1 # dselect eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of dselect.
4 # This file is distributed under the same license as the dselect package.
6 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 # Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2007.
11 "Project-Id-Version: dselect 1.14.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 08:22+0300\n"
15 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
16 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: dselect/basecmds.cc
24 msgstr "Mida otsida ? "
26 #: dselect/basecmds.cc
30 #: dselect/basecmds.cc
34 #: dselect/basecmds.cc
35 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
37 "Abimenüü jaoks vajuta `?', järgmine teema: `.', abi sulgemine: <tühik>."
39 #: dselect/basecmds.cc
40 msgid "Help information is available under the following topics:"
41 msgstr "Abiteavet on võimalik saada järgnevate teemade kohta:"
43 #: dselect/basecmds.cc
45 "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46 " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
48 "Abiteema vaatamiseks vajuta nimekirjas viidatud klahvile,\n"
49 " abiteabest väljumiseks klahve 'q' või <tühik> või abiteabe\n"
50 " lehthaaval lugemiseks klahvi `.'."
52 #: dselect/basecmds.cc
53 msgid "error reading keyboard in help"
54 msgstr "viga klaviatuurilt lugemisel (abiteabe ekraanil)"
56 #: dselect/baselist.cc
57 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
58 msgstr "tõrge funktsioonis ioctl(TIOCGWINSZ)"
60 #: dselect/baselist.cc
61 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
62 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH käsitleja doupdate funktsioonis"
64 #: dselect/baselist.cc
65 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
66 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i taastamisel"
68 #: dselect/baselist.cc
69 msgid "failed to restore old signal mask"
70 msgstr "tõrge vana signaalimaski taastamisel"
72 #: dselect/baselist.cc
73 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
74 msgstr "tõrge SIGWINCH signaalilt blokeeringu eemaldamisel"
76 #: dselect/baselist.cc
77 msgid "failed to block SIGWINCH"
78 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH blokkimisel"
80 #: dselect/baselist.cc
81 msgid "failed to get old signal mask"
82 msgstr "tõrge vana signaalimaski hankimisel"
84 #: dselect/baselist.cc
85 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
86 msgstr "tõrge signaali SIGWINCH vana sigact'i hankimisel"
88 #: dselect/baselist.cc
89 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
90 msgstr "tõrge signaalile SIGWINCH uue sigact'i määramisel"
92 #: dselect/baselist.cc
93 msgid "failed to allocate colour pair"
94 msgstr "tõrge värvustepaari eraldamisel"
96 #: dselect/baselist.cc
97 msgid "failed to create title window"
98 msgstr "tõrge pealkirjaakna loomisel"
100 #: dselect/baselist.cc
101 msgid "failed to create whatinfo window"
102 msgstr "tõrge teabeakna loomisel"
104 #: dselect/baselist.cc
105 msgid "failed to create baselist pad"
108 #: dselect/baselist.cc
109 msgid "failed to create heading pad"
112 #: dselect/baselist.cc
113 msgid "failed to create thisstate pad"
116 #: dselect/baselist.cc
117 msgid "failed to create info pad"
120 #: dselect/baselist.cc
121 msgid "failed to create query window"
122 msgstr "tõrge päringuakna loomisel"
124 #: dselect/baselist.cc
126 msgstr "Klahviseosed"
128 #: dselect/baselist.cc
130 msgid " -- %d%%, press "
131 msgstr " -- %d%%, vajuta "
133 #: dselect/baselist.cc
136 msgstr "%s edasikerimiseks"
138 #: dselect/baselist.cc
140 msgid "%s to go back"
141 msgstr "%s tagasikerimiseks"
143 #: dselect/bindings.cc
147 #: dselect/bindings.cc
152 #: dselect/bindings.cc
153 msgid "Scroll onwards through help/information"
154 msgstr "Abi või teabe edasikerimine"
156 #: dselect/bindings.cc
157 msgid "Scroll backwards through help/information"
158 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine"
160 #: dselect/bindings.cc
162 msgstr "Liikumine üles"
164 #: dselect/bindings.cc
166 msgstr "Liikumine alla"
168 #: dselect/bindings.cc
169 msgid "Go to top of list"
170 msgstr "Nimekirja algusesse"
172 #: dselect/bindings.cc
173 msgid "Go to end of list"
174 msgstr "Nimekirja lõppu"
176 #: dselect/bindings.cc
177 msgid "Request help (cycle through help screens)"
178 msgstr "Abiteabe küsimine (kuvade kaupa)"
180 #: dselect/bindings.cc
181 msgid "Cycle through information displays"
182 msgstr "Järgmise teabekuva aktiveerimine"
184 #: dselect/bindings.cc
185 msgid "Redraw display"
186 msgstr "Kuva ülejoonistamine"
188 #: dselect/bindings.cc
189 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
190 msgstr "Nimekirja edasikerimine ühe rea võrra"
192 #: dselect/bindings.cc
193 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
194 msgstr "Nimekirja tagasikerimine ühe rea võrra"
196 #: dselect/bindings.cc
197 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
198 msgstr "Abi või teabe edasikerimine ühe rea võrra"
200 #: dselect/bindings.cc
201 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
202 msgstr "Abi või teabe tagasikerimine ühe rea võrra"
204 #: dselect/bindings.cc
205 msgid "Scroll onwards through list"
206 msgstr "Nimekirja edasikerimine"
208 #: dselect/bindings.cc
209 msgid "Scroll backwards through list"
210 msgstr "Nimekirja tagasikerimine"
212 #: dselect/bindings.cc
213 msgid "Mark package(s) for installation"
214 msgstr "Paki (pakkide) märkimine paigaldamiseks"
216 #: dselect/bindings.cc
217 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
218 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks"
220 #: dselect/bindings.cc
221 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
222 msgstr "Paki (pakkide) märkimine eemaldamiseks ja puhastamiseks"
224 #: dselect/bindings.cc
225 msgid "Make highlight more specific"
228 #: dselect/bindings.cc
229 msgid "Make highlight less specific"
232 #: dselect/bindings.cc
233 msgid "Search for a package whose name contains a string"
234 msgstr "Pakkide otsimine paki nimes sisalduva stringi järgi"
236 #: dselect/bindings.cc
238 #| msgid "Repeat last search."
239 msgid "Repeat last search"
240 msgstr "Viimase otsingu kordamine."
242 #: dselect/bindings.cc
243 msgid "Swap sort order priority/section"
244 msgstr "Sortimisjärjestuse vahetamine: tähtsus/jaotis"
246 #: dselect/bindings.cc
247 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
248 msgstr "Lõpetamine, kinnituse küsimine ja sõltuvuste kontrollimine"
250 #: dselect/bindings.cc
251 msgid "Quit, confirming without check"
252 msgstr "Lõpetamine ilma sõltuvuste kontrollita"
254 #: dselect/bindings.cc
255 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
257 "Lõpetamine koos kõigi vastuolu- ja sõltuvussoovituste tagasilükkamisega"
259 #: dselect/bindings.cc
260 msgid "Abort - quit without making changes"
261 msgstr "Katkestamine - lõpetatakse ilma muudatusi tegemata"
263 #: dselect/bindings.cc
264 msgid "Revert to old state for all packages"
265 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
267 #: dselect/bindings.cc
268 msgid "Revert to suggested state for all packages"
271 #: dselect/bindings.cc
272 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
275 #: dselect/bindings.cc
277 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
278 msgstr "Kõigi pakkide vana oleku taastamine"
280 #: dselect/bindings.cc
281 msgid "Select currently-highlighted access method"
282 msgstr "Hetkel esiletõstetud ligipääsumeetodi valimine"
284 #: dselect/bindings.cc
285 msgid "Quit without changing selected access method"
286 msgstr "Lõpetamine ilma ligipääsumeetodit valimata"
288 #: dselect/helpmsgs.cc
290 msgstr "Klahvivajutused"
292 #: dselect/helpmsgs.cc
295 #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
296 #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
297 #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
298 #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
299 #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
300 #| " u d scroll info by 1 page\n"
301 #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
302 #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
304 #| " ^b ^f pan display by 1 "
306 #| "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
309 #| " Return, Enter select this method and go to its configuration "
311 #| " x, X exit without changing or setting up the installation "
314 #| "Miscellaneous:\n"
315 #| " ?, Help, F1 request help\n"
316 #| " ^l redraw display\n"
317 #| " / search (just return to cancel)\n"
318 #| " \\ repeat last search\n"
320 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
321 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
322 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
323 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
324 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
325 " u d scroll info by 1 page\n"
326 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
327 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
328 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
330 "Mark packages for later processing:\n"
331 " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
332 " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
334 " _ remove & purge config\n"
336 "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
338 " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
340 " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
342 " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
344 " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
345 " U set all to sUggested state / search (Return to "
347 " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
349 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
351 " j, Nool alla k, Nool üles valiku liigutamine\n"
352 " N, Page-down, Tühik P, Page-up, Backspace nimekirja kerimine lehe "
354 " ^n ^p nimekirja kerimine rea "
356 " t, Home e, End nimekirja algusesse/lõppu\n"
357 " u d teabe kerimine lehe võrra\n"
358 " ^u ^d teabe kerimine rea võrra\n"
359 " B, Left-arrow F, Right-arrow külgkerimine 1/3 ekraani "
361 " ^b ^f külgkerimine ühe märgi "
363 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
365 "Nimekirjast väljumine:\n"
366 " Return, Enter meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
367 " x, X lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
370 " ?, Help, F1 abiteabe küsimine\n"
371 " ^l kuva ülejoonistamine\n"
372 " / otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
373 " \\ viimase otsingu kordamine\n"
375 #: dselect/helpmsgs.cc
376 msgid "Introduction to package selections"
377 msgstr "Pakkide valimise sissejuhtatus"
379 #: dselect/helpmsgs.cc
381 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
383 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
385 "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
386 "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
387 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
389 "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
391 "packages described by the highlighted line.\n"
393 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
395 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
398 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
399 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
400 "any time for help.\n"
402 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
404 "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
405 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
407 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
410 #: dselect/helpmsgs.cc
411 msgid "Introduction to read-only package list browser"
412 msgstr "Sissejuhatus ainult vaatamiseks mõeldud pakinimekirja sirvijasse"
414 #: dselect/helpmsgs.cc
416 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
418 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
420 "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
421 "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
422 "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
424 "the status of the packages and read information about them.\n"
426 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
427 "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
428 "any time for help.\n"
430 "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
432 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
435 #: dselect/helpmsgs.cc
436 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
437 msgstr "Sissejuhatus sõltuvuste ja vastuolude lahendamise alamnimekirja"
439 #: dselect/helpmsgs.cc
441 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
443 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
444 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
446 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
448 "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
450 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
452 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
454 "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
456 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
457 "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
459 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
461 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
463 "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
465 "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
467 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
468 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
470 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
474 #: dselect/helpmsgs.cc
475 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
476 msgstr "Kuva, I osa: pakkide nimekiri ja olekumärgid"
478 #: dselect/helpmsgs.cc
480 "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
482 "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
484 "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
487 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
489 " 'R' - serious error during installation, needs "
491 " Installed state: Space - not installed;\n"
492 " '*' - installed;\n"
493 " '-' - not installed but config files remain;\n"
494 " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
495 " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
496 " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
497 " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
498 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
499 " Mark: what is requested for this package:\n"
500 " '*': marked for installation or upgrade;\n"
501 " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
502 " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
503 " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
504 " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
506 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
507 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
511 #: dselect/helpmsgs.cc
512 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
513 msgstr "Kuva, II osa: nimekirja esiletõstmine ja andmete kuvamine"
515 #: dselect/helpmsgs.cc
517 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
519 " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
521 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
523 " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
525 " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
526 " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
527 " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
528 " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
530 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
531 " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
533 " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
534 " control details (either for the installed or available version of the\n"
535 " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
536 " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
538 " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
539 " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
542 #: dselect/helpmsgs.cc
543 msgid "Introduction to method selection display"
544 msgstr "Sissejuhatus meetodite valiku kuvasse"
546 #: dselect/helpmsgs.cc
548 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
550 "installed from one of a number of different possible places.\n"
552 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
554 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
556 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
558 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
559 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
561 "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
563 "of installation methods.\n"
565 "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
567 "menu reachable by pressing '?'.\n"
569 "dselect ja dpkg võimaldavad automaatselt paigaldust, kus pakifailid\n"
570 "paigaldatakse kas ühest kohast või mitmest erinevast kohast.\n"
572 "Nimekirjast on võimalik valida ühte paigaldusmeetodit.\n"
574 "Liiguta valik Sinu poolt soovitavale meetodile ja vajuda klahvi Enter. "
576 "peale küsitakse paigalduse jaoks vajalikke andmeid.\n"
578 "Kui sa valikurida liigutad, siis ilmub iga meetodi kirjeldus (kui see on\n"
579 "saadaval) ekraani alumisele osale.\n"
581 "Kui Sa soovid väljuda ilma midagi muutmata, vajuta paigaldusmeetodite\n"
582 "nimekirjas klahvi `x'.\n"
584 "Täieliku klahvivajutuste nimekirja vaatamiseks vajuta klahvi `k' või "
586 "menüüs vajuta `?'.\n"
588 #: dselect/helpmsgs.cc
589 msgid "Keystrokes for method selection"
590 msgstr "Meetodite valiku klahvivajutused"
592 #: dselect/helpmsgs.cc
594 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
595 " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
596 " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
597 " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
598 " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
599 " u d scroll info by 1 page\n"
600 " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
601 " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
602 " ^b ^f pan display by 1 character\n"
603 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
606 " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
607 " x, X exit without changing or setting up the installation "
611 " ?, Help, F1 request help\n"
612 " ^l redraw display\n"
613 " / search (just return to cancel)\n"
614 " \\ repeat last search\n"
616 "Liikumisklahvid: Eelmine/Järgmine, Algusesse/Lõppu, Üles/Alla, Edasi/"
618 " j, Nool alla k, Nool üles valiku liigutamine\n"
619 " N, Page-down, Tühik P, Page-up, Backspace nimekirja kerimine lehe "
621 " ^n ^p nimekirja kerimine rea "
623 " t, Home e, End nimekirja algusesse/lõppu\n"
624 " u d teabe kerimine lehe võrra\n"
625 " ^u ^d teabe kerimine rea võrra\n"
626 " B, Left-arrow F, Right-arrow külgkerimine 1/3 ekraani "
628 " ^b ^f külgkerimine ühe märgi "
630 "(Need klahvid on samad, mis pakkide nimekirja kuvas.)\n"
632 "Nimekirjast väljumine:\n"
633 " Return, Enter meetodi valimine ja siirdumine selle seadistamisdialoogi\n"
634 " x, X lõpetamine ilma uut meetodit valimata või seadistamata\n"
637 " ?, Help, F1 abiteabe küsimine\n"
638 " ^l kuva ülejoonistamine\n"
639 " / otsing (katkestamiseks Enter, kui otsingustring on tühi)\n"
640 " \\ viimase otsingu kordamine\n"
643 msgid "Type dselect --help for help."
644 msgstr "Abiteabe jaoks käivita `dselect --help'."
655 msgid "Choose the access method to use."
656 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
667 msgid "Update list of available packages, if possible."
668 msgstr "Saadaolevate pakkide nimekirja uuendamine (kui võimalik)."
679 msgid "Request which packages you want on your system."
680 msgstr "Pakkide oleku seadmine (paigaldamine, eemaldamine jne)."
691 msgid "Install and upgrade wanted packages."
692 msgstr "Pakkide paigaldamine ja uuendamine."
703 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
704 msgstr "Kõigi seadistamata pakkide seadistamine."
715 msgid "Remove unwanted software."
716 msgstr "Tarbetu tarkvara eemaldamine."
727 msgid "Quit dselect."
728 msgstr "Dselect'i sulgemine"
736 msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
737 msgstr "Debiani `%s' pakihaldusprogrammi kasutajaliidese versioon %s.\n"
742 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
743 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
745 "See on vaba tarkvara. Kopeerimistingimused on kirjas GNU Üldise Avaliku\n"
746 "Litsentsi 2. versioonis. Programmil puudub igasugune garantii.\n"
747 "Autoriõiguste ja litsentsi üksikasjade nägemiseks käivita `%s --license'.\n"
750 msgid "<standard output>"
756 #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
759 "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
762 "Kasutamine: %s [<võti> ...] [<tegevus> ...]\n"
774 #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
775 #| " --expert Turn on expert mode.\n"
776 #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
778 #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
780 #| " Configure screen colours.\n"
784 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
785 " --expert Turn on expert mode.\n"
786 " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
788 " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
789 " --colour <color-spec> Ditto.\n"
792 " --admindir <kataloog> %s asemel <kataloogi> kasutamine.\n"
793 " --expert Asjatundjarežiimi sisselülitamine.\n"
794 " --debug <fail> | -D<fail> Silumise sisselülitamine, väljund saadetakse\n"
796 " --colour | --color ekraani_osa:[esiplaan],[taust][:rekv[+rekv+..]]\n"
797 " Ekraanivärvuste seadistamine.\n"
803 " -?, --help Show this help message.\n"
804 " --version Show the version.\n"
807 " --help Selle abiteabe näitamine.\n"
808 " --version Versiooni näitamine.\n"
809 " --license | --licence Litsentsi näitamine.\n"
815 "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
816 "<attr>[+<attr>]...]\n"
821 #| msgid "Screenparts:\n"
822 msgid "<screen-part> is:"
823 msgstr "Ekraani osad:\n"
837 msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
838 msgstr "silumisfaili `%.255s' pole võimalik avada\n"
842 #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
843 msgid "invalid %s '%s'"
844 msgstr "Lubamatu %s `%s'\n"
852 #| msgid "Null colour specification\n"
853 msgid "null colour specification"
854 msgstr "Tühi värvusekirjeldus\n"
861 msgid "colour attribute"
862 msgstr "värvuse rekvisiit"
865 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
866 msgstr "Terminal ei paista kursori adresseerimist toetavat.\n"
869 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
870 msgstr "Terminal ei paista esiletõstmist toetavat.\n"
875 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
876 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
878 "Määra oma TERM muutuja korrektselt, kasuta paremat terminali\n"
879 "või kasuta pakipõhist haldusvahendit %s.\n"
882 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
883 msgstr "terminalil puuduvad vajalikud võimalused, annan alla"
889 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
890 "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
895 "Valiku tegemiseks kasuta klahve ^P, ^N, nooleklahve, valikute numbreid või\n"
896 "esitähti, valiku kinnitamiseks vajuta <enter>.\n"
897 "^L joonistab ekraanipildi uuesti.\n"
902 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
903 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
905 "Autoriõigus (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
906 "Autoriõigus (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
912 "Read-only access: only preview of selections is available!"
916 "Ligipääs ainult vaatamiseks: võimalik on kasutada ainult valikute eelvaadet!"
919 msgid "failed to getch in main menu"
920 msgstr "tõrge peamenüüs, funktsioonis getch"
924 msgid "unknown action string '%.50s'"
925 msgstr "tundmatu tegevuse string `%.50s'"
927 #: dselect/methlist.cc
931 #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
935 #: dselect/methlist.cc
936 msgid "dselect - list of access methods"
937 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
939 #: dselect/methlist.cc
941 msgid "Access method '%s'."
942 msgstr "Ligipääsumeetod `%s'."
944 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
945 msgid "doupdate failed"
946 msgstr "tõrge funktsioonis doupdate"
948 #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
950 msgstr "tõrge funktsioonis getch"
952 #: dselect/methlist.cc
956 #: dselect/methlist.cc
957 msgid "No explanation available."
958 msgstr "Selgitust pole saadaval."
974 "Press <enter> to continue."
977 "Jätkamiseks vajuta <enter>."
980 msgid "cannot unlock access method area"
985 #| msgid " does not appear to be available\n"
986 msgid "no access methods are available"
987 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
990 msgid "requested operation requires superuser privilege"
995 #| msgid "Choose the access method to use."
996 msgid "cannot open or create access method lockfile"
997 msgstr "Kasutatavate ligipääsumeetodite valimine."
1000 msgid "the access method area is already locked"
1003 #: dselect/method.cc
1005 #| msgid "dselect - list of access methods"
1006 msgid "cannot lock access method area"
1007 msgstr "dselect - ligipääsumeetodite nimekiri"
1009 #: dselect/method.cc
1011 msgid "Press <enter> to continue.\n"
1012 msgstr "Jätkamiseks vajuta <enter>.\n"
1014 #: dselect/method.cc
1016 msgid "<standard error>"
1017 msgstr "viga standardsesse veaväljundisse kirjutamisel"
1019 #: dselect/method.cc
1020 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1023 #: dselect/method.cc
1024 msgid "no access method is selected or configured"
1027 #: dselect/method.cc
1028 msgid "update available list script"
1031 #: dselect/method.cc
1032 msgid "installation script"
1033 msgstr "paigaldusskript"
1035 #: dselect/method.cc
1036 msgid "query/setup script"
1039 #: dselect/methparse.cc
1041 msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1042 msgstr "süntaksi viga meetodite valikute failis `%.250s' -- %s"
1044 #: dselect/methparse.cc
1046 msgid "error reading options file '%.250s'"
1047 msgstr "viga valikute faili `%.250s' lugemisel"
1049 #: dselect/methparse.cc
1051 msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1052 msgstr "kataloogist `%.250s' pole võimalik meetodeid lugeda"
1054 #: dselect/methparse.cc
1056 msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1057 msgstr "meetodi `%.250s' nimi on liiga pikk (%d > %d märki)"
1059 #: dselect/methparse.cc
1061 msgid "unable to access method script '%.250s'"
1062 msgstr "meetodi skriptile `%.250s' pole võimalik ligi pääseda"
1064 #: dselect/methparse.cc
1066 msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1067 msgstr "meetodi skripti `%.250s' pole võimalik lugeda"
1069 #: dselect/methparse.cc
1070 msgid "non-digit where digit wanted"
1073 #: dselect/methparse.cc
1075 #| msgid "EOF in index string"
1076 msgid "end of file in index string"
1077 msgstr "faililõputunnus indeksistringis"
1079 #: dselect/methparse.cc
1080 msgid "index string too long"
1081 msgstr "indeksistring on liiga pikk"
1083 #: dselect/methparse.cc
1084 msgid "newline before option name start"
1087 #: dselect/methparse.cc
1089 #| msgid "EOF before option name start"
1090 msgid "end of file before option name start"
1091 msgstr "faililõputunnus enne valiku nime algust"
1093 #: dselect/methparse.cc
1094 msgid "nonalpha where option name start wanted"
1097 #: dselect/methparse.cc
1098 msgid "non-alphanum in option name"
1101 #: dselect/methparse.cc
1103 #| msgid "EOF in option name"
1104 msgid "end of file in option name"
1105 msgstr "faililõputunnus valiku nimes"
1107 #: dselect/methparse.cc
1108 msgid "newline before summary"
1109 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1111 #: dselect/methparse.cc
1113 #| msgid "newline before summary"
1114 msgid "end of file before summary"
1115 msgstr "reavahetus enne kokkuvõtet"
1117 #: dselect/methparse.cc
1119 #| msgid "EOF in summary - missing newline"
1120 msgid "end of file in summary - missing newline"
1121 msgstr "faililõputunnus kokkuvõttes - puudub reavahetus"
1123 #: dselect/methparse.cc
1125 msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1128 #: dselect/methparse.cc
1130 msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1133 #: dselect/methparse.cc
1135 msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1138 #: dselect/methparse.cc
1140 msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1143 #: dselect/methparse.cc
1145 msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1148 #: dselect/methparse.cc
1150 msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1153 #: dselect/methparse.cc
1155 msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1158 #: dselect/pkgdisplay.cc
1162 #: dselect/pkgdisplay.cc
1166 #: dselect/pkgdisplay.cc
1170 #: dselect/pkgdisplay.cc
1174 #: dselect/pkgdisplay.cc
1178 #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1179 #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1180 #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1181 #. * a single space.
1182 #: dselect/pkgdisplay.cc
1186 #: dselect/pkgdisplay.cc
1190 #: dselect/pkgdisplay.cc
1191 msgid "not installed"
1192 msgstr "paigaldamata"
1194 #: dselect/pkgdisplay.cc
1195 msgid "removed (configs remain)"
1196 msgstr "eemaldatud (seadistused on alles)"
1198 #: dselect/pkgdisplay.cc
1199 msgid "half installed"
1200 msgstr "osaliselt paigaldatud"
1202 #: dselect/pkgdisplay.cc
1203 msgid "unpacked (not set up)"
1204 msgstr "lahtipakitud (üles seadmata)"
1206 #: dselect/pkgdisplay.cc
1207 msgid "half configured (config failed)"
1210 #: dselect/pkgdisplay.cc
1211 msgid "awaiting trigger processing"
1214 #: dselect/pkgdisplay.cc
1218 #: dselect/pkgdisplay.cc
1220 msgstr "paigaldatud"
1222 #: dselect/pkgdisplay.cc
1226 #: dselect/pkgdisplay.cc
1230 #: dselect/pkgdisplay.cc
1232 msgstr "Standardsed"
1234 #: dselect/pkgdisplay.cc
1236 msgstr "Valikulised"
1238 #: dselect/pkgdisplay.cc
1242 #: dselect/pkgdisplay.cc
1243 msgid "Unclassified"
1244 msgstr "Liigitamata"
1246 #: dselect/pkgdisplay.cc
1248 msgstr "vihjab pakile"
1250 #: dselect/pkgdisplay.cc
1252 msgstr "soovitab pakki"
1254 #: dselect/pkgdisplay.cc
1256 msgstr "sõltub pakist"
1258 #: dselect/pkgdisplay.cc
1259 msgid "pre-depends on"
1260 msgstr "eelsõltub pakist"
1262 #: dselect/pkgdisplay.cc
1266 #: dselect/pkgdisplay.cc
1267 msgid "conflicts with"
1268 msgstr "on vastuolus pakiga"
1270 #: dselect/pkgdisplay.cc
1274 #: dselect/pkgdisplay.cc
1276 msgstr "asendab paki"
1278 #: dselect/pkgdisplay.cc
1280 msgstr "laiendab pakki"
1282 #: dselect/pkgdisplay.cc
1286 #: dselect/pkgdisplay.cc
1290 #: dselect/pkgdisplay.cc
1294 #: dselect/pkgdisplay.cc
1298 #: dselect/pkgdisplay.cc
1302 #: dselect/pkgdisplay.cc
1306 #: dselect/pkgdisplay.cc
1310 #: dselect/pkgdisplay.cc
1314 #: dselect/pkgdisplay.cc
1318 #: dselect/pkgdisplay.cc
1322 #: dselect/pkgdisplay.cc
1323 msgid "Obsolete/local"
1324 msgstr "Aegunud/kohalikud"
1326 #: dselect/pkgdisplay.cc
1328 msgstr "Paigaldatud"
1330 #: dselect/pkgdisplay.cc
1332 msgstr "Saadaolevad"
1334 #: dselect/pkgdisplay.cc
1338 #: dselect/pkgdisplay.cc
1339 msgid "Brokenly installed packages"
1340 msgstr "Katkised paigaldatud pakid"
1342 #: dselect/pkgdisplay.cc
1343 msgid "Newly available packages"
1344 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1346 #: dselect/pkgdisplay.cc
1348 #| msgid "Newly available packages"
1349 msgid "Upgradable packages"
1350 msgstr "Uued saadaolevad pakid"
1352 #: dselect/pkgdisplay.cc
1354 #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1355 msgid "Obsolete and locally created packages"
1356 msgstr "Selles süsteemis olevad aegunud ja kohalikud pakid"
1358 #: dselect/pkgdisplay.cc
1359 msgid "Installed packages"
1360 msgstr "Paigaldatud pakid"
1362 #: dselect/pkgdisplay.cc
1364 #| msgid "Up to date installed packages"
1365 msgid "Available not installed packages"
1366 msgstr "Ajakohased paigaldatud pakid"
1368 #: dselect/pkgdisplay.cc
1369 msgid "Removed and no longer available packages"
1370 msgstr "Eemaldatud pakid ja pakid, mida pole enam saadaval"
1372 #: dselect/pkgdisplay.cc
1373 msgid "Removed packages (configuration still present)"
1374 msgstr "Eemaldatud pakid (seadistusfailid on alles)"
1376 #: dselect/pkgdisplay.cc
1377 msgid "Purged packages and those never installed"
1378 msgstr "Puhastatud pakid ja need, mida pole kunagi paigaldatud"
1380 #: dselect/pkgdisplay.cc
1384 #: dselect/pkgdisplay.cc
1388 #: dselect/pkgdisplay.cc
1390 msgstr "Paigaldatud?"
1392 #: dselect/pkgdisplay.cc
1396 #: dselect/pkgdisplay.cc
1400 #: dselect/pkgdisplay.cc
1404 #: dselect/pkgdisplay.cc
1408 #: dselect/pkgdisplay.cc
1412 #: dselect/pkgdisplay.cc
1416 #: dselect/pkgdisplay.cc
1418 #| msgid "Avail.ver"
1422 #: dselect/pkgdisplay.cc
1428 #: dselect/pkgdisplay.cc
1432 #: dselect/pkgdisplay.cc
1436 #: dselect/pkgdisplay.cc
1437 msgid "dselect - recursive package listing"
1438 msgstr "dselect - pakkide rekursiivne nimekiri"
1440 #: dselect/pkgdisplay.cc
1441 msgid "dselect - inspection of package states"
1442 msgstr "dselect - pakkide olekute inspekteerimine"
1444 #: dselect/pkgdisplay.cc
1445 msgid "dselect - main package listing"
1446 msgstr "dselect - pakkide peanimekiri"
1448 #: dselect/pkgdisplay.cc
1449 msgid " (by section)"
1450 msgstr " (jaotise järgi)"
1452 #: dselect/pkgdisplay.cc
1453 msgid " (avail., section)"
1454 msgstr " (saadavus, jaotis)"
1456 #: dselect/pkgdisplay.cc
1457 msgid " (status, section)"
1458 msgstr " (olek, jaotis)"
1460 #: dselect/pkgdisplay.cc
1461 msgid " (by priority)"
1462 msgstr " (tähtsuse järgi)"
1464 #: dselect/pkgdisplay.cc
1465 msgid " (avail., priority)"
1466 msgstr " (saadavus, tähtsus)"
1468 #: dselect/pkgdisplay.cc
1469 msgid " (status, priority)"
1470 msgstr " (olek, tähtsus)"
1472 #: dselect/pkgdisplay.cc
1473 msgid " (alphabetically)"
1474 msgstr " (tähestikuline)"
1476 #: dselect/pkgdisplay.cc
1477 msgid " (by availability)"
1478 msgstr " (saadavuse järgi)"
1480 #: dselect/pkgdisplay.cc
1481 msgid " (by status)"
1482 msgstr " (oleku järgi)"
1484 #: dselect/pkgdisplay.cc
1485 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1486 msgstr " märgi:+/=/- vähem:v abi:?"
1488 #: dselect/pkgdisplay.cc
1489 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1490 msgstr " märgi:+/=/- rohkem:v abi:?"
1492 #: dselect/pkgdisplay.cc
1493 msgid " terse:v help:?"
1494 msgstr " vähem:v abi:?"
1496 #: dselect/pkgdisplay.cc
1497 msgid " verbose:v help:?"
1498 msgstr " rohkem:v abi:?"
1500 #: dselect/pkginfo.cc
1502 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1503 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1504 "the criterion shown.\n"
1506 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1507 "information about that package displayed here.\n"
1508 "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1509 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1512 #: dselect/pkginfo.cc
1513 msgid "Interrelationships"
1514 msgstr "Sõltuvusseosed"
1516 #: dselect/pkginfo.cc
1517 msgid "No description available."
1518 msgstr "Kirjeldus pole saadaval."
1520 #: dselect/pkginfo.cc
1521 msgid "Installed control file information"
1522 msgstr "Paigaldatud juhtfaili andmed"
1524 #: dselect/pkginfo.cc
1525 msgid "Available control file information"
1526 msgstr "Saadaoleva juhtfaili andmed"
1528 #: dselect/pkglist.cc
1530 #| msgid "Installed packages"
1531 msgid "there are no packages"
1532 msgstr "Paigaldatud pakid"
1534 #: dselect/pkglist.cc
1535 msgid "invalid search option given"
1536 msgstr "määrati lubamatu otsinguvalik"
1538 #: dselect/pkglist.cc
1539 msgid "error in regular expression"
1540 msgstr "viga regulaaravaldises"
1542 #: dselect/pkgsublist.cc
1543 msgid " does not appear to be available\n"
1544 msgstr " ei paista olevat saadaval\n"
1546 #: dselect/pkgsublist.cc
1550 #: dselect/pkgtop.cc
1554 #: dselect/pkgtop.cc
1555 msgid "All packages"
1558 #: dselect/pkgtop.cc
1560 msgid "%s packages without a section"
1561 msgstr "%s pakid ilma jaotiseta"
1563 #: dselect/pkgtop.cc
1565 msgid "%s packages in section %s"
1566 msgstr "%s pakid jaotises %s"
1568 #: dselect/pkgtop.cc
1570 msgid "%s %s packages"
1571 msgstr "%s %s pakid"
1573 #: dselect/pkgtop.cc
1575 msgid "%s %s packages without a section"
1576 msgstr "%s %s pakid ilma jaotiseta"
1578 #: dselect/pkgtop.cc
1580 msgid "%s %s packages in section %s"
1581 msgstr "%s %s pakid jaotises %s"
1583 #: dselect/pkgtop.cc
1585 msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1586 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (oli: %s). %s"
1588 #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1589 #~ msgstr "tõrge SIGWINCH signaali uuesti blokkimisel"
1593 #~ msgid "Actions:\n"
1596 #~ msgid "Colours:\n"
1597 #~ msgstr "Värvused:\n"
1599 #~ msgid "Attributes:\n"
1600 #~ msgstr "Rekvisiidid:\n"
1602 #~ msgid "EOF before summary"
1603 #~ msgstr "faililõputunnus enne kokkuvõtet"
1609 #~ msgstr "Uuendatud"
1611 #~ msgid "Up-to-date"
1612 #~ msgstr "Ajakohased"
1614 #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1615 #~ msgstr "Uuendatud pakid (uuem versioon on saadaval)"
1617 #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1618 #~ msgstr "Saadaolevad pakid (hetkel paigaldamata)"
1622 #~ " access update select install config remove quit\n"
1626 #~ " access update select install config remove quit\n"
1629 #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1630 #~ msgstr "lõpetas veakoodiga %d.\n"
1632 #~ msgid "was interrupted.\n"
1633 #~ msgstr "katkestati.\n"
1635 #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1636 #~ msgstr "katkestati signaaliga: %s.\n"
1638 #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1639 #~ msgstr "%.250s protsessi `%.250s' pole võimalik käivitada"
1641 #~ msgid "failed config"
1642 #~ msgstr "tõrge seadistamisel"
1644 #~ msgid "unable to wait for %.250s"
1645 #~ msgstr "%.250s järel pole võimalik oodata"
1647 #~ msgid "Recommended"
1648 #~ msgstr "Soovitatud"
1653 #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1654 #~ msgstr "signaali %d pole enne %.250s käivitamist võimalik eirata"