dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / et.po
1 # dselect eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of dselect.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the dselect package.
5 #
6 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dselect 1.14.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 08:22+0300\n"
15 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
16 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
17 "Language: et\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: dselect/basecmds.cc
23 msgid "Search for ? "
24 msgstr "Mida otsida ? "
25
26 #: dselect/basecmds.cc
27 msgid "Error: "
28 msgstr "Viga: "
29
30 #: dselect/basecmds.cc
31 msgid "Help: "
32 msgstr "Abi: "
33
34 #: dselect/basecmds.cc
35 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
36 msgstr ""
37 "Abimenüü jaoks vajuta `?', järgmine teema: `.', abi sulgemine: <tühik>."
38
39 #: dselect/basecmds.cc
40 msgid "Help information is available under the following topics:"
41 msgstr "Abiteavet on võimalik saada järgnevate teemade kohta:"
42
43 #: dselect/basecmds.cc
44 msgid ""
45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
47 msgstr ""
48 "Abiteema vaatamiseks vajuta nimekirjas viidatud klahvile,\n"
49 " abiteabest väljumiseks klahve 'q' või <tühik> või abiteabe\n"
50 " lehthaaval lugemiseks klahvi `.'."
51
52 #: dselect/basecmds.cc
53 msgid "error reading keyboard in help"
54 msgstr "viga klaviatuurilt lugemisel (abiteabe ekraanil)"
55
56 #: dselect/baselist.cc
57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
58 msgstr "tõrge funktsioonis ioctl(TIOCGWINSZ)"
59
60 #: dselect/baselist.cc
61 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
62 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH käsitleja doupdate funktsioonis"
63
64 #: dselect/baselist.cc
65 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
66 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i taastamisel"
67
68 #: dselect/baselist.cc
69 msgid "failed to restore old signal mask"
70 msgstr "tõrge vana signaalimaski taastamisel"
71
72 #: dselect/baselist.cc
73 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
74 msgstr "tõrge SIGWINCH signaalilt blokeeringu eemaldamisel"
75
76 #: dselect/baselist.cc
77 msgid "failed to block SIGWINCH"
78 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH blokkimisel"
79
80 #: dselect/baselist.cc
81 msgid "failed to get old signal mask"
82 msgstr "tõrge vana signaalimaski hankimisel"
83
84 #: dselect/baselist.cc
85 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
86 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i hankimisel"
87
88 #: dselect/baselist.cc
89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
90 msgstr "tõrge signaalile SIGWINCH uue sigact'i määramisel"
91
92 #: dselect/baselist.cc
93 msgid "failed to allocate colour pair"
94 msgstr "tõrge värvustepaari eraldamisel"
95
96 #: dselect/baselist.cc
97 msgid "failed to create title window"
98 msgstr "tõrge pealkirjaakna loomisel"
99
100 #: dselect/baselist.cc
101 msgid "failed to create whatinfo window"
102 msgstr "tõrge teabeakna loomisel"
103
104 #: dselect/baselist.cc
105 msgid "failed to create baselist pad"
106 msgstr ""
107
108 #: dselect/baselist.cc
109 msgid "failed to create heading pad"
110 msgstr ""
111
112 #: dselect/baselist.cc
113 msgid "failed to create thisstate pad"
114 msgstr ""
115
116 #: dselect/baselist.cc
117 msgid "failed to create info pad"
118 msgstr ""
119
120 #: dselect/baselist.cc
121 msgid "failed to create query window"
122 msgstr "tõrge päringuakna loomisel"
123
124 #: dselect/baselist.cc
125 msgid "Keybindings"
126 msgstr "Klahviseosed"
127
128 #: dselect/baselist.cc
129 #, c-format
130 msgid " -- %d%%, press "
131 msgstr " -- %d%%, vajuta "
132
133 #: dselect/baselist.cc
134 #, c-format
135 msgid "%s for more"
136 msgstr "%s edasikerimiseks"
137
138 #: dselect/baselist.cc
139 #, c-format
140 msgid "%s to go back"
141 msgstr "%s tagasikerimiseks"
142
143 #: dselect/bindings.cc
144 msgid "[not bound]"
145 msgstr ""
146
147 #: dselect/bindings.cc
148 #, c-format
149 msgid "[unk: %d]"
150 msgstr "[tundm: %d]"
151
152 #: dselect/bindings.cc
153 msgid "Scroll onwards through help/information"
154 msgstr "Abi või teabe edasikerimine"
155
156 #: dselect/bindings.cc
157 msgid "Scroll backwards through help/information"
158 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine"
159
160 #: dselect/bindings.cc
161 msgid "Move up"
162 msgstr "Liikumine üles"
163
164 #: dselect/bindings.cc
165 msgid "Move down"
166 msgstr "Liikumine alla"
167
168 #: dselect/bindings.cc
169 msgid "Go to top of list"
170 msgstr "Nimekirja algusesse"
171
172 #: dselect/bindings.cc
173 msgid "Go to end of list"
174 msgstr "Nimekirja lõppu"
175
176 #: dselect/bindings.cc
177 msgid "Request help (cycle through help screens)"
178 msgstr "Abiteabe küsimine (kuvade kaupa)"
179
180 #: dselect/bindings.cc
181 msgid "Cycle through information displays"
182 msgstr "Järgmise teabekuva aktiveerimine"
183
184 #: dselect/bindings.cc
185 msgid "Redraw display"
186 msgstr "Kuva ülejoonistamine"
187
188 #: dselect/bindings.cc
189 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
190 msgstr "Nimekirja edasikerimine ühe rea võrra"
191
192 #: dselect/bindings.cc
193 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
194 msgstr "Nimekirja tagasikerimine ühe rea võrra"
195
196 #: dselect/bindings.cc
197 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
198 msgstr "Abi või teabe edasikerimine ühe rea võrra"
199
200 #: dselect/bindings.cc
201 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
202 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine ühe rea võrra"
203
204 #: dselect/bindings.cc
205 msgid "Scroll onwards through list"
206 msgstr "Nimekirja edasikerimine"
207
208 #: dselect/bindings.cc
209 msgid "Scroll backwards through list"
210 msgstr "Nimekirja tagasikerimine"
211
212 #: dselect/bindings.cc
213 msgid "Mark package(s) for installation"
214 msgstr "Paki (pakkide) märkimine paigaldamiseks"
215
216 #: dselect/bindings.cc
217 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
218 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks"
219
220 #: dselect/bindings.cc
221 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
222 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks ja puhastamiseks"
223
224 #: dselect/bindings.cc
225 msgid "Make highlight more specific"
226 msgstr ""
227
228 #: dselect/bindings.cc
229 msgid "Make highlight less specific"
230 msgstr ""
231
232 #: dselect/bindings.cc
233 msgid "Search for a package whose name contains a string"
234 msgstr "Pakkide otsimine paki nimes sisalduva stringi järgi"
235
236 #: dselect/bindings.cc
237 #, fuzzy
238 #| msgid "Repeat last search."
239 msgid "Repeat last search"
240 msgstr "Viimase otsingu kordamine."
241
242 #: dselect/bindings.cc
243 msgid "Swap sort order priority/section"
244 msgstr "Sortimisjärjestuse vahetamine: tähtsus/jaotis"
245
246 #: dselect/bindings.cc
247 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
248 msgstr "Lõpetamine, kinnituse küsimine ja sõltuvuste kontrollimine"
249
250 #: dselect/bindings.cc
251 msgid "Quit, confirming without check"
252 msgstr "Lõpetamine ilma sõltuvuste kontrollita"
253
254 #: dselect/bindings.cc
255 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
256 msgstr ""
257 "Lõpetamine koos kõigi vastuolu- ja sõltuvussoovituste tagasilükkamisega"
258
259 #: dselect/bindings.cc
260 msgid "Abort - quit without making changes"
261 msgstr "Katkestamine - lõpetatakse ilma muudatusi tegemata"
262
263 #: dselect/bindings.cc
264 msgid "Revert to old state for all packages"
265 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
266
267 #: dselect/bindings.cc
268 msgid "Revert to suggested state for all packages"
269 msgstr ""
270
271 #: dselect/bindings.cc
272 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
273 msgstr ""
274
275 #: dselect/bindings.cc
276 #, fuzzy
277 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
278 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
279
280 #: dselect/bindings.cc
281 msgid "Select currently-highlighted access method"
282 msgstr "Hetkel esiletõstetud ligipääsumeetodi valimine"
283
284 #: dselect/bindings.cc
285 msgid "Quit without changing selected access method"
286 msgstr "Lõpetamine ilma ligipääsumeetodit valimata"
287
288 #: dselect/helpmsgs.cc
289 msgid "Keystrokes"
290 msgstr "Klahvivajutused"
291
292 #: dselect/helpmsgs.cc
293 #, fuzzy
294 #| msgid ""
295 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
296 #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
297 #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
298 #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
299 #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
300 #| " u d scroll info by 1 page\n"
301 #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
302 #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
303 #| "screen\n"
304 #| " ^b ^f pan display by 1 "
305 #| "character\n"
306 #| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
307 #| "\n"
308 #| "Quit:\n"
309 #| " Return, Enter select this method and go to its configuration "
310 #| "dialogue\n"
311 #| " x, X exit without changing or setting up the installation "
312 #| "method\n"
313 #| "\n"
314 #| "Miscellaneous:\n"
315 #| " ?, Help, F1 request help\n"
316 #| " ^l redraw display\n"
317 #| " / search (just return to cancel)\n"
318 #| " \\ repeat last search\n"
319 msgid ""
320 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
321 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
322 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
323 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
324 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
325 " u d scroll info by 1 page\n"
326 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
327 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
328 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
329 "\n"
330 "Mark packages for later processing:\n"
331 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
332 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
333 "uninstalled\n"
334 " _ remove & purge config\n"
335 " Miscellaneous:\n"
336 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
337 "Help)\n"
338 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
339 "displays\n"
340 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
341 "options\n"
342 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
343 "opts\n"
344 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
345 " U set all to sUggested state / search (Return to "
346 "cancel)\n"
347 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
348 msgstr ""
349 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
350 "Tagasi:\n"
351 " j, Nool alla k, Nool üles valiku liigutamine\n"
352 " N, Page-down, Tühik P, Page-up, Backspace nimekirja kerimine lehe "
353 "võrra\n"
354 " ^n ^p nimekirja kerimine rea "
355 "võrra\n"
356 " t, Home e, End nimekirja algusesse/lõppu\n"
357 " u d teabe kerimine lehe võrra\n"
358 " ^u ^d teabe kerimine rea võrra\n"
359 " B, Left-arrow F, Right-arrow külgkerimine 1/3 ekraani "
360 "võrra\n"
361 " ^b ^f külgkerimine ühe märgi "
362 "võrra\n"
363 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
364 "\n"
365 "Nimekirjast väljumine:\n"
366 " Return, Enter meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
367 " x, X lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
368 "\n"
369 "Muud:\n"
370 " ?, Help, F1 abiteabe küsimine\n"
371 " ^l kuva ülejoonistamine\n"
372 " / otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
373 " \\ viimase otsingu kordamine\n"
374
375 #: dselect/helpmsgs.cc
376 msgid "Introduction to package selections"
377 msgstr "Pakkide valimise sissejuhtatus"
378
379 #: dselect/helpmsgs.cc
380 msgid ""
381 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
382 "\n"
383 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
384 "available\n"
385 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
386 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
387 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
388 "that\n"
389 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
390 "the\n"
391 "packages described by the highlighted line.\n"
392 "\n"
393 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
394 "be\n"
395 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
396 "problems.\n"
397 "\n"
398 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
399 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
400 "any time for help.\n"
401 "\n"
402 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
403 "changes,\n"
404 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
405 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
406 "\n"
407 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
408 msgstr ""
409
410 #: dselect/helpmsgs.cc
411 msgid "Introduction to read-only package list browser"
412 msgstr "Sissejuhatus ainult vaatamiseks mõeldud pakinimekirja sirvijasse"
413
414 #: dselect/helpmsgs.cc
415 msgid ""
416 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
417 "\n"
418 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
419 "available\n"
420 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
421 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
422 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
423 "observe\n"
424 "the status of the packages and read information about them.\n"
425 "\n"
426 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
427 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
428 "any time for help.\n"
429 "\n"
430 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
431 "\n"
432 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: dselect/helpmsgs.cc
436 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
437 msgstr "Sissejuhatus sõltuvuste ja vastuolude lahendamise alamnimekirja"
438
439 #: dselect/helpmsgs.cc
440 msgid ""
441 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
442 "\n"
443 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
444 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
445 "and\n"
446 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
447 "\n"
448 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
449 "of\n"
450 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
451 "between\n"
452 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
453 "\n"
454 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
455 "in\n"
456 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
457 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
458 "caused\n"
459 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
460 "\n"
461 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
462 "more\n"
463 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
464 "capital\n"
465 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
466 "to\n"
467 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
468 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
469 "\n"
470 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
471 "help.\n"
472 msgstr ""
473
474 #: dselect/helpmsgs.cc
475 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
476 msgstr "Kuva, I osa: pakkide nimekiri ja olekumärgid"
477
478 #: dselect/helpmsgs.cc
479 msgid ""
480 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
481 "see\n"
482 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
483 "(use\n"
484 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
485 "right:\n"
486 "\n"
487 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
488 "below)\n"
489 " 'R' - serious error during installation, needs "
490 "reinstallation;\n"
491 " Installed state: Space - not installed;\n"
492 " '*' - installed;\n"
493 " '-' - not installed but config files remain;\n"
494 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
495 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
496 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
497 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
498 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
499 " Mark: what is requested for this package:\n"
500 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
501 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
502 " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
503 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
504 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
505 "\n"
506 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
507 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
508 "description.\n"
509 msgstr ""
510
511 #: dselect/helpmsgs.cc
512 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
513 msgstr "Kuva, II osa: nimekirja esiletõstmine ja andmete kuvamine"
514
515 #: dselect/helpmsgs.cc
516 msgid ""
517 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
518 "indicates\n"
519 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
520 "\n"
521 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
522 "of\n"
523 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
524 "which\n"
525 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
526 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
527 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
528 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
529 "\n"
530 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
531 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
532 "\n"
533 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
534 " control details (either for the installed or available version of the\n"
535 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
536 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
537 "\n"
538 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
539 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
540 msgstr ""
541
542 #: dselect/helpmsgs.cc
543 msgid "Introduction to method selection display"
544 msgstr "Sissejuhatus meetodite valiku kuvasse"
545
546 #: dselect/helpmsgs.cc
547 msgid ""
548 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
549 "be\n"
550 "installed from one of a number of different possible places.\n"
551 "\n"
552 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
553 "\n"
554 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
555 "then\n"
556 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
557 "\n"
558 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
559 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
560 "\n"
561 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
562 "list\n"
563 "of installation methods.\n"
564 "\n"
565 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
566 "help\n"
567 "menu reachable by pressing '?'.\n"
568 msgstr ""
569 "dselect ja dpkg võimaldavad automaatselt paigaldust, kus pakifailid\n"
570 "paigaldatakse kas ühest kohast või mitmest erinevast kohast.\n"
571 "\n"
572 "Nimekirjast on võimalik valida ühte paigaldusmeetodit.\n"
573 "\n"
574 "Liiguta valik Sinu poolt soovitavale meetodile ja vajuda klahvi Enter. "
575 "Selle\n"
576 "peale küsitakse paigalduse jaoks vajalikke andmeid.\n"
577 "\n"
578 "Kui sa valikurida liigutad, siis ilmub iga meetodi kirjeldus (kui see on\n"
579 "saadaval) ekraani alumisele osale.\n"
580 "\n"
581 "Kui Sa soovid väljuda ilma midagi muutmata, vajuta paigaldusmeetodite\n"
582 "nimekirjas klahvi `x'.\n"
583 "\n"
584 "Täieliku klahvivajutuste nimekirja vaatamiseks vajuta klahvi `k' või "
585 "abiteabe\n"
586 "menüüs vajuta `?'.\n"
587
588 #: dselect/helpmsgs.cc
589 msgid "Keystrokes for method selection"
590 msgstr "Meetodite valiku klahvivajutused"
591
592 #: dselect/helpmsgs.cc
593 msgid ""
594 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
595 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
596 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
597 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
598 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
599 " u d scroll info by 1 page\n"
600 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
601 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
602 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
603 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
604 "\n"
605 "Quit:\n"
606 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
607 " x, X exit without changing or setting up the installation "
608 "method\n"
609 "\n"
610 "Miscellaneous:\n"
611 " ?, Help, F1 request help\n"
612 " ^l redraw display\n"
613 " / search (just return to cancel)\n"
614 " \\ repeat last search\n"
615 msgstr ""
616 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
617 "Tagasi:\n"
618 " j, Nool alla k, Nool üles valiku liigutamine\n"
619 " N, Page-down, Tühik P, Page-up, Backspace nimekirja kerimine lehe "
620 "võrra\n"
621 " ^n ^p nimekirja kerimine rea "
622 "võrra\n"
623 " t, Home e, End nimekirja algusesse/lõppu\n"
624 " u d teabe kerimine lehe võrra\n"
625 " ^u ^d teabe kerimine rea võrra\n"
626 " B, Left-arrow F, Right-arrow külgkerimine 1/3 ekraani "
627 "võrra\n"
628 " ^b ^f külgkerimine ühe märgi "
629 "võrra\n"
630 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
631 "\n"
632 "Nimekirjast väljumine:\n"
633 " Return, Enter meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
634 " x, X lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
635 "\n"
636 "Muud:\n"
637 " ?, Help, F1 abiteabe küsimine\n"
638 " ^l kuva ülejoonistamine\n"
639 " / otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
640 " \\ viimase otsingu kordamine\n"
641
642 #: dselect/main.cc
643 msgid "Type dselect --help for help."
644 msgstr "Abiteabe jaoks käivita `dselect --help'."
645
646 #: dselect/main.cc
647 msgid "a"
648 msgstr "p"
649
650 #: dselect/main.cc
651 msgid "[A]ccess"
652 msgstr "[P]ääs"
653
654 #: dselect/main.cc
655 msgid "Choose the access method to use."
656 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
657
658 #: dselect/main.cc
659 msgid "u"
660 msgstr "u"
661
662 #: dselect/main.cc
663 msgid "[U]pdate"
664 msgstr "[U]uenda"
665
666 #: dselect/main.cc
667 msgid "Update list of available packages, if possible."
668 msgstr "Saadaolevate pakkide nimekirja uuendamine (kui võimalik)."
669
670 #: dselect/main.cc
671 msgid "s"
672 msgstr "v"
673
674 #: dselect/main.cc
675 msgid "[S]elect"
676 msgstr "[V]ali"
677
678 #: dselect/main.cc
679 msgid "Request which packages you want on your system."
680 msgstr "Pakkide oleku seadmine (paigaldamine, eemaldamine jne)."
681
682 #: dselect/main.cc
683 msgid "i"
684 msgstr "p"
685
686 #: dselect/main.cc
687 msgid "[I]nstall"
688 msgstr "[P]aigalda"
689
690 #: dselect/main.cc
691 msgid "Install and upgrade wanted packages."
692 msgstr "Pakkide paigaldamine ja uuendamine."
693
694 #: dselect/main.cc
695 msgid "c"
696 msgstr "s"
697
698 #: dselect/main.cc
699 msgid "[C]onfig"
700 msgstr "[S]eadista"
701
702 #: dselect/main.cc
703 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
704 msgstr "Kõigi seadistamata pakkide seadistamine."
705
706 #: dselect/main.cc
707 msgid "r"
708 msgstr "e"
709
710 #: dselect/main.cc
711 msgid "[R]emove"
712 msgstr "[E]emalda"
713
714 #: dselect/main.cc
715 msgid "Remove unwanted software."
716 msgstr "Tarbetu tarkvara eemaldamine."
717
718 #: dselect/main.cc
719 msgid "q"
720 msgstr "l"
721
722 #: dselect/main.cc
723 msgid "[Q]uit"
724 msgstr "[L]õpeta"
725
726 #: dselect/main.cc
727 msgid "Quit dselect."
728 msgstr "Dselect'i sulgemine"
729
730 #: dselect/main.cc
731 msgid "menu"
732 msgstr ""
733
734 #: dselect/main.cc
735 #, c-format
736 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
737 msgstr "Debiani `%s' pakihaldusprogrammi kasutajaliidese versioon %s.\n"
738
739 #: dselect/main.cc
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
743 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
744 msgstr ""
745 "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimused on kirjas GNU Üldise Avaliku\n"
746 "Litsentsi 2. versioonis. Programmil puudub igasugune garantii.\n"
747 "Autoriõiguste ja litsentsi üksikasjade nägemiseks käivita `%s --license'.\n"
748
749 #: dselect/main.cc
750 msgid "<standard output>"
751 msgstr ""
752
753 #: dselect/main.cc
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid ""
756 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
757 #| "\n"
758 msgid ""
759 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Kasutamine: %s [<võti> ...] [<tegevus> ...]\n"
763 "\n"
764
765 #: dselect/main.cc
766 #, c-format
767 msgid "Commands:\n"
768 msgstr ""
769
770 #: dselect/main.cc
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid ""
773 #| "Options:\n"
774 #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
775 #| " --expert Turn on expert mode.\n"
776 #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
777 #| "<file>.\n"
778 #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
779 #| "+..]]\n"
780 #| " Configure screen colours.\n"
781 #| "\n"
782 msgid ""
783 "Options:\n"
784 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
785 " --expert Turn on expert mode.\n"
786 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
787 "<file>.\n"
788 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
789 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
790 msgstr ""
791 "Võtmed:\n"
792 " --admindir <kataloog> %s asemel <kataloogi> kasutamine.\n"
793 " --expert Asjatundjarežiimi sisselülitamine.\n"
794 " --debug <fail> | -D<fail> Silumise sisselülitamine, väljund saadetakse\n"
795 " <faili>.\n"
796 " --colour | --color ekraani_osa:[esiplaan],[taust][:rekv[+rekv+..]]\n"
797 " Ekraanivärvuste seadistamine.\n"
798 "\n"
799
800 #: dselect/main.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 " -?, --help Show this help message.\n"
804 " --version Show the version.\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 " --help Selle abiteabe näitamine.\n"
808 " --version Versiooni näitamine.\n"
809 " --license | --licence Litsentsi näitamine.\n"
810 "\n"
811
812 #: dselect/main.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
816 "<attr>[+<attr>]...]\n"
817 msgstr ""
818
819 #: dselect/main.cc
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "Screenparts:\n"
822 msgid "<screen-part> is:"
823 msgstr "Ekraani osad:\n"
824
825 #: dselect/main.cc
826 #, c-format
827 msgid "<color> is:"
828 msgstr ""
829
830 #: dselect/main.cc
831 #, c-format
832 msgid "<attr> is:"
833 msgstr ""
834
835 #: dselect/main.cc
836 #, c-format
837 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
838 msgstr "silumisfaili `%.255s' pole võimalik avada\n"
839
840 #: dselect/main.cc
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
843 msgid "invalid %s '%s'"
844 msgstr "Lubamatu %s `%s'\n"
845
846 #: dselect/main.cc
847 msgid "screen part"
848 msgstr "ekraani osa"
849
850 #: dselect/main.cc
851 #, fuzzy
852 #| msgid "Null colour specification\n"
853 msgid "null colour specification"
854 msgstr "Tühi värvusekirjeldus\n"
855
856 #: dselect/main.cc
857 msgid "colour"
858 msgstr "värvus"
859
860 #: dselect/main.cc
861 msgid "colour attribute"
862 msgstr "värvuse rekvisiit"
863
864 #: dselect/main.cc
865 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
866 msgstr "Terminal ei paista kursori adresseerimist toetavat.\n"
867
868 #: dselect/main.cc
869 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
870 msgstr "Terminal ei paista esiletõstmist toetavat.\n"
871
872 #: dselect/main.cc
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
876 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
877 msgstr ""
878 "Määra oma TERM muutuja korrektselt, kasuta paremat terminali\n"
879 "või kasuta pakipõhist haldusvahendit %s.\n"
880
881 #: dselect/main.cc
882 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
883 msgstr "terminalil puuduvad vajalikud võimalused, annan alla"
884
885 #: dselect/main.cc
886 msgid ""
887 "\n"
888 "\n"
889 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
890 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "\n"
895 "Valiku tegemiseks kasuta klahve ^P, ^N, nooleklahve, valikute numbreid või\n"
896 "esitähti, valiku kinnitamiseks vajuta <enter>.\n"
897 "^L joonistab ekraanipildi uuesti.\n"
898 "\n"
899
900 #: dselect/main.cc
901 msgid ""
902 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
903 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
904 msgstr ""
905 "Autoriõigus (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
906 "Autoriõigus (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
907
908 #: dselect/main.cc
909 msgid ""
910 "\n"
911 "\n"
912 "Read-only access: only preview of selections is available!"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "\n"
916 "Ligipääs ainult vaatamiseks: võimalik on kasutada ainult valikute eelvaadet!"
917
918 #: dselect/main.cc
919 msgid "failed to getch in main menu"
920 msgstr "tõrge peamenüüs, funktsioonis getch"
921
922 #: dselect/main.cc
923 #, c-format
924 msgid "unknown action string '%.50s'"
925 msgstr "tundmatu tegevuse string `%.50s'"
926
927 #: dselect/methlist.cc
928 msgid "Abbrev."
929 msgstr "Lühend"
930
931 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
932 msgid "Description"
933 msgstr "Kirjeldus"
934
935 #: dselect/methlist.cc
936 msgid "dselect - list of access methods"
937 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
938
939 #: dselect/methlist.cc
940 #, c-format
941 msgid "Access method '%s'."
942 msgstr "Ligipääsumeetod `%s'."
943
944 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
945 msgid "doupdate failed"
946 msgstr "tõrge funktsioonis doupdate"
947
948 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
949 msgid "getch failed"
950 msgstr "tõrge funktsioonis getch"
951
952 #: dselect/methlist.cc
953 msgid "Explanation"
954 msgstr "Selgitus"
955
956 #: dselect/methlist.cc
957 msgid "No explanation available."
958 msgstr "Selgitust pole saadaval."
959
960 #: dselect/method.cc
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "\n"
965 "%s: %s\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "\n"
969 "%s: %s\n"
970
971 #: dselect/method.cc
972 msgid ""
973 "\n"
974 "Press <enter> to continue."
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "Jätkamiseks vajuta <enter>."
978
979 #: dselect/method.cc
980 msgid "cannot unlock access method area"
981 msgstr ""
982
983 #: dselect/method.cc
984 #, fuzzy
985 #| msgid " does not appear to be available\n"
986 msgid "no access methods are available"
987 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
988
989 #: dselect/method.cc
990 msgid "requested operation requires superuser privilege"
991 msgstr ""
992
993 #: dselect/method.cc
994 #, fuzzy
995 #| msgid "Choose the access method to use."
996 msgid "cannot open or create access method lockfile"
997 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
998
999 #: dselect/method.cc
1000 msgid "the access method area is already locked"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dselect/method.cc
1004 #, fuzzy
1005 #| msgid "dselect - list of access methods"
1006 msgid "cannot lock access method area"
1007 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
1008
1009 #: dselect/method.cc
1010 #, c-format
1011 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1012 msgstr "Jätkamiseks vajuta <enter>.\n"
1013
1014 #: dselect/method.cc
1015 #, fuzzy
1016 msgid "<standard error>"
1017 msgstr "viga standardsesse veaväljundisse kirjutamisel"
1018
1019 #: dselect/method.cc
1020 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dselect/method.cc
1024 msgid "no access method is selected or configured"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dselect/method.cc
1028 msgid "update available list script"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dselect/method.cc
1032 msgid "installation script"
1033 msgstr "paigaldusskript"
1034
1035 #: dselect/method.cc
1036 msgid "query/setup script"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dselect/methparse.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1042 msgstr "süntaksi viga meetodite valikute failis `%.250s' -- %s"
1043
1044 #: dselect/methparse.cc
1045 #, c-format
1046 msgid "error reading options file '%.250s'"
1047 msgstr "viga valikute faili `%.250s' lugemisel"
1048
1049 #: dselect/methparse.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1052 msgstr "kataloogist `%.250s' pole võimalik meetodeid lugeda"
1053
1054 #: dselect/methparse.cc
1055 #, c-format
1056 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1057 msgstr "meetodi `%.250s' nimi on liiga pikk (%d > %d märki)"
1058
1059 #: dselect/methparse.cc
1060 #, c-format
1061 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1062 msgstr "meetodi skriptile `%.250s' pole võimalik ligi pääseda"
1063
1064 #: dselect/methparse.cc
1065 #, c-format
1066 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1067 msgstr "meetodi skripti `%.250s' pole võimalik lugeda"
1068
1069 #: dselect/methparse.cc
1070 msgid "non-digit where digit wanted"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dselect/methparse.cc
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "EOF in index string"
1076 msgid "end of file in index string"
1077 msgstr "faililõputunnus indeksistringis"
1078
1079 #: dselect/methparse.cc
1080 msgid "index string too long"
1081 msgstr "indeksistring on liiga pikk"
1082
1083 #: dselect/methparse.cc
1084 msgid "newline before option name start"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dselect/methparse.cc
1088 #, fuzzy
1089 #| msgid "EOF before option name start"
1090 msgid "end of file before option name start"
1091 msgstr "faililõputunnus enne valiku nime algust"
1092
1093 #: dselect/methparse.cc
1094 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dselect/methparse.cc
1098 msgid "non-alphanum in option name"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dselect/methparse.cc
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "EOF in option name"
1104 msgid "end of file in option name"
1105 msgstr "faililõputunnus valiku nimes"
1106
1107 #: dselect/methparse.cc
1108 msgid "newline before summary"
1109 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1110
1111 #: dselect/methparse.cc
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "newline before summary"
1114 msgid "end of file before summary"
1115 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1116
1117 #: dselect/methparse.cc
1118 #, fuzzy
1119 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1120 msgid "end of file in summary - missing newline"
1121 msgstr "faililõputunnus kokkuvõttes - puudub reavahetus"
1122
1123 #: dselect/methparse.cc
1124 #, c-format
1125 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dselect/methparse.cc
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dselect/methparse.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dselect/methparse.cc
1139 #, c-format
1140 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dselect/methparse.cc
1144 #, c-format
1145 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dselect/methparse.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dselect/methparse.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dselect/pkgdisplay.cc
1159 msgid "new package"
1160 msgstr "uus pakk"
1161
1162 #: dselect/pkgdisplay.cc
1163 msgid "install"
1164 msgstr "paigalda"
1165
1166 #: dselect/pkgdisplay.cc
1167 msgid "hold"
1168 msgstr "hoia"
1169
1170 #: dselect/pkgdisplay.cc
1171 msgid "remove"
1172 msgstr "eemalda"
1173
1174 #: dselect/pkgdisplay.cc
1175 msgid "purge"
1176 msgstr "puhasta"
1177
1178 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1179 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1180 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1181 #. * a single space.
1182 #: dselect/pkgdisplay.cc
1183 msgid " "
1184 msgstr " "
1185
1186 #: dselect/pkgdisplay.cc
1187 msgid "REINSTALL"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dselect/pkgdisplay.cc
1191 msgid "not installed"
1192 msgstr "paigaldamata"
1193
1194 #: dselect/pkgdisplay.cc
1195 msgid "removed (configs remain)"
1196 msgstr "eemaldatud (seadistused on alles)"
1197
1198 #: dselect/pkgdisplay.cc
1199 msgid "half installed"
1200 msgstr "osaliselt paigaldatud"
1201
1202 #: dselect/pkgdisplay.cc
1203 msgid "unpacked (not set up)"
1204 msgstr "lahtipakitud (üles seadmata)"
1205
1206 #: dselect/pkgdisplay.cc
1207 msgid "half configured (config failed)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dselect/pkgdisplay.cc
1211 msgid "awaiting trigger processing"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dselect/pkgdisplay.cc
1215 msgid "triggered"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dselect/pkgdisplay.cc
1219 msgid "installed"
1220 msgstr "paigaldatud"
1221
1222 #: dselect/pkgdisplay.cc
1223 msgid "Required"
1224 msgstr "Nõutavad"
1225
1226 #: dselect/pkgdisplay.cc
1227 msgid "Important"
1228 msgstr "Tähtsad"
1229
1230 #: dselect/pkgdisplay.cc
1231 msgid "Standard"
1232 msgstr "Standardsed"
1233
1234 #: dselect/pkgdisplay.cc
1235 msgid "Optional"
1236 msgstr "Valikulised"
1237
1238 #: dselect/pkgdisplay.cc
1239 msgid "Extra"
1240 msgstr "Ekstra"
1241
1242 #: dselect/pkgdisplay.cc
1243 msgid "Unclassified"
1244 msgstr "Liigitamata"
1245
1246 #: dselect/pkgdisplay.cc
1247 msgid "suggests"
1248 msgstr "vihjab pakile"
1249
1250 #: dselect/pkgdisplay.cc
1251 msgid "recommends"
1252 msgstr "soovitab pakki"
1253
1254 #: dselect/pkgdisplay.cc
1255 msgid "depends on"
1256 msgstr "sõltub pakist"
1257
1258 #: dselect/pkgdisplay.cc
1259 msgid "pre-depends on"
1260 msgstr "eelsõltub pakist"
1261
1262 #: dselect/pkgdisplay.cc
1263 msgid "breaks"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dselect/pkgdisplay.cc
1267 msgid "conflicts with"
1268 msgstr "on vastuolus pakiga"
1269
1270 #: dselect/pkgdisplay.cc
1271 msgid "provides"
1272 msgstr "tagab paki"
1273
1274 #: dselect/pkgdisplay.cc
1275 msgid "replaces"
1276 msgstr "asendab paki"
1277
1278 #: dselect/pkgdisplay.cc
1279 msgid "enhances"
1280 msgstr "laiendab pakki"
1281
1282 #: dselect/pkgdisplay.cc
1283 msgid "Req"
1284 msgstr "Nõu"
1285
1286 #: dselect/pkgdisplay.cc
1287 msgid "Imp"
1288 msgstr "Täh"
1289
1290 #: dselect/pkgdisplay.cc
1291 msgid "Std"
1292 msgstr "Std"
1293
1294 #: dselect/pkgdisplay.cc
1295 msgid "Opt"
1296 msgstr "Val"
1297
1298 #: dselect/pkgdisplay.cc
1299 msgid "Xtr"
1300 msgstr "Eks"
1301
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1303 msgid "bUG"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dselect/pkgdisplay.cc
1307 msgid "?"
1308 msgstr "?"
1309
1310 #: dselect/pkgdisplay.cc
1311 msgid "Broken"
1312 msgstr "Katkised"
1313
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1315 msgid "New"
1316 msgstr "Uued"
1317
1318 #: dselect/pkgdisplay.cc
1319 msgid "Upgradable"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dselect/pkgdisplay.cc
1323 msgid "Obsolete/local"
1324 msgstr "Aegunud/kohalikud"
1325
1326 #: dselect/pkgdisplay.cc
1327 msgid "Installed"
1328 msgstr "Paigaldatud"
1329
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Saadaolevad"
1333
1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
1335 msgid "Removed"
1336 msgstr "Eemaldatud"
1337
1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
1339 msgid "Brokenly installed packages"
1340 msgstr "Katkised paigaldatud pakid"
1341
1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
1343 msgid "Newly available packages"
1344 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1345
1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
1347 #, fuzzy
1348 #| msgid "Newly available packages"
1349 msgid "Upgradable packages"
1350 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1351
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1353 #, fuzzy
1354 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1355 msgid "Obsolete and locally created packages"
1356 msgstr "Selles süsteemis olevad aegunud ja kohalikud pakid"
1357
1358 #: dselect/pkgdisplay.cc
1359 msgid "Installed packages"
1360 msgstr "Paigaldatud pakid"
1361
1362 #: dselect/pkgdisplay.cc
1363 #, fuzzy
1364 #| msgid "Up to date installed packages"
1365 msgid "Available not installed packages"
1366 msgstr "Ajakohased paigaldatud pakid"
1367
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "Removed and no longer available packages"
1370 msgstr "Eemaldatud pakid ja pakid, mida pole enam saadaval"
1371
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1374 msgstr "Eemaldatud pakid (seadistusfailid on alles)"
1375
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "Purged packages and those never installed"
1378 msgstr "Puhastatud pakid ja need, mida pole kunagi paigaldatud"
1379
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1381 msgid "Purged"
1382 msgstr "Puhastatud"
1383
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1385 msgid "Error"
1386 msgstr "Viga"
1387
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1389 msgid "Installed?"
1390 msgstr "Paigaldatud?"
1391
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1393 msgid "Old mark"
1394 msgstr "Vana mrk"
1395
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1397 msgid "Marked for"
1398 msgstr "Märgitud"
1399
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1401 msgid "EIOM"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1405 msgid "Section"
1406 msgstr "Jaotis"
1407
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1409 msgid "Priority"
1410 msgstr "Tähtsus"
1411
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1413 msgid "Package"
1414 msgstr "Pakk"
1415
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid "Avail.ver"
1419 msgid "Avail.arch"
1420 msgstr "Saadav.ver"
1421
1422 #: dselect/pkgdisplay.cc
1423 #, fuzzy
1424 #| msgid "Inst.ver"
1425 msgid "Inst.arch"
1426 msgstr "Pgld.ver"
1427
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1429 msgid "Avail.ver"
1430 msgstr "Saadav.ver"
1431
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1433 msgid "Inst.ver"
1434 msgstr "Pgld.ver"
1435
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "dselect - recursive package listing"
1438 msgstr "dselect - pakkide rekursiivne nimekiri"
1439
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid "dselect - inspection of package states"
1442 msgstr "dselect - pakkide olekute inspekteerimine"
1443
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "dselect - main package listing"
1446 msgstr "dselect - pakkide peanimekiri"
1447
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid " (by section)"
1450 msgstr " (jaotise järgi)"
1451
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid " (avail., section)"
1454 msgstr " (saadavus, jaotis)"
1455
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid " (status, section)"
1458 msgstr " (olek, jaotis)"
1459
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid " (by priority)"
1462 msgstr " (tähtsuse järgi)"
1463
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid " (avail., priority)"
1466 msgstr " (saadavus, tähtsus)"
1467
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 msgid " (status, priority)"
1470 msgstr " (olek, tähtsus)"
1471
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid " (alphabetically)"
1474 msgstr " (tähestikuline)"
1475
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 msgid " (by availability)"
1478 msgstr " (saadavuse järgi)"
1479
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid " (by status)"
1482 msgstr " (oleku järgi)"
1483
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1486 msgstr " märgi:+/=/- vähem:v abi:?"
1487
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1490 msgstr " märgi:+/=/- rohkem:v abi:?"
1491
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid " terse:v help:?"
1494 msgstr " vähem:v abi:?"
1495
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 msgid " verbose:v help:?"
1498 msgstr " rohkem:v abi:?"
1499
1500 #: dselect/pkginfo.cc
1501 msgid ""
1502 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1503 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1504 "the criterion shown.\n"
1505 "\n"
1506 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1507 "information about that package displayed here.\n"
1508 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1509 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dselect/pkginfo.cc
1513 msgid "Interrelationships"
1514 msgstr "Sõltuvusseosed"
1515
1516 #: dselect/pkginfo.cc
1517 msgid "No description available."
1518 msgstr "Kirjeldus pole saadaval."
1519
1520 #: dselect/pkginfo.cc
1521 msgid "Installed control file information"
1522 msgstr "Paigaldatud juhtfaili andmed"
1523
1524 #: dselect/pkginfo.cc
1525 msgid "Available control file information"
1526 msgstr "Saadaoleva juhtfaili andmed"
1527
1528 #: dselect/pkglist.cc
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Installed packages"
1531 msgid "there are no packages"
1532 msgstr "Paigaldatud pakid"
1533
1534 #: dselect/pkglist.cc
1535 msgid "invalid search option given"
1536 msgstr "määrati lubamatu otsinguvalik"
1537
1538 #: dselect/pkglist.cc
1539 msgid "error in regular expression"
1540 msgstr "viga regulaaravaldises"
1541
1542 #: dselect/pkgsublist.cc
1543 msgid " does not appear to be available\n"
1544 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
1545
1546 #: dselect/pkgsublist.cc
1547 msgid " or "
1548 msgstr " või "
1549
1550 #: dselect/pkgtop.cc
1551 msgid "All"
1552 msgstr "Kõik"
1553
1554 #: dselect/pkgtop.cc
1555 msgid "All packages"
1556 msgstr "Kõik pakid"
1557
1558 #: dselect/pkgtop.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "%s packages without a section"
1561 msgstr "%s pakid ilma jaotiseta"
1562
1563 #: dselect/pkgtop.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "%s packages in section %s"
1566 msgstr "%s pakid jaotises %s"
1567
1568 #: dselect/pkgtop.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "%s %s packages"
1571 msgstr "%s %s pakid"
1572
1573 #: dselect/pkgtop.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "%s %s packages without a section"
1576 msgstr "%s %s pakid ilma jaotiseta"
1577
1578 #: dselect/pkgtop.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "%s %s packages in section %s"
1581 msgstr "%s %s pakid jaotises %s"
1582
1583 #: dselect/pkgtop.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1586 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (oli: %s). %s"
1587
1588 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1589 #~ msgstr "tõrge SIGWINCH signaali uuesti blokkimisel"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~| msgid "Section"
1593 #~ msgid "Actions:\n"
1594 #~ msgstr "Jaotis"
1595
1596 #~ msgid "Colours:\n"
1597 #~ msgstr "Värvused:\n"
1598
1599 #~ msgid "Attributes:\n"
1600 #~ msgstr "Rekvisiidid:\n"
1601
1602 #~ msgid "EOF before summary"
1603 #~ msgstr "faililõputunnus enne kokkuvõtet"
1604
1605 #~ msgid "!Bug!"
1606 #~ msgstr "!Viga"
1607
1608 #~ msgid "Updated"
1609 #~ msgstr "Uuendatud"
1610
1611 #~ msgid "Up-to-date"
1612 #~ msgstr "Ajakohased"
1613
1614 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1615 #~ msgstr "Uuendatud pakid (uuem versioon on saadaval)"
1616
1617 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1618 #~ msgstr "Saadaolevad pakid (hetkel paigaldamata)"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "Actions:\n"
1622 #~ " access update select install config remove quit\n"
1623 #~ "\n"
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "Tegevused:\n"
1626 #~ " access update select install config remove quit\n"
1627 #~ "\n"
1628
1629 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1630 #~ msgstr "lõpetas veakoodiga %d.\n"
1631
1632 #~ msgid "was interrupted.\n"
1633 #~ msgstr "katkestati.\n"
1634
1635 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1636 #~ msgstr "katkestati signaaliga: %s.\n"
1637
1638 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1639 #~ msgstr "%.250s protsessi `%.250s' pole võimalik käivitada"
1640
1641 #~ msgid "failed config"
1642 #~ msgstr "tõrge seadistamisel"
1643
1644 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1645 #~ msgstr "%.250s järel pole võimalik oodata"
1646
1647 #~ msgid "Recommended"
1648 #~ msgstr "Soovitatud"
1649
1650 #~ msgid "Rec"
1651 #~ msgstr "Sov"
1652
1653 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1654 #~ msgstr "signaali %d pole enne %.250s käivitamist võimalik eirata"