Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # translation of po_ru.po to Russian |
2 | # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. | |
3 | # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev | |
4 | # | |
5 | # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999. | |
6 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
7 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" | |
14 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
15 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
16 | "Language: ru\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
22 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
23 | ||
24 | #: lib/dpkg/ar.c | |
25 | msgid "failed to fstat archive" | |
26 | msgstr "не удалось получить информацию об архиве" | |
27 | ||
28 | #: lib/dpkg/ar.c | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
31 | msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»" | |
32 | ||
33 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
36 | msgstr "не удалось создать «%.255s»" | |
37 | ||
38 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
39 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "unable to close file '%s'" | |
42 | msgstr "не удалось закрыть файл «%s»" | |
43 | ||
44 | #: lib/dpkg/ar.c | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
47 | msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»" | |
48 | ||
49 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "unable to write file '%s'" | |
52 | msgstr "не удалось записать файл «%s»" | |
53 | ||
54 | #: lib/dpkg/ar.c | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
57 | msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»" | |
58 | ||
59 | #: lib/dpkg/ar.c | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "ar member size %jd too large" | |
62 | msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера" | |
63 | ||
64 | #: lib/dpkg/ar.c | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
67 | msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»" | |
68 | ||
69 | #: lib/dpkg/ar.c | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
72 | msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)" | |
73 | ||
74 | #: lib/dpkg/ar.c | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
77 | msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s" | |
78 | ||
79 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
80 | msgid "may not be empty string" | |
81 | msgstr "не может быть пустой строкой" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c | |
84 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
85 | msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" | |
86 | ||
87 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)" | |
92 | ||
93 | #: lib/dpkg/arch.c | |
94 | msgctxt "architecture" | |
95 | msgid "<none>" | |
96 | msgstr "<нет>" | |
97 | ||
98 | #: lib/dpkg/arch.c | |
99 | msgctxt "architecture" | |
100 | msgid "<empty>" | |
101 | msgstr "<пусто>" | |
102 | ||
103 | #: lib/dpkg/arch.c | |
104 | msgid "error writing to architecture list" | |
105 | msgstr "ошибка записи в список архитектур" | |
106 | ||
107 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
110 | msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»" | |
111 | ||
112 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
115 | msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»" | |
116 | ||
117 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
120 | msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»" | |
121 | ||
122 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
125 | msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»" | |
126 | ||
127 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
130 | msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»" | |
131 | ||
132 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
135 | msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»" | |
136 | ||
137 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
140 | msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»" | |
141 | ||
142 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
145 | msgstr "не удалось удалить «%.250s»" | |
146 | ||
147 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "error installing new file '%s'" | |
150 | msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»" | |
151 | ||
152 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
153 | msgid "failed to write" | |
154 | msgstr "ошибка записи" | |
155 | ||
156 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
157 | msgid "failed to read" | |
158 | msgstr "ошибка чтения" | |
159 | ||
160 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
161 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
162 | msgstr "неожиданный конец файла или потока" | |
163 | ||
164 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
165 | msgid "failed to seek" | |
166 | msgstr "ошибка позиционирования" | |
167 | ||
168 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
169 | #: utils/update-alternatives.c | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
172 | msgstr "не удалось запустить %s (%s)" | |
173 | ||
174 | #: lib/dpkg/compress.c | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
177 | msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s" | |
178 | ||
179 | #: lib/dpkg/compress.c | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
182 | msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip" | |
183 | ||
184 | #: lib/dpkg/compress.c | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
187 | msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»" | |
188 | ||
189 | #: lib/dpkg/compress.c | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
192 | msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи" | |
193 | ||
194 | #: lib/dpkg/compress.c | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
197 | msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip" | |
198 | ||
199 | #: lib/dpkg/compress.c | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
202 | msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении" | |
203 | ||
204 | #: lib/dpkg/compress.c | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
207 | msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»" | |
208 | ||
209 | #: lib/dpkg/compress.c | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
212 | msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s" | |
213 | ||
214 | #: lib/dpkg/compress.c | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
217 | msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2" | |
218 | ||
219 | #: lib/dpkg/compress.c | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
222 | msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»" | |
223 | ||
224 | #: lib/dpkg/compress.c | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
227 | msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи" | |
228 | ||
229 | #: lib/dpkg/compress.c | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
232 | msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2" | |
233 | ||
234 | #: lib/dpkg/compress.c | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
237 | msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении" | |
238 | ||
239 | #: lib/dpkg/compress.c | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
242 | msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»" | |
243 | ||
244 | #: lib/dpkg/compress.c | |
245 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
246 | msgstr "неожидаемая ошибка bzip2" | |
247 | ||
248 | #: lib/dpkg/compress.c | |
249 | msgid "internal error (bug)" | |
250 | msgstr "внутренняя ошибка" | |
251 | ||
252 | #: lib/dpkg/compress.c | |
253 | msgid "memory usage limit reached" | |
254 | msgstr "достигнут предел по используемой памяти" | |
255 | ||
256 | #: lib/dpkg/compress.c | |
257 | msgid "unsupported compression preset" | |
258 | msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия" | |
259 | ||
260 | #: lib/dpkg/compress.c | |
261 | msgid "unsupported options in file header" | |
262 | msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла" | |
263 | ||
264 | #: lib/dpkg/compress.c | |
265 | msgid "compressed data is corrupt" | |
266 | msgstr "сжатые данные повреждены" | |
267 | ||
268 | #: lib/dpkg/compress.c | |
269 | msgid "unexpected end of input" | |
270 | msgstr "неожиданный конец входных данных" | |
271 | ||
272 | #: lib/dpkg/compress.c | |
273 | msgid "file format not recognized" | |
274 | msgstr "формат файла не распознан" | |
275 | ||
276 | #: lib/dpkg/compress.c | |
277 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
278 | msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности" | |
279 | ||
280 | #: lib/dpkg/compress.c | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "%s: lzma read error" | |
283 | msgstr "%s: ошибка lzma при чтении" | |
284 | ||
285 | #: lib/dpkg/compress.c | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "%s: lzma write error" | |
288 | msgstr "%s: ошибка lzma при записи" | |
289 | ||
290 | #: lib/dpkg/compress.c | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "%s: lzma close error" | |
293 | msgstr "%s: ошибка lzma при открытии" | |
294 | ||
295 | #: lib/dpkg/compress.c | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
298 | msgstr "%s: ошибка lzma: %s" | |
299 | ||
300 | #: lib/dpkg/compress.c | |
301 | msgid "unknown compression strategy" | |
302 | msgstr "неизвестный принцип сжатия" | |
303 | ||
304 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
308 | "max=%d)" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя " | |
311 | "(%d символов при допустимых %d)" | |
312 | ||
313 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "" | |
316 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)" | |
319 | ||
320 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
323 | msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»" | |
324 | ||
325 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
328 | msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s" | |
329 | ||
330 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
333 | msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания" | |
334 | ||
335 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
338 | msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания" | |
339 | ||
340 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
343 | msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания" | |
344 | ||
345 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
348 | msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования" | |
349 | ||
350 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
351 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
352 | msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний" | |
353 | ||
354 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
355 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
356 | msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg" | |
357 | ||
358 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
359 | msgid "dpkg status database" | |
360 | msgstr "база данных состояния dpkg" | |
361 | ||
362 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
363 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
364 | msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя" | |
365 | ||
366 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
367 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
368 | msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg" | |
369 | ||
370 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
371 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
372 | msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё" | |
373 | ||
374 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
377 | msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s" | |
378 | ||
379 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
382 | msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" | |
383 | ||
384 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
387 | msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»" | |
388 | ||
389 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
392 | msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" | |
393 | ||
394 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
397 | msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" | |
398 | ||
399 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
402 | msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" | |
403 | ||
404 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
407 | msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" | |
408 | ||
409 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
410 | #, fuzzy | |
411 | #| msgid "format version with empty major component" | |
412 | msgid "format version with too big major component" | |
413 | msgstr "формат версии имеет пустую главную часть" | |
414 | ||
415 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
416 | msgid "format version with empty major component" | |
417 | msgstr "формат версии имеет пустую главную часть" | |
418 | ||
419 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
420 | msgid "format version has no dot" | |
421 | msgstr "формат версии не содержит точки" | |
422 | ||
423 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
424 | #, fuzzy | |
425 | #| msgid "format version with empty minor component" | |
426 | msgid "format version with too big minor component" | |
427 | msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть" | |
428 | ||
429 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
430 | msgid "format version with empty minor component" | |
431 | msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть" | |
432 | ||
433 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
434 | msgid "format version followed by junk" | |
435 | msgstr "формат версии заканчивается мусором" | |
436 | ||
437 | #: lib/dpkg/dir.c | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
440 | msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»" | |
441 | ||
442 | #: lib/dpkg/dir.c | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
445 | msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»" | |
446 | ||
447 | #: lib/dpkg/dir.c | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
450 | msgstr "не удалось открыть каталог «%s»" | |
451 | ||
452 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "unable to open file '%s'" | |
455 | msgstr "не удалось открыть файл «%s»" | |
456 | ||
457 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
458 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
461 | msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»" | |
462 | ||
463 | #: lib/dpkg/dump.c | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
466 | msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»" | |
467 | ||
468 | #: lib/dpkg/dump.c | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
471 | msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s" | |
472 | ||
473 | #: lib/dpkg/dump.c | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
476 | msgstr "не удалось сохранить запись в базу данных %s о «%.50s» в «%.250s»" | |
477 | ||
478 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
479 | msgid "error" | |
480 | msgstr "ошибка" | |
481 | ||
482 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "" | |
485 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
486 | " %s\n" | |
487 | msgstr "" | |
488 | ||
489 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
490 | msgid "out of memory for new error context" | |
491 | msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок" | |
492 | ||
493 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
494 | #, fuzzy | |
495 | #| msgid "" | |
496 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
497 | #| " %s\n" | |
498 | msgid "error while cleaning up" | |
499 | msgstr "" | |
500 | "%s: ошибка при очистке:\n" | |
501 | " %s\n" | |
502 | ||
503 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
504 | #, fuzzy | |
505 | #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" | |
506 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
507 | msgstr "" | |
508 | "%s: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых " | |
509 | "ошибок!!!\n" | |
510 | ||
511 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
512 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
513 | msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" | |
514 | ||
515 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
516 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов" | |
519 | ||
520 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
521 | #, fuzzy | |
522 | #| msgid "" | |
523 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
524 | #| " %s\n" | |
525 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
526 | msgstr "" | |
527 | "%s: невосстановимая ошибка, прекращение работы:\n" | |
528 | " %s\n" | |
529 | ||
530 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
531 | #, fuzzy | |
532 | #| msgid "" | |
533 | #| "%s: outside error context, aborting:\n" | |
534 | #| " %s\n" | |
535 | msgid "outside error context, aborting" | |
536 | msgstr "" | |
537 | "%s: вне контекста ошибок, прекращение работы:\n" | |
538 | " %s\n" | |
539 | ||
540 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
541 | #, fuzzy | |
542 | #| msgid "internal error (bug)" | |
543 | msgid "internal error" | |
544 | msgstr "внутренняя ошибка" | |
545 | ||
546 | #: lib/dpkg/fields.c | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "%s is missing" | |
549 | msgstr "отсутствует %s" | |
550 | ||
551 | #: lib/dpkg/fields.c | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
554 | msgstr "«%.50s» не разрешено в %s" | |
555 | ||
556 | #: lib/dpkg/fields.c | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "junk after %s" | |
559 | msgstr "мусор после %s" | |
560 | ||
561 | #: lib/dpkg/fields.c | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
564 | msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)" | |
565 | ||
566 | #: lib/dpkg/fields.c | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "empty file details field '%s'" | |
569 | msgstr "пустое значение в поле информации о файле «%s»" | |
570 | ||
571 | #: lib/dpkg/fields.c | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
574 | msgstr "" | |
575 | "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле «%s»" | |
576 | ||
577 | #: lib/dpkg/fields.c | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
580 | msgstr "" | |
581 | "в информационном поле «%s» слишком много значений (по сравнению с остальными)" | |
582 | ||
583 | #: lib/dpkg/fields.c | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
586 | msgstr "" | |
587 | "в информационном поле «%s» слишком мало значений (по сравнению с остальными)" | |
588 | ||
589 | #: lib/dpkg/fields.c | |
590 | msgid "yes/no in boolean field" | |
591 | msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле" | |
592 | ||
593 | #: lib/dpkg/fields.c | |
594 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
595 | msgstr "foreign/allowed/same/no в поле quadstate" | |
596 | ||
597 | #: lib/dpkg/fields.c | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
600 | msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры: %s" | |
601 | ||
602 | #: lib/dpkg/fields.c | |
603 | msgid "word in 'Priority' field" | |
604 | msgstr "слово в поле «Priority»" | |
605 | ||
606 | #: lib/dpkg/fields.c | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
609 | msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо" | |
610 | ||
611 | #: lib/dpkg/fields.c | |
612 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
613 | msgstr "первое (желаемое) слово в поле «Status»" | |
614 | ||
615 | #: lib/dpkg/fields.c | |
616 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
617 | msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «Status»" | |
618 | ||
619 | #: lib/dpkg/fields.c | |
620 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
621 | msgstr "третье (состояние) слово в поле «Status»" | |
622 | ||
623 | #: lib/dpkg/fields.c | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
626 | msgstr "ошибка в поле «%s», строке «%.250s»" | |
627 | ||
628 | #: lib/dpkg/fields.c | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
631 | msgstr "используется устаревшее поле «%s» или «%s»" | |
632 | ||
633 | #: lib/dpkg/fields.c | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
636 | msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»" | |
637 | ||
638 | #: lib/dpkg/fields.c | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
641 | msgstr "" | |
642 | "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»" | |
643 | ||
644 | #: lib/dpkg/fields.c | |
645 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
646 | msgstr "в качестве conffile указан корневой или пустой каталог" | |
647 | ||
648 | #: lib/dpkg/fields.c | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "" | |
651 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться " | |
654 | "именем пакета" | |
655 | ||
656 | #: lib/dpkg/fields.c | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
659 | msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s" | |
660 | ||
661 | #: lib/dpkg/fields.c | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "" | |
664 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
665 | "expected" | |
666 | msgstr "" | |
667 | "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может " | |
668 | "являться именем архитектуры" | |
669 | ||
670 | #: lib/dpkg/fields.c | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "" | |
673 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
674 | msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s" | |
675 | ||
676 | #: lib/dpkg/fields.c | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "" | |
679 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
680 | " bad version relationship %c%c" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" | |
683 | " несуществующее отношение версий %c%c" | |
684 | ||
685 | #: lib/dpkg/fields.c | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "" | |
688 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
689 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
690 | msgstr "" | |
691 | "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" | |
692 | " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»" | |
693 | ||
694 | #: lib/dpkg/fields.c | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "" | |
697 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
698 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
699 | msgstr "" | |
700 | "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" | |
701 | " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»" | |
702 | ||
703 | #: lib/dpkg/fields.c | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
706 | msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии" | |
707 | ||
708 | #: lib/dpkg/fields.c | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "" | |
711 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
712 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
713 | msgstr "" | |
714 | "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n" | |
715 | " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется " | |
716 | "добавить пробел" | |
717 | ||
718 | #: lib/dpkg/fields.c | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
721 | msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c»" | |
722 | ||
723 | #: lib/dpkg/fields.c | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
726 | msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено" | |
727 | ||
728 | #: lib/dpkg/fields.c | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
731 | msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии" | |
732 | ||
733 | #: lib/dpkg/fields.c | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
736 | msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»" | |
737 | ||
738 | #: lib/dpkg/fields.c | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
741 | msgstr "В поле %s альтернативы («|») недопустимы" | |
742 | ||
743 | #: lib/dpkg/fields.c | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
746 | msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s" | |
747 | ||
748 | #: lib/dpkg/fields.c | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
751 | msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»" | |
752 | ||
753 | #: lib/dpkg/fields.c | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
756 | msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s" | |
757 | ||
758 | #: lib/dpkg/fields.c | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
761 | msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»" | |
762 | ||
763 | #: lib/dpkg/file.c | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
766 | msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»" | |
767 | ||
768 | #: lib/dpkg/file.c | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
771 | msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»" | |
772 | ||
773 | #: lib/dpkg/file.c | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
776 | msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»" | |
777 | ||
778 | #: lib/dpkg/file.c | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "unable to unlock %s" | |
781 | msgstr "не удалось разблокировать %s" | |
782 | ||
783 | #: lib/dpkg/file.c | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
786 | msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»" | |
787 | ||
788 | #: lib/dpkg/file.c | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "%s is locked by another process" | |
791 | msgstr "%s заблокирована другим процессом" | |
792 | ||
793 | #: lib/dpkg/file.c | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "unable to lock %s" | |
796 | msgstr "не удалось заблокировать %s" | |
797 | ||
798 | #: lib/dpkg/file.c | |
799 | msgid "showing file on pager" | |
800 | msgstr "показывает файл в пейджере" | |
801 | ||
802 | #: lib/dpkg/log.c | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
805 | msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s" | |
806 | ||
807 | #: lib/dpkg/log.c | |
808 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
809 | msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла-индикатора выполнения>" | |
810 | ||
811 | #: lib/dpkg/log.c | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
814 | msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d" | |
815 | ||
816 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
817 | msgid "failed to allocate memory" | |
818 | msgstr "не удалось выделить память" | |
819 | ||
820 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "failed to dup for std%s" | |
823 | msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s" | |
824 | ||
825 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
828 | msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d" | |
829 | ||
830 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
831 | msgid "failed to create pipe" | |
832 | msgstr "не удалось создать канал" | |
833 | ||
834 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "error writing to '%s'" | |
837 | msgstr "ошибка записи в «%s»" | |
838 | ||
839 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
842 | msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" | |
843 | ||
844 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
847 | msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s" | |
848 | ||
849 | #: lib/dpkg/options.c | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
852 | msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s" | |
853 | ||
854 | #: lib/dpkg/options.c | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
857 | msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s" | |
858 | ||
859 | #: lib/dpkg/options.c | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
862 | msgstr "непарные кавычки в «%s»" | |
863 | ||
864 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "unknown option '%s'" | |
867 | msgstr "неизвестный параметр «%s»" | |
868 | ||
869 | #: lib/dpkg/options.c | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "'%s' needs a value" | |
872 | msgstr "параметр «%s» должен иметь значение" | |
873 | ||
874 | #: lib/dpkg/options.c | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "'%s' does not take a value" | |
877 | msgstr "параметр «%s» не принимает значение" | |
878 | ||
879 | #: lib/dpkg/options.c | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
882 | msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»" | |
883 | ||
884 | #: lib/dpkg/options.c | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
887 | msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»" | |
888 | ||
889 | #: lib/dpkg/options.c | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
892 | msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»" | |
893 | ||
894 | #: lib/dpkg/options.c | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "unknown option --%s" | |
897 | msgstr "неизвестный параметр --%s" | |
898 | ||
899 | #: lib/dpkg/options.c | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "--%s option takes a value" | |
902 | msgstr "параметр --%s должен иметь значение" | |
903 | ||
904 | #: lib/dpkg/options.c | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "--%s option does not take a value" | |
907 | msgstr "параметр --%s не принимает значение" | |
908 | ||
909 | #: lib/dpkg/options.c | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "unknown option -%c" | |
912 | msgstr "неизвестный параметр -%c" | |
913 | ||
914 | #: lib/dpkg/options.c | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "-%c option takes a value" | |
917 | msgstr "параметр -%c должен иметь значение" | |
918 | ||
919 | #: lib/dpkg/options.c | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "-%c option does not take a value" | |
922 | msgstr "параметр -%c не принимает значение" | |
923 | ||
924 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
927 | msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»" | |
928 | ||
929 | #: lib/dpkg/options.c | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
932 | msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»" | |
933 | ||
934 | #: lib/dpkg/options.c | |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | #| msgid "obsolete option '--%s'\n" | |
937 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
938 | msgstr "устаревший параметр «--%s»\n" | |
939 | ||
940 | #: lib/dpkg/options.c | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
943 | msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)" | |
944 | ||
945 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
948 | msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s" | |
949 | ||
950 | #: lib/dpkg/parse.c | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
953 | msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз" | |
954 | ||
955 | #: lib/dpkg/parse.c | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
958 | msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко" | |
959 | ||
960 | #: lib/dpkg/parse.c | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз" | |
965 | ||
966 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "missing %s" | |
969 | msgstr "отсутствует %s" | |
970 | ||
971 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "empty value for %s" | |
974 | msgstr "пустое значение там, где ожидается %s" | |
975 | ||
976 | #: lib/dpkg/parse.c | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
979 | msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует" | |
980 | ||
981 | #: lib/dpkg/parse.c | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
984 | msgstr "пакет содержит поле «%s», но оно для всех архитектур" | |
985 | ||
986 | #: lib/dpkg/parse.c | |
987 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
988 | msgstr "Config-Version для пакета с недопустимым значением Status" | |
989 | ||
990 | #: lib/dpkg/parse.c | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
993 | msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания" | |
994 | ||
995 | #: lib/dpkg/parse.c | |
996 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
997 | msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания" | |
998 | ||
999 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1002 | msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения" | |
1003 | ||
1004 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1005 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1006 | msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения" | |
1007 | ||
1008 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1009 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "Пакет в состоянии not-installed имел файлы настройки, можно не принимать во " | |
1012 | "внимание" | |
1013 | ||
1014 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1017 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть " | |
1020 | "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью " | |
1021 | "неофициальной версии dpkg" | |
1022 | ||
1023 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1024 | msgid "" | |
1025 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1026 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть " | |
1029 | "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью " | |
1030 | "неофициальной версии dpkg" | |
1031 | ||
1032 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "" | |
1035 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1036 | "installed instances" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | "%s %s (Multi-Arch: %s) не может быть установлен одновременно с %s, для " | |
1039 | "которого имеется несколько установленных экземпляров" | |
1040 | ||
1041 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1044 | msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»" | |
1045 | ||
1046 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1049 | msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»" | |
1050 | ||
1051 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1054 | msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s" | |
1055 | ||
1056 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1059 | msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память" | |
1060 | ||
1061 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1064 | msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»" | |
1065 | ||
1066 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1067 | msgid "empty field name" | |
1068 | msgstr "пустое имя поля" | |
1069 | ||
1070 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1073 | msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса" | |
1074 | ||
1075 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1076 | #, fuzzy, c-format | |
1077 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1078 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1079 | msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла" | |
1080 | ||
1081 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1084 | msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки" | |
1085 | ||
1086 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1087 | #, fuzzy, c-format | |
1088 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1089 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1090 | msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)" | |
1091 | ||
1092 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1095 | msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие" | |
1096 | ||
1097 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1098 | #, fuzzy, c-format | |
1099 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1100 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | "перед значением поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " | |
1103 | "конца строки)" | |
1104 | ||
1105 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1106 | #, fuzzy, c-format | |
1107 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1108 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, " | |
1111 | "отсутствует символ конца строки)" | |
1112 | ||
1113 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1116 | msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка" | |
1117 | ||
1118 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1119 | #, fuzzy, c-format | |
1120 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1121 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла (отсутствует символ " | |
1124 | "конца строки)" | |
1125 | ||
1126 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1129 | msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»" | |
1130 | ||
1131 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1132 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается " | |
1135 | "только один" | |
1136 | ||
1137 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1140 | msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете" | |
1141 | ||
1142 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1146 | " %.255s" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | "анализ файла «%.255s» около строки %d пакета «%.255s»:\n" | |
1149 | " %.255s" | |
1150 | ||
1151 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "" | |
1154 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1155 | " %.255s" | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n" | |
1158 | " %.255s" | |
1159 | ||
1160 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1161 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1162 | msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" | |
1163 | ||
1164 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1165 | msgctxt "version" | |
1166 | msgid "<none>" | |
1167 | msgstr "<нет>" | |
1168 | ||
1169 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1170 | msgid "version string is empty" | |
1171 | msgstr "строка версии пуста" | |
1172 | ||
1173 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1174 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1175 | msgstr "в строке версии есть пробелы" | |
1176 | ||
1177 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1178 | #, fuzzy | |
1179 | #| msgid "epoch in version is negative" | |
1180 | msgid "epoch in version is empty" | |
1181 | msgstr "значение эпохи в версии отрицательно" | |
1182 | ||
1183 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1184 | msgid "epoch in version is not number" | |
1185 | msgstr "эпоха версии не является числом" | |
1186 | ||
1187 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1188 | msgid "epoch in version is negative" | |
1189 | msgstr "значение эпохи в версии отрицательно" | |
1190 | ||
1191 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1192 | msgid "epoch in version is too big" | |
1193 | msgstr "значение эпохи в версии слишком большое" | |
1194 | ||
1195 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1196 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1197 | msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" | |
1198 | ||
1199 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1200 | #, fuzzy | |
1201 | #| msgid "version string is empty" | |
1202 | msgid "revision number is empty" | |
1203 | msgstr "строка версии пуста" | |
1204 | ||
1205 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1206 | #, fuzzy | |
1207 | #| msgid "version string is empty" | |
1208 | msgid "version number is empty" | |
1209 | msgstr "строка версии пуста" | |
1210 | ||
1211 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1212 | msgid "version number does not start with digit" | |
1213 | msgstr "номер версии не начинается с цифры" | |
1214 | ||
1215 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1216 | msgid "invalid character in version number" | |
1217 | msgstr "недопустимый символ в номере версии" | |
1218 | ||
1219 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1220 | msgid "invalid character in revision number" | |
1221 | msgstr "недопустимый символ в номере редакции" | |
1222 | ||
1223 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1226 | msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»" | |
1227 | ||
1228 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1229 | msgid "rm command for cleanup" | |
1230 | msgstr "команда rm для очистки" | |
1231 | ||
1232 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром" | |
1237 | ||
1238 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1241 | msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины" | |
1242 | ||
1243 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1244 | msgid "field width is out of range" | |
1245 | msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона" | |
1246 | ||
1247 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1248 | msgid "missing closing brace" | |
1249 | msgstr "нет закрывающей скобки" | |
1250 | ||
1251 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1252 | msgid "(no description available)" | |
1253 | msgstr "(описание недоступно)" | |
1254 | ||
1255 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1256 | #, fuzzy, c-format | |
1257 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1258 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1259 | msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s" | |
1260 | ||
1261 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1264 | msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s" | |
1265 | ||
1266 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1269 | msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s" | |
1270 | ||
1271 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1272 | msgid "warning" | |
1273 | msgstr "предупреждение" | |
1274 | ||
1275 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов" | |
1280 | ||
1281 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий " | |
1286 | "символ" | |
1287 | ||
1288 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1291 | msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n" | |
1292 | ||
1293 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1296 | msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1301 | msgstr "%s (подпроцесс): %s\n" | |
1302 | ||
1303 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1304 | msgid "fork failed" | |
1305 | msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork" | |
1306 | ||
1307 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1310 | msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" | |
1311 | ||
1312 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1315 | msgstr "подпроцесс %s прерван" | |
1316 | ||
1317 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1320 | msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s" | |
1321 | ||
1322 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1323 | msgid ", core dumped" | |
1324 | msgstr ", создан файл core" | |
1325 | ||
1326 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1329 | msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d" | |
1330 | ||
1331 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1334 | msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно" | |
1335 | ||
1336 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1337 | #, fuzzy, c-format | |
1338 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
1339 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1340 | msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" | |
1341 | ||
1342 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1343 | #, fuzzy, c-format | |
1344 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1345 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1346 | msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»" | |
1347 | ||
1348 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1349 | #, fuzzy, c-format | |
1350 | #| msgid "control directory is not a directory" | |
1351 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1352 | msgstr "каталог control не является каталогом" | |
1353 | ||
1354 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1357 | msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»" | |
1358 | ||
1359 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1360 | msgid "triggers area" | |
1361 | msgstr "область триггеров" | |
1362 | ||
1363 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1366 | msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»" | |
1367 | ||
1368 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1371 | msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»" | |
1372 | ||
1373 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1376 | msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»" | |
1377 | ||
1378 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1379 | #, fuzzy, c-format | |
1380 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "синтаксическая ошибка в файле триггеров deferred «%.250s», начиная с символа " | |
1385 | "«%s»%s" | |
1386 | ||
1387 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1390 | msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»" | |
1391 | ||
1392 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1395 | msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»" | |
1396 | ||
1397 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1400 | msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»" | |
1401 | ||
1402 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1405 | msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»" | |
1406 | ||
1407 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1410 | msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»" | |
1411 | ||
1412 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1416 | "package '%.250s')" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере " | |
1419 | "interests для пакета «%.250s»)" | |
1420 | ||
1421 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1424 | msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»" | |
1425 | ||
1426 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1429 | msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»" | |
1430 | ||
1431 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "" | |
1434 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1435 | "%.250s" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: " | |
1438 | "%.250s" | |
1439 | ||
1440 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "" | |
1443 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1444 | msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»" | |
1445 | ||
1446 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1449 | msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»" | |
1450 | ||
1451 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1454 | msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»" | |
1455 | ||
1456 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "" | |
1459 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1460 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в " | |
1463 | "файле «%.250s»): %.250s" | |
1464 | ||
1465 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "" | |
1468 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1469 | "'%.250s': %.250s" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера " | |
1472 | "«%.250s»: %.250s" | |
1473 | ||
1474 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1477 | msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»" | |
1478 | ||
1479 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1480 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1481 | msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом" | |
1482 | ||
1483 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1486 | msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»" | |
1487 | ||
1488 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1491 | msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»" | |
1492 | ||
1493 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»" | |
1498 | ||
1499 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1500 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1501 | msgstr "пустые имена триггеров не разрешены" | |
1502 | ||
1503 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1504 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1505 | msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ" | |
1506 | ||
1507 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1510 | msgstr "ошибка чтения в «%.250s»" | |
1511 | ||
1512 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1515 | msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»" | |
1516 | ||
1517 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1520 | msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»" | |
1521 | ||
1522 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1523 | #, fuzzy, c-format | |
1524 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1525 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1526 | msgstr "неожиданный конец файла %.250s" | |
1527 | ||
1528 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1529 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1530 | msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf" | |
1531 | ||
1532 | #: src/archives.c | |
1533 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1534 | msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb" | |
1535 | ||
1536 | #: src/archives.c | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1539 | msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s" | |
1540 | ||
1541 | #: src/archives.c | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s" | |
1546 | ||
1547 | #: src/archives.c | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1550 | msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)" | |
1551 | ||
1552 | #: src/archives.c | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1555 | msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s" | |
1556 | ||
1557 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1560 | msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»" | |
1561 | ||
1562 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1565 | msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»" | |
1566 | ||
1567 | #: src/archives.c | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1570 | msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»" | |
1571 | ||
1572 | #: src/archives.c | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1575 | msgstr "ошибка создания канала «%.255s»" | |
1576 | ||
1577 | #: src/archives.c | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1580 | msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»" | |
1581 | ||
1582 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1585 | msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»" | |
1586 | ||
1587 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1590 | msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»" | |
1591 | ||
1592 | #: src/archives.c | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1595 | msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»" | |
1596 | ||
1597 | #: src/archives.c | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1600 | msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 файла tar «%.255s»: %s" | |
1601 | ||
1602 | #: src/archives.c | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1605 | msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»" | |
1606 | ||
1607 | #: src/archives.c | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1610 | msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»" | |
1611 | ||
1612 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1615 | msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»" | |
1616 | ||
1617 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1620 | msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd" | |
1621 | ||
1622 | #: src/archives.c | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "" | |
1625 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1626 | "of package %.250s" | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других " | |
1629 | "экземпляров пакета %.250s" | |
1630 | ||
1631 | #: src/archives.c | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1634 | msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»" | |
1635 | ||
1636 | #: src/archives.c | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "" | |
1639 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1640 | "symlink '%.250s'" | |
1641 | msgstr "" | |
1642 | "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели " | |
1643 | "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»" | |
1644 | ||
1645 | #: src/archives.c | |
1646 | #, fuzzy, c-format | |
1647 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1648 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1649 | msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»" | |
1650 | ||
1651 | #: src/archives.c | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "" | |
1654 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1655 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: " | |
1658 | "%.100s)" | |
1659 | ||
1660 | #: src/archives.c | |
1661 | #, c-format | |
1662 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1663 | msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»" | |
1664 | ||
1665 | #: src/archives.c | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "не удалось получить информацию о «%.255s» (который должен быть установлен)" | |
1670 | ||
1671 | #: src/archives.c | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "" | |
1674 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1675 | "version" | |
1676 | msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»" | |
1677 | ||
1678 | #: src/archives.c | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о " | |
1683 | "восстановленном файле «%.255s»" | |
1684 | ||
1685 | #: src/archives.c | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1688 | msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x" | |
1689 | ||
1690 | #: src/archives.c | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1693 | msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n" | |
1694 | ||
1695 | #: src/archives.c | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1698 | msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n" | |
1699 | ||
1700 | #: src/archives.c | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1704 | "nondirectory" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не " | |
1707 | "являющимся каталогом" | |
1708 | ||
1709 | #: src/archives.c | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s" | |
1714 | ||
1715 | #: src/archives.c | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки " | |
1720 | "новой версии" | |
1721 | ||
1722 | #: src/archives.c | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1725 | msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»" | |
1726 | ||
1727 | #: src/archives.c | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1730 | msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»" | |
1731 | ||
1732 | #: src/archives.c | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии" | |
1737 | ||
1738 | #: src/archives.c | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1741 | msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»" | |
1742 | ||
1743 | #: src/archives.c | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1746 | msgstr "не удалось открыть «%.255s»" | |
1747 | ||
1748 | #: src/archives.c | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1751 | msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»" | |
1752 | ||
1753 | #: src/archives.c | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "" | |
1756 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1757 | "%s" | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "игнорируются проблемы зависимостей с %s:\n" | |
1760 | "%s" | |
1761 | ||
1762 | #: src/archives.c | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1766 | " package %s, to enable %s" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "рассматривается перевод пакета первой\n" | |
1769 | " необходимости %s в ненастроенное состояние для активации %s" | |
1770 | ||
1771 | #: src/archives.c | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "" | |
1774 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1775 | " it in order to enable %s" | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n" | |
1778 | " переведён в ненастроенное состояние для активации %s" | |
1779 | ||
1780 | #: src/archives.c | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "" | |
1783 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1784 | "%s" | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | "нет, невозможно продолжить с %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n" | |
1787 | "%s" | |
1788 | ||
1789 | #: src/archives.c | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "removal of %.250s" | |
1792 | msgstr "удаление %.250s" | |
1793 | ||
1794 | #: src/archives.c | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "installation of %.250s" | |
1797 | msgstr "установка %.255s" | |
1798 | ||
1799 | #: src/archives.c | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который был бы сломан " | |
1804 | "%s …" | |
1805 | ||
1806 | #: src/archives.c | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1809 | msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)" | |
1810 | ||
1811 | #: src/archives.c | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "" | |
1814 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1815 | "%s" | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "относительно %s, содержащего %s:\n" | |
1818 | "%s" | |
1819 | ||
1820 | #: src/archives.c | |
1821 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1822 | msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!" | |
1823 | ||
1824 | #: src/archives.c | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1828 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "установка %.250s сломает %.250s, и\n" | |
1831 | " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)" | |
1832 | ||
1833 | #: src/archives.c | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1836 | msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО" | |
1837 | ||
1838 | #: src/archives.c | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1841 | msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …" | |
1842 | ||
1843 | #: src/archives.c | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1846 | msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются" | |
1847 | ||
1848 | #: src/archives.c | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1851 | msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …" | |
1852 | ||
1853 | #: src/archives.c | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "" | |
1856 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён" | |
1859 | ||
1860 | #: src/archives.c | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1863 | msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён" | |
1864 | ||
1865 | #: src/archives.c | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1868 | msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s" | |
1869 | ||
1870 | #: src/archives.c | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1873 | msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен" | |
1874 | ||
1875 | #: src/archives.c | |
1876 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1877 | msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!" | |
1878 | ||
1879 | #: src/archives.c | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1882 | msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога" | |
1883 | ||
1884 | #: src/archives.c | |
1885 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) " | |
1888 | "найти не удалось" | |
1889 | ||
1890 | #: src/archives.c | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1893 | msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла" | |
1894 | ||
1895 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1896 | #, fuzzy, c-format | |
1897 | #| msgid "cannot access archive" | |
1898 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1899 | msgstr "нет доступа к архиву" | |
1900 | ||
1901 | #: src/archives.c | |
1902 | #, fuzzy, c-format | |
1903 | #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
1904 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1905 | msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом" | |
1906 | ||
1907 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1908 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1909 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1910 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1911 | msgid "<standard output>" | |
1912 | msgstr "<стандартный вывод>" | |
1913 | ||
1914 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1915 | #: dpkg-split/queue.c | |
1916 | msgid "<standard error>" | |
1917 | msgstr "<стандартный поток ошибок>" | |
1918 | ||
1919 | #: src/archives.c | |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1922 | msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n" | |
1923 | ||
1924 | #: src/archives.c | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1927 | msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n" | |
1928 | ||
1929 | #: src/archives.c | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1932 | msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем" | |
1933 | ||
1934 | #: src/archives.c | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1937 | msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s" | |
1938 | ||
1939 | #: src/archives.c | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1942 | msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем" | |
1943 | ||
1944 | #: src/cleanup.c | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1948 | "of backup copy" | |
1949 | msgstr "" | |
1950 | "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой " | |
1951 | "версии" | |
1952 | ||
1953 | #: src/cleanup.c | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1956 | msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»" | |
1957 | ||
1958 | #: src/cleanup.c | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1961 | msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»" | |
1962 | ||
1963 | #: src/cleanup.c | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1966 | msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»" | |
1967 | ||
1968 | #: src/cleanup.c | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1971 | msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»" | |
1972 | ||
1973 | #: src/configure.c | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1976 | msgstr "Файл настройки «%s»\n" | |
1977 | ||
1978 | #: src/configure.c | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1981 | msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n" | |
1982 | ||
1983 | #: src/configure.c | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "" | |
1986 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1987 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1988 | msgstr "" | |
1989 | " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n" | |
1990 | " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n" | |
1991 | ||
1992 | #: src/configure.c | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1995 | msgstr " С момента установки не изменялся.\n" | |
1996 | ||
1997 | #: src/configure.c | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2000 | msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n" | |
2001 | ||
2002 | #: src/configure.c | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2005 | msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n" | |
2006 | ||
2007 | #: src/configure.c | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2010 | msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n" | |
2011 | ||
2012 | #: src/configure.c | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2015 | msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n" | |
2016 | ||
2017 | #: src/configure.c | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2020 | msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n" | |
2021 | ||
2022 | #: src/configure.c | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2025 | msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n" | |
2026 | ||
2027 | #: src/configure.c | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2030 | msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n" | |
2031 | ||
2032 | #: src/configure.c | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2035 | msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n" | |
2036 | ||
2037 | #: src/configure.c | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "" | |
2040 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2041 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2042 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2043 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2044 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n" | |
2047 | " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n" | |
2048 | " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n" | |
2049 | " D : показать различия между версиями\n" | |
2050 | " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n" | |
2051 | ||
2052 | #: src/configure.c | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2055 | msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n" | |
2056 | ||
2057 | #: src/configure.c | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2060 | msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n" | |
2061 | ||
2062 | #: src/configure.c | |
2063 | msgid "[default=N]" | |
2064 | msgstr "[по умолчанию N]" | |
2065 | ||
2066 | #: src/configure.c | |
2067 | msgid "[default=Y]" | |
2068 | msgstr "[по умолчанию Y]" | |
2069 | ||
2070 | #: src/configure.c | |
2071 | msgid "[no default]" | |
2072 | msgstr "[значения по умолчанию нет]" | |
2073 | ||
2074 | #: src/configure.c | |
2075 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2076 | msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr" | |
2077 | ||
2078 | #: src/configure.c | |
2079 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2080 | msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" | |
2081 | ||
2082 | #: src/configure.c | |
2083 | #, fuzzy | |
2084 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2085 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2086 | msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin" | |
2087 | ||
2088 | #: src/configure.c | |
2089 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2090 | msgstr "Визуализатор различий conffile" | |
2091 | ||
2092 | #: src/configure.c | |
2093 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2094 | msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n" | |
2095 | ||
2096 | #: src/configure.c | |
2097 | msgid "conffile shell" | |
2098 | msgstr "Оболочка conffile" | |
2099 | ||
2100 | #: src/configure.c | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле " | |
2105 | "«%.250s»" | |
2106 | ||
2107 | #: src/configure.c | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»" | |
2112 | ||
2113 | #: src/configure.c | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "" | |
2116 | "\n" | |
2117 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2118 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2119 | msgstr "" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "Файл настройки «%s» отсутствует.\n" | |
2122 | "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n" | |
2123 | ||
2124 | #: src/configure.c | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2127 | msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s" | |
2128 | ||
2129 | #: src/configure.c | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2132 | msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s" | |
2133 | ||
2134 | #: src/configure.c | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2137 | msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s" | |
2138 | ||
2139 | #: src/configure.c | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2142 | msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s" | |
2143 | ||
2144 | #: src/configure.c | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2147 | msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s" | |
2148 | ||
2149 | #: src/configure.c | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2152 | msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s" | |
2153 | ||
2154 | #: src/configure.c | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2157 | msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n" | |
2158 | ||
2159 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2162 | msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»" | |
2163 | ||
2164 | #: src/configure.c | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2167 | msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна" | |
2168 | ||
2169 | #: src/configure.c | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2172 | msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен" | |
2173 | ||
2174 | #: src/configure.c | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "" | |
2177 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2178 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2179 | msgstr "" | |
2180 | "пакет %.250s не готов к настройке\n" | |
2181 | " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)" | |
2182 | ||
2183 | #: src/configure.c | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "" | |
2186 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: " | |
2189 | "«%s»)" | |
2190 | ||
2191 | #: src/configure.c | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "" | |
2194 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2195 | msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)" | |
2196 | ||
2197 | #: src/configure.c | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "" | |
2200 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2201 | "%s" | |
2202 | msgstr "" | |
2203 | "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n" | |
2204 | "%s" | |
2205 | ||
2206 | #: src/configure.c | |
2207 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2208 | msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным" | |
2209 | ||
2210 | #: src/configure.c | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "" | |
2213 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2214 | "%s" | |
2215 | msgstr "" | |
2216 | "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим " | |
2217 | "настройку:\n" | |
2218 | "%s" | |
2219 | ||
2220 | #: src/configure.c | |
2221 | msgid "" | |
2222 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2223 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2224 | msgstr "" | |
2225 | "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n" | |
2226 | " следует переустановить" | |
2227 | ||
2228 | #: src/configure.c | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2231 | msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n" | |
2232 | ||
2233 | #: src/configure.c | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "" | |
2236 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2237 | " (= '%s'): %s" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n" | |
2240 | " (= «%s»): %s" | |
2241 | ||
2242 | #: src/configure.c | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "" | |
2245 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2246 | " (= '%s')" | |
2247 | msgstr "" | |
2248 | "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n" | |
2249 | " (= «%s»)" | |
2250 | ||
2251 | #: src/configure.c | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "" | |
2254 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2255 | " (= '%s'): %s" | |
2256 | msgstr "" | |
2257 | "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n" | |
2258 | " (= «%s»): %s" | |
2259 | ||
2260 | #: src/configure.c | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "" | |
2263 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2264 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2265 | msgstr "" | |
2266 | "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n" | |
2267 | " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)" | |
2268 | ||
2269 | #: src/configure.c | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой " | |
2274 | "(= «%s»)" | |
2275 | ||
2276 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2279 | msgstr "не удалось вычислить хэш MD5 для файла «%s»: %s" | |
2280 | ||
2281 | #: src/configure.c | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2284 | msgstr "%s: не удалось открыть %s для хэша: %s" | |
2285 | ||
2286 | #: src/depcon.c | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "%s depends on %s" | |
2289 | msgstr "%s зависит от %s" | |
2290 | ||
2291 | #: src/depcon.c | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2294 | msgstr "%s требует предварительной установки %s" | |
2295 | ||
2296 | #: src/depcon.c | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "%s recommends %s" | |
2299 | msgstr "%s рекомендует %s" | |
2300 | ||
2301 | #: src/depcon.c | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "%s suggests %s" | |
2304 | msgstr "%s предлагает %s" | |
2305 | ||
2306 | #: src/depcon.c | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "%s breaks %s" | |
2309 | msgstr "%s ломает %s" | |
2310 | ||
2311 | #: src/depcon.c | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2314 | msgstr "%s конфликтует с %s" | |
2315 | ||
2316 | #: src/depcon.c | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "%s enhances %s" | |
2319 | msgstr "%s расширяет возможности %s" | |
2320 | ||
2321 | #: src/depcon.c | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2324 | msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n" | |
2325 | ||
2326 | #: src/depcon.c | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2329 | msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n" | |
2330 | ||
2331 | #: src/depcon.c | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2334 | msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n" | |
2335 | ||
2336 | #: src/depcon.c | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2339 | msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n" | |
2340 | ||
2341 | #: src/depcon.c | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2344 | msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n" | |
2345 | ||
2346 | #: src/depcon.c | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2349 | msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n" | |
2350 | ||
2351 | #: src/depcon.c | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2354 | msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n" | |
2355 | ||
2356 | #: src/depcon.c | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2359 | msgstr " пакет %.250s %s.\n" | |
2360 | ||
2361 | #: src/depcon.c | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2364 | msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n" | |
2365 | ||
2366 | #: src/depcon.c | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n" | |
2371 | ||
2372 | #: src/depcon.c | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2375 | msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n" | |
2376 | ||
2377 | #: src/depcon.c | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2380 | msgstr " пакет %.250s не установлен.\n" | |
2381 | ||
2382 | #: src/depcon.c | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2385 | msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n" | |
2386 | ||
2387 | #: src/depcon.c | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2390 | msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n" | |
2391 | ||
2392 | #: src/depcon.c | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2395 | msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n" | |
2396 | ||
2397 | #: src/depcon.c | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2400 | msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n" | |
2401 | ||
2402 | #: src/divertcmd.c | |
2403 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2404 | msgstr "" | |
2405 | "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) " | |
2406 | "файлам." | |
2407 | ||
2408 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2411 | msgstr "Debian %s, версия %s.\n" | |
2412 | ||
2413 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2414 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2418 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" | |
2421 | "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" | |
2422 | "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" | |
2423 | ||
2424 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2425 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "" | |
2428 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2429 | "\n" | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n" | |
2432 | "\n" | |
2433 | ||
2434 | #: src/divertcmd.c | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "" | |
2437 | "Commands:\n" | |
2438 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2439 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2440 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2441 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2442 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2443 | "\n" | |
2444 | msgstr "" | |
2445 | "Команды:\n" | |
2446 | " [--add] <файл> добавить отклонение.\n" | |
2447 | " --remove <файл> удалить отклонение.\n" | |
2448 | " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n" | |
2449 | " --listpackage <файл> показать какие пакеты отклоняют файл.\n" | |
2450 | " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n" | |
2451 | "\n" | |
2452 | ||
2453 | #: src/divertcmd.c | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "" | |
2456 | "Options:\n" | |
2457 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2458 | "not\n" | |
2459 | " be diverted.\n" | |
2460 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2461 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2462 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2463 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2464 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2465 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2466 | " --help show this help message.\n" | |
2467 | " --version show the version.\n" | |
2468 | "\n" | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "Параметры:\n" | |
2471 | " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет " | |
2472 | "отклонена.\n" | |
2473 | " --local все версии пакетов подвергаются отклонению.\n" | |
2474 | " --divert <divert-to> имя, используемое другими версиями пакетов.\n" | |
2475 | " --rename фактически, переместить файл в резерв (или " | |
2476 | "обратно).\n" | |
2477 | " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions.\n" | |
2478 | " --test показать, что будет сделано ничего не меняя.\n" | |
2479 | " --quiet минимальный вывод на экран при работе.\n" | |
2480 | " --help вывести это сообщение.\n" | |
2481 | " --version вывести номер версии.\n" | |
2482 | "\n" | |
2483 | ||
2484 | #: src/divertcmd.c | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2488 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2489 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2490 | "divert.\n" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>." | |
2493 | "distrib.\n" | |
2494 | "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n" | |
2495 | " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n" | |
2496 | "указывать --package и --divert.\n" | |
2497 | ||
2498 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2501 | msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" | |
2502 | ||
2503 | #: src/divertcmd.c | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "error checking '%s'" | |
2506 | msgstr "ошибка при проверке «%s»" | |
2507 | ||
2508 | #: src/divertcmd.c | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "" | |
2511 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2512 | " different file '%s', not allowed" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "переименование вызовет перезапись «%s»\n" | |
2515 | " другим файлом «%s», что не разрешено" | |
2516 | ||
2517 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2520 | msgstr "не удалось создать файл «%s»" | |
2521 | ||
2522 | #: src/divertcmd.c | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2525 | msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s" | |
2526 | ||
2527 | #: src/divertcmd.c | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2530 | msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»" | |
2531 | ||
2532 | #: src/divertcmd.c | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2535 | msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»" | |
2536 | ||
2537 | #: src/divertcmd.c | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2540 | msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»" | |
2541 | ||
2542 | #: src/divertcmd.c | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2545 | msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём" | |
2546 | ||
2547 | #: src/divertcmd.c | |
2548 | msgid "file may not contain newlines" | |
2549 | msgstr "файл не может содержать символов новой строки" | |
2550 | ||
2551 | #: src/divertcmd.c | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "local diversion of %s" | |
2554 | msgstr "локальное отклонение %s" | |
2555 | ||
2556 | #: src/divertcmd.c | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2559 | msgstr "локальное отклонение %s в %s" | |
2560 | ||
2561 | #: src/divertcmd.c | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2564 | msgstr "отклонение %s из-за %s" | |
2565 | ||
2566 | #: src/divertcmd.c | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2569 | msgstr "отклонение %s в %s из-за %s" | |
2570 | ||
2571 | #: src/divertcmd.c | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "any diversion of %s" | |
2574 | msgstr "любое отклонение %s" | |
2575 | ||
2576 | #: src/divertcmd.c | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2579 | msgstr "любое отклонение %s в %s" | |
2580 | ||
2581 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2584 | msgstr "--%s нужен один аргумент" | |
2585 | ||
2586 | #: src/divertcmd.c | |
2587 | msgid "cannot divert directories" | |
2588 | msgstr "нельзя отклонять каталоги" | |
2589 | ||
2590 | #: src/divertcmd.c | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2593 | msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя" | |
2594 | ||
2595 | #: src/divertcmd.c | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2598 | msgstr "Оставляется «%s»\n" | |
2599 | ||
2600 | #: src/divertcmd.c | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2603 | msgstr "«%s» расходится с «%s»" | |
2604 | ||
2605 | #: src/divertcmd.c | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2608 | msgstr "Добавляется «%s»\n" | |
2609 | ||
2610 | #: src/divertcmd.c | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего " | |
2615 | "отклоняющему пакету «%s»\n" | |
2616 | ||
2617 | #: src/divertcmd.c | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2620 | msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n" | |
2621 | ||
2622 | #: src/divertcmd.c | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "" | |
2625 | "mismatch on divert-to\n" | |
2626 | " when removing '%s'\n" | |
2627 | " found '%s'" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "несовпадение с divert-to\n" | |
2630 | " при удалении «%s»\n" | |
2631 | " найдено «%s»" | |
2632 | ||
2633 | #: src/divertcmd.c | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "mismatch on package\n" | |
2637 | " when removing '%s'\n" | |
2638 | " found '%s'" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "несовпадение с пакетом\n" | |
2641 | " при удалении «%s»\n" | |
2642 | " найдено «%s»" | |
2643 | ||
2644 | #: src/divertcmd.c | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2647 | msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n" | |
2648 | ||
2649 | #: src/divertcmd.c | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2652 | msgstr "Удаляется «%s»\n" | |
2653 | ||
2654 | #: src/divertcmd.c | |
2655 | msgid "package may not contain newlines" | |
2656 | msgstr "пакет не может содержать символов новой строки" | |
2657 | ||
2658 | #: src/divertcmd.c | |
2659 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2660 | msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки" | |
2661 | ||
2662 | #: src/divertdb.c | |
2663 | msgid "failed to open diversions file" | |
2664 | msgstr "не удалось открыть файл diversions" | |
2665 | ||
2666 | #: src/divertdb.c | |
2667 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2668 | msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions" | |
2669 | ||
2670 | #: src/divertdb.c | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2673 | msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»" | |
2674 | ||
2675 | #: src/enquiry.c | |
2676 | msgid "" | |
2677 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2678 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2679 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n" | |
2682 | "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n" | |
2683 | "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n" | |
2684 | ||
2685 | #: src/enquiry.c | |
2686 | msgid "" | |
2687 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2688 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2689 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n" | |
2692 | "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n" | |
2693 | "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n" | |
2694 | ||
2695 | #: src/enquiry.c | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2698 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2699 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n" | |
2702 | "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n" | |
2703 | "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n" | |
2704 | "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n" | |
2705 | ||
2706 | #: src/enquiry.c | |
2707 | msgid "" | |
2708 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2709 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2710 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n" | |
2713 | "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n" | |
2714 | "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n" | |
2715 | "dpkg --remove:\n" | |
2716 | ||
2717 | #: src/enquiry.c | |
2718 | msgid "" | |
2719 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2720 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2721 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были " | |
2724 | "активированы\n" | |
2725 | "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n" | |
2726 | "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-" | |
2727 | "only):\n" | |
2728 | ||
2729 | #: src/enquiry.c | |
2730 | msgid "" | |
2731 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2732 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2733 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n" | |
2736 | "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n" | |
2737 | "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-" | |
2738 | "only):\n" | |
2739 | ||
2740 | #: src/enquiry.c | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2743 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n" | |
2746 | "их нужно переустановить:\n" | |
2747 | ||
2748 | #: src/enquiry.c | |
2749 | msgid "" | |
2750 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2751 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n" | |
2754 | "их нужно переустановить:\n" | |
2755 | ||
2756 | #: src/enquiry.c | |
2757 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2758 | msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n" | |
2759 | ||
2760 | #: src/enquiry.c | |
2761 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2762 | msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n" | |
2763 | ||
2764 | #: src/enquiry.c | |
2765 | msgid "" | |
2766 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2767 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2768 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n" | |
2771 | "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n" | |
2772 | "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n" | |
2773 | "dpkg --add-architecture:\n" | |
2774 | ||
2775 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2778 | msgstr "пакет «%s» не установлен" | |
2779 | ||
2780 | #: src/enquiry.c | |
2781 | msgid "" | |
2782 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2783 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n" | |
2786 | "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n" | |
2787 | ||
2788 | #: src/enquiry.c | |
2789 | msgctxt "section" | |
2790 | msgid "<unknown>" | |
2791 | msgstr "<неизвестен>" | |
2792 | ||
2793 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2796 | msgstr "у --%s нет аргументов" | |
2797 | ||
2798 | #: src/enquiry.c | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid " %d in %s: " | |
2801 | msgstr " %d пакетов из раздела %s: " | |
2802 | ||
2803 | #: src/enquiry.c | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2806 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2807 | msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:" | |
2808 | msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:" | |
2809 | msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:" | |
2810 | ||
2811 | #: src/enquiry.c | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2815 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Версия dpkg с работающей поддержкой %s ещё не настроена.\n" | |
2818 | " Пожалуйста, выполните команду «dpkg --configure dpkg», а затем повторите\n" | |
2819 | "попытку.\n" | |
2820 | ||
2821 | #: src/enquiry.c | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n" | |
2826 | ||
2827 | #: src/enquiry.c | |
2828 | msgid "Pre-Depends field" | |
2829 | msgstr "Поле Pre-Depends" | |
2830 | ||
2831 | #: src/enquiry.c | |
2832 | msgid "epoch" | |
2833 | msgstr "эпоха" | |
2834 | ||
2835 | #: src/enquiry.c | |
2836 | msgid "long filenames" | |
2837 | msgstr "длинные имена файлов" | |
2838 | ||
2839 | #: src/enquiry.c | |
2840 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2841 | msgstr "несколько Conflicts и Replaces" | |
2842 | ||
2843 | #: src/enquiry.c | |
2844 | msgid "multi-arch" | |
2845 | msgstr "multi-arch" | |
2846 | ||
2847 | #: src/enquiry.c | |
2848 | msgid "versioned Provides" | |
2849 | msgstr "Provides с версией" | |
2850 | ||
2851 | #: src/enquiry.c | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "" | |
2854 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2855 | " %s" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "непонятно как удовлетворить зависимости от предварительной установки:\n" | |
2858 | " %s" | |
2859 | ||
2860 | #: src/enquiry.c | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до " | |
2865 | "установки %.250s" | |
2866 | ||
2867 | #: src/enquiry.c | |
2868 | #, fuzzy, c-format | |
2869 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2870 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2871 | msgstr "для --%s требуется одно имя пакета" | |
2872 | ||
2873 | #: src/enquiry.c | |
2874 | #, fuzzy, c-format | |
2875 | #| msgid "package '%s' is not installed" | |
2876 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2877 | msgstr "пакет «%s» не установлен" | |
2878 | ||
2879 | #: src/enquiry.c | |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2882 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2883 | msgstr "для --%s требуется одно имя пакета" | |
2884 | ||
2885 | #: src/enquiry.c | |
2886 | #, fuzzy, c-format | |
2887 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
2888 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2889 | msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ" | |
2890 | ||
2891 | #: src/enquiry.c | |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2894 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2895 | msgstr "для --%s требуется одно имя пакета" | |
2896 | ||
2897 | #: src/enquiry.c | |
2898 | #, fuzzy, c-format | |
2899 | #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
2900 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2901 | msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s" | |
2902 | ||
2903 | #: src/enquiry.c | |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | #| msgid "--%s takes one argument" | |
2906 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2907 | msgstr "--%s принимает один аргумент" | |
2908 | ||
2909 | #: src/enquiry.c | |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
2912 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2913 | msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s" | |
2914 | ||
2915 | #: src/enquiry.c | |
2916 | msgid "" | |
2917 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> " | |
2920 | "<отношение> <версия>" | |
2921 | ||
2922 | #: src/enquiry.c | |
2923 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2924 | msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение" | |
2925 | ||
2926 | #: src/enquiry.c | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: src/errors.c | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных " | |
2936 | "пакетов: %s" | |
2937 | ||
2938 | #: src/errors.c | |
2939 | msgid "too many errors, stopping" | |
2940 | msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся" | |
2941 | ||
2942 | #: src/errors.c | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "" | |
2945 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2946 | " %s" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n" | |
2949 | " %s" | |
2950 | ||
2951 | #: src/errors.c | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "" | |
2954 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2955 | " %s" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n" | |
2958 | " %s" | |
2959 | ||
2960 | #: src/errors.c | |
2961 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2962 | msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n" | |
2963 | ||
2964 | #: src/errors.c | |
2965 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2966 | msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n" | |
2967 | ||
2968 | #: src/errors.c | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2971 | msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается" | |
2972 | ||
2973 | #: src/errors.c | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, " | |
2979 | "используйте --force-hold.\n" | |
2980 | ||
2981 | #: src/errors.c | |
2982 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2983 | msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:" | |
2984 | ||
2985 | #: src/filesdb.c | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2988 | msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»" | |
2989 | ||
2990 | #: src/filesdb.c | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "" | |
2993 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
2994 | "currently installed" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный " | |
2997 | "момент у пакета нет установленных файлов" | |
2998 | ||
2999 | #: src/filesdb.c | |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3002 | msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»" | |
3003 | ||
3004 | #: src/filesdb.c | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3007 | msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом" | |
3008 | ||
3009 | #: src/filesdb.c | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3012 | msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»" | |
3013 | ||
3014 | #: src/filesdb.c | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки" | |
3019 | ||
3020 | #: src/filesdb.c | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3023 | msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла" | |
3024 | ||
3025 | #: src/filesdb.c | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3028 | msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета «%.250s»" | |
3029 | ||
3030 | #: src/filesdb.c | |
3031 | msgid "(Reading database ... " | |
3032 | msgstr "(Чтение базы данных … " | |
3033 | ||
3034 | #: src/filesdb.c | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3037 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3038 | msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n" | |
3039 | msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n" | |
3040 | msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n" | |
3041 | ||
3042 | #: src/filesdb-hash.c | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3045 | msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки" | |
3046 | ||
3047 | #: src/filesdb-hash.c | |
3048 | #, fuzzy, c-format | |
3049 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3050 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3051 | msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки" | |
3052 | ||
3053 | #: src/filesdb-hash.c | |
3054 | #, fuzzy, c-format | |
3055 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3056 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3057 | msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакетом «%s» нет символа новой строки" | |
3058 | ||
3059 | #: src/filesdb-hash.c | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3062 | msgstr "в управляющем файле «%s» пакета «%s» содержится пустое имя файла" | |
3063 | ||
3064 | #: src/filesdb-hash.c | |
3065 | #, fuzzy, c-format | |
3066 | #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" | |
3067 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3068 | msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»" | |
3069 | ||
3070 | #: src/filesdb-hash.c | |
3071 | #, fuzzy, c-format | |
3072 | #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" | |
3073 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3074 | msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»" | |
3075 | ||
3076 | #: src/filesdb-hash.c | |
3077 | #, fuzzy, c-format | |
3078 | #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" | |
3079 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3080 | msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом" | |
3081 | ||
3082 | #: src/filesdb-hash.c | |
3083 | #, fuzzy, c-format | |
3084 | #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" | |
3085 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3086 | msgstr "не удалось прочитать управляющий файл «%s» пакета «%s»" | |
3087 | ||
3088 | #: src/filesdb-hash.c | |
3089 | #, fuzzy, c-format | |
3090 | #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" | |
3091 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3092 | msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»" | |
3093 | ||
3094 | #: src/help.c | |
3095 | msgid "not installed" | |
3096 | msgstr "не установлен" | |
3097 | ||
3098 | #: src/help.c | |
3099 | msgid "not installed but configs remain" | |
3100 | msgstr "не установлен, но остались файлы настройки" | |
3101 | ||
3102 | #: src/help.c | |
3103 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3104 | msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки" | |
3105 | ||
3106 | #: src/help.c | |
3107 | msgid "unpacked but not configured" | |
3108 | msgstr "распакован, но не настроен" | |
3109 | ||
3110 | #: src/help.c | |
3111 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3112 | msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst" | |
3113 | ||
3114 | #: src/help.c | |
3115 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3116 | msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом" | |
3117 | ||
3118 | #: src/help.c | |
3119 | msgid "triggered" | |
3120 | msgstr "с триггером" | |
3121 | ||
3122 | #: src/help.c | |
3123 | msgid "installed" | |
3124 | msgstr "установлен" | |
3125 | ||
3126 | #: src/help.c | |
3127 | msgid "PATH is not set" | |
3128 | msgstr "не задана переменная окружения PATH" | |
3129 | ||
3130 | #: src/help.c | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является " | |
3135 | "исполняемым" | |
3136 | ||
3137 | #: src/help.c | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "" | |
3140 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3141 | "%s" | |
3142 | msgid_plural "" | |
3143 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3144 | "%s" | |
3145 | msgstr[0] "" | |
3146 | "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n" | |
3147 | "%s" | |
3148 | msgstr[1] "" | |
3149 | "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n" | |
3150 | "%s" | |
3151 | msgstr[2] "" | |
3152 | "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n" | |
3153 | "%s" | |
3154 | ||
3155 | #: src/help.c | |
3156 | msgid "" | |
3157 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/" | |
3160 | "sbin, /usr/sbin и /sbin" | |
3161 | ||
3162 | #: src/infodb-access.c | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3165 | msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»" | |
3166 | ||
3167 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3168 | msgid "cannot read info directory" | |
3169 | msgstr "ошибка чтения информационного каталога" | |
3170 | ||
3171 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3174 | msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s" | |
3175 | ||
3176 | #: src/infodb-format.c | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3179 | msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»" | |
3180 | ||
3181 | #: src/infodb-format.c | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; " | |
3186 | "попробуйте обновить версию dpkg" | |
3187 | ||
3188 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3191 | msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом" | |
3192 | ||
3193 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "error while writing '%s'" | |
3196 | msgstr "ошибка во время записи «%s»" | |
3197 | ||
3198 | #: src/main.c | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3201 | msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n" | |
3202 | ||
3203 | #: src/main.c | |
3204 | #, fuzzy, c-format | |
3205 | #| msgid "" | |
3206 | #| "Commands:\n" | |
3207 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3208 | #| "<directory> ...\n" | |
3209 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3210 | #| "<directory> ...\n" | |
3211 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3212 | #| "<directory> ...\n" | |
3213 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3214 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3215 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3216 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3217 | #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3218 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3219 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3220 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3221 | #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3222 | #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3223 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3224 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3225 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3226 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3227 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3228 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3229 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3230 | #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3231 | #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " | |
3232 | #| "architectures.\n" | |
3233 | #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3234 | #| "architectures.\n" | |
3235 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3236 | #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3237 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3238 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3239 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3240 | #| "\n" | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "Commands:\n" | |
3243 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3244 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3245 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3246 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3247 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3248 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3249 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3250 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3251 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3252 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3253 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3254 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3255 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3256 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3257 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3258 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3259 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3260 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3261 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3262 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3263 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3264 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3265 | "installation.\n" | |
3266 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3267 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3268 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3269 | "architectures.\n" | |
3270 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3271 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3272 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3273 | "feature.\n" | |
3274 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3275 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3276 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3277 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3278 | "\n" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | "Команды:\n" | |
3281 | " -i|--install <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n" | |
3282 | " --unpack <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n" | |
3283 | " -A|--record-avail <имя файла .deb> … | -R|--recursive <каталог> …\n" | |
3284 | " --configure <имя пакета> … | -a|--pending\n" | |
3285 | " --triggers-only <имя пакета> … | -a|--pending\n" | |
3286 | " -r|--remove <имя пакета> … | -a|--pending\n" | |
3287 | " -P|--purge <имя пакета> … | -a|--pending\n" | |
3288 | " -V|--verify <имя пакета> … Проверить целостность пакета(ов)\n" | |
3289 | " --get-selections [<шаблон> …] Вывести список в стандартный поток\n" | |
3290 | " вывода список выбранных пакетов\n" | |
3291 | " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n" | |
3292 | " списком из стандартного потока ввода\n" | |
3293 | " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n" | |
3294 | " первой необходимости\n" | |
3295 | " --update-avail <файл Packages> Заменить информацию о доступных\n" | |
3296 | " пакетах содержимым файла\n" | |
3297 | " --merge-avail <файл Packages> Объединить информацию о доступных\n" | |
3298 | " пакетах с содержимым файла\n" | |
3299 | " --clear-avail Удалить информацию о доступных " | |
3300 | "пакетах\n" | |
3301 | " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n" | |
3302 | " недоступных пакетах\n" | |
3303 | " -s|--status <имя пакета> … Вывести информацию о состоянии пакета\n" | |
3304 | " -p|--print-avail <имя пакета> … Вывести информацию о доступной\n" | |
3305 | " версии пакета\n" | |
3306 | " -L|--listfiles <имя пакета> … Перечислить файлы, принадлежащие\n" | |
3307 | " пакету(ам)\n" | |
3308 | " -l|--list [<шаблон> …] Кратко перечислить пакеты\n" | |
3309 | " -S|--search <шаблон> … Найти пакет(ы), которому(ым)\n" | |
3310 | " принадлежит(ат) файл(ы)\n" | |
3311 | " -C|--audit Проверить наличие сломанных пакетов\n" | |
3312 | " --add-architecture <архит> Добавить <архитектуру> в список\n" | |
3313 | " архитектур\n" | |
3314 | " --remove-architecture <архит> Удалить <архитектуру> из списка\n" | |
3315 | " архитектур\n" | |
3316 | " --print-architecture Вывести архитектуру dpkg\n" | |
3317 | " --print-foreign-architectures Вывести разрешённые неродные " | |
3318 | "архитектуры\n" | |
3319 | " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n" | |
3320 | " --force-help Вывести справку по командам " | |
3321 | "игнорирования\n" | |
3322 | " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | ||
3325 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "" | |
3328 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3329 | " --version Show the version.\n" | |
3330 | "\n" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | " -?, --help Вывести это сообщение\n" | |
3333 | " --version Вывести номер версии\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | ||
3336 | #: src/main.c | |
3337 | #, fuzzy, c-format | |
3338 | #| msgid "" | |
3339 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3340 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3341 | #| "conrep |\n" | |
3342 | #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" | |
3343 | #| "\n" | |
3344 | msgid "" | |
3345 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3346 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n" | |
3350 | " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n" | |
3351 | " --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-" | |
3352 | "provides.\n" | |
3353 | "\n" | |
3354 | ||
3355 | #: src/main.c | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3359 | "\n" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
3362 | #: src/main.c | |
3363 | #, fuzzy, c-format | |
3364 | #| msgid "" | |
3365 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3366 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3367 | #| "help).\n" | |
3368 | #| "\n" | |
3369 | msgid "" | |
3370 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3371 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3372 | "tarfile\n" | |
3373 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3374 | "\n" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|\n" | |
3377 | " -f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --help).\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | ||
3380 | #: src/main.c | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Options:\n" | |
3384 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3385 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3386 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3387 | "dir.\n" | |
3388 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3389 | "pattern.\n" | |
3390 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3391 | "exclusion.\n" | |
3392 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3393 | "upgrade.\n" | |
3394 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3395 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3396 | "installed.\n" | |
3397 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3398 | "package.\n" | |
3399 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3400 | "processing.\n" | |
3401 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3402 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3403 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3404 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3405 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3406 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3407 | "<n>.\n" | |
3408 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3409 | "stdin.\n" | |
3410 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3411 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3412 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3413 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3414 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3415 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3416 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "Параметры:\n" | |
3420 | " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n" | |
3421 | " --root=<каталог> Установить в другой\n" | |
3422 | " корневой каталог\n" | |
3423 | " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n" | |
3424 | " установки, не меняя административный\n" | |
3425 | " каталог\n" | |
3426 | " --path-exclude=<шабл> Не устанавливать пути, которые совпадают\n" | |
3427 | " с данным шаблоном оболочки.\n" | |
3428 | " --path-include=<шабл> Повторно включить шаблон после\n" | |
3429 | " предыдущего исключения.\n" | |
3430 | " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n" | |
3431 | " установки/обновления пакеты\n" | |
3432 | " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n" | |
3433 | " которых совпадает с установленной\n" | |
3434 | " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n" | |
3435 | " которых младше установленной\n" | |
3436 | " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n" | |
3437 | " другие пакеты неработоспособными\n" | |
3438 | " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n" | |
3439 | " последовательную обработку триггеров\n" | |
3440 | " --verify-format=<формат> Проверить формат вывода\n" | |
3441 | " (поддерживается: «rpm»).\n" | |
3442 | " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n" | |
3443 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3444 | " Показать, что должно быть сделано, но\n" | |
3445 | " не выполнять действия\n" | |
3446 | " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n" | |
3447 | " см. -Dhelp или --debug=help\n" | |
3448 | " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n" | |
3449 | " состояний пакетов в\n" | |
3450 | " файловый дескриптор <n>\n" | |
3451 | " --status-logger=<команда> Посылать изменение состояния\n" | |
3452 | " <командному> stdin\n" | |
3453 | " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n" | |
3454 | " и действия в <имя файла>\n" | |
3455 | " --ignore-depends=<пакет>,…\n" | |
3456 | " Игнорировать зависимости от <пакета>\n" | |
3457 | " --force-… Игнорировать проблемы, см. --force-help\n" | |
3458 | " --no-force-…|--refuse-…\n" | |
3459 | " Прекратить работу при\n" | |
3460 | " обнаружении проблем\n" | |
3461 | " --abort-after <n> Прекратить работу после\n" | |
3462 | " обнаружения <n> количества ошибок\n" | |
3463 | "\n" | |
3464 | ||
3465 | #: src/main.c | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "" | |
3468 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3469 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3470 | "version);\n" | |
3471 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3472 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3473 | "syntax).\n" | |
3474 | "\n" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n" | |
3477 | " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n" | |
3478 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n" | |
3479 | " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n" | |
3480 | "\n" | |
3481 | ||
3482 | #: src/main.c | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n" | |
3487 | "управления пакетами.\n" | |
3488 | ||
3489 | #: src/main.c | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3492 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3493 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3494 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3495 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3496 | "\n" | |
3497 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3498 | "'more' !" | |
3499 | msgstr "" | |
3500 | "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help " | |
3501 | "[*];\n" | |
3502 | "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n" | |
3503 | "управления пакетами;\n" | |
3504 | "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n" | |
3505 | "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-" | |
3506 | "help;\n" | |
3507 | "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n" | |
3508 | "\n" | |
3509 | "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n" | |
3510 | "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!" | |
3511 | ||
3512 | #: src/main.c | |
3513 | msgid "Set all force options" | |
3514 | msgstr "Установить все параметры игнорирования" | |
3515 | ||
3516 | #: src/main.c | |
3517 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3518 | msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией" | |
3519 | ||
3520 | #: src/main.c | |
3521 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3522 | msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому" | |
3523 | ||
3524 | #: src/main.c | |
3525 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3526 | msgstr "Обработать несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы" | |
3527 | ||
3528 | #: src/main.c | |
3529 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3530 | msgstr "" | |
3531 | "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя" | |
3532 | ||
3533 | #: src/main.c | |
3534 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3535 | msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы" | |
3536 | ||
3537 | #: src/main.c | |
3538 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3539 | msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию" | |
3540 | ||
3541 | #: src/main.c | |
3542 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3543 | msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями" | |
3544 | ||
3545 | #: src/main.c | |
3546 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3547 | msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета" | |
3548 | ||
3549 | #: src/main.c | |
3550 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3551 | msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией" | |
3552 | ||
3553 | #: src/main.c | |
3554 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3555 | msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета" | |
3556 | ||
3557 | #: src/main.c | |
3558 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3559 | msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке" | |
3560 | ||
3561 | #: src/main.c | |
3562 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | ||
3565 | #: src/main.c | |
3566 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3567 | msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая" | |
3568 | ||
3569 | #: src/main.c | |
3570 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3571 | msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая" | |
3572 | ||
3573 | #: src/main.c | |
3574 | msgid "" | |
3575 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3576 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3577 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3578 | "confnew options is also given" | |
3579 | msgstr "" | |
3580 | "Использовать для новых файлов настройки вариант\n" | |
3581 | "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n" | |
3582 | "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n" | |
3583 | "не заданы параметры confold и" | |
3584 | ||
3585 | #: src/main.c | |
3586 | msgid "Always install missing config files" | |
3587 | msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки" | |
3588 | ||
3589 | #: src/main.c | |
3590 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3591 | msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии" | |
3592 | ||
3593 | #: src/main.c | |
3594 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3595 | msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры" | |
3596 | ||
3597 | #: src/main.c | |
3598 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3599 | msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет" | |
3600 | ||
3601 | #: src/main.c | |
3602 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3603 | msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов" | |
3604 | ||
3605 | #: src/main.c | |
3606 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3607 | msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения" | |
3608 | ||
3609 | #: src/main.c | |
3610 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения" | |
3613 | ||
3614 | #: src/main.c | |
3615 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3616 | msgstr "Удалить пакеты, требующие установки" | |
3617 | ||
3618 | #: src/main.c | |
3619 | msgid "Remove an essential package" | |
3620 | msgstr "Удалить пакет первой необходимости" | |
3621 | ||
3622 | #: src/main.c | |
3623 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3624 | msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях" | |
3625 | ||
3626 | #: src/main.c | |
3627 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3628 | msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего" | |
3629 | ||
3630 | #: src/main.c | |
3631 | msgid "Output for each file processed" | |
3632 | msgstr "Информация о каждом обработанном файле" | |
3633 | ||
3634 | #: src/main.c | |
3635 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3636 | msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле" | |
3637 | ||
3638 | #: src/main.c | |
3639 | msgid "Output for each configuration file" | |
3640 | msgstr "Информация о каждом файле настройки" | |
3641 | ||
3642 | #: src/main.c | |
3643 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3644 | msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки" | |
3645 | ||
3646 | #: src/main.c | |
3647 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3648 | msgstr "Зависимости и конфликты" | |
3649 | ||
3650 | #: src/main.c | |
3651 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3652 | msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах" | |
3653 | ||
3654 | #: src/main.c | |
3655 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3656 | msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка" | |
3657 | ||
3658 | #: src/main.c | |
3659 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3660 | msgstr "Подробная информация по триггерам" | |
3661 | ||
3662 | #: src/main.c | |
3663 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3664 | msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам" | |
3665 | ||
3666 | #: src/main.c | |
3667 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3668 | msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info" | |
3669 | ||
3670 | #: src/main.c | |
3671 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3672 | msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста" | |
3673 | ||
3674 | #: src/main.c | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "" | |
3677 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3678 | "\n" | |
3679 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n" | |
3682 | "\n" | |
3683 | " Число В исходном коде Описание\n" | |
3684 | ||
3685 | #: src/main.c | |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "" | |
3688 | "\n" | |
3689 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3690 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3691 | msgstr "" | |
3692 | "\n" | |
3693 | "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n" | |
3694 | "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n" | |
3695 | ||
3696 | #: src/main.c | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3699 | msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число" | |
3700 | ||
3701 | #: src/main.c | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3704 | msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»" | |
3705 | ||
3706 | #: src/main.c | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3709 | msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»" | |
3710 | ||
3711 | #: src/main.c | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3714 | msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d" | |
3715 | ||
3716 | #: src/main.c | |
3717 | msgid "status logger" | |
3718 | msgstr "протоколировщик состояния" | |
3719 | ||
3720 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3723 | msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент" | |
3724 | ||
3725 | #: src/main.c | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3728 | msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s" | |
3729 | ||
3730 | #: src/main.c | |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3733 | msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена" | |
3734 | ||
3735 | #: src/main.c | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3738 | msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»" | |
3739 | ||
3740 | #: src/main.c | |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3743 | msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных" | |
3744 | ||
3745 | #: src/main.c | |
3746 | #, c-format | |
3747 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3748 | msgstr "" | |
3749 | "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в " | |
3750 | "базе данных" | |
3751 | ||
3752 | #: src/main.c | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "" | |
3755 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3756 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3757 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3758 | " Forcing things:\n" | |
3759 | msgstr "" | |
3760 | "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n" | |
3761 | "обнаружении ошибок:\n" | |
3762 | " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n" | |
3763 | " прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n" | |
3764 | " | --no-force-<ошибка>,…\n" | |
3765 | " Возможные ошибки:\n" | |
3766 | ||
3767 | #: src/main.c | |
3768 | #, c-format | |
3769 | msgid "" | |
3770 | "\n" | |
3771 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3772 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | "\n" | |
3775 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n" | |
3776 | "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n" | |
3777 | ||
3778 | #: src/main.c | |
3779 | #, c-format | |
3780 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3781 | msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем «%.*s»" | |
3782 | ||
3783 | #: src/main.c | |
3784 | #, fuzzy, c-format | |
3785 | #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" | |
3786 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3787 | msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»\n" | |
3788 | ||
3789 | #: src/main.c | |
3790 | #, c-format | |
3791 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3792 | msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»" | |
3793 | ||
3794 | #: src/main.c | |
3795 | #, fuzzy, c-format | |
3796 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3797 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3798 | msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d" | |
3799 | ||
3800 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3801 | msgid "need an action option" | |
3802 | msgstr "укажите требуемое действие" | |
3803 | ||
3804 | #: src/main.c | |
3805 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3806 | msgstr "" | |
3807 | ||
3808 | #: src/main.c src/script.c | |
3809 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3810 | msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса" | |
3811 | ||
3812 | #: src/packages.c | |
3813 | msgid "" | |
3814 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3815 | "the files they come in" | |
3816 | msgstr "" | |
3817 | "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они " | |
3818 | "установлены" | |
3819 | ||
3820 | #: src/packages.c | |
3821 | #, c-format | |
3822 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3823 | msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров" | |
3824 | ||
3825 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3828 | msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета" | |
3829 | ||
3830 | #: src/packages.c | |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3833 | msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n" | |
3834 | ||
3835 | #: src/packages.c | |
3836 | #, c-format | |
3837 | msgid "" | |
3838 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3839 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3840 | msgstr "" | |
3841 | "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n" | |
3842 | " Настраивается только одна из них.\n" | |
3843 | ||
3844 | #: src/packages.c | |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid "" | |
3847 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3848 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n" | |
3851 | " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)" | |
3852 | ||
3853 | #: src/packages.c | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3856 | msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n" | |
3857 | ||
3858 | #: src/packages.c | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3861 | msgstr " Пакет %s будет удалён.\n" | |
3862 | ||
3863 | #: src/packages.c | |
3864 | #, c-format | |
3865 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3866 | msgstr " Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n" | |
3867 | ||
3868 | #: src/packages.c | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3871 | msgstr " Версия %s в системе — %s.\n" | |
3872 | ||
3873 | #: src/packages.c | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3876 | msgstr "" | |
3877 | " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n" | |
3878 | ||
3879 | #: src/packages.c | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3882 | msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n" | |
3883 | ||
3884 | #: src/packages.c | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3887 | msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)" | |
3888 | ||
3889 | #: src/packages.c | |
3890 | #, c-format | |
3891 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3892 | msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n" | |
3893 | ||
3894 | #: src/packages.c | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3897 | msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n" | |
3898 | ||
3899 | #: src/packages.c | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3902 | msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n" | |
3903 | ||
3904 | #: src/packages.c | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3907 | msgstr " Пакет %s не установлен.\n" | |
3908 | ||
3909 | #: src/packages.c | |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3912 | msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n" | |
3913 | ||
3914 | #: src/packages.c | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3917 | msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n" | |
3918 | ||
3919 | #: src/packages.c | |
3920 | #, c-format | |
3921 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3922 | msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n" | |
3923 | ||
3924 | #: src/packages.c | |
3925 | msgid " depends on " | |
3926 | msgstr " зависит от " | |
3927 | ||
3928 | #: src/packages.c | |
3929 | msgid "; however:\n" | |
3930 | msgstr ", однако:\n" | |
3931 | ||
3932 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "no packages found matching %s" | |
3935 | msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет" | |
3936 | ||
3937 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3938 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3939 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3940 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3941 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3942 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3943 | #: src/querycmd.c | |
3944 | msgid "" | |
3945 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3946 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3947 | "pend\n" | |
3948 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3949 | msgstr "" | |
3950 | "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/" | |
3951 | "зафиксировать[h]\n" | |
3952 | "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично " | |
3953 | "настроен[F]/\n" | |
3954 | " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n" | |
3955 | "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n" | |
3956 | "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n" | |
3957 | ||
3958 | #: src/querycmd.c | |
3959 | msgid "Name" | |
3960 | msgstr "Имя" | |
3961 | ||
3962 | #: src/querycmd.c | |
3963 | msgid "Version" | |
3964 | msgstr "Версия" | |
3965 | ||
3966 | #: src/querycmd.c | |
3967 | msgid "Architecture" | |
3968 | msgstr "Архитектура" | |
3969 | ||
3970 | #: src/querycmd.c | |
3971 | msgid "Description" | |
3972 | msgstr "Описание" | |
3973 | ||
3974 | #: src/querycmd.c | |
3975 | #, c-format | |
3976 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3977 | msgstr "отклонено %s из %s\n" | |
3978 | ||
3979 | #: src/querycmd.c | |
3980 | #, c-format | |
3981 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3982 | msgstr "отклонено %s в %s\n" | |
3983 | ||
3984 | #: src/querycmd.c | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3987 | msgstr "локальное отклонение из %s\n" | |
3988 | ||
3989 | #: src/querycmd.c | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3992 | msgstr "локальное отклонение в %s\n" | |
3993 | ||
3994 | #: src/querycmd.c | |
3995 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3996 | msgstr "" | |
3997 | "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён " | |
3998 | "файлов" | |
3999 | ||
4000 | #: src/querycmd.c | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
4003 | msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s" | |
4004 | ||
4005 | #: src/querycmd.c | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
4008 | msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна" | |
4009 | ||
4010 | #: src/querycmd.c | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "package '%s' is not available" | |
4013 | msgstr "пакет «%s» недоступен" | |
4014 | ||
4015 | #: src/querycmd.c | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
4018 | msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n" | |
4019 | ||
4020 | #: src/querycmd.c | |
4021 | #, c-format | |
4022 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4023 | msgstr "локально отклонён в: %s\n" | |
4024 | ||
4025 | #: src/querycmd.c | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4028 | msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n" | |
4029 | ||
4030 | #: src/querycmd.c | |
4031 | #, c-format | |
4032 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4033 | msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n" | |
4034 | ||
4035 | #: src/querycmd.c | |
4036 | msgid "" | |
4037 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4038 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4039 | msgstr "" | |
4040 | "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --" | |
4041 | "info),\n" | |
4042 | "для вывода списка файлов в них — команду dpkg--contents (dpkg-deb --" | |
4043 | "contents).\n" | |
4044 | ||
4045 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4046 | #, c-format | |
4047 | msgid "error in show format: %s" | |
4048 | msgstr "ошибка в формате показа: %s" | |
4049 | ||
4050 | #: src/querycmd.c | |
4051 | #, c-format | |
4052 | msgid "control file contains %c" | |
4053 | msgstr "управляющий файл содержит %c" | |
4054 | ||
4055 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4056 | #, c-format | |
4057 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4058 | msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов" | |
4059 | ||
4060 | #: src/querycmd.c | |
4061 | #, c-format | |
4062 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4063 | msgstr "для --%s требуется одно имя пакета" | |
4064 | ||
4065 | #: src/querycmd.c | |
4066 | #, c-format | |
4067 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4068 | msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента" | |
4069 | ||
4070 | #: src/querycmd.c | |
4071 | #, c-format | |
4072 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4073 | msgstr "управляющий файл «%s» не существует" | |
4074 | ||
4075 | #: src/querycmd.c | |
4076 | #, c-format | |
4077 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4078 | msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n" | |
4079 | ||
4080 | #: src/querycmd.c | |
4081 | #, c-format | |
4082 | msgid "" | |
4083 | "Commands:\n" | |
4084 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4085 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4086 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4087 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4088 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4089 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4090 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4091 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4092 | " Show the package control file.\n" | |
4093 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4094 | " Print path for package control file.\n" | |
4095 | "\n" | |
4096 | msgstr "" | |
4097 | "Команды:\n" | |
4098 | " -s|--status <имя пакета> … вывести информацию о состоянии пакета.\n" | |
4099 | " -p|--print-avail <имя пакета> … вывести информацию о доступной версии\n" | |
4100 | " пакета\n" | |
4101 | " -L|--listfiles <имя пакета> … перечислить файлы,\n" | |
4102 | " принадлежащие пакету(ам)\n" | |
4103 | " -l|--list [<шаблон> …] кратко перечислить пакеты\n" | |
4104 | " -W|--show <шаблон> … показать информацию о пакете(ах)\n" | |
4105 | " -S|--search <шаблон> … найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n" | |
4106 | " --control-list <имя пакета> вывести список управляющих файлов " | |
4107 | "пакета\n" | |
4108 | " --control-show <имя пакета> <файл>\n" | |
4109 | " вывести управляющий файл пакета\n" | |
4110 | " -c|--control-path <имя пакета> [<файл>]\n" | |
4111 | " вывести путь управляющего файла " | |
4112 | "пакета\n" | |
4113 | "\n" | |
4114 | ||
4115 | #: src/querycmd.c | |
4116 | #, c-format | |
4117 | msgid "" | |
4118 | "Options:\n" | |
4119 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4120 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4121 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4122 | "\n" | |
4123 | msgstr "" | |
4124 | "Параметры:\n" | |
4125 | " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n" | |
4126 | " --load-avail использовать файл available в --show и " | |
4127 | "--list\n" | |
4128 | " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --show\n" | |
4129 | "\n" | |
4130 | ||
4131 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "" | |
4134 | "Format syntax:\n" | |
4135 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4136 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4137 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4138 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4139 | "width]}\n" | |
4140 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4141 | "which\n" | |
4142 | " case left alignment will be used.\n" | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | "Синтаксис описания формата:\n" | |
4145 | " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n" | |
4146 | " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n" | |
4147 | " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). " | |
4148 | "Информация\n" | |
4149 | " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n" | |
4150 | " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n" | |
4151 | " неотрицательна и по левому в противном случае.\n" | |
4152 | ||
4153 | #: src/querycmd.c | |
4154 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4155 | msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов." | |
4156 | ||
4157 | #: src/remove.c | |
4158 | #, c-format | |
4159 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4160 | msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s" | |
4161 | ||
4162 | #: src/remove.c | |
4163 | #, c-format | |
4164 | msgid "" | |
4165 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4166 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4167 | msgstr "" | |
4168 | "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n" | |
4169 | " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n" | |
4170 | " настройки, используйте --purge" | |
4171 | ||
4172 | #: src/remove.c | |
4173 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4174 | msgstr "" | |
4175 | "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён" | |
4176 | ||
4177 | #: src/remove.c | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "" | |
4180 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4181 | "%s" | |
4182 | msgstr "" | |
4183 | "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n" | |
4184 | "%s" | |
4185 | ||
4186 | #: src/remove.c | |
4187 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4188 | msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется" | |
4189 | ||
4190 | #: src/remove.c | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "" | |
4193 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4194 | "%s" | |
4195 | msgstr "" | |
4196 | "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n" | |
4197 | "он всё равно будет удалён:\n" | |
4198 | "%s" | |
4199 | ||
4200 | #: src/remove.c | |
4201 | msgid "" | |
4202 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4203 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4204 | msgstr "" | |
4205 | "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n" | |
4206 | " его следует переустановить" | |
4207 | ||
4208 | #: src/remove.c | |
4209 | #, c-format | |
4210 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4211 | msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n" | |
4212 | ||
4213 | #: src/remove.c | |
4214 | #, c-format | |
4215 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4216 | msgstr "Удаляется %s (%s) …\n" | |
4217 | ||
4218 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4219 | #, c-format | |
4220 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4221 | msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»" | |
4222 | ||
4223 | #: src/remove.c | |
4224 | #, c-format | |
4225 | msgid "" | |
4226 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4227 | "may be a mount point?" | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — " | |
4230 | "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?" | |
4231 | ||
4232 | #: src/remove.c | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4235 | msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»" | |
4236 | ||
4237 | #: src/remove.c | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4240 | msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён" | |
4241 | ||
4242 | #: src/remove.c | |
4243 | #, c-format | |
4244 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4245 | msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n" | |
4246 | ||
4247 | #: src/remove.c | |
4248 | #, c-format | |
4249 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4250 | msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)" | |
4251 | ||
4252 | #: src/remove.c | |
4253 | #, fuzzy, c-format | |
4254 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4255 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4256 | msgstr "" | |
4257 | "не удалось открыть для чтения каталог файлов настройки «%.250s» (указан в " | |
4258 | "«%.250s»)" | |
4259 | ||
4260 | #: src/remove.c | |
4261 | #, c-format | |
4262 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4263 | msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»" | |
4264 | ||
4265 | #: src/remove.c | |
4266 | msgid "cannot remove old files list" | |
4267 | msgstr "не удалось удалить старый список файлов" | |
4268 | ||
4269 | #: src/remove.c | |
4270 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4271 | msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления" | |
4272 | ||
4273 | #: src/script.c | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4276 | msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым" | |
4277 | ||
4278 | #: src/script.c | |
4279 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4280 | msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir" | |
4281 | ||
4282 | #: src/script.c | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4285 | msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»" | |
4286 | ||
4287 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4290 | msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»" | |
4291 | ||
4292 | #: src/script.c | |
4293 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4294 | msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего" | |
4295 | ||
4296 | #: src/script.c | |
4297 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4298 | msgstr "" | |
4299 | "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария " | |
4300 | "сопровождающего" | |
4301 | ||
4302 | #: src/script.c | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "installed %s script" | |
4305 | msgstr "установлен сценарий %s" | |
4306 | ||
4307 | #: src/script.c | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4310 | msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»" | |
4311 | ||
4312 | #: src/script.c | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "new %s script" | |
4315 | msgstr "новый сценарий %s" | |
4316 | ||
4317 | #: src/script.c | |
4318 | #, c-format | |
4319 | msgid "old %s script" | |
4320 | msgstr "старый сценарий %s" | |
4321 | ||
4322 | #: src/script.c | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4325 | msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s" | |
4326 | ||
4327 | #: src/script.c | |
4328 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4329 | msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …" | |
4330 | ||
4331 | #: src/script.c | |
4332 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4333 | msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ" | |
4334 | ||
4335 | #: src/script.c | |
4336 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4337 | msgstr "… похоже всё обошлось" | |
4338 | ||
4339 | #: src/select.c | |
4340 | #, fuzzy, c-format | |
4341 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4342 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4343 | msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d" | |
4344 | ||
4345 | #: src/select.c | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4348 | msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d" | |
4349 | ||
4350 | #: src/select.c | |
4351 | #, fuzzy, c-format | |
4352 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4353 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4354 | msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d" | |
4355 | ||
4356 | #: src/select.c | |
4357 | #, c-format | |
4358 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4359 | msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d" | |
4360 | ||
4361 | #: src/select.c | |
4362 | #, c-format | |
4363 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4364 | msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d" | |
4365 | ||
4366 | #: src/select.c | |
4367 | #, c-format | |
4368 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4369 | msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s" | |
4370 | ||
4371 | #: src/select.c | |
4372 | #, fuzzy, c-format | |
4373 | #| msgid "package not in database at line %d: %.250s" | |
4374 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4375 | msgstr "пакет не в базе данных в строке %d: %.250s" | |
4376 | ||
4377 | #: src/select.c | |
4378 | #, c-format | |
4379 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4380 | msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s" | |
4381 | ||
4382 | #: src/select.c | |
4383 | msgid "read error on standard input" | |
4384 | msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода" | |
4385 | ||
4386 | #: src/select.c | |
4387 | #, fuzzy | |
4388 | #| msgid "" | |
4389 | #| "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4390 | #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" | |
4391 | msgid "" | |
4392 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4393 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4394 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4395 | msgstr "" | |
4396 | "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n" | |
4397 | "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих " | |
4398 | "программ" | |
4399 | ||
4400 | #: src/selinux.c | |
4401 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4402 | msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности" | |
4403 | ||
4404 | #: src/selinux.c | |
4405 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4406 | msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности" | |
4407 | ||
4408 | #: src/selinux.c | |
4409 | #, c-format | |
4410 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4411 | msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»" | |
4412 | ||
4413 | #: src/statcmd.c | |
4414 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4415 | msgstr "" | |
4416 | "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов." | |
4417 | ||
4418 | #: src/statcmd.c | |
4419 | #, c-format | |
4420 | msgid "" | |
4421 | "Commands:\n" | |
4422 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4423 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4424 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4425 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4426 | "\n" | |
4427 | msgstr "" | |
4428 | "Команды:\n" | |
4429 | " --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n" | |
4430 | " добавить новую запись <path> в базу данных\n" | |
4431 | " --remove <путь> удалить <путь> из базы данных\n" | |
4432 | " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных\n" | |
4433 | "\n" | |
4434 | ||
4435 | #: src/statcmd.c | |
4436 | #, c-format | |
4437 | msgid "" | |
4438 | "Options:\n" | |
4439 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4440 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4441 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4442 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4443 | " --help show this help message.\n" | |
4444 | " --version show the version.\n" | |
4445 | "\n" | |
4446 | msgstr "" | |
4447 | "Параметры:\n" | |
4448 | " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride\n" | |
4449 | " --update немедленно обновить права на <путь>\n" | |
4450 | " --force выполнить действие даже если общий контроль\n" | |
4451 | " не прошёл\n" | |
4452 | " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n" | |
4453 | " --help вывести это сообщение\n" | |
4454 | " --version вывести номер версии\n" | |
4455 | "\n" | |
4456 | ||
4457 | #: src/statcmd.c | |
4458 | msgid "stripping trailing /" | |
4459 | msgstr "удаляются конечные /" | |
4460 | ||
4461 | #: src/statcmd.c | |
4462 | #, fuzzy, c-format | |
4463 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4464 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4465 | msgstr "управляющий файл «%s» не существует" | |
4466 | ||
4467 | #: src/statcmd.c | |
4468 | #, fuzzy, c-format | |
4469 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4470 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4471 | msgstr "управляющий файл «%s» не существует" | |
4472 | ||
4473 | #: src/statcmd.c | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4476 | msgstr "для --%s требуется четыре параметра" | |
4477 | ||
4478 | #: src/statcmd.c | |
4479 | msgid "path may not contain newlines" | |
4480 | msgstr "путь не может содержать символы новой строки" | |
4481 | ||
4482 | #: src/statcmd.c | |
4483 | #, c-format | |
4484 | msgid "" | |
4485 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4486 | msgstr "" | |
4487 | "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому " | |
4488 | "ошибка игнорируется" | |
4489 | ||
4490 | #: src/statcmd.c | |
4491 | #, c-format | |
4492 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4493 | msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов" | |
4494 | ||
4495 | #: src/statcmd.c | |
4496 | #, c-format | |
4497 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4498 | msgstr "указан --update, но %s не существует" | |
4499 | ||
4500 | #: src/statcmd.c | |
4501 | msgid "no override present" | |
4502 | msgstr "нет замещений" | |
4503 | ||
4504 | #: src/statcmd.c | |
4505 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4506 | msgstr "--update бесполезен вместе с --remove" | |
4507 | ||
4508 | #: src/statdb.c | |
4509 | #, fuzzy, c-format | |
4510 | #| msgid "invalid status" | |
4511 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4512 | msgstr "неправильное состояние" | |
4513 | ||
4514 | #: src/statdb.c | |
4515 | #, fuzzy, c-format | |
4516 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4517 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4518 | msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»" | |
4519 | ||
4520 | #: src/statdb.c | |
4521 | #, fuzzy, c-format | |
4522 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4523 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4524 | msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»" | |
4525 | ||
4526 | #: src/statdb.c | |
4527 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4528 | msgstr "не удалось открыть файл statoverride" | |
4529 | ||
4530 | #: src/statdb.c | |
4531 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4532 | msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride" | |
4533 | ||
4534 | #: src/statdb.c | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4537 | msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»" | |
4538 | ||
4539 | #: src/statdb.c | |
4540 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4541 | msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки" | |
4542 | ||
4543 | #: src/statdb.c | |
4544 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4545 | msgstr "файл statoverride содержит пустую строку" | |
4546 | ||
4547 | #: src/statdb.c | |
4548 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4549 | msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride" | |
4550 | ||
4551 | #: src/statdb.c | |
4552 | #, c-format | |
4553 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4554 | msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride" | |
4555 | ||
4556 | #: src/statdb.c | |
4557 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4558 | msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride" | |
4559 | ||
4560 | #: src/statdb.c | |
4561 | #, c-format | |
4562 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4563 | msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride" | |
4564 | ||
4565 | #: src/statdb.c | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4568 | msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides" | |
4569 | ||
4570 | #: src/trigcmd.c | |
4571 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4572 | msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help." | |
4573 | ||
4574 | #: src/trigcmd.c | |
4575 | #, c-format | |
4576 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4577 | msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n" | |
4578 | ||
4579 | #: src/trigcmd.c | |
4580 | #, c-format | |
4581 | msgid "" | |
4582 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4583 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4584 | "\n" | |
4585 | msgstr "" | |
4586 | "Использование: %s [<параметр> …] <имя-триггера>\n" | |
4587 | " %s [<параметры> …] <команда>\n" | |
4588 | "\n" | |
4589 | ||
4590 | #: src/trigcmd.c | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "" | |
4593 | "Commands:\n" | |
4594 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4595 | "triggers.\n" | |
4596 | "\n" | |
4597 | msgstr "" | |
4598 | "Команды:\n" | |
4599 | " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n" | |
4600 | " имеющийся dpkg.\n" | |
4601 | "\n" | |
4602 | ||
4603 | #: src/trigcmd.c | |
4604 | #, c-format | |
4605 | msgid "" | |
4606 | "Options:\n" | |
4607 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4608 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4609 | " by dpkg).\n" | |
4610 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4611 | " --no-await No package needs to await the " | |
4612 | "processing.\n" | |
4613 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4614 | "anything.\n" | |
4615 | "\n" | |
4616 | msgstr "" | |
4617 | "Параметры:\n" | |
4618 | " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n" | |
4619 | " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n" | |
4620 | " устанавливается dpkg)\n" | |
4621 | " --await пакет требует подождать обработку\n" | |
4622 | " --no-await не ждать обработки пакета\n" | |
4623 | " --no-act только протестировать, ничего не " | |
4624 | "изменять\n" | |
4625 | "\n" | |
4626 | ||
4627 | #: src/trigcmd.c | |
4628 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4629 | msgstr "" | |
4630 | "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)" | |
4631 | ||
4632 | #: src/trigcmd.c | |
4633 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4634 | msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан" | |
4635 | ||
4636 | #: src/trigcmd.c | |
4637 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4638 | msgstr "записи триггера пока не существуют" | |
4639 | ||
4640 | #: src/trigcmd.c | |
4641 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4642 | msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера" | |
4643 | ||
4644 | #: src/trigcmd.c | |
4645 | #, c-format | |
4646 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4647 | msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s" | |
4648 | ||
4649 | #: src/trigcmd.c | |
4650 | #, c-format | |
4651 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4652 | msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s" | |
4653 | ||
4654 | #: src/trigproc.c | |
4655 | msgid "" | |
4656 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4657 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4658 | msgstr "" | |
4659 | "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n" | |
4660 | " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:" | |
4661 | ||
4662 | #: src/trigproc.c | |
4663 | #, c-format | |
4664 | msgid "" | |
4665 | "\n" | |
4666 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | "\n" | |
4669 | " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n" | |
4670 | ||
4671 | #: src/trigproc.c | |
4672 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4673 | msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы" | |
4674 | ||
4675 | #: src/trigproc.c | |
4676 | #, c-format | |
4677 | msgid "" | |
4678 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4679 | "%s" | |
4680 | msgstr "" | |
4681 | "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n" | |
4682 | "%s" | |
4683 | ||
4684 | #: src/trigproc.c | |
4685 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4686 | msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными" | |
4687 | ||
4688 | #: src/trigproc.c | |
4689 | #, c-format | |
4690 | msgid "" | |
4691 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4692 | "%s" | |
4693 | msgstr "" | |
4694 | "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n" | |
4695 | "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n" | |
4696 | "%s" | |
4697 | ||
4698 | #: src/trigproc.c | |
4699 | #, c-format | |
4700 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4701 | msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n" | |
4702 | ||
4703 | #: src/unpack.c | |
4704 | #, c-format | |
4705 | msgid ".../%s" | |
4706 | msgstr "…/%s" | |
4707 | ||
4708 | #: src/unpack.c | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4711 | msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует" | |
4712 | ||
4713 | #: src/unpack.c | |
4714 | msgid "split package reassembly" | |
4715 | msgstr "разделение пакетной пересборки" | |
4716 | ||
4717 | #: src/unpack.c | |
4718 | msgid "reassembled package file" | |
4719 | msgstr "пересобранный файл пакета" | |
4720 | ||
4721 | #: src/unpack.c | |
4722 | #, c-format | |
4723 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4724 | msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n" | |
4725 | ||
4726 | #: src/unpack.c | |
4727 | msgid "package signature verification" | |
4728 | msgstr "проверка подписи пакета" | |
4729 | ||
4730 | #: src/unpack.c | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4733 | msgstr "пакет %s не прошёл проверку!" | |
4734 | ||
4735 | #: src/unpack.c | |
4736 | #, c-format | |
4737 | msgid "" | |
4738 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4739 | msgstr "" | |
4740 | "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен" | |
4741 | ||
4742 | #: src/unpack.c | |
4743 | #, c-format | |
4744 | msgid "passed\n" | |
4745 | msgstr "пройдена\n" | |
4746 | ||
4747 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4748 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4749 | msgstr "не удалось создать временный каталог" | |
4750 | ||
4751 | #: src/unpack.c | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid "" | |
4754 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4755 | "%s" | |
4756 | msgstr "" | |
4757 | "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных " | |
4758 | "зависимостей:\n" | |
4759 | "%s" | |
4760 | ||
4761 | #: src/unpack.c | |
4762 | #, c-format | |
4763 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4764 | msgstr "" | |
4765 | "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен" | |
4766 | ||
4767 | #: src/unpack.c | |
4768 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4769 | msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!" | |
4770 | ||
4771 | #: src/unpack.c | |
4772 | #, c-format | |
4773 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4774 | msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n" | |
4775 | ||
4776 | #: src/unpack.c | |
4777 | #, c-format | |
4778 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4779 | msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n" | |
4780 | ||
4781 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4782 | #, c-format | |
4783 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4784 | msgstr "" | |
4785 | "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки" | |
4786 | ||
4787 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "read error in %.250s" | |
4790 | msgstr "ошибка чтения файла %.250s" | |
4791 | ||
4792 | #: src/unpack.c | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "error closing %.250s" | |
4795 | msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s" | |
4796 | ||
4797 | #: src/unpack.c | |
4798 | #, c-format | |
4799 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4800 | msgstr "" | |
4801 | "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, " | |
4802 | "начинающимся с «%.250s»" | |
4803 | ||
4804 | #: src/unpack.c | |
4805 | #, c-format | |
4806 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4807 | msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»" | |
4808 | ||
4809 | #: src/unpack.c | |
4810 | #, c-format | |
4811 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4812 | msgstr "" | |
4813 | "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»" | |
4814 | ||
4815 | #: src/unpack.c | |
4816 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4817 | msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации" | |
4818 | ||
4819 | #: src/unpack.c | |
4820 | #, c-format | |
4821 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4822 | msgstr "" | |
4823 | "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с " | |
4824 | "«%.50s»)" | |
4825 | ||
4826 | #: src/unpack.c | |
4827 | #, c-format | |
4828 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4829 | msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»" | |
4830 | ||
4831 | #: src/unpack.c | |
4832 | #, c-format | |
4833 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4834 | msgstr "" | |
4835 | "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не " | |
4836 | "утверждает, что это не было каталогом" | |
4837 | ||
4838 | #: src/unpack.c | |
4839 | #, c-format | |
4840 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4841 | msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список" | |
4842 | ||
4843 | #: src/unpack.c | |
4844 | #, c-format | |
4845 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4846 | msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»" | |
4847 | ||
4848 | #: src/unpack.c | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4851 | msgstr "" | |
4852 | "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем " | |
4853 | "его: %s" | |
4854 | ||
4855 | #: src/unpack.c | |
4856 | #, c-format | |
4857 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4858 | msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s" | |
4859 | ||
4860 | #: src/unpack.c | |
4861 | #, c-format | |
4862 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4863 | msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)" | |
4864 | ||
4865 | #: src/unpack.c | |
4866 | #, c-format | |
4867 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4868 | msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»" | |
4869 | ||
4870 | #: src/unpack.c | |
4871 | #, c-format | |
4872 | msgid "" | |
4873 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4874 | "'%.250s')" | |
4875 | msgstr "" | |
4876 | "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и " | |
4877 | "«%.250s»)" | |
4878 | ||
4879 | #: src/unpack.c | |
4880 | #, c-format | |
4881 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4882 | msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s" | |
4883 | ||
4884 | #: src/unpack.c | |
4885 | #, c-format | |
4886 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4887 | msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n" | |
4888 | ||
4889 | #: src/unpack.c | |
4890 | msgid "package control information extraction" | |
4891 | msgstr "извлечение управляющей информации пакета" | |
4892 | ||
4893 | #: src/unpack.c | |
4894 | #, c-format | |
4895 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4896 | msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n" | |
4897 | ||
4898 | #: src/unpack.c | |
4899 | #, c-format | |
4900 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4901 | msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)" | |
4902 | ||
4903 | #: src/unpack.c | |
4904 | #, c-format | |
4905 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4906 | msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n" | |
4907 | ||
4908 | #: src/unpack.c | |
4909 | #, c-format | |
4910 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4911 | msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n" | |
4912 | ||
4913 | #: src/unpack.c | |
4914 | #, c-format | |
4915 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4916 | msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n" | |
4917 | ||
4918 | #: src/unpack.c | |
4919 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4920 | msgstr "извлечение архива файловой системы пакета" | |
4921 | ||
4922 | #: src/unpack.c | |
4923 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4924 | msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb" | |
4925 | ||
4926 | #: src/unpack.c | |
4927 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4928 | msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета" | |
4929 | ||
4930 | #: src/unpack.c | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4933 | msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s" | |
4934 | ||
4935 | #: src/update.c | |
4936 | #, c-format | |
4937 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4938 | msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)" | |
4939 | ||
4940 | #: src/update.c | |
4941 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4942 | msgstr "" | |
4943 | "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области " | |
4944 | "состояний dpkg" | |
4945 | ||
4946 | #: src/update.c | |
4947 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4948 | msgstr "" | |
4949 | "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области " | |
4950 | "состояний dpkg на запись" | |
4951 | ||
4952 | #: src/update.c | |
4953 | #, c-format | |
4954 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4955 | msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n" | |
4956 | ||
4957 | #: src/update.c | |
4958 | #, c-format | |
4959 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4960 | msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n" | |
4961 | ||
4962 | #: src/update.c | |
4963 | #, c-format | |
4964 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4965 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4966 | msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n" | |
4967 | msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n" | |
4968 | msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n" | |
4969 | ||
4970 | #: src/update.c | |
4971 | #, c-format | |
4972 | msgid "" | |
4973 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4974 | msgstr "" | |
4975 | "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются" | |
4976 | ||
4977 | #: dpkg-deb/build.c | |
4978 | #, c-format | |
4979 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4980 | msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)" | |
4981 | ||
4982 | #: dpkg-deb/build.c | |
4983 | msgid "control member" | |
4984 | msgstr "управляющий элемент" | |
4985 | ||
4986 | #: dpkg-deb/build.c | |
4987 | #, fuzzy, c-format | |
4988 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
4989 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4990 | msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки" | |
4991 | ||
4992 | #: dpkg-deb/build.c | |
4993 | msgid "data member" | |
4994 | msgstr "элемент данных" | |
4995 | ||
4996 | #: dpkg-deb/build.c | |
4997 | msgid "unable to stat control directory" | |
4998 | msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control" | |
4999 | ||
5000 | #: dpkg-deb/build.c | |
5001 | msgid "control directory is not a directory" | |
5002 | msgstr "каталог control не является каталогом" | |
5003 | ||
5004 | #: dpkg-deb/build.c | |
5005 | #, c-format | |
5006 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5007 | msgstr "" | |
5008 | "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и " | |
5009 | "<=0775)" | |
5010 | ||
5011 | #: dpkg-deb/build.c | |
5012 | #, c-format | |
5013 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5014 | msgstr "" | |
5015 | "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной " | |
5016 | "ссылкой" | |
5017 | ||
5018 | #: dpkg-deb/build.c | |
5019 | #, c-format | |
5020 | msgid "" | |
5021 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5022 | "<=0775)" | |
5023 | msgstr "" | |
5024 | "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа " | |
5025 | "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)" | |
5026 | ||
5027 | #: dpkg-deb/build.c | |
5028 | #, c-format | |
5029 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5030 | msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно" | |
5031 | ||
5032 | #: dpkg-deb/build.c | |
5033 | msgid "error opening conffiles file" | |
5034 | msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов" | |
5035 | ||
5036 | #: dpkg-deb/build.c | |
5037 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5038 | msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку" | |
5039 | ||
5040 | #: dpkg-deb/build.c | |
5041 | #, c-format | |
5042 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5043 | msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы" | |
5044 | ||
5045 | #: dpkg-deb/build.c | |
5046 | #, c-format | |
5047 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5048 | msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»" | |
5049 | ||
5050 | #: dpkg-deb/build.c | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5053 | msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»" | |
5054 | ||
5055 | #: dpkg-deb/build.c | |
5056 | #, c-format | |
5057 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5058 | msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом" | |
5059 | ||
5060 | #: dpkg-deb/build.c | |
5061 | #, c-format | |
5062 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5063 | msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»" | |
5064 | ||
5065 | #: dpkg-deb/build.c | |
5066 | msgid "error reading conffiles file" | |
5067 | msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов" | |
5068 | ||
5069 | #: dpkg-deb/build.c | |
5070 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5071 | msgstr "" | |
5072 | "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-" | |
5073 | "+»." | |
5074 | ||
5075 | #: dpkg-deb/build.c | |
5076 | #, fuzzy | |
5077 | #| msgid "package architecture" | |
5078 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5079 | msgstr "архитектура пакета" | |
5080 | ||
5081 | #: dpkg-deb/build.c | |
5082 | #, c-format | |
5083 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5084 | msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»" | |
5085 | ||
5086 | #: dpkg-deb/build.c | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5089 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5090 | msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)" | |
5091 | msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах" | |
5092 | msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах" | |
5093 | ||
5094 | #: dpkg-deb/build.c | |
5095 | #, c-format | |
5096 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5097 | msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»" | |
5098 | ||
5099 | #: dpkg-deb/build.c | |
5100 | #, fuzzy | |
5101 | #| msgid "compressing data member" | |
5102 | msgid "compressing tar member" | |
5103 | msgstr "сжимающий элемент данных" | |
5104 | ||
5105 | #: dpkg-deb/build.c | |
5106 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5107 | msgstr "<compress> из tar -cf" | |
5108 | ||
5109 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5110 | #, fuzzy, c-format | |
5111 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5112 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5113 | msgstr "не удалось создать «%.255s»" | |
5114 | ||
5115 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5116 | #, c-format | |
5117 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5118 | msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>" | |
5119 | ||
5120 | #: dpkg-deb/build.c | |
5121 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5122 | msgstr "" | |
5123 | "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего " | |
5124 | "файла невозможно" | |
5125 | ||
5126 | #: dpkg-deb/build.c | |
5127 | msgid "not checking contents of control area" | |
5128 | msgstr "не проверяется содержимое управляющей области" | |
5129 | ||
5130 | #: dpkg-deb/build.c | |
5131 | #, fuzzy, c-format | |
5132 | #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" | |
5133 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5134 | msgstr "dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в «%s».\n" | |
5135 | ||
5136 | #: dpkg-deb/build.c | |
5137 | #, fuzzy, c-format | |
5138 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5139 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5140 | msgstr "dpkg-deb: сборка пакета «%s» в файл «%s».\n" | |
5141 | ||
5142 | #: dpkg-deb/build.c | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5145 | msgstr "не удалось создать временный файл (%s)" | |
5146 | ||
5147 | #: dpkg-deb/build.c | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5150 | msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s" | |
5151 | ||
5152 | #: dpkg-deb/build.c | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5155 | msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)" | |
5156 | ||
5157 | #: dpkg-deb/build.c | |
5158 | #, c-format | |
5159 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5160 | msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)" | |
5161 | ||
5162 | #: dpkg-deb/build.c | |
5163 | #, c-format | |
5164 | msgid "error writing '%s'" | |
5165 | msgstr "ошибка записи «%s»" | |
5166 | ||
5167 | #: dpkg-deb/build.c | |
5168 | #, c-format | |
5169 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5170 | msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s" | |
5171 | ||
5172 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5173 | msgid "shell command to move files" | |
5174 | msgstr "команда оболочки для перемещения файлов" | |
5175 | ||
5176 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5177 | #, c-format | |
5178 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5179 | msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s" | |
5180 | ||
5181 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5182 | #, c-format | |
5183 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5184 | msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s" | |
5185 | ||
5186 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5187 | msgid "archive magic version number" | |
5188 | msgstr "отличительный номер версии архива" | |
5189 | ||
5190 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5191 | msgid "archive member header" | |
5192 | msgstr "заголовок элемента архива" | |
5193 | ||
5194 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5195 | #, c-format | |
5196 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5197 | msgstr "" | |
5198 | "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива" | |
5199 | ||
5200 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5201 | #, c-format | |
5202 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5203 | msgstr "" | |
5204 | "файл «%.250s» не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-" | |
5205 | "split)" | |
5206 | ||
5207 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5208 | msgid "archive information header member" | |
5209 | msgstr "элемент информационного заголовка архива" | |
5210 | ||
5211 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5212 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5213 | msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки" | |
5214 | ||
5215 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5216 | #, c-format | |
5217 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5218 | msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s" | |
5219 | ||
5220 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5221 | #, c-format | |
5222 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5223 | msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb" | |
5224 | ||
5225 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5226 | #, c-format | |
5227 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5228 | msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s" | |
5229 | ||
5230 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5231 | #, c-format | |
5232 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5233 | msgstr "" | |
5234 | "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем" | |
5235 | ||
5236 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5237 | #, c-format | |
5238 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5239 | msgstr "" | |
5240 | "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем" | |
5241 | ||
5242 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5243 | #, c-format | |
5244 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5245 | msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем" | |
5246 | ||
5247 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5248 | #, c-format | |
5249 | msgid "" | |
5250 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5251 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5252 | msgstr "" | |
5253 | " новый пакет debian, версия %d.%d.\n" | |
5254 | " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n" | |
5255 | ||
5256 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5257 | msgid "archive control member size" | |
5258 | msgstr "размер управляющего элемента архива" | |
5259 | ||
5260 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5261 | #, c-format | |
5262 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5263 | msgstr "" | |
5264 | "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат" | |
5265 | ||
5266 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5267 | #, c-format | |
5268 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5269 | msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s" | |
5270 | ||
5271 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5272 | #, c-format | |
5273 | msgid "" | |
5274 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5275 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5276 | msgstr "" | |
5277 | " старый пакет debian, версия %d.%d.\n" | |
5278 | " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n" | |
5279 | "основной архив длиной %jd байт(а).\n" | |
5280 | ||
5281 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5282 | msgid "" | |
5283 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5284 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5285 | msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII" | |
5286 | ||
5287 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5288 | #, c-format | |
5289 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5290 | msgstr "«%.255s» не является архивом в формате debian" | |
5291 | ||
5292 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5295 | msgstr "" | |
5296 | "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: " | |
5297 | "%s" | |
5298 | ||
5299 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5300 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5301 | msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса" | |
5302 | ||
5303 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5304 | msgid "decompressing archive member" | |
5305 | msgstr "разжимающий элемент архива" | |
5306 | ||
5307 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5308 | msgid "failed to create directory" | |
5309 | msgstr "не удалось создать каталог" | |
5310 | ||
5311 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5312 | #, fuzzy, c-format | |
5313 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5314 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5315 | msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d" | |
5316 | ||
5317 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5318 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5319 | msgstr "не удалось перейти в каталог" | |
5320 | ||
5321 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5322 | msgid "<decompress>" | |
5323 | msgstr "<decompress>" | |
5324 | ||
5325 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5326 | msgid "paste" | |
5327 | msgstr "вставка" | |
5328 | ||
5329 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5332 | msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb" | |
5333 | ||
5334 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5335 | #, c-format | |
5336 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5337 | msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)" | |
5338 | ||
5339 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5342 | msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)" | |
5343 | ||
5344 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5347 | msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог" | |
5348 | ||
5349 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5350 | #, c-format | |
5351 | msgid "" | |
5352 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5353 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5354 | msgstr "" | |
5355 | "--%s требует указания каталога назначения.\n" | |
5356 | "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install" | |
5357 | ||
5358 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5359 | #, c-format | |
5360 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5361 | msgstr "" | |
5362 | ||
5363 | #: dpkg-deb/info.c | |
5364 | #, c-format | |
5365 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5366 | msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s" | |
5367 | ||
5368 | #: dpkg-deb/info.c | |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5371 | msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»" | |
5372 | ||
5373 | #: dpkg-deb/info.c | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5376 | msgstr "" | |
5377 | "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)" | |
5378 | ||
5379 | #: dpkg-deb/info.c | |
5380 | #, c-format | |
5381 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5382 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5383 | msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент" | |
5384 | msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента" | |
5385 | msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов" | |
5386 | ||
5387 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5390 | msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»" | |
5391 | ||
5392 | #: dpkg-deb/info.c | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5395 | msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)" | |
5396 | ||
5397 | #: dpkg-deb/info.c | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5400 | msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)" | |
5401 | ||
5402 | #: dpkg-deb/info.c | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5405 | msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)" | |
5406 | ||
5407 | #: dpkg-deb/info.c | |
5408 | #, c-format | |
5409 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5410 | msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n" | |
5411 | ||
5412 | #: dpkg-deb/info.c | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5415 | msgstr " не является обычным файлом %.255s\n" | |
5416 | ||
5417 | #: dpkg-deb/info.c | |
5418 | #, fuzzy | |
5419 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5420 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5421 | msgstr "(в управляющем архиве нет файла «control»!)\n" | |
5422 | ||
5423 | #: dpkg-deb/main.c | |
5424 | #, c-format | |
5425 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5426 | msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n" | |
5427 | ||
5428 | #: dpkg-deb/main.c | |
5429 | #, c-format | |
5430 | msgid "" | |
5431 | "Commands:\n" | |
5432 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5433 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5434 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5435 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5436 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5437 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5438 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5439 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5440 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5441 | " Extract control info and files.\n" | |
5442 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5443 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5444 | "\n" | |
5445 | msgstr "" | |
5446 | "Команды:\n" | |
5447 | " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив\n" | |
5448 | " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива\n" | |
5449 | " -I|--info <deb> [<файл>…] вывести информацию в стандартный поток\n" | |
5450 | " вывода\n" | |
5451 | " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах)\n" | |
5452 | " -f|--field <deb> [<поле>…] вывести поле(я) в стандартный поток\n" | |
5453 | " вывода\n" | |
5454 | " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию\n" | |
5455 | " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы\n" | |
5456 | " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список\n" | |
5457 | " -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n" | |
5458 | " извлечь управляющую информацию и " | |
5459 | "файлы\n" | |
5460 | " --ctrl-tarfile <deb> извлечь control tarfile.\n" | |
5461 | " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n" | |
5462 | " (файл tar).\n" | |
5463 | "\n" | |
5464 | ||
5465 | #: dpkg-deb/main.c | |
5466 | #, c-format | |
5467 | msgid "" | |
5468 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5469 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5470 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5471 | "\n" | |
5472 | msgstr "" | |
5473 | "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n" | |
5474 | "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n" | |
5475 | "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n" | |
5476 | "\n" | |
5477 | ||
5478 | #: dpkg-deb/main.c | |
5479 | #, fuzzy, c-format | |
5480 | #| msgid "" | |
5481 | #| "Options:\n" | |
5482 | #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5483 | #| " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5484 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5485 | #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5486 | #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5487 | #| "(default).\n" | |
5488 | #| " --old Legacy alias for '--deb-" | |
5489 | #| "format=0.939000'.\n" | |
5490 | #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" | |
5491 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " | |
5492 | #| "bad\n" | |
5493 | #| " packages).\n" | |
5494 | #| " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5495 | #| "members.\n" | |
5496 | #| " -z# Set the compression level when " | |
5497 | #| "building.\n" | |
5498 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5499 | #| "building.\n" | |
5500 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " | |
5501 | #| "none.\n" | |
5502 | #| " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5503 | #| "building.\n" | |
5504 | #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5505 | #| " filtered, huffman, rle, fixed " | |
5506 | #| "(gzip).\n" | |
5507 | #| "\n" | |
5508 | msgid "" | |
5509 | "Options:\n" | |
5510 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5511 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5512 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5513 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5514 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5515 | "(default).\n" | |
5516 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5517 | " packages).\n" | |
5518 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5519 | "members.\n" | |
5520 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5521 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5522 | "building.\n" | |
5523 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5524 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5525 | "building.\n" | |
5526 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5527 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5528 | "\n" | |
5529 | msgstr "" | |
5530 | "Параметры:\n" | |
5531 | " -v, --verbose включить подробный вывод\n" | |
5532 | " -D, --debug включить вывод отладочной информации\n" | |
5533 | " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n" | |
5534 | " формат вывода в команде --show\n" | |
5535 | " --deb-format=<формат> задать формат архива\n" | |
5536 | " допустимые значения: 0.939000, 2.0\n" | |
5537 | " (по умолчанию)\n" | |
5538 | " --old тоже, что и --deb-format=0.939000\n" | |
5539 | " --new тоже, что и --deb-format=2.0\n" | |
5540 | " --nocheck не проверять управляющий файл\n" | |
5541 | " (собирается неправильный пакет)\n" | |
5542 | " --uniform-compression Использовать параметры сжатия\n" | |
5543 | " для всех элементов\n" | |
5544 | " -z# режим сжатия при сборке\n" | |
5545 | " -Z<тип> тип сжатия для использования\n" | |
5546 | " при сборке;\n" | |
5547 | " допустимые значения: gzip, xz, bzip2,\n" | |
5548 | " none\n" | |
5549 | " -S<стратегия> задать стратегию сжатия при сборке;\n" | |
5550 | " допустимые значения: none, extreme " | |
5551 | "(xz),\n" | |
5552 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n" | |
5553 | "\n" | |
5554 | ||
5555 | #: dpkg-deb/main.c | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "" | |
5558 | "\n" | |
5559 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5560 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5561 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5562 | msgstr "" | |
5563 | "\n" | |
5564 | "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n" | |
5565 | "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n" | |
5566 | "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n" | |
5567 | "будут установлены неправильно!\n" | |
5568 | ||
5569 | #: dpkg-deb/main.c | |
5570 | msgid "" | |
5571 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5572 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5573 | msgstr "" | |
5574 | "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n" | |
5575 | "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --" | |
5576 | "help." | |
5577 | ||
5578 | #: dpkg-deb/main.c | |
5579 | #, c-format | |
5580 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5581 | msgstr "некорректный формат версии deb: %s" | |
5582 | ||
5583 | #: dpkg-deb/main.c | |
5584 | #, c-format | |
5585 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5586 | msgstr "неизвестный формат версии deb: %s" | |
5587 | ||
5588 | #: dpkg-deb/main.c | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5591 | msgstr "неправильная степень сжатия для -%c: %ld" | |
5592 | ||
5593 | #: dpkg-deb/main.c | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5596 | msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!" | |
5597 | ||
5598 | #: dpkg-deb/main.c | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5601 | msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!" | |
5602 | ||
5603 | #: dpkg-deb/main.c | |
5604 | #, fuzzy, c-format | |
5605 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" | |
5606 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5607 | msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz" | |
5608 | ||
5609 | #: dpkg-deb/main.c | |
5610 | #, fuzzy, c-format | |
5611 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5612 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5613 | msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip" | |
5614 | ||
5615 | #: dpkg-deb/main.c | |
5616 | #, c-format | |
5617 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5618 | msgstr "некорректные параметры компрессора: %s" | |
5619 | ||
5620 | #: dpkg-deb/main.c | |
5621 | #, c-format | |
5622 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5623 | msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием" | |
5624 | ||
5625 | #: dpkg-split/info.c | |
5626 | #, c-format | |
5627 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5628 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s" | |
5629 | ||
5630 | #: dpkg-split/info.c | |
5631 | #, c-format | |
5632 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5633 | msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона" | |
5634 | ||
5635 | #: dpkg-split/info.c | |
5636 | #, c-format | |
5637 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5638 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s" | |
5639 | ||
5640 | #: dpkg-split/info.c | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5643 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s" | |
5644 | ||
5645 | #: dpkg-split/info.c | |
5646 | #, c-format | |
5647 | msgid "error reading %.250s" | |
5648 | msgstr "ошибка чтения %.250s" | |
5649 | ||
5650 | #: dpkg-split/info.c | |
5651 | #, c-format | |
5652 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5653 | msgstr "" | |
5654 | "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого " | |
5655 | "заголовка" | |
5656 | ||
5657 | #: dpkg-split/info.c | |
5658 | #, c-format | |
5659 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5660 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)" | |
5661 | ||
5662 | #: dpkg-split/info.c | |
5663 | #, c-format | |
5664 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5665 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе" | |
5666 | ||
5667 | #: dpkg-split/info.c | |
5668 | msgid "format version number" | |
5669 | msgstr "формат номера версии" | |
5670 | ||
5671 | #: dpkg-split/info.c | |
5672 | #, c-format | |
5673 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5674 | msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s" | |
5675 | ||
5676 | #: dpkg-split/info.c | |
5677 | #, c-format | |
5678 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5679 | msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split" | |
5680 | ||
5681 | #: dpkg-split/info.c | |
5682 | msgid "package name" | |
5683 | msgstr "имя пакета" | |
5684 | ||
5685 | #: dpkg-split/info.c | |
5686 | msgid "package version number" | |
5687 | msgstr "номер версии пакета" | |
5688 | ||
5689 | #: dpkg-split/info.c | |
5690 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5691 | msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета" | |
5692 | ||
5693 | #: dpkg-split/info.c | |
5694 | #, c-format | |
5695 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5696 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»" | |
5697 | ||
5698 | #: dpkg-split/info.c | |
5699 | msgid "archive total size" | |
5700 | msgstr "общий размер архива" | |
5701 | ||
5702 | #: dpkg-split/info.c | |
5703 | msgid "archive part offset" | |
5704 | msgstr "смещение части архива" | |
5705 | ||
5706 | #: dpkg-split/info.c | |
5707 | msgid "archive part numbers" | |
5708 | msgstr "номера частей архива" | |
5709 | ||
5710 | #: dpkg-split/info.c | |
5711 | #, c-format | |
5712 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5713 | msgstr "" | |
5714 | "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей " | |
5715 | "архива" | |
5716 | ||
5717 | #: dpkg-split/info.c | |
5718 | msgid "number of archive parts" | |
5719 | msgstr "количество частей архива" | |
5720 | ||
5721 | #: dpkg-split/info.c | |
5722 | #, c-format | |
5723 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5724 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива" | |
5725 | ||
5726 | #: dpkg-split/info.c | |
5727 | msgid "archive parts number" | |
5728 | msgstr "номер частей архива" | |
5729 | ||
5730 | #: dpkg-split/info.c | |
5731 | #, c-format | |
5732 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5733 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива" | |
5734 | ||
5735 | #: dpkg-split/info.c | |
5736 | msgid "package architecture" | |
5737 | msgstr "архитектура пакета" | |
5738 | ||
5739 | #: dpkg-split/info.c | |
5740 | #, c-format | |
5741 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5742 | msgstr "" | |
5743 | "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго " | |
5744 | "заголовка" | |
5745 | ||
5746 | #: dpkg-split/info.c | |
5747 | #, c-format | |
5748 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5749 | msgstr "" | |
5750 | "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных" | |
5751 | ||
5752 | #: dpkg-split/info.c | |
5753 | #, c-format | |
5754 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5755 | msgstr "" | |
5756 | "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части" | |
5757 | ||
5758 | #: dpkg-split/info.c | |
5759 | #, c-format | |
5760 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5761 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части" | |
5762 | ||
5763 | #: dpkg-split/info.c | |
5764 | #, c-format | |
5765 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5766 | msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий" | |
5767 | ||
5768 | #: dpkg-split/info.c | |
5769 | #, c-format | |
5770 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5771 | msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»" | |
5772 | ||
5773 | #: dpkg-split/info.c | |
5774 | #, c-format | |
5775 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5776 | msgstr "файл «%.250s» не является частью архива" | |
5777 | ||
5778 | #: dpkg-split/info.c | |
5779 | #, c-format | |
5780 | msgid "" | |
5781 | "%s:\n" | |
5782 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5783 | " Part of package: %s\n" | |
5784 | " ... version: %s\n" | |
5785 | " ... architecture: %s\n" | |
5786 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5787 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5788 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5789 | " Part number: %d/%d\n" | |
5790 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5791 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5792 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5793 | "\n" | |
5794 | msgstr "" | |
5795 | "%s:\n" | |
5796 | " Версия формата части: %d.%d\n" | |
5797 | " Часть пакета: %s\n" | |
5798 | " … версия: %s\n" | |
5799 | " … архитектура: %s\n" | |
5800 | " … сумма MD5: %s\n" | |
5801 | " … длина: %jd байт\n" | |
5802 | " … разбивать каждые: %jd байт\n" | |
5803 | " Номер части: %d/%d\n" | |
5804 | " Размер части: %jd байт\n" | |
5805 | " Смещение части: %jd байт\n" | |
5806 | " Размер файла части\n" | |
5807 | " (использовано) %jd байт\n" | |
5808 | "\n" | |
5809 | ||
5810 | #: dpkg-split/info.c | |
5811 | msgctxt "architecture" | |
5812 | msgid "<unknown>" | |
5813 | msgstr "<неизвестен>" | |
5814 | ||
5815 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5818 | msgstr "" | |
5819 | "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов" | |
5820 | ||
5821 | #: dpkg-split/info.c | |
5822 | #, c-format | |
5823 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5824 | msgstr "файл «%s» не является частью архива\n" | |
5825 | ||
5826 | #: dpkg-split/join.c | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5829 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5830 | msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: " | |
5831 | msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: " | |
5832 | msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: " | |
5833 | ||
5834 | #: dpkg-split/join.c | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5837 | msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»" | |
5838 | ||
5839 | #: dpkg-split/join.c | |
5840 | #, c-format | |
5841 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5842 | msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»" | |
5843 | ||
5844 | #: dpkg-split/join.c | |
5845 | #, c-format | |
5846 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5847 | msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s" | |
5848 | ||
5849 | #: dpkg-split/join.c | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5852 | msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s" | |
5853 | ||
5854 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5855 | #, c-format | |
5856 | msgid "done\n" | |
5857 | msgstr "готово\n" | |
5858 | ||
5859 | #: dpkg-split/join.c | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5862 | msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла" | |
5863 | ||
5864 | #: dpkg-split/join.c | |
5865 | #, c-format | |
5866 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5867 | msgstr "" | |
5868 | "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»" | |
5869 | ||
5870 | #: dpkg-split/join.c | |
5871 | #, c-format | |
5872 | msgid "part %d is missing" | |
5873 | msgstr "отсутствует часть %d" | |
5874 | ||
5875 | #: dpkg-split/main.c | |
5876 | #, c-format | |
5877 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5878 | msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n" | |
5879 | ||
5880 | #: dpkg-split/main.c | |
5881 | #, c-format | |
5882 | msgid "" | |
5883 | "Commands:\n" | |
5884 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5885 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5886 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5887 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5888 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5889 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5890 | "\n" | |
5891 | msgstr "" | |
5892 | "Команды:\n" | |
5893 | " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части\n" | |
5894 | " -j|--join <часть> <часть> … объединить части\n" | |
5895 | " -I|--info <часть> … вывести информацию о части\n" | |
5896 | " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части\n" | |
5897 | " -l|--listq показать несовпавшие части\n" | |
5898 | " -d|--discard [<файл> …] отбросить несовпавшие части\n" | |
5899 | "\n" | |
5900 | ||
5901 | #: dpkg-split/main.c | |
5902 | #, c-format | |
5903 | msgid "" | |
5904 | "Options:\n" | |
5905 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5906 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5907 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5908 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5909 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5910 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5911 | "\n" | |
5912 | msgstr "" | |
5913 | "Параметры:\n" | |
5914 | " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s\n" | |
5915 | " -S|--partsize <размер> в КиБ, используется командой -s\n" | |
5916 | " (по умолчанию 450)\n" | |
5917 | " -o|--output <файл> используется командой -j,\n" | |
5918 | " (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>." | |
5919 | "deb)\n" | |
5920 | " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n" | |
5921 | " файл, не являющийся частью\n" | |
5922 | " --msdos генерировать имена файлов вида 8.3\n" | |
5923 | "\n" | |
5924 | ||
5925 | #: dpkg-split/main.c | |
5926 | #, c-format | |
5927 | msgid "" | |
5928 | "Exit status:\n" | |
5929 | " 0 = ok\n" | |
5930 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5931 | " 2 = trouble\n" | |
5932 | msgstr "" | |
5933 | "Коды завершения:\n" | |
5934 | " 0 = ok\n" | |
5935 | " 1 = с --auto, файл не является частью\n" | |
5936 | " 2 = проблема\n" | |
5937 | ||
5938 | #: dpkg-split/main.c | |
5939 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5940 | msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help." | |
5941 | ||
5942 | #: dpkg-split/main.c | |
5943 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5944 | msgstr "размер части слишком велик или не положителен" | |
5945 | ||
5946 | #: dpkg-split/main.c | |
5947 | #, c-format | |
5948 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5949 | msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)" | |
5950 | ||
5951 | #: dpkg-split/queue.c | |
5952 | #, c-format | |
5953 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5954 | msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»" | |
5955 | ||
5956 | #: dpkg-split/queue.c | |
5957 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5958 | msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output" | |
5959 | ||
5960 | #: dpkg-split/queue.c | |
5961 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5962 | msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)" | |
5963 | ||
5964 | #: dpkg-split/queue.c | |
5965 | #, c-format | |
5966 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5967 | msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»" | |
5968 | ||
5969 | #: dpkg-split/queue.c | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5972 | msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n" | |
5973 | ||
5974 | #: dpkg-split/queue.c | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5977 | msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»" | |
5978 | ||
5979 | #: dpkg-split/queue.c | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5982 | msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»" | |
5983 | ||
5984 | #: dpkg-split/queue.c | |
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5987 | msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s" | |
5988 | ||
5989 | #: dpkg-split/queue.c | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5992 | msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»" | |
5993 | ||
5994 | #: dpkg-split/queue.c | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5997 | msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать " | |
5998 | ||
5999 | #: dpkg-split/queue.c | |
6000 | msgid " and " | |
6001 | msgstr " и " | |
6002 | ||
6003 | #: dpkg-split/queue.c | |
6004 | #, c-format | |
6005 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6006 | msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»" | |
6007 | ||
6008 | #: dpkg-split/queue.c | |
6009 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6010 | msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n" | |
6011 | ||
6012 | #: dpkg-split/queue.c | |
6013 | #, c-format | |
6014 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6015 | msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»" | |
6016 | ||
6017 | #: dpkg-split/queue.c | |
6018 | #, c-format | |
6019 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6020 | msgstr " %s (%jd байт(а))\n" | |
6021 | ||
6022 | #: dpkg-split/queue.c | |
6023 | #, c-format | |
6024 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6025 | msgstr " %s (не является обычным файлом)\n" | |
6026 | ||
6027 | #: dpkg-split/queue.c | |
6028 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6029 | msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n" | |
6030 | ||
6031 | #: dpkg-split/queue.c | |
6032 | #, c-format | |
6033 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6034 | msgstr " Пакет %s: часть(ей) " | |
6035 | ||
6036 | #: dpkg-split/queue.c | |
6037 | #, c-format | |
6038 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6039 | msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом" | |
6040 | ||
6041 | #: dpkg-split/queue.c | |
6042 | #, c-format | |
6043 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6044 | msgstr "(всего %jd байт(а))\n" | |
6045 | ||
6046 | #: dpkg-split/queue.c | |
6047 | #, c-format | |
6048 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6049 | msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»" | |
6050 | ||
6051 | #: dpkg-split/queue.c | |
6052 | #, c-format | |
6053 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6054 | msgstr "%s удалён.\n" | |
6055 | ||
6056 | #: dpkg-split/split.c | |
6057 | msgid "package field value extraction" | |
6058 | msgstr "извлечение значения поля пакета" | |
6059 | ||
6060 | #: dpkg-split/split.c | |
6061 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6062 | msgstr "" | |
6063 | ||
6064 | #: dpkg-split/split.c | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6067 | msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»" | |
6068 | ||
6069 | #: dpkg-split/split.c | |
6070 | msgid "unable to fstat source file" | |
6071 | msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле" | |
6072 | ||
6073 | #: dpkg-split/split.c | |
6074 | #, c-format | |
6075 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6076 | msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом" | |
6077 | ||
6078 | #: dpkg-split/split.c | |
6079 | #, c-format | |
6080 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6081 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6082 | msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: " | |
6083 | msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: " | |
6084 | msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: " | |
6085 | ||
6086 | #: dpkg-split/split.c | |
6087 | msgid "" | |
6088 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6089 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6090 | msgstr "" | |
6091 | "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n" | |
6092 | "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n" | |
6093 | "ничего нельзя сделать" | |
6094 | ||
6095 | #: dpkg-split/split.c | |
6096 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6097 | msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла" | |
6098 | ||
6099 | #: dpkg-split/split.c | |
6100 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6101 | msgstr "" | |
6102 | "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и " | |
6103 | "префикса места назначения" | |
6104 | ||
6105 | #: utils/update-alternatives.c | |
6106 | #, c-format | |
6107 | msgid "" | |
6108 | "Commands:\n" | |
6109 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6110 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6111 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6112 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6113 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6114 | "system.\n" | |
6115 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6116 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6117 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6118 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6119 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6120 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6121 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6122 | "the\n" | |
6123 | " user to select which one to use.\n" | |
6124 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6125 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6126 | "\n" | |
6127 | msgstr "" | |
6128 | "Команды:\n" | |
6129 | " --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n" | |
6130 | " [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n" | |
6131 | " добавить группу альтернатив в систему\n" | |
6132 | " --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n" | |
6133 | " --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из " | |
6134 | "системы\n" | |
6135 | " --auto <имя> переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n" | |
6136 | " режим\n" | |
6137 | " --display <имя> показать информацию о группе <имя>\n" | |
6138 | " --query <имя> разбираемая машиной версия --display <имя>.\n" | |
6139 | " --list <имя> показать все назначения группы <имя>\n" | |
6140 | " --config <имя> показать альтернативы для группы <имя> и " | |
6141 | "попросить\n" | |
6142 | " пользователя выбрать одно из значений\n" | |
6143 | " --set <имя> <путь> настроить <путь> как альтернативу <имени>\n" | |
6144 | " --all вызвать --config для всех альтернатив\n" | |
6145 | "\n" | |
6146 | ||
6147 | #: utils/update-alternatives.c | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "" | |
6150 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6151 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6152 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6153 | " (e.g. pager)\n" | |
6154 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6155 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6156 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6157 | "in\n" | |
6158 | " automatic mode.\n" | |
6159 | "\n" | |
6160 | msgstr "" | |
6161 | "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n" | |
6162 | " (например, /usr/bin/pager).\n" | |
6163 | "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n" | |
6164 | " (например, pager).\n" | |
6165 | "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n" | |
6166 | " (например, /usr/bin/less).\n" | |
6167 | "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n" | |
6168 | " автоматическом режиме.\n" | |
6169 | "\n" | |
6170 | ||
6171 | #: utils/update-alternatives.c | |
6172 | #, c-format | |
6173 | msgid "" | |
6174 | "Options:\n" | |
6175 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6176 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6177 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6178 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6179 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6180 | "configured\n" | |
6181 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6182 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6183 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6184 | " --help show this help message.\n" | |
6185 | " --version show the version.\n" | |
6186 | msgstr "" | |
6187 | "Параметры:\n" | |
6188 | " --altdir <каталог> использовать альтернативный каталог\n" | |
6189 | " --admindir <каталог> изменить административный каталог\n" | |
6190 | " --log <файл> сменить файл протокола\n" | |
6191 | " --force разрешить замену файлов альтернативными\n" | |
6192 | " ссылками\n" | |
6193 | " --skip-auto не предлагать альтернативы, если они правильно\n" | |
6194 | " настроены в автоматическом режиме\n" | |
6195 | " (уместно только для --config)\n" | |
6196 | " --verbose подробности при работе, больше сообщений\n" | |
6197 | " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n" | |
6198 | " --help показать это сообщение\n" | |
6199 | " --version показать номер версии\n" | |
6200 | ||
6201 | #: utils/update-alternatives.c | |
6202 | #, c-format | |
6203 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6204 | msgstr "" | |
6205 | "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»." | |
6206 | ||
6207 | #: utils/update-alternatives.c | |
6208 | #, c-format | |
6209 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6210 | msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))" | |
6211 | ||
6212 | #: utils/update-alternatives.c | |
6213 | #, c-format | |
6214 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6215 | msgstr "указаны две команды: --%s и --%s" | |
6216 | ||
6217 | #: utils/update-alternatives.c | |
6218 | #, c-format | |
6219 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6220 | msgstr "не удалось добавить в «%s»" | |
6221 | ||
6222 | #: utils/update-alternatives.c | |
6223 | #, c-format | |
6224 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6225 | msgstr "не удалось удалить «%s»" | |
6226 | ||
6227 | #: utils/update-alternatives.c | |
6228 | msgid "auto mode" | |
6229 | msgstr "автоматический режим" | |
6230 | ||
6231 | #: utils/update-alternatives.c | |
6232 | msgid "manual mode" | |
6233 | msgstr "ручной режим" | |
6234 | ||
6235 | #: utils/update-alternatives.c | |
6236 | #, c-format | |
6237 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6238 | msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s" | |
6239 | ||
6240 | #: utils/update-alternatives.c | |
6241 | #, c-format | |
6242 | msgid "while reading %s: %s" | |
6243 | msgstr "при чтении %s: %s" | |
6244 | ||
6245 | #: utils/update-alternatives.c | |
6246 | #, c-format | |
6247 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6248 | msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка" | |
6249 | ||
6250 | #: utils/update-alternatives.c | |
6251 | #, c-format | |
6252 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6253 | msgstr "%s повреждён: %s" | |
6254 | ||
6255 | #: utils/update-alternatives.c | |
6256 | #, c-format | |
6257 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6258 | msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)" | |
6259 | ||
6260 | #: utils/update-alternatives.c | |
6261 | msgid "slave name" | |
6262 | msgstr "подчинённое имя" | |
6263 | ||
6264 | #: utils/update-alternatives.c | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6267 | msgstr "повторение подчинённого имени %s" | |
6268 | ||
6269 | #: utils/update-alternatives.c | |
6270 | msgid "slave link" | |
6271 | msgstr "подчинённая ссылка" | |
6272 | ||
6273 | #: utils/update-alternatives.c | |
6274 | #, c-format | |
6275 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6276 | msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s" | |
6277 | ||
6278 | #: utils/update-alternatives.c | |
6279 | #, c-format | |
6280 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6281 | msgstr "повторение подчинённой ссылки %s" | |
6282 | ||
6283 | #: utils/update-alternatives.c | |
6284 | msgid "master file" | |
6285 | msgstr "мастер файл" | |
6286 | ||
6287 | #: utils/update-alternatives.c | |
6288 | #, c-format | |
6289 | msgid "duplicate path %s" | |
6290 | msgstr "повторение пути %s" | |
6291 | ||
6292 | #: utils/update-alternatives.c | |
6293 | #, c-format | |
6294 | msgid "" | |
6295 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6296 | "alternatives" | |
6297 | msgstr "" | |
6298 | "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка " | |
6299 | "альтернатив" | |
6300 | ||
6301 | #: utils/update-alternatives.c | |
6302 | msgid "priority" | |
6303 | msgstr "приоритет" | |
6304 | ||
6305 | #: utils/update-alternatives.c | |
6306 | msgid "slave file" | |
6307 | msgstr "подчинённый файл" | |
6308 | ||
6309 | #: utils/update-alternatives.c | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "priority of %s: %s" | |
6312 | msgstr "приоритет %s: %s" | |
6313 | ||
6314 | #: utils/update-alternatives.c | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6317 | msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s" | |
6318 | ||
6319 | #: utils/update-alternatives.c | |
6320 | msgid "status" | |
6321 | msgstr "состояние" | |
6322 | ||
6323 | #: utils/update-alternatives.c | |
6324 | msgid "invalid status" | |
6325 | msgstr "неправильное состояние" | |
6326 | ||
6327 | #: utils/update-alternatives.c | |
6328 | msgid "master link" | |
6329 | msgstr "мастер ссылка" | |
6330 | ||
6331 | #: utils/update-alternatives.c | |
6332 | #, c-format | |
6333 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6334 | msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)" | |
6335 | ||
6336 | #: utils/update-alternatives.c | |
6337 | #, c-format | |
6338 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6339 | msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»" | |
6340 | ||
6341 | #: utils/update-alternatives.c | |
6342 | #, fuzzy, c-format | |
6343 | #| msgid "Current 'best' version is '%s'." | |
6344 | msgid " link best version is %s" | |
6345 | msgstr "Текущая «лучшая» версия: «%s»." | |
6346 | ||
6347 | #: utils/update-alternatives.c | |
6348 | #, fuzzy | |
6349 | #| msgid "No versions available." | |
6350 | msgid " link best version not available" | |
6351 | msgstr "Нет доступных версий." | |
6352 | ||
6353 | #: utils/update-alternatives.c | |
6354 | #, c-format | |
6355 | msgid " link currently points to %s" | |
6356 | msgstr " ссылка сейчас указывает на %s" | |
6357 | ||
6358 | #: utils/update-alternatives.c | |
6359 | msgid " link currently absent" | |
6360 | msgstr " ссылка сейчас отсутствует" | |
6361 | ||
6362 | #: utils/update-alternatives.c | |
6363 | #, fuzzy, c-format | |
6364 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6365 | msgid " link %s is %s" | |
6366 | msgstr " пакет %.250s %s.\n" | |
6367 | ||
6368 | #: utils/update-alternatives.c | |
6369 | #, fuzzy, c-format | |
6370 | #| msgid " slave %s: %s" | |
6371 | msgid " slave %s is %s" | |
6372 | msgstr " подчинённый %s: %s" | |
6373 | ||
6374 | #: utils/update-alternatives.c | |
6375 | #, c-format | |
6376 | msgid "%s - priority %d" | |
6377 | msgstr "%s — приоритет %d" | |
6378 | ||
6379 | #: utils/update-alternatives.c | |
6380 | #, c-format | |
6381 | msgid " slave %s: %s" | |
6382 | msgstr " подчинённый %s: %s" | |
6383 | ||
6384 | #: utils/update-alternatives.c | |
6385 | #, c-format | |
6386 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6387 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6388 | msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)." | |
6389 | msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)." | |
6390 | msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)." | |
6391 | ||
6392 | #: utils/update-alternatives.c | |
6393 | msgid "Selection" | |
6394 | msgstr "Выбор" | |
6395 | ||
6396 | #: utils/update-alternatives.c | |
6397 | msgid "Path" | |
6398 | msgstr "Путь" | |
6399 | ||
6400 | #: utils/update-alternatives.c | |
6401 | msgid "Priority" | |
6402 | msgstr "Приоритет" | |
6403 | ||
6404 | #: utils/update-alternatives.c | |
6405 | msgid "Status" | |
6406 | msgstr "Состояние" | |
6407 | ||
6408 | #: utils/update-alternatives.c | |
6409 | #, fuzzy, c-format | |
6410 | #| msgid "" | |
6411 | #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6412 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6413 | msgstr "" | |
6414 | "Нажмите enter, чтобы сохранить текущий выбор[*], или введите выбранное " | |
6415 | "число: " | |
6416 | ||
6417 | #: utils/update-alternatives.c | |
6418 | #, c-format | |
6419 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6420 | msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s." | |
6421 | ||
6422 | #: utils/update-alternatives.c | |
6423 | msgid "Nothing to configure." | |
6424 | msgstr "Настраивать нечего." | |
6425 | ||
6426 | #: utils/update-alternatives.c | |
6427 | #, c-format | |
6428 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6429 | msgstr "" | |
6430 | "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s" | |
6431 | ||
6432 | #: utils/update-alternatives.c | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6435 | msgstr "%s на ссылку не заменён" | |
6436 | ||
6437 | #: utils/update-alternatives.c | |
6438 | #, c-format | |
6439 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6440 | msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s" | |
6441 | ||
6442 | #: utils/update-alternatives.c | |
6443 | #, c-format | |
6444 | msgid "" | |
6445 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6446 | "exist" | |
6447 | msgstr "" | |
6448 | "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) " | |
6449 | "не существует" | |
6450 | ||
6451 | #: utils/update-alternatives.c | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6454 | msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка" | |
6455 | ||
6456 | #: utils/update-alternatives.c | |
6457 | #, c-format | |
6458 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6459 | msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется" | |
6460 | ||
6461 | #: utils/update-alternatives.c | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6464 | msgstr "" | |
6465 | "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический " | |
6466 | "режим" | |
6467 | ||
6468 | #: utils/update-alternatives.c | |
6469 | #, c-format | |
6470 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6471 | msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается" | |
6472 | ||
6473 | #: utils/update-alternatives.c | |
6474 | #, c-format | |
6475 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6476 | msgstr "%s/%s является повисшей, значение будет заменено лучшим выбором" | |
6477 | ||
6478 | #: utils/update-alternatives.c | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "" | |
6481 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6482 | "updates only" | |
6483 | msgstr "" | |
6484 | "%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение на режим только " | |
6485 | "ручного обновления" | |
6486 | ||
6487 | #: utils/update-alternatives.c | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6490 | msgstr "настройка автоматического выбора %s" | |
6491 | ||
6492 | #: utils/update-alternatives.c | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6495 | msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s в %s" | |
6496 | ||
6497 | #: utils/update-alternatives.c | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6500 | msgstr "переименовывается ссылка %s из %s в %s" | |
6501 | ||
6502 | #: utils/update-alternatives.c | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6505 | msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме" | |
6506 | ||
6507 | #: utils/update-alternatives.c | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6510 | msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме" | |
6511 | ||
6512 | #: utils/update-alternatives.c | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6515 | msgstr "" | |
6516 | "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась " | |
6517 | "подчинёнными ссылками" | |
6518 | ||
6519 | #: utils/update-alternatives.c | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid "" | |
6522 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6523 | msgstr "" | |
6524 | "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s " | |
6525 | "сломана" | |
6526 | ||
6527 | #: utils/update-alternatives.c | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6530 | msgstr "" | |
6531 | "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется " | |
6532 | "переключение на %s" | |
6533 | ||
6534 | #: utils/update-alternatives.c | |
6535 | #, c-format | |
6536 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6537 | msgstr "Альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен." | |
6538 | ||
6539 | #: utils/update-alternatives.c | |
6540 | #, c-format | |
6541 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6542 | msgstr "Пропуск неизвестной альтернативы %s." | |
6543 | ||
6544 | #: utils/update-alternatives.c | |
6545 | #, c-format | |
6546 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6547 | msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка" | |
6548 | ||
6549 | #: utils/update-alternatives.c | |
6550 | #, c-format | |
6551 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6552 | msgstr "Пропускается некорректная строка: %s" | |
6553 | ||
6554 | #: utils/update-alternatives.c | |
6555 | #, c-format | |
6556 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6557 | msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»" | |
6558 | ||
6559 | #: utils/update-alternatives.c | |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6562 | msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s" | |
6563 | ||
6564 | #: utils/update-alternatives.c | |
6565 | #, c-format | |
6566 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6567 | msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s" | |
6568 | ||
6569 | #: utils/update-alternatives.c | |
6570 | #, c-format | |
6571 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6572 | msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s" | |
6573 | ||
6574 | #: utils/update-alternatives.c | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6577 | msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s" | |
6578 | ||
6579 | #: utils/update-alternatives.c | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6582 | msgstr "альтернативный путь %s не существует" | |
6583 | ||
6584 | #: utils/update-alternatives.c | |
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6587 | msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива" | |
6588 | ||
6589 | #: utils/update-alternatives.c | |
6590 | #, c-format | |
6591 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6592 | msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s" | |
6593 | ||
6594 | #: utils/update-alternatives.c | |
6595 | #, c-format | |
6596 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6597 | msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)" | |
6598 | ||
6599 | #: utils/update-alternatives.c | |
6600 | #, c-format | |
6601 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6602 | msgstr "неизвестный аргумент «%s»" | |
6603 | ||
6604 | #: utils/update-alternatives.c | |
6605 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6606 | msgstr "для --install требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>" | |
6607 | ||
6608 | #: utils/update-alternatives.c | |
6609 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6610 | msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми" | |
6611 | ||
6612 | #: utils/update-alternatives.c | |
6613 | msgid "priority must be an integer" | |
6614 | msgstr "приоритет должен быть целым числом" | |
6615 | ||
6616 | #: utils/update-alternatives.c | |
6617 | msgid "priority is out of range" | |
6618 | msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона" | |
6619 | ||
6620 | #: utils/update-alternatives.c | |
6621 | #, c-format | |
6622 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6623 | msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>" | |
6624 | ||
6625 | #: utils/update-alternatives.c | |
6626 | #, c-format | |
6627 | msgid "--%s needs <name>" | |
6628 | msgstr "для --%s требуется <имя>" | |
6629 | ||
6630 | #: utils/update-alternatives.c | |
6631 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6632 | msgstr "команда --slave возможна только вместе с --install" | |
6633 | ||
6634 | #: utils/update-alternatives.c | |
6635 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6636 | msgstr "для --slave требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>" | |
6637 | ||
6638 | #: utils/update-alternatives.c | |
6639 | #, c-format | |
6640 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6641 | msgstr "имя %s принадлежит и мастеру и подчинённому" | |
6642 | ||
6643 | #: utils/update-alternatives.c | |
6644 | #, c-format | |
6645 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6646 | msgstr "ссылка %s принадлежит и мастеру и подчинённому" | |
6647 | ||
6648 | #: utils/update-alternatives.c | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6651 | msgstr "--%s нужен аргумент <файл>" | |
6652 | ||
6653 | #: utils/update-alternatives.c | |
6654 | msgid "" | |
6655 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6656 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6657 | msgstr "" | |
6658 | "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" | |
6659 | "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto" | |
6660 | ||
6661 | #: utils/update-alternatives.c | |
6662 | #, c-format | |
6663 | msgid "no alternatives for %s" | |
6664 | msgstr "нет альтернатив для %s" | |
6665 | ||
6666 | #: utils/update-alternatives.c | |
6667 | msgid "<standard input>" | |
6668 | msgstr "<стандартный ввод>" | |
6669 | ||
6670 | #: utils/update-alternatives.c | |
6671 | #, c-format | |
6672 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6673 | msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть" | |
6674 | ||
6675 | #: utils/update-alternatives.c | |
6676 | #, c-format | |
6677 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6678 | msgstr "" | |
6679 | "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto " | |
6680 | "%s»" | |
6681 | ||
6682 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6683 | #~ msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте «--%s»." | |
6684 | ||
6685 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6686 | #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение" | |
6687 | ||
6688 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6689 | #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя" | |
6690 | ||
6691 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6692 | #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»" | |
6693 | ||
6694 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6695 | #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s" | |
6696 | ||
6697 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6698 | #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n" | |
6699 | ||
6700 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6701 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n" | |
6702 | ||
6703 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6704 | #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n" | |
6705 | ||
6706 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6707 | #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»" | |
6708 | ||
6709 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6710 | #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive" | |
6711 | ||
6712 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6713 | #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find" | |
6714 | ||
6715 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6716 | #~ msgstr "ошибка чтения из канала find" | |
6717 | ||
6718 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6719 | #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find" | |
6720 | ||
6721 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6722 | #~ msgstr "" | |
6723 | #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код " | |
6724 | #~ "ошибки %i" | |
6725 | ||
6726 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6727 | #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»" | |
6728 | ||
6729 | #~ msgid "compressing control member" | |
6730 | #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент" | |
6731 | ||
6732 | #~ msgid "Call %s." | |
6733 | #~ msgstr "Вызов %s." | |
6734 | ||
6735 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6736 | #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride" | |
6737 | ||
6738 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6739 | #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride" | |
6740 | ||
6741 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6742 | #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride" | |
6743 | ||
6744 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6745 | #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»" | |
6746 | ||
6747 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6748 | #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»" | |
6749 | ||
6750 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6751 | #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла" | |
6752 | ||
6753 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6754 | #~ msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d" | |
6755 | ||
6756 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6757 | #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d" | |
6758 | ||
6759 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6760 | #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки" | |
6761 | ||
6762 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6763 | #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s" | |
6764 | ||
6765 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6766 | #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное" | |
6767 | ||
6768 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6769 | #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»" | |
6770 | ||
6771 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6772 | #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»" | |
6773 | ||
6774 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6775 | #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»" | |
6776 | ||
6777 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6778 | #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»" | |
6779 | ||
6780 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6781 | #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)" | |
6782 | ||
6783 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6784 | #~ msgstr " (на самом деле «%s»)" | |
6785 | ||
6786 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6787 | #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо" | |
6788 | ||
6789 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6790 | #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»" | |
6791 | ||
6792 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6793 | #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо" | |
6794 | ||
6795 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6796 | #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо" | |
6797 | ||
6798 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6799 | #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions" | |
6800 | ||
6801 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6802 | #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride" | |
6803 | ||
6804 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6805 | #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар" | |
6806 | ||
6807 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6808 | #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n" | |
6809 | ||
6810 | #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" | |
6811 | #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld" | |
6812 | ||
6813 | #, fuzzy | |
6814 | #~| msgid "--add needs four arguments" | |
6815 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
6816 | #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра" | |
6817 | ||
6818 | #, fuzzy | |
6819 | #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
6820 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
6821 | #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)" | |
6822 | ||
6823 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6824 | #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s" | |
6825 | ||
6826 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6827 | #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s" | |
6828 | ||
6829 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6830 | #~ msgstr "" | |
6831 | #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s" | |
6832 | ||
6833 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6834 | #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных" | |
6835 | ||
6836 | #~ msgid "%s: compression" | |
6837 | #~ msgstr "%s: сжатие данных" | |
6838 | ||
6839 | #, fuzzy | |
6840 | #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
6841 | #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
6842 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
6843 | #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n" | |
6844 | ||
6845 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6846 | #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n" | |
6847 | ||
6848 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6849 | #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb" | |
6850 | ||
6851 | #~ msgid "md5hash" | |
6852 | #~ msgstr "md5hash" | |
6853 | ||
6854 | #~ msgid "file copy" | |
6855 | #~ msgstr "копия файла" | |
6856 | ||
6857 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6858 | #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании" | |
6859 | ||
6860 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6861 | #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании" | |
6862 | ||
6863 | #~ msgid "data" | |
6864 | #~ msgstr "данные" | |
6865 | ||
6866 | #, fuzzy | |
6867 | #~| msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
6868 | #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
6869 | #~ msgid "split package part" | |
6870 | #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: " | |
6871 | ||
6872 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6873 | #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s" | |
6874 | ||
6875 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6876 | #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»" | |
6877 | ||
6878 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6879 | #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»" | |
6880 | ||
6881 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6882 | #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s" | |
6883 | ||
6884 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6885 | #~ msgstr "" | |
6886 | #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии " | |
6887 | #~ "базы данных %s" | |
6888 | ||
6889 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6890 | #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s" | |
6891 | ||
6892 | #, fuzzy | |
6893 | #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
6894 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6895 | #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти" | |
6896 | ||
6897 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6898 | #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»" | |
6899 | ||
6900 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6901 | #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»" | |
6902 | ||
6903 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6904 | #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»" | |
6905 | ||
6906 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6907 | #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»" | |
6908 | ||
6909 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6910 | #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»" | |
6911 | ||
6912 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6913 | #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»" | |
6914 | ||
6915 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6916 | #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»" | |
6917 | ||
6918 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6919 | #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»" | |
6920 | ||
6921 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6922 | #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»" | |
6923 | ||
6924 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6925 | #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»" | |
6926 | ||
6927 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6928 | #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»" | |
6929 | ||
6930 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6931 | #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»" | |
6932 | ||
6933 | #~ msgid "" | |
6934 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6935 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6936 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6937 | #~ msgstr "" | |
6938 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6939 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6940 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6941 | ||
6942 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
6943 | #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s" | |
6944 | ||
6945 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
6946 | #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old" | |
6947 | ||
6948 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
6949 | #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s" | |
6950 | ||
6951 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
6952 | #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s" | |
6953 | ||
6954 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
6955 | #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s" | |
6956 | ||
6957 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
6958 | #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s" | |
6959 | ||
6960 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
6961 | #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s" | |
6962 | ||
6963 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
6964 | #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s" | |
6965 | ||
6966 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
6967 | #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль" | |
6968 | ||
6969 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
6970 | #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент" | |
6971 | ||
6972 | #~ msgid "" | |
6973 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6974 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6975 | #~ msgstr "" | |
6976 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6977 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6978 | ||
6979 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
6980 | #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride" | |
6981 | ||
6982 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
6983 | #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old" | |
6984 | ||
6985 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
6986 | #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old" | |
6987 | ||
6988 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
6989 | #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride" | |
6990 | ||
6991 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
6992 | #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов" | |
6993 | ||
6994 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6995 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6996 | ||
6997 | #~ msgid "" | |
6998 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6999 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7000 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7001 | #~ msgstr "" | |
7002 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7003 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7004 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7005 | ||
7006 | #~ msgid "it is a master alternative." | |
7007 | #~ msgstr "это альтернатива мастер." | |
7008 | ||
7009 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
7010 | #~ msgstr "является подчинённой для %s" | |
7011 | ||
7012 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
7013 | #~ msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»: %s" | |
7014 | ||
7015 | #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" | |
7016 | #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s" | |
7017 | ||
7018 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
7019 | #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s" | |
7020 | ||
7021 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
7022 | #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s" | |
7023 | ||
7024 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
7025 | #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s" | |
7026 | ||
7027 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
7028 | #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s" | |
7029 | ||
7030 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
7031 | #~ msgstr "во время записи %s: %s" | |
7032 | ||
7033 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
7034 | #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s" | |
7035 | ||
7036 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
7037 | #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s" | |
7038 | ||
7039 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
7040 | #~ msgstr "не удалось записать в %s: %s" | |
7041 | ||
7042 | #, fuzzy | |
7043 | #~| msgid "unable to open file '%s'" | |
7044 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
7045 | #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»" | |
7046 | ||
7047 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
7048 | #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»" | |
7049 | ||
7050 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
7051 | #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»" | |
7052 | ||
7053 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7054 | #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n" | |
7055 | ||
7056 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7057 | #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: " | |
7058 | ||
7059 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7060 | #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg" | |
7061 | ||
7062 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7063 | #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»" | |
7064 | ||
7065 | #~ msgid "parse error" | |
7066 | #~ msgstr "ошибка разбора" | |
7067 | ||
7068 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7069 | #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе" | |
7070 | ||
7071 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
7072 | #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров" | |
7073 | ||
7074 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7075 | #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)" | |
7076 | ||
7077 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7078 | #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)" | |
7079 | ||
7080 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
7081 | #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»" | |
7082 | ||
7083 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7084 | #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога" | |
7085 | ||
7086 | #~ msgid "" | |
7087 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
7088 | #~ "\n" | |
7089 | #~ " number ref. in source description\n" | |
7090 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
7091 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7092 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
7093 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
7094 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
7095 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
7096 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
7097 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7098 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
7099 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
7100 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7101 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
7102 | #~ "directory\n" | |
7103 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
7104 | #~ "\n" | |
7105 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7106 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7107 | #~ msgstr "" | |
7108 | #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n" | |
7109 | #~ "\n" | |
7110 | #~ " число в исходном коде описание\n" | |
7111 | #~ " 1 general Общая полезная информация о происходящих " | |
7112 | #~ "событиях\n" | |
7113 | #~ " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n" | |
7114 | #~ " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n" | |
7115 | #~ " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном " | |
7116 | #~ "файле\n" | |
7117 | #~ " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n" | |
7118 | #~ " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле " | |
7119 | #~ "настройки\n" | |
7120 | #~ " 40 depcon Зависимости и конфликты\n" | |
7121 | #~ " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и " | |
7122 | #~ "конфликтах\n" | |
7123 | #~ " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n" | |
7124 | #~ " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного " | |
7125 | #~ "текста\n" | |
7126 | #~ "\n" | |
7127 | #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n" | |
7128 | #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n" | |
7129 | ||
7130 | #~ msgid "" | |
7131 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7132 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7133 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7134 | #~ "<thing>,...\n" | |
7135 | #~ " Forcing things:\n" | |
7136 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7137 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7138 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7139 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7140 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7141 | #~ "likely\n" | |
7142 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7143 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7144 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7145 | #~ "version\n" | |
7146 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7147 | #~ "check\n" | |
7148 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7149 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7150 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7151 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7152 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7153 | #~ "one\n" | |
7154 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7155 | #~ "found,\n" | |
7156 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7157 | #~ "or\n" | |
7158 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7159 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7160 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7161 | #~ "versions\n" | |
7162 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7163 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7164 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7165 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7166 | #~ "file\n" | |
7167 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7168 | #~ "unpacking\n" | |
7169 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7170 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7171 | #~ "\n" | |
7172 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7173 | #~ "installation.\n" | |
7174 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7175 | #~ msgstr "" | |
7176 | #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n" | |
7177 | #~ "обнаружении ошибок:\n" | |
7178 | #~ " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n" | |
7179 | #~ " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... " | |
7180 | #~ "| \n" | |
7181 | #~ " --no-force-<ошибка>,...\n" | |
7182 | #~ "Возможные ошибки:\n" | |
7183 | #~ " all [!] Все возможные ошибки\n" | |
7184 | #~ " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n" | |
7185 | #~ " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n" | |
7186 | #~ " устанавливаемому\n" | |
7187 | #~ " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n" | |
7188 | #~ " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n" | |
7189 | #~ " возможны проблемы\n" | |
7190 | #~ " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n" | |
7191 | #~ " если программа запущена не суперпользователем\n" | |
7192 | #~ " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n" | |
7193 | #~ " overwrite-diverted Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n" | |
7194 | #~ " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n" | |
7195 | #~ " проверку подлинности\n" | |
7196 | #~ " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n" | |
7197 | #~ " предупреждениями\n" | |
7198 | #~ " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями " | |
7199 | #~ "предупреждениями\n" | |
7200 | #~ " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки не " | |
7201 | #~ "спрашивая\n" | |
7202 | #~ " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки не " | |
7203 | #~ "спрашивая\n" | |
7204 | #~ " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n" | |
7205 | #~ " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n" | |
7206 | #~ " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n" | |
7207 | #~ " если только не заданы параметры confold и " | |
7208 | #~ "confnew\n" | |
7209 | #~ " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы " | |
7210 | #~ "настройки\n" | |
7211 | #~ " confask [!] Предлагать замену файлов настройки на старые " | |
7212 | #~ "версии\n" | |
7213 | #~ " breaks [!] Устанавливать, даже если это сломает другой " | |
7214 | #~ "пакет\n" | |
7215 | #~ " conflicts [!] Разрешить установку конфликтующих пакетов\n" | |
7216 | #~ " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n" | |
7217 | #~ " overwrite-dir [!] Разрешить перезапись каталога одного пакета\n" | |
7218 | #~ " файлом другого\n" | |
7219 | #~ " unsafe-io [!] Отключить безопасное выполнение операций ввода-" | |
7220 | #~ "вывода\n" | |
7221 | #~ " при распаковке\n" | |
7222 | #~ " remove-reinstreq [!] Удалять пакеты, требующие установку\n" | |
7223 | #~ " remove-essential [!] Удалять пакеты первой необходимости\n" | |
7224 | #~ "\n" | |
7225 | #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n" | |
7226 | #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по " | |
7227 | #~ "умолчанию.\n" | |
7228 | ||
7229 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7230 | #~ msgstr "" | |
7231 | #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью " | |
7232 | #~ "многотомного архива" | |
7233 | ||
7234 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7235 | #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify" | |
7236 | ||
7237 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7238 | #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию" | |
7239 | ||
7240 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7241 | #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb" | |
7242 | ||
7243 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7244 | #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»" | |
7245 | ||
7246 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7247 | #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n" | |
7248 | ||
7249 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7250 | #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN" | |
7251 | ||
7252 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7253 | #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf" | |
7254 | ||
7255 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7256 | #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)" | |
7257 | ||
7258 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7259 | #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s" | |
7260 | ||
7261 | #~ msgid "control" | |
7262 | #~ msgstr "управляющая информация" | |
7263 | ||
7264 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7265 | #~ msgstr "" | |
7266 | #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)" | |
7267 | ||
7268 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7269 | #~ msgstr "" | |
7270 | #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)" | |
7271 | ||
7272 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7273 | #~ msgstr "не удалось запустить find" | |
7274 | ||
7275 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7276 | #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c" | |
7277 | ||
7278 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7279 | #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы" | |
7280 | ||
7281 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7282 | #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)" | |
7283 | ||
7284 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7285 | #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле" | |
7286 | ||
7287 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7288 | #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле" | |
7289 | ||
7290 | #~ msgid "version number" | |
7291 | #~ msgstr "номер версии" | |
7292 | ||
7293 | #~ msgid "member length" | |
7294 | #~ msgstr "длина элемента" | |
7295 | ||
7296 | #~ msgid "header info member" | |
7297 | #~ msgstr "информационный компонент заголовка" | |
7298 | ||
7299 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7300 | #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s" | |
7301 | ||
7302 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7303 | #~ msgstr "не удалось создать временный каталог" | |
7304 | ||
7305 | #~ msgid "info_spew" | |
7306 | #~ msgstr "функция info_spew" | |
7307 | ||
7308 | #~ msgid "info length" | |
7309 | #~ msgstr "длина info" | |
7310 | ||
7311 | #~ msgid "total length" | |
7312 | #~ msgstr "общая длина" | |
7313 | ||
7314 | #~ msgid "data length" | |
7315 | #~ msgstr "длина данных" | |
7316 | ||
7317 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7318 | #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля" | |
7319 | ||
7320 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7321 | #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s" | |
7322 | ||
7323 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7324 | #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s" | |
7325 | ||
7326 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7327 | #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s" | |
7328 | ||
7329 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7330 | #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов" | |
7331 | ||
7332 | #~ msgid "cat (data)" | |
7333 | #~ msgstr "cat (данные)" | |
7334 | ||
7335 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7336 | #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки" | |
7337 | ||
7338 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7339 | #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc" | |
7340 | ||
7341 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7342 | #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc" | |
7343 | ||
7344 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7345 | #~ msgstr "" | |
7346 | #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные" | |
7347 | ||
7348 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7349 | #~ msgstr "не удалось запустить mksplit" | |
7350 | ||
7351 | #~ msgid "" | |
7352 | #~ "\n" | |
7353 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7354 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7355 | #~ msgstr "" | |
7356 | #~ "\n" | |
7357 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7358 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7359 | ||
7360 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7361 | #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s" | |
7362 | ||
7363 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7364 | #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to" | |
7365 | ||
7366 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7367 | #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>" | |
7368 | ||
7369 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7370 | #~ msgstr "не удалось открыть файл diversions: %s" | |
7371 | ||
7372 | #~ msgid "missing package" | |
7373 | #~ msgstr "отсутствует пакет" | |
7374 | ||
7375 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7376 | #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s" | |
7377 | ||
7378 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7379 | #~ msgstr "создание diversions-new: %s" | |
7380 | ||
7381 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7382 | #~ msgstr "запись diversions-new: %s" | |
7383 | ||
7384 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7385 | #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s" | |
7386 | ||
7387 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7388 | #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s" | |
7389 | ||
7390 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7391 | #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s" | |
7392 | ||
7393 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7394 | #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s" | |
7395 | ||
7396 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7397 | #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n" | |
7398 | ||
7399 | #~ msgid "(upstream) version" | |
7400 | #~ msgstr "версия (оригинальная)" | |
7401 | ||
7402 | #~ msgid "Debian revision" | |
7403 | #~ msgstr "Debian-редакция" | |
7404 | ||
7405 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7406 | #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок" | |
7407 | ||
7408 | #, fuzzy | |
7409 | #~| msgid "unable to read %s: %s" | |
7410 | #~ msgid "can't readdir %s: %s" | |
7411 | #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s" |