| 1 | # Dutch translation for deselect. |
| 2 | # Copyright (C) 2008,2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the dpkg package. |
| 4 | # Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008. |
| 5 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. |
| 6 | # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015. |
| 7 | # |
| 8 | msgid "" |
| 9 | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: dselect 1.18.1\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:44+0200\n" |
| 14 | "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" |
| 15 | "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
| 16 | "Language: nl\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
| 22 | |
| 23 | #: dselect/basecmds.cc |
| 24 | msgid "Search for ? " |
| 25 | msgstr "Zoeken naar ? " |
| 26 | |
| 27 | #: dselect/basecmds.cc |
| 28 | msgid "Error: " |
| 29 | msgstr "Fout: " |
| 30 | |
| 31 | #: dselect/basecmds.cc |
| 32 | msgid "Help: " |
| 33 | msgstr "Hulp: " |
| 34 | |
| 35 | #: dselect/basecmds.cc |
| 36 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "Druk ? voor hulpmenu, . voor volgend onderwerp, <spatie> = hulp verlaten." |
| 39 | |
| 40 | #: dselect/basecmds.cc |
| 41 | msgid "Help information is available under the following topics:" |
| 42 | msgstr "Hulp is beschikbaar voor de volgende onderwerpen:" |
| 43 | |
| 44 | #: dselect/basecmds.cc |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" |
| 47 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | "Druk op een toets uit bovenstaande lijst,\n" |
| 50 | " <spatie> of `q' om de hulppagina's af te sluiten,\n" |
| 51 | " of `.' (punt) om alle pagina's een voor een te lezen. " |
| 52 | |
| 53 | #: dselect/basecmds.cc |
| 54 | msgid "error reading keyboard in help" |
| 55 | msgstr "fout bij het lezen van het toetsenbord in de hulpdialoog" |
| 56 | |
| 57 | #: dselect/baselist.cc |
| 58 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
| 59 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislukt" |
| 60 | |
| 61 | #: dselect/baselist.cc |
| 62 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" |
| 63 | msgstr "doupdate in SIGWINCH-verwerker is mislukt" |
| 64 | |
| 65 | #: dselect/baselist.cc |
| 66 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" |
| 67 | msgstr "kon oude SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet terugzetten" |
| 68 | |
| 69 | #: dselect/baselist.cc |
| 70 | msgid "failed to restore old signal mask" |
| 71 | msgstr "kon oud signaalmasker niet terugzetten" |
| 72 | |
| 73 | #: dselect/baselist.cc |
| 74 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" |
| 75 | msgstr "kon SIGWINCH niet deblokkeren" |
| 76 | |
| 77 | #: dselect/baselist.cc |
| 78 | msgid "failed to block SIGWINCH" |
| 79 | msgstr "kon SIGWINCH niet blokkeren" |
| 80 | |
| 81 | #: dselect/baselist.cc |
| 82 | msgid "failed to get old signal mask" |
| 83 | msgstr "kon oud signaalmasker niet opvragen" |
| 84 | |
| 85 | #: dselect/baselist.cc |
| 86 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" |
| 87 | msgstr "kon oude SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet opvragen" |
| 88 | |
| 89 | #: dselect/baselist.cc |
| 90 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" |
| 91 | msgstr "kon nieuwe SIGWINCH sigact (terminalwaarden) niet instellen" |
| 92 | |
| 93 | #: dselect/baselist.cc |
| 94 | msgid "failed to allocate colour pair" |
| 95 | msgstr "kon kleurenpaar niet toewijzen" |
| 96 | |
| 97 | #: dselect/baselist.cc |
| 98 | msgid "failed to create title window" |
| 99 | msgstr "kon titelvenster niet aanmaken" |
| 100 | |
| 101 | #: dselect/baselist.cc |
| 102 | msgid "failed to create whatinfo window" |
| 103 | msgstr "kon whatinfo-venster niet aanmaken" |
| 104 | |
| 105 | #: dselect/baselist.cc |
| 106 | msgid "failed to create baselist pad" |
| 107 | msgstr "kon lijstgebied niet aanmaken" |
| 108 | |
| 109 | #: dselect/baselist.cc |
| 110 | msgid "failed to create heading pad" |
| 111 | msgstr "kon kopgebied niet aanmaken" |
| 112 | |
| 113 | #: dselect/baselist.cc |
| 114 | msgid "failed to create thisstate pad" |
| 115 | msgstr "kon statusgebied niet aanmaken" |
| 116 | |
| 117 | #: dselect/baselist.cc |
| 118 | msgid "failed to create info pad" |
| 119 | msgstr "kon infogebied niet aanmaken" |
| 120 | |
| 121 | #: dselect/baselist.cc |
| 122 | msgid "failed to create query window" |
| 123 | msgstr "kon vragenvenster niet aanmaken" |
| 124 | |
| 125 | #: dselect/baselist.cc |
| 126 | msgid "Keybindings" |
| 127 | msgstr "Toetsenbindingen" |
| 128 | |
| 129 | #: dselect/baselist.cc |
| 130 | #, c-format |
| 131 | msgid " -- %d%%, press " |
| 132 | msgstr " -- %d%%, druk op " |
| 133 | |
| 134 | #: dselect/baselist.cc |
| 135 | #, c-format |
| 136 | msgid "%s for more" |
| 137 | msgstr "%s voor meer" |
| 138 | |
| 139 | #: dselect/baselist.cc |
| 140 | #, c-format |
| 141 | msgid "%s to go back" |
| 142 | msgstr "%s om terug te gaan" |
| 143 | |
| 144 | #: dselect/bindings.cc |
| 145 | msgid "[not bound]" |
| 146 | msgstr "[niet gebonden]" |
| 147 | |
| 148 | #: dselect/bindings.cc |
| 149 | #, c-format |
| 150 | msgid "[unk: %d]" |
| 151 | msgstr "[onbek: %d]" |
| 152 | |
| 153 | #: dselect/bindings.cc |
| 154 | msgid "Scroll onwards through help/information" |
| 155 | msgstr "Schuif door hulp/informatie" |
| 156 | |
| 157 | #: dselect/bindings.cc |
| 158 | msgid "Scroll backwards through help/information" |
| 159 | msgstr "Schuif terug door hulp/informatie" |
| 160 | |
| 161 | #: dselect/bindings.cc |
| 162 | msgid "Move up" |
| 163 | msgstr "Ga omhoog" |
| 164 | |
| 165 | #: dselect/bindings.cc |
| 166 | msgid "Move down" |
| 167 | msgstr "Ga omlaag" |
| 168 | |
| 169 | #: dselect/bindings.cc |
| 170 | msgid "Go to top of list" |
| 171 | msgstr "Ga naar de top van de lijst" |
| 172 | |
| 173 | #: dselect/bindings.cc |
| 174 | msgid "Go to end of list" |
| 175 | msgstr "Ga naar het eind van de lijst" |
| 176 | |
| 177 | #: dselect/bindings.cc |
| 178 | msgid "Request help (cycle through help screens)" |
| 179 | msgstr "Vraag hulp op (wisselen van hulpschermen)" |
| 180 | |
| 181 | #: dselect/bindings.cc |
| 182 | msgid "Cycle through information displays" |
| 183 | msgstr "Wissel tussen informatieschermen" |
| 184 | |
| 185 | #: dselect/bindings.cc |
| 186 | msgid "Redraw display" |
| 187 | msgstr "Beeld verversen" |
| 188 | |
| 189 | #: dselect/bindings.cc |
| 190 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" |
| 191 | msgstr "Schuif door de lijst met 1 regel" |
| 192 | |
| 193 | #: dselect/bindings.cc |
| 194 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" |
| 195 | msgstr "Schuif terug door de lijst met 1 regel" |
| 196 | |
| 197 | #: dselect/bindings.cc |
| 198 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" |
| 199 | msgstr "Schuif door de hulp/informatie met 1 regel" |
| 200 | |
| 201 | #: dselect/bindings.cc |
| 202 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" |
| 203 | msgstr "Schuif terug door de hulp/informatie met 1 regel" |
| 204 | |
| 205 | #: dselect/bindings.cc |
| 206 | msgid "Scroll onwards through list" |
| 207 | msgstr "Schuif door de lijst" |
| 208 | |
| 209 | #: dselect/bindings.cc |
| 210 | msgid "Scroll backwards through list" |
| 211 | msgstr "Schuif terug door de lijst" |
| 212 | |
| 213 | #: dselect/bindings.cc |
| 214 | msgid "Mark package(s) for installation" |
| 215 | msgstr "Markeer pakket(ten) als te installeren" |
| 216 | |
| 217 | #: dselect/bindings.cc |
| 218 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" |
| 219 | msgstr "Markeer pakket(ten) als te de-installeren" |
| 220 | |
| 221 | #: dselect/bindings.cc |
| 222 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" |
| 223 | msgstr "Markeer pakket(ten) als te verwijderen en te wissen" |
| 224 | |
| 225 | #: dselect/bindings.cc |
| 226 | msgid "Make highlight more specific" |
| 227 | msgstr "Maak markering specifieker" |
| 228 | |
| 229 | #: dselect/bindings.cc |
| 230 | msgid "Make highlight less specific" |
| 231 | msgstr "Maak markering minder specifiek" |
| 232 | |
| 233 | #: dselect/bindings.cc |
| 234 | msgid "Search for a package whose name contains a string" |
| 235 | msgstr "Zoek een pakket waarvan de naam een tekenreeks bevat" |
| 236 | |
| 237 | #: dselect/bindings.cc |
| 238 | msgid "Repeat last search" |
| 239 | msgstr "Herhaal laatste zoekopdracht" |
| 240 | |
| 241 | #: dselect/bindings.cc |
| 242 | msgid "Swap sort order priority/section" |
| 243 | msgstr "Wissel sorteervolgorde prioriteit/sectie" |
| 244 | |
| 245 | #: dselect/bindings.cc |
| 246 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" |
| 247 | msgstr "Beëindigen, met bevestiging en vereistencontrole" |
| 248 | |
| 249 | #: dselect/bindings.cc |
| 250 | msgid "Quit, confirming without check" |
| 251 | msgstr "Beëindigen, met bevestiging zonder controle" |
| 252 | |
| 253 | #: dselect/bindings.cc |
| 254 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" |
| 255 | msgstr "Beëindigen, zonder conflict/vereisten suggesties te accepteren" |
| 256 | |
| 257 | #: dselect/bindings.cc |
| 258 | msgid "Abort - quit without making changes" |
| 259 | msgstr "Afbreken - beëindigen zonder veranderingen te maken" |
| 260 | |
| 261 | #: dselect/bindings.cc |
| 262 | msgid "Revert to old state for all packages" |
| 263 | msgstr "Teruggaan naar de oude staat voor alle pakketten" |
| 264 | |
| 265 | #: dselect/bindings.cc |
| 266 | msgid "Revert to suggested state for all packages" |
| 267 | msgstr "Teruggaan naar voorgestelde staat voor alle pakketten" |
| 268 | |
| 269 | #: dselect/bindings.cc |
| 270 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" |
| 271 | msgstr "Teruggaan naar direct gevraagde staat voor alle pakketten" |
| 272 | |
| 273 | #: dselect/bindings.cc |
| 274 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" |
| 275 | msgstr "Teruggaan naar de momenteel geïnstalleerde staat voor alle pakketten" |
| 276 | |
| 277 | #: dselect/bindings.cc |
| 278 | msgid "Select currently-highlighted access method" |
| 279 | msgstr "Kies de momenteel gemarkeerde toegangsmethode" |
| 280 | |
| 281 | #: dselect/bindings.cc |
| 282 | msgid "Quit without changing selected access method" |
| 283 | msgstr "Beëindigen zonder de toegangsmethode te veranderen" |
| 284 | |
| 285 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 286 | msgid "Keystrokes" |
| 287 | msgstr "Toetsen" |
| 288 | |
| 289 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 290 | msgid "" |
| 291 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| 292 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| 293 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| 294 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| 295 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| 296 | " u d scroll info by 1 page\n" |
| 297 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| 298 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| 299 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| 300 | "\n" |
| 301 | "Mark packages for later processing:\n" |
| 302 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" |
| 303 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " |
| 304 | "uninstalled\n" |
| 305 | " _ remove & purge config\n" |
| 306 | " Miscellaneous:\n" |
| 307 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " |
| 308 | "Help)\n" |
| 309 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " |
| 310 | "displays\n" |
| 311 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " |
| 312 | "options\n" |
| 313 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " |
| 314 | "opts\n" |
| 315 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" |
| 316 | " U set all to sUggested state / search (Return to " |
| 317 | "cancel)\n" |
| 318 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Omlaag/Omhoog, Achter-/" |
| 321 | "Vooruit:\n" |
| 322 | " j, Pijltje-omlaag k, Pijltje-omhoog beweeg markering\n" |
| 323 | " N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 " |
| 324 | "pagina\n" |
| 325 | " ^n ^p verschuif lijst met 1 " |
| 326 | "regel\n" |
| 327 | " t, Home e, End ga naar begin/einde lijst\n" |
| 328 | " u d verschuif info met 1 " |
| 329 | "pagina\n" |
| 330 | " ^u ^d verschuif info met 1 regel\n" |
| 331 | " B, Pijltje-links F, Pijltje-rechts verschuif scherm met 1/3\n" |
| 332 | " ^b ^f verschuif scherm met 1 " |
| 333 | "teken\n" |
| 334 | "\n" |
| 335 | "Markeer pakketten voor latere verwerking:\n" |
| 336 | " +, Insert installeer/werk bij =, H houd vast in huidige staat\n" |
| 337 | " -, Delete verwijder :, G geef vrij: bijwerken/niet " |
| 338 | "installeren\n" |
| 339 | " _ verwijder & wis configuratie\n" |
| 340 | " Diversen:\n" |
| 341 | "End, stoppen, overschrijven (let op hoofdletters): ?, F1 hulp (ook Help)\n" |
| 342 | " Enter Bevestig, einde (controle vereisten) i, I wissel " |
| 343 | "infoschermen\n" |
| 344 | " Q Bevestig, einde (negeer vereisten) o, O wissel " |
| 345 | "sorteeropties\n" |
| 346 | " X, Esc Einde, voer wijzigingen niet door v, A, V wissel " |
| 347 | "statusopties\n" |
| 348 | " R Terug naar beginsituatie ^l ververs beeld\n" |
| 349 | " U Zet alles op voorgestelde staat / zoeken " |
| 350 | "(Enter=einde)\n" |
| 351 | " D Zet alles op direct gevraagde staat n, \\ herhaal zoeken\n" |
| 352 | |
| 353 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 354 | msgid "Introduction to package selections" |
| 355 | msgstr "Inleiding in het selecteren van pakketten" |
| 356 | |
| 357 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 358 | msgid "" |
| 359 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| 360 | "\n" |
| 361 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| 362 | "available\n" |
| 363 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" |
| 364 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" |
| 365 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " |
| 366 | "that\n" |
| 367 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " |
| 368 | "the\n" |
| 369 | "packages described by the highlighted line.\n" |
| 370 | "\n" |
| 371 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " |
| 372 | "be\n" |
| 373 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " |
| 374 | "problems.\n" |
| 375 | "\n" |
| 376 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| 377 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" |
| 378 | "any time for help.\n" |
| 379 | "\n" |
| 380 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " |
| 381 | "changes,\n" |
| 382 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" |
| 383 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" |
| 384 | "\n" |
| 385 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| 386 | msgstr "" |
| 387 | "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n" |
| 388 | "\n" |
| 389 | "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of " |
| 390 | "beschik-\n" |
| 391 | "baar zijn voor installatie. U kunt de lijst doorlopen met de cursortoetsen,\n" |
| 392 | "pakketten markeren om te installeren (met `+') of de-installeren (met `-').\n" |
| 393 | "Pakketten kunnen alleen of in groepen gemarkeerd worden; aanvankelijk zult " |
| 394 | "u\n" |
| 395 | "zien dat de regel met `Alle pakketten' geselecteerd is. `+', `-', \n" |
| 396 | "enzovoort werken op alle pakketten omschreven door de gemarkeerde regel.\n" |
| 397 | "\n" |
| 398 | "Sommige keuzes zullen conflicten of vereistenproblemen veroorzaken; u " |
| 399 | "krijgt\n" |
| 400 | "dan een lijst van betrokken pakketten, zodat u het probleem kunt oplossen.\n" |
| 401 | "\n" |
| 402 | "U kunt best de lijst met sneltoetsen en de uitleg over de weergave goed \n" |
| 403 | "doorlezen. Er is on-line een grote hoeveelheid hulp beschikbaar. Maak hier " |
| 404 | "dus\n" |
| 405 | "gebruik van! U komt op elk moment bij de hulp door '?' te drukken.\n" |
| 406 | "\n" |
| 407 | "Als u klaar bent met pakketten selecteren, drukt u <enter> om de " |
| 408 | "veranderingen\n" |
| 409 | "te bevestigen, of 'X' om de lijst te verlaten zonder aanpassingen uit te " |
| 410 | "voeren.\n" |
| 411 | "Een laatste controle op conflicten en vereisten wordt uitgevoerd - ook hier " |
| 412 | "kunt\n" |
| 413 | " u nog een lijst krijgen.\n" |
| 414 | "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n" |
| 415 | |
| 416 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 417 | msgid "Introduction to read-only package list browser" |
| 418 | msgstr "Inleiding tot het doorlopen van de lijst met pakketten (alleen-lezen)" |
| 419 | |
| 420 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 421 | msgid "" |
| 422 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" |
| 423 | "\n" |
| 424 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " |
| 425 | "available\n" |
| 426 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" |
| 427 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" |
| 428 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " |
| 429 | "observe\n" |
| 430 | "the status of the packages and read information about them.\n" |
| 431 | "\n" |
| 432 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" |
| 433 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" |
| 434 | "any time for help.\n" |
| 435 | "\n" |
| 436 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" |
| 437 | "\n" |
| 438 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" |
| 439 | msgstr "" |
| 440 | "Welkom bij de hoofdpakketlijst van dselect.\n" |
| 441 | "\n" |
| 442 | "U krijgt zo meteen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd zijn " |
| 443 | "of\n" |
| 444 | "beschikbaar voor installatie. Omdat u niet de benodigde rechten heeft om de\n" |
| 445 | "staat van pakketten te veranderen, bevindt u zich in de alleen-lezen modus. " |
| 446 | "U\n" |
| 447 | "kunt de lijst bekijken m.b.v. de cursortoetsen (zie het hulpscherm " |
| 448 | "'Toetsen'),\n" |
| 449 | "de staat van pakketten nagaan en informatie over deze pakketten nalezen.\n" |
| 450 | "\n" |
| 451 | "U kunt best de lijst met toetsenbindingen en de uitleg over de weergave " |
| 452 | "door- \n" |
| 453 | "lezen. Er is on-line veel hulp beschikbaar. Gelieve daar dus gebruik van " |
| 454 | "te \n" |
| 455 | "maken! Druk op om het even welk moment op '?' om het hulpscherm te " |
| 456 | "bekomen.\n" |
| 457 | "\n" |
| 458 | "Als u klaar bent met kijken, druk op 'Q' of <enter> om af te sluiten.\n" |
| 459 | "\n" |
| 460 | "Druk nu op <spatie> om dit hulpscherm te verlaten en naar de lijst te gaan.\n" |
| 461 | |
| 462 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 463 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" |
| 464 | msgstr "Inleiding in de sub-lijst voor het oplossen van conflicten/vereisten" |
| 465 | |
| 466 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 467 | msgid "" |
| 468 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" |
| 469 | "\n" |
| 470 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" |
| 471 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " |
| 472 | "and\n" |
| 473 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" |
| 474 | "\n" |
| 475 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " |
| 476 | "of\n" |
| 477 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " |
| 478 | "between\n" |
| 479 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" |
| 480 | "\n" |
| 481 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " |
| 482 | "in\n" |
| 483 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" |
| 484 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " |
| 485 | "caused\n" |
| 486 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" |
| 487 | "\n" |
| 488 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " |
| 489 | "more\n" |
| 490 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " |
| 491 | "capital\n" |
| 492 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " |
| 493 | "to\n" |
| 494 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" |
| 495 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" |
| 496 | "\n" |
| 497 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " |
| 498 | "help.\n" |
| 499 | msgstr "" |
| 500 | "Oplossen van vereisten/conflicten - inleiding.\n" |
| 501 | "\n" |
| 502 | "Een of meer van uw keuzes hebben een vereisten- of conflictprobleem\n" |
| 503 | "opgeroepen - sommige pakketten mogen alleen geïnstalleerd worden in " |
| 504 | "combinatie\n" |
| 505 | "met andere, en sommige combinaties mogen niet samen geïnstalleerd zijn.\n" |
| 506 | "\n" |
| 507 | "U krijgt een sub-lijst met alle betrokken pakketten te zien. De onderste " |
| 508 | "helft\n" |
| 509 | "van het scherm bevat de relevante conflicten en vereisten; gebruik `i' om " |
| 510 | "te\n" |
| 511 | "wisselen tussen de lijst, de pakketomschrijvingen en de interne " |
| 512 | "besturingsinfo.\n" |
| 513 | "\n" |
| 514 | "Een set `voorgestelde' pakketten werd berekend en de beginmarkeringen in de\n" |
| 515 | "sub-lijst komen eraan tegemoet, zodat u gewoon op Enter kunt drukken als u " |
| 516 | "het\n" |
| 517 | "er mee eens bent. U kunt de verandering(en) afbreken die de problemen " |
| 518 | "veroor-\n" |
| 519 | "zaakten, en teruggaan naar de hoofdlijst door op de hoofdletter `X' te " |
| 520 | "drukken.\n" |
| 521 | "\n" |
| 522 | "U kunt ook door de lijst bewegen en de markeringen veranderen zodat ze meer\n" |
| 523 | "overeenkomen met wat u wilt, en u kunt mijn suggesties verwerpen met de " |
| 524 | "hoofd-\n" |
| 525 | "letters `D' of `R' (zie hulpscherm over toetsen). Gebruik de hoofdletter " |
| 526 | "`Q'\n" |
| 527 | "om me te dwingen de nu getoonde situatie te accepteren in het geval u een\n" |
| 528 | "aanbeveling wilt omzeilen of denkt dat het programma het mis heeft.\n" |
| 529 | "\n" |
| 530 | "Druk <spatie> om uit hulp en naar de sub-lijst te gaan; onthoud: `?' is " |
| 531 | "hulp.\n" |
| 532 | |
| 533 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 534 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" |
| 535 | msgstr "Scherm, deel 1: pakkettenlijst en statustekens" |
| 536 | |
| 537 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 538 | msgid "" |
| 539 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " |
| 540 | "see\n" |
| 541 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " |
| 542 | "(use\n" |
| 543 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " |
| 544 | "right:\n" |
| 545 | "\n" |
| 546 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " |
| 547 | "below)\n" |
| 548 | " 'R' - serious error during installation, needs " |
| 549 | "reinstallation;\n" |
| 550 | " Installed state: Space - not installed;\n" |
| 551 | " '*' - installed;\n" |
| 552 | " '-' - not installed but config files remain;\n" |
| 553 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" |
| 554 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" |
| 555 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" |
| 556 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" |
| 557 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" |
| 558 | " Mark: what is requested for this package:\n" |
| 559 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" |
| 560 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" |
| 561 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" |
| 562 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" |
| 563 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" |
| 564 | "\n" |
| 565 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" |
| 566 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " |
| 567 | "description.\n" |
| 568 | msgstr "" |
| 569 | "De bovenste schermhelft geeft een lijst van pakketten. Voor elk pakket ziet " |
| 570 | "u\n" |
| 571 | "vier kolommen over huidige staat op het systeem en markering. In de korte " |
| 572 | "modus\n" |
| 573 | "(gebruik `v' voor uitvoerige modus) is dit een teken, van links naar " |
| 574 | "rechts:\n" |
| 575 | "\n" |
| 576 | " Foutvlag: Spatie - geen fout (maar pakket kan defect zijn - zie hieronder)\n" |
| 577 | " `R' - ernstige fout bij installatie, herinstallatie nodig;\n" |
| 578 | " Installatiestaat: Spatie - niet geïnstalleerd;\n" |
| 579 | " `*' - geïnstalleerd;\n" |
| 580 | " `-' - niet geïnstalleerd, configuratie blijft;\n" |
| 581 | " pakketten in deze { `U' - uitgepakt maar nog niet geconfigureerd;\n" |
| 582 | " staat zijn niet { `C' - half-geconfigureerd (er ging iets fout);\n" |
| 583 | " (helemaal) goed { `I' - half-geïnstalleerd (er ging iets fout);\n" |
| 584 | " geïnstalleerd { `W',`t' - wachten op triggers of ze worden " |
| 585 | "verwerkt.\n" |
| 586 | " Oude markering: wat was gevraagd voor dit pakket voorafgaand aan deze " |
| 587 | "lijst;\n" |
| 588 | " Markering: wat gevraagd wordt voor dit pakket:\n" |
| 589 | " `*': gemarkeerd voor installatie of bijwerken;\n" |
| 590 | " `-': gemarkeerd voor verwijdering, configuratiebestanden zullen " |
| 591 | "achterblijven;\n" |
| 592 | " `=': vastgehouden: pakket wordt niet behandeld;\n" |
| 593 | " `_': gemarkeerd voor totale verwijdering - ook de configuratie;\n" |
| 594 | " `n': pakket is nieuw en moet nog een markering krijgen.\n" |
| 595 | "\n" |
| 596 | "Ook te zien zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en beschikbare\n" |
| 597 | "versienummers (shift-V om te tonen/verbergen) en een korte omschrijving.\n" |
| 598 | |
| 599 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 600 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" |
| 601 | msgstr "Scherm, deel 2: markering in de lijst; informatiescherm" |
| 602 | |
| 603 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 604 | msgid "" |
| 605 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " |
| 606 | "indicates\n" |
| 607 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" |
| 608 | "\n" |
| 609 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " |
| 610 | "of\n" |
| 611 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " |
| 612 | "which\n" |
| 613 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" |
| 614 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" |
| 615 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" |
| 616 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" |
| 617 | "\n" |
| 618 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" |
| 619 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" |
| 620 | "\n" |
| 621 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" |
| 622 | " control details (either for the installed or available version of the\n" |
| 623 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" |
| 624 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" |
| 625 | "\n" |
| 626 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" |
| 627 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" |
| 628 | msgstr "" |
| 629 | "* Markeren: Een regel in de lijst wordt gemarkeerd. Het geeft aan op\n" |
| 630 | " welk(e) pakket(ten) de knoppen `+', `-' en `_' effect zullen hebben.\n" |
| 631 | "\n" |
| 632 | "* De scheidingslijn in het midden van het scherm toont een korte uitleg van\n" |
| 633 | " de staat van het gemarkeerde pakket, of een omschrijving van de groep\n" |
| 634 | " als zo een regel gemarkeerd werd. Begrijpt u de betekenis van een bepaald\n" |
| 635 | " teken i.v.m. de staat niet, ga dan naar het betrokken pakket en bekijk de\n" |
| 636 | " scheidingslijn, of gebruik de toets `v' voor een uitgebreide\n" |
| 637 | " uitleg (druk weer op `v' om terug te gaan naar de korte uitleg).\n" |
| 638 | "\n" |
| 639 | "* De onderste helft van het scherm geeft meer informatie over het\n" |
| 640 | " momenteel gemarkeerde pakket (als dat er slechts een is).\n" |
| 641 | "\n" |
| 642 | " Het kan een uitgebreide omschrijving van het pakket zijn, details over de\n" |
| 643 | " interne besturing van het pakket (ofwel voor de geïnstalleerde of " |
| 644 | "beschikbare\n" |
| 645 | " versie van het pakket), of informatie over conflicts-/vereistenrelaties \n" |
| 646 | " met het huidige pakket (in sub-lijst voor oplossen conflicten/vereisten).\n" |
| 647 | "\n" |
| 648 | " Gebruik de `i'-toets om te wisselen tussen de schermhelften, en `I' om " |
| 649 | "het\n" |
| 650 | " informatiescherm te vergroten of te verbergen.\n" |
| 651 | |
| 652 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 653 | msgid "Introduction to method selection display" |
| 654 | msgstr "Inleiding in het scherm voor de keuze van een toegangsmethode" |
| 655 | |
| 656 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 657 | msgid "" |
| 658 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " |
| 659 | "be\n" |
| 660 | "installed from one of a number of different possible places.\n" |
| 661 | "\n" |
| 662 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" |
| 663 | "\n" |
| 664 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " |
| 665 | "then\n" |
| 666 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" |
| 667 | "\n" |
| 668 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" |
| 669 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" |
| 670 | "\n" |
| 671 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " |
| 672 | "list\n" |
| 673 | "of installation methods.\n" |
| 674 | "\n" |
| 675 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " |
| 676 | "help\n" |
| 677 | "menu reachable by pressing '?'.\n" |
| 678 | msgstr "" |
| 679 | "dselect en dpkg kunnen automatische installatie aan door de te installeren\n" |
| 680 | "pakketbestanden op te halen van een aantal mogelijke plaatsen.\n" |
| 681 | "\n" |
| 682 | "Deze lijst laat u een van deze installatiemethodes kiezen.\n" |
| 683 | "\n" |
| 684 | "Beweeg de markering naar de gewenste methode en druk op Enter. U zult dan\n" |
| 685 | "informatie moeten opgeven die nodig is om de installatie uit te voeren.\n" |
| 686 | "\n" |
| 687 | "Naarmate u de markering beweegt zal in de onderste schermhelft een\n" |
| 688 | "omschrijving gegeven worden van die methode als ze beschikbaar is.\n" |
| 689 | "\n" |
| 690 | "Als u wilt ophouden zonder iets te veranderen kunt u de `x'-toets gebruiken\n" |
| 691 | "terwijl u zich in de lijst van methodes bevindt.\n" |
| 692 | "\n" |
| 693 | "Een volledige lijst van toetsen die u kunt gebruiken kunt u inzien door nu " |
| 694 | "op\n" |
| 695 | "`k' te drukken, of later vanuit het hulpmenu dat u kunt bereiken met `?'.\n" |
| 696 | |
| 697 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 698 | msgid "Keystrokes for method selection" |
| 699 | msgstr "Nuttige toetsen bij de keuze van een methode" |
| 700 | |
| 701 | #: dselect/helpmsgs.cc |
| 702 | msgid "" |
| 703 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" |
| 704 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" |
| 705 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" |
| 706 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" |
| 707 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" |
| 708 | " u d scroll info by 1 page\n" |
| 709 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" |
| 710 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" |
| 711 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" |
| 712 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" |
| 713 | "\n" |
| 714 | "Quit:\n" |
| 715 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" |
| 716 | " x, X exit without changing or setting up the installation " |
| 717 | "method\n" |
| 718 | "\n" |
| 719 | "Miscellaneous:\n" |
| 720 | " ?, Help, F1 request help\n" |
| 721 | " ^l redraw display\n" |
| 722 | " / search (just return to cancel)\n" |
| 723 | " \\ repeat last search\n" |
| 724 | msgstr "" |
| 725 | "Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Eind, Op/Neer, Vooruit/Achteruit:\n" |
| 726 | " j, Pijltje-omlaag k, Pijltje-omhoog verplaats markering\n" |
| 727 | " N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 " |
| 728 | "pagina\n" |
| 729 | " ^n ^p verschuif lijst met 1 regel\n" |
| 730 | " t, Home e, End naar begin/einde lijst\n" |
| 731 | " u d verschuif info met 1 pagina\n" |
| 732 | " ^u ^d verschuif info met 1 regel\n" |
| 733 | " B, Pijltje-links F, Pijltje-rechts verschuif scherm met 1/3\n" |
| 734 | " ^b ^f verschuif scherm met 1 " |
| 735 | "teken\n" |
| 736 | "(Dit zijn dezelfde toetsen als in het scherm met de pakkettenlijst.)\n" |
| 737 | "\n" |
| 738 | "Einde:\n" |
| 739 | " Return, Enter selecteer deze methode en ga naar zijn " |
| 740 | "configuratiedialoog\n" |
| 741 | " x, X beëindig zonder wijziging of instellen van " |
| 742 | "installatiemethode\n" |
| 743 | "\n" |
| 744 | "Diversen:\n" |
| 745 | " ?, Help, F1 hulp vragen\n" |
| 746 | " ^l beeld verversen\n" |
| 747 | " / zoeken (gewoon Enter om te annuleren)\n" |
| 748 | " \\ laatste zoekopdracht herhalen\n" |
| 749 | |
| 750 | #: dselect/main.cc |
| 751 | msgid "Type dselect --help for help." |
| 752 | msgstr "Type dselect --help voor hulp." |
| 753 | |
| 754 | #: dselect/main.cc |
| 755 | msgid "a" |
| 756 | msgstr "t" |
| 757 | |
| 758 | #: dselect/main.cc |
| 759 | msgid "[A]ccess" |
| 760 | msgstr "[T]oegang" |
| 761 | |
| 762 | #: dselect/main.cc |
| 763 | msgid "Choose the access method to use." |
| 764 | msgstr "Kies de te gebruiken toegangsmethode." |
| 765 | |
| 766 | #: dselect/main.cc |
| 767 | msgid "u" |
| 768 | msgstr "b" |
| 769 | |
| 770 | #: dselect/main.cc |
| 771 | msgid "[U]pdate" |
| 772 | msgstr "[B]ijwerken" |
| 773 | |
| 774 | #: dselect/main.cc |
| 775 | msgid "Update list of available packages, if possible." |
| 776 | msgstr "Werk de lijst met pakketten bij, indien mogelijk." |
| 777 | |
| 778 | #: dselect/main.cc |
| 779 | msgid "s" |
| 780 | msgstr "s" |
| 781 | |
| 782 | #: dselect/main.cc |
| 783 | msgid "[S]elect" |
| 784 | msgstr "[S]electeer" |
| 785 | |
| 786 | #: dselect/main.cc |
| 787 | msgid "Request which packages you want on your system." |
| 788 | msgstr "Geef aan welke pakketten u op uw systeem wilt." |
| 789 | |
| 790 | #: dselect/main.cc |
| 791 | msgid "i" |
| 792 | msgstr "i" |
| 793 | |
| 794 | #: dselect/main.cc |
| 795 | msgid "[I]nstall" |
| 796 | msgstr "[I]nstalleren" |
| 797 | |
| 798 | #: dselect/main.cc |
| 799 | msgid "Install and upgrade wanted packages." |
| 800 | msgstr "Installeer pakketten of werk gewenste pakketten bij." |
| 801 | |
| 802 | #: dselect/main.cc |
| 803 | msgid "c" |
| 804 | msgstr "c" |
| 805 | |
| 806 | #: dselect/main.cc |
| 807 | msgid "[C]onfig" |
| 808 | msgstr "[C]onfigureren" |
| 809 | |
| 810 | #: dselect/main.cc |
| 811 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." |
| 812 | msgstr "Configureer pakketten die nog niet geconfigureerd zijn." |
| 813 | |
| 814 | #: dselect/main.cc |
| 815 | msgid "r" |
| 816 | msgstr "v" |
| 817 | |
| 818 | #: dselect/main.cc |
| 819 | msgid "[R]emove" |
| 820 | msgstr "[V]erwijderen" |
| 821 | |
| 822 | #: dselect/main.cc |
| 823 | msgid "Remove unwanted software." |
| 824 | msgstr "Verwijder ongewenste programmatuur." |
| 825 | |
| 826 | #: dselect/main.cc |
| 827 | msgid "q" |
| 828 | msgstr "e" |
| 829 | |
| 830 | #: dselect/main.cc |
| 831 | msgid "[Q]uit" |
| 832 | msgstr "[E]inde" |
| 833 | |
| 834 | #: dselect/main.cc |
| 835 | msgid "Quit dselect." |
| 836 | msgstr "dselect afsluiten." |
| 837 | |
| 838 | #: dselect/main.cc |
| 839 | msgid "menu" |
| 840 | msgstr "menu" |
| 841 | |
| 842 | #: dselect/main.cc |
| 843 | #, c-format |
| 844 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" |
| 845 | msgstr "Debian `%s' pakketbeheer-frontend versie %s.\n" |
| 846 | |
| 847 | #: dselect/main.cc |
| 848 | msgid "" |
| 849 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| 850 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| 851 | msgstr "" |
| 852 | "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public License versie 2\n" |
| 853 | "of later voor kopiëervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" |
| 854 | |
| 855 | #: dselect/main.cc |
| 856 | msgid "<standard output>" |
| 857 | msgstr "<standaard uitvoer>" |
| 858 | |
| 859 | #: dselect/main.cc |
| 860 | #, c-format |
| 861 | msgid "" |
| 862 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" |
| 863 | "\n" |
| 864 | msgstr "" |
| 865 | "Gebruik: %s [<optie> ...] [<commando> ...]\n" |
| 866 | "\n" |
| 867 | |
| 868 | #: dselect/main.cc |
| 869 | #, c-format |
| 870 | msgid "Commands:\n" |
| 871 | msgstr "Commando's:\n" |
| 872 | |
| 873 | #: dselect/main.cc |
| 874 | #, c-format |
| 875 | msgid "" |
| 876 | "Options:\n" |
| 877 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| 878 | " --expert Turn on expert mode.\n" |
| 879 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " |
| 880 | "<file>.\n" |
| 881 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" |
| 882 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" |
| 883 | msgstr "" |
| 884 | "Opties:\n" |
| 885 | " --admindir <map> Gebruik <map> i.p.v. %s.\n" |
| 886 | " --expert Zet expert-modus aan.\n" |
| 887 | " -D, --debug <bestand> Zet debuggen aan, stuur uitvoer naar <bestand>.\n" |
| 888 | " --color <kleur-spec> Stel de schermkleuren in.\n" |
| 889 | " --colour <kleur-spec> Idem.\n" |
| 890 | |
| 891 | #: dselect/main.cc |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "" |
| 894 | " -?, --help Show this help message.\n" |
| 895 | " --version Show the version.\n" |
| 896 | "\n" |
| 897 | msgstr "" |
| 898 | " -?, --help Toon deze hulptekst.\n" |
| 899 | " --version Toon de versie.\n" |
| 900 | "\n" |
| 901 | |
| 902 | #: dselect/main.cc |
| 903 | #, c-format |
| 904 | msgid "" |
| 905 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" |
| 906 | "<attr>[+<attr>]...]\n" |
| 907 | msgstr "" |
| 908 | "<kleur-spec> is <scherm-deel>:[<voorgrond>],[<achtergrond>][:" |
| 909 | "<attr>[+<attr>]...]\n" |
| 910 | |
| 911 | #: dselect/main.cc |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "<screen-part> is:" |
| 914 | msgstr "<scherm-deel> is:" |
| 915 | |
| 916 | #: dselect/main.cc |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "<color> is:" |
| 919 | msgstr "<kleur> is:" |
| 920 | |
| 921 | #: dselect/main.cc |
| 922 | #, c-format |
| 923 | msgid "<attr> is:" |
| 924 | msgstr "<attr> is:" |
| 925 | |
| 926 | #: dselect/main.cc |
| 927 | #, c-format |
| 928 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" |
| 929 | msgstr "kon debugbestand `%.255s' niet openen\n" |
| 930 | |
| 931 | #: dselect/main.cc |
| 932 | #, c-format |
| 933 | msgid "invalid %s '%s'" |
| 934 | msgstr "Ongeldige %s '%s'" |
| 935 | |
| 936 | #: dselect/main.cc |
| 937 | msgid "screen part" |
| 938 | msgstr "schermdeel" |
| 939 | |
| 940 | #: dselect/main.cc |
| 941 | msgid "null colour specification" |
| 942 | msgstr "Blanco-kleur specificatie" |
| 943 | |
| 944 | #: dselect/main.cc |
| 945 | msgid "colour" |
| 946 | msgstr "kleur" |
| 947 | |
| 948 | #: dselect/main.cc |
| 949 | msgid "colour attribute" |
| 950 | msgstr "kleurattribuut" |
| 951 | |
| 952 | #: dselect/main.cc |
| 953 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" |
| 954 | msgstr "Terminal lijkt de cursor niet te kunnen besturen.\n" |
| 955 | |
| 956 | #: dselect/main.cc |
| 957 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" |
| 958 | msgstr "Terminal lijkt markeren niet te ondersteunen.\n" |
| 959 | |
| 960 | #: dselect/main.cc |
| 961 | #, c-format |
| 962 | msgid "" |
| 963 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" |
| 964 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" |
| 965 | msgstr "" |
| 966 | "Zet uw variabele TERM goed, gebruik een betere terminal,\n" |
| 967 | "of doe het met het per-pakket beheerhulpmiddel %s.\n" |
| 968 | |
| 969 | #: dselect/main.cc |
| 970 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" |
| 971 | msgstr "terminal mist essentiële functionaliteit, er wordt opgegeven" |
| 972 | |
| 973 | #: dselect/main.cc |
| 974 | msgid "" |
| 975 | "\n" |
| 976 | "\n" |
| 977 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" |
| 978 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" |
| 979 | "\n" |
| 980 | msgstr "" |
| 981 | "\n" |
| 982 | "\n" |
| 983 | "Beweeg met ^P en ^N, cursortoetsen, beginletters, of cijfers;\n" |
| 984 | "Druk op <enter> om selectie te activeren. ^L ververst het beeld.\n" |
| 985 | "\n" |
| 986 | |
| 987 | #: dselect/main.cc |
| 988 | msgid "" |
| 989 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| 990 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 991 | msgstr "" |
| 992 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| 993 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 994 | |
| 995 | #: dselect/main.cc |
| 996 | msgid "" |
| 997 | "\n" |
| 998 | "\n" |
| 999 | "Read-only access: only preview of selections is available!" |
| 1000 | msgstr "" |
| 1001 | "\n" |
| 1002 | "\n" |
| 1003 | "Toegang is alleen lezen: de selecties worden niet bewaard!" |
| 1004 | |
| 1005 | #: dselect/main.cc |
| 1006 | msgid "failed to getch in main menu" |
| 1007 | msgstr "toets lezen in hoofdmenu is mislukt" |
| 1008 | |
| 1009 | #: dselect/main.cc |
| 1010 | #, c-format |
| 1011 | msgid "unknown action string '%.50s'" |
| 1012 | msgstr "onbekend actiewoord `%.50s'" |
| 1013 | |
| 1014 | #: dselect/methlist.cc |
| 1015 | msgid "Abbrev." |
| 1016 | msgstr "Afkorting" |
| 1017 | |
| 1018 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc |
| 1019 | msgid "Description" |
| 1020 | msgstr "Omschrijving" |
| 1021 | |
| 1022 | #: dselect/methlist.cc |
| 1023 | msgid "dselect - list of access methods" |
| 1024 | msgstr "dselect - lijst van toegangsmethodes" |
| 1025 | |
| 1026 | #: dselect/methlist.cc |
| 1027 | #, c-format |
| 1028 | msgid "Access method '%s'." |
| 1029 | msgstr "Toegangsmethode `%s'." |
| 1030 | |
| 1031 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc |
| 1032 | msgid "doupdate failed" |
| 1033 | msgstr "doupdate is mislukt" |
| 1034 | |
| 1035 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc |
| 1036 | msgid "getch failed" |
| 1037 | msgstr "getch is mislukt" |
| 1038 | |
| 1039 | #: dselect/methlist.cc |
| 1040 | msgid "Explanation" |
| 1041 | msgstr "Verklaring" |
| 1042 | |
| 1043 | #: dselect/methlist.cc |
| 1044 | msgid "No explanation available." |
| 1045 | msgstr "Geen uitleg beschikbaar." |
| 1046 | |
| 1047 | #: dselect/method.cc |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "" |
| 1050 | "\n" |
| 1051 | "\n" |
| 1052 | "%s: %s\n" |
| 1053 | msgstr "" |
| 1054 | "\n" |
| 1055 | "\n" |
| 1056 | "%s: %s\n" |
| 1057 | |
| 1058 | #: dselect/method.cc |
| 1059 | msgid "" |
| 1060 | "\n" |
| 1061 | "Press <enter> to continue." |
| 1062 | msgstr "" |
| 1063 | "\n" |
| 1064 | "Druk op <enter> om door te gaan." |
| 1065 | |
| 1066 | #: dselect/method.cc |
| 1067 | msgid "cannot unlock access method area" |
| 1068 | msgstr "kan toegangsmethodegebied niet ontgrendelen" |
| 1069 | |
| 1070 | #: dselect/method.cc |
| 1071 | msgid "no access methods are available" |
| 1072 | msgstr "er zijn geen toegangsmethodes beschikbaar" |
| 1073 | |
| 1074 | #: dselect/method.cc |
| 1075 | msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| 1076 | msgstr "de gevraagde bewerking vereist beheerdersrechten" |
| 1077 | |
| 1078 | #: dselect/method.cc |
| 1079 | msgid "cannot open or create access method lockfile" |
| 1080 | msgstr "" |
| 1081 | "kan het bestand dat de toegangsmethode vergrendelt niet openen of aanmaken" |
| 1082 | |
| 1083 | #: dselect/method.cc |
| 1084 | msgid "the access method area is already locked" |
| 1085 | msgstr "het toegangsmethodegebied is al vergrendeld" |
| 1086 | |
| 1087 | #: dselect/method.cc |
| 1088 | msgid "cannot lock access method area" |
| 1089 | msgstr "kan het toegangsmethodegebied niet vergrendelen" |
| 1090 | |
| 1091 | #: dselect/method.cc |
| 1092 | #, c-format |
| 1093 | msgid "Press <enter> to continue.\n" |
| 1094 | msgstr "Druk op <enter> om door te gaan.\n" |
| 1095 | |
| 1096 | #: dselect/method.cc |
| 1097 | msgid "<standard error>" |
| 1098 | msgstr "<standaard fout>" |
| 1099 | |
| 1100 | #: dselect/method.cc |
| 1101 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" |
| 1102 | msgstr "kon bevestigingsbericht van programmafout niet lezen" |
| 1103 | |
| 1104 | #: dselect/method.cc |
| 1105 | msgid "no access method is selected or configured" |
| 1106 | msgstr "er is geen toegangsmethode geselecteerd of geconfigureerd" |
| 1107 | |
| 1108 | #: dselect/method.cc |
| 1109 | msgid "update available list script" |
| 1110 | msgstr "script voor bijwerken van beschikbaarheidslijst" |
| 1111 | |
| 1112 | #: dselect/method.cc |
| 1113 | msgid "installation script" |
| 1114 | msgstr "installatiescript" |
| 1115 | |
| 1116 | #: dselect/method.cc |
| 1117 | msgid "query/setup script" |
| 1118 | msgstr "vragen/instellen script" |
| 1119 | |
| 1120 | #: dselect/methparse.cc |
| 1121 | #, c-format |
| 1122 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" |
| 1123 | msgstr "syntaxisfout in bestand met methodeopties`%.250s' -- %s" |
| 1124 | |
| 1125 | #: dselect/methparse.cc |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid "error reading options file '%.250s'" |
| 1128 | msgstr "fout bij lezen optiebestand `%.250s'" |
| 1129 | |
| 1130 | #: dselect/methparse.cc |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" |
| 1133 | msgstr "kon niet in map `%.250s' lezen om de methodes in te lezen" |
| 1134 | |
| 1135 | #: dselect/methparse.cc |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" |
| 1138 | msgstr "methode `%.250s' heeft een te lange naam (%d > %d tekens)" |
| 1139 | |
| 1140 | #: dselect/methparse.cc |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "unable to access method script '%.250s'" |
| 1143 | msgstr "kon methodescript `%.250s' niet benaderen" |
| 1144 | |
| 1145 | #: dselect/methparse.cc |
| 1146 | #, c-format |
| 1147 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" |
| 1148 | msgstr "kon bestand met methodeopties `%.250s' niet lezen" |
| 1149 | |
| 1150 | #: dselect/methparse.cc |
| 1151 | msgid "non-digit where digit wanted" |
| 1152 | msgstr "niet-cijfers waar een cijfer gewenst is" |
| 1153 | |
| 1154 | #: dselect/methparse.cc |
| 1155 | msgid "end of file in index string" |
| 1156 | msgstr "bestandseinde in indextekst" |
| 1157 | |
| 1158 | #: dselect/methparse.cc |
| 1159 | msgid "index string too long" |
| 1160 | msgstr "indextekst te lang" |
| 1161 | |
| 1162 | #: dselect/methparse.cc |
| 1163 | msgid "newline before option name start" |
| 1164 | msgstr "nieuwe regel voor begin optienaam" |
| 1165 | |
| 1166 | #: dselect/methparse.cc |
| 1167 | msgid "end of file before option name start" |
| 1168 | msgstr "bestandseinde voor begin optienaam" |
| 1169 | |
| 1170 | #: dselect/methparse.cc |
| 1171 | msgid "nonalpha where option name start wanted" |
| 1172 | msgstr "niet-letter waar een optienaam gewenst is" |
| 1173 | |
| 1174 | #: dselect/methparse.cc |
| 1175 | msgid "non-alphanum in option name" |
| 1176 | msgstr "niet-alfanumeriek teken in optienaam" |
| 1177 | |
| 1178 | #: dselect/methparse.cc |
| 1179 | msgid "end of file in option name" |
| 1180 | msgstr "bestandseinde in optienaam" |
| 1181 | |
| 1182 | #: dselect/methparse.cc |
| 1183 | msgid "newline before summary" |
| 1184 | msgstr "nieuwe regel voor samenvatting" |
| 1185 | |
| 1186 | #: dselect/methparse.cc |
| 1187 | msgid "end of file before summary" |
| 1188 | msgstr "bestandseinde voor samenvatting" |
| 1189 | |
| 1190 | #: dselect/methparse.cc |
| 1191 | msgid "end of file in summary - missing newline" |
| 1192 | msgstr "bestandseinde in samenvatting - ontbrekende nieuwe regel" |
| 1193 | |
| 1194 | #: dselect/methparse.cc |
| 1195 | #, c-format |
| 1196 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" |
| 1197 | msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet openen" |
| 1198 | |
| 1199 | #: dselect/methparse.cc |
| 1200 | #, c-format |
| 1201 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" |
| 1202 | msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet vinden" |
| 1203 | |
| 1204 | #: dselect/methparse.cc |
| 1205 | #, c-format |
| 1206 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" |
| 1207 | msgstr "kon bestand met optiebeschrijvingen `%.250s' niet lezen" |
| 1208 | |
| 1209 | #: dselect/methparse.cc |
| 1210 | #, c-format |
| 1211 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" |
| 1212 | msgstr "fout bij lezen van bestand met optiebeschrijvingen `%.250s'" |
| 1213 | |
| 1214 | #: dselect/methparse.cc |
| 1215 | #, c-format |
| 1216 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" |
| 1217 | msgstr "fout bij lezen van bestand met methodeopties `%.250s'" |
| 1218 | |
| 1219 | #: dselect/methparse.cc |
| 1220 | #, c-format |
| 1221 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" |
| 1222 | msgstr "kon huidig optiebestand `%.250s' niet openen" |
| 1223 | |
| 1224 | #: dselect/methparse.cc |
| 1225 | #, c-format |
| 1226 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" |
| 1227 | msgstr "kon nieuwe optie niet wegschrijven naar `%.250s'" |
| 1228 | |
| 1229 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1230 | msgid "new package" |
| 1231 | msgstr "nieuw pakket" |
| 1232 | |
| 1233 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1234 | msgid "install" |
| 1235 | msgstr "installeer" |
| 1236 | |
| 1237 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1238 | msgid "hold" |
| 1239 | msgstr "vasthouden" |
| 1240 | |
| 1241 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1242 | msgid "remove" |
| 1243 | msgstr "verwijder" |
| 1244 | |
| 1245 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1246 | msgid "purge" |
| 1247 | msgstr "wissen" |
| 1248 | |
| 1249 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses |
| 1250 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT |
| 1251 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being |
| 1252 | #. * a single space. |
| 1253 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1254 | msgid " " |
| 1255 | msgstr " " |
| 1256 | |
| 1257 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1258 | msgid "REINSTALL" |
| 1259 | msgstr "HERINSTALLATIE" |
| 1260 | |
| 1261 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1262 | msgid "not installed" |
| 1263 | msgstr "niet geïnstalleerd" |
| 1264 | |
| 1265 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1266 | msgid "removed (configs remain)" |
| 1267 | msgstr "verwijderd (config blijft)" |
| 1268 | |
| 1269 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1270 | msgid "half installed" |
| 1271 | msgstr "half-geïnstalleerd" |
| 1272 | |
| 1273 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1274 | msgid "unpacked (not set up)" |
| 1275 | msgstr "uitgepakt (niet ingesteld)" |
| 1276 | |
| 1277 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1278 | msgid "half configured (config failed)" |
| 1279 | msgstr "half-geconfigureerd (configuratie mislukt)" |
| 1280 | |
| 1281 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1282 | msgid "awaiting trigger processing" |
| 1283 | msgstr "wacht op verwerking van triggers" |
| 1284 | |
| 1285 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1286 | msgid "triggered" |
| 1287 | msgstr "trigger aangeroepen" |
| 1288 | |
| 1289 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1290 | msgid "installed" |
| 1291 | msgstr "geïnstalleerd" |
| 1292 | |
| 1293 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1294 | msgid "Required" |
| 1295 | msgstr "Vereist" |
| 1296 | |
| 1297 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1298 | msgid "Important" |
| 1299 | msgstr "Belangrijk" |
| 1300 | |
| 1301 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1302 | msgid "Standard" |
| 1303 | msgstr "Standaard" |
| 1304 | |
| 1305 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1306 | msgid "Optional" |
| 1307 | msgstr "Optioneel" |
| 1308 | |
| 1309 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1310 | msgid "Extra" |
| 1311 | msgstr "Extra" |
| 1312 | |
| 1313 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1314 | msgid "Unclassified" |
| 1315 | msgstr "Ongeclassificeerd" |
| 1316 | |
| 1317 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1318 | msgid "suggests" |
| 1319 | msgstr "suggereert" |
| 1320 | |
| 1321 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1322 | msgid "recommends" |
| 1323 | msgstr "raad aan" |
| 1324 | |
| 1325 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1326 | msgid "depends on" |
| 1327 | msgstr "heeft als vereiste" |
| 1328 | |
| 1329 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1330 | msgid "pre-depends on" |
| 1331 | msgstr "heeft als voor-vereiste" |
| 1332 | |
| 1333 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1334 | msgid "breaks" |
| 1335 | msgstr "maakt defect" |
| 1336 | |
| 1337 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1338 | msgid "conflicts with" |
| 1339 | msgstr "is in strijd met" |
| 1340 | |
| 1341 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1342 | msgid "provides" |
| 1343 | msgstr "voorziet in" |
| 1344 | |
| 1345 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1346 | msgid "replaces" |
| 1347 | msgstr "vervangt" |
| 1348 | |
| 1349 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1350 | msgid "enhances" |
| 1351 | msgstr "verbetert" |
| 1352 | |
| 1353 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1354 | msgid "Req" |
| 1355 | msgstr "Req" |
| 1356 | |
| 1357 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1358 | msgid "Imp" |
| 1359 | msgstr "Imp" |
| 1360 | |
| 1361 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1362 | msgid "Std" |
| 1363 | msgstr "Std" |
| 1364 | |
| 1365 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1366 | msgid "Opt" |
| 1367 | msgstr "Opt" |
| 1368 | |
| 1369 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1370 | msgid "Xtr" |
| 1371 | msgstr "Xtr" |
| 1372 | |
| 1373 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1374 | msgid "bUG" |
| 1375 | msgstr "bUG" |
| 1376 | |
| 1377 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1378 | msgid "?" |
| 1379 | msgstr "?" |
| 1380 | |
| 1381 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1382 | msgid "Broken" |
| 1383 | msgstr "Defect" |
| 1384 | |
| 1385 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1386 | msgid "New" |
| 1387 | msgstr "Nieuw" |
| 1388 | |
| 1389 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1390 | msgid "Upgradable" |
| 1391 | msgstr "Opwaardeerbaar" |
| 1392 | |
| 1393 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1394 | msgid "Obsolete/local" |
| 1395 | msgstr "Verouderd/lokaal" |
| 1396 | |
| 1397 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1398 | msgid "Installed" |
| 1399 | msgstr "Geïnstalleerd" |
| 1400 | |
| 1401 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1402 | msgid "Available" |
| 1403 | msgstr "Beschikbaar" |
| 1404 | |
| 1405 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1406 | msgid "Removed" |
| 1407 | msgstr "Verwijderd" |
| 1408 | |
| 1409 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1410 | msgid "Brokenly installed packages" |
| 1411 | msgstr "Foutief geïnstalleerde pakketten" |
| 1412 | |
| 1413 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1414 | msgid "Newly available packages" |
| 1415 | msgstr "Nieuwe beschikbare pakketten" |
| 1416 | |
| 1417 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1418 | msgid "Upgradable packages" |
| 1419 | msgstr "Opwaardeerbare pakketten" |
| 1420 | |
| 1421 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1422 | msgid "Obsolete and locally created packages" |
| 1423 | msgstr "Verouderde en lokaal aangemaakte pakketten" |
| 1424 | |
| 1425 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1426 | msgid "Installed packages" |
| 1427 | msgstr "Geïnstalleerde pakketten" |
| 1428 | |
| 1429 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1430 | msgid "Available not installed packages" |
| 1431 | msgstr "Beschikbare niet-geïnstalleerde pakketten" |
| 1432 | |
| 1433 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1434 | msgid "Removed and no longer available packages" |
| 1435 | msgstr "Verwijderde en intussen verouderde pakketten" |
| 1436 | |
| 1437 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1438 | msgid "Removed packages (configuration still present)" |
| 1439 | msgstr "Verwijderde pakketten (maar configuratie staat er nog)" |
| 1440 | |
| 1441 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1442 | msgid "Purged packages and those never installed" |
| 1443 | msgstr "Gewiste of nooit geïnstalleerde pakketten" |
| 1444 | |
| 1445 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1446 | msgid "Purged" |
| 1447 | msgstr "Gewist" |
| 1448 | |
| 1449 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1450 | msgid "Error" |
| 1451 | msgstr "Fout" |
| 1452 | |
| 1453 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1454 | msgid "Installed?" |
| 1455 | msgstr "Geïnstalleerd?" |
| 1456 | |
| 1457 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1458 | msgid "Old mark" |
| 1459 | msgstr "Huidig" |
| 1460 | |
| 1461 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1462 | msgid "Marked for" |
| 1463 | msgstr "Gewenst" |
| 1464 | |
| 1465 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1466 | msgid "EIOM" |
| 1467 | msgstr "EIOM" |
| 1468 | |
| 1469 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1470 | msgid "Section" |
| 1471 | msgstr "Sectie" |
| 1472 | |
| 1473 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1474 | msgid "Priority" |
| 1475 | msgstr "Voorrang" |
| 1476 | |
| 1477 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1478 | msgid "Package" |
| 1479 | msgstr "Pakket" |
| 1480 | |
| 1481 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1482 | msgid "Avail.arch" |
| 1483 | msgstr "Besch.arch" |
| 1484 | |
| 1485 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1486 | msgid "Inst.arch" |
| 1487 | msgstr "Geïnst.arch" |
| 1488 | |
| 1489 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1490 | msgid "Avail.ver" |
| 1491 | msgstr "Besch.ver" |
| 1492 | |
| 1493 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1494 | msgid "Inst.ver" |
| 1495 | msgstr "Geïnst.ver" |
| 1496 | |
| 1497 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1498 | msgid "dselect - recursive package listing" |
| 1499 | msgstr "dselect - recursieve pakketlijst" |
| 1500 | |
| 1501 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1502 | msgid "dselect - inspection of package states" |
| 1503 | msgstr "dselect - bekijken pakketstatus" |
| 1504 | |
| 1505 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1506 | msgid "dselect - main package listing" |
| 1507 | msgstr "dselect - hoofd-pakketlijst" |
| 1508 | |
| 1509 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1510 | msgid " (by section)" |
| 1511 | msgstr " (op sectie)" |
| 1512 | |
| 1513 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1514 | msgid " (avail., section)" |
| 1515 | msgstr " (besch., sectie)" |
| 1516 | |
| 1517 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1518 | msgid " (status, section)" |
| 1519 | msgstr " (status, sectie)" |
| 1520 | |
| 1521 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1522 | msgid " (by priority)" |
| 1523 | msgstr " (op prioriteit)" |
| 1524 | |
| 1525 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1526 | msgid " (avail., priority)" |
| 1527 | msgstr " (besch., prioriteit)" |
| 1528 | |
| 1529 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1530 | msgid " (status, priority)" |
| 1531 | msgstr " (status, prioriteit)" |
| 1532 | |
| 1533 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1534 | msgid " (alphabetically)" |
| 1535 | msgstr " (alfabetisch)" |
| 1536 | |
| 1537 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1538 | msgid " (by availability)" |
| 1539 | msgstr " (op beschikbaarheid)" |
| 1540 | |
| 1541 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1542 | msgid " (by status)" |
| 1543 | msgstr " (op status)" |
| 1544 | |
| 1545 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1546 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" |
| 1547 | msgstr " markeer:+/=/- kort:v hulp:?" |
| 1548 | |
| 1549 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1550 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" |
| 1551 | msgstr " markeer:+/=/- lang:v hulp:?" |
| 1552 | |
| 1553 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1554 | msgid " terse:v help:?" |
| 1555 | msgstr " kort:v hulp:?" |
| 1556 | |
| 1557 | #: dselect/pkgdisplay.cc |
| 1558 | msgid " verbose:v help:?" |
| 1559 | msgstr " lang:v hulp:?" |
| 1560 | |
| 1561 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1562 | msgid "" |
| 1563 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " |
| 1564 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " |
| 1565 | "the criterion shown.\n" |
| 1566 | "\n" |
| 1567 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " |
| 1568 | "information about that package displayed here.\n" |
| 1569 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " |
| 1570 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." |
| 1571 | msgstr "" |
| 1572 | "De regel die u heeft gemarkeerd vertegenwoordigt meerdere pakketten; als u " |
| 1573 | "vraagt om te installeren, verwijderen, vasthouden, enz., is dit van " |
| 1574 | "toepassing op alle pakketten waar het getoonde criterium op van toepassing " |
| 1575 | "is.\n" |
| 1576 | "\n" |
| 1577 | "Wanneer u de markering verplaatst naar een regel met een bepaald pakket, " |
| 1578 | "krijgt u de informatie over dat pakket hier te zien.\n" |
| 1579 | "U kunt `o' en `O' gebruiken om de sorteervolgorde te veranderen waardoor u " |
| 1580 | "de mogelijkheid krijgt om pakketten te markeren in verschillende soorten " |
| 1581 | "groepen." |
| 1582 | |
| 1583 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1584 | msgid "Interrelationships" |
| 1585 | msgstr "Onderlinge relaties" |
| 1586 | |
| 1587 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1588 | msgid "No description available." |
| 1589 | msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." |
| 1590 | |
| 1591 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1592 | msgid "Installed control file information" |
| 1593 | msgstr "Informatie uit controlebestand 'geïnstalleerde pakketten'" |
| 1594 | |
| 1595 | #: dselect/pkginfo.cc |
| 1596 | msgid "Available control file information" |
| 1597 | msgstr "Informatie uit controlebestand 'beschikbare pakketten'" |
| 1598 | |
| 1599 | #: dselect/pkglist.cc |
| 1600 | msgid "there are no packages" |
| 1601 | msgstr "er zijn geen pakketten" |
| 1602 | |
| 1603 | #: dselect/pkglist.cc |
| 1604 | msgid "invalid search option given" |
| 1605 | msgstr "ongeldige zoekoptie opgegeven" |
| 1606 | |
| 1607 | #: dselect/pkglist.cc |
| 1608 | msgid "error in regular expression" |
| 1609 | msgstr "fout in reguliere expressie" |
| 1610 | |
| 1611 | #: dselect/pkgsublist.cc |
| 1612 | msgid " does not appear to be available\n" |
| 1613 | msgstr " lijkt niet beschikbaar te zijn\n" |
| 1614 | |
| 1615 | #: dselect/pkgsublist.cc |
| 1616 | msgid " or " |
| 1617 | msgstr " of " |
| 1618 | |
| 1619 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1620 | msgid "All" |
| 1621 | msgstr "Alles" |
| 1622 | |
| 1623 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1624 | msgid "All packages" |
| 1625 | msgstr "Alle pakketten" |
| 1626 | |
| 1627 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "%s packages without a section" |
| 1630 | msgstr "%s pakketten zonder sectie" |
| 1631 | |
| 1632 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1633 | #, c-format |
| 1634 | msgid "%s packages in section %s" |
| 1635 | msgstr "%s pakketten in sectie %s" |
| 1636 | |
| 1637 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1638 | #, c-format |
| 1639 | msgid "%s %s packages" |
| 1640 | msgstr "%s %s pakketten" |
| 1641 | |
| 1642 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1643 | #, c-format |
| 1644 | msgid "%s %s packages without a section" |
| 1645 | msgstr "%s %s pakketten zonder sectie" |
| 1646 | |
| 1647 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1648 | #, c-format |
| 1649 | msgid "%s %s packages in section %s" |
| 1650 | msgstr "%s %s pakketten in sectie %s" |
| 1651 | |
| 1652 | #: dselect/pkgtop.cc |
| 1653 | #, c-format |
| 1654 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| 1655 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" |
| 1656 | |
| 1657 | #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" |
| 1658 | #~ msgstr "kon SIGWINCH niet opnieuw blokkeren" |
| 1659 | |
| 1660 | #~ msgid "Actions:\n" |
| 1661 | #~ msgstr "Acties:\n" |
| 1662 | |
| 1663 | #~ msgid "Colours:\n" |
| 1664 | #~ msgstr "Kleuren:\n" |
| 1665 | |
| 1666 | #~ msgid "Attributes:\n" |
| 1667 | #~ msgstr "Attributen:\n" |
| 1668 | |
| 1669 | #~ msgid "EOF before option name start" |
| 1670 | #~ msgstr "EOF voor begin optienaam" |
| 1671 | |
| 1672 | #~ msgid "EOF before summary" |
| 1673 | #~ msgstr "EOF voor samenvatting" |
| 1674 | |
| 1675 | #~ msgid "!Bug!" |
| 1676 | #~ msgstr "!Bug!" |
| 1677 | |
| 1678 | #~ msgid "Updated" |
| 1679 | #~ msgstr "Bijgewerkt" |
| 1680 | |
| 1681 | #~ msgid "Up-to-date" |
| 1682 | #~ msgstr "Up-to-date" |
| 1683 | |
| 1684 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" |
| 1685 | #~ msgstr "Bijgewerkte pakketten (nieuwe versie is beschikbaar)" |
| 1686 | |
| 1687 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" |
| 1688 | #~ msgstr "Beschikbare pakketten (niet geïnstalleerd)" |
| 1689 | |
| 1690 | #~ msgid "" |
| 1691 | #~ "Actions:\n" |
| 1692 | #~ " access update select install config remove quit\n" |
| 1693 | #~ "\n" |
| 1694 | #~ msgstr "" |
| 1695 | #~ "Acties:\n" |
| 1696 | #~ " access update select install config remove quit\n" |
| 1697 | #~ "\n" |
| 1698 | |
| 1699 | #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" |
| 1700 | #~ msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet openen" |
| 1701 | |
| 1702 | #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" |
| 1703 | #~ msgstr "kon nieuwe optiebestand `%.250s' niet afsluiten" |
| 1704 | |
| 1705 | #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" |
| 1706 | #~ msgstr "kon nieuwe optie niet installeren als `%.250s'" |