"
6614
6615 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6616 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6617
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6620 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6621 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6624 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6625 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6626
6627 #~ msgid "it is a master alternative."
6628 #~ msgstr "je to hlavní alternativa."
6629
6630 #~ msgid "it is a slave of %s"
6631 #~ msgstr "je to závislost %s"
6632
6633 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6634 #~ msgstr "nelze volat stat na %s: %s"
6635
6636 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6637 #~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s"
6638
6639 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6640 #~ msgstr "procházení %s selhalo: %s"
6641
6642 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6643 #~ msgstr "nelze spustit %s: %s"
6644
6645 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6646 #~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s"
6647
6648 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6649 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s"
6650
6651 #~ msgid "while writing %s: %s"
6652 #~ msgstr "při zápisu %s: %s"
6653
6654 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6655 #~ msgstr "nelze číst %s: %s"
6656
6657 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6658 #~ msgstr "nelze zavřít %s: %s"
6659
6660 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6661 #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
6662
6663 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6664 #~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
6665
6666 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6667 #~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)"
6668
6669 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6670 #~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)"
6671
6672 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6673 #~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“"
6674
6675 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6676 #~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly"
6677
6678 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6679 #~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
6680
6681 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6682 #~ msgstr "nouzový chybový výstup: "
6683
6684 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6685 #~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
6686
6687 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6688 #~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“"
6689
6690 #~ msgid "parse error"
6691 #~ msgstr "chyba syntaktické analýzy"
6692
6693 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6694 #~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru"
6695
6696 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6697 #~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů"
6698
6699 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6700 #~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
6701
6702 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6703 #~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
6704
6705 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6706 #~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat"
6707
6708 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6709 #~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo"
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6713 #~ "\n"
6714 #~ " number ref. in source description\n"
6715 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6716 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6717 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6718 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6719 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6720 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6721 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6722 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6723 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6724 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6725 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6726 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6727 #~ "directory\n"
6728 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6729 #~ "\n"
6730 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6731 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
6734 #~ "\n"
6735 #~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n"
6736 #~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
6737 #~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n"
6738 #~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
6739 #~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
6740 #~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
6741 #~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
6742 #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
6743 #~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
6744 #~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n"
6745 #~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n"
6746 #~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n"
6747 #~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n"
6748 #~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
6749 #~ "\n"
6750 #~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
6751 #~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
6752
6753 #~ msgid ""
6754 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6755 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6756 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6757 #~ "<thing>,...\n"
6758 #~ " Forcing things:\n"
6759 #~ " all [!] Set all force options\n"
6760 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6761 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6762 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6763 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6764 #~ "likely\n"
6765 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6766 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6767 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6768 #~ "version\n"
6769 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6770 #~ "check\n"
6771 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6772 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6773 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6774 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6775 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6776 #~ "one\n"
6777 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6778 #~ "found,\n"
6779 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
6780 #~ "or\n"
6781 #~ " confnew options is also given\n"
6782 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6783 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6784 #~ "versions\n"
6785 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6786 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6787 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6788 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6789 #~ "file\n"
6790 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6791 #~ "unpacking\n"
6792 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6793 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6794 #~ "\n"
6795 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6796 #~ "installation.\n"
6797 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
6800 #~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n"
6801 #~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n"
6802 #~ " Donucovací akce:\n"
6803 #~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n"
6804 #~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n"
6805 #~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
6806 #~ "tomuto\n"
6807 #~ " balíku pomoci\n"
6808 #~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n"
6809 #~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
6810 #~ " problémy\n"
6811 #~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
6812 #~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n"
6813 #~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n"
6814 #~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola "
6815 #~ "autenticity\n"
6816 #~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
6817 #~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na "
6818 #~ "varování\n"
6819 #~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
6820 #~ "dotazu\n"
6821 #~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
6822 #~ "dotazu\n"
6823 #~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
6824 #~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
6825 #~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
6826 #~ "ale\n"
6827 #~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
6828 #~ "nebo\n"
6829 #~ " confnew\n"
6830 #~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
6831 #~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové "
6832 #~ "verze\n"
6833 #~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n"
6834 #~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n"
6835 #~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
6836 #~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
6837 #~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n"
6838 #~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
6839 #~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n"
6840 #~ "\n"
6841 #~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit "
6842 #~ "instalaci.\n"
6843 #~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
6844
6845 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6846 #~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části"
6847
6848 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6849 #~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify"
6850
6851 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6852 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control"
6853
6854 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6855 #~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
6856
6857 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6858 #~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“"
6859
6860 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6861 #~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
6862
6863 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6864 #~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN"
6865
6866 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6867 #~ msgstr "nelze spustit tar -cf"
6868
6869 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6870 #~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)"
6871
6872 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6873 #~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s"
6874
6875 #~ msgid "control"
6876 #~ msgstr "control"
6877
6878 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6879 #~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)"
6880
6881 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6882 #~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)"
6883
6884 #~ msgid "failed to exec find"
6885 #~ msgstr "nelze spustit find"
6886
6887 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6888 #~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
6889
6890 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6891 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly"
6892
6893 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6894 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi"
6895
6896 #~ msgid "failed getting the current file position"
6897 #~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru"
6898
6899 #~ msgid "failed setting the current file position"
6900 #~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru"
6901
6902 #~ msgid "version number"
6903 #~ msgstr "verze"
6904
6905 #~ msgid "member length"
6906 #~ msgstr "délka části"
6907
6908 #~ msgid "header info member"
6909 #~ msgstr "část hlavičky"
6910
6911 #~ msgid "skipped control area from %s"
6912 #~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s"
6913
6914 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6915 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
6916
6917 #~ msgid "info_spew"
6918 #~ msgstr "info_spew"
6919
6920 #~ msgid "info length"
6921 #~ msgstr "délka infa"
6922
6923 #~ msgid "total length"
6924 #~ msgstr "celková délka"
6925
6926 #~ msgid "data length"
6927 #~ msgstr "délka dat"
6928
6929 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6930 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole"
6931
6932 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6933 #~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s"
6934
6935 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6936 #~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní"
6937
6938 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6939 #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní"
6940
6941 #~ msgid "%d requested control components are missing"
6942 #~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)"
6943
6944 #~ msgid "cat (data)"
6945 #~ msgstr "cat (data)"
6946
6947 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6948 #~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury"
6949
6950 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6951 #~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
6952
6953 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6954 #~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc"
6955
6956 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6957 #~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory"
6958
6959 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6960 #~ msgstr "nelze spustit mksplit"
6961
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "\n"
6964 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6965 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "\n"
6968 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6969 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6970
6971 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6972 #~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s"
6973
6974 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6975 #~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit"
6976
6977 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6978 #~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>"
6979
6980 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6981 #~ msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny: %s"
6982
6983 #~ msgid "missing package"
6984 #~ msgstr "chybí balík"
6985
6986 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6987 #~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s"
6988
6989 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6990 #~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s"
6991
6992 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6993 #~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s"
6994
6995 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6996 #~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s"
6997
6998 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6999 #~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s"
7000
7001 #~ msgid "install new diversions: %s"
7002 #~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s"
7003
7004 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7005 #~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s"
7006
7007 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7008 #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n"
7009
7010 #~ msgid "(upstream) version"
7011 #~ msgstr "(upstream) verze"
7012
7013 #~ msgid "Debian revision"
7014 #~ msgstr "Debian revize"
7015
7016 #~ msgid "%d errors in control file"
7017 #~ msgstr "%d chyb v souboru control"
7018
7019 #~ msgid "unable to write %s: %s"
7020 #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
7021
7022 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7023 #~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7024
7025 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7026 #~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s"
7027
7028 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7029 #~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s"
7030
7031 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7032 #~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s"
7033
7034 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7035 #~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s"
7036
7037 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7038 #~ msgstr "%s vrátil chybový status %d"
7039
7040 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7041 #~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s"
7042
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "\n"
7045 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7046 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "\n"
7049 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7050 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7051 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7052
7053 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7054 #~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“"
7055
7056 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7057 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“"
7058
7059 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7060 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“"
7061
7062 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7063 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)"
7064
7065 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7066 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“"
7067
7068 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7069 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“"
7070
7071 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7072 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)"
7073
7074 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7075 #~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n"
7076
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7079 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7080 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7081 #~ msgstr ""
7082 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7083 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7084 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7085 #~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n"
7086
7087 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7088 #~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control"
7089
7090 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7091 #~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n"
7092
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7095 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n"
7098 #~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license."
7099
7100 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7101 #~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s"
7102
7103 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7104 #~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s"
7105
7106 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7107 #~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo"
7108
7109 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7110 #~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo"
7111
7112 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7113 #~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n"
7114
7115 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7116 #~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf"
7117
7118 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7119 #~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)"
7120
7121 #~ msgid "unable to seek back"
7122 #~ msgstr "nelze se přesunout zpět"
7123
7124 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7125 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n"
7126
7127 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7128 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n"
7129
7130 #~ msgid "wait for shell failed"
7131 #~ msgstr "čekání na shell neúspěšné"
7132
7133 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7134 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]"
7135
7136 #~ msgid "unlink"
7137 #~ msgstr "unlink"
7138
7139 #~ msgid "chmod"
7140 #~ msgstr "chmod"
7141
7142 #~ msgid "delete"
7143 #~ msgstr "smazat"
7144
7145 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7146 #~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“"
7147
7148 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7149 #~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo"
7150
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "\n"
7153 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "\n"
7156 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7157
7158 #~ msgid "no mode specified"
7159 #~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim"
7160
7161 #~ msgid "illegal user %s"
7162 #~ msgstr "chybný uživatel %s"
7163
7164 #~ msgid "non-existing user %s"
7165 #~ msgstr "neexistující uživatel %s"
7166
7167 #~ msgid "illegal group %s"
7168 #~ msgstr "chybná skupina %s"
7169
7170 #~ msgid "non-existing group %s"
7171 #~ msgstr "neexistující skupina %s"
7172
7173 #~ msgid "illegal mode %s"
7174 #~ msgstr "chybný režim %s"
7175
7176 #~ msgid "aborting"
7177 #~ msgstr "přerušuji"
7178
7179 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7180 #~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s"
7181
7182 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7183 #~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji"
7184
7185 #~ msgid "failed write during hashreport"
7186 #~ msgstr "chyba zápisu při hashreport"
7187
7188 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7189 #~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
7190
7191 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7192 #~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr"
7193
7194 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7195 #~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n"
7196
7197 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7198 #~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
7199
7200 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7201 #~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů"
7202
7203 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7204 #~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
7205
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "\n"
7208 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "\n"
7211 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7212
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7215 #~ "\n"
7216 #~ "Options:\n"
7217 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7218 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7219 #~ "section\n"
7220 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7221 #~ "existent.\n"
7222 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7223 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7224 #~ "entry.\n"
7225 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7226 #~ "directory.\n"
7227 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7228 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7229 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7230 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7231 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7232 #~ "basename.\n"
7233 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7234 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7235 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7236 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7237 #~ " --help show this help message.\n"
7238 #~ " --version show the version.\n"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n"
7241 #~ "\n"
7242 #~ "Volby:\n"
7243 #~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n"
7244 #~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg."
7245 #~ "výrazem>,\n"
7246 #~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem "
7247 #~ "<nadpis>\n"
7248 #~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n"
7249 #~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v "
7250 #~ "menu\n"
7251 #~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do "
7252 #~ "adresáře\n"
7253 #~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n"
7254 #~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7255 #~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7256 #~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní "
7257 #~ "prázdné\n"
7258 #~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename "
7259 #~ "<soubor>\n"
7260 #~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n"
7261 #~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n"
7262 #~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n"
7263 #~ " --quiet zapte tichý režim\n"
7264 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7265 #~ " --version zobrazí verzi\n"
7266
7267 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7268 #~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s"
7269
7270 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7271 #~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty"
7272
7273 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7274 #~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)"
7275
7276 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7277 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“"
7278
7279 #~ msgid "%s: too many arguments"
7280 #~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů"
7281
7282 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7283 #~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno"
7284
7285 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7286 #~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno"
7287
7288 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7289 #~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován"
7290
7291 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7292 #~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru."
7293
7294 #~ msgid "invalid info entry"
7295 #~ msgstr "neplatný Info záznam"
7296
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "\n"
7299 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7300 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "\n"
7303 #~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n"
7304 #~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n"
7305
7306 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7307 #~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s."
7308
7309 #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7310 #~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s"
7311
7312 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7313 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor."
7314
7315 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7316 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje."
7317
7318 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7319 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se."
7320
7321 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7322 #~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s"
7323
7324 #~ msgid "try deleting %s?"
7325 #~ msgstr "zkuste smazat %s?"
7326
7327 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7328 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s"
7329
7330 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7331 #~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s"
7332
7333 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7334 #~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen"
7335
7336 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7337 #~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“"
7338
7339 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7340 #~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“"
7341
7342 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7343 #~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous."
7344
7345 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7346 #~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec"
7347
7348 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7349 #~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'"
7350
7351 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7352 #~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna"
7353
7354 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7355 #~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“"
7356
7357 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7358 #~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje"
7359
7360 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7361 #~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“"
7362
7363 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7364 #~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s"
7365
7366 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7367 #~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s"
7368
7369 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7370 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s"
7371
7372 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7373 #~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s"
7374
7375 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7376 #~ msgstr "nelze číst %s: %d"
7377
7378 #~ msgid "dbg: %s"
7379 #~ msgstr "dbg: %s"
7380
7381 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7382 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s"
7383
7384 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7385 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s"
7386
7387 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7388 #~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd"
7389
7390 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7391 #~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf"
7392
7393 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7394 #~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
7395
7396 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7397 #~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
7398
7399 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7400 #~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
7401
7402 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7403 #~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
7404
7405 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7406 #~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
7407
7408 #~ msgid "System error no.%d"
7409 #~ msgstr "Systémová chyba číslo %d"
7410
7411 #~ msgid "Signal no.%d"
7412 #~ msgstr "Signál číslo %d"
7413
7414 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7415 #~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
7416
7417 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7418 #~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
7419
7420 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7421 #~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d"
7422
7423 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7424 #~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d"
7425
7426 #~ msgid " package `%.255s'"
7427 #~ msgstr " balíku „%.255s“"
7428
7429 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7430 #~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu"
7431
7432 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7433 #~ msgstr "process_archive … již zmizel !"
7434
7435 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7436 #~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“"
7437
7438 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7439 #~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n"
7440
7441 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7442 #~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
7443
7444 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7445 #~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
7446
7447 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7448 #~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
7449
7450 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7451 #~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
7452
7453 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7454 #~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
7455
7456 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7457 #~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“"
7458
7459 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7460 #~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“"
7461
7462 #~ msgid "unable to execute new %s"
7463 #~ msgstr "nelze spustit nový %s"
7464
7465 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7466 #~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n"
7467
7468 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7469 #~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
7470
7471 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7472 #~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu"
7473
7474 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7475 #~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře"
7476
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7479 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
7482 #~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n"
7483
7484 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7485 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!"
7486
7487 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7488 #~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr"
7489
7490 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7491 #~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
7492
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "\n"
7495 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "\n"
7498 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7499
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7502 #~ "\n"
7503 #~ "Options:\n"
7504 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7505 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7506 #~ "file.\n"
7507 #~ " --help show this help message.\n"
7508 #~ " --version show the version.\n"
7509 #~ msgstr ""
7510 #~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n"
7511 #~ "\n"
7512 #~ "Volby:\n"
7513 #~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n"
7514 #~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n"
7515 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7516 #~ " --version zobrazí verzi\n"
7517
7518 #~ msgid "try deleting %s"
7519 #~ msgstr "zkuste smazat %s"
7520
7521 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7522 #~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s"
7523
7524 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7525 #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s"
7526
7527 #~ msgid "%s - status is %s."
7528 #~ msgstr "%s - stav je %s."
7529
7530 #~ msgid " link unreadable - %s"
7531 #~ msgstr " odkaz není čitelný - %s"
7532
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7535 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7536 #~ msgstr ""
7537 #~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n"
7538 #~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s"
7539
7540 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7541 #~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s."
7542
7543 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7544 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s."
7545
7546 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7547 #~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s."
7548
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7551 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n"
7554 #~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)"
7555
7556 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7557 #~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován"
7558
7559 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7560 #~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …"
7561
7562 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7563 #~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s"
7564
7565 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7566 #~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu."
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7570 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n"
7573 #~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7577 #~ "\n"
7578 #~ " Selection Alternative\n"
7579 #~ "-----------------------------------------------\n"
7580 #~ msgstr ""
7581 #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
7582 #~ "\n"
7583 #~ " Výběr Alternativa\n"
7584 #~ "-----------------------------------------------\n"
7585
7586 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7587 #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"
7588
7589 #~ msgid "missing newline after %s"
7590 #~ msgstr "chybí nový řádek za %s"
7591
7592 #~ msgid "Serious problem: %s"
7593 #~ msgstr "Vážný problém: %s"
7594
7595 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7596 #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"
7597
7598 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7599 #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"
7600
7601 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7602 #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"
7603
7604 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7605 #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"
7606
7607 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7608 #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"
7609
7610 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7611 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"
7612
7613 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7614 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"
7615
7616 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7617 #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"
7618
7619 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"
7622
7623 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7624 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"
7625
7626 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7627 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"
7628
7629 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7630 #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"
7631
7632 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7633 #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"
7634
7635 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7636 #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"
7637
7638 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7639 #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"
7640
7641 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7642 #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"
7643
7644 #~ msgid ""
7645 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7646 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
7649 #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"
7650
7651 #~ msgid ""
7652 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7653 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7654 #~ msgstr ""
7655 #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
7656 #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"
7657
7658 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7659 #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"
7660
7661 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7662 #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"
7663
7664 #~ msgid "to"
7665 #~ msgstr "na"
7666
7667 #~ msgid "from"
7668 #~ msgstr "z"
7669
7670 #~ msgid "error reading %s"
7671 #~ msgstr "chyba při čtení %s"
7672
7673 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
7674 #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"
7675
7676 #~ msgid "manflag"
7677 #~ msgstr "ruční příznak"
7678
7679 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
7680 #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"
7681
7682 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
7683 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"
7684
7685 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
7686 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"
7687
7688 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
7689 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"
7690
7691 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
7692 #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"
7693
7694 #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
7695 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"
7696
7697 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
7698 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"
7699
7700 #~ msgid "--remove needs a single argument"
7701 #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"
7702
7703 #~ msgid "--truename needs a single argument"
7704 #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"
7705
7706 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
7707 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
7708
7709 #~ msgid "You need --help"
7710 #~ msgstr "Hledáte --help"
7711
7712 #~ msgid "--remove needs one arguments"
7713 #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"
7714
7715 #~ msgid "You need --help."
7716 #~ msgstr "Hledáte --help."
7717
7718 #~ msgid "open %s: %s"
7719 #~ msgstr "otevírání %s: %s"
7720
7721 #~ msgid "create %s: %s"
7722 #~ msgstr "vytváření %s: %s"
7723
7724 #~ msgid "close %s: %s"
7725 #~ msgstr "zavírání %s: %s"
7726
7727 #~ msgid "install new %s: %s"
7728 #~ msgstr "instalace nového %s: %s"
7729
7730 #~ msgid "%s: unlock %s: %s"
7731 #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"
7732
7733 #~ msgid "%s: read %s: %d"
7734 #~ msgstr "%s: čtení %s: %d"
7735
7736 #~ msgid "update-alternatives: %s"
7737 #~ msgstr "update-alternatives: %s"
7738
7739 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
7740 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"
7741
7742 #~ msgid "failed to open %s: %s"
7743 #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"
7744
7745 #~ msgid "unable to install %s as %s"
7746 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"
7747
7748 #~ msgid " Package "
7749 #~ msgstr " Balík "
7750
7751 #~ msgid " which provides "
7752 #~ msgstr ", který poskytuje "
7753
7754 #~ msgid " is to be removed.\n"
7755 #~ msgstr " bude odstraněn.\n"
7756
7757 #~ msgid " Version of "
7758 #~ msgstr " verze balíku "
7759
7760 #~ msgid " on system is "
7761 #~ msgstr " v systému je "
7762
7763 #~ msgid " is not installed.\n"
7764 #~ msgstr " není nainstalován.\n"
7765
7766 #~ msgid " to: %s\n"
7767 #~ msgstr " na: %s\n"