dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / scripts / po / ca.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Catalan translation of dpkg-dev.
2# Copyright © 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2006, 2010.
5# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2014-2015, 2017
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: dpkg-dev 1.17.23\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2017-05-07 16:26+0200\n"
13"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"Language: ca\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20
21#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
22#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
23#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
24#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
25#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
26#: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
27#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
28#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
29#, perl-format
30msgid "Debian %s version %s.\n"
31msgstr "Debian %s versió %s.\n"
32
33#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
34#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
35#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
36#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
37#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
38#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
39msgid ""
40"\n"
41"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
42"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
43msgstr ""
44"\n"
45"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
46"o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
47
48#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
49#, perl-format
50msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
51msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>]"
52
53#: scripts/dpkg-architecture.pl
54msgid ""
55"Commands:\n"
56" -l, --list list variables (default).\n"
57" -L, --list-known list valid architectures (matching some "
58"criteria).\n"
59" -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
60" -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
61" -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
62" -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
63" -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
64" -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
65" -?, --help show this help message.\n"
66" --version show the version."
67msgstr ""
68"Ordres:\n"
69" -l, --list llista variables (predeterminat).\n"
70" -L, --list-known llista arquitectures vàlides (combinant alguns "
71"criteris).\n"
72" -e, --equal <arq> compara amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
73" -i, --is <comodí-arq> concorda amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
74" -q, --query <variable> mostra només el valor de <variable>.\n"
75" -s, --print-set mostra ordres per assignar les variables "
76"d'entorn.\n"
77" -u, --print-unset mostra ordres per suprimir les variables "
78"d'entorn.\n"
79" -c, --command <ordre> configura l'entorn i executa-hi l'ordre.\n"
80" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
81" --version mostra la versió."
82
83#: scripts/dpkg-architecture.pl
84msgid ""
85"Options:\n"
86" -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
87" -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
88" -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
89" -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
90" -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
91" restrict architecture list matching <arch-"
92"wildcard>.\n"
93" -B, --match-bits <arch-bits>\n"
94" restrict architecture list matching <arch-"
95"bits>.\n"
96" -E, --match-endian <arch-endian>\n"
97" restrict architecture list matching <arch-"
98"endian>.\n"
99" -f, --force force flag (override variables set in "
100"environment)."
101msgstr ""
102"Opcions:\n"
103" -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
104" -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
105" -A, --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
106" -T, --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU.\n"
107" -W, --match-wildcard <arq-comodí>\n"
108" restringeix la llista d'arquitectures "
109"concordant\n"
110" amb <arq-comodí>.\n"
111" -B, --match-bits <arq-bits>\n"
112" restringeix la llista d'arquitectures "
113"concordant\n"
114" amb <arq-bits>.\n"
115" -E, --match-endian <arq-endian>\n"
116" restringeix la llista d'arquitectures "
117"concordant\n"
118" amb <arq-endian>.\n"
119" -f, --force senyalador de forçat (sobreescriu les variables\n"
120" de l'entorn)."
121
122#: scripts/dpkg-architecture.pl
123#, perl-format
124msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
125msgstr ""
126"la arquitectura de Debian %s és desconeguda, també heu d'especificar el "
127"tipus de sistema GNU"
128
129#: scripts/dpkg-architecture.pl
130#, perl-format
131msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
132msgstr ""
133"el tipus de sistema GNU %s és desconegut, també heu d'especificar la "
134"arquitectura de Debian"
135
136#: scripts/dpkg-architecture.pl
137#, perl-format
138msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
139msgstr ""
140"el tipus de sistema GNU predeterminat per a la arquitectura de Debian %s és "
141"desconegut"
142
143#: scripts/dpkg-architecture.pl
144#, perl-format
145msgid ""
146"default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
147"system type %s"
148msgstr ""
149"el tipus de sistema GNU predeterminat %s per a la arquitectura de Debian %s "
150"no coincideix amb el tipus de sistema GNU especificat %s"
151
152#: scripts/dpkg-architecture.pl
153#, perl-format
154msgid "%s is not a supported variable name"
155msgstr "%s no és un nom de variable gestionat"
156
157#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
158#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
159#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
160#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
161#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
162#: scripts/dpkg-vendor.pl
163#, perl-format
164msgid "unknown option '%s'"
165msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
166
167#: scripts/dpkg-architecture.pl
168#, perl-format
169msgid ""
170"specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
171"correct CC environment variable"
172msgstr ""
173"el tipus de sistema GNU %s especificat no correspon amb el tipus de sistema "
174"del CC %s, proveu a especificar una variable d'entorn CC correcta"
175
176#: scripts/dpkg-buildflags.pl
177#, perl-format
178msgid "Usage: %s [<command>]"
179msgstr "Format d'ús: %s [<ordre>]"
180
181#: scripts/dpkg-buildflags.pl
182msgid ""
183"Commands:\n"
184" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
185" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
186" value is one of vendor, system, user, env.\n"
187" --query-features <area>\n"
188" output the status of features for the given area.\n"
189" --list output a list of the flags supported by the current "
190"vendor.\n"
191" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
192" output something convenient to import the compilation\n"
193" flags in a shell script, in make, or in a command "
194"line.\n"
195" --dump output all compilation flags with their values\n"
196" --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
197" behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n"
198" and their origin.\n"
199" --help show this help message.\n"
200" --version show the version.\n"
201msgstr ""
202"Ordres:\n"
203" --get <senyalador> mostra el senyalador sol·licitat a stdout.\n"
204" --origin <senyalador>\n"
205" mostra l'origen del senyalador a stdout, el valor és:\n"
206" vendor, system, user, env.\n"
207" --query-features <àrea>\n"
208" mostra l'estat de les característiques de l'àrea "
209"donada.\n"
210" --list mostra la llista de senyaladors admesos per el "
211"proveïdor\n"
212" actual.\n"
213" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
214" mostra codi per importar els senyaladors de compilació\n"
215" a un guió d'ordres, a make o a la línia d'ordres.\n"
216" --dump mostra tots els senyaladors de compilació amb els seus\n"
217" valors.\n"
218" --status mostra una sinopsis amb tots els paràmetres que "
219"afecten\n"
220" el comportament de dpkg-buildflags, els senyaladors\n"
221" resultants i els seus orígens.\n"
222" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
223" --version mostra la versió.\n"
224
225#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
226#, perl-format
227msgid "two commands specified: --%s and --%s"
228msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
229
230#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
231#, perl-format
232msgid "%s needs a parameter"
233msgstr "%s requereix un paràmetre"
234
235#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
236#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
237#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
238#, perl-format
239msgid "Usage: %s [<option>...]"
240msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]"
241
242#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
243msgid ""
244"Options:\n"
245" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
246"binary,\n"
247" any, all (default is 'full').\n"
248" -F normal full build (source and binary; "
249"default).\n"
250" -g source and arch-indep build.\n"
251" -G source and arch-specific build.\n"
252" -b binary-only, no source files.\n"
253" -B binary-only, only arch-specific files.\n"
254" -A binary-only, only arch-indep files.\n"
255" -S source-only, no binary files.\n"
256" -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
257" --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
258" -tc, --post-clean clean source tree when finished.\n"
259" -D check build dependencies and conflicts "
260"(default).\n"
261" -d do not check build dependencies and "
262"conflicts.\n"
263" --[no-]check-builddeps ditto.\n"
264" --ignore-builtin-builddeps\n"
265" do not check builtin build dependencies.\n"
266" -P, --build-profiles=<profiles>\n"
267" assume comma-separated build profiles as "
268"active.\n"
269" -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
270"rules).\n"
271" -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
272" --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
273" -j, --jobs[=<number>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
274"<rules>),\n"
275" forced mode.\n"
276" -J, --jobs-try[=<number>|auto]\n"
277" jobs to run simultaneously (passed to "
278"<rules>),\n"
279" opt-in mode (default is auto).\n"
280" -r, --root-command=<command>\n"
281" command to gain root rights (default is "
282"fakeroot).\n"
283" --check-command=<command>\n"
284" command to check the .changes file (no "
285"default).\n"
286" --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
287" --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
288"hooks:\n"
289" init preclean source build binary buildinfo\n"
290" changes postclean check sign done\n"
291" --buildinfo-option=<opt>\n"
292" pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
293" -p, --sign-command=<command>\n"
294" command to sign .dsc and/or .changes files\n"
295" (default is gpg2 or gpg).\n"
296" -k, --sign-key=<keyid> the key to use for signing.\n"
297" -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
298" -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
299" -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
300" -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
301" --no-sign do not sign any file.\n"
302" --force-sign force signing the resulting files.\n"
303" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
304" -?, --help show this help message.\n"
305" --version show the version."
306msgstr ""
307"Opcions:\n"
308" --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
309" source, binary, any, all (predeterminat a\n"
310" “full”).\n"
311" -F construcció normal completa (binaris i fonts;\n"
312" predeterminat).\n"
313" -g només fonts i fitxers independents "
314"d'arquitectura.\n"
315" -G només fonts i fitxers dependents "
316"d'arquitectura.\n"
317" -b només binaris, sense fitxers font.\n"
318" -B només binaris (fitxers dependents "
319"d'arquitectura).\n"
320" -A només binaris (fitxers independents "
321"d'arquitectura).\n"
322" -S només fonts, sense fitxers binaris.\n"
323" -nc, --no-pre-clean no preneteja l'arbre font (implica -b).\n"
324" --pre-clean preneteja l'arbre font (predeterminat)\n"
325" -tc, --post-clean neteja l'arbre font al finalitzar.\n"
326" -D verifica dependències i conflictes de\n"
327" construcció (predeterminat).\n"
328" -d no verifica dependències ni conflictes de\n"
329" construcció.\n"
330" --[no-]check-builddeps ídem.\n"
331" --ignore-builtin-builddeps\n"
332" no verifica dependències de construcció\n"
333" incorporades.\n"
334" -P, --build-profiles=<perfils>\n"
335" assumeix els perfils de construcció com "
336"actius\n"
337" (llista de valors separats per comes).\n"
338" -R, --rules-file=<regles> regles a executar (predeterminat a debian/"
339"rules).\n"
340" -T, --rules-target=<objectiu>\n"
341" crida debian/rules <objectiu> amb l'entorn "
342"adequat.\n"
343" --as-root assegura que -T crida l'objectiu amb permisos\n"
344" de superusuari.\n"
345" -j, --jobs[=<número>|auto] especifica les feines a executar "
346"simultàniament\n"
347" (es passa a <regles>), mode forçat.\n"
348" -J, --jobs-try[=<número>|auto]\n"
349" especifica les feines a executar "
350"simultàniament\n"
351" (es passa a <regles>), mode opcional.\n"
352" -r, --root-command=<ordre-assolir-superusuari>\n"
353" ordre per assolir privilegis de superusuari\n"
354" (predeterminat a fakeroot).\n"
355" --check-command=<ordre-verificació>\n"
356" ordre per verificar el fitxer .changes (no hi\n"
357" ha valor predeterminat).\n"
358" --check-option=<opció> passa <opció> a <ordre-verificació>.\n"
359" --hook-<nom-lligam>=<ordre-lligam>\n"
360" estableix <ordre-lligam> com a lligam\n"
361" <nom-lligam>, s'admeten:\n"
362" init preclean source build binary changes\n"
363" postclean check sign done\n"
364" -p, --sign-command=<ordre-signat>\n"
365" ordre per signar els fitxer .dsc i/o .changes\n"
366" (predeterminat a gpg2 o gpg).\n"
367" -k, --sign-key=<id-clau> la clau a emprar per signar.\n"
368" -ap, --sign-pause afegeix una pausa abans de signar.\n"
369" -us, --unsigned-source paquet font sense signar.\n"
370" -ui, --unsigned-buildinfo fitxer .buildinfo sense signar.\n"
371" -uc, --unsigned-changes fitxer .buildinfo i .changes sense signar.\n"
372" --no-sign no signa cap fitxer.\n"
373" --force-sign força els signat dels fitxers resultants.\n"
374" --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
375" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
376" --version mostra la versió."
377
378#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
379msgid ""
380"Options passed to dpkg-architecture:\n"
381" -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
382" -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
383" --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
384" --target-type <type> set the target GNU system type."
385msgstr ""
386"Opcions passades a dpkg-architecture:\n"
387" -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n"
388" -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n"
389" --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n"
390" --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU."
391
392#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
393msgid ""
394"Options passed to dpkg-genchanges:\n"
395" -si source includes orig, if new upstream "
396"(default).\n"
397" -sa source includes orig, always.\n"
398" -sd source is diff and .dsc only.\n"
399" -v<version> changes since version <version>.\n"
400" -m, --release-by=<maint> maintainer for this release is <maint>.\n"
401" -e, --build-by=<maint> maintainer for this build is <maint>.\n"
402" -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
403" --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
404msgstr ""
405"Opcions passades a dpkg-genchanges:\n"
406" -si el font inclou l'orig, si és un nou original\n"
407" (predeterminat).\n"
408" -sa el font inclou l'orig, sempre.\n"
409" -sd el font és només el diff i el .dsc.\n"
410" -v<versió> inclou canvis des de la versió <versió>.\n"
411" -m, --release-by=<mantenidor>\n"
412" el mantenidor del llançament és <mantenidor>.\n"
413" -e, --build-by=<mantenidor> el mantenidor de la construcció és "
414"<mantenidor>.\n"
415" -C<fitxerdesc> els canvis es descriuen a <fitxerdesc>.\n"
416" --changes-option=<opció>\n"
417" passa l'opció <opció> a dpkg-genchanges."
418
419#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
420msgid ""
421"Options passed to dpkg-source:\n"
422" -sn force Debian native source format.\n"
423" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
424" -z, --compression-level=<level>\n"
425" compression level to use for source.\n"
426" -Z, --compression=<compressor>\n"
427" compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
428"lzma).\n"
429" -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
430" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
431" filter out files when building tarballs.\n"
432" --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
433msgstr ""
434"Opcions passades a dpkg-source:\n"
435" -sn força el format de font nadiu de Debian.\n"
436" -s[sAkurKUR] vegeu dpkg-source per a més informació.\n"
437" -z, --compression-level=<nivell>\n"
438" nivell de compressió per al font.\n"
439" -Z, --compression=<compressor>\n"
440" tipus de compressió per al font (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
441" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
442" ignora els diffs de fitxers que concorden amb regex.\n"
443" -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
444" filtra fitxers al construir l'arxiu tar.\n"
445" --source-option=<opció>\n"
446" passa l'opció <opció> a dpkg-source.\n"
447
448#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
449#, perl-format
450msgid "unknown hook name %s"
451msgstr "el nom del lligam %s és desconegut"
452
453#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
454#, perl-format
455msgid "missing hook %s command"
456msgstr "manca l'ordre del lligam %s"
457
458#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
459#, perl-format
460msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
461msgstr "-s%s és obsolet; sempre s'utilitzarà la interfície d'estil gpg"
462
463#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-source.pl
464msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
465msgstr "-E i -W són obsolets, no tenen efecte"
466
467#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
468#, perl-format
469msgid "unknown option or argument %s"
470msgstr "l'opció o argument %s és desconeguda"
471
472#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
473msgid "using a gain-root-command while being root"
474msgstr "s'està emprant una ordre-assolir-superusuari mentre s'és superusuari"
475
476#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
477msgid ""
478"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
479"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
480msgstr ""
481"no s'ha trobat fakeroot, instal·leu el paquet fakeroot,\n"
482"especifiqueu una ordre amb l'opció -r, o executeu-ho com superusuari"
483
484#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
485#, perl-format
486msgid "gain-root-command '%s' not found"
487msgstr "no s'ha trobat l'ordre-assolir-superusuari «%s»"
488
489#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
490#, perl-format
491msgid "check-command '%s' not found"
492msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-verificar «%s»"
493
494#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
495#, perl-format
496msgid "sign-command '%s' not found"
497msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-signar «%s»"
498
499#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
500msgid "source package"
501msgstr "paquet font"
502
503#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
504msgid "source version"
505msgstr "versió del font"
506
507#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
508msgid "source distribution"
509msgstr "distribució del font"
510
511#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
512msgid "source changed by"
513msgstr "font canviat per"
514
515#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
516msgid "host architecture"
517msgstr "arquitectura de l'amfitrió"
518
519#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
520msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
521msgstr "debian/rules no és executable: s'està corregint això"
522
523#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
524msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
525msgstr "dependències/conflictes de construcció no satisfetes; s'està avortant"
526
527#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
528msgid "(Use -d flag to override.)"
529msgstr "(Empreu el senyalador -d per a ometre-ho.)"
530
531#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
532msgid ""
533"building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
534"undesired files"
535msgstr ""
536"s'esta construint un paquet font sense netejar-lo, com heu demanat; podria "
537"contenir fitxers no desitjats"
538
539#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
540msgid "parse changes file"
541msgstr "analitza un fitxer de canvis"
542
543#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
544msgid "dpkg-genchanges"
545msgstr "dpkg-genchanges"
546
547#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
548msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
549msgstr "Premeu la tecla de <retorn> per a començar el procés de signat.\n"
550
551#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
552#, perl-format
553msgid "failed to sign %s file"
554msgstr "no s'ha pogut signar el fitxer «%s»"
555
556#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
557msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
558msgstr ""
559"no es signarà la construcció UNRELEASED; empreu --force-sign per a forçar-ho"
560
561#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
562#, perl-format
563msgid "unable to determine %s"
564msgstr "no es pot determinar %s"
565
566#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
567#, perl-format
568msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
569msgstr "la substitució %% és desconeguda en el lligam: %%%s"
570
571#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
572#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
573#: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
574#, perl-format
575msgid "cannot open %s"
576msgstr "no es pot obrir %s"
577
578#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
579#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
580#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
581#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
582#, perl-format
583msgid "cannot close %s"
584msgstr "no es pot tancar %s"
585
586#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
587msgid "source-only upload: Debian-native package"
588msgstr "pujada de només font: paquet nadiu de Debian"
589
590#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
591msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
592msgstr "pujada de només font, només diff (NO s'inclou el codi font original)"
593
594#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
595msgid "source-only upload (original source is included)"
596msgstr "pujada de només font (s'inclou el codi font original)"
597
598#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
599msgid "binary-only upload (no source included)"
600msgstr "pujada de només binaris (no s'inclou el codi font)"
601
602#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
603msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
604msgstr "pujada sencera; paquet nadiu de Debian (s'inclou el codi font sencer)"
605
606#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
607msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
608msgstr "pujada de binaris i diff (NO s'inclou el codi font original)"
609
610#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
611msgid "full upload (original source is included)"
612msgstr "pujada sencera (s'inclou el codi font original)"
613
614#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
615#, perl-format
616msgid ""
617"%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
618"least '%s' seems to be missing)"
619msgstr ""
620"s'ha d'actualitzar %s per admetre els objectius «build-arch» i «build-"
621"indep» (almenys sembla que manca «%s»)"
622
623#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
624#, perl-format
625msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
626msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
627
628#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
629msgid ""
630"Options:\n"
631" -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
632" -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
633" -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
634" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
635" retrieving them from control file\n"
636" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
637" retrieving them from control file\n"
638" -a arch assume given host architecture\n"
639" -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
640" --admindir=<directory>\n"
641" change the administrative directory.\n"
642" -?, --help show this help message.\n"
643" --version show the version."
644msgstr ""
645"Opcions:\n"
646" -A ignora Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
647" -B ignora Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
648" -I ignora dependències i conflictes de construcció "
649"incorporades.\n"
650" -d <dep> empra la cadena donada com dependències de construcció en\n"
651" comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
652" -c <dep> empra la cadena donada com conflictes de construcció en\n"
653" comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n"
654" -a <arq> assumeix l'arquitectura amfitrió especificada.\n"
655" -P <perfils> assumeix els perfils de construcció especificats (llista\n"
656" de valors separats per comes).\n"
657" --admindir=<directori>\n"
658" canvia el directori administratiu.\n"
659" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
660" --version mostra la versió."
661
662#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
663msgid ""
664"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
665msgstr ""
666"<fitxer-control> és el fitxer de control a processar (predeterminat: debian/"
667"control)."
668
669#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
670#: scripts/dpkg-source.pl
671#, perl-format
672msgid "error occurred while parsing %s"
673msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
674
675#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
676#, perl-format
677msgid "Unmet build dependencies: %s"
678msgstr "Dependències de construcció no satisfetes: %s"
679
680#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
681#, perl-format
682msgid "Build conflicts: %s"
683msgstr "Conflictes de construcció: %s"
684
685#: scripts/dpkg-distaddfile.pl
686#, perl-format
687msgid ""
688"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
689"\n"
690"Options:\n"
691" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
692" -?, --help show this help message.\n"
693" --version show the version.\n"
694msgstr ""
695"Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-de-fitxer> <secció> <prioritat>\n"
696"\n"
697"Opcions:\n"
698" -f<fitxer-de-fitxers> escriu fitxers aquí en comptes de debian/files.\n"
699" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
700" --version mostra la versió.\n"
701
702#: scripts/dpkg-distaddfile.pl
703msgid "need exactly a filename, section and priority"
704msgstr "es necessita exactament un nom de fitxer, una secció i una prioritat"
705
706#: scripts/dpkg-distaddfile.pl
707msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
708msgstr ""
709"el nom de fitxer, la secció i la prioritat no poden contenir espais blancs"
710
711#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
712#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
713#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/IPC.pm
714#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
715#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
716#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
717#, perl-format
718msgid "cannot write %s"
719msgstr "no es pot escriure %s"
720
721#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
722#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
723msgid "install new files list file"
724msgstr "no es pot instal·lar la nova llista de fitxers"
725
726#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
727msgid ""
728"Options:\n"
729" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
730" any, all (default is 'full').\n"
731" -c<control-file> get control info from this file.\n"
732" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
733" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
734" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
735" -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
736" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
737" --always-include-path always include Build-Path.\n"
738" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
739" -?, --help show this help message.\n"
740" --version show the version.\n"
741msgstr ""
742" --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n"
743" source, binary, any, all (predeterminat a "
744"“full”).\n"
745" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
746" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
747" -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
748" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
749" -O[<fitxer-buildinfo>] escriu a stdout (o <fitxer-buildinfo>).\n"
750" -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
751"«..»).\n"
752" --always-include-path inclou sempre el camp Build-Path.\n"
753" --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
754" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
755" --version mostra la versió.\n"
756
757#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
758msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
759msgstr ""
760"no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; el .buildinfo no "
761"té sentit"
762
763#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
764#, perl-format
765msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
766msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer buildinfo de sortida «%s»"
767
768#: scripts/dpkg-genchanges.pl
769msgid ""
770"Options:\n"
771" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
772" any, all (default is 'full').\n"
773" -g source and arch-indep build.\n"
774" -G source and arch-specific build.\n"
775" -b binary-only, no source files.\n"
776" -B binary-only, only arch-specific files.\n"
777" -A binary-only, only arch-indep files.\n"
778" -S source-only, no binary files.\n"
779" -c<control-file> get control info from this file.\n"
780" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
781" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
782" -v<since-version> include all changes later than version.\n"
783" -C<changes-description> use change description from this file.\n"
784" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
785" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
786" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
787" -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
788" -sa source includes orig, always.\n"
789" -sd source is diff and .dsc only.\n"
790" -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
791" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
792" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
793" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
794" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
795" -U<field> remove a field.\n"
796" -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
797" -?, --help show this help message.\n"
798" --version show the version.\n"
799msgstr ""
800"Opcions:\n"
801" --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full, "
802"source,\n"
803" binary, any, all (predeterminat a “full”).\n"
804" -g només fonts i fitxers independents "
805"d'arquitectura.\n"
806" -G només fonts i fitxers dependents d'arquitectura.\n"
807" -b només binaris, sense fitxers font.\n"
808" -B només binaris (fitxers dependents "
809"d'arquitectura).\n"
810" -A només binaris (fitxers independents "
811"d'arquitectura).\n"
812" -S només fonts, sense fitxers binaris.\n"
813" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
814" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
815" -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n"
816" -v<versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
817" -C<descripció-canvis> fitxer amb la descripció dels canvis.\n"
818" -m<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor de control.\n"
819" -e<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor del registre\n"
820" de canvis.\n"
821" -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a "
822"«..»).\n"
823" -si (predeterminat) el font inclou l'orig, si és un nou original.\n"
824" -sa el font inclou l'orig, sempre.\n"
825" -sd el font és només el diff i el .dsc.\n"
826" -q mode silenciós, sense missatges d'informació a "
827"stderr.\n"
828" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
829" -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
830" -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n"
831" debian/substvars.\n"
832" -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
833" -U<camp> suprimeix un camp.\n"
834" -O[<ftxer>] escriu les variables a stdout (predeterminat)\n"
835" o al <fitxer>.\n"
836" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
837" --version mostra la versió.\n"
838
839#: scripts/dpkg-genchanges.pl
840#, perl-format
841msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
842msgstr "la versió actual (%s) és inferior a l'anterior (%s)"
843
844#: scripts/dpkg-genchanges.pl
845msgid "missing Section for source files"
846msgstr "manca el camp Section pels fitxers font"
847
848#: scripts/dpkg-genchanges.pl
849msgid "missing Priority for source files"
850msgstr "manca el camp Priority pels fitxers font"
851
852#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
853#, perl-format
854msgid "%s is empty"
855msgstr "%s és buit"
856
857#: scripts/dpkg-genchanges.pl
858msgid "not including original source code in upload"
859msgstr "no s'està incloent el codi font original a la pujada"
860
861#: scripts/dpkg-genchanges.pl
862msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
863msgstr "s'omet l'opció -sd per al paquet de Debian nadiu"
864
865#: scripts/dpkg-genchanges.pl
866msgid "including full source code in upload"
867msgstr "s'esta incloent el codi font complet a la pujada"
868
869#: scripts/dpkg-genchanges.pl
870msgid ""
871"binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
872"included)"
873msgstr ""
874"pujada només de binaris dependents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
875"font ni els paquets independents d'arquitectura)"
876
877#: scripts/dpkg-genchanges.pl
878msgid ""
879"binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
880"included)"
881msgstr ""
882"pujada només de binaris independents d'arquitectura (no s'inclouen el codi "
883"font ni els paquets dependents d'arquitectura)"
884
885#: scripts/dpkg-genchanges.pl
886msgid "binary-only upload (no source code included)"
887msgstr "pujada només de binaris (no s'inclou el codi font)"
888
889#: scripts/dpkg-genchanges.pl
890msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
891msgstr ""
892"no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; no es pot "
893"distribuir"
894
895#: scripts/dpkg-genchanges.pl
896#, perl-format
897msgid "package %s in control file but not in files list"
898msgstr "el paquet %s és al fitxer de control però no a la llista de fitxers"
899
900#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
901#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
902#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
903#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
904#, perl-format
905msgid "cannot read %s"
906msgstr "no es pot llegir %s"
907
908#: scripts/dpkg-genchanges.pl
909#, perl-format
910msgid "package %s listed in files list but not in control info"
911msgstr ""
912"el paquet %s és a la llista de fitxers però no a la informació de control"
913
914#: scripts/dpkg-genchanges.pl
915#, perl-format
916msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
917msgstr "manca el camp Section pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
918
919#: scripts/dpkg-genchanges.pl
920#, perl-format
921msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
922msgstr ""
923"el paquet %s té la secció %s en el fitxer de control però %s en la llista de "
924"fitxers"
925
926#: scripts/dpkg-genchanges.pl
927#, perl-format
928msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
929msgstr "manca el camp Priority pel paquet binari %s; s'emprarà '-'"
930
931#: scripts/dpkg-genchanges.pl
932#, perl-format
933msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
934msgstr ""
935"el paquet %s té la prioritat %s en el fitxer de control però %s en la llista "
936"de fitxers"
937
938#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
939#, perl-format
940msgid "missing information for critical output field %s"
941msgstr "manca informació per al camp d'eixida imprescindible %s"
942
943#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
944#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
945#, perl-format
946msgid "missing information for output field %s"
947msgstr "manca informació per al camp d'eixida %s"
948
949#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
950msgid ""
951"Options:\n"
952" -p<package> print control file for package.\n"
953" -c<control-file> get control info from this file.\n"
954" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
955" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
956" -v<force-version> set version of binary package.\n"
957" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
958" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
959" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
960" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
961"control.\n"
962" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
963" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
964" -U<field> remove a field.\n"
965" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
966" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
967" -?, --help show this help message.\n"
968" --version show the version.\n"
969msgstr ""
970"Opcions:\n"
971" -p<paquet> mostra el fitxer de control per al paquet.\n"
972" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
973" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
974" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
975" -v<versió-binari> estableix la versió del paquet binari.\n"
976" -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar, i no\n"
977" a debian/files.\n"
978" -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/"
979"tmp.\n"
980" -n<fitxer> assumeix que el nom de fitxer del paquet serà\n"
981" <fitxer>.\n"
982" -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>), i "
983"no\n"
984" a …/DEBIAN/control.\n"
985" -is, -ip, -isp, -ips obsoletes, s'ignoren per compatibilitat.\n"
986" -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n"
987" -U<camp> suprimeix un camp.\n"
988" -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
989" -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n"
990" debian/substvars.\n"
991" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
992" --version mostra la versió.\n"
993
994#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
995#, perl-format
996msgid "illegal package name '%s': %s"
997msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
998
999#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1000#, perl-format
1001msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
1002msgstr "-i%s és obsolet; no té efecte"
1003
1004#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1005#, perl-format
1006msgid "package %s not in control info"
1007msgstr "el paquet %s no és a la informació de control"
1008
1009#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1010msgid "no package stanza found in control info"
1011msgstr "no s'ha trobat cap paràgraf de paquet a la informació de control"
1012
1013#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1014#, perl-format
1015msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1016msgstr ""
1017"heu d'especificar el paquet ja que la informació de control en conté molts "
1018"(%s)"
1019
1020#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1021#, perl-format
1022msgid "package %s: "
1023msgstr "paquet %s: "
1024
1025#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1026#, perl-format
1027msgid ""
1028"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
1029"list (%s)"
1030msgstr ""
1031"l'arquitectura amfitrió «%s» no apareix a la llista d'arquitectures (%s) del "
1032"paquet"
1033
1034#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1035#, perl-format
1036msgid "%s field of package %s: "
1037msgstr "camp %s del paquet %s: "
1038
1039#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1040#, perl-format
1041msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
1042msgstr "s'ha produït un error en analitzar el camp %s: %s"
1043
1044#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1045#, perl-format
1046msgid ""
1047"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
1048"architecture all"
1049msgstr ""
1050"el camp %s conté una dependència especifica d'arquitectura però el paquet és "
1051"d'arquitectura «all»"
1052
1053#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1054#, perl-format
1055msgid "%s package with udeb specific field %s"
1056msgstr "paquet %s amb camp específic d'udeb %s"
1057
1058#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1059#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1060#, perl-format
1061msgid "cannot stat %s"
1062msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»"
1063
1064#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1065#, perl-format
1066msgid "cannot install output control file '%s'"
1067msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer de control de sortida «%s»"
1068
1069#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1070msgid ""
1071"Options:\n"
1072" -p<package> generate symbols file for package.\n"
1073" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1074" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1075" -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1076" version extracted from debian/changelog).\n"
1077" -c<level> compare generated symbols file with the "
1078"reference\n"
1079" template in the debian directory and fail if\n"
1080" difference is too important; level goes from 0 "
1081"for\n"
1082" no check, to 4 for all checks (default level is "
1083"1).\n"
1084" -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1085" generate a diff between generated symbols\n"
1086" file and the reference template.\n"
1087" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1088" file instead of the default file.\n"
1089" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1090"symbols.\n"
1091" -t write in template mode (tags are not\n"
1092" processed and included in output).\n"
1093" -V verbose output; write deprecated symbols and "
1094"pattern\n"
1095" matching symbols as comments (in template mode "
1096"only).\n"
1097" -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1098"processing\n"
1099" symbol files.\n"
1100" -d display debug information during work.\n"
1101" -?, --help show this help message.\n"
1102" --version show the version.\n"
1103msgstr ""
1104"Opcions:\n"
1105" -p<paquet> genera el fitxer de símbols per a <paquet>.\n"
1106" -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/"
1107"tmp.\n"
1108" -e<biblioteca> llista explicita de biblioteques a cercar.\n"
1109" -v<versió> versió dels paquets (predeterminada a la versió\n"
1110" extreta de debian/changelog).\n"
1111" -c<nivell> compara el fitxer de símbols generat amb la\n"
1112" plantilla de referència al directori de debian "
1113"i\n"
1114" falla si les diferencies són massa importants; "
1115"el\n"
1116" nivell va de 0 per no verificació a 4 per a "
1117"totes\n"
1118" les verificacions (predeterminat a 1).\n"
1119" -q mode silenciós, no emet cap avís ni genera diff\n"
1120" entre el fitxer generat de símbols i la\n"
1121" plantilla de referència.\n"
1122" -I<fitxer> força l'ús de <fitxer> com a fitxer de símbols "
1123"de\n"
1124" referència en comptes del fitxer "
1125"predeterminat.\n"
1126" -O[<fitxer>] escriu a stdout (o <fitxer>), i no a\n"
1127" …/DEBIAN/symbols.\n"
1128" -t escriu en mode plantilla (les etiquetes no es\n"
1129" processen ni s'inclouen a la sortida).\n"
1130" -V sortida detallada; escriu símbols obsoletes i "
1131"símbols\n"
1132" concordants amb patrons com a comentaris (només "
1133"en\n"
1134" mode de plantilla).\n"
1135" -a<arq> empra <arq> com arquitectura amfitrió en "
1136"analitzar\n"
1137" fitxers de símbols.\n"
1138" -d mostra informació de depuració.\n"
1139" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1140" --version mostra la versió.\n"
1141
1142#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1143#, perl-format
1144msgid "pattern '%s' did not match any file"
1145msgstr "el patró «%s» no coincideix amb cap fitxer"
1146
1147#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1148#, perl-format
1149msgid "can't read directory %s: %s"
1150msgstr "no es pot llegir el directori %s: %s"
1151
1152#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1153#, perl-format
1154msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1155msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump no ha pogut analitzar %s\n"
1156
1157#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1158msgid "<standard output>"
1159msgstr "<eixida estàndard>"
1160
1161#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1162#, perl-format
1163msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1164msgstr "han aparegut noves biblioteques en el fitxer «symbols»: %s"
1165
1166#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1167#, perl-format
1168msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1169msgstr "han desaparegut algunes biblioteques del fitxer «symbols»: %s"
1170
1171#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1172#, perl-format
1173msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1174msgstr "han aparegut alguns símbols nous en el fitxer «symbols»: %s"
1175
1176#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1177msgid "see diff output below"
1178msgstr "vegeu la sortida «diff» més avall"
1179
1180#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1181#, perl-format
1182msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1183msgstr "han desaparegut alguns símbols o patrons en el fitxer «symbols»: %s"
1184
1185#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1186msgid "the generated symbols file is empty"
1187msgstr "el fitxer «symbols» generat està buit"
1188
1189#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1190#, perl-format
1191msgid "%s doesn't match completely %s"
1192msgstr "%s no coincideix completament amb %s"
1193
1194#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1195#, perl-format
1196msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1197msgstr "no s'ha emprat cap fitxer debian/symbols com a base per a generar %s"
1198
1199#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1200msgid ""
1201"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1202"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1203msgstr ""
1204"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 "
1205"o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n"
1206
1207#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1208#, perl-format
1209msgid ""
1210"Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1211"\n"
1212"Options:\n"
1213" -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1214" after the last '~' in the version.\n"
1215" -?, --help show this help message.\n"
1216" --version show the version.\n"
1217msgstr ""
1218"Forma d'ús: %s [<opció> …] <antic> <nou-a> <nou-b> [<eixida>]\n"
1219"\n"
1220"Opcions:\n"
1221" -m, --merge-prereleases fusiona prellançaments, omet qualsevol cosa\n"
1222" després de l'últim «~» a la versió.\n"
1223" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1224" --version mostra la versió.\n"
1225
1226#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1227msgid "needs at least three arguments"
1228msgstr "necessita almenys tres arguments"
1229
1230#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1231msgid "file arguments need to exist"
1232msgstr "els arguments fitxer han d'existir"
1233
1234#: scripts/dpkg-name.pl
1235#, perl-format
1236msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1237msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <fitxer>…\n"
1238
1239#: scripts/dpkg-name.pl
1240msgid ""
1241"\n"
1242"Options:\n"
1243" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1244" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1245" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1246" -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1247" -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1248"care).\n"
1249" -?, --help show this help message.\n"
1250" -v, --version show the version.\n"
1251"\n"
1252"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1253"according to the 'underscores convention'.\n"
1254msgstr ""
1255"\n"
1256"Opcions:\n"
1257" -a, --no-architecture no afegeix la part d'arquitectura al nom de "
1258"fitxer.\n"
1259" -o, --overwrite sobreescriu el fitxer si existeix.\n"
1260" -k, --symlink crear un enllaç simbòlic i no un fitxer nou.\n"
1261" -s, --subdir [<dir>] mou el fitxer al <dir> (empreu amb cura).\n"
1262" -c, --create-dir crea el <dir> destí si no existeix (empreu amb "
1263"cura).\n"
1264" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1265" -v, --version mostra la versió.\n"
1266"\n"
1267"fitxer.deb canvia a <paquet>_<versió>_<arquitectura>.<tipus_de_paquet>\n"
1268"d'acord amb la “convenció de caràcters de subratllat”.\n"
1269
1270#: scripts/dpkg-name.pl
1271#, perl-format
1272msgid "cannot find '%s'"
1273msgstr "no s'ha trobat «%s»"
1274
1275#: scripts/dpkg-name.pl
1276#, perl-format
1277msgid "binary control file %s"
1278msgstr "fitxer de control binari %s"
1279
1280#: scripts/dpkg-name.pl
1281#, perl-format
1282msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1283msgstr "s'està assumint l'arquitectura «%s» per a «%s»"
1284
1285#: scripts/dpkg-name.pl
1286#, perl-format
1287msgid "bad package control information for '%s'"
1288msgstr "informació de control del paquet errònia per a «%s»"
1289
1290#: scripts/dpkg-name.pl
1291#, perl-format
1292msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1293msgstr "s'està assumint la secció «%s» per a «%s»"
1294
1295#: scripts/dpkg-name.pl
1296#, perl-format
1297msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1298msgstr "no s'ha trobat el camp Package a «%s», s'ometrà el paquet"
1299
1300#: scripts/dpkg-name.pl
1301#, perl-format
1302msgid "created directory '%s'"
1303msgstr "s'ha creat el directori «%s»"
1304
1305#: scripts/dpkg-name.pl
1306#, perl-format
1307msgid "cannot create directory '%s'"
1308msgstr "no es pot crear el directori «%s»"
1309
1310#: scripts/dpkg-name.pl
1311#, perl-format
1312msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1313msgstr "el directori «%s» no existeix, proveu amb l'opció --create-dir (-c)"
1314
1315#: scripts/dpkg-name.pl
1316#, perl-format
1317msgid "skipping '%s'"
1318msgstr "s'està ometent «%s»"
1319
1320#: scripts/dpkg-name.pl
1321#, perl-format
1322msgid "cannot move '%s' to existing file"
1323msgstr "no es pot moure «%s» a un fitxer existent"
1324
1325#: scripts/dpkg-name.pl
1326#, perl-format
1327msgid "moved '%s' to '%s'"
1328msgstr "s'ha mogut «%s» a «%s»"
1329
1330#: scripts/dpkg-name.pl
1331msgid "mkdir can be used to create directory"
1332msgstr "es pot emprar mkdir per a crear un directori"
1333
1334#: scripts/dpkg-name.pl
1335msgid "need at least a filename"
1336msgstr "es necessita almenys un directori"
1337
1338#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1339msgid ""
1340"Options:\n"
1341" -l <changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1342" -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1343" -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1344" -?, --help show this help message.\n"
1345" --version show the version."
1346msgstr ""
1347"Opcions:\n"
1348" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
1349" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
1350" -S, --show-field <camp> mostra els valors per al <camp>.\n"
1351" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1352" --version mostra la versió."
1353
1354#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1355msgid ""
1356"Parser options:\n"
1357" --format <output-format>\n"
1358" set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1359" --all include all changes.\n"
1360" -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1361" -v <version> ditto.\n"
1362" -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1363" -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1364"<version>.\n"
1365" -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1366"<version>.\n"
1367" -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1368" if <number> is lower than 0).\n"
1369" -n <number> ditto.\n"
1370" -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1371" the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1372msgstr ""
1373"Opcions de l'analitzador:\n"
1374" --format <format-sortida>\n"
1375" vegeu la pàgina de manual per la llista de "
1376"formats\n"
1377" de sortida disponibles, el valor predeterminat\n"
1378" és «dpkg».\n"
1379" --all inclou tots els canvis.\n"
1380" -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n"
1381" -v <versió> ídem.\n"
1382" -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a <versió>.\n"
1383" -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o posteriors a\n"
1384" <versió>.\n"
1385" -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a <versió>.\n"
1386" -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del principi,\n"
1387" o des del final si <número> és inferior a 0.\n"
1388" -n <número> ídem.\n"
1389" -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, contant\n"
1390" des del principi, o des del final si <número>\n"
1391" és inferior a 0.\n"
1392
1393#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1394msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1395msgstr "-L és obsolet; no té efecte"
1396
1397#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1398msgid "bad changelog format name"
1399msgstr "el format %s del registre de canvis no és vàlid"
1400
1401#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1402msgid "missing changelog filename"
1403msgstr "manca el nom de fitxer del registre de canvis"
1404
1405#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1406msgid "takes no non-option arguments"
1407msgstr "no accepta cap argument que no siguen opcions"
1408
1409#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1410#, perl-format
1411msgid ""
1412"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1413"Packages\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1417" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1418" -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1419" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1420" -e, --extra-override <file>\n"
1421" use extra override file.\n"
1422" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
1423"method\n"
1424" -?, --help show this help message.\n"
1425" --version show the version.\n"
1426msgstr ""
1427"Format d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-subsitutció> [<prefix-"
1428"camí>]] > Packages\n"
1429"\n"
1430"Opcions:\n"
1431" -t, --type <tipus> cerca paquets de <tipus> («deb» és el "
1432"predeterminat).\n"
1433" -a, --arch <arq> arquitectura a cercar.\n"
1434" -h, --hash <llista> genera només les sumes de resum llistades.\n"
1435" -m, --multiversion permet múltiples versions de cada paquet.\n"
1436" -e, --extra-override <fitxer>\n"
1437" empra el fitxer de substitució extra.\n"
1438" -M, --medium <mitjà> afegeix el camp X-Medium per al mètode d'accés\n"
1439" multicd de dselect.\n"
1440" -?, --help mostra quest missatge d'ajuda.\n"
1441" --version mostra la versió.\n"
1442
1443#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1444#, perl-format
1445msgid " %s (package says %s, not %s)"
1446msgstr " %s (el paquet especifica %s, i no %s)"
1447
1448#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1449#, perl-format
1450msgid "unconditional maintainer override for %s"
1451msgstr "substitució de mantenidor incondicional per a %s"
1452
1453#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1454#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
1455#, perl-format
1456msgid "cannot fork for %s"
1457msgstr "no es pot fer «fork» per a %s"
1458
1459#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1460#, perl-format
1461msgid "couldn't parse control information from %s"
1462msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació de control de %s"
1463
1464#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1465#, perl-format
1466msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1467msgstr "«dpkg-deb -I %s control» ha sortit amb %d, s'ometrà el paquet"
1468
1469#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1470#, perl-format
1471msgid "no Package field in control file of %s"
1472msgstr "el fitxer de control de %s no conté el camp Package"
1473
1474#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1475#, perl-format
1476msgid ""
1477"package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1478"ignored data from %s!"
1479msgstr ""
1480"el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat però amb versió més nova; s'està "
1481"emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
1482
1483#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1484#, perl-format
1485msgid ""
1486"package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1487msgstr ""
1488"el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat; s'ha ignorat i s'està emprant "
1489"informació de %s!"
1490
1491#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1492#, perl-format
1493msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1494msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) conté un camp Filename!"
1495
1496#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1497msgid "one to three arguments expected"
1498msgstr "s'esperen d'un a tres arguments"
1499
1500#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1501#, perl-format
1502msgid "unsupported checksum '%s'"
1503msgstr "suma de verificació «%s» no admesa"
1504
1505#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1506#, perl-format
1507msgid "binary path %s not found"
1508msgstr "no s'ha trobat el camí del binari %s"
1509
1510#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1511#, perl-format
1512msgid "override file %s not found"
1513msgstr "no s'ha trobat el fitxer de substitució %s"
1514
1515#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1516msgid "failed when writing stdout"
1517msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard"
1518
1519#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1520msgid "couldn't close stdout"
1521msgstr "no s'ha pogut tancar la sortida estàndard"
1522
1523#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1524msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1525msgstr ""
1526"Paquets en el fitxer de substitució amb valor antic de mantenidor incorrecte:"
1527
1528#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1529msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1530msgstr "Paquets amb el mateix mantenidor al fitxer de substitució:"
1531
1532#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1533msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1534msgstr "Paquets a l'arxiu però no presents en el fitxer de substitució:"
1535
1536#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1537msgid "Packages in override file but not in archive:"
1538msgstr "Paquets en el fitxer de substitució però on a l'arxiu:"
1539
1540#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1541#, perl-format
1542msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1543msgstr "S'han escrit %s entrades al fitxer Packages de sortida."
1544
1545#: scripts/dpkg-scansources.pl
1546#, perl-format
1547msgid ""
1548"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1549"Sources\n"
1550"\n"
1551"Options:\n"
1552" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1553" -e, --extra-override <file>\n"
1554" use extra override file.\n"
1555" -s, --source-override <file>\n"
1556" use file for additional source overrides, "
1557"default\n"
1558" is regular override file with .src appended.\n"
1559" --debug turn debugging on.\n"
1560" -?, --help show this help message.\n"
1561" --version show the version.\n"
1562"\n"
1563"See the man page for the full documentation.\n"
1564msgstr ""
1565"Forma d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-substitució> [<prefix-"
1566"camí>]] > Sources\n"
1567"\n"
1568"Opcions:\n"
1569" -n, --no-sort no ordena els paquets de sortida.\n"
1570" -e, --extra-override <fitxer>\n"
1571" empra el fitxer de substitució extra.\n"
1572" -s, --source-override <fitxer>\n"
1573" empra el fitxer de substitució de font "
1574"addicional\n"
1575" per defecte és el fitxer de substitució normal "
1576"amb\n"
1577" «.src» afegit.\n"
1578" --debug activa la depuració.\n"
1579" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1580" --version mostra la versió.\n"
1581"\n"
1582"Vegeu la pàgina de manual per a la documentació completa.\n"
1583
1584#: scripts/dpkg-scansources.pl
1585#, perl-format
1586msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1587msgstr "entrada de substitució no vàlida en la línia %d (%d camps)"
1588
1589#: scripts/dpkg-scansources.pl
1590#, perl-format
1591msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1592msgstr "s'omet l'entrada de substitució duplicada per %s en la línia %d"
1593
1594#: scripts/dpkg-scansources.pl
1595#, perl-format
1596msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1597msgstr "s'omet l'entrada de substitució per %s amb prioritat %s no vàlida"
1598
1599#: scripts/dpkg-scansources.pl
1600#, perl-format
1601msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1602msgstr ""
1603"l'entrada de substitució de font no és valida en la línia %d (%d camps) "
1604
1605#: scripts/dpkg-scansources.pl
1606#, perl-format
1607msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1608msgstr ""
1609"s'omet l'entrada duplicada de substitució de font per %s en la línia %d"
1610
1611#: scripts/dpkg-scansources.pl
1612#, perl-format
1613msgid "no binary packages specified in %s"
1614msgstr "no s'ha especificat cap paquet binari a %s"
1615
1616#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1617#, perl-format
1618msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1619msgstr "el directori administratiu «%s» no existeix"
1620
1621#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1622#, perl-format
1623msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1624msgstr "camp de dependència «%s» no reconegut"
1625
1626#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1627msgid "need at least one executable"
1628msgstr "es necessita almenys un executable"
1629
1630#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1631#, perl-format
1632msgid ""
1633"cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1634msgstr ""
1635"no s'ha trobat la biblioteca %s necessària per %s (format ELF: «%s»; ABI: "
1636"«%s»; RPATH: «%s»)"
1637
1638#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1639#, perl-format
1640msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1641msgstr "%s conté un SONAME (%s) inesperat"
1642
1643#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1644#, perl-format
1645msgid ""
1646"no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1647"Hint: check if the library actually comes from a package."
1648msgstr ""
1649"no s'ha trobar la informació de dependències per %s (utilitzat per %s)\n"
1650"Consell: comproveu si la biblioteca prové realment d'un paquet."
1651
1652#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1653msgid ""
1654"binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1655msgstr ""
1656"els binaris a analitzar haurien d'estar instal·lats en el directori del seu "
1657"paquet"
1658
1659#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1660#, perl-format
1661msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1662msgstr "no s'ha trobat el símbol %s utilitzat per %s en cap biblioteca"
1663
1664#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1665#, perl-format
1666msgid ""
1667"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1668msgstr ""
1669"%s conté una referència no resolta al símbol %s: segurament és un connector"
1670
1671#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1672#, perl-format
1673msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1674msgid_plural ""
1675"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1676msgstr[0] "s'ha ignorat %d avís similar (empreu -v per veure'l)"
1677msgstr[1] "s'han ignorat %d avisos similars (empreu -v per veure'ls)"
1678
1679#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1680#, perl-format
1681msgid ""
1682"%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1683msgstr ""
1684"%s no hauria d'estar vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1685
1686#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1687#, perl-format
1688msgid ""
1689"package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1690"uses none of the library's symbols)"
1691msgid_plural ""
1692"package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1693"(they use none of the library's symbols)"
1694msgstr[0] ""
1695"el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estigues "
1696"vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)"
1697msgstr[1] ""
1698"el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estiguessin "
1699"vinculats a %s (no empren cap símbol de la biblioteca)"
1700
1701#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1702msgid ""
1703"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1704"any shlibs or symbols file.\n"
1705"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
1706msgstr ""
1707"Nota: les biblioteques no es cerquen en altres paquets binaris sense "
1708"fitxers\n"
1709"shlibs o symbols.\n"
1710"Per ajudar a dpkg-shlibdeps a trobar biblioteques privades, podeu "
1711"necessitar\n"
1712"emprar -l."
1713
1714#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1715msgid "cannot continue due to the error above"
1716msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1717msgstr[0] "no es pot continuar a causa de l'error anterior"
1718msgstr[1] "no es pot continuar a causa dels errors anteriors"
1719
1720#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1721#, perl-format
1722msgid "invalid dependency got generated: %s"
1723msgstr "s'ha generat una dependència no vàlida: %s"
1724
1725#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1726#, perl-format
1727msgid "install new varlist file '%s'"
1728msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer de substitució de variables «%s»"
1729
1730#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1731#, perl-format
1732msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1733msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <executable>|-e<executable> [<opció>…]"
1734
1735#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1736msgid ""
1737"Positional options (order is significant):\n"
1738" <executable> include dependencies for <executable>,\n"
1739" -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1740" -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1741msgstr ""
1742"Opcions posicionals (l'ordre és significatiu):\n"
1743" <executable> inclou dependències per <executable>,\n"
1744" -e<executable> (empreu -e si <executable> comença amb ‘-’).\n"
1745" -d<camp-dependència> el següent executable(s) estableix\n"
1746" shlibs:<camp-dependència>."
1747
1748#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1749msgid ""
1750"Options:\n"
1751" -l<library-dir> add directory to private shared library search "
1752"list.\n"
1753" -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1754" -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
1755" -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1756" -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
1757" -t<type> set package type (default is deb).\n"
1758" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
1759" -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
1760" package build directory first.\n"
1761" -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
1762"files\n"
1763" in the given build directory.\n"
1764" -v enable verbose mode (can be used multiple "
1765"times).\n"
1766" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
1767"found.\n"
1768" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
1769" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1770" -?, --help show this help message.\n"
1771" --version show the version."
1772msgstr ""
1773"Opcions:\n"
1774" -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n"
1775" biblioteques compartides privades.\n"
1776" -p<prefix-variable> estableix <prefix-variable>:* en comptes de "
1777"shlibs:*.\n"
1778" -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>).\n"
1779" -L<fitxer-shlibs-local> fitxer de substitució de shlibs, no debian/shlibs."
1780"local.\n"
1781" -T<fitxer-substitució> fitxer de variables, no debian/substvars.\n"
1782" -t<tipus> estableix el tipus de paquet (per defecte és "
1783"deb).\n"
1784" -x<paquet> exclou el paquet de les dependències generades.\n"
1785" -S<dir-construcció> cerca les biblioteques necessàries primer al\n"
1786" directori de construcció del paquet.\n"
1787" -I<dir-construcció> ignora biblioteques, fitxers shlibs i fitxers\n"
1788" symbols necessaris del directori de "
1789"construcció.\n"
1790" -v activa el mode detallat (es pot emprar múltiples "
1791"cops).\n"
1792" --ignore-missing-info no falla si no es pot trobar la informació de\n"
1793" dependències.\n"
1794" --warnings=<valor> defineix el conjunt d'avisos actius (vegeu la "
1795"pàgina de manual).\n"
1796" --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n"
1797" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
1798" --version mostra la versió."
1799
1800#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1801#, perl-format
1802msgid ""
1803"Dependency fields recognized are:\n"
1804" %s\n"
1805msgstr ""
1806"Els camps de dependències reconeguts són:\n"
1807" %s\n"
1808
1809#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1810#, perl-format
1811msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
1812msgstr "no es pot extreure el nom i la versió del nom de biblioteca «%s»"
1813
1814#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1815#, perl-format
1816msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
1817msgstr "no es pot obrir el fitxer d'informació «%s» de la biblioteca dinàmica"
1818
1819#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1820#, perl-format
1821msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
1822msgstr ""
1823"fitxer d'informació «%.255s» de la biblioteca dinàmica, línia %d dolenta: "
1824"«%s»"
1825
1826#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Checksums.pm
1827#, perl-format
1828msgid "cannot open file %s"
1829msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
1830
1831#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1832#, perl-format
1833msgid ""
1834"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1835"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1836"build tree"
1837msgstr ""
1838"l'RPATH de %s empra $ORIGIN, i el directori corresponent no s'ha pogut "
1839"identificar a causa de la manca de subdirectori DEBIAN en l'arrel de l'arbre "
1840"de construcció del paquet"
1841
1842#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
1843#, perl-format
1844msgid "unable to execute %s"
1845msgstr "no es pot executar %s"
1846
1847#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1848msgid "diversions involved - output may be incorrect"
1849msgstr "hi ha desviacions involucrades, la sortida pot ser incorrecta"
1850
1851#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1852msgid "write diversion info to stderr"
1853msgstr "no es pot escriure la informació de desviació a stderr"
1854
1855#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1856#, perl-format
1857msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
1858msgstr "sortida desconeguda de «dpkg --search»: '%s'"
1859
1860#: scripts/dpkg-source.pl
1861#, perl-format
1862msgid "--%s needs a directory"
1863msgstr "--%s necessita un directori"
1864
1865#: scripts/dpkg-source.pl
1866#, perl-format
1867msgid "cannot stat directory %s"
1868msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer %s"
1869
1870#: scripts/dpkg-source.pl
1871#, perl-format
1872msgid "directory argument %s is not a directory"
1873msgstr "l'argument directori %s no és un directori"
1874
1875#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
1876#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
1877#, perl-format
1878msgid "unable to chdir to '%s'"
1879msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%s»"
1880
1881#: scripts/dpkg-source.pl
1882#, perl-format
1883msgid "using options from %s: %s"
1884msgstr "s'estan emprant opcions de %s: %s"
1885
1886#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
1887#, perl-format
1888msgid "%s is not a supported compression"
1889msgstr "%s no es una compressió admesa"
1890
1891#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
1892#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
1893#, perl-format
1894msgid "%s is not a compression level"
1895msgstr "%s no és un nivell de compressió"
1896
1897#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
1898msgid "need an action option"
1899msgstr "es requereix una opció d'acció"
1900
1901#: scripts/dpkg-source.pl
1902#, perl-format
1903msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
1904msgstr "%s no conté cap informació del paquet font"
1905
1906#: scripts/dpkg-source.pl
1907#, perl-format
1908msgid ""
1909"binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
1910msgstr ""
1911"el paràgraf del paquet binari %s empra una sintaxis obsoleta del camp Build-"
1912"Profiles"
1913
1914#: scripts/dpkg-source.pl
1915#, perl-format
1916msgid "'%s' is not a legal architecture string"
1917msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida"
1918
1919#: scripts/dpkg-source.pl
1920#, perl-format
1921msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
1922msgstr ""
1923"només es permet la arquitectura %s pel seu compte (la llista pel paquet %s "
1924"és “%s”)"
1925
1926#: scripts/dpkg-source.pl
1927#, perl-format
1928msgid "%s doesn't list any binary package"
1929msgstr "%s no conté cap paquet binari"
1930
1931#: scripts/dpkg-source.pl
1932msgid "building source for a binary-only release"
1933msgstr "s'està construint el font per a un llançament només binari"
1934
1935#: scripts/dpkg-source.pl
1936#, perl-format
1937msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
1938msgstr "no s'ha especificat el format del font a %s, vegeu dpkg-source(1)"
1939
1940#: scripts/dpkg-source.pl
1941#, perl-format
1942msgid "can't build with source format '%s': %s"
1943msgstr "no es pot construir amb format de font «%s»: %s"
1944
1945#: scripts/dpkg-source.pl
1946#, perl-format
1947msgid "using source format '%s'"
1948msgstr "s'està emprant el format de font «%s»"
1949
1950#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
1951#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
1952#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
1953#, perl-format
1954msgid "building %s in %s"
1955msgstr "s'està construint %s a %s"
1956
1957#: scripts/dpkg-source.pl
1958#, perl-format
1959msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
1960msgstr "--%s necessita almenys un argument, el .dsc"
1961
1962#: scripts/dpkg-source.pl
1963#, perl-format
1964msgid "--%s takes no more than two arguments"
1965msgstr "--%s no accepta més de dos arguments"
1966
1967#: scripts/dpkg-source.pl
1968#, perl-format
1969msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
1970msgstr "--%s necessita el fitxer .dsc com a primer argument, no un directori"
1971
1972#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
1973#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
1974#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
1975#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
1976#, perl-format
1977msgid "unpack target exists: %s"
1978msgstr "la destinació del desempaquetat existeix: %s"
1979
1980#: scripts/dpkg-source.pl
1981#, perl-format
1982msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
1983msgstr "%s no conté una signatura OpenPGP vàlida"
1984
1985#: scripts/dpkg-source.pl
1986#, perl-format
1987msgid "extracting unsigned source package (%s)"
1988msgstr "s'està extraient el paquet font sense signar (%s)"
1989
1990#: scripts/dpkg-source.pl
1991#, perl-format
1992msgid "extracting %s in %s"
1993msgstr "s'està extraient %s a %s"
1994
1995#: scripts/dpkg-source.pl
1996#, perl-format
1997msgid "test control %s is not a regular file"
1998msgstr "fitxer de control test %s no és un fitxer regular"
1999
2000#: scripts/dpkg-source.pl
2001#, perl-format
2002msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2003msgstr ""
2004"el camp %s conté el valor %s, però el fitxer de control de verificació %s no "
2005"existeix"
2006
2007#: scripts/dpkg-source.pl
2008msgctxt "source options"
2009msgid "<none>"
2010msgstr "<cap>"
2011
2012#: scripts/dpkg-source.pl
2013#, perl-format
2014msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2015msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>"
2016
2017#: scripts/dpkg-source.pl
2018msgid ""
2019"Commands:\n"
2020" -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2021" extract source package.\n"
2022" -b, --build <dir> build source package.\n"
2023" --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2024"package.\n"
2025" --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2026"hook.\n"
2027" --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2028"hook.\n"
2029" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2030" store upstream changes in a new patch."
2031msgstr ""
2032"Ordres:\n"
2033" -x, --extract <fitxer>.dsc [<dir-sortida>]\n"
2034" extreu el paquet font.\n"
2035" -b, --build <dir> construeix el paquet font.\n"
2036" --print-format <dir> mostra el format a emprar per al paquet font.\n"
2037" --before-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2038" paquet font.\n"
2039" --after-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n"
2040" paquet font.\n"
2041" --commit [<dir> [<nom-de-pedaç>]]\n"
2042" desa canvis als fitxers originals en un pedaç nou."
2043
2044#: scripts/dpkg-source.pl
2045#, perl-format
2046msgid ""
2047"Build options:\n"
2048" -c<control-file> get control info from this file.\n"
2049" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2050" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2051" --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2052"package.\n"
2053" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2054" -T<substvars-file> read variables here.\n"
2055" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2056" -U<field> remove a field.\n"
2057" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2058" filter out files to ignore diffs of\n"
2059" (defaults to: '%s').\n"
2060" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2061" filter out files when building tarballs\n"
2062" (defaults to: %s).\n"
2063" -Z, --compression=<compression>\n"
2064" select compression to use (defaults to '%s',\n"
2065" supported are: %s).\n"
2066" -z, --compression-level=<level>\n"
2067" compression level to use (defaults to '%d',\n"
2068" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2069msgstr ""
2070"Opcions de construcció:\n"
2071" -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n"
2072" -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n"
2073" -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n"
2074" --format=<format-font> estableix el format del paquet font.\n"
2075" -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n"
2076" -T<fitxer-variables> fitxer de les variables de substitució.\n"
2077" -D<field>=<value> afegeix o sobreescriu un camp i valor al .dsc.\n"
2078" -U<field> suprimeix un camp.\n"
2079" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2080" ignora els diffs de fitxers que concorden amb "
2081"regex\n"
2082" (predeterminat a: «%s»).\n"
2083" -I, --tar-ignore[=<patró>]\n"
2084" filtra fitxers al construir l'arxiu tar\n"
2085" (predeterminat a: %s).\n"
2086" -Z, --compression=<compressió>\n"
2087" tipus de compressió (predeterminat a «%s»,\n"
2088" són admesos: %s).\n"
2089" -z, --compression-level=<nivell>\n"
2090" nivell de compressió (predeterminat a «%d»,\n"
2091" són admesos: ‘1’-‘9’, ‘best’, ‘fast’)"
2092
2093#: scripts/dpkg-source.pl
2094msgid ""
2095"Extract options:\n"
2096" --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2097" --no-check don't check signature and checksums before "
2098"unpacking\n"
2099" --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2100" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2101"signature\n"
2102" --require-strong-checksums\n"
2103" abort if the package contains no strong "
2104"checksums\n"
2105" --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2106msgstr ""
2107"Opcions d'extracció:\n"
2108" --no-copy no copia l'arxiu tar «.orig».\n"
2109" --no-check no verifica la signatura ni la suma de "
2110"verificació\n"
2111" abans del desempaquetat.\n"
2112" --require-valid-signature\n"
2113" interromp si el paquet no té una signatura "
2114"vàlida.\n"
2115" --require-strong-checksums\n"
2116" interromp si el paquet no té sumes de "
2117"comprovació\n"
2118" fortes.\n"
2119" --ignore-bad-version permet versions de font no vàlides."
2120
2121#: scripts/dpkg-source.pl
2122msgid ""
2123"General options:\n"
2124" -q quiet mode.\n"
2125" -?, --help show this help message.\n"
2126" --version show the version."
2127msgstr ""
2128"Opcions generals:\n"
2129" -q mode silenciós.\n"
2130" -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2131" --version mostra la versió."
2132
2133#: scripts/dpkg-source.pl
2134msgid ""
2135"Source format specific build and extract options are available;\n"
2136"use --format with --help to see them."
2137msgstr ""
2138"Hi ha opcions de construcció i extracció específiques de format de font;\n"
2139"empreu --format amb --help per veure-les."
2140
2141#: scripts/dpkg-vendor.pl
2142msgid ""
2143"Commands:\n"
2144" --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2145" --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2146"<vendor>.\n"
2147" --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2148" --help show this help message.\n"
2149" --version show the version."
2150msgstr ""
2151"Ordres:\n"
2152" --is <proveïdor> torna vertader si el proveïdor actual és "
2153"<proveïdor>.\n"
2154" --derives-from <proveïdor>\n"
2155" torna vertader si el proveïdor actual deriva de\n"
2156" <proveïdor>.\n"
2157" --query <camp> mostra el contingut del camp específic del "
2158"proveïdor.\n"
2159" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
2160" --version mostra la versió."
2161
2162#: scripts/dpkg-vendor.pl
2163msgid ""
2164"Options:\n"
2165" --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2166msgstr ""
2167"Opcions:\n"
2168" --vendor <proveïdor> assumeix que <proveïdor> és el proveïdor actual."
2169
2170#: scripts/dpkg-vendor.pl
2171#, perl-format
2172msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2173msgstr "el proveïdor %s no existeix a %s"
2174
2175#: scripts/Dpkg/Arch.pm
2176msgid ""
2177"cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2178msgstr ""
2179"no es pot determinar el tipus de sistema de CC, s'emprarà el predeterminat "
2180"(construcció nadiua)"
2181
2182#: scripts/Dpkg/Arch.pm
2183#, perl-format
2184msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2185msgstr ""
2186"el tipus de sistema de CC %s és desconegut, s'emprarà el predeterminat "
2187"(construcció nadiua)"
2188
2189#: scripts/Dpkg/Arch.pm
2190#, perl-format
2191msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2192msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida a la llista «%s»"
2193
2194#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2195#, perl-format
2196msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2197msgstr "la línia %d de %s menciona un senyalador desconegut %s"
2198
2199#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2200#, perl-format
2201msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2202msgstr "la línia %d de %s no és valida, s'ha ignorat"
2203
2204#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2205#, perl-format
2206msgid "invalid flag in %s: %s"
2207msgstr "senyalador invàlid a %s: %s"
2208
2209#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2210#, perl-format
2211msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2212msgstr "característica %s desconeguda a la variable %s: %s"
2213
2214#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2215#, perl-format
2216msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2217msgstr "el valor en l'opció %s de la variable %s no és correcte: %s"
2218
2219#: scripts/Dpkg/Build/Types.pm
2220#, perl-format
2221msgid "cannot combine %s and %s"
2222msgstr "no es pot combinar %s amb %s"
2223
2224#: scripts/Dpkg/Build/Types.pm
2225#, perl-format
2226msgid "unknown build type %s"
2227msgstr "tipus de construcció «%s» desconegut"
2228
2229#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2230#, perl-format
2231msgid ""
2232"%s(l%s): %s\n"
2233"LINE: %s"
2234msgstr ""
2235"%s(l%s): %s\n"
2236"LÍNIA: %s"
2237
2238#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2239#, perl-format
2240msgid "%s(l%s): %s"
2241msgstr "%s(l%s): %s"
2242
2243#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2244msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2245msgstr "«offset» sense «count» no té efecte"
2246
2247#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2248msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2249msgstr "no es pot combinar «count» o «offset» amb altres opcions d'interval"
2250
2251#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2252msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2253msgstr "només es pot especificar «from» o «since», s'emprarà «since»"
2254
2255#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2256msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2257msgstr "només es pot especificar «to» o «until», s'emprarà «until»"
2258
2259#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2260#, perl-format
2261msgid "'%s' option specifies non-existing version"
2262msgstr "l'opció «%s» especifica una versió inexistent"
2263
2264#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2265msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2266msgstr "empra l'entrada més nova que és anterior a l'especificada"
2267
2268#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2269msgid "none found, starting from the oldest entry"
2270msgstr "no s'ha trobat cap, es començarà per l'entrada mes antiga"
2271
2272#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2273msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2274msgstr "empra l'entrada més antiga que és posterior a l'especificada"
2275
2276#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2277#, perl-format
2278msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
2279msgstr "no s'ha trobat l'entrada, s'ignorarà el paràmetre «%s»"
2280
2281#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2282msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
2283msgstr "l'opció «since» especifica la versió més recent, s'ignorarà"
2284
2285#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2286msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
2287msgstr "l'opció «until» especifica la versió més antiga, s'ignorarà"
2288
2289#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2290msgid "first heading"
2291msgstr "primer encapçalament"
2292
2293#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2294msgid "next heading or end of file"
2295msgstr "següent encapçalament o fi de fitxer"
2296
2297#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2298msgid "start of change data"
2299msgstr "principi de la informació del canvi"
2300
2301#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2302msgid "more change data or trailer"
2303msgstr "més informació de canvi o final"
2304
2305#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2306#, perl-format
2307msgid "found start of entry where expected %s"
2308msgstr "s'ha trobat el principi d'entrada on s'esperava %s"
2309
2310#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2311msgid "badly formatted heading line"
2312msgstr "línia d'encapçalament amb format erroni"
2313
2314#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2315#, perl-format
2316msgid "found trailer where expected %s"
2317msgstr "s'ha trobat final on s'esperava %s"
2318
2319#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2320msgid "badly formatted trailer line"
2321msgstr "línia final amb format erroni"
2322
2323#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2324#, perl-format
2325msgid "found change data where expected %s"
2326msgstr "s'ha trobat informació de canvi on s'esperava %s"
2327
2328#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2329#, perl-format
2330msgid "found blank line where expected %s"
2331msgstr "s'ha trobat una línia buida on s'esperava %s"
2332
2333#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2334msgid "unrecognized line"
2335msgstr "línia no reconeguda"
2336
2337#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2338#, perl-format
2339msgid "found end of file where expected %s"
2340msgstr "s'ha trobat el fi de fitxer on s'esperava %s"
2341
2342#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2343#, perl-format
2344msgid "version '%s' is invalid: %s"
2345msgstr "la versió «%s» no és vàlida: %s"
2346
2347#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2348#, perl-format
2349msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2350msgstr "clau-valor no vàlida després de ‘;’: «%s»"
2351
2352#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2353#, perl-format
2354msgid "repeated key-value %s"
2355msgstr "repetició de clau-valor %s"
2356
2357#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2358#, perl-format
2359msgid "badly formatted urgency value: %s"
2360msgstr "valor d'urgència mal format: %s"
2361
2362#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2363#, perl-format
2364msgid "bad binary-only value: %s"
2365msgstr "valor incorrecte de «binary-only»: %s"
2366
2367#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2368#, perl-format
2369msgid "unknown key-value %s"
2370msgstr "clau-valor %s desconeguda"
2371
2372#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2373msgid "the header doesn't match the expected regex"
2374msgstr "la capçalera no coincideix amb la regex esperada"
2375
2376#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2377#, perl-format
2378msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2379msgstr "s'esta ignorant el dia de la setmana no vàlid «%s»"
2380
2381#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2382#, perl-format
2383msgid "uses full instead of abbreviated month name '%s'"
2384msgstr "empra nom del mes complet «%s» en comptes d'abreviat"
2385
2386#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2387#, perl-format
2388msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2389msgstr "el nom del mes abreviat «%s» no es vàlid"
2390
2391#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2392#, perl-format
2393msgid "cannot parse non-comformant date '%s'"
2394msgstr "no es pot analitzar la data no conforme «%s»"
2395
2396#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2397msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2398msgstr "el final no coincideix amb la regex esperada"
2399
2400#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2401#, perl-format
2402msgid "cannot create pipe for %s"
2403msgstr "no es pot crear el conducte per a %s"
2404
2405#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2406#, perl-format
2407msgid "tail of %s"
2408msgstr "cua de %s"
2409
2410#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2411#, perl-format
2412msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2413msgstr "el format %s del registre de canvis és desconegut: %s"
2414
2415#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2416#, perl-format
2417msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2418msgstr "s'ha produït un error fatal en analitzar %s"
2419
2420#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2421#, perl-format
2422msgid "unknown output format %s"
2423msgstr "format de sortida «%s» desconegut"
2424
2425#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2426#, perl-format
2427msgid "cannot fstat file %s"
2428msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer «%s»"
2429
2430#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2431#, perl-format
2432msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2433msgstr "el fitxer %s té mida %u en lloc de l'esperada %u"
2434
2435#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2436#, perl-format
2437msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2438msgstr ""
2439"el fitxer %s té suma de verificació %s en lloc de l'esperada %s (algorisme "
2440"%s)"
2441
2442#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2443#, perl-format
2444msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2445msgstr "línia no vàlida en la cadena de sumes de verificació %s: %s"
2446
2447#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2448#, perl-format
2449msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2450msgstr "sumes de verificació contradictòries «%s» i «%s» pel fitxer «%s»"
2451
2452#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2453#, perl-format
2454msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2455msgstr "mides de fitxer contradictòries «%u» i «%u» pel fitxer «%s»"
2456
2457#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2458#, perl-format
2459msgid "%s is not a supported compression method"
2460msgstr "%s no és un mètode de compressió admès"
2461
2462#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2463msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2464msgstr "Dpkg::Compression::Process només pot iniciar un subprocés cada cop"
2465
2466#: scripts/Dpkg/Conf.pm
2467#, perl-format
2468msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2469msgstr "no s'admet l'opció curta a %s, línia %d"
2470
2471#: scripts/Dpkg/Conf.pm
2472#, perl-format
2473msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2474msgstr "sintaxis no vàlida per a l'opció %s, línia %d"
2475
2476#: scripts/Dpkg/Control.pm
2477msgid "general section of control info file"
2478msgstr "secció general del fitxer d'informació de control"
2479
2480#: scripts/Dpkg/Control.pm
2481msgid "package's section of control info file"
2482msgstr "secció del paquet del fitxer d'informació de control"
2483
2484#: scripts/Dpkg/Control.pm
2485msgid "parsed version of changelog"
2486msgstr "versió analitzada del registre de canvis"
2487
2488#: scripts/Dpkg/Control.pm
2489msgid "header stanza of copyright file"
2490msgstr "estrofa de capçalera del fitxer de copyright"
2491
2492#: scripts/Dpkg/Control.pm
2493msgid "files stanza of copyright file"
2494msgstr "estrofa de fitxer del fitxer de copyright"
2495
2496#: scripts/Dpkg/Control.pm
2497msgid "license stanza of copyright file"
2498msgstr "estrofa de llicencia del fitxer de copyright"
2499
2500#: scripts/Dpkg/Control.pm
2501msgid "package's tests control file"
2502msgstr "fitxer de control tests del paquet"
2503
2504#: scripts/Dpkg/Control.pm
2505#, perl-format
2506msgid "repository's %s file"
2507msgstr "fitxer de dipòsit %s"
2508
2509#: scripts/Dpkg/Control.pm
2510#, perl-format
2511msgid "entry in repository's %s file"
2512msgstr "entrada al fitxer de dipòsit %s"
2513
2514#: scripts/Dpkg/Control.pm
2515#, perl-format
2516msgid "%s file"
2517msgstr "fitxer %s"
2518
2519#: scripts/Dpkg/Control.pm
2520msgid "control info of a .deb package"
2521msgstr "informació de control d'un paquet .deb"
2522
2523#: scripts/Dpkg/Control.pm
2524msgid "build information file"
2525msgstr "fitxer d'informació de construcció"
2526
2527#: scripts/Dpkg/Control.pm
2528msgid "vendor file"
2529msgstr "fitxer de proveïdor"
2530
2531#: scripts/Dpkg/Control.pm
2532msgid "entry in dpkg's status file"
2533msgstr "entrada al fitxer d'estat del dpkg"
2534
2535#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2536#, perl-format
2537msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2538msgstr "camp d'informació «%s» desconegut en les dades d'entrada a %s"
2539
2540#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2541msgid "control information"
2542msgstr "informació de control"
2543
2544#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2545#, perl-format
2546msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2547msgstr "error de sintaxi a %s en la línia %d: %s"
2548
2549#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2550msgid "field cannot start with a hyphen"
2551msgstr "el camp no pot començar amb un guió"
2552
2553#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2554#, perl-format
2555msgid "duplicate field %s found"
2556msgstr "s'ha trobat un camp %s duplicat"
2557
2558#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2559msgid "continued value line not in field"
2560msgstr "línia de continuació de valor no està al camp"
2561
2562#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2563msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2564msgstr "no s'admet aquí una signatura OpenPGP"
2565
2566#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2567msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2568msgstr ""
2569"s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat el fi de fitxer desprès de "
2570"línia buida"
2571
2572#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2573#, perl-format
2574msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2575msgstr "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat una altra cosa «%s»"
2576
2577#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2578msgid "unfinished OpenPGP signature"
2579msgstr "signatura OpenPGP sense finalitzar"
2580
2581#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2582msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2583msgstr "línia amb format desconegut (no és camp-"
2584
2585#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2586msgid "write error on control data"
2587msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en les dades de control"
2588
2589#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2590msgid "first block lacks a Source field"
2591msgstr "el primer bloc no conté un camp Source"
2592
2593#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2594#, perl-format
2595msgid "block lacks the '%s' field"
2596msgstr "el bloc no conté el camp «%s»"
2597
2598#: scripts/Dpkg/Deps.pm
2599#, perl-format
2600msgid "can't parse dependency %s"
2601msgstr "no s'ha pogut analitzar la dependència %s"
2602
2603#: scripts/Dpkg/Deps.pm
2604msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2605msgstr "una dependència d'unió només pot contenir dependències senzilles"
2606
2607#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2608#, perl-format
2609msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
2610msgstr "nom de paquet mal format en la llista de fitxers, línia %d"
2611
2612#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2613#, perl-format
2614msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2615msgstr "línia mal formada en la llista de fitxers, línia %d"
2616
2617#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2618#, perl-format
2619msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2620msgstr "entrada duplicada a la llista de fitxers per al fitxer %s (línia %d)"
2621
2622#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2623#, perl-format
2624msgid "cannot open directory %s"
2625msgstr "no es pot obrir el directori %s"
2626
2627#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2628#, perl-format
2629msgid "invalid filename %s"
2630msgstr "nom de fitxer %s no vàlid"
2631
2632#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2633msgid "info"
2634msgstr "info"
2635
2636#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2637msgid "notice"
2638msgstr "notificació"
2639
2640#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2641msgid "warning"
2642msgstr "avís"
2643
2644#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2645msgid "error"
2646msgstr "error"
2647
2648#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2649#, perl-format
2650msgid "%s gave error exit status %s"
2651msgstr "%s ha fallat amb el codi d'eixida d'error %s"
2652
2653#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2654#, perl-format
2655msgid "%s died from signal %s"
2656msgstr "%s ha mort d'una senyal %s"
2657
2658#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2659#, perl-format
2660msgid "%s failed with unknown exit code %d"
2661msgstr "%s ha fallat amb el codi d'eixida d'error desconegut %d"
2662
2663#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2664msgid "Use --help for program usage information."
2665msgstr "Empreu --help per a obtenir informació d'ús del programa."
2666
2667#: scripts/Dpkg/File.pm
2668msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
2669msgstr ""
2670"File::FcntlLock no està disponible; s'emprarà flock que no és segur per NFS"
2671
2672#: scripts/Dpkg/File.pm
2673#, perl-format
2674msgid "failed to get a write lock on %s"
2675msgstr "no s'ha pogut obtenir el blocatge d'escriptura per a %s"
2676
2677#: scripts/Dpkg/IPC.pm
2678#, perl-format
2679msgid "pipe for %s"
2680msgstr "conducte per a %s"
2681
2682#: scripts/Dpkg/IPC.pm
2683#, perl-format
2684msgid "chdir to %s"
2685msgstr "«chdir» a %s"
2686
2687#: scripts/Dpkg/IPC.pm
2688msgid "reopen stdin"
2689msgstr "torna a obrir stdin"
2690
2691#: scripts/Dpkg/IPC.pm
2692msgid "reopen stdout"
2693msgstr "torna a obrir stdout"
2694
2695#: scripts/Dpkg/IPC.pm
2696msgid "child process"
2697msgstr "procés fill"
2698
2699#: scripts/Dpkg/IPC.pm
2700#, perl-format
2701msgid "wait for %s"
2702msgstr "espera de %s"
2703
2704#: scripts/Dpkg/IPC.pm
2705#, perl-format
2706msgid "%s didn't complete in %d second"
2707msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2708msgstr[0] "%s no s'ha completat en %d segon"
2709msgstr[1] "%s no s'ha completat en %d segons"
2710
2711#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2712msgid "<standard input>"
2713msgstr "<entrada estàndard>"
2714
2715#: scripts/Dpkg/Package.pm
2716msgid "may not be empty string"
2717msgstr "no pot ser una cadena buida"
2718
2719#: scripts/Dpkg/Package.pm
2720#, perl-format
2721msgid "character '%s' not allowed"
2722msgstr "el caràcter «%s» no és permès"
2723
2724#: scripts/Dpkg/Package.pm
2725msgid "must start with an alphanumeric character"
2726msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
2727
2728#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2729#, perl-format
2730msgid "unknown executable format in file '%s'"
2731msgstr "el format del fitxer executable «%s» és desconegut"
2732
2733#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2734#, perl-format
2735msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
2736msgstr "no s'ha pogut analitzar el registre dinàmic de reubicació: %s"
2737
2738#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
2739#, perl-format
2740msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
2741msgstr "no s'ha pogut analitzar la definició dinàmica del símbol: %s"
2742
2743#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
2744#, perl-format
2745msgid "symbol name unspecified: %s"
2746msgstr "no s'ha especificat el nom del símbol: %s"
2747
2748#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
2749#, perl-format
2750msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
2751msgstr ""
2752"no es pot emprar una etiqueta symver per capturar símbols sense versió: %s"
2753
2754#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
2755#, perl-format
2756msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
2757msgstr ""
2758"la informació de símbol ha d'estar precedida per una capçalera (fitxer %s, "
2759"línia %s)"
2760
2761#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
2762#, perl-format
2763msgid "failed to parse line in %s: %s"
2764msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s"
2765
2766#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
2767#, perl-format
2768msgid "failed to parse a line in %s: %s"
2769msgstr "no s'ha pogut analitzar una línia en %s: %s"
2770
2771#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
2772#, perl-format
2773msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
2774msgstr ""
2775"s'ha intentat fusionar el mateix objecte (%s) dues vegades en un symfile"
2776
2777#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
2778msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
2779msgstr "no es poden fusionar símbols d'objectes sense SONAME"
2780
2781#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
2782msgid "write on tar input"
2783msgstr "no es pot escriure en l'entrada de tar"
2784
2785#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
2786msgid "close on tar input"
2787msgstr "no es pot tancar l'entrada de tar"
2788
2789#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
2790#, perl-format
2791msgid "cannot create directory %s"
2792msgstr "no es pot crear el directori %s"
2793
2794#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2795#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
2796#, perl-format
2797msgid "cannot opendir %s"
2798msgstr "no es pot obrir el directori %s"
2799
2800#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
2801#, perl-format
2802msgid "unable to rename %s to %s"
2803msgstr "no es pot canviar el nom de %s a %s"
2804
2805#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
2806#, perl-format
2807msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
2808msgstr "no es pot fer «stat» al directori %s (abans de la eliminació)"
2809
2810#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
2811#, perl-format
2812msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
2813msgstr "no es pot comprovar la eliminació del directori «%s»"
2814
2815#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
2816#, perl-format
2817msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
2818msgstr "rm -rf no ha pogut eliminar «%s»"
2819
2820#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
2821#, perl-format
2822msgid "cannot change timestamp for %s"
2823msgstr "no es pot canviar la marca horària per a %s"
2824
2825#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
2826#, perl-format
2827msgid "cannot read timestamp from %s"
2828msgstr "no es pot llegir la marca horària de %s"
2829
2830#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2831#, perl-format
2832msgid "%s is not the name of a file"
2833msgstr "%s no és el nom d'un fitxer"
2834
2835#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2836#, perl-format
2837msgid "missing critical source control field %s"
2838msgstr "manca el camp de control font imprescindible %s"
2839
2840#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2841#, perl-format
2842msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
2843msgstr "no s'admet el format del paquet font «%s»: %s"
2844
2845#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2846msgid "format variant must be in lowercase"
2847msgstr "la variant de format ha de ser en minúscules"
2848
2849#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2850#, perl-format
2851msgid "invalid Format field '%s'"
2852msgstr "el camp Format no és vàlid «%s»"
2853
2854#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2855msgid "source package uses only weak checksums"
2856msgstr "el paquet font només empra sumes de comprovació dèbils"
2857
2858#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2859#, perl-format
2860msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
2861msgstr "els camps %s i %s són necessaris per calcular el nom base del font"
2862
2863#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2864#, perl-format
2865msgid "failed to verify signature on %s"
2866msgstr "no s'ha pogut verificar la signatura de %s"
2867
2868#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2869#, perl-format
2870msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
2871msgstr "no es pot verificar la signatura de %s perquè GnuPG no està instal·lat"
2872
2873#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2874#, perl-format
2875msgid "%s is not a valid option for %s"
2876msgstr "%s no és una opció vàlida per a %s"
2877
2878#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2879#, perl-format
2880msgid "%s does not exist"
2881msgstr "%s no existeix"
2882
2883#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2884#, perl-format
2885msgid "cannot make %s executable"
2886msgstr "no es pot fer «%s» executable"
2887
2888#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2889#, perl-format
2890msgid "%s is not a plain file"
2891msgstr "%s no és un fitxer normal"
2892
2893#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
2894#, perl-format
2895msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
2896msgstr "«%s» no és admès pel format de font «%s»"
2897
2898#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2899msgid "auto select original source"
2900msgstr "selecciona el codi font original automàticament"
2901
2902#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2903msgid "use packed original source (unpack and keep)"
2904msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i preserva)"
2905
2906#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2907msgid "use packed original source (unpack and remove)"
2908msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i suprimeix)"
2909
2910#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2911msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
2912msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i preserva)"
2913
2914#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2915msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
2916msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i suprimeix)"
2917
2918#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2919msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
2920msgstr "confia que el codi font empaquetat i desempaquetat és el mateix"
2921
2922#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2923msgid "there is no diff, do main tarfile only"
2924msgstr "no hi ha un diff, només es fa l'arxiu tar principal"
2925
2926#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2927msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
2928msgstr "com -sa, -sk, -sp, -su o -sr però pot sobreescriure"
2929
2930#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
2931msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
2932msgstr "interromp si el diff generat modifica fitxers originals"
2933
2934#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2935msgid "leave original source packed in current directory"
2936msgstr "deixa les fonts originals empaquetades al directori actual"
2937
2938#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2939msgid "do not copy original source to current directory"
2940msgstr "no copia la font original al directori actual"
2941
2942#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2943msgid "unpack original source tree too"
2944msgstr "desempaqueta també l'arbre de fonts originals"
2945
2946#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2947msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
2948msgstr "no aplica el diff de debian a les fonts originals"
2949
2950#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2951#, perl-format
2952msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
2953msgstr "l'opció -s%s sobreescriu l'opció -s%s anterior"
2954
2955#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2956#, perl-format
2957msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
2958msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -x"
2959
2960#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2961msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
2962msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font v1.0"
2963
2964#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
2965#, perl-format
2966msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
2967msgstr "no es reconeix el fitxer pel paquet font %s: %s"
2968
2969#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2970msgid "no tarfile in Files field"
2971msgstr "no hi ha cap arxiu tar al camp Files"
2972
2973#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2974msgid "native package with .orig.tar"
2975msgstr "paquet nadiu amb .orig.tar"
2976
2977#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2978#, perl-format
2979msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
2980msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
2981
2982#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
2983#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2984#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2985#, perl-format
2986msgid "unpacking %s"
2987msgstr "s'està desempaquetant %s"
2988
2989#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2990msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
2991msgstr "no es pot mantenir el directori orig (ja existeix)"
2992
2993#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2994#, perl-format
2995msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
2996msgstr "no es pot canviar el nom de %s acabat d'extraure a %s"
2997
2998#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2999#, perl-format
3000msgid "failed to rename saved %s to %s"
3001msgstr "no es pot canviar el nom de %s guardat a %s"
3002
3003#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3004#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3005#, perl-format
3006msgid "applying %s"
3007msgstr "s'està aplicant %s"
3008
3009#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3010#, perl-format
3011msgid "upstream files that have been modified: %s"
3012msgstr "fitxers font originals modificats: %s"
3013
3014#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3015msgid "only supports gzip compression"
3016msgstr "només admet compressió gzip"
3017
3018#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3019msgid ""
3020"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3021"package)"
3022msgstr ""
3023"-b accepta com a molt un directori i un argument orig font (amb paquet font "
3024"v1.0)"
3025
3026#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3027#, perl-format
3028msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3029msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -b"
3030
3031#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3032#, perl-format
3033msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3034msgstr "el nom de l'orig empaquetat «%s» existeix però no es un fitxer normal"
3035
3036#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3037#, perl-format
3038msgid "cannot stat orig argument %s"
3039msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'argument original %s"
3040
3041#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3042#, perl-format
3043msgid ""
3044"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3045"orig.tar.<ext>)"
3046msgstr ""
3047"l'argument orig està desempaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3048"requereix empaquetat (.orig.tar.<ext>)"
3049
3050#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3051#, perl-format
3052msgid ""
3053"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3054"orig/)"
3055msgstr ""
3056"l'argument orig està empaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el "
3057"requereix desempaquetat (.orig/)"
3058
3059#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3060#, perl-format
3061msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3062msgstr "l'argument orig %s no és un fitxer normal o un directori"
3063
3064#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3065#, perl-format
3066msgid ""
3067"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
3068"%s wants something"
3069msgstr ""
3070"l'argument orig és buit (equivalent a no orig i no diff) però l'estil de "
3071"maneig de font -s%s en requereix algun"
3072
3073#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3074#, perl-format
3075msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3076msgstr "el nom de l'orig desempaquetat «%s» existeix però no és un directori"
3077
3078#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3079#, perl-format
3080msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3081msgstr "no es pot fer «stat» al directori orig desempaquetat putatiu «%s»"
3082
3083#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3084#, perl-format
3085msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3086msgstr "el directori font «%s» no és <paquet-font>-<versió-original> «%s»"
3087
3088#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3089#, perl-format
3090msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3091msgstr ""
3092"el nom del directori .orig %s no és <paquet-font>-<versió-original> "
3093"(desitjat %s)"
3094
3095#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3096#, perl-format
3097msgid ""
3098".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3099msgstr ""
3100"el nom del fitxer .orig.tar %s no és <paquet-font>_<versió-original> "
3101"(desitjat %s)"
3102
3103#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3104#, perl-format
3105msgid ""
3106"tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3107"override"
3108msgstr ""
3109"l'arxiu tar «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; empreu "
3110"-sU or -sR per a forçar-ho"
3111
3112#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3113#, perl-format
3114msgid "unable to check for existence of '%s'"
3115msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%s»"
3116
3117#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3118#, perl-format
3119msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3120msgstr "no es pot canviar el nom de %s (acabat de crear) a %s"
3121
3122#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3123#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3124#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3125#, perl-format
3126msgid "unable to change permission of '%s'"
3127msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%s»"
3128
3129#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3130#, perl-format
3131msgid "building %s using existing %s"
3132msgstr "s'està construint %s emprant %s existent"
3133
3134#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3135#, perl-format
3136msgid ""
3137"orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3138"or -sP to override"
3139msgstr ""
3140"el directori «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; "
3141"empreu -sA, -sK o -sP per a forçar-ho"
3142
3143#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3144#, perl-format
3145msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3146msgstr "no es pot comprovar l'existència del directori orig «%s»"
3147
3148#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3149#, perl-format
3150msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3151msgstr "el diff modifica els següents fitxers de desenvolupament originals: %s"
3152
3153#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3154msgid ""
3155"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3156"upstream files, see dpkg-source(1)"
3157msgstr ""
3158"empreu el format «3.0 (quilt)» per a tenir el canvis al fitxers originals de "
3159"desenvolupament separats i documentats, vegeu dpkg-source(1)"
3160
3161#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3162msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3163msgstr "s'està interrompent a causa de --abort-on-upstream-changes"
3164
3165#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3166msgid "unrepresentable changes to source"
3167msgstr "hi ha canvis no representables al font"
3168
3169#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3170msgid "include removed files in the patch"
3171msgstr "inclou fitxers suprimits al pedaç"
3172
3173#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3174msgid "include timestamp in the patch"
3175msgstr "inclou la marca horària al pedaç"
3176
3177#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3178msgid "include binary files in the tarball"
3179msgstr "inclou fitxers binaris a l'arxiu tar"
3180
3181#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3182msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3183msgstr "no prepara l'arbre de construcció aplicant els pedaços"
3184
3185#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3186msgid "do not unapply patches if previously applied"
3187msgstr "no desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats"
3188
3189#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3190msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3191msgstr "desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats (predeterminat)"
3192
3193#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3194msgid "create an empty original tarball if missing"
3195msgstr "crea un arxiu original tar buit si no existeix"
3196
3197#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3198msgid "record generated patches, instead of aborting"
3199msgstr "registra els pedaços generats, en comptes d'avortar"
3200
3201#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3202msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3203msgstr "no s'extreu l'arxiu tar de debian a les fonts originals"
3204
3205#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3206msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3207msgstr "no aplica pedaços al final de l'extracció"
3208
3209#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3210#, perl-format
3211msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3212msgstr "fitxers duplicats en el paquet font %s: %s"
3213
3214#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3215msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3216msgstr "manca el fitxer orig.tar o debian.tar en el paquet font v2.0"
3217
3218#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3219#, perl-format
3220msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3221msgstr ""
3222"la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar %s en el paquet font"
3223
3224#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3225#, perl-format
3226msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3227msgstr ""
3228"manca el fitxer orig.tar complementari per a la signatura %s en el paquet "
3229"font"
3230
3231#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3232#, perl-format
3233msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3234msgstr ""
3235"la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar complementari %s en el "
3236"paquet font"
3237
3238#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3239#, perl-format
3240msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3241msgstr "s'ha d'eliminar «%s» que es proveït per l'arxiu tar original"
3242
3243#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3244#, perl-format
3245msgid "unapplying %s"
3246msgstr "s'està desaplicant %s"
3247
3248#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3249#, perl-format
3250msgid "no upstream tarball found at %s"
3251msgstr "no s'ha trobat l'arxiu tar de desenvolupament original a %s"
3252
3253#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3254msgid "patches are not applied, applying them now"
3255msgstr "els pedaços no estan aplicats, s'estan aplicant ara"
3256
3257#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3258#, perl-format
3259msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3260msgstr ""
3261"s'han trobat diversos fitxers orig.tar (%s i %s) però només se'n permet una"
3262
3263#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3264msgid "copy of the debian directory"
3265msgstr "copia del directori debian"
3266
3267#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3268msgid "local changes detected, the modified files are:"
3269msgstr "s'han trobat canvis locals, els fitxers modificats són:"
3270
3271#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3272#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3273#, perl-format
3274msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3275msgstr "l'opció -b només admet un paràmetre amb el format «%s»"
3276
3277#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3278#, perl-format
3279msgid "unwanted binary file: %s"
3280msgstr "fitxer binari no desitjat: %s"
3281
3282#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3283#, perl-format
3284msgid ""
3285"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3286"to allow its inclusion)."
3287msgid_plural ""
3288"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3289"binaries to allow their inclusion)."
3290msgstr[0] ""
3291"s'ha detectat %d fitxer binari no desitjat (afegiu-lo a debian/source/"
3292"include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3293msgstr[1] ""
3294"s'han detectat %d fitxers binaries no desitjats (afegiu-los a debian/source/"
3295"include-binaries per permetre la seva inclusió)."
3296
3297#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3298#, perl-format
3299msgid "cannot represent change to %s: %s"
3300msgstr "no es pot representar el canvi a %s: %s"
3301
3302#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3303msgid "binary file contents changed"
3304msgstr "ha canviat el contingut d'un fitxer binari"
3305
3306#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3307#, perl-format
3308msgid ""
3309"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3310"binary in the debian tarball"
3311msgstr ""
3312"afegiu %s a debian/source/include-binaries si voleu desar el binari "
3313"modificat en l'arxiu tar de debian"
3314
3315#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3316#, perl-format
3317msgid "you can integrate the local changes with %s"
3318msgstr "podeu integrar els canvis locals amb %s"
3319
3320#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3321#, perl-format
3322msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3323msgstr ""
3324"s'està interrompent a causa de canvis inesperats als fonts originals, vegeu "
3325"%s"
3326
3327#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3328#, perl-format
3329msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3330msgstr "els canvis locals s'han enregistrar en un nou pedaç: %s"
3331
3332#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3333#, perl-format
3334msgid "cannot remove %s"
3335msgstr "no es pot eliminar %s"
3336
3337#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3338#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3339#, perl-format
3340msgid "failed to copy %s to %s"
3341msgstr "no es pot copiar %s a %s"
3342
3343#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3344#, perl-format
3345msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3346msgstr "no es poden registrar els canvis a %s, aquest pedaç ja existeix"
3347
3348#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3349#, perl-format
3350msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3351msgstr "el fitxer pedaç «%s» no existeix"
3352
3353#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3354msgid "there are no local changes to record"
3355msgstr "no hi ha canvis locals per inscriure"
3356
3357#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3358msgid "Enter the desired patch name: "
3359msgstr "Introduïu el nom desitjat del pedaç: "
3360
3361#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3362msgid "no patch name given; cannot proceed"
3363msgstr "no s'ha donat cap nom de pedaç; no es pot continuar"
3364
3365#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3366msgid "cannot find an editor"
3367msgstr "no s'ha trobat un editor"
3368
3369#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3370#, perl-format
3371msgid "adding %s to %s"
3372msgstr "s'està afegint %s a %s"
3373
3374#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3375msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3376msgstr ""
3377"no es pot desempaquetar el paquet font amb format bzr ja que bzr no és troba "
3378"al PATH"
3379
3380#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3381#, perl-format
3382msgid ""
3383"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3384"present), but Format bzr was specified"
3385msgstr ""
3386"el directori font no és el directori superior d'un dipòsit bzr (%s/.bzr no "
3387"és present), però s'ha especificat el Format bzr"
3388
3389#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3390#, perl-format
3391msgid "%s is a symlink"
3392msgstr "%s és un enllaç simbòlic"
3393
3394#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3395#, perl-format
3396msgid "%s is a symlink to outside %s"
3397msgstr "%s és un enllaç simbòlic a l'exterior de %s"
3398
3399#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3400msgid "doesn't contain a bzr repository"
3401msgstr "no conté un dipòsit bzr"
3402
3403#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3404msgid "bzr status exited nonzero"
3405msgstr "«bzr status» ha sortit amb valor no zero"
3406
3407#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3408#, perl-format
3409msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3410msgstr "hi ha canvis sense publicar no ignorats en el directori de treball: %s"
3411
3412#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3413msgid "format v3.0 uses only one source file"
3414msgstr "el format v3.0 només empra un sol fitxer font"
3415
3416#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3417#, perl-format
3418msgid "expected %s, got %s"
3419msgstr "s'esperava %s, s'ha obtingut %s"
3420
3421#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3422msgid "define the format of the generated source package"
3423msgstr "defineix el format del paquet font generat"
3424
3425#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3426msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3427msgstr "el format «3.0 (custom)» només s'empra per crear paquets font"
3428
3429#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3430msgid "no files indicated on command line"
3431msgstr "no s'ha indicat cap fitxer a la línia d'ordres"
3432
3433#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3434msgid "--target-format option is missing"
3435msgstr "manca l'opció --target-format"
3436
3437#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3438msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3439msgstr ""
3440"no es pot desempaquetar el paquet font amb format git ja que git no és troba "
3441"al PATH"
3442
3443#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3444#, perl-format
3445msgid ""
3446"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3447"present), but Format git was specified"
3448msgstr ""
3449"el directori font no és el directori superior d'un dipòsit git (%s/.git no "
3450"és present), però s'ha especificat el Format git"
3451
3452#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3453#, perl-format
3454msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3455msgstr "el dipòsit git %s empra submòduls; això encara no està implementat"
3456
3457#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3458msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3459msgstr "especifica una <ref> git per incloure al «git bundle»"
3460
3461#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3462msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3463msgstr "crea un clon amb profunditat <número>"
3464
3465#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3466msgid "doesn't contain a git repository"
3467msgstr "no conté un dipòsit git"
3468
3469#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3470msgid "git ls-files exited nonzero"
3471msgstr "«git ls-files» ha sortit amb valor no zero"
3472
3473#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3474#, perl-format
3475msgid "creating shallow clone with depth %s"
3476msgstr "s'esta creant un clon amb profunditat %s"
3477
3478#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3479#, perl-format
3480msgid "bundling: %s"
3481msgstr "agrupant: %s"
3482
3483#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3484msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3485msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .git"
3486
3487#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3488msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3489msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .gitshallow"
3490
3491#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3492#, perl-format
3493msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3494msgstr "fitxer desconegut per al format v3.0 (git): %s"
3495
3496#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3497#, perl-format
3498msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3499msgstr "el format v3.0 (git) esperava %s"
3500
3501#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3502#, perl-format
3503msgid "cloning %s"
3504msgstr "s'està clonant %s"
3505
3506#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3507msgid "setting up shallow clone"
3508msgstr "s'esta preparant un clon sense profunditat"
3509
3510#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3511#, perl-format
3512msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3513msgstr "fitxer no reconegut per un paquet font nadiu: %s"
3514
3515#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3516msgid "native package version may not have a revision"
3517msgstr "la versió del paquet nadiu no pot tenir una revisió"
3518
3519#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3520msgid "use a single debianization patch"
3521msgstr "empra un sol pedaç de debianització"
3522
3523#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3524msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
3525msgstr "accepta <versió> de metadades de quilt encara que no es conegui"
3526
3527#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3528msgid "non-native package version does not contain a revision"
3529msgstr "la versió del paquet no nadiu no conté una revisió"
3530
3531#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3532#, perl-format
3533msgid "can't create symlink %s"
3534msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s"
3535
3536#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3537#, perl-format
3538msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3539msgstr "versió no admesa de les metadades quilt: %s"
3540
3541#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3542#, perl-format
3543msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
3544msgstr ""
3545"el fitxer %s no té línia final (tant la versió original o la modificada)"
3546
3547#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3548#, perl-format
3549msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
3550msgstr "línia desconeguda de diff -u a %s: «%s»"
3551
3552#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3553msgid "failed to write"
3554msgstr "no s'ha pogut escriure"
3555
3556#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3557#, perl-format
3558msgid "diff on %s"
3559msgstr "diff de %s"
3560
3561#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3562#, perl-format
3563msgid "cannot stat file %s"
3564msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»"
3565
3566#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3567#, perl-format
3568msgid "cannot read link %s"
3569msgstr "no es pot llegir l'enllaç %s"
3570
3571#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3572msgid "device or socket is not allowed"
3573msgstr "no es permeten dispositius ni sòcols"
3574
3575#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3576msgid "unknown file type"
3577msgstr "tipus de fitxer desconegut"
3578
3579#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3580#, perl-format
3581msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
3582msgstr ""
3583"s'omet la supressió del fitxer %s, empreu --include-removal per forçar-ho"
3584
3585#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3586#, perl-format
3587msgid "ignoring deletion of directory %s"
3588msgstr "s'omet la supressió del directori %s"
3589
3590#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3591#, perl-format
3592msgid "ignoring deletion of symlink %s"
3593msgstr "s'omet la supressió de l'enllaç simbòlic %s"
3594
3595#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3596#, perl-format
3597msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
3598msgstr "el fitxer buit acabat de crear «%s» no es representarà en el diff"
3599
3600#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3601#, perl-format
3602msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
3603msgstr "el mode executable %04o de «%s» no es representarà en el diff"
3604
3605#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3606#, perl-format
3607msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
3608msgstr "el mode especial %04o de «%s» no es representarà en el diff"
3609
3610#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3611#, perl-format
3612msgid "cannot represent change to %s:"
3613msgstr "no es pot representar el canvi a %s:"
3614
3615#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3616#, perl-format
3617msgid " new version is %s"
3618msgstr " la versió nova és %s"
3619
3620#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3621#, perl-format
3622msgid " old version is %s"
3623msgstr " la versió antiga és %s"
3624
3625#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3626#, perl-format
3627msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
3628msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom codificat en estil C"
3629
3630#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3631#, perl-format
3632msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
3633msgstr "s'esperava ^--- a la línia %d del diff «%s»"
3634
3635#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3636#, perl-format
3637msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
3638msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom acabat en .dpkg-orig"
3639
3640#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3641#, perl-format
3642msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
3643msgstr "el diff «%s» acaba enmig de ---/+++ (línia %d)"
3644
3645#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3646#, perl-format
3647msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
3648msgstr "la línia després de --- no es l'esperada en el diff «%s» (línia %d)"
3649
3650#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3651#, perl-format
3652msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
3653msgstr ""
3654"cap dels noms de fitxer a ---/+++ són vàlids en el diff «%s» (línia %d)"
3655
3656#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3657#, perl-format
3658msgid "%s contains an insecure path: %s"
3659msgstr "%s conté un no segur: %s"
3660
3661#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3662#, perl-format
3663msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
3664msgstr "el diff %s modifica el fitxer %s a través d'un enllaç simbòlic: %s"
3665
3666#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3667#, perl-format
3668msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
3669msgstr ""
3670"el fitxer original i el modificat són /dev/null al diff «%s» (línia %d)"
3671
3672#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3673#, perl-format
3674msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
3675msgstr "eliminació de fitxer sense nom de fitxer en el diff «%s» (línia %d)"
3676
3677#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3678#, perl-format
3679msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
3680msgstr "el diff %s elimina un fitxer no existent %s (línia %d)"
3681
3682#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3683#, perl-format
3684msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
3685msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a alguna cosa que no és un fitxer pla"
3686
3687#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3688#, perl-format
3689msgid ""
3690"diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
3691"merge the hunks into a single one"
3692msgstr ""
3693"el diff «%s» aplica pedaços a fitxers múltiples vegades; separeu el diff en "
3694"múltiples fitxers o combineu els trossos"
3695
3696#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3697#, perl-format
3698msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
3699msgstr "el diff «%s» aplica pedaços al fitxer %s més d'una vegada"
3700
3701#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3702#, perl-format
3703msgid "unexpected end of diff '%s'"
3704msgstr "s'ha trobat un fi inesperat del diff «%s»"
3705
3706#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3707#, perl-format
3708msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
3709msgstr "s'esperava [ +-] al principi de la línia %d del diff «%s»"
3710
3711#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3712#, perl-format
3713msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
3714msgstr "s'esperava ^@@ en la línia %d del diff «%s»"
3715
3716#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3717#, perl-format
3718msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
3719msgstr "el diff «%s» no conté cap pedaç"
3720
3721#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3722#, perl-format
3723msgid "remove patch backup file %s"
3724msgstr "no es pot esborrar la còpia de seguretat del pedaç %s"
3725
3726#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3727msgid "nonexistent"
3728msgstr "no existent"
3729
3730#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3731msgid "plain file"
3732msgstr "fitxer normal"
3733
3734#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3735msgid "directory"
3736msgstr "directori"
3737
3738#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3739#, perl-format
3740msgid "symlink to %s"
3741msgstr "enllaç simbòlic a %s"
3742
3743#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3744msgid "block device"
3745msgstr "dispositiu de bloc"
3746
3747#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3748msgid "character device"
3749msgstr "dispositiu de caràcter"
3750
3751#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3752msgid "named pipe"
3753msgstr "conducte amb nom"
3754
3755#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3756msgid "named socket"
3757msgstr "sòcol amb nom"
3758
3759#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3760#, perl-format
3761msgid "cannot mkdir %s"
3762msgstr "no es pot crear el directori %s"
3763
3764#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3765msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
3766msgstr "el pedaç conté marques difuses no permeses, o està mal format"
3767
3768#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3769#, perl-format
3770msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
3771msgstr ""
3772"si quilt aplica el pedaç «%s» correctament, empreu «%s» per actualitzar-lo"
3773
3774#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3775#, perl-format
3776msgid "%s should be a directory or non-existing"
3777msgstr "%s ha de ser un directori o no existir"
3778
3779#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3780#, perl-format
3781msgid "%s should be a file or non-existing"
3782msgstr "%s ha de ser un fitxer o no existir"
3783
3784#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3785#, perl-format
3786msgid ""
3787"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
3788"source might fail when applying patches"
3789msgstr ""
3790"el fitxer de sèrie (%s) conté opcions no admeses («%s», línia %s); dpkg-"
3791"source pot fallar en aplicar pedaços"
3792
3793#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3794#, perl-format
3795msgid "restoring quilt backup files for %s"
3796msgstr ""
3797"s'estan restablint les còpies de seguretat dels fitxers de quilt per %s"
3798
3799#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
3800#, perl-format
3801msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
3802msgstr "línia errònia al fitxer de substitució de variables %s en la línia %d"
3803
3804#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
3805#, perl-format
3806msgid "invalid source version %s"
3807msgstr "la versió del font %s no és vàlida"
3808
3809#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
3810#, perl-format
3811msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
3812msgstr "massa substitucions (recursives?) a «%s»"
3813
3814#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
3815#, perl-format
3816msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
3817msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
3818
3819#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
3820#, perl-format
3821msgid "unknown substitution variable ${%s}"
3822msgstr "la variable de substitució ${%s} és desconeguda"
3823
3824#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
3825#, perl-format
3826msgid "unused substitution variable ${%s}"
3827msgstr "la variable de substitució ${%s} no s'utilitza"
3828
3829#: scripts/Dpkg/Vars.pm
3830#, perl-format
3831msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3832msgstr "el nom del paquet font «%s» no és legal: %s"
3833
3834#: scripts/Dpkg/Vars.pm
3835#, perl-format
3836msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3837msgstr "el paquet font té dos valors contradictoris - %s i %s"
3838
3839#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
3840#, perl-format
3841msgid "unknown host architecture '%s'"
3842msgstr "arquitectura de l'amfitrió '%s' desconeguda"
3843
3844#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
3845msgid ""
3846"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
3847"address"
3848msgstr ""
3849"el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però el camp Maintainer no "
3850"conté una adreça d'Ubuntu"
3851
3852#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
3853msgid ""
3854"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
3855"Maintainer field"
3856msgstr ""
3857"el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però no hi ha un camp XSBC-"
3858"Original-Maintainer"
3859
3860#: scripts/Dpkg/Version.pm
3861#, perl-format
3862msgid "%s is not a valid version"
3863msgstr "%s no és una versió vàlida"
3864
3865#: scripts/Dpkg/Version.pm
3866msgid "version number cannot be empty"
3867msgstr "el número de versió no pot ser buit"
3868
3869#: scripts/Dpkg/Version.pm
3870msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
3871msgstr "l'època en la versió no pot ser buida"
3872
3873#: scripts/Dpkg/Version.pm
3874msgid "upstream version cannot be empty"
3875msgstr "la versió original no pot ser buida"
3876
3877#: scripts/Dpkg/Version.pm
3878msgid "revision cannot be empty"
3879msgstr "la revisió no pot ser buida"
3880
3881#: scripts/Dpkg/Version.pm
3882msgid "version number does not start with digit"
3883msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
3884
3885#: scripts/Dpkg/Version.pm
3886#, perl-format
3887msgid "version number contains illegal character '%s'"
3888msgstr "el número de versió conté un caràcter il·legal ‘%s‘"
3889
3890#: scripts/Dpkg/Version.pm
3891#, perl-format
3892msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
3893msgstr "l'època en la versió no és un número: «%s»"
3894
3895#~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "s'ha trobat el senyalador «hardening» però «hardening-wrapper» no és "
3898#~ "instal·lat"
3899
3900#~ msgid "overriding %s in environment: %s"
3901#~ msgstr "s'esta sobreescrivint %s a l'entorn: %s"
3902
3903#~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
3904#~ msgstr "no s'ha pogut signar els fitxers .dsc i .changes"
3905
3906#, fuzzy
3907#~| msgid "illegal package name '%s': %s"
3908#~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
3909#~ msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s"
3910
3911#~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
3912#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de control de sortida «%s»"
3913
3914#~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
3915#~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta"
3916
3917#, fuzzy
3918#~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
3919#~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
3920#~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]"
3921
3922#, fuzzy
3923#~| msgid ""
3924#~| "Parser options:\n"
3925#~| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
3926#~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
3927#~| " for compatibility with dpkg-dev\n"
3928#~| " --since <version>, include all changes later than version\n"
3929#~| " -s<version>, -v<version>\n"
3930#~| " --until <version>, include all changes earlier than "
3931#~| "version\n"
3932#~| " -u<version>\n"
3933#~| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
3934#~| " -f<version> than version\n"
3935#~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
3936#~| " than version\n"
3937#~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
3938#~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
3939#~| "0)\n"
3940#~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
3941#~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
3942#~| " <number> is lower than 0)\n"
3943#~| " --all include all changes\n"
3944#~ msgid ""
3945#~ "Options:\n"
3946#~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
3947#~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
3948#~ "messages.\n"
3949#~ " --format <output-format>\n"
3950#~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
3951#~ " --all include all changes.\n"
3952#~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
3953#~ " -v <version> ditto.\n"
3954#~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
3955#~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
3956#~ "<version>.\n"
3957#~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
3958#~ "<version>.\n"
3959#~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
3960#~ "if\n"
3961#~ " <number> is lower than 0).\n"
3962#~ " -n <number> ditto.\n"
3963#~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
3964#~ "from\n"
3965#~ " the top (or tail if <number> is lower than "
3966#~ "0).\n"
3967#~ " -?, --help print usage information.\n"
3968#~ " -V, --version print version information.\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Opcions de l'analitzador:\n"
3971#~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
3972#~ "de\n"
3973#~ " formats de sortida disponibles, el "
3974#~ "valor\n"
3975#~ " predeterminat és «dpkg».\n"
3976#~ " --since <versió>, inclou tots els canvis posteriors a "
3977#~ "<versió>.\n"
3978#~ " -s<versió>, -v<versió>\n"
3979#~ " --until <versió>, inclou tots els canvis anteriors a "
3980#~ "<versió>.\n"
3981#~ " -u<versió>\n"
3982#~ " --from <versió>, inclou tots els canvis iguals o "
3983#~ "posteriors a\n"
3984#~ " -f<versió> <versió>.\n"
3985#~ " --to <versió>, -t<versió> inclou tots els canvis fins o iguals a\n"
3986#~ " <versió>.\n"
3987#~ " --count <número>, inclou el <número> d'entrades des del "
3988#~ "principi,\n"
3989#~ " -c<número>, -n<número> o des del final si <número> és inferior "
3990#~ "a 0.\n"
3991#~ " --offset <número>, canvia el punt d'inici per a --count, "
3992#~ "contant\n"
3993#~ " -o<número> des del principi, o des del final si "
3994#~ "<número>\n"
3995#~ " és inferior a 0.\n"
3996#~ " --all inclou tots els canvis.\n"
3997
3998#~ msgid "output format %s not supported"
3999#~ msgstr "no s'admet el el format de sortida %s"
4000
4001#~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4002#~ msgstr "s'ha especificat més d'un fitxer (%s i %s)"
4003
4004#~ msgid "format parser %s not executable"
4005#~ msgstr "analitzador de format %s no és executable"
4006
4007#~ msgid "output of changelog parser"
4008#~ msgstr "sortida de l'analitzador del registre de canvis"
4009
4010#~ msgid "changelog parser %s"
4011#~ msgstr "analitzador del registre de canvis %s"
4012
4013#~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4014#~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4015#~ msgstr[0] "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida."
4016#~ msgstr[1] "«%s» no són cadenes d'arquitectura vàlides"
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4020#~ "See dpkg-source(1) for more info."
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Hi ha més opcions disponibles, però depenen del format de paquet font.\n"
4023#~ "Vegeu dpkg-source(1) per a més informació."
4024
4025#~ msgid "couldn't open %s for reading"
4026#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a la lectura"
4027
4028#, fuzzy
4029#~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4030#~ msgid "error closing %s (%s)"
4031#~ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s ($? %d, $! «%s»)"
4032
4033#~ msgid "couldn't parse date %s"
4034#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la data %s"
4035
4036#~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4037#~ msgstr "%s: hi ha canvis no representables al font"
4038
4039#~ msgid "open new substvars file '%s'"
4040#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer nou de variables de substitució «%s»"
4041
4042#~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "no es pot obrir el fitxer antic de variables de substitució «%s» per a "
4045#~ "lectura"
4046
4047#~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "no es pot copiar l'entrada antiga al nou fitxer de substitució de "
4050#~ "variables «%s»"
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4054#~ "fatal in the future"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "açò és actualment només un avís amb -S, però probablement serà fatal en "
4057#~ "el futur"
4058
4059#~ msgid "read changesdescription"
4060#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de descripció de canvis"
4061
4062#~ msgid "chdir for du to `%s'"
4063#~ msgstr "«chdir» per a du a «%s»"
4064
4065#~ msgid "du in `%s'"
4066#~ msgstr "du en «%s»"
4067
4068#~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4069#~ msgstr "«du» ha donat un resultat inesperat «%s»"
4070
4071#~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4072#~ msgstr "s'està emprant i s'ha ignorat la informació de %s!"
4073
4074#~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
4075#~ msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat;"
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
4079#~ "\n"
4080#~ "Options:\n"
4081#~ " -?, --help print usage information\n"
4082#~ " --version, -V print version information\n"
4083#~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
4084#~ " use in error messages\n"
4085#~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
4086#~ " to '-' (standard input)\n"
4087#~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
4088#~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4089#~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
4090#~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
4091#~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
4092#~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
4093#~ " than version\n"
4094#~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
4095#~ " than version\n"
4096#~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
4097#~ " (or the tail if <number> is lower than "
4098#~ "0)\n"
4099#~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
4100#~ " counted from the top (or the tail if\n"
4101#~ " <number> is lower than 0)\n"
4102#~ " --all include all changes\n"
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-registre>]\n"
4105#~ "\n"
4106#~ "Opcions:\n"
4107#~ " -l, --label <fitxer> nom del fitxer de registre de canvis a "
4108#~ "emprar\n"
4109#~ " en els missatges d'error.\n"
4110#~ " --file <fitxer> fitxer de registre de canvis a analitzar, "
4111#~ "per\n"
4112#~ " defecte és «-» (entrada estàndard).\n"
4113#~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista "
4114#~ "de\n"
4115#~ " de formats de sortida disponibles, el "
4116#~ "valor\n"
4117#~ " predeterminat és «dpkg».\n"
4118#~ " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a "
4119#~ "<versió>.\n"
4120#~ " -v <versió>\n"
4121#~ " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a "
4122#~ "<versió>.\n"
4123#~ " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o "
4124#~ "posteriors a\n"
4125#~ " <versió>.\n"
4126#~ " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a "
4127#~ "<versió>.\n"
4128#~ " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del "
4129#~ "principi,\n"
4130#~ " -n <número> o des del final si <número> és inferior "
4131#~ "a 0.\n"
4132#~ " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, "
4133#~ "contant\n"
4134#~ " des del principi, o des del final si "
4135#~ "<número>\n"
4136#~ " és inferior a 0.\n"
4137#~ " --all inclou tots els canvis.\n"
4138#~ " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
4139#~ " --version, -V mostra la versió.\n"
4140
4141#~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
4142#~ msgstr ""
4143#~ "el programa de suma de verificació ha tornat una sortida errònia «%s»"