Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # translation of dpkg_po_ne.po to Nepali |
2 | # | |
3 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
6 | # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n" | |
14 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
15 | "Language: ne\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
21 | ||
22 | #: lib/dpkg/ar.c | |
23 | msgid "failed to fstat archive" | |
24 | msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल" | |
25 | ||
26 | #: lib/dpkg/ar.c | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
29 | msgstr "सङ्ग्रह`%.255s' पढ्न असफल" | |
30 | ||
31 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
34 | msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" | |
35 | ||
36 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
37 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
38 | #, fuzzy, c-format | |
39 | msgid "unable to close file '%s'" | |
40 | msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम" | |
41 | ||
42 | #: lib/dpkg/ar.c | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
47 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
48 | #, fuzzy, c-format | |
49 | msgid "unable to write file '%s'" | |
50 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
51 | ||
52 | #: lib/dpkg/ar.c | |
53 | #, fuzzy, c-format | |
54 | #| msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
55 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
56 | msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ" | |
57 | ||
58 | #: lib/dpkg/ar.c | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "ar member size %jd too large" | |
61 | msgstr "" | |
62 | ||
63 | #: lib/dpkg/ar.c | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
66 | msgstr "" | |
67 | ||
68 | #: lib/dpkg/ar.c | |
69 | #, fuzzy, c-format | |
70 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
71 | msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल" | |
72 | ||
73 | #: lib/dpkg/ar.c | |
74 | #, fuzzy, c-format | |
75 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
76 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
77 | msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
78 | ||
79 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
80 | msgid "may not be empty string" | |
81 | msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c | |
84 | #, fuzzy | |
85 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
86 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
87 | msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ" | |
88 | ||
89 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
92 | msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)" | |
93 | ||
94 | #: lib/dpkg/arch.c | |
95 | #, fuzzy | |
96 | #| msgid "<none>" | |
97 | msgctxt "architecture" | |
98 | msgid "<none>" | |
99 | msgstr "<none>" | |
100 | ||
101 | #: lib/dpkg/arch.c | |
102 | msgctxt "architecture" | |
103 | msgid "<empty>" | |
104 | msgstr "" | |
105 | ||
106 | #: lib/dpkg/arch.c | |
107 | #, fuzzy | |
108 | msgid "error writing to architecture list" | |
109 | msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" | |
110 | ||
111 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
114 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
115 | ||
116 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
117 | #, fuzzy, c-format | |
118 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
119 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
120 | ||
121 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
122 | #, fuzzy, c-format | |
123 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
124 | msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम" | |
125 | ||
126 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
127 | #, fuzzy, c-format | |
128 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
129 | msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम" | |
130 | ||
131 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
132 | #, fuzzy, c-format | |
133 | #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" | |
134 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
135 | msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
136 | ||
137 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
138 | #, fuzzy, c-format | |
139 | #| msgid "remove old diversions-old: %s" | |
140 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
141 | msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s" | |
142 | ||
143 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
144 | #, fuzzy, c-format | |
145 | #| msgid "error creating pipe `%.255s'" | |
146 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
147 | msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
148 | ||
149 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
152 | msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन" | |
153 | ||
154 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
155 | #, fuzzy, c-format | |
156 | msgid "error installing new file '%s'" | |
157 | msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s" | |
158 | ||
159 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
160 | #, fuzzy | |
161 | #| msgid "failed to create pipe" | |
162 | msgid "failed to write" | |
163 | msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
164 | ||
165 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
166 | #, fuzzy | |
167 | #| msgid "failed to create pipe" | |
168 | msgid "failed to read" | |
169 | msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
170 | ||
171 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
172 | #, fuzzy | |
173 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
174 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
175 | msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" | |
176 | ||
177 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
178 | #, fuzzy | |
179 | #| msgid "failed to exec tar" | |
180 | msgid "failed to seek" | |
181 | msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
182 | ||
183 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
184 | #: utils/update-alternatives.c | |
185 | #, fuzzy, c-format | |
186 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
187 | msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम" | |
188 | ||
189 | #: lib/dpkg/compress.c | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: lib/dpkg/compress.c | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: lib/dpkg/compress.c | |
200 | #, fuzzy, c-format | |
201 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
202 | msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" | |
203 | ||
204 | #: lib/dpkg/compress.c | |
205 | #, fuzzy, c-format | |
206 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
207 | msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" | |
208 | ||
209 | #: lib/dpkg/compress.c | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
212 | msgstr "" | |
213 | ||
214 | #: lib/dpkg/compress.c | |
215 | #, fuzzy, c-format | |
216 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
217 | msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" | |
218 | ||
219 | #: lib/dpkg/compress.c | |
220 | #, fuzzy, c-format | |
221 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
222 | msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" | |
223 | ||
224 | #: lib/dpkg/compress.c | |
225 | #, fuzzy, c-format | |
226 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
227 | msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" | |
228 | ||
229 | #: lib/dpkg/compress.c | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
232 | msgstr "" | |
233 | ||
234 | #: lib/dpkg/compress.c | |
235 | #, fuzzy, c-format | |
236 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
237 | msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" | |
238 | ||
239 | #: lib/dpkg/compress.c | |
240 | #, fuzzy, c-format | |
241 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
242 | msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" | |
243 | ||
244 | #: lib/dpkg/compress.c | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: lib/dpkg/compress.c | |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
252 | msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" | |
253 | ||
254 | #: lib/dpkg/compress.c | |
255 | #, fuzzy, c-format | |
256 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
257 | msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" | |
258 | ||
259 | #: lib/dpkg/compress.c | |
260 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
261 | msgstr "" | |
262 | ||
263 | #: lib/dpkg/compress.c | |
264 | #, fuzzy | |
265 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
266 | msgid "internal error (bug)" | |
267 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'" | |
268 | ||
269 | #: lib/dpkg/compress.c | |
270 | msgid "memory usage limit reached" | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: lib/dpkg/compress.c | |
274 | #, fuzzy | |
275 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
276 | msgid "unsupported compression preset" | |
277 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" | |
278 | ||
279 | #: lib/dpkg/compress.c | |
280 | msgid "unsupported options in file header" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: lib/dpkg/compress.c | |
284 | msgid "compressed data is corrupt" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: lib/dpkg/compress.c | |
288 | #, fuzzy | |
289 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
290 | msgid "unexpected end of input" | |
291 | msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" | |
292 | ||
293 | #: lib/dpkg/compress.c | |
294 | #, fuzzy | |
295 | #| msgid "file may not contain newlines" | |
296 | msgid "file format not recognized" | |
297 | msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ" | |
298 | ||
299 | #: lib/dpkg/compress.c | |
300 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #: lib/dpkg/compress.c | |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "%s: lzma read error" | |
306 | msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" | |
307 | ||
308 | #: lib/dpkg/compress.c | |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "%s: lzma write error" | |
311 | msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" | |
312 | ||
313 | #: lib/dpkg/compress.c | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "%s: lzma close error" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #: lib/dpkg/compress.c | |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" | |
323 | " %s\n" | |
324 | ||
325 | #: lib/dpkg/compress.c | |
326 | #, fuzzy | |
327 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
328 | msgid "unknown compression strategy" | |
329 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" | |
330 | ||
331 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "" | |
334 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
335 | "max=%d)" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, " | |
338 | "उच्चतम=%d)" | |
339 | ||
340 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "" | |
343 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
344 | msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।" | |
345 | ||
346 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
349 | msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।" | |
350 | ||
351 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
354 | msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।" | |
355 | ||
356 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
359 | msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम" | |
360 | ||
361 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
364 | msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम" | |
365 | ||
366 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
369 | msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम" | |
370 | ||
371 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
372 | #, fuzzy, c-format | |
373 | #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" | |
374 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
375 | msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम" | |
376 | ||
377 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
378 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
379 | msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम" | |
380 | ||
381 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
382 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
383 | msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन" | |
384 | ||
385 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
386 | #, fuzzy | |
387 | #| msgid "unable to lock dpkg status database" | |
388 | msgid "dpkg status database" | |
389 | msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम" | |
390 | ||
391 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
392 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
393 | msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ" | |
394 | ||
395 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
396 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
397 | msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" | |
398 | ||
399 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
400 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
401 | msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ" | |
402 | ||
403 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
406 | msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल" | |
407 | ||
408 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
411 | msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम" | |
412 | ||
413 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
416 | msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम" | |
417 | ||
418 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
421 | msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम" | |
422 | ||
423 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
426 | msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम" | |
427 | ||
428 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
431 | msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम" | |
432 | ||
433 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
436 | msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम" | |
437 | ||
438 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
439 | #, fuzzy | |
440 | msgid "format version with too big major component" | |
441 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
442 | ||
443 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
444 | msgid "format version with empty major component" | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
448 | #, fuzzy | |
449 | msgid "format version has no dot" | |
450 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
451 | ||
452 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
453 | #, fuzzy | |
454 | msgid "format version with too big minor component" | |
455 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
456 | ||
457 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
458 | msgid "format version with empty minor component" | |
459 | msgstr "" | |
460 | ||
461 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
462 | #, fuzzy | |
463 | msgid "format version followed by junk" | |
464 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
465 | ||
466 | #: lib/dpkg/dir.c | |
467 | #, fuzzy, c-format | |
468 | #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
469 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
470 | msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम" | |
471 | ||
472 | #: lib/dpkg/dir.c | |
473 | #, fuzzy, c-format | |
474 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
475 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
476 | ||
477 | #: lib/dpkg/dir.c | |
478 | #, fuzzy, c-format | |
479 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
480 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
481 | ||
482 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "unable to open file '%s'" | |
485 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
486 | ||
487 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
488 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
489 | #, fuzzy, c-format | |
490 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
491 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
492 | ||
493 | #: lib/dpkg/dump.c | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
496 | msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल" | |
497 | ||
498 | #: lib/dpkg/dump.c | |
499 | #, fuzzy, c-format | |
500 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
501 | msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम" | |
502 | ||
503 | #: lib/dpkg/dump.c | |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
506 | msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड %s लेख्न असफल" | |
507 | ||
508 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
509 | #, fuzzy | |
510 | #| msgid "parse error" | |
511 | msgid "error" | |
512 | msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्" | |
513 | ||
514 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "" | |
517 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
518 | " %s\n" | |
519 | msgstr "" | |
520 | ||
521 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
522 | #, fuzzy | |
523 | #| msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
524 | msgid "out of memory for new error context" | |
525 | msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" | |
526 | ||
527 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
528 | #, fuzzy | |
529 | #| msgid "" | |
530 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
531 | #| " %s\n" | |
532 | msgid "error while cleaning up" | |
533 | msgstr "" | |
534 | "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" | |
535 | " %s\n" | |
536 | ||
537 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
538 | #, fuzzy | |
539 | #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" | |
540 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
541 | msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n" | |
542 | ||
543 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
544 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
545 | msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" | |
546 | ||
547 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
548 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
549 | msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" | |
550 | ||
551 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
552 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
556 | #, fuzzy | |
557 | #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
558 | msgid "outside error context, aborting" | |
559 | msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ" | |
560 | ||
561 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
562 | #, fuzzy | |
563 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
564 | msgid "internal error" | |
565 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'" | |
566 | ||
567 | #: lib/dpkg/fields.c | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "%s is missing" | |
570 | msgstr "%s हराइरेहेको छ" | |
571 | ||
572 | #: lib/dpkg/fields.c | |
573 | #, fuzzy, c-format | |
574 | #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" | |
575 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
576 | msgstr "`%.*s' %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन" | |
577 | ||
578 | #: lib/dpkg/fields.c | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "junk after %s" | |
581 | msgstr " %s पछि रद्दी" | |
582 | ||
583 | #: lib/dpkg/fields.c | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
586 | msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "empty file details field '%s'" | |
591 | msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" | |
592 | ||
593 | #: lib/dpkg/fields.c | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
596 | msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन" | |
597 | ||
598 | #: lib/dpkg/fields.c | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
601 | msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)" | |
602 | ||
603 | #: lib/dpkg/fields.c | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
606 | msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)" | |
607 | ||
608 | #: lib/dpkg/fields.c | |
609 | msgid "yes/no in boolean field" | |
610 | msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन" | |
611 | ||
612 | #: lib/dpkg/fields.c | |
613 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
614 | msgstr "" | |
615 | ||
616 | #: lib/dpkg/fields.c | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
619 | msgstr "" | |
620 | ||
621 | #: lib/dpkg/fields.c | |
622 | #, fuzzy | |
623 | #| msgid "word in `priority' field" | |
624 | msgid "word in 'Priority' field" | |
625 | msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र" | |
626 | ||
627 | #: lib/dpkg/fields.c | |
628 | #, fuzzy, c-format | |
629 | #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" | |
630 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
631 | msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।" | |
632 | ||
633 | #: lib/dpkg/fields.c | |
634 | #, fuzzy | |
635 | #| msgid "first (want) word in `status' field" | |
636 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
637 | msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट" | |
638 | ||
639 | #: lib/dpkg/fields.c | |
640 | #, fuzzy | |
641 | #| msgid "second (error) word in `status' field" | |
642 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
643 | msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट" | |
644 | ||
645 | #: lib/dpkg/fields.c | |
646 | #, fuzzy | |
647 | #| msgid "third (status) word in `status' field" | |
648 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
649 | msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट" | |
650 | ||
651 | #: lib/dpkg/fields.c | |
652 | #, fuzzy, c-format | |
653 | #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" | |
654 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
655 | msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि" | |
656 | ||
657 | #: lib/dpkg/fields.c | |
658 | #, fuzzy, c-format | |
659 | #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" | |
660 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
661 | msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग" | |
662 | ||
663 | #: lib/dpkg/fields.c | |
664 | #, fuzzy, c-format | |
665 | #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" | |
666 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
667 | msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'" | |
668 | ||
669 | #: lib/dpkg/fields.c | |
670 | #, fuzzy, c-format | |
671 | #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" | |
672 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
673 | msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।" | |
674 | ||
675 | #: lib/dpkg/fields.c | |
676 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
677 | msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।" | |
678 | ||
679 | #: lib/dpkg/fields.c | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "" | |
682 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
683 | msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो" | |
684 | ||
685 | #: lib/dpkg/fields.c | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
688 | msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" | |
689 | ||
690 | #: lib/dpkg/fields.c | |
691 | #, fuzzy, c-format | |
692 | #| msgid "" | |
693 | #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
694 | msgid "" | |
695 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
696 | "expected" | |
697 | msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो" | |
698 | ||
699 | #: lib/dpkg/fields.c | |
700 | #, fuzzy, c-format | |
701 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
702 | msgid "" | |
703 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
704 | msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s" | |
705 | ||
706 | #: lib/dpkg/fields.c | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "" | |
709 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
710 | " bad version relationship %c%c" | |
711 | msgstr "" | |
712 | "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n" | |
713 | "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c" | |
714 | ||
715 | #: lib/dpkg/fields.c | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "" | |
718 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
719 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
720 | msgstr "" | |
721 | "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n" | |
722 | " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्" | |
723 | ||
724 | #: lib/dpkg/fields.c | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "" | |
727 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
728 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
729 | msgstr "" | |
730 | "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n" | |
731 | " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ" | |
732 | ||
733 | #: lib/dpkg/fields.c | |
734 | #, fuzzy, c-format | |
735 | #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" | |
736 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
737 | msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ" | |
738 | ||
739 | #: lib/dpkg/fields.c | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "" | |
742 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
743 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
744 | msgstr "" | |
745 | "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n" | |
746 | " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।" | |
747 | ||
748 | #: lib/dpkg/fields.c | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
751 | msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ" | |
752 | ||
753 | #: lib/dpkg/fields.c | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
756 | msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण" | |
757 | ||
758 | #: lib/dpkg/fields.c | |
759 | #, fuzzy, c-format | |
760 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
761 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
762 | msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s" | |
763 | ||
764 | #: lib/dpkg/fields.c | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
767 | msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि" | |
768 | ||
769 | #: lib/dpkg/fields.c | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
772 | msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन" | |
773 | ||
774 | #: lib/dpkg/fields.c | |
775 | #, fuzzy, c-format | |
776 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
777 | msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" | |
778 | ||
779 | #: lib/dpkg/fields.c | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
782 | msgstr "" | |
783 | ||
784 | #: lib/dpkg/fields.c | |
785 | #, fuzzy, c-format | |
786 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
787 | msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" | |
788 | ||
789 | #: lib/dpkg/fields.c | |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
792 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची" | |
793 | ||
794 | #: lib/dpkg/file.c | |
795 | #, fuzzy, c-format | |
796 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
797 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
798 | ||
799 | #: lib/dpkg/file.c | |
800 | #, fuzzy, c-format | |
801 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
802 | msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम" | |
803 | ||
804 | #: lib/dpkg/file.c | |
805 | #, fuzzy, c-format | |
806 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
807 | msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम" | |
808 | ||
809 | #: lib/dpkg/file.c | |
810 | #, fuzzy, c-format | |
811 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
812 | msgid "unable to unlock %s" | |
813 | msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" | |
814 | ||
815 | #: lib/dpkg/file.c | |
816 | #, fuzzy, c-format | |
817 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
818 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
819 | ||
820 | #: lib/dpkg/file.c | |
821 | #, fuzzy, c-format | |
822 | #| msgid "status database area is locked by another process" | |
823 | msgid "%s is locked by another process" | |
824 | msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।" | |
825 | ||
826 | #: lib/dpkg/file.c | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
829 | msgid "unable to lock %s" | |
830 | msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" | |
831 | ||
832 | #: lib/dpkg/file.c | |
833 | msgid "showing file on pager" | |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
836 | #: lib/dpkg/log.c | |
837 | #, fuzzy, c-format | |
838 | #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" | |
839 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
840 | msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n" | |
841 | ||
842 | #: lib/dpkg/log.c | |
843 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
844 | msgstr "" | |
845 | ||
846 | #: lib/dpkg/log.c | |
847 | #, fuzzy, c-format | |
848 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
849 | msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम" | |
850 | ||
851 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
852 | #, fuzzy | |
853 | msgid "failed to allocate memory" | |
854 | msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल" | |
855 | ||
856 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "failed to dup for std%s" | |
859 | msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
864 | msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल" | |
865 | ||
866 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
867 | msgid "failed to create pipe" | |
868 | msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
869 | ||
870 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
871 | #, fuzzy, c-format | |
872 | msgid "error writing to '%s'" | |
873 | msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" | |
874 | ||
875 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
878 | msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम" | |
879 | ||
880 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
883 | msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम" | |
884 | ||
885 | #: lib/dpkg/options.c | |
886 | #, fuzzy, c-format | |
887 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
888 | msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ" | |
889 | ||
890 | #: lib/dpkg/options.c | |
891 | #, fuzzy, c-format | |
892 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
893 | msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल" | |
894 | ||
895 | #: lib/dpkg/options.c | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
898 | msgstr "" | |
899 | ||
900 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
901 | #, fuzzy, c-format | |
902 | msgid "unknown option '%s'" | |
903 | msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'" | |
904 | ||
905 | #: lib/dpkg/options.c | |
906 | #, fuzzy, c-format | |
907 | msgid "'%s' needs a value" | |
908 | msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ" | |
909 | ||
910 | #: lib/dpkg/options.c | |
911 | #, fuzzy, c-format | |
912 | msgid "'%s' does not take a value" | |
913 | msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन" | |
914 | ||
915 | #: lib/dpkg/options.c | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
918 | msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
919 | ||
920 | #: lib/dpkg/options.c | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
923 | msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि" | |
924 | ||
925 | #: lib/dpkg/options.c | |
926 | #, fuzzy, c-format | |
927 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
928 | msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि" | |
929 | ||
930 | #: lib/dpkg/options.c | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "unknown option --%s" | |
933 | msgstr "अज्ञात विकल्प --%s" | |
934 | ||
935 | #: lib/dpkg/options.c | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "--%s option takes a value" | |
938 | msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ" | |
939 | ||
940 | #: lib/dpkg/options.c | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "--%s option does not take a value" | |
943 | msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन" | |
944 | ||
945 | #: lib/dpkg/options.c | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "unknown option -%c" | |
948 | msgstr "अज्ञात विकल्प -%c" | |
949 | ||
950 | #: lib/dpkg/options.c | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "-%c option takes a value" | |
953 | msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ" | |
954 | ||
955 | #: lib/dpkg/options.c | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "-%c option does not take a value" | |
958 | msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन" | |
959 | ||
960 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
963 | msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' " | |
964 | ||
965 | #: lib/dpkg/options.c | |
966 | #, fuzzy, c-format | |
967 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
968 | msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' " | |
969 | ||
970 | #: lib/dpkg/options.c | |
971 | #, fuzzy, c-format | |
972 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
973 | msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n" | |
974 | ||
975 | #: lib/dpkg/options.c | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
978 | msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)" | |
979 | ||
980 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
981 | #, fuzzy, c-format | |
982 | #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" | |
983 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%.250s' होइन; %s" | |
986 | ||
987 | #: lib/dpkg/parse.c | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
990 | msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान" | |
991 | ||
992 | #: lib/dpkg/parse.c | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
995 | msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो" | |
996 | ||
997 | #: lib/dpkg/parse.c | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
1000 | msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान" | |
1001 | ||
1002 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "missing %s" | |
1005 | msgstr "हराइरहेको %s" | |
1006 | ||
1007 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "empty value for %s" | |
1010 | msgstr " %s का लागि रित्तो मान" | |
1011 | ||
1012 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1018 | #, fuzzy, c-format | |
1019 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
1020 | msgstr " (प्याकेज: " | |
1021 | ||
1022 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1023 | #, fuzzy | |
1024 | #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" | |
1025 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
1026 | msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण" | |
1027 | ||
1028 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | ||
1033 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1034 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | ||
1037 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | ||
1042 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1043 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1044 | msgstr "" | |
1045 | ||
1046 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1047 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1048 | msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ" | |
1049 | ||
1050 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1051 | msgid "" | |
1052 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1053 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | ||
1056 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1059 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
1062 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "" | |
1065 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1066 | "installed instances" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | ||
1069 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1072 | msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल" | |
1073 | ||
1074 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1077 | msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन" | |
1078 | ||
1079 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1080 | #, fuzzy, c-format | |
1081 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1082 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1083 | msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन" | |
1084 | ||
1085 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1088 | msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन" | |
1089 | ||
1090 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1091 | #, fuzzy, c-format | |
1092 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1093 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1094 | msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन" | |
1095 | ||
1096 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1097 | msgid "empty field name" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
1100 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1106 | #, fuzzy, c-format | |
1107 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1108 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1109 | msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'" | |
1110 | ||
1111 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1114 | msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन" | |
1115 | ||
1116 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1117 | #, fuzzy, c-format | |
1118 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1119 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1120 | msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1125 | msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ" | |
1126 | ||
1127 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1128 | #, fuzzy, c-format | |
1129 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1130 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1131 | msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF" | |
1132 | ||
1133 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1134 | #, fuzzy, c-format | |
1135 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1136 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1137 | msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF" | |
1138 | ||
1139 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1140 | #, fuzzy, c-format | |
1141 | #| msgid "newline in field name `%.*s'" | |
1142 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1143 | msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन" | |
1144 | ||
1145 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1146 | #, fuzzy, c-format | |
1147 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1148 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1149 | msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF" | |
1150 | ||
1151 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1154 | msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'" | |
1155 | ||
1156 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1157 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1158 | msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।" | |
1159 | ||
1160 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1163 | msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन" | |
1164 | ||
1165 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1166 | #, fuzzy, c-format | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1169 | " %.255s" | |
1170 | msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d" | |
1171 | ||
1172 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1176 | " %.255s" | |
1177 | msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d" | |
1178 | ||
1179 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1180 | #, fuzzy | |
1181 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
1182 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1183 | msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ" | |
1184 | ||
1185 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1186 | #, fuzzy | |
1187 | #| msgid "<none>" | |
1188 | msgctxt "version" | |
1189 | msgid "<none>" | |
1190 | msgstr "<none>" | |
1191 | ||
1192 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1193 | msgid "version string is empty" | |
1194 | msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ" | |
1195 | ||
1196 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1197 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1198 | msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।" | |
1199 | ||
1200 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1203 | msgid "epoch in version is empty" | |
1204 | msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" | |
1205 | ||
1206 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1207 | msgid "epoch in version is not number" | |
1208 | msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" | |
1209 | ||
1210 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1211 | #, fuzzy | |
1212 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1213 | msgid "epoch in version is negative" | |
1214 | msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" | |
1215 | ||
1216 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1217 | #, fuzzy | |
1218 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1219 | msgid "epoch in version is too big" | |
1220 | msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" | |
1221 | ||
1222 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1223 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1224 | msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन" | |
1225 | ||
1226 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | #| msgid "version string is empty" | |
1229 | msgid "revision number is empty" | |
1230 | msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ" | |
1231 | ||
1232 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1233 | #, fuzzy | |
1234 | #| msgid "version string is empty" | |
1235 | msgid "version number is empty" | |
1236 | msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ" | |
1237 | ||
1238 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1239 | msgid "version number does not start with digit" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | ||
1242 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1243 | #, fuzzy | |
1244 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1245 | msgid "invalid character in version number" | |
1246 | msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन" | |
1247 | ||
1248 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1249 | #, fuzzy | |
1250 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1251 | msgid "invalid character in revision number" | |
1252 | msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन" | |
1253 | ||
1254 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1255 | #, fuzzy, c-format | |
1256 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1257 | msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" | |
1258 | ||
1259 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1260 | msgid "rm command for cleanup" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | ||
1263 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1269 | #, fuzzy, c-format | |
1270 | #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" | |
1271 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1272 | msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n" | |
1273 | ||
1274 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1275 | msgid "field width is out of range" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
1278 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1279 | #, fuzzy | |
1280 | #| msgid "missing altname" | |
1281 | msgid "missing closing brace" | |
1282 | msgstr "हराइरहेको अल्टनाम" | |
1283 | ||
1284 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1285 | msgid "(no description available)" | |
1286 | msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)" | |
1287 | ||
1288 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1289 | #, fuzzy, c-format | |
1290 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1291 | msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n" | |
1292 | ||
1293 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1294 | #, fuzzy, c-format | |
1295 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1296 | msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1299 | #, fuzzy, c-format | |
1300 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1301 | msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" | |
1302 | ||
1303 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1304 | msgid "warning" | |
1305 | msgstr "चेतावनी" | |
1306 | ||
1307 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | ||
1312 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1320 | msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n" | |
1321 | ||
1322 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1323 | #, fuzzy, c-format | |
1324 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1325 | msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम" | |
1326 | ||
1327 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1330 | msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" | |
1331 | ||
1332 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1333 | msgid "fork failed" | |
1334 | msgstr "फ्रोक असफल" | |
1335 | ||
1336 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1339 | msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d" | |
1340 | ||
1341 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1342 | #, fuzzy, c-format | |
1343 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1344 | msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो" | |
1345 | ||
1346 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1347 | #, fuzzy, c-format | |
1348 | #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" | |
1349 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1350 | msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s" | |
1351 | ||
1352 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1353 | msgid ", core dumped" | |
1354 | msgstr ", कोर थुप्रियो" | |
1355 | ||
1356 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1359 | msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो" | |
1360 | ||
1361 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1362 | #, fuzzy, c-format | |
1363 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1364 | msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो" | |
1365 | ||
1366 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1367 | #, fuzzy, c-format | |
1368 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
1369 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1370 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
1371 | ||
1372 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1373 | #, fuzzy, c-format | |
1374 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1375 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1376 | msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन" | |
1377 | ||
1378 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1379 | #, fuzzy, c-format | |
1380 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1381 | msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन" | |
1382 | ||
1383 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1384 | #, fuzzy, c-format | |
1385 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1386 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
1387 | ||
1388 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "triggers area" | |
1391 | msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" | |
1392 | ||
1393 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1394 | #, fuzzy, c-format | |
1395 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1396 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
1397 | ||
1398 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1399 | #, fuzzy, c-format | |
1400 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1401 | msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
1402 | ||
1403 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1404 | #, fuzzy, c-format | |
1405 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1406 | msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
1407 | ||
1408 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1409 | #, fuzzy, c-format | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1412 | msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि" | |
1413 | ||
1414 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1420 | #, fuzzy, c-format | |
1421 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1422 | msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि" | |
1423 | ||
1424 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1425 | #, fuzzy, c-format | |
1426 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1427 | msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
1428 | ||
1429 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1430 | #, fuzzy, c-format | |
1431 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1432 | msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
1433 | ||
1434 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1435 | #, fuzzy, c-format | |
1436 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1437 | msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" | |
1438 | ||
1439 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "" | |
1442 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1443 | "package '%.250s')" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | ||
1446 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1447 | #, fuzzy, c-format | |
1448 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1449 | msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
1450 | ||
1451 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1452 | #, fuzzy, c-format | |
1453 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1454 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि" | |
1455 | ||
1456 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "" | |
1459 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1460 | "%.250s" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | ||
1463 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1464 | #, fuzzy, c-format | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1467 | msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" | |
1468 | ||
1469 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1470 | #, fuzzy, c-format | |
1471 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1472 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि" | |
1473 | ||
1474 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1475 | #, fuzzy, c-format | |
1476 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1477 | msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
1478 | ||
1479 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1483 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | ||
1486 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1490 | "'%.250s': %.250s" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1496 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
1497 | ||
1498 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1499 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | ||
1502 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | ||
1507 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1508 | #, fuzzy, c-format | |
1509 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1510 | msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम" | |
1511 | ||
1512 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1513 | #, fuzzy, c-format | |
1514 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1515 | msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम" | |
1516 | ||
1517 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1518 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | ||
1521 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1522 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | ||
1525 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1526 | #, fuzzy, c-format | |
1527 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1528 | msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
1529 | ||
1530 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1531 | #, fuzzy, c-format | |
1532 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1533 | msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो" | |
1534 | ||
1535 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1536 | #, fuzzy, c-format | |
1537 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1538 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ" | |
1539 | ||
1540 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1541 | #, fuzzy, c-format | |
1542 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1543 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1544 | msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" | |
1545 | ||
1546 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1547 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | ||
1550 | #: src/archives.c | |
1551 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1552 | msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि" | |
1553 | ||
1554 | #: src/archives.c | |
1555 | #, fuzzy, c-format | |
1556 | #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" | |
1557 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1558 | msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन" | |
1559 | ||
1560 | #: src/archives.c | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1563 | msgstr "" | |
1564 | ||
1565 | #: src/archives.c | |
1566 | #, fuzzy, c-format | |
1567 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1568 | msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल" | |
1569 | ||
1570 | #: src/archives.c | |
1571 | #, fuzzy, c-format | |
1572 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1573 | msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n" | |
1574 | ||
1575 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1578 | msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि" | |
1579 | ||
1580 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1583 | msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि" | |
1584 | ||
1585 | #: src/archives.c | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1588 | msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि" | |
1589 | ||
1590 | #: src/archives.c | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1593 | msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
1594 | ||
1595 | #: src/archives.c | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1598 | msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
1599 | ||
1600 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1603 | msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
1604 | ||
1605 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1608 | msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
1609 | ||
1610 | #: src/archives.c | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1613 | msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" | |
1614 | ||
1615 | #: src/archives.c | |
1616 | #, fuzzy, c-format | |
1617 | #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" | |
1618 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1619 | msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन" | |
1620 | ||
1621 | #: src/archives.c | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1624 | msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि" | |
1625 | ||
1626 | #: src/archives.c | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1629 | msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि" | |
1630 | ||
1631 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1634 | msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम" | |
1635 | ||
1636 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | ||
1641 | #: src/archives.c | |
1642 | #, fuzzy, c-format | |
1643 | msgid "" | |
1644 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1645 | "of package %.250s" | |
1646 | msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ" | |
1647 | ||
1648 | #: src/archives.c | |
1649 | #, fuzzy, c-format | |
1650 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1651 | msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम" | |
1652 | ||
1653 | #: src/archives.c | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "" | |
1656 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1657 | "symlink '%.250s'" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | ||
1660 | #: src/archives.c | |
1661 | #, fuzzy, c-format | |
1662 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1663 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1664 | msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन" | |
1665 | ||
1666 | #: src/archives.c | |
1667 | #, fuzzy, c-format | |
1668 | msgid "" | |
1669 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1670 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण " | |
1673 | "हो ।" | |
1674 | ||
1675 | #: src/archives.c | |
1676 | #, fuzzy, c-format | |
1677 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण " | |
1680 | "हो ।" | |
1681 | ||
1682 | #: src/archives.c | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1685 | msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम" | |
1686 | ||
1687 | #: src/archives.c | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "" | |
1690 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1691 | "version" | |
1692 | msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम" | |
1693 | ||
1694 | #: src/archives.c | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1697 | msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम" | |
1698 | ||
1699 | #: src/archives.c | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1702 | msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x" | |
1703 | ||
1704 | #: src/archives.c | |
1705 | #, fuzzy, c-format | |
1706 | #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" | |
1707 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1708 | msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n" | |
1709 | ||
1710 | #: src/archives.c | |
1711 | #, fuzzy, c-format | |
1712 | #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" | |
1713 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1714 | msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n" | |
1715 | ||
1716 | #: src/archives.c | |
1717 | #, fuzzy, c-format | |
1718 | msgid "" | |
1719 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1720 | "nondirectory" | |
1721 | msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै" | |
1722 | ||
1723 | #: src/archives.c | |
1724 | #, fuzzy, c-format | |
1725 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1726 | msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ" | |
1727 | ||
1728 | #: src/archives.c | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1731 | msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम" | |
1732 | ||
1733 | #: src/archives.c | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1736 | msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम" | |
1737 | ||
1738 | #: src/archives.c | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1741 | msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम" | |
1742 | ||
1743 | #: src/archives.c | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1746 | msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम" | |
1747 | ||
1748 | #: src/archives.c | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1751 | msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" | |
1752 | ||
1753 | #: src/archives.c | |
1754 | #, fuzzy, c-format | |
1755 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1756 | msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" | |
1757 | ||
1758 | #: src/archives.c | |
1759 | #, fuzzy, c-format | |
1760 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1761 | msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम" | |
1762 | ||
1763 | #: src/archives.c | |
1764 | #, fuzzy, c-format | |
1765 | msgid "" | |
1766 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1767 | "%s" | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n" | |
1770 | "%s" | |
1771 | ||
1772 | #: src/archives.c | |
1773 | #, fuzzy, c-format | |
1774 | msgid "" | |
1775 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1776 | " package %s, to enable %s" | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n" | |
1779 | " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n" | |
1780 | ||
1781 | #: src/archives.c | |
1782 | #, fuzzy, c-format | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1785 | " it in order to enable %s" | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n" | |
1788 | "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न क्रममा छ ।\n" | |
1789 | ||
1790 | #: src/archives.c | |
1791 | #, fuzzy, c-format | |
1792 | msgid "" | |
1793 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1794 | "%s" | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n" | |
1797 | "%s" | |
1798 | ||
1799 | #: src/archives.c | |
1800 | #, fuzzy, c-format | |
1801 | msgid "removal of %.250s" | |
1802 | msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
1803 | ||
1804 | #: src/archives.c | |
1805 | #, fuzzy, c-format | |
1806 | msgid "installation of %.250s" | |
1807 | msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" | |
1808 | ||
1809 | #: src/archives.c | |
1810 | #, fuzzy, c-format | |
1811 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1812 | msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n" | |
1813 | ||
1814 | #: src/archives.c | |
1815 | #, fuzzy, c-format | |
1816 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1817 | msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n" | |
1818 | ||
1819 | #: src/archives.c | |
1820 | #, fuzzy, c-format | |
1821 | #| msgid "" | |
1822 | #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
1823 | #| "%s" | |
1824 | msgid "" | |
1825 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1826 | "%s" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n" | |
1829 | "%s" | |
1830 | ||
1831 | #: src/archives.c | |
1832 | #, fuzzy | |
1833 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1834 | msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n" | |
1835 | ||
1836 | #: src/archives.c | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "" | |
1839 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1840 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | ||
1843 | #: src/archives.c | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | ||
1848 | #: src/archives.c | |
1849 | #, fuzzy, c-format | |
1850 | #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" | |
1851 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1852 | msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n" | |
1853 | ||
1854 | #: src/archives.c | |
1855 | #, fuzzy, c-format | |
1856 | #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" | |
1857 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1858 | msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n" | |
1859 | ||
1860 | #: src/archives.c | |
1861 | #, fuzzy, c-format | |
1862 | #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" | |
1863 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1864 | msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n" | |
1865 | ||
1866 | #: src/archives.c | |
1867 | #, fuzzy, c-format | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1870 | msgstr "" | |
1871 | "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ " | |
1872 | "।\n" | |
1873 | ||
1874 | #: src/archives.c | |
1875 | #, fuzzy, c-format | |
1876 | #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" | |
1877 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1878 | msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n" | |
1879 | ||
1880 | #: src/archives.c | |
1881 | #, fuzzy, c-format | |
1882 | #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" | |
1883 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1884 | msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n" | |
1885 | ||
1886 | #: src/archives.c | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1889 | msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै" | |
1890 | ||
1891 | #: src/archives.c | |
1892 | #, fuzzy | |
1893 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1894 | msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n" | |
1895 | ||
1896 | #: src/archives.c | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1899 | msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ" | |
1900 | ||
1901 | #: src/archives.c | |
1902 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1903 | msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)" | |
1904 | ||
1905 | #: src/archives.c | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1908 | msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ" | |
1909 | ||
1910 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1911 | #, fuzzy, c-format | |
1912 | #| msgid "cannot access archive" | |
1913 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1914 | msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन" | |
1915 | ||
1916 | #: src/archives.c | |
1917 | #, fuzzy, c-format | |
1918 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1919 | msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n" | |
1920 | ||
1921 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1922 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1923 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1924 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1925 | msgid "<standard output>" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
1928 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1929 | #: dpkg-split/queue.c | |
1930 | msgid "<standard error>" | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | ||
1933 | #: src/archives.c | |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" | |
1936 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1937 | msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n" | |
1938 | ||
1939 | #: src/archives.c | |
1940 | #, fuzzy, c-format | |
1941 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
1942 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1943 | msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n" | |
1944 | ||
1945 | #: src/archives.c | |
1946 | #, fuzzy, c-format | |
1947 | #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" | |
1948 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1949 | msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n" | |
1950 | ||
1951 | #: src/archives.c | |
1952 | #, fuzzy, c-format | |
1953 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1954 | msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n" | |
1955 | ||
1956 | #: src/archives.c | |
1957 | #, fuzzy, c-format | |
1958 | #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" | |
1959 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1960 | msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n" | |
1961 | ||
1962 | #: src/cleanup.c | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "" | |
1965 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1966 | "of backup copy" | |
1967 | msgstr "" | |
1968 | "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम" | |
1969 | ||
1970 | #: src/cleanup.c | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1973 | msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम" | |
1974 | ||
1975 | #: src/cleanup.c | |
1976 | #, fuzzy, c-format | |
1977 | #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" | |
1978 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1979 | msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम" | |
1980 | ||
1981 | #: src/cleanup.c | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1984 | msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम" | |
1985 | ||
1986 | #: src/cleanup.c | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1989 | msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम" | |
1990 | ||
1991 | #: src/configure.c | |
1992 | #, fuzzy, c-format | |
1993 | #| msgid "" | |
1994 | #| "\n" | |
1995 | #| "Configuration file `%s'" | |
1996 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "\n" | |
1999 | "कन्फिगरेसन फाइल `%s'" | |
2000 | ||
2001 | #: src/configure.c | |
2002 | #, fuzzy, c-format | |
2003 | #| msgid "" | |
2004 | #| "\n" | |
2005 | #| "Configuration file `%s'" | |
2006 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "कन्फिगरेसन फाइल `%s'" | |
2010 | ||
2011 | #: src/configure.c | |
2012 | #, fuzzy, c-format | |
2013 | #| msgid "" | |
2014 | #| "\n" | |
2015 | #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2016 | #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2017 | msgid "" | |
2018 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2019 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "\n" | |
2022 | " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n" | |
2023 | " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n" | |
2024 | ||
2025 | #: src/configure.c | |
2026 | #, fuzzy, c-format | |
2027 | #| msgid "" | |
2028 | #| "\n" | |
2029 | #| " Not modified since installation.\n" | |
2030 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "\n" | |
2033 | " स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n" | |
2034 | ||
2035 | #: src/configure.c | |
2036 | #, fuzzy, c-format | |
2037 | #| msgid "" | |
2038 | #| "\n" | |
2039 | #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2040 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2041 | msgstr "" | |
2042 | "\n" | |
2043 | " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n" | |
2044 | ||
2045 | #: src/configure.c | |
2046 | #, fuzzy, c-format | |
2047 | #| msgid "" | |
2048 | #| "\n" | |
2049 | #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2050 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "\n" | |
2053 | " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n" | |
2054 | ||
2055 | #: src/configure.c | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2058 | msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n" | |
2059 | ||
2060 | #: src/configure.c | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2063 | msgstr " प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n" | |
2064 | ||
2065 | #: src/configure.c | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2068 | msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n" | |
2069 | ||
2070 | #: src/configure.c | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2073 | msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n" | |
2074 | ||
2075 | #: src/configure.c | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2078 | msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n" | |
2079 | ||
2080 | #: src/configure.c | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2083 | msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n" | |
2084 | ||
2085 | #: src/configure.c | |
2086 | #, fuzzy, c-format | |
2087 | msgid "" | |
2088 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2089 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2090 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2091 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2092 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | " तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँको विकल्पहरू:\n" | |
2095 | " Y वा I : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n" | |
2096 | " N or O : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n" | |
2097 | " D : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n" | |
2098 | " Z : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n" | |
2099 | ||
2100 | #: src/configure.c | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2103 | msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n" | |
2104 | ||
2105 | #: src/configure.c | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2108 | msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n" | |
2109 | ||
2110 | #: src/configure.c | |
2111 | msgid "[default=N]" | |
2112 | msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]" | |
2113 | ||
2114 | #: src/configure.c | |
2115 | msgid "[default=Y]" | |
2116 | msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]" | |
2117 | ||
2118 | #: src/configure.c | |
2119 | msgid "[no default]" | |
2120 | msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]" | |
2121 | ||
2122 | #: src/configure.c | |
2123 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2124 | msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो" | |
2125 | ||
2126 | #: src/configure.c | |
2127 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2128 | msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
2129 | ||
2130 | #: src/configure.c | |
2131 | #, fuzzy | |
2132 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2133 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2134 | msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
2135 | ||
2136 | #: src/configure.c | |
2137 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | ||
2140 | #: src/configure.c | |
2141 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2142 | msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n" | |
2143 | ||
2144 | #: src/configure.c | |
2145 | msgid "conffile shell" | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | ||
2148 | #: src/configure.c | |
2149 | #, fuzzy, c-format | |
2150 | #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" | |
2151 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2152 | msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम" | |
2153 | ||
2154 | #: src/configure.c | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2157 | msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम" | |
2158 | ||
2159 | #: src/configure.c | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2164 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | "\n" | |
2167 | "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n" | |
2168 | "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n" | |
2169 | ||
2170 | #: src/configure.c | |
2171 | #, fuzzy, c-format | |
2172 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2173 | msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n" | |
2174 | ||
2175 | #: src/configure.c | |
2176 | #, fuzzy, c-format | |
2177 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2178 | msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n" | |
2179 | ||
2180 | #: src/configure.c | |
2181 | #, fuzzy, c-format | |
2182 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2183 | msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
2184 | ||
2185 | #: src/configure.c | |
2186 | #, fuzzy, c-format | |
2187 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2188 | msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n" | |
2189 | ||
2190 | #: src/configure.c | |
2191 | #, fuzzy, c-format | |
2192 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2193 | msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n" | |
2194 | ||
2195 | #: src/configure.c | |
2196 | #, fuzzy, c-format | |
2197 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2198 | msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n" | |
2199 | ||
2200 | #: src/configure.c | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2203 | msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n" | |
2204 | ||
2205 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2208 | msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" | |
2209 | ||
2210 | #: src/configure.c | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2213 | msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन" | |
2214 | ||
2215 | #: src/configure.c | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2218 | msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ" | |
2219 | ||
2220 | #: src/configure.c | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "" | |
2223 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2224 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n" | |
2227 | "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')" | |
2228 | ||
2229 | #: src/configure.c | |
2230 | #, fuzzy, c-format | |
2231 | #| msgid "" | |
2232 | #| "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2233 | #| " cannot configure (current status `%.250s')" | |
2234 | msgid "" | |
2235 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n" | |
2238 | "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')" | |
2239 | ||
2240 | #: src/configure.c | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "" | |
2243 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #: src/configure.c | |
2247 | #, fuzzy, c-format | |
2248 | #| msgid "" | |
2249 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2250 | #| "%s" | |
2251 | msgid "" | |
2252 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2253 | "%s" | |
2254 | msgstr "" | |
2255 | "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n" | |
2256 | "%s" | |
2257 | ||
2258 | #: src/configure.c | |
2259 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2260 | msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै" | |
2261 | ||
2262 | #: src/configure.c | |
2263 | #, fuzzy, c-format | |
2264 | #| msgid "" | |
2265 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2266 | #| "%s" | |
2267 | msgid "" | |
2268 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2269 | "%s" | |
2270 | msgstr "" | |
2271 | "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n" | |
2272 | "%s" | |
2273 | ||
2274 | #: src/configure.c | |
2275 | #, fuzzy | |
2276 | #| msgid "" | |
2277 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
2278 | #| " reinstall it before attempting configuration." | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2281 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n" | |
2284 | "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।" | |
2285 | ||
2286 | #: src/configure.c | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2289 | msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n" | |
2290 | ||
2291 | #: src/configure.c | |
2292 | #, fuzzy, c-format | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2295 | " (= '%s'): %s" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n" | |
2298 | " (= `%s'): %s\n" | |
2299 | ||
2300 | #: src/configure.c | |
2301 | #, fuzzy, c-format | |
2302 | msgid "" | |
2303 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2304 | " (= '%s')" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n" | |
2307 | " (= `%s')\n" | |
2308 | ||
2309 | #: src/configure.c | |
2310 | #, fuzzy, c-format | |
2311 | msgid "" | |
2312 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2313 | " (= '%s'): %s" | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n" | |
2316 | " (= `%s'): %s\n" | |
2317 | ||
2318 | #: src/configure.c | |
2319 | #, fuzzy, c-format | |
2320 | msgid "" | |
2321 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2322 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n" | |
2325 | " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n" | |
2326 | ||
2327 | #: src/configure.c | |
2328 | #, fuzzy, c-format | |
2329 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n" | |
2332 | ||
2333 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2334 | #, fuzzy, c-format | |
2335 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2336 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2337 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
2338 | ||
2339 | #: src/configure.c | |
2340 | #, fuzzy, c-format | |
2341 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2342 | msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n" | |
2343 | ||
2344 | #: src/depcon.c | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "%s depends on %s" | |
2347 | msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s" | |
2348 | ||
2349 | #: src/depcon.c | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2352 | msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ" | |
2353 | ||
2354 | #: src/depcon.c | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "%s recommends %s" | |
2357 | msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ" | |
2358 | ||
2359 | #: src/depcon.c | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "%s suggests %s" | |
2362 | msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ" | |
2363 | ||
2364 | #: src/depcon.c | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "%s breaks %s" | |
2367 | msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ" | |
2368 | ||
2369 | #: src/depcon.c | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2372 | msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ" | |
2373 | ||
2374 | #: src/depcon.c | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "%s enhances %s" | |
2377 | msgstr "%s ले %s बढाउँदछ" | |
2378 | ||
2379 | #: src/depcon.c | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2382 | msgstr " %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n" | |
2383 | ||
2384 | #: src/depcon.c | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2387 | msgstr " %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n" | |
2388 | ||
2389 | #: src/depcon.c | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2392 | msgstr " %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" | |
2393 | ||
2394 | #: src/depcon.c | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2397 | msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" | |
2398 | ||
2399 | #: src/depcon.c | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2402 | msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n" | |
2403 | ||
2404 | #: src/depcon.c | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2407 | msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" | |
2408 | ||
2409 | #: src/depcon.c | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2412 | msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n" | |
2413 | ||
2414 | #: src/depcon.c | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2417 | msgstr " %.250s %s हो ।\n" | |
2418 | ||
2419 | #: src/depcon.c | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2422 | msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n" | |
2423 | ||
2424 | #: src/depcon.c | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2427 | msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n" | |
2428 | ||
2429 | #: src/depcon.c | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2432 | msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n" | |
2433 | ||
2434 | #: src/depcon.c | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2437 | msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n" | |
2438 | ||
2439 | #: src/depcon.c | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2442 | msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n" | |
2443 | ||
2444 | #: src/depcon.c | |
2445 | #, fuzzy, c-format | |
2446 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2447 | msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n" | |
2448 | ||
2449 | #: src/depcon.c | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2452 | msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n" | |
2453 | ||
2454 | #: src/depcon.c | |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2457 | msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n" | |
2458 | ||
2459 | #: src/divertcmd.c | |
2460 | #, fuzzy | |
2461 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2462 | msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्" | |
2463 | ||
2464 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2467 | msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n" | |
2468 | ||
2469 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2470 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2471 | #, fuzzy, c-format | |
2472 | msgid "" | |
2473 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2474 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | "\n" | |
2477 | "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको " | |
2478 | "संस्करण २ वा\n" | |
2479 | "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n" | |
2480 | ||
2481 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2482 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "" | |
2485 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2486 | "\n" | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2489 | "\n" | |
2490 | ||
2491 | #: src/divertcmd.c | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "" | |
2494 | "Commands:\n" | |
2495 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2496 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2497 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2498 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2499 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2500 | "\n" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
2503 | #: src/divertcmd.c | |
2504 | #, fuzzy, c-format | |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Options:\n" | |
2507 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2508 | "not\n" | |
2509 | " be diverted.\n" | |
2510 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2511 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2512 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2513 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2514 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2515 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2516 | " --help show this help message.\n" | |
2517 | " --version show the version.\n" | |
2518 | "\n" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2521 | "\n" | |
2522 | "आदेशहरू:\n" | |
2523 | " [--add] <file> डाइभर्सन थप्नुहोस्\n" | |
2524 | " --remove <file> डाइभर्सन हटाउनुहोस्\n" | |
2525 | " --list [<glob-pattern>] डाइभर्सन देखाउनुहोस्\n" | |
2526 | " --truename <file> फेरिएको फाइल फर्काउनुहोस्\n" | |
2527 | "\n" | |
2528 | "विकल्प:\n" | |
2529 | " --प्याकेज <package> <file> को प्रतिलिपि नफेरिने प्याकेजको\n" | |
2530 | " नाम\n" | |
2531 | " --local सबै प्याकेजको डाइभर्सन फेरिने छ\n" | |
2532 | " --divert <divert-to> अन्य प्याकेज संस्करणद्वारा प्रयोग गरिएको नाम\n" | |
2533 | " --rename छेउतिर फाइल सार्नुहोस् (वा पछाडि)\n" | |
2534 | " --admindir <directory> डाइभर्सन फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्\n" | |
2535 | " --test केहि पनि नगर्नुहोस्, मात्र देखाउनुहोस्\n" | |
2536 | " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n" | |
2537 | " --help यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्\n" | |
2538 | " --version संस्करण देखाउनुहोस्\n" | |
2539 | "\n" | |
2540 | "थप्दा, पूर्वनिर्धारित --स्थानिय हो र --फेर्नुहोस् <original>.distrib.\n" | |
2541 | "हटाउदा, --प्याकेज वा --स्थानिय र --यदि निर्दिष्ट गरिएमा फेराइ मिल्नु पर्दछ\n" | |
2542 | "प्याकेज preinst/postrm स्क्रिप्टले सधै --प्याकेज र --फेराइ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ.\n" | |
2543 | ||
2544 | #: src/divertcmd.c | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2548 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2549 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2550 | "divert.\n" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
2553 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2554 | #, fuzzy, c-format | |
2555 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2556 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2557 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
2558 | ||
2559 | #: src/divertcmd.c | |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | #| msgid "error checking `%s': %s" | |
2562 | msgid "error checking '%s'" | |
2563 | msgstr "जाँच त्रुटि `%s': %s" | |
2564 | ||
2565 | #: src/divertcmd.c | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "" | |
2568 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2569 | " different file '%s', not allowed" | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | "पुन: नामकरणमा `%s' लाई\n" | |
2572 | " फरक फाइल `%s' अधिलेखन समावेश हुन्छ, स्विकार्य छैन" | |
2573 | ||
2574 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2575 | #, fuzzy, c-format | |
2576 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2577 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
2578 | ||
2579 | #: src/divertcmd.c | |
2580 | #, fuzzy, c-format | |
2581 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2582 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2583 | msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
2584 | ||
2585 | #: src/divertcmd.c | |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2588 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2589 | msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
2590 | ||
2591 | #: src/divertcmd.c | |
2592 | #, fuzzy, c-format | |
2593 | #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" | |
2594 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2595 | msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्: पुरानो नक्कली लिङ्क `%s' हटाउनुहोस्: %s" | |
2596 | ||
2597 | #: src/divertcmd.c | |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | #| msgid "unable to open source file `%.250s'" | |
2600 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2601 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
2602 | ||
2603 | #: src/divertcmd.c | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2606 | msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन" | |
2607 | ||
2608 | #: src/divertcmd.c | |
2609 | msgid "file may not contain newlines" | |
2610 | msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ" | |
2611 | ||
2612 | #: src/divertcmd.c | |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "local diversion of %s" | |
2615 | msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n" | |
2616 | ||
2617 | #: src/divertcmd.c | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2620 | msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n" | |
2621 | ||
2622 | #: src/divertcmd.c | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | #| msgid "diversion by %s" | |
2625 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2626 | msgstr "%s द्धारा मोड" | |
2627 | ||
2628 | #: src/divertcmd.c | |
2629 | #, fuzzy, c-format | |
2630 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2631 | msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n" | |
2632 | ||
2633 | #: src/divertcmd.c | |
2634 | #, fuzzy, c-format | |
2635 | #| msgid "diversion by %s" | |
2636 | msgid "any diversion of %s" | |
2637 | msgstr "%s द्धारा मोड" | |
2638 | ||
2639 | #: src/divertcmd.c | |
2640 | #, fuzzy, c-format | |
2641 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2642 | msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n" | |
2643 | ||
2644 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2647 | msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
2648 | ||
2649 | #: src/divertcmd.c | |
2650 | #, fuzzy | |
2651 | #| msgid "Cannot divert directories" | |
2652 | msgid "cannot divert directories" | |
2653 | msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन" | |
2654 | ||
2655 | #: src/divertcmd.c | |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2658 | msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन" | |
2659 | ||
2660 | #: src/divertcmd.c | |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | #| msgid "Leaving `%s'" | |
2663 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2664 | msgstr "छोड्दैछ `%s'" | |
2665 | ||
2666 | #: src/divertcmd.c | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2669 | msgstr "with `%s' सँग `%s' द्वन्दहरू " | |
2670 | ||
2671 | #: src/divertcmd.c | |
2672 | #, fuzzy, c-format | |
2673 | #| msgid "Adding `%s'" | |
2674 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2675 | msgstr "`%s' थप्दा" | |
2676 | ||
2677 | #: src/divertcmd.c | |
2678 | #, fuzzy, c-format | |
2679 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2680 | msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n" | |
2681 | ||
2682 | #: src/divertcmd.c | |
2683 | #, fuzzy, c-format | |
2684 | #| msgid "No diversion `%s', none removed" | |
2685 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2686 | msgstr " `%s' डाइभर्सन होइन, केहि पनि हटाइएन" | |
2687 | ||
2688 | #: src/divertcmd.c | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "mismatch on divert-to\n" | |
2692 | " when removing '%s'\n" | |
2693 | " found '%s'" | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "%s' हटाउदा \n" | |
2696 | " divert-to मा\n" | |
2697 | " `%s' फेला पर्यो" | |
2698 | ||
2699 | #: src/divertcmd.c | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "mismatch on package\n" | |
2703 | " when removing '%s'\n" | |
2704 | " found '%s'" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | " `%s' हटाउदा प्याकेजमा\n" | |
2707 | " `%s' बेमेल\n" | |
2708 | " फेला पर्यो" | |
2709 | ||
2710 | #: src/divertcmd.c | |
2711 | #, fuzzy, c-format | |
2712 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2713 | msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n" | |
2714 | ||
2715 | #: src/divertcmd.c | |
2716 | #, fuzzy, c-format | |
2717 | #| msgid "Removing `%s'" | |
2718 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2719 | msgstr "हटाउदैछ `%s'" | |
2720 | ||
2721 | #: src/divertcmd.c | |
2722 | msgid "package may not contain newlines" | |
2723 | msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ" | |
2724 | ||
2725 | #: src/divertcmd.c | |
2726 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2727 | msgstr "यसमा फेर्नेले नयाँरेखाहरू समावेश नगर्न सक्छ" | |
2728 | ||
2729 | #: src/divertdb.c | |
2730 | msgid "failed to open diversions file" | |
2731 | msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल" | |
2732 | ||
2733 | #: src/divertdb.c | |
2734 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2735 | msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल" | |
2736 | ||
2737 | #: src/divertdb.c | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2740 | msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%.250s' or `%.250s' संलग्र गर्दै" | |
2741 | ||
2742 | #: src/enquiry.c | |
2743 | msgid "" | |
2744 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2745 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2746 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n" | |
2749 | "गर्दाको गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् । तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n" | |
2750 | "जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n" | |
2751 | ||
2752 | #: src/enquiry.c | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2755 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2756 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n" | |
2759 | "तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n" | |
2760 | "प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n" | |
2761 | ||
2762 | #: src/enquiry.c | |
2763 | msgid "" | |
2764 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2765 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2766 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "सम्भवत पहिलो पटक\n" | |
2769 | "कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् । " | |
2770 | "कन्फिगरेसन \n" | |
2771 | "dpkg --configure <package> प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै " | |
2772 | "पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n" | |
2773 | ||
2774 | #: src/enquiry.c | |
2775 | msgid "" | |
2776 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2777 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2778 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2779 | msgstr "" | |
2780 | "स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n" | |
2781 | "निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ । सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा " | |
2782 | "पुरा गर्न सकिन्छ;\n" | |
2783 | "प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n" | |
2784 | ||
2785 | #: src/enquiry.c | |
2786 | msgid "" | |
2787 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2788 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2789 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | ||
2792 | #: src/enquiry.c | |
2793 | msgid "" | |
2794 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2795 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2796 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | ||
2799 | #: src/enquiry.c | |
2800 | msgid "" | |
2801 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2802 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | ||
2805 | #: src/enquiry.c | |
2806 | msgid "" | |
2807 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2808 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | ||
2811 | #: src/enquiry.c | |
2812 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | ||
2815 | #: src/enquiry.c | |
2816 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | ||
2819 | #: src/enquiry.c | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2822 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2823 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | ||
2826 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2827 | #, fuzzy, c-format | |
2828 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
2829 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2830 | msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n" | |
2831 | ||
2832 | #: src/enquiry.c | |
2833 | msgid "" | |
2834 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2835 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #: src/enquiry.c | |
2839 | #, fuzzy | |
2840 | #| msgid "<unknown>" | |
2841 | msgctxt "section" | |
2842 | msgid "<unknown>" | |
2843 | msgstr "<unknown>" | |
2844 | ||
2845 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2848 | msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
2849 | ||
2850 | #: src/enquiry.c | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid " %d in %s: " | |
2853 | msgstr " %d मा %s: " | |
2854 | ||
2855 | #: src/enquiry.c | |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | #| msgid " %d packages, from the following sections:" | |
2858 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2859 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2860 | msgstr[0] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:" | |
2861 | msgstr[1] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:" | |
2862 | ||
2863 | #: src/enquiry.c | |
2864 | #, fuzzy, c-format | |
2865 | msgid "" | |
2866 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2867 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | "dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n" | |
2870 | " कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
2871 | ||
2872 | #: src/enquiry.c | |
2873 | #, fuzzy, c-format | |
2874 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न सक्दैन !\n" | |
2877 | ||
2878 | #: src/enquiry.c | |
2879 | msgid "Pre-Depends field" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | ||
2882 | #: src/enquiry.c | |
2883 | msgid "epoch" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
2886 | #: src/enquiry.c | |
2887 | msgid "long filenames" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | ||
2890 | #: src/enquiry.c | |
2891 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | ||
2894 | #: src/enquiry.c | |
2895 | msgid "multi-arch" | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | ||
2898 | #: src/enquiry.c | |
2899 | msgid "versioned Provides" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | ||
2902 | #: src/enquiry.c | |
2903 | #, fuzzy, c-format | |
2904 | #| msgid "" | |
2905 | #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2906 | #| " %s\n" | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2909 | " %s" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n" | |
2912 | " %s\n" | |
2913 | ||
2914 | #: src/enquiry.c | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2917 | msgstr " %.250s ( %.250sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन" | |
2918 | ||
2919 | #: src/enquiry.c | |
2920 | #, fuzzy, c-format | |
2921 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
2922 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2923 | msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
2924 | ||
2925 | #: src/enquiry.c | |
2926 | #, fuzzy, c-format | |
2927 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
2928 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2929 | msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n" | |
2930 | ||
2931 | #: src/enquiry.c | |
2932 | #, fuzzy, c-format | |
2933 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
2934 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2935 | msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
2936 | ||
2937 | #: src/enquiry.c | |
2938 | #, fuzzy, c-format | |
2939 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2940 | msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" | |
2941 | ||
2942 | #: src/enquiry.c | |
2943 | #, fuzzy, c-format | |
2944 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
2945 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2946 | msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
2947 | ||
2948 | #: src/enquiry.c | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | ||
2953 | #: src/enquiry.c | |
2954 | #, fuzzy, c-format | |
2955 | #| msgid "--%s takes no arguments" | |
2956 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2957 | msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
2958 | ||
2959 | #: src/enquiry.c | |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
2961 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2962 | msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n" | |
2963 | ||
2964 | #: src/enquiry.c | |
2965 | msgid "" | |
2966 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2967 | msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: <version> <relation> <version>" | |
2968 | ||
2969 | #: src/enquiry.c | |
2970 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2971 | msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध" | |
2972 | ||
2973 | #: src/enquiry.c | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
2978 | #: src/errors.c | |
2979 | #, fuzzy, c-format | |
2980 | #| msgid "" | |
2981 | #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." | |
2982 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2983 | msgstr "" | |
2984 | "dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।" | |
2985 | ||
2986 | #: src/errors.c | |
2987 | #, fuzzy | |
2988 | #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" | |
2989 | msgid "too many errors, stopping" | |
2990 | msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n" | |
2991 | ||
2992 | #: src/errors.c | |
2993 | #, fuzzy, c-format | |
2994 | #| msgid "" | |
2995 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
2996 | #| " %s\n" | |
2997 | msgid "" | |
2998 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2999 | " %s" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n" | |
3002 | " %s\n" | |
3003 | ||
3004 | #: src/errors.c | |
3005 | #, fuzzy, c-format | |
3006 | #| msgid "" | |
3007 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3008 | #| " %s\n" | |
3009 | msgid "" | |
3010 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
3011 | " %s" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n" | |
3014 | " %s\n" | |
3015 | ||
3016 | #: src/errors.c | |
3017 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
3018 | msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n" | |
3019 | ||
3020 | #: src/errors.c | |
3021 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
3022 | msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n" | |
3023 | ||
3024 | #: src/errors.c | |
3025 | #, fuzzy, c-format | |
3026 | #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" | |
3027 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n" | |
3030 | ||
3031 | #: src/errors.c | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "" | |
3034 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
3035 | msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन । अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n" | |
3036 | ||
3037 | #: src/errors.c | |
3038 | #, fuzzy | |
3039 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n" | |
3042 | " " | |
3043 | ||
3044 | #: src/filesdb.c | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
3047 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम" | |
3048 | ||
3049 | #: src/filesdb.c | |
3050 | #, fuzzy, c-format | |
3051 | msgid "" | |
3052 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3053 | "currently installed" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | "dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%.250s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको " | |
3056 | "प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n" | |
3057 | ||
3058 | #: src/filesdb.c | |
3059 | #, fuzzy, c-format | |
3060 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3061 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम" | |
3062 | ||
3063 | #: src/filesdb.c | |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3066 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3067 | ||
3068 | #: src/filesdb.c | |
3069 | #, fuzzy, c-format | |
3070 | #| msgid "files list for package `%.250s'" | |
3071 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3072 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची" | |
3073 | ||
3074 | #: src/filesdb.c | |
3075 | #, fuzzy, c-format | |
3076 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3077 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3078 | ||
3079 | #: src/filesdb.c | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3082 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3083 | ||
3084 | #: src/filesdb.c | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3087 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि" | |
3088 | ||
3089 | #: src/filesdb.c | |
3090 | msgid "(Reading database ... " | |
3091 | msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... " | |
3092 | ||
3093 | #: src/filesdb.c | |
3094 | #, fuzzy, c-format | |
3095 | #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3096 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3097 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3098 | msgstr[0] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n" | |
3099 | msgstr[1] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n" | |
3100 | ||
3101 | #: src/filesdb-hash.c | |
3102 | #, fuzzy, c-format | |
3103 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3104 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3105 | ||
3106 | #: src/filesdb-hash.c | |
3107 | #, fuzzy, c-format | |
3108 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3109 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3110 | ||
3111 | #: src/filesdb-hash.c | |
3112 | #, fuzzy, c-format | |
3113 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3114 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3115 | ||
3116 | #: src/filesdb-hash.c | |
3117 | #, fuzzy, c-format | |
3118 | #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" | |
3119 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3120 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3121 | ||
3122 | #: src/filesdb-hash.c | |
3123 | #, fuzzy, c-format | |
3124 | #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" | |
3125 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3126 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम" | |
3127 | ||
3128 | #: src/filesdb-hash.c | |
3129 | #, fuzzy, c-format | |
3130 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3131 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम" | |
3132 | ||
3133 | #: src/filesdb-hash.c | |
3134 | #, fuzzy, c-format | |
3135 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3136 | msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल" | |
3137 | ||
3138 | #: src/filesdb-hash.c | |
3139 | #, fuzzy, c-format | |
3140 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
3141 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3142 | msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन" | |
3143 | ||
3144 | #: src/filesdb-hash.c | |
3145 | #, fuzzy, c-format | |
3146 | #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" | |
3147 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3148 | msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि" | |
3149 | ||
3150 | #: src/help.c | |
3151 | msgid "not installed" | |
3152 | msgstr "स्थापना नगरिएको" | |
3153 | ||
3154 | #: src/help.c | |
3155 | msgid "not installed but configs remain" | |
3156 | msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ" | |
3157 | ||
3158 | #: src/help.c | |
3159 | #, fuzzy | |
3160 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3161 | msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो" | |
3162 | ||
3163 | #: src/help.c | |
3164 | msgid "unpacked but not configured" | |
3165 | msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको" | |
3166 | ||
3167 | #: src/help.c | |
3168 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3169 | msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो" | |
3170 | ||
3171 | #: src/help.c | |
3172 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | ||
3175 | #: src/help.c | |
3176 | msgid "triggered" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3179 | #: src/help.c | |
3180 | msgid "installed" | |
3181 | msgstr "स्थापित" | |
3182 | ||
3183 | #: src/help.c | |
3184 | #, fuzzy | |
3185 | msgid "PATH is not set" | |
3186 | msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n" | |
3187 | ||
3188 | #: src/help.c | |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3191 | msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n" | |
3192 | ||
3193 | #: src/help.c | |
3194 | #, fuzzy, c-format | |
3195 | msgid "" | |
3196 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3197 | "%s" | |
3198 | msgid_plural "" | |
3199 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3200 | "%s" | |
3201 | msgstr[0] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n" | |
3202 | msgstr[1] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n" | |
3203 | ||
3204 | #: src/help.c | |
3205 | #, fuzzy | |
3206 | msgid "" | |
3207 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n" | |
3210 | "NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।" | |
3211 | ||
3212 | #: src/infodb-access.c | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3215 | msgstr "`%.250s'को अवस्थिति जाँच गर्न अक्षम" | |
3216 | ||
3217 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3218 | msgid "cannot read info directory" | |
3219 | msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन" | |
3220 | ||
3221 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3224 | msgstr "%.250s खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि" | |
3225 | ||
3226 | #: src/infodb-format.c | |
3227 | #, fuzzy, c-format | |
3228 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3229 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
3230 | ||
3231 | #: src/infodb-format.c | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3234 | msgstr "" | |
3235 | ||
3236 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3237 | #, fuzzy, c-format | |
3238 | #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" | |
3239 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3240 | msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन" | |
3241 | ||
3242 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3243 | #, fuzzy, c-format | |
3244 | #| msgid "error writing `%s'" | |
3245 | msgid "error while writing '%s'" | |
3246 | msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" | |
3247 | ||
3248 | #: src/main.c | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3251 | msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n" | |
3252 | ||
3253 | #: src/main.c | |
3254 | #, fuzzy, c-format | |
3255 | msgid "" | |
3256 | "Commands:\n" | |
3257 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3258 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3259 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3260 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3261 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3262 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3263 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3264 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3265 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3266 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3267 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3268 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3269 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3270 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3271 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3272 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3273 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3274 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3275 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3276 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3277 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3278 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3279 | "installation.\n" | |
3280 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3281 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3282 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3283 | "architectures.\n" | |
3284 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3285 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3286 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3287 | "feature.\n" | |
3288 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3289 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3290 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3291 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | "आदेशहरू:\n" | |
3295 | " -i|--स्थापना गर्नुहोस् <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक " | |
3296 | "<directory> ...\n" | |
3297 | " --प्याक नगर्नुहोस् <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक " | |
3298 | "<directory> ...\n" | |
3299 | " -A|--उपलब्ध-रेकर्ड <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक <directory> ...\n" | |
3300 | " --कनफिगर गर्नुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n" | |
3301 | " -r|--हटाउनुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n" | |
3302 | " -P|--निर्मल गर्नुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n" | |
3303 | " --प्राप्त गर्नुहोस्-चयनहरू [<pattern> ...] stdout मा चयनहरुको सूचि प्राप्त गर्नुहोस् " | |
3304 | "।\n" | |
3305 | " --चयनहरू-सेट गर्नुहोस् stdin बाट प्याकेज चयनहरू सेट गर्नुहोस् ।\n" | |
3306 | " --चयनहरू-स्पष्ट गर्नुहोस् प्रत्येक अनवाश्यक प्याकेज चयन नगर्नुहोस् ।\n" | |
3307 | " --अद्यावधिक गर्नुहोस्-उपलब्ध <Packages-file> उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू बदल्नुहोस् ।\n" | |
3308 | " --मिलाउनुहोस्-उपलब्ध <Packages-file> फाइलबाट सूचना सँगै मिलाउनुहोस् ।\n" | |
3309 | " --उपलब्ध-स्पष्ट गर्नुहोस् अवस्थित उपलब्ध सूचना मेट्नुहोस् ।\n" | |
3310 | " --उपलब्ध नभएको-पुरानो-बिर्सनुहोस् स्थापना नभएको उपलब्ध विहिन pkgs " | |
3311 | "बिर्सनुहोस् ।\n" | |
3312 | " -s|--वस्तुस्थिति <package> ... प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n" | |
3313 | " -p|--मुद्रण गर्नुहोस्-उपलब्ध <package> ... उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन्शन " | |
3314 | "गर्नुहोस् \n" | |
3315 | " -L|--सूचि फाइलहरू <package> ... प्याकेजहरुले प्राप्त गरेको सूचि फाइलहरू ।\n" | |
3316 | " -l|--list [<pattern> ...] प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n" | |
3317 | " -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ... फाइल प्राप्त गर्दा प्याकेज (हरू) फेला " | |
3318 | "पार्नुहोस्Find package(s) owning file(s).\n" | |
3319 | " -C|--लेखापरीक्षण भाँचिएका प्याकेज (हरू) जाँचनुहोस्\n" | |
3320 | " --वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् dpkg वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् ।\n" | |
3321 | " तुलना गर्नुहोस्aसंस्करणहरूons <a> <op> <b> संस्करण संख्याहरू तुलना गर्नुहोस् - तल हेर्नुहोस्\n" | |
3322 | " जोडदारrमद्दतelp जोड दिनुमा मद्दत देखाउनुहोस्\n" | |
3323 | " -Dh|--debug=help डिबगिङमा मद्दत देखाउनुहोस् ।\n" | |
3324 | "\n" | |
3325 | ||
3326 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3327 | #, fuzzy, c-format | |
3328 | msgid "" | |
3329 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3330 | " --version Show the version.\n" | |
3331 | "\n" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | " -h|--मद्दत गर्नुहोस् यो मद्दत संदेश देखाउनुहोस् ।\n" | |
3334 | " --संस्करण संस्करण देखाउनुहोस् ।\n" | |
3335 | " --अनुमति पत्र|--अनुमति पत्र प्रतिलिपी अधिकारको अनुमति पत्र नियम " | |
3336 | "देखाउनुहोस् ।\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | ||
3339 | #: src/main.c | |
3340 | #, fuzzy, c-format | |
3341 | #| msgid "" | |
3342 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3343 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3344 | #| "conrep.\n" | |
3345 | #| "\n" | |
3346 | msgid "" | |
3347 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3348 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3349 | "\n" | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | "आन्तरीक प्रयोगको लागि:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3352 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" | |
3353 | ||
3354 | #: src/main.c | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "" | |
3357 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3358 | "\n" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
3361 | #: src/main.c | |
3362 | #, fuzzy, c-format | |
3363 | #| msgid "" | |
3364 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3365 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3366 | #| "help).\n" | |
3367 | #| "\n" | |
3368 | msgid "" | |
3369 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3370 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3371 | "tarfile\n" | |
3372 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3373 | "\n" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | "सङ्ग्रह (type %s --help) माdpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--" | |
3376 | "info|-f|--field|\n" | |
3377 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" | |
3378 | "\n" | |
3379 | ||
3380 | #: src/main.c | |
3381 | #, fuzzy, c-format | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Options:\n" | |
3384 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3385 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3386 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3387 | "dir.\n" | |
3388 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3389 | "pattern.\n" | |
3390 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3391 | "exclusion.\n" | |
3392 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3393 | "upgrade.\n" | |
3394 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3395 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3396 | "installed.\n" | |
3397 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3398 | "package.\n" | |
3399 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3400 | "processing.\n" | |
3401 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3402 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3403 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3404 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3405 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3406 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3407 | "<n>.\n" | |
3408 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3409 | "stdin.\n" | |
3410 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3411 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3412 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3413 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3414 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3415 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3416 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "विकल्पहरू:\n" | |
3420 | " --admindir=<directory> %s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" | |
3421 | " --root=<directory> विभिन्न मूल डाइरेक्ट्रीमा स्थापना गर्नुहोस् ।\n" | |
3422 | " --instdir=<directory> admin dir परिवर्तन नगरी स्थापना dir परिवर्तन " | |
3423 | "गर्नुहोस् ।\n" | |
3424 | " -O|--मात्र-चयन भयो स्थापना/स्तरवृद्धि गरनको लागि फड्किएको प्याकेजहरू चयन " | |
3425 | "भएन ।\n" | |
3426 | " -E|--उही-संस्करण-फड्काउनुहोस् फड्किएको प्याकेजहरुको उही संस्करण स्थापना भयो ।\n" | |
3427 | " -G|--स्तरकम गर्न-अस्वीकार गर्नुहोस् फड्किएको प्याकेजहरू सँगै पहिलेको संस्करण स्थापना " | |
3428 | "भयो ।\n" | |
3429 | " -B|--स्वत-कनफिगर नगर्नुहोस् यदि यसले अन्य प्याकेजलाई विच्छेदन गर्छ भने पनि स्थापना " | |
3430 | "गर्नुहोस् ।\n" | |
3431 | " --debsig-होइन प्याकेज हस्ताक्षरहरू रूजू गर्ने प्रयास नगर्नुहोस् ।\n" | |
3432 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3433 | " हामीले गरेको भन्नुहोस् मात्र - नगर्नुहोस् ।\n" | |
3434 | " -D|--debug=<octal> डिबग अक्षम गरिदैछ (-Dhelp वा --debug=help) हेर्नुहोस् " | |
3435 | "।\n" | |
3436 | " --status-fd <n> फाइल वर्णनकर्तामा वस्तु स्थिति परिवर्तन अद्यावधिकहरू " | |
3437 | "पठाउनुहोस् <n>.\n" | |
3438 | " --log=<filename> लग वस्तुस्थितिले <filename> मा परिवर्तन र कार्य गर्दछ " | |
3439 | "।\n" | |
3440 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3441 | " <package> सम्मिलित गरे निर्भरताहरू उपेक्षा गर्नुहोस् " | |
3442 | "।\n" | |
3443 | " -जोड गर्नुहोस्e-... समस्याहरू अधिलेखन गर्नुहोस्s --force-hel हेर्नुहोस्p " | |
3444 | "।.\n" | |
3445 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3446 | " समस्याहरू आउन थालेपछि रोक्नुहोस् ।.\n" | |
3447 | " --abort-after <n> g <n>त्रुटिहरू आएपछि परित्याग गर्नुहोस् ।.\n" | |
3448 | "\n" | |
3449 | ||
3450 | #: src/main.c | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3454 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3455 | "version);\n" | |
3456 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3457 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3458 | "syntax).\n" | |
3459 | "\n" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | "तुल्नात्मक-संस्करणहरुको लागि -- तुल्नात्मक सञ्चालकहरू:\n" | |
3462 | " lt le eq ne ge gt (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पहिलेको संस्करणलाई " | |
3463 | "व्यवहार गर्नुहोस्);\n" | |
3464 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पछिको संस्करणलाई " | |
3465 | "व्यवहार गर्नुहोस्);\n" | |
3466 | " < << <= = >= >> > (नियन्त्रण फाइल सिन्ट्याक्स सँग मिल्दोको लागि मात्र) ।\n" | |
3467 | "\n" | |
3468 | ||
3469 | #: src/main.c | |
3470 | #, fuzzy, c-format | |
3471 | #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3472 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3473 | msgstr "" | |
3474 | "प्रयोगकर्ता-मित्रवत प्याकेज व्यवस्थापनका लागि `dselect' or `aptitude' प्रयोग गर्नुहोस् " | |
3475 | "।\n" | |
3476 | ||
3477 | #: src/main.c | |
3478 | #, fuzzy | |
3479 | msgid "" | |
3480 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3481 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3482 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3483 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3484 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3485 | "\n" | |
3486 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3487 | "'more' !" | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | "dpkg टाइप गर्नुहोस् --स्थापना भएको र स्थापना नभएको प्याकेजहरुकोबारे मद्दतको लागि मद्दत " | |
3490 | "गर्नुहोस् [*];\n" | |
3491 | "प्रयोगकर्ता-हितैषी प्याकेज व्यवस्थापनको लागि `dselect' वा `aptitude' प्रयोग " | |
3492 | "गर्नुहोस् ;\n" | |
3493 | " dpkg टाइप गर्नुहोस् - dpkg डिबग झण्डा मानहरुको सूचिको लागि Dhelp;\n" | |
3494 | "dpkg टाइप गर्नुहोस् -- जोडदार विकल्पहरुको सूचिको लागि जोडदार-मद्दत;\n" | |
3495 | "dpkg-deb टाइप गर्नुहोस् --help for help about manipulating *.deb फाइलहरू " | |
3496 | "निर्वाहणको बारे मद्दत गर्नको लागि मद्दत गर्नुहोस्;\n" | |
3497 | "dpkg टाइप गर्नुहोस्--प्रतिलिपी अधिकार र वारेन्टीको अभावको लागि अनुमति पत्र (GNU GPL) " | |
3498 | "[*].\n" | |
3499 | "\n" | |
3500 | "चिन्ह लगाइएका विकल्पहरू [*] ले धेरै निर्गतहरू उत्पन्न गर्दछ - `less' वा `more' द्वारा " | |
3501 | "यसलाई पाइप गर्नुहोस् !" | |
3502 | ||
3503 | #: src/main.c | |
3504 | msgid "Set all force options" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: src/main.c | |
3508 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | ||
3511 | #: src/main.c | |
3512 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3513 | msgstr "" | |
3514 | ||
3515 | #: src/main.c | |
3516 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | ||
3519 | #: src/main.c | |
3520 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3521 | msgstr "" | |
3522 | ||
3523 | #: src/main.c | |
3524 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3525 | msgstr "" | |
3526 | ||
3527 | #: src/main.c | |
3528 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3529 | msgstr "" | |
3530 | ||
3531 | #: src/main.c | |
3532 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3533 | msgstr "" | |
3534 | ||
3535 | #: src/main.c | |
3536 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | ||
3539 | #: src/main.c | |
3540 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3541 | msgstr "" | |
3542 | ||
3543 | #: src/main.c | |
3544 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3545 | msgstr "" | |
3546 | ||
3547 | #: src/main.c | |
3548 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | ||
3551 | #: src/main.c | |
3552 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | ||
3555 | #: src/main.c | |
3556 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | ||
3559 | #: src/main.c | |
3560 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3561 | msgstr "" | |
3562 | ||
3563 | #: src/main.c | |
3564 | msgid "" | |
3565 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3566 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3567 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3568 | "confnew options is also given" | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | ||
3571 | #: src/main.c | |
3572 | msgid "Always install missing config files" | |
3573 | msgstr "" | |
3574 | ||
3575 | #: src/main.c | |
3576 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | ||
3579 | #: src/main.c | |
3580 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3581 | msgstr "" | |
3582 | ||
3583 | #: src/main.c | |
3584 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3585 | msgstr "" | |
3586 | ||
3587 | #: src/main.c | |
3588 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3589 | msgstr "" | |
3590 | ||
3591 | #: src/main.c | |
3592 | #, fuzzy | |
3593 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3594 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3595 | msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन" | |
3596 | ||
3597 | #: src/main.c | |
3598 | #, fuzzy | |
3599 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3600 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3601 | msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन" | |
3602 | ||
3603 | #: src/main.c | |
3604 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3605 | msgstr "" | |
3606 | ||
3607 | #: src/main.c | |
3608 | msgid "Remove an essential package" | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | ||
3611 | #: src/main.c | |
3612 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | ||
3615 | #: src/main.c | |
3616 | #, fuzzy | |
3617 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3618 | msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम" | |
3619 | ||
3620 | #: src/main.c | |
3621 | msgid "Output for each file processed" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | ||
3624 | #: src/main.c | |
3625 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3626 | msgstr "" | |
3627 | ||
3628 | #: src/main.c | |
3629 | #, fuzzy | |
3630 | #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" | |
3631 | msgid "Output for each configuration file" | |
3632 | msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
3633 | ||
3634 | #: src/main.c | |
3635 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3636 | msgstr "" | |
3637 | ||
3638 | #: src/main.c | |
3639 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3640 | msgstr "" | |
3641 | ||
3642 | #: src/main.c | |
3643 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3644 | msgstr "" | |
3645 | ||
3646 | #: src/main.c | |
3647 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3648 | msgstr "" | |
3649 | ||
3650 | #: src/main.c | |
3651 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | ||
3654 | #: src/main.c | |
3655 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | ||
3658 | #: src/main.c | |
3659 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3660 | msgstr "" | |
3661 | ||
3662 | #: src/main.c | |
3663 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3664 | msgstr "" | |
3665 | ||
3666 | #: src/main.c | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "" | |
3669 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3670 | "\n" | |
3671 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3672 | msgstr "" | |
3673 | ||
3674 | #: src/main.c | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid "" | |
3677 | "\n" | |
3678 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3679 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | ||
3682 | #: src/main.c | |
3683 | #, fuzzy, c-format | |
3684 | #| msgid "--debug requires an octal argument" | |
3685 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3686 | msgstr "--डिबगलाई एउटा octal तर्कमा आवश्यक हुन्छ" | |
3687 | ||
3688 | #: src/main.c | |
3689 | #, fuzzy, c-format | |
3690 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3691 | msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'" | |
3692 | ||
3693 | #: src/main.c | |
3694 | #, fuzzy, c-format | |
3695 | #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" | |
3696 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3697 | msgstr "--ignore-depends comma-separated list `%.250s' मा शून्य प्याकेज" | |
3698 | ||
3699 | #: src/main.c | |
3700 | #, c-format | |
3701 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | ||
3704 | #: src/main.c | |
3705 | msgid "status logger" | |
3706 | msgstr "" | |
3707 | ||
3708 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3709 | #, fuzzy, c-format | |
3710 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
3711 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3712 | msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ" | |
3713 | ||
3714 | #: src/main.c | |
3715 | #, c-format | |
3716 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | ||
3719 | #: src/main.c | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3722 | msgstr "" | |
3723 | ||
3724 | #: src/main.c | |
3725 | #, fuzzy, c-format | |
3726 | #| msgid "cannot remove file `%.250s'" | |
3727 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3728 | msgstr "फाइल `%.250s' हटाउन सक्दैन" | |
3729 | ||
3730 | #: src/main.c | |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3733 | msgstr "" | |
3734 | ||
3735 | #: src/main.c | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3738 | msgstr "" | |
3739 | ||
3740 | #: src/main.c | |
3741 | #, c-format | |
3742 | msgid "" | |
3743 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3744 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3745 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3746 | " Forcing things:\n" | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | ||
3749 | #: src/main.c | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "" | |
3752 | "\n" | |
3753 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3754 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | ||
3757 | #: src/main.c | |
3758 | #, c-format | |
3759 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3760 | msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s" | |
3761 | ||
3762 | #: src/main.c | |
3763 | #, fuzzy, c-format | |
3764 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3765 | msgstr "चेतावनी: अप्रचलित दवाव/अस्विकार विकल्प `%s'\n" | |
3766 | ||
3767 | #: src/main.c | |
3768 | #, c-format | |
3769 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3770 | msgstr "प्रवाहका लागि`%i' खोोल्न सकेन" | |
3771 | ||
3772 | #: src/main.c | |
3773 | #, fuzzy, c-format | |
3774 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3775 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3776 | msgstr "लाइनको समाप्ती पहिले %d अप्रत्यासित eof" | |
3777 | ||
3778 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3779 | msgid "need an action option" | |
3780 | msgstr "एउटा कार्य विकल्प आवश्यक" | |
3781 | ||
3782 | #: src/main.c | |
3783 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | ||
3786 | #: src/main.c src/script.c | |
3787 | #, fuzzy | |
3788 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3789 | msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम" | |
3790 | ||
3791 | #: src/packages.c | |
3792 | msgid "" | |
3793 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3794 | "the files they come in" | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | "तपाईँले प्याकेजहरू तिनिहरुकै नामहरू द्धारा निर्दृष्ट गर्नु पर्दछ, भित्र आउने ति फाइलहरुको नाम " | |
3797 | "उद्धरण गरेर होइन" | |
3798 | ||
3799 | #: src/packages.c | |
3800 | #, c-format | |
3801 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3802 | msgstr "--%s -विचाराधिनले कुनै विकल्प बिहिन तर्कहरू लिदैन" | |
3803 | ||
3804 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3805 | #, c-format | |
3806 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3807 | msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
3808 | ||
3809 | #: src/packages.c | |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3812 | msgstr "प्याकेज %sले एक पटक भन्दा बढि सूचीबद्ध गर्दछ, प्रक्रिया गर्ने मात्र एक पटक ।\n" | |
3813 | ||
3814 | #: src/packages.c | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid "" | |
3817 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3818 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3819 | msgstr "" | |
3820 | "प्याकेज %s को एक भन्दा बढि प्रतिलिपिहरु चालमा \n" | |
3821 | " खोलिएका छन् ! एक पटक मात्र कन्फिगर गर्नुहोस्\n" | |
3822 | ||
3823 | #: src/packages.c | |
3824 | #, fuzzy, c-format | |
3825 | msgid "" | |
3826 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3827 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n" | |
3830 | "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')" | |
3831 | ||
3832 | #: src/packages.c | |
3833 | #, c-format | |
3834 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3835 | msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n" | |
3836 | ||
3837 | #: src/packages.c | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3840 | msgstr " प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n" | |
3841 | ||
3842 | #: src/packages.c | |
3843 | #, fuzzy, c-format | |
3844 | #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3845 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3846 | msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n" | |
3847 | ||
3848 | #: src/packages.c | |
3849 | #, c-format | |
3850 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3851 | msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n" | |
3852 | ||
3853 | #: src/packages.c | |
3854 | #, fuzzy, c-format | |
3855 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3856 | msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n" | |
3857 | ||
3858 | #: src/packages.c | |
3859 | #, fuzzy, c-format | |
3860 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3861 | msgstr " प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n" | |
3862 | ||
3863 | #: src/packages.c | |
3864 | #, fuzzy, c-format | |
3865 | #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" | |
3866 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3867 | msgstr "dpkg: `%s' पनि कन्फिगर गर्दै (`%s'द्धारा आवश्यक)\n" | |
3868 | ||
3869 | #: src/packages.c | |
3870 | #, c-format | |
3871 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3872 | msgstr " प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n" | |
3873 | ||
3874 | #: src/packages.c | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3877 | msgstr " प्याकेज %s अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n" | |
3878 | ||
3879 | #: src/packages.c | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3882 | msgstr " प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म स्थापना गरिएको छैन ।\n" | |
3883 | ||
3884 | #: src/packages.c | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3887 | msgstr " प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n" | |
3888 | ||
3889 | #: src/packages.c | |
3890 | #, fuzzy, c-format | |
3891 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3892 | msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n" | |
3893 | ||
3894 | #: src/packages.c | |
3895 | #, fuzzy, c-format | |
3896 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3897 | msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" | |
3898 | ||
3899 | #: src/packages.c | |
3900 | #, fuzzy, c-format | |
3901 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3902 | msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n" | |
3903 | ||
3904 | #: src/packages.c | |
3905 | msgid " depends on " | |
3906 | msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ " | |
3907 | ||
3908 | #: src/packages.c | |
3909 | msgid "; however:\n" | |
3910 | msgstr "; यद्यपी:\n" | |
3911 | ||
3912 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3913 | #, fuzzy, c-format | |
3914 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
3915 | msgid "no packages found matching %s" | |
3916 | msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n" | |
3917 | ||
3918 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3919 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3920 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3921 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3922 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3923 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3924 | #: src/querycmd.c | |
3925 | #, fuzzy | |
3926 | msgid "" | |
3927 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3928 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3929 | "pend\n" | |
3930 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | " Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3933 | "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" | |
3934 | "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " | |
3935 | "uppercase=bad)\n" | |
3936 | ||
3937 | #: src/querycmd.c | |
3938 | msgid "Name" | |
3939 | msgstr "नाम" | |
3940 | ||
3941 | #: src/querycmd.c | |
3942 | msgid "Version" | |
3943 | msgstr "संस्करण" | |
3944 | ||
3945 | #: src/querycmd.c | |
3946 | #, fuzzy | |
3947 | msgid "Architecture" | |
3948 | msgstr " (प्याकेज: " | |
3949 | ||
3950 | #: src/querycmd.c | |
3951 | msgid "Description" | |
3952 | msgstr "बर्णन" | |
3953 | ||
3954 | #: src/querycmd.c | |
3955 | #, fuzzy, c-format | |
3956 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3957 | msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n" | |
3958 | ||
3959 | #: src/querycmd.c | |
3960 | #, fuzzy, c-format | |
3961 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3962 | msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n" | |
3963 | ||
3964 | #: src/querycmd.c | |
3965 | #, fuzzy, c-format | |
3966 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3967 | msgstr "स्थानीय मोड" | |
3968 | ||
3969 | #: src/querycmd.c | |
3970 | #, fuzzy, c-format | |
3971 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3972 | msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n" | |
3973 | ||
3974 | #: src/querycmd.c | |
3975 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3976 | msgstr "--खोजीलाई कम्तिमा पनि एउटा फाइलनाम बान्की तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
3977 | ||
3978 | #: src/querycmd.c | |
3979 | #, fuzzy, c-format | |
3980 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
3981 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3982 | msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n" | |
3983 | ||
3984 | #: src/querycmd.c | |
3985 | #, fuzzy, c-format | |
3986 | #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" | |
3987 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3988 | msgstr "प्याकेज `%s' स्थापना गरेको छैन र सूचना उपलब्ध छ ।\n" | |
3989 | ||
3990 | #: src/querycmd.c | |
3991 | #, fuzzy, c-format | |
3992 | #| msgid "Package `%s' is not available.\n" | |
3993 | msgid "package '%s' is not available" | |
3994 | msgstr "प्याकेज `%s' उपलब्ध छैन ।\n" | |
3995 | ||
3996 | #: src/querycmd.c | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3999 | msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n" | |
4000 | ||
4001 | #: src/querycmd.c | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4004 | msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n" | |
4005 | ||
4006 | #: src/querycmd.c | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4009 | msgstr "अन्यलाई प्याकेजले %s मा फेर्दछ:\n" | |
4010 | ||
4011 | #: src/querycmd.c | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4014 | msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n" | |
4015 | ||
4016 | #: src/querycmd.c | |
4017 | msgid "" | |
4018 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4019 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n" | |
4022 | "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n" | |
4023 | ||
4024 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4025 | #, fuzzy, c-format | |
4026 | #| msgid "Error in format" | |
4027 | msgid "error in show format: %s" | |
4028 | msgstr "ढाँचामा त्रुटि" | |
4029 | ||
4030 | #: src/querycmd.c | |
4031 | #, c-format | |
4032 | msgid "control file contains %c" | |
4033 | msgstr "" | |
4034 | ||
4035 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4036 | #, fuzzy, c-format | |
4037 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4038 | msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ" | |
4039 | ||
4040 | #: src/querycmd.c | |
4041 | #, fuzzy, c-format | |
4042 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
4043 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4044 | msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
4045 | ||
4046 | #: src/querycmd.c | |
4047 | #, fuzzy, c-format | |
4048 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
4049 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4050 | msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ" | |
4051 | ||
4052 | #: src/querycmd.c | |
4053 | #, fuzzy, c-format | |
4054 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4055 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4056 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
4057 | ||
4058 | #: src/querycmd.c | |
4059 | #, fuzzy, c-format | |
4060 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4061 | msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n" | |
4062 | ||
4063 | #: src/querycmd.c | |
4064 | #, fuzzy, c-format | |
4065 | msgid "" | |
4066 | "Commands:\n" | |
4067 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4068 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4069 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4070 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4071 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4072 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4073 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4074 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4075 | " Show the package control file.\n" | |
4076 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4077 | " Print path for package control file.\n" | |
4078 | "\n" | |
4079 | msgstr "" | |
4080 | "आदेशहरू:\n" | |
4081 | " -s|--वस्तुस्थिति <package> ... प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n" | |
4082 | " -p|--छाप्नुहोस्-उपलब्ध <package> ... उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n" | |
4083 | " -L|--सूचि फाइलहरू <package> ... प्याकेजहरू द्वारा प्राप्त सूचि फाइलहरू ।\n" | |
4084 | " -l|--सूचि [<pattern> ...] प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n" | |
4085 | " -W|--देखाउनुहोस् <pattern> ... प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस् ।\n" | |
4086 | " -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ... फाइलहरू प्राप्त गर्ने प्याकेजहरू फेला पार्नुहोस् " | |
4087 | "।\n" | |
4088 | "\n" | |
4089 | ||
4090 | #: src/querycmd.c | |
4091 | #, fuzzy, c-format | |
4092 | #| msgid "" | |
4093 | #| "Options:\n" | |
4094 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4095 | #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4096 | #| "\n" | |
4097 | msgid "" | |
4098 | "Options:\n" | |
4099 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4100 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4101 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4102 | "\n" | |
4103 | msgstr "" | |
4104 | ":\n" | |
4105 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4106 | " -f|--showformat=<format> देखाउनको-लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" | |
4107 | "\n" | |
4108 | ||
4109 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4110 | #, c-format | |
4111 | msgid "" | |
4112 | "Format syntax:\n" | |
4113 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4114 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4115 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4116 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4117 | "width]}\n" | |
4118 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4119 | "which\n" | |
4120 | " case left alignment will be used.\n" | |
4121 | msgstr "" | |
4122 | "ढाँचाबद्ध वाक्य संरचना:\n" | |
4123 | " ढाँचा स्ट्रिङ हो जो प्रत्येक प्याकेजको लागि निर्गात हुनेछ । ढाँचाले\n" | |
4124 | " छोडिएका मानक अनुक्रमहरू \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4125 | " return) वा \\\\ (plain backslash) समावेश गर्न सक्छ । प्याकेज फाँटहरुमा ${var[;" | |
4126 | "width]} वाक्यसंरचना प्रयोग गरेर चल सन्दर्भहरू घुसाएर सूचनाहरू समावेश गर्न सकिन्छ ।\n" | |
4127 | "चौडा नकारात्मक भएता पनि फाँटहरू सही संलग्न छन् जुन केसमा छोडिएका रेखाहरू प्रयोग हुनेछन् " | |
4128 | "। \n" | |
4129 | "\n" | |
4130 | ||
4131 | #: src/querycmd.c | |
4132 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4133 | msgstr "" | |
4134 | ||
4135 | #: src/remove.c | |
4136 | #, fuzzy, c-format | |
4137 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4138 | msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n" | |
4139 | ||
4140 | #: src/remove.c | |
4141 | #, fuzzy, c-format | |
4142 | msgid "" | |
4143 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4144 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4145 | msgstr "" | |
4146 | "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ, मात्र कन्फिगर\n" | |
4147 | " फाइलहरू जुन प्रणालीमा छन् । तिनिहरुलाई पनि हटाउन --purge को प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" | |
4148 | ||
4149 | #: src/remove.c | |
4150 | #, fuzzy | |
4151 | #| msgid "This is an essential package - it should not be removed." | |
4152 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4153 | msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।" | |
4154 | ||
4155 | #: src/remove.c | |
4156 | #, fuzzy, c-format | |
4157 | #| msgid "" | |
4158 | #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4159 | #| "%s" | |
4160 | msgid "" | |
4161 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4162 | "%s" | |
4163 | msgstr "" | |
4164 | "dpkg: निर्भरताको समस्याले %s लाइ मेट्नबाट रोक्यो:\n" | |
4165 | "%s" | |
4166 | ||
4167 | #: src/remove.c | |
4168 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4169 | msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन" | |
4170 | ||
4171 | #: src/remove.c | |
4172 | #, fuzzy, c-format | |
4173 | #| msgid "" | |
4174 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4175 | #| "%s" | |
4176 | msgid "" | |
4177 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4178 | "%s" | |
4179 | msgstr "" | |
4180 | "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n" | |
4181 | "%s" | |
4182 | ||
4183 | #: src/remove.c | |
4184 | #, fuzzy | |
4185 | #| msgid "" | |
4186 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
4187 | #| " reinstall it before attempting a removal." | |
4188 | msgid "" | |
4189 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4190 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4191 | msgstr "" | |
4192 | "प्याकेज धेरै बाझिने स्थितिमा छ - तपाइँले हटाउन कोशिस गर्नु पूर्व\n" | |
4193 | " यसलाई पून स्थापना गर्नुपर्दछ ।" | |
4194 | ||
4195 | #: src/remove.c | |
4196 | #, fuzzy, c-format | |
4197 | #| msgid "Would remove or purge %s ...\n" | |
4198 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4199 | msgstr "तपाईँले हटाउनुहुन्छ कि पर्ज गर्नुहुन्छ %s ...\n" | |
4200 | ||
4201 | #: src/remove.c | |
4202 | #, fuzzy, c-format | |
4203 | #| msgid "Removing %s ...\n" | |
4204 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4205 | msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n" | |
4206 | ||
4207 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4208 | #, c-format | |
4209 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4210 | msgstr "नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' हटाउन अक्षम" | |
4211 | ||
4212 | #: src/remove.c | |
4213 | #, fuzzy, c-format | |
4214 | msgid "" | |
4215 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4216 | "may be a mount point?" | |
4217 | msgstr "" | |
4218 | "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, `%.250s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम: %s - डाइरेक्टरी " | |
4219 | "एउटा माउन्ट बिन्दु हुनसक्छ ?\n" | |
4220 | ||
4221 | #: src/remove.c | |
4222 | #, fuzzy, c-format | |
4223 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4224 | msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" | |
4225 | ||
4226 | #: src/remove.c | |
4227 | #, fuzzy, c-format | |
4228 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4229 | msgstr "" | |
4230 | "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, डाइरेक्टरी `%.250s' रित्तो छैन त्यसैले हटाउन सकिएन ।\n" | |
4231 | ||
4232 | #: src/remove.c | |
4233 | #, fuzzy, c-format | |
4234 | #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" | |
4235 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4236 | msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n" | |
4237 | ||
4238 | #: src/remove.c | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4241 | msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (= `%.250s') हटाउन सक्दैन" | |
4242 | ||
4243 | #: src/remove.c | |
4244 | #, fuzzy, c-format | |
4245 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4246 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4247 | msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन" | |
4248 | ||
4249 | #: src/remove.c | |
4250 | #, c-format | |
4251 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4252 | msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (of `%.250s') हटाउन सक्दैन" | |
4253 | ||
4254 | #: src/remove.c | |
4255 | msgid "cannot remove old files list" | |
4256 | msgstr "पुरानो फाइल सूची हटाउन सक्दैन" | |
4257 | ||
4258 | #: src/remove.c | |
4259 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4260 | msgstr "पुरानो postrm स्क्रिप्ट हटाउन सक्दैन" | |
4261 | ||
4262 | #: src/script.c | |
4263 | #, c-format | |
4264 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4265 | msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम" | |
4266 | ||
4267 | #: src/script.c | |
4268 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4269 | msgstr "" | |
4270 | ||
4271 | #: src/script.c | |
4272 | #, c-format | |
4273 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4274 | msgstr "`%.250s' लाई chroot गर्न असफल" | |
4275 | ||
4276 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4277 | #, c-format | |
4278 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4279 | msgstr "`%.255s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम" | |
4280 | ||
4281 | #: src/script.c | |
4282 | #, fuzzy | |
4283 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4284 | msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम" | |
4285 | ||
4286 | #: src/script.c | |
4287 | #, fuzzy | |
4288 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4289 | msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम" | |
4290 | ||
4291 | #: src/script.c | |
4292 | #, fuzzy, c-format | |
4293 | msgid "installed %s script" | |
4294 | msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट" | |
4295 | ||
4296 | #: src/script.c | |
4297 | #, c-format | |
4298 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4299 | msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम" | |
4300 | ||
4301 | #: src/script.c | |
4302 | #, c-format | |
4303 | msgid "new %s script" | |
4304 | msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट" | |
4305 | ||
4306 | #: src/script.c | |
4307 | #, c-format | |
4308 | msgid "old %s script" | |
4309 | msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट" | |
4310 | ||
4311 | #: src/script.c | |
4312 | #, fuzzy, c-format | |
4313 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4314 | msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम" | |
4315 | ||
4316 | #: src/script.c | |
4317 | #, fuzzy | |
4318 | #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" | |
4319 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4320 | msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n" | |
4321 | ||
4322 | #: src/script.c | |
4323 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4324 | msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै" | |
4325 | ||
4326 | #: src/script.c | |
4327 | #, fuzzy | |
4328 | #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" | |
4329 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4330 | msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n" | |
4331 | ||
4332 | #: src/select.c | |
4333 | #, fuzzy, c-format | |
4334 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4335 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4336 | msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती" | |
4337 | ||
4338 | #: src/select.c | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4341 | msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती" | |
4342 | ||
4343 | #: src/select.c | |
4344 | #, fuzzy, c-format | |
4345 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4346 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4347 | msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती" | |
4348 | ||
4349 | #: src/select.c | |
4350 | #, c-format | |
4351 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4352 | msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती" | |
4353 | ||
4354 | #: src/select.c | |
4355 | #, c-format | |
4356 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4357 | msgstr "लाइन %d मा प्याकेज र चयन पछि अप्रत्यासित डेटा" | |
4358 | ||
4359 | #: src/select.c | |
4360 | #, c-format | |
4361 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4362 | msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" | |
4363 | ||
4364 | #: src/select.c | |
4365 | #, fuzzy, c-format | |
4366 | #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4367 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4368 | msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" | |
4369 | ||
4370 | #: src/select.c | |
4371 | #, c-format | |
4372 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4373 | msgstr "लाइन %d: %.250s मा अज्ञात वस्तुस्थिति छ " | |
4374 | ||
4375 | #: src/select.c | |
4376 | msgid "read error on standard input" | |
4377 | msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
4378 | ||
4379 | #: src/select.c | |
4380 | msgid "" | |
4381 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4382 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4383 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | ||
4386 | #: src/selinux.c | |
4387 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4388 | msgstr "" | |
4389 | ||
4390 | #: src/selinux.c | |
4391 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4392 | msgstr "" | |
4393 | ||
4394 | #: src/selinux.c | |
4395 | #, fuzzy, c-format | |
4396 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4397 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4398 | msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन" | |
4399 | ||
4400 | #: src/statcmd.c | |
4401 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4402 | msgstr "" | |
4403 | ||
4404 | #: src/statcmd.c | |
4405 | #, c-format | |
4406 | msgid "" | |
4407 | "Commands:\n" | |
4408 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4409 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4410 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4411 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4412 | "\n" | |
4413 | msgstr "" | |
4414 | ||
4415 | #: src/statcmd.c | |
4416 | #, fuzzy, c-format | |
4417 | msgid "" | |
4418 | "Options:\n" | |
4419 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4420 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4421 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4422 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4423 | " --help show this help message.\n" | |
4424 | " --version show the version.\n" | |
4425 | "\n" | |
4426 | msgstr "" | |
4427 | "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n" | |
4428 | "\n" | |
4429 | "आदेश:\n" | |
4430 | " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" | |
4431 | " डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n" | |
4432 | " --remove <file> डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n" | |
4433 | " --list [<glob-pattern>] डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n" | |
4434 | "\n" | |
4435 | "Options:\n" | |
4436 | " --admindir <directory> statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n" | |
4437 | " --update फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n" | |
4438 | " --force यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n" | |
4439 | " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n" | |
4440 | " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n" | |
4441 | " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n" | |
4442 | ||
4443 | #: src/statcmd.c | |
4444 | msgid "stripping trailing /" | |
4445 | msgstr "अनावृत ट्रेलिङ" | |
4446 | ||
4447 | #: src/statcmd.c | |
4448 | #, fuzzy, c-format | |
4449 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4450 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4451 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
4452 | ||
4453 | #: src/statcmd.c | |
4454 | #, fuzzy, c-format | |
4455 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4456 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4457 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
4458 | ||
4459 | #: src/statcmd.c | |
4460 | #, fuzzy, c-format | |
4461 | #| msgid "--add needs four arguments" | |
4462 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4463 | msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्" | |
4464 | ||
4465 | #: src/statcmd.c | |
4466 | #, fuzzy | |
4467 | #| msgid "package may not contain newlines" | |
4468 | msgid "path may not contain newlines" | |
4469 | msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ" | |
4470 | ||
4471 | #: src/statcmd.c | |
4472 | #, fuzzy, c-format | |
4473 | msgid "" | |
4474 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4475 | msgstr "तर--निर्दिष्ट बल त्यसै कारणलै उपेक्षा गरिनेछ ।" | |
4476 | ||
4477 | #: src/statcmd.c | |
4478 | #, fuzzy, c-format | |
4479 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4480 | msgstr "\"%s\"का लागि अधिलेखन पहिले नै अवस्थित छ," | |
4481 | ||
4482 | #: src/statcmd.c | |
4483 | #, fuzzy, c-format | |
4484 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4485 | msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन" | |
4486 | ||
4487 | #: src/statcmd.c | |
4488 | #, fuzzy | |
4489 | #| msgid "No override present." | |
4490 | msgid "no override present" | |
4491 | msgstr "अधिलेखन अवस्थित छैन" | |
4492 | ||
4493 | #: src/statcmd.c | |
4494 | #, fuzzy | |
4495 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4496 | msgstr "चेतावनी:--हटाउन--अद्यावधिक उपयोगि छैन" | |
4497 | ||
4498 | #: src/statdb.c | |
4499 | #, fuzzy, c-format | |
4500 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4501 | msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड" | |
4502 | ||
4503 | #: src/statdb.c | |
4504 | #, fuzzy, c-format | |
4505 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4506 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4507 | msgstr "statoverride फाइल `%.250s'" | |
4508 | ||
4509 | #: src/statdb.c | |
4510 | #, fuzzy, c-format | |
4511 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4512 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4513 | msgstr "statoverride फाइल `%.250s'" | |
4514 | ||
4515 | #: src/statdb.c | |
4516 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4517 | msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल" | |
4518 | ||
4519 | #: src/statdb.c | |
4520 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4521 | msgstr "statoverride फाइल fstat गर्न असफल" | |
4522 | ||
4523 | #: src/statdb.c | |
4524 | #, fuzzy, c-format | |
4525 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4526 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4527 | msgstr "statoverride फाइल `%.250s'" | |
4528 | ||
4529 | #: src/statdb.c | |
4530 | #, fuzzy | |
4531 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4532 | msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ" | |
4533 | ||
4534 | #: src/statdb.c | |
4535 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4536 | msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ" | |
4537 | ||
4538 | #: src/statdb.c | |
4539 | #, fuzzy | |
4540 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4541 | msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल" | |
4542 | ||
4543 | #: src/statdb.c | |
4544 | #, fuzzy, c-format | |
4545 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4546 | msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल" | |
4547 | ||
4548 | #: src/statdb.c | |
4549 | #, fuzzy | |
4550 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4551 | msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती" | |
4552 | ||
4553 | #: src/statdb.c | |
4554 | #, fuzzy, c-format | |
4555 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4556 | msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल" | |
4557 | ||
4558 | #: src/statdb.c | |
4559 | #, fuzzy, c-format | |
4560 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4561 | msgstr "statoverride फाइल `%.250s'" | |
4562 | ||
4563 | #: src/trigcmd.c | |
4564 | #, fuzzy | |
4565 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4566 | msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्" | |
4567 | ||
4568 | #: src/trigcmd.c | |
4569 | #, fuzzy, c-format | |
4570 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4571 | msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n" | |
4572 | ||
4573 | #: src/trigcmd.c | |
4574 | #, fuzzy, c-format | |
4575 | msgid "" | |
4576 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4577 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4578 | "\n" | |
4579 | msgstr "" | |
4580 | "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n" | |
4581 | "\n" | |
4582 | ||
4583 | #: src/trigcmd.c | |
4584 | #, c-format | |
4585 | msgid "" | |
4586 | "Commands:\n" | |
4587 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4588 | "triggers.\n" | |
4589 | "\n" | |
4590 | msgstr "" | |
4591 | ||
4592 | #: src/trigcmd.c | |
4593 | #, fuzzy, c-format | |
4594 | #| msgid "" | |
4595 | #| "Options:\n" | |
4596 | #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
4597 | #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
4598 | #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." | |
4599 | #| "deb).\n" | |
4600 | #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
4601 | #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
4602 | #| "\n" | |
4603 | #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" | |
4604 | msgid "" | |
4605 | "Options:\n" | |
4606 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4607 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4608 | " by dpkg).\n" | |
4609 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4610 | " --no-await No package needs to await the " | |
4611 | "processing.\n" | |
4612 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4613 | "anything.\n" | |
4614 | "\n" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "विकल्पहरू:\n" | |
4617 | " --depotdir <directory> %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् " | |
4618 | "।\n" | |
4619 | " -S|--भाग साइज <size> KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) " | |
4620 | "।\n" | |
4621 | " -o|--निर्गात <file> -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-" | |
4622 | "<version>.deb हो) ।\n" | |
4623 | " -Q|--npquiet -a भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n" | |
4624 | " --msdos ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n" | |
4625 | "\n" | |
4626 | "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK; 1 = -a भाग हो; 2 = समस्या !\n" | |
4627 | ||
4628 | #: src/trigcmd.c | |
4629 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4630 | msgstr "" | |
4631 | ||
4632 | #: src/trigcmd.c | |
4633 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4634 | msgstr "" | |
4635 | ||
4636 | #: src/trigcmd.c | |
4637 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4638 | msgstr "" | |
4639 | ||
4640 | #: src/trigcmd.c | |
4641 | #, fuzzy | |
4642 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4643 | msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ" | |
4644 | ||
4645 | #: src/trigcmd.c | |
4646 | #, fuzzy, c-format | |
4647 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4648 | msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" | |
4649 | ||
4650 | #: src/trigcmd.c | |
4651 | #, fuzzy, c-format | |
4652 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4653 | msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" | |
4654 | ||
4655 | #: src/trigproc.c | |
4656 | msgid "" | |
4657 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4658 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4659 | msgstr "" | |
4660 | ||
4661 | #: src/trigproc.c | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid "" | |
4664 | "\n" | |
4665 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4666 | msgstr "" | |
4667 | ||
4668 | #: src/trigproc.c | |
4669 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4670 | msgstr "" | |
4671 | ||
4672 | #: src/trigproc.c | |
4673 | #, fuzzy, c-format | |
4674 | #| msgid "" | |
4675 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
4676 | #| "%s" | |
4677 | msgid "" | |
4678 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4679 | "%s" | |
4680 | msgstr "" | |
4681 | "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n" | |
4682 | "%s" | |
4683 | ||
4684 | #: src/trigproc.c | |
4685 | #, fuzzy | |
4686 | #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
4687 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4688 | msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै" | |
4689 | ||
4690 | #: src/trigproc.c | |
4691 | #, fuzzy, c-format | |
4692 | #| msgid "" | |
4693 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4694 | #| "%s" | |
4695 | msgid "" | |
4696 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4697 | "%s" | |
4698 | msgstr "" | |
4699 | "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n" | |
4700 | "%s" | |
4701 | ||
4702 | #: src/trigproc.c | |
4703 | #, fuzzy, c-format | |
4704 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4705 | msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n" | |
4706 | ||
4707 | #: src/unpack.c | |
4708 | #, c-format | |
4709 | msgid ".../%s" | |
4710 | msgstr "" | |
4711 | ||
4712 | #: src/unpack.c | |
4713 | #, c-format | |
4714 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4715 | msgstr "त्रुटि सुनिश्चित गर्ने `%.250s' अवस्थित छैन" | |
4716 | ||
4717 | #: src/unpack.c | |
4718 | msgid "split package reassembly" | |
4719 | msgstr "" | |
4720 | ||
4721 | #: src/unpack.c | |
4722 | msgid "reassembled package file" | |
4723 | msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल" | |
4724 | ||
4725 | #: src/unpack.c | |
4726 | #, c-format | |
4727 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4728 | msgstr "प्रमाणित गर्दैछ %s ...\n" | |
4729 | ||
4730 | #: src/unpack.c | |
4731 | msgid "package signature verification" | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | ||
4734 | #: src/unpack.c | |
4735 | #, fuzzy, c-format | |
4736 | #| msgid "Verification on package %s failed!" | |
4737 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4738 | msgstr "प्याकेज %s मा रुजु असफल!" | |
4739 | ||
4740 | #: src/unpack.c | |
4741 | #, fuzzy, c-format | |
4742 | #| msgid "" | |
4743 | #| "Verification on package %s failed,\n" | |
4744 | #| "but installing anyway as you requested.\n" | |
4745 | msgid "" | |
4746 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4747 | msgstr "" | |
4748 | "प्याकेज %sमा रुजु असफल,\n" | |
4749 | "तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा स्थापना गर्दैछ ।\n" | |
4750 | ||
4751 | #: src/unpack.c | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid "passed\n" | |
4754 | msgstr "पास गर्यो\n" | |
4755 | ||
4756 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4757 | #, fuzzy | |
4758 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4759 | msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल" | |
4760 | ||
4761 | #: src/unpack.c | |
4762 | #, fuzzy, c-format | |
4763 | #| msgid "" | |
4764 | #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4765 | #| "%s" | |
4766 | msgid "" | |
4767 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4768 | "%s" | |
4769 | msgstr "" | |
4770 | "dpkg: %s ध्यानदिदै %s समाहित, पूर्व-निर्भरता समस्या:\n" | |
4771 | "%s" | |
4772 | ||
4773 | #: src/unpack.c | |
4774 | #, c-format | |
4775 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4776 | msgstr "पूर्न-निर्भरता समस्या - अझ %.250s स्थापना गरिदै छैन" | |
4777 | ||
4778 | #: src/unpack.c | |
4779 | #, fuzzy | |
4780 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4781 | msgstr "dpkg: चेतावनी - पूर्व-निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दैछ !\n" | |
4782 | ||
4783 | #: src/unpack.c | |
4784 | #, fuzzy, c-format | |
4785 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4786 | msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n" | |
4787 | ||
4788 | #: src/unpack.c | |
4789 | #, fuzzy, c-format | |
4790 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4791 | msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n" | |
4792 | ||
4793 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4794 | #, fuzzy, c-format | |
4795 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4796 | msgstr "" | |
4797 | "चेतावनी, कन्फफाइल नाम `%.50s...' धेरै लामो छ, वा अन्तिम नयाँलाइन हराइरहेको छ \n" | |
4798 | ||
4799 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4800 | #, c-format | |
4801 | msgid "read error in %.250s" | |
4802 | msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
4803 | ||
4804 | #: src/unpack.c | |
4805 | #, c-format | |
4806 | msgid "error closing %.250s" | |
4807 | msgstr "%.250s बन्द गर्दा त्रुटि" | |
4808 | ||
4809 | #: src/unpack.c | |
4810 | #, c-format | |
4811 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4812 | msgstr " प्याकेजको पुरानो संस्करणसँग `%.250s'सँग सुरुआत अति-लामो सूचना फाइल नाम छ" | |
4813 | ||
4814 | #: src/unpack.c | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4817 | msgstr "अप्रचलित सूचना फाइल `%.250s हटाउन अक्षम" | |
4818 | ||
4819 | #: src/unpack.c | |
4820 | #, c-format | |
4821 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4822 | msgstr "नयाँ सूचना फाइल स्थापन (मानेको) गर्न अक्षम`%.250s'" | |
4823 | ||
4824 | #: src/unpack.c | |
4825 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4826 | msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम" | |
4827 | ||
4828 | #: src/unpack.c | |
4829 | #, c-format | |
4830 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4831 | msgstr "प्याकेजले अति धेरै लामो नियन्त्रण सूचना फाइलनाम (सुरू`%.50s') समावेश गर्दछ" | |
4832 | ||
4833 | #: src/unpack.c | |
4834 | #, c-format | |
4835 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4836 | msgstr "प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले`%.250s' डाइरेक्टरी समाहित गर्दछ" | |
4837 | ||
4838 | #: src/unpack.c | |
4839 | #, c-format | |
4840 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4841 | msgstr "rmdir को `%.250s' प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले dir होइन भन्दैन" | |
4842 | ||
4843 | #: src/unpack.c | |
4844 | #, fuzzy, c-format | |
4845 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4846 | msgstr "dpkg: चेतावनी - प्याकेज %s ले सूचना फाइलको रुपमा समाहित गर्दछ" | |
4847 | ||
4848 | #: src/unpack.c | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4851 | msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" | |
4852 | ||
4853 | #: src/unpack.c | |
4854 | #, fuzzy, c-format | |
4855 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4856 | msgstr "dpkg:चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' गर्न सकेन त्यसैले यसलाई नमेट्दै: %s" | |
4857 | ||
4858 | #: src/unpack.c | |
4859 | #, fuzzy, c-format | |
4860 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4861 | msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम: %s\n" | |
4862 | ||
4863 | #: src/unpack.c | |
4864 | #, fuzzy, c-format | |
4865 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4866 | msgstr "" | |
4867 | "dpkg: चेतावनी - पुरानो कन्फफाइल `%.250s' एउटा रित्तो डाइरेक्टरी हो (र अहिले कसरि " | |
4868 | "मेटिदै छ)\n" | |
4869 | ||
4870 | #: src/unpack.c | |
4871 | #, c-format | |
4872 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4873 | msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
4874 | ||
4875 | #: src/unpack.c | |
4876 | #, fuzzy, c-format | |
4877 | msgid "" | |
4878 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4879 | "'%.250s')" | |
4880 | msgstr "" | |
4881 | "dpkg: चेतावनी - पूरानो फाइल `%.250s' विभिन्न नयाँ फाइलसँग समान छ! (दुवै `%.250s' र " | |
4882 | "`%.250s')\n" | |
4883 | ||
4884 | #: src/unpack.c | |
4885 | #, fuzzy, c-format | |
4886 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4887 | msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल %s अक्षम `%%.250s': %%s\n" | |
4888 | ||
4889 | #: src/unpack.c | |
4890 | #, c-format | |
4891 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4892 | msgstr "( %s को केहिपनि हराएको छैन, ति सम्पुर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छ)\n" | |
4893 | ||
4894 | #: src/unpack.c | |
4895 | #, fuzzy | |
4896 | #| msgid "control information length" | |
4897 | msgid "package control information extraction" | |
4898 | msgstr "नियन्त्रण सूचना लम्बाई" | |
4899 | ||
4900 | #: src/unpack.c | |
4901 | #, c-format | |
4902 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4903 | msgstr "%s बाट %s का बारेमा रेर्कड गरिएको सूचना ।\n" | |
4904 | ||
4905 | #: src/unpack.c | |
4906 | #, c-format | |
4907 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4908 | msgstr "प्याकेज बनावट (%s) प्रणाली (%s)संग मेल खादैन" | |
4909 | ||
4910 | #: src/unpack.c | |
4911 | #, fuzzy, c-format | |
4912 | #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" | |
4913 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4914 | msgstr "प्रतिस्थापन गर्न तयारी %s %s (प्रयोग गर्दै %s) ...\n" | |
4915 | ||
4916 | #: src/unpack.c | |
4917 | #, fuzzy, c-format | |
4918 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
4919 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4920 | msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n" | |
4921 | ||
4922 | #: src/unpack.c | |
4923 | #, fuzzy, c-format | |
4924 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
4925 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4926 | msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n" | |
4927 | ||
4928 | #: src/unpack.c | |
4929 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4930 | msgstr "" | |
4931 | ||
4932 | #: src/unpack.c | |
4933 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4934 | msgstr "dpkg-deb टार निर्गत पढ्दा त्रुटि" | |
4935 | ||
4936 | #: src/unpack.c | |
4937 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4938 | msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित प्याकेज सङ्ग्रह" | |
4939 | ||
4940 | #: src/unpack.c | |
4941 | #, fuzzy, c-format | |
4942 | #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" | |
4943 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4944 | msgstr "dpkg-deb: ज्यापले सम्भवत शुन्यहरू ट्रायल गर्दै" | |
4945 | ||
4946 | #: src/update.c | |
4947 | #, fuzzy, c-format | |
4948 | #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" | |
4949 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4950 | msgstr "--%s लाई यथार्थमा एउटा प्याकेज फाइल तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
4951 | ||
4952 | #: src/update.c | |
4953 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4954 | msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" | |
4955 | ||
4956 | #: src/update.c | |
4957 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4958 | msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकलाई dpkg स्थिति क्षेत्रमा लेख्य पहुँच आवश्यक पर्दछ" | |
4959 | ||
4960 | #: src/update.c | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4963 | msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेजका सूचना प्रतिस्थापन गर्दै ।\n" | |
4964 | ||
4965 | #: src/update.c | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4968 | msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n" | |
4969 | ||
4970 | #: src/update.c | |
4971 | #, fuzzy, c-format | |
4972 | #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" | |
4973 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4974 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4975 | msgstr[0] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n" | |
4976 | msgstr[1] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n" | |
4977 | ||
4978 | #: src/update.c | |
4979 | #, c-format | |
4980 | msgid "" | |
4981 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4982 | msgstr "" | |
4983 | ||
4984 | #: dpkg-deb/build.c | |
4985 | #, fuzzy, c-format | |
4986 | #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" | |
4987 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4988 | msgstr "पाइप (डेटा) टारलाई फाइलनाम लेख्न असफल" | |
4989 | ||
4990 | #: dpkg-deb/build.c | |
4991 | #, fuzzy | |
4992 | #| msgid "control area" | |
4993 | msgid "control member" | |
4994 | msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र" | |
4995 | ||
4996 | #: dpkg-deb/build.c | |
4997 | #, fuzzy, c-format | |
4998 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
4999 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
5000 | msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन" | |
5001 | ||
5002 | #: dpkg-deb/build.c | |
5003 | #, fuzzy | |
5004 | #| msgid "between members" | |
5005 | msgid "data member" | |
5006 | msgstr "सदस्यहरुको बिच" | |
5007 | ||
5008 | #: dpkg-deb/build.c | |
5009 | #, fuzzy | |
5010 | msgid "unable to stat control directory" | |
5011 | msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम" | |
5012 | ||
5013 | #: dpkg-deb/build.c | |
5014 | #, fuzzy | |
5015 | msgid "control directory is not a directory" | |
5016 | msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन" | |
5017 | ||
5018 | #: dpkg-deb/build.c | |
5019 | #, c-format | |
5020 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5021 | msgstr "नियन्त्रण डाइरेक्टरीमा खराब अनुमतिहरू %03lo छन्(हुन पर्ने >=0755 र <=0775)" | |
5022 | ||
5023 | #: dpkg-deb/build.c | |
5024 | #, c-format | |
5025 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5026 | msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' एउटा सादा सिमलिङ्क वा फाइल होइन" | |
5027 | ||
5028 | #: dpkg-deb/build.c | |
5029 | #, c-format | |
5030 | msgid "" | |
5031 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5032 | "<=0775)" | |
5033 | msgstr "" | |
5034 | "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' संग खराब अनुमतिहरू %03lo छन् (हुनुपर्ने >=0555 र <=0775)" | |
5035 | ||
5036 | #: dpkg-deb/build.c | |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5039 | msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' स्थिर छैन" | |
5040 | ||
5041 | #: dpkg-deb/build.c | |
5042 | msgid "error opening conffiles file" | |
5043 | msgstr "कन्फफाइल फाइल खोल्दा त्रुटि" | |
5044 | ||
5045 | #: dpkg-deb/build.c | |
5046 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5047 | msgstr "fgets पढ्ने कन्फफाइलहरूबाट रित्तो स्ट्रिङ्" | |
5048 | ||
5049 | #: dpkg-deb/build.c | |
5050 | #, fuzzy, c-format | |
5051 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5052 | msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n" | |
5053 | ||
5054 | #: dpkg-deb/build.c | |
5055 | #, c-format | |
5056 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5057 | msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन" | |
5058 | ||
5059 | #: dpkg-deb/build.c | |
5060 | #, c-format | |
5061 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5062 | msgstr "कन्फफाइल `%.250s' स्थिर छैन" | |
5063 | ||
5064 | #: dpkg-deb/build.c | |
5065 | #, fuzzy, c-format | |
5066 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5067 | msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n" | |
5068 | ||
5069 | #: dpkg-deb/build.c | |
5070 | #, fuzzy, c-format | |
5071 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5072 | msgstr " %s स्लेभ नाम नक्कल गरियो" | |
5073 | ||
5074 | #: dpkg-deb/build.c | |
5075 | msgid "error reading conffiles file" | |
5076 | msgstr "कन्फाइल फाइल पढ्दा त्रुटि" | |
5077 | ||
5078 | #: dpkg-deb/build.c | |
5079 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5080 | msgstr "प्याकेज नाममा क्यारेक्टरहरू छन् जुन सानो अक्षर अल्फान्युम्स वा -+ होइन ।" | |
5081 | ||
5082 | #: dpkg-deb/build.c | |
5083 | #, fuzzy | |
5084 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5085 | msgstr " (प्याकेज: " | |
5086 | ||
5087 | #: dpkg-deb/build.c | |
5088 | #, fuzzy, c-format | |
5089 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5090 | msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित प्राथमिकता मान `%s' समावेश गर्दछ \n" | |
5091 | ||
5092 | #: dpkg-deb/build.c | |
5093 | #, fuzzy, c-format | |
5094 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5095 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5096 | msgstr[0] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै" | |
5097 | msgstr[1] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै" | |
5098 | ||
5099 | #: dpkg-deb/build.c | |
5100 | #, c-format | |
5101 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5102 | msgstr "सङ्ग्रह `%.250s' को उपस्थितिका लागि जाँच गर्न अक्षम" | |
5103 | ||
5104 | #: dpkg-deb/build.c | |
5105 | #, fuzzy | |
5106 | #| msgid "between members" | |
5107 | msgid "compressing tar member" | |
5108 | msgstr "सदस्यहरुको बिच" | |
5109 | ||
5110 | #: dpkg-deb/build.c | |
5111 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5112 | msgstr "" | |
5113 | ||
5114 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5115 | #, fuzzy, c-format | |
5116 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5117 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5118 | msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" | |
5119 | ||
5120 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5123 | msgstr "--%s लाई <directory> आवश्यक पर्दछ" | |
5124 | ||
5125 | #: dpkg-deb/build.c | |
5126 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5127 | msgstr "लक्षक्य डाइरेक्टरी हो - नियन्त्रण फाइल जाँच फड्काउन सकिदैन" | |
5128 | ||
5129 | #: dpkg-deb/build.c | |
5130 | msgid "not checking contents of control area" | |
5131 | msgstr "" | |
5132 | ||
5133 | #: dpkg-deb/build.c | |
5134 | #, fuzzy, c-format | |
5135 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5136 | msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n" | |
5137 | ||
5138 | #: dpkg-deb/build.c | |
5139 | #, fuzzy, c-format | |
5140 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5141 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5142 | msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n" | |
5143 | ||
5144 | #: dpkg-deb/build.c | |
5145 | #, fuzzy, c-format | |
5146 | #| msgid "failed to make tmpfile (data)" | |
5147 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5148 | msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल" | |
5149 | ||
5150 | #: dpkg-deb/build.c | |
5151 | #, fuzzy, c-format | |
5152 | #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" | |
5153 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5154 | msgstr "tmpfile (डेटा) अनलिङ्क गर्न असफल, %s" | |
5155 | ||
5156 | #: dpkg-deb/build.c | |
5157 | #, fuzzy, c-format | |
5158 | #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" | |
5159 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5160 | msgstr "tmpfile (डेटा) रिवाइन्ड गर्न असफल" | |
5161 | ||
5162 | #: dpkg-deb/build.c | |
5163 | #, fuzzy, c-format | |
5164 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5165 | msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल" | |
5166 | ||
5167 | #: dpkg-deb/build.c | |
5168 | #, c-format | |
5169 | msgid "error writing '%s'" | |
5170 | msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" | |
5171 | ||
5172 | #: dpkg-deb/build.c | |
5173 | #, fuzzy, c-format | |
5174 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
5175 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5176 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
5177 | ||
5178 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5179 | msgid "shell command to move files" | |
5180 | msgstr "" | |
5181 | ||
5182 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5183 | #, c-format | |
5184 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5185 | msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति" | |
5186 | ||
5187 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5188 | #, c-format | |
5189 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5190 | msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि" | |
5191 | ||
5192 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5193 | #, fuzzy | |
5194 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5195 | msgid "archive magic version number" | |
5196 | msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन" | |
5197 | ||
5198 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5199 | #, fuzzy | |
5200 | #| msgid "archive has no newlines in header" | |
5201 | msgid "archive member header" | |
5202 | msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन" | |
5203 | ||
5204 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5205 | #, fuzzy, c-format | |
5206 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
5207 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5208 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर" | |
5209 | ||
5210 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5213 | msgstr "फाइल `%.250s' डेबियन बाइनरि सङ्ग्रह होइन (try dpkg-split?)" | |
5214 | ||
5215 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5216 | #, fuzzy | |
5217 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5218 | msgid "archive information header member" | |
5219 | msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन" | |
5220 | ||
5221 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5222 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5223 | msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन" | |
5224 | ||
5225 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5226 | #, fuzzy, c-format | |
5227 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5228 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5229 | msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन" | |
5230 | ||
5231 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5232 | #, fuzzy, c-format | |
5233 | #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" | |
5234 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5235 | msgstr "सङ्ग्रह संस्करण %.250s बुझेन, नयाँ dpkg-deb पाउनुहोस्" | |
5236 | ||
5237 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5238 | #, fuzzy, c-format | |
5239 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5240 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5241 | msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो" | |
5242 | ||
5243 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5244 | #, fuzzy, c-format | |
5245 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5246 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5247 | msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै" | |
5248 | ||
5249 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5250 | #, fuzzy, c-format | |
5251 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5252 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5253 | msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै" | |
5254 | ||
5255 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5256 | #, fuzzy, c-format | |
5257 | #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" | |
5258 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5259 | msgstr "फाइल `%.250s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै" | |
5260 | ||
5261 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5262 | #, fuzzy, c-format | |
5263 | #| msgid "" | |
5264 | #| " new debian package, version %s.\n" | |
5265 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" | |
5266 | msgid "" | |
5267 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5268 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5269 | msgstr "" | |
5270 | " नयाँ डेबियन प्याकेज, संस्करण %s.\n" | |
5271 | " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi बाइट्स ।\n" | |
5272 | ||
5273 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5274 | msgid "archive control member size" | |
5275 | msgstr "" | |
5276 | ||
5277 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5278 | #, fuzzy, c-format | |
5279 | #| msgid "archive has malformed control length `%s'" | |
5280 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5281 | msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ" | |
5282 | ||
5283 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5284 | #, fuzzy, c-format | |
5285 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5286 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5287 | msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो" | |
5288 | ||
5289 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5290 | #, fuzzy, c-format | |
5291 | #| msgid "" | |
5292 | #| " old debian package, version %s.\n" | |
5293 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" | |
5294 | msgid "" | |
5295 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5296 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5297 | msgstr "" | |
5298 | " पुरानो डेबियन प्याकेज, संस्करण %s ।\n" | |
5299 | " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi, मुख्य सङ्ग्रह= %ld ।\n" | |
5300 | ||
5301 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5302 | #, fuzzy | |
5303 | #| msgid "" | |
5304 | #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5305 | #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" | |
5306 | msgid "" | |
5307 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5308 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5309 | msgstr "" | |
5310 | "dpkg-deb: फाइल जस्तो देखिन्छ यो सम्भवत एउटा सङ्ग्रह हो जुन\n" | |
5311 | "dpkg-deb: ASCII मोडमा डाउनलोड गरिदा दुषित भएको छ\n" | |
5312 | ||
5313 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5314 | #, c-format | |
5315 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5316 | msgstr "`%.255s' डेबियन ढाँचा सङ्ग्रह होइन" | |
5317 | ||
5318 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5321 | msgstr "" | |
5322 | ||
5323 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5324 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5325 | msgstr "" | |
5326 | ||
5327 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5328 | msgid "decompressing archive member" | |
5329 | msgstr "" | |
5330 | ||
5331 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5332 | msgid "failed to create directory" | |
5333 | msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल" | |
5334 | ||
5335 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5336 | #, fuzzy, c-format | |
5337 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5338 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5339 | msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित" | |
5340 | ||
5341 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5342 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5343 | msgstr "डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल" | |
5344 | ||
5345 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5346 | #, fuzzy | |
5347 | msgid "<decompress>" | |
5348 | msgstr "%s: असङ्कुचन" | |
5349 | ||
5350 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5351 | #, fuzzy | |
5352 | msgid "paste" | |
5353 | msgstr "पास गर्यो\n" | |
5354 | ||
5355 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5356 | #, c-format | |
5357 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5358 | msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ" | |
5359 | ||
5360 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5361 | #, c-format | |
5362 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5363 | msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ" | |
5364 | ||
5365 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5366 | #, c-format | |
5367 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5368 | msgstr "--%s ले बढिमा दुई तर्कहरू (.deb र डाइरेक्टरी) लिन्छ" | |
5369 | ||
5370 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5371 | #, fuzzy, c-format | |
5372 | #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5373 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5374 | msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ" | |
5375 | ||
5376 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5377 | #, c-format | |
5378 | msgid "" | |
5379 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5380 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5381 | msgstr "" | |
5382 | "--%s लाई लक्षित डाइरेक्टरी आवश्यक छ ।\n" | |
5383 | "सम्भवत तपाईँलाई dpkg --स्थापना प्रयोग गर्नु पर्दछ ?" | |
5384 | ||
5385 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5386 | #, c-format | |
5387 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5388 | msgstr "" | |
5389 | ||
5390 | #: dpkg-deb/info.c | |
5391 | #, fuzzy, c-format | |
5392 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
5393 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5394 | msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन" | |
5395 | ||
5396 | #: dpkg-deb/info.c | |
5397 | #, fuzzy, c-format | |
5398 | #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" | |
5399 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5400 | msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ले नियन्त्रण अवयव `%.255s'समावेश गर्दछ\n" | |
5401 | ||
5402 | #: dpkg-deb/info.c | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5405 | msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल" | |
5406 | ||
5407 | #: dpkg-deb/info.c | |
5408 | #, fuzzy, c-format | |
5409 | #| msgid "One requested control component is missing" | |
5410 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5411 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5412 | msgstr[0] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ" | |
5413 | msgstr[1] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ" | |
5414 | ||
5415 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5416 | #, c-format | |
5417 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5418 | msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन" | |
5419 | ||
5420 | #: dpkg-deb/info.c | |
5421 | #, c-format | |
5422 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5423 | msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) सुरू गर्न सकिदैन" | |
5424 | ||
5425 | #: dpkg-deb/info.c | |
5426 | #, c-format | |
5427 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5428 | msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन" | |
5429 | ||
5430 | #: dpkg-deb/info.c | |
5431 | #, c-format | |
5432 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5433 | msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल" | |
5434 | ||
5435 | #: dpkg-deb/info.c | |
5436 | #, fuzzy, c-format | |
5437 | #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5438 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5439 | msgstr " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5440 | ||
5441 | #: dpkg-deb/info.c | |
5442 | #, c-format | |
5443 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5444 | msgstr " एउटा सादा फाइल होइन %.255s\n" | |
5445 | ||
5446 | #: dpkg-deb/info.c | |
5447 | #, fuzzy | |
5448 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5449 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5450 | msgstr "( `control' फाइल नियन्त्रण सङ्ग्रहमा छैन !)\n" | |
5451 | ||
5452 | #: dpkg-deb/main.c | |
5453 | #, c-format | |
5454 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5455 | msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज सङ्ग्रह ब्याकइन्ड संस्करण %s ।\n" | |
5456 | ||
5457 | #: dpkg-deb/main.c | |
5458 | #, fuzzy, c-format | |
5459 | #| msgid "" | |
5460 | #| "Commands:\n" | |
5461 | #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5462 | #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5463 | #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5464 | #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5465 | #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5466 | #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5467 | #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5468 | #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5469 | #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5470 | #| "\n" | |
5471 | msgid "" | |
5472 | "Commands:\n" | |
5473 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5474 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5475 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5476 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5477 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5478 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5479 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5480 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5481 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5482 | " Extract control info and files.\n" | |
5483 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5484 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5485 | "\n" | |
5486 | msgstr "" | |
5487 | "आदेशहरू:\n" | |
5488 | " -b|--निर्माण गर्नुहोस् <directory> [<deb>] एउटा सामग्री निर्माण गर्नुहोस् ।\n" | |
5489 | " -c|--सामग्रीहरू <deb> सामग्रीहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n" | |
5490 | " -I|--सूचना <deb> [<cfile> ...] stdout मा सूचना देखाउनुहोस् ।\n" | |
5491 | " -W|--देखाउनुहोस् <deb> प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
5492 | " -f|--फाँट <deb> [<cfield> ...] stdout मा फाँटहरू देखाउनुहोस् ।\n" | |
5493 | " -e|--नियन्त्रण गर्नुहोस् <deb> [<directory>] नियन्त्रण सूचना झिक्नुहोस् ।\n" | |
5494 | " -x|--झिक्नुहोस् <deb> <directory> फाइलहरू झिक्नुहोस् ।\n" | |
5495 | " -X|--vझिक्नुहोस् <deb> <directory> फाइलहरू झिक्नुहोस् र सूचि गर्नुहोस् ।\n" | |
5496 | " --fsys-tarfile <deb> निर्गत फाइल प्रणाली टारफाइल ।\n" | |
5497 | "\n" | |
5498 | ||
5499 | #: dpkg-deb/main.c | |
5500 | #, c-format | |
5501 | msgid "" | |
5502 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5503 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5504 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5505 | "\n" | |
5506 | msgstr "" | |
5507 | "<deb> डेवियन ढाँचा सङ्ग्रहको फाइलनाम हो ।\n" | |
5508 | "<cfile> एउटा प्रशासनिक फाइल अवयवको नाम हो ।\n" | |
5509 | "<cfield> मुख्य `control' फाइलमा फाँटको नाम । \n" | |
5510 | "\n" | |
5511 | ||
5512 | #: dpkg-deb/main.c | |
5513 | #, fuzzy, c-format | |
5514 | msgid "" | |
5515 | "Options:\n" | |
5516 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5517 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5518 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5519 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5520 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5521 | "(default).\n" | |
5522 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5523 | " packages).\n" | |
5524 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5525 | "members.\n" | |
5526 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5527 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5528 | "building.\n" | |
5529 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5530 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5531 | "building.\n" | |
5532 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5533 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5534 | "\n" | |
5535 | msgstr "" | |
5536 | "विकल्प:\n" | |
5537 | " --showformat=<format> देखाउनका लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" | |
5538 | " -D त्रुटि मोचन निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।\n" | |
5539 | " --old, --new सङ्ग्रह ढाँचा चयन गर्नुहोस् ।\n" | |
5540 | " --nocheck फाइल जाँच नियन्त्रण सङ्कुचन गर्दछ (खराव\n" | |
5541 | " प्याकेज निर्माण गर्दछ) ।\n" | |
5542 | " -z# निर्माण गर्दा सङ्कुचन स्तर सेट गर्दछ ।\n" | |
5543 | " -Z<type> निर्माण गर्दा प्रयग गरिएको सङ्कुचन प्रकार सेट " | |
5544 | "गर्दछ ।\n" | |
5545 | " स्वीकृत मान: gzip, bzip2, lzma, कुनै होइन " | |
5546 | "।\n" | |
5547 | "\n" | |
5548 | ||
5549 | #: dpkg-deb/main.c | |
5550 | #, fuzzy, c-format | |
5551 | #| msgid "" | |
5552 | #| "\n" | |
5553 | #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5554 | #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5555 | #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5556 | msgid "" | |
5557 | "\n" | |
5558 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5559 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5560 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5561 | msgstr "" | |
5562 | "\n" | |
5563 | "तपाईँको प्रणालीबाट प्याकेजहरू स्थापना गर्न र हटाउन `dpkg' प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
5564 | ", वा प्रयोगकर्ताले रुचाउने किसिमको प्याकेज व्यवस्पथानको लागि `dselect' वा `aptitude' " | |
5565 | "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" | |
5566 | "`dpkg-deb --extract' प्रयोग गरेर प्याकेजहरू प्याक नगर्दा गलत रुपमा स्थापना हुनेछ !\n" | |
5567 | ||
5568 | #: dpkg-deb/main.c | |
5569 | msgid "" | |
5570 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5571 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5572 | msgstr "" | |
5573 | "*.deb फाइलहरु मिलाउन मद्दतको लागि dpkg-deb --help टाइप गर्नुहोस्;\n" | |
5574 | "प्याकेजहरुको स्थापना गर्ने र स्थापनाबाट हटाउने बारेमा मद्दत गर्नको लागि dpkg --help " | |
5575 | "टाइप गर्नुहोस् ।" | |
5576 | ||
5577 | #: dpkg-deb/main.c | |
5578 | #, fuzzy, c-format | |
5579 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5580 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5581 | msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन" | |
5582 | ||
5583 | #: dpkg-deb/main.c | |
5584 | #, fuzzy, c-format | |
5585 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5586 | msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'" | |
5587 | ||
5588 | #: dpkg-deb/main.c | |
5589 | #, fuzzy, c-format | |
5590 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5591 | msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' " | |
5592 | ||
5593 | #: dpkg-deb/main.c | |
5594 | #, fuzzy, c-format | |
5595 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5596 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5597 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" | |
5598 | ||
5599 | #: dpkg-deb/main.c | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5602 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" | |
5603 | ||
5604 | #: dpkg-deb/main.c | |
5605 | #, fuzzy, c-format | |
5606 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5607 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5608 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" | |
5609 | ||
5610 | #: dpkg-deb/main.c | |
5611 | #, fuzzy, c-format | |
5612 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5613 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5614 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" | |
5615 | ||
5616 | #: dpkg-deb/main.c | |
5617 | #, fuzzy, c-format | |
5618 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5619 | msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' " | |
5620 | ||
5621 | #: dpkg-deb/main.c | |
5622 | #, fuzzy, c-format | |
5623 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5624 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5625 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" | |
5626 | ||
5627 | #: dpkg-split/info.c | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5630 | msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s" | |
5631 | ||
5632 | #: dpkg-split/info.c | |
5633 | #, fuzzy, c-format | |
5634 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5635 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5636 | msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s" | |
5637 | ||
5638 | #: dpkg-split/info.c | |
5639 | #, c-format | |
5640 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5641 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s हराइरहेछ" | |
5642 | ||
5643 | #: dpkg-split/info.c | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5646 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ" | |
5647 | ||
5648 | #: dpkg-split/info.c | |
5649 | #, c-format | |
5650 | msgid "error reading %.250s" | |
5651 | msgstr "%.250s पढ्दा त्रुटि" | |
5652 | ||
5653 | #: dpkg-split/info.c | |
5654 | #, c-format | |
5655 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5656 | msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - पहिलो हेडरको समाप्तीमा खराब जादु" | |
5657 | ||
5658 | #: dpkg-split/info.c | |
5659 | #, c-format | |
5660 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5661 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब गद्दा क्यारेक्टर (कोड %d)" | |
5662 | ||
5663 | #: dpkg-split/info.c | |
5664 | #, c-format | |
5665 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5666 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - सूचना सेक्सनमा शून्यहरू" | |
5667 | ||
5668 | #: dpkg-split/info.c | |
5669 | #, fuzzy | |
5670 | msgid "format version number" | |
5671 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
5672 | ||
5673 | #: dpkg-split/info.c | |
5674 | #, fuzzy, c-format | |
5675 | #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
5676 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5677 | msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" | |
5678 | ||
5679 | #: dpkg-split/info.c | |
5680 | #, fuzzy, c-format | |
5681 | #| msgid "" | |
5682 | #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" | |
5683 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5684 | msgstr "" | |
5685 | "फाइल `%.250s' ढाँचाबद्ध संस्करण हो `%.250s' - तपाईँलाई नयाँ dpkg-split चाहिन्छ" | |
5686 | ||
5687 | #: dpkg-split/info.c | |
5688 | #, fuzzy | |
5689 | msgid "package name" | |
5690 | msgstr " (प्याकेज: " | |
5691 | ||
5692 | #: dpkg-split/info.c | |
5693 | #, fuzzy | |
5694 | msgid "package version number" | |
5695 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
5696 | ||
5697 | #: dpkg-split/info.c | |
5698 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5699 | msgstr "" | |
5700 | ||
5701 | #: dpkg-split/info.c | |
5702 | #, c-format | |
5703 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5704 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब MD5 चेकसम `%.250s'" | |
5705 | ||
5706 | #: dpkg-split/info.c | |
5707 | msgid "archive total size" | |
5708 | msgstr "" | |
5709 | ||
5710 | #: dpkg-split/info.c | |
5711 | msgid "archive part offset" | |
5712 | msgstr "" | |
5713 | ||
5714 | #: dpkg-split/info.c | |
5715 | #, fuzzy | |
5716 | msgid "archive part numbers" | |
5717 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
5718 | ||
5719 | #: dpkg-split/info.c | |
5720 | #, fuzzy, c-format | |
5721 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" | |
5722 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5723 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - भाग नम्बरहरू बीच स्ल्यास छैन" | |
5724 | ||
5725 | #: dpkg-split/info.c | |
5726 | msgid "number of archive parts" | |
5727 | msgstr "" | |
5728 | ||
5729 | #: dpkg-split/info.c | |
5730 | #, fuzzy, c-format | |
5731 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5732 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर" | |
5733 | ||
5734 | #: dpkg-split/info.c | |
5735 | #, fuzzy | |
5736 | msgid "archive parts number" | |
5737 | msgstr "संस्करण नम्बर" | |
5738 | ||
5739 | #: dpkg-split/info.c | |
5740 | #, fuzzy, c-format | |
5741 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
5742 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5743 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर" | |
5744 | ||
5745 | #: dpkg-split/info.c | |
5746 | #, fuzzy | |
5747 | msgid "package architecture" | |
5748 | msgstr " (प्याकेज: " | |
5749 | ||
5750 | #: dpkg-split/info.c | |
5751 | #, c-format | |
5752 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5753 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो हेडरको समाप्तिमा खराब जादू" | |
5754 | ||
5755 | #: dpkg-split/info.c | |
5756 | #, c-format | |
5757 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5758 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो सदस्य डेटा सदस्य होइन" | |
5759 | ||
5760 | #: dpkg-split/info.c | |
5761 | #, c-format | |
5762 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5763 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ -उद्धरण गरिएको साइजहरुको लागि भागहरुको गलत नम्बर" | |
5764 | ||
5765 | #: dpkg-split/info.c | |
5766 | #, c-format | |
5767 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5768 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - उद्धरण गरिएको भाग नम्बरको लागि साइज गलत छ" | |
5769 | ||
5770 | #: dpkg-split/info.c | |
5771 | #, c-format | |
5772 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5773 | msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - अति छोटो" | |
5774 | ||
5775 | #: dpkg-split/info.c | |
5776 | #, c-format | |
5777 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5778 | msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन" | |
5779 | ||
5780 | #: dpkg-split/info.c | |
5781 | #, c-format | |
5782 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5783 | msgstr "फाइल `%.250s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन" | |
5784 | ||
5785 | #: dpkg-split/info.c | |
5786 | #, fuzzy, c-format | |
5787 | #| msgid "" | |
5788 | #| "%s:\n" | |
5789 | #| " Part format version: %s\n" | |
5790 | #| " Part of package: %s\n" | |
5791 | #| " ... version: %s\n" | |
5792 | #| " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5793 | #| " ... length: %lu bytes\n" | |
5794 | #| " ... split every: %lu bytes\n" | |
5795 | #| " Part number: %d/%d\n" | |
5796 | #| " Part length: %zi bytes\n" | |
5797 | #| " Part offset: %lu bytes\n" | |
5798 | #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" | |
5799 | #| "\n" | |
5800 | msgid "" | |
5801 | "%s:\n" | |
5802 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5803 | " Part of package: %s\n" | |
5804 | " ... version: %s\n" | |
5805 | " ... architecture: %s\n" | |
5806 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5807 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5808 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5809 | " Part number: %d/%d\n" | |
5810 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5811 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5812 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5813 | "\n" | |
5814 | msgstr "" | |
5815 | "%s:\n" | |
5816 | " भाग ढाँचा संस्करण: %s\n" | |
5817 | " प्याकेजको भाग: %s\n" | |
5818 | " ... संस्करण: %s\n" | |
5819 | " ... MD5 चेकसम: %s\n" | |
5820 | " ... लम्बाई: %lu बाइटहरू\n" | |
5821 | " ... प्रत्येक विभाजन गर्नुहोस्: %lu बाइटहरू\n" | |
5822 | " भाग नम्बर: %d/%d\n" | |
5823 | " भागको लम्बाई: %zi बाइटहरू\n" | |
5824 | " भाग अफसेट: %lu बाइटहरू\n" | |
5825 | " फाइल साइजको भाग(प्रयोग गरिएको भाग): %lu बाइटहरू\n" | |
5826 | "\n" | |
5827 | ||
5828 | #: dpkg-split/info.c | |
5829 | #, fuzzy | |
5830 | #| msgid "<unknown>" | |
5831 | msgctxt "architecture" | |
5832 | msgid "<unknown>" | |
5833 | msgstr "<unknown>" | |
5834 | ||
5835 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5836 | #, fuzzy, c-format | |
5837 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5838 | msgstr "--सूचनालाई एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू आवश्यक पर्दछ" | |
5839 | ||
5840 | #: dpkg-split/info.c | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5843 | msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन\n" | |
5844 | ||
5845 | #: dpkg-split/join.c | |
5846 | #, c-format | |
5847 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5848 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5849 | msgstr[0] "" | |
5850 | msgstr[1] "" | |
5851 | ||
5852 | #: dpkg-split/join.c | |
5853 | #, c-format | |
5854 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5855 | msgstr "निर्गात फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
5856 | ||
5857 | #: dpkg-split/join.c | |
5858 | #, c-format | |
5859 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5860 | msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' पुन: खोल्न अक्षम" | |
5861 | ||
5862 | #: dpkg-split/join.c | |
5863 | #, fuzzy, c-format | |
5864 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
5865 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5866 | msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n" | |
5867 | ||
5868 | #: dpkg-split/join.c | |
5869 | #, fuzzy, c-format | |
5870 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
5871 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5872 | msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
5873 | ||
5874 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "done\n" | |
5877 | msgstr "पूरा भयो\n" | |
5878 | ||
5879 | #: dpkg-split/join.c | |
5880 | #, c-format | |
5881 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5882 | msgstr "फाइलहरू `%.250s' र `%.250s' उही फाइलका भागहरू होइन" | |
5883 | ||
5884 | #: dpkg-split/join.c | |
5885 | #, c-format | |
5886 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5887 | msgstr "त्यहाँ %d भागको अलग संस्करणहरू छन् - कम्तिमा `%.250s' र`%.250s'" | |
5888 | ||
5889 | #: dpkg-split/join.c | |
5890 | #, c-format | |
5891 | msgid "part %d is missing" | |
5892 | msgstr "भाग %d हराइरहेको छ" | |
5893 | ||
5894 | #: dpkg-split/main.c | |
5895 | #, c-format | |
5896 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5897 | msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज उपकरण विभाजन/जडान गर्नुहोस्;संस्करण %s ।\n" | |
5898 | ||
5899 | #: dpkg-split/main.c | |
5900 | #, c-format | |
5901 | msgid "" | |
5902 | "Commands:\n" | |
5903 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5904 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5905 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5906 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5907 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5908 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5909 | "\n" | |
5910 | msgstr "" | |
5911 | "आदेशहरू:\n" | |
5912 | " -s|--विभाजन गर्नुहोस् <file> [<prefix>] एउटा सङ्ग्रह विभाजन गर्नुहोस् ।\n" | |
5913 | " -j|--जडान गर्नुहोस् <part> <part> ... भागहरू संगै जडान गर्नुहोस् ।\n" | |
5914 | " -I|--सूचना <part> ... एउटा बागको बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n" | |
5915 | " -a|--auto -o <complete> <part> भागहरू स्वत संचय गर्नुहोस् ।\n" | |
5916 | " -l|--listq मेल नखाएका टुक्राहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n" | |
5917 | " -d|--छोड्नुहोस् [<filename> ...] मेल नखाएका टुक्राहरू छोड्नुहोस् ।\n" | |
5918 | "\n" | |
5919 | ||
5920 | #: dpkg-split/main.c | |
5921 | #, fuzzy, c-format | |
5922 | #| msgid "" | |
5923 | #| "Options:\n" | |
5924 | #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5925 | #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5926 | #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." | |
5927 | #| "deb).\n" | |
5928 | #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5929 | #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5930 | #| "\n" | |
5931 | #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" | |
5932 | msgid "" | |
5933 | "Options:\n" | |
5934 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5935 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5936 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5937 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5938 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5939 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5940 | "\n" | |
5941 | msgstr "" | |
5942 | "विकल्पहरू:\n" | |
5943 | " --depotdir <directory> %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् " | |
5944 | "।\n" | |
5945 | " -S|--भाग साइज <size> KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) " | |
5946 | "।\n" | |
5947 | " -o|--निर्गात <file> -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-" | |
5948 | "<version>.deb हो) ।\n" | |
5949 | " -Q|--npquiet -a भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n" | |
5950 | " --msdos ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n" | |
5951 | "\n" | |
5952 | "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK; 1 = -a भाग हो; 2 = समस्या !\n" | |
5953 | ||
5954 | #: dpkg-split/main.c | |
5955 | #, c-format | |
5956 | msgid "" | |
5957 | "Exit status:\n" | |
5958 | " 0 = ok\n" | |
5959 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5960 | " 2 = trouble\n" | |
5961 | msgstr "" | |
5962 | ||
5963 | #: dpkg-split/main.c | |
5964 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5965 | msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्" | |
5966 | ||
5967 | #: dpkg-split/main.c | |
5968 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5969 | msgstr "भाग साइज टाँढा अति ठूलो छ वा सकारात्मक छैन" | |
5970 | ||
5971 | #: dpkg-split/main.c | |
5972 | #, fuzzy, c-format | |
5973 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5974 | msgstr "भाग साइज कम्तिमा %dk हुनुपर्छ (हेडरको लागि अनुमति दिन)" | |
5975 | ||
5976 | #: dpkg-split/queue.c | |
5977 | #, c-format | |
5978 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5979 | msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम" | |
5980 | ||
5981 | #: dpkg-split/queue.c | |
5982 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5983 | msgstr "--निर्गात विकल्पको प्रयोग स्वाचालित--आवश्यक छ" | |
5984 | ||
5985 | #: dpkg-split/queue.c | |
5986 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5987 | msgstr "--वास्तविक एक भाग फाइल तर्क स्वचालित आवश्यक पर्दछ" | |
5988 | ||
5989 | #: dpkg-split/queue.c | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5992 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि" | |
5993 | ||
5994 | #: dpkg-split/queue.c | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5997 | msgstr "फाइल `%.250s' बहुँभाग सङ्ग्रहको भाग होइन ।\n" | |
5998 | ||
5999 | #: dpkg-split/queue.c | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
6002 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन:खोल्न अक्षम भयो" | |
6003 | ||
6004 | #: dpkg-split/queue.c | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
6007 | msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6008 | ||
6009 | #: dpkg-split/queue.c | |
6010 | #, fuzzy, c-format | |
6011 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6012 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
6013 | msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
6014 | ||
6015 | #: dpkg-split/queue.c | |
6016 | #, c-format | |
6017 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
6018 | msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम" | |
6019 | ||
6020 | #: dpkg-split/queue.c | |
6021 | #, c-format | |
6022 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
6023 | msgstr "भाग %d को प्याकेज %s भरियो (अझै चाहन्छ" | |
6024 | ||
6025 | #: dpkg-split/queue.c | |
6026 | msgid " and " | |
6027 | msgstr "र" | |
6028 | ||
6029 | #: dpkg-split/queue.c | |
6030 | #, c-format | |
6031 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6032 | msgstr "डिपोट फाइल `%.250s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम" | |
6033 | ||
6034 | #: dpkg-split/queue.c | |
6035 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6036 | msgstr "जंक फाइलहरू डिपोट डाइरेक्ट्री वरिपरि छोडिन्छ:\n" | |
6037 | ||
6038 | #: dpkg-split/queue.c | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6041 | msgstr "`%.250s' स्थिर गर्न अक्षम" | |
6042 | ||
6043 | #: dpkg-split/queue.c | |
6044 | #, fuzzy, c-format | |
6045 | #| msgid " %s (%lu bytes)\n" | |
6046 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6047 | msgstr " %s (%lu बाइटहरू)\n" | |
6048 | ||
6049 | #: dpkg-split/queue.c | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6052 | msgstr " %s (खाली फाइल होइन)\n" | |
6053 | ||
6054 | #: dpkg-split/queue.c | |
6055 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6056 | msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n" | |
6057 | ||
6058 | #: dpkg-split/queue.c | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6061 | msgstr "" | |
6062 | ||
6063 | #: dpkg-split/queue.c | |
6064 | #, c-format | |
6065 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6066 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन" | |
6067 | ||
6068 | #: dpkg-split/queue.c | |
6069 | #, fuzzy, c-format | |
6070 | #| msgid "(total %lu bytes)\n" | |
6071 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6072 | msgstr "(जम्मा %lu बाइटहरू)\n" | |
6073 | ||
6074 | #: dpkg-split/queue.c | |
6075 | #, c-format | |
6076 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6077 | msgstr "`%.250s' छोड्न अक्षम" | |
6078 | ||
6079 | #: dpkg-split/queue.c | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6082 | msgstr "%s मेटियो ।\n" | |
6083 | ||
6084 | #: dpkg-split/split.c | |
6085 | msgid "package field value extraction" | |
6086 | msgstr "" | |
6087 | ||
6088 | #: dpkg-split/split.c | |
6089 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6090 | msgstr "" | |
6091 | ||
6092 | #: dpkg-split/split.c | |
6093 | #, c-format | |
6094 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6095 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6096 | ||
6097 | #: dpkg-split/split.c | |
6098 | msgid "unable to fstat source file" | |
6099 | msgstr "स्रोत फाइल स्थिर गर्न अक्षम" | |
6100 | ||
6101 | #: dpkg-split/split.c | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6104 | msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन" | |
6105 | ||
6106 | #: dpkg-split/split.c | |
6107 | #, c-format | |
6108 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6109 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6110 | msgstr[0] "" | |
6111 | msgstr[1] "" | |
6112 | ||
6113 | #: dpkg-split/split.c | |
6114 | msgid "" | |
6115 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6116 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6117 | msgstr "" | |
6118 | ||
6119 | #: dpkg-split/split.c | |
6120 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6121 | msgstr "विभाजनलाई स्रोत फाइलनाम तर्कको आवश्यक पर्दछ" | |
6122 | ||
6123 | #: dpkg-split/split.c | |
6124 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6125 | msgstr "--विभाजनले बढीमा स्रोत फाइलनाम र गनतब्य उपसर्ग लिन्छ" | |
6126 | ||
6127 | #: utils/update-alternatives.c | |
6128 | #, fuzzy, c-format | |
6129 | msgid "" | |
6130 | "Commands:\n" | |
6131 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6132 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6133 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6134 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6135 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6136 | "system.\n" | |
6137 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6138 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6139 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6140 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6141 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6142 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6143 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6144 | "the\n" | |
6145 | " user to select which one to use.\n" | |
6146 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6147 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6148 | "\n" | |
6149 | msgstr "" | |
6150 | "प्रयोग: %s [<option> ...] <command>\n" | |
6151 | "\n" | |
6152 | "आदेश:\n" | |
6153 | " --स्थापना <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6154 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6155 | " प्रणालीमा विकल्पको समूह थप्नुहोस् ।\n" | |
6156 | " --remove <name> <path> समूह विकल्प<name> बाट <path> हटाउनुहोस् ।\n" | |
6157 | " --remove-all <name> वैकल्पिक प्रणालीबाट <name> समूह हटाउनुहोस्\n" | |
6158 | " --auto <name> स्वचालित मोडमा मुख्य लिङ्क <name> स्विच गर्नुहोस् ।\n" | |
6159 | " --display <name> समूहका बारेमा<name> जानकारी प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n" | |
6160 | " --list <name> समूहका<name> सबै लक्ष्य प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n" | |
6161 | " --config <name> समूहका लागि<name> विकल्प देखाउनुहोस् र प्रयोगकर्तालाई " | |
6162 | "प्रयोग गर्ने एउटा\n" | |
6163 | " चयन गर्न सोध्नुहोस् ।\n" | |
6164 | " --set <name> <path> यसका लागि विकल्पका रुपमा<name> सेट गर्नुहोस् <path> ।\n" | |
6165 | " --all call --सबै विकल्पमा कन्फिग गर्नुहोस् ।\n" | |
6166 | "\n" | |
6167 | "<link> %s/<name> देखाउने सिमलिङ्क सूचक हो ।\n" | |
6168 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6169 | "<name> यो लिङ्क समूहका लागि मुख्य नाम हो ।\n" | |
6170 | " (उदाहरणका लागि पेजर)\n" | |
6171 | "<path> वैकल्पिक लक्षित फाइल मध्ये एउटाको स्थान हो ।\n" | |
6172 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6173 | "<priority> इन्टिजरमा; उच्च नम्बरको विकल्पमा उच्च प्राथमिकता हुन्छ\n" | |
6174 | " स्वचालित मोड ।\n" | |
6175 | "\n" | |
6176 | "विकल्प:\n" | |
6177 | " --altdir <directory> वैकल्पिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n" | |
6178 | " --admindir <directory> प्रशासनिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n" | |
6179 | " --test केहि पनि नगर्नुहोस्, केबल देखाउनुहोस् ।\n" | |
6180 | " --verbose भरबोस सञ्चालन, अरू निर्गत ।\n" | |
6181 | " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत ।\n" | |
6182 | " --help यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n" | |
6183 | " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n" | |
6184 | ||
6185 | #: utils/update-alternatives.c | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "" | |
6188 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6189 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6190 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6191 | " (e.g. pager)\n" | |
6192 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6193 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6194 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6195 | "in\n" | |
6196 | " automatic mode.\n" | |
6197 | "\n" | |
6198 | msgstr "" | |
6199 | ||
6200 | #: utils/update-alternatives.c | |
6201 | #, fuzzy, c-format | |
6202 | msgid "" | |
6203 | "Options:\n" | |
6204 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6205 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6206 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6207 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6208 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6209 | "configured\n" | |
6210 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6211 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6212 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6213 | " --help show this help message.\n" | |
6214 | " --version show the version.\n" | |
6215 | msgstr "" | |
6216 | "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n" | |
6217 | "\n" | |
6218 | "आदेश:\n" | |
6219 | " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" | |
6220 | " डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n" | |
6221 | " --remove <file> डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n" | |
6222 | " --list [<glob-pattern>] डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n" | |
6223 | "\n" | |
6224 | "Options:\n" | |
6225 | " --admindir <directory> statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n" | |
6226 | " --update फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n" | |
6227 | " --force यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n" | |
6228 | " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n" | |
6229 | " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n" | |
6230 | " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n" | |
6231 | ||
6232 | #: utils/update-alternatives.c | |
6233 | #, c-format | |
6234 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6235 | msgstr "" | |
6236 | ||
6237 | #: utils/update-alternatives.c | |
6238 | #, fuzzy, c-format | |
6239 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6240 | msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)" | |
6241 | ||
6242 | #: utils/update-alternatives.c | |
6243 | #, fuzzy, c-format | |
6244 | #| msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
6245 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6246 | msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s" | |
6247 | ||
6248 | #: utils/update-alternatives.c | |
6249 | #, fuzzy, c-format | |
6250 | #| msgid "cannot open diversions: %s" | |
6251 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6252 | msgstr "diversions खोल्न असफल: %s" | |
6253 | ||
6254 | #: utils/update-alternatives.c | |
6255 | #, fuzzy, c-format | |
6256 | #| msgid "unable to remove %s: %s" | |
6257 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6258 | msgstr "%s हटाउन अक्षम: %s" | |
6259 | ||
6260 | #: utils/update-alternatives.c | |
6261 | msgid "auto mode" | |
6262 | msgstr "" | |
6263 | ||
6264 | #: utils/update-alternatives.c | |
6265 | msgid "manual mode" | |
6266 | msgstr "" | |
6267 | ||
6268 | #: utils/update-alternatives.c | |
6269 | #, fuzzy, c-format | |
6270 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6271 | msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति" | |
6272 | ||
6273 | #: utils/update-alternatives.c | |
6274 | #, fuzzy, c-format | |
6275 | msgid "while reading %s: %s" | |
6276 | msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s" | |
6277 | ||
6278 | #: utils/update-alternatives.c | |
6279 | #, fuzzy, c-format | |
6280 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6281 | msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति" | |
6282 | ||
6283 | #: utils/update-alternatives.c | |
6284 | #, fuzzy, c-format | |
6285 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6286 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s" | |
6287 | ||
6288 | #: utils/update-alternatives.c | |
6289 | #, c-format | |
6290 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6291 | msgstr "अद्यावधिक-वैकल्पिक फाइलहरू (%s) मा नयाँरेखा निषेधित गरिएको छ" | |
6292 | ||
6293 | #: utils/update-alternatives.c | |
6294 | msgid "slave name" | |
6295 | msgstr "" | |
6296 | ||
6297 | #: utils/update-alternatives.c | |
6298 | #, fuzzy, c-format | |
6299 | #| msgid "duplicate slave %s" | |
6300 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6301 | msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s" | |
6302 | ||
6303 | #: utils/update-alternatives.c | |
6304 | #, fuzzy | |
6305 | msgid "slave link" | |
6306 | msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" | |
6307 | ||
6308 | #: utils/update-alternatives.c | |
6309 | #, c-format | |
6310 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6311 | msgstr "%s मुख्य लिङ्क जस्तै स्लेभ लिङ्क" | |
6312 | ||
6313 | #: utils/update-alternatives.c | |
6314 | #, c-format | |
6315 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6316 | msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" | |
6317 | ||
6318 | #: utils/update-alternatives.c | |
6319 | msgid "master file" | |
6320 | msgstr "" | |
6321 | ||
6322 | #: utils/update-alternatives.c | |
6323 | #, c-format | |
6324 | msgid "duplicate path %s" | |
6325 | msgstr "नक्कल मार्ग %s" | |
6326 | ||
6327 | #: utils/update-alternatives.c | |
6328 | #, fuzzy, c-format | |
6329 | msgid "" | |
6330 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6331 | "alternatives" | |
6332 | msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।" | |
6333 | ||
6334 | #: utils/update-alternatives.c | |
6335 | #, fuzzy | |
6336 | msgid "priority" | |
6337 | msgstr "प्राथमिकता %s %s" | |
6338 | ||
6339 | #: utils/update-alternatives.c | |
6340 | msgid "slave file" | |
6341 | msgstr "" | |
6342 | ||
6343 | #: utils/update-alternatives.c | |
6344 | #, fuzzy, c-format | |
6345 | msgid "priority of %s: %s" | |
6346 | msgstr "प्राथमिकता %s %s" | |
6347 | ||
6348 | #: utils/update-alternatives.c | |
6349 | #, fuzzy, c-format | |
6350 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6351 | msgstr "प्राथमिकता %s %s" | |
6352 | ||
6353 | #: utils/update-alternatives.c | |
6354 | msgid "status" | |
6355 | msgstr "" | |
6356 | ||
6357 | #: utils/update-alternatives.c | |
6358 | #, fuzzy | |
6359 | msgid "invalid status" | |
6360 | msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड" | |
6361 | ||
6362 | #: utils/update-alternatives.c | |
6363 | #, fuzzy | |
6364 | msgid "master link" | |
6365 | msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s" | |
6366 | ||
6367 | #: utils/update-alternatives.c | |
6368 | #, fuzzy, c-format | |
6369 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6370 | msgstr "छुटेको स्लेभ लिङ्क %s (%s) परित्याग गर्दैछ" | |
6371 | ||
6372 | #: utils/update-alternatives.c | |
6373 | #, fuzzy, c-format | |
6374 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6375 | msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम" | |
6376 | ||
6377 | #: utils/update-alternatives.c | |
6378 | #, fuzzy, c-format | |
6379 | msgid " link best version is %s" | |
6380 | msgstr "हालको उपयुक्त संस्करण %s हो ।" | |
6381 | ||
6382 | #: utils/update-alternatives.c | |
6383 | #, fuzzy | |
6384 | #| msgid "No versions available." | |
6385 | msgid " link best version not available" | |
6386 | msgstr "संस्करण उपलब्ध छैन" | |
6387 | ||
6388 | #: utils/update-alternatives.c | |
6389 | #, fuzzy, c-format | |
6390 | msgid " link currently points to %s" | |
6391 | msgstr "%s मा हालैको बिन्दुमा लिङ्क गर्नुहोस्" | |
6392 | ||
6393 | #: utils/update-alternatives.c | |
6394 | #, fuzzy | |
6395 | msgid " link currently absent" | |
6396 | msgstr "हालै अनुपस्थित लिङ्क गर्नुहोस्" | |
6397 | ||
6398 | #: utils/update-alternatives.c | |
6399 | #, fuzzy, c-format | |
6400 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6401 | msgid " link %s is %s" | |
6402 | msgstr " %.250s %s हो ।\n" | |
6403 | ||
6404 | #: utils/update-alternatives.c | |
6405 | #, fuzzy, c-format | |
6406 | msgid " slave %s is %s" | |
6407 | msgstr "स्लेभ %s: %s" | |
6408 | ||
6409 | #: utils/update-alternatives.c | |
6410 | #, fuzzy, c-format | |
6411 | #| msgid "%s - priority %s" | |
6412 | msgid "%s - priority %d" | |
6413 | msgstr "%s - प्राथमिकता %s" | |
6414 | ||
6415 | #: utils/update-alternatives.c | |
6416 | #, fuzzy, c-format | |
6417 | msgid " slave %s: %s" | |
6418 | msgstr "स्लेभ %s: %s" | |
6419 | ||
6420 | #: utils/update-alternatives.c | |
6421 | #, c-format | |
6422 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6423 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6424 | msgstr[0] "" | |
6425 | msgstr[1] "" | |
6426 | ||
6427 | #: utils/update-alternatives.c | |
6428 | #, fuzzy | |
6429 | msgid "Selection" | |
6430 | msgstr "बर्णन" | |
6431 | ||
6432 | #: utils/update-alternatives.c | |
6433 | msgid "Path" | |
6434 | msgstr "" | |
6435 | ||
6436 | #: utils/update-alternatives.c | |
6437 | #, fuzzy | |
6438 | msgid "Priority" | |
6439 | msgstr "प्राथमिकता %s %s" | |
6440 | ||
6441 | #: utils/update-alternatives.c | |
6442 | msgid "Status" | |
6443 | msgstr "" | |
6444 | ||
6445 | #: utils/update-alternatives.c | |
6446 | #, fuzzy, c-format | |
6447 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6448 | msgstr "पूर्वनिर्धारित [*] राख्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्, वा चयन सङ्ख्या टाइप गर्नुहोस्" | |
6449 | ||
6450 | #: utils/update-alternatives.c | |
6451 | #, fuzzy, c-format | |
6452 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6453 | msgstr "" | |
6454 | "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n" | |
6455 | "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n" | |
6456 | ||
6457 | #: utils/update-alternatives.c | |
6458 | msgid "Nothing to configure." | |
6459 | msgstr "" | |
6460 | ||
6461 | #: utils/update-alternatives.c | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6464 | msgstr "" | |
6465 | ||
6466 | #: utils/update-alternatives.c | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6469 | msgstr "" | |
6470 | ||
6471 | #: utils/update-alternatives.c | |
6472 | #, c-format | |
6473 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6474 | msgstr "" | |
6475 | ||
6476 | #: utils/update-alternatives.c | |
6477 | #, c-format | |
6478 | msgid "" | |
6479 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6480 | "exist" | |
6481 | msgstr "" | |
6482 | ||
6483 | #: utils/update-alternatives.c | |
6484 | #, c-format | |
6485 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6486 | msgstr "" | |
6487 | ||
6488 | #: utils/update-alternatives.c | |
6489 | #, fuzzy, c-format | |
6490 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6491 | msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।" | |
6492 | ||
6493 | #: utils/update-alternatives.c | |
6494 | #, fuzzy, c-format | |
6495 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6496 | msgstr "म्यानुअली चयन गरिएको विकल्प हटाउदैछ - स्वत: मोडमा स्विच गर्दैछ" | |
6497 | ||
6498 | #: utils/update-alternatives.c | |
6499 | #, fuzzy, c-format | |
6500 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6501 | msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।" | |
6502 | ||
6503 | #: utils/update-alternatives.c | |
6504 | #, c-format | |
6505 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6506 | msgstr "" | |
6507 | ||
6508 | #: utils/update-alternatives.c | |
6509 | #, fuzzy, c-format | |
6510 | msgid "" | |
6511 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6512 | "updates only" | |
6513 | msgstr "" | |
6514 | "%s परिवर्तन गरिएको छ (म्यानुअली वा स्क्रिप्टद्वारा)\n" | |
6515 | "म्यानुअल अद्यावधिकलाई मात्र स्विचिङ" | |
6516 | ||
6517 | #: utils/update-alternatives.c | |
6518 | #, fuzzy, c-format | |
6519 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6520 | msgstr "%s को स्वचालित चयन सेट गर्दैछ" | |
6521 | ||
6522 | #: utils/update-alternatives.c | |
6523 | #, fuzzy, c-format | |
6524 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6525 | msgstr "%s बाट %s मा स्लेभ लिङ्क %s पुन: नामकरण " | |
6526 | ||
6527 | #: utils/update-alternatives.c | |
6528 | #, fuzzy, c-format | |
6529 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6530 | msgstr "%s बाट %s मा %s लिङ्क पुन: नामकरण" | |
6531 | ||
6532 | #: utils/update-alternatives.c | |
6533 | #, fuzzy, c-format | |
6534 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6535 | msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ" | |
6536 | ||
6537 | #: utils/update-alternatives.c | |
6538 | #, fuzzy, c-format | |
6539 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6540 | msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ" | |
6541 | ||
6542 | #: utils/update-alternatives.c | |
6543 | #, c-format | |
6544 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6545 | msgstr "" | |
6546 | ||
6547 | #: utils/update-alternatives.c | |
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid "" | |
6550 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6551 | msgstr "" | |
6552 | ||
6553 | #: utils/update-alternatives.c | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6556 | msgstr "" | |
6557 | ||
6558 | #: utils/update-alternatives.c | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6561 | msgstr "" | |
6562 | ||
6563 | #: utils/update-alternatives.c | |
6564 | #, fuzzy, c-format | |
6565 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6566 | msgstr "`%s' विकल्प फेला पार्न सकिदैन ।" | |
6567 | ||
6568 | #: utils/update-alternatives.c | |
6569 | #, fuzzy, c-format | |
6570 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6571 | msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति" | |
6572 | ||
6573 | #: utils/update-alternatives.c | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6576 | msgstr "" | |
6577 | ||
6578 | #: utils/update-alternatives.c | |
6579 | #, c-format | |
6580 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6581 | msgstr "" | |
6582 | ||
6583 | #: utils/update-alternatives.c | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6586 | msgstr "" | |
6587 | ||
6588 | #: utils/update-alternatives.c | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6591 | msgstr "" | |
6592 | ||
6593 | #: utils/update-alternatives.c | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6596 | msgstr "" | |
6597 | ||
6598 | #: utils/update-alternatives.c | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6601 | msgstr "" | |
6602 | ||
6603 | #: utils/update-alternatives.c | |
6604 | #, fuzzy, c-format | |
6605 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6606 | msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन" | |
6607 | ||
6608 | #: utils/update-alternatives.c | |
6609 | #, fuzzy, c-format | |
6610 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6611 | msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।" | |
6612 | ||
6613 | #: utils/update-alternatives.c | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6616 | msgstr "" | |
6617 | ||
6618 | #: utils/update-alternatives.c | |
6619 | #, c-format | |
6620 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6621 | msgstr "" | |
6622 | ||
6623 | #: utils/update-alternatives.c | |
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6626 | msgstr "अज्ञात तर्क `%s'" | |
6627 | ||
6628 | #: utils/update-alternatives.c | |
6629 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6630 | msgstr "--स्थापनालाई आवश्यक <link> <name> <path> <priority>" | |
6631 | ||
6632 | #: utils/update-alternatives.c | |
6633 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6634 | msgstr "" | |
6635 | ||
6636 | #: utils/update-alternatives.c | |
6637 | msgid "priority must be an integer" | |
6638 | msgstr "प्राथमिकता इन्टिजर हुनुपर्दछ" | |
6639 | ||
6640 | #: utils/update-alternatives.c | |
6641 | #, fuzzy | |
6642 | msgid "priority is out of range" | |
6643 | msgstr "प्राथमिकता %s %s" | |
6644 | ||
6645 | #: utils/update-alternatives.c | |
6646 | #, c-format | |
6647 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6648 | msgstr "--%s लाई <name> <path> आवश्यक पर्दछ" | |
6649 | ||
6650 | #: utils/update-alternatives.c | |
6651 | #, c-format | |
6652 | msgid "--%s needs <name>" | |
6653 | msgstr "--%s लाई <name> आवश्यक पर्दछ" | |
6654 | ||
6655 | #: utils/update-alternatives.c | |
6656 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6657 | msgstr "--स्लेभ केबल --स्थापनासँग स्विकृत हुन्छ" | |
6658 | ||
6659 | #: utils/update-alternatives.c | |
6660 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6661 | msgstr "--स्लेभलाई <link> <name> <path> आवश्यक पर्दछ" | |
6662 | ||
6663 | #: utils/update-alternatives.c | |
6664 | #, c-format | |
6665 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6666 | msgstr " %s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो" | |
6667 | ||
6668 | #: utils/update-alternatives.c | |
6669 | #, c-format | |
6670 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6671 | msgstr "%s लिङ्क प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो" | |
6672 | ||
6673 | #: utils/update-alternatives.c | |
6674 | #, fuzzy, c-format | |
6675 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6676 | msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
6677 | ||
6678 | #: utils/update-alternatives.c | |
6679 | #, fuzzy | |
6680 | msgid "" | |
6681 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6682 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6683 | msgstr "" | |
6684 | "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or " | |
6685 | "--auto" | |
6686 | ||
6687 | #: utils/update-alternatives.c | |
6688 | #, fuzzy, c-format | |
6689 | msgid "no alternatives for %s" | |
6690 | msgstr "%s का लागि विकल्प छैन" | |
6691 | ||
6692 | #: utils/update-alternatives.c | |
6693 | #, fuzzy | |
6694 | #| msgid "read error on standard input" | |
6695 | msgid "<standard input>" | |
6696 | msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
6697 | ||
6698 | #: utils/update-alternatives.c | |
6699 | #, fuzzy, c-format | |
6700 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6701 | msgstr " %s को स्वचालित अद्यावधिक अक्षम पारियो, यसलाई छोड्नुहोस् ।" | |
6702 | ||
6703 | #: utils/update-alternatives.c | |
6704 | #, fuzzy, c-format | |
6705 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6706 | msgstr "स्वचालित अद्यावधिक फर्काउन अद्यावधिक-विकल्पहरू--स्वत %s' प्रयोग गर्नुहोस् ।" | |
6707 | ||
6708 | #, fuzzy | |
6709 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6710 | #~ msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n" | |
6711 | ||
6712 | #, fuzzy | |
6713 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6714 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6715 | #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
6716 | ||
6717 | #, fuzzy | |
6718 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6719 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6720 | #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
6721 | ||
6722 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6723 | #~ msgstr "भाग फाइल`%.250s' fstat गर्न अक्षम" | |
6724 | ||
6725 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6726 | #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" | |
6727 | ||
6728 | #, fuzzy | |
6729 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6730 | #~ msgstr "" | |
6731 | #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" | |
6732 | #~ " %s\n" | |
6733 | ||
6734 | #, fuzzy | |
6735 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6736 | #~ msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n" | |
6737 | ||
6738 | #, fuzzy | |
6739 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6740 | #~ msgstr "" | |
6741 | #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" | |
6742 | #~ " %s\n" | |
6743 | ||
6744 | #, fuzzy | |
6745 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6746 | #~ msgstr "statoverride फाइल `%.250s'" | |
6747 | ||
6748 | #, fuzzy | |
6749 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6750 | #~ msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
6751 | ||
6752 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6753 | #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल" | |
6754 | ||
6755 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6756 | #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि" | |
6757 | ||
6758 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6759 | #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि" | |
6760 | ||
6761 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6762 | #~ msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो" | |
6763 | ||
6764 | #, fuzzy | |
6765 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6766 | #~ msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6767 | ||
6768 | #, fuzzy | |
6769 | #~| msgid "control area" | |
6770 | #~ msgid "compressing control member" | |
6771 | #~ msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र" | |
6772 | ||
6773 | #, fuzzy | |
6774 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6775 | #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s" | |
6776 | ||
6777 | #, fuzzy | |
6778 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6779 | #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s" | |
6780 | ||
6781 | #, fuzzy | |
6782 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6783 | #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल" | |
6784 | ||
6785 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6786 | #~ msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'" | |
6787 | ||
6788 | #, fuzzy | |
6789 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6790 | #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" | |
6791 | ||
6792 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6793 | #~ msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट" | |
6794 | ||
6795 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6796 | #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित" | |
6797 | ||
6798 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6799 | #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित eof" | |
6800 | ||
6801 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6802 | #~ msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल" | |
6803 | ||
6804 | #, fuzzy | |
6805 | #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" | |
6806 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6807 | #~ msgstr "%s बाट ENOENT मान प्राप्त गर्न सकिदैन: %s" | |
6808 | ||
6809 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6810 | #~ msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ" | |
6811 | ||
6812 | #, fuzzy | |
6813 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6814 | #~ msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित फाँट समावेश गर्दछ `%s'\n" | |
6815 | ||
6816 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6817 | #~ msgstr "`control' अवयवहरू खोल्न सकेन" | |
6818 | ||
6819 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6820 | #~ msgstr "`control' को अवयवहरू पढ्नेबेलामा असफल" | |
6821 | ||
6822 | #, fuzzy | |
6823 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6824 | #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि" | |
6825 | ||
6826 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6827 | #~ msgstr "कन्फफाइलको नाम (सुरु `%.250s') धेरै लामो छ (>%d क्यारेक्टरहरू)" | |
6828 | ||
6829 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6830 | #~ msgstr " (वास्तवमा `%s')" | |
6831 | ||
6832 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6833 | #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।" | |
6834 | ||
6835 | #, fuzzy | |
6836 | #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" | |
6837 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6838 | #~ msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%.250s': %.250s मा त्रुटि" | |
6839 | ||
6840 | #, fuzzy | |
6841 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6842 | #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।" | |
6843 | ||
6844 | #, fuzzy | |
6845 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6846 | #~ msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।" | |
6847 | ||
6848 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6849 | #~ msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल" | |
6850 | ||
6851 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6852 | #~ msgstr "अघिल्लो statoverride फाइल fstat गर्न असफल" | |
6853 | ||
6854 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6855 | #~ msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्" | |
6856 | ||
6857 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6858 | #~ msgstr "प्रतिस्थापन खोल्दै %.250s ...\n" | |
6859 | ||
6860 | #, fuzzy | |
6861 | #~| msgid "--add needs four arguments" | |
6862 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
6863 | #~ msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्" | |
6864 | ||
6865 | #, fuzzy | |
6866 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
6867 | #~ msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल" | |
6868 | ||
6869 | #, fuzzy | |
6870 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6871 | #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)" | |
6872 | ||
6873 | #, fuzzy | |
6874 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6875 | #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)" | |
6876 | ||
6877 | #, fuzzy | |
6878 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6879 | #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)" | |
6880 | ||
6881 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6882 | #~ msgstr "%s: असङ्कुचन" | |
6883 | ||
6884 | #~ msgid "%s: compression" | |
6885 | #~ msgstr "%s: सङ्कुचन" | |
6886 | ||
6887 | #, fuzzy | |
6888 | #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
6889 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
6890 | #~ msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n" | |
6891 | ||
6892 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6893 | #~ msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n" | |
6894 | ||
6895 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6896 | #~ msgstr "dpkg-deb `%.255s' बेलामा ब्याकइन्ड" | |
6897 | ||
6898 | #~ msgid "md5hash" | |
6899 | #~ msgstr "md5hash" | |
6900 | ||
6901 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6902 | #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइपलाई लेख्न असफल" | |
6903 | ||
6904 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6905 | #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइप बन्द गर्न असफल" | |
6906 | ||
6907 | #~ msgid "data" | |
6908 | #~ msgstr "डेटा" | |
6909 | ||
6910 | #, fuzzy | |
6911 | #~| msgid "missing package" | |
6912 | #~ msgid "split package part" | |
6913 | #~ msgstr "हराइरहेको प्याकेज" | |
6914 | ||
6915 | #, fuzzy | |
6916 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6917 | #~ msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम" | |
6918 | ||
6919 | #, fuzzy | |
6920 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6921 | #~ msgstr "सूचना `%.250s' मा %s फ्लस गर्न असफल" | |
6922 | ||
6923 | #, fuzzy | |
6924 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6925 | #~ msgstr "%s सूचना `%.250s' मा fsync गर्न असफल" | |
6926 | ||
6927 | #, fuzzy | |
6928 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6929 | #~ msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%.250s' बन्द गर्न असफल" | |
6930 | ||
6931 | #, fuzzy | |
6932 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6933 | #~ msgstr "`%.250s' लाई `%.250s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल" | |
6934 | ||
6935 | #, fuzzy | |
6936 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6937 | #~ msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%.250s' रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न असफल" | |
6938 | ||
6939 | #, fuzzy | |
6940 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6941 | #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)" | |
6942 | ||
6943 | #, fuzzy | |
6944 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6945 | #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
6946 | ||
6947 | #, fuzzy | |
6948 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6949 | #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
6950 | ||
6951 | #, fuzzy | |
6952 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6953 | #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
6954 | ||
6955 | #, fuzzy | |
6956 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6957 | #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" | |
6958 | ||
6959 | #, fuzzy | |
6960 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6961 | #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
6962 | ||
6963 | #, fuzzy | |
6964 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6965 | #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
6966 | ||
6967 | #, fuzzy | |
6968 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6969 | #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6970 | ||
6971 | #, fuzzy | |
6972 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6973 | #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6974 | ||
6975 | #, fuzzy | |
6976 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6977 | #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6978 | ||
6979 | #, fuzzy | |
6980 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6981 | #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6982 | ||
6983 | #, fuzzy | |
6984 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6985 | #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" | |
6986 | ||
6987 | #, fuzzy | |
6988 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6989 | #~ msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" | |
6990 | ||
6991 | #, fuzzy | |
6992 | #~| msgid "" | |
6993 | #~| "\n" | |
6994 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6995 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
6996 | #~ msgid "" | |
6997 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6998 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6999 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
7000 | #~ msgstr "" | |
7001 | #~ "\n" | |
7002 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n" | |
7003 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान" | |
7004 | ||
7005 | #, fuzzy | |
7006 | #~| msgid "cannot open GPL file" | |
7007 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
7008 | #~ msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन" | |
7009 | ||
7010 | #, fuzzy | |
7011 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
7012 | #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" | |
7013 | ||
7014 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
7015 | #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम" | |
7016 | ||
7017 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
7018 | #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल" | |
7019 | ||
7020 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
7021 | #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल" | |
7022 | ||
7023 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
7024 | #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल" | |
7025 | ||
7026 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
7027 | #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल" | |
7028 | ||
7029 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
7030 | #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल" | |
7031 | ||
7032 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
7033 | #~ msgstr "--आदेश-fd एउटा तर्क लिन्छ, शुन्य होइन" | |
7034 | ||
7035 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
7036 | #~ msgstr "--आदेश-fd ले मात्र एउटा तर्क लिन्छ" | |
7037 | ||
7038 | #, fuzzy | |
7039 | #~ msgid "" | |
7040 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7041 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
7042 | #~ msgstr "" | |
7043 | #~ "\n" | |
7044 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n" | |
7045 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००-२००२ विचार्ड अकर्म्यान" | |
7046 | ||
7047 | #, fuzzy | |
7048 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
7049 | #~ msgstr "नयाँ statoverride फाइल खोल्न असफल: %s" | |
7050 | ||
7051 | #, fuzzy | |
7052 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
7053 | #~ msgstr "पुरानो statoverride हटाउन त्रुटि:%s" | |
7054 | ||
7055 | #, fuzzy | |
7056 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
7057 | #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" | |
7058 | ||
7059 | #, fuzzy | |
7060 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
7061 | #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s" | |
7062 | ||
7063 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
7064 | #~ msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ" | |
7065 | ||
7066 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
7067 | #~ msgstr "प्रतिलिपी अधिकार १९९४-१९९६ इयान ज्याक्सन ।\n" | |
7068 | ||
7069 | #, fuzzy | |
7070 | #~| msgid "" | |
7071 | #~| "\n" | |
7072 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7073 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7074 | #~ msgid "" | |
7075 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7076 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7077 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7078 | #~ msgstr "" | |
7079 | #~ "\n" | |
7080 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n" | |
7081 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान" | |
7082 | ||
7083 | #, fuzzy | |
7084 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
7085 | #~ msgstr "स्लेभ %s: %s" | |
7086 | ||
7087 | #, fuzzy | |
7088 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7089 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
7090 | #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" | |
7091 | ||
7092 | #, fuzzy | |
7093 | #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" | |
7094 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
7095 | #~ msgstr "%s: %s मा %s प्रतिलिपि गर्न असफल, छोड्दैछ: %s" | |
7096 | ||
7097 | #, fuzzy | |
7098 | #~| msgid "failed to exec %s" | |
7099 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
7100 | #~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7101 | ||
7102 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
7103 | #~ msgstr "%s मा %s सिमलिङ्क बनाउन अक्षम: %s" | |
7104 | ||
7105 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
7106 | #~ msgstr "%s को रूपमा %s स्थापना गर्न अक्षम: %s" | |
7107 | ||
7108 | #, fuzzy | |
7109 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
7110 | #~ msgstr "stdout लेख्दा त्रुटि: %s" | |
7111 | ||
7112 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
7113 | #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s" | |
7114 | ||
7115 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
7116 | #~ msgstr "%s बन्द गर्न अक्षम: %s" | |
7117 | ||
7118 | #, fuzzy | |
7119 | #~| msgid "unable to write %s: %s" | |
7120 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
7121 | #~ msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s" | |
7122 | ||
7123 | #, fuzzy | |
7124 | #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" | |
7125 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
7126 | #~ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामकरण गर्न अक्षम: %s" | |
7127 | ||
7128 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
7129 | #~ msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)" | |
7130 | ||
7131 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
7132 | #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)" | |
7133 | ||
7134 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
7135 | #~ msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम" | |
7136 | ||
7137 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
7138 | #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' सँग अवस्थित अशुद्धि" | |
7139 | ||
7140 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7141 | #~ msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n" | |
7142 | ||
7143 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7144 | #~ msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: " | |
7145 | ||
7146 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7147 | #~ msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम" | |
7148 | ||
7149 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7150 | #~ msgstr "सूचना फाइल`%.255s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | |
7151 | ||
7152 | #~ msgid "parse error" | |
7153 | #~ msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्" | |
7154 | ||
7155 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7156 | #~ msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल" | |
7157 | ||
7158 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7159 | #~ msgstr "%s (%.250s) चलाउन असफल" | |
7160 | ||
7161 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7162 | #~ msgstr "शेल (%.250s) कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
7163 | ||
7164 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
7165 | #~ msgstr "`%.250s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल" | |
7166 | ||
7167 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7168 | #~ msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7169 | ||
7170 | #, fuzzy | |
7171 | #~ msgid "" | |
7172 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
7173 | #~ "\n" | |
7174 | #~ " number ref. in source description\n" | |
7175 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
7176 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7177 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
7178 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
7179 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
7180 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
7181 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
7182 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7183 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
7184 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
7185 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7186 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
7187 | #~ "directory\n" | |
7188 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
7189 | #~ "\n" | |
7190 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7191 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7192 | #~ msgstr "" | |
7193 | #~ "%s डिबग विकल्पहरू, --debug=<octal> वा -D<octal>:\n" | |
7194 | #~ "\n" | |
7195 | #~ "स्रोत वर्णनमा सिफारिस गरिएको नम्बर \n" | |
7196 | #~ " १ सामान्य सामान्य उपयोगी प्रगति सूचना\n" | |
7197 | #~ " २ स्क्रिफ्टहरू संभारकर्ता स्क्रिफ्टहरुको आह्वान र वस्तु स्थिति\n" | |
7198 | #~ " १० प्रत्येक फाइल प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको निर्गत\n" | |
7199 | #~ " १०० प्रत्येक फाइलको वितरण प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको अत्याधिक निर्गात \n" | |
7200 | #~ " २० conff प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि निर्गात\n" | |
7201 | #~ " २०० conffdetail प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि अत्याधिक निर्गात\n" | |
7202 | #~ " ४० depcon निर्भरताहरू र द्वन्दहरू\n" | |
7203 | #~ " ४०० depcondetail अत्याधिक निर्भरताहरू/द्वन्दहरू निर्गात\n" | |
7204 | #~ " १००० veryverbose dpkg/info डाइरेक्ट्री eg बारे अत्याधिक नचाहिंदो " | |
7205 | #~ "कुरा\n" | |
7206 | #~ " 2000 stupidlyverbose नचाहिंदो कुराको उन्मत्त रकमहरू \n" | |
7207 | #~ "\n" | |
7208 | #~ "bitwise-or प्रयोग गरेर डिबग विकल्पहरू मिश्रण गरियो ।\n" | |
7209 | #~ "याद गर्नुहोस् कि मानेहरू र मानहरू परिवर्तन हुनुपर्ने वस्तुहरू हुन् ।\n" | |
7210 | ||
7211 | #, fuzzy | |
7212 | #~ msgid "" | |
7213 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7214 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7215 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7216 | #~ "<thing>,...\n" | |
7217 | #~ " Forcing things:\n" | |
7218 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7219 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7220 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7221 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7222 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7223 | #~ "likely\n" | |
7224 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7225 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7226 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7227 | #~ "version\n" | |
7228 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7229 | #~ "check\n" | |
7230 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7231 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7232 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7233 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7234 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7235 | #~ "one\n" | |
7236 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7237 | #~ "found,\n" | |
7238 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7239 | #~ "or\n" | |
7240 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7241 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7242 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7243 | #~ "versions\n" | |
7244 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7245 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7246 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7247 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7248 | #~ "file\n" | |
7249 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7250 | #~ "unpacking\n" | |
7251 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7252 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7253 | #~ "\n" | |
7254 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7255 | #~ "installation.\n" | |
7256 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7257 | #~ msgstr "" | |
7258 | #~ "%s जोड दिने विकल्पहरू - समस्याहरू फेला पर्दा व्यवहार नियन्त्रण गर्नुहोस्:\n" | |
7259 | #~ " चेतावनी दिनुहोस् तर निरन्तरता दिनुहोस्: --जोड गर्नुहोस्-<thing>, <thing>,...\n" | |
7260 | #~ " त्रुटि संगै रोक्नुहोस्: --अस्वीकार गर्नुहोस्-<thing>,<thing>,... | --जोड-" | |
7261 | #~ "नगर्नुहोस्-<thing>,...\n" | |
7262 | #~ " चीजहरू जोड गरिदै:\n" | |
7263 | #~ " सबै [!] सबै जोडदार विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n" | |
7264 | #~ " स्तरकम गर्नुहोस् [*] कम संस्करण संगै प्याकेज बदल्नुहोस्\n" | |
7265 | #~ " कुनै-कनफिगर गर्नुहोस् यो एउटालाई मद्दत गर्न सक्ने कुनै पनि प्याकेज कनफिगर " | |
7266 | #~ "गर्नुहोस्\n" | |
7267 | #~ " समाउनुहोस् होल्डमा भएपनि आकस्मिक प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस् \n" | |
7268 | #~ " खराब-बाटो PATH ले मन परेका महत्वपूर्ण कार्यक्रमहरू, समस्याहरू " | |
7269 | #~ "हराइरहेको छ\n" | |
7270 | #~ " मूल-होइन मूल नभएता पनि चिजहरू पुन:स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्\n" | |
7271 | #~ " अधिलेखन गर्नुहोस् एउटा प्याकेजबाट अर्कोमा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n" | |
7272 | #~ " अधिलेखन-फेरियो नफेरिएका एउटा संस्करण सँग फेरिएको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n" | |
7273 | #~ " खराब-रूजू यसले आधिकारिक जाँच असफल गरेपनि प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्\n" | |
7274 | #~ " आधारित-भर्सन [!] निर्भरता संस्करण समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n" | |
7275 | #~ " आधारित [!] सबै निर्भरता समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n" | |
7276 | #~ " confnew [!] सधै नयाँ कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n" | |
7277 | #~ " confold [!] सधै पुरानो कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n" | |
7278 | #~ " confdef [!] नयाँ कनफिगरेसन फाइलहरुको लागि पूर्वनिर्धित विकल्प प्रयोग " | |
7279 | #~ "गर्नुहोस् यदि एउटा\n" | |
7280 | #~ " उपलब्ध छ भने, प्रोम्प्ट गर्दैन । यदि पूर्वनिर्धारणहरू फेला " | |
7281 | #~ "परेन भने,\n" | |
7282 | #~ " confold को एउटा वा\n" | |
7283 | #~ " confnew विकल्पहरू दिएता पनि तपाईँ प्रोम्प्ट हुनेछ\n" | |
7284 | #~ " confmiss [!] सधै हराइरहेको कनफिगरेसन फाइल स्थापना गर्नुहोस्\n" | |
7285 | #~ " द्वन्दहरू [!] द्वन्दात्मक प्याकेजहरूको स्थापनालाई अनुमति दिन्छ\n" | |
7286 | #~ " वास्तुकला [!] गलत वास्तुकला भएता पनि प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्\n" | |
7287 | #~ " dir-अधिलेखन गर्नुहोस् [!] अर्को फाइलहरू सँग एउटा प्याकेजको डाइरेक्ट्री अधिलेखन " | |
7288 | #~ "गर्नुहोस्\n" | |
7289 | #~ " reinstreq-हटाउनुहोस् [!] स्थापना आवश्यक पर्ने प्याकेजहरू हटाउनुहोस् \n" | |
7290 | #~ " आवश्यक-हटाउनुहोस् [!] एउटा आवश्यक प्याकेज हटाउनुहोस्\n" | |
7291 | #~ "\n" | |
7292 | #~ "चेतावनी - चिन्ह [!] लगाएको विकल्पहरुको प्रयोगले तपाईँको स्थापना गम्भीरतापूर्वक नष्ट " | |
7293 | #~ "गर्न सक्छ ।\n" | |
7294 | #~ " [*] चिन्ह लगाएको जोडदार विकल्पहरू पूर्वनिर्धारित सक्षम हुन्छन् ।\n" | |
7295 | ||
7296 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7297 | #~ msgstr "यदि यसको एउटा मल्टिपार्टर हो भने dpkg-split कार्यान्वयन गर्न असफल " | |
7298 | ||
7299 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7300 | #~ msgstr "debsig-रुजु गर्नुहोस्" | |
7301 | ||
7302 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7303 | #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7304 | ||
7305 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7306 | #~ msgstr "फाइलप्रणाली सङ्ग्रह पाउन dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न अक्षम" | |
7307 | ||
7308 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7309 | #~ msgstr "अदृश्य नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम" | |
7310 | ||
7311 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7312 | #~ msgstr "dpkg: %s फेला परेन ।\n" | |
7313 | ||
7314 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7315 | #~ msgstr ".../DEBIAN मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल" | |
7316 | ||
7317 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7318 | #~ msgstr "टार -cf कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7319 | ||
7320 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7321 | #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) बनाउन असफल" | |
7322 | ||
7323 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7324 | #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) अनलिङ्क गर्न असफल, %s" | |
7325 | ||
7326 | #~ msgid "control" | |
7327 | #~ msgstr "नियन्त्रण" | |
7328 | ||
7329 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7330 | #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) रिवाइन्ड असफल" | |
7331 | ||
7332 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7333 | #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) fstat गर्न असफल" | |
7334 | ||
7335 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7336 | #~ msgstr "खोजी कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
7337 | ||
7338 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7339 | #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7340 | ||
7341 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7342 | #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - %.250s लम्बाईले शुन्य समावेश गर्दछ" | |
7343 | ||
7344 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7345 | #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - नकरात्मक सदस्य लम्बाई %zi" | |
7346 | ||
7347 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7348 | #~ msgstr "हालको फाइल स्थान पाउन असफल" | |
7349 | ||
7350 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7351 | #~ msgstr "हालको फाइल स्थान सेटिङ् असफल" | |
7352 | ||
7353 | #~ msgid "version number" | |
7354 | #~ msgstr "संस्करण नम्बर" | |
7355 | ||
7356 | #~ msgid "header info member" | |
7357 | #~ msgstr "हेडर सूचना सदस्य" | |
7358 | ||
7359 | #, fuzzy | |
7360 | #~| msgid "skipped member data from %s" | |
7361 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7362 | #~ msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो" | |
7363 | ||
7364 | #, fuzzy | |
7365 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7366 | #~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल" | |
7367 | ||
7368 | #~ msgid "info_spew" | |
7369 | #~ msgstr "सूचना निकाल्नुहोस्" | |
7370 | ||
7371 | #, fuzzy | |
7372 | #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7373 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7374 | #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7375 | ||
7376 | #, fuzzy | |
7377 | #~| msgid "unable to create %s: %s" | |
7378 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7379 | #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न अक्षम: %s" | |
7380 | ||
7381 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7382 | #~ msgstr " %s स्लेभ नाम नक्कल गरियो" | |
7383 | ||
7384 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7385 | #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नक्कल गरियो" | |
7386 | ||
7387 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7388 | #~ msgstr "%d अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयवहरू हराइरहेका छन्" | |
7389 | ||
7390 | #~ msgid "cat (data)" | |
7391 | #~ msgstr "क्याट (डेटा)" | |
7392 | ||
7393 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7394 | #~ msgstr "'टास्नुहोस' मा पाइप वर्णनकर्ता `1'खोल्न असफल" | |
7395 | ||
7396 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7397 | #~ msgstr "gzip -dc लेख्न असफल" | |
7398 | ||
7399 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7400 | #~ msgstr "gzip -dc बन्द गर्न असफल" | |
7401 | ||
7402 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7403 | #~ msgstr "फाइलको सङ्ग्रह भागमा syscall Iseek गर्न असफल" | |
7404 | ||
7405 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7406 | #~ msgstr "mksplit कार्यान्वयन गर्न अक्षम" | |
7407 | ||
7408 | #~ msgid "" | |
7409 | #~ "\n" | |
7410 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7411 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7412 | #~ msgstr "" | |
7413 | #~ "\n" | |
7414 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n" | |
7415 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान" | |
7416 | ||
7417 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7418 | #~ msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s" | |
7419 | ||
7420 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7421 | #~ msgstr "--%s लाई तर्कमा फेर्ने आवश्यक पर्दछ" | |
7422 | ||
7423 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7424 | #~ msgstr "--%s लाई <package> आवश्यक पर्दछ" | |
7425 | ||
7426 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7427 | #~ msgstr "diversions खोल्न असफल: %s" | |
7428 | ||
7429 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7430 | #~ msgstr "पुन: नामकरण: `%s' लाई `%s' मा पुन: नामकरण गर्नुहोस्: %s" | |
7431 | ||
7432 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7433 | #~ msgstr "डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-नयाँ: %s" | |
7434 | ||
7435 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7436 | #~ msgstr "डाइभर्सन लेख्नुहोस्-नयाँ: %s" | |
7437 | ||
7438 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7439 | #~ msgstr "डाइभर्सन बन्द गर्नुहोस्-नयाँ: %s" | |
7440 | ||
7441 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7442 | #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-पुरानो: %s" | |
7443 | ||
7444 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7445 | #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन स्थापना गर्नुहोस्: %s" | |
7446 | ||
7447 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7448 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s" | |
7449 | ||
7450 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7451 | #~ msgstr "dpkg-deb - त्रुटि: %s (`%s') ले कुनै पनि अङ्कहरू समाहित गर्दैन\n" | |
7452 | ||
7453 | #, fuzzy | |
7454 | #~ msgid "Debian revision" | |
7455 | #~ msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n" | |
7456 | ||
7457 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7458 | #~ msgstr "%d नियन्त्रण फाइलमा त्रुटिहरू" | |
7459 | ||
7460 | #, fuzzy | |
7461 | #~| msgid "unable to read %s: %s" | |
7462 | #~ msgid "can't readdir %s: %s" | |
7463 | #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s" | |
7464 | ||
7465 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7466 | #~ msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7467 | ||
7468 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7469 | #~ msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s" | |
7470 | ||
7471 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7472 | #~ msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s" | |
7473 | ||
7474 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7475 | #~ msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s" | |
7476 | ||
7477 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7478 | #~ msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s" | |
7479 | ||
7480 | #, fuzzy | |
7481 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7482 | #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d" | |
7483 | ||
7484 | #, fuzzy | |
7485 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7486 | #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s" | |
7487 | ||
7488 | #, fuzzy | |
7489 | #~ msgid "" | |
7490 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7491 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7492 | #~ msgstr "" | |
7493 | #~ "\n" | |
7494 | #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक " | |
7495 | #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n" | |
7496 | #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n" | |
7497 | ||
7498 | #~ msgid "" | |
7499 | #~ "\n" | |
7500 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7501 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7502 | #~ msgstr "" | |
7503 | #~ "\n" | |
7504 | #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक " | |
7505 | #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n" | |
7506 | #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n" | |
7507 | ||
7508 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7509 | #~ msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7510 | ||
7511 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7512 | #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'" | |
7513 | ||
7514 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7515 | #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'" | |
7516 | ||
7517 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
7518 | #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)" | |
7519 | ||
7520 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
7521 | #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'" | |
7522 | ||
7523 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
7524 | #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'" | |
7525 | ||
7526 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
7527 | #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)" | |
7528 | ||
7529 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
7530 | #~ msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n" | |
7531 | ||
7532 | #~ msgid "" | |
7533 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
7534 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7535 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
7536 | #~ msgstr "" | |
7537 | #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n" | |
7538 | #~ " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n" | |
7539 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n" | |
7540 | ||
7541 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
7542 | #~ msgstr "नियन्त्रण सूचनाका लागि अद्धितिय फाइलनाम पाउन अक्षम" | |
7543 | ||
7544 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
7545 | #~ msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n" | |
7546 | ||
7547 | #, fuzzy | |
7548 | #~ msgid "" | |
7549 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
7550 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
7551 | #~ msgstr "" | |
7552 | #~ "प्रयोग गर्नुहोस् --help for help about querying packages;\n" | |
7553 | #~ "प्रयोग गर्नुहोस् -- (GNU GPL) को वारेन्टीको अभावमा र प्रतिलिपि अधिकार इजाजतपत्रका " | |
7554 | #~ "लागि इजाजतपत्र ।\n" | |
7555 | #~ "\n" | |
7556 | ||
7557 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
7558 | #~ msgstr "निम्न (अनुमति परिवर्तन गर्न असफल) chown %s: %s" | |
7559 | ||
7560 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
7561 | #~ msgstr "chmod गर्न असफल %s: %s" | |
7562 | ||
7563 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
7564 | #~ msgstr "खाली गर्नका लागि फ्रोक गर्न असफल" | |
7565 | ||
7566 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
7567 | #~ msgstr "rm खालि गर्नका लागि पर्खन असफल" | |
7568 | ||
7569 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
7570 | #~ msgstr "rm खाली गर्न असफल, कोड %d\n" | |
7571 | ||
7572 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
7573 | #~ msgstr "rm -rf कार्यान्वयन गर्न असफल" | |
7574 | ||
7575 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
7576 | #~ msgstr "नियन्त्रण' (in `%.255s') पढ्न असफल" | |
7577 | ||
7578 | #~ msgid "unable to seek back" | |
7579 | #~ msgstr "पछाडि खोज्न अक्षम" | |
7580 | ||
7581 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
7582 | #~ msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n" | |
7583 | ||
7584 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
7585 | #~ msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n" | |
7586 | ||
7587 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
7588 | #~ msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल" | |
7589 | ||
7590 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
7591 | #~ msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
7592 | ||
7593 | #~ msgid "unlink" | |
7594 | #~ msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्" | |
7595 | ||
7596 | #~ msgid "chmod" | |
7597 | #~ msgstr "chmod" | |
7598 | ||
7599 | #~ msgid "delete" | |
7600 | #~ msgstr "मेट्नुहोस्" | |
7601 | ||
7602 | #, fuzzy | |
7603 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
7604 | #~ msgstr " %s `%%.255s'मा असफल" | |
7605 | ||
7606 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
7607 | #~ msgstr "dpkg-split पर्खनेका लागि असफल" | |
7608 | ||
7609 | #~ msgid "" | |
7610 | #~ "\n" | |
7611 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7612 | #~ msgstr "" | |
7613 | #~ "\n" | |
7614 | #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २००० विचर्ट आकरम्यान" | |
7615 | ||
7616 | #~ msgid "no mode specified" | |
7617 | #~ msgstr "मोड निर्दिष्ट छैन" | |
7618 | ||
7619 | #~ msgid "illegal user %s" | |
7620 | #~ msgstr "अवैधानिक प्रयोगकर्ता %s" | |
7621 | ||
7622 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
7623 | #~ msgstr "अवस्थित नरहेको प्रयोगकर्ता %s" | |
7624 | ||
7625 | #~ msgid "illegal group %s" | |
7626 | #~ msgstr "अवैधानिक समूह %s" | |
7627 | ||
7628 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
7629 | #~ msgstr "अवस्थित नरहेको समूह %s" | |
7630 | ||
7631 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
7632 | #~ msgstr "अवैधानिक मोड %s" | |
7633 | ||
7634 | #~ msgid "aborting" | |
7635 | #~ msgstr "परित्याग गर्दैछ" | |
7636 | ||
7637 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
7638 | #~ msgstr "statoverride खोल्न असफल: %s" | |
7639 | ||
7640 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
7641 | #~ msgstr "ह्यासरिपोट बखत लेख्न असफल" | |
7642 | ||
7643 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
7644 | #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: अज्ञात विकल्प %s" | |
7645 | ||
7646 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
7647 | #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s ले मान लिदैन" | |
7648 | ||
7649 | #, fuzzy | |
7650 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
7651 | #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती" | |
7652 | ||
7653 | #, fuzzy | |
7654 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
7655 | #~ msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
7656 | ||
7657 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
7658 | #~ msgstr "--forget-old-unavail ले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
7659 | ||
7660 | #~ msgid "" | |
7661 | #~ "\n" | |
7662 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
7663 | #~ msgstr "" | |
7664 | #~ "\n" | |
7665 | #~ "प्रतिलिपी अधिकार (सी) १९९४,१९९५ इयान ज्याक्सन " | |
7666 | ||
7667 | #~ msgid "" | |
7668 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
7669 | #~ "\n" | |
7670 | #~ "Options:\n" | |
7671 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
7672 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
7673 | #~ "section\n" | |
7674 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
7675 | #~ "existent.\n" | |
7676 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
7677 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
7678 | #~ "entry.\n" | |
7679 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
7680 | #~ "directory.\n" | |
7681 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
7682 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
7683 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
7684 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
7685 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
7686 | #~ "basename.\n" | |
7687 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
7688 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
7689 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
7690 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
7691 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7692 | #~ " --version show the version.\n" | |
7693 | #~ msgstr "" | |
7694 | #~ "उपयोग: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
7695 | #~ "\n" | |
7696 | #~ "विकल्प:\n" | |
7697 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
7698 | #~ " <regex> मिल्दो सेक्सनमा नयाँ प्रविष्टि राख्नुहोस् वा\n" | |
7699 | #~ " अवस्थित नरहेमा <title> सँग नयाँ सिर्जनागर्नुहोस् ।\n" | |
7700 | #~ " --menuentry=<text> मेनु प्रविष्टि सेट गर्नुहोस् ।\n" | |
7701 | #~ " --description=<text> मेनु प्रविष्टिमा प्रयोग गरिने वर्णनसेट गर्नुहोस् ।\n" | |
7702 | #~ " --info-file=<path> डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्न सूचना फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस् " | |
7703 | #~ "।\n" | |
7704 | #~ " --dir-file=<path> सूचना डाइरेक्टरी फाइलको फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् " | |
7705 | #~ "।\n" | |
7706 | #~ " --infodir=<directory> यो जस्तै '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
7707 | #~ " --info-dir=<directory> त्यस्तै गरी\n" | |
7708 | #~ " --keep-old प्रविष्टि प्रतिस्थापन र रित्तो नगर्नुहोस् ।\n" | |
7709 | #~ " --remove <filename> आधारनामद्वारा निर्दिष्ट प्रविष्टि " | |
7710 | #~ "हटाउनुहोस् ।\n" | |
7711 | #~ " --remove-exactly उस्तै <filename> प्रविष्टि हटाउनुहोस्\n" | |
7712 | #~ " --test परिक्षण मोड सक्षम पार्दछ ( कुनै गतिविधि भएन) ।\n" | |
7713 | #~ " --debug डिबग मोड सक्षम पार्दछ (बढि जानकारी देखाउनुहोस्) ।\n" | |
7714 | #~ " --quiet निर्गत सन्देश नदेखााउनुहोस् ।\n" | |
7715 | #~ " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n" | |
7716 | #~ " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n" | |
7717 | ||
7718 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
7719 | #~ msgstr "`निर्गतका लागि stderr खोल्न सकेन ! %s" | |
7720 | ||
7721 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
7722 | #~ msgstr "%s: --सेक्सनलाई दुई भन्दा बढि तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
7723 | ||
7724 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
7725 | #~ msgstr "%s: विकल्प --%s डेप्रिकेट छ (उपेक्षित)" | |
7726 | ||
7727 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
7728 | #~ msgstr "%s: अज्ञात विकल्प --'%s'" | |
7729 | ||
7730 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
7731 | #~ msgstr "%s: धेरै तर्कहरू" | |
7732 | ||
7733 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
7734 | #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग सेक्सन उपेक्षित" | |
7735 | ||
7736 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
7737 | #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग वर्णन उपेक्षित" | |
7738 | ||
7739 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
7740 | #~ msgstr "%s: परीक्षण मोड - dir फाइल अद्यावधिक हुदैन" | |
7741 | ||
7742 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
7743 | #~ msgstr "%s: चेतावनी, फाइलमा INFO-DIR-ENTRY द्वििविधा उपेक्षा गर्दैछ" | |
7744 | ||
7745 | #~ msgid "invalid info entry" | |
7746 | #~ msgstr "अवैध सूचना प्रविष्टि" | |
7747 | ||
7748 | #~ msgid "" | |
7749 | #~ "\n" | |
7750 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
7751 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
7752 | #~ msgstr "" | |
7753 | #~ "\n" | |
7754 | #~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' होइन र यो फाइल कागजात होइन'.\n" | |
7755 | #~ "%s: `dir' प्रविष्टिका लागि वर्णन निर्धारण गर्न अक्षम - छोड्दैछ\n" | |
7756 | ||
7757 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
7758 | #~ msgstr "%s: %s फाइल छैन, जगेडा फाइल %s पुन: प्राप्ति" | |
7759 | ||
7760 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
7761 | #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन, पूर्वनिर्धारित फाइल पुन: प्राप्त गर्दैछ" | |
7762 | ||
7763 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
7764 | #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन" | |
7765 | ||
7766 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
7767 | #~ msgstr "%s: %s पूर्वनिर्धारित फाइल उपलब्ध छैन, छोड्दैछ" | |
7768 | ||
7769 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
7770 | #~ msgstr "%s: सम्पादनका लागि डाइरेक्टरी ताल्चा लगाउन असफल ! %s" | |
7771 | ||
7772 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
7773 | #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहुन्छ ?" | |
7774 | ||
7775 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
7776 | #~ msgstr "%s खोल्न अक्षम: %s" | |
7777 | ||
7778 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
7779 | #~ msgstr "पढे पछि %s बन्द गर्न अक्षम: %s" | |
7780 | ||
7781 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
7782 | #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित प्रविष्टि प्रतिस्थापन गरिएको छैन" | |
7783 | ||
7784 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
7785 | #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित dir प्रविष्टि प्रतिस्थापन गर्दैछ" | |
7786 | ||
7787 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
7788 | #~ msgstr "%s: नयाँ सेक्सन `%s' सिर्जना गर्दैछ" | |
7789 | ||
7790 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
7791 | #~ msgstr "%s: अझ सम्म कुनै सेक्सन छैन, विविध सेक्सन सिर्जना गर्दैछ " | |
7792 | ||
7793 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
7794 | #~ msgstr "" | |
7795 | #~ "%s: नयाँ प्रविष्टिका लागि कुनै पनि सेक्सन निर्दिष्ट गरिएको छैन, अन्त्यमा स्थापन गर्दैछ" | |
7796 | ||
7797 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
7798 | #~ msgstr "%s: मेट्दै गरेको प्रविष्टि `%s ...'" | |
7799 | ||
7800 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
7801 | #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन हटाइएन" | |
7802 | ||
7803 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
7804 | #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन मेट्दैछ" | |
7805 | ||
7806 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
7807 | #~ msgstr "" | |
7808 | #~ "%s: no entry for file `%s' फाइल र `%s' मेनु प्रविष्टिका लागि कुनै पनि प्रविष्टि " | |
7809 | #~ "छैन" | |
7810 | ||
7811 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
7812 | #~ msgstr "%s: `%s' फाइलका लागि कुनै प्रविष्टि छैन" | |
7813 | ||
7814 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
7815 | #~ msgstr "पुरानो %s को जगेडा बनाउन अक्षम, छोड्दैछ: %s" | |
7816 | ||
7817 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
7818 | #~ msgstr "नयाँ %s स्थापना अक्षम: %s" | |
7819 | ||
7820 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
7821 | #~ msgstr "%s: %s मा %s लाई जगेडा बनाउन सकेन : %s" | |
7822 | ||
7823 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
7824 | #~ msgstr "%s: चेतावनी - %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" | |
7825 | ||
7826 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
7827 | #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %d" | |
7828 | ||
7829 | #~ msgid "dbg: %s" | |
7830 | #~ msgstr "dbg: %s" | |
7831 | ||
7832 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
7833 | #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) खोल्न असफल, %s" | |
7834 | ||
7835 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
7836 | #~ msgstr "tmpfile (डेटा) खोल्न असफल, %s" | |
7837 | ||
7838 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
7839 | #~ msgstr "--आदेश-fd का लागि अवैध नम्बर" | |
7840 | ||
7841 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
7842 | #~ msgstr "vsnprintf को सुरुमा फेरि घुमाउन अक्षम" | |
7843 | ||
7844 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
7845 | #~ msgstr "vsnprintf मा काट्न अक्षम" | |
7846 | ||
7847 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
7848 | #~ msgstr "vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
7849 | ||
7850 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
7851 | #~ msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम" | |
7852 | ||
7853 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
7854 | #~ msgstr "vsnprintf मा फेरि सुरू गर्न असक्ष" | |
7855 | ||
7856 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
7857 | #~ msgstr "काटिएको vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
7858 | ||
7859 | #~ msgid "System error no.%d" | |
7860 | #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि नम्बर.%d" | |
7861 | ||
7862 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
7863 | #~ msgstr "संकेत नम्बर.%d" | |
7864 | ||
7865 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
7866 | #~ msgstr "dpkg:चेतावनी - %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d\n" | |
7867 | ||
7868 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
7869 | #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s\n" | |
7870 | ||
7871 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
7872 | #~ msgstr "`%s' मा लाइन %d पढ्न असफल" | |
7873 | ||
7874 | #, fuzzy | |
7875 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
7876 | #~ msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d" | |
7877 | ||
7878 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
7879 | #~ msgstr " प्याकेज `%.255s'" | |
7880 | ||
7881 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
7882 | #~ msgstr "चल बफरका लागि पून बाँडफाड गर्न असफल" | |
7883 | ||
7884 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
7885 | #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रक्रिया ... पहिल्यै हराइ सकेको छ !" | |
7886 | ||
7887 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
7888 | #~ msgstr "गोबल फाइल `%.255s' प्रतिस्थापन गर्यो" | |
7889 | ||
7890 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
7891 | #~ msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - हटाउन असफल`%.250s': %s\n" | |
7892 | ||
7893 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
7894 | #~ msgstr "--लेखापरिक्षणले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन" | |
7895 | ||
7896 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
7897 | #~ msgstr "--yet-to-unpack ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन" | |
7898 | ||
7899 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
7900 | #~ msgstr "--assert-* ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन" | |
7901 | ||
7902 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
7903 | #~ msgstr "--predep-प्याकेजले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन" | |
7904 | ||
7905 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
7906 | #~ msgstr "--print-बनावटले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
7907 | ||
7908 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
7909 | #~ msgstr "स्थापित %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
7910 | ||
7911 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
7912 | #~ msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम" | |
7913 | ||
7914 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
7915 | #~ msgstr "नयाँ %s कार्यन्वयन गर्न अक्षम" | |
7916 | ||
7917 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
7918 | #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - stat गर्न अक्षम %s `%.250s': %s\n" | |
7919 | ||
7920 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
7921 | #~ msgstr "--सेट-चयनहरुले कुनै पनि तर्कहरू लिदैनन्" | |
7922 | ||
7923 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
7924 | #~ msgstr "--खाली गर्नुहोस्-चयनहरुले कुनै पनि तर्क लिदैन" | |
7925 | ||
7926 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
7927 | #~ msgstr "--build लाई एउटा डाइरेक्टरी तर्क आवश्यक पर्दछ" | |
7928 | ||
7929 | #~ msgid "" | |
7930 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
7931 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
7932 | #~ msgstr "" | |
7933 | #~ "dpkg-deb: चेतावनी, नियन्त्रण क्षेत्रको विषयहरू जाँच नगर्नुहोस्\n" | |
7934 | #~ "dpkg-deb: एउटा अज्ञात प्याकेज`%s' मा बनाउदै ।\n" | |
7935 | ||
7936 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
7937 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, गद्दी_प्रकार `%i' अज्ञात!" | |
7938 | ||
7939 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
7940 | #~ msgstr "आवश्यक एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू जडान गर्नुहोस्" | |
7941 | ||
7942 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
7943 | #~ msgstr "--listq ले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
7944 | ||
7945 | #~ msgid "" | |
7946 | #~ "\n" | |
7947 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
7948 | #~ msgstr "" | |
7949 | #~ "\n" | |
7950 | #~ "प्रतिलिपी अधिकार(सी) १९९६ किम-मिन कप्लान" | |
7951 | ||
7952 | #~ msgid "" | |
7953 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
7954 | #~ "\n" | |
7955 | #~ "Options:\n" | |
7956 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
7957 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
7958 | #~ "file.\n" | |
7959 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7960 | #~ " --version show the version.\n" | |
7961 | #~ msgstr "" | |
7962 | #~ "उपयोग: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
7963 | #~ "\n" | |
7964 | #~ "विकल्प:\n" | |
7965 | #~ " --असुरक्षित केहि थप संभावित उपयोगि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n" | |
7966 | #~ " चेतावनी: यो विकल्पले बिगार्न पनि सक्छ अन्यथा फाइल ठीक गर्दछ ।\n" | |
7967 | #~ " --मद्दत ती मद्दत सन्देशहरू देखाउनुहोस्\n" | |
7968 | #~ " --संस्करण संस्करण देखाउनुहोस्\n" | |
7969 | ||
7970 | #~ msgid "try deleting %s" | |
7971 | #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहोस्" | |
7972 | ||
7973 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
7974 | #~ msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम; यो %s को रूपमा छोडिन्छ: %s" | |
7975 | ||
7976 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
7977 | #~ msgstr "%s: %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" | |
7978 | ||
7979 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
7980 | #~ msgstr "%s - वस्तुस्थिति %s छ" | |
7981 | ||
7982 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
7983 | #~ msgstr "पढ्न अयोग्य लिङ्क - %s" | |
7984 | ||
7985 | #, fuzzy | |
7986 | #~ msgid "" | |
7987 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
7988 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
7989 | #~ msgstr "" | |
7990 | #~ "चेतावनी: %s लाई %s मा सिमलिङ्क भएको मानिन्छ\n" | |
7991 | #~ " (वा अवस्थित नरहेको); यद्यपी, रिडलिङ्क असफल: %s" | |
7992 | ||
7993 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
7994 | #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) छोड्दैछ" | |
7995 | ||
7996 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
7997 | #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) अद्यावधिक गर्दैछ" | |
7998 | ||
7999 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
8000 | #~ msgstr "%s (%s) हटाउदैछ, %s सँग उपयुक्त छैन ।" | |
8001 | ||
8002 | #~ msgid "" | |
8003 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
8004 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
8005 | #~ msgstr "" | |
8006 | #~ "%s को उपलब्ध संस्करण जाँच, %s मा लिङ्क अद्याावधिक ...\n" | |
8007 | #~ "(आवश्यक परेमा तपाईँले सिमलिङ्क परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ- `man ln' हेर्नुहोस् ।)" | |
8008 | ||
8009 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
8010 | #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नाम नक्कल बनाइयो" | |
8011 | ||
8012 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
8013 | #~ msgstr " %s ...को अघिल्लो असफल अद्यावधिकबाट पुन: प्राप्त गर्दैछ ।" | |
8014 | ||
8015 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
8016 | #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम: %s" | |
8017 | ||
8018 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
8019 | #~ msgstr "%s (%s) प्रदान गर्ने अन्तिम प्याकेज हटाइयो, यसलाई मेट्दैछ ।" | |
8020 | ||
8021 | #~ msgid "" | |
8022 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
8023 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
8024 | #~ msgstr "" | |
8025 | #~ "त्यहाँ %s प्रदान गर्ने केबल १ कार्यक्रम मात्र छ\n" | |
8026 | #~ "(%s). कन्फिगर गर्न केहि पनि छैन ।\n" | |
8027 | ||
8028 | #~ msgid "" | |
8029 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
8030 | #~ "\n" | |
8031 | #~ " Selection Alternative\n" | |
8032 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8033 | #~ msgstr "" | |
8034 | #~ "त्यहाँ `%s' प्रदान गर्ने %s विकल्पहरू छन् ।\n" | |
8035 | #~ "\n" | |
8036 | #~ " चयन विकल्प\n" | |
8037 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8038 | ||
8039 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
8040 | #~ msgstr "%s (%s) का लागि त्रुटि वा eof पढाइ %s" | |
8041 | ||
8042 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
8043 | #~ msgstr "%s पछि हराइरहेको नयाँरेखा" | |
8044 | ||
8045 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
8046 | #~ msgstr "गम्भीर समस्या: %s" | |
8047 | ||
8048 | #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" | |
8049 | #~ msgstr "फेला पार्ने प्याकेज(%s) मा strdup का लागि स्मृति बाङँफाड गर्न सकेन ।" | |
8050 | ||
8051 | #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" | |
8052 | #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा बफर बाँडफाट गर्न असफल (%s)" | |
8053 | ||
8054 | #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" | |
8055 | #~ msgstr "cfgfilename का लागि स्मृति बाँडफाड गर्दा त्रुटि" | |
8056 | ||
8057 | #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" | |
8058 | #~ msgstr "सूचना फाइल `%.255s'का लागि मालोक गर्न असफल" | |
8059 | ||
8060 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" | |
8061 | #~ msgstr "diversions संग अति लामो लाइन वा EOF [i] छ" | |
8062 | ||
8063 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" | |
8064 | #~ msgstr "diversions [ii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
8065 | ||
8066 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" | |
8067 | #~ msgstr "diversions [ii] मा अप्रत्यासित EOF" | |
8068 | ||
8069 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" | |
8070 | #~ msgstr "fgets ले diversions [ii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो" | |
8071 | ||
8072 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" | |
8073 | #~ msgstr "diversions फाइल सँग अति लामो लाइन वा EOF [ii] छ" | |
8074 | ||
8075 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" | |
8076 | #~ msgstr "diversions [iii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
8077 | ||
8078 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" | |
8079 | #~ msgstr "diversions [iii] मा अप्रत्यासित EOF" | |
8080 | ||
8081 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" | |
8082 | #~ msgstr "fgets ले diversions [iii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो" | |
8083 | ||
8084 | #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" | |
8085 | #~ msgstr "execbackend मा मालोक गर्न सकेन" | |
8086 | ||
8087 | #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" | |
8088 | #~ msgstr "execbackend मा strdup गर्न सकेन " | |
8089 | ||
8090 | #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" | |
8091 | #~ msgstr "चल `ctrlarea' का लागि स्मृति बाडफाँड गर्न असफल" | |
8092 | ||
8093 | #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" | |
8094 | #~ msgstr "%s अवस्थित नरहेको यकिन गर्न अक्षम: %s" | |
8095 | ||
8096 | #~ msgid "" | |
8097 | #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" | |
8098 | #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
8099 | #~ msgstr "" | |
8100 | #~ "चेतावनी : %s लाई\n" | |
8101 | #~ " %s मा स्लेभ सिमलिङ्क, वा अवस्थित नरहेको मानिन्छ; यद्यपी, रिडलिङ्क असफल भयो: %s" | |
8102 | ||
8103 | #~ msgid "" | |
8104 | #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
8105 | #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" | |
8106 | #~ msgstr "" | |
8107 | #~ "dpkg: %s विचार गर्दै %s समाहित:\n" | |
8108 | #~ " प्याकेजले विच्छेद प्रयोग गर्दछ; dpkg मा समर्थन गर्दैन\n" | |
8109 | ||
8110 | #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" | |
8111 | #~ msgstr "असमर्थित आश्रित समस्या - %.250s स्थापना भएन" | |
8112 | ||
8113 | #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" | |
8114 | #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - विच्छेद उपेक्षा !\n" | |
8115 | ||
8116 | #~ msgid "to" | |
8117 | #~ msgstr "लाई" | |
8118 | ||
8119 | #~ msgid "from" | |
8120 | #~ msgstr "बाट" | |
8121 | ||
8122 | #~ msgid "error reading %s" | |
8123 | #~ msgstr " %s पढ्दा त्रुटि" |