dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / zh_TW.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Traditional Chinese translation to dpkg.
2# Copyright (C) 2009 Tetralet.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4#
5# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2006-2012.
6# imacat <imacat@mail.imacat.idv.tw>, 2012.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2015-04-07 19:10+0200\n"
14"Last-Translator: imacat <imac@mail.imacat.idv.tw>\n"
15"Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: lib/dpkg/ar.c
23msgid "failed to fstat archive"
24msgstr "無法 fstat 取得壓縮檔的檔案資訊"
25
26#: lib/dpkg/ar.c
27#, c-format
28msgid "failed to read archive '%.255s'"
29msgstr "無法讀取壓縮檔 `%.255s'"
30
31#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32#, c-format
33msgid "unable to create '%.255s'"
34msgstr "無法建立 `%.255s'"
35
36#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
37#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
38#, c-format
39msgid "unable to close file '%s'"
40msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
41
42#: lib/dpkg/ar.c
43#, c-format
44msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45msgstr "壓縮檔 '%2$.250s' 中,大小 '%3$.16s' 的檔案,檔名有不合法的字元 '%1$c'"
46
47#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48#, c-format
49msgid "unable to write file '%s'"
50msgstr "無法寫入檔案 '%s'"
51
52#: lib/dpkg/ar.c
53#, c-format
54msgid "ar member name '%s' length too long"
55msgstr "ar 壓縮檔中檔案的檔名 '%s' 太長了"
56
57#: lib/dpkg/ar.c
58#, c-format
59msgid "ar member size %jd too large"
60msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了"
61
62#: lib/dpkg/ar.c
63#, c-format
64msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
65msgstr "'%s' 產生的 ar 檔頭損毀"
66
67#: lib/dpkg/ar.c
68#, c-format
69msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
70msgstr "無法 fstat 取得 ar 壓縮檔中檔案 (%s) 的檔案資訊"
71
72#: lib/dpkg/ar.c
73#, c-format
74msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
75msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s"
76
77#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
78msgid "may not be empty string"
79msgstr "不可以是空字串"
80
81#: lib/dpkg/arch.c
82msgid "must start with an alphanumeric"
83msgstr "必須以英數字開頭"
84
85#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
86#, c-format
87msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
88msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')"
89
90#: lib/dpkg/arch.c
91#, fuzzy
92#| msgctxt "version"
93#| msgid "<none>"
94msgctxt "architecture"
95msgid "<none>"
96msgstr "<無>"
97
98#: lib/dpkg/arch.c
99msgctxt "architecture"
100msgid "<empty>"
101msgstr ""
102
103#: lib/dpkg/arch.c
104msgid "error writing to architecture list"
105msgstr "寫入硬體平台清單時,寫入錯誤"
106
107#: lib/dpkg/atomic-file.c
108#, c-format
109msgid "unable to create new file '%.250s'"
110msgstr "無法開新檔案 '%.250s'"
111
112#: lib/dpkg/atomic-file.c
113#, c-format
114msgid "unable to write new file '%.250s'"
115msgstr "無法寫入新檔 '%.250s'"
116
117#: lib/dpkg/atomic-file.c
118#, c-format
119msgid "unable to flush new file '%.250s'"
120msgstr "無法清除新檔的寫入緩衝 '%.250s'"
121
122#: lib/dpkg/atomic-file.c
123#, c-format
124msgid "unable to sync new file '%.250s'"
125msgstr "無法同步新檔 '%.250s' 的寫入緩衝"
126
127#: lib/dpkg/atomic-file.c
128#, c-format
129msgid "unable to close new file '%.250s'"
130msgstr "無法關閉新檔 `%.250s'"
131
132#: lib/dpkg/atomic-file.c
133#, c-format
134msgid "error removing old backup file '%s'"
135msgstr "刪除舊備份檔發生錯誤 '%s'"
136
137#: lib/dpkg/atomic-file.c
138#, c-format
139msgid "error creating new backup file '%s'"
140msgstr "建立新備份檔發生錯誤 '%s'"
141
142#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
143#, c-format
144msgid "cannot remove '%.250s'"
145msgstr "無法刪除 `%.250s'"
146
147#: lib/dpkg/atomic-file.c
148#, c-format
149msgid "error installing new file '%s'"
150msgstr "安裝新檔發生錯誤 '%s'"
151
152#: lib/dpkg/buffer.c
153msgid "failed to write"
154msgstr "寫入錯誤"
155
156#: lib/dpkg/buffer.c
157msgid "failed to read"
158msgstr "讀取錯誤"
159
160#: lib/dpkg/buffer.c
161msgid "unexpected end of file or stream"
162msgstr "檔案或資料串流意外結束"
163
164#: lib/dpkg/buffer.c
165msgid "failed to seek"
166msgstr "移動讀寫頭錯誤"
167
168#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
169#: utils/update-alternatives.c
170#, c-format
171msgid "unable to execute %s (%s)"
172msgstr "執行 %s 錯誤 (%s)"
173
174#: lib/dpkg/compress.c
175#, c-format
176msgid "%s: pass-through copy error: %s"
177msgstr "%s:直接資料對拷錯誤:%s"
178
179#: lib/dpkg/compress.c
180#, c-format
181msgid "%s: error binding input to gzip stream"
182msgstr "%s:輸入轉接 gzip 資料串流錯誤"
183
184#: lib/dpkg/compress.c
185#, c-format
186msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
187msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'"
188
189#: lib/dpkg/compress.c
190#, c-format
191msgid "%s: internal gzip write error"
192msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤"
193
194#: lib/dpkg/compress.c
195#, c-format
196msgid "%s: error binding output to gzip stream"
197msgstr "%s:輸出轉接 gzip 串流錯誤"
198
199#: lib/dpkg/compress.c
200#, c-format
201msgid "%s: internal gzip read error"
202msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤"
203
204#: lib/dpkg/compress.c
205#, c-format
206msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
207msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:'%s'"
208
209#: lib/dpkg/compress.c
210#, c-format
211msgid "%s: internal gzip write error: %s"
212msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:%s"
213
214#: lib/dpkg/compress.c
215#, c-format
216msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
217msgstr "%s:輸入轉接 bzip2 資料串流錯誤"
218
219#: lib/dpkg/compress.c
220#, c-format
221msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
222msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤:'%s'"
223
224#: lib/dpkg/compress.c
225#, c-format
226msgid "%s: internal bzip2 write error"
227msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤"
228
229#: lib/dpkg/compress.c
230#, c-format
231msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
232msgstr "%s:輸出轉接 bzip2 串流錯誤"
233
234#: lib/dpkg/compress.c
235#, c-format
236msgid "%s: internal bzip2 read error"
237msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤"
238
239#: lib/dpkg/compress.c
240#, c-format
241msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
242msgstr "%s:bzip2 內部寫入錯誤:'%s'"
243
244#: lib/dpkg/compress.c
245msgid "unexpected bzip2 error"
246msgstr "bzip2 意外的錯誤"
247
248#: lib/dpkg/compress.c
249msgid "internal error (bug)"
250msgstr "內部錯誤 (bug)"
251
252#: lib/dpkg/compress.c
253msgid "memory usage limit reached"
254msgstr "記憶體使用超限"
255
256#: lib/dpkg/compress.c
257msgid "unsupported compression preset"
258msgstr "壓梭設定不支援"
259
260#: lib/dpkg/compress.c
261msgid "unsupported options in file header"
262msgstr "檔頭選項不支援"
263
264#: lib/dpkg/compress.c
265msgid "compressed data is corrupt"
266msgstr "壓縮資料損毀"
267
268#: lib/dpkg/compress.c
269msgid "unexpected end of input"
270msgstr "輸入意外結束"
271
272#: lib/dpkg/compress.c
273msgid "file format not recognized"
274msgstr "無法辨識檔案格式"
275
276#: lib/dpkg/compress.c
277msgid "unsupported type of integrity check"
278msgstr "完整性測試的類型不支援"
279
280#: lib/dpkg/compress.c
281#, c-format
282msgid "%s: lzma read error"
283msgstr "%s:lzma 讀取錯誤"
284
285#: lib/dpkg/compress.c
286#, c-format
287msgid "%s: lzma write error"
288msgstr "%s:lzma 寫入錯誤"
289
290#: lib/dpkg/compress.c
291#, c-format
292msgid "%s: lzma close error"
293msgstr "%s:lzma 關檔錯誤"
294
295#: lib/dpkg/compress.c
296#, c-format
297msgid "%s: lzma error: %s"
298msgstr "%s:lzma 錯誤:%s"
299
300#: lib/dpkg/compress.c
301msgid "unknown compression strategy"
302msgstr "壓縮方式不明"
303
304#: lib/dpkg/dbmodify.c
305#, c-format
306msgid ""
307"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
308"max=%d)"
309msgstr ""
310"更新目錄中包含了檔案 `%.250s',但它的名稱太長了(長度為 %d,最大為 %d)"
311
312#: lib/dpkg/dbmodify.c
313#, c-format
314msgid ""
315"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
317
318#: lib/dpkg/dbmodify.c
319#, c-format
320msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
321msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
322
323#: lib/dpkg/dbmodify.c
324#, c-format
325msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
326msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s"
327
328#: lib/dpkg/dbmodify.c
329#, c-format
330msgid "unable to fill %.250s with padding"
331msgstr "無法用填料填滿 %.250s"
332
333#: lib/dpkg/dbmodify.c
334#, c-format
335msgid "unable to flush %.250s after padding"
336msgstr "在填充後無法刷新 %.250s"
337
338#: lib/dpkg/dbmodify.c
339#, c-format
340msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
341msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置"
342
343#: lib/dpkg/dbmodify.c
344#, c-format
345msgid "unable to open lock file %s for testing"
346msgstr "無法開啟鎖定檔 %s 測試"
347
348#: lib/dpkg/dbmodify.c
349msgid "unable to open/create status database lockfile"
350msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
351
352#: lib/dpkg/dbmodify.c
353msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
354msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限"
355
356#: lib/dpkg/dbmodify.c
357msgid "dpkg status database"
358msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
359
360#: lib/dpkg/dbmodify.c
361msgid "requested operation requires superuser privilege"
362msgstr "該操作需要超級使用者權限"
363
364#: lib/dpkg/dbmodify.c
365msgid "unable to access dpkg status area"
366msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
367
368#: lib/dpkg/dbmodify.c
369msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
370msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限"
371
372#: lib/dpkg/dbmodify.c
373#, c-format
374msgid "failed to remove my own update file %.255s"
375msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s"
376
377#: lib/dpkg/dbmodify.c
378#, c-format
379msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
380msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
381
382#: lib/dpkg/dbmodify.c
383#, c-format
384msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
385msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態"
386
387#: lib/dpkg/dbmodify.c
388#, c-format
389msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
390msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態"
391
392#: lib/dpkg/dbmodify.c
393#, c-format
394msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
395msgstr "無法 fsync 同步 `%.250s' 更新狀態的寫入緩衝"
396
397#: lib/dpkg/dbmodify.c
398#, c-format
399msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
400msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態"
401
402#: lib/dpkg/dbmodify.c
403#, c-format
404msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
405msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態"
406
407#: lib/dpkg/deb-version.c
408#, fuzzy
409#| msgid "format version with empty major component"
410msgid "format version with too big major component"
411msgstr "版本格式中缺主版本"
412
413#: lib/dpkg/deb-version.c
414msgid "format version with empty major component"
415msgstr "版本格式中缺主版本"
416
417#: lib/dpkg/deb-version.c
418msgid "format version has no dot"
419msgstr "版本格式中缺點 (.) 號"
420
421#: lib/dpkg/deb-version.c
422#, fuzzy
423#| msgid "format version with empty minor component"
424msgid "format version with too big minor component"
425msgstr "版本格式中缺次版本"
426
427#: lib/dpkg/deb-version.c
428msgid "format version with empty minor component"
429msgstr "版本格式中缺次版本"
430
431#: lib/dpkg/deb-version.c
432msgid "format version followed by junk"
433msgstr "版本格式結尾是亂碼"
434
435#: lib/dpkg/dir.c
436#, c-format
437msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
438msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述"
439
440#: lib/dpkg/dir.c
441#, c-format
442msgid "unable to sync directory '%s'"
443msgstr "無法同步目錄 '%s' 的寫入緩衝"
444
445#: lib/dpkg/dir.c
446#, c-format
447msgid "unable to open directory '%s'"
448msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
449
450#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
451#, c-format
452msgid "unable to open file '%s'"
453msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
454
455#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
456#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
457#, c-format
458msgid "unable to sync file '%s'"
459msgstr "無法同步檔案 '%s' 的寫入緩衝"
460
461#: lib/dpkg/dump.c
462#, c-format
463msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
464msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'"
465
466#: lib/dpkg/dump.c
467#, c-format
468msgid "unable to set buffering on %s database file"
469msgstr "無法在%s資料庫檔案上設緩衝區"
470
471#: lib/dpkg/dump.c
472#, c-format
473msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
474msgstr "無法寫入關於 '%2$.50s' 到 '%3$.250s' 的%1$s資料庫記錄"
475
476#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
477msgid "error"
478msgstr "錯誤"
479
480#: lib/dpkg/ehandle.c
481#, c-format
482msgid ""
483"%s%s%s: %s%s:%s\n"
484" %s\n"
485msgstr ""
486
487#: lib/dpkg/ehandle.c
488msgid "out of memory for new error context"
489msgstr "記憶體不足,無法建立錯誤相關資料"
490
491#: lib/dpkg/ehandle.c
492#, fuzzy
493#| msgid ""
494#| "%s: error while cleaning up:\n"
495#| " %s\n"
496msgid "error while cleaning up"
497msgstr ""
498"%s: 在清理時發生錯誤:\n"
499" %s\n"
500
501#: lib/dpkg/ehandle.c
502#, fuzzy
503#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
504msgid "too many nested errors during error recovery"
505msgstr "%s:在錯誤回復時,又發生了更多的層層錯誤!!\n"
506
507#: lib/dpkg/ehandle.c
508msgid "out of memory for new cleanup entry"
509msgstr "記憶體不足,無法建立新的清理項目"
510
511#: lib/dpkg/ehandle.c
512msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
513msgstr "記憶體不足,無法建立多參數的新清理項目"
514
515#: lib/dpkg/ehandle.c
516#, fuzzy
517#| msgid ""
518#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
519#| " %s\n"
520msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
521msgstr ""
522"%s:無法回復的嚴重錯誤,中止操作:\n"
523" %s\n"
524
525#: lib/dpkg/ehandle.c
526#, fuzzy
527#| msgid ""
528#| "%s: outside error context, aborting:\n"
529#| " %s\n"
530msgid "outside error context, aborting"
531msgstr ""
532"%s:在錯誤相關處外,中止操作:\n"
533" %s\n"
534
535#: lib/dpkg/ehandle.c
536#, fuzzy
537#| msgid "internal error (bug)"
538msgid "internal error"
539msgstr "內部錯誤 (bug)"
540
541#: lib/dpkg/fields.c
542#, c-format
543msgid "%s is missing"
544msgstr "未找到 %s"
545
546#: lib/dpkg/fields.c
547#, c-format
548msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
549msgstr "'%.50s' 不可用於 %s"
550
551#: lib/dpkg/fields.c
552#, c-format
553msgid "junk after %s"
554msgstr "在 %s 之後有多餘的資料"
555
556#: lib/dpkg/fields.c
557#, c-format
558msgid "invalid package name (%.250s)"
559msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)"
560
561#: lib/dpkg/fields.c
562#, c-format
563msgid "empty file details field '%s'"
564msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的"
565
566#: lib/dpkg/fields.c
567#, c-format
568msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
569msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔"
570
571#: lib/dpkg/fields.c
572#, c-format
573msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
574msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)"
575
576#: lib/dpkg/fields.c
577#, c-format
578msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
579msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)"
580
581#: lib/dpkg/fields.c
582msgid "yes/no in boolean field"
583msgstr "boolean 欄位的 yes/no"
584
585#: lib/dpkg/fields.c
586msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
587msgstr "四態欄位的 foreign/allowed/same/no"
588
589#: lib/dpkg/fields.c
590#, c-format
591msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
592msgstr "不合法的硬體平台名稱 '%s':%s"
593
594#: lib/dpkg/fields.c
595#, fuzzy
596#| msgid "word in `priority' field"
597msgid "word in 'Priority' field"
598msgstr "`優先等級' 欄位的字串"
599
600#: lib/dpkg/fields.c
601#, fuzzy, c-format
602#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
603msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
604msgstr "在此不能使用這個 `status' 欄位的值"
605
606#: lib/dpkg/fields.c
607#, fuzzy
608#| msgid "first (want) word in `status' field"
609msgid "first (want) word in 'Status' field"
610msgstr "在 `status' 欄位的第一個字 (want)"
611
612#: lib/dpkg/fields.c
613#, fuzzy
614#| msgid "second (error) word in `status' field"
615msgid "second (error) word in 'Status' field"
616msgstr "在 `status' 欄位的第二個字 (error)"
617
618#: lib/dpkg/fields.c
619#, fuzzy
620#| msgid "third (status) word in `status' field"
621msgid "third (status) word in 'Status' field"
622msgstr "在 `status' 欄位的第三個字 (status)"
623
624#: lib/dpkg/fields.c
625#, fuzzy, c-format
626#| msgid "error in Version string '%.250s'"
627msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
628msgstr "版本字串 '%.250s' 有誤"
629
630#: lib/dpkg/fields.c
631#, fuzzy, c-format
632#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
633msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
634msgstr "使用了已廢棄的 `Revision' 或 `Package-Revision' 欄位"
635
636#: lib/dpkg/fields.c
637#, fuzzy, c-format
638#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
639msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
640msgstr "`conffiles' 的值有行 `%.*s' 的格式錯誤了"
641
642#: lib/dpkg/fields.c
643#, fuzzy, c-format
644#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
645msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
646msgstr "`conffiles' 的值有行是以非空白字元 `%c' 開頭"
647
648#: lib/dpkg/fields.c
649msgid "root or null directory is listed as a conffile"
650msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile"
651
652#: lib/dpkg/fields.c
653#, c-format
654msgid ""
655"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
656msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼"
657
658#: lib/dpkg/fields.c
659#, c-format
660msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
661msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s"
662
663#: lib/dpkg/fields.c
664#, c-format
665msgid ""
666"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
667"expected"
668msgstr "'%s' 欄位,找不到硬體平台名稱,或硬體平台名稱是亂碼"
669
670#: lib/dpkg/fields.c
671#, c-format
672msgid ""
673"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
674msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':硬體平台名稱 '%.255s' 有誤:%s"
675
676#: lib/dpkg/fields.c
677#, c-format
678msgid ""
679"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
680" bad version relationship %c%c"
681msgstr ""
682"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
683" 不正確的版本相依關係 %c%c"
684
685#: lib/dpkg/fields.c
686#, c-format
687msgid ""
688"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
689" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
690msgstr ""
691"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
692" `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'"
693
694#: lib/dpkg/fields.c
695#, c-format
696msgid ""
697"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
698" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
699msgstr ""
700"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
701" 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='"
702
703#: lib/dpkg/fields.c
704#, fuzzy, c-format
705#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
706msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
707msgstr "在 Provides 中只能指定明確的版本"
708
709#: lib/dpkg/fields.c
710#, c-format
711msgid ""
712"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
713" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
714msgstr ""
715"`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
716" 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格"
717
718#: lib/dpkg/fields.c
719#, c-format
720msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
721msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
722
723#: lib/dpkg/fields.c
724#, c-format
725msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
726msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止"
727
728#: lib/dpkg/fields.c
729#, c-format
730msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
731msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':版本號有誤"
732
733#: lib/dpkg/fields.c
734#, c-format
735msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
736msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤"
737
738#: lib/dpkg/fields.c
739#, c-format
740msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
741msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')"
742
743#: lib/dpkg/fields.c
744#, c-format
745msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
746msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s"
747
748#: lib/dpkg/fields.c
749#, c-format
750msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
751msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'"
752
753#: lib/dpkg/fields.c
754#, c-format
755msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
756msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
757
758#: lib/dpkg/fields.c
759#, c-format
760msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
761msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'"
762
763#: lib/dpkg/file.c
764#, c-format
765msgid "unable to stat source file '%.250s'"
766msgstr "無法取得來源檔 '%.250s' 的檔案資訊"
767
768#: lib/dpkg/file.c
769#, c-format
770msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
771msgstr "無法改變目標檔案 '%.250s' 的所有者"
772
773#: lib/dpkg/file.c
774#, c-format
775msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
776msgstr "無法設定目標檔案 '%.250s' 的權限"
777
778#: lib/dpkg/file.c
779#, c-format
780msgid "unable to unlock %s"
781msgstr "無法解除鎖定 %s"
782
783#: lib/dpkg/file.c
784#, c-format
785msgid "unable to check file '%s' lock status"
786msgstr "無法檢查檔案 '%s' 的鎖定狀態"
787
788#: lib/dpkg/file.c
789#, c-format
790msgid "%s is locked by another process"
791msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了"
792
793#: lib/dpkg/file.c
794#, c-format
795msgid "unable to lock %s"
796msgstr "無法鎖定 %s"
797
798#: lib/dpkg/file.c
799msgid "showing file on pager"
800msgstr "以可換頁的瀏覽程式瀏覽檔案"
801
802#: lib/dpkg/log.c
803#, c-format
804msgid "could not open log '%s': %s"
805msgstr "無法開啟日誌 '%s':%s"
806
807#: lib/dpkg/log.c
808msgid "<package status and progress file descriptor>"
809msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
810
811#: lib/dpkg/log.c
812#, c-format
813msgid "unable to write to status fd %d"
814msgstr "無法寫到檔案描述 %d 上"
815
816#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
817msgid "failed to allocate memory"
818msgstr "無法配置記憶體"
819
820#: lib/dpkg/mlib.c
821#, c-format
822msgid "failed to dup for std%s"
823msgstr "無法替 std%s dup"
824
825#: lib/dpkg/mlib.c
826#, c-format
827msgid "failed to dup for fd %d"
828msgstr "無法替 fd %d dup"
829
830#: lib/dpkg/mlib.c
831msgid "failed to create pipe"
832msgstr "無法建立輸出入轉向"
833
834#: lib/dpkg/mlib.c
835#, c-format
836msgid "error writing to '%s'"
837msgstr "'%s' 寫入錯誤"
838
839#: lib/dpkg/mlib.c
840#, c-format
841msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
842msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
843
844#: lib/dpkg/mlib.c
845#, c-format
846msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
847msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec"
848
849#: lib/dpkg/options.c
850#, c-format
851msgid "configuration error: %s:%d: %s"
852msgstr "設定錯誤:%s:%d: %s"
853
854#: lib/dpkg/options.c
855#, c-format
856msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
857msgstr "無法開啟設定檔 '%.255s' 來讀:%s"
858
859#: lib/dpkg/options.c
860#, c-format
861msgid "unbalanced quotes in '%s'"
862msgstr "'%s' 中左右引號不對稱"
863
864#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
865#, c-format
866msgid "unknown option '%s'"
867msgstr "選項不明 '%s'"
868
869#: lib/dpkg/options.c
870#, c-format
871msgid "'%s' needs a value"
872msgstr "'%s' 需有參數值"
873
874#: lib/dpkg/options.c
875#, c-format
876msgid "'%s' does not take a value"
877msgstr "'%s' 不需參數值"
878
879#: lib/dpkg/options.c
880#, c-format
881msgid "read error in configuration file '%.255s'"
882msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
883
884#: lib/dpkg/options.c
885#, c-format
886msgid "error closing configuration file '%.255s'"
887msgstr "關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
888
889#: lib/dpkg/options.c
890#, c-format
891msgid "error opening configuration directory '%s'"
892msgstr "開啟設定目錄 '%s' 時發生錯誤"
893
894#: lib/dpkg/options.c
895#, c-format
896msgid "unknown option --%s"
897msgstr "未知的選項 --%s"
898
899#: lib/dpkg/options.c
900#, c-format
901msgid "--%s option takes a value"
902msgstr "--%s 選項需有一個參數"
903
904#: lib/dpkg/options.c
905#, c-format
906msgid "--%s option does not take a value"
907msgstr "--%s 選項並不需要參數"
908
909#: lib/dpkg/options.c
910#, c-format
911msgid "unknown option -%c"
912msgstr "未知的選項 -%c"
913
914#: lib/dpkg/options.c
915#, c-format
916msgid "-%c option takes a value"
917msgstr "-%c 選項需有一個參數"
918
919#: lib/dpkg/options.c
920#, c-format
921msgid "-%c option does not take a value"
922msgstr "-%c 選項並不需要參數"
923
924#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
925#, c-format
926msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
927msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
928
929#: lib/dpkg/options.c
930#, c-format
931msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
932msgstr "-%c 的整數無效:'%.250s'"
933
934#: lib/dpkg/options.c
935#, fuzzy, c-format
936#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
937msgid "obsolete option '--%s'"
938msgstr "已作廢選項 '--%s'\n"
939
940#: lib/dpkg/options.c
941#, c-format
942msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
943msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
944
945#: lib/dpkg/options-parsers.c
946#, c-format
947msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
948msgstr "--%s 需要有效的套件名稱,不是 '%.250s':%s"
949
950#: lib/dpkg/parse.c
951#, c-format
952msgid "duplicate value for '%s' field"
953msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
954
955#: lib/dpkg/parse.c
956#, c-format
957msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
958msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
959
960#: lib/dpkg/parse.c
961#, c-format
962msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
963msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
964
965#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
966#, c-format
967msgid "missing %s"
968msgstr "找不到 %s"
969
970#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
971#, c-format
972msgid "empty value for %s"
973msgstr "%s 的值是空的"
974
975#: lib/dpkg/parse.c
976#, c-format
977msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
978msgstr "套件有 '%s' 欄位,但缺硬體平台"
979
980#: lib/dpkg/parse.c
981#, c-format
982msgid "package has field '%s' but is architecture all"
983msgstr "套件有欄位 '%s',但適用所有平台"
984
985#: lib/dpkg/parse.c
986#, fuzzy
987#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
988msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
989msgstr "套件的 Configured-Version 和 Status 的內容不符"
990
991#: lib/dpkg/parse.c
992#, c-format
993msgid "package has status %s but triggers are awaited"
994msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
995
996#: lib/dpkg/parse.c
997msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
998msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
999
1000#: lib/dpkg/parse.c
1001#, c-format
1002msgid "package has status %s but triggers are pending"
1003msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
1004
1005#: lib/dpkg/parse.c
1006msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1007msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
1008
1009#: lib/dpkg/parse.c
1010msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1011msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
1012
1013#: lib/dpkg/parse.c
1014#, fuzzy
1015#| msgid "multiple non-coinstallable package instances present"
1016msgid ""
1017"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1018"an upgrade from an unofficial dpkg"
1019msgstr "安裝了多個無法同時安裝的套件"
1020
1021#: lib/dpkg/parse.c
1022#, fuzzy
1023#| msgid "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present"
1024msgid ""
1025"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1026"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1027msgstr "混合安裝了可以同時安裝,及無法同時安裝的套件"
1028
1029#: lib/dpkg/parse.c
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1033"installed instances"
1034msgstr "已安裝多份的 %4$s ,無法同時安裝 %1$s %2$s(多硬體平台:%3$s)"
1035
1036#: lib/dpkg/parse.c
1037#, c-format
1038msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1039msgstr "無法開啟套件 info 檔 `%.255s' 以讀取"
1040
1041#: lib/dpkg/parse.c
1042#, c-format
1043msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1044msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的檔案資訊"
1045
1046#: lib/dpkg/parse.c
1047#, fuzzy, c-format
1048#| msgid "reading package info file '%.255s'"
1049msgid "reading package info file '%s': %s"
1050msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1051
1052#: lib/dpkg/parse.c
1053#, c-format
1054msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1055msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'"
1056
1057#: lib/dpkg/parse.c
1058#, c-format
1059msgid "reading package info file '%.255s'"
1060msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1061
1062#: lib/dpkg/parse.c
1063msgid "empty field name"
1064msgstr ""
1065
1066#: lib/dpkg/parse.c
1067#, c-format
1068msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1069msgstr ""
1070
1071#: lib/dpkg/parse.c
1072#, fuzzy, c-format
1073#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1074msgid "end of file after field name '%.*s'"
1075msgstr "欄位名稱 `%.*s' 後有 EOF"
1076
1077#: lib/dpkg/parse.c
1078#, c-format
1079msgid "newline in field name '%.*s'"
1080msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
1081
1082#: lib/dpkg/parse.c
1083#, fuzzy, c-format
1084#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1085msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1086msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有 MSDOS EOF (^Z)"
1087
1088#: lib/dpkg/parse.c
1089#, c-format
1090msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1091msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號"
1092
1093#: lib/dpkg/parse.c
1094#, fuzzy, c-format
1095#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1096msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1097msgstr "欄位 `%.*s' 的值前面有 EOF(檔尾沒有換行)"
1098
1099#: lib/dpkg/parse.c
1100#, fuzzy, c-format
1101#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1102msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1103msgstr "欄位 `%.*s' 的值之中有 MSDOS EOF 字元(沒有換行?)"
1104
1105#: lib/dpkg/parse.c
1106#, c-format
1107msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1108msgstr "欄位 '%.*s' 的值中有空白行"
1109
1110#: lib/dpkg/parse.c
1111#, fuzzy, c-format
1112#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1113msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1114msgstr "欄位 `%.*s' 的值之中有 EOF 字元(檔尾沒有換行)"
1115
1116#: lib/dpkg/parse.c
1117#, c-format
1118msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1119msgstr "讀取後無法關閉:`%.255s'"
1120
1121#: lib/dpkg/parse.c
1122msgid "several package info entries found, only one allowed"
1123msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個"
1124
1125#: lib/dpkg/parse.c
1126#, c-format
1127msgid "no package information in '%.255s'"
1128msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊"
1129
1130#: lib/dpkg/parsehelp.c
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1134" %.255s"
1135msgstr ""
1136"分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近,套件為 '%.255s':\n"
1137" %.255s"
1138
1139#: lib/dpkg/parsehelp.c
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1143" %.255s"
1144msgstr ""
1145"分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近:\n"
1146" %.255s"
1147
1148#: lib/dpkg/parsehelp.c
1149msgid "must start with an alphanumeric character"
1150msgstr "必須以英數字開頭"
1151
1152#: lib/dpkg/parsehelp.c
1153msgctxt "version"
1154msgid "<none>"
1155msgstr "<無>"
1156
1157#: lib/dpkg/parsehelp.c
1158msgid "version string is empty"
1159msgstr "版本號是空的"
1160
1161#: lib/dpkg/parsehelp.c
1162msgid "version string has embedded spaces"
1163msgstr "版本號裡嵌有空格字元"
1164
1165#: lib/dpkg/parsehelp.c
1166#, fuzzy
1167#| msgid "epoch in version is negative"
1168msgid "epoch in version is empty"
1169msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1170
1171#: lib/dpkg/parsehelp.c
1172msgid "epoch in version is not number"
1173msgstr "版本中的 epoch 不是數字"
1174
1175#: lib/dpkg/parsehelp.c
1176msgid "epoch in version is negative"
1177msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1178
1179#: lib/dpkg/parsehelp.c
1180msgid "epoch in version is too big"
1181msgstr "版本中的 epoch 太大"
1182
1183#: lib/dpkg/parsehelp.c
1184msgid "nothing after colon in version number"
1185msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
1186
1187#: lib/dpkg/parsehelp.c
1188#, fuzzy
1189#| msgid "version string is empty"
1190msgid "revision number is empty"
1191msgstr "版本號是空的"
1192
1193#: lib/dpkg/parsehelp.c
1194#, fuzzy
1195#| msgid "version string is empty"
1196msgid "version number is empty"
1197msgstr "版本號是空的"
1198
1199#: lib/dpkg/parsehelp.c
1200msgid "version number does not start with digit"
1201msgstr "版本號開頭不是數字"
1202
1203#: lib/dpkg/parsehelp.c
1204msgid "invalid character in version number"
1205msgstr "版本號含不合法的字元"
1206
1207#: lib/dpkg/parsehelp.c
1208msgid "invalid character in revision number"
1209msgstr "修訂版號含不合法的字元"
1210
1211#: lib/dpkg/path-remove.c
1212#, c-format
1213msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1214msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
1215
1216#: lib/dpkg/path-remove.c
1217msgid "rm command for cleanup"
1218msgstr "rm 指令刪除檔案"
1219
1220#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1221#, c-format
1222msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1223msgstr "套件名稱 '%s' 曖昧不明,符合多個已安裝套件"
1224
1225#: lib/dpkg/pkg-format.c
1226#, c-format
1227msgid "invalid character '%c' in field width"
1228msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1229
1230#: lib/dpkg/pkg-format.c
1231msgid "field width is out of range"
1232msgstr "欄位寬度超出範圍"
1233
1234#: lib/dpkg/pkg-format.c
1235msgid "missing closing brace"
1236msgstr "找不到結尾括弧"
1237
1238#: lib/dpkg/pkg-show.c
1239msgid "(no description available)"
1240msgstr "(無相關介紹)"
1241
1242#: lib/dpkg/pkg-show.c
1243#, fuzzy, c-format
1244#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1245msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1246msgstr "版本 '%s' 的語法不正確:%s"
1247
1248#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1249#, c-format
1250msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1251msgstr "在描述資料 '%s%s%s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
1252
1253#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1254#, c-format
1255msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1256msgstr "在描述資料 '%s:%s' 裡有不合法的硬體平台名稱:%s"
1257
1258#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1259msgid "warning"
1260msgstr "警告"
1261
1262#: lib/dpkg/strwide.c
1263#, c-format
1264msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1265msgstr ""
1266
1267#: lib/dpkg/strwide.c
1268#, c-format
1269msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1270msgstr ""
1271
1272#: lib/dpkg/subproc.c
1273#, c-format
1274msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1275msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n"
1276
1277#: lib/dpkg/subproc.c
1278#, c-format
1279msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1280msgstr "無法在執行 %2$.250s 前,忽略信號 %1$s"
1281
1282#: lib/dpkg/subproc.c
1283#, c-format
1284msgid "%s (subprocess): %s\n"
1285msgstr "%s(子程序):%s\n"
1286
1287#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1288msgid "fork failed"
1289msgstr "fork 失敗"
1290
1291#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1292#, c-format
1293msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1294msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d"
1295
1296#: lib/dpkg/subproc.c
1297#, c-format
1298msgid "subprocess %s was interrupted"
1299msgstr "子程序 %s 中斷"
1300
1301#: lib/dpkg/subproc.c
1302#, c-format
1303msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1304msgstr "子程序 %s 被信號 (%s)%s 終止了"
1305
1306#: lib/dpkg/subproc.c
1307msgid ", core dumped"
1308msgstr ", core dumped"
1309
1310#: lib/dpkg/subproc.c
1311#, c-format
1312msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1313msgstr "子程序 %s 失敗,並傳回了 wait 狀態碼 %d"
1314
1315#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1316#, c-format
1317msgid "wait for subprocess %s failed"
1318msgstr "等待子程序 %s 時失敗"
1319
1320#: lib/dpkg/treewalk.c
1321#, fuzzy, c-format
1322#| msgid "cannot stat file '%s'"
1323msgid "cannot stat pathname '%s'"
1324msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
1325
1326#: lib/dpkg/treewalk.c
1327#, fuzzy, c-format
1328#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1329msgid "cannot open directory '%s'"
1330msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
1331
1332#: lib/dpkg/treewalk.c
1333#, fuzzy, c-format
1334#| msgid "control directory is not a directory"
1335msgid "treewalk root %s is not a directory"
1336msgstr "控制目錄所在不是目錄"
1337
1338#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1339#, c-format
1340msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1341msgstr "無法開啟/建立觸發程式鎖定檔 `%.250s'"
1342
1343#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1344msgid "triggers area"
1345msgstr "觸發程式區"
1346
1347#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1348#, c-format
1349msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1350msgstr "無法開啟觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1351
1352#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1353#, c-format
1354msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1355msgstr "無法取得觸發程式延遲檔 `%.250s' 的檔案資訊"
1356
1357#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1358#, c-format
1359msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1360msgstr "無法開啟/建立新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1361
1362#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1363#, fuzzy, c-format
1364#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1365msgid ""
1366"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1367msgstr "在觸發程式延遲檔 `%.250s' 裡的字元 `%s'%s 裡的語法有誤"
1368
1369#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370#, c-format
1371msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1372msgstr "不正確的套件名稱 `%.250s',位於觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1373
1374#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1375#, c-format
1376msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1377msgstr "在讀取觸發程式延遲檔 `%.250s' 時發生錯誤"
1378
1379#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1380#, c-format
1381msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1382msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1383
1384#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1385#, c-format
1386msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1387msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1388
1389#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1390#, c-format
1391msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1392msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
1393
1394#: lib/dpkg/triglib.c
1395#, c-format
1396msgid ""
1397"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1398"package '%.250s')"
1399msgstr "觸發名稱 `%.250s' 語法不正確或未知(在套件 `%.250s' 的觸發條件中)"
1400
1401#: lib/dpkg/triglib.c
1402#, c-format
1403msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1404msgstr "無法開啟觸發條件檔 `%.250s'"
1405
1406#: lib/dpkg/triglib.c
1407#, c-format
1408msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1409msgstr "無法回到觸發條件檔 `%.250s' 的開頭"
1410
1411#: lib/dpkg/triglib.c
1412#, c-format
1413msgid ""
1414"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1415"%.250s"
1416msgstr "觸發條件檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s"
1417
1418#: lib/dpkg/triglib.c
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1422msgstr "檔名 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的檔案觸發條件重複"
1423
1424#: lib/dpkg/triglib.c
1425#, c-format
1426msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1427msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'"
1428
1429#: lib/dpkg/triglib.c
1430#, c-format
1431msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1432msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤"
1433
1434#: lib/dpkg/triglib.c
1435#, c-format
1436msgid ""
1437"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1438"file '%.250s'): %.250s"
1439msgstr ""
1440"檔案觸發記錄中,包含不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的觸發條件"
1441"裡):%.250s"
1442
1443#: lib/dpkg/triglib.c
1444#, c-format
1445msgid ""
1446"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1447"'%.250s': %.250s"
1448msgstr ""
1449"觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s"
1450
1451#: lib/dpkg/triglib.c
1452#, c-format
1453msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1454msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'"
1455
1456#: lib/dpkg/triglib.c
1457msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1458msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法"
1459
1460#: lib/dpkg/triglib.c
1461#, c-format
1462msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1463msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'"
1464
1465#: lib/dpkg/triglib.c
1466#, c-format
1467msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1468msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'"
1469
1470#: lib/dpkg/triglib.c
1471#, c-format
1472msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1473msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權"
1474
1475#: lib/dpkg/trigname.c
1476msgid "empty trigger names are not permitted"
1477msgstr "觸發程式的名稱不可為空的"
1478
1479#: lib/dpkg/trigname.c
1480msgid "trigger name contains invalid character"
1481msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
1482
1483#: lib/dpkg/utils.c
1484#, c-format
1485msgid "read error in '%.250s'"
1486msgstr "在 `%.250s' 中讀取錯誤"
1487
1488#: lib/dpkg/utils.c
1489#, c-format
1490msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1491msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串"
1492
1493#: lib/dpkg/utils.c
1494#, c-format
1495msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1496msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號"
1497
1498#: lib/dpkg/utils.c
1499#, fuzzy, c-format
1500#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1501msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1502msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
1503
1504#: lib/dpkg/varbuf.c
1505msgid "error formatting string into varbuf variable"
1506msgstr "將字串格式化存入 varbuf 變數時,發生錯誤"
1507
1508#: src/archives.c
1509msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1510msgstr "由 dpkg-deb 的輸入轉向讀取資料時,發生錯誤"
1511
1512#: src/archives.c
1513#, c-format
1514msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1515msgstr "無法跳過 '%.255s' 檔尾的空白:%s"
1516
1517#: src/archives.c
1518#, c-format
1519msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1520msgstr "無法由輸入轉向中,跳過檔案 '%.255s'(取代或排除掉了?):%s"
1521
1522#: src/archives.c
1523#, c-format
1524msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1525msgstr "處理 `%2$.255s' 時,無法產生 `%1$.255s'"
1526
1527#: src/archives.c
1528#, c-format
1529msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1530msgstr "無法將 '%.255s' 的解壓縮資料複製到 '%.250s':%s"
1531
1532#: src/archives.c src/statcmd.c
1533#, c-format
1534msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1535msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1536
1537#: src/archives.c src/statcmd.c
1538#, c-format
1539msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1540msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤"
1541
1542#: src/archives.c
1543#, c-format
1544msgid "error closing/writing '%.255s'"
1545msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤"
1546
1547#: src/archives.c
1548#, c-format
1549msgid "error creating pipe '%.255s'"
1550msgstr "在建立輸出入轉向 `%.255s' 時發生錯誤"
1551
1552#: src/archives.c
1553#, c-format
1554msgid "error creating device '%.255s'"
1555msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤"
1556
1557#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1558#, c-format
1559msgid "error creating hard link '%.255s'"
1560msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1561
1562#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1563#, c-format
1564msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1565msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤"
1566
1567#: src/archives.c
1568#, c-format
1569msgid "error creating directory '%.255s'"
1570msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤"
1571
1572#: src/archives.c
1573#, c-format
1574msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1575msgstr "無法計算 tar 檔 '%.255s' 的 MD5 雜湊值:%s"
1576
1577#: src/archives.c
1578#, c-format
1579msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1580msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤"
1581
1582#: src/archives.c
1583#, c-format
1584msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1585msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
1586
1587#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1588#, c-format
1589msgid "unable to read link '%.255s'"
1590msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
1591
1592#: src/archives.c src/configure.c
1593#, c-format
1594msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1595msgstr "符號連結 '%.250s' 的大小由 %jd 變為 %zd"
1596
1597#: src/archives.c
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1601"of package %.250s"
1602msgstr "正要覆蓋共用檔 '%.250s',它是套件 %.250s 的另一個不同檔案"
1603
1604#: src/archives.c
1605#, c-format
1606msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1607msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1608
1609#: src/archives.c
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1613"symlink '%.250s'"
1614msgstr ""
1615"無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
1616
1617#: src/archives.c
1618#, fuzzy, c-format
1619#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1620msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1621msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
1622
1623#: src/archives.c
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1627"'%.250s' (package: %.100s)"
1628msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)移轉後的版本"
1629
1630#: src/archives.c
1631#, c-format
1632msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1633msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 移轉後的版本"
1634
1635#: src/archives.c
1636#, c-format
1637msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1638msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(正要安裝這個檔案)"
1639
1640#: src/archives.c
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1644"version"
1645msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態"
1646
1647#: src/archives.c
1648#, c-format
1649msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1650msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的檔案資訊"
1651
1652#: src/archives.c
1653#, c-format
1654msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1655msgstr "壓縮檔包含物件 `%.255s',型別 0x%x 不名"
1656
1657#: src/archives.c
1658#, fuzzy, c-format
1659#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1660msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1661msgstr "替換成舊套件 %s 的檔案...\n"
1662
1663#: src/archives.c
1664#, fuzzy, c-format
1665#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1666msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1667msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n"
1668
1669#: src/archives.c
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1673"nondirectory"
1674msgstr "正要用套件 %2$.250s %3$.250s 裡一個普通檔案,取代目錄 '%1$.250s'"
1675
1676#: src/archives.c
1677#, c-format
1678msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1679msgstr "正要取代 '%.250s',它也是套件 %.250s %.250s 的檔案"
1680
1681#: src/archives.c
1682#, c-format
1683msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1684msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本"
1685
1686#: src/archives.c
1687#, c-format
1688msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1689msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1690
1691#: src/archives.c
1692#, c-format
1693msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1694msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份"
1695
1696#: src/archives.c
1697#, c-format
1698msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1699msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份"
1700
1701#: src/archives.c
1702#, c-format
1703msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1704msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本"
1705
1706#: src/archives.c
1707#, c-format
1708msgid "unable to open '%.255s'"
1709msgstr "無法建立 '%.255s'"
1710
1711#: src/archives.c
1712#, c-format
1713msgid "unable to sync file '%.255s'"
1714msgstr "無法同步檔案 '%.255s' 的寫入緩衝"
1715
1716#: src/archives.c
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"ignoring dependency problem with %s:\n"
1720"%s"
1721msgstr ""
1722"忽略 %s 的相依問題:\n"
1723"%s"
1724
1725#: src/archives.c
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"considering deconfiguration of essential\n"
1729" package %s, to enable %s"
1730msgstr ""
1731"正打算清除核心套件 %s\n"
1732" 的設定,以啟用 %s"
1733
1734#: src/archives.c
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1738" it in order to enable %s"
1739msgstr ""
1740"不行,%s 是核心套件,\n"
1741"不會為了啟用 %s 而清除它的設定"
1742
1743#: src/archives.c
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1747"%s"
1748msgstr ""
1749"不行,無法繼續 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
1750"%s"
1751
1752#: src/archives.c
1753#, c-format
1754msgid "removal of %.250s"
1755msgstr "%.250s 的移除作業"
1756
1757#: src/archives.c
1758#, c-format
1759msgid "installation of %.250s"
1760msgstr "%.250s 的安裝作業"
1761
1762#: src/archives.c
1763#, c-format
1764msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1765msgstr "正打算清除 %s 的設定,因為會被 %s 破壞..."
1766
1767#: src/archives.c
1768#, c-format
1769msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1770msgstr "好,會清除 %s 的設定(被 %s 破壞)"
1771
1772#: src/archives.c
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"regarding %s containing %s:\n"
1776"%s"
1777msgstr ""
1778"關於包含 %2$s 的 %1$s:\n"
1779"%3$s"
1780
1781#: src/archives.c
1782msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1783msgstr "忽略損壞,將強制繼續安裝!"
1784
1785#: src/archives.c
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1789" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1790msgstr ""
1791"安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n"
1792" 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)"
1793
1794#: src/archives.c
1795#, c-format
1796msgid "installing %.250s would break existing software"
1797msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體"
1798
1799#: src/archives.c
1800#, c-format
1801msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1802msgstr "為了 %2$s,正打算移除 %1$s ..."
1803
1804#: src/archives.c
1805#, c-format
1806msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1807msgstr "%s 未被正確安裝 - 忽略它所有的相依關係"
1808
1809#: src/archives.c
1810#, c-format
1811msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1812msgstr "移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ..."
1813
1814#: src/archives.c
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1818msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除"
1819
1820#: src/archives.c
1821#, c-format
1822msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1823msgstr "套件 %s 需要重新安裝,不會移除"
1824
1825#: src/archives.c
1826#, c-format
1827msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1828msgstr "好,會為了 %2$s 移除 %1$s"
1829
1830#: src/archives.c
1831#, c-format
1832msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1833msgstr "套件衝突 - 不會安裝 %.250s"
1834
1835#: src/archives.c
1836msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1837msgstr "忽略衝突,強制繼續安裝!"
1838
1839#: src/archives.c
1840#, c-format
1841msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1842msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數"
1843
1844#: src/archives.c
1845msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1846msgstr "已搜尋,但是找不到套件(符合 *.deb 的檔案)"
1847
1848#: src/archives.c
1849#, c-format
1850msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1851msgstr "--%s 需要至少一個套件壓縮檔作為參數"
1852
1853#: src/archives.c src/unpack.c
1854#, fuzzy, c-format
1855#| msgid "cannot access archive"
1856msgid "cannot access archive '%s'"
1857msgstr "無法存取壓縮檔"
1858
1859#: src/archives.c
1860#, fuzzy, c-format
1861#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1862msgid "archive '%s' is not a regular file"
1863msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
1864
1865#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1866#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1867#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1868#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1869msgid "<standard output>"
1870msgstr "<標準輸出>"
1871
1872#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1873#: dpkg-split/queue.c
1874msgid "<standard error>"
1875msgstr "<標準錯誤>"
1876
1877#: src/archives.c
1878#, c-format
1879msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1880msgstr "選取了原先未選的套件 %s。\n"
1881
1882#: src/archives.c
1883#, c-format
1884msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1885msgstr "略過未選的套件 %s。\n"
1886
1887#: src/archives.c
1888#, c-format
1889msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1890msgstr "已安裝 %.250s 版的 %.250s,略過"
1891
1892#: src/archives.c
1893#, c-format
1894msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1895msgstr "將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s"
1896
1897#: src/archives.c
1898#, c-format
1899msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1900msgstr "不會將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過"
1901
1902#: src/cleanup.c
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1906"of backup copy"
1907msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝"
1908
1909#: src/cleanup.c
1910#, c-format
1911msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1912msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
1913
1914#: src/cleanup.c
1915#, c-format
1916msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1917msgstr "無法刪除 '%.250s' 的備份檔"
1918
1919#: src/cleanup.c
1920#, c-format
1921msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1922msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本"
1923
1924#: src/cleanup.c
1925#, c-format
1926msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1927msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本"
1928
1929#: src/configure.c
1930#, fuzzy, c-format
1931#| msgid ""
1932#| "\n"
1933#| "Configuration file `%s'"
1934msgid "Configuration file '%s'\n"
1935msgstr ""
1936"\n"
1937"設定檔 `%s'"
1938
1939#: src/configure.c
1940#, fuzzy, c-format
1941#| msgid ""
1942#| "\n"
1943#| "Configuration file `%s'"
1944msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1945msgstr ""
1946"\n"
1947"設定檔 `%s'"
1948
1949#: src/configure.c
1950#, fuzzy, c-format
1951#| msgid ""
1952#| "\n"
1953#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1954#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1955msgid ""
1956" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1957" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1958msgstr ""
1959"\n"
1960" ==> 系統中的這個檔案是由您建立或者是由 script 建立的。\n"
1961" ==> 套件維護者所提供的套件中也包含了該檔案。\n"
1962
1963#: src/configure.c
1964#, fuzzy, c-format
1965#| msgid ""
1966#| "\n"
1967#| " Not modified since installation.\n"
1968msgid " Not modified since installation.\n"
1969msgstr ""
1970"\n"
1971" 在安裝後未曾更動。\n"
1972
1973#: src/configure.c
1974#, fuzzy, c-format
1975#| msgid ""
1976#| "\n"
1977#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1978msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1979msgstr ""
1980"\n"
1981" ==> 在安裝後曾被(您或某個 script)修改過。\n"
1982
1983#: src/configure.c
1984#, fuzzy, c-format
1985#| msgid ""
1986#| "\n"
1987#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1988msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1989msgstr ""
1990"\n"
1991" ==> 在安裝後被(您或某個 script)刪掉了。\n"
1992
1993#: src/configure.c
1994#, c-format
1995msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1996msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n"
1997
1998#: src/configure.c
1999#, c-format
2000msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2001msgstr " 套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n"
2002
2003#: src/configure.c
2004#, c-format
2005msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2006msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n"
2007
2008#: src/configure.c
2009#, c-format
2010msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2011msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n"
2012
2013#: src/configure.c
2014#, c-format
2015msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2016msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n"
2017
2018#: src/configure.c
2019#, c-format
2020msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2021msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n"
2022
2023#: src/configure.c
2024#, c-format
2025msgid ""
2026" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2027" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2028" N or O : keep your currently-installed version\n"
2029" D : show the differences between the versions\n"
2030" Z : start a shell to examine the situation\n"
2031msgstr ""
2032" 您要如何處理?選項如下:\n"
2033" Y 或 I :安裝套件維護者所提供的版本\n"
2034" N 或 O :保留您原本安裝的版本\n"
2035" D :顯示兩者有何不同\n"
2036" Z :開啟命令列,以研判問題\n"
2037
2038#: src/configure.c
2039#, c-format
2040msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2041msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n"
2042
2043#: src/configure.c
2044#, c-format
2045msgid " The default action is to install the new version.\n"
2046msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n"
2047
2048#: src/configure.c
2049msgid "[default=N]"
2050msgstr "[預設=N]"
2051
2052#: src/configure.c
2053msgid "[default=Y]"
2054msgstr "[預設=Y]"
2055
2056#: src/configure.c
2057msgid "[no default]"
2058msgstr "[無預設值]"
2059
2060#: src/configure.c
2061msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2062msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤"
2063
2064#: src/configure.c
2065msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2066msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2067
2068#: src/configure.c
2069#, fuzzy
2070#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2071msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2072msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
2073
2074#: src/configure.c
2075msgid "conffile difference visualizer"
2076msgstr "conffile 差異顯示程式"
2077
2078#: src/configure.c
2079msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2080msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n"
2081
2082#: src/configure.c
2083msgid "conffile shell"
2084msgstr "conffile 命令列"
2085
2086#: src/configure.c
2087#, c-format
2088msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2089msgstr "無法取得新發佈的 conffile '%.250s' 的檔案資訊"
2090
2091#: src/configure.c
2092#, c-format
2093msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2094msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的檔案資訊"
2095
2096#: src/configure.c
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"\n"
2100"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2101"Installing new config file as you requested.\n"
2102msgstr ""
2103"\n"
2104"在系統中找不到設定檔 `%s'。\n"
2105"應您的要求,安裝新的設定檔。\n"
2106
2107#: src/configure.c
2108#, c-format
2109msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2110msgstr "%s:無法刪除舊備份檔 '%.250s':%s"
2111
2112#: src/configure.c
2113#, c-format
2114msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2115msgstr "%s:無法將 '%.250s' 重新命名為 '%.250s':%s"
2116
2117#: src/configure.c
2118#, c-format
2119msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2120msgstr "%s:無法刪除 '%s':%s"
2121
2122#: src/configure.c
2123#, c-format
2124msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2125msgstr "%s:無法移除舊發佈版 '%.250s':%s"
2126
2127#: src/configure.c
2128#, c-format
2129msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2130msgstr "%s:無法在取代檔案前,刪除 '%.250s':%s"
2131
2132#: src/configure.c
2133#, c-format
2134msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2135msgstr "%s:無法建立 '%.250s' 指向 '%.250s' 的連結:%s"
2136
2137#: src/configure.c
2138#, c-format
2139msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2140msgstr "安裝新版的設定檔 %s ...\n"
2141
2142#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2143#, c-format
2144msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2145msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
2146
2147#: src/configure.c
2148#, c-format
2149msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2150msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定"
2151
2152#: src/configure.c
2153#, c-format
2154msgid "package %.250s is already installed and configured"
2155msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成"
2156
2157#: src/configure.c
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"package %.250s is not ready for configuration\n"
2161" cannot configure (current status '%.250s')"
2162msgstr ""
2163"套件 %.250s 還無法設定\n"
2164" 不能設定(目前狀態 `%.250s')"
2165
2166#: src/configure.c
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2170msgstr "%2$s 尚未準備好(目前的狀態為 '%3$s'),套件 %1$s 無法設定"
2171
2172#: src/configure.c
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2176msgstr "%3$s 版本 (%4$s) 不同,套件 %1$s %2$s 無法設定"
2177
2178#: src/configure.c
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2182"%s"
2183msgstr ""
2184"因相依問題,無法設定 %s:\n"
2185"%s"
2186
2187#: src/configure.c
2188msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2189msgstr "相依問題 - 保留未設定"
2190
2191#: src/configure.c
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2195"%s"
2196msgstr ""
2197"%s:相依問題,但還是依您要求強制設定:\n"
2198"%s"
2199
2200#: src/configure.c
2201#, fuzzy
2202#| msgid ""
2203#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2204#| " reinstall it before attempting configuration."
2205msgid ""
2206"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2207" reinstall it before attempting configuration"
2208msgstr ""
2209"套件正處於非常不穩定的狀態\n"
2210" - 您最好在設定之前,先重新安裝。"
2211
2212#: src/configure.c
2213#, c-format
2214msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2215msgstr "設定 %s (%s) ...\n"
2216
2217#: src/configure.c
2218#, c-format
2219msgid ""
2220"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2221" (= '%s'): %s"
2222msgstr ""
2223"%s:無法取得設定檔 '%s' 的檔案資訊\n"
2224" (= '%s'):%s"
2225
2226#: src/configure.c
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2230" (= '%s')"
2231msgstr ""
2232"%s:設定檔 '%s' 是循環連結\n"
2233" (= '%s')"
2234
2235#: src/configure.c
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2239" (= '%s'): %s"
2240msgstr ""
2241"%s:無法 readlink conffile '%s'\n"
2242" (= '%s'):%s"
2243
2244#: src/configure.c
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2248" ('%s' is a symlink to '%s')"
2249msgstr ""
2250"%s:conffile '%.250s' 指向了有問題的檔名\n"
2251"('%s' 是指向 '%s' 的符號連結)"
2252
2253#: src/configure.c
2254#, c-format
2255msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2256msgstr "%s:conffile '%.250s' 並非普通檔案或符號連結 (= '%s')"
2257
2258#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2259#, c-format
2260msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2261msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5 雜湊值:%s"
2262
2263#: src/configure.c
2264#, c-format
2265msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2266msgstr "%s:無法開啟 %s 計算雜湊:%s"
2267
2268#: src/depcon.c
2269#, c-format
2270msgid "%s depends on %s"
2271msgstr "%s 相依於 %s"
2272
2273#: src/depcon.c
2274#, c-format
2275msgid "%s pre-depends on %s"
2276msgstr "%s 預先相依於 %s"
2277
2278#: src/depcon.c
2279#, c-format
2280msgid "%s recommends %s"
2281msgstr "%s 推薦 %s"
2282
2283#: src/depcon.c
2284#, c-format
2285msgid "%s suggests %s"
2286msgstr "%s 建議 %s"
2287
2288#: src/depcon.c
2289#, c-format
2290msgid "%s breaks %s"
2291msgstr "%s 會損毀 %s"
2292
2293#: src/depcon.c
2294#, c-format
2295msgid "%s conflicts with %s"
2296msgstr "%s 衝突於 %s"
2297
2298#: src/depcon.c
2299#, c-format
2300msgid "%s enhances %s"
2301msgstr "%s 加強了 %s"
2302
2303#: src/depcon.c
2304#, c-format
2305msgid " %.250s is to be removed.\n"
2306msgstr " 即將移除 %.250s。\n"
2307
2308#: src/depcon.c
2309#, c-format
2310msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2311msgstr " 即將清除 %.250s 的設定。\n"
2312
2313#: src/depcon.c
2314#, c-format
2315msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2316msgstr " 即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2317
2318#: src/depcon.c
2319#, c-format
2320msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2321msgstr " 已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2322
2323#: src/depcon.c
2324#, c-format
2325msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2326msgstr " 已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n"
2327
2328#: src/depcon.c
2329#, c-format
2330msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2331msgstr " 已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
2332
2333#: src/depcon.c
2334#, c-format
2335msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2336msgstr " 上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n"
2337
2338#: src/depcon.c
2339#, c-format
2340msgid " %.250s is %s.\n"
2341msgstr " %.250s 現為 %s。\n"
2342
2343#: src/depcon.c
2344#, c-format
2345msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2346msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但會被移除。\n"
2347
2348#: src/depcon.c
2349#, c-format
2350msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2351msgstr " %.250s 提供了 %.250s,但要清除它的設定。\n"
2352
2353#: src/depcon.c
2354#, c-format
2355msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2356msgstr " %.250s 提供了 %.250s 但現在是 %s。\n"
2357
2358#: src/depcon.c
2359#, c-format
2360msgid " %.250s is not installed.\n"
2361msgstr " %.250s 沒有被安裝。\n"
2362
2363#: src/depcon.c
2364#, c-format
2365msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2366msgstr " 即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n"
2367
2368#: src/depcon.c
2369#, c-format
2370msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2371msgstr " %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n"
2372
2373#: src/depcon.c
2374#, c-format
2375msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2376msgstr " %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n"
2377
2378#: src/depcon.c
2379#, c-format
2380msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2381msgstr " %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n"
2382
2383#: src/divertcmd.c
2384msgid "Use --help for help about diverting files."
2385msgstr "請用 --help,參閱檔案移轉的說明。"
2386
2387#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2388#, c-format
2389msgid "Debian %s version %s.\n"
2390msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
2391
2392#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2393#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2397"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2398msgstr ""
2399"這是自由軟體﹔軟體複製的授權條款,請參閱 GNU 通用公用許可證\n"
2400"第二版或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
2401
2402#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2403#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2407"\n"
2408msgstr ""
2409"用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
2410"\n"
2411
2412#: src/divertcmd.c
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"Commands:\n"
2416" [--add] <file> add a diversion.\n"
2417" --remove <file> remove the diversion.\n"
2418" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2419" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2420" --truename <file> return the diverted file.\n"
2421"\n"
2422msgstr ""
2423"命令:\n"
2424" [--add] <檔案> 新增移轉檔案。\n"
2425" --remove <檔案> 刪除移轉檔案。\n"
2426" --list [<比對表達式>] 顯示移轉檔案。\n"
2427" --listpackage <檔案> 顯示移轉檔案的套件。\n"
2428" --truename <檔案> 傳回移轉檔案的原檔名。\n"
2429"\n"
2430
2431#: src/divertcmd.c
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"Options:\n"
2435" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2436"not\n"
2437" be diverted.\n"
2438" --local all packages' versions are diverted.\n"
2439" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2440" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2441" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2442" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2443" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2444" --help show this help message.\n"
2445" --version show the version.\n"
2446"\n"
2447msgstr ""
2448"選項:\n"
2449" --package <套件> <檔案> 不會移轉的套件。\n"
2450" --local 所有套件版本都會移轉。\n"
2451" --divert <移轉目標> 其它套件版本用的名稱。\n"
2452" --rename 真的搬移(或回復)檔案。\n"
2453" --admindir <目錄> 設定移轉檔的目錄。\n"
2454" --test 不實際進行,僅模擬。\n"
2455" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
2456" --help 顯示這個說明訊息。\n"
2457" --version 顯示版本資訊。\n"
2458"\n"
2459
2460#: src/divertcmd.c
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2464"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2465"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2466"divert.\n"
2467msgstr ""
2468"在新增時,預設為 --local 及 --divert <原始檔>.distrib。\n"
2469"在移除時,指定 --package 或 --local 及 --divert 須相符。\n"
2470"套件的 preinst/postrm scripts 一定要指定 --package 及 --divert。\n"
2471
2472#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2473#, c-format
2474msgid "cannot stat file '%s'"
2475msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
2476
2477#: src/divertcmd.c
2478#, c-format
2479msgid "error checking '%s'"
2480msgstr "檢查 '%s' 時發生錯誤"
2481
2482#: src/divertcmd.c
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"rename involves overwriting '%s' with\n"
2486" different file '%s', not allowed"
2487msgstr ""
2488"重新命名時,會以另一個檔案 `%2$s'\n"
2489" 蓋過 `%1$s',所以不可以進行"
2490
2491#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2492#, c-format
2493msgid "unable to create file '%s'"
2494msgstr "無法建立檔案 '%s'"
2495
2496#: src/divertcmd.c
2497#, c-format
2498msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2499msgstr "無法把檔案 '%s' 複製到 '%s':%s"
2500
2501#: src/divertcmd.c
2502#, c-format
2503msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2504msgstr "無法把 '%s' 重新命名為 '%s'"
2505
2506#: src/divertcmd.c
2507#, c-format
2508msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2509msgstr "重新命名:刪除重複的舊連結 '%s'"
2510
2511#: src/divertcmd.c
2512#, c-format
2513msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2514msgstr "無法刪除來源檔 '%.250s' 的複本"
2515
2516#: src/divertcmd.c
2517#, c-format
2518msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2519msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
2520
2521#: src/divertcmd.c
2522msgid "file may not contain newlines"
2523msgstr "檔案不該包含換行符號"
2524
2525#: src/divertcmd.c
2526#, c-format
2527msgid "local diversion of %s"
2528msgstr "%s 自行移轉"
2529
2530#: src/divertcmd.c
2531#, c-format
2532msgid "local diversion of %s to %s"
2533msgstr "%s 自行移轉至 %s"
2534
2535#: src/divertcmd.c
2536#, c-format
2537msgid "diversion of %s by %s"
2538msgstr "由 %2$s 移轉 %1$s"
2539
2540#: src/divertcmd.c
2541#, c-format
2542msgid "diversion of %s to %s by %s"
2543msgstr "由 %3$s 移轉 %1$s 至 %2$s"
2544
2545#: src/divertcmd.c
2546#, c-format
2547msgid "any diversion of %s"
2548msgstr "任一 %s 的移轉"
2549
2550#: src/divertcmd.c
2551#, c-format
2552msgid "any diversion of %s to %s"
2553msgstr "任一由 %s 移轉至 %ss"
2554
2555#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2556#, c-format
2557msgid "--%s needs a single argument"
2558msgstr "--%s 需要一個參數"
2559
2560#: src/divertcmd.c
2561#, fuzzy
2562#| msgid "Cannot divert directories"
2563msgid "cannot divert directories"
2564msgstr "無法移轉目錄"
2565
2566#: src/divertcmd.c
2567#, c-format
2568msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2569msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
2570
2571#: src/divertcmd.c
2572#, c-format
2573msgid "Leaving '%s'\n"
2574msgstr "不異動 '%s'\n"
2575
2576#: src/divertcmd.c
2577#, c-format
2578msgid "'%s' clashes with '%s'"
2579msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突"
2580
2581#: src/divertcmd.c
2582#, c-format
2583msgid "Adding '%s'\n"
2584msgstr "增加 '%s'\n"
2585
2586#: src/divertcmd.c
2587#, c-format
2588msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2589msgstr "忽略重新命名移轉套件 '%2$s' 檔案 '%1$s' 的要求\n"
2590
2591#: src/divertcmd.c
2592#, c-format
2593msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2594msgstr "查無移轉項目 '%s',無可刪除。\n"
2595
2596#: src/divertcmd.c
2597#, c-format
2598msgid ""
2599"mismatch on divert-to\n"
2600" when removing '%s'\n"
2601" found '%s'"
2602msgstr ""
2603"<移轉目標> 不符,\n"
2604" 在移除 `%s' 時\n"
2605" 發現 `%s'"
2606
2607#: src/divertcmd.c
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"mismatch on package\n"
2611" when removing '%s'\n"
2612" found '%s'"
2613msgstr ""
2614"<套件> 不符,\n"
2615" 在移除 `%s' 時\n"
2616" 發現 `%s'"
2617
2618#: src/divertcmd.c
2619#, c-format
2620msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2621msgstr "忽略刪除共享移轉檔案 '%s' 的要求。\n"
2622
2623#: src/divertcmd.c
2624#, c-format
2625msgid "Removing '%s'\n"
2626msgstr "刪除 '%s'\n"
2627
2628#: src/divertcmd.c
2629msgid "package may not contain newlines"
2630msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
2631
2632#: src/divertcmd.c
2633msgid "divert-to may not contain newlines"
2634msgstr "<移轉目標> 不該包含換行符號"
2635
2636#: src/divertdb.c
2637msgid "failed to open diversions file"
2638msgstr "無法開啟移轉檔"
2639
2640#: src/divertdb.c
2641msgid "failed to fstat diversions file"
2642msgstr "無法 fstat 取得移轉檔的檔案資訊"
2643
2644#: src/divertdb.c
2645#, c-format
2646msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2647msgstr "移轉衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'"
2648
2649#: src/enquiry.c
2650msgid ""
2651"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2652"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2653"that depend on them) to function properly:\n"
2654msgstr ""
2655"下列套件因為安裝時發生嚴重問題,現在一片混亂。\n"
2656"要正常運作,請重新重新安裝這些套件(及所有相依於它們的套件):\n"
2657
2658#: src/enquiry.c
2659msgid ""
2660"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2661"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2662"menu option in dselect for them to work:\n"
2663msgstr ""
2664"下列套件已經解開,但尚未設定。要正常運作,\n"
2665"請用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目設定:\n"
2666
2667#: src/enquiry.c
2668msgid ""
2669"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2670"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2671"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2672msgstr ""
2673"下列套件只完成一半的設定,可能是因為第一次設定時出了問題。\n"
2674"可使用 dpkg --configure <套件> 或者由 dselect 選單中的 configure 項目來\n"
2675"重新設定套件:\n"
2676
2677#: src/enquiry.c
2678msgid ""
2679"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2680"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2681"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2682msgstr ""
2683"下列套件因為安裝時出問題,只完成一半安裝。再試一次或許可以完成安裝;\n"
2684"或用 dselect 或 dpkg --remove 移除:\n"
2685
2686#: src/enquiry.c
2687msgid ""
2688"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2689"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2690"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2691msgstr ""
2692"以下套件正等待執行其它套件啟動的觸發程式。\n"
2693"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2694"來執行觸發程式:\n"
2695
2696#: src/enquiry.c
2697msgid ""
2698"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2699"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2700"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2701msgstr ""
2702"以下套件的觸發程式已觸發,但觸發程式尚未執行。\n"
2703"可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
2704"來執行觸發程式:\n"
2705
2706#: src/enquiry.c
2707msgid ""
2708"The following packages are missing the list control file in the\n"
2709"database, they need to be reinstalled:\n"
2710msgstr ""
2711"以下套件在資料庫中缺清單控制檔,\n"
2712"需重新安裝:\n"
2713
2714#: src/enquiry.c
2715msgid ""
2716"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2717"database, they need to be reinstalled:\n"
2718msgstr ""
2719"以下套件在資料庫中缺 md5sums 控制檔,\n"
2720"需重新安裝:\n"
2721
2722#: src/enquiry.c
2723msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2724msgstr "以下套件沒有硬體平台:\n"
2725
2726#: src/enquiry.c
2727msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2728msgstr "以下套件有不合法的異質硬體平台:\n"
2729
2730#: src/enquiry.c
2731msgid ""
2732"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2733"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2734"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2735msgstr ""
2736"下列套件有未知的異質硬體平台,會在前端造成相依性問題。\n"
2737"只要以 dpkg --add-architecture 註冊異質硬體平台,即可解決:\n"
2738
2739#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2740#, c-format
2741msgid "package '%s' is not installed"
2742msgstr "套件 '%s' 未安裝"
2743
2744#: src/enquiry.c
2745msgid ""
2746"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2747"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2748msgstr ""
2749"另外一個程序寫入鎖定資料庫,可能正在異動資料。\n"
2750"接下來某些問題可能和此有關。\n"
2751
2752#: src/enquiry.c
2753msgctxt "section"
2754msgid "<unknown>"
2755msgstr "<未知>"
2756
2757#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2758#, c-format
2759msgid "--%s takes no arguments"
2760msgstr "--%s 不需要參數"
2761
2762#: src/enquiry.c
2763#, c-format
2764msgid " %d in %s: "
2765msgstr " %d 屬於 %s:"
2766
2767#: src/enquiry.c
2768#, c-format
2769msgid " %d package, from the following section:"
2770msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2771msgstr[0] " %d 個套件,屬於以下類別:"
2772
2773#: src/enquiry.c
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2777" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2778msgstr ""
2779"支援 %s 的 dpkg 版本尚未設定。\n"
2780" 請執行 'dpkg --configure dpkg',然後再試一次。\n"
2781
2782#: src/enquiry.c
2783#, c-format
2784msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2785msgstr "記錄中未安裝 dpkg,無法檢查是否支援 %s !\n"
2786
2787#: src/enquiry.c
2788msgid "Pre-Depends field"
2789msgstr "預先相依欄位"
2790
2791#: src/enquiry.c
2792msgid "epoch"
2793msgstr "epoch 時間"
2794
2795#: src/enquiry.c
2796msgid "long filenames"
2797msgstr "長檔名"
2798
2799#: src/enquiry.c
2800msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2801msgstr "很多衝突、取代"
2802
2803#: src/enquiry.c
2804msgid "multi-arch"
2805msgstr "多硬體平台"
2806
2807#: src/enquiry.c
2808msgid "versioned Provides"
2809msgstr ""
2810
2811#: src/enquiry.c
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2815" %s"
2816msgstr ""
2817"無法推測該如何滿足預先相依關係:\n"
2818" %s"
2819
2820#: src/enquiry.c
2821#, c-format
2822msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2823msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)"
2824
2825#: src/enquiry.c
2826#, fuzzy, c-format
2827#| msgid "--%s takes one package name argument"
2828msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2829msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2830
2831#: src/enquiry.c
2832#, fuzzy, c-format
2833#| msgid "package '%s' is not installed"
2834msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2835msgstr "套件 '%s' 未安裝"
2836
2837#: src/enquiry.c
2838#, fuzzy, c-format
2839#| msgid "--%s takes one package name argument"
2840msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2841msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2842
2843#: src/enquiry.c
2844#, fuzzy, c-format
2845#| msgid "trigger name contains invalid character"
2846msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2847msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
2848
2849#: src/enquiry.c
2850#, fuzzy, c-format
2851#| msgid "--%s takes one package name argument"
2852msgid "--%s takes one <archname> argument"
2853msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
2854
2855#: src/enquiry.c
2856#, fuzzy, c-format
2857#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2858msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2859msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
2860
2861#: src/enquiry.c
2862#, fuzzy, c-format
2863#| msgid "--%s takes one argument"
2864msgid "--%s takes one <version> argument"
2865msgstr "--%s 需要一個參數"
2866
2867#: src/enquiry.c
2868#, fuzzy, c-format
2869#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2870msgid "version '%s' has bad syntax"
2871msgstr "版本 '%s' 的語法不正確:%s"
2872
2873#: src/enquiry.c
2874msgid ""
2875"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2876msgstr "--compare-version 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>"
2877
2878#: src/enquiry.c
2879msgid "--compare-versions bad relation"
2880msgstr "--compare-versions 比較關係不適切"
2881
2882#: src/enquiry.c
2883#, c-format
2884msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2885msgstr ""
2886
2887#: src/errors.c
2888#, c-format
2889msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2890msgstr "新增項目到失敗套件清單時,無法配置記憶體:%s"
2891
2892#: src/errors.c
2893msgid "too many errors, stopping"
2894msgstr "錯誤太多,停止執行"
2895
2896#: src/errors.c
2897#, fuzzy, c-format
2898#| msgid ""
2899#| "error processing %s (--%s):\n"
2900#| " %s"
2901msgid ""
2902"error processing package %s (--%s):\n"
2903" %s"
2904msgstr ""
2905"處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
2906" %s"
2907
2908#: src/errors.c
2909#, fuzzy, c-format
2910#| msgid ""
2911#| "error processing %s (--%s):\n"
2912#| " %s"
2913msgid ""
2914"error processing archive %s (--%s):\n"
2915" %s"
2916msgstr ""
2917"處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
2918" %s"
2919
2920#: src/errors.c
2921msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2922msgstr "處理時發生錯誤:\n"
2923
2924#: src/errors.c
2925msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2926msgstr "錯誤太多,處理作業中斷。\n"
2927
2928#: src/errors.c
2929#, c-format
2930msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2931msgstr "套件 %s 原本保留,應您的要求強制繼續處理"
2932
2933#: src/errors.c
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2937msgstr "套件 %s 目前保留,不會去變動。用 --force-hold 來忽略該設定。\n"
2938
2939#: src/errors.c
2940msgid "overriding problem because --force enabled:"
2941msgstr "使用了 --force 選項,忽略問題:"
2942
2943#: src/filesdb.c
2944#, c-format
2945msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2946msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
2947
2948#: src/filesdb.c
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2952"currently installed"
2953msgstr "找不到套件 '%.250s' 的檔案清單,假設該套件目前安裝任何檔案"
2954
2955#: src/filesdb.c
2956#, c-format
2957msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2958msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
2959
2960#: src/filesdb.c
2961#, c-format
2962msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2963msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
2964
2965#: src/filesdb.c
2966#, c-format
2967msgid "reading files list for package '%.250s'"
2968msgstr "讀取套件 '%.250s' 的檔案清單"
2969
2970#: src/filesdb.c
2971#, c-format
2972msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2973msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
2974
2975#: src/filesdb.c
2976#, c-format
2977msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2978msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
2979
2980#: src/filesdb.c
2981#, c-format
2982msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2983msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
2984
2985#: src/filesdb.c
2986msgid "(Reading database ... "
2987msgstr "(讀取資料庫 ... "
2988
2989#: src/filesdb.c
2990#, c-format
2991msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2992msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2993msgstr[0] "目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
2994
2995#: src/filesdb-hash.c
2996#, fuzzy, c-format
2997#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2998msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2999msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3000
3001#: src/filesdb-hash.c
3002#, fuzzy, c-format
3003#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3004msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3005msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3006
3007#: src/filesdb-hash.c
3008#, fuzzy, c-format
3009#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3010msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3011msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
3012
3013#: src/filesdb-hash.c
3014#, fuzzy, c-format
3015#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3016msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3017msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
3018
3019#: src/filesdb-hash.c
3020#, fuzzy, c-format
3021#| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3022msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3023msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
3024
3025#: src/filesdb-hash.c
3026#, fuzzy, c-format
3027#| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3028msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3029msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
3030
3031#: src/filesdb-hash.c
3032#, fuzzy, c-format
3033#| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3034msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3035msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
3036
3037#: src/filesdb-hash.c
3038#, fuzzy, c-format
3039#| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
3040msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3041msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
3042
3043#: src/filesdb-hash.c
3044#, fuzzy, c-format
3045#| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3046msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3047msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
3048
3049#: src/help.c
3050msgid "not installed"
3051msgstr "未安裝"
3052
3053#: src/help.c
3054msgid "not installed but configs remain"
3055msgstr "未被安裝,但卻留有設定檔"
3056
3057#: src/help.c
3058msgid "broken due to failed removal or installation"
3059msgstr "由於移除或安裝失敗而毀損了"
3060
3061#: src/help.c
3062msgid "unpacked but not configured"
3063msgstr "已被解開,但尚未設定"
3064
3065#: src/help.c
3066msgid "broken due to postinst failure"
3067msgstr "由於 postinst 出錯而毀損了"
3068
3069#: src/help.c
3070msgid "awaiting trigger processing by another package"
3071msgstr "正要執行另一個套件的觸發程式"
3072
3073#: src/help.c
3074msgid "triggered"
3075msgstr "已觸發"
3076
3077#: src/help.c
3078msgid "installed"
3079msgstr "安裝完畢"
3080
3081#: src/help.c
3082msgid "PATH is not set"
3083msgstr "沒有設定 PATH"
3084
3085#: src/help.c
3086#, c-format
3087msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3088msgstr "在 PATH 中找不到或無法執行 '%s'"
3089
3090#: src/help.c
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3094"%s"
3095msgid_plural ""
3096"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3097"%s"
3098msgstr[0] ""
3099"%d 所需的程式,在 PATH 中找不到或無法執行\n"
3100"%s"
3101
3102#: src/help.c
3103msgid ""
3104"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3105msgstr "注意:root 的 PATH 通常都包括 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
3106
3107#: src/infodb-access.c
3108#, c-format
3109msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3110msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
3111
3112#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3113msgid "cannot read info directory"
3114msgstr "無法讀取 info 目錄"
3115
3116#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3117#, c-format
3118msgid "error trying to open %.250s"
3119msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤"
3120
3121#: src/infodb-format.c
3122#, c-format
3123msgid "corrupt info database format file '%s'"
3124msgstr "資訊資料庫格式檔 '%s' 損毀"
3125
3126#: src/infodb-format.c
3127#, c-format
3128msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3129msgstr ""
3130
3131#: src/infodb-upgrade.c
3132#, fuzzy, c-format
3133#| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
3134msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3135msgstr "資訊檔 %s/%s 不屬於任何套件"
3136
3137#: src/infodb-upgrade.c
3138#, c-format
3139msgid "error while writing '%s'"
3140msgstr "'%s' 寫入錯誤"
3141
3142#: src/main.c
3143#, c-format
3144msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3145msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
3146
3147#: src/main.c
3148#, fuzzy, c-format
3149#| msgid ""
3150#| "Commands:\n"
3151#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3152#| "<directory> ...\n"
3153#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3154#| "<directory> ...\n"
3155#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3156#| "<directory> ...\n"
3157#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3158#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3159#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3160#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3161#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3162#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3163#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3164#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3165#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3166#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3167#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3168#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3169#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3170#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3171#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3172#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3173#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3174#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3175#| "architectures.\n"
3176#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3177#| "architectures.\n"
3178#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3179#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3180#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3181#| " --force-help Show help on forcing.\n"
3182#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3183#| "\n"
3184msgid ""
3185"Commands:\n"
3186" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3187" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3188" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3189" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3190" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3191" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3192" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3193" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3194" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3195" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3196" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3197" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3198" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3199" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3200" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3201" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3202" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3203" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3204" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3205" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3206" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3207" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3208"installation.\n"
3209" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3210" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3211" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3212"architectures.\n"
3213" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3214" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3215" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3216"feature.\n"
3217" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3218" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3219" --force-help Show help on forcing.\n"
3220" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3221"\n"
3222msgstr ""
3223"指令:\n"
3224" -i|--install <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3225" --unpack <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3226" -A|--record-avail <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
3227" --configure <套件> ... | -a|--pending\n"
3228" --triggers-only <套件> ... | -a|--pending\n"
3229" -r|--remove <套件> ... | -a|--pending\n"
3230" -P|--purge <套件> ... | -a|--pending\n"
3231" --get-selections [<表達式> ...] 將選擇清單,列印到標準輸出。\n"
3232" --set-selections 從標準輸入,取得套件選擇清單。\n"
3233" --clear-selections 取消所有的非核心套件。\n"
3234" --update-avail <Packages 檔> 取代可用套件資訊。\n"
3235" --merge-avail <Packages 檔> 由檔案合併可用套件資訊。\n"
3236" --clear-avail 清除可用套件資訊。\n"
3237" --forget-old-unavail 清除已移除且無法再安裝的套件。\n"
3238" -s|--status <套件> ... 顯示套件詳情。\n"
3239" -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n"
3240" -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
3241" -l|--list [<表達式> ...] 簡要列出套件。\n"
3242" -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n"
3243" -C|--audit 檢查有沒有損毀的套件。\n"
3244" --add-architecture <硬體平台> 把 <硬體平台> 加到硬體平台清單中。\n"
3245" --remove-architecture <硬體平台> 由硬體平台清單移除 <硬體平台>。\n"
3246" --print-architecture 顯示 dpkg 的硬體平台。\n"
3247" --print-foreign-architectures 顯示可用的異質硬體平台。\n"
3248" --compare-versions <a> <op> <b> 比較版本 - 請參閱下文。\n"
3249" --force-help 顯示強制選項的說明。\n"
3250" -Dh|--debug=help 顯示偵錯模式的說明。\n"
3251"\n"
3252
3253#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3254#, c-format
3255msgid ""
3256" -?, --help Show this help message.\n"
3257" --version Show the version.\n"
3258"\n"
3259msgstr ""
3260" -?, --help 顯示這個說明訊息。\n"
3261" --version 顯示版本資訊。\n"
3262"\n"
3263
3264#: src/main.c
3265#, fuzzy, c-format
3266#| msgid ""
3267#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3268#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3269#| "conrep |\n"
3270#| " --assert-multi-arch.\n"
3271#| "\n"
3272msgid ""
3273"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3274" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3275"\n"
3276msgstr ""
3277"內部使用:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3278" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3279"|\n"
3280" --assert-multi-arch。\n"
3281"\n"
3282
3283#: src/main.c
3284#, c-format
3285msgid ""
3286"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3287"\n"
3288msgstr ""
3289
3290#: src/main.c
3291#, fuzzy, c-format
3292#| msgid ""
3293#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3294#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3295#| "help).\n"
3296#| "\n"
3297msgid ""
3298"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3299" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3300"tarfile\n"
3301"on archives (type %s --help).\n"
3302"\n"
3303msgstr ""
3304"使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3305" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n"
3306"\n"
3307
3308#: src/main.c
3309#, fuzzy, c-format
3310#| msgid ""
3311#| "Options:\n"
3312#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3313#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3314#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3315#| "admin dir.\n"
3316#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3317#| "pattern.\n"
3318#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3319#| "exclusion.\n"
3320#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3321#| "upgrade.\n"
3322#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3323#| "installed.\n"
3324#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3325#| "installed.\n"
3326#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3327#| "package.\n"
3328#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3329#| "processing.\n"
3330#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3331#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3332#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3333#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3334#| "debug=help).\n"
3335#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3336#| "descriptor <n>.\n"
3337#| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3338#| "stdin.\n"
3339#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3340#| "<filename>.\n"
3341#| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3342#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3343#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3344#| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3345#| " Stop when problems encountered.\n"
3346#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3347#| "\n"
3348msgid ""
3349"Options:\n"
3350" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3351" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3352" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3353"dir.\n"
3354" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3355"pattern.\n"
3356" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3357"exclusion.\n"
3358" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3359"upgrade.\n"
3360" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3361" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3362"installed.\n"
3363" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3364"package.\n"
3365" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3366"processing.\n"
3367" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3368" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3369" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3370" Just say what we would do - don't do it.\n"
3371" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3372" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3373"<n>.\n"
3374" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3375"stdin.\n"
3376" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3377" --ignore-depends=<package>,...\n"
3378" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3379" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3380" --no-force-...|--refuse-...\n"
3381" Stop when problems encountered.\n"
3382" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3383"\n"
3384msgstr ""
3385"選項:\n"
3386" --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n"
3387" --root=<目錄> 安裝在另一個 root 目錄。\n"
3388" --instdir=<目錄> 變更安裝路徑,不變更 admin dir。\n"
3389" --path-exclude=<表達式> 不安裝符合 shell 表達式的檔案。\n"
3390" --path-include=<表達式> 前項選項排除後,再加上符合表達式的檔案。\n"
3391" -O|--selected-only 略過未選擇為要安裝/升級的套件。\n"
3392" -E|--skip-same-version 略過相同版本已安裝的套件。\n"
3393" -G|--refuse-downgrade 略過比已安裝版本舊的套件。\n"
3394" -B|--auto-deconfigure 即使會損毀其它套件也要安裝。\n"
3395" --[no-]triggers 略過或強制接下來的觸發程式。\n"
3396" --no-debsig 不試著去驗証套件簽章。\n"
3397" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3398" 只顯示接下來的動作 - 不實際執行。\n"
3399" -D|--debug=<八進制數字> 啟用除錯(參閱 -Dhelp 或 --debug=help)。\n"
3400" --status-fd <n> 傳送狀態異動至檔案敘述 <n>。\n"
3401" --status-logger=<指令> 傳送狀態異動 <指令> 的標準輸入。\n"
3402" --log=<檔名> 記錄狀態異動及動作至 <檔名>。\n"
3403" --ignore-depends=<套件>,...\n"
3404" 忽略 <套件> 的相依關係。\n"
3405" --force-... 無視問題(參閱 --force-help)。\n"
3406" --no-force-...|--refuse-...\n"
3407" 當發生問題時中止。\n"
3408" --abort-after <n> 碰到 <n> 個錯誤後中止。\n"
3409"\n"
3410
3411#: src/main.c
3412#, c-format
3413msgid ""
3414"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3415" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3416"version);\n"
3417" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3418" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3419"syntax).\n"
3420"\n"
3421msgstr ""
3422"--compare-versions 的比較運算子:\n"
3423" lt le eq ne ge gt (無版號時,視為最舊版);\n"
3424" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (無版號時,視為最新版);\n"
3425" < << <= = >= >> > (相容於控制檔的語法專用)。\n"
3426"\n"
3427
3428#: src/main.c
3429#, fuzzy, c-format
3430#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3431msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3432msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n"
3433
3434#: src/main.c
3435#, fuzzy
3436#| msgid ""
3437#| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3438#| "[*];\n"
3439#| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3440#| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3441#| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3442#| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3443#| "\n"
3444#| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3445#| "`more' !"
3446msgid ""
3447"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3448"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3449"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3450"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3451"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3452"\n"
3453"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3454"'more' !"
3455msgstr ""
3456"輸入 dpkg --help,以參閱安裝和移除套件的說明 [*]。\n"
3457"使用 `dselect' 或 `aptitude',用友善的界面管理套件。\n"
3458"輸入 dpkg -Dhelp,以取得 dpkg 除錯旗標值的清單。\n"
3459"輸入 dpkg --force-help,以取得強制選項的清單。\n"
3460"輸入 dpkg-deb --help,以取得操作 *.deb 檔的說明。\n"
3461"\n"
3462"標示有 [*] 的選項會輸出大量文字 - 可轉輸出至 `less' 或 `more' !"
3463
3464#: src/main.c
3465msgid "Set all force options"
3466msgstr "設定所有強制選項"
3467
3468#: src/main.c
3469msgid "Replace a package with a lower version"
3470msgstr "把套件換成舊版"
3471
3472#: src/main.c
3473msgid "Configure any package which may help this one"
3474msgstr "設定和這個套件有關的所有套件"
3475
3476#: src/main.c
3477msgid "Process incidental packages even when on hold"
3478msgstr "不管保留狀態,處理所有附帶的套件"
3479
3480#: src/main.c
3481msgid "Try to (de)install things even when not root"
3482msgstr "即使不是 root,也試著安裝(解安裝)"
3483
3484#: src/main.c
3485msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3486msgstr "PATH 中缺少重要程式,可能是問題"
3487
3488#: src/main.c
3489msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3490msgstr "就算套件驗證失敗,也還是安裝"
3491
3492#: src/main.c
3493msgid "Process even packages with wrong versions"
3494msgstr "即使套件版本錯誤,也繼續進行"
3495
3496#: src/main.c
3497msgid "Overwrite a file from one package with another"
3498msgstr "用一個套件的檔案,取代另外一個套件的檔案"
3499
3500#: src/main.c
3501msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3502msgstr "用未移轉的檔案,取代移轉的檔案"
3503
3504#: src/main.c
3505msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3506msgstr "用一個套件的檔案,取代另一個套件的目錄"
3507
3508#: src/main.c
3509msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3510msgstr "解壓縮時,不執行安全輸出入操作"
3511
3512#: src/main.c
3513msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3514msgstr ""
3515
3516#: src/main.c
3517msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3518msgstr "永遠採用新的設定檔,不另行詢問"
3519
3520#: src/main.c
3521msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3522msgstr "永遠採用舊的設定檔,不另行詢問"
3523
3524#: src/main.c
3525msgid ""
3526"Use the default option for new config files if one\n"
3527"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3528"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3529"confnew options is also given"
3530msgstr ""
3531"若有新設定檔,則用預設選項,不再詢問。若沒有預設選項,\n"
3532"除非有設定 confold 或 confnew 選項,否則會詢問你"
3533
3534#: src/main.c
3535msgid "Always install missing config files"
3536msgstr "永遠安裝缺的設定檔"
3537
3538#: src/main.c
3539msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3540msgstr "即使沒有新設定檔,也詢要問不要取代舊設定檔"
3541
3542#: src/main.c
3543msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3544msgstr "即使套件沒有設硬體平台,或硬體平台有誤,也繼續進行"
3545
3546#: src/main.c
3547msgid "Install even if it would break another package"
3548msgstr "即使會破壞其它套件,也要安裝"
3549
3550#: src/main.c
3551msgid "Allow installation of conflicting packages"
3552msgstr "允許安裝相衝的討件"
3553
3554#: src/main.c
3555msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3556msgstr "把所有相依問題當作警告"
3557
3558#: src/main.c
3559msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3560msgstr "把所有相依版本問題當作警告"
3561
3562#: src/main.c
3563msgid "Remove packages which require installation"
3564msgstr "移除需要安裝的套件"
3565
3566#: src/main.c
3567msgid "Remove an essential package"
3568msgstr "移除核心套件"
3569
3570#: src/main.c
3571msgid "Generally helpful progress information"
3572msgstr "普通的輔助進度資料"
3573
3574#: src/main.c
3575msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3576msgstr "維護者程式的執行及狀態"
3577
3578#: src/main.c
3579msgid "Output for each file processed"
3580msgstr "顯示每個處理的檔案"
3581
3582#: src/main.c
3583msgid "Lots of output for each file processed"
3584msgstr "詳細顯示每個處理的檔案"
3585
3586#: src/main.c
3587msgid "Output for each configuration file"
3588msgstr "顯示每個設定檔"
3589
3590#: src/main.c
3591msgid "Lots of output for each configuration file"
3592msgstr "詳細顯示每個設定檔"
3593
3594#: src/main.c
3595msgid "Dependencies and conflicts"
3596msgstr "相依和衝突關係"
3597
3598#: src/main.c
3599msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3600msgstr "詳細顯示相依和衝突關係"
3601
3602#: src/main.c
3603msgid "Trigger activation and processing"
3604msgstr "觸發程式的觸發和執行"
3605
3606#: src/main.c
3607msgid "Lots of output regarding triggers"
3608msgstr "詳細顯示觸發程式相關訊息"
3609
3610#: src/main.c
3611msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3612msgstr "超詳細顯示觸發程式相關訊息"
3613
3614#: src/main.c
3615msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3616msgstr "大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄"
3617
3618#: src/main.c
3619msgid "Insane amounts of drivel"
3620msgstr "數量極大的超詳盡資訊"
3621
3622#: src/main.c
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3626"\n"
3627" Number Ref. in source Description\n"
3628msgstr ""
3629"%s 偵錯選項,--debug=<八進位數> 或 -D<八進位數>:\n"
3630"\n"
3631" 編號 原始碼參照 說明\n"
3632
3633#: src/main.c
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"\n"
3637"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3638"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3639msgstr ""
3640"\n"
3641"偵錯選項可以用位元 or 組合。\n"
3642"請注意:其值和意義會隨時異動。\n"
3643
3644#: src/main.c
3645#, c-format
3646msgid "--%s requires a positive octal argument"
3647msgstr "--%s 需要正的八進位參數"
3648
3649#: src/main.c
3650#, fuzzy, c-format
3651#| msgid "unknown option '%s'"
3652msgid "unknown verify output format '%s'"
3653msgstr "選項不明 '%s'"
3654
3655#: src/main.c
3656#, c-format
3657msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3658msgstr "在 --%s 的逗號分隔清單 '%.250s' 中,有空的套件名稱"
3659
3660#: src/main.c
3661#, c-format
3662msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3663msgstr "無法執行觸發指令 '%s',結束狀態碼 %d"
3664
3665#: src/main.c
3666msgid "status logger"
3667msgstr "狀態記錄器"
3668
3669#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3670#, c-format
3671msgid "--%s takes exactly one argument"
3672msgstr "--%s 需要剛好一個參數"
3673
3674#: src/main.c
3675#, c-format
3676msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3677msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
3678
3679#: src/main.c
3680#, c-format
3681msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3682msgstr "硬體平台 '%s' 已預留,無法新增"
3683
3684#: src/main.c
3685#, c-format
3686msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3687msgstr "無法移除非異質硬體平台 '%s'"
3688
3689#: src/main.c
3690#, c-format
3691msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3692msgstr "移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3693
3694#: src/main.c
3695#, c-format
3696msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3697msgstr "無法移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
3698
3699#: src/main.c
3700#, c-format
3701msgid ""
3702"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3703" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3704" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3705" Forcing things:\n"
3706msgstr ""
3707"%s 強制選項 - 發生問題時,程式的行為控制:\n"
3708" 警告後繼續: --force-<項目>,<項目>,...\n"
3709" 錯誤終止: --refuse-<項目>,<項目>,... | --no-force-<項目>,...\n"
3710" 強制項目:\n"
3711
3712#: src/main.c
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"\n"
3716"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3717"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3718msgstr ""
3719"\n"
3720"警告 - 使用標記 [!] 的選項,會嚴重破壞系統。\n"
3721"預設啟用標記 [*] 的強制選項。\n"
3722
3723#: src/main.c
3724#, c-format
3725msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3726msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'"
3727
3728#: src/main.c
3729#, fuzzy, c-format
3730#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3731msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3732msgstr "已作廢的 force/refuse 選項 '%s'\n"
3733
3734#: src/main.c
3735#, c-format
3736msgid "couldn't open '%i' for stream"
3737msgstr "無法開啟 `%i' 讀取資料串流"
3738
3739#: src/main.c
3740#, fuzzy, c-format
3741#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3742msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3743msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof"
3744
3745#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3746msgid "need an action option"
3747msgstr "欠缺操作選項"
3748
3749#: src/main.c
3750msgid "cannot set primary group ID to root"
3751msgstr ""
3752
3753#: src/main.c src/script.c
3754msgid "unable to setenv for subprocesses"
3755msgstr "無法為子程序設定環境變數"
3756
3757#: src/packages.c
3758msgid ""
3759"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3760"the files they come in"
3761msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔名"
3762
3763#: src/packages.c
3764#, c-format
3765msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3766msgstr "--%s --pending 不需任何不是選項的參數"
3767
3768#: src/packages.c src/querycmd.c
3769#, c-format
3770msgid "--%s needs at least one package name argument"
3771msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
3772
3773#: src/packages.c
3774#, c-format
3775msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3776msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n"
3777
3778#: src/packages.c
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3782" in this run ! Only configuring it once.\n"
3783msgstr ""
3784"在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n"
3785" 但只會設定一次。\n"
3786
3787#: src/packages.c
3788#, c-format
3789msgid ""
3790"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3791" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3792msgstr ""
3793"套件 %.250s 還無法處理觸發程式\n"
3794"(目前的狀態為 `%.250s',沒有待處理的觸發程式)"
3795
3796#: src/packages.c
3797#, c-format
3798msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3799msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n"
3800
3801#: src/packages.c
3802#, c-format
3803msgid " Package %s is to be removed.\n"
3804msgstr " 即將移除套件 %s。\n"
3805
3806#: src/packages.c
3807#, fuzzy, c-format
3808#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3809msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3810msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3811
3812#: src/packages.c
3813#, c-format
3814msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3815msgstr " %s 在系統上的版本為 %s。\n"
3816
3817#: src/packages.c
3818#, c-format
3819msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3820msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n"
3821
3822#: src/packages.c
3823#, c-format
3824msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3825msgstr " 套件 %s 正要執行觸發程式。\n"
3826
3827#: src/packages.c
3828#, c-format
3829msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3830msgstr "同時設定 '%s'(應 '%s' 要求)"
3831
3832#: src/packages.c
3833#, c-format
3834msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3835msgstr " 提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n"
3836
3837#: src/packages.c
3838#, c-format
3839msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3840msgstr " %s 套件尚未設定。\n"
3841
3842#: src/packages.c
3843#, c-format
3844msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3845msgstr " 未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n"
3846
3847#: src/packages.c
3848#, c-format
3849msgid " Package %s is not installed.\n"
3850msgstr " 套件 %s 未安裝。\n"
3851
3852#: src/packages.c
3853#, c-format
3854msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3855msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n"
3856
3857#: src/packages.c
3858#, c-format
3859msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3860msgstr " %s(%s)提供了 %s。\n"
3861
3862#: src/packages.c
3863#, c-format
3864msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3865msgstr " %s 要設定的版本是 %s。\n"
3866
3867#: src/packages.c
3868msgid " depends on "
3869msgstr " 相依於 "
3870
3871#: src/packages.c
3872msgid "; however:\n"
3873msgstr "﹔然而:\n"
3874
3875#: src/querycmd.c src/select.c
3876#, c-format
3877msgid "no packages found matching %s"
3878msgstr "找不到符合 %s 的套件"
3879
3880#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3881#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3882#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3883#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3884#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3885#. * translated message can use additional lines if needed.
3886#: src/querycmd.c
3887msgid ""
3888"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3889"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3890"pend\n"
3891"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3892msgstr ""
3893"要求=U:未知/I:安裝/R:刪除/P:清除/H:保留\n"
3894"| 狀態=N:未安裝/I:已安裝/C:設定檔/U:已解開/F:半設定/H:半安裝/W:待觸發/T:未觸"
3895"發\n"
3896"|/ 錯誤?=(無)/R:須重新安裝(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n"
3897
3898#: src/querycmd.c
3899msgid "Name"
3900msgstr "名稱"
3901
3902#: src/querycmd.c
3903msgid "Version"
3904msgstr "版本"
3905
3906#: src/querycmd.c
3907msgid "Architecture"
3908msgstr "硬體平台"
3909
3910#: src/querycmd.c
3911msgid "Description"
3912msgstr "簡介"
3913
3914#: src/querycmd.c
3915#, c-format
3916msgid "diversion by %s from: %s\n"
3917msgstr "%s 移轉自:%s\n"
3918
3919#: src/querycmd.c
3920#, c-format
3921msgid "diversion by %s to: %s\n"
3922msgstr "%s 移轉至:%s\n"
3923
3924#: src/querycmd.c
3925#, c-format
3926msgid "local diversion from: %s\n"
3927msgstr "自行移轉自:%s\n"
3928
3929#: src/querycmd.c
3930#, c-format
3931msgid "local diversion to: %s\n"
3932msgstr "自行移轉至:%s\n"
3933
3934#: src/querycmd.c
3935msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3936msgstr "--search 需要至少一個檔名表達式作為參數"
3937
3938#: src/querycmd.c
3939#, c-format
3940msgid "no path found matching pattern %s"
3941msgstr "找不到符合 %s 的路徑"
3942
3943#: src/querycmd.c
3944#, c-format
3945msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3946msgstr "套件 '%s' 未安裝,無法取得其資訊"
3947
3948#: src/querycmd.c
3949#, c-format
3950msgid "package '%s' is not available"
3951msgstr "無法取得套件 '%s'"
3952
3953#: src/querycmd.c
3954#, c-format
3955msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3956msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n"
3957
3958#: src/querycmd.c
3959#, c-format
3960msgid "locally diverted to: %s\n"
3961msgstr "自行移轉至:%s\n"
3962
3963#: src/querycmd.c
3964#, c-format
3965msgid "package diverts others to: %s\n"
3966msgstr "套件將其它的移轉至:%s\n"
3967
3968#: src/querycmd.c
3969#, c-format
3970msgid "diverted by %s to: %s\n"
3971msgstr "被 %s 移轉到:%s\n"
3972
3973#: src/querycmd.c
3974msgid ""
3975"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3976"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3977msgstr ""
3978"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n"
3979"以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n"
3980
3981#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3982#, c-format
3983msgid "error in show format: %s"
3984msgstr "顯示格式錯誤:%s"
3985
3986#: src/querycmd.c
3987#, c-format
3988msgid "control file contains %c"
3989msgstr "控制檔包含 %c"
3990
3991#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3992#, c-format
3993msgid "--%s takes at most two arguments"
3994msgstr "--%s 最多只有兩個參數"
3995
3996#: src/querycmd.c
3997#, c-format
3998msgid "--%s takes one package name argument"
3999msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
4000
4001#: src/querycmd.c
4002#, c-format
4003msgid "--%s takes exactly two arguments"
4004msgstr "--%s 需要兩個參數"
4005
4006#: src/querycmd.c
4007#, c-format
4008msgid "control file '%s' does not exist"
4009msgstr "查無控制檔 '%s'"
4010
4011#: src/querycmd.c
4012#, c-format
4013msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4014msgstr "Debian %s 套件管理程式查詢工具版本 %s。\n"
4015
4016#: src/querycmd.c
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Commands:\n"
4020" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4021" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4022" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4023" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4024" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4025" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4026" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4027" --control-show <package> <file>\n"
4028" Show the package control file.\n"
4029" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4030" Print path for package control file.\n"
4031"\n"
4032msgstr ""
4033"指令:\n"
4034" -s|--status <套件> ... 顯示套件詳情。\n"
4035" -p|--print-avail <套件> ... 顯示可用版本詳情。\n"
4036" -L|--listfiles <套件> ... 列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
4037" -I|--list [<表達式> ...] 簡要列出套件。\n"
4038" -W|--show <表達式> ... 顯示套件資訊。\n"
4039" -S|--search <表達式> ... 搜尋擁有該檔案的套件。\n"
4040" --control-list <套件> 列出套件控制檔。\n"
4041" --control-show <套件> <檔案>\n"
4042" 顯示套件控制檔。\n"
4043" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4044" 顯示套件控制檔的路徑。\n"
4045"\n"
4046
4047#: src/querycmd.c
4048#, c-format
4049msgid ""
4050"Options:\n"
4051" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4052" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4053" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4054"\n"
4055msgstr ""
4056"選項:\n"
4057" --admindir=<目錄> 使用 <目錄> 代替 %s。\n"
4058" --load-avail --show 及 --list 時,用可用檔。\n"
4059" -f|--showformat=<格式> 替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
4060"\n"
4061
4062#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4063#, c-format
4064msgid ""
4065"Format syntax:\n"
4066" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4067" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4068" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4069" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4070"width]}\n"
4071" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4072"which\n"
4073" case left alignment will be used.\n"
4074msgstr ""
4075"格式語法:\n"
4076" 『格式』是指輸出套件資訊時用的字串。可以加上標準跳脫字元如 \\n(換行)、\n"
4077" \\r(歸位)或 \\\\(反斜線)。可在套件欄位中,使用 ${var[;width]} 語法,\n"
4078" 加入套件資訊。欄位向右對齊,若要向左對齊,寬度請設為負的。\n"
4079
4080#: src/querycmd.c
4081msgid "Use --help for help about querying packages."
4082msgstr "請用 --help,參閱查詢套件的說明。"
4083
4084#: src/remove.c
4085#, c-format
4086msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4087msgstr "忽略移除 %.250s 的要求,它並未安裝"
4088
4089#: src/remove.c
4090#, c-format
4091msgid ""
4092"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4093" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4094msgstr ""
4095"忽略移除 %.250s 的要求,它在系統中只剩設定檔。\n"
4096" 請用 --purge 一併刪除設定檔"
4097
4098#: src/remove.c
4099#, fuzzy
4100#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4101msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4102msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
4103
4104#: src/remove.c
4105#, c-format
4106msgid ""
4107"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4108"%s"
4109msgstr ""
4110"由於相依上的問題,不能移除 %s:\n"
4111"%s"
4112
4113#: src/remove.c
4114msgid "dependency problems - not removing"
4115msgstr "相依問題 - 不會移除"
4116
4117#: src/remove.c
4118#, c-format
4119msgid ""
4120"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4121"%s"
4122msgstr ""
4123"%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
4124"%s"
4125
4126#: src/remove.c
4127#, fuzzy
4128#| msgid ""
4129#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4130#| " reinstall it before attempting a removal."
4131msgid ""
4132"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4133" reinstall it before attempting a removal"
4134msgstr "套件狀態非常混亂 - 要移除前最好先重新安裝。"
4135
4136#: src/remove.c
4137#, fuzzy, c-format
4138#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4139msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4140msgstr "將要移除或清除 %s ...\n"
4141
4142#: src/remove.c
4143#, fuzzy, c-format
4144#| msgid "Removing %s ...\n"
4145msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4146msgstr "移除 %s ...\n"
4147
4148#: src/remove.c src/unpack.c
4149#, c-format
4150msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4151msgstr "無法刪除控制資訊檔 `%.250s'"
4152
4153#: src/remove.c
4154#, c-format
4155msgid ""
4156"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4157"may be a mount point?"
4158msgstr "移除 %.250s 時,無法刪除目錄 '%.250s':%s - 它是掛載點嗎?"
4159
4160#: src/remove.c
4161#, c-format
4162msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4163msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
4164
4165#: src/remove.c
4166#, c-format
4167msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4168msgstr "移除 %.250s 時,目錄 '%.250s' 不是空的,不會刪除"
4169
4170#: src/remove.c
4171#, fuzzy, c-format
4172#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4173msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4174msgstr "清除 %s 的設定檔 ...\n"
4175
4176#: src/remove.c
4177#, c-format
4178msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4179msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )"
4180
4181#: src/remove.c
4182#, fuzzy, c-format
4183#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4184msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4185msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')"
4186
4187#: src/remove.c
4188#, c-format
4189msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4190msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)"
4191
4192#: src/remove.c
4193msgid "cannot remove old files list"
4194msgstr "無法刪除原有的檔案列表"
4195
4196#: src/remove.c
4197msgid "can't remove old postrm script"
4198msgstr "無法刪除原有的 postrm script"
4199
4200#: src/script.c
4201#, c-format
4202msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4203msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限"
4204
4205#: src/script.c
4206msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4207msgstr "為使 dpkg 正常執行, admindir 須在 instdir 下"
4208
4209#: src/script.c
4210#, c-format
4211msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4212msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'"
4213
4214#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4215#, c-format
4216msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4217msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'"
4218
4219#: src/script.c
4220msgid "unable to setenv for maintainer script"
4221msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4222
4223#: src/script.c
4224#, fuzzy
4225#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4226msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4227msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
4228
4229#: src/script.c
4230#, c-format
4231msgid "installed %s script"
4232msgstr "已安裝的 %s script"
4233
4234#: src/script.c
4235#, c-format
4236msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4237msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的檔案資訊"
4238
4239#: src/script.c
4240#, c-format
4241msgid "new %s script"
4242msgstr "新的 %s script"
4243
4244#: src/script.c
4245#, c-format
4246msgid "old %s script"
4247msgstr "原先的 %s script"
4248
4249#: src/script.c
4250#, c-format
4251msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4252msgstr "無法取得 %s '%.250s' 的檔案資訊:%s"
4253
4254#: src/script.c
4255msgid "trying script from the new package instead ..."
4256msgstr "試著改用新套件的 script ..."
4257
4258#: src/script.c
4259msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4260msgstr "新版本的套件裡沒有 script - 放棄執行"
4261
4262#: src/script.c
4263msgid "... it looks like that went OK"
4264msgstr "... 看來沒問題"
4265
4266#: src/select.c
4267#, fuzzy, c-format
4268#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4269msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4270msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4271
4272#: src/select.c
4273#, c-format
4274msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4275msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
4276
4277#: src/select.c
4278#, fuzzy, c-format
4279#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4280msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4281msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4282
4283#: src/select.c
4284#, c-format
4285msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4286msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
4287
4288#: src/select.c
4289#, c-format
4290msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4291msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料"
4292
4293#: src/select.c
4294#, c-format
4295msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4296msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s"
4297
4298#: src/select.c
4299#, fuzzy, c-format
4300#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4301msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4302msgstr "在第 %d 行的套件不在資料庫中:%.250s"
4303
4304#: src/select.c
4305#, c-format
4306msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4307msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s"
4308
4309#: src/select.c
4310msgid "read error on standard input"
4311msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
4312
4313#: src/select.c
4314msgid ""
4315"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4316"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4317"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4318msgstr ""
4319
4320#: src/selinux.c
4321msgid "cannot open security status notification channel"
4322msgstr ""
4323
4324#: src/selinux.c
4325msgid "cannot get security labeling handle"
4326msgstr ""
4327
4328#: src/selinux.c
4329#, fuzzy, c-format
4330#| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
4331msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4332msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
4333
4334#: src/statcmd.c
4335msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4336msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
4337
4338#: src/statcmd.c
4339#, fuzzy, c-format
4340#| msgid ""
4341#| "Commands:\n"
4342#| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4343#| " add a new entry into the database.\n"
4344#| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4345#| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4346#| "\n"
4347msgid ""
4348"Commands:\n"
4349" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4350" add a new <path> entry into the database.\n"
4351" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4352" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4353"\n"
4354msgstr ""
4355"命令:\n"
4356" --add <擁有者> <群組> <模式> <檔案>\n"
4357" 新增一個項目至資料庫。\n"
4358" --remove <檔案> 由資料庫中移除檔案。\n"
4359" --list [<比對表達式>] 列出目前資料庫中的優先選項。\n"
4360"\n"
4361
4362#: src/statcmd.c
4363#, fuzzy, c-format
4364#| msgid ""
4365#| "Options:\n"
4366#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4367#| " --update immediately update file permissions.\n"
4368#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4369#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4370#| " --help show this help message.\n"
4371#| " --version show the version.\n"
4372#| "\n"
4373msgid ""
4374"Options:\n"
4375" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4376" --update immediately update <path> permissions.\n"
4377" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4378" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4379" --help show this help message.\n"
4380" --version show the version.\n"
4381"\n"
4382msgstr ""
4383"選項:\n"
4384" --admindir <目錄> 設定 statoverride 檔的目錄。\n"
4385" --update 立即更新檔案權限。\n"
4386" --force 即使未通過正確性檢查,也強制進行動作。\n"
4387" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
4388" --help 顯示這個說明訊息。\n"
4389" --version 顯示版本資訊。\n"
4390"\n"
4391
4392#: src/statcmd.c
4393msgid "stripping trailing /"
4394msgstr "除去結尾的 /"
4395
4396#: src/statcmd.c
4397#, fuzzy, c-format
4398#| msgid "control file '%s' does not exist"
4399msgid "user '%s' does not exist"
4400msgstr "查無控制檔 '%s'"
4401
4402#: src/statcmd.c
4403#, fuzzy, c-format
4404#| msgid "control file '%s' does not exist"
4405msgid "group '%s' does not exist"
4406msgstr "查無控制檔 '%s'"
4407
4408#: src/statcmd.c
4409#, c-format
4410msgid "--%s needs four arguments"
4411msgstr "--%s 需要四個參數"
4412
4413#: src/statcmd.c
4414#, fuzzy
4415#| msgid "package may not contain newlines"
4416msgid "path may not contain newlines"
4417msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
4418
4419#: src/statcmd.c
4420#, c-format
4421msgid ""
4422"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4423msgstr "設定了 '%s' 的優先選項,但加上 --force 後,會被忽略"
4424
4425#: src/statcmd.c
4426#, c-format
4427msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4428msgstr "已設定了 '%s' 的強制選項,放棄"
4429
4430#: src/statcmd.c
4431#, c-format
4432msgid "--update given but %s does not exist"
4433msgstr "要 --update 但找不到 %s"
4434
4435#: src/statcmd.c
4436msgid "no override present"
4437msgstr "沒有設定強制選項"
4438
4439#: src/statcmd.c
4440msgid "--update is useless for --remove"
4441msgstr "--remove 時 --update 無效"
4442
4443#: src/statdb.c
4444#, fuzzy, c-format
4445#| msgid "invalid status"
4446msgid "invalid statoverride uid %s"
4447msgstr "狀態無效"
4448
4449#: src/statdb.c
4450#, fuzzy, c-format
4451#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4452msgid "invalid statoverride gid %s"
4453msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4454
4455#: src/statdb.c
4456#, fuzzy, c-format
4457#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4458msgid "invalid statoverride mode %s"
4459msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4460
4461#: src/statdb.c
4462msgid "failed to open statoverride file"
4463msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
4464
4465#: src/statdb.c
4466msgid "failed to fstat statoverride file"
4467msgstr "無法 fstat statoverride 檔"
4468
4469#: src/statdb.c
4470#, c-format
4471msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4472msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
4473
4474#: src/statdb.c
4475msgid "statoverride file is missing final newline"
4476msgstr "statoverride 檔檔尾沒有換行"
4477
4478#: src/statdb.c
4479msgid "statoverride file contains empty line"
4480msgstr "statoverride 檔有空行"
4481
4482#: src/statdb.c
4483msgid "syntax error in statoverride file"
4484msgstr "statoverride 檔語法錯誤"
4485
4486#: src/statdb.c
4487#, fuzzy, c-format
4488#| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4489msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4490msgstr "語法錯誤:statoverride 的使用者 '%s' 不明"
4491
4492#: src/statdb.c
4493msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4494msgstr "statoverride 檔行尾意外中斷"
4495
4496#: src/statdb.c
4497#, fuzzy, c-format
4498#| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4499msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4500msgstr "語法錯誤:statoverride 檔中未知的 '%s' 群組"
4501
4502#: src/statdb.c
4503#, c-format
4504msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4505msgstr "檔案 '%.250s' 有好幾個 statoverride 檔"
4506
4507#: src/trigcmd.c
4508msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4509msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。"
4510
4511#: src/trigcmd.c
4512#, c-format
4513msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4514msgstr "Debian %s 套件觸發程式工具 %s 版。\n"
4515
4516#: src/trigcmd.c
4517#, c-format
4518msgid ""
4519"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4520" %s [<options> ...] <command>\n"
4521"\n"
4522msgstr ""
4523"用法:%s [<選項> ...] <觸發程式>\n"
4524" %s [<選項> ...] <命令>\n"
4525"\n"
4526
4527#: src/trigcmd.c
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"Commands:\n"
4531" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4532"triggers.\n"
4533"\n"
4534msgstr ""
4535"指令:\n"
4536" --check-supported 檢查執行中的 dpkg 有沒有支援觸發。\n"
4537"\n"
4538
4539#: src/trigcmd.c
4540#, fuzzy, c-format
4541#| msgid ""
4542#| "Options:\n"
4543#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4544#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4545#| "set\n"
4546#| " by dpkg).\n"
4547#| " --no-await No package needs to await the "
4548#| "processing.\n"
4549#| " --no-act Just test - don't actually change "
4550#| "anything.\n"
4551#| "\n"
4552msgid ""
4553"Options:\n"
4554" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4555" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4556" by dpkg).\n"
4557" --await Package needs to await the processing.\n"
4558" --no-await No package needs to await the "
4559"processing.\n"
4560" --no-act Just test - don't actually change "
4561"anything.\n"
4562"\n"
4563msgstr ""
4564"選項:\n"
4565" --admindir=<目錄> 用 <目錄> 取代 %s。\n"
4566" --by-package=<套件> 強制觸發等待中的觸發程式\n"
4567" (通常由 dpkg 設定)。\n"
4568" --no-await 套件不用等待處理。\n"
4569" --no-act 只有測試 - 不要真的有任何異動。\n"
4570"\n"
4571
4572#: src/trigcmd.c
4573msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4574msgstr "須由維護者程式(或以 --by-package 選項)呼叫"
4575
4576#: src/trigcmd.c
4577msgid "triggers data directory not yet created"
4578msgstr "還沒建立觸發資料目錄"
4579
4580#: src/trigcmd.c
4581msgid "trigger records not yet in existence"
4582msgstr "還沒有觸發記錄"
4583
4584#: src/trigcmd.c
4585msgid "takes one argument, the trigger name"
4586msgstr "需要一個參數:觸發程式名稱"
4587
4588#: src/trigcmd.c
4589#, c-format
4590msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4591msgstr "不合法的等待套件名稱 '%.250s':%.250s"
4592
4593#: src/trigcmd.c
4594#, c-format
4595msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4596msgstr "不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s"
4597
4598#: src/trigproc.c
4599msgid ""
4600"cycle found while processing triggers:\n"
4601" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4602msgstr ""
4603"在處理觸發時發生循環:\n"
4604" 可能造成問題的連瑣套件:"
4605
4606#: src/trigproc.c
4607#, c-format
4608msgid ""
4609"\n"
4610" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4611msgstr ""
4612"\n"
4613" 套件尚待執行的觸發程式可能無法解決:\n"
4614
4615#: src/trigproc.c
4616msgid "triggers looping, abandoned"
4617msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行"
4618
4619#: src/trigproc.c
4620#, fuzzy, c-format
4621#| msgid ""
4622#| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4623#| "%s"
4624msgid ""
4625"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4626"%s"
4627msgstr ""
4628"因相依問題,無法設定 %s:\n"
4629"%s"
4630
4631#: src/trigproc.c
4632#, fuzzy
4633#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4634msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4635msgstr "相依問題 - 保留未設定"
4636
4637#: src/trigproc.c
4638#, fuzzy, c-format
4639#| msgid ""
4640#| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4641#| "%s"
4642msgid ""
4643"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4644"%s"
4645msgstr ""
4646"%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
4647"%s"
4648
4649#: src/trigproc.c
4650#, fuzzy, c-format
4651#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
4652msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4653msgstr "執行 %s 的觸發程式 ...\n"
4654
4655#: src/unpack.c
4656#, c-format
4657msgid ".../%s"
4658msgstr ".../%s"
4659
4660#: src/unpack.c
4661#, c-format
4662msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4663msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤"
4664
4665#: src/unpack.c
4666msgid "split package reassembly"
4667msgstr "切分套件重組"
4668
4669#: src/unpack.c
4670msgid "reassembled package file"
4671msgstr "重新組裝成的套件檔"
4672
4673#: src/unpack.c
4674#, c-format
4675msgid "Authenticating %s ...\n"
4676msgstr "驗証 %s ...\n"
4677
4678#: src/unpack.c
4679msgid "package signature verification"
4680msgstr "套件簽名驗證"
4681
4682#: src/unpack.c
4683#, c-format
4684msgid "verification on package %s failed!"
4685msgstr "套件 %s 沒有通過驗証!"
4686
4687#: src/unpack.c
4688#, c-format
4689msgid ""
4690"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4691msgstr "套件 %s 未通過驗証,但還是應您的要求強制安裝"
4692
4693#: src/unpack.c
4694#, c-format
4695msgid "passed\n"
4696msgstr "通過\n"
4697
4698#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4699msgid "unable to create temporary directory"
4700msgstr "無法建立暫時工作目錄"
4701
4702#: src/unpack.c
4703#, c-format
4704msgid ""
4705"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4706"%s"
4707msgstr ""
4708"包含 %2$s 的 %1$s 中的預先相依問題:\n"
4709"%3$s"
4710
4711#: src/unpack.c
4712#, c-format
4713msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4714msgstr "預先相依問題 - 不會安裝 %.250s"
4715
4716#: src/unpack.c
4717msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4718msgstr "忽視預先相依問題!"
4719
4720#: src/unpack.c
4721#, fuzzy, c-format
4722#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
4723msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4724msgstr "解除 %s 的設定,以便移除 %s ...\n"
4725
4726#: src/unpack.c
4727#, fuzzy, c-format
4728#| msgid "De-configuring %s ...\n"
4729msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4730msgstr "解除 %s 的設定...\n"
4731
4732#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4733#, fuzzy, c-format
4734#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
4735msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4736msgstr "conffile 名稱 '%.50s' 太長,或檔尾沒有換行"
4737
4738#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4739#, c-format
4740msgid "read error in %.250s"
4741msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
4742
4743#: src/unpack.c
4744#, c-format
4745msgid "error closing %.250s"
4746msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤"
4747
4748#: src/unpack.c
4749#, c-format
4750msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4751msgstr "舊版套件中包含檔名太長的資訊檔,開頭為 `%.250s'"
4752
4753#: src/unpack.c
4754#, c-format
4755msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4756msgstr "無法移除作廢的資訊檔 `%.250s'"
4757
4758#: src/unpack.c
4759#, c-format
4760msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4761msgstr "無法安裝(應該是)新的資訊檔 `%.250s'"
4762
4763#: src/unpack.c
4764msgid "unable to open temp control directory"
4765msgstr "無法開啟暫時的控制目錄"
4766
4767#: src/unpack.c
4768#, c-format
4769msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4770msgstr "套件包含了檔名太長的控制資訊檔(其開頭為 `%.250s')"
4771
4772#: src/unpack.c
4773#, c-format
4774msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4775msgstr "套件的控制資訊中包含了目錄 `%.250s'"
4776
4777#: src/unpack.c
4778#, c-format
4779msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4780msgstr "套件控制資訊中刪除目錄 '%.250s',但沒有說這不是目錄"
4781
4782#: src/unpack.c
4783#, c-format
4784msgid "package %s contained list as info file"
4785msgstr "套件 %s 包含作為資訊檔的清單"
4786
4787#: src/unpack.c
4788#, c-format
4789msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4790msgstr "無法把新的資訊檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
4791
4792#: src/unpack.c
4793#, c-format
4794msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4795msgstr "無法取得舊檔 '%.250s' 的檔案資訊,所以不會刪除:%s"
4796
4797#: src/unpack.c
4798#, c-format
4799msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4800msgstr "無法刪除舊目錄 '%.250s':%s"
4801
4802#: src/unpack.c
4803#, c-format
4804msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4805msgstr "舊的 conffile '%.250s' 是空目錄(現已刪除)"
4806
4807#: src/unpack.c
4808#, c-format
4809msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4810msgstr "無法取得其它新檔 `%.250s' 的檔案資訊"
4811
4812#: src/unpack.c
4813#, c-format
4814msgid ""
4815"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4816"'%.250s')"
4817msgstr "舊檔 '%.250s' 與幾個新檔案相同!('%.250s' 和 '%.250s')"
4818
4819#: src/unpack.c
4820#, c-format
4821msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4822msgstr "無法安全刪除舊檔 '%.250s':%s"
4823
4824#: src/unpack.c
4825#, c-format
4826msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4827msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
4828
4829#: src/unpack.c
4830msgid "package control information extraction"
4831msgstr "解開套件控制資訊"
4832
4833#: src/unpack.c
4834#, c-format
4835msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4836msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的記錄。\n"
4837
4838#: src/unpack.c
4839#, c-format
4840msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4841msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符"
4842
4843#: src/unpack.c
4844#, fuzzy, c-format
4845#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
4846msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4847msgstr "正準備替換 %s %s(使用 %s)...\n"
4848
4849#: src/unpack.c
4850#, fuzzy, c-format
4851#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4852msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4853msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4854
4855#: src/unpack.c
4856#, fuzzy, c-format
4857#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
4858msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4859msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
4860
4861#: src/unpack.c
4862msgid "package filesystem archive extraction"
4863msgstr "套件檔案系統壓縮檔解壓縮"
4864
4865#: src/unpack.c
4866msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4867msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤"
4868
4869#: src/unpack.c
4870msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4871msgstr "檔案系統 tar 檔已損壞 - 套件壓縮檔毀損"
4872
4873#: src/unpack.c
4874#, c-format
4875msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4876msgstr "無法由 dpkg-deb 截掉可能的檔尾 0:%s"
4877
4878#: src/update.c
4879#, fuzzy, c-format
4880#| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
4881msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4882msgstr "--%s 需要一個套件檔參數,不多不少"
4883
4884#: src/update.c
4885msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4886msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新"
4887
4888#: src/update.c
4889msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4890msgstr "要進行批次可用套件更新,需在 dpkg 狀態庫有寫入權限"
4891
4892#: src/update.c
4893#, c-format
4894msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4895msgstr "用 %s 取代可用套件資訊。\n"
4896
4897#: src/update.c
4898#, c-format
4899msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4900msgstr "用 %s 更新可用套件的資訊。\n"
4901
4902#: src/update.c
4903#, c-format
4904msgid "Information about %d package was updated.\n"
4905msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4906msgstr[0] "更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
4907
4908#: src/update.c
4909#, c-format
4910msgid ""
4911"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4912msgstr "已作廢的 '--%s' 選項:無法安裝的套件會自動清除"
4913
4914#: dpkg-deb/build.c
4915#, c-format
4916msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4917msgstr "無法寫入檔名到 tar 的輸出入轉向 (%s)"
4918
4919#: dpkg-deb/build.c
4920msgid "control member"
4921msgstr "控制成員"
4922
4923#: dpkg-deb/build.c
4924#, fuzzy, c-format
4925#| msgid "newline in field name '%.*s'"
4926msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4927msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
4928
4929#: dpkg-deb/build.c
4930msgid "data member"
4931msgstr "資料成員"
4932
4933#: dpkg-deb/build.c
4934msgid "unable to stat control directory"
4935msgstr "無法取得控制目錄的檔案資訊"
4936
4937#: dpkg-deb/build.c
4938msgid "control directory is not a directory"
4939msgstr "控制目錄所在不是目錄"
4940
4941#: dpkg-deb/build.c
4942#, c-format
4943msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4944msgstr "控制目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)"
4945
4946#: dpkg-deb/build.c
4947#, c-format
4948msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4949msgstr "維護者程式 `%.50s' 不是普通檔案或符號連結"
4950
4951#: dpkg-deb/build.c
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4955"<=0775)"
4956msgstr "維護者程式 `%.50s' 的權限 %03lo 有問題(必須 >=0555 且 <=0775)"
4957
4958#: dpkg-deb/build.c
4959#, c-format
4960msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4961msgstr "無法取得維護者程式 `%.50s' 的狀態"
4962
4963#: dpkg-deb/build.c
4964msgid "error opening conffiles file"
4965msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
4966
4967#: dpkg-deb/build.c
4968msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4969msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串"
4970
4971#: dpkg-deb/build.c
4972#, c-format
4973msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4974msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元"
4975
4976#: dpkg-deb/build.c
4977#, c-format
4978msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4979msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
4980
4981#: dpkg-deb/build.c
4982#, c-format
4983msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4984msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態"
4985
4986#: dpkg-deb/build.c
4987#, c-format
4988msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4989msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
4990
4991#: dpkg-deb/build.c
4992#, c-format
4993msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4994msgstr "conffile 檔名 '%s' 已重複"
4995
4996#: dpkg-deb/build.c
4997msgid "error reading conffiles file"
4998msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤"
4999
5000#: dpkg-deb/build.c
5001msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5002msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
5003
5004#: dpkg-deb/build.c
5005#, fuzzy
5006#| msgid "package architecture"
5007msgid "package architecture is missing or empty"
5008msgstr "套件硬體平台"
5009
5010#: dpkg-deb/build.c
5011#, c-format
5012msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5013msgstr "'%s' 包含使用者自訂的優先等級 '%s'"
5014
5015#: dpkg-deb/build.c
5016#, c-format
5017msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5018msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5019msgstr[0] "忽略 %d 個有關控制檔的警告"
5020
5021#: dpkg-deb/build.c
5022#, c-format
5023msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5024msgstr "無法判斷壓縮檔 `%.250s' 是否存在"
5025
5026#: dpkg-deb/build.c
5027#, fuzzy
5028#| msgid "compressing data member"
5029msgid "compressing tar member"
5030msgstr "壓縮資料成員"
5031
5032#: dpkg-deb/build.c
5033msgid "<compress> from tar -cf"
5034msgstr "以 tar -cf <壓縮>"
5035
5036#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5037#, fuzzy, c-format
5038#| msgid "unable to create '%.255s'"
5039msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5040msgstr "無法建立 `%.255s'"
5041
5042#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5043#, c-format
5044msgid "--%s needs a <directory> argument"
5045msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
5046
5047#: dpkg-deb/build.c
5048msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5049msgstr "目的地是目錄 - 無法略過控制檔檢查"
5050
5051#: dpkg-deb/build.c
5052msgid "not checking contents of control area"
5053msgstr "不檢查控制區的內容"
5054
5055#: dpkg-deb/build.c
5056#, fuzzy, c-format
5057#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5058msgid "building an unknown package in '%s'."
5059msgstr "dpkg-deb:把不明套件製作為 '%s'。\n"
5060
5061#: dpkg-deb/build.c
5062#, fuzzy, c-format
5063#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5064msgid "building package '%s' in '%s'."
5065msgstr "dpkg-deb:把套件 `%s' 製作為 `%s'。\n"
5066
5067#: dpkg-deb/build.c
5068#, c-format
5069msgid "failed to make temporary file (%s)"
5070msgstr "無法建立暫時工作檔 (%s)"
5071
5072#: dpkg-deb/build.c
5073#, c-format
5074msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5075msgstr "無法刪除暫時工作檔 (%s),%s"
5076
5077#: dpkg-deb/build.c
5078#, c-format
5079msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5080msgstr "無法跳到暫時工作檔的開頭 (%s)"
5081
5082#: dpkg-deb/build.c
5083#, c-format
5084msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5085msgstr "無法取得暫時工作檔 (%s) 的檔案資訊"
5086
5087#: dpkg-deb/build.c
5088#, c-format
5089msgid "error writing '%s'"
5090msgstr "`%s' 寫入錯誤"
5091
5092#: dpkg-deb/build.c
5093#, c-format
5094msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5095msgstr "無法將 '%s' 複製到壓縮檔 '%s' 中:%s"
5096
5097#: dpkg-deb/extract.c
5098msgid "shell command to move files"
5099msgstr "搬移檔案的 shell 指令"
5100
5101#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5102#, c-format
5103msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5104msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
5105
5106#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5107#, c-format
5108msgid "error reading %s from file %.255s"
5109msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s"
5110
5111#: dpkg-deb/extract.c
5112msgid "archive magic version number"
5113msgstr "壓縮檔識別版號"
5114
5115#: dpkg-deb/extract.c
5116msgid "archive member header"
5117msgstr "壓縮檔成員標頭"
5118
5119#: dpkg-deb/extract.c
5120#, c-format
5121msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5122msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮標頭識別碼錯誤"
5123
5124#: dpkg-deb/extract.c
5125#, c-format
5126msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5127msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制壓縮檔(試試 dpkg-split?)"
5128
5129#: dpkg-deb/extract.c
5130msgid "archive information header member"
5131msgstr "壓縮檔資訊標頭成員"
5132
5133#: dpkg-deb/extract.c
5134msgid "archive has no newlines in header"
5135msgstr "壓縮檔檔案標頭中沒有換行"
5136
5137#: dpkg-deb/extract.c
5138#, c-format
5139msgid "archive has invalid format version: %s"
5140msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
5141
5142#: dpkg-deb/extract.c
5143#, c-format
5144msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5145msgstr "壓縮檔格式版號 %d.%d,請升級 dpkg-deb"
5146
5147#: dpkg-deb/extract.c
5148#, c-format
5149msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5150msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔成員:%s"
5151
5152#: dpkg-deb/extract.c
5153#, fuzzy, c-format
5154#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5155msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5156msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5157
5158#: dpkg-deb/extract.c
5159#, fuzzy, c-format
5160#| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
5161msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5162msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
5163
5164#: dpkg-deb/extract.c
5165#, c-format
5166msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5167msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有兩個控制成員,放棄執行"
5168
5169#: dpkg-deb/extract.c
5170#, c-format
5171msgid ""
5172" new debian package, version %d.%d.\n"
5173" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5174msgstr ""
5175" 新式 debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5176" 大小為 %jd 位元組:控制壓縮檔=%jd 位元組。\n"
5177
5178#: dpkg-deb/extract.c
5179msgid "archive control member size"
5180msgstr "壓縮檔控制成員大小"
5181
5182#: dpkg-deb/extract.c
5183#, c-format
5184msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5185msgstr "壓縮檔的控制成員大小 '%s' 格式混亂"
5186
5187#: dpkg-deb/extract.c
5188#, c-format
5189msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5190msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔控制成員:%s"
5191
5192#: dpkg-deb/extract.c
5193#, c-format
5194msgid ""
5195" old debian package, version %d.%d.\n"
5196" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5197msgstr ""
5198" 舊式 debian 套件,版本 %d.%d。\n"
5199" 大小為 %jd 位元組:控制壓縮檔=%jd,主壓縮檔=%jd。\n"
5200
5201#: dpkg-deb/extract.c
5202msgid ""
5203"file looks like it might be an archive which has been\n"
5204" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5205msgstr ""
5206"檔案很像壓縮檔,\n"
5207"但因為以文字模式下載而損毀"
5208
5209#: dpkg-deb/extract.c
5210#, c-format
5211msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5212msgstr "`%.255s' 不是 debian 格式的壓縮檔"
5213
5214#: dpkg-deb/extract.c
5215#, c-format
5216msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5217msgstr "無法將壓縮檔成員 '%s' 解壓縮到輸出轉向上:%s"
5218
5219#: dpkg-deb/extract.c
5220msgid "cannot close decompressor pipe"
5221msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向"
5222
5223#: dpkg-deb/extract.c
5224msgid "decompressing archive member"
5225msgstr "解壓縮壓縮檔成員"
5226
5227#: dpkg-deb/extract.c
5228msgid "failed to create directory"
5229msgstr "無法建立目錄"
5230
5231#: dpkg-deb/extract.c
5232#, fuzzy, c-format
5233#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5234msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5235msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
5236
5237#: dpkg-deb/extract.c
5238msgid "failed to chdir to directory"
5239msgstr "無法切換到目錄"
5240
5241#: dpkg-deb/extract.c
5242msgid "<decompress>"
5243msgstr "<解壓縮>"
5244
5245#: dpkg-deb/extract.c
5246msgid "paste"
5247msgstr "貼上"
5248
5249#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5250#, c-format
5251msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5252msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
5253
5254#: dpkg-deb/extract.c
5255#, c-format
5256msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5257msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔名)"
5258
5259#: dpkg-deb/extract.c
5260#, c-format
5261msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5262msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)"
5263
5264#: dpkg-deb/extract.c
5265#, fuzzy, c-format
5266#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5267msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5268msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
5269
5270#: dpkg-deb/extract.c
5271#, c-format
5272msgid ""
5273"--%s needs a target directory.\n"
5274"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5275msgstr ""
5276"--%s 需要一個目的地目錄。\n"
5277"或許您應該使用 dpkg --install?"
5278
5279#: dpkg-deb/extract.c
5280#, c-format
5281msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5282msgstr ""
5283
5284#: dpkg-deb/info.c
5285#, c-format
5286msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5287msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
5288
5289#: dpkg-deb/info.c
5290#, c-format
5291msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5292msgstr "'%.255s' 中沒有控制元件 '%.255s'"
5293
5294#: dpkg-deb/info.c
5295#, c-format
5296msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5297msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了"
5298
5299#: dpkg-deb/info.c
5300#, c-format
5301msgid "%d requested control component is missing"
5302msgid_plural "%d requested control components are missing"
5303msgstr[0] "找不到 %d 個要求的控制元件"
5304
5305#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5306#, c-format
5307msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5308msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
5309
5310#: dpkg-deb/info.c
5311#, c-format
5312msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5313msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(於 `%.255s')"
5314
5315#: dpkg-deb/info.c
5316#, c-format
5317msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5318msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5319
5320#: dpkg-deb/info.c
5321#, c-format
5322msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5323msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
5324
5325#: dpkg-deb/info.c
5326#, c-format
5327msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5328msgstr " %7jd 位元組,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
5329
5330#: dpkg-deb/info.c
5331#, c-format
5332msgid " not a plain file %.255s\n"
5333msgstr " 不是普通檔案 %.255s\n"
5334
5335#: dpkg-deb/info.c
5336#, fuzzy
5337#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5338msgid "no 'control' file in control archive!"
5339msgstr "(在控制壓縮檔中沒有 `control' 檔!)\n"
5340
5341#: dpkg-deb/main.c
5342#, c-format
5343msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5344msgstr "Debian `%s' 套件壓縮檔後端版本 %s。\n"
5345
5346#: dpkg-deb/main.c
5347#, fuzzy, c-format
5348#| msgid ""
5349#| "Commands:\n"
5350#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5351#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5352#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5353#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5354#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5355#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5356#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5357#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5358#| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5359#| " Extract control info and files.\n"
5360#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5361#| "\n"
5362msgid ""
5363"Commands:\n"
5364" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5365" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5366" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5367" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5368" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5369" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5370" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5371" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5372" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5373" Extract control info and files.\n"
5374" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5375" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5376"\n"
5377msgstr ""
5378"指令:\n"
5379" -b|--build <目錄> [<deb>] 製作壓縮檔。\n"
5380" -c|--contents <deb> 列出檔案。\n"
5381" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 顯示 info 至標準輸出。\n"
5382" -W|--show <deb> 顯示套件資訊\n"
5383" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 顯示欄位至標準輸出。\n"
5384" -e|--control <deb> [<目錄>] 解壓縮控制資訊。\n"
5385" -x|--extract <deb> <目錄> 解壓縮檔案。\n"
5386" -X|--vextract <deb> <目錄> 解壓縮並列出檔案。\n"
5387" -R|--raw-extract <deb> <目錄>\n"
5388" 解壓縮控制資訊和檔案。\n"
5389" --fsys-tarfile <deb> 輸出檔案系統的 tar 檔。\n"
5390"\n"
5391
5392#: dpkg-deb/main.c
5393#, c-format
5394msgid ""
5395"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5396"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5397"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5398"\n"
5399msgstr ""
5400"<deb> 是 Debian 格式壓縮檔的檔名。\n"
5401"<cfile> 是某個管理用的檔案元件的名稱。\n"
5402"<cfield> 是主 `控制' 檔中的一個欄位名稱。\n"
5403"\n"
5404
5405#: dpkg-deb/main.c
5406#, fuzzy, c-format
5407#| msgid ""
5408#| "Options:\n"
5409#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5410#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5411#| " -D Enable debugging output.\n"
5412#| " --old, --new Select archive format.\n"
5413#| " --nocheck Suppress control file check (build "
5414#| "bad\n"
5415#| " packages).\n"
5416#| " -z# Set the compression level when "
5417#| "building.\n"
5418#| " -Z<type> Set the compression type used when "
5419#| "building.\n"
5420#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5421#| "none.\n"
5422#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5423#| "building.\n"
5424#| " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
5425#| "\n"
5426msgid ""
5427"Options:\n"
5428" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5429" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5430" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5431" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5432" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5433"(default).\n"
5434" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5435" packages).\n"
5436" --uniform-compression Use the compression params on all "
5437"members.\n"
5438" -z# Set the compression level when building.\n"
5439" -Z<type> Set the compression type used when "
5440"building.\n"
5441" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5442" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5443"building.\n"
5444" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5445" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5446"\n"
5447msgstr ""
5448"選項:\n"
5449" --showformat=<格式> --show 使用其它輸出格式。\n"
5450" -v, --verbose 啟用詳盡的資訊。\n"
5451" -D 啟用除錯資訊。\n"
5452" --old, --new 選擇壓縮檔格式。\n"
5453" --nocheck 不檢查控制檔\n"
5454" (故意製作損壞的套件)。\n"
5455" -z# 設定製作時的壓縮等級。\n"
5456" -Z<壓縮法> 設定製作時的壓縮法。\n"
5457" 可用的壓縮法:gzip、bzip2、lzma、none。\n"
5458" -S<方式> 在製作時指定壓縮方式。\n"
5459" 可用方式:none、extreme (xz)。\n"
5460"\n"
5461
5462#: dpkg-deb/main.c
5463#, fuzzy, c-format
5464#| msgid ""
5465#| "\n"
5466#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5467#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5468#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5469msgid ""
5470"\n"
5471"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5472"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5473"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5474msgstr ""
5475"\n"
5476"使用 `dpkg' 來安裝和移除您系統上的套件,或是用 `dselect' 或 `aptitude'\n"
5477"等較人性化的套件管理程式。用 `dpkg-deb --extract' 來解開套件並不是正確\n"
5478"的安裝方式!\n"
5479
5480#: dpkg-deb/main.c
5481msgid ""
5482"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5483"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5484msgstr ""
5485"輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
5486"輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。"
5487
5488#: dpkg-deb/main.c
5489#, fuzzy, c-format
5490#| msgid "archive has invalid format version: %s"
5491msgid "invalid deb format version: %s"
5492msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
5493
5494#: dpkg-deb/main.c
5495#, fuzzy, c-format
5496#| msgid "unknown option '%s'"
5497msgid "unknown deb format version: %s"
5498msgstr "選項不明 '%s'"
5499
5500#: dpkg-deb/main.c
5501#, c-format
5502msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5503msgstr "-%c 的壓縮等級無效:%ld'"
5504
5505#: dpkg-deb/main.c
5506#, c-format
5507msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5508msgstr "壓縮方式 '%s' 不明!"
5509
5510#: dpkg-deb/main.c
5511#, c-format
5512msgid "unknown compression type '%s'!"
5513msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
5514
5515#: dpkg-deb/main.c
5516#, fuzzy, c-format
5517#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5518msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5519msgstr "不建議使用的壓縮法 '%s',請改用 xz"
5520
5521#: dpkg-deb/main.c
5522#, fuzzy, c-format
5523#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5524msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5525msgstr "不建議使用的壓縮法 '%s',請改用 xz"
5526
5527#: dpkg-deb/main.c
5528#, c-format
5529msgid "invalid compressor parameters: %s"
5530msgstr "壓縮參數無效:%s"
5531
5532#: dpkg-deb/main.c
5533#, fuzzy, c-format
5534#| msgid "unsupported compression preset"
5535msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5536msgstr "壓梭設定不支援"
5537
5538#: dpkg-split/info.c
5539#, c-format
5540msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5541msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
5542
5543#: dpkg-split/info.c
5544#, c-format
5545msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5546msgstr "檔案 '%s' 已損毀 - %s 的整數超過範圍"
5547
5548#: dpkg-split/info.c
5549#, c-format
5550msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5551msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s"
5552
5553#: dpkg-split/info.c
5554#, c-format
5555msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5556msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號"
5557
5558#: dpkg-split/info.c
5559#, c-format
5560msgid "error reading %.250s"
5561msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
5562
5563#: dpkg-split/info.c
5564#, c-format
5565msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5566msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
5567
5568#: dpkg-split/info.c
5569#, c-format
5570msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5571msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 不合宜的填充字元(代碼 %d)"
5572
5573#: dpkg-split/info.c
5574#, c-format
5575msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5576msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 資訊區段中有 null"
5577
5578#: dpkg-split/info.c
5579msgid "format version number"
5580msgstr "版本版號"
5581
5582#: dpkg-split/info.c
5583#, c-format
5584msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5585msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本無效:%s"
5586
5587#: dpkg-split/info.c
5588#, c-format
5589msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5590msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本為 %d.%d:請升級 dpkg-split"
5591
5592#: dpkg-split/info.c
5593msgid "package name"
5594msgstr "套件名稱"
5595
5596#: dpkg-split/info.c
5597msgid "package version number"
5598msgstr "套件版號"
5599
5600#: dpkg-split/info.c
5601msgid "package file MD5 checksum"
5602msgstr "套件檔 MD5 檢碼"
5603
5604#: dpkg-split/info.c
5605#, c-format
5606msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5607msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - MD5 檢碼 `%.250s' 錯誤"
5608
5609#: dpkg-split/info.c
5610msgid "archive total size"
5611msgstr "壓縮檔完整大小"
5612
5613#: dpkg-split/info.c
5614msgid "archive part offset"
5615msgstr "壓縮檔切點"
5616
5617#: dpkg-split/info.c
5618msgid "archive part numbers"
5619msgstr "壓縮分割號"
5620
5621#: dpkg-split/info.c
5622#, c-format
5623msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5624msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮分割號間沒有斜線"
5625
5626#: dpkg-split/info.c
5627msgid "number of archive parts"
5628msgstr "壓縮分割數"
5629
5630#: dpkg-split/info.c
5631#, c-format
5632msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5633msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割數錯誤"
5634
5635#: dpkg-split/info.c
5636msgid "archive parts number"
5637msgstr "壓縮分割號"
5638
5639#: dpkg-split/info.c
5640#, c-format
5641msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5642msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割號錯誤"
5643
5644#: dpkg-split/info.c
5645msgid "package architecture"
5646msgstr "套件硬體平台"
5647
5648#: dpkg-split/info.c
5649#, c-format
5650msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5651msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個標頭檔尾的識別碼錯誤"
5652
5653#: dpkg-split/info.c
5654#, c-format
5655msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5656msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個成員不是資料成員"
5657
5658#: dpkg-split/info.c
5659#, c-format
5660msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5661msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該單位大小產生的分割數不符"
5662
5663#: dpkg-split/info.c
5664#, c-format
5665msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5666msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該分割號的大小錯誤"
5667
5668#: dpkg-split/info.c
5669#, c-format
5670msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5671msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 檔案太小"
5672
5673#: dpkg-split/info.c
5674#, c-format
5675msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5676msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
5677
5678#: dpkg-split/info.c
5679#, c-format
5680msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5681msgstr "檔案 `%.250s' 不是壓縮分割檔"
5682
5683#: dpkg-split/info.c
5684#, c-format
5685msgid ""
5686"%s:\n"
5687" Part format version: %d.%d\n"
5688" Part of package: %s\n"
5689" ... version: %s\n"
5690" ... architecture: %s\n"
5691" ... MD5 checksum: %s\n"
5692" ... length: %jd bytes\n"
5693" ... split every: %jd bytes\n"
5694" Part number: %d/%d\n"
5695" Part length: %jd bytes\n"
5696" Part offset: %jd bytes\n"
5697" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5698"\n"
5699msgstr ""
5700"%s:\n"
5701" 分割檔格式版本: %d.%d\n"
5702" 分割檔的套件: %s\n"
5703" ... 版本: %s\n"
5704" ... 硬體平台: %s\n"
5705" ... MD5 檢碼: %s\n"
5706" ... 長度: %jd 位元組\n"
5707" ... 分割單位: %jd 位元組\n"
5708" 分割檔編號: %d/%d\n"
5709" 分割檔長度: %jd 位元組\n"
5710" 分割檔偏移位置: %jd 位元組\n"
5711" 分割檔大小(用到的部分): %jd 位元組\n"
5712"\n"
5713
5714#: dpkg-split/info.c
5715msgctxt "architecture"
5716msgid "<unknown>"
5717msgstr "<未知>"
5718
5719#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5720#, c-format
5721msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5722msgstr "--%s 需要一個以上分割檔當作參數"
5723
5724#: dpkg-split/info.c
5725#, c-format
5726msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5727msgstr "檔案 `%s' 不是壓縮分割檔\n"
5728
5729#: dpkg-split/join.c
5730#, c-format
5731msgid "Putting package %s together from %d part: "
5732msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5733msgstr[0] "由 %2$d 個分割檔合成套件 %1$s:"
5734
5735#: dpkg-split/join.c
5736#, c-format
5737msgid "unable to open output file '%.250s'"
5738msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'"
5739
5740#: dpkg-split/join.c
5741#, c-format
5742msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5743msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'"
5744
5745#: dpkg-split/join.c
5746#, c-format
5747msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5748msgstr "無法跳過 '%s' 的分割套件標頭:%s"
5749
5750#: dpkg-split/join.c
5751#, c-format
5752msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5753msgstr "無法把套件分割 '%s' 加到 '%s' 上:%s"
5754
5755#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5756#, c-format
5757msgid "done\n"
5758msgstr "完成\n"
5759
5760#: dpkg-split/join.c
5761#, c-format
5762msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5763msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔"
5764
5765#: dpkg-split/join.c
5766#, c-format
5767msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5768msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'"
5769
5770#: dpkg-split/join.c
5771#, c-format
5772msgid "part %d is missing"
5773msgstr "缺少第 %d 個分割檔"
5774
5775#: dpkg-split/main.c
5776#, c-format
5777msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5778msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n"
5779
5780#: dpkg-split/main.c
5781#, c-format
5782msgid ""
5783"Commands:\n"
5784" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5785" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5786" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5787" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5788" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5789" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5790"\n"
5791msgstr ""
5792"指令:\n"
5793" -s|--split <檔案> [<前綴>] 切割套件檔。\n"
5794" -j|--join <分割檔> <分割檔> ... 結合分割檔。\n"
5795" -I|--info <分割檔> ... 顯示某個分割檔的資訊。\n"
5796" -a|--auto -o <結合檔> <分割檔> 自動結合分割檔。\n"
5797" -l|--listq 列出不相符的部份。\n"
5798" -d|--discard [<檔名> ...] 捨棄不相符的部份。\n"
5799"\n"
5800
5801#: dpkg-split/main.c
5802#, c-format
5803msgid ""
5804"Options:\n"
5805" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5806" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5807" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5808" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5809" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5810" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5811"\n"
5812msgstr ""
5813"選項:\n"
5814" --depotdir <目錄> 使用 <目錄> 代替 %s/%s。\n"
5815" -S|--partsize <大小> 單位為 KiB,用於 -s。(預設為 450)\n"
5816" -o|--output <檔案> 檔名,用於 -j。\n"
5817" (預設為 <套件名>_<版本>_<硬體平台>."
5818"deb)\n"
5819" -Q|--npquiet 當 -a 不是分割檔時,不顯示訊息。\n"
5820" --msdos 產生 8.3 的檔名。\n"
5821"\n"
5822
5823#: dpkg-split/main.c
5824#, c-format
5825msgid ""
5826"Exit status:\n"
5827" 0 = ok\n"
5828" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5829" 2 = trouble\n"
5830msgstr ""
5831"結束狀態碼:\n"
5832" 0 = 正確\n"
5833" 1 = --auto 時,檔案不是分割檔\n"
5834" 2 = 錯誤\n"
5835
5836#: dpkg-split/main.c
5837msgid "Type dpkg-split --help for help."
5838msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。"
5839
5840#: dpkg-split/main.c
5841msgid "part size is far too large or is not positive"
5842msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數"
5843
5844#: dpkg-split/main.c
5845#, c-format
5846msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5847msgstr "分割檔大小至少要有 %d KiB(以便儲存標頭資訊)"
5848
5849#: dpkg-split/queue.c
5850#, c-format
5851msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5852msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'"
5853
5854#: dpkg-split/queue.c
5855msgid "--auto requires the use of the --output option"
5856msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用"
5857
5858#: dpkg-split/queue.c
5859msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5860msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數"
5861
5862#: dpkg-split/queue.c
5863#, c-format
5864msgid "unable to read part file '%.250s'"
5865msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'"
5866
5867#: dpkg-split/queue.c
5868#, c-format
5869msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5870msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n"
5871
5872#: dpkg-split/queue.c
5873#, c-format
5874msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5875msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'"
5876
5877#: dpkg-split/queue.c
5878#, c-format
5879msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5880msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'"
5881
5882#: dpkg-split/queue.c
5883#, c-format
5884msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5885msgstr "無法解壓縮套件分割 '%s':%s"
5886
5887#: dpkg-split/queue.c
5888#, c-format
5889msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5890msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'"
5891
5892#: dpkg-split/queue.c
5893#, c-format
5894msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5895msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 "
5896
5897#: dpkg-split/queue.c
5898msgid " and "
5899msgstr " 和 "
5900
5901#: dpkg-split/queue.c
5902#, c-format
5903msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5904msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'"
5905
5906#: dpkg-split/queue.c
5907msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5908msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n"
5909
5910#: dpkg-split/queue.c
5911#, c-format
5912msgid "unable to stat '%.250s'"
5913msgstr "無法取得 `%.250s' 的檔案資訊"
5914
5915#: dpkg-split/queue.c
5916#, c-format
5917msgid " %s (%jd bytes)\n"
5918msgstr " %s(%jd 位元組)\n"
5919
5920#: dpkg-split/queue.c
5921#, c-format
5922msgid " %s (not a plain file)\n"
5923msgstr " %s(並非一般檔案)\n"
5924
5925#: dpkg-split/queue.c
5926msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5927msgstr "套件尚未結合完畢:\n"
5928
5929#: dpkg-split/queue.c
5930#, c-format
5931msgid " Package %s: part(s) "
5932msgstr "套件 %s:分割"
5933
5934#: dpkg-split/queue.c
5935#, c-format
5936msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5937msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5938
5939#: dpkg-split/queue.c
5940#, c-format
5941msgid "(total %jd bytes)\n"
5942msgstr "(合計 %jd 位元組)\n"
5943
5944#: dpkg-split/queue.c
5945#, c-format
5946msgid "unable to discard '%.250s'"
5947msgstr "無法忽略 `%.250s'"
5948
5949#: dpkg-split/queue.c
5950#, c-format
5951msgid "Deleted %s.\n"
5952msgstr "已刪除 %s。\n"
5953
5954#: dpkg-split/split.c
5955msgid "package field value extraction"
5956msgstr "取得套件欄位值"
5957
5958#: dpkg-split/split.c
5959msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5960msgstr ""
5961
5962#: dpkg-split/split.c
5963#, c-format
5964msgid "unable to open source file '%.250s'"
5965msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
5966
5967#: dpkg-split/split.c
5968msgid "unable to fstat source file"
5969msgstr "無法 fstat 取得來源檔的檔案資訊"
5970
5971#: dpkg-split/split.c
5972#, c-format
5973msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5974msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案"
5975
5976#: dpkg-split/split.c
5977#, c-format
5978msgid "Splitting package %s into %d part: "
5979msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5980msgstr[0] "把套件 %s 分成 %d 個分割檔:"
5981
5982#: dpkg-split/split.c
5983msgid ""
5984"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5985"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5986msgstr ""
5987"檔頭太長,分段分太多。套件名稱或版本號碼\n"
5988"太長了之類的。放棄執行"
5989
5990#: dpkg-split/split.c
5991msgid "--split needs a source filename argument"
5992msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數"
5993
5994#: dpkg-split/split.c
5995msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5996msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數"
5997
5998#: utils/update-alternatives.c
5999#, c-format
6000msgid ""
6001"Commands:\n"
6002" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6003" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6004" add a group of alternatives to the system.\n"
6005" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6006" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6007"system.\n"
6008" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6009" --display <name> display information about the <name> group.\n"
6010" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6011" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6012" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6013" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6014" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6015"the\n"
6016" user to select which one to use.\n"
6017" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6018" --all call --config on all alternatives.\n"
6019"\n"
6020msgstr ""
6021"指令:\n"
6022" --install <連結> <名稱> <路徑> <優先等級>\n"
6023" [--slave <連結> <名稱> <路徑>] ...\n"
6024" 新增一組替換指令到系統中。\n"
6025" --remove <名稱> <路徑> 從 <名稱> 替換群組中移除 <路徑>。\n"
6026" --remove-all <名稱> 由替換系統裡移除 <名稱> 群組。\n"
6027" --auto <名稱> 將 <名稱> 主要連結切換為自動模式。\n"
6028" --display <名稱> 顯示 <名稱> 群組的資訊。\n"
6029" --query <名稱> --display <名稱> 供程式讀取的輸出版本\n"
6030" --list <名稱> 顯示所有 <名稱> 群組指向的程式。\n"
6031" --get-selections 列出主要替換名稱及狀態。\n"
6032" --set-selections 由標準輸入讀取替換狀態。\n"
6033" --config <名稱> 顯示 <名稱> 群組的替換指令,\n"
6034" 並讓使用者選擇要用哪一個。\n"
6035" --set <名稱> <路徑> 將 <路徑> 加入 <名稱> 可替換指令。\n"
6036" --all 在所有的可替換指令上呼叫 --config。\n"
6037"\n"
6038
6039#: utils/update-alternatives.c
6040#, c-format
6041msgid ""
6042"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6043" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6044"<name> is the master name for this link group.\n"
6045" (e.g. pager)\n"
6046"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6047" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6048"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6049"in\n"
6050" automatic mode.\n"
6051"\n"
6052msgstr ""
6053"<連結> 是指向 %s/<名稱> 的符號連結。\n"
6054"(例如 /usr/bin/pager)\n"
6055"<名稱> 是這個連結群組的主要名稱。\n"
6056"(例如 pager)\n"
6057"<路徑> 是某個可替換指令所指向的檔案位置。\n"
6058"(例如 /usr/bin/less)\n"
6059"<優先等級> 是整數,在自動模式下,數字越高越優先。\n"
6060"\n"
6061
6062#: utils/update-alternatives.c
6063#, c-format
6064msgid ""
6065"Options:\n"
6066" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6067" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6068" --log <file> change the log file.\n"
6069" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6070" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6071"configured\n"
6072" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6073" --verbose verbose operation, more output.\n"
6074" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6075" --help show this help message.\n"
6076" --version show the version.\n"
6077msgstr ""
6078"選項:\n"
6079" --altdir <目錄> 變更替換檔設定目錄。\n"
6080" --admindir <目錄> 變更管理目錄\n"
6081" --log <檔案> 變更記錄檔。\n"
6082" --force 允許以替換連結取代檔案。\n"
6083" --skip-auto 若替換檔處於自動模式,則不再詢問。\n"
6084" (只和 --config 有關)\n"
6085" --verbose 詳盡的操作過程,會輸出更多的資訊。\n"
6086" --quiet 安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
6087" --help 顯示這個說明訊息。\n"
6088" --version 顯示版本資訊。\n"
6089
6090#: utils/update-alternatives.c
6091#, fuzzy, c-format
6092#| msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
6093msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6094msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
6095
6096#: utils/update-alternatives.c
6097#, c-format
6098msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6099msgstr "malloc 失敗(%zu 位元組)"
6100
6101#: utils/update-alternatives.c
6102#, c-format
6103msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6104msgstr "指定了兩個指令:--%s 以及 --%s"
6105
6106#: utils/update-alternatives.c
6107#, c-format
6108msgid "cannot append to '%s'"
6109msgstr "無法加到 '%s'"
6110
6111#: utils/update-alternatives.c
6112#, c-format
6113msgid "unable to remove '%s'"
6114msgstr "無法刪除 '%s'"
6115
6116#: utils/update-alternatives.c
6117msgid "auto mode"
6118msgstr "自動模式"
6119
6120#: utils/update-alternatives.c
6121msgid "manual mode"
6122msgstr "手動模式"
6123
6124#: utils/update-alternatives.c
6125#, c-format
6126msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6127msgstr "讀取 %s 時檔案意外結束"
6128
6129#: utils/update-alternatives.c
6130#, c-format
6131msgid "while reading %s: %s"
6132msgstr "正在讀取 %s:%s"
6133
6134#: utils/update-alternatives.c
6135#, c-format
6136msgid "line not terminated while trying to read %s"
6137msgstr "讀取 %s 時,行沒有結束"
6138
6139#: utils/update-alternatives.c
6140#, c-format
6141msgid "%s corrupt: %s"
6142msgstr "%s 損毀:%s"
6143
6144#: utils/update-alternatives.c
6145#, c-format
6146msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6147msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號"
6148
6149#: utils/update-alternatives.c
6150msgid "slave name"
6151msgstr "次要項目名稱"
6152
6153#: utils/update-alternatives.c
6154#, c-format
6155msgid "duplicate slave name %s"
6156msgstr "次要項目 %s 名稱重複"
6157
6158#: utils/update-alternatives.c
6159msgid "slave link"
6160msgstr "次要項目連結 %s"
6161
6162#: utils/update-alternatives.c
6163#, c-format
6164msgid "slave link same as main link %s"
6165msgstr "次要項目連結與主連結 %s 相同"
6166
6167#: utils/update-alternatives.c
6168#, c-format
6169msgid "duplicate slave link %s"
6170msgstr "次要項目 %s 連結重複"
6171
6172#: utils/update-alternatives.c
6173msgid "master file"
6174msgstr "主檔案"
6175
6176#: utils/update-alternatives.c
6177#, c-format
6178msgid "duplicate path %s"
6179msgstr "重複的路徑 %s"
6180
6181#: utils/update-alternatives.c
6182#, c-format
6183msgid ""
6184"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6185"alternatives"
6186msgstr "找不到 %2$s 連結群組的替換項目 %1$s 的替換項目;由替換清單中移除"
6187
6188#: utils/update-alternatives.c
6189msgid "priority"
6190msgstr "優先權"
6191
6192#: utils/update-alternatives.c
6193msgid "slave file"
6194msgstr "次要項目檔案"
6195
6196#: utils/update-alternatives.c
6197#, c-format
6198msgid "priority of %s: %s"
6199msgstr "%s 的優先權:%s"
6200
6201#: utils/update-alternatives.c
6202#, c-format
6203msgid "priority of %s is out of range: %s"
6204msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6205
6206#: utils/update-alternatives.c
6207msgid "status"
6208msgstr "狀態"
6209
6210#: utils/update-alternatives.c
6211msgid "invalid status"
6212msgstr "狀態無效"
6213
6214#: utils/update-alternatives.c
6215msgid "master link"
6216msgstr "主連結"
6217
6218#: utils/update-alternatives.c
6219#, c-format
6220msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6221msgstr "捨棄作廢的次要項目連結 %s (%s)"
6222
6223#: utils/update-alternatives.c
6224#, c-format
6225msgid "unable to flush file '%s'"
6226msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝"
6227
6228#: utils/update-alternatives.c
6229#, fuzzy, c-format
6230#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6231msgid " link best version is %s"
6232msgstr "目前 '最佳' 的版本為 '%s'。"
6233
6234#: utils/update-alternatives.c
6235#, fuzzy
6236#| msgid "No versions available."
6237msgid " link best version not available"
6238msgstr "沒有可用的版本。"
6239
6240#: utils/update-alternatives.c
6241#, c-format
6242msgid " link currently points to %s"
6243msgstr " 目前連結指向 %s"
6244
6245#: utils/update-alternatives.c
6246msgid " link currently absent"
6247msgstr " 目前連結失效"
6248
6249#: utils/update-alternatives.c
6250#, fuzzy, c-format
6251#| msgid " %.250s is %s.\n"
6252msgid " link %s is %s"
6253msgstr " %.250s 現為 %s。\n"
6254
6255#: utils/update-alternatives.c
6256#, fuzzy, c-format
6257#| msgid " slave %s: %s"
6258msgid " slave %s is %s"
6259msgstr " 次要項目 %s:%s"
6260
6261#: utils/update-alternatives.c
6262#, c-format
6263msgid "%s - priority %d"
6264msgstr "%s - 優先權 %d"
6265
6266#: utils/update-alternatives.c
6267#, c-format
6268msgid " slave %s: %s"
6269msgstr " 次要項目 %s:%s"
6270
6271#: utils/update-alternatives.c
6272#, c-format
6273msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6274msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6275msgstr[0] "替代項目 %2$s(提供 %3$s)有 %1$d 個選擇。"
6276
6277#: utils/update-alternatives.c
6278msgid "Selection"
6279msgstr "選項"
6280
6281#: utils/update-alternatives.c
6282msgid "Path"
6283msgstr "路徑"
6284
6285#: utils/update-alternatives.c
6286msgid "Priority"
6287msgstr "優先權"
6288
6289#: utils/update-alternatives.c
6290msgid "Status"
6291msgstr "狀態"
6292
6293#: utils/update-alternatives.c
6294#, fuzzy, c-format
6295#| msgid ""
6296#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6297msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6298msgstr "按 [enter] 保留目前選項 [*],或輸入選項編號:"
6299
6300#: utils/update-alternatives.c
6301#, c-format
6302msgid "There is no program which provides %s."
6303msgstr "沒有程式有提供 %s。"
6304
6305#: utils/update-alternatives.c
6306msgid "Nothing to configure."
6307msgstr "無可設定。"
6308
6309#: utils/update-alternatives.c
6310#, c-format
6311msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6312msgstr "替換群組 %s(提供 %s)只有一個替換項目:%s"
6313
6314#: utils/update-alternatives.c
6315#, c-format
6316msgid "not replacing %s with a link"
6317msgstr "不會把 %s 換成連結"
6318
6319#: utils/update-alternatives.c
6320#, c-format
6321msgid "can't install unknown choice %s"
6322msgstr "無法安裝未知的選項 %s"
6323
6324#: utils/update-alternatives.c
6325#, c-format
6326msgid ""
6327"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6328"exist"
6329msgstr "找不到連結群組 %3$s 中相對的檔案 %2$s ,略過 %1$s"
6330
6331#: utils/update-alternatives.c
6332#, c-format
6333msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6334msgstr "%s 不是符號連結,不會刪除"
6335
6336#: utils/update-alternatives.c
6337#, c-format
6338msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6339msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 未註冊,不加刪除"
6340
6341#: utils/update-alternatives.c
6342#, c-format
6343msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6344msgstr "移除手選的替代項目 - 將 %s 切為自動模式"
6345
6346#: utils/update-alternatives.c
6347#, c-format
6348msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6349msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無可設定"
6350
6351#: utils/update-alternatives.c
6352#, c-format
6353msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6354msgstr "%s/%s 懸空,改指向最佳選項"
6355
6356#: utils/update-alternatives.c
6357#, c-format
6358msgid ""
6359"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6360"updates only"
6361msgstr "%s/%s 已異動(手動或 script 修改)。切換為僅手動更新"
6362
6363#: utils/update-alternatives.c
6364#, c-format
6365msgid "setting up automatic selection of %s"
6366msgstr "設定 %s 的自動選擇"
6367
6368#: utils/update-alternatives.c
6369#, c-format
6370msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6371msgstr "%s 的次要連結,由 %s 重新命名為 %s"
6372
6373#: utils/update-alternatives.c
6374#, c-format
6375msgid "renaming %s link from %s to %s"
6376msgstr "%s 的連結,由 %s 重新命名為 %s"
6377
6378#: utils/update-alternatives.c
6379#, fuzzy, c-format
6380#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6381msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6382msgstr "以 %1$s 提供 %4$s 中的 %2$s (%3$s)"
6383
6384#: utils/update-alternatives.c
6385#, fuzzy, c-format
6386#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
6387msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6388msgstr "以 %1$s 提供 %4$s 中的 %2$s (%3$s)"
6389
6390#: utils/update-alternatives.c
6391#, fuzzy, c-format
6392#| msgid ""
6393#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6394msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6395msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6396
6397#: utils/update-alternatives.c
6398#, c-format
6399msgid ""
6400"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6401msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6402
6403#: utils/update-alternatives.c
6404#, c-format
6405msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6406msgstr "%1$s 的替換項目不明,切換為 %3$s 連結群組的 %2$s"
6407
6408#: utils/update-alternatives.c
6409#, c-format
6410msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6411msgstr "選項 %s 不能用,替代項目 %s 不變。"
6412
6413#: utils/update-alternatives.c
6414#, c-format
6415msgid "Skip unknown alternative %s."
6416msgstr "略過未知的替代項目 %s。"
6417
6418#: utils/update-alternatives.c
6419#, c-format
6420msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6421msgstr "讀取 %s 時,行太長或沒有結束"
6422
6423#: utils/update-alternatives.c
6424#, c-format
6425msgid "Skip invalid line: %s"
6426msgstr "忽略無效的行:%s"
6427
6428#: utils/update-alternatives.c
6429#, c-format
6430msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6431msgstr "替換名稱 (%s) 不可包含 '/' 及空白"
6432
6433#: utils/update-alternatives.c
6434#, c-format
6435msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6436msgstr "替換連結路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6437
6438#: utils/update-alternatives.c
6439#, c-format
6440msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6441msgstr "替換項目路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
6442
6443#: utils/update-alternatives.c
6444#, c-format
6445msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6446msgstr "替換項目 %s 是 %s 的次要項目,無法設為主項目"
6447
6448#: utils/update-alternatives.c
6449#, c-format
6450msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6451msgstr "替換項目 %s 已由 %s 管理"
6452
6453#: utils/update-alternatives.c
6454#, c-format
6455msgid "alternative path %s doesn't exist"
6456msgstr "找不到替代路徑 %s"
6457
6458#: utils/update-alternatives.c
6459#, c-format
6460msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6461msgstr "替換項目 %s 不可以是 %s 的子項目:它是主要替換項目"
6462
6463#: utils/update-alternatives.c
6464#, c-format
6465msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6466msgstr "替換項目 %1$s 是 %3$s 的次要項目,無法設為 %2$s 的次要項目"
6467
6468#: utils/update-alternatives.c
6469#, c-format
6470msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6471msgstr "替換項目 %1$s 已由 %3$s 的次要項目 %2$s 管理"
6472
6473#: utils/update-alternatives.c
6474#, c-format
6475msgid "unknown argument '%s'"
6476msgstr "未知參數 `%s'"
6477
6478#: utils/update-alternatives.c
6479msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6480msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <路徑> <優先權>"
6481
6482#: utils/update-alternatives.c
6483msgid "<link> and <path> can't be the same"
6484msgstr "<連結> 和 <路徑> 不可相同"
6485
6486#: utils/update-alternatives.c
6487msgid "priority must be an integer"
6488msgstr "優先權必須為整數"
6489
6490#: utils/update-alternatives.c
6491#, fuzzy
6492#| msgid "priority of %s is out of range: %s"
6493msgid "priority is out of range"
6494msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6495
6496#: utils/update-alternatives.c
6497#, c-format
6498msgid "--%s needs <name> <path>"
6499msgstr "--%s 要有 <名稱> <路徑>"
6500
6501#: utils/update-alternatives.c
6502#, c-format
6503msgid "--%s needs <name>"
6504msgstr "--%s 要有 <名稱>"
6505
6506#: utils/update-alternatives.c
6507msgid "--slave only allowed with --install"
6508msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
6509
6510#: utils/update-alternatives.c
6511msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6512msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <路徑>"
6513
6514#: utils/update-alternatives.c
6515#, c-format
6516msgid "name %s is both primary and slave"
6517msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要"
6518
6519#: utils/update-alternatives.c
6520#, c-format
6521msgid "link %s is both primary and slave"
6522msgstr "連結 %s 同時是主要及次要"
6523
6524#: utils/update-alternatives.c
6525#, c-format
6526msgid "--%s needs a <file> argument"
6527msgstr "--%s 需要 <檔案> 參數"
6528
6529#: utils/update-alternatives.c
6530msgid ""
6531"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6532"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6533msgstr ""
6534"要加上 --display、--query、--list、--get-selections、--config、--set、--set-"
6535"selections、--install、--remove、--all、--remove-all 或 --auto"
6536
6537#: utils/update-alternatives.c
6538#, c-format
6539msgid "no alternatives for %s"
6540msgstr "沒有 %s 的替換檔"
6541
6542#: utils/update-alternatives.c
6543msgid "<standard input>"
6544msgstr "<標準輸入>"
6545
6546#: utils/update-alternatives.c
6547#, c-format
6548msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6549msgstr "%s/%s 的自動更新已停用,不做異動"
6550
6551#: utils/update-alternatives.c
6552#, c-format
6553msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6554msgstr "若要回復成自動更新,請執行 '%s --auto %s'"
6555
6556#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6557#~ msgstr "已作廢選項 '--%s' ;請改用 '--%s'"
6558
6559#, fuzzy
6560#~| msgid "control file '%s' does not exist"
6561#~ msgid "control file '%s' missing value"
6562#~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
6563
6564#, fuzzy
6565#~| msgid "control file '%s' does not exist"
6566#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6567#~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
6568
6569#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6570#~ msgstr "無法 fstat 取得分割檔 `%.250s' 的檔案資訊"
6571
6572#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6573#~ msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
6574
6575#~ msgid "%s: error: %s\n"
6576#~ msgstr "%s:錯誤:%s\n"
6577
6578#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6579#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 內部錯誤:%s\n"
6580
6581#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6582#~ msgstr "%s: 警告:%s\n"
6583
6584#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6585#~ msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
6586
6587#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6588#~ msgstr "為 dpkg --recursive 搜尋"
6589
6590#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6591#~ msgstr "無法 fdopen find 的輸出入轉向"
6592
6593#~ msgid "error reading find's pipe"
6594#~ msgstr "在讀取 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6595
6596#~ msgid "error closing find's pipe"
6597#~ msgstr "在關閉 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
6598
6599#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6600#~ msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i"
6601
6602#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6603#~ msgstr "無法取得 '%.250s' 的檔案資訊"
6604
6605#~ msgid "compressing control member"
6606#~ msgstr "壓縮控制成員"
6607
6608#~ msgid "Call %s."
6609#~ msgstr "呼叫 %s。"
6610
6611#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6612#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔的 uid 無效"
6613
6614#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6615#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的 gid 無效"
6616
6617#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6618#~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔權限錯誤"
6619
6620#~ msgid "unknown option `%s'"
6621#~ msgstr "未知選項 `%s'"
6622
6623#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6624#~ msgstr "由 `%.250s' 意外讀到 eof"
6625
6626#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6627#~ msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF"
6628
6629#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6630#~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
6631
6632#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6633#~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof"
6634
6635#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6636#~ msgstr "無法 chdir 到 `/' 以清理"
6637
6638#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6639#~ msgstr "無法由 '%s' 取得套件欄位值:%s"
6640
6641#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6642#~ msgstr "檔名 '%.50s...' 太長了"
6643
6644#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6645#~ msgstr "'%s' 包含使用者自訂欄位 '%s'"
6646
6647#~ msgid "could not open the `control' component"
6648#~ msgstr "無法開啟 `control' 元件"
6649
6650#~ msgid "failed during read of `control' component"
6651#~ msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗"
6652
6653#~ msgid "error closing the '%s' component"
6654#~ msgstr "關閉 '%s' 元件時發生錯誤"
6655
6656#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6657#~ msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)"
6658
6659#~ msgid " (actually `%s')"
6660#~ msgstr "(實際上是 `%s')"
6661
6662#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6663#~ msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值"
6664
6665#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6666#~ msgstr "Config-Version 字串 '%.250s' 有誤"
6667
6668#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6669#~ msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6670
6671#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6672#~ msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
6673
6674#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6675#~ msgstr "無法 fstat 取得原有的移轉檔的檔案資訊"
6676
6677#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6678#~ msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔"
6679
6680#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6681#~ msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
6682
6683#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6684#~ msgstr "解開替代套件 %.250s ...\n"
6685
6686#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6687#~ msgstr "優先權超出範圍:由 %s 調整為 %ld"