Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Catalan translation of dpkg-dev. |
2 | # Copyright © 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the dpkg package. | |
4 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2006, 2010. | |
5 | # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2014-2015, 2017 | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.17.23\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2017-05-07 16:26+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" | |
15 | "Language: ca\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" | |
20 | ||
21 | #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl | |
22 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl | |
23 | #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
24 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
25 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl | |
26 | #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
27 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl | |
28 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl | |
29 | #, perl-format | |
30 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
31 | msgstr "Debian %s versió %s.\n" | |
32 | ||
33 | #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl | |
34 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl | |
35 | #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl | |
36 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
37 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
38 | #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl | |
39 | msgid "" | |
40 | "\n" | |
41 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
42 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
43 | msgstr "" | |
44 | "\n" | |
45 | "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 " | |
46 | "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n" | |
47 | ||
48 | #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl | |
49 | #, perl-format | |
50 | msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]" | |
51 | msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>]" | |
52 | ||
53 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
54 | msgid "" | |
55 | "Commands:\n" | |
56 | " -l, --list list variables (default).\n" | |
57 | " -L, --list-known list valid architectures (matching some " | |
58 | "criteria).\n" | |
59 | " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n" | |
60 | " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n" | |
61 | " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n" | |
62 | " -s, --print-set print command to set environment variables.\n" | |
63 | " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n" | |
64 | " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n" | |
65 | " -?, --help show this help message.\n" | |
66 | " --version show the version." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "Ordres:\n" | |
69 | " -l, --list llista variables (predeterminat).\n" | |
70 | " -L, --list-known llista arquitectures vàlides (combinant alguns " | |
71 | "criteris).\n" | |
72 | " -e, --equal <arq> compara amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" | |
73 | " -i, --is <comodí-arq> concorda amb l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" | |
74 | " -q, --query <variable> mostra només el valor de <variable>.\n" | |
75 | " -s, --print-set mostra ordres per assignar les variables " | |
76 | "d'entorn.\n" | |
77 | " -u, --print-unset mostra ordres per suprimir les variables " | |
78 | "d'entorn.\n" | |
79 | " -c, --command <ordre> configura l'entorn i executa-hi l'ordre.\n" | |
80 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
81 | " --version mostra la versió." | |
82 | ||
83 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
84 | msgid "" | |
85 | "Options:\n" | |
86 | " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n" | |
87 | " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n" | |
88 | " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n" | |
89 | " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n" | |
90 | " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n" | |
91 | " restrict architecture list matching <arch-" | |
92 | "wildcard>.\n" | |
93 | " -B, --match-bits <arch-bits>\n" | |
94 | " restrict architecture list matching <arch-" | |
95 | "bits>.\n" | |
96 | " -E, --match-endian <arch-endian>\n" | |
97 | " restrict architecture list matching <arch-" | |
98 | "endian>.\n" | |
99 | " -f, --force force flag (override variables set in " | |
100 | "environment)." | |
101 | msgstr "" | |
102 | "Opcions:\n" | |
103 | " -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" | |
104 | " -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n" | |
105 | " -A, --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n" | |
106 | " -T, --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU.\n" | |
107 | " -W, --match-wildcard <arq-comodí>\n" | |
108 | " restringeix la llista d'arquitectures " | |
109 | "concordant\n" | |
110 | " amb <arq-comodí>.\n" | |
111 | " -B, --match-bits <arq-bits>\n" | |
112 | " restringeix la llista d'arquitectures " | |
113 | "concordant\n" | |
114 | " amb <arq-bits>.\n" | |
115 | " -E, --match-endian <arq-endian>\n" | |
116 | " restringeix la llista d'arquitectures " | |
117 | "concordant\n" | |
118 | " amb <arq-endian>.\n" | |
119 | " -f, --force senyalador de forçat (sobreescriu les variables\n" | |
120 | " de l'entorn)." | |
121 | ||
122 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
123 | #, perl-format | |
124 | msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" | |
125 | msgstr "" | |
126 | "la arquitectura de Debian %s és desconeguda, també heu d'especificar el " | |
127 | "tipus de sistema GNU" | |
128 | ||
129 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
130 | #, perl-format | |
131 | msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" | |
132 | msgstr "" | |
133 | "el tipus de sistema GNU %s és desconegut, també heu d'especificar la " | |
134 | "arquitectura de Debian" | |
135 | ||
136 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
137 | #, perl-format | |
138 | msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "el tipus de sistema GNU predeterminat per a la arquitectura de Debian %s és " | |
141 | "desconegut" | |
142 | ||
143 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
144 | #, perl-format | |
145 | msgid "" | |
146 | "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " | |
147 | "system type %s" | |
148 | msgstr "" | |
149 | "el tipus de sistema GNU predeterminat %s per a la arquitectura de Debian %s " | |
150 | "no coincideix amb el tipus de sistema GNU especificat %s" | |
151 | ||
152 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
153 | #, perl-format | |
154 | msgid "%s is not a supported variable name" | |
155 | msgstr "%s no és un nom de variable gestionat" | |
156 | ||
157 | #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl | |
158 | #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
159 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
160 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl | |
161 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
162 | #: scripts/dpkg-vendor.pl | |
163 | #, perl-format | |
164 | msgid "unknown option '%s'" | |
165 | msgstr "l'opció «%s» és desconeguda" | |
166 | ||
167 | #: scripts/dpkg-architecture.pl | |
168 | #, perl-format | |
169 | msgid "" | |
170 | "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a " | |
171 | "correct CC environment variable" | |
172 | msgstr "" | |
173 | "el tipus de sistema GNU %s especificat no correspon amb el tipus de sistema " | |
174 | "del CC %s, proveu a especificar una variable d'entorn CC correcta" | |
175 | ||
176 | #: scripts/dpkg-buildflags.pl | |
177 | #, perl-format | |
178 | msgid "Usage: %s [<command>]" | |
179 | msgstr "Format d'ús: %s [<ordre>]" | |
180 | ||
181 | #: scripts/dpkg-buildflags.pl | |
182 | msgid "" | |
183 | "Commands:\n" | |
184 | " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" | |
185 | " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" | |
186 | " value is one of vendor, system, user, env.\n" | |
187 | " --query-features <area>\n" | |
188 | " output the status of features for the given area.\n" | |
189 | " --list output a list of the flags supported by the current " | |
190 | "vendor.\n" | |
191 | " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" | |
192 | " output something convenient to import the compilation\n" | |
193 | " flags in a shell script, in make, or in a command " | |
194 | "line.\n" | |
195 | " --dump output all compilation flags with their values\n" | |
196 | " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n" | |
197 | " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n" | |
198 | " and their origin.\n" | |
199 | " --help show this help message.\n" | |
200 | " --version show the version.\n" | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Ordres:\n" | |
203 | " --get <senyalador> mostra el senyalador sol·licitat a stdout.\n" | |
204 | " --origin <senyalador>\n" | |
205 | " mostra l'origen del senyalador a stdout, el valor és:\n" | |
206 | " vendor, system, user, env.\n" | |
207 | " --query-features <àrea>\n" | |
208 | " mostra l'estat de les característiques de l'àrea " | |
209 | "donada.\n" | |
210 | " --list mostra la llista de senyaladors admesos per el " | |
211 | "proveïdor\n" | |
212 | " actual.\n" | |
213 | " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" | |
214 | " mostra codi per importar els senyaladors de compilació\n" | |
215 | " a un guió d'ordres, a make o a la línia d'ordres.\n" | |
216 | " --dump mostra tots els senyaladors de compilació amb els seus\n" | |
217 | " valors.\n" | |
218 | " --status mostra una sinopsis amb tots els paràmetres que " | |
219 | "afecten\n" | |
220 | " el comportament de dpkg-buildflags, els senyaladors\n" | |
221 | " resultants i els seus orígens.\n" | |
222 | " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
223 | " --version mostra la versió.\n" | |
224 | ||
225 | #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl | |
226 | #, perl-format | |
227 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
228 | msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s" | |
229 | ||
230 | #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl | |
231 | #, perl-format | |
232 | msgid "%s needs a parameter" | |
233 | msgstr "%s requereix un paràmetre" | |
234 | ||
235 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
236 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
237 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
238 | #, perl-format | |
239 | msgid "Usage: %s [<option>...]" | |
240 | msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…]" | |
241 | ||
242 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
243 | msgid "" | |
244 | "Options:\n" | |
245 | " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, " | |
246 | "binary,\n" | |
247 | " any, all (default is 'full').\n" | |
248 | " -F normal full build (source and binary; " | |
249 | "default).\n" | |
250 | " -g source and arch-indep build.\n" | |
251 | " -G source and arch-specific build.\n" | |
252 | " -b binary-only, no source files.\n" | |
253 | " -B binary-only, only arch-specific files.\n" | |
254 | " -A binary-only, only arch-indep files.\n" | |
255 | " -S source-only, no binary files.\n" | |
256 | " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n" | |
257 | " --pre-clean pre clean source tree (default).\n" | |
258 | " -tc, --post-clean clean source tree when finished.\n" | |
259 | " -D check build dependencies and conflicts " | |
260 | "(default).\n" | |
261 | " -d do not check build dependencies and " | |
262 | "conflicts.\n" | |
263 | " --[no-]check-builddeps ditto.\n" | |
264 | " --ignore-builtin-builddeps\n" | |
265 | " do not check builtin build dependencies.\n" | |
266 | " -P, --build-profiles=<profiles>\n" | |
267 | " assume comma-separated build profiles as " | |
268 | "active.\n" | |
269 | " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/" | |
270 | "rules).\n" | |
271 | " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n" | |
272 | " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n" | |
273 | " -j, --jobs[=<number>|auto] jobs to run simultaneously (passed to " | |
274 | "<rules>),\n" | |
275 | " forced mode.\n" | |
276 | " -J, --jobs-try[=<number>|auto]\n" | |
277 | " jobs to run simultaneously (passed to " | |
278 | "<rules>),\n" | |
279 | " opt-in mode (default is auto).\n" | |
280 | " -r, --root-command=<command>\n" | |
281 | " command to gain root rights (default is " | |
282 | "fakeroot).\n" | |
283 | " --check-command=<command>\n" | |
284 | " command to check the .changes file (no " | |
285 | "default).\n" | |
286 | " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n" | |
287 | " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known " | |
288 | "hooks:\n" | |
289 | " init preclean source build binary buildinfo\n" | |
290 | " changes postclean check sign done\n" | |
291 | " --buildinfo-option=<opt>\n" | |
292 | " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n" | |
293 | " -p, --sign-command=<command>\n" | |
294 | " command to sign .dsc and/or .changes files\n" | |
295 | " (default is gpg2 or gpg).\n" | |
296 | " -k, --sign-key=<keyid> the key to use for signing.\n" | |
297 | " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n" | |
298 | " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n" | |
299 | " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n" | |
300 | " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n" | |
301 | " --no-sign do not sign any file.\n" | |
302 | " --force-sign force signing the resulting files.\n" | |
303 | " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" | |
304 | " -?, --help show this help message.\n" | |
305 | " --version show the version." | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Opcions:\n" | |
308 | " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n" | |
309 | " source, binary, any, all (predeterminat a\n" | |
310 | " “full”).\n" | |
311 | " -F construcció normal completa (binaris i fonts;\n" | |
312 | " predeterminat).\n" | |
313 | " -g només fonts i fitxers independents " | |
314 | "d'arquitectura.\n" | |
315 | " -G només fonts i fitxers dependents " | |
316 | "d'arquitectura.\n" | |
317 | " -b només binaris, sense fitxers font.\n" | |
318 | " -B només binaris (fitxers dependents " | |
319 | "d'arquitectura).\n" | |
320 | " -A només binaris (fitxers independents " | |
321 | "d'arquitectura).\n" | |
322 | " -S només fonts, sense fitxers binaris.\n" | |
323 | " -nc, --no-pre-clean no preneteja l'arbre font (implica -b).\n" | |
324 | " --pre-clean preneteja l'arbre font (predeterminat)\n" | |
325 | " -tc, --post-clean neteja l'arbre font al finalitzar.\n" | |
326 | " -D verifica dependències i conflictes de\n" | |
327 | " construcció (predeterminat).\n" | |
328 | " -d no verifica dependències ni conflictes de\n" | |
329 | " construcció.\n" | |
330 | " --[no-]check-builddeps ídem.\n" | |
331 | " --ignore-builtin-builddeps\n" | |
332 | " no verifica dependències de construcció\n" | |
333 | " incorporades.\n" | |
334 | " -P, --build-profiles=<perfils>\n" | |
335 | " assumeix els perfils de construcció com " | |
336 | "actius\n" | |
337 | " (llista de valors separats per comes).\n" | |
338 | " -R, --rules-file=<regles> regles a executar (predeterminat a debian/" | |
339 | "rules).\n" | |
340 | " -T, --rules-target=<objectiu>\n" | |
341 | " crida debian/rules <objectiu> amb l'entorn " | |
342 | "adequat.\n" | |
343 | " --as-root assegura que -T crida l'objectiu amb permisos\n" | |
344 | " de superusuari.\n" | |
345 | " -j, --jobs[=<número>|auto] especifica les feines a executar " | |
346 | "simultàniament\n" | |
347 | " (es passa a <regles>), mode forçat.\n" | |
348 | " -J, --jobs-try[=<número>|auto]\n" | |
349 | " especifica les feines a executar " | |
350 | "simultàniament\n" | |
351 | " (es passa a <regles>), mode opcional.\n" | |
352 | " -r, --root-command=<ordre-assolir-superusuari>\n" | |
353 | " ordre per assolir privilegis de superusuari\n" | |
354 | " (predeterminat a fakeroot).\n" | |
355 | " --check-command=<ordre-verificació>\n" | |
356 | " ordre per verificar el fitxer .changes (no hi\n" | |
357 | " ha valor predeterminat).\n" | |
358 | " --check-option=<opció> passa <opció> a <ordre-verificació>.\n" | |
359 | " --hook-<nom-lligam>=<ordre-lligam>\n" | |
360 | " estableix <ordre-lligam> com a lligam\n" | |
361 | " <nom-lligam>, s'admeten:\n" | |
362 | " init preclean source build binary changes\n" | |
363 | " postclean check sign done\n" | |
364 | " -p, --sign-command=<ordre-signat>\n" | |
365 | " ordre per signar els fitxer .dsc i/o .changes\n" | |
366 | " (predeterminat a gpg2 o gpg).\n" | |
367 | " -k, --sign-key=<id-clau> la clau a emprar per signar.\n" | |
368 | " -ap, --sign-pause afegeix una pausa abans de signar.\n" | |
369 | " -us, --unsigned-source paquet font sense signar.\n" | |
370 | " -ui, --unsigned-buildinfo fitxer .buildinfo sense signar.\n" | |
371 | " -uc, --unsigned-changes fitxer .buildinfo i .changes sense signar.\n" | |
372 | " --no-sign no signa cap fitxer.\n" | |
373 | " --force-sign força els signat dels fitxers resultants.\n" | |
374 | " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n" | |
375 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
376 | " --version mostra la versió." | |
377 | ||
378 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
379 | msgid "" | |
380 | "Options passed to dpkg-architecture:\n" | |
381 | " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n" | |
382 | " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n" | |
383 | " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n" | |
384 | " --target-type <type> set the target GNU system type." | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Opcions passades a dpkg-architecture:\n" | |
387 | " -a, --host-arch <arq> estableix l'arquitectura amfitrió de Debian.\n" | |
388 | " -t, --host-type <tipus> estableix el tipus de sistema amfitrió GNU.\n" | |
389 | " --target-arch <arq> estableix l'arquitectura objectiu de Debian.\n" | |
390 | " --target-type <tipus> estableix el tipus de sistema objectiu GNU." | |
391 | ||
392 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
393 | msgid "" | |
394 | "Options passed to dpkg-genchanges:\n" | |
395 | " -si source includes orig, if new upstream " | |
396 | "(default).\n" | |
397 | " -sa source includes orig, always.\n" | |
398 | " -sd source is diff and .dsc only.\n" | |
399 | " -v<version> changes since version <version>.\n" | |
400 | " -m, --release-by=<maint> maintainer for this release is <maint>.\n" | |
401 | " -e, --build-by=<maint> maintainer for this build is <maint>.\n" | |
402 | " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n" | |
403 | " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges." | |
404 | msgstr "" | |
405 | "Opcions passades a dpkg-genchanges:\n" | |
406 | " -si el font inclou l'orig, si és un nou original\n" | |
407 | " (predeterminat).\n" | |
408 | " -sa el font inclou l'orig, sempre.\n" | |
409 | " -sd el font és només el diff i el .dsc.\n" | |
410 | " -v<versió> inclou canvis des de la versió <versió>.\n" | |
411 | " -m, --release-by=<mantenidor>\n" | |
412 | " el mantenidor del llançament és <mantenidor>.\n" | |
413 | " -e, --build-by=<mantenidor> el mantenidor de la construcció és " | |
414 | "<mantenidor>.\n" | |
415 | " -C<fitxerdesc> els canvis es descriuen a <fitxerdesc>.\n" | |
416 | " --changes-option=<opció>\n" | |
417 | " passa l'opció <opció> a dpkg-genchanges." | |
418 | ||
419 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
420 | msgid "" | |
421 | "Options passed to dpkg-source:\n" | |
422 | " -sn force Debian native source format.\n" | |
423 | " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n" | |
424 | " -z, --compression-level=<level>\n" | |
425 | " compression level to use for source.\n" | |
426 | " -Z, --compression=<compressor>\n" | |
427 | " compression to use for source (gz|xz|bzip2|" | |
428 | "lzma).\n" | |
429 | " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n" | |
430 | " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" | |
431 | " filter out files when building tarballs.\n" | |
432 | " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n" | |
433 | msgstr "" | |
434 | "Opcions passades a dpkg-source:\n" | |
435 | " -sn força el format de font nadiu de Debian.\n" | |
436 | " -s[sAkurKUR] vegeu dpkg-source per a més informació.\n" | |
437 | " -z, --compression-level=<nivell>\n" | |
438 | " nivell de compressió per al font.\n" | |
439 | " -Z, --compression=<compressor>\n" | |
440 | " tipus de compressió per al font (gz|xz|bzip2|lzma).\n" | |
441 | " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" | |
442 | " ignora els diffs de fitxers que concorden amb regex.\n" | |
443 | " -I, --tar-ignore[=<patró>]\n" | |
444 | " filtra fitxers al construir l'arxiu tar.\n" | |
445 | " --source-option=<opció>\n" | |
446 | " passa l'opció <opció> a dpkg-source.\n" | |
447 | ||
448 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
449 | #, perl-format | |
450 | msgid "unknown hook name %s" | |
451 | msgstr "el nom del lligam %s és desconegut" | |
452 | ||
453 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
454 | #, perl-format | |
455 | msgid "missing hook %s command" | |
456 | msgstr "manca l'ordre del lligam %s" | |
457 | ||
458 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
459 | #, perl-format | |
460 | msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface" | |
461 | msgstr "-s%s és obsolet; sempre s'utilitzarà la interfície d'estil gpg" | |
462 | ||
463 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-source.pl | |
464 | msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" | |
465 | msgstr "-E i -W són obsolets, no tenen efecte" | |
466 | ||
467 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
468 | #, perl-format | |
469 | msgid "unknown option or argument %s" | |
470 | msgstr "l'opció o argument %s és desconeguda" | |
471 | ||
472 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
473 | msgid "using a gain-root-command while being root" | |
474 | msgstr "s'està emprant una ordre-assolir-superusuari mentre s'és superusuari" | |
475 | ||
476 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
477 | msgid "" | |
478 | "fakeroot not found, either install the fakeroot\n" | |
479 | "package, specify a command with the -r option, or run this as root" | |
480 | msgstr "" | |
481 | "no s'ha trobat fakeroot, instal·leu el paquet fakeroot,\n" | |
482 | "especifiqueu una ordre amb l'opció -r, o executeu-ho com superusuari" | |
483 | ||
484 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
485 | #, perl-format | |
486 | msgid "gain-root-command '%s' not found" | |
487 | msgstr "no s'ha trobat l'ordre-assolir-superusuari «%s»" | |
488 | ||
489 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
490 | #, perl-format | |
491 | msgid "check-command '%s' not found" | |
492 | msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-verificar «%s»" | |
493 | ||
494 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
495 | #, perl-format | |
496 | msgid "sign-command '%s' not found" | |
497 | msgstr "no s'ha trobat l'ordre-per-signar «%s»" | |
498 | ||
499 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
500 | msgid "source package" | |
501 | msgstr "paquet font" | |
502 | ||
503 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
504 | msgid "source version" | |
505 | msgstr "versió del font" | |
506 | ||
507 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
508 | msgid "source distribution" | |
509 | msgstr "distribució del font" | |
510 | ||
511 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
512 | msgid "source changed by" | |
513 | msgstr "font canviat per" | |
514 | ||
515 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
516 | msgid "host architecture" | |
517 | msgstr "arquitectura de l'amfitrió" | |
518 | ||
519 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
520 | msgid "debian/rules is not executable; fixing that" | |
521 | msgstr "debian/rules no és executable: s'està corregint això" | |
522 | ||
523 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
524 | msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting" | |
525 | msgstr "dependències/conflictes de construcció no satisfetes; s'està avortant" | |
526 | ||
527 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
528 | msgid "(Use -d flag to override.)" | |
529 | msgstr "(Empreu el senyalador -d per a ometre-ho.)" | |
530 | ||
531 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
532 | msgid "" | |
533 | "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain " | |
534 | "undesired files" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "s'esta construint un paquet font sense netejar-lo, com heu demanat; podria " | |
537 | "contenir fitxers no desitjats" | |
538 | ||
539 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
540 | msgid "parse changes file" | |
541 | msgstr "analitza un fitxer de canvis" | |
542 | ||
543 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
544 | msgid "dpkg-genchanges" | |
545 | msgstr "dpkg-genchanges" | |
546 | ||
547 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
548 | msgid "Press <enter> to start the signing process.\n" | |
549 | msgstr "Premeu la tecla de <retorn> per a començar el procés de signat.\n" | |
550 | ||
551 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
552 | #, perl-format | |
553 | msgid "failed to sign %s file" | |
554 | msgstr "no s'ha pogut signar el fitxer «%s»" | |
555 | ||
556 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
557 | msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override" | |
558 | msgstr "" | |
559 | "no es signarà la construcció UNRELEASED; empreu --force-sign per a forçar-ho" | |
560 | ||
561 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
562 | #, perl-format | |
563 | msgid "unable to determine %s" | |
564 | msgstr "no es pot determinar %s" | |
565 | ||
566 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
567 | #, perl-format | |
568 | msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s" | |
569 | msgstr "la substitució %% és desconeguda en el lligam: %%%s" | |
570 | ||
571 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl | |
572 | #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm | |
573 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm | |
574 | #, perl-format | |
575 | msgid "cannot open %s" | |
576 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
577 | ||
578 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl | |
579 | #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
580 | #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
581 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
582 | #, perl-format | |
583 | msgid "cannot close %s" | |
584 | msgstr "no es pot tancar %s" | |
585 | ||
586 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
587 | msgid "source-only upload: Debian-native package" | |
588 | msgstr "pujada de només font: paquet nadiu de Debian" | |
589 | ||
590 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
591 | msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)" | |
592 | msgstr "pujada de només font, només diff (NO s'inclou el codi font original)" | |
593 | ||
594 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
595 | msgid "source-only upload (original source is included)" | |
596 | msgstr "pujada de només font (s'inclou el codi font original)" | |
597 | ||
598 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
599 | msgid "binary-only upload (no source included)" | |
600 | msgstr "pujada de només binaris (no s'inclou el codi font)" | |
601 | ||
602 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
603 | msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" | |
604 | msgstr "pujada sencera; paquet nadiu de Debian (s'inclou el codi font sencer)" | |
605 | ||
606 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
607 | msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" | |
608 | msgstr "pujada de binaris i diff (NO s'inclou el codi font original)" | |
609 | ||
610 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
611 | msgid "full upload (original source is included)" | |
612 | msgstr "pujada sencera (s'inclou el codi font original)" | |
613 | ||
614 | #: scripts/dpkg-buildpackage.pl | |
615 | #, perl-format | |
616 | msgid "" | |
617 | "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at " | |
618 | "least '%s' seems to be missing)" | |
619 | msgstr "" | |
620 | "s'ha d'actualitzar %s per admetre els objectius «build-arch» i «build-" | |
621 | "indep» (almenys sembla que manca «%s»)" | |
622 | ||
623 | #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl | |
624 | #, perl-format | |
625 | msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" | |
626 | msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]" | |
627 | ||
628 | #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl | |
629 | msgid "" | |
630 | "Options:\n" | |
631 | " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n" | |
632 | " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n" | |
633 | " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n" | |
634 | " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" | |
635 | " retrieving them from control file\n" | |
636 | " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" | |
637 | " retrieving them from control file\n" | |
638 | " -a arch assume given host architecture\n" | |
639 | " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n" | |
640 | " --admindir=<directory>\n" | |
641 | " change the administrative directory.\n" | |
642 | " -?, --help show this help message.\n" | |
643 | " --version show the version." | |
644 | msgstr "" | |
645 | "Opcions:\n" | |
646 | " -A ignora Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n" | |
647 | " -B ignora Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n" | |
648 | " -I ignora dependències i conflictes de construcció " | |
649 | "incorporades.\n" | |
650 | " -d <dep> empra la cadena donada com dependències de construcció en\n" | |
651 | " comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n" | |
652 | " -c <dep> empra la cadena donada com conflictes de construcció en\n" | |
653 | " comptes d'obtenir-les del fitxer de control.\n" | |
654 | " -a <arq> assumeix l'arquitectura amfitrió especificada.\n" | |
655 | " -P <perfils> assumeix els perfils de construcció especificats (llista\n" | |
656 | " de valors separats per comes).\n" | |
657 | " --admindir=<directori>\n" | |
658 | " canvia el directori administratiu.\n" | |
659 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
660 | " --version mostra la versió." | |
661 | ||
662 | #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl | |
663 | msgid "" | |
664 | "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." | |
665 | msgstr "" | |
666 | "<fitxer-control> és el fitxer de control a processar (predeterminat: debian/" | |
667 | "control)." | |
668 | ||
669 | #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
670 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
671 | #, perl-format | |
672 | msgid "error occurred while parsing %s" | |
673 | msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" | |
674 | ||
675 | #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl | |
676 | #, perl-format | |
677 | msgid "Unmet build dependencies: %s" | |
678 | msgstr "Dependències de construcció no satisfetes: %s" | |
679 | ||
680 | #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl | |
681 | #, perl-format | |
682 | msgid "Build conflicts: %s" | |
683 | msgstr "Conflictes de construcció: %s" | |
684 | ||
685 | #: scripts/dpkg-distaddfile.pl | |
686 | #, perl-format | |
687 | msgid "" | |
688 | "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" | |
689 | "\n" | |
690 | "Options:\n" | |
691 | " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" | |
692 | " -?, --help show this help message.\n" | |
693 | " --version show the version.\n" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "Forma d'ús: %s [<opció>…] <nom-de-fitxer> <secció> <prioritat>\n" | |
696 | "\n" | |
697 | "Opcions:\n" | |
698 | " -f<fitxer-de-fitxers> escriu fitxers aquí en comptes de debian/files.\n" | |
699 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
700 | " --version mostra la versió.\n" | |
701 | ||
702 | #: scripts/dpkg-distaddfile.pl | |
703 | msgid "need exactly a filename, section and priority" | |
704 | msgstr "es necessita exactament un nom de fitxer, una secció i una prioritat" | |
705 | ||
706 | #: scripts/dpkg-distaddfile.pl | |
707 | msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" | |
708 | msgstr "" | |
709 | "el nom de fitxer, la secció i la prioritat no poden contenir espais blancs" | |
710 | ||
711 | #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
712 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl | |
713 | #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/IPC.pm | |
714 | #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Functions.pm | |
715 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
716 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
717 | #, perl-format | |
718 | msgid "cannot write %s" | |
719 | msgstr "no es pot escriure %s" | |
720 | ||
721 | #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
722 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
723 | msgid "install new files list file" | |
724 | msgstr "no es pot instal·lar la nova llista de fitxers" | |
725 | ||
726 | #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
727 | msgid "" | |
728 | "Options:\n" | |
729 | " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" | |
730 | " any, all (default is 'full').\n" | |
731 | " -c<control-file> get control info from this file.\n" | |
732 | " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" | |
733 | " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" | |
734 | " -F<changelog-format> force changelog format.\n" | |
735 | " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n" | |
736 | " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" | |
737 | " --always-include-path always include Build-Path.\n" | |
738 | " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" | |
739 | " -?, --help show this help message.\n" | |
740 | " --version show the version.\n" | |
741 | msgstr "" | |
742 | " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full,\n" | |
743 | " source, binary, any, all (predeterminat a " | |
744 | "“full”).\n" | |
745 | " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" | |
746 | " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" | |
747 | " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n" | |
748 | " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" | |
749 | " -O[<fitxer-buildinfo>] escriu a stdout (o <fitxer-buildinfo>).\n" | |
750 | " -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a " | |
751 | "«..»).\n" | |
752 | " --always-include-path inclou sempre el camp Build-Path.\n" | |
753 | " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n" | |
754 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
755 | " --version mostra la versió.\n" | |
756 | ||
757 | #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
758 | msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless" | |
759 | msgstr "" | |
760 | "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; el .buildinfo no " | |
761 | "té sentit" | |
762 | ||
763 | #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl | |
764 | #, perl-format | |
765 | msgid "cannot install output buildinfo file '%s'" | |
766 | msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer buildinfo de sortida «%s»" | |
767 | ||
768 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
769 | msgid "" | |
770 | "Options:\n" | |
771 | " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" | |
772 | " any, all (default is 'full').\n" | |
773 | " -g source and arch-indep build.\n" | |
774 | " -G source and arch-specific build.\n" | |
775 | " -b binary-only, no source files.\n" | |
776 | " -B binary-only, only arch-specific files.\n" | |
777 | " -A binary-only, only arch-indep files.\n" | |
778 | " -S source-only, no binary files.\n" | |
779 | " -c<control-file> get control info from this file.\n" | |
780 | " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" | |
781 | " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" | |
782 | " -v<since-version> include all changes later than version.\n" | |
783 | " -C<changes-description> use change description from this file.\n" | |
784 | " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" | |
785 | " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" | |
786 | " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" | |
787 | " -si source includes orig, if new upstream (default).\n" | |
788 | " -sa source includes orig, always.\n" | |
789 | " -sd source is diff and .dsc only.\n" | |
790 | " -q quiet - no informational messages on stderr.\n" | |
791 | " -F<changelog-format> force changelog format.\n" | |
792 | " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" | |
793 | " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" | |
794 | " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" | |
795 | " -U<field> remove a field.\n" | |
796 | " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n" | |
797 | " -?, --help show this help message.\n" | |
798 | " --version show the version.\n" | |
799 | msgstr "" | |
800 | "Opcions:\n" | |
801 | " --build=<tipus>[,…] especifica el <tipus> de construcció: full, " | |
802 | "source,\n" | |
803 | " binary, any, all (predeterminat a “full”).\n" | |
804 | " -g només fonts i fitxers independents " | |
805 | "d'arquitectura.\n" | |
806 | " -G només fonts i fitxers dependents d'arquitectura.\n" | |
807 | " -b només binaris, sense fitxers font.\n" | |
808 | " -B només binaris (fitxers dependents " | |
809 | "d'arquitectura).\n" | |
810 | " -A només binaris (fitxers independents " | |
811 | "d'arquitectura).\n" | |
812 | " -S només fonts, sense fitxers binaris.\n" | |
813 | " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" | |
814 | " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" | |
815 | " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar.\n" | |
816 | " -v<versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n" | |
817 | " -C<descripció-canvis> fitxer amb la descripció dels canvis.\n" | |
818 | " -m<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor de control.\n" | |
819 | " -e<mantenidor> substitueix el valor del mantenidor del registre\n" | |
820 | " de canvis.\n" | |
821 | " -u<dir-publicació> directori amb fitxers a publicar (predeterminat a " | |
822 | "«..»).\n" | |
823 | " -si (predeterminat) el font inclou l'orig, si és un nou original.\n" | |
824 | " -sa el font inclou l'orig, sempre.\n" | |
825 | " -sd el font és només el diff i el .dsc.\n" | |
826 | " -q mode silenciós, sense missatges d'informació a " | |
827 | "stderr.\n" | |
828 | " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" | |
829 | " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n" | |
830 | " -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n" | |
831 | " debian/substvars.\n" | |
832 | " -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n" | |
833 | " -U<camp> suprimeix un camp.\n" | |
834 | " -O[<ftxer>] escriu les variables a stdout (predeterminat)\n" | |
835 | " o al <fitxer>.\n" | |
836 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
837 | " --version mostra la versió.\n" | |
838 | ||
839 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
840 | #, perl-format | |
841 | msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" | |
842 | msgstr "la versió actual (%s) és inferior a l'anterior (%s)" | |
843 | ||
844 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
845 | msgid "missing Section for source files" | |
846 | msgstr "manca el camp Section pels fitxers font" | |
847 | ||
848 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
849 | msgid "missing Priority for source files" | |
850 | msgstr "manca el camp Priority pels fitxers font" | |
851 | ||
852 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm | |
853 | #, perl-format | |
854 | msgid "%s is empty" | |
855 | msgstr "%s és buit" | |
856 | ||
857 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
858 | msgid "not including original source code in upload" | |
859 | msgstr "no s'està incloent el codi font original a la pujada" | |
860 | ||
861 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
862 | msgid "ignoring -sd option for native Debian package" | |
863 | msgstr "s'omet l'opció -sd per al paquet de Debian nadiu" | |
864 | ||
865 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
866 | msgid "including full source code in upload" | |
867 | msgstr "s'esta incloent el codi font complet a la pujada" | |
868 | ||
869 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
870 | msgid "" | |
871 | "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not " | |
872 | "included)" | |
873 | msgstr "" | |
874 | "pujada només de binaris dependents d'arquitectura (no s'inclouen el codi " | |
875 | "font ni els paquets independents d'arquitectura)" | |
876 | ||
877 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
878 | msgid "" | |
879 | "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not " | |
880 | "included)" | |
881 | msgstr "" | |
882 | "pujada només de binaris independents d'arquitectura (no s'inclouen el codi " | |
883 | "font ni els paquets dependents d'arquitectura)" | |
884 | ||
885 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
886 | msgid "binary-only upload (no source code included)" | |
887 | msgstr "pujada només de binaris (no s'inclou el codi font)" | |
888 | ||
889 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
890 | msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute" | |
891 | msgstr "" | |
892 | "no s'ha trobat cap artefacte binari en construcció binaria; no es pot " | |
893 | "distribuir" | |
894 | ||
895 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
896 | #, perl-format | |
897 | msgid "package %s in control file but not in files list" | |
898 | msgstr "el paquet %s és al fitxer de control però no a la llista de fitxers" | |
899 | ||
900 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/BuildFlags.pm | |
901 | #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm | |
902 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
903 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
904 | #, perl-format | |
905 | msgid "cannot read %s" | |
906 | msgstr "no es pot llegir %s" | |
907 | ||
908 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
909 | #, perl-format | |
910 | msgid "package %s listed in files list but not in control info" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "el paquet %s és a la llista de fitxers però no a la informació de control" | |
913 | ||
914 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
915 | #, perl-format | |
916 | msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" | |
917 | msgstr "manca el camp Section pel paquet binari %s; s'emprarà '-'" | |
918 | ||
919 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
920 | #, perl-format | |
921 | msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" | |
922 | msgstr "" | |
923 | "el paquet %s té la secció %s en el fitxer de control però %s en la llista de " | |
924 | "fitxers" | |
925 | ||
926 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
927 | #, perl-format | |
928 | msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" | |
929 | msgstr "manca el camp Priority pel paquet binari %s; s'emprarà '-'" | |
930 | ||
931 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl | |
932 | #, perl-format | |
933 | msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "el paquet %s té la prioritat %s en el fitxer de control però %s en la llista " | |
936 | "de fitxers" | |
937 | ||
938 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
939 | #, perl-format | |
940 | msgid "missing information for critical output field %s" | |
941 | msgstr "manca informació per al camp d'eixida imprescindible %s" | |
942 | ||
943 | #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
944 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
945 | #, perl-format | |
946 | msgid "missing information for output field %s" | |
947 | msgstr "manca informació per al camp d'eixida %s" | |
948 | ||
949 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
950 | msgid "" | |
951 | "Options:\n" | |
952 | " -p<package> print control file for package.\n" | |
953 | " -c<control-file> get control info from this file.\n" | |
954 | " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" | |
955 | " -F<changelog-format> force changelog format.\n" | |
956 | " -v<force-version> set version of binary package.\n" | |
957 | " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" | |
958 | " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" | |
959 | " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" | |
960 | " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" | |
961 | "control.\n" | |
962 | " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" | |
963 | " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" | |
964 | " -U<field> remove a field.\n" | |
965 | " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" | |
966 | " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" | |
967 | " -?, --help show this help message.\n" | |
968 | " --version show the version.\n" | |
969 | msgstr "" | |
970 | "Opcions:\n" | |
971 | " -p<paquet> mostra el fitxer de control per al paquet.\n" | |
972 | " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" | |
973 | " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" | |
974 | " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" | |
975 | " -v<versió-binari> estableix la versió del paquet binari.\n" | |
976 | " -f<fitxer-de-fitxers> fitxer amb la llista de fitxers a publicar, i no\n" | |
977 | " a debian/files.\n" | |
978 | " -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/" | |
979 | "tmp.\n" | |
980 | " -n<fitxer> assumeix que el nom de fitxer del paquet serà\n" | |
981 | " <fitxer>.\n" | |
982 | " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>), i " | |
983 | "no\n" | |
984 | " a …/DEBIAN/control.\n" | |
985 | " -is, -ip, -isp, -ips obsoletes, s'ignoren per compatibilitat.\n" | |
986 | " -D<camp>=<valor> afegeix o sobreescriu un camp i valor.\n" | |
987 | " -U<camp> suprimeix un camp.\n" | |
988 | " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n" | |
989 | " -T<fitxer-substitució> fitxer de les variables de substitució, i no\n" | |
990 | " debian/substvars.\n" | |
991 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
992 | " --version mostra la versió.\n" | |
993 | ||
994 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
995 | #, perl-format | |
996 | msgid "illegal package name '%s': %s" | |
997 | msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s" | |
998 | ||
999 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1000 | #, perl-format | |
1001 | msgid "-i%s is deprecated; it is without effect" | |
1002 | msgstr "-i%s és obsolet; no té efecte" | |
1003 | ||
1004 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1005 | #, perl-format | |
1006 | msgid "package %s not in control info" | |
1007 | msgstr "el paquet %s no és a la informació de control" | |
1008 | ||
1009 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1010 | msgid "no package stanza found in control info" | |
1011 | msgstr "no s'ha trobat cap paràgraf de paquet a la informació de control" | |
1012 | ||
1013 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1014 | #, perl-format | |
1015 | msgid "must specify package since control info has many (%s)" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "heu d'especificar el paquet ja que la informació de control en conté molts " | |
1018 | "(%s)" | |
1019 | ||
1020 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1021 | #, perl-format | |
1022 | msgid "package %s: " | |
1023 | msgstr "paquet %s: " | |
1024 | ||
1025 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1026 | #, perl-format | |
1027 | msgid "" | |
1028 | "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture " | |
1029 | "list (%s)" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "l'arquitectura amfitrió «%s» no apareix a la llista d'arquitectures (%s) del " | |
1032 | "paquet" | |
1033 | ||
1034 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1035 | #, perl-format | |
1036 | msgid "%s field of package %s: " | |
1037 | msgstr "camp %s del paquet %s: " | |
1038 | ||
1039 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1040 | #, perl-format | |
1041 | msgid "error occurred while parsing %s field: %s" | |
1042 | msgstr "s'ha produït un error en analitzar el camp %s: %s" | |
1043 | ||
1044 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1045 | #, perl-format | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is " | |
1048 | "architecture all" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "el camp %s conté una dependència especifica d'arquitectura però el paquet és " | |
1051 | "d'arquitectura «all»" | |
1052 | ||
1053 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1054 | #, perl-format | |
1055 | msgid "%s package with udeb specific field %s" | |
1056 | msgstr "paquet %s amb camp específic d'udeb %s" | |
1057 | ||
1058 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
1059 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
1060 | #, perl-format | |
1061 | msgid "cannot stat %s" | |
1062 | msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»" | |
1063 | ||
1064 | #: scripts/dpkg-gencontrol.pl | |
1065 | #, perl-format | |
1066 | msgid "cannot install output control file '%s'" | |
1067 | msgstr "no s'ha pogut instal·lar el fitxer de control de sortida «%s»" | |
1068 | ||
1069 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1070 | msgid "" | |
1071 | "Options:\n" | |
1072 | " -p<package> generate symbols file for package.\n" | |
1073 | " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" | |
1074 | " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" | |
1075 | " -v<version> version of the packages (defaults to\n" | |
1076 | " version extracted from debian/changelog).\n" | |
1077 | " -c<level> compare generated symbols file with the " | |
1078 | "reference\n" | |
1079 | " template in the debian directory and fail if\n" | |
1080 | " difference is too important; level goes from 0 " | |
1081 | "for\n" | |
1082 | " no check, to 4 for all checks (default level is " | |
1083 | "1).\n" | |
1084 | " -q keep quiet and never emit any warnings or\n" | |
1085 | " generate a diff between generated symbols\n" | |
1086 | " file and the reference template.\n" | |
1087 | " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" | |
1088 | " file instead of the default file.\n" | |
1089 | " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" | |
1090 | "symbols.\n" | |
1091 | " -t write in template mode (tags are not\n" | |
1092 | " processed and included in output).\n" | |
1093 | " -V verbose output; write deprecated symbols and " | |
1094 | "pattern\n" | |
1095 | " matching symbols as comments (in template mode " | |
1096 | "only).\n" | |
1097 | " -a<arch> assume <arch> as host architecture when " | |
1098 | "processing\n" | |
1099 | " symbol files.\n" | |
1100 | " -d display debug information during work.\n" | |
1101 | " -?, --help show this help message.\n" | |
1102 | " --version show the version.\n" | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | "Opcions:\n" | |
1105 | " -p<paquet> genera el fitxer de símbols per a <paquet>.\n" | |
1106 | " -P<dir-construcció> directori temporal de construcció, i no debian/" | |
1107 | "tmp.\n" | |
1108 | " -e<biblioteca> llista explicita de biblioteques a cercar.\n" | |
1109 | " -v<versió> versió dels paquets (predeterminada a la versió\n" | |
1110 | " extreta de debian/changelog).\n" | |
1111 | " -c<nivell> compara el fitxer de símbols generat amb la\n" | |
1112 | " plantilla de referència al directori de debian " | |
1113 | "i\n" | |
1114 | " falla si les diferencies són massa importants; " | |
1115 | "el\n" | |
1116 | " nivell va de 0 per no verificació a 4 per a " | |
1117 | "totes\n" | |
1118 | " les verificacions (predeterminat a 1).\n" | |
1119 | " -q mode silenciós, no emet cap avís ni genera diff\n" | |
1120 | " entre el fitxer generat de símbols i la\n" | |
1121 | " plantilla de referència.\n" | |
1122 | " -I<fitxer> força l'ús de <fitxer> com a fitxer de símbols " | |
1123 | "de\n" | |
1124 | " referència en comptes del fitxer " | |
1125 | "predeterminat.\n" | |
1126 | " -O[<fitxer>] escriu a stdout (o <fitxer>), i no a\n" | |
1127 | " …/DEBIAN/symbols.\n" | |
1128 | " -t escriu en mode plantilla (les etiquetes no es\n" | |
1129 | " processen ni s'inclouen a la sortida).\n" | |
1130 | " -V sortida detallada; escriu símbols obsoletes i " | |
1131 | "símbols\n" | |
1132 | " concordants amb patrons com a comentaris (només " | |
1133 | "en\n" | |
1134 | " mode de plantilla).\n" | |
1135 | " -a<arq> empra <arq> com arquitectura amfitrió en " | |
1136 | "analitzar\n" | |
1137 | " fitxers de símbols.\n" | |
1138 | " -d mostra informació de depuració.\n" | |
1139 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
1140 | " --version mostra la versió.\n" | |
1141 | ||
1142 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1143 | #, perl-format | |
1144 | msgid "pattern '%s' did not match any file" | |
1145 | msgstr "el patró «%s» no coincideix amb cap fitxer" | |
1146 | ||
1147 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1148 | #, perl-format | |
1149 | msgid "can't read directory %s: %s" | |
1150 | msgstr "no es pot llegir el directori %s: %s" | |
1151 | ||
1152 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1153 | #, perl-format | |
1154 | msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n" | |
1155 | msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump no ha pogut analitzar %s\n" | |
1156 | ||
1157 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1158 | msgid "<standard output>" | |
1159 | msgstr "<eixida estàndard>" | |
1160 | ||
1161 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1162 | #, perl-format | |
1163 | msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" | |
1164 | msgstr "han aparegut noves biblioteques en el fitxer «symbols»: %s" | |
1165 | ||
1166 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1167 | #, perl-format | |
1168 | msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" | |
1169 | msgstr "han desaparegut algunes biblioteques del fitxer «symbols»: %s" | |
1170 | ||
1171 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1172 | #, perl-format | |
1173 | msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" | |
1174 | msgstr "han aparegut alguns símbols nous en el fitxer «symbols»: %s" | |
1175 | ||
1176 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1177 | msgid "see diff output below" | |
1178 | msgstr "vegeu la sortida «diff» més avall" | |
1179 | ||
1180 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1181 | #, perl-format | |
1182 | msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" | |
1183 | msgstr "han desaparegut alguns símbols o patrons en el fitxer «symbols»: %s" | |
1184 | ||
1185 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1186 | msgid "the generated symbols file is empty" | |
1187 | msgstr "el fitxer «symbols» generat està buit" | |
1188 | ||
1189 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1190 | #, perl-format | |
1191 | msgid "%s doesn't match completely %s" | |
1192 | msgstr "%s no coincideix completament amb %s" | |
1193 | ||
1194 | #: scripts/dpkg-gensymbols.pl | |
1195 | #, perl-format | |
1196 | msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" | |
1197 | msgstr "no s'ha emprat cap fitxer debian/symbols com a base per a generar %s" | |
1198 | ||
1199 | #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl | |
1200 | msgid "" | |
1201 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
1202 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2 " | |
1205 | "o posterior per a les condicions de còpia. NO hi ha garantia.\n" | |
1206 | ||
1207 | #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl | |
1208 | #, perl-format | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" | |
1211 | "\n" | |
1212 | "Options:\n" | |
1213 | " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n" | |
1214 | " after the last '~' in the version.\n" | |
1215 | " -?, --help show this help message.\n" | |
1216 | " --version show the version.\n" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "Forma d'ús: %s [<opció> …] <antic> <nou-a> <nou-b> [<eixida>]\n" | |
1219 | "\n" | |
1220 | "Opcions:\n" | |
1221 | " -m, --merge-prereleases fusiona prellançaments, omet qualsevol cosa\n" | |
1222 | " després de l'últim «~» a la versió.\n" | |
1223 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
1224 | " --version mostra la versió.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl | |
1227 | msgid "needs at least three arguments" | |
1228 | msgstr "necessita almenys tres arguments" | |
1229 | ||
1230 | #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl | |
1231 | msgid "file arguments need to exist" | |
1232 | msgstr "els arguments fitxer han d'existir" | |
1233 | ||
1234 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1235 | #, perl-format | |
1236 | msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" | |
1237 | msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <fitxer>…\n" | |
1238 | ||
1239 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1240 | msgid "" | |
1241 | "\n" | |
1242 | "Options:\n" | |
1243 | " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" | |
1244 | " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" | |
1245 | " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" | |
1246 | " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n" | |
1247 | " -c, --create-dir create target directory if not there (use with " | |
1248 | "care).\n" | |
1249 | " -?, --help show this help message.\n" | |
1250 | " -v, --version show the version.\n" | |
1251 | "\n" | |
1252 | "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" | |
1253 | "according to the 'underscores convention'.\n" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "\n" | |
1256 | "Opcions:\n" | |
1257 | " -a, --no-architecture no afegeix la part d'arquitectura al nom de " | |
1258 | "fitxer.\n" | |
1259 | " -o, --overwrite sobreescriu el fitxer si existeix.\n" | |
1260 | " -k, --symlink crear un enllaç simbòlic i no un fitxer nou.\n" | |
1261 | " -s, --subdir [<dir>] mou el fitxer al <dir> (empreu amb cura).\n" | |
1262 | " -c, --create-dir crea el <dir> destí si no existeix (empreu amb " | |
1263 | "cura).\n" | |
1264 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
1265 | " -v, --version mostra la versió.\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "fitxer.deb canvia a <paquet>_<versió>_<arquitectura>.<tipus_de_paquet>\n" | |
1268 | "d'acord amb la “convenció de caràcters de subratllat”.\n" | |
1269 | ||
1270 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1271 | #, perl-format | |
1272 | msgid "cannot find '%s'" | |
1273 | msgstr "no s'ha trobat «%s»" | |
1274 | ||
1275 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1276 | #, perl-format | |
1277 | msgid "binary control file %s" | |
1278 | msgstr "fitxer de control binari %s" | |
1279 | ||
1280 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1281 | #, perl-format | |
1282 | msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" | |
1283 | msgstr "s'està assumint l'arquitectura «%s» per a «%s»" | |
1284 | ||
1285 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1286 | #, perl-format | |
1287 | msgid "bad package control information for '%s'" | |
1288 | msgstr "informació de control del paquet errònia per a «%s»" | |
1289 | ||
1290 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1291 | #, perl-format | |
1292 | msgid "assuming section '%s' for '%s'" | |
1293 | msgstr "s'està assumint la secció «%s» per a «%s»" | |
1294 | ||
1295 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1296 | #, perl-format | |
1297 | msgid "no Package field found in '%s', skipping package" | |
1298 | msgstr "no s'ha trobat el camp Package a «%s», s'ometrà el paquet" | |
1299 | ||
1300 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1301 | #, perl-format | |
1302 | msgid "created directory '%s'" | |
1303 | msgstr "s'ha creat el directori «%s»" | |
1304 | ||
1305 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1306 | #, perl-format | |
1307 | msgid "cannot create directory '%s'" | |
1308 | msgstr "no es pot crear el directori «%s»" | |
1309 | ||
1310 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1311 | #, perl-format | |
1312 | msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" | |
1313 | msgstr "el directori «%s» no existeix, proveu amb l'opció --create-dir (-c)" | |
1314 | ||
1315 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1316 | #, perl-format | |
1317 | msgid "skipping '%s'" | |
1318 | msgstr "s'està ometent «%s»" | |
1319 | ||
1320 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1321 | #, perl-format | |
1322 | msgid "cannot move '%s' to existing file" | |
1323 | msgstr "no es pot moure «%s» a un fitxer existent" | |
1324 | ||
1325 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1326 | #, perl-format | |
1327 | msgid "moved '%s' to '%s'" | |
1328 | msgstr "s'ha mogut «%s» a «%s»" | |
1329 | ||
1330 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1331 | msgid "mkdir can be used to create directory" | |
1332 | msgstr "es pot emprar mkdir per a crear un directori" | |
1333 | ||
1334 | #: scripts/dpkg-name.pl | |
1335 | msgid "need at least a filename" | |
1336 | msgstr "es necessita almenys un directori" | |
1337 | ||
1338 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
1339 | msgid "" | |
1340 | "Options:\n" | |
1341 | " -l <changelog-file> get per-version info from this file.\n" | |
1342 | " -F <changelog-format> force changelog format.\n" | |
1343 | " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n" | |
1344 | " -?, --help show this help message.\n" | |
1345 | " --version show the version." | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "Opcions:\n" | |
1348 | " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" | |
1349 | " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" | |
1350 | " -S, --show-field <camp> mostra els valors per al <camp>.\n" | |
1351 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
1352 | " --version mostra la versió." | |
1353 | ||
1354 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Parser options:\n" | |
1357 | " --format <output-format>\n" | |
1358 | " set output format (defaults to 'dpkg').\n" | |
1359 | " --all include all changes.\n" | |
1360 | " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" | |
1361 | " -v <version> ditto.\n" | |
1362 | " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" | |
1363 | " -f, --from <version> include all changes equal or later than " | |
1364 | "<version>.\n" | |
1365 | " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " | |
1366 | "<version>.\n" | |
1367 | " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n" | |
1368 | " if <number> is lower than 0).\n" | |
1369 | " -n <number> ditto.\n" | |
1370 | " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n" | |
1371 | " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n" | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | "Opcions de l'analitzador:\n" | |
1374 | " --format <format-sortida>\n" | |
1375 | " vegeu la pàgina de manual per la llista de " | |
1376 | "formats\n" | |
1377 | " de sortida disponibles, el valor predeterminat\n" | |
1378 | " és «dpkg».\n" | |
1379 | " --all inclou tots els canvis.\n" | |
1380 | " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a <versió>.\n" | |
1381 | " -v <versió> ídem.\n" | |
1382 | " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a <versió>.\n" | |
1383 | " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o posteriors a\n" | |
1384 | " <versió>.\n" | |
1385 | " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a <versió>.\n" | |
1386 | " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del principi,\n" | |
1387 | " o des del final si <número> és inferior a 0.\n" | |
1388 | " -n <número> ídem.\n" | |
1389 | " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, contant\n" | |
1390 | " des del principi, o des del final si <número>\n" | |
1391 | " és inferior a 0.\n" | |
1392 | ||
1393 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
1394 | msgid "-L is obsolete; it is without effect" | |
1395 | msgstr "-L és obsolet; no té efecte" | |
1396 | ||
1397 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
1398 | msgid "bad changelog format name" | |
1399 | msgstr "el format %s del registre de canvis no és vàlid" | |
1400 | ||
1401 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
1402 | msgid "missing changelog filename" | |
1403 | msgstr "manca el nom de fitxer del registre de canvis" | |
1404 | ||
1405 | #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl | |
1406 | msgid "takes no non-option arguments" | |
1407 | msgstr "no accepta cap argument que no siguen opcions" | |
1408 | ||
1409 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1410 | #, perl-format | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " | |
1413 | "Packages\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "Options:\n" | |
1416 | " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" | |
1417 | " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" | |
1418 | " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n" | |
1419 | " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" | |
1420 | " -e, --extra-override <file>\n" | |
1421 | " use extra override file.\n" | |
1422 | " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access " | |
1423 | "method\n" | |
1424 | " -?, --help show this help message.\n" | |
1425 | " --version show the version.\n" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "Format d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-subsitutció> [<prefix-" | |
1428 | "camí>]] > Packages\n" | |
1429 | "\n" | |
1430 | "Opcions:\n" | |
1431 | " -t, --type <tipus> cerca paquets de <tipus> («deb» és el " | |
1432 | "predeterminat).\n" | |
1433 | " -a, --arch <arq> arquitectura a cercar.\n" | |
1434 | " -h, --hash <llista> genera només les sumes de resum llistades.\n" | |
1435 | " -m, --multiversion permet múltiples versions de cada paquet.\n" | |
1436 | " -e, --extra-override <fitxer>\n" | |
1437 | " empra el fitxer de substitució extra.\n" | |
1438 | " -M, --medium <mitjà> afegeix el camp X-Medium per al mètode d'accés\n" | |
1439 | " multicd de dselect.\n" | |
1440 | " -?, --help mostra quest missatge d'ajuda.\n" | |
1441 | " --version mostra la versió.\n" | |
1442 | ||
1443 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1444 | #, perl-format | |
1445 | msgid " %s (package says %s, not %s)" | |
1446 | msgstr " %s (el paquet especifica %s, i no %s)" | |
1447 | ||
1448 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1449 | #, perl-format | |
1450 | msgid "unconditional maintainer override for %s" | |
1451 | msgstr "substitució de mantenidor incondicional per a %s" | |
1452 | ||
1453 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm | |
1454 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm | |
1455 | #, perl-format | |
1456 | msgid "cannot fork for %s" | |
1457 | msgstr "no es pot fer «fork» per a %s" | |
1458 | ||
1459 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1460 | #, perl-format | |
1461 | msgid "couldn't parse control information from %s" | |
1462 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació de control de %s" | |
1463 | ||
1464 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1465 | #, perl-format | |
1466 | msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" | |
1467 | msgstr "«dpkg-deb -I %s control» ha sortit amb %d, s'ometrà el paquet" | |
1468 | ||
1469 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1470 | #, perl-format | |
1471 | msgid "no Package field in control file of %s" | |
1472 | msgstr "el fitxer de control de %s no conté el camp Package" | |
1473 | ||
1474 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1475 | #, perl-format | |
1476 | msgid "" | |
1477 | "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and " | |
1478 | "ignored data from %s!" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat però amb versió més nova; s'està " | |
1481 | "emprant i s'ha ignorat la informació de %s!" | |
1482 | ||
1483 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1484 | #, perl-format | |
1485 | msgid "" | |
1486 | "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!" | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat; s'ha ignorat i s'està emprant " | |
1489 | "informació de %s!" | |
1490 | ||
1491 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1492 | #, perl-format | |
1493 | msgid "package %s (filename %s) has Filename field!" | |
1494 | msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) conté un camp Filename!" | |
1495 | ||
1496 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl | |
1497 | msgid "one to three arguments expected" | |
1498 | msgstr "s'esperen d'un a tres arguments" | |
1499 | ||
1500 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1501 | #, perl-format | |
1502 | msgid "unsupported checksum '%s'" | |
1503 | msgstr "suma de verificació «%s» no admesa" | |
1504 | ||
1505 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1506 | #, perl-format | |
1507 | msgid "binary path %s not found" | |
1508 | msgstr "no s'ha trobat el camí del binari %s" | |
1509 | ||
1510 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1511 | #, perl-format | |
1512 | msgid "override file %s not found" | |
1513 | msgstr "no s'ha trobat el fitxer de substitució %s" | |
1514 | ||
1515 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1516 | msgid "failed when writing stdout" | |
1517 | msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard" | |
1518 | ||
1519 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1520 | msgid "couldn't close stdout" | |
1521 | msgstr "no s'ha pogut tancar la sortida estàndard" | |
1522 | ||
1523 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1524 | msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "Paquets en el fitxer de substitució amb valor antic de mantenidor incorrecte:" | |
1527 | ||
1528 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1529 | msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" | |
1530 | msgstr "Paquets amb el mateix mantenidor al fitxer de substitució:" | |
1531 | ||
1532 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1533 | msgid "Packages in archive but missing from override file:" | |
1534 | msgstr "Paquets a l'arxiu però no presents en el fitxer de substitució:" | |
1535 | ||
1536 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1537 | msgid "Packages in override file but not in archive:" | |
1538 | msgstr "Paquets en el fitxer de substitució però on a l'arxiu:" | |
1539 | ||
1540 | #: scripts/dpkg-scanpackages.pl | |
1541 | #, perl-format | |
1542 | msgid "Wrote %s entries to output Packages file." | |
1543 | msgstr "S'han escrit %s entrades al fitxer Packages de sortida." | |
1544 | ||
1545 | #: scripts/dpkg-scansources.pl | |
1546 | #, perl-format | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " | |
1549 | "Sources\n" | |
1550 | "\n" | |
1551 | "Options:\n" | |
1552 | " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" | |
1553 | " -e, --extra-override <file>\n" | |
1554 | " use extra override file.\n" | |
1555 | " -s, --source-override <file>\n" | |
1556 | " use file for additional source overrides, " | |
1557 | "default\n" | |
1558 | " is regular override file with .src appended.\n" | |
1559 | " --debug turn debugging on.\n" | |
1560 | " -?, --help show this help message.\n" | |
1561 | " --version show the version.\n" | |
1562 | "\n" | |
1563 | "See the man page for the full documentation.\n" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "Forma d'ús: %s [<opció>…] <camí-binari> [<fitxer-substitució> [<prefix-" | |
1566 | "camí>]] > Sources\n" | |
1567 | "\n" | |
1568 | "Opcions:\n" | |
1569 | " -n, --no-sort no ordena els paquets de sortida.\n" | |
1570 | " -e, --extra-override <fitxer>\n" | |
1571 | " empra el fitxer de substitució extra.\n" | |
1572 | " -s, --source-override <fitxer>\n" | |
1573 | " empra el fitxer de substitució de font " | |
1574 | "addicional\n" | |
1575 | " per defecte és el fitxer de substitució normal " | |
1576 | "amb\n" | |
1577 | " «.src» afegit.\n" | |
1578 | " --debug activa la depuració.\n" | |
1579 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
1580 | " --version mostra la versió.\n" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "Vegeu la pàgina de manual per a la documentació completa.\n" | |
1583 | ||
1584 | #: scripts/dpkg-scansources.pl | |
1585 | #, perl-format | |
1586 | msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" | |
1587 | msgstr "entrada de substitució no vàlida en la línia %d (%d camps)" | |
1588 | ||
1589 | #: scripts/dpkg-scansources.pl | |
1590 | #, perl-format | |
1591 | msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" | |
1592 | msgstr "s'omet l'entrada de substitució duplicada per %s en la línia %d" | |
1593 | ||
1594 | #: scripts/dpkg-scansources.pl | |
1595 | #, perl-format | |
1596 | msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" | |
1597 | msgstr "s'omet l'entrada de substitució per %s amb prioritat %s no vàlida" | |
1598 | ||
1599 | #: scripts/dpkg-scansources.pl | |
1600 | #, perl-format | |
1601 | msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | "l'entrada de substitució de font no és valida en la línia %d (%d camps) " | |
1604 | ||
1605 | #: scripts/dpkg-scansources.pl | |
1606 | #, perl-format | |
1607 | msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | "s'omet l'entrada duplicada de substitució de font per %s en la línia %d" | |
1610 | ||
1611 | #: scripts/dpkg-scansources.pl | |
1612 | #, perl-format | |
1613 | msgid "no binary packages specified in %s" | |
1614 | msgstr "no s'ha especificat cap paquet binari a %s" | |
1615 | ||
1616 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1617 | #, perl-format | |
1618 | msgid "administrative directory '%s' does not exist" | |
1619 | msgstr "el directori administratiu «%s» no existeix" | |
1620 | ||
1621 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1622 | #, perl-format | |
1623 | msgid "unrecognized dependency field '%s'" | |
1624 | msgstr "camp de dependència «%s» no reconegut" | |
1625 | ||
1626 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1627 | msgid "need at least one executable" | |
1628 | msgstr "es necessita almenys un executable" | |
1629 | ||
1630 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1631 | #, perl-format | |
1632 | msgid "" | |
1633 | "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')" | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "no s'ha trobat la biblioteca %s necessària per %s (format ELF: «%s»; ABI: " | |
1636 | "«%s»; RPATH: «%s»)" | |
1637 | ||
1638 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1639 | #, perl-format | |
1640 | msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" | |
1641 | msgstr "%s conté un SONAME (%s) inesperat" | |
1642 | ||
1643 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1644 | #, perl-format | |
1645 | msgid "" | |
1646 | "no dependency information found for %s (used by %s)\n" | |
1647 | "Hint: check if the library actually comes from a package." | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "no s'ha trobar la informació de dependències per %s (utilitzat per %s)\n" | |
1650 | "Consell: comproveu si la biblioteca prové realment d'un paquet." | |
1651 | ||
1652 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1653 | msgid "" | |
1654 | "binaries to analyze should already be installed in their package's directory" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "els binaris a analitzar haurien d'estar instal·lats en el directori del seu " | |
1657 | "paquet" | |
1658 | ||
1659 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1660 | #, perl-format | |
1661 | msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries" | |
1662 | msgstr "no s'ha trobat el símbol %s utilitzat per %s en cap biblioteca" | |
1663 | ||
1664 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1665 | #, perl-format | |
1666 | msgid "" | |
1667 | "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "%s conté una referència no resolta al símbol %s: segurament és un connector" | |
1670 | ||
1671 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1672 | #, perl-format | |
1673 | msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)" | |
1674 | msgid_plural "" | |
1675 | "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)" | |
1676 | msgstr[0] "s'ha ignorat %d avís similar (empreu -v per veure'l)" | |
1677 | msgstr[1] "s'han ignorat %d avisos similars (empreu -v per veure'ls)" | |
1678 | ||
1679 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1680 | #, perl-format | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "%s no hauria d'estar vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)" | |
1685 | ||
1686 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1687 | #, perl-format | |
1688 | msgid "" | |
1689 | "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it " | |
1690 | "uses none of the library's symbols)" | |
1691 | msgid_plural "" | |
1692 | "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s " | |
1693 | "(they use none of the library's symbols)" | |
1694 | msgstr[0] "" | |
1695 | "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estigues " | |
1696 | "vinculat a %s (no empra cap símbol de la biblioteca)" | |
1697 | msgstr[1] "" | |
1698 | "el paquet podria evitar una dependència innecessària si %s no estiguessin " | |
1699 | "vinculats a %s (no empren cap símbol de la biblioteca)" | |
1700 | ||
1701 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " | |
1704 | "any shlibs or symbols file.\n" | |
1705 | "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "Nota: les biblioteques no es cerquen en altres paquets binaris sense " | |
1708 | "fitxers\n" | |
1709 | "shlibs o symbols.\n" | |
1710 | "Per ajudar a dpkg-shlibdeps a trobar biblioteques privades, podeu " | |
1711 | "necessitar\n" | |
1712 | "emprar -l." | |
1713 | ||
1714 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1715 | msgid "cannot continue due to the error above" | |
1716 | msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above" | |
1717 | msgstr[0] "no es pot continuar a causa de l'error anterior" | |
1718 | msgstr[1] "no es pot continuar a causa dels errors anteriors" | |
1719 | ||
1720 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1721 | #, perl-format | |
1722 | msgid "invalid dependency got generated: %s" | |
1723 | msgstr "s'ha generat una dependència no vàlida: %s" | |
1724 | ||
1725 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1726 | #, perl-format | |
1727 | msgid "install new varlist file '%s'" | |
1728 | msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer de substitució de variables «%s»" | |
1729 | ||
1730 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1731 | #, perl-format | |
1732 | msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]" | |
1733 | msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <executable>|-e<executable> [<opció>…]" | |
1734 | ||
1735 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1736 | msgid "" | |
1737 | "Positional options (order is significant):\n" | |
1738 | " <executable> include dependencies for <executable>,\n" | |
1739 | " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n" | |
1740 | " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>." | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Opcions posicionals (l'ordre és significatiu):\n" | |
1743 | " <executable> inclou dependències per <executable>,\n" | |
1744 | " -e<executable> (empreu -e si <executable> comença amb ‘-’).\n" | |
1745 | " -d<camp-dependència> el següent executable(s) estableix\n" | |
1746 | " shlibs:<camp-dependència>." | |
1747 | ||
1748 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Options:\n" | |
1751 | " -l<library-dir> add directory to private shared library search " | |
1752 | "list.\n" | |
1753 | " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n" | |
1754 | " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n" | |
1755 | " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" | |
1756 | " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n" | |
1757 | " -t<type> set package type (default is deb).\n" | |
1758 | " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" | |
1759 | " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n" | |
1760 | " package build directory first.\n" | |
1761 | " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols " | |
1762 | "files\n" | |
1763 | " in the given build directory.\n" | |
1764 | " -v enable verbose mode (can be used multiple " | |
1765 | "times).\n" | |
1766 | " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " | |
1767 | "found.\n" | |
1768 | " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" | |
1769 | " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" | |
1770 | " -?, --help show this help message.\n" | |
1771 | " --version show the version." | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "Opcions:\n" | |
1774 | " -l<directori> afegeix el directori a la llista de cerca de\n" | |
1775 | " biblioteques compartides privades.\n" | |
1776 | " -p<prefix-variable> estableix <prefix-variable>:* en comptes de " | |
1777 | "shlibs:*.\n" | |
1778 | " -O[<fitxer>] escriu les variables a stdout (o al <fitxer>).\n" | |
1779 | " -L<fitxer-shlibs-local> fitxer de substitució de shlibs, no debian/shlibs." | |
1780 | "local.\n" | |
1781 | " -T<fitxer-substitució> fitxer de variables, no debian/substvars.\n" | |
1782 | " -t<tipus> estableix el tipus de paquet (per defecte és " | |
1783 | "deb).\n" | |
1784 | " -x<paquet> exclou el paquet de les dependències generades.\n" | |
1785 | " -S<dir-construcció> cerca les biblioteques necessàries primer al\n" | |
1786 | " directori de construcció del paquet.\n" | |
1787 | " -I<dir-construcció> ignora biblioteques, fitxers shlibs i fitxers\n" | |
1788 | " symbols necessaris del directori de " | |
1789 | "construcció.\n" | |
1790 | " -v activa el mode detallat (es pot emprar múltiples " | |
1791 | "cops).\n" | |
1792 | " --ignore-missing-info no falla si no es pot trobar la informació de\n" | |
1793 | " dependències.\n" | |
1794 | " --warnings=<valor> defineix el conjunt d'avisos actius (vegeu la " | |
1795 | "pàgina de manual).\n" | |
1796 | " --admindir=<directori> canvia el directori administratiu.\n" | |
1797 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
1798 | " --version mostra la versió." | |
1799 | ||
1800 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1801 | #, perl-format | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "Dependency fields recognized are:\n" | |
1804 | " %s\n" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "Els camps de dependències reconeguts són:\n" | |
1807 | " %s\n" | |
1808 | ||
1809 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1810 | #, perl-format | |
1811 | msgid "can't extract name and version from library name '%s'" | |
1812 | msgstr "no es pot extreure el nom i la versió del nom de biblioteca «%s»" | |
1813 | ||
1814 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1815 | #, perl-format | |
1816 | msgid "unable to open shared libs info file '%s'" | |
1817 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'informació «%s» de la biblioteca dinàmica" | |
1818 | ||
1819 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1820 | #, perl-format | |
1821 | msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "fitxer d'informació «%.255s» de la biblioteca dinàmica, línia %d dolenta: " | |
1824 | "«%s»" | |
1825 | ||
1826 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Checksums.pm | |
1827 | #, perl-format | |
1828 | msgid "cannot open file %s" | |
1829 | msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" | |
1830 | ||
1831 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1832 | #, perl-format | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " | |
1835 | "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " | |
1836 | "build tree" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "l'RPATH de %s empra $ORIGIN, i el directori corresponent no s'ha pogut " | |
1839 | "identificar a causa de la manca de subdirectori DEBIAN en l'arrel de l'arbre " | |
1840 | "de construcció del paquet" | |
1841 | ||
1842 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm | |
1843 | #, perl-format | |
1844 | msgid "unable to execute %s" | |
1845 | msgstr "no es pot executar %s" | |
1846 | ||
1847 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1848 | msgid "diversions involved - output may be incorrect" | |
1849 | msgstr "hi ha desviacions involucrades, la sortida pot ser incorrecta" | |
1850 | ||
1851 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1852 | msgid "write diversion info to stderr" | |
1853 | msgstr "no es pot escriure la informació de desviació a stderr" | |
1854 | ||
1855 | #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl | |
1856 | #, perl-format | |
1857 | msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" | |
1858 | msgstr "sortida desconeguda de «dpkg --search»: '%s'" | |
1859 | ||
1860 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1861 | #, perl-format | |
1862 | msgid "--%s needs a directory" | |
1863 | msgstr "--%s necessita un directori" | |
1864 | ||
1865 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1866 | #, perl-format | |
1867 | msgid "cannot stat directory %s" | |
1868 | msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer %s" | |
1869 | ||
1870 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1871 | #, perl-format | |
1872 | msgid "directory argument %s is not a directory" | |
1873 | msgstr "l'argument directori %s no és un directori" | |
1874 | ||
1875 | #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
1876 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
1877 | #, perl-format | |
1878 | msgid "unable to chdir to '%s'" | |
1879 | msgstr "s'ha produït un error en canviar al directori «%s»" | |
1880 | ||
1881 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1882 | #, perl-format | |
1883 | msgid "using options from %s: %s" | |
1884 | msgstr "s'estan emprant opcions de %s: %s" | |
1885 | ||
1886 | #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm | |
1887 | #, perl-format | |
1888 | msgid "%s is not a supported compression" | |
1889 | msgstr "%s no es una compressió admesa" | |
1890 | ||
1891 | #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm | |
1892 | #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm | |
1893 | #, perl-format | |
1894 | msgid "%s is not a compression level" | |
1895 | msgstr "%s no és un nivell de compressió" | |
1896 | ||
1897 | #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl | |
1898 | msgid "need an action option" | |
1899 | msgstr "es requereix una opció d'acció" | |
1900 | ||
1901 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1902 | #, perl-format | |
1903 | msgid "%s doesn't contain any information about the source package" | |
1904 | msgstr "%s no conté cap informació del paquet font" | |
1905 | ||
1906 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1907 | #, perl-format | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "el paràgraf del paquet binari %s empra una sintaxis obsoleta del camp Build-" | |
1912 | "Profiles" | |
1913 | ||
1914 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1915 | #, perl-format | |
1916 | msgid "'%s' is not a legal architecture string" | |
1917 | msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida" | |
1918 | ||
1919 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1920 | #, perl-format | |
1921 | msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')" | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "només es permet la arquitectura %s pel seu compte (la llista pel paquet %s " | |
1924 | "és “%s”)" | |
1925 | ||
1926 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1927 | #, perl-format | |
1928 | msgid "%s doesn't list any binary package" | |
1929 | msgstr "%s no conté cap paquet binari" | |
1930 | ||
1931 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1932 | msgid "building source for a binary-only release" | |
1933 | msgstr "s'està construint el font per a un llançament només binari" | |
1934 | ||
1935 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1936 | #, perl-format | |
1937 | msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" | |
1938 | msgstr "no s'ha especificat el format del font a %s, vegeu dpkg-source(1)" | |
1939 | ||
1940 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1941 | #, perl-format | |
1942 | msgid "can't build with source format '%s': %s" | |
1943 | msgstr "no es pot construir amb format de font «%s»: %s" | |
1944 | ||
1945 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1946 | #, perl-format | |
1947 | msgid "using source format '%s'" | |
1948 | msgstr "s'està emprant el format de font «%s»" | |
1949 | ||
1950 | #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
1951 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
1952 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
1953 | #, perl-format | |
1954 | msgid "building %s in %s" | |
1955 | msgstr "s'està construint %s a %s" | |
1956 | ||
1957 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1958 | #, perl-format | |
1959 | msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc" | |
1960 | msgstr "--%s necessita almenys un argument, el .dsc" | |
1961 | ||
1962 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1963 | #, perl-format | |
1964 | msgid "--%s takes no more than two arguments" | |
1965 | msgstr "--%s no accepta més de dos arguments" | |
1966 | ||
1967 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1968 | #, perl-format | |
1969 | msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory" | |
1970 | msgstr "--%s necessita el fitxer .dsc com a primer argument, no un directori" | |
1971 | ||
1972 | #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
1973 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
1974 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
1975 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
1976 | #, perl-format | |
1977 | msgid "unpack target exists: %s" | |
1978 | msgstr "la destinació del desempaquetat existeix: %s" | |
1979 | ||
1980 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1981 | #, perl-format | |
1982 | msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" | |
1983 | msgstr "%s no conté una signatura OpenPGP vàlida" | |
1984 | ||
1985 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1986 | #, perl-format | |
1987 | msgid "extracting unsigned source package (%s)" | |
1988 | msgstr "s'està extraient el paquet font sense signar (%s)" | |
1989 | ||
1990 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1991 | #, perl-format | |
1992 | msgid "extracting %s in %s" | |
1993 | msgstr "s'està extraient %s a %s" | |
1994 | ||
1995 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
1996 | #, perl-format | |
1997 | msgid "test control %s is not a regular file" | |
1998 | msgstr "fitxer de control test %s no és un fitxer regular" | |
1999 | ||
2000 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2001 | #, perl-format | |
2002 | msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s" | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | "el camp %s conté el valor %s, però el fitxer de control de verificació %s no " | |
2005 | "existeix" | |
2006 | ||
2007 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2008 | msgctxt "source options" | |
2009 | msgid "<none>" | |
2010 | msgstr "<cap>" | |
2011 | ||
2012 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2013 | #, perl-format | |
2014 | msgid "Usage: %s [<option>...] <command>" | |
2015 | msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>" | |
2016 | ||
2017 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2018 | msgid "" | |
2019 | "Commands:\n" | |
2020 | " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n" | |
2021 | " extract source package.\n" | |
2022 | " -b, --build <dir> build source package.\n" | |
2023 | " --print-format <dir> print the format to be used for the source " | |
2024 | "package.\n" | |
2025 | " --before-build <dir> run the corresponding source package format " | |
2026 | "hook.\n" | |
2027 | " --after-build <dir> run the corresponding source package format " | |
2028 | "hook.\n" | |
2029 | " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" | |
2030 | " store upstream changes in a new patch." | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "Ordres:\n" | |
2033 | " -x, --extract <fitxer>.dsc [<dir-sortida>]\n" | |
2034 | " extreu el paquet font.\n" | |
2035 | " -b, --build <dir> construeix el paquet font.\n" | |
2036 | " --print-format <dir> mostra el format a emprar per al paquet font.\n" | |
2037 | " --before-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n" | |
2038 | " paquet font.\n" | |
2039 | " --after-build <dir> executa el lligam corresponent al format del\n" | |
2040 | " paquet font.\n" | |
2041 | " --commit [<dir> [<nom-de-pedaç>]]\n" | |
2042 | " desa canvis als fitxers originals en un pedaç nou." | |
2043 | ||
2044 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2045 | #, perl-format | |
2046 | msgid "" | |
2047 | "Build options:\n" | |
2048 | " -c<control-file> get control info from this file.\n" | |
2049 | " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" | |
2050 | " -F<changelog-format> force changelog format.\n" | |
2051 | " --format=<source-format> set the format to be used for the source " | |
2052 | "package.\n" | |
2053 | " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" | |
2054 | " -T<substvars-file> read variables here.\n" | |
2055 | " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" | |
2056 | " -U<field> remove a field.\n" | |
2057 | " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" | |
2058 | " filter out files to ignore diffs of\n" | |
2059 | " (defaults to: '%s').\n" | |
2060 | " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" | |
2061 | " filter out files when building tarballs\n" | |
2062 | " (defaults to: %s).\n" | |
2063 | " -Z, --compression=<compression>\n" | |
2064 | " select compression to use (defaults to '%s',\n" | |
2065 | " supported are: %s).\n" | |
2066 | " -z, --compression-level=<level>\n" | |
2067 | " compression level to use (defaults to '%d',\n" | |
2068 | " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "Opcions de construcció:\n" | |
2071 | " -c<fitxer-control> fitxer d'informació de control.\n" | |
2072 | " -l<fitxer-registre> fitxer del registre de canvis.\n" | |
2073 | " -F<format-registre> força el format del registre de canvis.\n" | |
2074 | " --format=<format-font> estableix el format del paquet font.\n" | |
2075 | " -V<nom>=<valor> estableix una variable de substitució.\n" | |
2076 | " -T<fitxer-variables> fitxer de les variables de substitució.\n" | |
2077 | " -D<field>=<value> afegeix o sobreescriu un camp i valor al .dsc.\n" | |
2078 | " -U<field> suprimeix un camp.\n" | |
2079 | " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" | |
2080 | " ignora els diffs de fitxers que concorden amb " | |
2081 | "regex\n" | |
2082 | " (predeterminat a: «%s»).\n" | |
2083 | " -I, --tar-ignore[=<patró>]\n" | |
2084 | " filtra fitxers al construir l'arxiu tar\n" | |
2085 | " (predeterminat a: %s).\n" | |
2086 | " -Z, --compression=<compressió>\n" | |
2087 | " tipus de compressió (predeterminat a «%s»,\n" | |
2088 | " són admesos: %s).\n" | |
2089 | " -z, --compression-level=<nivell>\n" | |
2090 | " nivell de compressió (predeterminat a «%d»,\n" | |
2091 | " són admesos: ‘1’-‘9’, ‘best’, ‘fast’)" | |
2092 | ||
2093 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2094 | msgid "" | |
2095 | "Extract options:\n" | |
2096 | " --no-copy don't copy .orig tarballs\n" | |
2097 | " --no-check don't check signature and checksums before " | |
2098 | "unpacking\n" | |
2099 | " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n" | |
2100 | " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " | |
2101 | "signature\n" | |
2102 | " --require-strong-checksums\n" | |
2103 | " abort if the package contains no strong " | |
2104 | "checksums\n" | |
2105 | " --ignore-bad-version allow bad source package versions." | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "Opcions d'extracció:\n" | |
2108 | " --no-copy no copia l'arxiu tar «.orig».\n" | |
2109 | " --no-check no verifica la signatura ni la suma de " | |
2110 | "verificació\n" | |
2111 | " abans del desempaquetat.\n" | |
2112 | " --require-valid-signature\n" | |
2113 | " interromp si el paquet no té una signatura " | |
2114 | "vàlida.\n" | |
2115 | " --require-strong-checksums\n" | |
2116 | " interromp si el paquet no té sumes de " | |
2117 | "comprovació\n" | |
2118 | " fortes.\n" | |
2119 | " --ignore-bad-version permet versions de font no vàlides." | |
2120 | ||
2121 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2122 | msgid "" | |
2123 | "General options:\n" | |
2124 | " -q quiet mode.\n" | |
2125 | " -?, --help show this help message.\n" | |
2126 | " --version show the version." | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Opcions generals:\n" | |
2129 | " -q mode silenciós.\n" | |
2130 | " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
2131 | " --version mostra la versió." | |
2132 | ||
2133 | #: scripts/dpkg-source.pl | |
2134 | msgid "" | |
2135 | "Source format specific build and extract options are available;\n" | |
2136 | "use --format with --help to see them." | |
2137 | msgstr "" | |
2138 | "Hi ha opcions de construcció i extracció específiques de format de font;\n" | |
2139 | "empreu --format amb --help per veure-les." | |
2140 | ||
2141 | #: scripts/dpkg-vendor.pl | |
2142 | msgid "" | |
2143 | "Commands:\n" | |
2144 | " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n" | |
2145 | " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from " | |
2146 | "<vendor>.\n" | |
2147 | " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n" | |
2148 | " --help show this help message.\n" | |
2149 | " --version show the version." | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "Ordres:\n" | |
2152 | " --is <proveïdor> torna vertader si el proveïdor actual és " | |
2153 | "<proveïdor>.\n" | |
2154 | " --derives-from <proveïdor>\n" | |
2155 | " torna vertader si el proveïdor actual deriva de\n" | |
2156 | " <proveïdor>.\n" | |
2157 | " --query <camp> mostra el contingut del camp específic del " | |
2158 | "proveïdor.\n" | |
2159 | " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
2160 | " --version mostra la versió." | |
2161 | ||
2162 | #: scripts/dpkg-vendor.pl | |
2163 | msgid "" | |
2164 | "Options:\n" | |
2165 | " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor." | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Opcions:\n" | |
2168 | " --vendor <proveïdor> assumeix que <proveïdor> és el proveïdor actual." | |
2169 | ||
2170 | #: scripts/dpkg-vendor.pl | |
2171 | #, perl-format | |
2172 | msgid "vendor %s doesn't exist in %s" | |
2173 | msgstr "el proveïdor %s no existeix a %s" | |
2174 | ||
2175 | #: scripts/Dpkg/Arch.pm | |
2176 | msgid "" | |
2177 | "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | "no es pot determinar el tipus de sistema de CC, s'emprarà el predeterminat " | |
2180 | "(construcció nadiua)" | |
2181 | ||
2182 | #: scripts/Dpkg/Arch.pm | |
2183 | #, perl-format | |
2184 | msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "el tipus de sistema de CC %s és desconegut, s'emprarà el predeterminat " | |
2187 | "(construcció nadiua)" | |
2188 | ||
2189 | #: scripts/Dpkg/Arch.pm | |
2190 | #, perl-format | |
2191 | msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'" | |
2192 | msgstr "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida a la llista «%s»" | |
2193 | ||
2194 | #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm | |
2195 | #, perl-format | |
2196 | msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" | |
2197 | msgstr "la línia %d de %s menciona un senyalador desconegut %s" | |
2198 | ||
2199 | #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm | |
2200 | #, perl-format | |
2201 | msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored" | |
2202 | msgstr "la línia %d de %s no és valida, s'ha ignorat" | |
2203 | ||
2204 | #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm | |
2205 | #, perl-format | |
2206 | msgid "invalid flag in %s: %s" | |
2207 | msgstr "senyalador invàlid a %s: %s" | |
2208 | ||
2209 | #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm | |
2210 | #, perl-format | |
2211 | msgid "unknown %s feature in %s variable: %s" | |
2212 | msgstr "característica %s desconeguda a la variable %s: %s" | |
2213 | ||
2214 | #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm | |
2215 | #, perl-format | |
2216 | msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s" | |
2217 | msgstr "el valor en l'opció %s de la variable %s no és correcte: %s" | |
2218 | ||
2219 | #: scripts/Dpkg/Build/Types.pm | |
2220 | #, perl-format | |
2221 | msgid "cannot combine %s and %s" | |
2222 | msgstr "no es pot combinar %s amb %s" | |
2223 | ||
2224 | #: scripts/Dpkg/Build/Types.pm | |
2225 | #, perl-format | |
2226 | msgid "unknown build type %s" | |
2227 | msgstr "tipus de construcció «%s» desconegut" | |
2228 | ||
2229 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2230 | #, perl-format | |
2231 | msgid "" | |
2232 | "%s(l%s): %s\n" | |
2233 | "LINE: %s" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | "%s(l%s): %s\n" | |
2236 | "LÍNIA: %s" | |
2237 | ||
2238 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2239 | #, perl-format | |
2240 | msgid "%s(l%s): %s" | |
2241 | msgstr "%s(l%s): %s" | |
2242 | ||
2243 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2244 | msgid "'offset' without 'count' has no effect" | |
2245 | msgstr "«offset» sense «count» no té efecte" | |
2246 | ||
2247 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2248 | msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" | |
2249 | msgstr "no es pot combinar «count» o «offset» amb altres opcions d'interval" | |
2250 | ||
2251 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2252 | msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" | |
2253 | msgstr "només es pot especificar «from» o «since», s'emprarà «since»" | |
2254 | ||
2255 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2256 | msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" | |
2257 | msgstr "només es pot especificar «to» o «until», s'emprarà «until»" | |
2258 | ||
2259 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2260 | #, perl-format | |
2261 | msgid "'%s' option specifies non-existing version" | |
2262 | msgstr "l'opció «%s» especifica una versió inexistent" | |
2263 | ||
2264 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2265 | msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" | |
2266 | msgstr "empra l'entrada més nova que és anterior a l'especificada" | |
2267 | ||
2268 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2269 | msgid "none found, starting from the oldest entry" | |
2270 | msgstr "no s'ha trobat cap, es començarà per l'entrada mes antiga" | |
2271 | ||
2272 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2273 | msgid "use oldest entry that is later than the one specified" | |
2274 | msgstr "empra l'entrada més antiga que és posterior a l'especificada" | |
2275 | ||
2276 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2277 | #, perl-format | |
2278 | msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter" | |
2279 | msgstr "no s'ha trobat l'entrada, s'ignorarà el paràmetre «%s»" | |
2280 | ||
2281 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2282 | msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring" | |
2283 | msgstr "l'opció «since» especifica la versió més recent, s'ignorarà" | |
2284 | ||
2285 | #: scripts/Dpkg/Changelog.pm | |
2286 | msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring" | |
2287 | msgstr "l'opció «until» especifica la versió més antiga, s'ignorarà" | |
2288 | ||
2289 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2290 | msgid "first heading" | |
2291 | msgstr "primer encapçalament" | |
2292 | ||
2293 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2294 | msgid "next heading or end of file" | |
2295 | msgstr "següent encapçalament o fi de fitxer" | |
2296 | ||
2297 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2298 | msgid "start of change data" | |
2299 | msgstr "principi de la informació del canvi" | |
2300 | ||
2301 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2302 | msgid "more change data or trailer" | |
2303 | msgstr "més informació de canvi o final" | |
2304 | ||
2305 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2306 | #, perl-format | |
2307 | msgid "found start of entry where expected %s" | |
2308 | msgstr "s'ha trobat el principi d'entrada on s'esperava %s" | |
2309 | ||
2310 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2311 | msgid "badly formatted heading line" | |
2312 | msgstr "línia d'encapçalament amb format erroni" | |
2313 | ||
2314 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2315 | #, perl-format | |
2316 | msgid "found trailer where expected %s" | |
2317 | msgstr "s'ha trobat final on s'esperava %s" | |
2318 | ||
2319 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2320 | msgid "badly formatted trailer line" | |
2321 | msgstr "línia final amb format erroni" | |
2322 | ||
2323 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2324 | #, perl-format | |
2325 | msgid "found change data where expected %s" | |
2326 | msgstr "s'ha trobat informació de canvi on s'esperava %s" | |
2327 | ||
2328 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2329 | #, perl-format | |
2330 | msgid "found blank line where expected %s" | |
2331 | msgstr "s'ha trobat una línia buida on s'esperava %s" | |
2332 | ||
2333 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2334 | msgid "unrecognized line" | |
2335 | msgstr "línia no reconeguda" | |
2336 | ||
2337 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm | |
2338 | #, perl-format | |
2339 | msgid "found end of file where expected %s" | |
2340 | msgstr "s'ha trobat el fi de fitxer on s'esperava %s" | |
2341 | ||
2342 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2343 | #, perl-format | |
2344 | msgid "version '%s' is invalid: %s" | |
2345 | msgstr "la versió «%s» no és vàlida: %s" | |
2346 | ||
2347 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2348 | #, perl-format | |
2349 | msgid "bad key-value after ';': '%s'" | |
2350 | msgstr "clau-valor no vàlida després de ‘;’: «%s»" | |
2351 | ||
2352 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2353 | #, perl-format | |
2354 | msgid "repeated key-value %s" | |
2355 | msgstr "repetició de clau-valor %s" | |
2356 | ||
2357 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2358 | #, perl-format | |
2359 | msgid "badly formatted urgency value: %s" | |
2360 | msgstr "valor d'urgència mal format: %s" | |
2361 | ||
2362 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2363 | #, perl-format | |
2364 | msgid "bad binary-only value: %s" | |
2365 | msgstr "valor incorrecte de «binary-only»: %s" | |
2366 | ||
2367 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2368 | #, perl-format | |
2369 | msgid "unknown key-value %s" | |
2370 | msgstr "clau-valor %s desconeguda" | |
2371 | ||
2372 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2373 | msgid "the header doesn't match the expected regex" | |
2374 | msgstr "la capçalera no coincideix amb la regex esperada" | |
2375 | ||
2376 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2377 | #, perl-format | |
2378 | msgid "ignoring invalid week day '%s'" | |
2379 | msgstr "s'esta ignorant el dia de la setmana no vàlid «%s»" | |
2380 | ||
2381 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2382 | #, perl-format | |
2383 | msgid "uses full instead of abbreviated month name '%s'" | |
2384 | msgstr "empra nom del mes complet «%s» en comptes d'abreviat" | |
2385 | ||
2386 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2387 | #, perl-format | |
2388 | msgid "invalid abbreviated month name '%s'" | |
2389 | msgstr "el nom del mes abreviat «%s» no es vàlid" | |
2390 | ||
2391 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2392 | #, perl-format | |
2393 | msgid "cannot parse non-comformant date '%s'" | |
2394 | msgstr "no es pot analitzar la data no conforme «%s»" | |
2395 | ||
2396 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm | |
2397 | msgid "the trailer doesn't match the expected regex" | |
2398 | msgstr "el final no coincideix amb la regex esperada" | |
2399 | ||
2400 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm | |
2401 | #, perl-format | |
2402 | msgid "cannot create pipe for %s" | |
2403 | msgstr "no es pot crear el conducte per a %s" | |
2404 | ||
2405 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm | |
2406 | #, perl-format | |
2407 | msgid "tail of %s" | |
2408 | msgstr "cua de %s" | |
2409 | ||
2410 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm | |
2411 | #, perl-format | |
2412 | msgid "changelog format %s is unknown: %s" | |
2413 | msgstr "el format %s del registre de canvis és desconegut: %s" | |
2414 | ||
2415 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm | |
2416 | #, perl-format | |
2417 | msgid "fatal error occurred while parsing %s" | |
2418 | msgstr "s'ha produït un error fatal en analitzar %s" | |
2419 | ||
2420 | #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm | |
2421 | #, perl-format | |
2422 | msgid "unknown output format %s" | |
2423 | msgstr "format de sortida «%s» desconegut" | |
2424 | ||
2425 | #: scripts/Dpkg/Checksums.pm | |
2426 | #, perl-format | |
2427 | msgid "cannot fstat file %s" | |
2428 | msgstr "no es pot fer «fstat» al fitxer «%s»" | |
2429 | ||
2430 | #: scripts/Dpkg/Checksums.pm | |
2431 | #, perl-format | |
2432 | msgid "file %s has size %u instead of expected %u" | |
2433 | msgstr "el fitxer %s té mida %u en lloc de l'esperada %u" | |
2434 | ||
2435 | #: scripts/Dpkg/Checksums.pm | |
2436 | #, perl-format | |
2437 | msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "el fitxer %s té suma de verificació %s en lloc de l'esperada %s (algorisme " | |
2440 | "%s)" | |
2441 | ||
2442 | #: scripts/Dpkg/Checksums.pm | |
2443 | #, perl-format | |
2444 | msgid "invalid line in %s checksums string: %s" | |
2445 | msgstr "línia no vàlida en la cadena de sumes de verificació %s: %s" | |
2446 | ||
2447 | #: scripts/Dpkg/Checksums.pm | |
2448 | #, perl-format | |
2449 | msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'" | |
2450 | msgstr "sumes de verificació contradictòries «%s» i «%s» pel fitxer «%s»" | |
2451 | ||
2452 | #: scripts/Dpkg/Checksums.pm | |
2453 | #, perl-format | |
2454 | msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'" | |
2455 | msgstr "mides de fitxer contradictòries «%u» i «%u» pel fitxer «%s»" | |
2456 | ||
2457 | #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm | |
2458 | #, perl-format | |
2459 | msgid "%s is not a supported compression method" | |
2460 | msgstr "%s no és un mètode de compressió admès" | |
2461 | ||
2462 | #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm | |
2463 | msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" | |
2464 | msgstr "Dpkg::Compression::Process només pot iniciar un subprocés cada cop" | |
2465 | ||
2466 | #: scripts/Dpkg/Conf.pm | |
2467 | #, perl-format | |
2468 | msgid "short option not allowed in %s, line %d" | |
2469 | msgstr "no s'admet l'opció curta a %s, línia %d" | |
2470 | ||
2471 | #: scripts/Dpkg/Conf.pm | |
2472 | #, perl-format | |
2473 | msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" | |
2474 | msgstr "sintaxis no vàlida per a l'opció %s, línia %d" | |
2475 | ||
2476 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2477 | msgid "general section of control info file" | |
2478 | msgstr "secció general del fitxer d'informació de control" | |
2479 | ||
2480 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2481 | msgid "package's section of control info file" | |
2482 | msgstr "secció del paquet del fitxer d'informació de control" | |
2483 | ||
2484 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2485 | msgid "parsed version of changelog" | |
2486 | msgstr "versió analitzada del registre de canvis" | |
2487 | ||
2488 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2489 | msgid "header stanza of copyright file" | |
2490 | msgstr "estrofa de capçalera del fitxer de copyright" | |
2491 | ||
2492 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2493 | msgid "files stanza of copyright file" | |
2494 | msgstr "estrofa de fitxer del fitxer de copyright" | |
2495 | ||
2496 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2497 | msgid "license stanza of copyright file" | |
2498 | msgstr "estrofa de llicencia del fitxer de copyright" | |
2499 | ||
2500 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2501 | msgid "package's tests control file" | |
2502 | msgstr "fitxer de control tests del paquet" | |
2503 | ||
2504 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2505 | #, perl-format | |
2506 | msgid "repository's %s file" | |
2507 | msgstr "fitxer de dipòsit %s" | |
2508 | ||
2509 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2510 | #, perl-format | |
2511 | msgid "entry in repository's %s file" | |
2512 | msgstr "entrada al fitxer de dipòsit %s" | |
2513 | ||
2514 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2515 | #, perl-format | |
2516 | msgid "%s file" | |
2517 | msgstr "fitxer %s" | |
2518 | ||
2519 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2520 | msgid "control info of a .deb package" | |
2521 | msgstr "informació de control d'un paquet .deb" | |
2522 | ||
2523 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2524 | msgid "build information file" | |
2525 | msgstr "fitxer d'informació de construcció" | |
2526 | ||
2527 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2528 | msgid "vendor file" | |
2529 | msgstr "fitxer de proveïdor" | |
2530 | ||
2531 | #: scripts/Dpkg/Control.pm | |
2532 | msgid "entry in dpkg's status file" | |
2533 | msgstr "entrada al fitxer d'estat del dpkg" | |
2534 | ||
2535 | #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm | |
2536 | #, perl-format | |
2537 | msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" | |
2538 | msgstr "camp d'informació «%s» desconegut en les dades d'entrada a %s" | |
2539 | ||
2540 | #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm | |
2541 | msgid "control information" | |
2542 | msgstr "informació de control" | |
2543 | ||
2544 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2545 | #, perl-format | |
2546 | msgid "syntax error in %s at line %d: %s" | |
2547 | msgstr "error de sintaxi a %s en la línia %d: %s" | |
2548 | ||
2549 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2550 | msgid "field cannot start with a hyphen" | |
2551 | msgstr "el camp no pot començar amb un guió" | |
2552 | ||
2553 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2554 | #, perl-format | |
2555 | msgid "duplicate field %s found" | |
2556 | msgstr "s'ha trobat un camp %s duplicat" | |
2557 | ||
2558 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2559 | msgid "continued value line not in field" | |
2560 | msgstr "línia de continuació de valor no està al camp" | |
2561 | ||
2562 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2563 | msgid "OpenPGP signature not allowed here" | |
2564 | msgstr "no s'admet aquí una signatura OpenPGP" | |
2565 | ||
2566 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2567 | msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat el fi de fitxer desprès de " | |
2570 | "línia buida" | |
2571 | ||
2572 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2573 | #, perl-format | |
2574 | msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'" | |
2575 | msgstr "s'esperava una signatura OpenPGP, s'ha trobat una altra cosa «%s»" | |
2576 | ||
2577 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2578 | msgid "unfinished OpenPGP signature" | |
2579 | msgstr "signatura OpenPGP sense finalitzar" | |
2580 | ||
2581 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2582 | msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" | |
2583 | msgstr "línia amb format desconegut (no és camp-" | |
2584 | ||
2585 | #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm | |
2586 | msgid "write error on control data" | |
2587 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en les dades de control" | |
2588 | ||
2589 | #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm | |
2590 | msgid "first block lacks a Source field" | |
2591 | msgstr "el primer bloc no conté un camp Source" | |
2592 | ||
2593 | #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm | |
2594 | #, perl-format | |
2595 | msgid "block lacks the '%s' field" | |
2596 | msgstr "el bloc no conté el camp «%s»" | |
2597 | ||
2598 | #: scripts/Dpkg/Deps.pm | |
2599 | #, perl-format | |
2600 | msgid "can't parse dependency %s" | |
2601 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la dependència %s" | |
2602 | ||
2603 | #: scripts/Dpkg/Deps.pm | |
2604 | msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" | |
2605 | msgstr "una dependència d'unió només pot contenir dependències senzilles" | |
2606 | ||
2607 | #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm | |
2608 | #, perl-format | |
2609 | msgid "badly formed package name in files list file, line %d" | |
2610 | msgstr "nom de paquet mal format en la llista de fitxers, línia %d" | |
2611 | ||
2612 | #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm | |
2613 | #, perl-format | |
2614 | msgid "badly formed line in files list file, line %d" | |
2615 | msgstr "línia mal formada en la llista de fitxers, línia %d" | |
2616 | ||
2617 | #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm | |
2618 | #, perl-format | |
2619 | msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" | |
2620 | msgstr "entrada duplicada a la llista de fitxers per al fitxer %s (línia %d)" | |
2621 | ||
2622 | #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm | |
2623 | #, perl-format | |
2624 | msgid "cannot open directory %s" | |
2625 | msgstr "no es pot obrir el directori %s" | |
2626 | ||
2627 | #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm | |
2628 | #, perl-format | |
2629 | msgid "invalid filename %s" | |
2630 | msgstr "nom de fitxer %s no vàlid" | |
2631 | ||
2632 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2633 | msgid "info" | |
2634 | msgstr "info" | |
2635 | ||
2636 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2637 | msgid "notice" | |
2638 | msgstr "notificació" | |
2639 | ||
2640 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2641 | msgid "warning" | |
2642 | msgstr "avís" | |
2643 | ||
2644 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2645 | msgid "error" | |
2646 | msgstr "error" | |
2647 | ||
2648 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2649 | #, perl-format | |
2650 | msgid "%s gave error exit status %s" | |
2651 | msgstr "%s ha fallat amb el codi d'eixida d'error %s" | |
2652 | ||
2653 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2654 | #, perl-format | |
2655 | msgid "%s died from signal %s" | |
2656 | msgstr "%s ha mort d'una senyal %s" | |
2657 | ||
2658 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2659 | #, perl-format | |
2660 | msgid "%s failed with unknown exit code %d" | |
2661 | msgstr "%s ha fallat amb el codi d'eixida d'error desconegut %d" | |
2662 | ||
2663 | #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm | |
2664 | msgid "Use --help for program usage information." | |
2665 | msgstr "Empreu --help per a obtenir informació d'ús del programa." | |
2666 | ||
2667 | #: scripts/Dpkg/File.pm | |
2668 | msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "File::FcntlLock no està disponible; s'emprarà flock que no és segur per NFS" | |
2671 | ||
2672 | #: scripts/Dpkg/File.pm | |
2673 | #, perl-format | |
2674 | msgid "failed to get a write lock on %s" | |
2675 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el blocatge d'escriptura per a %s" | |
2676 | ||
2677 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm | |
2678 | #, perl-format | |
2679 | msgid "pipe for %s" | |
2680 | msgstr "conducte per a %s" | |
2681 | ||
2682 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm | |
2683 | #, perl-format | |
2684 | msgid "chdir to %s" | |
2685 | msgstr "«chdir» a %s" | |
2686 | ||
2687 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm | |
2688 | msgid "reopen stdin" | |
2689 | msgstr "torna a obrir stdin" | |
2690 | ||
2691 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm | |
2692 | msgid "reopen stdout" | |
2693 | msgstr "torna a obrir stdout" | |
2694 | ||
2695 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm | |
2696 | msgid "child process" | |
2697 | msgstr "procés fill" | |
2698 | ||
2699 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm | |
2700 | #, perl-format | |
2701 | msgid "wait for %s" | |
2702 | msgstr "espera de %s" | |
2703 | ||
2704 | #: scripts/Dpkg/IPC.pm | |
2705 | #, perl-format | |
2706 | msgid "%s didn't complete in %d second" | |
2707 | msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" | |
2708 | msgstr[0] "%s no s'ha completat en %d segon" | |
2709 | msgstr[1] "%s no s'ha completat en %d segons" | |
2710 | ||
2711 | #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm | |
2712 | msgid "<standard input>" | |
2713 | msgstr "<entrada estàndard>" | |
2714 | ||
2715 | #: scripts/Dpkg/Package.pm | |
2716 | msgid "may not be empty string" | |
2717 | msgstr "no pot ser una cadena buida" | |
2718 | ||
2719 | #: scripts/Dpkg/Package.pm | |
2720 | #, perl-format | |
2721 | msgid "character '%s' not allowed" | |
2722 | msgstr "el caràcter «%s» no és permès" | |
2723 | ||
2724 | #: scripts/Dpkg/Package.pm | |
2725 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
2726 | msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" | |
2727 | ||
2728 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm | |
2729 | #, perl-format | |
2730 | msgid "unknown executable format in file '%s'" | |
2731 | msgstr "el format del fitxer executable «%s» és desconegut" | |
2732 | ||
2733 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm | |
2734 | #, perl-format | |
2735 | msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s" | |
2736 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el registre dinàmic de reubicació: %s" | |
2737 | ||
2738 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm | |
2739 | #, perl-format | |
2740 | msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s" | |
2741 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la definició dinàmica del símbol: %s" | |
2742 | ||
2743 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm | |
2744 | #, perl-format | |
2745 | msgid "symbol name unspecified: %s" | |
2746 | msgstr "no s'ha especificat el nom del símbol: %s" | |
2747 | ||
2748 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm | |
2749 | #, perl-format | |
2750 | msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | "no es pot emprar una etiqueta symver per capturar símbols sense versió: %s" | |
2753 | ||
2754 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm | |
2755 | #, perl-format | |
2756 | msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "la informació de símbol ha d'estar precedida per una capçalera (fitxer %s, " | |
2759 | "línia %s)" | |
2760 | ||
2761 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm | |
2762 | #, perl-format | |
2763 | msgid "failed to parse line in %s: %s" | |
2764 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia en %s: %s" | |
2765 | ||
2766 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm | |
2767 | #, perl-format | |
2768 | msgid "failed to parse a line in %s: %s" | |
2769 | msgstr "no s'ha pogut analitzar una línia en %s: %s" | |
2770 | ||
2771 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm | |
2772 | #, perl-format | |
2773 | msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "s'ha intentat fusionar el mateix objecte (%s) dues vegades en un symfile" | |
2776 | ||
2777 | #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm | |
2778 | msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME" | |
2779 | msgstr "no es poden fusionar símbols d'objectes sense SONAME" | |
2780 | ||
2781 | #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm | |
2782 | msgid "write on tar input" | |
2783 | msgstr "no es pot escriure en l'entrada de tar" | |
2784 | ||
2785 | #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm | |
2786 | msgid "close on tar input" | |
2787 | msgstr "no es pot tancar l'entrada de tar" | |
2788 | ||
2789 | #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
2790 | #, perl-format | |
2791 | msgid "cannot create directory %s" | |
2792 | msgstr "no es pot crear el directori %s" | |
2793 | ||
2794 | #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2795 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
2796 | #, perl-format | |
2797 | msgid "cannot opendir %s" | |
2798 | msgstr "no es pot obrir el directori %s" | |
2799 | ||
2800 | #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm | |
2801 | #, perl-format | |
2802 | msgid "unable to rename %s to %s" | |
2803 | msgstr "no es pot canviar el nom de %s a %s" | |
2804 | ||
2805 | #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm | |
2806 | #, perl-format | |
2807 | msgid "cannot stat directory %s (before removal)" | |
2808 | msgstr "no es pot fer «stat» al directori %s (abans de la eliminació)" | |
2809 | ||
2810 | #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm | |
2811 | #, perl-format | |
2812 | msgid "unable to check for removal of directory '%s'" | |
2813 | msgstr "no es pot comprovar la eliminació del directori «%s»" | |
2814 | ||
2815 | #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm | |
2816 | #, perl-format | |
2817 | msgid "rm -rf failed to remove '%s'" | |
2818 | msgstr "rm -rf no ha pogut eliminar «%s»" | |
2819 | ||
2820 | #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
2821 | #, perl-format | |
2822 | msgid "cannot change timestamp for %s" | |
2823 | msgstr "no es pot canviar la marca horària per a %s" | |
2824 | ||
2825 | #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm | |
2826 | #, perl-format | |
2827 | msgid "cannot read timestamp from %s" | |
2828 | msgstr "no es pot llegir la marca horària de %s" | |
2829 | ||
2830 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2831 | #, perl-format | |
2832 | msgid "%s is not the name of a file" | |
2833 | msgstr "%s no és el nom d'un fitxer" | |
2834 | ||
2835 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2836 | #, perl-format | |
2837 | msgid "missing critical source control field %s" | |
2838 | msgstr "manca el camp de control font imprescindible %s" | |
2839 | ||
2840 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2841 | #, perl-format | |
2842 | msgid "source package format '%s' is not supported: %s" | |
2843 | msgstr "no s'admet el format del paquet font «%s»: %s" | |
2844 | ||
2845 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2846 | msgid "format variant must be in lowercase" | |
2847 | msgstr "la variant de format ha de ser en minúscules" | |
2848 | ||
2849 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2850 | #, perl-format | |
2851 | msgid "invalid Format field '%s'" | |
2852 | msgstr "el camp Format no és vàlid «%s»" | |
2853 | ||
2854 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2855 | msgid "source package uses only weak checksums" | |
2856 | msgstr "el paquet font només empra sumes de comprovació dèbils" | |
2857 | ||
2858 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2859 | #, perl-format | |
2860 | msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename" | |
2861 | msgstr "els camps %s i %s són necessaris per calcular el nom base del font" | |
2862 | ||
2863 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2864 | #, perl-format | |
2865 | msgid "failed to verify signature on %s" | |
2866 | msgstr "no s'ha pogut verificar la signatura de %s" | |
2867 | ||
2868 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2869 | #, perl-format | |
2870 | msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed" | |
2871 | msgstr "no es pot verificar la signatura de %s perquè GnuPG no està instal·lat" | |
2872 | ||
2873 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2874 | #, perl-format | |
2875 | msgid "%s is not a valid option for %s" | |
2876 | msgstr "%s no és una opció vàlida per a %s" | |
2877 | ||
2878 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2879 | #, perl-format | |
2880 | msgid "%s does not exist" | |
2881 | msgstr "%s no existeix" | |
2882 | ||
2883 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2884 | #, perl-format | |
2885 | msgid "cannot make %s executable" | |
2886 | msgstr "no es pot fer «%s» executable" | |
2887 | ||
2888 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2889 | #, perl-format | |
2890 | msgid "%s is not a plain file" | |
2891 | msgstr "%s no és un fitxer normal" | |
2892 | ||
2893 | #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm | |
2894 | #, perl-format | |
2895 | msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" | |
2896 | msgstr "«%s» no és admès pel format de font «%s»" | |
2897 | ||
2898 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2899 | msgid "auto select original source" | |
2900 | msgstr "selecciona el codi font original automàticament" | |
2901 | ||
2902 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2903 | msgid "use packed original source (unpack and keep)" | |
2904 | msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i preserva)" | |
2905 | ||
2906 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2907 | msgid "use packed original source (unpack and remove)" | |
2908 | msgstr "empra el codi font original empaquetat (desempaqueta i suprimeix)" | |
2909 | ||
2910 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2911 | msgid "use unpacked original source (pack and keep)" | |
2912 | msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i preserva)" | |
2913 | ||
2914 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2915 | msgid "use unpacked original source (pack and remove)" | |
2916 | msgstr "empra el codi font original desempaquetat (empaqueta i suprimeix)" | |
2917 | ||
2918 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2919 | msgid "trust packed and unpacked original sources are same" | |
2920 | msgstr "confia que el codi font empaquetat i desempaquetat és el mateix" | |
2921 | ||
2922 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2923 | msgid "there is no diff, do main tarfile only" | |
2924 | msgstr "no hi ha un diff, només es fa l'arxiu tar principal" | |
2925 | ||
2926 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2927 | msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite" | |
2928 | msgstr "com -sa, -sk, -sp, -su o -sr però pot sobreescriure" | |
2929 | ||
2930 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
2931 | msgid "abort if generated diff has upstream files changes" | |
2932 | msgstr "interromp si el diff generat modifica fitxers originals" | |
2933 | ||
2934 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2935 | msgid "leave original source packed in current directory" | |
2936 | msgstr "deixa les fonts originals empaquetades al directori actual" | |
2937 | ||
2938 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2939 | msgid "do not copy original source to current directory" | |
2940 | msgstr "no copia la font original al directori actual" | |
2941 | ||
2942 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2943 | msgid "unpack original source tree too" | |
2944 | msgstr "desempaqueta també l'arbre de fonts originals" | |
2945 | ||
2946 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2947 | msgid "do not apply debian diff to upstream sources" | |
2948 | msgstr "no aplica el diff de debian a les fonts originals" | |
2949 | ||
2950 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2951 | #, perl-format | |
2952 | msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" | |
2953 | msgstr "l'opció -s%s sobreescriu l'opció -s%s anterior" | |
2954 | ||
2955 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2956 | #, perl-format | |
2957 | msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" | |
2958 | msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -x" | |
2959 | ||
2960 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
2961 | msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" | |
2962 | msgstr "múltiples arxius tar en el paquet font v1.0" | |
2963 | ||
2964 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
2965 | #, perl-format | |
2966 | msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" | |
2967 | msgstr "no es reconeix el fitxer pel paquet font %s: %s" | |
2968 | ||
2969 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
2970 | msgid "no tarfile in Files field" | |
2971 | msgstr "no hi ha cap arxiu tar al camp Files" | |
2972 | ||
2973 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2974 | msgid "native package with .orig.tar" | |
2975 | msgstr "paquet nadiu amb .orig.tar" | |
2976 | ||
2977 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2978 | #, perl-format | |
2979 | msgid "unable to rename '%s' to '%s'" | |
2980 | msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»" | |
2981 | ||
2982 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
2983 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
2984 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
2985 | #, perl-format | |
2986 | msgid "unpacking %s" | |
2987 | msgstr "s'està desempaquetant %s" | |
2988 | ||
2989 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2990 | msgid "unable to keep orig directory (already exists)" | |
2991 | msgstr "no es pot mantenir el directori orig (ja existeix)" | |
2992 | ||
2993 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2994 | #, perl-format | |
2995 | msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" | |
2996 | msgstr "no es pot canviar el nom de %s acabat d'extraure a %s" | |
2997 | ||
2998 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
2999 | #, perl-format | |
3000 | msgid "failed to rename saved %s to %s" | |
3001 | msgstr "no es pot canviar el nom de %s guardat a %s" | |
3002 | ||
3003 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3004 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3005 | #, perl-format | |
3006 | msgid "applying %s" | |
3007 | msgstr "s'està aplicant %s" | |
3008 | ||
3009 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3010 | #, perl-format | |
3011 | msgid "upstream files that have been modified: %s" | |
3012 | msgstr "fitxers font originals modificats: %s" | |
3013 | ||
3014 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3015 | msgid "only supports gzip compression" | |
3016 | msgstr "només admet compressió gzip" | |
3017 | ||
3018 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3019 | msgid "" | |
3020 | "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " | |
3021 | "package)" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | "-b accepta com a molt un directori i un argument orig font (amb paquet font " | |
3024 | "v1.0)" | |
3025 | ||
3026 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3027 | #, perl-format | |
3028 | msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" | |
3029 | msgstr "no es permet l'estil de maneig de font -s%s amb -b" | |
3030 | ||
3031 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3032 | #, perl-format | |
3033 | msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file" | |
3034 | msgstr "el nom de l'orig empaquetat «%s» existeix però no es un fitxer normal" | |
3035 | ||
3036 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3037 | #, perl-format | |
3038 | msgid "cannot stat orig argument %s" | |
3039 | msgstr "no es pot fer «stat» sobre l'argument original %s" | |
3040 | ||
3041 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3042 | #, perl-format | |
3043 | msgid "" | |
3044 | "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." | |
3045 | "orig.tar.<ext>)" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | "l'argument orig està desempaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el " | |
3048 | "requereix empaquetat (.orig.tar.<ext>)" | |
3049 | ||
3050 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3051 | #, perl-format | |
3052 | msgid "" | |
3053 | "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." | |
3054 | "orig/)" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "l'argument orig està empaquetat però l'estil de maneig de font -s%s el " | |
3057 | "requereix desempaquetat (.orig/)" | |
3058 | ||
3059 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3060 | #, perl-format | |
3061 | msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" | |
3062 | msgstr "l'argument orig %s no és un fitxer normal o un directori" | |
3063 | ||
3064 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3065 | #, perl-format | |
3066 | msgid "" | |
3067 | "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s" | |
3068 | "%s wants something" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "l'argument orig és buit (equivalent a no orig i no diff) però l'estil de " | |
3071 | "maneig de font -s%s en requereix algun" | |
3072 | ||
3073 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3074 | #, perl-format | |
3075 | msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory" | |
3076 | msgstr "el nom de l'orig desempaquetat «%s» existeix però no és un directori" | |
3077 | ||
3078 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3079 | #, perl-format | |
3080 | msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'" | |
3081 | msgstr "no es pot fer «stat» al directori orig desempaquetat putatiu «%s»" | |
3082 | ||
3083 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3084 | #, perl-format | |
3085 | msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" | |
3086 | msgstr "el directori font «%s» no és <paquet-font>-<versió-original> «%s»" | |
3087 | ||
3088 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3089 | #, perl-format | |
3090 | msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | "el nom del directori .orig %s no és <paquet-font>-<versió-original> " | |
3093 | "(desitjat %s)" | |
3094 | ||
3095 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3096 | #, perl-format | |
3097 | msgid "" | |
3098 | ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "el nom del fitxer .orig.tar %s no és <paquet-font>_<versió-original> " | |
3101 | "(desitjat %s)" | |
3102 | ||
3103 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3104 | #, perl-format | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " | |
3107 | "override" | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | "l'arxiu tar «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; empreu " | |
3110 | "-sU or -sR per a forçar-ho" | |
3111 | ||
3112 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3113 | #, perl-format | |
3114 | msgid "unable to check for existence of '%s'" | |
3115 | msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%s»" | |
3116 | ||
3117 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
3118 | #, perl-format | |
3119 | msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'" | |
3120 | msgstr "no es pot canviar el nom de %s (acabat de crear) a %s" | |
3121 | ||
3122 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3123 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
3124 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3125 | #, perl-format | |
3126 | msgid "unable to change permission of '%s'" | |
3127 | msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%s»" | |
3128 | ||
3129 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3130 | #, perl-format | |
3131 | msgid "building %s using existing %s" | |
3132 | msgstr "s'està construint %s emprant %s existent" | |
3133 | ||
3134 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3135 | #, perl-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK " | |
3138 | "or -sP to override" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "el directori «%s» ja existeix, no es sobreescriurà, s'està abandonant; " | |
3141 | "empreu -sA, -sK o -sP per a forçar-ho" | |
3142 | ||
3143 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3144 | #, perl-format | |
3145 | msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'" | |
3146 | msgstr "no es pot comprovar l'existència del directori orig «%s»" | |
3147 | ||
3148 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3149 | #, perl-format | |
3150 | msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" | |
3151 | msgstr "el diff modifica els següents fitxers de desenvolupament originals: %s" | |
3152 | ||
3153 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3154 | msgid "" | |
3155 | "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " | |
3156 | "upstream files, see dpkg-source(1)" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "empreu el format «3.0 (quilt)» per a tenir el canvis al fitxers originals de " | |
3159 | "desenvolupament separats i documentats, vegeu dpkg-source(1)" | |
3160 | ||
3161 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm | |
3162 | msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" | |
3163 | msgstr "s'està interrompent a causa de --abort-on-upstream-changes" | |
3164 | ||
3165 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3166 | msgid "unrepresentable changes to source" | |
3167 | msgstr "hi ha canvis no representables al font" | |
3168 | ||
3169 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3170 | msgid "include removed files in the patch" | |
3171 | msgstr "inclou fitxers suprimits al pedaç" | |
3172 | ||
3173 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3174 | msgid "include timestamp in the patch" | |
3175 | msgstr "inclou la marca horària al pedaç" | |
3176 | ||
3177 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3178 | msgid "include binary files in the tarball" | |
3179 | msgstr "inclou fitxers binaris a l'arxiu tar" | |
3180 | ||
3181 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3182 | msgid "do not prepare build tree by applying patches" | |
3183 | msgstr "no prepara l'arbre de construcció aplicant els pedaços" | |
3184 | ||
3185 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3186 | msgid "do not unapply patches if previously applied" | |
3187 | msgstr "no desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats" | |
3188 | ||
3189 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3190 | msgid "unapply patches if previously applied (default)" | |
3191 | msgstr "desfà l'aplicació dels pedaços si ja estan aplicats (predeterminat)" | |
3192 | ||
3193 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3194 | msgid "create an empty original tarball if missing" | |
3195 | msgstr "crea un arxiu original tar buit si no existeix" | |
3196 | ||
3197 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3198 | msgid "record generated patches, instead of aborting" | |
3199 | msgstr "registra els pedaços generats, en comptes d'avortar" | |
3200 | ||
3201 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3202 | msgid "do not extract debian tarball into upstream sources" | |
3203 | msgstr "no s'extreu l'arxiu tar de debian a les fonts originals" | |
3204 | ||
3205 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3206 | msgid "do not apply patches at the end of the extraction" | |
3207 | msgstr "no aplica pedaços al final de l'extracció" | |
3208 | ||
3209 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3210 | #, perl-format | |
3211 | msgid "duplicate files in %s source package: %s" | |
3212 | msgstr "fitxers duplicats en el paquet font %s: %s" | |
3213 | ||
3214 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3215 | msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" | |
3216 | msgstr "manca el fitxer orig.tar o debian.tar en el paquet font v2.0" | |
3217 | ||
3218 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3219 | #, perl-format | |
3220 | msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar %s en el paquet font" | |
3223 | ||
3224 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3225 | #, perl-format | |
3226 | msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | "manca el fitxer orig.tar complementari per a la signatura %s en el paquet " | |
3229 | "font" | |
3230 | ||
3231 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3232 | #, perl-format | |
3233 | msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package" | |
3234 | msgstr "" | |
3235 | "la signatura %s no concorda amb el fitxer orig.tar complementari %s en el " | |
3236 | "paquet font" | |
3237 | ||
3238 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3239 | #, perl-format | |
3240 | msgid "required removal of '%s' installed by original tarball" | |
3241 | msgstr "s'ha d'eliminar «%s» que es proveït per l'arxiu tar original" | |
3242 | ||
3243 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3244 | #, perl-format | |
3245 | msgid "unapplying %s" | |
3246 | msgstr "s'està desaplicant %s" | |
3247 | ||
3248 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3249 | #, perl-format | |
3250 | msgid "no upstream tarball found at %s" | |
3251 | msgstr "no s'ha trobat l'arxiu tar de desenvolupament original a %s" | |
3252 | ||
3253 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3254 | msgid "patches are not applied, applying them now" | |
3255 | msgstr "els pedaços no estan aplicats, s'estan aplicant ara" | |
3256 | ||
3257 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3258 | #, perl-format | |
3259 | msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" | |
3260 | msgstr "" | |
3261 | "s'han trobat diversos fitxers orig.tar (%s i %s) però només se'n permet una" | |
3262 | ||
3263 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3264 | msgid "copy of the debian directory" | |
3265 | msgstr "copia del directori debian" | |
3266 | ||
3267 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3268 | msgid "local changes detected, the modified files are:" | |
3269 | msgstr "s'han trobat canvis locals, els fitxers modificats són:" | |
3270 | ||
3271 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3272 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
3273 | #, perl-format | |
3274 | msgid "-b takes only one parameter with format '%s'" | |
3275 | msgstr "l'opció -b només admet un paràmetre amb el format «%s»" | |
3276 | ||
3277 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3278 | #, perl-format | |
3279 | msgid "unwanted binary file: %s" | |
3280 | msgstr "fitxer binari no desitjat: %s" | |
3281 | ||
3282 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3283 | #, perl-format | |
3284 | msgid "" | |
3285 | "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " | |
3286 | "to allow its inclusion)." | |
3287 | msgid_plural "" | |
3288 | "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" | |
3289 | "binaries to allow their inclusion)." | |
3290 | msgstr[0] "" | |
3291 | "s'ha detectat %d fitxer binari no desitjat (afegiu-lo a debian/source/" | |
3292 | "include-binaries per permetre la seva inclusió)." | |
3293 | msgstr[1] "" | |
3294 | "s'han detectat %d fitxers binaries no desitjats (afegiu-los a debian/source/" | |
3295 | "include-binaries per permetre la seva inclusió)." | |
3296 | ||
3297 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3298 | #, perl-format | |
3299 | msgid "cannot represent change to %s: %s" | |
3300 | msgstr "no es pot representar el canvi a %s: %s" | |
3301 | ||
3302 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3303 | msgid "binary file contents changed" | |
3304 | msgstr "ha canviat el contingut d'un fitxer binari" | |
3305 | ||
3306 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3307 | #, perl-format | |
3308 | msgid "" | |
3309 | "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " | |
3310 | "binary in the debian tarball" | |
3311 | msgstr "" | |
3312 | "afegiu %s a debian/source/include-binaries si voleu desar el binari " | |
3313 | "modificat en l'arxiu tar de debian" | |
3314 | ||
3315 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3316 | #, perl-format | |
3317 | msgid "you can integrate the local changes with %s" | |
3318 | msgstr "podeu integrar els canvis locals amb %s" | |
3319 | ||
3320 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3321 | #, perl-format | |
3322 | msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | "s'està interrompent a causa de canvis inesperats als fonts originals, vegeu " | |
3325 | "%s" | |
3326 | ||
3327 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3328 | #, perl-format | |
3329 | msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" | |
3330 | msgstr "els canvis locals s'han enregistrar en un nou pedaç: %s" | |
3331 | ||
3332 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm | |
3333 | #, perl-format | |
3334 | msgid "cannot remove %s" | |
3335 | msgstr "no es pot eliminar %s" | |
3336 | ||
3337 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm | |
3338 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3339 | #, perl-format | |
3340 | msgid "failed to copy %s to %s" | |
3341 | msgstr "no es pot copiar %s a %s" | |
3342 | ||
3343 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3344 | #, perl-format | |
3345 | msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" | |
3346 | msgstr "no es poden registrar els canvis a %s, aquest pedaç ja existeix" | |
3347 | ||
3348 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3349 | #, perl-format | |
3350 | msgid "patch file '%s' doesn't exist" | |
3351 | msgstr "el fitxer pedaç «%s» no existeix" | |
3352 | ||
3353 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3354 | msgid "there are no local changes to record" | |
3355 | msgstr "no hi ha canvis locals per inscriure" | |
3356 | ||
3357 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3358 | msgid "Enter the desired patch name: " | |
3359 | msgstr "Introduïu el nom desitjat del pedaç: " | |
3360 | ||
3361 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3362 | msgid "no patch name given; cannot proceed" | |
3363 | msgstr "no s'ha donat cap nom de pedaç; no es pot continuar" | |
3364 | ||
3365 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3366 | msgid "cannot find an editor" | |
3367 | msgstr "no s'ha trobat un editor" | |
3368 | ||
3369 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm | |
3370 | #, perl-format | |
3371 | msgid "adding %s to %s" | |
3372 | msgstr "s'està afegint %s a %s" | |
3373 | ||
3374 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3375 | msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | "no es pot desempaquetar el paquet font amb format bzr ja que bzr no és troba " | |
3378 | "al PATH" | |
3379 | ||
3380 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3381 | #, perl-format | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " | |
3384 | "present), but Format bzr was specified" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit bzr (%s/.bzr no " | |
3387 | "és present), però s'ha especificat el Format bzr" | |
3388 | ||
3389 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3390 | #, perl-format | |
3391 | msgid "%s is a symlink" | |
3392 | msgstr "%s és un enllaç simbòlic" | |
3393 | ||
3394 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3395 | #, perl-format | |
3396 | msgid "%s is a symlink to outside %s" | |
3397 | msgstr "%s és un enllaç simbòlic a l'exterior de %s" | |
3398 | ||
3399 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3400 | msgid "doesn't contain a bzr repository" | |
3401 | msgstr "no conté un dipòsit bzr" | |
3402 | ||
3403 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3404 | msgid "bzr status exited nonzero" | |
3405 | msgstr "«bzr status» ha sortit amb valor no zero" | |
3406 | ||
3407 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3408 | #, perl-format | |
3409 | msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" | |
3410 | msgstr "hi ha canvis sense publicar no ignorats en el directori de treball: %s" | |
3411 | ||
3412 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3413 | msgid "format v3.0 uses only one source file" | |
3414 | msgstr "el format v3.0 només empra un sol fitxer font" | |
3415 | ||
3416 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm | |
3417 | #, perl-format | |
3418 | msgid "expected %s, got %s" | |
3419 | msgstr "s'esperava %s, s'ha obtingut %s" | |
3420 | ||
3421 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm | |
3422 | msgid "define the format of the generated source package" | |
3423 | msgstr "defineix el format del paquet font generat" | |
3424 | ||
3425 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm | |
3426 | msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages" | |
3427 | msgstr "el format «3.0 (custom)» només s'empra per crear paquets font" | |
3428 | ||
3429 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm | |
3430 | msgid "no files indicated on command line" | |
3431 | msgstr "no s'ha indicat cap fitxer a la línia d'ordres" | |
3432 | ||
3433 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm | |
3434 | msgid "--target-format option is missing" | |
3435 | msgstr "manca l'opció --target-format" | |
3436 | ||
3437 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3438 | msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "no es pot desempaquetar el paquet font amb format git ja que git no és troba " | |
3441 | "al PATH" | |
3442 | ||
3443 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3444 | #, perl-format | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " | |
3447 | "present), but Format git was specified" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "el directori font no és el directori superior d'un dipòsit git (%s/.git no " | |
3450 | "és present), però s'ha especificat el Format git" | |
3451 | ||
3452 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3453 | #, perl-format | |
3454 | msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported" | |
3455 | msgstr "el dipòsit git %s empra submòduls; això encara no està implementat" | |
3456 | ||
3457 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3458 | msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle" | |
3459 | msgstr "especifica una <ref> git per incloure al «git bundle»" | |
3460 | ||
3461 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3462 | msgid "create a shallow clone with <number> depth" | |
3463 | msgstr "crea un clon amb profunditat <número>" | |
3464 | ||
3465 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3466 | msgid "doesn't contain a git repository" | |
3467 | msgstr "no conté un dipòsit git" | |
3468 | ||
3469 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3470 | msgid "git ls-files exited nonzero" | |
3471 | msgstr "«git ls-files» ha sortit amb valor no zero" | |
3472 | ||
3473 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3474 | #, perl-format | |
3475 | msgid "creating shallow clone with depth %s" | |
3476 | msgstr "s'esta creant un clon amb profunditat %s" | |
3477 | ||
3478 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3479 | #, perl-format | |
3480 | msgid "bundling: %s" | |
3481 | msgstr "agrupant: %s" | |
3482 | ||
3483 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3484 | msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" | |
3485 | msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .git" | |
3486 | ||
3487 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3488 | msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" | |
3489 | msgstr "el format v3.0 (git) només empra un fitxer .gitshallow" | |
3490 | ||
3491 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3492 | #, perl-format | |
3493 | msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" | |
3494 | msgstr "fitxer desconegut per al format v3.0 (git): %s" | |
3495 | ||
3496 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3497 | #, perl-format | |
3498 | msgid "format v3.0 (git) expected %s" | |
3499 | msgstr "el format v3.0 (git) esperava %s" | |
3500 | ||
3501 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3502 | #, perl-format | |
3503 | msgid "cloning %s" | |
3504 | msgstr "s'està clonant %s" | |
3505 | ||
3506 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm | |
3507 | msgid "setting up shallow clone" | |
3508 | msgstr "s'esta preparant un clon sense profunditat" | |
3509 | ||
3510 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
3511 | #, perl-format | |
3512 | msgid "unrecognized file for a native source package: %s" | |
3513 | msgstr "fitxer no reconegut per un paquet font nadiu: %s" | |
3514 | ||
3515 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm | |
3516 | msgid "native package version may not have a revision" | |
3517 | msgstr "la versió del paquet nadiu no pot tenir una revisió" | |
3518 | ||
3519 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm | |
3520 | msgid "use a single debianization patch" | |
3521 | msgstr "empra un sol pedaç de debianització" | |
3522 | ||
3523 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm | |
3524 | msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown" | |
3525 | msgstr "accepta <versió> de metadades de quilt encara que no es conegui" | |
3526 | ||
3527 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm | |
3528 | msgid "non-native package version does not contain a revision" | |
3529 | msgstr "la versió del paquet no nadiu no conté una revisió" | |
3530 | ||
3531 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm | |
3532 | #, perl-format | |
3533 | msgid "can't create symlink %s" | |
3534 | msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s" | |
3535 | ||
3536 | #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm | |
3537 | #, perl-format | |
3538 | msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" | |
3539 | msgstr "versió no admesa de les metadades quilt: %s" | |
3540 | ||
3541 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3542 | #, perl-format | |
3543 | msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | "el fitxer %s no té línia final (tant la versió original o la modificada)" | |
3546 | ||
3547 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3548 | #, perl-format | |
3549 | msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'" | |
3550 | msgstr "línia desconeguda de diff -u a %s: «%s»" | |
3551 | ||
3552 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3553 | msgid "failed to write" | |
3554 | msgstr "no s'ha pogut escriure" | |
3555 | ||
3556 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3557 | #, perl-format | |
3558 | msgid "diff on %s" | |
3559 | msgstr "diff de %s" | |
3560 | ||
3561 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3562 | #, perl-format | |
3563 | msgid "cannot stat file %s" | |
3564 | msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer «%s»" | |
3565 | ||
3566 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3567 | #, perl-format | |
3568 | msgid "cannot read link %s" | |
3569 | msgstr "no es pot llegir l'enllaç %s" | |
3570 | ||
3571 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3572 | msgid "device or socket is not allowed" | |
3573 | msgstr "no es permeten dispositius ni sòcols" | |
3574 | ||
3575 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3576 | msgid "unknown file type" | |
3577 | msgstr "tipus de fitxer desconegut" | |
3578 | ||
3579 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3580 | #, perl-format | |
3581 | msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override" | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | "s'omet la supressió del fitxer %s, empreu --include-removal per forçar-ho" | |
3584 | ||
3585 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3586 | #, perl-format | |
3587 | msgid "ignoring deletion of directory %s" | |
3588 | msgstr "s'omet la supressió del directori %s" | |
3589 | ||
3590 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3591 | #, perl-format | |
3592 | msgid "ignoring deletion of symlink %s" | |
3593 | msgstr "s'omet la supressió de l'enllaç simbòlic %s" | |
3594 | ||
3595 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3596 | #, perl-format | |
3597 | msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" | |
3598 | msgstr "el fitxer buit acabat de crear «%s» no es representarà en el diff" | |
3599 | ||
3600 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3601 | #, perl-format | |
3602 | msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" | |
3603 | msgstr "el mode executable %04o de «%s» no es representarà en el diff" | |
3604 | ||
3605 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3606 | #, perl-format | |
3607 | msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" | |
3608 | msgstr "el mode especial %04o de «%s» no es representarà en el diff" | |
3609 | ||
3610 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3611 | #, perl-format | |
3612 | msgid "cannot represent change to %s:" | |
3613 | msgstr "no es pot representar el canvi a %s:" | |
3614 | ||
3615 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3616 | #, perl-format | |
3617 | msgid " new version is %s" | |
3618 | msgstr " la versió nova és %s" | |
3619 | ||
3620 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3621 | #, perl-format | |
3622 | msgid " old version is %s" | |
3623 | msgstr " la versió antiga és %s" | |
3624 | ||
3625 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3626 | #, perl-format | |
3627 | msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename" | |
3628 | msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom codificat en estil C" | |
3629 | ||
3630 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3631 | #, perl-format | |
3632 | msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'" | |
3633 | msgstr "s'esperava ^--- a la línia %d del diff «%s»" | |
3634 | ||
3635 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3636 | #, perl-format | |
3637 | msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig" | |
3638 | msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a un fitxer amb nom acabat en .dpkg-orig" | |
3639 | ||
3640 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3641 | #, perl-format | |
3642 | msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" | |
3643 | msgstr "el diff «%s» acaba enmig de ---/+++ (línia %d)" | |
3644 | ||
3645 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3646 | #, perl-format | |
3647 | msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)" | |
3648 | msgstr "la línia després de --- no es l'esperada en el diff «%s» (línia %d)" | |
3649 | ||
3650 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3651 | #, perl-format | |
3652 | msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" | |
3653 | msgstr "" | |
3654 | "cap dels noms de fitxer a ---/+++ són vàlids en el diff «%s» (línia %d)" | |
3655 | ||
3656 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3657 | #, perl-format | |
3658 | msgid "%s contains an insecure path: %s" | |
3659 | msgstr "%s conté un no segur: %s" | |
3660 | ||
3661 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3662 | #, perl-format | |
3663 | msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" | |
3664 | msgstr "el diff %s modifica el fitxer %s a través d'un enllaç simbòlic: %s" | |
3665 | ||
3666 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3667 | #, perl-format | |
3668 | msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)" | |
3669 | msgstr "" | |
3670 | "el fitxer original i el modificat són /dev/null al diff «%s» (línia %d)" | |
3671 | ||
3672 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3673 | #, perl-format | |
3674 | msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)" | |
3675 | msgstr "eliminació de fitxer sense nom de fitxer en el diff «%s» (línia %d)" | |
3676 | ||
3677 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3678 | #, perl-format | |
3679 | msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" | |
3680 | msgstr "el diff %s elimina un fitxer no existent %s (línia %d)" | |
3681 | ||
3682 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3683 | #, perl-format | |
3684 | msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file" | |
3685 | msgstr "el diff «%s» aplica pedaços a alguna cosa que no és un fitxer pla" | |
3686 | ||
3687 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3688 | #, perl-format | |
3689 | msgid "" | |
3690 | "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or " | |
3691 | "merge the hunks into a single one" | |
3692 | msgstr "" | |
3693 | "el diff «%s» aplica pedaços a fitxers múltiples vegades; separeu el diff en " | |
3694 | "múltiples fitxers o combineu els trossos" | |
3695 | ||
3696 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3697 | #, perl-format | |
3698 | msgid "diff '%s' patches file %s more than once" | |
3699 | msgstr "el diff «%s» aplica pedaços al fitxer %s més d'una vegada" | |
3700 | ||
3701 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3702 | #, perl-format | |
3703 | msgid "unexpected end of diff '%s'" | |
3704 | msgstr "s'ha trobat un fi inesperat del diff «%s»" | |
3705 | ||
3706 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3707 | #, perl-format | |
3708 | msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'" | |
3709 | msgstr "s'esperava [ +-] al principi de la línia %d del diff «%s»" | |
3710 | ||
3711 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3712 | #, perl-format | |
3713 | msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'" | |
3714 | msgstr "s'esperava ^@@ en la línia %d del diff «%s»" | |
3715 | ||
3716 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3717 | #, perl-format | |
3718 | msgid "diff '%s' doesn't contain any patch" | |
3719 | msgstr "el diff «%s» no conté cap pedaç" | |
3720 | ||
3721 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3722 | #, perl-format | |
3723 | msgid "remove patch backup file %s" | |
3724 | msgstr "no es pot esborrar la còpia de seguretat del pedaç %s" | |
3725 | ||
3726 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3727 | msgid "nonexistent" | |
3728 | msgstr "no existent" | |
3729 | ||
3730 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3731 | msgid "plain file" | |
3732 | msgstr "fitxer normal" | |
3733 | ||
3734 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3735 | msgid "directory" | |
3736 | msgstr "directori" | |
3737 | ||
3738 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3739 | #, perl-format | |
3740 | msgid "symlink to %s" | |
3741 | msgstr "enllaç simbòlic a %s" | |
3742 | ||
3743 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3744 | msgid "block device" | |
3745 | msgstr "dispositiu de bloc" | |
3746 | ||
3747 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3748 | msgid "character device" | |
3749 | msgstr "dispositiu de caràcter" | |
3750 | ||
3751 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3752 | msgid "named pipe" | |
3753 | msgstr "conducte amb nom" | |
3754 | ||
3755 | #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm | |
3756 | msgid "named socket" | |
3757 | msgstr "sòcol amb nom" | |
3758 | ||
3759 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3760 | #, perl-format | |
3761 | msgid "cannot mkdir %s" | |
3762 | msgstr "no es pot crear el directori %s" | |
3763 | ||
3764 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3765 | msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed" | |
3766 | msgstr "el pedaç conté marques difuses no permeses, o està mal format" | |
3767 | ||
3768 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3769 | #, perl-format | |
3770 | msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it" | |
3771 | msgstr "" | |
3772 | "si quilt aplica el pedaç «%s» correctament, empreu «%s» per actualitzar-lo" | |
3773 | ||
3774 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3775 | #, perl-format | |
3776 | msgid "%s should be a directory or non-existing" | |
3777 | msgstr "%s ha de ser un directori o no existir" | |
3778 | ||
3779 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3780 | #, perl-format | |
3781 | msgid "%s should be a file or non-existing" | |
3782 | msgstr "%s ha de ser un fitxer o no existir" | |
3783 | ||
3784 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3785 | #, perl-format | |
3786 | msgid "" | |
3787 | "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-" | |
3788 | "source might fail when applying patches" | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | "el fitxer de sèrie (%s) conté opcions no admeses («%s», línia %s); dpkg-" | |
3791 | "source pot fallar en aplicar pedaços" | |
3792 | ||
3793 | #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm | |
3794 | #, perl-format | |
3795 | msgid "restoring quilt backup files for %s" | |
3796 | msgstr "" | |
3797 | "s'estan restablint les còpies de seguretat dels fitxers de quilt per %s" | |
3798 | ||
3799 | #: scripts/Dpkg/Substvars.pm | |
3800 | #, perl-format | |
3801 | msgid "bad line in substvars file %s at line %d" | |
3802 | msgstr "línia errònia al fitxer de substitució de variables %s en la línia %d" | |
3803 | ||
3804 | #: scripts/Dpkg/Substvars.pm | |
3805 | #, perl-format | |
3806 | msgid "invalid source version %s" | |
3807 | msgstr "la versió del font %s no és vàlida" | |
3808 | ||
3809 | #: scripts/Dpkg/Substvars.pm | |
3810 | #, perl-format | |
3811 | msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'" | |
3812 | msgstr "massa substitucions (recursives?) a «%s»" | |
3813 | ||
3814 | #: scripts/Dpkg/Substvars.pm | |
3815 | #, perl-format | |
3816 | msgid "obsolete substitution variable ${%s}" | |
3817 | msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta" | |
3818 | ||
3819 | #: scripts/Dpkg/Substvars.pm | |
3820 | #, perl-format | |
3821 | msgid "unknown substitution variable ${%s}" | |
3822 | msgstr "la variable de substitució ${%s} és desconeguda" | |
3823 | ||
3824 | #: scripts/Dpkg/Substvars.pm | |
3825 | #, perl-format | |
3826 | msgid "unused substitution variable ${%s}" | |
3827 | msgstr "la variable de substitució ${%s} no s'utilitza" | |
3828 | ||
3829 | #: scripts/Dpkg/Vars.pm | |
3830 | #, perl-format | |
3831 | msgid "source package name '%s' is illegal: %s" | |
3832 | msgstr "el nom del paquet font «%s» no és legal: %s" | |
3833 | ||
3834 | #: scripts/Dpkg/Vars.pm | |
3835 | #, perl-format | |
3836 | msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" | |
3837 | msgstr "el paquet font té dos valors contradictoris - %s i %s" | |
3838 | ||
3839 | #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm | |
3840 | #, perl-format | |
3841 | msgid "unknown host architecture '%s'" | |
3842 | msgstr "arquitectura de l'amfitrió '%s' desconeguda" | |
3843 | ||
3844 | #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm | |
3845 | msgid "" | |
3846 | "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " | |
3847 | "address" | |
3848 | msgstr "" | |
3849 | "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però el camp Maintainer no " | |
3850 | "conté una adreça d'Ubuntu" | |
3851 | ||
3852 | #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm | |
3853 | msgid "" | |
3854 | "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" | |
3855 | "Maintainer field" | |
3856 | msgstr "" | |
3857 | "el número de versió suggereix canvis d'Ubuntu, però no hi ha un camp XSBC-" | |
3858 | "Original-Maintainer" | |
3859 | ||
3860 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3861 | #, perl-format | |
3862 | msgid "%s is not a valid version" | |
3863 | msgstr "%s no és una versió vàlida" | |
3864 | ||
3865 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3866 | msgid "version number cannot be empty" | |
3867 | msgstr "el número de versió no pot ser buit" | |
3868 | ||
3869 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3870 | msgid "epoch part of the version number cannot be empty" | |
3871 | msgstr "l'època en la versió no pot ser buida" | |
3872 | ||
3873 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3874 | msgid "upstream version cannot be empty" | |
3875 | msgstr "la versió original no pot ser buida" | |
3876 | ||
3877 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3878 | msgid "revision cannot be empty" | |
3879 | msgstr "la revisió no pot ser buida" | |
3880 | ||
3881 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3882 | msgid "version number does not start with digit" | |
3883 | msgstr "el número de versió no comença amb un digit" | |
3884 | ||
3885 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3886 | #, perl-format | |
3887 | msgid "version number contains illegal character '%s'" | |
3888 | msgstr "el número de versió conté un caràcter il·legal ‘%s‘" | |
3889 | ||
3890 | #: scripts/Dpkg/Version.pm | |
3891 | #, perl-format | |
3892 | msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" | |
3893 | msgstr "l'època en la versió no és un número: «%s»" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed" | |
3896 | #~ msgstr "" | |
3897 | #~ "s'ha trobat el senyalador «hardening» però «hardening-wrapper» no és " | |
3898 | #~ "instal·lat" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "overriding %s in environment: %s" | |
3901 | #~ msgstr "s'esta sobreescrivint %s a l'entorn: %s" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file" | |
3904 | #~ msgstr "no s'ha pogut signar els fitxers .dsc i .changes" | |
3905 | ||
3906 | #, fuzzy | |
3907 | #~| msgid "illegal package name '%s': %s" | |
3908 | #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s" | |
3909 | #~ msgstr "el nom de paquet «%s» és il·legal: %s" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "cannot open new output control file '%s'" | |
3912 | #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de control de sortida «%s»" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}" | |
3915 | #~ msgstr "la variable de substitució ${%s} és obsoleta" | |
3916 | ||
3917 | #, fuzzy | |
3918 | #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" | |
3919 | #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]" | |
3920 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-control>]" | |
3921 | ||
3922 | #, fuzzy | |
3923 | #~| msgid "" | |
3924 | #~| "Parser options:\n" | |
3925 | #~| " --format <output-format> see man page for list of available\n" | |
3926 | #~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n" | |
3927 | #~| " for compatibility with dpkg-dev\n" | |
3928 | #~| " --since <version>, include all changes later than version\n" | |
3929 | #~| " -s<version>, -v<version>\n" | |
3930 | #~| " --until <version>, include all changes earlier than " | |
3931 | #~| "version\n" | |
3932 | #~| " -u<version>\n" | |
3933 | #~| " --from <version>, include all changes equal or later\n" | |
3934 | #~| " -f<version> than version\n" | |
3935 | #~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n" | |
3936 | #~| " than version\n" | |
3937 | #~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n" | |
3938 | #~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than " | |
3939 | #~| "0)\n" | |
3940 | #~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n" | |
3941 | #~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n" | |
3942 | #~| " <number> is lower than 0)\n" | |
3943 | #~| " --all include all changes\n" | |
3944 | #~ msgid "" | |
3945 | #~ "Options:\n" | |
3946 | #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n" | |
3947 | #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error " | |
3948 | #~ "messages.\n" | |
3949 | #~ " --format <output-format>\n" | |
3950 | #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n" | |
3951 | #~ " --all include all changes.\n" | |
3952 | #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" | |
3953 | #~ " -v <version> ditto.\n" | |
3954 | #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" | |
3955 | #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than " | |
3956 | #~ "<version>.\n" | |
3957 | #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than " | |
3958 | #~ "<version>.\n" | |
3959 | #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail " | |
3960 | #~ "if\n" | |
3961 | #~ " <number> is lower than 0).\n" | |
3962 | #~ " -n <number> ditto.\n" | |
3963 | #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted " | |
3964 | #~ "from\n" | |
3965 | #~ " the top (or tail if <number> is lower than " | |
3966 | #~ "0).\n" | |
3967 | #~ " -?, --help print usage information.\n" | |
3968 | #~ " -V, --version print version information.\n" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Opcions de l'analitzador:\n" | |
3971 | #~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista " | |
3972 | #~ "de\n" | |
3973 | #~ " formats de sortida disponibles, el " | |
3974 | #~ "valor\n" | |
3975 | #~ " predeterminat és «dpkg».\n" | |
3976 | #~ " --since <versió>, inclou tots els canvis posteriors a " | |
3977 | #~ "<versió>.\n" | |
3978 | #~ " -s<versió>, -v<versió>\n" | |
3979 | #~ " --until <versió>, inclou tots els canvis anteriors a " | |
3980 | #~ "<versió>.\n" | |
3981 | #~ " -u<versió>\n" | |
3982 | #~ " --from <versió>, inclou tots els canvis iguals o " | |
3983 | #~ "posteriors a\n" | |
3984 | #~ " -f<versió> <versió>.\n" | |
3985 | #~ " --to <versió>, -t<versió> inclou tots els canvis fins o iguals a\n" | |
3986 | #~ " <versió>.\n" | |
3987 | #~ " --count <número>, inclou el <número> d'entrades des del " | |
3988 | #~ "principi,\n" | |
3989 | #~ " -c<número>, -n<número> o des del final si <número> és inferior " | |
3990 | #~ "a 0.\n" | |
3991 | #~ " --offset <número>, canvia el punt d'inici per a --count, " | |
3992 | #~ "contant\n" | |
3993 | #~ " -o<número> des del principi, o des del final si " | |
3994 | #~ "<número>\n" | |
3995 | #~ " és inferior a 0.\n" | |
3996 | #~ " --all inclou tots els canvis.\n" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "output format %s not supported" | |
3999 | #~ msgstr "no s'admet el el format de sortida %s" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)" | |
4002 | #~ msgstr "s'ha especificat més d'un fitxer (%s i %s)" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "format parser %s not executable" | |
4005 | #~ msgstr "analitzador de format %s no és executable" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "output of changelog parser" | |
4008 | #~ msgstr "sortida de l'analitzador del registre de canvis" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "changelog parser %s" | |
4011 | #~ msgstr "analitzador del registre de canvis %s" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string." | |
4014 | #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings." | |
4015 | #~ msgstr[0] "«%s» no és una cadena d'arquitectura vàlida." | |
4016 | #~ msgstr[1] "«%s» no són cadenes d'arquitectura vàlides" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "" | |
4019 | #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n" | |
4020 | #~ "See dpkg-source(1) for more info." | |
4021 | #~ msgstr "" | |
4022 | #~ "Hi ha més opcions disponibles, però depenen del format de paquet font.\n" | |
4023 | #~ "Vegeu dpkg-source(1) per a més informació." | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "couldn't open %s for reading" | |
4026 | #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a la lectura" | |
4027 | ||
4028 | #, fuzzy | |
4029 | #~| msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')" | |
4030 | #~ msgid "error closing %s (%s)" | |
4031 | #~ msgstr "s'ha produït un error en tancar %s ($? %d, $! «%s»)" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "couldn't parse date %s" | |
4034 | #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la data %s" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source" | |
4037 | #~ msgstr "%s: hi ha canvis no representables al font" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "open new substvars file '%s'" | |
4040 | #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer nou de variables de substitució «%s»" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading" | |
4043 | #~ msgstr "" | |
4044 | #~ "no es pot obrir el fitxer antic de variables de substitució «%s» per a " | |
4045 | #~ "lectura" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'" | |
4048 | #~ msgstr "" | |
4049 | #~ "no es pot copiar l'entrada antiga al nou fitxer de substitució de " | |
4050 | #~ "variables «%s»" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "" | |
4053 | #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become " | |
4054 | #~ "fatal in the future" | |
4055 | #~ msgstr "" | |
4056 | #~ "açò és actualment només un avís amb -S, però probablement serà fatal en " | |
4057 | #~ "el futur" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "read changesdescription" | |
4060 | #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de descripció de canvis" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "chdir for du to `%s'" | |
4063 | #~ msgstr "«chdir» per a du a «%s»" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "du in `%s'" | |
4066 | #~ msgstr "du en «%s»" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "du gave unexpected output `%s'" | |
4069 | #~ msgstr "«du» ha donat un resultat inesperat «%s»" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "used that one and ignored data from %s!" | |
4072 | #~ msgstr "s'està emprant i s'ha ignorat la informació de %s!" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;" | |
4075 | #~ msgstr "el paquet %s (nom de fitxer %s) és duplicat;" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "" | |
4078 | #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n" | |
4079 | #~ "\n" | |
4080 | #~ "Options:\n" | |
4081 | #~ " -?, --help print usage information\n" | |
4082 | #~ " --version, -V print version information\n" | |
4083 | #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n" | |
4084 | #~ " use in error messages\n" | |
4085 | #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n" | |
4086 | #~ " to '-' (standard input)\n" | |
4087 | #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n" | |
4088 | #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n" | |
4089 | #~ " for compatibility with dpkg-dev\n" | |
4090 | #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n" | |
4091 | #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n" | |
4092 | #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n" | |
4093 | #~ " than version\n" | |
4094 | #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n" | |
4095 | #~ " than version\n" | |
4096 | #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n" | |
4097 | #~ " (or the tail if <number> is lower than " | |
4098 | #~ "0)\n" | |
4099 | #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n" | |
4100 | #~ " counted from the top (or the tail if\n" | |
4101 | #~ " <number> is lower than 0)\n" | |
4102 | #~ " --all include all changes\n" | |
4103 | #~ msgstr "" | |
4104 | #~ "Forma d'ús: %s [<opció>…] [<fitxer-registre>]\n" | |
4105 | #~ "\n" | |
4106 | #~ "Opcions:\n" | |
4107 | #~ " -l, --label <fitxer> nom del fitxer de registre de canvis a " | |
4108 | #~ "emprar\n" | |
4109 | #~ " en els missatges d'error.\n" | |
4110 | #~ " --file <fitxer> fitxer de registre de canvis a analitzar, " | |
4111 | #~ "per\n" | |
4112 | #~ " defecte és «-» (entrada estàndard).\n" | |
4113 | #~ " --format <format-sortida> vegeu la pàgina de manual per la llista " | |
4114 | #~ "de\n" | |
4115 | #~ " de formats de sortida disponibles, el " | |
4116 | #~ "valor\n" | |
4117 | #~ " predeterminat és «dpkg».\n" | |
4118 | #~ " -s, --since <versió> inclou tots els canvis posteriors a " | |
4119 | #~ "<versió>.\n" | |
4120 | #~ " -v <versió>\n" | |
4121 | #~ " -u, --until <versió> inclou tots els canvis anteriors a " | |
4122 | #~ "<versió>.\n" | |
4123 | #~ " -f, --from <versió> inclou tots els canvis iguals o " | |
4124 | #~ "posteriors a\n" | |
4125 | #~ " <versió>.\n" | |
4126 | #~ " -t, --to <versió> inclou tots els canvis fins o iguals a " | |
4127 | #~ "<versió>.\n" | |
4128 | #~ " -c, --count <número> inclou el <número> d'entrades des del " | |
4129 | #~ "principi,\n" | |
4130 | #~ " -n <número> o des del final si <número> és inferior " | |
4131 | #~ "a 0.\n" | |
4132 | #~ " -o, --offset <número> canvia el punt d'inici per a --count, " | |
4133 | #~ "contant\n" | |
4134 | #~ " des del principi, o des del final si " | |
4135 | #~ "<número>\n" | |
4136 | #~ " és inferior a 0.\n" | |
4137 | #~ " --all inclou tots els canvis.\n" | |
4138 | #~ " -?, --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n" | |
4139 | #~ " --version, -V mostra la versió.\n" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'" | |
4142 | #~ msgstr "" | |
4143 | #~ "el programa de suma de verificació ha tornat una sortida errònia «%s»" |