dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / ro.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# translation of ro.po to Romanian
2# Romanian translations for the dpkg package.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4#
5# Explicații legate de modul de traducere:
6# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
7# folosită și în versiunea în engleză
8# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
9# - numele funcților și a argumentelor acestora
10# - numele și opțiunile programelor
11# - failed to = eșec la
12# - unable to stat/sync/... = stat/sync/ imposibil pentru...
13# - unable to do foobar = nu se poate face/drege
14#
15# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
16#
17# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
18# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
19# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
20# Andrei POPESCU <andreimpopescu@gmail.com>, 2010.
21# ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>, 2011.
22#
23msgid ""
24msgstr ""
25"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
26"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
27"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
28"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
29"Last-Translator: ioan-eugen STAN <stan.ieugen@gmail.com>\n"
30"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
31"Language: ro\n"
32"MIME-Version: 1.0\n"
33"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
36"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
37"20)) ? 1 : 2;\n"
38
39#: lib/dpkg/ar.c
40msgid "failed to fstat archive"
41msgstr "eșec la fstat pentru arhivă"
42
43#: lib/dpkg/ar.c
44#, c-format
45msgid "failed to read archive '%.255s'"
46msgstr "eșec la citirea arhivei „%.255s”"
47
48#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
49#, c-format
50msgid "unable to create '%.255s'"
51msgstr "nu se poate crea „%.255s”"
52
53#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
54#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
55#, c-format
56msgid "unable to close file '%s'"
57msgstr "eșec la închiderea fișierului „%s”"
58
59#: lib/dpkg/ar.c
60#, c-format
61msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
62msgstr ""
63
64#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
65#, c-format
66msgid "unable to write file '%s'"
67msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
68
69#: lib/dpkg/ar.c
70#, fuzzy, c-format
71#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
72msgid "ar member name '%s' length too long"
73msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
74
75#: lib/dpkg/ar.c
76#, c-format
77msgid "ar member size %jd too large"
78msgstr ""
79
80#: lib/dpkg/ar.c
81#, c-format
82msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
83msgstr "s-a generat un antet ar corupt pentru „%s”"
84
85#: lib/dpkg/ar.c
86#, c-format
87msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
88msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
89
90#: lib/dpkg/ar.c
91#, fuzzy, c-format
92#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
93msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
94msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
95
96#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
97msgid "may not be empty string"
98msgstr "nu poate fi fi șir gol"
99
100#: lib/dpkg/arch.c
101#, fuzzy
102#| msgid "must start with an alphanumeric"
103msgid "must start with an alphanumeric"
104msgstr "trebuie să înceapă cu un alfanumeric"
105
106#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
107#, c-format
108msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
109msgstr ""
110"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și caracterele „%s”)"
111
112#: lib/dpkg/arch.c
113#, fuzzy
114#| msgid "<none>"
115msgctxt "architecture"
116msgid "<none>"
117msgstr "<nici unul>"
118
119#: lib/dpkg/arch.c
120msgctxt "architecture"
121msgid "<empty>"
122msgstr ""
123
124#: lib/dpkg/arch.c
125#, fuzzy
126#| msgid "error writing to '%s'"
127msgid "error writing to architecture list"
128msgstr "eroare la scrierea în „%s”"
129
130#: lib/dpkg/atomic-file.c
131#, fuzzy, c-format
132#| msgid "unable to write file '%s'"
133msgid "unable to create new file '%.250s'"
134msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
135
136#: lib/dpkg/atomic-file.c
137#, fuzzy, c-format
138#| msgid "unable to write file '%s'"
139msgid "unable to write new file '%.250s'"
140msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
141
142#: lib/dpkg/atomic-file.c
143#, fuzzy, c-format
144#| msgid "unable to flush file '%s'"
145msgid "unable to flush new file '%.250s'"
146msgstr "eșec la flush pentru fișierul „%s”"
147
148#: lib/dpkg/atomic-file.c
149#, fuzzy, c-format
150#| msgid "unable to sync file '%.255s'"
151msgid "unable to sync new file '%.250s'"
152msgstr "sync imposibil pentru fișierul „%.255s”"
153
154#: lib/dpkg/atomic-file.c
155#, fuzzy, c-format
156#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
157msgid "unable to close new file '%.250s'"
158msgstr "stat imposibil pentru alt fișier nou „%.250s”"
159
160#: lib/dpkg/atomic-file.c
161#, fuzzy, c-format
162#| msgid "error removing old diversions-old"
163msgid "error removing old backup file '%s'"
164msgstr "eroare la ștergerea redirectărilor anterioare"
165
166#: lib/dpkg/atomic-file.c
167#, fuzzy, c-format
168#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
169msgid "error creating new backup file '%s'"
170msgstr "eroare la crearea pipei „%.255s”"
171
172#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
173#, c-format
174msgid "cannot remove '%.250s'"
175msgstr "nu se poate șterge „%.250s”"
176
177#: lib/dpkg/atomic-file.c
178#, fuzzy, c-format
179#| msgid "error installing new diversions"
180msgid "error installing new file '%s'"
181msgstr "eroare la instalarea noilor diversiuni"
182
183#: lib/dpkg/buffer.c
184#, fuzzy
185#| msgid "failed to create pipe"
186msgid "failed to write"
187msgstr "eșec la crearea pipei"
188
189#: lib/dpkg/buffer.c
190#, fuzzy
191#| msgid "failed to create pipe"
192msgid "failed to read"
193msgstr "eșec la crearea pipei"
194
195#: lib/dpkg/buffer.c
196#, fuzzy
197#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
198msgid "unexpected end of file or stream"
199msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
200
201#: lib/dpkg/buffer.c
202#, fuzzy
203#| msgid "failed to exec tar"
204msgid "failed to seek"
205msgstr "eșec la exec tar"
206
207#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
208#: utils/update-alternatives.c
209#, c-format
210msgid "unable to execute %s (%s)"
211msgstr "nu se poate executa %s (%s)"
212
213#: lib/dpkg/compress.c
214#, c-format
215msgid "%s: pass-through copy error: %s"
216msgstr ""
217
218#: lib/dpkg/compress.c
219#, c-format
220msgid "%s: error binding input to gzip stream"
221msgstr "%s: eroare la legarea intrării de fluxul gzip"
222
223#: lib/dpkg/compress.c
224#, c-format
225msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
226msgstr "%s: eroare internă gzip la citire: „%s”"
227
228#: lib/dpkg/compress.c
229#, c-format
230msgid "%s: internal gzip write error"
231msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere"
232
233#: lib/dpkg/compress.c
234#, c-format
235msgid "%s: error binding output to gzip stream"
236msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii de fluxul gzip"
237
238#: lib/dpkg/compress.c
239#, c-format
240msgid "%s: internal gzip read error"
241msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
242
243#: lib/dpkg/compress.c
244#, c-format
245msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
246msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: „%s”"
247
248#: lib/dpkg/compress.c
249#, c-format
250msgid "%s: internal gzip write error: %s"
251msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere: %s"
252
253#: lib/dpkg/compress.c
254#, c-format
255msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
256msgstr "%s: eroare la legarea intrării la fluxul bzip2"
257
258#: lib/dpkg/compress.c
259#, c-format
260msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
261msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire: „%s”"
262
263#: lib/dpkg/compress.c
264#, c-format
265msgid "%s: internal bzip2 write error"
266msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere"
267
268#: lib/dpkg/compress.c
269#, c-format
270msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
271msgstr "%s: eroare la legarea ieșirii cu fluxul bzip2"
272
273#: lib/dpkg/compress.c
274#, c-format
275msgid "%s: internal bzip2 read error"
276msgstr "%s: eroare internă bzip2 de citire"
277
278#: lib/dpkg/compress.c
279#, c-format
280msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
281msgstr "%s: eroare internă bzip2 de scriere: „%s”"
282
283#: lib/dpkg/compress.c
284msgid "unexpected bzip2 error"
285msgstr "eroare bzip2 neașteptată"
286
287#: lib/dpkg/compress.c
288msgid "internal error (bug)"
289msgstr ""
290
291#: lib/dpkg/compress.c
292msgid "memory usage limit reached"
293msgstr ""
294
295#: lib/dpkg/compress.c
296#, fuzzy
297#| msgid "unknown compression type `%s'!"
298msgid "unsupported compression preset"
299msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
300
301#: lib/dpkg/compress.c
302msgid "unsupported options in file header"
303msgstr ""
304
305#: lib/dpkg/compress.c
306msgid "compressed data is corrupt"
307msgstr ""
308
309#: lib/dpkg/compress.c
310#, fuzzy
311#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
312msgid "unexpected end of input"
313msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
314
315#: lib/dpkg/compress.c
316#, fuzzy
317#| msgid "file may not contain newlines"
318msgid "file format not recognized"
319msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere newline"
320
321#: lib/dpkg/compress.c
322msgid "unsupported type of integrity check"
323msgstr ""
324
325#: lib/dpkg/compress.c
326#, fuzzy, c-format
327#| msgid "%s: internal gzip read error"
328msgid "%s: lzma read error"
329msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
330
331#: lib/dpkg/compress.c
332#, fuzzy, c-format
333#| msgid "%s: internal gzip write error"
334msgid "%s: lzma write error"
335msgstr "%s: eroare internă gzip la scriere"
336
337#: lib/dpkg/compress.c
338#, c-format
339msgid "%s: lzma close error"
340msgstr ""
341
342#: lib/dpkg/compress.c
343#, fuzzy, c-format
344#| msgid "%s: warning: %s\n"
345msgid "%s: lzma error: %s"
346msgstr "%s: avertisment: %s\n"
347
348#: lib/dpkg/compress.c
349#, fuzzy
350#| msgid "unknown compression type `%s'!"
351msgid "unknown compression strategy"
352msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
353
354#: lib/dpkg/dbmodify.c
355#, c-format
356msgid ""
357"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
358"max=%d)"
359msgstr ""
360"directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea "
361"lung (lungime=%d, max=%d)"
362
363#: lib/dpkg/dbmodify.c
364#, c-format
365msgid ""
366"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
367msgstr ""
368"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât "
369"%d cât și %d)"
370
371#: lib/dpkg/dbmodify.c
372#, c-format
373msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
374msgstr "nu se poate scana directorul cu actualizări „%.255s”"
375
376#: lib/dpkg/dbmodify.c
377#, c-format
378msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
379msgstr "eșec la ștergerea fișierului cu actualizări încorporat %.255s"
380
381#: lib/dpkg/dbmodify.c
382#, c-format
383msgid "unable to fill %.250s with padding"
384msgstr "nu se poate completa %.250s cu spații"
385
386#: lib/dpkg/dbmodify.c
387#, c-format
388msgid "unable to flush %.250s after padding"
389msgstr "flush imposibil pentru %.250s după completarea cu spații"
390
391#: lib/dpkg/dbmodify.c
392#, c-format
393msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
394msgstr "nu se poate căuta începutul lui %.250s după completarea cu spații"
395
396# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
397# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
398# `' devine „” - oricum ` și ' nu sunt pereche
399#: lib/dpkg/dbmodify.c
400#, c-format
401msgid "unable to open lock file %s for testing"
402msgstr "nu se poate deschide fișierul de blocare %s pentru testare"
403
404#: lib/dpkg/dbmodify.c
405msgid "unable to open/create status database lockfile"
406msgstr "nu se poate deschide/crea fișierul de blocare a bazei de date"
407
408#: lib/dpkg/dbmodify.c
409msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
410msgstr "nu aveți drepturi de blocare a bazei de date dpkg status"
411
412#: lib/dpkg/dbmodify.c
413#, fuzzy
414#| msgid "unable to lock dpkg status database"
415msgid "dpkg status database"
416msgstr "nu se poate bloca baza de date dpkg status"
417
418#: lib/dpkg/dbmodify.c
419msgid "requested operation requires superuser privilege"
420msgstr "operația solicitată necesită drepturi de superutilizator"
421
422#: lib/dpkg/dbmodify.c
423msgid "unable to access dpkg status area"
424msgstr "nu se poate accesa zona dpkg status"
425
426#: lib/dpkg/dbmodify.c
427msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
428msgstr "operația necesită acces de tip scriere/citire în zona dpkg status"
429
430#: lib/dpkg/dbmodify.c
431#, c-format
432msgid "failed to remove my own update file %.255s"
433msgstr "eșec la ștergerea propriului fișier cu actualizări %.255s"
434
435#: lib/dpkg/dbmodify.c
436#, c-format
437msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
438msgstr "nu se poate scrie starea actualizată a lui „%.250s”"
439
440#: lib/dpkg/dbmodify.c
441#, c-format
442msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
443msgstr "flush imposibil pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
444
445#: lib/dpkg/dbmodify.c
446#, c-format
447msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
448msgstr "nu se poate trunchia pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
449
450#: lib/dpkg/dbmodify.c
451#, c-format
452msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
453msgstr "fsync imposibil pentru starea actualizată a lui „%.250s”"
454
455#: lib/dpkg/dbmodify.c
456#, c-format
457msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
458msgstr "nu se poate închide starea actualizată a lui „%.250s”"
459
460#: lib/dpkg/dbmodify.c
461#, c-format
462msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
463msgstr "nu se poate instala starea actualizată a lui „%.250s”"
464
465#: lib/dpkg/deb-version.c
466#, fuzzy
467#| msgid "format version number"
468msgid "format version with too big major component"
469msgstr "numărul de versiune al formatului"
470
471#: lib/dpkg/deb-version.c
472msgid "format version with empty major component"
473msgstr ""
474
475#: lib/dpkg/deb-version.c
476#, fuzzy
477#| msgid "format version number"
478msgid "format version has no dot"
479msgstr "numărul de versiune al formatului"
480
481#: lib/dpkg/deb-version.c
482#, fuzzy
483#| msgid "format version number"
484msgid "format version with too big minor component"
485msgstr "numărul de versiune al formatului"
486
487#: lib/dpkg/deb-version.c
488msgid "format version with empty minor component"
489msgstr ""
490
491#: lib/dpkg/deb-version.c
492#, fuzzy
493#| msgid "format version number"
494msgid "format version followed by junk"
495msgstr "numărul de versiune al formatului"
496
497#: lib/dpkg/dir.c
498#, fuzzy, c-format
499#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
500msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
501msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
502
503#: lib/dpkg/dir.c
504#, fuzzy, c-format
505#| msgid "unable to sync file '%s'"
506msgid "unable to sync directory '%s'"
507msgstr "eșec la sync pentru fișierul „%s”"
508
509#: lib/dpkg/dir.c
510#, fuzzy, c-format
511#| msgid "unable to open file '%s'"
512msgid "unable to open directory '%s'"
513msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
514
515#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
516#, c-format
517msgid "unable to open file '%s'"
518msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
519
520#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
521#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
522#, c-format
523msgid "unable to sync file '%s'"
524msgstr "eșec la sync pentru fișierul „%s”"
525
526#: lib/dpkg/dump.c
527#, c-format
528msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
529msgstr "eșec la scrierea detaliilor lui „%.50s” în „%.250s”"
530
531#: lib/dpkg/dump.c
532#, c-format
533msgid "unable to set buffering on %s database file"
534msgstr "nu se poate seta memorie tampon pentru fișierul bazei de date %s"
535
536#: lib/dpkg/dump.c
537#, c-format
538msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
539msgstr ""
540"eșec la scrierea înregistrării %s din baza de date, aproximativ „%.50s” până "
541"la „%.250s”"
542
543#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
544msgid "error"
545msgstr "eroare"
546
547#: lib/dpkg/ehandle.c
548#, c-format
549msgid ""
550"%s%s%s: %s%s:%s\n"
551" %s\n"
552msgstr ""
553
554#: lib/dpkg/ehandle.c
555#, fuzzy
556#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
557msgid "out of memory for new error context"
558msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
559
560#: lib/dpkg/ehandle.c
561#, fuzzy
562#| msgid ""
563#| "%s: error while cleaning up:\n"
564#| " %s\n"
565msgid "error while cleaning up"
566msgstr ""
567"%s: eroare în timpul curățării:\n"
568" %s\n"
569
570#: lib/dpkg/ehandle.c
571#, fuzzy
572#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
573msgid "too many nested errors during error recovery"
574msgstr "dpkg: prea multe erori imbricate în timpul revenirii din eroare !!\n"
575
576#: lib/dpkg/ehandle.c
577msgid "out of memory for new cleanup entry"
578msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
579
580#: lib/dpkg/ehandle.c
581msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
582msgstr ""
583"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
584
585#: lib/dpkg/ehandle.c
586#, fuzzy
587#| msgid ""
588#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
589#| " %s\n"
590msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
591msgstr ""
592"%s: eroare fatală irecuperabilă, se abandonează:\n"
593" %s\n"
594
595#: lib/dpkg/ehandle.c
596#, fuzzy
597#| msgid ""
598#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
599#| " %s\n"
600msgid "outside error context, aborting"
601msgstr ""
602"%s: eroare fatală irecuperabilă, se abandonează:\n"
603" %s\n"
604
605#: lib/dpkg/ehandle.c
606#, fuzzy
607#| msgid "%s: internal gzip read error"
608msgid "internal error"
609msgstr "%s: eroare internă gzip la citire"
610
611#: lib/dpkg/fields.c
612#, c-format
613msgid "%s is missing"
614msgstr "%s lipsește"
615
616#: lib/dpkg/fields.c
617#, fuzzy, c-format
618#| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
619msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
620msgstr "„%.*s” nepermis pentru %s"
621
622#: lib/dpkg/fields.c
623#, c-format
624msgid "junk after %s"
625msgstr "gunoi după %s"
626
627#: lib/dpkg/fields.c
628#, c-format
629msgid "invalid package name (%.250s)"
630msgstr "nume nevalid de pachet (%.250s)"
631
632#: lib/dpkg/fields.c
633#, c-format
634msgid "empty file details field '%s'"
635msgstr "câmp „%s” cu detalii fișier gol"
636
637#: lib/dpkg/fields.c
638#, c-format
639msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
640msgstr "câmp cu detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
641
642#: lib/dpkg/fields.c
643#, c-format
644msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
645msgstr ""
646"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
647
648#: lib/dpkg/fields.c
649#, c-format
650msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
651msgstr ""
652"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
653
654# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
655# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
656#: lib/dpkg/fields.c
657msgid "yes/no in boolean field"
658msgstr "yes/no în câmp logic"
659
660#: lib/dpkg/fields.c
661msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
662msgstr ""
663
664#: lib/dpkg/fields.c
665#, c-format
666msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
667msgstr ""
668
669#: lib/dpkg/fields.c
670#, fuzzy
671#| msgid "word in `priority' field"
672msgid "word in 'Priority' field"
673msgstr "cuvânt în câmpul „priority”"
674
675#: lib/dpkg/fields.c
676#, fuzzy, c-format
677#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
678msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
679msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „status” în acest context"
680
681#: lib/dpkg/fields.c
682#, fuzzy
683#| msgid "first (want) word in `status' field"
684msgid "first (want) word in 'Status' field"
685msgstr "primul (dorit) cuvânt în câmpul „status”"
686
687#: lib/dpkg/fields.c
688#, fuzzy
689#| msgid "second (error) word in `status' field"
690msgid "second (error) word in 'Status' field"
691msgstr "al doilea cuvânt (eroare) în câmpul „status”"
692
693#: lib/dpkg/fields.c
694#, fuzzy
695#| msgid "third (status) word in `status' field"
696msgid "third (status) word in 'Status' field"
697msgstr "al treilea cuvânt (stare) în câmpul „status”"
698
699#: lib/dpkg/fields.c
700#, fuzzy, c-format
701#| msgid "error in Version string '%.250s'"
702msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
703msgstr "eroare în șirul Version „%.250s”"
704
705#: lib/dpkg/fields.c
706#, fuzzy, c-format
707#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
708msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
709msgstr "s-a folosit câmp învechit „Revision” sau „Package-Revision”"
710
711#: lib/dpkg/fields.c
712#, fuzzy, c-format
713#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
714msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
715msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
716
717#: lib/dpkg/fields.c
718#, fuzzy, c-format
719#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
720msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
721msgstr ""
722"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
723
724#: lib/dpkg/fields.c
725msgid "root or null directory is listed as a conffile"
726msgstr "director nul sau rădăcină este trecut ca un fișier conffile"
727
728#: lib/dpkg/fields.c
729#, c-format
730msgid ""
731"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
732msgstr ""
733"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului sau gunoi unde se aștepta numele "
734"pachetului"
735
736#: lib/dpkg/fields.c
737#, c-format
738msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
739msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s"
740
741#: lib/dpkg/fields.c
742#, fuzzy, c-format
743#| msgid ""
744#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
745msgid ""
746"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
747"expected"
748msgstr ""
749"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului sau gunoi unde se aștepta numele "
750"pachetului"
751
752#: lib/dpkg/fields.c
753#, fuzzy, c-format
754#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
755msgid ""
756"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
757msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune"
758
759#: lib/dpkg/fields.c
760#, c-format
761msgid ""
762"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
763" bad version relationship %c%c"
764msgstr ""
765"câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n"
766" relație incorectă cu o versiune %c%c"
767
768#: lib/dpkg/fields.c
769#, c-format
770msgid ""
771"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
772" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
773msgstr ""
774"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
775" „%c” este învechit, folosiți în schimb „%c=” sau „%c%c”"
776
777#: lib/dpkg/fields.c
778#, c-format
779msgid ""
780"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
781" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
782msgstr ""
783"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
784" potrivire implicită exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea „=” în "
785"loc"
786
787#: lib/dpkg/fields.c
788#, fuzzy, c-format
789#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
790msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
791msgstr "Pentru Provides pot fi utilizate doar versiuni exacte"
792
793#: lib/dpkg/fields.c
794#, c-format
795msgid ""
796"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
797" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
798msgstr ""
799"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
800" valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, sugerăm adăugarea "
801"unui spațiu"
802
803#: lib/dpkg/fields.c
804#, c-format
805msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
806msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c”"
807
808#: lib/dpkg/fields.c
809#, c-format
810msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
811msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiune neterminată"
812
813#: lib/dpkg/fields.c
814#, c-format
815msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
816msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: eroare în versiune"
817
818#: lib/dpkg/fields.c
819#, c-format
820msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
821msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”"
822
823#: lib/dpkg/fields.c
824#, c-format
825msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
826msgstr "alternativele („|”) nu sunt permise în câmpul %s"
827
828#: lib/dpkg/fields.c
829#, c-format
830msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
831msgstr "nume de declanșator în așteptare nevalid: „%.255s”: %s"
832
833#: lib/dpkg/fields.c
834#, c-format
835msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
836msgstr "declanșator în așteptare duplicat „%.255s”"
837
838#: lib/dpkg/fields.c
839#, c-format
840msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
841msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
842
843#: lib/dpkg/fields.c
844#, c-format
845msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
846msgstr "pachet declanșator așteptat duplicat „%.250s”"
847
848#: lib/dpkg/file.c
849#, c-format
850msgid "unable to stat source file '%.250s'"
851msgstr "stat imposibil pentru fișierul sursă „%.250s”"
852
853#: lib/dpkg/file.c
854#, c-format
855msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
856msgstr "nu se poate schimba apartenența fișierului țintă „%.250s”"
857
858#: lib/dpkg/file.c
859#, c-format
860msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
861msgstr "nu se poate seta modul fișierului țintă „%.250s”"
862
863#: lib/dpkg/file.c
864#, fuzzy, c-format
865#| msgid "unable to close %s: %s"
866msgid "unable to unlock %s"
867msgstr "nu se poate închide %s: %s"
868
869#: lib/dpkg/file.c
870#, c-format
871msgid "unable to check file '%s' lock status"
872msgstr "nu se poate verifica starea blocării fișierului „%s”"
873
874#: lib/dpkg/file.c
875#, fuzzy, c-format
876#| msgid "status database area is locked by another process"
877msgid "%s is locked by another process"
878msgstr "baza de date este blocată de alt proces"
879
880#: lib/dpkg/file.c
881#, fuzzy, c-format
882#| msgid "unable to close %s: %s"
883msgid "unable to lock %s"
884msgstr "nu se poate închide %s: %s"
885
886#: lib/dpkg/file.c
887#, fuzzy
888#| msgid "long filenames"
889msgid "showing file on pager"
890msgstr "denumiri lungi de fișiere"
891
892#: lib/dpkg/log.c
893#, fuzzy, c-format
894#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
895msgid "could not open log '%s': %s"
896msgstr "nu s-a putut deschide jurnalul „%s”: %s\n"
897
898#: lib/dpkg/log.c
899msgid "<package status and progress file descriptor>"
900msgstr "<descriptorul-fișier pentru starea pachetului și progres>"
901
902#: lib/dpkg/log.c
903#, c-format
904msgid "unable to write to status fd %d"
905msgstr "nu se poate scrie status fd %d"
906
907#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
908msgid "failed to allocate memory"
909msgstr "eșec la alocarea memoriei"
910
911#: lib/dpkg/mlib.c
912#, c-format
913msgid "failed to dup for std%s"
914msgstr "eșec la dup pentru std%s"
915
916#: lib/dpkg/mlib.c
917#, c-format
918msgid "failed to dup for fd %d"
919msgstr "eșec la dup pentru fd %d"
920
921#: lib/dpkg/mlib.c
922msgid "failed to create pipe"
923msgstr "eșec la crearea pipei"
924
925#: lib/dpkg/mlib.c
926#, c-format
927msgid "error writing to '%s'"
928msgstr "eroare la scrierea în „%s”"
929
930#: lib/dpkg/mlib.c
931#, c-format
932msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
933msgstr "nu se pot citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
934
935#: lib/dpkg/mlib.c
936#, c-format
937msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
938msgstr "nu se poate activa fanionul close-on-exec pentru %.250s"
939
940#: lib/dpkg/options.c
941#, c-format
942msgid "configuration error: %s:%d: %s"
943msgstr "eroare de configurare: %s:%d: %s"
944
945#: lib/dpkg/options.c
946#, c-format
947msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
948msgstr ""
949"eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” pentru citire: %s"
950
951#: lib/dpkg/options.c
952#, c-format
953msgid "unbalanced quotes in '%s'"
954msgstr "ghilimelele nu sunt închise în „%s”"
955
956#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
957#, c-format
958msgid "unknown option '%s'"
959msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
960
961#: lib/dpkg/options.c
962#, c-format
963msgid "'%s' needs a value"
964msgstr "„%s” necesită o valoare"
965
966#: lib/dpkg/options.c
967#, c-format
968msgid "'%s' does not take a value"
969msgstr "„%s” nu ia nici o valoare"
970
971#: lib/dpkg/options.c
972#, c-format
973msgid "read error in configuration file '%.255s'"
974msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
975
976#: lib/dpkg/options.c
977#, c-format
978msgid "error closing configuration file '%.255s'"
979msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”"
980
981#: lib/dpkg/options.c
982#, c-format
983msgid "error opening configuration directory '%s'"
984msgstr "eroare la deschiderea directorului de configurare „%s”"
985
986#: lib/dpkg/options.c
987#, c-format
988msgid "unknown option --%s"
989msgstr "opțiune necunoscută --%s"
990
991#: lib/dpkg/options.c
992#, c-format
993msgid "--%s option takes a value"
994msgstr "opțiunea --%s ia o valoare"
995
996#: lib/dpkg/options.c
997#, c-format
998msgid "--%s option does not take a value"
999msgstr "opțiunea --%s nu ia nici o valoare"
1000
1001#: lib/dpkg/options.c
1002#, c-format
1003msgid "unknown option -%c"
1004msgstr "opțiune necunoscută -%c"
1005
1006#: lib/dpkg/options.c
1007#, c-format
1008msgid "-%c option takes a value"
1009msgstr "opțiunea -%c ia o valoare"
1010
1011#: lib/dpkg/options.c
1012#, c-format
1013msgid "-%c option does not take a value"
1014msgstr "opțiunea -%c nu ia nici o valoare"
1015
1016#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
1017#, c-format
1018msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1019msgstr "întreg nevalid pentru --%s: „%.250s”"
1020
1021#: lib/dpkg/options.c
1022#, c-format
1023msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1024msgstr "întreg nevalid pentru -%c: „%.250s”"
1025
1026#: lib/dpkg/options.c
1027#, fuzzy, c-format
1028#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1029msgid "obsolete option '--%s'"
1030msgstr "opțiune învechită „--%s”\n"
1031
1032#: lib/dpkg/options.c
1033#, c-format
1034msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1035msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)"
1036
1037#: lib/dpkg/options-parsers.c
1038#, fuzzy, c-format
1039#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1040msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1041msgstr ""
1042"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
1043
1044#: lib/dpkg/parse.c
1045#, c-format
1046msgid "duplicate value for '%s' field"
1047msgstr "valoare duplicată pentru câmpul „%s”"
1048
1049#: lib/dpkg/parse.c
1050#, c-format
1051msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1052msgstr "numele de câmp definit de utilizator „%.*s” prea scurt"
1053
1054#: lib/dpkg/parse.c
1055#, c-format
1056msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1057msgstr "valoare duplicată pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”"
1058
1059#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1060#, c-format
1061msgid "missing %s"
1062msgstr "lipsește %s"
1063
1064#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1065#, c-format
1066msgid "empty value for %s"
1067msgstr "valoare vidă pentru %s"
1068
1069#: lib/dpkg/parse.c
1070#, c-format
1071msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1072msgstr ""
1073
1074#: lib/dpkg/parse.c
1075#, fuzzy, c-format
1076#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1077msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1078msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt așteptați"
1079
1080#: lib/dpkg/parse.c
1081#, fuzzy
1082#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1083msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1084msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat"
1085
1086#: lib/dpkg/parse.c
1087#, c-format
1088msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1089msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt așteptați"
1090
1091#: lib/dpkg/parse.c
1092msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1093msgstr ""
1094"pachetul are starea triggers-awaited, dar nu se așteaptă nici un declanșator"
1095
1096#: lib/dpkg/parse.c
1097#, c-format
1098msgid "package has status %s but triggers are pending"
1099msgstr "pachetul are starea %s, dar declanșatorii sunt în așteptare"
1100
1101#: lib/dpkg/parse.c
1102msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1103msgstr ""
1104"pachetul are starea triggers-pending, dar nu există nici un declanșator în "
1105"așteptare"
1106
1107#: lib/dpkg/parse.c
1108msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1109msgstr ""
1110"Pachet care în starea not-installed are fișiere conffile, se uită de ele"
1111
1112#: lib/dpkg/parse.c
1113msgid ""
1114"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1115"an upgrade from an unofficial dpkg"
1116msgstr ""
1117
1118#: lib/dpkg/parse.c
1119msgid ""
1120"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1121"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1122msgstr ""
1123
1124#: lib/dpkg/parse.c
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1128"installed instances"
1129msgstr ""
1130
1131#: lib/dpkg/parse.c
1132#, c-format
1133msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1134msgstr "eșec la deschiderea pentru citire a fișierului info „%.255s”"
1135
1136#: lib/dpkg/parse.c
1137#, c-format
1138msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1139msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1140
1141#: lib/dpkg/parse.c
1142#, fuzzy, c-format
1143#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1144msgid "reading package info file '%s': %s"
1145msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1146
1147#: lib/dpkg/parse.c
1148#, c-format
1149msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1150msgstr "mmap imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1151
1152#: lib/dpkg/parse.c
1153#, fuzzy, c-format
1154#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1155msgid "reading package info file '%.255s'"
1156msgstr "stat imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1157
1158#: lib/dpkg/parse.c
1159msgid "empty field name"
1160msgstr ""
1161
1162#: lib/dpkg/parse.c
1163#, c-format
1164msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1165msgstr ""
1166
1167#: lib/dpkg/parse.c
1168#, fuzzy, c-format
1169#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1170msgid "end of file after field name '%.*s'"
1171msgstr "EOF după numele câmpului „%.*s”"
1172
1173#: lib/dpkg/parse.c
1174#, c-format
1175msgid "newline in field name '%.*s'"
1176msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
1177
1178#: lib/dpkg/parse.c
1179#, fuzzy, c-format
1180#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1181msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1182msgstr "MSDOS EOF (^Z) în numele câmpului „%.*s”"
1183
1184#: lib/dpkg/parse.c
1185#, c-format
1186msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1187msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de caracterul două puncte"
1188
1189#: lib/dpkg/parse.c
1190#, fuzzy, c-format
1191#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1192msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1193msgstr ""
1194"EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline final)"
1195
1196#: lib/dpkg/parse.c
1197#, fuzzy, c-format
1198#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1199msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1200msgstr ""
1201"caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline?)"
1202
1203#: lib/dpkg/parse.c
1204#, fuzzy, c-format
1205#| msgid "newline in field name `%.*s'"
1206msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1207msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
1208
1209#: lib/dpkg/parse.c
1210#, fuzzy, c-format
1211#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1212msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1213msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește caracterul newline final)"
1214
1215#: lib/dpkg/parse.c
1216#, c-format
1217msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1218msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”"
1219
1220#: lib/dpkg/parse.c
1221msgid "several package info entries found, only one allowed"
1222msgstr ""
1223"au fost găsite câteva intrări de informații pentru pachet, este permisă "
1224"numai una"
1225
1226#: lib/dpkg/parse.c
1227#, c-format
1228msgid "no package information in '%.255s'"
1229msgstr "nici o informație despre pachet în „%.255s”"
1230
1231#: lib/dpkg/parsehelp.c
1232#, fuzzy, c-format
1233#| msgid ""
1234#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1235#| " "
1236msgid ""
1237"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1238" %.255s"
1239msgstr ""
1240"%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d pachetul „%.255s”:\n"
1241" "
1242
1243#: lib/dpkg/parsehelp.c
1244#, fuzzy, c-format
1245#| msgid ""
1246#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1247#| " "
1248msgid ""
1249"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1250" %.255s"
1251msgstr ""
1252"%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d:\n"
1253" "
1254
1255#: lib/dpkg/parsehelp.c
1256#, fuzzy
1257#| msgid "must start with an alphanumeric"
1258msgid "must start with an alphanumeric character"
1259msgstr "trebuie să înceapă cu un alfanumeric"
1260
1261#: lib/dpkg/parsehelp.c
1262#, fuzzy
1263#| msgid "<none>"
1264msgctxt "version"
1265msgid "<none>"
1266msgstr "<nici unul>"
1267
1268#: lib/dpkg/parsehelp.c
1269msgid "version string is empty"
1270msgstr "șirul versiune este gol"
1271
1272#: lib/dpkg/parsehelp.c
1273msgid "version string has embedded spaces"
1274msgstr "șirul versiunii conține spații"
1275
1276# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1277# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1278# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1279#: lib/dpkg/parsehelp.c
1280#, fuzzy
1281#| msgid "epoch in version is not number"
1282msgid "epoch in version is empty"
1283msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1284
1285# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1286# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1287# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1288#: lib/dpkg/parsehelp.c
1289msgid "epoch in version is not number"
1290msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1291
1292# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1293# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1294# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1295#: lib/dpkg/parsehelp.c
1296#, fuzzy
1297#| msgid "epoch in version is not number"
1298msgid "epoch in version is negative"
1299msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1300
1301# „epoch” este un număr care se poate pune în fața versiunii unui
1302# pachet (separat cu două puncte pentru a forța dpkg să considere
1303# pachetul ca având o versiune mai mare. ex: 2:1.4.2
1304#: lib/dpkg/parsehelp.c
1305#, fuzzy
1306#| msgid "epoch in version is not number"
1307msgid "epoch in version is too big"
1308msgstr "epoca din versiune nu este număr"
1309
1310#: lib/dpkg/parsehelp.c
1311msgid "nothing after colon in version number"
1312msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii"
1313
1314#: lib/dpkg/parsehelp.c
1315#, fuzzy
1316#| msgid "version string is empty"
1317msgid "revision number is empty"
1318msgstr "șirul versiune este gol"
1319
1320#: lib/dpkg/parsehelp.c
1321#, fuzzy
1322#| msgid "version string is empty"
1323msgid "version number is empty"
1324msgstr "șirul versiune este gol"
1325
1326#: lib/dpkg/parsehelp.c
1327msgid "version number does not start with digit"
1328msgstr ""
1329
1330#: lib/dpkg/parsehelp.c
1331msgid "invalid character in version number"
1332msgstr "caracter nevalid în numărul de versiune"
1333
1334#: lib/dpkg/parsehelp.c
1335msgid "invalid character in revision number"
1336msgstr "caracter nevalid în numărul de revizie"
1337
1338#: lib/dpkg/path-remove.c
1339#, c-format
1340msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1341msgstr "nu se poate șterge în siguranță „%.255s”"
1342
1343#: lib/dpkg/path-remove.c
1344msgid "rm command for cleanup"
1345msgstr ""
1346
1347#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1348#, c-format
1349msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1350msgstr ""
1351
1352#: lib/dpkg/pkg-format.c
1353#, fuzzy, c-format
1354#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1355msgid "invalid character '%c' in field width"
1356msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului\n"
1357
1358#: lib/dpkg/pkg-format.c
1359msgid "field width is out of range"
1360msgstr ""
1361
1362#: lib/dpkg/pkg-format.c
1363msgid "missing closing brace"
1364msgstr ""
1365
1366#: lib/dpkg/pkg-show.c
1367msgid "(no description available)"
1368msgstr "(nici o descriere disponibilă)"
1369
1370#: lib/dpkg/pkg-show.c
1371#, fuzzy, c-format
1372#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1373msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1374msgstr "versiunea %s are sintaxa greșită: %s"
1375
1376#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1377#, fuzzy, c-format
1378#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1379msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1380msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
1381
1382#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1383#, fuzzy, c-format
1384#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1385msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1386msgstr "nume nelegal de pachet în declanșatorul așteptat „%.255s”: %s"
1387
1388#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1389msgid "warning"
1390msgstr "avertisment"
1391
1392#: lib/dpkg/strwide.c
1393#, c-format
1394msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1395msgstr ""
1396
1397#: lib/dpkg/strwide.c
1398#, c-format
1399msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1400msgstr ""
1401
1402# „eliberare” este „release” nu „un-catch”, oare ar trebui lăsat netradus?
1403#: lib/dpkg/subproc.c
1404#, c-format
1405msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1406msgstr "eroare la eliberarea semnalului %s: %s\n"
1407
1408#: lib/dpkg/subproc.c
1409#, c-format
1410msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1411msgstr "nu se poate ignora semnalul %s înainte de rularea %.250s"
1412
1413#: lib/dpkg/subproc.c
1414#, c-format
1415msgid "%s (subprocess): %s\n"
1416msgstr "%s (subproces): %s\n"
1417
1418#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1419msgid "fork failed"
1420msgstr "fork a eșuat"
1421
1422#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1423#, c-format
1424msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1425msgstr "subprocesul %s a returnat starea de eroare la ieșire %d"
1426
1427#: lib/dpkg/subproc.c
1428#, fuzzy, c-format
1429#| msgid "wait for subprocess %s failed"
1430msgid "subprocess %s was interrupted"
1431msgstr "așteptarea după sub-procesul %s a eșuat"
1432
1433#: lib/dpkg/subproc.c
1434#, fuzzy, c-format
1435#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1436msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1437msgstr "subproces %s omorât de semnalul (%s)%s"
1438
1439#: lib/dpkg/subproc.c
1440msgid ", core dumped"
1441msgstr ", s-a aruncat nucleul"
1442
1443#: lib/dpkg/subproc.c
1444#, c-format
1445msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1446msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d"
1447
1448#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1449#, c-format
1450msgid "wait for subprocess %s failed"
1451msgstr "așteptarea după sub-procesul %s a eșuat"
1452
1453#: lib/dpkg/treewalk.c
1454#, fuzzy, c-format
1455#| msgid "cannot stat file '%s'"
1456msgid "cannot stat pathname '%s'"
1457msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
1458
1459#: lib/dpkg/treewalk.c
1460#, fuzzy, c-format
1461#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1462msgid "cannot open directory '%s'"
1463msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”"
1464
1465#: lib/dpkg/treewalk.c
1466#, fuzzy, c-format
1467#| msgid "control directory is not a directory"
1468msgid "treewalk root %s is not a directory"
1469msgstr "directorul de control nu este un director"
1470
1471#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1472#, c-format
1473msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1474msgstr ""
1475"nu se poate deschide/crea fișierul de blocare pentru declanșatori „%.250s”"
1476
1477#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1478#, fuzzy
1479#| msgid "triggered"
1480msgid "triggers area"
1481msgstr "declanșat"
1482
1483#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1484#, c-format
1485msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1486msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”"
1487
1488#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1489#, c-format
1490msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1491msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu declanșatori amânați „%.250s”"
1492
1493#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1494#, c-format
1495msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1496msgstr "nu se poate deschide/crea noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1497
1498#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1499#, fuzzy, c-format
1500#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1501msgid ""
1502"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1503msgstr ""
1504"eroare de sintaxă în fișierul de declanșatori amânați „%.250s” la caracterul "
1505"„%s”%s"
1506
1507#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1508#, c-format
1509msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1510msgstr ""
1511"nume de pachet nevalid „%.250s” în fișierul de declanșatori amânați „%.250s”"
1512
1513#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1514#, c-format
1515msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1516msgstr "eroare la citirea fișierului cu declanșatori amânați „%.250s”"
1517
1518#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1519#, c-format
1520msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1521msgstr "nu se poate scrie noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1522
1523#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1524#, c-format
1525msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1526msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1527
1528#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1529#, c-format
1530msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1531msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori amânați „%.250s”"
1532
1533#: lib/dpkg/triglib.c
1534#, c-format
1535msgid ""
1536"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1537"package '%.250s')"
1538msgstr ""
1539"sintaxă nevalidă sau necunoscută în numele declanșatorului „%.250s” (în "
1540"interesele în declanșatori ale pachetului „%.250s”)"
1541
1542#: lib/dpkg/triglib.c
1543#, c-format
1544msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1545msgstr "nu se poate deschide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
1546
1547#: lib/dpkg/triglib.c
1548#, c-format
1549msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1550msgstr "nu se poate reface fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”"
1551
1552#: lib/dpkg/triglib.c
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1556"%.250s"
1557msgstr ""
1558"eroare de sintaxă în fișierul cu interese în declanșatori „%.250s”; nume "
1559"nelegal de pachet „%.250s”: %.250s"
1560
1561#: lib/dpkg/triglib.c
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1565msgstr ""
1566"interes în declanșator duplicat pentru numele de fișier „%.250s” și pachetul "
1567"„%.250s”"
1568
1569#: lib/dpkg/triglib.c
1570#, c-format
1571msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1572msgstr "nu se poate citi fișierul cu declanșatori fișier „%.250s”"
1573
1574#: lib/dpkg/triglib.c
1575#, c-format
1576msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1577msgstr "eroare de sintaxă în fișierul cu declanșatori fișier „%.255s”"
1578
1579#: lib/dpkg/triglib.c
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1583"file '%.250s'): %.250s"
1584msgstr ""
1585"înregistrarea declanșatorilor fișier menționează un nume nelegal de pachet "
1586"„%.250s” (pentru interes fața de fișierul „%.250s”): %.250s"
1587
1588#: lib/dpkg/triglib.c
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1592"'%.250s': %.250s"
1593msgstr ""
1594"fișierul cu declanșatori ci „%.250s” conține sintaxă nelegală în numele "
1595"declanșatorului „%.250s”: %.250s"
1596
1597#: lib/dpkg/triglib.c
1598#, c-format
1599msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1600msgstr "nu se poate deschide fișierul cu declanșatori ci „%.250s”"
1601
1602#: lib/dpkg/triglib.c
1603msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1604msgstr ""
1605"fișierul cu declanșatori ci conține o sintaxă necunoscută pentru directive"
1606
1607#: lib/dpkg/triglib.c
1608#, c-format
1609msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1610msgstr "fișierul cu declanșatori ci conține o directivă necunoscută „%.250s”"
1611
1612#: lib/dpkg/triglib.c
1613#, c-format
1614msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1615msgstr "nu se poate crea directorul cu stări ale declanșatorilor „%.250s”"
1616
1617#: lib/dpkg/triglib.c
1618#, c-format
1619msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1620msgstr ""
1621"nu se poate ajusta apartenența directorului cu stări ale declanșatorilor "
1622"„%.250s”"
1623
1624#: lib/dpkg/trigname.c
1625msgid "empty trigger names are not permitted"
1626msgstr "nu se permit nume vide de declanșatori"
1627
1628#: lib/dpkg/trigname.c
1629msgid "trigger name contains invalid character"
1630msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid"
1631
1632#: lib/dpkg/utils.c
1633#, c-format
1634msgid "read error in '%.250s'"
1635msgstr "eroare de citire în „%.250s”"
1636
1637#: lib/dpkg/utils.c
1638#, c-format
1639msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1640msgstr "fgets a dat un șir gol din „%.250s”"
1641
1642#: lib/dpkg/utils.c
1643#, c-format
1644msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1645msgstr "linie prea lungă sau caracter newline lipsă în fișierul %.250s"
1646
1647#: lib/dpkg/utils.c
1648#, fuzzy, c-format
1649#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1650msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1651msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
1652
1653#: lib/dpkg/varbuf.c
1654msgid "error formatting string into varbuf variable"
1655msgstr "eroare la formatarea șirului într-o variabilă „varbuf”"
1656
1657#: src/archives.c
1658msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1659msgstr "eroare la citirea din pipa dpkg-deb"
1660
1661#: src/archives.c
1662#, fuzzy, c-format
1663#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
1664msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1665msgstr "mmap imposibil pentru fișierul info „%.255s”"
1666
1667#: src/archives.c
1668#, fuzzy, c-format
1669#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
1670msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1671msgstr "s-a omis despachetarea fișierului „%.255s” (înlocuit sau exclus?)"
1672
1673#: src/archives.c
1674#, c-format
1675msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1676msgstr "eșec la crearea „%.255s” (în timpul procesării „%.255s”)"
1677
1678#: src/archives.c
1679#, fuzzy, c-format
1680#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
1681msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1682msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
1683
1684#: src/archives.c src/statcmd.c
1685#, c-format
1686msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1687msgstr "eroare la setarea apartenenței pentru „%.255s”"
1688
1689#: src/archives.c src/statcmd.c
1690#, c-format
1691msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1692msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”"
1693
1694#: src/archives.c
1695#, c-format
1696msgid "error closing/writing '%.255s'"
1697msgstr "eroare la închiderea/scrierea „%.255s”"
1698
1699#: src/archives.c
1700#, c-format
1701msgid "error creating pipe '%.255s'"
1702msgstr "eroare la crearea pipei „%.255s”"
1703
1704#: src/archives.c
1705#, c-format
1706msgid "error creating device '%.255s'"
1707msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
1708
1709# hard link este un alt nume pentru un target și spre
1710# deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
1711# să existe
1712#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1713#, c-format
1714msgid "error creating hard link '%.255s'"
1715msgstr "eroare la crearea legăturii hard „%.255s”"
1716
1717#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1718#, c-format
1719msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1720msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"
1721
1722#: src/archives.c
1723#, c-format
1724msgid "error creating directory '%.255s'"
1725msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”"
1726
1727#: src/archives.c
1728#, fuzzy, c-format
1729#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
1730msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1731msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
1732
1733#: src/archives.c
1734#, c-format
1735msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1736msgstr "eroare la setarea marcajului de timp pentru „%.255s”"
1737
1738#: src/archives.c
1739#, c-format
1740msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1741msgstr "eroare la setarea apartenenței legăturii simbolice „%.255s”"
1742
1743#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1744#, c-format
1745msgid "unable to read link '%.255s'"
1746msgstr "nu se poate citi legătura „%.255s”"
1747
1748#: src/archives.c src/configure.c
1749#, c-format
1750msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1751msgstr ""
1752
1753#: src/archives.c
1754#, fuzzy, c-format
1755#| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1756msgid ""
1757"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1758"of package %.250s"
1759msgstr ""
1760"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este și în pachetul %.250s %.250s"
1761
1762#: src/archives.c
1763#, c-format
1764msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1765msgstr ""
1766"eșec la stat (dereference) pentru legătura simbolică existentă „%.250s”"
1767
1768#: src/archives.c
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1772"symlink '%.250s'"
1773msgstr ""
1774"eșec la stat (dereference) pentru ținta legăturii simbolice nou propuse "
1775"„%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
1776
1777#: src/archives.c
1778#, fuzzy, c-format
1779#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1780msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1781msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
1782
1783#: src/archives.c
1784#, c-format
1785msgid ""
1786"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1787"'%.250s' (package: %.100s)"
1788msgstr ""
1789"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a "
1790"lui „%.250s” (pachetul: %.100s)"
1791
1792#: src/archives.c
1793#, c-format
1794msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1795msgstr ""
1796"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a "
1797"lui „%.250s”"
1798
1799#: src/archives.c
1800#, c-format
1801msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1802msgstr "stat imposibil pentru „%.255s” (care urma să fie instalat)"
1803
1804#: src/archives.c
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1808"version"
1809msgstr ""
1810"nu se poate curăța mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
1811"versiune"
1812
1813#: src/archives.c
1814#, c-format
1815msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1816msgstr ""
1817"stat imposibil pentru „%.255s” restaurat înaintea instalării altei versiuni"
1818
1819#: src/archives.c
1820#, c-format
1821msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1822msgstr "arhiva conține obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
1823
1824#: src/archives.c
1825#, fuzzy, c-format
1826#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
1827msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1828msgstr "Se înlocuiesc fișierele din pachetul vechi %s ...\n"
1829
1830#: src/archives.c
1831#, fuzzy, c-format
1832#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
1833msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1834msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
1835
1836#: src/archives.c
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1840"nondirectory"
1841msgstr ""
1842"se încearcă suprascrierea directorului „%.250s” din pachetul %.250s %.250s "
1843"cu un non-director"
1844
1845#: src/archives.c
1846#, c-format
1847msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1848msgstr ""
1849"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este și în pachetul %.250s %.250s"
1850
1851#: src/archives.c
1852#, c-format
1853msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1854msgstr "nu se poate îndepărta „%.255s” pentru instalarea noii versiuni"
1855
1856#: src/archives.c
1857#, c-format
1858msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1859msgstr "nu se poate crea legătură simbolică copie de siguranță pentru „%.255s”"
1860
1861#: src/archives.c
1862#, c-format
1863msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1864msgstr ""
1865"chown imposibil pentru legătura simbolică copie de siguranță pentru „%.255s”"
1866
1867#: src/archives.c
1868#, c-format
1869msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1870msgstr ""
1871"nu se poate face legătură copie de siguranță lui „%.255s” înainte de "
1872"instalarea noii versiuni"
1873
1874#: src/archives.c
1875#, c-format
1876msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1877msgstr "nu se poate instala noua versiune a lui „%.255s”"
1878
1879#: src/archives.c
1880#, c-format
1881msgid "unable to open '%.255s'"
1882msgstr "nu se poate deschide '%.255s'"
1883
1884#: src/archives.c
1885#, c-format
1886msgid "unable to sync file '%.255s'"
1887msgstr "sync imposibil pentru fișierul „%.255s”"
1888
1889#: src/archives.c
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"ignoring dependency problem with %s:\n"
1893"%s"
1894msgstr ""
1895"se ignoră problema de dependență cu %s:\n"
1896"%s"
1897
1898#: src/archives.c
1899#, fuzzy, c-format
1900#| msgid ""
1901#| "considering deconfiguration of essential\n"
1902#| " package %s, to enable %s."
1903msgid ""
1904"considering deconfiguration of essential\n"
1905" package %s, to enable %s"
1906msgstr ""
1907"se consideră deconfigurarea pachetului\n"
1908" esențial %s, pentru a permite %s."
1909
1910#: src/archives.c
1911#, fuzzy, c-format
1912#| msgid ""
1913#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1914#| " it in order to enable %s.\n"
1915msgid ""
1916"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1917" it in order to enable %s"
1918msgstr ""
1919"dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
1920" pentru a permite %s.\n"
1921
1922#: src/archives.c
1923#, fuzzy, c-format
1924#| msgid ""
1925#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1926#| "%s"
1927msgid ""
1928"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1929"%s"
1930msgstr ""
1931"dpkg: nu, nu se poate purcede la %s (--auto-deconfigure va ajuta):\n"
1932"%s"
1933
1934#: src/archives.c
1935#, c-format
1936msgid "removal of %.250s"
1937msgstr "ștergerea lui %.250s"
1938
1939#: src/archives.c
1940#, c-format
1941msgid "installation of %.250s"
1942msgstr "instalarea lui „%.255s”"
1943
1944#: src/archives.c
1945#, fuzzy, c-format
1946#| msgid ""
1947#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
1948msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1949msgstr ""
1950"dpkg: se ia în considerare deconfigurarea lui %s care ar fi corupt de "
1951"%s ...\n"
1952
1953#: src/archives.c
1954#, fuzzy, c-format
1955#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
1956msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1957msgstr "dpkg: da, se va deconfigura %s (corupt de %s).\n"
1958
1959#: src/archives.c
1960#, fuzzy, c-format
1961#| msgid ""
1962#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1963#| "%s"
1964msgid ""
1965"regarding %s containing %s:\n"
1966"%s"
1967msgstr ""
1968"dpkg: cu privire la %s conținând %s:\n"
1969"%s"
1970
1971#: src/archives.c
1972msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1973msgstr "se ignoră coruperea, se va continua oricum!"
1974
1975#: src/archives.c
1976#, c-format
1977msgid ""
1978"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1979" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1980msgstr ""
1981"instalarea lui %.250s ar duce la coruperea lui %.250s, iar\n"
1982" deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)"
1983
1984#: src/archives.c
1985#, c-format
1986msgid "installing %.250s would break existing software"
1987msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente"
1988
1989#: src/archives.c
1990#, fuzzy, c-format
1991#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1992msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1993msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
1994
1995#: src/archives.c
1996#, fuzzy, c-format
1997#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1998msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1999msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependență față de acesta.\n"
2000
2001#: src/archives.c
2002#, fuzzy, c-format
2003#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
2004msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
2005msgstr ""
2006"dpkg: ar putea apărea probleme la eliminarea %s, deoarece furnizează %s ...\n"
2007
2008#: src/archives.c
2009#, fuzzy, c-format
2010#| msgid ""
2011#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
2012#| "requested.\n"
2013msgid ""
2014"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
2015msgstr ""
2016"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi șters, așa cum ați "
2017"solicitat.\n"
2018
2019#: src/archives.c
2020#, fuzzy, c-format
2021#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
2022msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
2023msgstr "dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi înlăturat.\n"
2024
2025#: src/archives.c
2026#, fuzzy, c-format
2027#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
2028msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
2029msgstr "dpkg: da, %s va fi șters în favoarea lui %s.\n"
2030
2031#: src/archives.c
2032#, c-format
2033msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
2034msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
2035
2036#: src/archives.c
2037msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
2038msgstr "se ignoră conflictul, se va continua oricum!"
2039
2040#: src/archives.c
2041#, c-format
2042msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
2043msgstr "--%s --recursive necesită cel puțin o cale ca argument"
2044
2045#: src/archives.c
2046msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
2047msgstr "s-au căutat, dar nu s-au găsit pachete (fișiere de tip *.deb)"
2048
2049#: src/archives.c
2050#, c-format
2051msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
2052msgstr "--%s necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument"
2053
2054#: src/archives.c src/unpack.c
2055#, fuzzy, c-format
2056#| msgid "cannot access archive"
2057msgid "cannot access archive '%s'"
2058msgstr "nu se poate accesa arhiva"
2059
2060#: src/archives.c
2061#, fuzzy, c-format
2062#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2063msgid "archive '%s' is not a regular file"
2064msgstr "fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis"
2065
2066#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
2067#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
2068#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
2069#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
2070msgid "<standard output>"
2071msgstr "<standard output>"
2072
2073#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
2074#: dpkg-split/queue.c
2075msgid "<standard error>"
2076msgstr "<standard error>"
2077
2078#: src/archives.c
2079#, fuzzy, c-format
2080#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
2081msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
2082msgstr "Se selectează pachetul %s, deselectat anterior.\n"
2083
2084#: src/archives.c
2085#, fuzzy, c-format
2086#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
2087msgid "Skipping unselected package %s.\n"
2088msgstr "Se omite pachetul deselectat %s.\n"
2089
2090#: src/archives.c
2091#, fuzzy, c-format
2092#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
2093msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
2094msgstr "Versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, se omite.\n"
2095
2096#: src/archives.c
2097#, fuzzy, c-format
2098#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
2099msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
2100msgstr "se retrogradează %.250s de la %.250s la %.250s."
2101
2102#: src/archives.c
2103#, fuzzy, c-format
2104#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
2105msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
2106msgstr ""
2107"Nu se va retrograda %.250s de la versiunea %.250s la versiunea %.250s, se "
2108"omite.\n"
2109
2110#: src/cleanup.c
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
2114"of backup copy"
2115msgstr ""
2116"nu se poate șterge versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a permite "
2117"reinstalarea copiei de siguranță"
2118
2119#: src/cleanup.c
2120#, c-format
2121msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
2122msgstr "nu se poate restaura versiunea de siguranță a lui „%.250s”"
2123
2124#: src/cleanup.c
2125#, c-format
2126msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
2127msgstr "nu se poate șterge copia de siguranță a lui „%.250s”"
2128
2129#: src/cleanup.c
2130#, c-format
2131msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
2132msgstr "nu se poate șterge versiunea nou-instalată a lui „%.250s”"
2133
2134#: src/cleanup.c
2135#, c-format
2136msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
2137msgstr "nu se poate șterge versiunea nou-extrasă a lui „%.250s”"
2138
2139#: src/configure.c
2140#, fuzzy, c-format
2141#| msgid ""
2142#| "\n"
2143#| "Configuration file `%s'"
2144msgid "Configuration file '%s'\n"
2145msgstr ""
2146"\n"
2147"Fișier de configurare „%s”"
2148
2149#: src/configure.c
2150#, fuzzy, c-format
2151#| msgid ""
2152#| "\n"
2153#| "Configuration file `%s'"
2154msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
2155msgstr ""
2156"\n"
2157"Fișier de configurare „%s”"
2158
2159#: src/configure.c
2160#, fuzzy, c-format
2161#| msgid ""
2162#| "\n"
2163#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
2164#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2165msgid ""
2166" ==> File on system created by you or by a script.\n"
2167" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
2168msgstr ""
2169"\n"
2170" ==> Fișierul din sistem creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
2171" ==> Fișierul este, de asemenea, prezent în pachetul furnizat de "
2172"responsabilul pachetului.\n"
2173
2174#: src/configure.c
2175#, fuzzy, c-format
2176#| msgid ""
2177#| "\n"
2178#| " Not modified since installation.\n"
2179msgid " Not modified since installation.\n"
2180msgstr ""
2181"\n"
2182" Nemodificat de la instalare.\n"
2183
2184#: src/configure.c
2185#, fuzzy, c-format
2186#| msgid ""
2187#| "\n"
2188#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2189msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2190msgstr ""
2191"\n"
2192" ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
2193
2194#: src/configure.c
2195#, fuzzy, c-format
2196#| msgid ""
2197#| "\n"
2198#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2199msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2200msgstr ""
2201"\n"
2202" ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
2203
2204#: src/configure.c
2205#, c-format
2206msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2207msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n"
2208
2209#: src/configure.c
2210#, c-format
2211msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2212msgstr " Versiunea din pachet este aceiași ca la ultima instalare.\n"
2213
2214#: src/configure.c
2215#, c-format
2216msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2217msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n"
2218
2219#: src/configure.c
2220#, c-format
2221msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2222msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n"
2223
2224#: src/configure.c
2225#, c-format
2226msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2227msgstr " ==> Implicit se păstrează vechiul fișier de configurare.\n"
2228
2229#: src/configure.c
2230#, c-format
2231msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2232msgstr " ==> Implicit se folosește noul fișier de configurare.\n"
2233
2234#: src/configure.c
2235#, c-format
2236msgid ""
2237" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2238" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2239" N or O : keep your currently-installed version\n"
2240" D : show the differences between the versions\n"
2241" Z : start a shell to examine the situation\n"
2242msgstr ""
2243" Ce doriți să faceți în această privință? Opțiunile sunt:\n"
2244" Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n"
2245" N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n"
2246" D : afișați diferențele dintre versiuni\n"
2247" Z : deschideți un shell pentru a examina situația\n"
2248
2249#: src/configure.c
2250#, c-format
2251msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2252msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii curente.\n"
2253
2254#: src/configure.c
2255#, c-format
2256msgid " The default action is to install the new version.\n"
2257msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
2258
2259#: src/configure.c
2260msgid "[default=N]"
2261msgstr "[implicit=N]"
2262
2263#: src/configure.c
2264msgid "[default=Y]"
2265msgstr "[implicit=Y]"
2266
2267#: src/configure.c
2268msgid "[no default]"
2269msgstr "[nimic implicit]"
2270
2271#: src/configure.c
2272msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2273msgstr ""
2274"eroare la scrierea către stderr, descoperită înainte de promptul despre "
2275"fișierul conffile"
2276
2277#: src/configure.c
2278msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2279msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
2280
2281#: src/configure.c
2282#, fuzzy
2283#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2284msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2285msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
2286
2287#: src/configure.c
2288msgid "conffile difference visualizer"
2289msgstr ""
2290
2291#: src/configure.c
2292msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2293msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n"
2294
2295#: src/configure.c
2296msgid "conffile shell"
2297msgstr ""
2298
2299#: src/configure.c
2300#, c-format
2301msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2302msgstr "stat imposibil pentru noul fișier conffile „%.250s”"
2303
2304#: src/configure.c
2305#, c-format
2306msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2307msgstr "stat imposibil pentru actualul fișier conffile instalat „%.250s”"
2308
2309#: src/configure.c
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"\n"
2313"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2314"Installing new config file as you requested.\n"
2315msgstr ""
2316"\n"
2317"Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
2318"Se instalează noul fișier de configurare, așa cum ați cerut.\n"
2319
2320#: src/configure.c
2321#, c-format
2322msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2323msgstr "%s: eșec la ștergerea vechii copii de siguranță „%.250s”: %s"
2324
2325#: src/configure.c
2326#, c-format
2327msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2328msgstr "%s: eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s"
2329
2330#: src/configure.c
2331#, c-format
2332msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2333msgstr "%s: eșec la ștergerea lui „%.250s”: %s"
2334
2335#: src/configure.c
2336#, c-format
2337msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2338msgstr "%s: eșec la ștergerea vechii versiuni distribuite „%.250s”: %s"
2339
2340#: src/configure.c
2341#, c-format
2342msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2343msgstr "%s: eșec la ștergerea „%.250s” (înainte de suprascriere): %s"
2344
2345#: src/configure.c
2346#, c-format
2347msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2348msgstr "%s: eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s"
2349
2350#: src/configure.c
2351#, c-format
2352msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2353msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n"
2354
2355#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2356#, c-format
2357msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2358msgstr "nu se poate instala „%.250s” ca „%.250s”"
2359
2360#: src/configure.c
2361#, c-format
2362msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2363msgstr "nu este instalat nici un pachet denumit „%s”, nu se poate configura"
2364
2365#: src/configure.c
2366#, c-format
2367msgid "package %.250s is already installed and configured"
2368msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat"
2369
2370#: src/configure.c
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"package %.250s is not ready for configuration\n"
2374" cannot configure (current status '%.250s')"
2375msgstr ""
2376"pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
2377" nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
2378
2379#: src/configure.c
2380#, fuzzy, c-format
2381#| msgid ""
2382#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
2383#| " cannot configure (current status `%.250s')"
2384msgid ""
2385"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2386msgstr ""
2387"pachetul %.250s nu este pregătit pentru configurare\n"
2388" nu se poate configura (starea curentă „%.250s”)"
2389
2390#: src/configure.c
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2394msgstr ""
2395
2396#: src/configure.c
2397#, fuzzy, c-format
2398#| msgid ""
2399#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2400#| "%s"
2401msgid ""
2402"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2403"%s"
2404msgstr ""
2405"dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
2406"%s"
2407
2408#: src/configure.c
2409msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2410msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
2411
2412#: src/configure.c
2413#, fuzzy, c-format
2414#| msgid ""
2415#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2416#| "%s"
2417msgid ""
2418"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2419"%s"
2420msgstr ""
2421"dpkg: %s: probleme de dependențe, dar totuși se configurează, așa cum ați "
2422"cerut:\n"
2423"%s"
2424
2425#: src/configure.c
2426#, fuzzy
2427#| msgid ""
2428#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2429#| " reinstall it before attempting configuration."
2430msgid ""
2431"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2432" reinstall it before attempting configuration"
2433msgstr ""
2434"Pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n"
2435"rea - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea."
2436
2437#: src/configure.c
2438#, c-format
2439msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2440msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
2441
2442#: src/configure.c
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2446" (= '%s'): %s"
2447msgstr ""
2448"%s: stat imposibil pentru fișierul de configurare „%s”\n"
2449" (= „%s”): %s"
2450
2451#: src/configure.c
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2455" (= '%s')"
2456msgstr ""
2457"%s: fișierul de configurare „%s” este o legătură circulară\n"
2458" (= „%s”)"
2459
2460#: src/configure.c
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2464" (= '%s'): %s"
2465msgstr ""
2466"%s: readlink imposibil pentru fișierul conffile „%s”\n"
2467" (= „%s”): %s"
2468
2469#: src/configure.c
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2473" ('%s' is a symlink to '%s')"
2474msgstr ""
2475"%s: fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de fișier degenerat\n"
2476" („%s” este legătură simbolică spre „%s”)"
2477
2478#: src/configure.c
2479#, c-format
2480msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2481msgstr ""
2482"%s: fișierul conffile „%.250s” nu este fișier sau legătură simbolică (= „%s”)"
2483
2484#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2485#, fuzzy, c-format
2486#| msgid "cannot stat file '%s'"
2487msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2488msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
2489
2490#: src/configure.c
2491#, fuzzy, c-format
2492#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
2493msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2494msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul conffile %s pentru hash: %s"
2495
2496#: src/depcon.c
2497#, c-format
2498msgid "%s depends on %s"
2499msgstr "%s depinde de %s"
2500
2501#: src/depcon.c
2502#, c-format
2503msgid "%s pre-depends on %s"
2504msgstr "%s ante-depinde de %s"
2505
2506#: src/depcon.c
2507#, c-format
2508msgid "%s recommends %s"
2509msgstr "%s recomandă %s"
2510
2511#: src/depcon.c
2512#, c-format
2513msgid "%s suggests %s"
2514msgstr "%s sugerează %s"
2515
2516#: src/depcon.c
2517#, c-format
2518msgid "%s breaks %s"
2519msgstr "%s corupe %s"
2520
2521#: src/depcon.c
2522#, c-format
2523msgid "%s conflicts with %s"
2524msgstr "%s este în conflict cu %s"
2525
2526#: src/depcon.c
2527#, c-format
2528msgid "%s enhances %s"
2529msgstr "%s îmbunătățește %s"
2530
2531#: src/depcon.c
2532#, c-format
2533msgid " %.250s is to be removed.\n"
2534msgstr " %.250s va fi șters.\n"
2535
2536#: src/depcon.c
2537#, c-format
2538msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2539msgstr " %.250s va fi deconfigurat.\n"
2540
2541#: src/depcon.c
2542#, c-format
2543msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2544msgstr " %.250s este pe cale să fie instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
2545
2546#: src/depcon.c
2547#, c-format
2548msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2549msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
2550
2551#: src/depcon.c
2552#, c-format
2553msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2554msgstr " %.250s este despachetat, dar nu a fost configurat niciodată.\n"
2555
2556#: src/depcon.c
2557#, c-format
2558msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2559msgstr " %.250s este despachetat, dar este versiunea %.250s.\n"
2560
2561#: src/depcon.c
2562#, c-format
2563msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2564msgstr " %.250s ultima versiune configurată este %.250s.\n"
2565
2566#: src/depcon.c
2567#, c-format
2568msgid " %.250s is %s.\n"
2569msgstr " %.250s este %s.\n"
2570
2571#: src/depcon.c
2572#, c-format
2573msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2574msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi șters.\n"
2575
2576#: src/depcon.c
2577#, c-format
2578msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2579msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi deconfigurat.\n"
2580
2581#: src/depcon.c
2582#, c-format
2583msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2584msgstr " %.250s furnizează %.250s dar este %s.\n"
2585
2586#: src/depcon.c
2587#, c-format
2588msgid " %.250s is not installed.\n"
2589msgstr " %.250s nu este instalat.\n"
2590
2591#: src/depcon.c
2592#, c-format
2593msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2594msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este pe cale să fie instalat.\n"
2595
2596#: src/depcon.c
2597#, c-format
2598msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2599msgstr " %.250s (versiunea %.250s) este prezent și %s.\n"
2600
2601#: src/depcon.c
2602#, c-format
2603msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2604msgstr " %.250s furnizează %.250s și este pe cale să fie instalat.\n"
2605
2606#: src/depcon.c
2607#, c-format
2608msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2609msgstr " %.250s furnizează %.250s și este prezent și %s.\n"
2610
2611#: src/divertcmd.c
2612#, fuzzy
2613#| msgid "Use --help for help about querying packages."
2614msgid "Use --help for help about diverting files."
2615msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
2616
2617#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2618#, c-format
2619msgid "Debian %s version %s.\n"
2620msgstr "Debian %s versiunea %s.\n"
2621
2622#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2623#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2627"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2628msgstr ""
2629"Acest program este software liber; vedeți GNU General Public Licence "
2630"versiunea 2 sau\n"
2631"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există nici o garanție.\n"
2632
2633#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2634#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2638"\n"
2639msgstr ""
2640"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
2641"\n"
2642
2643#: src/divertcmd.c
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Commands:\n"
2647" [--add] <file> add a diversion.\n"
2648" --remove <file> remove the diversion.\n"
2649" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2650" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2651" --truename <file> return the diverted file.\n"
2652"\n"
2653msgstr ""
2654"Comenzi:\n"
2655" [--add] <fișier> adaugă o redirectare.\n"
2656" --remove <fișier> șterge redirectarea.\n"
2657" --list [<glob-pattern>] arată redirectările de fișiere.\n"
2658" --listpackage <fișier> arată ce pachet are o redirectare pentru "
2659"fișier.\n"
2660" --truename <fișier> arată fișierul redirectat.\n"
2661"\n"
2662
2663#: src/divertcmd.c
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"Options:\n"
2667" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2668"not\n"
2669" be diverted.\n"
2670" --local all packages' versions are diverted.\n"
2671" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2672" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2673" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2674" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2675" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2676" --help show this help message.\n"
2677" --version show the version.\n"
2678"\n"
2679msgstr ""
2680"Opțiuni:\n"
2681" --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului "
2682"<fișier>\n"
2683" nu va fi redirectată.\n"
2684" --local toate versiunile pachetului sunt redirectate.\n"
2685" --divert <redir-la> numele folosit de versiunile celorlalte pachete.\n"
2686" --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi).\n"
2687" --admindir <director> configurează directorul cu fișierul de "
2688"redirectări.\n"
2689" --test nu fă nimic, doar demonstrează.\n"
2690" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
2691" --help afișează acest ajutor\n"
2692" --version afișează versiunea\n"
2693"\n"
2694
2695#: src/divertcmd.c
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2699"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2700"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2701"divert.\n"
2702msgstr ""
2703"La adăugare implicite sunt --local și --divert <original>.distrib.\n"
2704"La ștergere --package sau --local și --divert trebuie să se\n"
2705"potrivească dacă sunt specificate.\n"
2706"Scripturile preinst/postrm din pachete ar trebui să specifice\n"
2707"întotdeauna --package și --divert.\n"
2708
2709#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2710#, c-format
2711msgid "cannot stat file '%s'"
2712msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
2713
2714#: src/divertcmd.c
2715#, c-format
2716msgid "error checking '%s'"
2717msgstr "eroare la verificarea lui „%s”"
2718
2719#: src/divertcmd.c
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"rename involves overwriting '%s' with\n"
2723" different file '%s', not allowed"
2724msgstr ""
2725"redenumirea implică suprascrierea lui „%s” cu\n"
2726" un alt fișier „%s”, lucru nepermis"
2727
2728#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2729#, fuzzy, c-format
2730#| msgid "unable to write file '%s'"
2731msgid "unable to create file '%s'"
2732msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
2733
2734#: src/divertcmd.c
2735#, fuzzy, c-format
2736#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2737msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2738msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
2739
2740#: src/divertcmd.c
2741#, c-format
2742msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2743msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
2744
2745#: src/divertcmd.c
2746#, c-format
2747msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2748msgstr "redenumire: șterge vechea legătură duplicată „%s”"
2749
2750#: src/divertcmd.c
2751#, fuzzy, c-format
2752#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
2753msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2754msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
2755
2756#: src/divertcmd.c
2757#, c-format
2758msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2759msgstr "numele de fișier „%s” nu este absolut"
2760
2761#: src/divertcmd.c
2762msgid "file may not contain newlines"
2763msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere newline"
2764
2765#: src/divertcmd.c
2766#, c-format
2767msgid "local diversion of %s"
2768msgstr "redirectare locală a lui %s"
2769
2770#: src/divertcmd.c
2771#, c-format
2772msgid "local diversion of %s to %s"
2773msgstr "redirectare locală a lui %s către %s"
2774
2775#: src/divertcmd.c
2776#, c-format
2777msgid "diversion of %s by %s"
2778msgstr "redirectare a lui %s de către %s"
2779
2780#: src/divertcmd.c
2781#, c-format
2782msgid "diversion of %s to %s by %s"
2783msgstr "redirectare a lui %s către %s de către %s"
2784
2785#: src/divertcmd.c
2786#, c-format
2787msgid "any diversion of %s"
2788msgstr "orice redirectare a lui %s"
2789
2790#: src/divertcmd.c
2791#, c-format
2792msgid "any diversion of %s to %s"
2793msgstr "orice redirectare a lui %s către %s"
2794
2795#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2796#, c-format
2797msgid "--%s needs a single argument"
2798msgstr "--%s necesită un singur argument"
2799
2800#: src/divertcmd.c
2801#, fuzzy
2802#| msgid "Cannot divert directories"
2803msgid "cannot divert directories"
2804msgstr "Nu se pot redirecta directoare"
2805
2806#: src/divertcmd.c
2807#, c-format
2808msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2809msgstr "nu se poate redirecta fișierul „%s” către el însuși"
2810
2811#: src/divertcmd.c
2812#, c-format
2813msgid "Leaving '%s'\n"
2814msgstr "Se părăsește „%s”\n"
2815
2816#: src/divertcmd.c
2817#, c-format
2818msgid "'%s' clashes with '%s'"
2819msgstr "„%s” se ciocnește cu „%s”"
2820
2821#: src/divertcmd.c
2822#, c-format
2823msgid "Adding '%s'\n"
2824msgstr "Se adaugă „%s”\n"
2825
2826#: src/divertcmd.c
2827#, fuzzy, c-format
2828#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2829msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2830msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
2831
2832#: src/divertcmd.c
2833#, c-format
2834msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2835msgstr "Nu există redirectare „%s”, nu s-a șters nimic.\n"
2836
2837#: src/divertcmd.c
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"mismatch on divert-to\n"
2841" when removing '%s'\n"
2842" found '%s'"
2843msgstr ""
2844"nepotrivire la redirectare-către\n"
2845" la ștergerea lui „%s”\n"
2846" a fost găsit „%s”"
2847
2848#: src/divertcmd.c
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"mismatch on package\n"
2852" when removing '%s'\n"
2853" found '%s'"
2854msgstr ""
2855"nepotrivire la pachet\n"
2856" la ștergerea lui „%s”\n"
2857" s-a găsit „%s”"
2858
2859#: src/divertcmd.c
2860#, fuzzy, c-format
2861#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
2862msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2863msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
2864
2865#: src/divertcmd.c
2866#, c-format
2867msgid "Removing '%s'\n"
2868msgstr "Se șterge „%s”\n"
2869
2870#: src/divertcmd.c
2871msgid "package may not contain newlines"
2872msgstr "pachetul nu poate conține caractere newline"
2873
2874#: src/divertcmd.c
2875msgid "divert-to may not contain newlines"
2876msgstr "redirectare-către nu poate conține caractere newline"
2877
2878#: src/divertdb.c
2879msgid "failed to open diversions file"
2880msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirectări"
2881
2882#: src/divertdb.c
2883msgid "failed to fstat diversions file"
2884msgstr "eșec la fstat a fișierului de redirectări"
2885
2886#: src/divertdb.c
2887#, c-format
2888msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2889msgstr "redirectări conflictuale care implică „%.250s” sau „%.250s”"
2890
2891#: src/enquiry.c
2892msgid ""
2893"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2894"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2895"that depend on them) to function properly:\n"
2896msgstr ""
2897"Următoarele pachete sunt nefuncționale datorită unor probleme\n"
2898"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (și toate\n"
2899"pachetele care depinde de ele) pentru a funcționa corespunzător:\n"
2900
2901#: src/enquiry.c
2902msgid ""
2903"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2904"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2905"menu option in dselect for them to work:\n"
2906msgstr ""
2907"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
2908"Ele trebuie configurate folosind dpkg --configure sau opțiunea configurare "
2909"din\n"
2910"meniul programului dselect, pentru a fi funcționale:\n"
2911
2912#: src/enquiry.c
2913msgid ""
2914"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2915"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2916"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2917msgstr ""
2918"Următoarele pachete sunt configurate doar pe jumătate, probabil datorită \n"
2919"unor probleme la prima lor configurare. Configurarea ar trebui reîncercată \n"
2920"folosind dpkg --configure <pachet> sau opțiunea configurare din meniul lui "
2921"dselect:\n"
2922
2923#: src/enquiry.c
2924msgid ""
2925"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2926"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2927"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2928msgstr ""
2929"Următoarele pachete sunt instalate doar pe jumătate, datorită problemelor "
2930"din \n"
2931"timpul instalării. Instalarea probabil poate fi terminată dacă se repetă.\n"
2932"Pachetele pot fi șterse folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
2933
2934#: src/enquiry.c
2935msgid ""
2936"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2937"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2938"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2939msgstr ""
2940"Următoarele pachete așteptă procesarea unor declanșatori pe care i-au\n"
2941"activat în alte pachete. Această procesare poate fi cerută folosind\n"
2942"dselect sau dpkg --configure --pending (sau dpkg --triggers-only):\n"
2943
2944#: src/enquiry.c
2945msgid ""
2946"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2947"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2948"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2949msgstr ""
2950"Următoarele pachete au fost declanșate, dar procesarea declanșatorilor nu\n"
2951"s-a efectuat încă. Procesarea declanșatorilor poate fi cerută folosind\n"
2952"dselect sau dpkg --configure --pending (sau dpkg --triggers-only):\n"
2953
2954#: src/enquiry.c
2955msgid ""
2956"The following packages are missing the list control file in the\n"
2957"database, they need to be reinstalled:\n"
2958msgstr ""
2959
2960#: src/enquiry.c
2961msgid ""
2962"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2963"database, they need to be reinstalled:\n"
2964msgstr ""
2965
2966#: src/enquiry.c
2967msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2968msgstr ""
2969
2970#: src/enquiry.c
2971msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2972msgstr ""
2973
2974#: src/enquiry.c
2975msgid ""
2976"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2977"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2978"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2979msgstr ""
2980
2981#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2982#, fuzzy, c-format
2983#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2984msgid "package '%s' is not installed"
2985msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
2986
2987#: src/enquiry.c
2988msgid ""
2989"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2990"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2991msgstr ""
2992"Un alt proces a blocat baza de date pentru scriere și ar putea să o "
2993"modifice\n"
2994"în acest moment. Unele din problemele următoare ar putea fi din această\n"
2995"cauză.\n"
2996
2997#: src/enquiry.c
2998#, fuzzy
2999#| msgid "<unknown>"
3000msgctxt "section"
3001msgid "<unknown>"
3002msgstr "<necunoscut>"
3003
3004#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
3005#, c-format
3006msgid "--%s takes no arguments"
3007msgstr "--%s nu ia argumente"
3008
3009#: src/enquiry.c
3010#, c-format
3011msgid " %d in %s: "
3012msgstr " %d în %s: "
3013
3014#: src/enquiry.c
3015#, c-format
3016msgid " %d package, from the following section:"
3017msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
3018msgstr[0] " %d pachet, din următoarea secțiune:"
3019msgstr[1] " %d pachete, din următoarele secțiuni:"
3020msgstr[2] " %d de pachete, din următoarele secțiuni:"
3021
3022#: src/enquiry.c
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
3026" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
3027msgstr ""
3028"O versiune de dpkg cu suport funcțional pentru %s nu este configurată încă.\n"
3029" Folosiți „dpkg --configure dpkg” și apoi încercați din nou.\n"
3030
3031#: src/enquiry.c
3032#, c-format
3033msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
3034msgstr ""
3035"dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat, nu se poate verifica existența\n"
3036" suportului pentru %s\n"
3037
3038#: src/enquiry.c
3039msgid "Pre-Depends field"
3040msgstr "câmpul Pre-Depends"
3041
3042#: src/enquiry.c
3043msgid "epoch"
3044msgstr "epocă"
3045
3046#: src/enquiry.c
3047msgid "long filenames"
3048msgstr "denumiri lungi de fișiere"
3049
3050#: src/enquiry.c
3051msgid "multiple Conflicts and Replaces"
3052msgstr "multiple Conflicts și Replaces"
3053
3054#: src/enquiry.c
3055msgid "multi-arch"
3056msgstr ""
3057
3058#: src/enquiry.c
3059msgid "versioned Provides"
3060msgstr ""
3061
3062#: src/enquiry.c
3063#, fuzzy, c-format
3064#| msgid ""
3065#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3066#| " %s\n"
3067msgid ""
3068"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
3069" %s"
3070msgstr ""
3071"dpkg: nu se vede cum s-ar putea satisface ante-dependența:\n"
3072" %s\n"
3073
3074#: src/enquiry.c
3075#, c-format
3076msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
3077msgstr ""
3078"nu se poate satisface ante-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui "
3079"%.250s)"
3080
3081#: src/enquiry.c
3082#, fuzzy, c-format
3083#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3084msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
3085msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3086
3087#: src/enquiry.c
3088#, fuzzy, c-format
3089#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3090msgid "package name '%s' is invalid: %s"
3091msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
3092
3093#: src/enquiry.c
3094#, fuzzy, c-format
3095#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3096msgid "--%s takes one <trigname> argument"
3097msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3098
3099#: src/enquiry.c
3100#, fuzzy, c-format
3101#| msgid "trigger name contains invalid character"
3102msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
3103msgstr "numele de declanșator conține un caracter nevalid"
3104
3105#: src/enquiry.c
3106#, fuzzy, c-format
3107#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3108msgid "--%s takes one <archname> argument"
3109msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
3110
3111#: src/enquiry.c
3112#, c-format
3113msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
3114msgstr ""
3115
3116#: src/enquiry.c
3117#, fuzzy, c-format
3118#| msgid "--%s takes no arguments"
3119msgid "--%s takes one <version> argument"
3120msgstr "--%s nu ia argumente"
3121
3122#: src/enquiry.c
3123#, fuzzy, c-format
3124#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
3125msgid "version '%s' has bad syntax"
3126msgstr "versiunea %s are sintaxa greșită: %s"
3127
3128#: src/enquiry.c
3129msgid ""
3130"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
3131msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
3132
3133#: src/enquiry.c
3134msgid "--compare-versions bad relation"
3135msgstr "--compare-versions relație nevalidă"
3136
3137#: src/enquiry.c
3138#, c-format
3139msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
3140msgstr ""
3141
3142#: src/errors.c
3143#, fuzzy, c-format
3144#| msgid ""
3145#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
3146msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
3147msgstr ""
3148"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
3149"eșuate."
3150
3151#: src/errors.c
3152#, fuzzy
3153#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
3154msgid "too many errors, stopping"
3155msgstr "dpkg: prea multe erori, se întrerupe\n"
3156
3157#: src/errors.c
3158#, fuzzy, c-format
3159#| msgid ""
3160#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3161#| " %s\n"
3162msgid ""
3163"error processing package %s (--%s):\n"
3164" %s"
3165msgstr ""
3166"%s: eroare la procesarea %s (--%s):\n"
3167" %s\n"
3168
3169#: src/errors.c
3170#, fuzzy, c-format
3171#| msgid ""
3172#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
3173#| " %s\n"
3174msgid ""
3175"error processing archive %s (--%s):\n"
3176" %s"
3177msgstr ""
3178"%s: eroare la procesarea %s (--%s):\n"
3179" %s\n"
3180
3181#: src/errors.c
3182msgid "Errors were encountered while processing:\n"
3183msgstr "Erori întâlnite în timpul prelucrării:\n"
3184
3185#: src/errors.c
3186msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
3187msgstr "Prelucrarea a fost oprită deoarece au fost prea multe erori.\n"
3188
3189#: src/errors.c
3190#, fuzzy, c-format
3191#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
3192msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
3193msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
3194
3195#: src/errors.c
3196#, c-format
3197msgid ""
3198"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
3199msgstr ""
3200"Pachetul %s este reținut, nu se atinge. Folosiți --force-hold pentru al "
3201"forța.\n"
3202
3203#: src/errors.c
3204msgid "overriding problem because --force enabled:"
3205msgstr "problemă la forțare datorită activării lui --force: "
3206
3207#: src/filesdb.c
3208#, c-format
3209msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
3210msgstr ""
3211"nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3212
3213#: src/filesdb.c
3214#, fuzzy, c-format
3215#| msgid ""
3216#| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
3217#| "files currently installed."
3218msgid ""
3219"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3220"currently installed"
3221msgstr ""
3222"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește, se presupune că "
3223"pachetul nu are nici un fișier instalat."
3224
3225#: src/filesdb.c
3226#, c-format
3227msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3228msgstr ""
3229"stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3230
3231#: src/filesdb.c
3232#, fuzzy, c-format
3233#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3234msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3235msgstr ""
3236"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3237"newline de la final"
3238
3239#: src/filesdb.c
3240#, fuzzy, c-format
3241#| msgid "files list for package `%.250s'"
3242msgid "reading files list for package '%.250s'"
3243msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3244
3245#: src/filesdb.c
3246#, c-format
3247msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3248msgstr ""
3249"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3250"newline de la final"
3251
3252#: src/filesdb.c
3253#, c-format
3254msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3255msgstr ""
3256"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vid"
3257
3258#: src/filesdb.c
3259#, c-format
3260msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3261msgstr ""
3262"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
3263
3264#: src/filesdb.c
3265msgid "(Reading database ... "
3266msgstr "(Se citește baza de date ... "
3267
3268#: src/filesdb.c
3269#, c-format
3270msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3271msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3272msgstr[0] "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
3273msgstr[1] "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
3274msgstr[2] "%d de fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
3275
3276#: src/filesdb-hash.c
3277#, fuzzy, c-format
3278#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3279msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3280msgstr ""
3281"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3282"newline de la final"
3283
3284#: src/filesdb-hash.c
3285#, fuzzy, c-format
3286#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3287msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3288msgstr ""
3289"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3290"newline de la final"
3291
3292#: src/filesdb-hash.c
3293#, fuzzy, c-format
3294#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3295msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3296msgstr ""
3297"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3298"newline de la final"
3299
3300#: src/filesdb-hash.c
3301#, fuzzy, c-format
3302#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
3303msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3304msgstr ""
3305"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vid"
3306
3307#: src/filesdb-hash.c
3308#, fuzzy, c-format
3309#| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
3310msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3311msgstr ""
3312"nu se poate deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3313
3314#: src/filesdb-hash.c
3315#, fuzzy, c-format
3316#| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3317msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3318msgstr ""
3319"stat imposibil pentru fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
3320
3321#: src/filesdb-hash.c
3322#, fuzzy, c-format
3323#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3324msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3325msgstr ""
3326"din fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” lipsește caracterul "
3327"newline de la final"
3328
3329#: src/filesdb-hash.c
3330#, fuzzy, c-format
3331#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3332msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3333msgstr ""
3334"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
3335
3336#: src/filesdb-hash.c
3337#, fuzzy, c-format
3338#| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
3339msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3340msgstr ""
3341"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
3342
3343#: src/help.c
3344msgid "not installed"
3345msgstr "neinstalat"
3346
3347#: src/help.c
3348msgid "not installed but configs remain"
3349msgstr "neinstalat dar fișierele de configurare rămân"
3350
3351#: src/help.c
3352msgid "broken due to failed removal or installation"
3353msgstr "deteriorat datorită eșecului la îndepărtare sau instalare"
3354
3355#: src/help.c
3356msgid "unpacked but not configured"
3357msgstr "despachetat dar neconfigurat"
3358
3359#: src/help.c
3360msgid "broken due to postinst failure"
3361msgstr "deteriorat datorită eșecului scriptului postinst"
3362
3363#: src/help.c
3364msgid "awaiting trigger processing by another package"
3365msgstr "așteaptă procesarea declanșatorilor de către un alt pachet"
3366
3367#: src/help.c
3368msgid "triggered"
3369msgstr "declanșat"
3370
3371#: src/help.c
3372msgid "installed"
3373msgstr "instalat"
3374
3375#: src/help.c
3376#, fuzzy
3377#| msgid "error: PATH is not set."
3378msgid "PATH is not set"
3379msgstr "eroare: PATH nu este setat."
3380
3381#: src/help.c
3382#, fuzzy, c-format
3383#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3384msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3385msgstr "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3386
3387#: src/help.c
3388#, fuzzy, c-format
3389#| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
3390msgid ""
3391"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3392"%s"
3393msgid_plural ""
3394"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3395"%s"
3396msgstr[0] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3397msgstr[1] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3398msgstr[2] "„%s” nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil."
3399
3400#: src/help.c
3401#, fuzzy
3402#| msgid ""
3403#| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
3404#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3405#| "sbin."
3406#| msgid_plural ""
3407#| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
3408#| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
3409#| "sbin."
3410msgid ""
3411"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3412msgstr ""
3413"%d program nu a fost găsit în PATH sau nu este executabil.\n"
3414"NB: PATH pentru utilizatorul root ar trebui să conțină /usr/local/sbin, /usr/"
3415"sbin și /sbin."
3416
3417#: src/infodb-access.c
3418#, c-format
3419msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3420msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”"
3421
3422#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3423msgid "cannot read info directory"
3424msgstr "nu se poate citi directorul info"
3425
3426#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3427#, c-format
3428msgid "error trying to open %.250s"
3429msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
3430
3431#: src/infodb-format.c
3432#, fuzzy, c-format
3433#| msgid "unable to write file '%s'"
3434msgid "corrupt info database format file '%s'"
3435msgstr "nu se poate scrie fișierul „%s”"
3436
3437#: src/infodb-format.c
3438#, c-format
3439msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3440msgstr ""
3441
3442#: src/infodb-upgrade.c
3443#, fuzzy, c-format
3444#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3445msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3446msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
3447
3448#: src/infodb-upgrade.c
3449#, fuzzy, c-format
3450#| msgid "error writing `%s'"
3451msgid "error while writing '%s'"
3452msgstr "eroare la scrierea „%s”"
3453
3454#: src/main.c
3455#, c-format
3456msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3457msgstr "Debian „%s”, programul de administrare a pachetelor versiunea %s.\n"
3458
3459#: src/main.c
3460#, fuzzy, c-format
3461#| msgid ""
3462#| "Commands:\n"
3463#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3464#| "<directory> ...\n"
3465#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3466#| "<directory> ...\n"
3467#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3468#| "<directory> ...\n"
3469#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3470#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3471#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3472#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3473#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3474#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3475#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3476#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
3477#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
3478#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3479#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3480#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3481#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3482#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
3483#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3484#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3485#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
3486#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3487#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3488#| " --force-help Show help on forcing.\n"
3489#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3490#| "\n"
3491msgid ""
3492"Commands:\n"
3493" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3494" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3495" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3496" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3497" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3498" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3499" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3500" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3501" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3502" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3503" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3504" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3505" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3506" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3507" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3508" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3509" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3510" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3511" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3512" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3513" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3514" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3515"installation.\n"
3516" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3517" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3518" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3519"architectures.\n"
3520" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3521" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3522" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3523"feature.\n"
3524" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3525" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3526" --force-help Show help on forcing.\n"
3527" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3528"\n"
3529msgstr ""
3530"Comenzi:\n"
3531" -i|--install <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3532" --unpack <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3533" -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <director> ...\n"
3534" --configure <pachet> ... | -a|--pending\n"
3535" --triggers-only <pachet> ... | -a|--pending\n"
3536" -r|--remove <pachet> ... | -a|--pending\n"
3537" -P|--purge <pachet> ... | -a|--pending\n"
3538" --get-selections [<șablon> ...] Afișează lista selecțiilor la ieșirea\n"
3539" standard.\n"
3540" --set-selections Activează selecțiile pachetelor de la\n"
3541" intrarea standard.\n"
3542" --clear-selections Deselectează orice pachet neesențial.\n"
3543" --update-avail <fișier-Packages> Înlocuiește informațiile pachetelor\n"
3544" disponibile.\n"
3545" --merge-avail <fișier-Packages> Fuzionează cu informațiile din fișier.\n"
3546" --clear-avail Șterge informațiile disponibile\n"
3547" existente.\n"
3548" --forget-old-unavail Uită de pachetele neinstalate și\n"
3549" indisponibile\n"
3550" -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
3551"pachetului\n"
3552" -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile \n"
3553" disponibile\n"
3554" -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele aparținând\n"
3555" pachetului(pachetelor)\n"
3556" -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele\n"
3557" -S|--search <șablon> ... Caută pachetul(pachetele) care conțin\n"
3558" fișierul(fișierele)\n"
3559" -C|--audit Verifică dacă există pachet(pachete)\n"
3560" deteriorate\n"
3561" --print-architecture Afișează arhitectura dpkg\n"
3562" --compare-versions <a> <op> <b> Compară numerele de versiune - vezi jos\n"
3563" --force-help Ajutor pentru forțare.\n"
3564" -Dh|--debug=help Ajutor pentru depanare\n"
3565"\n"
3566
3567#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3568#, fuzzy, c-format
3569#| msgid ""
3570#| " -h|--help Show this help message.\n"
3571#| " --version Show the version.\n"
3572#| "\n"
3573msgid ""
3574" -?, --help Show this help message.\n"
3575" --version Show the version.\n"
3576"\n"
3577msgstr ""
3578" -h|--help Afișează acest ajutor\n"
3579" --version Afișează versiunea\n"
3580"\n"
3581
3582#: src/main.c
3583#, fuzzy, c-format
3584#| msgid ""
3585#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3586#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3587#| "conrep.\n"
3588#| "\n"
3589msgid ""
3590"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3591" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3592"\n"
3593msgstr ""
3594"Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3595" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
3596"\n"
3597
3598#: src/main.c
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3602"\n"
3603msgstr ""
3604
3605#: src/main.c
3606#, fuzzy, c-format
3607#| msgid ""
3608#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3609#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3610#| "help).\n"
3611#| "\n"
3612msgid ""
3613"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3614" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3615"tarfile\n"
3616"on archives (type %s --help).\n"
3617"\n"
3618msgstr ""
3619"Folosiți dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3620" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile asupra arhivelor (tastați %s --"
3621"help.)\n"
3622"\n"
3623
3624#: src/main.c
3625#, fuzzy, c-format
3626#| msgid ""
3627#| "Options:\n"
3628#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3629#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3630#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
3631#| "admin dir.\n"
3632#| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3633#| "pattern.\n"
3634#| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3635#| "exclusion.\n"
3636#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3637#| "upgrade.\n"
3638#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
3639#| "installed.\n"
3640#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3641#| "installed.\n"
3642#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3643#| "package.\n"
3644#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3645#| "processing.\n"
3646#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3647#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3648#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
3649#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
3650#| "debug=help).\n"
3651#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
3652#| "descriptor <n>.\n"
3653#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
3654#| "<filename>.\n"
3655#| " --ignore-depends=<package>,...\n"
3656#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
3657#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3658#| " --no-force-...|--refuse-...\n"
3659#| " Stop when problems encountered.\n"
3660#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3661#| "\n"
3662msgid ""
3663"Options:\n"
3664" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3665" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3666" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3667"dir.\n"
3668" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3669"pattern.\n"
3670" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3671"exclusion.\n"
3672" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3673"upgrade.\n"
3674" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3675" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3676"installed.\n"
3677" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3678"package.\n"
3679" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3680"processing.\n"
3681" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3682" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3683" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3684" Just say what we would do - don't do it.\n"
3685" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3686" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3687"<n>.\n"
3688" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3689"stdin.\n"
3690" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3691" --ignore-depends=<package>,...\n"
3692" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3693" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3694" --no-force-...|--refuse-...\n"
3695" Stop when problems encountered.\n"
3696" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3697"\n"
3698msgstr ""
3699"Opțiuni:\n"
3700" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
3701" --root=<director> Instalează pornind de la o altă rădăcină.\n"
3702" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără "
3703"schimbarea\n"
3704" directorului admin.\n"
3705" --path-exclude=<model> Nu instala căile care corespund cu modelul\n"
3706" shell\n"
3707" --path-include=<model> Re-include un model după o excludere "
3708"anterioară\n"
3709" -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru\n"
3710" instalare/actualizare.\n"
3711" -E|--skip-same-version Sari peste pachetele cu aceiași versiune "
3712"instalată.\n"
3713" -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară\n"
3714" celor instalate.\n"
3715" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte "
3716"pachete.\n"
3717" --[no-]triggers Sare peste, sau forțează, procesarea\n"
3718" consecutivă a declanșatorilor.\n"
3719" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor.\n"
3720" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3721" Doar spune ce s-ar face - fără a face\n"
3722" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau\n"
3723" --debug=help\n"
3724" --status-fd <n> Trimite actualizări despre schimbarea\n"
3725" stării la descriptorul de fișier <n>\n"
3726" --log=<nume fișier> Scrie schimbările de stare și acțiunile\n"
3727" în jurnal, fișierul <nume fișier>\n"
3728" --ignore-depends=<pachet>,...\n"
3729" Ignoră dependențele care implică <pachet>\n"
3730" --force-... Treci peste probleme (vedeți --force-help).\n"
3731" --no-force-...|--refuse-...\n"
3732" Oprește-te la apariția unei probleme\n"
3733" --abort-after <n> Abandonează după apariția a <n> erori\n"
3734"\n"
3735
3736#: src/main.c
3737#, c-format
3738msgid ""
3739"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3740" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3741"version);\n"
3742" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3743" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3744"syntax).\n"
3745"\n"
3746msgstr ""
3747"Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
3748" lt le eq ne ge gt (lipsa versiunii înseamnă versiune anterioară "
3749"oricărei versiuni);\n"
3750" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară "
3751"oricărei versiuni);\n"
3752" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului "
3753"de control).\n"
3754"\n"
3755
3756#: src/main.c
3757#, fuzzy, c-format
3758#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
3759msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3760msgstr ""
3761"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
3762
3763#: src/main.c
3764#, fuzzy
3765#| msgid ""
3766#| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
3767#| "[*];\n"
3768#| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
3769#| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3770#| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3771#| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3772#| "\n"
3773#| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
3774#| "`more' !"
3775msgid ""
3776"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3777"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3778"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3779"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3780"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3781"\n"
3782"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3783"'more' !"
3784msgstr ""
3785"Tastați dpkg --help pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea "
3786"pachetelor [*];\n"
3787"Folosiți „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare prietenoasă a "
3788"pachetelor;\n"
3789"Tastați dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
3790"lui dpkg;\n"
3791"Tastați dpkg --force-help pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n"
3792"Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fișierelor *.deb;\n"
3793"\n"
3794"Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text - redirectați prin „less” "
3795"sau „more” !"
3796
3797#: src/main.c
3798msgid "Set all force options"
3799msgstr ""
3800
3801#: src/main.c
3802msgid "Replace a package with a lower version"
3803msgstr ""
3804
3805#: src/main.c
3806msgid "Configure any package which may help this one"
3807msgstr ""
3808
3809#: src/main.c
3810msgid "Process incidental packages even when on hold"
3811msgstr ""
3812
3813#: src/main.c
3814msgid "Try to (de)install things even when not root"
3815msgstr ""
3816
3817#: src/main.c
3818msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3819msgstr ""
3820
3821#: src/main.c
3822msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3823msgstr ""
3824
3825#: src/main.c
3826msgid "Process even packages with wrong versions"
3827msgstr ""
3828
3829#: src/main.c
3830msgid "Overwrite a file from one package with another"
3831msgstr ""
3832
3833#: src/main.c
3834msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3835msgstr ""
3836
3837#: src/main.c
3838msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3839msgstr ""
3840
3841#: src/main.c
3842msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3843msgstr ""
3844
3845#: src/main.c
3846msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3847msgstr ""
3848
3849#: src/main.c
3850msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3851msgstr ""
3852
3853#: src/main.c
3854msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3855msgstr ""
3856
3857#: src/main.c
3858msgid ""
3859"Use the default option for new config files if one\n"
3860"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3861"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3862"confnew options is also given"
3863msgstr ""
3864
3865#: src/main.c
3866msgid "Always install missing config files"
3867msgstr ""
3868
3869#: src/main.c
3870msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3871msgstr ""
3872
3873#: src/main.c
3874msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3875msgstr ""
3876
3877#: src/main.c
3878msgid "Install even if it would break another package"
3879msgstr ""
3880
3881#: src/main.c
3882msgid "Allow installation of conflicting packages"
3883msgstr ""
3884
3885#: src/main.c
3886#, fuzzy
3887#| msgid "dependency problems - not removing"
3888msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3889msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
3890
3891#: src/main.c
3892#, fuzzy
3893#| msgid "dependency problems - not removing"
3894msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3895msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
3896
3897#: src/main.c
3898msgid "Remove packages which require installation"
3899msgstr ""
3900
3901#: src/main.c
3902msgid "Remove an essential package"
3903msgstr ""
3904
3905#: src/main.c
3906msgid "Generally helpful progress information"
3907msgstr ""
3908
3909#: src/main.c
3910#, fuzzy
3911#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
3912msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3913msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
3914
3915#: src/main.c
3916msgid "Output for each file processed"
3917msgstr ""
3918
3919#: src/main.c
3920msgid "Lots of output for each file processed"
3921msgstr ""
3922
3923#: src/main.c
3924#, fuzzy
3925#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
3926msgid "Output for each configuration file"
3927msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
3928
3929#: src/main.c
3930msgid "Lots of output for each configuration file"
3931msgstr ""
3932
3933#: src/main.c
3934msgid "Dependencies and conflicts"
3935msgstr ""
3936
3937#: src/main.c
3938msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3939msgstr ""
3940
3941#: src/main.c
3942msgid "Trigger activation and processing"
3943msgstr ""
3944
3945#: src/main.c
3946msgid "Lots of output regarding triggers"
3947msgstr ""
3948
3949#: src/main.c
3950msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3951msgstr ""
3952
3953#: src/main.c
3954msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3955msgstr ""
3956
3957#: src/main.c
3958msgid "Insane amounts of drivel"
3959msgstr ""
3960
3961#: src/main.c
3962#, c-format
3963msgid ""
3964"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3965"\n"
3966" Number Ref. in source Description\n"
3967msgstr ""
3968
3969#: src/main.c
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"\n"
3973"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3974"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3975msgstr ""
3976
3977#: src/main.c
3978#, fuzzy, c-format
3979#| msgid "--debug requires an octal argument"
3980msgid "--%s requires a positive octal argument"
3981msgstr "--debug necesită un argument octal"
3982
3983#: src/main.c
3984#, fuzzy, c-format
3985#| msgid "unknown option '%s'"
3986msgid "unknown verify output format '%s'"
3987msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
3988
3989#: src/main.c
3990#, fuzzy, c-format
3991#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
3992msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3993msgstr ""
3994"lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la --"
3995"ignore-depends"
3996
3997#: src/main.c
3998#, c-format
3999msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
4000msgstr "eroare la executarea cârligului „%s”, cod de ieșire %d"
4001
4002#: src/main.c
4003#, fuzzy
4004#| msgid "status"
4005msgid "status logger"
4006msgstr "stare"
4007
4008#: src/main.c dpkg-deb/info.c
4009#, fuzzy, c-format
4010#| msgid "--contents takes exactly one argument"
4011msgid "--%s takes exactly one argument"
4012msgstr "--contents ia exact un argument"
4013
4014#: src/main.c
4015#, c-format
4016msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
4017msgstr ""
4018
4019#: src/main.c
4020#, c-format
4021msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
4022msgstr ""
4023
4024#: src/main.c
4025#, c-format
4026msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
4027msgstr ""
4028
4029#: src/main.c
4030#, c-format
4031msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
4032msgstr ""
4033
4034#: src/main.c
4035#, c-format
4036msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
4037msgstr ""
4038
4039#: src/main.c
4040#, c-format
4041msgid ""
4042"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
4043" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
4044" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
4045" Forcing things:\n"
4046msgstr ""
4047
4048#: src/main.c
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"\n"
4052"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
4053"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
4054msgstr ""
4055
4056#: src/main.c
4057#, c-format
4058msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
4059msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”"
4060
4061#: src/main.c
4062#, fuzzy, c-format
4063#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
4064msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
4065msgstr "opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”\n"
4066
4067#: src/main.c
4068#, c-format
4069msgid "couldn't open '%i' for stream"
4070msgstr "nu s-a putut deschide „%i” pentru fluxul de date"
4071
4072#: src/main.c
4073#, fuzzy, c-format
4074#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
4075msgid "unexpected end of file before end of line %d"
4076msgstr "eof neașteptat înainte de terminarea liniei %d"
4077
4078#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
4079msgid "need an action option"
4080msgstr "este necesară o opțiune de acțiune"
4081
4082#: src/main.c
4083msgid "cannot set primary group ID to root"
4084msgstr ""
4085
4086#: src/main.c src/script.c
4087#, fuzzy
4088#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4089msgid "unable to setenv for subprocesses"
4090msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4091
4092#: src/packages.c
4093msgid ""
4094"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
4095"the files they come in"
4096msgstr ""
4097"trebuie să specificați pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
4098"fișierelor în care vin acestea"
4099
4100#: src/packages.c
4101#, c-format
4102msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
4103msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opțiuni"
4104
4105#: src/packages.c src/querycmd.c
4106#, c-format
4107msgid "--%s needs at least one package name argument"
4108msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
4109
4110#: src/packages.c
4111#, c-format
4112msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
4113msgstr ""
4114"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
4115
4116#: src/packages.c
4117#, c-format
4118msgid ""
4119"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
4120" in this run ! Only configuring it once.\n"
4121msgstr ""
4122"Au fost despachetate mai multe copii ale pachetului %s!\n"
4123" Va fi configurat doar o dată.\n"
4124
4125#: src/packages.c
4126#, c-format
4127msgid ""
4128"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
4129" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
4130msgstr ""
4131"pachetul %.250s nu este pregătit pentru procesarea declanșatorilor\n"
4132" (starea curentă este „%.250s” fără declanșatori în așteptare)"
4133
4134#: src/packages.c
4135#, c-format
4136msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
4137msgstr " Pachetul %s care furnizează %s va fi șters.\n"
4138
4139#: src/packages.c
4140#, c-format
4141msgid " Package %s is to be removed.\n"
4142msgstr " Pachetul %s va fi șters.\n"
4143
4144#: src/packages.c
4145#, fuzzy, c-format
4146#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4147msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
4148msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
4149
4150#: src/packages.c
4151#, c-format
4152msgid " Version of %s on system is %s.\n"
4153msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
4154
4155#: src/packages.c
4156#, c-format
4157msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
4158msgstr ""
4159" Pachetul %s care furnizează %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
4160
4161#: src/packages.c
4162#, c-format
4163msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
4164msgstr " Pachetul %s așteaptă procesarea declanșatorilor.\n"
4165
4166#: src/packages.c
4167#, fuzzy, c-format
4168#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
4169msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
4170msgstr "dpkg: se configurează și „%s” (cerut de „%s”)\n"
4171
4172#: src/packages.c
4173#, c-format
4174msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
4175msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este configurat încă.\n"
4176
4177#: src/packages.c
4178#, c-format
4179msgid " Package %s is not configured yet.\n"
4180msgstr " Pachetul %s nu este configurat încă.\n"
4181
4182#: src/packages.c
4183#, c-format
4184msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
4185msgstr " Pachetul %s care furnizează %s nu este instalat.\n"
4186
4187#: src/packages.c
4188#, c-format
4189msgid " Package %s is not installed.\n"
4190msgstr " Pachetul %s nu este instalat.\n"
4191
4192#: src/packages.c
4193#, c-format
4194msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
4195msgstr " %s (%s) îl corupe pe %s și este %s.\n"
4196
4197#: src/packages.c
4198#, c-format
4199msgid " %s (%s) provides %s.\n"
4200msgstr " %s (%s) furnizează %s\n"
4201
4202#: src/packages.c
4203#, c-format
4204msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
4205msgstr " Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n"
4206
4207#: src/packages.c
4208msgid " depends on "
4209msgstr " depinde de "
4210
4211#: src/packages.c
4212msgid "; however:\n"
4213msgstr "; dar:\n"
4214
4215#: src/querycmd.c src/select.c
4216#, fuzzy, c-format
4217#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4218msgid "no packages found matching %s"
4219msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
4220
4221#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4222#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4223#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4224#. * the first three columns, which should ideally match the English one
4225#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4226#. * translated message can use additional lines if needed.
4227#: src/querycmd.c
4228msgid ""
4229"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4230"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4231"pend\n"
4232"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4233msgstr ""
4234"Dorit=necUnoscut/Instalează/șteRge/curăță(P)/păstrează(H)\n"
4235"| Stare=Ne/Inst/fișCfg/desfăcUt/jum-conF/jum-inst(H)/așteaptă-decl(W)/decl-"
4236"în-aștepT\n"
4237"|/ Ero?=(nimic)/Reinst-nec (St,Ero: majuscule=rău)\n"
4238
4239#: src/querycmd.c
4240msgid "Name"
4241msgstr "Nume"
4242
4243#: src/querycmd.c
4244msgid "Version"
4245msgstr "Versiune"
4246
4247#: src/querycmd.c
4248#, fuzzy
4249#| msgid "package name"
4250msgid "Architecture"
4251msgstr "numele pachetului"
4252
4253#: src/querycmd.c
4254msgid "Description"
4255msgstr "Descriere"
4256
4257#: src/querycmd.c
4258#, c-format
4259msgid "diversion by %s from: %s\n"
4260msgstr "redirectare de către %s de la: %s\n"
4261
4262#: src/querycmd.c
4263#, c-format
4264msgid "diversion by %s to: %s\n"
4265msgstr "redirectare de către %s către: %s\n"
4266
4267#: src/querycmd.c
4268#, c-format
4269msgid "local diversion from: %s\n"
4270msgstr "redirectare locală de la: %s\n"
4271
4272#: src/querycmd.c
4273#, c-format
4274msgid "local diversion to: %s\n"
4275msgstr "redirectare locală către: %s\n"
4276
4277#: src/querycmd.c
4278msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4279msgstr "--search necesită cel puțin șablonul numelui de fișier ca argument"
4280
4281#: src/querycmd.c
4282#, fuzzy, c-format
4283#| msgid "No packages found matching %s.\n"
4284msgid "no path found matching pattern %s"
4285msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
4286
4287#: src/querycmd.c
4288#, fuzzy, c-format
4289#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4290msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4291msgstr ""
4292"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
4293
4294#: src/querycmd.c
4295#, fuzzy, c-format
4296#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4297msgid "package '%s' is not available"
4298msgstr "Pachetul „%s” nu este disponibil.\n"
4299
4300#: src/querycmd.c
4301#, c-format
4302msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4303msgstr "Pachetul „%s” nu conține nici un fișier (!)\n"
4304
4305#: src/querycmd.c
4306#, c-format
4307msgid "locally diverted to: %s\n"
4308msgstr "redirectat local către: %s\n"
4309
4310#: src/querycmd.c
4311#, c-format
4312msgid "package diverts others to: %s\n"
4313msgstr "pachetul redirectează altele către: %s\n"
4314
4315#: src/querycmd.c
4316#, c-format
4317msgid "diverted by %s to: %s\n"
4318msgstr "redirectat de %s către: %s\n"
4319
4320#: src/querycmd.c
4321msgid ""
4322"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4323"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4324msgstr ""
4325"Folosiți dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinați fișierele arhivei,\n"
4326"și dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afișați conținutul.\n"
4327
4328#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4329#, fuzzy, c-format
4330#| msgid "Error in format"
4331msgid "error in show format: %s"
4332msgstr "Eroare în format"
4333
4334#: src/querycmd.c
4335#, c-format
4336msgid "control file contains %c"
4337msgstr "fișierul de control conține %c"
4338
4339#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4340#, c-format
4341msgid "--%s takes at most two arguments"
4342msgstr "--%s ia cel mult două argumente"
4343
4344#: src/querycmd.c
4345#, fuzzy, c-format
4346#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4347msgid "--%s takes one package name argument"
4348msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
4349
4350#: src/querycmd.c
4351#, fuzzy, c-format
4352#| msgid "--contents takes exactly one argument"
4353msgid "--%s takes exactly two arguments"
4354msgstr "--contents ia exact un argument"
4355
4356#: src/querycmd.c
4357#, fuzzy, c-format
4358#| msgid "cannot stat file '%s'"
4359msgid "control file '%s' does not exist"
4360msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4361
4362#: src/querycmd.c
4363#, c-format
4364msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4365msgstr ""
4366"Debian „%s”, program de administrarea a pachetelor, unealta de interogare "
4367"versiunea %s.\n"
4368
4369#: src/querycmd.c
4370#, fuzzy, c-format
4371#| msgid ""
4372#| "Commands:\n"
4373#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4374#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4375#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4376#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4377#| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4378#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4379#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4380#| " Print path for package control file.\n"
4381#| "\n"
4382msgid ""
4383"Commands:\n"
4384" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4385" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4386" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4387" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4388" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4389" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4390" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4391" --control-show <package> <file>\n"
4392" Show the package control file.\n"
4393" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4394" Print path for package control file.\n"
4395"\n"
4396msgstr ""
4397"Comenzi:\n"
4398" -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
4399"pachetului.\n"
4400" -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile "
4401"disponibile.\n"
4402" -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele care aparțin "
4403"pachetului(elor).\n"
4404" -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele.\n"
4405" -W|--show <șablon> ... Arată informații despre pachet(e).\n"
4406" -S|--search <șablon> ... Găsește pachetul(ele) de care aparține "
4407"fișierul(ele).\n"
4408" -c|--control-path <pachet> [<fișier>]\n"
4409" Afișează calea pentru fișierul de control "
4410"al pachetului.\n"
4411"\n"
4412
4413#: src/querycmd.c
4414#, fuzzy, c-format
4415#| msgid ""
4416#| "Options:\n"
4417#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4418#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4419#| "\n"
4420msgid ""
4421"Options:\n"
4422" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4423" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4424" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4425"\n"
4426msgstr ""
4427"Opțiuni:\n"
4428" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n"
4429" -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --"
4430"show\n"
4431"\n"
4432
4433#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4434#, c-format
4435msgid ""
4436"Format syntax:\n"
4437" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4438" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4439" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4440" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4441"width]}\n"
4442" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4443"which\n"
4444" case left alignment will be used.\n"
4445msgstr ""
4446"Sintaxa pentru format:\n"
4447" Un șir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
4448" poate conține secvențele standard de citare \\n (newline), \\r (carriage\n"
4449" return) sau \\\\ (backslash). Informațiile despre pachet pot fi incluse\n"
4450" prin inserarea de referințe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
4451"sintaxa\n"
4452" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
4453"lățimea nu\n"
4454" este negativă. În acel caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
4455
4456#: src/querycmd.c
4457msgid "Use --help for help about querying packages."
4458msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
4459
4460#: src/remove.c
4461#, fuzzy, c-format
4462#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
4463msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4464msgstr "se ignoră cererea de ștergere a lui %.250s care nu este instalat."
4465
4466#: src/remove.c
4467#, fuzzy, c-format
4468#| msgid ""
4469#| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4470#| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
4471msgid ""
4472"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4473" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4474msgstr ""
4475"se ignoră cererea de îndepărtare a lui %.250s, din care doar\n"
4476" fișierele de configurare sunt pe sistem. Folosiți --purge pentru a le "
4477"elimina."
4478
4479#: src/remove.c
4480#, fuzzy
4481#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
4482msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4483msgstr "Acest pachet este esențial - nu ar trebui șters."
4484
4485#: src/remove.c
4486#, fuzzy, c-format
4487#| msgid ""
4488#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
4489#| "%s"
4490msgid ""
4491"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4492"%s"
4493msgstr ""
4494"dpkg: problemele de dependență preîntâmpină ștergerea lui %s:\n"
4495"%s"
4496
4497#: src/remove.c
4498msgid "dependency problems - not removing"
4499msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
4500
4501#: src/remove.c
4502#, fuzzy, c-format
4503#| msgid ""
4504#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4505#| "%s"
4506msgid ""
4507"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4508"%s"
4509msgstr ""
4510"dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n"
4511"%s"
4512
4513#: src/remove.c
4514#, fuzzy
4515#| msgid ""
4516#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4517#| " reinstall it before attempting a removal."
4518msgid ""
4519"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4520" reinstall it before attempting a removal"
4521msgstr ""
4522"Pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
4523" reinstalați înainte de a încerca să-l ștergeți."
4524
4525#: src/remove.c
4526#, fuzzy, c-format
4527#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
4528msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4529msgstr "S-ar îndepărta sau curăța %s ...\n"
4530
4531#: src/remove.c
4532#, fuzzy, c-format
4533#| msgid "Removing %s ...\n"
4534msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4535msgstr "Se șterge %s ...\n"
4536
4537#: src/remove.c src/unpack.c
4538#, c-format
4539msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4540msgstr "nu se poate șterge fișierul cu informații de control „%.250s”"
4541
4542#: src/remove.c
4543#, c-format
4544msgid ""
4545"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4546"may be a mount point?"
4547msgstr ""
4548"în timpul ștergerii %.250s, nu s-a putut șterge directorul „%.250s”: %s - "
4549"poate directorul este un punct de montare?"
4550
4551#: src/remove.c
4552#, c-format
4553msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4554msgstr "nu se poate șterge în siguranță „%.250s”"
4555
4556#: src/remove.c
4557#, fuzzy, c-format
4558#| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
4559msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4560msgstr ""
4561"la ștergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol, deci nu a fost "
4562"șters."
4563
4564#: src/remove.c
4565#, fuzzy, c-format
4566#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
4567msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4568msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
4569
4570#: src/remove.c
4571#, c-format
4572msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4573msgstr "nu se poate șterge vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
4574
4575#: src/remove.c
4576#, fuzzy, c-format
4577#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4578msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4579msgstr ""
4580"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
4581
4582#: src/remove.c
4583#, c-format
4584msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4585msgstr ""
4586"nu se poate îndepărta copia de siguranță a vechiului fișier de configurare "
4587"„%.250s” (a lui „%.250s”)"
4588
4589#: src/remove.c
4590msgid "cannot remove old files list"
4591msgstr "nu se poate șterge lista fișierelor vechi"
4592
4593#: src/remove.c
4594msgid "can't remove old postrm script"
4595msgstr "nu se poate înlătura vechiul script postrm"
4596
4597#: src/script.c
4598#, c-format
4599msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4600msgstr "nu se pot seta drepturi de execuție pentru „%.250s”"
4601
4602#: src/script.c
4603msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4604msgstr ""
4605
4606#: src/script.c
4607#, c-format
4608msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4609msgstr "eșec la chroot în „%.250s”"
4610
4611#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4612#, c-format
4613msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4614msgstr "eșec la chdir în „%.255s”"
4615
4616#: src/script.c
4617msgid "unable to setenv for maintainer script"
4618msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4619
4620#: src/script.c
4621#, fuzzy
4622#| msgid "unable to setenv for maintainer script"
4623msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4624msgstr "setenv imposibil pentru scriptul maintainer"
4625
4626#: src/script.c
4627#, c-format
4628msgid "installed %s script"
4629msgstr "script %s instalat"
4630
4631#: src/script.c
4632#, c-format
4633msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4634msgstr "stat imposibil pentru %s „%.250s”"
4635
4636#: src/script.c
4637#, c-format
4638msgid "new %s script"
4639msgstr "script %s nou"
4640
4641#: src/script.c
4642#, c-format
4643msgid "old %s script"
4644msgstr "script %s vechi"
4645
4646#: src/script.c
4647#, c-format
4648msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4649msgstr "stat imposibil pentru %s „%.250s”: %s"
4650
4651#: src/script.c
4652#, fuzzy
4653#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
4654msgid "trying script from the new package instead ..."
4655msgstr "dpkg - încerc în schimb scriptul din pachetul nou ...\n"
4656
4657#: src/script.c
4658msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4659msgstr "nu există nici un script versiunea nouă a pachetului - se renunță"
4660
4661#: src/script.c
4662#, fuzzy
4663#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
4664msgid "... it looks like that went OK"
4665msgstr "dpkg: ... pare să fi fost bine.\n"
4666
4667#: src/select.c
4668#, fuzzy, c-format
4669#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4670msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4671msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
4672
4673#: src/select.c
4674#, c-format
4675msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4676msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
4677
4678#: src/select.c
4679#, fuzzy, c-format
4680#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4681msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4682msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
4683
4684#: src/select.c
4685#, c-format
4686msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4687msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
4688
4689#: src/select.c
4690#, c-format
4691msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4692msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
4693
4694#: src/select.c
4695#, c-format
4696msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4697msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
4698
4699#: src/select.c
4700#, fuzzy, c-format
4701#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4702msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4703msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
4704
4705#: src/select.c
4706#, c-format
4707msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4708msgstr "stare cerută necunoscută la lina %d: %.250s"
4709
4710#: src/select.c
4711msgid "read error on standard input"
4712msgstr "eroare de citire de la intrarea standard"
4713
4714#: src/select.c
4715msgid ""
4716"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4717"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4718"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4719msgstr ""
4720
4721#: src/selinux.c
4722msgid "cannot open security status notification channel"
4723msgstr ""
4724
4725#: src/selinux.c
4726msgid "cannot get security labeling handle"
4727msgstr ""
4728
4729#: src/selinux.c
4730#, fuzzy, c-format
4731#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4732msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4733msgstr ""
4734"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
4735
4736#: src/statcmd.c
4737#, fuzzy
4738#| msgid "Use --help for help about querying packages."
4739msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4740msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
4741
4742#: src/statcmd.c
4743#, fuzzy, c-format
4744#| msgid ""
4745#| "Commands:\n"
4746#| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
4747#| " add a new entry into the database.\n"
4748#| " --remove <file> remove file from the database.\n"
4749#| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4750#| "\n"
4751msgid ""
4752"Commands:\n"
4753" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4754" add a new <path> entry into the database.\n"
4755" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4756" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4757"\n"
4758msgstr ""
4759"Comenzi:\n"
4760" --add <proprietar> <grup> <mod> <fișier>\n"
4761" adaugă o poziție nouă în baza de date.\n"
4762" --remove <fișier> șterge fișierul din baza de date.\n"
4763" --list [<model-glob>] listează înlocuirile din baza de date.\n"
4764"\n"
4765
4766#: src/statcmd.c
4767#, fuzzy, c-format
4768#| msgid ""
4769#| "Options:\n"
4770#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4771#| " --update immediately update file permissions.\n"
4772#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4773#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4774#| " --help show this help message.\n"
4775#| " --version show the version.\n"
4776#| "\n"
4777msgid ""
4778"Options:\n"
4779" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4780" --update immediately update <path> permissions.\n"
4781" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4782" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4783" --help show this help message.\n"
4784" --version show the version.\n"
4785"\n"
4786msgstr ""
4787"Opțiuni:\n"
4788" --admindir <director> configurează directorul cu fișierul "
4789"statoverride.\n"
4790" --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n"
4791" --force forțează o acțiune chiar dacă verificările "
4792"eșuează.\n"
4793" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
4794" --help afișează acest ajutor.\n"
4795" --version afișează versiunea.\n"
4796
4797#: src/statcmd.c
4798msgid "stripping trailing /"
4799msgstr "se șterge / de la final"
4800
4801#: src/statcmd.c
4802#, fuzzy, c-format
4803#| msgid "cannot stat file '%s'"
4804msgid "user '%s' does not exist"
4805msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4806
4807#: src/statcmd.c
4808#, fuzzy, c-format
4809#| msgid "cannot stat file '%s'"
4810msgid "group '%s' does not exist"
4811msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
4812
4813#: src/statcmd.c
4814#, fuzzy, c-format
4815#| msgid "--add needs four arguments"
4816msgid "--%s needs four arguments"
4817msgstr "--add necesită patru argumente"
4818
4819#: src/statcmd.c
4820#, fuzzy
4821#| msgid "package may not contain newlines"
4822msgid "path may not contain newlines"
4823msgstr "pachetul nu poate conține caractere newline"
4824
4825#: src/statcmd.c
4826#, fuzzy, c-format
4827#| msgid ""
4828#| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
4829#| "ignored."
4830msgid ""
4831"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4832msgstr ""
4833"O înlocuire pentru „%s” există deja, dar s-a specificat --force, deci va fi "
4834"ignorată."
4835
4836#: src/statcmd.c
4837#, fuzzy, c-format
4838#| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4839msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4840msgstr "Există deja o înlocuire pentru „%s”, se întrerupe."
4841
4842#: src/statcmd.c
4843#, c-format
4844msgid "--update given but %s does not exist"
4845msgstr "s-a dat --update dar %s nu există"
4846
4847#: src/statcmd.c
4848#, fuzzy
4849#| msgid "No override present."
4850msgid "no override present"
4851msgstr "Nu este prezentă nici o înlocuire."
4852
4853#: src/statcmd.c
4854msgid "--update is useless for --remove"
4855msgstr "--update este inutil pentru --remove"
4856
4857#: src/statdb.c
4858#, fuzzy, c-format
4859#| msgid "invalid status"
4860msgid "invalid statoverride uid %s"
4861msgstr "stare nevalidă"
4862
4863#: src/statdb.c
4864#, fuzzy, c-format
4865#| msgid "statoverride file `%.250s'"
4866msgid "invalid statoverride gid %s"
4867msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4868
4869#: src/statdb.c
4870#, fuzzy, c-format
4871#| msgid "statoverride file `%.250s'"
4872msgid "invalid statoverride mode %s"
4873msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4874
4875#: src/statdb.c
4876msgid "failed to open statoverride file"
4877msgstr "eșec la deschiderea fișierului statoverride"
4878
4879#: src/statdb.c
4880msgid "failed to fstat statoverride file"
4881msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride"
4882
4883#: src/statdb.c
4884#, fuzzy, c-format
4885#| msgid "statoverride file `%.250s'"
4886msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4887msgstr "fișier statoverride „%.250s”"
4888
4889#: src/statdb.c
4890msgid "statoverride file is missing final newline"
4891msgstr "din fișierul statoverride lipsește caracterul newline de la final"
4892
4893#: src/statdb.c
4894msgid "statoverride file contains empty line"
4895msgstr "fișierul statoverride conține linie goală"
4896
4897#: src/statdb.c
4898msgid "syntax error in statoverride file"
4899msgstr "eroare de sintaxă în fișierul statoverride"
4900
4901#: src/statdb.c
4902#, fuzzy, c-format
4903#| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
4904msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4905msgstr "eroare de sintaxă: utilizator „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
4906
4907#: src/statdb.c
4908msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4909msgstr "sfârșit de linie neașteptat în fișierul statoverride"
4910
4911#: src/statdb.c
4912#, fuzzy, c-format
4913#| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
4914msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4915msgstr "eroare de sintaxă: grup „%s” necunoscut în fișierul statoverride"
4916
4917#: src/statdb.c
4918#, c-format
4919msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4920msgstr "există multiple înlocuiri de stare pentru fișierul „%.250s”"
4921
4922#: src/trigcmd.c
4923msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4924msgstr "Tastați dpkg-trigger --help pentru ajutor despre acest utilitar."
4925
4926#: src/trigcmd.c
4927#, c-format
4928msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4929msgstr "Debian %s, unealta pentru declanșatori de pachete versiunea %s.\n"
4930
4931#: src/trigcmd.c
4932#, c-format
4933msgid ""
4934"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4935" %s [<options> ...] <command>\n"
4936"\n"
4937msgstr ""
4938"Utilizare: %s [<opțiuni> ...] <nume-declanșator>\n"
4939" %s [<opțiuni> ...] <comandă>\n"
4940"\n"
4941
4942#: src/trigcmd.c
4943#, c-format
4944msgid ""
4945"Commands:\n"
4946" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4947"triggers.\n"
4948"\n"
4949msgstr ""
4950"Comenzi:\n"
4951" --check-supported Verifică dacă actualul dpkg are suport\n"
4952" pentru declanșatori.\n"
4953"\n"
4954
4955#: src/trigcmd.c
4956#, fuzzy, c-format
4957#| msgid ""
4958#| "Options:\n"
4959#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4960#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4961#| "set\n"
4962#| " by dpkg).\n"
4963#| " --no-await No package needs to await the "
4964#| "processing.\n"
4965#| " --no-act Just test - don't actually change "
4966#| "anything.\n"
4967#| "\n"
4968msgid ""
4969"Options:\n"
4970" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4971" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4972" by dpkg).\n"
4973" --await Package needs to await the processing.\n"
4974" --no-await No package needs to await the "
4975"processing.\n"
4976" --no-act Just test - don't actually change "
4977"anything.\n"
4978"\n"
4979msgstr ""
4980"Opțiuni:\n"
4981" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
4982" --by-package=<pachet> Suprascrie pe cel ce așteaptă "
4983"declanșatorul\n"
4984" (în mod normal setat de dpkg).\n"
4985" --no-await Nici un pachet nu trebuie să aștepte\n"
4986" procesarea.\n"
4987" --no-act Doar testează - nu schimba nimic.\n"
4988"\n"
4989
4990#: src/trigcmd.c
4991#, fuzzy
4992#| msgid ""
4993#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4994#| "package option)"
4995msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4996msgstr ""
4997"dpkg-trigger trebuie să fie apelat dintr-un script de mentenanță (sau cu o "
4998"opțiune --by-package)"
4999
5000#: src/trigcmd.c
5001#, fuzzy
5002#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
5003msgid "triggers data directory not yet created"
5004msgstr "%s: directorul cu date despre declanșatori nu este creat încă\n"
5005
5006#: src/trigcmd.c
5007#, fuzzy
5008#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
5009msgid "trigger records not yet in existence"
5010msgstr "%s: înregistrările declanșatorilor nu există încă\n"
5011
5012#: src/trigcmd.c
5013msgid "takes one argument, the trigger name"
5014msgstr "acceptă un argument, numele declanșatorului"
5015
5016#: src/trigcmd.c
5017#, fuzzy, c-format
5018#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
5019msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
5020msgstr "dpkg-trigger: nume nevalid de pachet așteptat „%.250s”: %.250s"
5021
5022#: src/trigcmd.c
5023#, c-format
5024msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
5025msgstr "nume de declanșator nevalid „%.250s”: %.250s"
5026
5027#: src/trigproc.c
5028#, fuzzy
5029#| msgid ""
5030#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
5031#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
5032msgid ""
5033"cycle found while processing triggers:\n"
5034" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
5035msgstr ""
5036"%s: a fost găsit un ciclu în timpul procesării declanșatorilor:\n"
5037" lanțul de pachete ale căror declanșatori sunt sau ar putea fi "
5038"responsabili:\n"
5039
5040#: src/trigproc.c
5041#, c-format
5042msgid ""
5043"\n"
5044" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
5045msgstr ""
5046"\n"
5047" declanșatori în așteptare ai pachetelor care ar putea fi nerezolvabili:\n"
5048
5049#: src/trigproc.c
5050msgid "triggers looping, abandoned"
5051msgstr "declanșatorii erau în buclă, se renunță"
5052
5053#: src/trigproc.c
5054#, fuzzy, c-format
5055#| msgid ""
5056#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5057#| "%s"
5058msgid ""
5059"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
5060"%s"
5061msgstr ""
5062"dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
5063"%s"
5064
5065#: src/trigproc.c
5066#, fuzzy
5067#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5068msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
5069msgstr "probleme de dependențe - se lasă neconfigurat"
5070
5071#: src/trigproc.c
5072#, fuzzy, c-format
5073#| msgid ""
5074#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5075#| "%s"
5076msgid ""
5077"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
5078"%s"
5079msgstr ""
5080"dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum, așa cum ați cerut:\n"
5081"%s"
5082
5083#: src/trigproc.c
5084#, fuzzy, c-format
5085#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
5086msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
5087msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s ...\n"
5088
5089#: src/unpack.c
5090#, c-format
5091msgid ".../%s"
5092msgstr ".../%s"
5093
5094#: src/unpack.c
5095#, c-format
5096msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
5097msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există"
5098
5099#: src/unpack.c
5100msgid "split package reassembly"
5101msgstr ""
5102
5103#: src/unpack.c
5104msgid "reassembled package file"
5105msgstr "fișier pachet reasamblat"
5106
5107#: src/unpack.c
5108#, c-format
5109msgid "Authenticating %s ...\n"
5110msgstr "Se autentifică %s ...\n"
5111
5112#: src/unpack.c
5113msgid "package signature verification"
5114msgstr ""
5115
5116#: src/unpack.c
5117#, fuzzy, c-format
5118#| msgid "Verification on package %s failed!"
5119msgid "verification on package %s failed!"
5120msgstr "Verificarea pachetului %s a eșuat!"
5121
5122#: src/unpack.c
5123#, fuzzy, c-format
5124#| msgid ""
5125#| "Verification on package %s failed,\n"
5126#| "but installing anyway as you requested.\n"
5127msgid ""
5128"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
5129msgstr ""
5130"Verificarea pachetului %s a eșuat,\n"
5131"dar va fi instalat oricum, așa cum ați cerut.\n"
5132
5133#: src/unpack.c
5134#, c-format
5135msgid "passed\n"
5136msgstr "verificat\n"
5137
5138#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
5139msgid "unable to create temporary directory"
5140msgstr "eșec la crearea directorului temporar"
5141
5142#: src/unpack.c
5143#, fuzzy, c-format
5144#| msgid ""
5145#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5146#| "%s"
5147msgid ""
5148"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
5149"%s"
5150msgstr ""
5151"dpkg: referitor la %s conținând %s, probleme de ante-dependență:\n"
5152"%s"
5153
5154#: src/unpack.c
5155#, c-format
5156msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
5157msgstr "problemă de ante-dependență - nu se instalează %.250s"
5158
5159#: src/unpack.c
5160msgid "ignoring pre-dependency problem!"
5161msgstr "se ignoră problema de ante-dependență!"
5162
5163#: src/unpack.c
5164#, fuzzy, c-format
5165#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
5166msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
5167msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi permite ștergerea lui %s ...\n"
5168
5169#: src/unpack.c
5170#, fuzzy, c-format
5171#| msgid "De-configuring %s ...\n"
5172msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
5173msgstr "Se deconfigurează %s ...\n"
5174
5175#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
5176#, fuzzy, c-format
5177#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
5178msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
5179msgstr ""
5180"numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau lipsește un "
5181"caracter newline la sfârșit"
5182
5183#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
5184#, c-format
5185msgid "read error in %.250s"
5186msgstr "eroare de citire în %.250s"
5187
5188#: src/unpack.c
5189#, c-format
5190msgid "error closing %.250s"
5191msgstr "eroare la închiderea lui %.250s"
5192
5193#: src/unpack.c
5194#, c-format
5195msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
5196msgstr ""
5197"versiunea veche a pachetului are nume de fișier info prea lung care începe "
5198"cu „%.250s”"
5199
5200#: src/unpack.c
5201#, c-format
5202msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
5203msgstr "nu se poate șterge fișierul info învechit „%.250s”"
5204
5205#: src/unpack.c
5206#, c-format
5207msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
5208msgstr "nu se poate instala (presupusul) fișier info nou „%.250s”"
5209
5210#: src/unpack.c
5211msgid "unable to open temp control directory"
5212msgstr "nu se poate deschide directorul temp de control"
5213
5214#: src/unpack.c
5215#, c-format
5216msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
5217msgstr ""
5218"pachetul conține un fișier info de control cu un nume prea lung (începe cu "
5219"„%.50s”)"
5220
5221#: src/unpack.c
5222#, c-format
5223msgid "package control info contained directory '%.250s'"
5224msgstr "info de control a pachetului conținea directorul „%.250s”"
5225
5226# Analiza codului arată că traducerea asta este corectă
5227#: src/unpack.c
5228#, c-format
5229msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
5230msgstr "rmdir pentru „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
5231
5232#: src/unpack.c
5233#, c-format
5234msgid "package %s contained list as info file"
5235msgstr "pachetul %s a conținut listă ca și fișier info"
5236
5237#: src/unpack.c
5238#, c-format
5239msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
5240msgstr "nu se poate instala noul fișier info „%.250s” ca „%.250s”"
5241
5242#: src/unpack.c
5243#, c-format
5244msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
5245msgstr "nu s-a putut accesa fișierul vechi „%.250s” așa că nu se șterge: %s"
5246
5247#: src/unpack.c
5248#, c-format
5249msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
5250msgstr "nu se poate șterge directorul vechi „%.250s”: %s"
5251
5252#: src/unpack.c
5253#, c-format
5254msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
5255msgstr ""
5256"vechiul fișier conffile „%.250s” era un director gol (și a fost șters acum)"
5257
5258#: src/unpack.c
5259#, c-format
5260msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
5261msgstr "stat imposibil pentru alt fișier nou „%.250s”"
5262
5263#: src/unpack.c
5264#, c-format
5265msgid ""
5266"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
5267"'%.250s')"
5268msgstr ""
5269"vechiul fișier „%.250s” este același cu alte câteva fișiere noi! (atât "
5270"„%.250s” cât și „%.250s”)"
5271
5272#: src/unpack.c
5273#, c-format
5274msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
5275msgstr "nu se poate șterge în siguranță fișierul vechi „%.250s”: „%s”"
5276
5277#: src/unpack.c
5278#, c-format
5279msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
5280msgstr "(Se notează dispariția lui %s, care a fost înlocuit complet.)\n"
5281
5282#: src/unpack.c
5283#, fuzzy
5284#| msgid "control information length"
5285msgid "package control information extraction"
5286msgstr "lungimea informației de control"
5287
5288#: src/unpack.c
5289#, c-format
5290msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
5291msgstr "Informații înregistrate despre %s de la %s.\n"
5292
5293#: src/unpack.c
5294#, c-format
5295msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
5296msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potrivește cu sistemul (%s)"
5297
5298#: src/unpack.c
5299#, fuzzy, c-format
5300#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
5301msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
5302msgstr "Se pregătește înlocuirea lui %s %s (folosind %s) ...\n"
5303
5304#: src/unpack.c
5305#, fuzzy, c-format
5306#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5307msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
5308msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
5309
5310#: src/unpack.c
5311#, fuzzy, c-format
5312#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
5313msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
5314msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
5315
5316#: src/unpack.c
5317#, fuzzy
5318#| msgid "dpkg-deb field extraction"
5319msgid "package filesystem archive extraction"
5320msgstr "extragerea câmpului de către dpkg-deb"
5321
5322#: src/unpack.c
5323msgid "error reading dpkg-deb tar output"
5324msgstr "eroare la citirea rezultatului tar al lui dpkg-deb"
5325
5326#: src/unpack.c
5327msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
5328msgstr ""
5329"sistemul de fișiere al fișierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
5330"coruptă"
5331
5332#: src/unpack.c
5333#, fuzzy, c-format
5334#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
5335msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
5336msgstr "dpkg-deb: ștergere a posibilelor zerouri de la sfârșit"
5337
5338#: src/update.c
5339#, fuzzy, c-format
5340#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
5341msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
5342msgstr "--%s necesită exact un fișier Packages ca argument"
5343
5344#: src/update.c
5345msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
5346msgstr ""
5347"nu se poate accesa zona de stare a lui dpkg pentru actualizarea bulk "
5348"available"
5349
5350#: src/update.c
5351msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
5352msgstr ""
5353"actualizarea bulk available necesită acces de scriere la zona de stare a lui "
5354"dpkg"
5355
5356#: src/update.c
5357#, c-format
5358msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
5359msgstr "Se înlocuiește info cu pachetele disponibile folosind %s.\n"
5360
5361#: src/update.c
5362#, c-format
5363msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
5364msgstr "Se actualizează info cu pachetele disponibile folosind %s.\n"
5365
5366#: src/update.c
5367#, c-format
5368msgid "Information about %d package was updated.\n"
5369msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
5370msgstr[0] "Informațiile despre %d pachet au fost actualizate.\n"
5371msgstr[1] "Informațiile despre %d pachete au fost actualizate.\n"
5372msgstr[2] "Informațiile despre %d de pachete au fost actualizate.\n"
5373
5374#: src/update.c
5375#, fuzzy, c-format
5376#| msgid ""
5377#| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
5378msgid ""
5379"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
5380msgstr ""
5381"opțiune învechită „--%s”, pachetele indisponibile sunt curățate automat."
5382
5383#: dpkg-deb/build.c
5384#, fuzzy, c-format
5385#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5386msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
5387msgstr "eșec la scrierea numelui de fișiere în pipa tar (data)"
5388
5389#: dpkg-deb/build.c
5390#, fuzzy
5391#| msgid "control"
5392msgid "control member"
5393msgstr "control"
5394
5395#: dpkg-deb/build.c
5396#, fuzzy, c-format
5397#| msgid "newline in field name '%.*s'"
5398msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
5399msgstr "caracter newline în numele câmpului „%.*s”"
5400
5401#: dpkg-deb/build.c
5402#, fuzzy
5403#| msgid "between members"
5404msgid "data member"
5405msgstr "între membre"
5406
5407#: dpkg-deb/build.c
5408msgid "unable to stat control directory"
5409msgstr "stat imposibil pentru directorul de control"
5410
5411#: dpkg-deb/build.c
5412msgid "control directory is not a directory"
5413msgstr "directorul de control nu este un director"
5414
5415#: dpkg-deb/build.c
5416#, c-format
5417msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5418msgstr ""
5419"directorul de control are drepturi de acces incorecte %03lo (trebuie să fie "
5420">=0755 și <=0775)"
5421
5422#: dpkg-deb/build.c
5423#, c-format
5424msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5425msgstr ""
5426"scriptul de mentenanță „%.50s” nu este fișier propriu-zis sau legătură "
5427"simbolică"
5428
5429#: dpkg-deb/build.c
5430#, c-format
5431msgid ""
5432"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5433"<=0775)"
5434msgstr ""
5435"scriptul de mentenanță „%.50s” are drepturi de acces nepermise %03lo "
5436"(trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
5437
5438#: dpkg-deb/build.c
5439#, c-format
5440msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5441msgstr "scriptului de mentenanță „%.50s” nu este „stat”-abil"
5442
5443#: dpkg-deb/build.c
5444msgid "error opening conffiles file"
5445msgstr "eroare la deschiderea fișierului conffiles"
5446
5447#: dpkg-deb/build.c
5448msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5449msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
5450
5451#: dpkg-deb/build.c
5452#, c-format
5453msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5454msgstr "fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final"
5455
5456#: dpkg-deb/build.c
5457#, c-format
5458msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5459msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
5460
5461#: dpkg-deb/build.c
5462#, c-format
5463msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5464msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu este „stat”-abil"
5465
5466#: dpkg-deb/build.c
5467#, c-format
5468msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5469msgstr "fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis"
5470
5471#: dpkg-deb/build.c
5472#, c-format
5473msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5474msgstr "numele de conffile %s este duplicat"
5475
5476#: dpkg-deb/build.c
5477msgid "error reading conffiles file"
5478msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
5479
5480#: dpkg-deb/build.c
5481msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5482msgstr ""
5483"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
5484
5485#: dpkg-deb/build.c
5486#, fuzzy
5487#| msgid "package name"
5488msgid "package architecture is missing or empty"
5489msgstr "numele pachetului"
5490
5491#: dpkg-deb/build.c
5492#, c-format
5493msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5494msgstr "„%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%s”"
5495
5496#: dpkg-deb/build.c
5497#, c-format
5498msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5499msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5500msgstr[0] "se ignoră %d avertisment legat de fișierul(ele) de control"
5501msgstr[1] "se ignoră %d avertismente legate de fișierul(ele) de control"
5502msgstr[2] "se ignoră %d de avertismente legate de fișierul(ele) de control"
5503
5504#: dpkg-deb/build.c
5505#, c-format
5506msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5507msgstr "nu se poate verifica existența arhivei „%.250s”"
5508
5509#: dpkg-deb/build.c
5510#, fuzzy
5511#| msgid "between members"
5512msgid "compressing tar member"
5513msgstr "între membre"
5514
5515#: dpkg-deb/build.c
5516msgid "<compress> from tar -cf"
5517msgstr "<comprimare> din tar -cf"
5518
5519#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5520#, fuzzy, c-format
5521#| msgid "unable to create '%.255s'"
5522msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5523msgstr "nu se poate crea „%.255s”"
5524
5525#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5526#, c-format
5527msgid "--%s needs a <directory> argument"
5528msgstr "--%s necesită un <director> ca argument"
5529
5530#: dpkg-deb/build.c
5531msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5532msgstr ""
5533"ținta este director - nu se poate omite verificarea fișierului de control"
5534
5535#: dpkg-deb/build.c
5536#, fuzzy
5537#| msgid "not checking contents of control area."
5538msgid "not checking contents of control area"
5539msgstr "nu se verifică conținutul zonei de control"
5540
5541#: dpkg-deb/build.c
5542#, fuzzy, c-format
5543#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5544msgid "building an unknown package in '%s'."
5545msgstr "dpkg-deb: se construiește un pachet necunoscut în „%s”.\n"
5546
5547#: dpkg-deb/build.c
5548#, fuzzy, c-format
5549#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5550msgid "building package '%s' in '%s'."
5551msgstr "dpkg-deb: se construiește pachetul „%s” în „%s”.\n"
5552
5553#: dpkg-deb/build.c
5554#, fuzzy, c-format
5555#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
5556msgid "failed to make temporary file (%s)"
5557msgstr "eșec la crearea tmpfile (data)"
5558
5559#: dpkg-deb/build.c
5560#, fuzzy, c-format
5561#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5562msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5563msgstr "eșec la unlink tmpfile (data), %s"
5564
5565#: dpkg-deb/build.c
5566#, fuzzy, c-format
5567#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5568msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5569msgstr "eșec la rewind tmpfile (data)"
5570
5571#: dpkg-deb/build.c
5572#, fuzzy, c-format
5573#| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
5574msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5575msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
5576
5577#: dpkg-deb/build.c
5578#, c-format
5579msgid "error writing '%s'"
5580msgstr "eroare la scrierea „%s”"
5581
5582#: dpkg-deb/build.c
5583#, fuzzy, c-format
5584#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
5585msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5586msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
5587
5588#: dpkg-deb/extract.c
5589msgid "shell command to move files"
5590msgstr ""
5591
5592#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5593#, c-format
5594msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5595msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s"
5596
5597#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5598#, c-format
5599msgid "error reading %s from file %.255s"
5600msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s"
5601
5602#: dpkg-deb/extract.c
5603#, fuzzy
5604#| msgid "archive has no dot in version number"
5605msgid "archive magic version number"
5606msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5607
5608#: dpkg-deb/extract.c
5609#, fuzzy
5610#| msgid "archive has no newlines in header"
5611msgid "archive member header"
5612msgstr "arhiva nu conține caractere newline în antet"
5613
5614#: dpkg-deb/extract.c
5615#, fuzzy, c-format
5616#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5617msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5618msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
5619
5620#: dpkg-deb/extract.c
5621#, c-format
5622msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5623msgstr ""
5624"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
5625
5626#: dpkg-deb/extract.c
5627#, fuzzy
5628#| msgid "archive has no dot in version number"
5629msgid "archive information header member"
5630msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5631
5632#: dpkg-deb/extract.c
5633msgid "archive has no newlines in header"
5634msgstr "arhiva nu conține caractere newline în antet"
5635
5636#: dpkg-deb/extract.c
5637#, fuzzy, c-format
5638#| msgid "archive has no dot in version number"
5639msgid "archive has invalid format version: %s"
5640msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
5641
5642#: dpkg-deb/extract.c
5643#, fuzzy, c-format
5644#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5645msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5646msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînțeleasă, obțineți un dpkg-deb mai nou"
5647
5648#: dpkg-deb/extract.c
5649#, fuzzy, c-format
5650#| msgid "skipped member data from %s"
5651msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5652msgstr "s-au omis datele membrului de la %s"
5653
5654#: dpkg-deb/extract.c
5655#, fuzzy, c-format
5656#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5657msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5658msgstr ""
5659"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
5660
5661#: dpkg-deb/extract.c
5662#, fuzzy, c-format
5663#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5664msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5665msgstr ""
5666"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
5667
5668#: dpkg-deb/extract.c
5669#, fuzzy, c-format
5670#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5671msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5672msgstr "fișierul „%.250s” conține două membre control, se renunță"
5673
5674# aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
5675#: dpkg-deb/extract.c
5676#, fuzzy, c-format
5677#| msgid ""
5678#| " new debian package, version %s.\n"
5679#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5680msgid ""
5681" new debian package, version %d.%d.\n"
5682" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5683msgstr ""
5684" pachet debian nou, versiunea %s.\n"
5685" dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi octeți.\n"
5686
5687#: dpkg-deb/extract.c
5688msgid "archive control member size"
5689msgstr ""
5690
5691#: dpkg-deb/extract.c
5692#, fuzzy, c-format
5693#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
5694msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5695msgstr "arhiva are lungimea control malformată „%s”"
5696
5697#: dpkg-deb/extract.c
5698#, fuzzy, c-format
5699#| msgid "skipped member data from %s"
5700msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5701msgstr "s-au omis datele membrului de la %s"
5702
5703#: dpkg-deb/extract.c
5704#, fuzzy, c-format
5705#| msgid ""
5706#| " old debian package, version %s.\n"
5707#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5708msgid ""
5709" old debian package, version %d.%d.\n"
5710" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5711msgstr ""
5712" pachet debian vechi, versiune %s.\n"
5713" dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
5714
5715#: dpkg-deb/extract.c
5716#, fuzzy
5717#| msgid ""
5718#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5719#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5720msgid ""
5721"file looks like it might be an archive which has been\n"
5722" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5723msgstr ""
5724"dpkg-deb: fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
5725"dpkg-deb: coruptă prin descărcarea în mod ASCII\n"
5726
5727#: dpkg-deb/extract.c
5728#, c-format
5729msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5730msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format debian"
5731
5732#: dpkg-deb/extract.c
5733#, c-format
5734msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5735msgstr ""
5736
5737#: dpkg-deb/extract.c
5738msgid "cannot close decompressor pipe"
5739msgstr ""
5740
5741#: dpkg-deb/extract.c
5742msgid "decompressing archive member"
5743msgstr ""
5744
5745#: dpkg-deb/extract.c
5746msgid "failed to create directory"
5747msgstr "eșec la crearea directorului"
5748
5749#: dpkg-deb/extract.c
5750#, fuzzy, c-format
5751#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5752msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5753msgstr "eof neașteptat în numele pachetului la linia %d"
5754
5755#: dpkg-deb/extract.c
5756msgid "failed to chdir to directory"
5757msgstr "eșec la schimbarea directorului"
5758
5759#: dpkg-deb/extract.c
5760msgid "<decompress>"
5761msgstr "<decomprimare>"
5762
5763#: dpkg-deb/extract.c
5764msgid "paste"
5765msgstr "lipește"
5766
5767#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5768#, c-format
5769msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5770msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
5771
5772#: dpkg-deb/extract.c
5773#, c-format
5774msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5775msgstr "--%s ia doar un argument (numele fișierului .deb)"
5776
5777#: dpkg-deb/extract.c
5778#, c-format
5779msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5780msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb și directorul)"
5781
5782#: dpkg-deb/extract.c
5783#, fuzzy, c-format
5784#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5785msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5786msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
5787
5788#: dpkg-deb/extract.c
5789#, c-format
5790msgid ""
5791"--%s needs a target directory.\n"
5792"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5793msgstr ""
5794"--%s necesită un director țintă.\n"
5795"Poate ar trebui să folosiți dpkg --install ?"
5796
5797#: dpkg-deb/extract.c
5798#, c-format
5799msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5800msgstr ""
5801
5802#: dpkg-deb/info.c
5803#, fuzzy, c-format
5804#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5805msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5806msgstr ""
5807"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
5808
5809#: dpkg-deb/info.c
5810#, fuzzy, c-format
5811#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5812msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5813msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.255s”\n"
5814
5815#: dpkg-deb/info.c
5816#, c-format
5817msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5818msgstr ""
5819"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
5820
5821#: dpkg-deb/info.c
5822#, c-format
5823msgid "%d requested control component is missing"
5824msgid_plural "%d requested control components are missing"
5825msgstr[0] "lipsește %d componentă de control cerută"
5826msgstr[1] "lipsesc %d componente de control cerute"
5827msgstr[2] "lipsesc %d de componente de control cerute"
5828
5829#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5830#, c-format
5831msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5832msgstr "nu se poate examina directorul „%.255s”"
5833
5834#: dpkg-deb/info.c
5835#, c-format
5836msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5837msgstr "stat imposibil „%.255s” (în „%.255s”)"
5838
5839#: dpkg-deb/info.c
5840#, c-format
5841msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5842msgstr "nu se poate deschide „%.255s” (în „%.255s”)"
5843
5844#: dpkg-deb/info.c
5845#, c-format
5846msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5847msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
5848
5849#: dpkg-deb/info.c
5850#, fuzzy, c-format
5851#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5852msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5853msgstr " %7ld octeți, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
5854
5855#: dpkg-deb/info.c
5856#, c-format
5857msgid " not a plain file %.255s\n"
5858msgstr " nu este fișier simplu %.255s\n"
5859
5860#: dpkg-deb/info.c
5861#, fuzzy
5862#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5863msgid "no 'control' file in control archive!"
5864msgstr "(fișierul „control” lipsește din arhiva control!)\n"
5865
5866#: dpkg-deb/main.c
5867#, c-format
5868msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5869msgstr "Debian „%s”, backend pentru arhiva de pachete versiunea %s.\n"
5870
5871#: dpkg-deb/main.c
5872#, fuzzy, c-format
5873#| msgid ""
5874#| "Commands:\n"
5875#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5876#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
5877#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5878#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5879#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5880#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5881#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5882#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5883#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5884#| "\n"
5885msgid ""
5886"Commands:\n"
5887" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5888" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5889" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5890" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5891" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5892" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5893" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5894" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5895" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5896" Extract control info and files.\n"
5897" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5898" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5899"\n"
5900msgstr ""
5901"Comenzi:\n"
5902" -b|--build <director> [<deb>] Construiește o arhivă.\n"
5903" -c|--contents <deb> Listează conținutul.\n"
5904" -I|--info <deb> [<cfile>...] Arată informațiile la ieșirea standard.\n"
5905" -W|--show <deb> Arată informațiile despre pachet(e)\n"
5906" -f|--field <deb> [<cfield>...] Arată câmpul(urile) la ieșirea standard.\n"
5907" -e|--control <deb> [<director>] Extrage informațiile de control.\n"
5908" -x|--extract <deb> <director> Extrage fișierele.\n"
5909" -X|--vextract <deb> <director> Extrage și listează fișierele.\n"
5910" --fsys-tarfile <deb> Creează fișier tar cu sistemul de "
5911"fișiere.\n"
5912
5913#: dpkg-deb/main.c
5914#, c-format
5915msgid ""
5916"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5917"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5918"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5919"\n"
5920msgstr ""
5921"<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian.\n"
5922"<cfile> este numele unei componente fișier administrativ.\n"
5923"<cfield> este numele unui câmp în fișierul „control” principal.\n"
5924"\n"
5925
5926#: dpkg-deb/main.c
5927#, fuzzy, c-format
5928#| msgid ""
5929#| "Options:\n"
5930#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5931#| " -D Enable debugging output.\n"
5932#| " --old, --new Select archive format.\n"
5933#| " --nocheck Suppress control file check (build "
5934#| "bad\n"
5935#| " packages).\n"
5936#| " -z# Set the compression level when "
5937#| "building.\n"
5938#| " -Z<type> Set the compression type used when "
5939#| "building.\n"
5940#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5941#| "lzma, none.\n"
5942#| "\n"
5943msgid ""
5944"Options:\n"
5945" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5946" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5947" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5948" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5949" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5950"(default).\n"
5951" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5952" packages).\n"
5953" --uniform-compression Use the compression params on all "
5954"members.\n"
5955" -z# Set the compression level when building.\n"
5956" -Z<type> Set the compression type used when "
5957"building.\n"
5958" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5959" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5960"building.\n"
5961" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5962" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5963"\n"
5964msgstr ""
5965"Opțiuni:\n"
5966" --showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --show.\n"
5967" -D Activează informațiile de depanare.\n"
5968" --old, --new Selectează formatul de arhivă\n"
5969" --nocheck Elimină verificarea fișierului de control\n"
5970" (se construiesc pachete deteriorate).\n"
5971" -z# Stabilește compresia la construire.\n"
5972" -Z<tip> Stabilește tipul de compresie folosit la "
5973"construire.\n"
5974" Valori permise: gzip, xz, bzip2, lzma, none.\n"
5975"\n"
5976
5977#: dpkg-deb/main.c
5978#, fuzzy, c-format
5979#| msgid ""
5980#| "\n"
5981#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5982#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5983#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5984msgid ""
5985"\n"
5986"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5987"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5988"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5989msgstr ""
5990"\n"
5991"Folosiți „dpkg” pentru a instala și șterge pachetele din sistem, sau \n"
5992"„dselect” sau „aptitude” pentru administrare mai ușoară a pachetelor. "
5993"Pachetele\n"
5994"despachetate cu „dpkg-deb --extract” vor fi instalate incorect !\n"
5995
5996#: dpkg-deb/main.c
5997msgid ""
5998"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5999"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
6000msgstr ""
6001"Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fișierelor *.deb;\n"
6002"Tastați dpkg --help pentru ajutor despre instalarea și dezinstalarea "
6003"pachetelor."
6004
6005#: dpkg-deb/main.c
6006#, fuzzy, c-format
6007#| msgid "archive has no dot in version number"
6008msgid "invalid deb format version: %s"
6009msgstr "arhiva nu conține punct în numărul de versiune"
6010
6011#: dpkg-deb/main.c
6012#, fuzzy, c-format
6013#| msgid "unknown option '%s'"
6014msgid "unknown deb format version: %s"
6015msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
6016
6017#: dpkg-deb/main.c
6018#, c-format
6019msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6020msgstr "nivel de compresie nevalid pentru -%c: %ld”"
6021
6022#: dpkg-deb/main.c
6023#, fuzzy, c-format
6024#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6025msgid "unknown compression strategy '%s'!"
6026msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6027
6028#: dpkg-deb/main.c
6029#, c-format
6030msgid "unknown compression type '%s'!"
6031msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6032
6033#: dpkg-deb/main.c
6034#, fuzzy, c-format
6035#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6036msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
6037msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6038
6039#: dpkg-deb/main.c
6040#, fuzzy, c-format
6041#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6042msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
6043msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6044
6045#: dpkg-deb/main.c
6046#, fuzzy, c-format
6047#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
6048msgid "invalid compressor parameters: %s"
6049msgstr "nivel de compresie nevalid pentru -%c: %ld”"
6050
6051#: dpkg-deb/main.c
6052#, fuzzy, c-format
6053#| msgid "unknown compression type `%s'!"
6054msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
6055msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
6056
6057#: dpkg-split/info.c
6058#, c-format
6059msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6060msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
6061
6062#: dpkg-split/info.c
6063#, fuzzy, c-format
6064#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
6065msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
6066msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
6067
6068#: dpkg-split/info.c
6069#, c-format
6070msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
6071msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lipsește"
6072
6073#: dpkg-split/info.c
6074#, c-format
6075msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
6076msgstr ""
6077"fișierul „%.250s” este corupt - lipsește caracterul newline după %.250s"
6078
6079#: dpkg-split/info.c
6080#, c-format
6081msgid "error reading %.250s"
6082msgstr "eroare la citire %.250s"
6083
6084#: dpkg-split/info.c
6085#, c-format
6086msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
6087msgstr ""
6088"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
6089"primului antet"
6090
6091#: dpkg-split/info.c
6092#, c-format
6093msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
6094msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
6095
6096#: dpkg-split/info.c
6097#, c-format
6098msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
6099msgstr ""
6100"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
6101
6102#: dpkg-split/info.c
6103msgid "format version number"
6104msgstr "numărul de versiune al formatului"
6105
6106#: dpkg-split/info.c
6107#, fuzzy, c-format
6108#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
6109msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
6110msgstr " %.250s este instalat, dar este versiunea %.250s.\n"
6111
6112#: dpkg-split/info.c
6113#, fuzzy, c-format
6114#| msgid ""
6115#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
6116msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
6117msgstr ""
6118"fișierul „%.250s” este format versiunea „%.250s” - aveți nevoie de un dpkg-"
6119"split mai nou"
6120
6121#: dpkg-split/info.c
6122msgid "package name"
6123msgstr "numele pachetului"
6124
6125#: dpkg-split/info.c
6126msgid "package version number"
6127msgstr "numărul versiune a pachetului"
6128
6129#: dpkg-split/info.c
6130msgid "package file MD5 checksum"
6131msgstr "suma MD5 a pachetului"
6132
6133#: dpkg-split/info.c
6134#, c-format
6135msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
6136msgstr ""
6137"fișierul „%.250s” este corupt - suma de control MD5 necorespunzătoare "
6138"„%.250s”"
6139
6140#: dpkg-split/info.c
6141msgid "archive total size"
6142msgstr ""
6143
6144#: dpkg-split/info.c
6145#, fuzzy
6146#| msgid "part offset"
6147msgid "archive part offset"
6148msgstr "deplasare a părții"
6149
6150#: dpkg-split/info.c
6151#, fuzzy
6152#| msgid "part numbers"
6153msgid "archive part numbers"
6154msgstr "numărul părții"
6155
6156#: dpkg-split/info.c
6157#, fuzzy, c-format
6158#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
6159msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
6160msgstr ""
6161"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
6162
6163#: dpkg-split/info.c
6164#, fuzzy
6165#| msgid "number of parts"
6166msgid "number of archive parts"
6167msgstr "numărul de părți"
6168
6169#: dpkg-split/info.c
6170#, fuzzy, c-format
6171#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
6172msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
6173msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de părți eronat"
6174
6175#: dpkg-split/info.c
6176#, fuzzy
6177#| msgid "parts number"
6178msgid "archive parts number"
6179msgstr "numărul părților"
6180
6181#: dpkg-split/info.c
6182#, fuzzy, c-format
6183#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
6184msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
6185msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
6186
6187#: dpkg-split/info.c
6188#, fuzzy
6189#| msgid "package name"
6190msgid "package architecture"
6191msgstr "numele pachetului"
6192
6193#: dpkg-split/info.c
6194#, c-format
6195msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
6196msgstr ""
6197"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
6198"celui de-al doilea antet"
6199
6200#: dpkg-split/info.c
6201#, c-format
6202msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
6203msgstr ""
6204"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
6205
6206#: dpkg-split/info.c
6207#, c-format
6208msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
6209msgstr ""
6210"fișierul „%.250s” este corupt - număr greșit de părți pentru dimensiunile "
6211"menționate"
6212
6213#: dpkg-split/info.c
6214#, c-format
6215msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
6216msgstr ""
6217"fișierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greșită pentru numărul "
6218"părții menționat"
6219
6220#: dpkg-split/info.c
6221#, c-format
6222msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
6223msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
6224
6225#: dpkg-split/info.c
6226#, c-format
6227msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
6228msgstr "nu se poate deschide fișierul parte de arhivă „%.250s”"
6229
6230#: dpkg-split/info.c
6231#, c-format
6232msgid "file '%.250s' is not an archive part"
6233msgstr "fișierul „%.250s” nu este parte de arhivă"
6234
6235#: dpkg-split/info.c
6236#, fuzzy, c-format
6237#| msgid ""
6238#| "%s:\n"
6239#| " Part format version: %s\n"
6240#| " Part of package: %s\n"
6241#| " ... version: %s\n"
6242#| " ... MD5 checksum: %s\n"
6243#| " ... length: %lu bytes\n"
6244#| " ... split every: %lu bytes\n"
6245#| " Part number: %d/%d\n"
6246#| " Part length: %zi bytes\n"
6247#| " Part offset: %lu bytes\n"
6248#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
6249#| "\n"
6250msgid ""
6251"%s:\n"
6252" Part format version: %d.%d\n"
6253" Part of package: %s\n"
6254" ... version: %s\n"
6255" ... architecture: %s\n"
6256" ... MD5 checksum: %s\n"
6257" ... length: %jd bytes\n"
6258" ... split every: %jd bytes\n"
6259" Part number: %d/%d\n"
6260" Part length: %jd bytes\n"
6261" Part offset: %jd bytes\n"
6262" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
6263"\n"
6264msgstr ""
6265"%s:\n"
6266" Versiunea formatului părții: %s\n"
6267" Parte a pachetului: %s\n"
6268" ... versiune: %s\n"
6269" ... suma de control MD5: %s\n"
6270" ... lungime: %lu octeți\n"
6271" ... împărțită la fiecare: %lu octeți\n"
6272" Numărul părții: %d/%d\n"
6273" Lungimea părții: %zi octeți\n"
6274" Deplasarea părții: %lu octeți\n"
6275" Dimensiunea fișierului parte (porțiunea folosită): %lu octeți\n"
6276"\n"
6277
6278#: dpkg-split/info.c
6279#, fuzzy
6280#| msgid "<unknown>"
6281msgctxt "architecture"
6282msgid "<unknown>"
6283msgstr "<necunoscut>"
6284
6285#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
6286#, c-format
6287msgid "--%s requires one or more part file arguments"
6288msgstr "--%s necesită unul sau mai multe părți ca argumente"
6289
6290#: dpkg-split/info.c
6291#, c-format
6292msgid "file '%s' is not an archive part\n"
6293msgstr "fișierul „%s” nu este o parte arhivă\n"
6294
6295#: dpkg-split/join.c
6296#, c-format
6297msgid "Putting package %s together from %d part: "
6298msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6299msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6300msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți"
6301msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți"
6302
6303#: dpkg-split/join.c
6304#, c-format
6305msgid "unable to open output file '%.250s'"
6306msgstr "nu se poate deschide fișierul rezultat „%.250s”"
6307
6308#: dpkg-split/join.c
6309#, c-format
6310msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
6311msgstr "nu se poate (re)deschide fișierul de intrare „%.250s”"
6312
6313#: dpkg-split/join.c
6314#, fuzzy, c-format
6315#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
6316msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
6317msgstr "Se omite pachetul deselectat %s.\n"
6318
6319#: dpkg-split/join.c
6320#, fuzzy, c-format
6321#| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6322msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
6323msgstr "nu se poate redenumi „%s” în „%s”"
6324
6325#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
6326#, c-format
6327msgid "done\n"
6328msgstr "terminat\n"
6329
6330#: dpkg-split/join.c
6331#, c-format
6332msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
6333msgstr "fișierele „%.250s” și „%.250s” nu sunt părți ale aceluiași fișier"
6334
6335#: dpkg-split/join.c
6336#, c-format
6337msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
6338msgstr "sunt mai multe versiuni ale părții %d - cel puțin „%.250s” și „%.250s”"
6339
6340#: dpkg-split/join.c
6341#, c-format
6342msgid "part %d is missing"
6343msgstr "partea %d lipsește"
6344
6345#: dpkg-split/main.c
6346#, c-format
6347msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
6348msgstr "Debian „%s”, unealta de separare/îmbinare de pachete versiunea %s.\n"
6349
6350#: dpkg-split/main.c
6351#, c-format
6352msgid ""
6353"Commands:\n"
6354" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
6355" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
6356" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
6357" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
6358" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
6359" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
6360"\n"
6361msgstr ""
6362"Comenzi:\n"
6363" -s|--split <fișier> [<prefix>] Separă o arhivă.\n"
6364" -j|--join <parte> <parte> ... Îmbină părțile.\n"
6365" -I|--info <parte> ... Afișează informații despre o parte.\n"
6366" -a|--auto -o <complet> <parte> Auto-acumulează părțile.\n"
6367" -l|--listq Listează bucățile nepotrivite.\n"
6368" -d|--discard [<numefișier> ...] Renunță la bucățile nepotrivite.\n"
6369"\n"
6370
6371#: dpkg-split/main.c
6372#, fuzzy, c-format
6373#| msgid ""
6374#| "Options:\n"
6375#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6376#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6377#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
6378#| "deb).\n"
6379#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6380#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6381#| "\n"
6382#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
6383msgid ""
6384"Options:\n"
6385" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
6386" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
6387" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
6388" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
6389" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
6390" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
6391"\n"
6392msgstr ""
6393"Opțiuni:\n"
6394" --depotdir <director> Folosește <director> în loc de %s/%s.\n"
6395" -S|--partsize <dimensiune> În KiB, pentru -s (implicit este 450).\n"
6396" -o|--output <fișier> Pentru -j (implicit este <pachet>-"
6397"<versiune>.deb).\n"
6398" -Q|--npquiet Fi tăcut când -a nu este o parte.\n"
6399" --msdos Generează nume de fișier tip 8.3.\n"
6400"\n"
6401"Codul de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este o parte; 2 = probleme!\n"
6402
6403#: dpkg-split/main.c
6404#, c-format
6405msgid ""
6406"Exit status:\n"
6407" 0 = ok\n"
6408" 1 = with --auto, file is not a part\n"
6409" 2 = trouble\n"
6410msgstr ""
6411
6412#: dpkg-split/main.c
6413msgid "Type dpkg-split --help for help."
6414msgstr "Tastați dpkg-split --help pentru ajutor."
6415
6416#: dpkg-split/main.c
6417msgid "part size is far too large or is not positive"
6418msgstr "dimensiunea părții este prea mare sau nu este pozitivă"
6419
6420#: dpkg-split/main.c
6421#, c-format
6422msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
6423msgstr ""
6424"dimensiunea părții trebuie să fie cel puțin %d KiB (pentru a încăpea antetul)"
6425
6426#: dpkg-split/queue.c
6427#, c-format
6428msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
6429msgstr "nu se poate citi directorul depozit „%.250s”"
6430
6431#: dpkg-split/queue.c
6432msgid "--auto requires the use of the --output option"
6433msgstr "--auto necesită folosirea opțiunii --output"
6434
6435#: dpkg-split/queue.c
6436msgid "--auto requires exactly one part file argument"
6437msgstr "--auto necesită exact un fișier parte ca argument"
6438
6439#: dpkg-split/queue.c
6440#, c-format
6441msgid "unable to read part file '%.250s'"
6442msgstr "nu se poate citi fișierul parte „%.250s”"
6443
6444#: dpkg-split/queue.c
6445#, c-format
6446msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
6447msgstr "Fișierul „%.250s” nu este parte dintr-o arhivă multivolum.\n"
6448
6449#: dpkg-split/queue.c
6450#, c-format
6451msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
6452msgstr "nu se poate redeschide fișierul volum „%.250s”"
6453
6454#: dpkg-split/queue.c
6455#, c-format
6456msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
6457msgstr "nu se poate deschide noul fișier depozit „%.250s”"
6458
6459#: dpkg-split/queue.c
6460#, fuzzy, c-format
6461#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6462#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6463msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
6464msgstr "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6465
6466#: dpkg-split/queue.c
6467#, c-format
6468msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6469msgstr "nu se poate redenumi a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
6470
6471#: dpkg-split/queue.c
6472#, c-format
6473msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6474msgstr "Partea %d pachetului %s umplută (încă se vrea "
6475
6476#: dpkg-split/queue.c
6477msgid " and "
6478msgstr " și "
6479
6480#: dpkg-split/queue.c
6481#, c-format
6482msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6483msgstr "nu se poate șterge fișierul depozit folosit „%.250s”"
6484
6485#: dpkg-split/queue.c
6486msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6487msgstr "Fișiere inutile lăsate în directorul depozit:\n"
6488
6489#: dpkg-split/queue.c
6490#, c-format
6491msgid "unable to stat '%.250s'"
6492msgstr "nu se poate citi starea lui „%.250s”"
6493
6494#: dpkg-split/queue.c
6495#, fuzzy, c-format
6496#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
6497msgid " %s (%jd bytes)\n"
6498msgstr " %s (%lu octeți)\n"
6499
6500#: dpkg-split/queue.c
6501#, c-format
6502msgid " %s (not a plain file)\n"
6503msgstr " %s (nu este un fișier propriu-zis)\n"
6504
6505#: dpkg-split/queue.c
6506msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6507msgstr "Pachete ne-reasamblate încă:\n"
6508
6509#: dpkg-split/queue.c
6510#, c-format
6511msgid " Package %s: part(s) "
6512msgstr " Pachetul %s: partea(țile) "
6513
6514#: dpkg-split/queue.c
6515#, c-format
6516msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6517msgstr "fișierul parte „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
6518
6519#: dpkg-split/queue.c
6520#, fuzzy, c-format
6521#| msgid "(total %lu bytes)\n"
6522msgid "(total %jd bytes)\n"
6523msgstr "(total %lu octeți)\n"
6524
6525#: dpkg-split/queue.c
6526#, c-format
6527msgid "unable to discard '%.250s'"
6528msgstr "nu se poate renunța la „%.250s”"
6529
6530#: dpkg-split/queue.c
6531#, c-format
6532msgid "Deleted %s.\n"
6533msgstr "Șters %s.\n"
6534
6535#: dpkg-split/split.c
6536#, fuzzy
6537#| msgid "dpkg-deb field extraction"
6538msgid "package field value extraction"
6539msgstr "extragerea câmpului de către dpkg-deb"
6540
6541#: dpkg-split/split.c
6542msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6543msgstr ""
6544
6545#: dpkg-split/split.c
6546#, c-format
6547msgid "unable to open source file '%.250s'"
6548msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%.250s”"
6549
6550#: dpkg-split/split.c
6551msgid "unable to fstat source file"
6552msgstr "fstat imposibil pentru fișierul sursă"
6553
6554#: dpkg-split/split.c
6555#, c-format
6556msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6557msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
6558
6559#: dpkg-split/split.c
6560#, fuzzy, c-format
6561#| msgid "Putting package %s together from %d part: "
6562#| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
6563msgid "Splitting package %s into %d part: "
6564msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6565msgstr[0] "Se asamblează pachetul %s din %d parte: "
6566msgstr[1] "Se asamblează pachetul %s din %d părți"
6567msgstr[2] "Se asamblează pachetul %s din %d de părți"
6568
6569#: dpkg-split/split.c
6570msgid ""
6571"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6572"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6573msgstr ""
6574
6575#: dpkg-split/split.c
6576msgid "--split needs a source filename argument"
6577msgstr "--split necesită un nume de fișier sursă ca argument"
6578
6579#: dpkg-split/split.c
6580msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6581msgstr ""
6582"--split ia ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și un prefix pentru "
6583"destinație"
6584
6585#: utils/update-alternatives.c
6586#, fuzzy, c-format
6587#| msgid ""
6588#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6589#| "\n"
6590#| "Commands:\n"
6591#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6592#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6593#| " add a group of alternatives to the system.\n"
6594#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6595#| "alternative.\n"
6596#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6597#| "system.\n"
6598#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6599#| "mode.\n"
6600#| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6601#| " --query <name> machine parseable version of --display "
6602#| "<name>.\n"
6603#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6604#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6605#| "the\n"
6606#| " user to select which one to use.\n"
6607#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6608#| " --all call --config on all alternatives.\n"
6609#| "\n"
6610#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6611#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6612#| "<name> is the master name for this link group.\n"
6613#| " (e.g. pager)\n"
6614#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6615#| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6616#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6617#| "priority in\n"
6618#| " automatic mode.\n"
6619#| "\n"
6620#| "Options:\n"
6621#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6622#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6623#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6624#| "configured\n"
6625#| " in automatic mode (relevant for --config "
6626#| "only)\n"
6627#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6628#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6629#| " --help show this help message.\n"
6630#| " --version show the version.\n"
6631msgid ""
6632"Commands:\n"
6633" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6634" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6635" add a group of alternatives to the system.\n"
6636" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6637" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6638"system.\n"
6639" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6640" --display <name> display information about the <name> group.\n"
6641" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6642" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6643" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6644" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6645" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6646"the\n"
6647" user to select which one to use.\n"
6648" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6649" --all call --config on all alternatives.\n"
6650"\n"
6651msgstr ""
6652"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
6653"\n"
6654"Comenzi:\n"
6655" --install <legătură> <nume> <cale> <prioritate>\n"
6656" [--slave <legătură> <nume> <cale>] ...\n"
6657" adaugă un grup de alternative în sistem.\n"
6658" --remove <nume> <cale> șterge <cale> din grupul de alternative <nume>.\n"
6659" --remove-all <nume> șterge grupul <nume> din sistemul de "
6660"alternative.\n"
6661" --auto <nume> schimbă legătura primară <nume> pe modul "
6662"automat.\n"
6663" --display <nume> afișează informații despre grupul <nume>.\n"
6664" --query <nume> variantă parsabilă pentru --display <nume>.\n"
6665" --list <nume> afișează toate țintele grupului <nume>.\n"
6666" --config <nume> afișează alternativele pentru grupul <nume> "
6667"pentru ca\n"
6668" utilizatorul să poată selecta pe cea de folosit.\n"
6669" --set <nume> <cale> configurează <cale> ca alternativă pentru "
6670"<nume>.\n"
6671" --all execută --config pentru toate alternativele.\n"
6672"\n"
6673"<legătură> este legătura simbolică spre %s/<nume>.\n"
6674" (ex.: /usr/bin/pager)\n"
6675"<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
6676" (ex.: pager)\n"
6677"<cale> este locația unuia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
6678" (ex.: /usr/bin/less)\n"
6679"<prioritate> este un întreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
6680"mai\n"
6681" mare în modul automat.\n"
6682"\n"
6683"Opțiuni:\n"
6684" --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n"
6685" --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n"
6686" --skip-auto nu întreba în cazul alternativelor configurate "
6687"corect\n"
6688" --verbose mai multe mesaje la ieșire.\n"
6689" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
6690" --help afișează acest ajutor\n"
6691" --version afișează versiunea\n"
6692
6693#: utils/update-alternatives.c
6694#, c-format
6695msgid ""
6696"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6697" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6698"<name> is the master name for this link group.\n"
6699" (e.g. pager)\n"
6700"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6701" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6702"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6703"in\n"
6704" automatic mode.\n"
6705"\n"
6706msgstr ""
6707
6708#: utils/update-alternatives.c
6709#, fuzzy, c-format
6710#| msgid ""
6711#| "Options:\n"
6712#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
6713#| " --update immediately update file permissions.\n"
6714#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
6715#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6716#| " --help show this help message.\n"
6717#| " --version show the version.\n"
6718#| "\n"
6719msgid ""
6720"Options:\n"
6721" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6722" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6723" --log <file> change the log file.\n"
6724" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6725" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6726"configured\n"
6727" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6728" --verbose verbose operation, more output.\n"
6729" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6730" --help show this help message.\n"
6731" --version show the version.\n"
6732msgstr ""
6733"Opțiuni:\n"
6734" --admindir <director> configurează directorul cu fișierul "
6735"statoverride.\n"
6736" --update actualizează imediat permisiunile fișierelor.\n"
6737" --force forțează o acțiune chiar dacă verificările "
6738"eșuează.\n"
6739" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje.\n"
6740" --help afișează acest ajutor.\n"
6741" --version afișează versiunea.\n"
6742
6743#: utils/update-alternatives.c
6744#, fuzzy, c-format
6745#| msgid "Use --help for help about querying packages."
6746msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6747msgstr "Folosiți --help pentru ajutor despre interogarea pachetelor"
6748
6749#: utils/update-alternatives.c
6750#, fuzzy, c-format
6751#| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6752msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6753msgstr "malloc a eșuat (%ld octeți)"
6754
6755#: utils/update-alternatives.c
6756#, c-format
6757msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6758msgstr "au fost specificate două comenzi: --%s și --%s"
6759
6760#: utils/update-alternatives.c
6761#, fuzzy, c-format
6762#| msgid "cannot append to %s: %s"
6763msgid "cannot append to '%s'"
6764msgstr "nu se poate adăuga la %s: %s"
6765
6766#: utils/update-alternatives.c
6767#, fuzzy, c-format
6768#| msgid "unable to remove %s: %s"
6769msgid "unable to remove '%s'"
6770msgstr "nu se poate șterge %s: %s"
6771
6772#: utils/update-alternatives.c
6773msgid "auto mode"
6774msgstr "mod automat"
6775
6776#: utils/update-alternatives.c
6777msgid "manual mode"
6778msgstr "mod manual"
6779
6780#: utils/update-alternatives.c
6781#, c-format
6782msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6783msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timp ce se încerca citirea %s"
6784
6785#: utils/update-alternatives.c
6786#, c-format
6787msgid "while reading %s: %s"
6788msgstr "în timpul citirii %s: %s"
6789
6790#: utils/update-alternatives.c
6791#, c-format
6792msgid "line not terminated while trying to read %s"
6793msgstr "linie neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
6794
6795#: utils/update-alternatives.c
6796#, c-format
6797msgid "%s corrupt: %s"
6798msgstr "%s corupt: %s"
6799
6800#: utils/update-alternatives.c
6801#, c-format
6802msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6803msgstr ""
6804"caracterele newline sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
6805
6806#: utils/update-alternatives.c
6807msgid "slave name"
6808msgstr "nume sclav"
6809
6810#: utils/update-alternatives.c
6811#, fuzzy, c-format
6812#| msgid "duplicate slave %s"
6813msgid "duplicate slave name %s"
6814msgstr "sclavul %s este duplicat"
6815
6816#: utils/update-alternatives.c
6817msgid "slave link"
6818msgstr "legătură sclav"
6819
6820#: utils/update-alternatives.c
6821#, c-format
6822msgid "slave link same as main link %s"
6823msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s"
6824
6825#: utils/update-alternatives.c
6826#, c-format
6827msgid "duplicate slave link %s"
6828msgstr "legătura sclav %s este duplicată"
6829
6830#: utils/update-alternatives.c
6831msgid "master file"
6832msgstr "fișier master"
6833
6834#: utils/update-alternatives.c
6835#, c-format
6836msgid "duplicate path %s"
6837msgstr "calea %s este duplicată"
6838
6839#: utils/update-alternatives.c
6840#, fuzzy, c-format
6841#| msgid ""
6842#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
6843#| "of alternatives."
6844msgid ""
6845"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6846"alternatives"
6847msgstr ""
6848"alternativa %s (parte a grupului de legături %s) nu există. Se șterge din "
6849"lista de alternative."
6850
6851#: utils/update-alternatives.c
6852msgid "priority"
6853msgstr "prioritate"
6854
6855#: utils/update-alternatives.c
6856msgid "slave file"
6857msgstr "fișier sclav"
6858
6859#: utils/update-alternatives.c
6860#, c-format
6861msgid "priority of %s: %s"
6862msgstr "prioritatea lui %s: %s"
6863
6864#: utils/update-alternatives.c
6865#, fuzzy, c-format
6866#| msgid "priority of %s: %s"
6867msgid "priority of %s is out of range: %s"
6868msgstr "prioritatea lui %s: %s"
6869
6870#: utils/update-alternatives.c
6871msgid "status"
6872msgstr "stare"
6873
6874#: utils/update-alternatives.c
6875msgid "invalid status"
6876msgstr "stare nevalidă"
6877
6878#: utils/update-alternatives.c
6879msgid "master link"
6880msgstr "legătura master"
6881
6882#: utils/update-alternatives.c
6883#, fuzzy, c-format
6884#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
6885msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6886msgstr "se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
6887
6888#: utils/update-alternatives.c
6889#, c-format
6890msgid "unable to flush file '%s'"
6891msgstr "eșec la flush pentru fișierul „%s”"
6892
6893#: utils/update-alternatives.c
6894#, fuzzy, c-format
6895#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6896msgid " link best version is %s"
6897msgstr "Cea mai „bună” versiune în prezent este „%s”."
6898
6899#: utils/update-alternatives.c
6900#, fuzzy
6901#| msgid "No versions available."
6902msgid " link best version not available"
6903msgstr "Nici o versiune disponibilă."
6904
6905#: utils/update-alternatives.c
6906#, c-format
6907msgid " link currently points to %s"
6908msgstr " legătura indică acum spre %s"
6909
6910#: utils/update-alternatives.c
6911msgid " link currently absent"
6912msgstr " legătura este absentă acum"
6913
6914#: utils/update-alternatives.c
6915#, fuzzy, c-format
6916#| msgid " %.250s is %s.\n"
6917msgid " link %s is %s"
6918msgstr " %.250s este %s.\n"
6919
6920#: utils/update-alternatives.c
6921#, fuzzy, c-format
6922#| msgid " slave %s: %s"
6923msgid " slave %s is %s"
6924msgstr " sclav %s: %s"
6925
6926#: utils/update-alternatives.c
6927#, c-format
6928msgid "%s - priority %d"
6929msgstr "%s - prioritatea %d"
6930
6931#: utils/update-alternatives.c
6932#, c-format
6933msgid " slave %s: %s"
6934msgstr " sclav %s: %s"
6935
6936#: utils/update-alternatives.c
6937#, c-format
6938msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6939msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6940msgstr[0] "Există %d opțiune pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6941msgstr[1] "Există %d opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6942msgstr[2] "Există %d de opțiuni pentru alternativa %s (furnizează %s)."
6943
6944#: utils/update-alternatives.c
6945msgid "Selection"
6946msgstr "Selecție"
6947
6948#: utils/update-alternatives.c
6949msgid "Path"
6950msgstr "Cale"
6951
6952#: utils/update-alternatives.c
6953msgid "Priority"
6954msgstr "Prioritate"
6955
6956#: utils/update-alternatives.c
6957msgid "Status"
6958msgstr "Stare"
6959
6960#: utils/update-alternatives.c
6961#, fuzzy, c-format
6962#| msgid ""
6963#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6964msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6965msgstr ""
6966"Apăsați ENTER pentru a păstra varianta curentă[*], sau introduceți numărul "
6967"selecției: "
6968
6969#: utils/update-alternatives.c
6970#, c-format
6971msgid "There is no program which provides %s."
6972msgstr "Nu există nici un program care să furnizeze %s"
6973
6974#: utils/update-alternatives.c
6975msgid "Nothing to configure."
6976msgstr "Nimic de configurat."
6977
6978#: utils/update-alternatives.c
6979#, fuzzy, c-format
6980#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
6981msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6982msgstr "Există o singură alternativă în grupul de legături %s: %s"
6983
6984#: utils/update-alternatives.c
6985#, fuzzy, c-format
6986#| msgid "not replacing %s with a link."
6987msgid "not replacing %s with a link"
6988msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură."
6989
6990#: utils/update-alternatives.c
6991#, c-format
6992msgid "can't install unknown choice %s"
6993msgstr "nu se poate instala varianta necunoscută %s"
6994
6995#: utils/update-alternatives.c
6996#, fuzzy, c-format
6997#| msgid ""
6998#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6999#| "exist."
7000msgid ""
7001"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7002"exist"
7003msgstr ""
7004"se omite crearea lui %s deoarece fișierul %s asociat (din grupul de legături "
7005"%s) nu există."
7006
7007#: utils/update-alternatives.c
7008#, fuzzy, c-format
7009#| msgid "not replacing %s with a link."
7010msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7011msgstr "nu se înlocuiește %s cu o legătură."
7012
7013#: utils/update-alternatives.c
7014#, fuzzy, c-format
7015#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7016msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7017msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se șterge."
7018
7019#: utils/update-alternatives.c
7020#, c-format
7021msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7022msgstr "se șterge alternativa selectată manual - se comută %s pe modul automat"
7023
7024#: utils/update-alternatives.c
7025#, fuzzy, c-format
7026#| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7027msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7028msgstr "alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se configurează."
7029
7030#: utils/update-alternatives.c
7031#, fuzzy, c-format
7032#| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7033msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7034msgstr "%s este desfăcută, va fi actualizată cu cea mai bună opțiune."
7035
7036#: utils/update-alternatives.c
7037#, fuzzy, c-format
7038#| msgid ""
7039#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7040#| "updates only."
7041msgid ""
7042"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7043"updates only"
7044msgstr ""
7045"%s a fost schimbată (manual sau de un script). Se comută pe actualizare "
7046"strict manuală."
7047
7048#: utils/update-alternatives.c
7049#, fuzzy, c-format
7050#| msgid "setting up automatic selection of %s."
7051msgid "setting up automatic selection of %s"
7052msgstr "se configurează selecția automată pentru %s."
7053
7054#: utils/update-alternatives.c
7055#, fuzzy, c-format
7056#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7057msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7058msgstr "se redenumește legătura sclav %s din %s în %s."
7059
7060#: utils/update-alternatives.c
7061#, fuzzy, c-format
7062#| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7063msgid "renaming %s link from %s to %s"
7064msgstr "se redenumește legătura %s din %s în %s."
7065
7066#: utils/update-alternatives.c
7067#, fuzzy, c-format
7068#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7069msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7070msgstr "se folosește „%s” pentru a furniza %s (%s) în %s."
7071
7072#: utils/update-alternatives.c
7073#, fuzzy, c-format
7074#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7075msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7076msgstr "se folosește „%s” pentru a furniza %s (%s) în %s."
7077
7078#: utils/update-alternatives.c
7079#, fuzzy, c-format
7080#| msgid ""
7081#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7082msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7083msgstr ""
7084"se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s "
7085"este defect."
7086
7087#: utils/update-alternatives.c
7088#, fuzzy, c-format
7089#| msgid ""
7090#| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7091msgid ""
7092"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7093msgstr ""
7094"se forțează reinstalarea alternativei %s pentru că grupul de legături %s "
7095"este defect."
7096
7097#: utils/update-alternatives.c
7098#, fuzzy, c-format
7099#| msgid ""
7100#| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7101msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7102msgstr ""
7103"alternativa curentă %s este necunoscută, se comută pe %s pentru grupul de "
7104"legături %s."
7105
7106#: utils/update-alternatives.c
7107#, c-format
7108msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7109msgstr "Alternativa %s neschimbată deoarece opțiunea %s nu este disponibilă."
7110
7111#: utils/update-alternatives.c
7112#, c-format
7113msgid "Skip unknown alternative %s."
7114msgstr "Omite alternativa necunoscută „%s”."
7115
7116#: utils/update-alternatives.c
7117#, c-format
7118msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7119msgstr "linie prea lungă sau neterminată în timp ce se încerca citirea %s"
7120
7121#: utils/update-alternatives.c
7122#, c-format
7123msgid "Skip invalid line: %s"
7124msgstr "Omite linie nevalidă: %s"
7125
7126#: utils/update-alternatives.c
7127#, fuzzy, c-format
7128#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7129msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7130msgstr "numele de alternativă (%s) nu poate conține „/” și spații."
7131
7132#: utils/update-alternatives.c
7133#, c-format
7134msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7135msgstr "legătura alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
7136
7137#: utils/update-alternatives.c
7138#, c-format
7139msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7140msgstr "calea alternativă nu este absolută așa cum ar trebui să fie: %s"
7141
7142#: utils/update-alternatives.c
7143#, fuzzy, c-format
7144#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7145msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7146msgstr "alternativa %s nu poate fi master: %s"
7147
7148#: utils/update-alternatives.c
7149#, fuzzy, c-format
7150#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7151msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7152msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s."
7153
7154#: utils/update-alternatives.c
7155#, fuzzy, c-format
7156#| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7157msgid "alternative path %s doesn't exist"
7158msgstr "calea alternativă %s nu există."
7159
7160#: utils/update-alternatives.c
7161#, fuzzy, c-format
7162#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7163msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7164msgstr "alternativa %s nu poate fi sclav pentru %s: %s"
7165
7166#: utils/update-alternatives.c
7167#, fuzzy, c-format
7168#| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7169msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7170msgstr "alternativa %s nu poate fi master: %s"
7171
7172#: utils/update-alternatives.c
7173#, fuzzy, c-format
7174#| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7175msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7176msgstr "legătura alternativă %s este deja administrată de %s."
7177
7178#: utils/update-alternatives.c
7179#, c-format
7180msgid "unknown argument '%s'"
7181msgstr "argument necunoscut „%s”"
7182
7183#: utils/update-alternatives.c
7184msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7185msgstr "--install necesită <legătură> <nume> <cale> <prioritate>"
7186
7187#: utils/update-alternatives.c
7188msgid "<link> and <path> can't be the same"
7189msgstr "<legătură> și <cale> nu pot fi la fel"
7190
7191#: utils/update-alternatives.c
7192msgid "priority must be an integer"
7193msgstr "prioritatea trebuie să fie un număr întreg"
7194
7195#: utils/update-alternatives.c
7196#, fuzzy
7197#| msgid "priority of %s: %s"
7198msgid "priority is out of range"
7199msgstr "prioritatea lui %s: %s"
7200
7201#: utils/update-alternatives.c
7202#, c-format
7203msgid "--%s needs <name> <path>"
7204msgstr "--%s necesită <nume> <cale>"
7205
7206#: utils/update-alternatives.c
7207#, c-format
7208msgid "--%s needs <name>"
7209msgstr "--%s necesită <nume>"
7210
7211#: utils/update-alternatives.c
7212msgid "--slave only allowed with --install"
7213msgstr "--slave este permis doar cu --install"
7214
7215#: utils/update-alternatives.c
7216msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7217msgstr "--slave necesită <legătură> <nume> <cale>"
7218
7219#: utils/update-alternatives.c
7220#, c-format
7221msgid "name %s is both primary and slave"
7222msgstr "numele %s este atât primar cât și sclav"
7223
7224#: utils/update-alternatives.c
7225#, c-format
7226msgid "link %s is both primary and slave"
7227msgstr "legătura %s este atât primară cât și sclavă"
7228
7229#: utils/update-alternatives.c
7230#, c-format
7231msgid "--%s needs a <file> argument"
7232msgstr "--%s necesită un argument <fișier>"
7233
7234#: utils/update-alternatives.c
7235msgid ""
7236"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7237"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7238msgstr ""
7239"este nevoie de --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
7240"set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all sau --auto"
7241
7242#: utils/update-alternatives.c
7243#, fuzzy, c-format
7244#| msgid "no alternatives for %s."
7245msgid "no alternatives for %s"
7246msgstr "nu există alternative pentru %s."
7247
7248#: utils/update-alternatives.c
7249msgid "<standard input>"
7250msgstr "<standard input>"
7251
7252#: utils/update-alternatives.c
7253#, fuzzy, c-format
7254#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7255msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7256msgstr ""
7257"actualizările automate pentru %s sunt dezactivate, va fi lăsată în pace."
7258
7259#: utils/update-alternatives.c
7260#, fuzzy, c-format
7261#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7262msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7263msgstr ""
7264"pentru a reveni la actualizarea automată folosiți „update-alternatives --"
7265"auto %s”."
7266
7267#, fuzzy
7268#~| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
7269#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
7270#~ msgstr "opțiune învechită „--%s”, folosiți „--%s” în schimb."
7271
7272#, fuzzy
7273#~| msgid "cannot stat file '%s'"
7274#~ msgid "control file '%s' missing value"
7275#~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
7276
7277#, fuzzy
7278#~| msgid "cannot stat file '%s'"
7279#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7280#~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul „%s”"
7281
7282#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7283#~ msgstr "fstat imposibil pentru fișierul volum „%.250s”"
7284
7285#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7286#~ msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
7287
7288#, fuzzy
7289#~| msgid "%s: warning: %s\n"
7290#~ msgid "%s: error: %s\n"
7291#~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
7292
7293#, fuzzy
7294#~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7295#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7296#~ msgstr "%s:%s:%d: eroare internă %s\n"
7297
7298#~ msgid "%s: warning: %s\n"
7299#~ msgstr "%s: avertisment: %s\n"
7300
7301#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7302#~ msgstr "fișier trunchiat de declanșatori amânați „%.250s”"
7303
7304#~ msgid "find for dpkg --recursive"
7305#~ msgstr "„find” pentru „dpkg --recursive”"
7306
7307#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7308#~ msgstr "eșec la fdopen pentru pipa lui find"
7309
7310#~ msgid "error reading find's pipe"
7311#~ msgstr "eroare la citirea pipei lui find"
7312
7313#~ msgid "error closing find's pipe"
7314#~ msgstr "eroare la închiderea pipei lui find"
7315
7316#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7317#~ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
7318
7319#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7320#~ msgstr "stat imposibil pentru fișierul cu numele „%.250s”"
7321
7322#, fuzzy
7323#~| msgid "control"
7324#~ msgid "compressing control member"
7325#~ msgstr "control"
7326
7327#~ msgid "Call %s."
7328#~ msgstr "Cheamă %s."
7329
7330#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7331#~ msgstr "eroare de sintaxă: uid nevalid în fișierul statoverride"
7332
7333#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7334#~ msgstr "eroare de sintaxă: gid nevalid în fișierul statoverride"
7335
7336#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7337#~ msgstr "eroare de sintaxă: mod nevalid în fișierul statoverride"
7338
7339#~ msgid "unknown option `%s'"
7340#~ msgstr "opțiune necunoscută „%s”"
7341
7342#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7343#~ msgstr "eof neașteptat la citirea lui „%.250s”"
7344
7345#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7346#~ msgstr "EOF de la stdin la promptul despre fișierul conffile"
7347
7348#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
7349#~ msgstr "eof neașteptat în numele pachetului la linia %d"
7350
7351#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7352#~ msgstr "eof neașteptat după numele pachetului la linia %d"
7353
7354#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7355#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în „/” pentru curățare"
7356
7357#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7358#~ msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
7359
7360#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7361#~ msgstr "„%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”"
7362
7363#~ msgid "could not open the `control' component"
7364#~ msgstr "nu s-a putut deschide componenta „control”"
7365
7366#~ msgid "failed during read of `control' component"
7367#~ msgstr "eșec în timpul citirii componentei „control”"
7368
7369#~ msgid "error closing the '%s' component"
7370#~ msgstr "eroare la închiderea componentei „%s”"
7371
7372#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7373#~ msgstr ""
7374#~ "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d "
7375#~ "caractere)"
7376
7377#~ msgid " (actually `%s')"
7378#~ msgstr " (de fapt „%s”)"
7379
7380#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7381#~ msgstr "valoare pentru câmpul „config-version” nepermisă în acest context"
7382
7383#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7384#~ msgstr "eroare în șirul Config-Version „%.250s”"
7385
7386#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7387#~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-pending” în acest context"
7388
7389#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7390#~ msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „triggers-awaited” în acest context"
7391
7392#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7393#~ msgstr "eșec la fstat a fișierului anterior de redirectări"
7394
7395#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7396#~ msgstr "eșec la fstat pentru fișierul statoverride precedent"
7397
7398#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7399#~ msgstr "pachetul %s are prea multe perechi „Conflicts/Replaces”"
7400
7401# este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
7402#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7403#~ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
7404
7405#, fuzzy
7406#~| msgid "--add needs four arguments"
7407#~ msgid "--%s needs at two arguments"
7408#~ msgstr "--add necesită patru argumente"
7409
7410#, fuzzy
7411#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7412#~ msgid "ar member file (%s)"
7413#~ msgstr "eșec la „fstat” pentru fișierul membru ar (%s)"
7414
7415#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7416#~ msgstr "eșec la citirea copiei din memoria tampon pentru %s"
7417
7418#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7419#~ msgstr "eșec la scrierea copiei din memoria tampon pentru %s"
7420
7421#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7422#~ msgstr "citire scurtă a copiei din memoria tampon pentru %s"
7423
7424#~ msgid "%s: decompression"
7425#~ msgstr "%s: decompresie"
7426
7427#~ msgid "%s: compression"
7428#~ msgstr "%s: compresie"
7429
7430#, fuzzy
7431#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7432#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7433#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7434#~ msgstr "%d fișier sau director actualmente instalat.)\n"
7435
7436#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7437#~ msgstr "Lipsește paranteza de închidere în format\n"
7438
7439#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7440#~ msgstr "backend dpkg-deb în timpul „%.255s”"
7441
7442#~ msgid "md5hash"
7443#~ msgstr "md5hash"
7444
7445#~ msgid "file copy"
7446#~ msgstr "copiere fișier"
7447
7448#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7449#~ msgstr "eșec la scrierea în pipă în copie"
7450
7451#~ msgid "failed to close pipe in copy"
7452#~ msgstr "eșec la închiderea pipei în copie"
7453
7454#~ msgid "data"
7455#~ msgstr "data"
7456
7457#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7458#~ msgstr "eșec la deschiderea „%s” pentru scrierea bazei de date %s"
7459
7460#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7461#~ msgstr "eșec la flush pentru baza de date %s în „%.250s”"
7462
7463#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7464#~ msgstr "eșec la fsync a bazei de date %s în „%.250s”"
7465
7466#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7467#~ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea bazei de date %s"
7468
7469#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7470#~ msgstr ""
7471#~ "eșec la link pentru „%.250s” la „%.250s” pentru a face o copie de "
7472#~ "siguranță a bazei de date %s"
7473
7474#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7475#~ msgstr ""
7476#~ "eșec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conținând baza de date %s"
7477
7478#, fuzzy
7479#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7480#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7481#~ msgstr "realloc a eșuat (%ld octeți)"
7482
7483#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7484#~ msgstr ""
7485#~ "nu se poate scrie un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7486
7487#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7488#~ msgstr ""
7489#~ "flush imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7490
7491#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7492#~ msgstr ""
7493#~ "sync imposibil pentru noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7494
7495#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7496#~ msgstr ""
7497#~ "nu se poate instala noul fișier al intereselor în declanșatori „%.255s”"
7498
7499#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7500#~ msgstr "nu se poate crea un nou fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7501
7502#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7503#~ msgstr ""
7504#~ "nu se poate închide noul fișier cu interese în declanșatori „%.250s”"
7505
7506#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7507#~ msgstr "nu se poate crea noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
7508
7509#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7510#~ msgstr "nu se poate scrie noul fișier de declanșatori fișier „%.250s”"
7511
7512#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7513#~ msgstr "flush imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7514
7515#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7516#~ msgstr "sync imposibil pentru noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7517
7518#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7519#~ msgstr "nu se poate închide noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7520
7521#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7522#~ msgstr "nu se poate instala noul fișier cu declanșatori fișier „%.250s”"
7523
7524#~ msgid ""
7525#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7526#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7527#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7528#~ msgstr ""
7529#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7530#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7531#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7532
7533#~ msgid "cannot create new %s file"
7534#~ msgstr "nu se poate crea fișierul nou %s"
7535
7536#~ msgid "error creating new diversions-old"
7537#~ msgstr "eroare la crearea noii redirectări"
7538
7539#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7540#~ msgstr ""
7541#~ "nu se poate crea fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru pachetul "
7542#~ "%s"
7543
7544#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7545#~ msgstr ""
7546#~ "eșec la scrierea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7547#~ "pachetul %s"
7548
7549#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7550#~ msgstr ""
7551#~ "eșec la flush pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pachetului %s"
7552
7553#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7554#~ msgstr ""
7555#~ "eșec la sync pentru fișierul actualizat cu lista fișierelor pentru "
7556#~ "pachetul %s"
7557
7558#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7559#~ msgstr ""
7560#~ "eșec la închiderea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7561#~ "pachetul %s"
7562
7563#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7564#~ msgstr ""
7565#~ "eșec la instalarea fișierului actualizat cu lista fișierelor pentru "
7566#~ "pachetul %s"
7567
7568#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7569#~ msgstr "--command-fd ia un argument, nu zero"
7570
7571#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7572#~ msgstr "--command-fd ia doar un argument"
7573
7574#~ msgid ""
7575#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7576#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7577#~ msgstr ""
7578#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7579#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7580
7581#~ msgid "cannot open new statoverride file"
7582#~ msgstr "nu se poate deschide noul fișier statoverride"
7583
7584#~ msgid "error removing statoverride-old"
7585#~ msgstr "eroare la ștergerea statoverride-old"
7586
7587#~ msgid "error creating new statoverride-old"
7588#~ msgstr "eroare la crearea noului statoverride-old"
7589
7590#~ msgid "error installing new statoverride"
7591#~ msgstr "eroare la instalarea noului statoverride"
7592
7593#~ msgid "--build takes at most two arguments"
7594#~ msgstr "--build ia cel mult două argumente"
7595
7596#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7597#~ msgstr "Drepturi de autor (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
7598
7599#~ msgid ""
7600#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7601#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7602#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7603#~ msgstr ""
7604#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7605#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7606#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7607
7608#~ msgid "it is a master alternative."
7609#~ msgstr "este o alternativă master"
7610
7611#~ msgid "it is a slave of %s"
7612#~ msgstr "este un sclav pentru %s"
7613
7614#~ msgid "cannot stat %s: %s"
7615#~ msgstr "stat imposibil pentru „%s”: „%s”"
7616
7617#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7618#~ msgstr "readlink(%s) a eșuat: %s"
7619
7620#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7621#~ msgstr "scanarea %s a eșuat: %s"
7622
7623#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7624#~ msgstr "eșec la execuția %s: %s"
7625
7626#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7627#~ msgstr "nu se poate face %s o legătură simbolică către %s: %s"
7628
7629#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7630#~ msgstr "nu se poate instala %s ca %s: %s"
7631
7632#~ msgid "while writing %s: %s"
7633#~ msgstr "în timpul scrierii %s: %s"
7634
7635#~ msgid "unable to read %s: %s"
7636#~ msgstr "nu se poate citi %s: %s"
7637
7638#~ msgid "unable to close %s: %s"
7639#~ msgstr "nu se poate închide %s: %s"
7640
7641#~ msgid "cannot write %s: %s"
7642#~ msgstr "nu se poate scrie %s: %s"
7643
7644#, fuzzy
7645#~| msgid "unable to open file '%s'"
7646#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7647#~ msgstr "nu se poate deschide fișierul sursă „%s”"
7648
7649#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7650#~ msgstr "nu se poate renunța la memoria tampon „%.255s”"
7651
7652#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7653#~ msgstr "fișierul parte „%.250s” se termină cu gunoaie"
7654
7655#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7656#~ msgstr "dimensiunea %7d apare de %5d ori\n"
7657
7658#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7659#~ msgstr "insuficientă memorie pentru extragerea descriptorului de eroare: "
7660
7661#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7662#~ msgstr "nu se poate debloca baza de date dpkg status"
7663
7664#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7665#~ msgstr "copiază fișierul info „%.255s”"
7666
7667#~ msgid "parse error"
7668#~ msgstr "eroare de parsare"
7669
7670#~ msgid "failed to write parsing warning"
7671#~ msgstr "eșec la scrierea avertismentului la parsare"
7672
7673#~ msgid "unable to lock triggers area"
7674#~ msgstr "nu se poate bloca zona declanșatorilor"
7675
7676#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7677#~ msgstr "eșec la rularea lui %s (%.250s)"
7678
7679#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7680#~ msgstr "eșec la exec pentru shell (%.250s)"
7681
7682#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7683#~ msgstr "nu se poate verifica existența lui „%.250s”"
7684
7685#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7686#~ msgstr "eșec la exec rm pentru curățare"
7687
7688#~ msgid ""
7689#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7690#~ "\n"
7691#~ " number ref. in source description\n"
7692#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7693#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7694#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7695#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7696#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7697#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7698#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7699#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7700#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7701#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7702#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7703#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7704#~ "directory\n"
7705#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7706#~ "\n"
7707#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7708#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7709#~ msgstr ""
7710#~ "%s opțiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
7711#~ "\n"
7712#~ " număr ref. în surse descriere\n"
7713#~ " 1 general Informații ajutătoare generale despre "
7714#~ "progres\n"
7715#~ " 2 scripts Apelul și starea scripturilor responsabilului "
7716#~ "pachetului\n"
7717#~ " 10 eachfile Ieșirea pentru fiecare fișier prelucrat\n"
7718#~ " 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fișier "
7719#~ "prelucrat\n"
7720#~ " 20 conff Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare\n"
7721#~ " 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fișier de "
7722#~ "configurare\n"
7723#~ " 40 depcon Dependențe și conflicte\n"
7724#~ " 400 depcondetail Multe detalii despre dependențe și conflicte\n"
7725#~ " 10000 triggers Activarea declanșatorilor și procesarea lor\n"
7726#~ " 20000 triggersdetail Multe detalii despre declanșatori\n"
7727#~ " 40000 triggersstupid Absurd de multe detalii despre declanșatori\n"
7728#~ " 1000 veryverbose Mult mai multe detalii ex. director dpkg/"
7729#~ "info\n"
7730#~ " 2000 stupidlyverbose Cantități absurde de informații\n"
7731#~ "\n"
7732#~ "Opțiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biți.\n"
7733#~ "A se nota că înțelesul și valorile se pot schimba.\n"
7734
7735#~| msgid ""
7736#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7737#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7738#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7739#~| "<thing>,...\n"
7740#~| " Forcing things:\n"
7741#~| " all [!] Set all force options\n"
7742#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7743#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7744#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7745#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7746#~| "likely\n"
7747#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7748#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7749#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7750#~| "version\n"
7751#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7752#~| "check\n"
7753#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7754#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7755#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7756#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7757#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7758#~| "one\n"
7759#~| " is available, don't prompt. If no default can "
7760#~| "be found,\n"
7761#~| " you will be prompted unless one of the confold "
7762#~| "or\n"
7763#~| " confnew options is also given\n"
7764#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7765#~| " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7766#~| "versions\n"
7767#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7768#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7769#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7770#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
7771#~| "another's file\n"
7772#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7773#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7774#~| "\n"
7775#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7776#~| "installation.\n"
7777#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7778#~ msgid ""
7779#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7780#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7781#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7782#~ "<thing>,...\n"
7783#~ " Forcing things:\n"
7784#~ " all [!] Set all force options\n"
7785#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7786#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7787#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7788#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7789#~ "likely\n"
7790#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7791#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7792#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7793#~ "version\n"
7794#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7795#~ "check\n"
7796#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7797#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7798#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7799#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7800#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7801#~ "one\n"
7802#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7803#~ "found,\n"
7804#~ " you will be prompted unless one of the confold "
7805#~ "or\n"
7806#~ " confnew options is also given\n"
7807#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7808#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7809#~ "versions\n"
7810#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7811#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7812#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7813#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7814#~ "file\n"
7815#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7816#~ "unpacking\n"
7817#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7818#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7819#~ "\n"
7820#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7821#~ "installation.\n"
7822#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7823#~ msgstr ""
7824#~ "%s opțiuni de forțare - controlează comportamentul în cazul unor "
7825#~ "probleme:\n"
7826#~ " avertizează dar continuă: --force-<acțiune>,<acțiune>,...\n"
7827#~ " oprește cu mesaj de eroare: --refuse-<acțiune>,<acțiune>,... | --no-"
7828#~ "force-<acțiune>,...\n"
7829#~ " Forțarea acțiunilor:\n"
7830#~ " all [!] Activează toate opțiunile de forțare\n"
7831#~ " downgrade [*] Înlocuiește un pachet cu o versiune mai veche\n"
7832#~ " configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta "
7833#~ "pe acesta\n"
7834#~ " hold Procesează pachetele întâlnite chiar și în "
7835#~ "situația de păstrare\n"
7836#~ " bad-path lipsesc programe importante din PATH, pot apărea "
7837#~ "probleme\n"
7838#~ " not-root Încearcă să (dez)instalezi chiar fără drepturi "
7839#~ "root\n"
7840#~ " overwrite Suprascrie un fișier cu fișier din alt pachet\n"
7841#~ " overwrite-diverted Suprascrie un fișier redirectat cu o versiune "
7842#~ "neredirectată\n"
7843#~ " bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eșuează la "
7844#~ "verificarea autenticității\n"
7845#~ " depends-version [!] Transformă problemele de versiune la dependențe "
7846#~ "în avertismente\n"
7847#~ " depends [!] Transformă toate problemele de dependențe în "
7848#~ "avertismente\n"
7849#~ " confnew [!] Folosește mereu fișierele noi de configurare, "
7850#~ "fără a confirma\n"
7851#~ " confold [!] Folosește mereu fișierele vechi de configurare, "
7852#~ "fără a confirma\n"
7853#~ " confdef [!] Folosește opțiunea implicită pentru fișierele "
7854#~ "noi de configurare\n"
7855#~ " Dacă este cazul, nu deranja. Dacă nu este găsită "
7856#~ "nici o opțiune implicită,\n"
7857#~ " veți fi întrebat, exceptând cazul în care "
7858#~ "opțiunea confold\n"
7859#~ " sau confnew este de asemenea dată\n"
7860#~ " confmiss [!] Instalează întotdeauna fișierele de configurare\n"
7861#~ " lipsă\n"
7862#~ " breaks [!] Instalează chiar dacă ar corupe un alt pachet\n"
7863#~ " conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
7864#~ " confask [!] Întreabă dacă se înlocuiesc fișierele de "
7865#~ "configurare fără versiuni noi\n"
7866#~ " architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greșită\n"
7867#~ " overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fișierul altui "
7868#~ "pachet\n"
7869#~ " unsafe-io [!] Nu execută operațiuni sigure de I/O la "
7870#~ "despachetare\n"
7871#~ " remove-reinstreq [!] Șterge pachetele care au nevoie de instalare\n"
7872#~ " remove-essential [!] Șterge un pachet esențial\n"
7873#~ "\n"
7874#~ "AVERTISMENT - opțiunile marcate cu [!] pot deteriora grav instalarea.\n"
7875#~ "Opțiunile de forțare marcate cu [*] sunt activate implicit.\n"
7876
7877#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7878#~ msgstr ""
7879#~ "eșec la execuția dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
7880#~ "multivolum"
7881
7882#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7883#~ msgstr "eșec la execl în debsig-verify"
7884
7885#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7886#~ msgstr ""
7887#~ "eșec la execuția lui dpkg-deb pentru a extrage informația de control"
7888
7889#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7890#~ msgstr ""
7891#~ "exec dpkg-deb imposibil pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
7892
7893#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7894#~ msgstr ""
7895#~ "nu se poate șterge fișierul info de control pe cale de dispariție „%.250s”"
7896
7897#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7898#~ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
7899
7900#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7901#~ msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
7902
7903#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7904#~ msgstr "eșec la exec tar -cf"
7905
7906#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7907#~ msgstr "eșec la crearea tmpfile (control)"
7908
7909#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7910#~ msgstr "eșec la unlink tempfile (control), %s"
7911
7912#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7913#~ msgstr "eșec la rewind tmpfile (control)"
7914
7915#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7916#~ msgstr "eșec la fstat tmpfile (control)"
7917
7918#~ msgid "failed to exec find"
7919#~ msgstr "eșec la exec find"
7920
7921#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7922#~ msgstr "eșec la exec sh -c mv foo/* &c"
7923
7924#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7925#~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conține null-uri"
7926
7927#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7928#~ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - membru cu lungime negativă %zi"
7929
7930#~ msgid "failed getting the current file position"
7931#~ msgstr "eșec la obținerea poziției curente în fișier"
7932
7933#~ msgid "failed setting the current file position"
7934#~ msgstr "eșec la memorarea poziției curente în fișier"
7935
7936#~ msgid "version number"
7937#~ msgstr "număr versiune"
7938
7939#~ msgid "member length"
7940#~ msgstr "lungimea membrului"
7941
7942#~ msgid "header info member"
7943#~ msgstr "membru antet de informații"
7944
7945#~ msgid "skipped control area from %s"
7946#~ msgstr "s-a sărit zona de control de la %s"
7947
7948#~ msgid "failed to create temporary directory"
7949#~ msgstr "eșec la crearea directorului temporar"
7950
7951#~ msgid "info_spew"
7952#~ msgstr "info_spew"
7953
7954#~ msgid "info length"
7955#~ msgstr "lungimea info"
7956
7957#~ msgid "total length"
7958#~ msgstr "lungime totală"
7959
7960#~ msgid "data length"
7961#~ msgstr "lungimea datelor"
7962
7963#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7964#~ msgstr "eșec la exec dpkg-deb pentru a extrage valoarea câmpului"
7965
7966#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7967#~ msgstr "stat imposibil pentru %s: %s"
7968
7969#~ msgid "slave name %s duplicated"
7970#~ msgstr "numele de sclav %s este duplicat"
7971
7972#~ msgid "slave link %s duplicated"
7973#~ msgstr "legătura sclav %s este duplicată"