1 # Czech translation for dpkg.
3 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
4 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
7 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
8 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 12:49+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "na archivu selhalo volání fstat()"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
38 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "nelze zavřít soubor „%s“"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nelze zapsat soubor „%s“"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé"
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
65 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
66 msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“"
70 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
71 msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar"
75 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76 msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
78 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79 msgid "may not be empty string"
80 msgstr "nesmí být prázdný řetězec"
83 msgid "must start with an alphanumeric"
84 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
88 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
90 "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“"
93 msgctxt "architecture"
98 msgctxt "architecture"
103 msgid "error writing to architecture list"
104 msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur"
106 #: lib/dpkg/atomic-file.c
108 msgid "unable to create new file '%.250s'"
109 msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
113 msgid "unable to write new file '%.250s'"
114 msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
119 msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
124 msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to close new file '%.250s'"
129 msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "error removing old backup file '%s'"
134 msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "error creating new backup file '%s'"
139 msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
143 msgid "cannot remove '%.250s'"
144 msgstr "nelze odstranit „%.250s“"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "error installing new file '%s'"
149 msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“"
152 msgid "failed to write"
153 msgstr "selhal zápis"
156 msgid "failed to read"
157 msgstr "selhalo čtení"
160 msgid "unexpected end of file or stream"
161 msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu"
164 msgid "failed to seek"
165 msgstr "selhal posun"
167 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
168 #: utils/update-alternatives.c
170 msgid "unable to execute %s (%s)"
171 msgstr "nelze spustit %s (%s)"
173 #: lib/dpkg/compress.c
175 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
176 msgstr "%s: chyba kopírování: %s"
178 #: lib/dpkg/compress.c
180 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
181 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu"
183 #: lib/dpkg/compress.c
185 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
186 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
188 #: lib/dpkg/compress.c
190 msgid "%s: internal gzip write error"
191 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu"
193 #: lib/dpkg/compress.c
195 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
196 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu"
198 #: lib/dpkg/compress.c
200 msgid "%s: internal gzip read error"
201 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
206 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
211 msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
216 msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
221 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal bzip2 write error"
226 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
231 msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: internal bzip2 read error"
236 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
241 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“"
243 #: lib/dpkg/compress.c
244 msgid "unexpected bzip2 error"
245 msgstr "neočekávaná chyba bzip2"
247 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "internal error (bug)"
249 msgstr "vnitřní chyba"
251 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "memory usage limit reached"
253 msgstr "dosažen limit použité paměti"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "unsupported compression preset"
257 msgstr "nepodporované nastavení komprese"
259 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "unsupported options in file header"
261 msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
263 #: lib/dpkg/compress.c
264 msgid "compressed data is corrupt"
265 msgstr "komprimovaná data jsou porušená"
267 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "unexpected end of input"
269 msgstr "neočekávaný konec vstupu"
271 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "file format not recognized"
273 msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unsupported type of integrity check"
277 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
279 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "%s: lzma read error"
282 msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
284 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "%s: lzma write error"
287 msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
289 #: lib/dpkg/compress.c
291 msgid "%s: lzma close error"
292 msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
294 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "%s: lzma error: %s"
297 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "unknown compression strategy"
301 msgstr "neznámá strategie komprese"
303 #: lib/dpkg/dbmodify.c
306 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
309 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš "
310 "dlouhý (%d, max=%d)"
312 #: lib/dpkg/dbmodify.c
315 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
317 "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
319 #: lib/dpkg/dbmodify.c
321 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
322 msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
324 #: lib/dpkg/dbmodify.c
326 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
327 msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s"
329 #: lib/dpkg/dbmodify.c
331 msgid "unable to fill %.250s with padding"
332 msgstr "nelze dorovnat %.250s"
334 #: lib/dpkg/dbmodify.c
336 msgid "unable to flush %.250s after padding"
337 msgstr "nelze vyprázdnit %.250s"
339 #: lib/dpkg/dbmodify.c
341 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
342 msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s"
344 #: lib/dpkg/dbmodify.c
346 msgid "unable to open lock file %s for testing"
347 msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test"
349 #: lib/dpkg/dbmodify.c
350 msgid "unable to open/create status database lockfile"
351 msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit"
353 #: lib/dpkg/dbmodify.c
354 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
355 msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg"
357 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 msgid "dpkg status database"
359 msgstr "stavová databáze dpkg"
361 #: lib/dpkg/dbmodify.c
362 msgid "requested operation requires superuser privilege"
363 msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
365 #: lib/dpkg/dbmodify.c
366 msgid "unable to access dpkg status area"
367 msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit"
369 #: lib/dpkg/dbmodify.c
370 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
371 msgstr "operace požaduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg"
373 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
376 msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s"
378 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
381 msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“"
383 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
386 msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“"
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
391 msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
396 msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
401 msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
405 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
406 msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“"
408 #: lib/dpkg/deb-version.c
410 #| msgid "format version with empty major component"
411 msgid "format version with too big major component"
412 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
414 #: lib/dpkg/deb-version.c
415 msgid "format version with empty major component"
416 msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
418 #: lib/dpkg/deb-version.c
419 msgid "format version has no dot"
420 msgstr "verze formátu neobsahuje tečku"
422 #: lib/dpkg/deb-version.c
424 #| msgid "format version with empty minor component"
425 msgid "format version with too big minor component"
426 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
428 #: lib/dpkg/deb-version.c
429 msgid "format version with empty minor component"
430 msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
432 #: lib/dpkg/deb-version.c
433 msgid "format version followed by junk"
434 msgstr "verze formátu následovaná smetím"
438 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
439 msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
443 msgid "unable to sync directory '%s'"
444 msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“"
448 msgid "unable to open directory '%s'"
449 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
451 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
453 msgid "unable to open file '%s'"
454 msgstr "nelze otevřít soubor „%s“"
456 #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
457 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
459 msgid "unable to sync file '%s'"
460 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“"
464 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
465 msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
469 msgid "unable to set buffering on %s database file"
470 msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s"
474 msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
475 msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
477 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
481 #: lib/dpkg/ehandle.c
490 #: lib/dpkg/ehandle.c
491 msgid "out of memory for new error context"
492 msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby"
494 #: lib/dpkg/ehandle.c
495 msgid "error while cleaning up"
496 msgstr "chyba při úklidu"
498 #: lib/dpkg/ehandle.c
499 msgid "too many nested errors during error recovery"
500 msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb"
502 #: lib/dpkg/ehandle.c
503 msgid "out of memory for new cleanup entry"
504 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku"
506 #: lib/dpkg/ehandle.c
507 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
508 msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty"
510 #: lib/dpkg/ehandle.c
511 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
512 msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji"
514 #: lib/dpkg/ehandle.c
515 msgid "outside error context, aborting"
516 msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji"
518 #: lib/dpkg/ehandle.c
519 msgid "internal error"
520 msgstr "vnitřní chyba"
524 msgid "%s is missing"
529 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
530 msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno"
534 msgid "junk after %s"
535 msgstr "nesmyslná data za %s"
539 msgid "invalid package name (%.250s)"
540 msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
544 msgid "empty file details field '%s'"
545 msgstr "prázdné pole podrobností o souboru „%s“"
549 msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
550 msgstr "pole podrobností o souboru „%s“ není ve stavovém souboru dovoleno"
554 msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
555 msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
559 msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
560 msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
563 msgid "yes/no in boolean field"
564 msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli"
567 msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
568 msgstr "foreign/allowed/same/no ve čtyřstavovém poli"
572 msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
573 msgstr "„%s“ není platné jméno architektury: %s"
576 msgid "word in 'Priority' field"
577 msgstr "slovo v poli „Priority“"
581 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
582 msgstr "hodnota pole „%s“ není v tomto místě přípustná"
585 msgid "first (want) word in 'Status' field"
586 msgstr "první slovo (want) v poli „Status“"
589 msgid "second (error) word in 'Status' field"
590 msgstr "druhé slovo (error) v poli „Status“"
593 msgid "third (status) word in 'Status' field"
594 msgstr "třetí slovo (status) v poli „Status“"
598 msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
599 msgstr "chyba v poli „%s“ v řetězci „%.250s“"
603 msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
604 msgstr "použito zastaralé pole „%s“ nebo „%s“"
608 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
609 msgstr "hodnota pole „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“"
613 msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
614 msgstr "hodnota „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“"
617 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
618 msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile"
623 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
624 msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl"
628 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
629 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s"
634 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
636 msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí"
641 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
643 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s"
648 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
649 " bad version relationship %c%c"
651 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
652 " chybný vztah mezi verzemi %c%c"
657 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
658 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
660 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
661 " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“"
666 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
667 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
669 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
670 " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“"
674 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
675 msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze"
680 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
681 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
683 "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
684 " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru"
688 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
689 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“"
693 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
694 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze"
698 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
699 msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi"
703 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
704 msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“"
708 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
709 msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce %s povoleny"
713 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
714 msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s"
718 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
719 msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“"
723 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
724 msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s"
728 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
729 msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“"
733 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
734 msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“"
738 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
739 msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“"
743 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
744 msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“"
748 msgid "unable to unlock %s"
749 msgstr "nelze odemknout %s"
753 msgid "unable to check file '%s' lock status"
754 msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“"
758 msgid "%s is locked by another process"
759 msgstr "%s je uzamčen jiným procesem"
763 msgid "unable to lock %s"
764 msgstr "nelze zamknout %s"
767 msgid "showing file on pager"
768 msgstr "soubor se zobrazuje ve stránkovači"
772 msgid "could not open log '%s': %s"
773 msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s"
776 msgid "<package status and progress file descriptor>"
777 msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>"
781 msgid "unable to write to status fd %d"
782 msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d"
784 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
785 msgid "failed to allocate memory"
786 msgstr "selhala alokace paměti"
790 msgid "failed to dup for std%s"
791 msgstr "dup selhal pro std%s"
795 msgid "failed to dup for fd %d"
796 msgstr "dup selhal pro fd %d"
799 msgid "failed to create pipe"
800 msgstr "nelze vytvořit rouru"
804 msgid "error writing to '%s'"
805 msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
809 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
810 msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“"
814 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
815 msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“"
817 #: lib/dpkg/options.c
819 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
820 msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s"
822 #: lib/dpkg/options.c
824 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
825 msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s"
827 #: lib/dpkg/options.c
829 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
830 msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“"
832 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
834 msgid "unknown option '%s'"
835 msgstr "neznámá volba „%s“"
837 #: lib/dpkg/options.c
839 msgid "'%s' needs a value"
840 msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu"
842 #: lib/dpkg/options.c
844 msgid "'%s' does not take a value"
845 msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu"
847 #: lib/dpkg/options.c
849 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
850 msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“"
852 #: lib/dpkg/options.c
854 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
855 msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“"
857 #: lib/dpkg/options.c
859 msgid "error opening configuration directory '%s'"
860 msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“"
862 #: lib/dpkg/options.c
864 msgid "unknown option --%s"
865 msgstr "neznámý přepínač --%s"
867 #: lib/dpkg/options.c
869 msgid "--%s option takes a value"
870 msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
872 #: lib/dpkg/options.c
874 msgid "--%s option does not take a value"
875 msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
877 #: lib/dpkg/options.c
879 msgid "unknown option -%c"
880 msgstr "neznámý přepínač -%c"
882 #: lib/dpkg/options.c
884 msgid "-%c option takes a value"
885 msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
887 #: lib/dpkg/options.c
889 msgid "-%c option does not take a value"
890 msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
892 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
894 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
895 msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“"
897 #: lib/dpkg/options.c
899 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
900 msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“"
902 #: lib/dpkg/options.c
904 msgid "obsolete option '--%s'"
905 msgstr "zastaralá volba „--%s“"
907 #: lib/dpkg/options.c
909 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
910 msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
912 #: lib/dpkg/options-parsers.c
914 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
915 msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s"
919 msgid "duplicate value for '%s' field"
920 msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
924 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
925 msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké"
929 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
930 msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“"
932 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
937 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
939 msgid "empty value for %s"
940 msgstr "položka „%s“ je prázdná"
944 msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
945 msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu"
949 msgid "package has field '%s' but is architecture all"
950 msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je all"
953 msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
954 msgstr "Config-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem"
958 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
959 msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
962 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
964 "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou očekávány"
968 msgid "package has status %s but triggers are pending"
969 msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
972 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
974 "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou vyřízeny"
977 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
979 "Balík je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je"
983 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
984 "an upgrade from an unofficial dpkg"
986 "je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány "
987 "současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
991 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
992 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
994 "je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou "
995 "být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
1000 "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1001 "installed instances"
1003 "%s %s (Multi-Arch: %s) se nedá nainstalovat spolu s %s, který má vícero "
1004 "nainstalovaných instancí"
1008 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1009 msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení"
1013 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1014 msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“"
1018 msgid "reading package info file '%s': %s"
1019 msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s"
1023 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1024 msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“"
1028 msgid "reading package info file '%.255s'"
1029 msgstr "načítá se info soubor „%.255s“"
1032 msgid "empty field name"
1033 msgstr "prázdný název pole"
1037 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1038 msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou"
1042 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1043 msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“"
1047 msgid "newline in field name '%.*s'"
1048 msgstr "nový řádek v položce „%.*s“"
1052 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1053 msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“"
1057 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1058 msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou"
1062 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1064 "konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1068 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1069 msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)"
1073 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1074 msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“"
1078 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1079 msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1083 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1084 msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“"
1087 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1088 msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
1092 msgid "no package information in '%.255s'"
1093 msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“"
1095 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1098 "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1101 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d, balík „%.255s“:\n"
1104 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1107 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1110 "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n"
1113 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1114 msgid "must start with an alphanumeric character"
1115 msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
1117 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1122 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1123 msgid "version string is empty"
1124 msgstr "prázdná verze"
1126 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1127 msgid "version string has embedded spaces"
1128 msgstr "verze obsahuje mezery"
1130 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1131 msgid "epoch in version is empty"
1132 msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
1134 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1135 msgid "epoch in version is not number"
1136 msgstr "epocha ve verzi není číslo"
1138 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1139 msgid "epoch in version is negative"
1140 msgstr "epocha ve verzi je záporná"
1142 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1143 msgid "epoch in version is too big"
1144 msgstr "epocha ve verzi je příliš velká"
1146 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1147 msgid "nothing after colon in version number"
1148 msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje"
1150 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1151 msgid "revision number is empty"
1152 msgstr "číslo revize je prázdné"
1154 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1155 msgid "version number is empty"
1156 msgstr "číslo verze je prázdné"
1158 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1159 msgid "version number does not start with digit"
1160 msgstr "číslo verze nezačíná číslicí"
1162 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1163 msgid "invalid character in version number"
1164 msgstr "neplatný znak v číslu verze"
1166 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1167 msgid "invalid character in revision number"
1168 msgstr "neplatný znak v číslu revize"
1170 #: lib/dpkg/path-remove.c
1172 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1173 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“"
1175 #: lib/dpkg/path-remove.c
1176 msgid "rm command for cleanup"
1177 msgstr "příkaz rm pro úklid"
1179 #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1181 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1182 msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi"
1184 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1186 msgid "invalid character '%c' in field width"
1187 msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1189 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1190 msgid "field width is out of range"
1191 msgstr "šířka položky je mimo rozsah"
1193 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1194 msgid "missing closing brace"
1195 msgstr "chybí uzavírací závorka"
1197 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1198 msgid "(no description available)"
1199 msgstr "(popis není k dispozici)"
1201 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1203 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1204 msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s"
1206 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1208 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1209 msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s"
1211 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1213 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1214 msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s"
1216 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1220 #: lib/dpkg/strwide.c
1222 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1223 msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec"
1225 #: lib/dpkg/strwide.c
1227 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1228 msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak"
1230 #: lib/dpkg/subproc.c
1232 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1233 msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n"
1235 #: lib/dpkg/subproc.c
1237 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1238 msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s"
1240 #: lib/dpkg/subproc.c
1242 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1243 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1245 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1247 msgstr "fork selhal"
1249 #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1251 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1252 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
1254 #: lib/dpkg/subproc.c
1256 msgid "subprocess %s was interrupted"
1257 msgstr "podproces %s byl přerušen"
1259 #: lib/dpkg/subproc.c
1261 msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1262 msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
1264 #: lib/dpkg/subproc.c
1265 msgid ", core dumped"
1266 msgstr ", core dumped"
1268 #: lib/dpkg/subproc.c
1270 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1271 msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d"
1273 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1275 msgid "wait for subprocess %s failed"
1276 msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
1278 #: lib/dpkg/treewalk.c
1280 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1281 msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“"
1283 #: lib/dpkg/treewalk.c
1285 msgid "cannot open directory '%s'"
1286 msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
1288 #: lib/dpkg/treewalk.c
1290 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1291 msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem"
1293 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1295 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1296 msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče (%.250s)"
1298 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1299 msgid "triggers area"
1300 msgstr "oblast spouštěčů"
1302 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1304 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1305 msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1307 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1309 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1310 msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1312 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1314 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1315 msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1317 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1320 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1322 "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d "
1325 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1327 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1329 "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1331 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1333 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1334 msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1336 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1338 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1339 msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1341 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1343 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1344 msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1346 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1348 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1349 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1351 #: lib/dpkg/triglib.c
1354 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1357 "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
1358 "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"
1360 #: lib/dpkg/triglib.c
1362 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1363 msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"
1365 #: lib/dpkg/triglib.c
1367 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1368 msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"
1370 #: lib/dpkg/triglib.c
1373 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1376 "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
1377 "balíku „%.250s“: %.250s"
1379 #: lib/dpkg/triglib.c
1382 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1384 "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
1387 #: lib/dpkg/triglib.c
1389 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1390 msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
1392 #: lib/dpkg/triglib.c
1394 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1395 msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"
1397 #: lib/dpkg/triglib.c
1400 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1401 "file '%.250s'): %.250s"
1403 "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
1404 "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"
1406 #: lib/dpkg/triglib.c
1409 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1412 "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
1413 "spouštěče „%.250s“: %.250s"
1415 #: lib/dpkg/triglib.c
1417 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1418 msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"
1420 #: lib/dpkg/triglib.c
1421 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1422 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"
1424 #: lib/dpkg/triglib.c
1426 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1427 msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"
1429 #: lib/dpkg/triglib.c
1431 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1432 msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"
1434 #: lib/dpkg/triglib.c
1436 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1437 msgstr "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)"
1439 #: lib/dpkg/trigname.c
1440 msgid "empty trigger names are not permitted"
1441 msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"
1443 #: lib/dpkg/trigname.c
1444 msgid "trigger name contains invalid character"
1445 msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"
1449 msgid "read error in '%.250s'"
1450 msgstr "chyba čtení v „%.250s“"
1454 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1455 msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"
1459 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1460 msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"
1464 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1465 msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"
1467 #: lib/dpkg/varbuf.c
1468 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1469 msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"
1472 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1473 msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
1477 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1478 msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
1482 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1483 msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
1487 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1488 msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
1492 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1493 msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
1495 #: src/archives.c src/statcmd.c
1497 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1498 msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“"
1500 #: src/archives.c src/statcmd.c
1502 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1503 msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“"
1507 msgid "error closing/writing '%.255s'"
1508 msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
1512 msgid "error creating pipe '%.255s'"
1513 msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
1517 msgid "error creating device '%.255s'"
1518 msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
1520 #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1522 msgid "error creating hard link '%.255s'"
1523 msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“"
1525 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1527 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1528 msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
1532 msgid "error creating directory '%.255s'"
1533 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
1537 msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1538 msgstr "nelze spočítat MD5 součet tar archivu „%.255s“: %s"
1542 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1543 msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
1547 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1548 msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
1550 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1552 msgid "unable to read link '%.255s'"
1553 msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
1555 #: src/archives.c src/configure.c
1557 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1558 msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
1563 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1566 "zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku "
1571 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1572 msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“"
1577 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1580 "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“"
1584 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1585 msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“"
1590 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1591 "'%.250s' (package: %.100s)"
1593 "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)"
1597 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1598 msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“"
1602 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1603 msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který bude zrovna nainstalován"
1608 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1610 msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze "
1614 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1616 "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další "
1621 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1622 msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x"
1626 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1627 msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n"
1631 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1632 msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n"
1637 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1639 msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem"
1643 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1644 msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s"
1648 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1649 msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze"
1653 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1654 msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“"
1658 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1659 msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“"
1663 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1664 msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze"
1668 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1669 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“"
1673 msgid "unable to open '%.255s'"
1674 msgstr "nelze otevřít „%.255s“"
1678 msgid "unable to sync file '%.255s'"
1679 msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“"
1684 "ignoring dependency problem with %s:\n"
1687 "ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n"
1693 "considering deconfiguration of essential\n"
1694 " package %s, to enable %s"
1696 "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
1697 " %s, což by umožnilo akci „%s“"
1702 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1703 " it in order to enable %s"
1705 "ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
1706 " která by umožnila akci „%s“"
1711 "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1714 "ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n"
1719 msgid "removal of %.250s"
1720 msgstr "odstranění %.250s"
1724 msgid "installation of %.250s"
1725 msgstr "instalace %.250s"
1729 msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1730 msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen akcí „%s“…"
1734 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1735 msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)"
1740 "regarding %s containing %s:\n"
1743 "ohledně %s obsahující balík %s:\n"
1747 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1748 msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!"
1753 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
1754 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1756 "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n"
1757 " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)"
1761 msgid "installing %.250s would break existing software"
1762 msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software"
1766 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1767 msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …"
1771 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1772 msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm"
1776 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1777 msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …"
1782 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1784 "balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho "
1789 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1790 msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci"
1794 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1795 msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s"
1799 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1800 msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
1803 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1804 msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!"
1808 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1809 msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu"
1812 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1813 msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
1817 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1818 msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
1820 #: src/archives.c src/unpack.c
1822 msgid "cannot access archive '%s'"
1823 msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“"
1827 msgid "archive '%s' is not a regular file"
1828 msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
1830 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1831 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1832 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1833 #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1834 msgid "<standard output>"
1835 msgstr "<standardní výstup>"
1837 #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1838 #: dpkg-split/queue.c
1839 msgid "<standard error>"
1840 msgstr "<chybový výstup>"
1844 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1845 msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n"
1849 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1850 msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n"
1854 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1855 msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji."
1859 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1860 msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s"
1864 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1865 msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji"
1870 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1873 "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla "
1874 "přeinstalovat záložní kopie"
1878 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1879 msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“"
1883 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1884 msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“"
1888 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1889 msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“"
1893 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1894 msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“"
1898 msgid "Configuration file '%s'\n"
1899 msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n"
1903 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1904 msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n"
1909 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1910 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1912 " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n"
1913 " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
1917 msgid " Not modified since installation.\n"
1918 msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n"
1922 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1923 msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n"
1927 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1928 msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n"
1932 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1933 msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
1937 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1938 msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
1942 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1943 msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n"
1947 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1948 msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n"
1952 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1953 msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n"
1957 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1958 msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n"
1963 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1964 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
1965 " N or O : keep your currently-installed version\n"
1966 " D : show the differences between the versions\n"
1967 " Z : start a shell to examine the situation\n"
1969 " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n"
1970 " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
1971 " N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
1972 " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
1973 " Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n"
1977 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1978 msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n"
1982 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1983 msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n"
1987 msgstr "[předvoleno=N]"
1991 msgstr "[předvoleno=Y]"
1994 msgid "[no default]"
1995 msgstr "[bez předvolby]"
1998 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2000 "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
2003 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2004 msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory"
2007 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2008 msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory"
2011 msgid "conffile difference visualizer"
2012 msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů"
2015 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2016 msgstr "Po skončení napište „exit“.\n"
2019 msgid "conffile shell"
2020 msgstr "shell konfiguračních souborů"
2024 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2026 "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“"
2030 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2031 msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“"
2037 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2038 "Installing new config file as you requested.\n"
2041 "Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n"
2042 "Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n"
2046 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2047 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s"
2051 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2052 msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2056 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2057 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s"
2061 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2062 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s"
2066 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2067 msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s"
2071 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2072 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2076 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2077 msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n"
2079 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2081 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2082 msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“"
2086 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2087 msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
2091 msgid "package %.250s is already installed and configured"
2092 msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován"
2097 "package %.250s is not ready for configuration\n"
2098 " cannot configure (current status '%.250s')"
2100 "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n"
2101 " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)"
2106 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2108 "balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)"
2113 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2114 msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)"
2119 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2122 "nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
2126 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2127 msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
2132 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2135 "%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n"
2140 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2141 " reinstall it before attempting configuration"
2143 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
2144 "o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
2148 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2149 msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n"
2154 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
2157 "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n"
2163 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
2166 "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n"
2172 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2175 "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n"
2181 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2182 " ('%s' is a symlink to '%s')"
2184 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n"
2185 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
2189 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2191 "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= "
2194 #: src/configure.c dpkg-split/split.c
2196 msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2197 msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s"
2201 msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2202 msgstr "%s: nelze otevřít %s pro hash: %s"
2206 msgid "%s depends on %s"
2207 msgstr "%s závisí na %s"
2211 msgid "%s pre-depends on %s"
2212 msgstr "%s před-závisí na %s"
2216 msgid "%s recommends %s"
2217 msgstr "%s doporučuje %s"
2221 msgid "%s suggests %s"
2222 msgstr "%s navrhuje %s"
2226 msgid "%s breaks %s"
2227 msgstr "%s porušuje %s"
2231 msgid "%s conflicts with %s"
2232 msgstr "%s je v konfliktu s %s"
2236 msgid "%s enhances %s"
2237 msgstr "%s rozšiřuje %s"
2241 msgid " %.250s is to be removed.\n"
2242 msgstr " %.250s bude odstraněn.\n"
2246 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2247 msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n"
2251 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2252 msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
2256 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2257 msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
2261 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2262 msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
2266 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2267 msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
2271 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2272 msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
2276 msgid " %.250s is %s.\n"
2277 msgstr " %.250s je %s.\n"
2281 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2282 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n"
2286 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2287 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
2291 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2292 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
2296 msgid " %.250s is not installed.\n"
2297 msgstr " %250s není nainstalován.\n"
2301 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2302 msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
2306 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2307 msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n"
2311 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2312 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
2316 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2317 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n"
2320 msgid "Use --help for help about diverting files."
2321 msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help."
2323 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2325 msgid "Debian %s version %s.\n"
2326 msgstr "Debian %s verze %s.\n"
2328 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2329 #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2332 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2333 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2335 "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
2336 "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
2337 "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
2339 #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2340 #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2343 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2346 "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
2353 " [--add] <file> add a diversion.\n"
2354 " --remove <file> remove the diversion.\n"
2355 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2356 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2357 " --truename <file> return the diverted file.\n"
2361 " [--add] <soubor> přidá odklonění\n"
2362 " --remove <soubor> odstraní odklonění\n"
2363 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n"
2364 " --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n"
2365 " --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n"
2372 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2375 " --local all packages' versions are diverted.\n"
2376 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2377 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
2378 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2379 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2380 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2381 " --help show this help message.\n"
2382 " --version show the version.\n"
2386 " --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n"
2388 " --local odkloněny budou všechny verze balíku\n"
2389 " --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n"
2390 " --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n"
2391 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n"
2392 " --test nic neprovádí, pouze simuluje\n"
2393 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
2394 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
2395 " --version zobrazí verzi\n"
2401 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2402 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2403 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2406 "U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n"
2407 "Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n"
2408 "(jsou-li použity).\n"
2409 "Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --"
2412 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2414 msgid "cannot stat file '%s'"
2415 msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
2419 msgid "error checking '%s'"
2420 msgstr "chyba při kontrole „%s“"
2425 "rename involves overwriting '%s' with\n"
2426 " different file '%s', not allowed"
2428 "přejmenování znamená přepsání „%s“\n"
2429 " souborem „%s“, což není povoleno"
2431 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2433 msgid "unable to create file '%s'"
2434 msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
2438 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2439 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s"
2443 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2444 msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
2448 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2449 msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“"
2453 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2454 msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“"
2458 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2459 msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
2462 msgid "file may not contain newlines"
2463 msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku"
2467 msgid "local diversion of %s"
2468 msgstr "lokální odklonění %s"
2472 msgid "local diversion of %s to %s"
2473 msgstr "lokální odklonění %s do %s"
2477 msgid "diversion of %s by %s"
2478 msgstr "odklonění %s balíkem %s"
2482 msgid "diversion of %s to %s by %s"
2483 msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s"
2487 msgid "any diversion of %s"
2488 msgstr "libovolné odklonění %s"
2492 msgid "any diversion of %s to %s"
2493 msgstr "libovolné odklonění %s do %s"
2495 #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2497 msgid "--%s needs a single argument"
2498 msgstr "--%s vyžaduje jeden argument"
2501 msgid "cannot divert directories"
2502 msgstr "nelze odklonit adresář"
2506 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2507 msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
2511 msgid "Leaving '%s'\n"
2512 msgstr "Ponechávám „%s“\n"
2516 msgid "'%s' clashes with '%s'"
2517 msgstr "„%s“ koliduje s „%s“"
2521 msgid "Adding '%s'\n"
2522 msgstr "Přidává se „%s“\n"
2526 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2528 "Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným "
2533 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2534 msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n"
2539 "mismatch on divert-to\n"
2540 " when removing '%s'\n"
2543 "neshoda v kam-odklonit\n"
2544 " při odstraňování „%s“\n"
2550 "mismatch on package\n"
2551 " when removing '%s'\n"
2554 "neshoda v balíku\n"
2555 " při odstraňování „%s“\n"
2560 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2561 msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n"
2565 msgid "Removing '%s'\n"
2566 msgstr "Odstraňuje se „%s“\n"
2569 msgid "package may not contain newlines"
2570 msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku"
2573 msgid "divert-to may not contain newlines"
2574 msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku"
2577 msgid "failed to open diversions file"
2578 msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny"
2581 msgid "failed to fstat diversions file"
2582 msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny"
2586 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2587 msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu"
2591 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2592 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2593 "that depend on them) to function properly:\n"
2595 "Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
2596 "(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
2600 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2601 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2602 "menu option in dselect for them to work:\n"
2604 "Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
2605 "Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
2606 "položky konfigurace v menu dselectu:\n"
2610 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2611 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2612 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2614 "Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
2615 "že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
2616 "dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
2620 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2621 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2622 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2624 "Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
2625 "instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
2626 "balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
2630 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2631 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2632 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2634 "Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n"
2635 "v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
2636 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
2640 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2641 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2642 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2644 "Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n"
2645 "zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
2646 "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
2650 "The following packages are missing the list control file in the\n"
2651 "database, they need to be reinstalled:\n"
2653 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n"
2654 "a musí být přeinstalovány:\n"
2658 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2659 "database, they need to be reinstalled:\n"
2661 "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n"
2662 "a musí být přeinstalovány:\n"
2665 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2666 msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n"
2669 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2670 msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n"
2674 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2675 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2676 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2678 "Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n"
2679 "problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n"
2680 "zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n"
2682 #: src/enquiry.c src/querycmd.c
2684 msgid "package '%s' is not installed"
2685 msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
2689 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2690 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2692 "Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n"
2693 "Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n"
2700 #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2702 msgid "--%s takes no arguments"
2703 msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
2712 msgid " %d package, from the following section:"
2713 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2714 msgstr[0] " %d balík z následující sekce:"
2715 msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:"
2716 msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:"
2721 "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2722 " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2724 "Verze dpkg s funkční podporou pro %s ještě není zkonfigurována.\n"
2725 " Použijte prosím „dpkg --configure dpkg“ a potom zopakujte\n"
2730 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2732 "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n"
2735 msgid "Pre-Depends field"
2736 msgstr "pole Pre-Depends"
2743 msgid "long filenames"
2744 msgstr "dlouhá jména souborů"
2747 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2748 msgstr "více Conflicts a Replaces"
2755 msgid "versioned Provides"
2756 msgstr "verzované Provides"
2761 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2764 "netuším, jak splnit před-závislost:\n"
2769 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2770 msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
2774 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2775 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
2779 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2780 msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
2784 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2785 msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče"
2789 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2790 msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s"
2794 msgid "--%s takes one <archname> argument"
2795 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury"
2799 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2800 msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s"
2804 msgid "--%s takes one <version> argument"
2805 msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>"
2809 msgid "version '%s' has bad syntax"
2810 msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi"
2814 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2815 msgstr "--compare-version vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
2818 msgid "--compare-versions bad relation"
2819 msgstr "--compare-versions špatná relace"
2823 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2824 msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“"
2828 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2830 "nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n"
2831 " instalace se nezdařila: %s"
2834 msgid "too many errors, stopping"
2835 msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
2840 "error processing package %s (--%s):\n"
2843 "chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n"
2849 "error processing archive %s (--%s):\n"
2852 "chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n"
2856 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2857 msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n"
2860 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2861 msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n"
2865 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2866 msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce"
2871 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2873 "Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n"
2876 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2877 msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"
2881 msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2882 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít"
2887 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2888 "currently installed"
2890 "seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá "
2891 "nainstalované žádné soubory."
2895 msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2896 msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“"
2900 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2901 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem"
2905 msgid "reading files list for package '%.250s'"
2906 msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“"
2910 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2911 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
2915 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2916 msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
2920 msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2921 msgstr "chyba při zavírání seznamu souborů pro balík „%.250s“"
2924 msgid "(Reading database ... "
2925 msgstr "(Načítá se databáze … "
2929 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2930 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2931 msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n"
2932 msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n"
2933 msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n"
2935 #: src/filesdb-hash.c
2937 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2938 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
2940 #: src/filesdb-hash.c
2942 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2943 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu"
2945 #: src/filesdb-hash.c
2947 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
2948 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty"
2950 #: src/filesdb-hash.c
2952 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2953 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
2955 #: src/filesdb-hash.c
2957 msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
2958 msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2960 #: src/filesdb-hash.c
2962 msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
2963 msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“"
2965 #: src/filesdb-hash.c
2967 msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
2968 msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem"
2970 #: src/filesdb-hash.c
2972 msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
2973 msgstr "nelze číst řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2975 #: src/filesdb-hash.c
2977 msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
2978 msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2981 msgid "not installed"
2982 msgstr "nenainstalován"
2985 msgid "not installed but configs remain"
2986 msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány"
2989 msgid "broken due to failed removal or installation"
2990 msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci"
2993 msgid "unpacked but not configured"
2994 msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
2997 msgid "broken due to postinst failure"
2998 msgstr "porušený kvůli chybě v postinst"
3001 msgid "awaiting trigger processing by another package"
3002 msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem"
3006 msgstr "spouštěč aktivován"
3010 msgstr "nainstalován"
3013 msgid "PATH is not set"
3014 msgstr "PATH není nastavena."
3018 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3019 msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný"
3024 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3027 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3030 "%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n"
3033 "%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n"
3036 "%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n"
3041 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3043 "Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /"
3046 #: src/infodb-access.c
3048 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3049 msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“"
3051 #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3052 msgid "cannot read info directory"
3053 msgstr "nelze přečíst adresář info"
3055 #: src/infodb-format.c src/unpack.c
3057 msgid "error trying to open %.250s"
3058 msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s"
3060 #: src/infodb-format.c
3062 msgid "corrupt info database format file '%s'"
3063 msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu"
3065 #: src/infodb-format.c
3067 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3069 "verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější "
3072 #: src/infodb-upgrade.c
3074 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3075 msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku"
3077 #: src/infodb-upgrade.c
3079 msgid "error while writing '%s'"
3080 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
3084 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3085 msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n"
3091 " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3092 " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3093 " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3094 " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3095 " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3096 " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3097 " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3098 " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3099 " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3100 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3101 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3102 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3103 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3104 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3105 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3106 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3107 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3108 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3109 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3110 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3111 " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3112 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
3114 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3115 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3116 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3118 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3119 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3120 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
3122 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3123 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3124 " --force-help Show help on forcing.\n"
3125 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3129 " -i|--install <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3130 " --unpack <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3131 " -A|--record-avail <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3132 " --configure <balík> … | -a|--pending\n"
3133 " --triggers-only <balík> … | -a|--pending\n"
3134 " -r|--remove <balík> … | -a|--pending\n"
3135 " -P|--purge <balík> … | -a|--pending\n"
3136 " -V|--verify <balík> … ověří integritu balíku\n"
3137 " --get-selections [<vzor> …] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
3138 " --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
3139 " --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n"
3140 " --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n"
3141 " --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n"
3142 " --clear-avail zruší informace o balících\n"
3143 " --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
3145 " -s|--status <balík> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
3146 " -p|--print-avail <balík> … zobrazí informace o dostupné verzi\n"
3148 " -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3149 " -l|--list [<vzor> …] stručný seznam balíků\n"
3150 " -S|--search <vzor> … nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n"
3151 " -C|--audit [<balík> …] vyhledá porušené balíky\n"
3152 " --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n"
3153 " --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n"
3154 " --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n"
3155 " --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n"
3156 " --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
3157 " --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n"
3158 " --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n"
3159 " --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n"
3160 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
3161 " --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n"
3162 " -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n"
3165 #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3168 " -?, --help Show this help message.\n"
3169 " --version Show the version.\n"
3172 " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3173 " --version zobrazí verzi\n"
3179 "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3180 " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3183 "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch, \n"
3184 " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3190 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3193 "Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3199 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3200 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3202 "on archives (type %s --help).\n"
3205 "Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n"
3206 " -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n"
3207 " --fsys-tarfile (napište %s --help).\n"
3214 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3215 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3216 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3218 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3220 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3222 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3224 " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3225 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3227 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3229 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3231 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3232 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3233 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3234 " Just say what we would do - don't do it.\n"
3235 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3236 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3238 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3240 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3241 " --ignore-depends=<package>,...\n"
3242 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3243 " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3244 " --no-force-...|--refuse-...\n"
3245 " Stop when problems encountered.\n"
3246 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3250 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3251 " --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n"
3252 " --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n"
3253 " --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému "
3255 " --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí.\n"
3256 " -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
3257 "instalaci/aktualizaci\n"
3258 " -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
3259 " -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n"
3260 " -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
3262 " --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“).\n"
3263 " --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n"
3264 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3265 " pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
3267 " -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n"
3268 " --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
3269 " --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n"
3270 " --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n"
3271 " --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
3272 " --force-… ignoruje problémy (viz --force-help)\n"
3273 " --no-force-…|--refuse-… při problémech se zastaví\n"
3274 " --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n"
3280 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3281 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3283 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3284 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3288 "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
3289 " lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než "
3291 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než "
3293 " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
3298 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3300 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n"
3304 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3305 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3306 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3307 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3308 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3310 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3313 "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
3315 "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
3316 "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
3317 "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
3318 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
3320 "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"
3323 msgid "Set all force options"
3324 msgstr "nastaví všechny donucovací volby"
3327 msgid "Replace a package with a lower version"
3328 msgstr "nahradí balík nižší verzí"
3331 msgid "Configure any package which may help this one"
3332 msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"
3335 msgid "Process incidental packages even when on hold"
3336 msgstr "zpracuje balíky, i když jsou podrženy"
3339 msgid "Try to (de)install things even when not root"
3340 msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"
3343 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3344 msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"
3347 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3348 msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"
3351 msgid "Process even packages with wrong versions"
3352 msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"
3355 msgid "Overwrite a file from one package with another"
3356 msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"
3359 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3360 msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"
3363 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3364 msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"
3367 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3368 msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"
3371 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3372 msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"
3375 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3376 msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"
3379 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3380 msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"
3384 "Use the default option for new config files if one\n"
3385 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3386 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
3387 "confnew options is also given"
3389 "pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
3390 "soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
3391 "výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
3392 "pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
3396 msgid "Always install missing config files"
3397 msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"
3400 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3401 msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"
3404 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3405 msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"
3408 msgid "Install even if it would break another package"
3409 msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"
3412 msgid "Allow installation of conflicting packages"
3413 msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"
3416 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3417 msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"
3420 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3421 msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"
3424 msgid "Remove packages which require installation"
3425 msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"
3428 msgid "Remove an essential package"
3429 msgstr "odstraní nezbytný balík"
3432 msgid "Generally helpful progress information"
3433 msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"
3436 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3437 msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"
3440 msgid "Output for each file processed"
3441 msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"
3444 msgid "Lots of output for each file processed"
3445 msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"
3448 msgid "Output for each configuration file"
3449 msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"
3452 msgid "Lots of output for each configuration file"
3453 msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"
3456 msgid "Dependencies and conflicts"
3457 msgstr "závislosti a konflikty"
3460 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3461 msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"
3464 msgid "Trigger activation and processing"
3465 msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"
3468 msgid "Lots of output regarding triggers"
3469 msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"
3472 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3473 msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"
3476 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3477 msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"
3480 msgid "Insane amounts of drivel"
3481 msgstr "neskutečná kvanta žvanění"
3486 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3488 " Number Ref. in source Description\n"
3490 "ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
3492 " Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"
3498 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3499 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3502 "Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
3503 "Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"
3507 msgid "--%s requires a positive octal argument"
3508 msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"
3512 msgid "unknown verify output format '%s'"
3513 msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"
3517 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3518 msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"
3522 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3523 msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"
3526 msgid "status logger"
3527 msgstr "záznam stavů"
3529 #: src/main.c dpkg-deb/info.c
3531 msgid "--%s takes exactly one argument"
3532 msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr"
3536 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3537 msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"
3541 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3542 msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"
3546 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3547 msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"
3551 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3552 msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"
3556 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3557 msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"
3562 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3563 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3564 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3565 " Forcing things:\n"
3567 "%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
3568 " varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
3569 " zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
3570 " Donucovací <něco>:\n"
3576 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3577 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3580 "VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
3581 "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
3585 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3586 msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"
3590 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3591 msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"
3595 msgid "couldn't open '%i' for stream"
3596 msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"
3600 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3601 msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
3603 #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3604 msgid "need an action option"
3605 msgstr "nutno zadat akci"
3608 msgid "cannot set primary group ID to root"
3609 msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"
3611 #: src/main.c src/script.c
3612 msgid "unable to setenv for subprocesses"
3613 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"
3617 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3618 "the files they come in"
3620 "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
3625 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3626 msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
3628 #: src/packages.c src/querycmd.c
3630 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3631 msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
3635 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3636 msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"
3641 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3642 " in this run ! Only configuring it once.\n"
3644 "V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
3645 " Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"
3650 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3651 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3653 "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
3654 " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"
3658 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3659 msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"
3663 msgid " Package %s is to be removed.\n"
3664 msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"
3668 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3669 msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"
3673 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3674 msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"
3678 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3679 msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
3683 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3684 msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
3688 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3689 msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"
3693 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3694 msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"
3698 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3699 msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"
3703 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3704 msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"
3708 msgid " Package %s is not installed.\n"
3709 msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"
3713 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3714 msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"
3718 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3719 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
3723 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3724 msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"
3727 msgid " depends on "
3728 msgstr " závisí na "
3731 msgid "; however:\n"
3734 #: src/querycmd.c src/select.c
3736 msgid "no packages found matching %s"
3737 msgstr "%s nevyhovuje žádný balík"
3739 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3740 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3741 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3742 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3743 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3744 #. * translated message can use additional lines if needed.
3747 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3748 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3750 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3752 "Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n"
3753 "| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
3755 "| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n"
3756 "|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n"
3767 msgid "Architecture"
3768 msgstr "Architektura"
3776 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3777 msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n"
3781 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3782 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3786 msgid "local diversion from: %s\n"
3787 msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
3791 msgid "local diversion to: %s\n"
3792 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3795 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3796 msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
3800 msgid "no path found matching pattern %s"
3801 msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
3805 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3806 msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
3810 msgid "package '%s' is not available"
3811 msgstr "balík „%s“ není dostupný"
3815 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3816 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
3820 msgid "locally diverted to: %s\n"
3821 msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3825 msgid "package diverts others to: %s\n"
3826 msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
3830 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3831 msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3835 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3836 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3838 "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu\n"
3839 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
3841 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3843 msgid "error in show format: %s"
3844 msgstr "chyba ve formátu: %s"
3848 msgid "control file contains %c"
3849 msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
3851 #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3853 msgid "--%s takes at most two arguments"
3854 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry"
3858 msgid "--%s takes one package name argument"
3859 msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
3863 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3864 msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
3868 msgid "control file '%s' does not exist"
3869 msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
3873 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3874 msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
3880 " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3881 " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3882 " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3883 " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3884 " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3885 " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3886 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3887 " --control-show <package> <file>\n"
3888 " Show the package control file.\n"
3889 " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3890 " Print path for package control file.\n"
3894 " -s|--status <jméno-balíku> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
3895 " -p|--print-avail <jméno-balíku> … zobrazí dostupné verze balíku\n"
3896 " -L|--listfiles <jméno-balíku> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3897 " -l|--list [<vzor> …] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
3898 " -W|--show [<vzor> …] zobrazí informace o balíku/balících\n"
3899 " -S|--search <vzor> … najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
3900 " --control-list <jméno-balíku> vypíše seznam souborů control\n"
3901 " --control-show <jméno-balíku> <soubor>\n"
3902 " zobrazí soubor control\n"
3903 " -c|--control-path <jméno-balíku> [<soubor>]\n"
3904 " vypíše cestu k souboru control\n"
3911 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3912 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3913 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3917 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3918 " --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n"
3919 " -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n"
3922 #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3926 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3927 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3928 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3929 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3931 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3933 " case left alignment will be used.\n"
3936 " Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
3937 " obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
3938 " vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
3939 " odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
3940 " Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
3943 msgid "Use --help for help about querying packages."
3944 msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
3948 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3949 msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"
3954 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3955 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3957 "ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
3958 " zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"
3961 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
3962 msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
3967 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
3970 "problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
3974 msgid "dependency problems - not removing"
3975 msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"
3980 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3983 "%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n"
3988 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
3989 " reinstall it before attempting a removal"
3991 "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
3992 " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."
3996 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
3997 msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"
4001 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4002 msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
4004 #: src/remove.c src/unpack.c
4006 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4007 msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"
4012 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4013 "may be a mount point?"
4015 "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
4016 "adresář přípojným bodem?"
4020 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4021 msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"
4025 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4027 "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"
4031 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4032 msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"
4036 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4037 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"
4041 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4042 msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"
4046 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4047 msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"
4050 msgid "cannot remove old files list"
4051 msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"
4054 msgid "can't remove old postrm script"
4055 msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"
4059 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4060 msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"
4063 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4064 msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"
4068 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4069 msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"
4071 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
4073 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4074 msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“"
4077 msgid "unable to setenv for maintainer script"
4078 msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"
4081 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4082 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"
4086 msgid "installed %s script"
4087 msgstr "instalovaný %s skript"
4091 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4092 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"
4096 msgid "new %s script"
4097 msgstr "nový %s skript"
4101 msgid "old %s script"
4102 msgstr "starý %s skript"
4106 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4107 msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"
4110 msgid "trying script from the new package instead ..."
4111 msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"
4114 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4115 msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"
4118 msgid "... it looks like that went OK"
4119 msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"
4123 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4124 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
4128 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4129 msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"
4133 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4134 msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
4138 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4139 msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"
4143 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4144 msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"
4148 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4149 msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
4153 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4154 msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
4158 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4159 msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
4162 msgid "read error on standard input"
4163 msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
4167 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4168 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4169 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4171 "nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n"
4172 "dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
4173 "více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4176 msgid "cannot open security status notification channel"
4177 msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"
4180 msgid "cannot get security labeling handle"
4181 msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"
4185 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4186 msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"
4189 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4190 msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help."
4196 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4197 " add a new <path> entry into the database.\n"
4198 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4199 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4203 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n"
4204 " přidá do databáze novou <cestu>\n"
4205 " --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n"
4206 " --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n"
4213 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4214 " --update immediately update <path> permissions.\n"
4215 " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4216 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4217 " --help show this help message.\n"
4218 " --version show the version.\n"
4222 " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n"
4223 " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n"
4224 " --force vynutí akci, i když selže kontrola příčetnosti\n"
4225 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
4226 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
4227 " --version zobrazí verzi\n"
4230 msgid "stripping trailing /"
4231 msgstr "odstraňuje se koncové /"
4235 msgid "user '%s' does not exist"
4236 msgstr "uživatel „%s“ neexistuje"
4240 msgid "group '%s' does not exist"
4241 msgstr "skupina „%s“ neexistuje"
4245 msgid "--%s needs four arguments"
4246 msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty"
4249 msgid "path may not contain newlines"
4250 msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku"
4255 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4256 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat"
4260 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4261 msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji."
4265 msgid "--update given but %s does not exist"
4266 msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje"
4269 msgid "no override present"
4270 msgstr "žádné přepsání neexistuje"
4273 msgid "--update is useless for --remove"
4274 msgstr "pro --remove je --update zbytečné"
4278 msgid "invalid statoverride uid %s"
4279 msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
4283 msgid "invalid statoverride gid %s"
4284 msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
4288 msgid "invalid statoverride mode %s"
4289 msgstr "neplatný režim %s ve statoverride"
4292 msgid "failed to open statoverride file"
4293 msgstr "nelze otevřít soubor statoverride"
4296 msgid "failed to fstat statoverride file"
4297 msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride"
4301 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4302 msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“"
4305 msgid "statoverride file is missing final newline"
4306 msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek"
4309 msgid "statoverride file contains empty line"
4310 msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
4313 msgid "syntax error in statoverride file"
4314 msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride"
4318 msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4319 msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride"
4322 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4323 msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
4327 msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4328 msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride"
4332 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4333 msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride"
4336 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4337 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help."
4341 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4342 msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n"
4347 "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4348 " %s [<options> ...] <command>\n"
4351 "Použití: %s [<volby> …] <název_spouštěče>\n"
4352 " %s [<volby> …] <příkaz>\n"
4359 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4364 " --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n"
4371 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4372 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4374 " --await Package needs to await the processing.\n"
4375 " --no-await No package needs to await the "
4377 " --no-act Just test - don't actually change "
4382 " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
4383 " --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n"
4384 " (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n"
4385 " --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n"
4386 " --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n"
4387 " --no-act pouze testuje, nic nemění\n"
4391 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4393 "musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)"
4396 msgid "triggers data directory not yet created"
4397 msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen"
4400 msgid "trigger records not yet in existence"
4401 msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují"
4404 msgid "takes one argument, the trigger name"
4405 msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče"
4409 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4410 msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s"
4414 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4415 msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s"
4419 "cycle found while processing triggers:\n"
4420 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4422 "při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
4423 " řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
4429 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4432 " nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
4435 msgid "triggers looping, abandoned"
4436 msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
4441 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4444 "problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
4448 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4449 msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
4454 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4457 "%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
4462 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4463 msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
4472 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4473 msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
4476 msgid "split package reassembly"
4477 msgstr "sestavení rozděleného balíku"
4480 msgid "reassembled package file"
4481 msgstr "sestavený balík"
4485 msgid "Authenticating %s ...\n"
4486 msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
4489 msgid "package signature verification"
4490 msgstr "ověření podpisu balíku"
4494 msgid "verification on package %s failed!"
4495 msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
4500 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4501 msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
4508 #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4509 msgid "unable to create temporary directory"
4510 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
4515 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4518 "před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
4523 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4524 msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
4527 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4528 msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
4532 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4533 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
4537 msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4538 msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n"
4540 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4542 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4544 "jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
4547 #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4549 msgid "read error in %.250s"
4550 msgstr "chyba čtení v %.250s"
4554 msgid "error closing %.250s"
4555 msgstr "chyba uzavření v %.250s"
4559 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4561 "stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
4565 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4566 msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
4570 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4571 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
4574 msgid "unable to open temp control directory"
4575 msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
4579 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4580 msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
4584 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4585 msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
4589 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4590 msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
4594 msgid "package %s contained list as info file"
4595 msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
4599 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4600 msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
4604 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4605 msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
4609 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4610 msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
4614 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4616 "starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
4620 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4621 msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“"
4626 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4629 "starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i "
4634 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4635 msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s"
4639 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4640 msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
4643 msgid "package control information extraction"
4644 msgstr "získání řídících informací o balíku"
4648 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4649 msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
4653 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4654 msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)"
4658 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4659 msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n"
4663 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4664 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n"
4668 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4669 msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n"
4672 msgid "package filesystem archive extraction"
4673 msgstr "rozbalení balíku"
4676 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4677 msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
4680 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4681 msgstr "poškozený systémový tar soubor - poškozený balík"
4685 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4686 msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s"
4690 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4691 msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages"
4694 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4696 "nelze přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci"
4699 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4701 "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
4705 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4706 msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n"
4710 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4711 msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n"
4715 msgid "Information about %d package was updated.\n"
4716 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4717 msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n"
4718 msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
4719 msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
4724 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4725 msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky"
4729 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4730 msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"
4733 msgid "control member"
4734 msgstr "řídící část"
4738 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4739 msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"
4743 msgstr "datová část"
4746 msgid "unable to stat control directory"
4747 msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"
4750 msgid "control directory is not a directory"
4751 msgstr "řídící adresář není adresářem"
4755 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4756 msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
4760 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4761 msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"
4766 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4769 "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
4773 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4774 msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"
4777 msgid "error opening conffiles file"
4778 msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"
4781 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4782 msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"
4786 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4787 msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
4791 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4792 msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
4796 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4797 msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()"
4801 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4802 msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor"
4806 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4807 msgstr "název konfiguračního souboru %s je duplicitní"
4810 msgid "error reading conffiles file"
4811 msgstr "chyba při čtení souboru conffiles"
4814 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4815 msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani `-+.'"
4818 msgid "package architecture is missing or empty"
4819 msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná"
4823 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4824 msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“"
4828 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4829 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4830 msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4831 msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4832 msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4836 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4837 msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“"
4840 msgid "compressing tar member"
4841 msgstr "komprimuje se tar"
4844 msgid "<compress> from tar -cf"
4845 msgstr "<komprese> z tar -cf"
4847 #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4849 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4850 msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“"
4852 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4854 msgid "--%s needs a <directory> argument"
4855 msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>"
4858 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4859 msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru"
4862 msgid "not checking contents of control area"
4863 msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti"
4867 msgid "building an unknown package in '%s'."
4868 msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“."
4872 msgid "building package '%s' in '%s'."
4873 msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“."
4877 msgid "failed to make temporary file (%s)"
4878 msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)"
4882 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4883 msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s"
4887 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4888 msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal"
4892 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4893 msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)"
4897 msgid "error writing '%s'"
4898 msgstr "chyba při zápisu „%s“"
4902 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4903 msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s"
4905 #: dpkg-deb/extract.c
4906 msgid "shell command to move files"
4907 msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů"
4909 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4911 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4912 msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s"
4914 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4916 msgid "error reading %s from file %.255s"
4917 msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s"
4919 #: dpkg-deb/extract.c
4920 msgid "archive magic version number"
4921 msgstr "magické číslo verze archivu"
4923 #: dpkg-deb/extract.c
4924 msgid "archive member header"
4925 msgstr "hlavička části archivu"
4927 #: dpkg-deb/extract.c
4929 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4930 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu"
4932 #: dpkg-deb/extract.c
4934 msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4935 msgstr "soubor „%.250s“ není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)"
4937 #: dpkg-deb/extract.c
4938 msgid "archive information header member"
4939 msgstr "hlavička části archivu"
4941 #: dpkg-deb/extract.c
4942 msgid "archive has no newlines in header"
4943 msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky"
4945 #: dpkg-deb/extract.c
4947 msgid "archive has invalid format version: %s"
4948 msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s"
4950 #: dpkg-deb/extract.c
4952 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4953 msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb"
4955 #: dpkg-deb/extract.c
4957 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4958 msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s"
4960 #: dpkg-deb/extract.c
4962 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
4963 msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to"
4965 #: dpkg-deb/extract.c
4967 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
4968 msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to"
4970 #: dpkg-deb/extract.c
4972 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4973 msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to"
4975 #: dpkg-deb/extract.c
4978 " new debian package, version %d.%d.\n"
4979 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4981 " nový formát balíku, verze %d.%d.\n"
4982 " velikost %jd bajtů, řídící archiv=%jd bajtů.\n"
4984 #: dpkg-deb/extract.c
4985 msgid "archive control member size"
4986 msgstr "velikost řídící části archivu"
4988 #: dpkg-deb/extract.c
4990 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
4991 msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“"
4993 #: dpkg-deb/extract.c
4995 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4996 msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s"
4998 #: dpkg-deb/extract.c
5001 " old debian package, version %d.%d.\n"
5002 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5004 " starý debianí balík, verze %d.%d.\n"
5005 " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n"
5007 #: dpkg-deb/extract.c
5009 "file looks like it might be an archive which has been\n"
5010 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5012 "soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n"
5013 " stahováním v ASCII módu"
5015 #: dpkg-deb/extract.c
5017 msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5018 msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku"
5020 #: dpkg-deb/extract.c
5022 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5023 msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s"
5025 #: dpkg-deb/extract.c
5026 msgid "cannot close decompressor pipe"
5027 msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
5029 #: dpkg-deb/extract.c
5030 msgid "decompressing archive member"
5031 msgstr "rozbaluje se část archivu"
5033 #: dpkg-deb/extract.c
5034 msgid "failed to create directory"
5035 msgstr "nelze vytvořit adresář"
5037 #: dpkg-deb/extract.c
5039 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5040 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5041 msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
5043 #: dpkg-deb/extract.c
5044 msgid "failed to chdir to directory"
5045 msgstr "nelze vstoupit do adresáře"
5047 #: dpkg-deb/extract.c
5048 msgid "<decompress>"
5049 msgstr "<dekomprese>"
5051 #: dpkg-deb/extract.c
5055 #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5057 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5058 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru"
5060 #: dpkg-deb/extract.c
5062 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5063 msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
5065 #: dpkg-deb/extract.c
5067 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5068 msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
5070 #: dpkg-deb/extract.c
5072 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5073 msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář"
5075 #: dpkg-deb/extract.c
5078 "--%s needs a target directory.\n"
5079 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5081 "--%s vyžaduje cílový adresář.\n"
5082 "Nechtěli jste použít dpkg --install ?"
5084 #: dpkg-deb/extract.c
5086 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5087 msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu"
5091 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5092 msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s"
5096 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5097 msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“"
5101 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5102 msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
5106 msgid "%d requested control component is missing"
5107 msgid_plural "%d requested control components are missing"
5108 msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí"
5109 msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí"
5110 msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí"
5112 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5114 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5115 msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“"
5119 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5120 msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)"
5124 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5125 msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)"
5129 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5130 msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)"
5134 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5135 msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
5139 msgid " not a plain file %.255s\n"
5140 msgstr " není prostý soubor %.255s\n"
5143 msgid "no 'control' file in control archive!"
5144 msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!"
5148 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5149 msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n"
5155 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5156 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5157 " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5158 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5159 " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5160 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5161 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5162 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5163 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5164 " Extract control info and files.\n"
5165 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5166 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5170 " -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n"
5171 " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n"
5172 " -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n"
5173 " -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n"
5174 " -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n"
5175 " -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n"
5176 " -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n"
5177 " -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n"
5178 " -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n"
5179 " rozbalí řídící informace a soubory\n"
5180 " --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n"
5181 " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n"
5187 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5188 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5189 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5192 "<deb> je jméno debianího archivu.\n"
5193 "<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n"
5194 "<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n"
5201 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5202 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5203 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5204 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5205 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5207 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5209 " --uniform-compression Use the compression params on all "
5211 " -z# Set the compression level when building.\n"
5212 " -Z<type> Set the compression type used when "
5214 " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5215 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5217 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5218 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5222 " -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
5223 " -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
5224 " --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
5225 " --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
5226 " povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n"
5227 " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
5228 " chybných balíků)\n"
5229 " --uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
5230 " -z# při vytváření nastaví míru komprese\n"
5231 " -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
5232 " povolené hodnoty: gzip, xz, none\n"
5233 " -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n"
5234 " povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
5235 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5242 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5243 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5244 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5247 "K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n"
5248 "přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
5249 "pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
5253 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5254 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5256 "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
5257 "Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
5261 msgid "invalid deb format version: %s"
5262 msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
5266 msgid "unknown deb format version: %s"
5267 msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
5271 msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5272 msgstr "neplatná úroveň komprese pro -%c: %ld"
5276 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5277 msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
5281 msgid "unknown compression type '%s'!"
5282 msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
5286 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5287 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
5291 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5292 msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
5296 msgid "invalid compressor parameters: %s"
5297 msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
5301 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5302 msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
5304 #: dpkg-split/info.c
5306 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5307 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
5309 #: dpkg-split/info.c
5311 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5312 msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
5314 #: dpkg-split/info.c
5316 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5317 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
5319 #: dpkg-split/info.c
5321 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5322 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
5324 #: dpkg-split/info.c
5326 msgid "error reading %.250s"
5327 msgstr "chyba při čtení %.250s"
5329 #: dpkg-split/info.c
5331 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5332 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
5334 #: dpkg-split/info.c
5336 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5337 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
5339 #: dpkg-split/info.c
5341 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5342 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
5344 #: dpkg-split/info.c
5345 msgid "format version number"
5346 msgstr "verze formátu"
5348 #: dpkg-split/info.c
5350 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5351 msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
5353 #: dpkg-split/info.c
5355 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5357 "soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
5359 #: dpkg-split/info.c
5360 msgid "package name"
5361 msgstr "jméno balíku"
5363 #: dpkg-split/info.c
5364 msgid "package version number"
5365 msgstr "verze balíku"
5367 #: dpkg-split/info.c
5368 msgid "package file MD5 checksum"
5369 msgstr "MD5 součet balíku"
5371 #: dpkg-split/info.c
5373 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5374 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“"
5376 #: dpkg-split/info.c
5377 msgid "archive total size"
5378 msgstr "celková velikost archivu"
5380 #: dpkg-split/info.c
5381 msgid "archive part offset"
5382 msgstr "offset části archivu"
5384 #: dpkg-split/info.c
5385 msgid "archive part numbers"
5386 msgstr "čísla částí archivu"
5388 #: dpkg-split/info.c
5390 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5391 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu"
5393 #: dpkg-split/info.c
5394 msgid "number of archive parts"
5395 msgstr "počet částí archivu"
5397 #: dpkg-split/info.c
5399 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5400 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu"
5402 #: dpkg-split/info.c
5403 msgid "archive parts number"
5404 msgstr "číslo části archivu"
5406 #: dpkg-split/info.c
5408 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5409 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu"
5411 #: dpkg-split/info.c
5412 msgid "package architecture"
5413 msgstr "architektura balíku"
5415 #: dpkg-split/info.c
5417 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5419 "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
5421 #: dpkg-split/info.c
5423 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5424 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat"
5426 #: dpkg-split/info.c
5428 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5429 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
5431 #: dpkg-split/info.c
5433 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5434 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části"
5436 #: dpkg-split/info.c
5438 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5439 msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký"
5441 #: dpkg-split/info.c
5443 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5444 msgstr "nelze otevřít část „%.250s“"
5446 #: dpkg-split/info.c
5448 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5449 msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu"
5451 #: dpkg-split/info.c
5455 " Part format version: %d.%d\n"
5456 " Part of package: %s\n"
5457 " ... version: %s\n"
5458 " ... architecture: %s\n"
5459 " ... MD5 checksum: %s\n"
5460 " ... length: %jd bytes\n"
5461 " ... split every: %jd bytes\n"
5462 " Part number: %d/%d\n"
5463 " Part length: %jd bytes\n"
5464 " Part offset: %jd bytes\n"
5465 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5469 " Verze formátu části: %d.%d\n"
5470 " Část balíku: %s\n"
5472 " ... architektura: %s\n"
5473 " ... MD5 součet: %s\n"
5474 " ... délka: %jd bajtů\n"
5475 " ... děleno každých: %jd bajtů\n"
5476 " Číslo části: %d/%d\n"
5477 " Délka části: %jd bajtů\n"
5478 " Offset části: %jd bajtů\n"
5479 " Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n"
5482 #: dpkg-split/info.c
5483 msgctxt "architecture"
5487 #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5489 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5490 msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru"
5492 #: dpkg-split/info.c
5494 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5495 msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n"
5497 #: dpkg-split/join.c
5499 msgid "Putting package %s together from %d part: "
5500 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5501 msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: "
5502 msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
5503 msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
5505 #: dpkg-split/join.c
5507 msgid "unable to open output file '%.250s'"
5508 msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“"
5510 #: dpkg-split/join.c
5512 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5513 msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“"
5515 #: dpkg-split/join.c
5517 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5518 msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s"
5520 #: dpkg-split/join.c
5522 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5523 msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s"
5525 #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5530 #: dpkg-split/join.c
5532 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5533 msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku"
5535 #: dpkg-split/join.c
5537 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5538 msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“"
5540 #: dpkg-split/join.c
5542 msgid "part %d is missing"
5543 msgstr "%d. část chybí"
5545 #: dpkg-split/main.c
5547 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5548 msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n"
5550 #: dpkg-split/main.c
5554 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5555 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5556 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5557 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5558 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5559 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5563 " -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n"
5564 " -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n"
5565 " -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n"
5566 " -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n"
5567 " -l|--listq vypíše nehodící se části\n"
5568 " -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n"
5571 #: dpkg-split/main.c
5575 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5576 " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5577 " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5578 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5579 " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5580 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5584 " --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n"
5585 " -S|--partsize <velikost> v kiB, pro -s, výchozí je 450)\n"
5586 " -o|--output <soubor> Jméno souboru pro -j, výchozí je\n"
5587 " <balík>-<verze>.deb\n"
5588 " -Q|--npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n"
5589 " --msdos generuje jména konvence 8.3\n"
5592 #: dpkg-split/main.c
5597 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
5602 " 1 = s --auto, soubor není součástí\n"
5605 #: dpkg-split/main.c
5606 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5607 msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help."
5609 #: dpkg-split/main.c
5610 msgid "part size is far too large or is not positive"
5611 msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná"
5613 #: dpkg-split/main.c
5615 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5616 msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)"
5618 #: dpkg-split/queue.c
5620 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5621 msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“"
5623 #: dpkg-split/queue.c
5624 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5625 msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output"
5627 #: dpkg-split/queue.c
5628 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5629 msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru"
5631 #: dpkg-split/queue.c
5633 msgid "unable to read part file '%.250s'"
5634 msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“"
5636 #: dpkg-split/queue.c
5638 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5639 msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n"
5641 #: dpkg-split/queue.c
5643 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5644 msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“"
5646 #: dpkg-split/queue.c
5648 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5649 msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“"
5651 #: dpkg-split/queue.c
5653 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5654 msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s"
5656 #: dpkg-split/queue.c
5658 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5659 msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“"
5661 #: dpkg-split/queue.c
5663 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5664 msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
5666 #: dpkg-split/queue.c
5670 #: dpkg-split/queue.c
5672 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5673 msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“"
5675 #: dpkg-split/queue.c
5676 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5677 msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n"
5679 #: dpkg-split/queue.c
5681 msgid "unable to stat '%.250s'"
5682 msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“"
5684 #: dpkg-split/queue.c
5686 msgid " %s (%jd bytes)\n"
5687 msgstr " %s (%jd bajtů)\n"
5689 #: dpkg-split/queue.c
5691 msgid " %s (not a plain file)\n"
5692 msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n"
5694 #: dpkg-split/queue.c
5695 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5696 msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n"
5698 #: dpkg-split/queue.c
5700 msgid " Package %s: part(s) "
5701 msgstr " Části balíku %s: "
5703 #: dpkg-split/queue.c
5705 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5706 msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor"
5708 #: dpkg-split/queue.c
5710 msgid "(total %jd bytes)\n"
5711 msgstr "(celkem %jd bajtů)\n"
5713 #: dpkg-split/queue.c
5715 msgid "unable to discard '%.250s'"
5716 msgstr "nelze zahodit „%.250s“"
5718 #: dpkg-split/queue.c
5720 msgid "Deleted %s.\n"
5721 msgstr "Smazán %s.\n"
5723 #: dpkg-split/split.c
5724 msgid "package field value extraction"
5725 msgstr "získání hodnoty položky"
5727 #: dpkg-split/split.c
5728 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5729 msgstr "<dpkg-deb --info roura>"
5731 #: dpkg-split/split.c
5733 msgid "unable to open source file '%.250s'"
5734 msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“"
5736 #: dpkg-split/split.c
5737 msgid "unable to fstat source file"
5738 msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor"
5740 #: dpkg-split/split.c
5742 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5743 msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem"
5745 #: dpkg-split/split.c
5747 msgid "Splitting package %s into %d part: "
5748 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5749 msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: "
5750 msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: "
5751 msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: "
5753 #: dpkg-split/split.c
5755 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5756 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5758 "hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n"
5759 "příliš dlouhé; vzdávám to."
5761 #: dpkg-split/split.c
5762 msgid "--split needs a source filename argument"
5763 msgstr "--split vyžaduje jméno souboru"
5765 #: dpkg-split/split.c
5766 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5767 msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty"
5769 #: utils/update-alternatives.c
5773 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5774 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5775 " add a group of alternatives to the system.\n"
5776 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5777 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5779 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5780 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
5781 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5782 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5783 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5784 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5785 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5787 " user to select which one to use.\n"
5788 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5789 " --all call --config on all alternatives.\n"
5793 " --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n"
5794 " [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n"
5795 " přidá do systému skupinu alternativ\n"
5796 " --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n"
5797 " --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n"
5798 " --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n"
5799 " --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n"
5800 " --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n"
5801 " --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n"
5802 " --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n"
5803 " --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n"
5804 " --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n"
5805 " uživatele o výběr té, která se má použít\n"
5806 " --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n"
5807 " --all zavolá --config na všechny alternativy\n"
5810 #: utils/update-alternatives.c
5813 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5814 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5815 "<name> is the master name for this link group.\n"
5817 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5818 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
5819 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5821 " automatic mode.\n"
5824 "<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n"
5825 " (např. /usr/bin/pager)\n"
5826 "<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n"
5828 "<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n"
5829 " (např. /usr/bin/less)\n"
5830 "<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n"
5831 " s vyššími čísly.\n"
5834 #: utils/update-alternatives.c
5838 " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5839 " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5840 " --log <file> change the log file.\n"
5841 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
5842 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5844 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5845 " --verbose verbose operation, more output.\n"
5846 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5847 " --help show this help message.\n"
5848 " --version show the version.\n"
5851 " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
5852 " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
5853 " --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
5854 " --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
5855 " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
5856 " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
5857 " --verbose upovídaný režim, více informací\n"
5858 " --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
5859 " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
5860 " --version zobrazí verzi\n"
5862 #: utils/update-alternatives.c
5864 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5865 msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
5867 #: utils/update-alternatives.c
5869 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5870 msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
5872 #: utils/update-alternatives.c
5874 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5875 msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s"
5877 #: utils/update-alternatives.c
5879 msgid "cannot append to '%s'"
5880 msgstr "nelze připojit k „%s“"
5882 #: utils/update-alternatives.c
5884 msgid "unable to remove '%s'"
5885 msgstr "nelze odstranit „%s“"
5887 #: utils/update-alternatives.c
5889 msgstr "automatický režim"
5891 #: utils/update-alternatives.c
5893 msgstr "ruční režim"
5895 #: utils/update-alternatives.c
5897 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5898 msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
5900 #: utils/update-alternatives.c
5902 msgid "while reading %s: %s"
5903 msgstr "při čtení %s: %s"
5905 #: utils/update-alternatives.c
5907 msgid "line not terminated while trying to read %s"
5908 msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
5910 #: utils/update-alternatives.c
5912 msgid "%s corrupt: %s"
5913 msgstr "%s porušeno: %s"
5915 #: utils/update-alternatives.c
5917 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5918 msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
5920 #: utils/update-alternatives.c
5922 msgstr "závislé jméno"
5924 #: utils/update-alternatives.c
5926 msgid "duplicate slave name %s"
5927 msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
5929 #: utils/update-alternatives.c
5931 msgstr "závislý odkaz"
5933 #: utils/update-alternatives.c
5935 msgid "slave link same as main link %s"
5936 msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
5938 #: utils/update-alternatives.c
5940 msgid "duplicate slave link %s"
5941 msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
5943 #: utils/update-alternatives.c
5945 msgstr "hlavní soubor"
5947 #: utils/update-alternatives.c
5949 msgid "duplicate path %s"
5950 msgstr "duplicitní cesta %s"
5952 #: utils/update-alternatives.c
5955 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5958 "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
5961 #: utils/update-alternatives.c
5965 #: utils/update-alternatives.c
5967 msgstr "závislý soubor"
5969 #: utils/update-alternatives.c
5971 msgid "priority of %s: %s"
5972 msgstr "priorita %s: %s"
5974 #: utils/update-alternatives.c
5976 msgid "priority of %s is out of range: %s"
5977 msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
5979 #: utils/update-alternatives.c
5983 #: utils/update-alternatives.c
5984 msgid "invalid status"
5985 msgstr "neplatný stav"
5987 #: utils/update-alternatives.c
5989 msgstr "hlavní odkaz"
5991 #: utils/update-alternatives.c
5993 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5994 msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
5996 #: utils/update-alternatives.c
5998 msgid "unable to flush file '%s'"
5999 msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
6001 #: utils/update-alternatives.c
6003 msgid " link best version is %s"
6004 msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
6006 #: utils/update-alternatives.c
6007 msgid " link best version not available"
6008 msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
6010 #: utils/update-alternatives.c
6012 msgid " link currently points to %s"
6013 msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
6015 #: utils/update-alternatives.c
6016 msgid " link currently absent"
6017 msgstr " odkaz momentálně chybí"
6019 #: utils/update-alternatives.c
6021 msgid " link %s is %s"
6022 msgstr " odkaz %s je %s"
6024 #: utils/update-alternatives.c
6026 msgid " slave %s is %s"
6027 msgstr " závislost %s je %s"
6029 #: utils/update-alternatives.c
6031 msgid "%s - priority %d"
6032 msgstr "%s - priorita %d"
6034 #: utils/update-alternatives.c
6036 msgid " slave %s: %s"
6037 msgstr " závislost %s: %s"
6039 #: utils/update-alternatives.c
6041 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6042 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6043 msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)."
6044 msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)."
6045 msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
6047 #: utils/update-alternatives.c
6051 #: utils/update-alternatives.c
6055 #: utils/update-alternatives.c
6059 #: utils/update-alternatives.c
6063 #: utils/update-alternatives.c
6065 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6066 msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
6068 #: utils/update-alternatives.c
6070 msgid "There is no program which provides %s."
6071 msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
6073 #: utils/update-alternatives.c
6074 msgid "Nothing to configure."
6075 msgstr "Nic k nastavení."
6077 #: utils/update-alternatives.c
6079 msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6080 msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s"
6082 #: utils/update-alternatives.c
6084 msgid "not replacing %s with a link"
6085 msgstr "nenahrazuji %s odkazem"
6087 #: utils/update-alternatives.c
6089 msgid "can't install unknown choice %s"
6090 msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s"
6092 #: utils/update-alternatives.c
6095 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6098 "přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) "
6101 #: utils/update-alternatives.c
6103 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6104 msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz"
6106 #: utils/update-alternatives.c
6108 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6109 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji"
6111 #: utils/update-alternatives.c
6113 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6115 "odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu"
6117 #: utils/update-alternatives.c
6119 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6120 msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji"
6122 #: utils/update-alternatives.c
6124 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6125 msgstr "%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost"
6127 #: utils/update-alternatives.c
6130 "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6133 "%s/%s byl změněn (vámi nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace"
6135 #: utils/update-alternatives.c
6137 msgid "setting up automatic selection of %s"
6138 msgstr "nastavuji automatický výběr %s"
6140 #: utils/update-alternatives.c
6142 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6143 msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s na %s"
6145 #: utils/update-alternatives.c
6147 msgid "renaming %s link from %s to %s"
6148 msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s na %s"
6150 #: utils/update-alternatives.c
6152 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6153 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu"
6155 #: utils/update-alternatives.c
6157 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6158 msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu"
6160 #: utils/update-alternatives.c
6162 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6164 "aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé "
6167 #: utils/update-alternatives.c
6170 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6172 "vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená"
6174 #: utils/update-alternatives.c
6176 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6178 "současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s"
6180 #: utils/update-alternatives.c
6182 msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6183 msgstr "Alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná."
6185 #: utils/update-alternatives.c
6187 msgid "Skip unknown alternative %s."
6188 msgstr "Přeskočení neznámé alternativy %s."
6190 #: utils/update-alternatives.c
6192 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6193 msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6195 #: utils/update-alternatives.c
6197 msgid "Skip invalid line: %s"
6198 msgstr "Přeskočení neplatného řádku: %s"
6200 #: utils/update-alternatives.c
6202 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6203 msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery"
6205 #: utils/update-alternatives.c
6207 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6208 msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s"
6210 #: utils/update-alternatives.c
6212 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6213 msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s"
6215 #: utils/update-alternatives.c
6217 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6218 msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s"
6220 #: utils/update-alternatives.c
6222 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6223 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s"
6225 #: utils/update-alternatives.c
6227 msgid "alternative path %s doesn't exist"
6228 msgstr "alternativní cesta %s neexistuje"
6230 #: utils/update-alternatives.c
6232 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6233 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu"
6235 #: utils/update-alternatives.c
6237 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6238 msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s"
6240 #: utils/update-alternatives.c
6242 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6243 msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)"
6245 #: utils/update-alternatives.c
6247 msgid "unknown argument '%s'"
6248 msgstr "neznámý argument „%s“"
6250 #: utils/update-alternatives.c
6251 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6252 msgstr "--install vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>"
6254 #: utils/update-alternatives.c
6255 msgid "<link> and <path> can't be the same"
6256 msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné"
6258 #: utils/update-alternatives.c
6259 msgid "priority must be an integer"
6260 msgstr "priorita musí být celé číslo"
6262 #: utils/update-alternatives.c
6263 msgid "priority is out of range"
6264 msgstr "priorita je mimo rozsah"
6266 #: utils/update-alternatives.c
6268 msgid "--%s needs <name> <path>"
6269 msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>"
6271 #: utils/update-alternatives.c
6273 msgid "--%s needs <name>"
6274 msgstr "--%s vyžaduje <jméno>"
6276 #: utils/update-alternatives.c
6277 msgid "--slave only allowed with --install"
6278 msgstr "--slave je povoleno jen současně s --install"
6280 #: utils/update-alternatives.c
6281 msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6282 msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>"
6284 #: utils/update-alternatives.c
6286 msgid "name %s is both primary and slave"
6287 msgstr "jméno %s je jak primární, tak závislé"
6289 #: utils/update-alternatives.c
6291 msgid "link %s is both primary and slave"
6292 msgstr "odkaz %s je jak primární, tak závislý"
6294 #: utils/update-alternatives.c
6296 msgid "--%s needs a <file> argument"
6297 msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>"
6299 #: utils/update-alternatives.c
6301 "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6302 "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6304 "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
6305 "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto"
6307 #: utils/update-alternatives.c
6309 msgid "no alternatives for %s"
6310 msgstr "pro %s neexistují alternativy"
6312 #: utils/update-alternatives.c
6313 msgid "<standard input>"
6314 msgstr "<standardní vstup>"
6316 #: utils/update-alternatives.c
6318 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6319 msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn"
6321 #: utils/update-alternatives.c
6323 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6324 msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“"
6326 #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6327 #~ msgstr "zastaralá volba „--%s“, použijte místo ní „--%s“"
6329 #~ msgid "control file '%s' missing value"
6330 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota"
6332 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6333 #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot"
6335 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6336 #~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“"
6338 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6339 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s"
6341 #~ msgid "%s: error: %s\n"
6342 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
6344 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6345 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n"
6347 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
6348 #~ msgstr "%s: varování: %s\n"
6350 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6351 #~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
6353 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
6354 #~ msgstr "find pro dpkg --recursive"
6356 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6357 #~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
6359 #~ msgid "error reading find's pipe"
6360 #~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
6362 #~ msgid "error closing find's pipe"
6363 #~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
6365 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6366 #~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i"
6368 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6369 #~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“"
6371 #~ msgid "compressing control member"
6372 #~ msgstr "komprimuje se řídící část"
6375 #~ msgstr "Volá se %s."
6377 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6378 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s"
6380 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6381 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s"
6383 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6384 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride"
6386 #~ msgid "unknown option `%s'"
6387 #~ msgstr "neznámá volba „%s“"
6389 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6390 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“"
6392 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6393 #~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor"
6395 #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6396 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
6398 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6399 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
6401 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6402 #~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid"
6404 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6405 #~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s"
6407 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6408 #~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé"
6410 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6411 #~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“"
6413 #~ msgid "could not open the `control' component"
6414 #~ msgstr "nelze otevřít část „control“"
6416 #~ msgid "failed during read of `control' component"
6417 #~ msgstr "chyba během čtení části „control“"
6419 #~ msgid "error closing the '%s' component"
6420 #~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“"
6422 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6424 #~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý (>"
6427 #~ msgid " (actually `%s')"
6428 #~ msgstr " (vlastně „%s“)"
6430 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6431 #~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná"
6433 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6434 #~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“"
6436 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6437 #~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná"
6439 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6440 #~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná"
6442 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6443 #~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor"
6445 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6446 #~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride"
6448 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6449 #~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje"
6451 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6452 #~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n"
6454 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6455 #~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld"
6457 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
6458 #~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty"
6460 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6461 #~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)"
6463 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6464 #~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)"
6466 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6467 #~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)"
6469 #~ msgid "%s: decompression"
6470 #~ msgstr "%s: dekomprese"
6472 #~ msgid "%s: compression"
6473 #~ msgstr "%s: komprese"
6475 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6476 #~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n"
6478 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6479 #~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“"
6484 #~ msgid "file copy"
6485 #~ msgstr "kopie souboru"
6487 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6488 #~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování"
6490 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
6491 #~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování"
6496 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6497 #~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s"
6499 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6500 #~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“"
6502 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6503 #~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“"
6505 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6506 #~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s"
6508 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6509 #~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s"
6511 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6512 #~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s"
6514 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6515 #~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)"
6517 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6518 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6520 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6521 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6523 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6524 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6526 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6528 #~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“"
6530 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6531 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6533 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6534 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6536 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6537 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6539 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6540 #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6542 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6543 #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6545 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6546 #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6548 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6549 #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6551 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6552 #~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“"
6555 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6556 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6557 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6559 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6560 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6561 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6563 #~ msgid "cannot create new %s file"
6564 #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s"
6566 #~ msgid "error creating new diversions-old"
6567 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old"
6569 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6570 #~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6572 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6573 #~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6575 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6576 #~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
6578 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6579 #~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
6581 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6582 #~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6584 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6585 #~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6587 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6588 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument"
6590 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6591 #~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument"
6594 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6595 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6597 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6598 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6600 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
6601 #~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride"
6603 #~ msgid "error removing statoverride-old"
6604 #~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old"
6606 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
6607 #~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old"
6609 #~ msgid "error installing new statoverride"
6610 #~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride"
6612 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
6613 #~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry"
6615 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6616 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6619 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6620 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6621 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6623 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6624 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6625 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6627 #~ msgid "it is a master alternative."
6628 #~ msgstr "je to hlavní alternativa."
6630 #~ msgid "it is a slave of %s"
6631 #~ msgstr "je to závislost %s"
6633 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
6634 #~ msgstr "nelze volat stat na %s: %s"
6636 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6637 #~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s"
6639 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
6640 #~ msgstr "procházení %s selhalo: %s"
6642 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
6643 #~ msgstr "nelze spustit %s: %s"
6645 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6646 #~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s"
6648 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6649 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s"
6651 #~ msgid "while writing %s: %s"
6652 #~ msgstr "při zápisu %s: %s"
6654 #~ msgid "unable to read %s: %s"
6655 #~ msgstr "nelze číst %s: %s"
6657 #~ msgid "unable to close %s: %s"
6658 #~ msgstr "nelze zavřít %s: %s"
6660 #~ msgid "cannot write %s: %s"
6661 #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
6663 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6664 #~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
6666 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6667 #~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)"
6669 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6670 #~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)"
6672 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6673 #~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“"
6675 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6676 #~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly"
6678 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6679 #~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
6681 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6682 #~ msgstr "nouzový chybový výstup: "
6684 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6685 #~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
6687 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
6688 #~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“"
6690 #~ msgid "parse error"
6691 #~ msgstr "chyba syntaktické analýzy"
6693 #~ msgid "failed to write parsing warning"
6694 #~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru"
6696 #~ msgid "unable to lock triggers area"
6697 #~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů"
6699 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6700 #~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
6702 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6703 #~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
6705 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6706 #~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat"
6708 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6709 #~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo"
6712 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6714 #~ " number ref. in source description\n"
6715 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6716 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6717 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6718 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6719 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6720 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6721 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6722 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6723 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6724 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6725 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6726 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6728 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6730 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6731 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6733 #~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
6735 #~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n"
6736 #~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
6737 #~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n"
6738 #~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
6739 #~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
6740 #~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
6741 #~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
6742 #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
6743 #~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
6744 #~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n"
6745 #~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n"
6746 #~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n"
6747 #~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n"
6748 #~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
6750 #~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
6751 #~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
6754 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6755 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6756 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6758 #~ " Forcing things:\n"
6759 #~ " all [!] Set all force options\n"
6760 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6761 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6762 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6763 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6765 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6766 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6767 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6769 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6771 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6772 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6773 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6774 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6775 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6777 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6779 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
6781 #~ " confnew options is also given\n"
6782 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6783 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6785 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6786 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6787 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6788 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6790 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6792 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6793 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6795 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6796 #~ "installation.\n"
6797 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6799 #~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
6800 #~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n"
6801 #~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n"
6802 #~ " Donucovací akce:\n"
6803 #~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n"
6804 #~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n"
6805 #~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
6807 #~ " balíku pomoci\n"
6808 #~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n"
6809 #~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
6811 #~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
6812 #~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n"
6813 #~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n"
6814 #~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola "
6816 #~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
6817 #~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na "
6819 #~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
6821 #~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
6823 #~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
6824 #~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
6825 #~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
6827 #~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
6830 #~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
6831 #~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové "
6833 #~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n"
6834 #~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n"
6835 #~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
6836 #~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
6837 #~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n"
6838 #~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
6839 #~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n"
6841 #~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit "
6843 #~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
6845 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6846 #~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části"
6848 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6849 #~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify"
6851 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6852 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control"
6854 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6855 #~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
6857 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6858 #~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“"
6860 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6861 #~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
6863 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6864 #~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN"
6866 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
6867 #~ msgstr "nelze spustit tar -cf"
6869 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6870 #~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)"
6872 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6873 #~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s"
6878 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6879 #~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)"
6881 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6882 #~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)"
6884 #~ msgid "failed to exec find"
6885 #~ msgstr "nelze spustit find"
6887 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6888 #~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
6890 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6891 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly"
6893 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6894 #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi"
6896 #~ msgid "failed getting the current file position"
6897 #~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru"
6899 #~ msgid "failed setting the current file position"
6900 #~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru"
6902 #~ msgid "version number"
6905 #~ msgid "member length"
6906 #~ msgstr "délka části"
6908 #~ msgid "header info member"
6909 #~ msgstr "část hlavičky"
6911 #~ msgid "skipped control area from %s"
6912 #~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s"
6914 #~ msgid "failed to create temporary directory"
6915 #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
6917 #~ msgid "info_spew"
6918 #~ msgstr "info_spew"
6920 #~ msgid "info length"
6921 #~ msgstr "délka infa"
6923 #~ msgid "total length"
6924 #~ msgstr "celková délka"
6926 #~ msgid "data length"
6927 #~ msgstr "délka dat"
6929 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6930 #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole"
6932 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
6933 #~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s"
6935 #~ msgid "slave name %s duplicated"
6936 #~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní"
6938 #~ msgid "slave link %s duplicated"
6939 #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní"
6941 #~ msgid "%d requested control components are missing"
6942 #~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)"
6944 #~ msgid "cat (data)"
6945 #~ msgstr "cat (data)"
6947 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6948 #~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury"
6950 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6951 #~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
6953 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
6954 #~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc"
6956 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6957 #~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory"
6959 #~ msgid "unable to exec mksplit"
6960 #~ msgstr "nelze spustit mksplit"
6964 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6965 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6968 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6969 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6971 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6972 #~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s"
6974 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6975 #~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit"
6977 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6978 #~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>"
6980 #~ msgid "cannot open diversions: %s"
6981 #~ msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny: %s"
6983 #~ msgid "missing package"
6984 #~ msgstr "chybí balík"
6986 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6987 #~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s"
6989 #~ msgid "create diversions-new: %s"
6990 #~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s"
6992 #~ msgid "write diversions-new: %s"
6993 #~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s"
6995 #~ msgid "close diversions-new: %s"
6996 #~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s"
6998 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
6999 #~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s"
7001 #~ msgid "install new diversions: %s"
7002 #~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s"
7004 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7005 #~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s"
7007 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7008 #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n"
7010 #~ msgid "(upstream) version"
7011 #~ msgstr "(upstream) verze"
7013 #~ msgid "Debian revision"
7014 #~ msgstr "Debian revize"
7016 #~ msgid "%d errors in control file"
7017 #~ msgstr "%d chyb v souboru control"
7019 #~ msgid "unable to write %s: %s"
7020 #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
7022 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7023 #~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7025 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7026 #~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s"
7028 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7029 #~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s"
7031 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7032 #~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s"
7034 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7035 #~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s"
7037 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7038 #~ msgstr "%s vrátil chybový status %d"
7040 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7041 #~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s"
7045 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7046 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7049 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7050 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7051 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7053 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7054 #~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“"
7056 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7057 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“"
7059 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7060 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“"
7062 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7063 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)"
7065 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7066 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“"
7068 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7069 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“"
7071 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7072 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)"
7074 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7075 #~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n"
7078 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7079 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7080 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7082 #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7083 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7084 #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7085 #~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n"
7087 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7088 #~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control"
7090 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7091 #~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n"
7094 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7095 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7097 #~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n"
7098 #~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license."
7100 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
7101 #~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s"
7103 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7104 #~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s"
7106 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7107 #~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo"
7109 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7110 #~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo"
7112 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7113 #~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n"
7115 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7116 #~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf"
7118 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7119 #~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)"
7121 #~ msgid "unable to seek back"
7122 #~ msgstr "nelze se přesunout zpět"
7124 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7125 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n"
7127 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7128 #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n"
7130 #~ msgid "wait for shell failed"
7131 #~ msgstr "čekání na shell neúspěšné"
7133 #~ msgid "read error in diversions [i]"
7134 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]"
7145 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7146 #~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“"
7148 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7149 #~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo"
7153 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7156 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7158 #~ msgid "no mode specified"
7159 #~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim"
7161 #~ msgid "illegal user %s"
7162 #~ msgstr "chybný uživatel %s"
7164 #~ msgid "non-existing user %s"
7165 #~ msgstr "neexistující uživatel %s"
7167 #~ msgid "illegal group %s"
7168 #~ msgstr "chybná skupina %s"
7170 #~ msgid "non-existing group %s"
7171 #~ msgstr "neexistující skupina %s"
7173 #~ msgid "illegal mode %s"
7174 #~ msgstr "chybný režim %s"
7177 #~ msgstr "přerušuji"
7179 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7180 #~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s"
7182 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7183 #~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji"
7185 #~ msgid "failed write during hashreport"
7186 #~ msgstr "chyba zápisu při hashreport"
7188 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7189 #~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
7191 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7192 #~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr"
7194 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7195 #~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n"
7197 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7198 #~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
7200 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7201 #~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů"
7203 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7204 #~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
7208 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7211 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7214 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7217 #~ " --section <regexp> <title>\n"
7218 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
7220 #~ " or create a new one with <title> if non-"
7222 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7223 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7225 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7227 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7228 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7229 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7230 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7231 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7233 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7234 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7235 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7236 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
7237 #~ " --help show this help message.\n"
7238 #~ " --version show the version.\n"
7240 #~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n"
7243 #~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n"
7244 #~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg."
7246 #~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem "
7248 #~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n"
7249 #~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v "
7251 #~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do "
7253 #~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n"
7254 #~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7255 #~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7256 #~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní "
7258 #~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename "
7260 #~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n"
7261 #~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n"
7262 #~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n"
7263 #~ " --quiet zapte tichý režim\n"
7264 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7265 #~ " --version zobrazí verzi\n"
7267 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7268 #~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s"
7270 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
7271 #~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty"
7273 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7274 #~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)"
7276 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7277 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“"
7279 #~ msgid "%s: too many arguments"
7280 #~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů"
7282 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7283 #~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno"
7285 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7286 #~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno"
7288 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7289 #~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován"
7291 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7292 #~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru."
7294 #~ msgid "invalid info entry"
7295 #~ msgstr "neplatný Info záznam"
7299 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7300 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7303 #~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n"
7304 #~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n"
7306 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7307 #~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s."
7309 #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7310 #~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s"
7312 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7313 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor."
7315 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
7316 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje."
7318 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7319 #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se."
7321 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7322 #~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s"
7324 #~ msgid "try deleting %s?"
7325 #~ msgstr "zkuste smazat %s?"
7327 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7328 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s"
7330 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7331 #~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s"
7333 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7334 #~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen"
7336 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7337 #~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“"
7339 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7340 #~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“"
7342 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7343 #~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous."
7345 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7346 #~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec"
7348 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7349 #~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'"
7351 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7352 #~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna"
7354 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7355 #~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“"
7357 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7358 #~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje"
7360 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7361 #~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“"
7363 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7364 #~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s"
7366 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
7367 #~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s"
7369 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7370 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s"
7372 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7373 #~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s"
7375 #~ msgid "unable to read %s: %d"
7376 #~ msgstr "nelze číst %s: %d"
7381 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7382 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s"
7384 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7385 #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s"
7387 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7388 #~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd"
7390 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7391 #~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf"
7393 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7394 #~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
7396 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7397 #~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
7399 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7400 #~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
7402 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7403 #~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
7405 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7406 #~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
7408 #~ msgid "System error no.%d"
7409 #~ msgstr "Systémová chyba číslo %d"
7411 #~ msgid "Signal no.%d"
7412 #~ msgstr "Signál číslo %d"
7414 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7415 #~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
7417 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7418 #~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
7420 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7421 #~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d"
7423 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7424 #~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d"
7426 #~ msgid " package `%.255s'"
7427 #~ msgstr " balíku „%.255s“"
7429 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7430 #~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu"
7432 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7433 #~ msgstr "process_archive … již zmizel !"
7435 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7436 #~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“"
7438 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7439 #~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n"
7441 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7442 #~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
7444 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7445 #~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
7447 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7448 #~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
7450 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7451 #~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
7453 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7454 #~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
7456 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7457 #~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“"
7459 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7460 #~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“"
7462 #~ msgid "unable to execute new %s"
7463 #~ msgstr "nelze spustit nový %s"
7465 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7466 #~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n"
7468 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7469 #~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
7471 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7472 #~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu"
7474 #~ msgid "--build needs a directory argument"
7475 #~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře"
7478 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7479 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7481 #~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
7482 #~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n"
7484 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7485 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!"
7487 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7488 #~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr"
7490 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7491 #~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
7495 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7498 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7501 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7504 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7505 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7507 #~ " --help show this help message.\n"
7508 #~ " --version show the version.\n"
7510 #~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n"
7513 #~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n"
7514 #~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n"
7515 #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7516 #~ " --version zobrazí verzi\n"
7518 #~ msgid "try deleting %s"
7519 #~ msgstr "zkuste smazat %s"
7521 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7522 #~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s"
7524 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7525 #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s"
7527 #~ msgid "%s - status is %s."
7528 #~ msgstr "%s - stav je %s."
7530 #~ msgid " link unreadable - %s"
7531 #~ msgstr " odkaz není čitelný - %s"
7534 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7535 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7537 #~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n"
7538 #~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s"
7540 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7541 #~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s."
7543 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7544 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s."
7546 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7547 #~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s."
7550 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7551 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7553 #~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n"
7554 #~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)"
7556 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
7557 #~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován"
7559 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7560 #~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …"
7562 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7563 #~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s"
7565 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7566 #~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu."
7569 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7570 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7572 #~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n"
7573 #~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n"
7576 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7578 #~ " Selection Alternative\n"
7579 #~ "-----------------------------------------------\n"
7581 #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
7583 #~ " Výběr Alternativa\n"
7584 #~ "-----------------------------------------------\n"
7586 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7587 #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"
7589 #~ msgid "missing newline after %s"
7590 #~ msgstr "chybí nový řádek za %s"
7592 #~ msgid "Serious problem: %s"
7593 #~ msgstr "Vážný problém: %s"
7595 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7596 #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"
7598 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7599 #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"
7601 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7602 #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"
7604 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7605 #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"
7607 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7608 #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"
7610 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
7611 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"
7613 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7614 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"
7616 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7617 #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"
7619 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7621 #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"
7623 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
7624 #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"
7626 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7627 #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"
7629 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7630 #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"
7632 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7633 #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"
7635 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7636 #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"
7638 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7639 #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"
7641 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7642 #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"
7645 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7646 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7648 #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
7649 #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"
7652 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7653 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7655 #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
7656 #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"
7658 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7659 #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"
7661 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7662 #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"
7670 #~ msgid "error reading %s"
7671 #~ msgstr "chyba při čtení %s"
7673 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
7674 #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"
7677 #~ msgstr "ruční příznak"
7679 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
7680 #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"
7682 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
7683 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"
7685 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
7686 #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"
7688 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
7689 #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"
7691 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
7692 #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"
7694 #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
7695 #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"
7697 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
7698 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"
7700 #~ msgid "--remove needs a single argument"
7701 #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"
7703 #~ msgid "--truename needs a single argument"
7704 #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"
7706 #~ msgid "dpkg-divert: %s"
7707 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
7709 #~ msgid "You need --help"
7710 #~ msgstr "Hledáte --help"
7712 #~ msgid "--remove needs one arguments"
7713 #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"
7715 #~ msgid "You need --help."
7716 #~ msgstr "Hledáte --help."
7718 #~ msgid "open %s: %s"
7719 #~ msgstr "otevírání %s: %s"
7721 #~ msgid "create %s: %s"
7722 #~ msgstr "vytváření %s: %s"
7724 #~ msgid "close %s: %s"
7725 #~ msgstr "zavírání %s: %s"
7727 #~ msgid "install new %s: %s"
7728 #~ msgstr "instalace nového %s: %s"
7730 #~ msgid "%s: unlock %s: %s"
7731 #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"
7733 #~ msgid "%s: read %s: %d"
7734 #~ msgstr "%s: čtení %s: %d"
7736 #~ msgid "update-alternatives: %s"
7737 #~ msgstr "update-alternatives: %s"
7739 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
7740 #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"
7742 #~ msgid "failed to open %s: %s"
7743 #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"
7745 #~ msgid "unable to install %s as %s"
7746 #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"
7748 #~ msgid " Package "
7751 #~ msgid " which provides "
7752 #~ msgstr ", který poskytuje "
7754 #~ msgid " is to be removed.\n"
7755 #~ msgstr " bude odstraněn.\n"
7757 #~ msgid " Version of "
7758 #~ msgstr " verze balíku "
7760 #~ msgid " on system is "
7761 #~ msgstr " v systému je "
7763 #~ msgid " is not installed.\n"
7764 #~ msgstr " není nainstalován.\n"
7766 #~ msgid " to: %s\n"
7767 #~ msgstr " na: %s\n"