Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Sampada Nakhare <sampada.n@rediffmail.com> |
2 | # | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n" | |
9 | "Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Marathi <janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" | |
11 | "Language: mr\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
16 | ||
17 | #: lib/dpkg/ar.c | |
18 | msgid "failed to fstat archive" | |
19 | msgstr "आर्काइव एफस्टॅट करता आले नाही" | |
20 | ||
21 | #: lib/dpkg/ar.c | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
24 | msgstr "आर्काइव `%.255s' वाचता आले नाही" | |
25 | ||
26 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
29 | msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" | |
30 | ||
31 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
32 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
33 | #, fuzzy, c-format | |
34 | msgid "unable to close file '%s'" | |
35 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही" | |
36 | ||
37 | #: lib/dpkg/ar.c | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
40 | msgstr "" | |
41 | ||
42 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
43 | #, fuzzy, c-format | |
44 | msgid "unable to write file '%s'" | |
45 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
46 | ||
47 | #: lib/dpkg/ar.c | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
50 | msgstr "" | |
51 | ||
52 | #: lib/dpkg/ar.c | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "ar member size %jd too large" | |
55 | msgstr "" | |
56 | ||
57 | #: lib/dpkg/ar.c | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
60 | msgstr "" | |
61 | ||
62 | #: lib/dpkg/ar.c | |
63 | #, fuzzy, c-format | |
64 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
65 | msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही" | |
66 | ||
67 | #: lib/dpkg/ar.c | |
68 | #, fuzzy, c-format | |
69 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
70 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
71 | msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
72 | ||
73 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
74 | msgid "may not be empty string" | |
75 | msgstr "रिकामी श्रृंखला नसावी" | |
76 | ||
77 | #: lib/dpkg/arch.c | |
78 | #, fuzzy | |
79 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
80 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
81 | msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
86 | msgstr "चिन्ह `%c' ला अनुमती नाही (फक्त अक्षरे, अंक व चिन्हे `%s')" | |
87 | ||
88 | #: lib/dpkg/arch.c | |
89 | #, fuzzy | |
90 | #| msgid "<none>" | |
91 | msgctxt "architecture" | |
92 | msgid "<none>" | |
93 | msgstr "<काही नाही>" | |
94 | ||
95 | #: lib/dpkg/arch.c | |
96 | msgctxt "architecture" | |
97 | msgid "<empty>" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: lib/dpkg/arch.c | |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "error writing to architecture list" | |
103 | msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी" | |
104 | ||
105 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
108 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
109 | ||
110 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
113 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
114 | ||
115 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
116 | #, fuzzy, c-format | |
117 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
118 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही" | |
119 | ||
120 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
121 | #, fuzzy, c-format | |
122 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
123 | msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही" | |
124 | ||
125 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
126 | #, fuzzy, c-format | |
127 | #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" | |
128 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
129 | msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
130 | ||
131 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
132 | #, fuzzy, c-format | |
133 | #| msgid "remove old diversions-old: %s" | |
134 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
135 | msgstr "जुने वळण-जुने: %s काढून टाका" | |
136 | ||
137 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
138 | #, fuzzy, c-format | |
139 | #| msgid "error creating pipe `%.255s'" | |
140 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
141 | msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी" | |
142 | ||
143 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
146 | msgstr "%.250s काढणे अशक्य" | |
147 | ||
148 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "error installing new file '%s'" | |
151 | msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" | |
152 | ||
153 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
154 | #, fuzzy | |
155 | #| msgid "failed to create pipe" | |
156 | msgid "failed to write" | |
157 | msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी" | |
158 | ||
159 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
160 | #, fuzzy | |
161 | #| msgid "failed to create pipe" | |
162 | msgid "failed to read" | |
163 | msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी" | |
164 | ||
165 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
166 | #, fuzzy | |
167 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
168 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
169 | msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
170 | ||
171 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
172 | #, fuzzy | |
173 | #| msgid "failed to exec tar" | |
174 | msgid "failed to seek" | |
175 | msgstr "टार इक्सइसी करता आले नाही" | |
176 | ||
177 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
178 | #: utils/update-alternatives.c | |
179 | #, fuzzy, c-format | |
180 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
181 | msgstr "%s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे" | |
182 | ||
183 | #: lib/dpkg/compress.c | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: lib/dpkg/compress.c | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: lib/dpkg/compress.c | |
194 | #, fuzzy, c-format | |
195 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
196 | msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" | |
197 | ||
198 | #: lib/dpkg/compress.c | |
199 | #, fuzzy, c-format | |
200 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
201 | msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" | |
202 | ||
203 | #: lib/dpkg/compress.c | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: lib/dpkg/compress.c | |
209 | #, fuzzy, c-format | |
210 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
211 | msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" | |
212 | ||
213 | #: lib/dpkg/compress.c | |
214 | #, fuzzy, c-format | |
215 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
216 | msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" | |
217 | ||
218 | #: lib/dpkg/compress.c | |
219 | #, fuzzy, c-format | |
220 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
221 | msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" | |
222 | ||
223 | #: lib/dpkg/compress.c | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
226 | msgstr "" | |
227 | ||
228 | #: lib/dpkg/compress.c | |
229 | #, fuzzy, c-format | |
230 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
231 | msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'" | |
232 | ||
233 | #: lib/dpkg/compress.c | |
234 | #, fuzzy, c-format | |
235 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
236 | msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'" | |
237 | ||
238 | #: lib/dpkg/compress.c | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
241 | msgstr "" | |
242 | ||
243 | #: lib/dpkg/compress.c | |
244 | #, fuzzy, c-format | |
245 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
246 | msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'" | |
247 | ||
248 | #: lib/dpkg/compress.c | |
249 | #, fuzzy, c-format | |
250 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
251 | msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: `%s'" | |
252 | ||
253 | #: lib/dpkg/compress.c | |
254 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
257 | #: lib/dpkg/compress.c | |
258 | #, fuzzy | |
259 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
260 | msgid "internal error (bug)" | |
261 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'" | |
262 | ||
263 | #: lib/dpkg/compress.c | |
264 | msgid "memory usage limit reached" | |
265 | msgstr "" | |
266 | ||
267 | #: lib/dpkg/compress.c | |
268 | #, fuzzy | |
269 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
270 | msgid "unsupported compression preset" | |
271 | msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" | |
272 | ||
273 | #: lib/dpkg/compress.c | |
274 | msgid "unsupported options in file header" | |
275 | msgstr "" | |
276 | ||
277 | #: lib/dpkg/compress.c | |
278 | msgid "compressed data is corrupt" | |
279 | msgstr "" | |
280 | ||
281 | #: lib/dpkg/compress.c | |
282 | #, fuzzy | |
283 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
284 | msgid "unexpected end of input" | |
285 | msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
286 | ||
287 | #: lib/dpkg/compress.c | |
288 | #, fuzzy | |
289 | #| msgid "file may not contain newlines" | |
290 | msgid "file format not recognized" | |
291 | msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल" | |
292 | ||
293 | #: lib/dpkg/compress.c | |
294 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: lib/dpkg/compress.c | |
298 | #, fuzzy, c-format | |
299 | msgid "%s: lzma read error" | |
300 | msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" | |
301 | ||
302 | #: lib/dpkg/compress.c | |
303 | #, fuzzy, c-format | |
304 | msgid "%s: lzma write error" | |
305 | msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: `%s'" | |
306 | ||
307 | #: lib/dpkg/compress.c | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "%s: lzma close error" | |
310 | msgstr "" | |
311 | ||
312 | #: lib/dpkg/compress.c | |
313 | #, fuzzy, c-format | |
314 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "%s: सफाई करताना चूक:\n" | |
317 | " %s\n" | |
318 | ||
319 | #: lib/dpkg/compress.c | |
320 | #, fuzzy | |
321 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
322 | msgid "unknown compression strategy" | |
323 | msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" | |
324 | ||
325 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "" | |
328 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
329 | "max=%d)" | |
330 | msgstr "" | |
331 | "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या `%.250s' या फाइलचे नाव जास्त लांब आहे (लांबी=%d, " | |
332 | "जास्तीतजास्त=%d)" | |
333 | ||
334 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "" | |
337 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
338 | msgstr "सुधारणा निर्देशिकेत असलेल्या फाईलींच्या नावांची लांबी वेगवेगळी आहे (दोन्ही %d व %d)" | |
339 | ||
340 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
343 | msgstr "`%.255s' सुधारणा निर्देशिका तपासता येत नाही" | |
344 | ||
345 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
348 | msgstr "अंतर्भुत सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही" | |
349 | ||
350 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
353 | msgstr "%.250s पँडिंगने भरता येत नाही" | |
354 | ||
355 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
358 | msgstr "पँडिंगनंतर %.250s एकजीव करता येत नाही" | |
359 | ||
360 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
363 | msgstr "पँडिंगनंतर %.250s च्या सुरूवातीला जाता येत नाही" | |
364 | ||
365 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
366 | #, fuzzy, c-format | |
367 | #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" | |
368 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
369 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़ साठी टीएमपीफाईल उघडता येत नाही" | |
370 | ||
371 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
372 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
373 | msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेस लोॅकफ़ाईल उघडता/बनवता येत नाही" | |
374 | ||
375 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
376 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
377 | msgstr "आपणांस डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावण्याची परवानगी नाही" | |
378 | ||
379 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
380 | #, fuzzy | |
381 | #| msgid "unable to lock dpkg status database" | |
382 | msgid "dpkg status database" | |
383 | msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसला टाळे लावता येत नाही" | |
384 | ||
385 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
386 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
387 | msgstr "या संक्रियेसाठी सुपरयुझरचे हक्क आवश्यक आहेत" | |
388 | ||
389 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
390 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
391 | msgstr "डीपीकेजी दर्जा स्थानात प्रवेश मिळत नाही" | |
392 | ||
393 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
394 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
395 | msgstr "या संक्रियेसाठी डीपीकेजी दर्जा स्थानाचे वाचन/लेखन हक्क आवश्यक आहेत" | |
396 | ||
397 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
400 | msgstr "माझी स्वतःची सुधारणा फाईल %.255s काढून टाकता आली नाही" | |
401 | ||
402 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
405 | msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही" | |
406 | ||
407 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
410 | msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती एकजीव करता येत नाही" | |
411 | ||
412 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
415 | msgstr "`%.250s' च्या सुधारित स्थितीत काटछाट करता येत नाही" | |
416 | ||
417 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
420 | msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती एफसिन्क करता येत नाही" | |
421 | ||
422 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
425 | msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती बंद करता येत नाही" | |
426 | ||
427 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
430 | msgstr "%.250s' ची सुधारित स्थिती अधिष्ठापित करता येत नाही" | |
431 | ||
432 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
433 | #, fuzzy | |
434 | msgid "format version with too big major component" | |
435 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
436 | ||
437 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
438 | msgid "format version with empty major component" | |
439 | msgstr "" | |
440 | ||
441 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
442 | #, fuzzy | |
443 | msgid "format version has no dot" | |
444 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
445 | ||
446 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
447 | #, fuzzy | |
448 | msgid "format version with too big minor component" | |
449 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
450 | ||
451 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
452 | msgid "format version with empty minor component" | |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
455 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
456 | #, fuzzy | |
457 | msgid "format version followed by junk" | |
458 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
459 | ||
460 | #: lib/dpkg/dir.c | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
463 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
464 | msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही" | |
465 | ||
466 | #: lib/dpkg/dir.c | |
467 | #, fuzzy, c-format | |
468 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
469 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
470 | ||
471 | #: lib/dpkg/dir.c | |
472 | #, fuzzy, c-format | |
473 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
474 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
475 | ||
476 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | msgid "unable to open file '%s'" | |
479 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
480 | ||
481 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
482 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
485 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
486 | ||
487 | #: lib/dpkg/dump.c | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
490 | msgstr "`%.50s' to `%.250s' चे तपशील लिहिता आले नाहीत" | |
491 | ||
492 | #: lib/dpkg/dump.c | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
495 | msgstr "सद्यस्थिती फाइलचे बफरिंग निश्चित करता येत नाही" | |
496 | ||
497 | #: lib/dpkg/dump.c | |
498 | #, fuzzy, c-format | |
499 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
500 | msgstr "`%.50s' बद्दलची %s माहिती `%.250s' मध्ये लिहिता आली नाही" | |
501 | ||
502 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
503 | #, fuzzy | |
504 | #| msgid "parse error" | |
505 | msgid "error" | |
506 | msgstr "पार्स त्रुटी" | |
507 | ||
508 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "" | |
511 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
512 | " %s\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | ||
515 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
516 | #, fuzzy | |
517 | #| msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
518 | msgid "out of memory for new error context" | |
519 | msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी" | |
520 | ||
521 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
522 | #, fuzzy | |
523 | #| msgid "" | |
524 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
525 | #| " %s\n" | |
526 | msgid "error while cleaning up" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "%s: सफाई करताना चूक:\n" | |
529 | " %s\n" | |
530 | ||
531 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
532 | #, fuzzy | |
533 | #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" | |
534 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
535 | msgstr "डीपीकेजी: त्रुटी सुधारणेदरम्यान पुष्कळच नेस्टेड चुका !!\n" | |
536 | ||
537 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
538 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
539 | msgstr "वीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी" | |
540 | ||
541 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
542 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
543 | msgstr "बहुपर्यायांसहित नवीन क्लीनअप नोंदीकरिता मेमरी अपूरी" | |
544 | ||
545 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
546 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
547 | msgstr "" | |
548 | ||
549 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
550 | #, fuzzy | |
551 | #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
552 | msgid "outside error context, aborting" | |
553 | msgstr "\"%s\" साठी अनेक अोव्हरराइडस्, संपवत आहे" | |
554 | ||
555 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
556 | #, fuzzy | |
557 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
558 | msgid "internal error" | |
559 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी - खराब पद्धत `%s'" | |
560 | ||
561 | #: lib/dpkg/fields.c | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "%s is missing" | |
564 | msgstr "%s हरवले आहे" | |
565 | ||
566 | #: lib/dpkg/fields.c | |
567 | #, fuzzy, c-format | |
568 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
569 | msgstr "%s साठी `%.*s' ला अनुमती नाही" | |
570 | ||
571 | #: lib/dpkg/fields.c | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "junk after %s" | |
574 | msgstr "%s नंतर अडगळ" | |
575 | ||
576 | #: lib/dpkg/fields.c | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
579 | msgstr "पॅकेजचे नाव अयोग्य (%.250s)" | |
580 | ||
581 | #: lib/dpkg/fields.c | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "empty file details field '%s'" | |
584 | msgstr "फाइलचे विवरण क्षेत्र रिकामे `%s'" | |
585 | ||
586 | #: lib/dpkg/fields.c | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
589 | msgstr "सद्यस्थितीदर्शक फाइलमधे फाइल विवरण क्षेत्र `%s' ला अनुमती नाही" | |
590 | ||
591 | #: lib/dpkg/fields.c | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
594 | msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच अधिक मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)" | |
595 | ||
596 | #: lib/dpkg/fields.c | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
599 | msgstr "फाइल विवरण क्षेत्र `%s' मधे खुपच कमी मूल्ये (इतरांच्या तुलनेत)" | |
600 | ||
601 | #: lib/dpkg/fields.c | |
602 | msgid "yes/no in boolean field" | |
603 | msgstr "बुलियन क्षेत्रामधे हो/नाही" | |
604 | ||
605 | #: lib/dpkg/fields.c | |
606 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
607 | msgstr "" | |
608 | ||
609 | #: lib/dpkg/fields.c | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
612 | msgstr "" | |
613 | ||
614 | #: lib/dpkg/fields.c | |
615 | #, fuzzy | |
616 | #| msgid "word in `priority' field" | |
617 | msgid "word in 'Priority' field" | |
618 | msgstr " `अग्रक्रम' क्षेत्रामधे शब्द" | |
619 | ||
620 | #: lib/dpkg/fields.c | |
621 | #, fuzzy, c-format | |
622 | #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" | |
623 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
624 | msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" | |
625 | ||
626 | #: lib/dpkg/fields.c | |
627 | #, fuzzy | |
628 | #| msgid "first (want) word in `status' field" | |
629 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
630 | msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील पहिला (जरुर) शब्द" | |
631 | ||
632 | #: lib/dpkg/fields.c | |
633 | #, fuzzy | |
634 | #| msgid "second (error) word in `status' field" | |
635 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
636 | msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील दुसरा (चूक) शब्द" | |
637 | ||
638 | #: lib/dpkg/fields.c | |
639 | #, fuzzy | |
640 | #| msgid "third (status) word in `status' field" | |
641 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
642 | msgstr "`सद्यस्थिती' क्षेत्रातील तिसरा (सद्यस्थितीदर्शक) शब्द" | |
643 | ||
644 | #: lib/dpkg/fields.c | |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" | |
647 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
648 | msgstr "आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी" | |
649 | ||
650 | #: lib/dpkg/fields.c | |
651 | #, fuzzy, c-format | |
652 | #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" | |
653 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
654 | msgstr "कालबाह्य `उजळणी' किंवा `पॅकेज-उजळणी' क्षेत्र वापरले" | |
655 | ||
656 | #: lib/dpkg/fields.c | |
657 | #, fuzzy, c-format | |
658 | #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" | |
659 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
660 | msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामधील ओळ कुरूप आहे `%.*s'" | |
661 | ||
662 | #: lib/dpkg/fields.c | |
663 | #, fuzzy, c-format | |
664 | #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" | |
665 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
666 | msgstr "`विन्यासफाईल' च्या मूल्यामध्ये रिक्त जागेने न सुरू होणारी ओळ आहे `%c'" | |
667 | ||
668 | #: lib/dpkg/fields.c | |
669 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
670 | msgstr "विन्यासफाईल म्हणून मूल किंवा रिक्त निर्देशिकेची नोंद केली आहे" | |
671 | ||
672 | #: lib/dpkg/fields.c | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "" | |
675 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
676 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा" | |
677 | ||
678 | #: lib/dpkg/fields.c | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
681 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" | |
682 | ||
683 | #: lib/dpkg/fields.c | |
684 | #, fuzzy, c-format | |
685 | #| msgid "" | |
686 | #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
687 | msgid "" | |
688 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
689 | "expected" | |
690 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव गायब, किंवा पॅकेजच्या नावाच्या अपेक्षित ठिकाणी कचरा" | |
691 | ||
692 | #: lib/dpkg/fields.c | |
693 | #, fuzzy, c-format | |
694 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
695 | msgid "" | |
696 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
697 | msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s" | |
698 | ||
699 | #: lib/dpkg/fields.c | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "" | |
702 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
703 | " bad version relationship %c%c" | |
704 | msgstr "" | |
705 | "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n" | |
706 | " आवृत्ती नाते खराब %c%c" | |
707 | ||
708 | #: lib/dpkg/fields.c | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "" | |
711 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
712 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
713 | msgstr "" | |
714 | "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s':\n" | |
715 | " `%c' कालबाह्य आहे, त्याएेवजी %c=' किंवा `%c%c' वापरा" | |
716 | ||
717 | #: lib/dpkg/fields.c | |
718 | #, fuzzy, c-format | |
719 | msgid "" | |
720 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
721 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
722 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक तंतोतंत जुळल्याचे दिसते, त्याएेवजी `=' चा वापर सुचित" | |
723 | ||
724 | #: lib/dpkg/fields.c | |
725 | #, fuzzy, c-format | |
726 | #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" | |
727 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
728 | msgstr "प्रोव्हाईड्ससाठी तंतोतंत आवृत्त्याच वापराव्यात" | |
729 | ||
730 | #: lib/dpkg/fields.c | |
731 | #, fuzzy, c-format | |
732 | msgid "" | |
733 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
734 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
735 | msgstr "आवृत्ती मूल्य अंक-अक्षरांशिवाय सुरू होतेय, रिक्त जागा अंतर्भुत करण्याचे सुचित" | |
736 | ||
737 | #: lib/dpkg/fields.c | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
740 | msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत `%c' चा समावेश आहे" | |
741 | ||
742 | #: lib/dpkg/fields.c | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
745 | msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्ती अ-रहित" | |
746 | ||
747 | #: lib/dpkg/fields.c | |
748 | #, fuzzy, c-format | |
749 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
750 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
751 | msgstr "`%s' क्षेत्र, संदर्भ `%.255s': आवृत्तीत त्रुटी: %.255s" | |
752 | ||
753 | #: lib/dpkg/fields.c | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
756 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेज `%.255s' संदर्भात नियमबाह्य लेखन त्रुटी " | |
757 | ||
758 | #: lib/dpkg/fields.c | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
761 | msgstr "%s क्षेत्रात (`|') पर्यायांना अनुमती नाही" | |
762 | ||
763 | #: lib/dpkg/fields.c | |
764 | #, fuzzy, c-format | |
765 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
766 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" | |
767 | ||
768 | #: lib/dpkg/fields.c | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
771 | msgstr "" | |
772 | ||
773 | #: lib/dpkg/fields.c | |
774 | #, fuzzy, c-format | |
775 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
776 | msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" | |
777 | ||
778 | #: lib/dpkg/fields.c | |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
781 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची" | |
782 | ||
783 | #: lib/dpkg/file.c | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
786 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
787 | ||
788 | #: lib/dpkg/file.c | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
791 | msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मालकीहक्क बदलण्यास असमर्थ आहे " | |
792 | ||
793 | #: lib/dpkg/file.c | |
794 | #, fuzzy, c-format | |
795 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
796 | msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s'चा मोड निश्चित करण्यास असमर्थ आहे" | |
797 | ||
798 | #: lib/dpkg/file.c | |
799 | #, fuzzy, c-format | |
800 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
801 | msgid "unable to unlock %s" | |
802 | msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s" | |
803 | ||
804 | #: lib/dpkg/file.c | |
805 | #, fuzzy, c-format | |
806 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
807 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
808 | ||
809 | #: lib/dpkg/file.c | |
810 | #, fuzzy, c-format | |
811 | #| msgid "status database area is locked by another process" | |
812 | msgid "%s is locked by another process" | |
813 | msgstr "सद्यस्थिती डेटाबेस क्षेत्राला इतर प्रक्रियेने टाळे लावले आहे " | |
814 | ||
815 | #: lib/dpkg/file.c | |
816 | #, fuzzy, c-format | |
817 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
818 | msgid "unable to lock %s" | |
819 | msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s" | |
820 | ||
821 | #: lib/dpkg/file.c | |
822 | msgid "showing file on pager" | |
823 | msgstr "" | |
824 | ||
825 | #: lib/dpkg/log.c | |
826 | #, fuzzy, c-format | |
827 | #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" | |
828 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
829 | msgstr "नोंद `%s': %s उघडता आली नाही \n" | |
830 | ||
831 | #: lib/dpkg/log.c | |
832 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
833 | msgstr "" | |
834 | ||
835 | #: lib/dpkg/log.c | |
836 | #, fuzzy, c-format | |
837 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
838 | msgstr "`%.250s' ची सुधारित स्थिती लिहिता येत नाही" | |
839 | ||
840 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
841 | #, fuzzy | |
842 | msgid "failed to allocate memory" | |
843 | msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही" | |
844 | ||
845 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "failed to dup for std%s" | |
848 | msgstr "एसटीडी%s साठी डीयुपी करणे अयशस्वी" | |
849 | ||
850 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
853 | msgstr "एफ़डी %d साठी डीयुपी करणे अयशस्वी" | |
854 | ||
855 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
856 | msgid "failed to create pipe" | |
857 | msgstr "पाइप बनवणे अयशस्वी" | |
858 | ||
859 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
860 | #, fuzzy, c-format | |
861 | msgid "error writing to '%s'" | |
862 | msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी" | |
863 | ||
864 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
867 | msgstr "%.250s साठी फाईलडीस्क्रिप्टर फ्लॅग वाचणे जमत नाही" | |
868 | ||
869 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
872 | msgstr "%.250s साठी क्लोज-ऑन-इअेक्सइसी फ्लॅग निश्चित करणे जमत नाही" | |
873 | ||
874 | #: lib/dpkg/options.c | |
875 | #, fuzzy, c-format | |
876 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
877 | msgstr "संरचना त्रुटी: %s चे मूल्य आवश्यक" | |
878 | ||
879 | #: lib/dpkg/options.c | |
880 | #, fuzzy, c-format | |
881 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
882 | msgstr "संरचना फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही" | |
883 | ||
884 | #: lib/dpkg/options.c | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
887 | msgstr "" | |
888 | ||
889 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
890 | #, fuzzy, c-format | |
891 | msgid "unknown option '%s'" | |
892 | msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" | |
893 | ||
894 | #: lib/dpkg/options.c | |
895 | #, fuzzy, c-format | |
896 | msgid "'%s' needs a value" | |
897 | msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो" | |
898 | ||
899 | #: lib/dpkg/options.c | |
900 | #, fuzzy, c-format | |
901 | msgid "'%s' does not take a value" | |
902 | msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही" | |
903 | ||
904 | #: lib/dpkg/options.c | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
907 | msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी" | |
908 | ||
909 | #: lib/dpkg/options.c | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
912 | msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी" | |
913 | ||
914 | #: lib/dpkg/options.c | |
915 | #, fuzzy, c-format | |
916 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
917 | msgstr "`%.255s' संरचना फाईल बंद करताना त्रुटी" | |
918 | ||
919 | #: lib/dpkg/options.c | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "unknown option --%s" | |
922 | msgstr "अपरिचित पर्याय --%s" | |
923 | ||
924 | #: lib/dpkg/options.c | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "--%s option takes a value" | |
927 | msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करतो" | |
928 | ||
929 | #: lib/dpkg/options.c | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "--%s option does not take a value" | |
932 | msgstr "--%s पर्याय मूल्य धारण करत नाही" | |
933 | ||
934 | #: lib/dpkg/options.c | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "unknown option -%c" | |
937 | msgstr "अपरिचित पर्याय -%c" | |
938 | ||
939 | #: lib/dpkg/options.c | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "-%c option takes a value" | |
942 | msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करतो" | |
943 | ||
944 | #: lib/dpkg/options.c | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "-%c option does not take a value" | |
947 | msgstr "-%c पर्याय मूल्य धारण करत नाही" | |
948 | ||
949 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
952 | msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'" | |
953 | ||
954 | #: lib/dpkg/options.c | |
955 | #, fuzzy, c-format | |
956 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
957 | msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'" | |
958 | ||
959 | #: lib/dpkg/options.c | |
960 | #, fuzzy, c-format | |
961 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
962 | msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n" | |
963 | ||
964 | #: lib/dpkg/options.c | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
967 | msgstr " परस्परविरुद्ध कृती -%c (--%s) आणि -%c (--%s)" | |
968 | ||
969 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
970 | #, fuzzy, c-format | |
971 | #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" | |
972 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
973 | msgstr "--इग्नॉर-डिपेन्डसला कायदेशीर पॅकेज नाव आवश्यक आहे. `%.250s' हे नाही; %s" | |
974 | ||
975 | #: lib/dpkg/parse.c | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
978 | msgstr "`%s' क्षेत्रासाठी मूल्य पुनरावृत्ती" | |
979 | ||
980 | #: lib/dpkg/parse.c | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
983 | msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेले क्षेत्र नाव `%.*s' फारच छोटे" | |
984 | ||
985 | #: lib/dpkg/parse.c | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
988 | msgstr "वापरकर्त्याने ठरविलेेल्या क्षेत्रात `%.*s' मूल्य पुनरावृत्ती" | |
989 | ||
990 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "missing %s" | |
993 | msgstr "%s गायब" | |
994 | ||
995 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "empty value for %s" | |
998 | msgstr "%s साठी रिक्त मूल्य" | |
999 | ||
1000 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
1008 | msgstr "(पॅकेज: " | |
1009 | ||
1010 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1011 | #, fuzzy | |
1012 | #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" | |
1013 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
1014 | msgstr "पॅकेजची संरचित आवृत्ती अनुचित स्थितीत" | |
1015 | ||
1016 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1022 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | ||
1025 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1031 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1035 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1036 | msgstr "अधिष्ठापन न केलेल्या पॅकेजमधे कोॅन्फफाइल आहेत, त्यांच्याकडे दुर्लक्ष" | |
1037 | ||
1038 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1041 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1045 | msgid "" | |
1046 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1047 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "" | |
1053 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1054 | "installed instances" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | ||
1057 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1060 | msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' वाचनासाठी उघडता आली नाही" | |
1061 | ||
1062 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1065 | msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही" | |
1066 | ||
1067 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1068 | #, fuzzy, c-format | |
1069 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1070 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1071 | msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही" | |
1072 | ||
1073 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1076 | msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही" | |
1077 | ||
1078 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1079 | #, fuzzy, c-format | |
1080 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1081 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1082 | msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' स्टॅट करता येत नाही" | |
1083 | ||
1084 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1085 | msgid "empty field name" | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | ||
1088 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | ||
1093 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1094 | #, fuzzy, c-format | |
1095 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1096 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1097 | msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर इओएफ" | |
1098 | ||
1099 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1102 | msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन" | |
1103 | ||
1104 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1105 | #, fuzzy, c-format | |
1106 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1107 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1108 | msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे एमएसडोॅस इओएफ (^Z)" | |
1109 | ||
1110 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1113 | msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' नंतर कोलन असणे आवश्यक" | |
1114 | ||
1115 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1116 | #, fuzzy, c-format | |
1117 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1118 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1119 | msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यापुर्वी इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)" | |
1120 | ||
1121 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1122 | #, fuzzy, c-format | |
1123 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1124 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1125 | msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यात एमएसडोॅस इओएफ कॅर (न्यूलाइन गायब?)" | |
1126 | ||
1127 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1128 | #, fuzzy, c-format | |
1129 | #| msgid "newline in field name `%.*s'" | |
1130 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1131 | msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन" | |
1132 | ||
1133 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1134 | #, fuzzy, c-format | |
1135 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1136 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1137 | msgstr "`%.*s' क्षेत्राच्या मूल्यादरम्यान इओएफ (अंतिम न्यूलाइन गायब)" | |
1138 | ||
1139 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1142 | msgstr "वाचनानंतर बंद करता आले नाही: `%.255s'" | |
1143 | ||
1144 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1145 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1146 | msgstr "अनेक पॅकेज इनफो नोंदी आढळल्या, फक्त एकालाच अनुमती" | |
1147 | ||
1148 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1151 | msgstr "`%.255s' मधे पॅकेजची माहिती नाही" | |
1152 | ||
1153 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1154 | #, fuzzy, c-format | |
1155 | msgid "" | |
1156 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1157 | " %.255s" | |
1158 | msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" | |
1159 | ||
1160 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1161 | #, fuzzy, c-format | |
1162 | msgid "" | |
1163 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1164 | " %.255s" | |
1165 | msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" | |
1166 | ||
1167 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1168 | #, fuzzy | |
1169 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
1170 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1171 | msgstr "अंक-अक्षराने सुरुवात होणे आवश्यक" | |
1172 | ||
1173 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1174 | #, fuzzy | |
1175 | #| msgid "<none>" | |
1176 | msgctxt "version" | |
1177 | msgid "<none>" | |
1178 | msgstr "<काही नाही>" | |
1179 | ||
1180 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1181 | msgid "version string is empty" | |
1182 | msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे" | |
1183 | ||
1184 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1185 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1186 | msgstr "आवृत्ती श्रृंखलेत वेढलेल्या रिक्त जागा आहेत" | |
1187 | ||
1188 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1189 | #, fuzzy | |
1190 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1191 | msgid "epoch in version is empty" | |
1192 | msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही" | |
1193 | ||
1194 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1195 | msgid "epoch in version is not number" | |
1196 | msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही" | |
1197 | ||
1198 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1199 | #, fuzzy | |
1200 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1201 | msgid "epoch in version is negative" | |
1202 | msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही" | |
1203 | ||
1204 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1205 | #, fuzzy | |
1206 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1207 | msgid "epoch in version is too big" | |
1208 | msgstr "आवृत्तीतील इपोच हा अंक नाही" | |
1209 | ||
1210 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1211 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1212 | msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही" | |
1213 | ||
1214 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1215 | #, fuzzy | |
1216 | #| msgid "version string is empty" | |
1217 | msgid "revision number is empty" | |
1218 | msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे" | |
1219 | ||
1220 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | #| msgid "version string is empty" | |
1223 | msgid "version number is empty" | |
1224 | msgstr "आवृत्ती श्रृंखला रिकामी आहे" | |
1225 | ||
1226 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1227 | msgid "version number does not start with digit" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1231 | #, fuzzy | |
1232 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1233 | msgid "invalid character in version number" | |
1234 | msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही" | |
1235 | ||
1236 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1237 | #, fuzzy | |
1238 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1239 | msgid "invalid character in revision number" | |
1240 | msgstr "आवृत्ती अंकात कोलन नंतर काही नाही" | |
1241 | ||
1242 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1243 | #, fuzzy, c-format | |
1244 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1245 | msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" | |
1246 | ||
1247 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1248 | msgid "rm command for cleanup" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
1251 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1257 | #, fuzzy, c-format | |
1258 | #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" | |
1259 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1260 | msgstr "क्षेत्र रुंदीत `%c' अयोग्य \n" | |
1261 | ||
1262 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1263 | msgid "field width is out of range" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1267 | #, fuzzy | |
1268 | #| msgid "missing altname" | |
1269 | msgid "missing closing brace" | |
1270 | msgstr "पर्यायीनाव गायब" | |
1271 | ||
1272 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1273 | msgid "(no description available)" | |
1274 | msgstr "(वर्णन उपलब्ध नाही)" | |
1275 | ||
1276 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1277 | #, fuzzy, c-format | |
1278 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1279 | msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n" | |
1280 | ||
1281 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1282 | #, fuzzy, c-format | |
1283 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1284 | msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" | |
1285 | ||
1286 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1287 | #, fuzzy, c-format | |
1288 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1289 | msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" | |
1290 | ||
1291 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1292 | msgid "warning" | |
1293 | msgstr "धोक्याची सुचना" | |
1294 | ||
1295 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | ||
1300 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1308 | msgstr "दोष अनकॅचिंग सिग्नल %s: %s \n" | |
1309 | ||
1310 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1311 | #, fuzzy, c-format | |
1312 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1313 | msgstr "स्क्रिप्ट रन करण्याआधी सिग्नल %sकडे दुर्लक्ष करण्यास असमर्थ आहे" | |
1314 | ||
1315 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1318 | msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" | |
1319 | ||
1320 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1321 | msgid "fork failed" | |
1322 | msgstr "विशाख अयशस्वी" | |
1323 | ||
1324 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1327 | msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d" | |
1328 | ||
1329 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1330 | #, fuzzy, c-format | |
1331 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1332 | msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले" | |
1333 | ||
1334 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1335 | #, fuzzy, c-format | |
1336 | #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" | |
1337 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1338 | msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले" | |
1339 | ||
1340 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1341 | msgid ", core dumped" | |
1342 | msgstr ", गाभा अडगळीत टाकला" | |
1343 | ||
1344 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1345 | #, fuzzy, c-format | |
1346 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1347 | msgstr "थांबणे स्थिती कोड %d नुसार उपप्रक्रिया %s अयशस्वी झाली " | |
1348 | ||
1349 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1350 | #, fuzzy, c-format | |
1351 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1352 | msgstr "%s साठी वाट पहाणे अयशस्वी झाले" | |
1353 | ||
1354 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1355 | #, fuzzy, c-format | |
1356 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
1357 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1358 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
1359 | ||
1360 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1361 | #, fuzzy, c-format | |
1362 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1363 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1364 | msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही" | |
1365 | ||
1366 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1367 | #, fuzzy, c-format | |
1368 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1369 | msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही" | |
1370 | ||
1371 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1372 | #, fuzzy, c-format | |
1373 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1374 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1375 | ||
1376 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1377 | #, fuzzy | |
1378 | msgid "triggers area" | |
1379 | msgstr "%s चे टाळे उघडता येत नाही: %s" | |
1380 | ||
1381 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1382 | #, fuzzy, c-format | |
1383 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1384 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1385 | ||
1386 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1387 | #, fuzzy, c-format | |
1388 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1389 | msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
1390 | ||
1391 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1392 | #, fuzzy, c-format | |
1393 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1394 | msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1395 | ||
1396 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1397 | #, fuzzy, c-format | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1400 | msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी" | |
1401 | ||
1402 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1408 | #, fuzzy, c-format | |
1409 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1410 | msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी" | |
1411 | ||
1412 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1413 | #, fuzzy, c-format | |
1414 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1415 | msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1416 | ||
1417 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1418 | #, fuzzy, c-format | |
1419 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1420 | msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1421 | ||
1422 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1423 | #, fuzzy, c-format | |
1424 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1425 | msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" | |
1426 | ||
1427 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1431 | "package '%.250s')" | |
1432 | msgstr "" | |
1433 | ||
1434 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1435 | #, fuzzy, c-format | |
1436 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1437 | msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1438 | ||
1439 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1440 | #, fuzzy, c-format | |
1441 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1442 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" | |
1443 | ||
1444 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "" | |
1447 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1448 | "%.250s" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | ||
1451 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1452 | #, fuzzy, c-format | |
1453 | msgid "" | |
1454 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1455 | msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" | |
1456 | ||
1457 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1458 | #, fuzzy, c-format | |
1459 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1460 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" | |
1461 | ||
1462 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1463 | #, fuzzy, c-format | |
1464 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1465 | msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी" | |
1466 | ||
1467 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "" | |
1470 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1471 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1472 | msgstr "" | |
1473 | ||
1474 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "" | |
1477 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1478 | "'%.250s': %.250s" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | ||
1481 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1482 | #, fuzzy, c-format | |
1483 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1484 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1485 | ||
1486 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1487 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | ||
1490 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | ||
1495 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1496 | #, fuzzy, c-format | |
1497 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1498 | msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" | |
1499 | ||
1500 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1501 | #, fuzzy, c-format | |
1502 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1503 | msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" | |
1504 | ||
1505 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1506 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | ||
1509 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1510 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
1513 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1514 | #, fuzzy, c-format | |
1515 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1516 | msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" | |
1517 | ||
1518 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1521 | msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [i] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो" | |
1522 | ||
1523 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1524 | #, fuzzy, c-format | |
1525 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1526 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब" | |
1527 | ||
1528 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1529 | #, fuzzy, c-format | |
1530 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1531 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1532 | msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
1533 | ||
1534 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1535 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | ||
1538 | #: src/archives.c | |
1539 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1540 | msgstr "डिपिकेजी-डेब पाइप मधुन वाचन त्रुटी" | |
1541 | ||
1542 | #: src/archives.c | |
1543 | #, fuzzy, c-format | |
1544 | #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" | |
1545 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1546 | msgstr "पॅकेज इनफो फाईल `%.255s' एममॅप करता येत नाही" | |
1547 | ||
1548 | #: src/archives.c | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1551 | msgstr "" | |
1552 | ||
1553 | #: src/archives.c | |
1554 | #, fuzzy, c-format | |
1555 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1556 | msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही" | |
1557 | ||
1558 | #: src/archives.c | |
1559 | #, fuzzy, c-format | |
1560 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1561 | msgstr "" | |
1562 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n" | |
1563 | ||
1564 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1567 | msgstr "`%.255s' ची मालकी निश्चित करताना त्रुटी" | |
1568 | ||
1569 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1572 | msgstr "`%.255s' च्या परवानग्या निर्धारीत करताना त्रुटी" | |
1573 | ||
1574 | #: src/archives.c | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1577 | msgstr "`%.255s बंद करताना/लिहिताना त्रुटी " | |
1578 | ||
1579 | #: src/archives.c | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1582 | msgstr "`%.255s' पाइप बनवताना त्रुटी" | |
1583 | ||
1584 | #: src/archives.c | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1587 | msgstr "`%.255s' उपकरण बनवताना त्रुटी" | |
1588 | ||
1589 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1592 | msgstr "`%.255s' हार्ड साखळी बनवताना त्रुटी" | |
1593 | ||
1594 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1597 | msgstr "`%.255s' प्रतीकात्मक साखळी बनवताना त्रुटी" | |
1598 | ||
1599 | #: src/archives.c | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1602 | msgstr "`%.255s' निर्देशिका बनवताना त्रुटी" | |
1603 | ||
1604 | #: src/archives.c | |
1605 | #, fuzzy, c-format | |
1606 | #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" | |
1607 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1608 | msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1609 | ||
1610 | #: src/archives.c | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1613 | msgstr "`%.255s'चा समयशिक्का निर्धारीत करताना त्रुटी" | |
1614 | ||
1615 | #: src/archives.c | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1618 | msgstr "`%.255s' सिमलिंकची मालकी निश्चित करताना त्रुटी" | |
1619 | ||
1620 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1623 | msgstr "`%.255s' साखळी/लिंक वाचण्यास अशक्य" | |
1624 | ||
1625 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | ||
1630 | #: src/archives.c | |
1631 | #, fuzzy, c-format | |
1632 | msgid "" | |
1633 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1634 | "of package %.250s" | |
1635 | msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात" | |
1636 | ||
1637 | #: src/archives.c | |
1638 | #, fuzzy, c-format | |
1639 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1640 | msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे" | |
1641 | ||
1642 | #: src/archives.c | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1646 | "symlink '%.250s'" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | ||
1649 | #: src/archives.c | |
1650 | #, fuzzy, c-format | |
1651 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1652 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1653 | msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
1654 | ||
1655 | #: src/archives.c | |
1656 | #, fuzzy, c-format | |
1657 | msgid "" | |
1658 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1659 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1660 | msgstr "" | |
1661 | "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या " | |
1662 | "प्रयत्नात" | |
1663 | ||
1664 | #: src/archives.c | |
1665 | #, fuzzy, c-format | |
1666 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "`%.250s'%.10s%.100s%.10s ची वळवलेली आवृत्ती असलेल्या `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या " | |
1669 | "प्रयत्नात" | |
1670 | ||
1671 | #: src/archives.c | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1674 | msgstr "`%.255s' स्टॅट करता येत नाही (जे मी आता अधिष्ठापित करणार होतो)" | |
1675 | ||
1676 | #: src/archives.c | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "" | |
1679 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1680 | "version" | |
1681 | msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' भोवतालचा घोळ निस्तारता येत नाही" | |
1682 | ||
1683 | #: src/archives.c | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1686 | msgstr "अन्य आवृत्ती अधिष्ठापित करण्यापुर्वी `%.255s' स्टॅट रिस्टोअर्ड करता येत नाही" | |
1687 | ||
1688 | #: src/archives.c | |
1689 | #, fuzzy, c-format | |
1690 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1691 | msgstr "आर्काइवमधे 0x%x या अपरिचित प्रकाराचे `%.255s' ओॅब्जेक्ट होते" | |
1692 | ||
1693 | #: src/archives.c | |
1694 | #, fuzzy, c-format | |
1695 | #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" | |
1696 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1697 | msgstr "%s ... जुन्या पॅकेजमधील फायली बदलल्या जात आहेत \n" | |
1698 | ||
1699 | #: src/archives.c | |
1700 | #, fuzzy, c-format | |
1701 | #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" | |
1702 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1703 | msgstr "%s ... अधिष्ठापित पॅकेजमधील फायलींनी बदलले \n" | |
1704 | ||
1705 | #: src/archives.c | |
1706 | #, fuzzy, c-format | |
1707 | msgid "" | |
1708 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1709 | "nondirectory" | |
1710 | msgstr "%.250s पॅकेजमधील `%.250s' निर्देशिकेवर नाॅननिर्देशिकेने पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात" | |
1711 | ||
1712 | #: src/archives.c | |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1715 | msgstr "%.250s पॅकेजमधेही असल्याने, `%.250s' वर पुनर्लेखन करण्याच्या प्रयत्नात" | |
1716 | ||
1717 | #: src/archives.c | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1720 | msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्यासाठी `%.255s' बाजूला करण्यास अशक्य" | |
1721 | ||
1722 | #: src/archives.c | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1725 | msgstr "`%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" | |
1726 | ||
1727 | #: src/archives.c | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1730 | msgstr "`%.255s'चे chown सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" | |
1731 | ||
1732 | #: src/archives.c | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1735 | msgstr "नविन आवृत्ती स्थापन करण्याआधी `%.255s'चे सिमलिंक बॅकप घेणे अशक्य" | |
1736 | ||
1737 | #: src/archives.c | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1740 | msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" | |
1741 | ||
1742 | #: src/archives.c | |
1743 | #, fuzzy, c-format | |
1744 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1745 | msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" | |
1746 | ||
1747 | #: src/archives.c | |
1748 | #, fuzzy, c-format | |
1749 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1750 | msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही" | |
1751 | ||
1752 | #: src/archives.c | |
1753 | #, fuzzy, c-format | |
1754 | msgid "" | |
1755 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1756 | "%s" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढून टाकून अवलंबुन रहाण्याची समस्या दुर्लक्षित करित आहे:\n" | |
1759 | "%s" | |
1760 | ||
1761 | #: src/archives.c | |
1762 | #, fuzzy, c-format | |
1763 | msgid "" | |
1764 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1765 | " package %s, to enable %s" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "डिपिकेजी: ताकिद - %s काढुन टकण्यासाठी जरुरी असलेल्या\n" | |
1768 | " %s पॅकेजची अजुळवणी विचारात घेत आहे.\n" | |
1769 | ||
1770 | #: src/archives.c | |
1771 | #, fuzzy, c-format | |
1772 | msgid "" | |
1773 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1774 | " it in order to enable %s" | |
1775 | msgstr "" | |
1776 | "डिपिकेजी: नाही, %s हे जरूरी आहे, %s काढुन टाकण्यासाठी त्याची अजुळवणी करणे शक्य नाही.\n" | |
1777 | ||
1778 | #: src/archives.c | |
1779 | #, fuzzy, c-format | |
1780 | msgid "" | |
1781 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1782 | "%s" | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "डिपिकेजी: नाही, %s काढू शकत नाही (--स्वयंचलीत-अजुळवणी मदत करू शकते):\n" | |
1785 | "%s" | |
1786 | ||
1787 | #: src/archives.c | |
1788 | #, fuzzy, c-format | |
1789 | msgid "removal of %.250s" | |
1790 | msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" | |
1791 | ||
1792 | #: src/archives.c | |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "installation of %.250s" | |
1795 | msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" | |
1796 | ||
1797 | #: src/archives.c | |
1798 | #, fuzzy, c-format | |
1799 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1800 | msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n" | |
1801 | ||
1802 | #: src/archives.c | |
1803 | #, fuzzy, c-format | |
1804 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1805 | msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n" | |
1806 | ||
1807 | #: src/archives.c | |
1808 | #, fuzzy, c-format | |
1809 | #| msgid "" | |
1810 | #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
1811 | #| "%s" | |
1812 | msgid "" | |
1813 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1814 | "%s" | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n" | |
1817 | "%s" | |
1818 | ||
1819 | #: src/archives.c | |
1820 | #, fuzzy | |
1821 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1822 | msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n" | |
1823 | ||
1824 | #: src/archives.c | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "" | |
1827 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1828 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | ||
1831 | #: src/archives.c | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | ||
1836 | #: src/archives.c | |
1837 | #, fuzzy, c-format | |
1838 | #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" | |
1839 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1840 | msgstr "डिपिकेजी: %s च्या मर्जीनुसार %s काढून टाकण्याचा विचार करत आहे ...\n" | |
1841 | ||
1842 | #: src/archives.c | |
1843 | #, fuzzy, c-format | |
1844 | #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" | |
1845 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "%s ची बरोबर स्थापना झालेली नाही - त्यावर अवलंबित असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करित आहे.\n" | |
1848 | ||
1849 | #: src/archives.c | |
1850 | #, fuzzy, c-format | |
1851 | #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" | |
1852 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1853 | msgstr "डिपिकेजी: %s काढुन टकण्यास समस्या येइल कारण ती %s पुरवते ...\n" | |
1854 | ||
1855 | #: src/archives.c | |
1856 | #, fuzzy, c-format | |
1857 | msgid "" | |
1858 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1859 | msgstr "" | |
1860 | "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, पण तुमच्या विनंती नुसार ते काढूनटाकले जाइल\n" | |
1861 | ||
1862 | #: src/archives.c | |
1863 | #, fuzzy, c-format | |
1864 | #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" | |
1865 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1866 | msgstr "डिपिकेजी: पॅकेज %sला पुर्नस्थापनेची जरूरी आहे, ते काढून टाकले जाणार नाही.\n" | |
1867 | ||
1868 | #: src/archives.c | |
1869 | #, fuzzy, c-format | |
1870 | #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" | |
1871 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1872 | msgstr "डिपिकेजी: हो %sच्या मर्जीनुसार %s कढून टाकले जाइल.\n" | |
1873 | ||
1874 | #: src/archives.c | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1877 | msgstr "परस्परविरोधी पॅकेजेस - %.250sची स्थापना होत नाही" | |
1878 | ||
1879 | #: src/archives.c | |
1880 | #, fuzzy | |
1881 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1882 | msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - परस्परविरोधाकडे दुर्लक्ष करित आहे, तरी पुढे जाऊ शकता !\n" | |
1883 | ||
1884 | #: src/archives.c | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1887 | msgstr "--%s --रिकर्सीव्ह/पुन्हा: पुन्हा: लागणारी गरज कमीतकमी एक पाथ आरग्युमेन्ट" | |
1888 | ||
1889 | #: src/archives.c | |
1890 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1891 | msgstr "शोध घेतला, पण पॅकेजेस (फाइल *.deb) सापडले नाही" | |
1892 | ||
1893 | #: src/archives.c | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1896 | msgstr "--%s ला कमीतकमी एका पॅकेजच्या अर्काइव्ह फाइलच्या आरग्यूमेंटची गरज आहे" | |
1897 | ||
1898 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1899 | #, fuzzy, c-format | |
1900 | #| msgid "cannot access archive" | |
1901 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1902 | msgstr "आर्काइव्हमध्ये प्रवेश करणे अशक्य" | |
1903 | ||
1904 | #: src/archives.c | |
1905 | #, fuzzy, c-format | |
1906 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1907 | msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n" | |
1908 | ||
1909 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1910 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1911 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1912 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1913 | msgid "<standard output>" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | ||
1916 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1917 | #: dpkg-split/queue.c | |
1918 | msgid "<standard error>" | |
1919 | msgstr "" | |
1920 | ||
1921 | #: src/archives.c | |
1922 | #, fuzzy, c-format | |
1923 | #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" | |
1924 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1925 | msgstr "अगोदर निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेजची निवड होत आहे.\n" | |
1926 | ||
1927 | #: src/archives.c | |
1928 | #, fuzzy, c-format | |
1929 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
1930 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1931 | msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n" | |
1932 | ||
1933 | #: src/archives.c | |
1934 | #, fuzzy, c-format | |
1935 | #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" | |
1936 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1937 | msgstr "%.250s ची %.250s आवृत्ती अगोदर स्थापन केलीली आहे, वगळत आहे.\n" | |
1938 | ||
1939 | #: src/archives.c | |
1940 | #, fuzzy, c-format | |
1941 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1942 | msgstr "%s - ताकिद : %.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणते.\n" | |
1943 | ||
1944 | #: src/archives.c | |
1945 | #, fuzzy, c-format | |
1946 | #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" | |
1947 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1948 | msgstr "%.250s हे %.250sला %.250s वरून खाली आणणार नाही, वगळत आहे.\n" | |
1949 | ||
1950 | #: src/cleanup.c | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "" | |
1953 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1954 | "of backup copy" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | "पुर्नस्थापना करण्यासाठी `%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढुन टाकण्यास असमर्थ आहे" | |
1957 | ||
1958 | #: src/cleanup.c | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1961 | msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे" | |
1962 | ||
1963 | #: src/cleanup.c | |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" | |
1966 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1967 | msgstr "`%.250s'च्या बॅकप आवृत्तीची पुनर्रचना करण्यास असमर्थ आहे" | |
1968 | ||
1969 | #: src/cleanup.c | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1972 | msgstr "`%.250s'ची नवीन स्थापन केलेली आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" | |
1973 | ||
1974 | #: src/cleanup.c | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1977 | msgstr "`%.250s'ची नवीन वेचलेली /extracted आवृत्ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" | |
1978 | ||
1979 | #: src/configure.c | |
1980 | #, fuzzy, c-format | |
1981 | #| msgid "" | |
1982 | #| "\n" | |
1983 | #| "Configuration file `%s'" | |
1984 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "\n" | |
1987 | "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'" | |
1988 | ||
1989 | #: src/configure.c | |
1990 | #, fuzzy, c-format | |
1991 | #| msgid "" | |
1992 | #| "\n" | |
1993 | #| "Configuration file `%s'" | |
1994 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "काॅनफिगरेशन फाइल `%s'" | |
1998 | ||
1999 | #: src/configure.c | |
2000 | #, fuzzy, c-format | |
2001 | #| msgid "" | |
2002 | #| "\n" | |
2003 | #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2004 | #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2005 | msgid "" | |
2006 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2007 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | "\n" | |
2010 | "==> सिस्टमवरील/संगणकावरिल फाइल हि तुम्ही किंवा स्क्रिप्टने बनवलेली आहे.\n" | |
2011 | "==> पॅकेजमधील फाइल हि पॅकेज मेंटेनरकडून पुरवलेली आहे.\n" | |
2012 | ||
2013 | #: src/configure.c | |
2014 | #, fuzzy, c-format | |
2015 | #| msgid "" | |
2016 | #| "\n" | |
2017 | #| " Not modified since installation.\n" | |
2018 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "स्थापना झाल्यापासून बदललेली नाही.\n" | |
2022 | ||
2023 | #: src/configure.c | |
2024 | #, fuzzy, c-format | |
2025 | #| msgid "" | |
2026 | #| "\n" | |
2027 | #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2028 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "\n" | |
2031 | " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) बदल केले आहेत.\n" | |
2032 | ||
2033 | #: src/configure.c | |
2034 | #, fuzzy, c-format | |
2035 | #| msgid "" | |
2036 | #| "\n" | |
2037 | #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2038 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "\n" | |
2041 | " ==> स्थापना केल्यापासून (तुम्ही अथवा स्क्रिप्टने) काढून टाकलेले.\n" | |
2042 | ||
2043 | #: src/configure.c | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2046 | msgstr " ==> पॅकेज वितकराने अद्ययावत/अपडेट केलेल्या आवृत्ती पाठवल्या आहेत.\n" | |
2047 | ||
2048 | #: src/configure.c | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2051 | msgstr " पॅकेजमधील आवृत्ती आणि गेल्यावेळी स्थापन केलेली आवृत्ती या दोन्ही सारख्या आहेत.\n" | |
2052 | ||
2053 | #: src/configure.c | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2056 | msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे नवीन फाइल वापरत आहे.\n" | |
2057 | ||
2058 | #: src/configure.c | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2061 | msgstr " ==> तुम्ही विनंती केल्याप्रमाणे चालू जुनी फाइल वापरत आहे.\n" | |
2062 | ||
2063 | #: src/configure.c | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2066 | msgstr " ==> जुनी कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून ठेवत आहे.\n" | |
2067 | ||
2068 | #: src/configure.c | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2071 | msgstr " ==> नवीन कॉनफिग फाइल डिफॉल्ट म्हणून वापरत आहे.\n" | |
2072 | ||
2073 | #: src/configure.c | |
2074 | #, fuzzy, c-format | |
2075 | msgid "" | |
2076 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2077 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2078 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2079 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2080 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | " तुम्हाला त्याबद्दल काय करायला आवडेल ? तुमचे पर्याय आहेत:\n" | |
2083 | " वाय किंवा आय : पॅकेज मेंटेनरची आवृत्ती स्थापन करणे\n" | |
2084 | " एन किंवा ओ : चालू स्थापन केलेली आवृत्ती ठेवणे\n" | |
2085 | " डि : आवृत्तीमधिल फरक दखवा\n" | |
2086 | " झेड : परिस्थिती तपासण्यासाठी ही प्रक्रिया बॅकग्राउंड मध्ये करा\n" | |
2087 | ||
2088 | #: src/configure.c | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2091 | msgstr " तुमची चालू आवृत्ती ठेवणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n" | |
2092 | ||
2093 | #: src/configure.c | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2096 | msgstr "नवी आवृत्ती स्थापन करणे हि डिफोॅल्ट कृती आहे.\n" | |
2097 | ||
2098 | #: src/configure.c | |
2099 | msgid "[default=N]" | |
2100 | msgstr "[डिफोॅल्ट=एन]" | |
2101 | ||
2102 | #: src/configure.c | |
2103 | msgid "[default=Y]" | |
2104 | msgstr "[डिफोॅल्ट=वाय]" | |
2105 | ||
2106 | #: src/configure.c | |
2107 | msgid "[no default]" | |
2108 | msgstr "[डिफोॅल्ट नाही]" | |
2109 | ||
2110 | #: src/configure.c | |
2111 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2112 | msgstr "एसटीडीइआरआर लिहिण्यास येणारा दोष हा कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या आधी शोधण्यात आला" | |
2113 | ||
2114 | #: src/configure.c | |
2115 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2116 | msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा" | |
2117 | ||
2118 | #: src/configure.c | |
2119 | #, fuzzy | |
2120 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2121 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2122 | msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडिइनवरचा दोष वाचा" | |
2123 | ||
2124 | #: src/configure.c | |
2125 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | ||
2128 | #: src/configure.c | |
2129 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2130 | msgstr "तुमचे झाल्यावर 'एग्झिट' टाइप करा.\n" | |
2131 | ||
2132 | #: src/configure.c | |
2133 | msgid "conffile shell" | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | ||
2136 | #: src/configure.c | |
2137 | #, fuzzy, c-format | |
2138 | #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" | |
2139 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2140 | msgstr "नवीन डिस्ट कॉनफाइल `%.250s' स्टॅट होण्यास अयशस्वी" | |
2141 | ||
2142 | #: src/configure.c | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2145 | msgstr "चालू स्थापन केलेली `%.250s' कॉनफाइल स्टॅट होण्यास अयशस्वी" | |
2146 | ||
2147 | #: src/configure.c | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "" | |
2150 | "\n" | |
2151 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2152 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | "\n" | |
2155 | "कॉनफिगरेशन फाइल '%s' सिस्टमवर/संगणकावर अस्तित्वात नाही.\n" | |
2156 | "तुमच्या विनंतीनुसार नवीन कॉनफिग फाइलची स्थापना होत आहे.\n" | |
2157 | ||
2158 | #: src/configure.c | |
2159 | #, fuzzy, c-format | |
2160 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2161 | msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' हे जुने बॅकप काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" | |
2162 | ||
2163 | #: src/configure.c | |
2164 | #, fuzzy, c-format | |
2165 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' चे `%.250s' पुन्हा नामांकन करण्यास अयशस्वी: %s\n" | |
2168 | ||
2169 | #: src/configure.c | |
2170 | #, fuzzy, c-format | |
2171 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2172 | msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s" | |
2173 | ||
2174 | #: src/configure.c | |
2175 | #, fuzzy, c-format | |
2176 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `जुनी %.250s' डिस्ट्रिब आवृत्ती काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" | |
2179 | ||
2180 | #: src/configure.c | |
2181 | #, fuzzy, c-format | |
2182 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी (पुन्हा लिहिण्याच्या आधी): %s\n" | |
2185 | ||
2186 | #: src/configure.c | |
2187 | #, fuzzy, c-format | |
2188 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - %.250s' हि `%.250s' ला लिंक करण्यास अयशस्वी झाली आहे: %s\n" | |
2191 | ||
2192 | #: src/configure.c | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2195 | msgstr "%s या कॉनफिग फाइलच्या नवीन आवृत्तीची स्थापना करित आहे....\n" | |
2196 | ||
2197 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2200 | msgstr "`%.250s' हे `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" | |
2201 | ||
2202 | #: src/configure.c | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2205 | msgstr "`%s' हे नाव नसलेले पॅकेज प्रस्थापित झाले आहे, त्याची जुळवणी शक्य नाही" | |
2206 | ||
2207 | #: src/configure.c | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2210 | msgstr "पॅकेज %.250s ची स्थापना आणि जुळवणी आधीच झालेली आहे" | |
2211 | ||
2212 | #: src/configure.c | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "" | |
2215 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2216 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n" | |
2219 | "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')" | |
2220 | ||
2221 | #: src/configure.c | |
2222 | #, fuzzy, c-format | |
2223 | #| msgid "" | |
2224 | #| "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2225 | #| " cannot configure (current status `%.250s')" | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n" | |
2230 | "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')" | |
2231 | ||
2232 | #: src/configure.c | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "" | |
2235 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | ||
2238 | #: src/configure.c | |
2239 | #, fuzzy, c-format | |
2240 | #| msgid "" | |
2241 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2242 | #| "%s" | |
2243 | msgid "" | |
2244 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2245 | "%s" | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n" | |
2248 | "%s" | |
2249 | ||
2250 | #: src/configure.c | |
2251 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2252 | msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते" | |
2253 | ||
2254 | #: src/configure.c | |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | #| msgid "" | |
2257 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2258 | #| "%s" | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2261 | "%s" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "डिपिकेजी: %s: अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे, परंतू तुम्ही केलेल्या विनंतीनुसार जुळवणी करित आहे:\n" | |
2264 | "%s" | |
2265 | ||
2266 | #: src/configure.c | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | #| msgid "" | |
2269 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
2270 | #| " reinstall it before attempting configuration." | |
2271 | msgid "" | |
2272 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2273 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "तुमचे पॅकेज अतिशय विसंगत परिस्थितीत आहे - त्याची जुळवणी करण्याच्या प्रयत्नाआधी तुम्ही त्याची " | |
2276 | "पुर्नस्थापना करा" | |
2277 | ||
2278 | #: src/configure.c | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2281 | msgstr "सेटिंग होत आहे %s (%s) ...\n" | |
2282 | ||
2283 | #: src/configure.c | |
2284 | #, fuzzy, c-format | |
2285 | msgid "" | |
2286 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2287 | " (= '%s'): %s" | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफिग फाइल स्टॅट होण्यास असमर्थ आहे\n" | |
2290 | " (= `%s'): %s\n" | |
2291 | ||
2292 | #: src/configure.c | |
2293 | #, fuzzy, c-format | |
2294 | msgid "" | |
2295 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2296 | " (= '%s')" | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफिग फाइल `%s' हि सर्क्युलर लिंक आहे\n" | |
2299 | " (= `%s')\n" | |
2300 | ||
2301 | #: src/configure.c | |
2302 | #, fuzzy, c-format | |
2303 | msgid "" | |
2304 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2305 | " (= '%s'): %s" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%s' कॉनफाइल रिडलिंक करण्यास असमर्थ आहे\n" | |
2308 | " (= `%s'): %s\n" | |
2309 | ||
2310 | #: src/configure.c | |
2311 | #, fuzzy, c-format | |
2312 | msgid "" | |
2313 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2314 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' फाइलनावाचे विघटन करण्याचे ठरविते\n" | |
2317 | " (`%s' हे `%s' ला सिमलिंक आहे)\n" | |
2318 | ||
2319 | #: src/configure.c | |
2320 | #, fuzzy, c-format | |
2321 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल `%.250s' हि साधी फाइल किंवा सिमलिंक नाही (= `" | |
2324 | "%s')\n" | |
2325 | ||
2326 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2327 | #, fuzzy, c-format | |
2328 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2329 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2330 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
2331 | ||
2332 | #: src/configure.c | |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2335 | msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - कॉनफाइल %s हि हॅशसाठी उघडण्यास असमर्थ आहे: %s\n" | |
2336 | ||
2337 | #: src/depcon.c | |
2338 | #, fuzzy, c-format | |
2339 | msgid "%s depends on %s" | |
2340 | msgstr " च्यावर अवलंबुन " | |
2341 | ||
2342 | #: src/depcon.c | |
2343 | #, fuzzy, c-format | |
2344 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2345 | msgstr "च्यावर आधी/अगोदर अवलंबुन" | |
2346 | ||
2347 | #: src/depcon.c | |
2348 | #, fuzzy, c-format | |
2349 | msgid "%s recommends %s" | |
2350 | msgstr "सल्ला देते " | |
2351 | ||
2352 | #: src/depcon.c | |
2353 | #, fuzzy, c-format | |
2354 | msgid "%s suggests %s" | |
2355 | msgstr "सुचवते" | |
2356 | ||
2357 | #: src/depcon.c | |
2358 | #, fuzzy, c-format | |
2359 | msgid "%s breaks %s" | |
2360 | msgstr "तुटते" | |
2361 | ||
2362 | #: src/depcon.c | |
2363 | #, fuzzy, c-format | |
2364 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2365 | msgstr "च्याबरोबर बेबनाव/परस्परविरोध" | |
2366 | ||
2367 | #: src/depcon.c | |
2368 | #, fuzzy, c-format | |
2369 | msgid "%s enhances %s" | |
2370 | msgstr "वाढवते" | |
2371 | ||
2372 | #: src/depcon.c | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2375 | msgstr " %.250s काढून टकायला पाहिजे.\n" | |
2376 | ||
2377 | #: src/depcon.c | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2380 | msgstr " %.250s ची अजुळवणी करायला पाहिजे.\n" | |
2381 | ||
2382 | #: src/depcon.c | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2385 | msgstr " %.250s ची स्थापना करायची आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" | |
2386 | ||
2387 | #: src/depcon.c | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2390 | msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" | |
2391 | ||
2392 | #: src/depcon.c | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2395 | msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, परंतु तीची कधीच उजळणी झाली नव्हती \n" | |
2396 | ||
2397 | #: src/depcon.c | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2400 | msgstr " %.250s हि अनपॅक झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" | |
2401 | ||
2402 | #: src/depcon.c | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2405 | msgstr " %.250s ची ताजी/लेटेस्ट आवृत्ती हि %.250s आहे.\n" | |
2406 | ||
2407 | #: src/depcon.c | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2410 | msgstr " %.250s हि %s.\n" | |
2411 | ||
2412 | #: src/depcon.c | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2415 | msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ती काढून टाकायची आहे.\n" | |
2416 | ||
2417 | #: src/depcon.c | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2420 | msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण तीची अजुळवणी करायची आहे.\n" | |
2421 | ||
2422 | #: src/depcon.c | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2425 | msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात पण ते %s आहे.\n" | |
2426 | ||
2427 | #: src/depcon.c | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2430 | msgstr " %.250s ची स्थापना झाली नाही.\n" | |
2431 | ||
2432 | #: src/depcon.c | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2435 | msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) ची स्थापना करायची आहे\n" | |
2436 | ||
2437 | #: src/depcon.c | |
2438 | #, fuzzy, c-format | |
2439 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2440 | msgstr " %.250s (आवृत्ती %.250s) हि %s. आहे\n" | |
2441 | ||
2442 | #: src/depcon.c | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2445 | msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि त्याची स्थापना करायची आहे\n" | |
2446 | ||
2447 | #: src/depcon.c | |
2448 | #, fuzzy, c-format | |
2449 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2450 | msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n" | |
2451 | ||
2452 | #: src/divertcmd.c | |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2455 | msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा" | |
2456 | ||
2457 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2460 | msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n" | |
2461 | ||
2462 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2463 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2464 | #, fuzzy, c-format | |
2465 | msgid "" | |
2466 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2467 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | "\n" | |
2470 | "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना जीपीएल " | |
2471 | "आवृत्ती २ वा\n" | |
2472 | "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n" | |
2473 | ||
2474 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2475 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2479 | "\n" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n" | |
2482 | "\n" | |
2483 | ||
2484 | #: src/divertcmd.c | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "Commands:\n" | |
2488 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2489 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2490 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2491 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2492 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2493 | "\n" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | ||
2496 | #: src/divertcmd.c | |
2497 | #, fuzzy, c-format | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "Options:\n" | |
2500 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2501 | "not\n" | |
2502 | " be diverted.\n" | |
2503 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2504 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2505 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2506 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2507 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2508 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2509 | " --help show this help message.\n" | |
2510 | " --version show the version.\n" | |
2511 | "\n" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n" | |
2514 | "\n" | |
2515 | "समादेश:\n" | |
2516 | " [--मिळवा] <फाइल> वळण तयार करा.\n" | |
2517 | " --काढा <फाइल> हे वळण काढून टाका.\n" | |
2518 | " --यादी [<ग्लोब-साचा>] फाइलची वळणे दाखवा.\n" | |
2519 | " --खरेनाव <फाइल> वळवलेली फाइल परत करा.\n" | |
2520 | "\n" | |
2521 | "पर्याय:\n" | |
2522 | " --पॅकेज <पॅकेज> ज्याची प्रत <फाइल> वळवली जाणार नाही त्या पॅकेजचे नाव\n" | |
2523 | " --स्थानिक सर्व पॅकेजेस्' आवॄत्त्या वळवल्या आहेत.\n" | |
2524 | " --वळवा <वळवा-कडे> इतर पॅकेजेस्' आवॄत्त्यांनी वापरलेली नावे.\n" | |
2525 | " --पुनर्नामांकन प्रत्यक्षात ही फाइल बाजुला (किंवा मागे) वळवा.\n" | |
2526 | " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> वळवलेल्या फायलींसह निर्देशिका निश्चित करा.\n" | |
2527 | " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n" | |
2528 | " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n" | |
2529 | " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" | |
2530 | " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" | |
2531 | "\n" | |
2532 | "जमा करताना, डिफॉल्ट आहे --स्थानिक व --वळवा <मूळचे>.वितरण.\n" | |
2533 | "काढून टाकताना, --पॅकेज किंवा --स्थानिक व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्यास जुळल्याच " | |
2534 | "पाहिजेत.\n" | |
2535 | "पॅकेज स्थापनपूर्व/काढल्यानंतर परिभाषेत --पॅकेज व --वळवा निर्धारीत केलेल्या असल्याच पाहिजेत\n" | |
2536 | ||
2537 | #: src/divertcmd.c | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "" | |
2540 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2541 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2542 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2543 | "divert.\n" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
2546 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2549 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2550 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
2551 | ||
2552 | #: src/divertcmd.c | |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | #| msgid "error checking `%s': %s" | |
2555 | msgid "error checking '%s'" | |
2556 | msgstr "`%s': %s तपासताना त्रुटी" | |
2557 | ||
2558 | #: src/divertcmd.c | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "" | |
2561 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2562 | " different file '%s', not allowed" | |
2563 | msgstr "पुनर्नामांकनात `%s' वर वेगळ्या फाइल `%s' ने पुनर्लेखन सामील आहे, संमती नाही" | |
2564 | ||
2565 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2566 | #, fuzzy, c-format | |
2567 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2568 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
2569 | ||
2570 | #: src/divertcmd.c | |
2571 | #, fuzzy, c-format | |
2572 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2573 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2574 | msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
2575 | ||
2576 | #: src/divertcmd.c | |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2579 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2580 | msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
2581 | ||
2582 | #: src/divertcmd.c | |
2583 | #, fuzzy, c-format | |
2584 | #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" | |
2585 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2586 | msgstr "पुनर्नामांकन: पुनरावृत्त जुनी साखळी `%s': %s काढून टाका" | |
2587 | ||
2588 | #: src/divertcmd.c | |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | #| msgid "unable to open source file `%.250s'" | |
2591 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2592 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
2593 | ||
2594 | #: src/divertcmd.c | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2597 | msgstr "फाइलनाव \"%s\" हे निरपेक्ष नाही" | |
2598 | ||
2599 | #: src/divertcmd.c | |
2600 | msgid "file may not contain newlines" | |
2601 | msgstr "फाइल मधे न्युलाइनस् नसेल" | |
2602 | ||
2603 | #: src/divertcmd.c | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "local diversion of %s" | |
2606 | msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n" | |
2607 | ||
2608 | #: src/divertcmd.c | |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
2610 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2611 | msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n" | |
2612 | ||
2613 | #: src/divertcmd.c | |
2614 | #, fuzzy, c-format | |
2615 | #| msgid "diversion by %s" | |
2616 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2617 | msgstr "%sने फेराफार/तफावत" | |
2618 | ||
2619 | #: src/divertcmd.c | |
2620 | #, fuzzy, c-format | |
2621 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2622 | msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" | |
2623 | ||
2624 | #: src/divertcmd.c | |
2625 | #, fuzzy, c-format | |
2626 | #| msgid "diversion by %s" | |
2627 | msgid "any diversion of %s" | |
2628 | msgstr "%sने फेराफार/तफावत" | |
2629 | ||
2630 | #: src/divertcmd.c | |
2631 | #, fuzzy, c-format | |
2632 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2633 | msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" | |
2634 | ||
2635 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2638 | msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक" | |
2639 | ||
2640 | #: src/divertcmd.c | |
2641 | #, fuzzy | |
2642 | #| msgid "Cannot divert directories" | |
2643 | msgid "cannot divert directories" | |
2644 | msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत" | |
2645 | ||
2646 | #: src/divertcmd.c | |
2647 | #, fuzzy, c-format | |
2648 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2649 | msgstr "निर्देशिका वळवता येत नाहीत" | |
2650 | ||
2651 | #: src/divertcmd.c | |
2652 | #, fuzzy, c-format | |
2653 | #| msgid "Leaving `%s'" | |
2654 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2655 | msgstr "`%s' सोडत आहे" | |
2656 | ||
2657 | #: src/divertcmd.c | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2660 | msgstr "`%s' चे `%s' शी वितुष्ट" | |
2661 | ||
2662 | #: src/divertcmd.c | |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | #| msgid "Adding `%s'" | |
2665 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2666 | msgstr "`%s' मिळवत आहे" | |
2667 | ||
2668 | #: src/divertcmd.c | |
2669 | #, fuzzy, c-format | |
2670 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे " | |
2673 | "दुर्लक्ष करित आहे.\n" | |
2674 | ||
2675 | #: src/divertcmd.c | |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | #| msgid "No diversion `%s', none removed" | |
2678 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2679 | msgstr "`%s' वळण नाही, काहीही काढून टाकले नाही" | |
2680 | ||
2681 | #: src/divertcmd.c | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "mismatch on divert-to\n" | |
2685 | " when removing '%s'\n" | |
2686 | " found '%s'" | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "वळवा-कडे मधे विसंगती\n" | |
2689 | " `%s'\n" | |
2690 | " काढून टाकताना `%s' मिळाले" | |
2691 | ||
2692 | #: src/divertcmd.c | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "mismatch on package\n" | |
2696 | " when removing '%s'\n" | |
2697 | " found '%s'" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "पॅकेजेस् मधे विसंगती\n" | |
2700 | " `%s'\n" | |
2701 | " काढून टाकताना `%s' मिळाले" | |
2702 | ||
2703 | #: src/divertcmd.c | |
2704 | #, fuzzy, c-format | |
2705 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे " | |
2708 | "दुर्लक्ष करित आहे.\n" | |
2709 | ||
2710 | #: src/divertcmd.c | |
2711 | #, fuzzy, c-format | |
2712 | #| msgid "Removing `%s'" | |
2713 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2714 | msgstr "`%s' काढून टाकत आहे" | |
2715 | ||
2716 | #: src/divertcmd.c | |
2717 | msgid "package may not contain newlines" | |
2718 | msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल" | |
2719 | ||
2720 | #: src/divertcmd.c | |
2721 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2722 | msgstr "वळवा-कडे मधे न्युलाइनस् नसेल" | |
2723 | ||
2724 | #: src/divertdb.c | |
2725 | msgid "failed to open diversions file" | |
2726 | msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल उघडण्यास अयशस्वी" | |
2727 | ||
2728 | #: src/divertdb.c | |
2729 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2730 | msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" | |
2731 | ||
2732 | #: src/divertdb.c | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2735 | msgstr "`%.250s' किंवा `%.250s' यामध्ये सामावलेले परस्परविरोधी डाइव्हर्जन्स" | |
2736 | ||
2737 | #: src/enquiry.c | |
2738 | msgid "" | |
2739 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2740 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2741 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "खालील पॅकेजेसचा स्थापनेच्या वेळी आलेल्या गंभीर समस्येमुळे गोंधळ झालेला आहे. ती व्यवस्थीत\n" | |
2744 | " चालण्यासाठी त्याची (आणि त्याच्यावर अवलंबुन असलेल्या पॅकेजेसची) पुन्हा एकदा स्थापना करणे\n" | |
2745 | " जरुरी आहे:\n" | |
2746 | ||
2747 | #: src/enquiry.c | |
2748 | msgid "" | |
2749 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2750 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2751 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "खालील पॅकेजेस अनपॅक केली आहेत परंतू तिची जुळवणी केलेली नाही. त्यांची जुळवणी डिपिकेजी \n" | |
2754 | " --कॉनफिगर किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर मेनू पर्यायाने करू शकता.\n" | |
2755 | ||
2756 | #: src/enquiry.c | |
2757 | msgid "" | |
2758 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2759 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2760 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे, कदाचित ते पहिल्यांदा जुळवणी करत असेल म्हणून\n" | |
2763 | "ह्या समस्या आल्या असतील. डिपिकेजी --कॉनफिगर <package> किंवा डिसिलेक्टमधील कॉनफिगर " | |
2764 | "मेनु पर्याय\n" | |
2765 | "वापरुन जुळवणीचा पुन्हा प्रयत्न करा:\n" | |
2766 | ||
2767 | #: src/enquiry.c | |
2768 | msgid "" | |
2769 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2770 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2771 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "स्थापनेच्यावेळी आलेल्या समस्यांमुळे खालील पॅकेजेसची फक्त अर्धवट जुळवणी झाली आहे. पुन्हाप्रयत्न " | |
2774 | "करून त्यांची स्थापना पुर्ण होऊ शकते; पॅकेजेस डिसिलेक्ट किंवा डिपिकेजी --रिमूव्हवापरून काढू " | |
2775 | "शकता:\n" | |
2776 | ||
2777 | #: src/enquiry.c | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2780 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2781 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | ||
2784 | #: src/enquiry.c | |
2785 | msgid "" | |
2786 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2787 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2788 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | ||
2791 | #: src/enquiry.c | |
2792 | msgid "" | |
2793 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2794 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | ||
2797 | #: src/enquiry.c | |
2798 | msgid "" | |
2799 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2800 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | ||
2803 | #: src/enquiry.c | |
2804 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | ||
2807 | #: src/enquiry.c | |
2808 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | ||
2811 | #: src/enquiry.c | |
2812 | msgid "" | |
2813 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2814 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2815 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
2818 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2819 | #, fuzzy, c-format | |
2820 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
2821 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2822 | msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n" | |
2823 | ||
2824 | #: src/enquiry.c | |
2825 | msgid "" | |
2826 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2827 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | ||
2830 | #: src/enquiry.c | |
2831 | #, fuzzy | |
2832 | #| msgid "<unknown>" | |
2833 | msgctxt "section" | |
2834 | msgid "<unknown>" | |
2835 | msgstr "<अनोळखी>" | |
2836 | ||
2837 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2840 | msgstr "--%s पर्याय घेत नाही" | |
2841 | ||
2842 | #: src/enquiry.c | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid " %d in %s: " | |
2845 | msgstr "%d %s मध्ये आहे:" | |
2846 | ||
2847 | #: src/enquiry.c | |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
2849 | #| msgid " %d packages, from the following sections:" | |
2850 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2851 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2852 | msgstr[0] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून" | |
2853 | msgstr[1] " %d पॅकेजेस खालील विभागामधून" | |
2854 | ||
2855 | #: src/enquiry.c | |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | msgid "" | |
2858 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2859 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "महत्त्वाच्या प्रचलित/चालू आधार/सपोर्ट असलेली डिपिकेजीच्या आवृत्तीची जुळवणी झाली नाही.\n" | |
2862 | "कृपया 'डिपिकेजी -- कॉनफिगर डिपिकेजी' वापरा, आणि पुन्हा प्रयत्न करा.\n" | |
2863 | ||
2864 | #: src/enquiry.c | |
2865 | #, fuzzy, c-format | |
2866 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "डिपिकेजीची स्थापना झाल्याची नोंद नाही, प्रचलित/चालू आधार/सपोर्टसाठी तपासू शकत " | |
2869 | "नाही !\n" | |
2870 | ||
2871 | #: src/enquiry.c | |
2872 | msgid "Pre-Depends field" | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | ||
2875 | #: src/enquiry.c | |
2876 | msgid "epoch" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | ||
2879 | #: src/enquiry.c | |
2880 | msgid "long filenames" | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | ||
2883 | #: src/enquiry.c | |
2884 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | ||
2887 | #: src/enquiry.c | |
2888 | msgid "multi-arch" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | ||
2891 | #: src/enquiry.c | |
2892 | msgid "versioned Provides" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | ||
2895 | #: src/enquiry.c | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
2897 | #| msgid "" | |
2898 | #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2899 | #| " %s\n" | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2902 | " %s" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "डिपिकेजी: प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे कसे समाधान होते ते समजत नाही:\n" | |
2905 | " %s\n" | |
2906 | ||
2907 | #: src/enquiry.c | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "%.250s साठी प्रि-डिपेन्डसीचे/आधी अवलंबुन रहाणा~या समस्यांचे समाधान करू शकत नाही " | |
2912 | "( %.250s साठी पाहिजे आहे)" | |
2913 | ||
2914 | #: src/enquiry.c | |
2915 | #, fuzzy, c-format | |
2916 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
2917 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2918 | msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे" | |
2919 | ||
2920 | #: src/enquiry.c | |
2921 | #, fuzzy, c-format | |
2922 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
2923 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2924 | msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही\n" | |
2925 | ||
2926 | #: src/enquiry.c | |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
2929 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2930 | msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे" | |
2931 | ||
2932 | #: src/enquiry.c | |
2933 | #, fuzzy, c-format | |
2934 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2935 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" | |
2936 | ||
2937 | #: src/enquiry.c | |
2938 | #, fuzzy, c-format | |
2939 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
2940 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2941 | msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे" | |
2942 | ||
2943 | #: src/enquiry.c | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | ||
2948 | #: src/enquiry.c | |
2949 | #, fuzzy, c-format | |
2950 | #| msgid "--%s takes no arguments" | |
2951 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2952 | msgstr "--%s पर्याय घेत नाही" | |
2953 | ||
2954 | #: src/enquiry.c | |
2955 | #, fuzzy, c-format | |
2956 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2957 | msgstr "डिपिकेजी: वर्जन '%s' ची चुकीची सिन्टॅक्स/वाक्यरचना आहे: %s\n" | |
2958 | ||
2959 | #: src/enquiry.c | |
2960 | msgid "" | |
2961 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2962 | msgstr "--कंपेअर-वर्जन तीन पर्याय घेते: <वर्जन> <रिलेशन> <वर्जन>" | |
2963 | ||
2964 | #: src/enquiry.c | |
2965 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2966 | msgstr "--कंपेअर-वर्जन चुकिचे रिलेशन" | |
2967 | ||
2968 | #: src/enquiry.c | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
2973 | #: src/errors.c | |
2974 | #, fuzzy, c-format | |
2975 | #| msgid "" | |
2976 | #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." | |
2977 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2978 | msgstr "" | |
2979 | "डिपिकेजी: अयशस्वी झालेल्या पॅकेजेसच्या सुचीमधील नवीन नोंदिसाठी मेमरी नेमून देण्यास अयशस्वी." | |
2980 | ||
2981 | #: src/errors.c | |
2982 | #, fuzzy | |
2983 | #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" | |
2984 | msgid "too many errors, stopping" | |
2985 | msgstr "डिपिकेजी: खुप दोष, थांबत आहे\n" | |
2986 | ||
2987 | #: src/errors.c | |
2988 | #, fuzzy, c-format | |
2989 | #| msgid "" | |
2990 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
2991 | #| " %s\n" | |
2992 | msgid "" | |
2993 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2994 | " %s" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n" | |
2997 | " %s\n" | |
2998 | ||
2999 | #: src/errors.c | |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | #| msgid "" | |
3002 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3003 | #| " %s\n" | |
3004 | msgid "" | |
3005 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
3006 | " %s" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "%s: दोष प्रक्रिया होत आहे %s (--%s):\n" | |
3009 | " %s\n" | |
3010 | ||
3011 | #: src/errors.c | |
3012 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
3013 | msgstr "प्रक्रियेच्या वेळेला आकस्मिक आलेले दोष:\n" | |
3014 | ||
3015 | #: src/errors.c | |
3016 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
3017 | msgstr "प्रक्रिया थांबलेली आहे कारण खुप दोष आहेत.\n" | |
3018 | ||
3019 | #: src/errors.c | |
3020 | #, fuzzy, c-format | |
3021 | #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" | |
3022 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "पॅकेज %s हे तात्पुरता थांबलेले होते, तरिपण तुमच्या विनंतीनुसार त्याची प्रक्रिया चालू आहे\n" | |
3025 | ||
3026 | #: src/errors.c | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "" | |
3029 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "%s हे तात्पुरता थांबलेले आहे, त्याला हात लावत नाही. दुर्लक्ष करण्यासाठी --फोर्स-होल्ड " | |
3032 | "वापरा.\n" | |
3033 | ||
3034 | #: src/errors.c | |
3035 | #, fuzzy | |
3036 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
3037 | msgstr "डिपिकेजी - ताकिद, समस्येवर दुर्लक्ष करित आहे कारण --फोर्स कार्यक्षम करतो:\n" | |
3038 | ||
3039 | #: src/filesdb.c | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
3042 | msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" | |
3043 | ||
3044 | #: src/filesdb.c | |
3045 | #, fuzzy, c-format | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3048 | "currently installed" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "डिपिकेजी: गंभीर ताकिद: पॅकेज `%.250s'साठी फाइल्सची सुची असलेली फाइल हरवली आहे, असे " | |
3051 | "गृहित धरुया कि पॅकेजमध्ये स्थापन केलेली कोणतीही फाइल नाही.\n" | |
3052 | ||
3053 | #: src/filesdb.c | |
3054 | #, fuzzy, c-format | |
3055 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3056 | msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" | |
3057 | ||
3058 | #: src/filesdb.c | |
3059 | #, fuzzy, c-format | |
3060 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3061 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3062 | ||
3063 | #: src/filesdb.c | |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | #| msgid "files list for package `%.250s'" | |
3066 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3067 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी असलेली फाइलची सुची" | |
3068 | ||
3069 | #: src/filesdb.c | |
3070 | #, fuzzy, c-format | |
3071 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3072 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3073 | ||
3074 | #: src/filesdb.c | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3077 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3078 | ||
3079 | #: src/filesdb.c | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3082 | msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे" | |
3083 | ||
3084 | #: src/filesdb.c | |
3085 | msgid "(Reading database ... " | |
3086 | msgstr "(डेटाबेस वाचत आहे ... " | |
3087 | ||
3088 | #: src/filesdb.c | |
3089 | #, fuzzy, c-format | |
3090 | #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3091 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3092 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3093 | msgstr[0] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n" | |
3094 | msgstr[1] "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n" | |
3095 | ||
3096 | #: src/filesdb-hash.c | |
3097 | #, fuzzy, c-format | |
3098 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3099 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3100 | ||
3101 | #: src/filesdb-hash.c | |
3102 | #, fuzzy, c-format | |
3103 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3104 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3105 | ||
3106 | #: src/filesdb-hash.c | |
3107 | #, fuzzy, c-format | |
3108 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3109 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3110 | ||
3111 | #: src/filesdb-hash.c | |
3112 | #, fuzzy, c-format | |
3113 | #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" | |
3114 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3115 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3116 | ||
3117 | #: src/filesdb-hash.c | |
3118 | #, fuzzy, c-format | |
3119 | #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" | |
3120 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3121 | msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" | |
3122 | ||
3123 | #: src/filesdb-hash.c | |
3124 | #, fuzzy, c-format | |
3125 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3126 | msgstr "`%.250s'पॅकेजची फाइल्सची सुची असलेली फाइल उघडण्यास असमर्थ" | |
3127 | ||
3128 | #: src/filesdb-hash.c | |
3129 | #, fuzzy, c-format | |
3130 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3131 | msgstr "पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेल्या फाइलचे फाइलनेम रिकामे आहे" | |
3132 | ||
3133 | #: src/filesdb-hash.c | |
3134 | #, fuzzy, c-format | |
3135 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
3136 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3137 | msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही" | |
3138 | ||
3139 | #: src/filesdb-hash.c | |
3140 | #, fuzzy, c-format | |
3141 | #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" | |
3142 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3143 | msgstr "दोषामुळे पॅकेज `%.250s'साठी फाइलची सुची असलेली फाइल बंद होत आहे" | |
3144 | ||
3145 | #: src/help.c | |
3146 | msgid "not installed" | |
3147 | msgstr "स्थापना झाली नाही" | |
3148 | ||
3149 | #: src/help.c | |
3150 | msgid "not installed but configs remain" | |
3151 | msgstr "स्थापना झाली नाही परंतु जुळवणी तशीच आहे" | |
3152 | ||
3153 | #: src/help.c | |
3154 | #, fuzzy | |
3155 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3156 | msgstr "काढुन टाकण्यास असमर्थ असल्यामुळे तुटले आहे" | |
3157 | ||
3158 | #: src/help.c | |
3159 | msgid "unpacked but not configured" | |
3160 | msgstr "अनपॅक्ड परंतु जुळवणी झालेली नाही" | |
3161 | ||
3162 | #: src/help.c | |
3163 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3164 | msgstr "पोस्टइन्स्ट अयशस्वी झाल्यामुळे तुटले आहे" | |
3165 | ||
3166 | #: src/help.c | |
3167 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
3170 | #: src/help.c | |
3171 | msgid "triggered" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3174 | #: src/help.c | |
3175 | msgid "installed" | |
3176 | msgstr "स्थापना झाली आहे" | |
3177 | ||
3178 | #: src/help.c | |
3179 | #, fuzzy | |
3180 | msgid "PATH is not set" | |
3181 | msgstr "डिपिकेजी - दोष: पाथ निश्चित केलेला नाही.\n" | |
3182 | ||
3183 | #: src/help.c | |
3184 | #, fuzzy, c-format | |
3185 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3186 | msgstr "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n" | |
3187 | ||
3188 | #: src/help.c | |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "" | |
3191 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3192 | "%s" | |
3193 | msgid_plural "" | |
3194 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3195 | "%s" | |
3196 | msgstr[0] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n" | |
3197 | msgstr[1] "डिपिकेजी: पाथवर `%s' मिळाले नाहित.\n" | |
3198 | ||
3199 | #: src/help.c | |
3200 | #, fuzzy | |
3201 | msgid "" | |
3202 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "%d अपेक्षित प्रोग्रॅम(स) पाथवर सापडला नाही.\n" | |
3205 | "एनबी: रूट/मूळ पाथमध्ये /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin हे असायला पाहिजेत." | |
3206 | ||
3207 | #: src/infodb-access.c | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3210 | msgstr "%.250s'चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ" | |
3211 | ||
3212 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3213 | msgid "cannot read info directory" | |
3214 | msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही" | |
3215 | ||
3216 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3219 | msgstr "समस्या %.250s उघडण्याचा प्रयत्न करत आहे" | |
3220 | ||
3221 | #: src/infodb-format.c | |
3222 | #, fuzzy, c-format | |
3223 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3224 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
3225 | ||
3226 | #: src/infodb-format.c | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | ||
3231 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3232 | #, fuzzy, c-format | |
3233 | #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" | |
3234 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3235 | msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही" | |
3236 | ||
3237 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3238 | #, fuzzy, c-format | |
3239 | #| msgid "error writing `%s'" | |
3240 | msgid "error while writing '%s'" | |
3241 | msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी" | |
3242 | ||
3243 | #: src/main.c | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3246 | msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n" | |
3247 | ||
3248 | #: src/main.c | |
3249 | #, fuzzy, c-format | |
3250 | msgid "" | |
3251 | "Commands:\n" | |
3252 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3253 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3254 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3255 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3256 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3257 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3258 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3259 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3260 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3261 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3262 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3263 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3264 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3265 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3266 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3267 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3268 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3269 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3270 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3271 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3272 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3273 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3274 | "installation.\n" | |
3275 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3276 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3277 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3278 | "architectures.\n" | |
3279 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3280 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3281 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3282 | "feature.\n" | |
3283 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3284 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3285 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3286 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3287 | "\n" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | "आज्ञा:\n" | |
3290 | " -i|--इनस्टॉल/स्थापना\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n" | |
3291 | " --अनपॅक\t <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n" | |
3292 | " -A|--रेकॉर्ड-अव्हेल <.डेब फाइल नाव> ... | -R|--रिकर्सीव्ह <डिरेक्टरी> ...\n" | |
3293 | " --कॉनफिगर/जुळवणी \t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n" | |
3294 | " -r|--रीमुव्ह/काढणे\t<पॅकेज> ... | -a|--उरलेले/पेन्डिंग\n" | |
3295 | " -P|--पर्ज \t<पॅकेज> ... | a|--उरलेले/पेन्डिंग\n" | |
3296 | " --गेट-निवड [<नमुना>...] \t\tनिवडिंचि सुची एसटिडिआउटला देते.\n" | |
3297 | " --सेट-निवड \t\t\tएसटिडिईनने पॅकेज निवड करता येते .\n" | |
3298 | " --क्लिअर-निवड \t\t\tजरुरी नसलेल्या प्रत्येक पॅकेजची निवड रद्द करते.\n" | |
3299 | " --अपडेट-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tउपलब्द्ध असलेल्या पॅकेजेसची माहिती बदलते.\n" | |
3300 | " --मर्ज-अव्हेल <पॅकेजेस-फाईल>\tफाईलमधल्या माहितीत विलीन करते.\n" | |
3301 | " --क्लिअर-अव्हेल\t\t\tउपलब्द्ध असलेली माहिती पुसून टाकतो.\n" | |
3302 | " --फर्गेट-ओल्ड-अनअव्हेल\t\tउपलब्द्ध नसलेली अस्थापित पॅकेजेस विसरा.\n" | |
3303 | " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ...\t \tपॅकेजची सविस्तर स्थिती दर्शविते.\n" | |
3304 | " -p|--प्रिंट-अव्हेल <पॅकेज> ...\tउपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n" | |
3305 | " -L|--लिस्टफाईलस् <पॅकेज> ...\tपॅकेजेसच्या `मालकिची' फाईलस्ची सुची देते.\n" | |
3306 | " -l|--लिस्ट [<नमुना> ...]\t\tपॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n" | |
3307 | " -S|--सर्च <नमुना> ... \t\tपॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईलस् शोधणे.\n" | |
3308 | " -C|--ऑडिट \t\t\tतुटलेली पॅकेजेस तपासते.\n" | |
3309 | " --प्रिन्ट-आर्किटेक्चर \t\tडिपिकेजी आर्किटेक्चर छापते.\n" | |
3310 | " --कम्पेअर-वर्जनस् <ए> <ओपि> <बि> आवृत्ती क्रमांकाची तुलना करते - खाली पहा.\n" | |
3311 | " --फोर्स-हेल्प \t\t\tफोर्सवरती मदत दाखवते.\n" | |
3312 | " -Dh|--डिबग=हेल्प \t\tदोष/चुक शोधण्याची मदत दाखवते.\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | ||
3315 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "" | |
3318 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3319 | " --version Show the version.\n" | |
3320 | "\n" | |
3321 | msgstr "" | |
3322 | " -एच|--हेल्प \t\t\tहा मदतिचा संदेश दर्शविते.\n" | |
3323 | " --वर्जन\t\t\t\tआवृत्ती क्रमांक दर्शविते.\n" | |
3324 | " --लाइसन्स|--लाइसन्स\t\tनक्कल करण्याच्या परवान्याचे अटी दाखवतात.\n" | |
3325 | "\n" | |
3326 | ||
3327 | #: src/main.c | |
3328 | #, fuzzy, c-format | |
3329 | #| msgid "" | |
3330 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3331 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3332 | #| "conrep.\n" | |
3333 | #| "\n" | |
3334 | msgid "" | |
3335 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3336 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "अंतर्गत वापरासाठी: डिपिकेजी --अॅसर्ट-सपोर्ट-प्रिडिपेन्डस् | --प्रिडेप-पॅकेज |\n" | |
3340 | " --अॅसर्ट-वर्किंग्-एपोक | --अॅसर्ट-लॉन्ग-फाइलनेम्स् | --अॅसर्ट-मल्टि-कॉनरेप.\n" | |
3341 | "\n" | |
3342 | ||
3343 | #: src/main.c | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "" | |
3346 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3347 | "\n" | |
3348 | msgstr "" | |
3349 | ||
3350 | #: src/main.c | |
3351 | #, fuzzy, c-format | |
3352 | #| msgid "" | |
3353 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3354 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3355 | #| "help).\n" | |
3356 | #| "\n" | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3359 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3360 | "tarfile\n" | |
3361 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3362 | "\n" | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | "डिपिकेजी -b|--बिल्ड|-c|--कन्टेन्टस्|-e|--कन्ट्रोल|-I|--इन्फो|-f|--फिल्ड|\n" | |
3365 | " -x|--एक्सट्र्ॅक्ट|-X|--व्हीएक्सट्र्ॅक्ट|--एफसिस-टरफाइल आर्काइव्हसाठी वापरा (लिहा/टाईप " | |
3366 | "करा %s --हेल्प).\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | ||
3369 | #: src/main.c | |
3370 | #, fuzzy, c-format | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "Options:\n" | |
3373 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3374 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3375 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3376 | "dir.\n" | |
3377 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3378 | "pattern.\n" | |
3379 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3380 | "exclusion.\n" | |
3381 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3382 | "upgrade.\n" | |
3383 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3384 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3385 | "installed.\n" | |
3386 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3387 | "package.\n" | |
3388 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3389 | "processing.\n" | |
3390 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3391 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3392 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3393 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3394 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3395 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3396 | "<n>.\n" | |
3397 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3398 | "stdin.\n" | |
3399 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3400 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3401 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3402 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3403 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3404 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3405 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3406 | "\n" | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | "पर्याय:\n" | |
3409 | " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n" | |
3410 | " --रुट=<डिरेक्टरी>\t वेगळ्या रुट डिरेक्टरीमध्ये स्थापना करा.\n" | |
3411 | " --इन्स्टडिआयआर=<डिरेक्टरी> अॅडमिन डिरेक्टरी न बदलता स्थापनेची डिरेक्टरी बदला.\n" | |
3412 | " -O|--सिलेक्टेड-ओन्ली\t स्थापना/अपग्रेडसाठी न निवडलेली पॅकेजेस सोडुन द्या.\n" | |
3413 | " -E|--स्किप-सेम-वर्जन \t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती आणि स्थापित केलेली आवृत्ती सारखी आहे " | |
3414 | "ती वगळा.\n" | |
3415 | " -G|--रीफ्युज-डाऊनग्रेड\t अशी पॅकेजेस ज्याची आवृत्ती स्थापित केलेल्या आवृत्तीच्या अगोदरची " | |
3416 | "आहे ती वगळा.\n" | |
3417 | " -B|--ऑटो-डिकॉनफिगर \t जरी एखादे दुसरे पॅकेज तोडत असेल तरी स्थपना करा.\n" | |
3418 | " --नो-डेबसिग\t\t पॅकेजच्या सहीची सत्यता पडताळुन पहाण्याचा प्रयत्न करु नका.\n" | |
3419 | " --नो-अॅक्ट|--ड्राय-रन|--सिम्युलेट\n" | |
3420 | "\t\t\t\tफक्त म्हणा आम्ही काय करु - ते करु नका.\n" | |
3421 | " -D|--डिबग=<ऑक्टल>\t दोष/चुक शोधण्याची शक्यता (पहा -डेल्फ किंवा --डिबग=हेल्प).\n" | |
3422 | " --स्टेटस-एफडि <n>\t अद्ययवत बदलेलि स्थिती फाइल डिस्क्रिप्टरकडे पाठविते <n>.\n" | |
3423 | " --लॉग=<फाइलनेम>\t बदलेलि स्थिती आणि कृतींचि माहिती <फाइलनेम>मध्ये नोंदते.\n" | |
3424 | " --इग्नोअर-डिपेन्डस=<पॅकेज>,...\n" | |
3425 | "\t\t\t\t<पॅकेज>मध्ये अवलंबुन असलेल्या बाबींकडे दुर्लक्ष करा.\n" | |
3426 | " --फोर्स-...\t\t सम्स्यांकडे पूर्णपणे दुर्लक्ष करते (पहा --फोर्स=हेल्प).\n" | |
3427 | " --नो-फोर्स-...|--रेफ्युज-...\n" | |
3428 | "\t\t\t\tजेंव्हा आकस्मिक समस्या उद्भवते तेंव्हा थांबते.\n" | |
3429 | " --अॅबॉर्ट-आफ्टर् <n> आकस्मिक <n> दोष उद्भवल्यानंतर बाहेर पडते.\n" | |
3430 | "\n" | |
3431 | ||
3432 | #: src/main.c | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "" | |
3435 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3436 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3437 | "version);\n" | |
3438 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3439 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3440 | "syntax).\n" | |
3441 | "\n" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | " --कंपेअर-वर्जन्स करिता तुलनात्मक ऑपरेटरस्:\n" | |
3444 | " lt le eq ne ge gt (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती " | |
3445 | "माना);\n" | |
3446 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (रिक्त आवृत्ती हि इतर कोणत्याही आवृत्तींच्या अगोदरची आवृत्ती " | |
3447 | "माना);\n" | |
3448 | " < << <= = >= >> > (फक्त नियंत्रण फाइलच्या वाक्यरचने बरोबरच्या सुसंगतीसाठी).\n" | |
3449 | "\n" | |
3450 | ||
3451 | #: src/main.c | |
3452 | #, fuzzy, c-format | |
3453 | #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3454 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3455 | msgstr "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा.\n" | |
3456 | ||
3457 | #: src/main.c | |
3458 | #, fuzzy | |
3459 | msgid "" | |
3460 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3461 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3462 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3463 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3464 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3465 | "\n" | |
3466 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3467 | "'more' !" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "टाइप डिपिकेजी --हेल्प पॅकेज स्थापनेच्या आणि अस्थापनेच्या सहाय्यासाठी [*];\n" | |
3470 | "`डिसिलेक्ट' किंवा `अॅप्टिट्युड' युजर-फ्रेन्डली पॅकेज व्यवस्थापनासाठी वापरा;\n" | |
3471 | "टाइप डिपिकेजी --डिहेल्प डिपिकेजी दोष शोधणा~या निशाणाच्या किंमतींची सुची;\n" | |
3472 | "टाइप डिपिकेजी --फोर्स-हेल्प फोर्सच्या पर्यायांची सुची;\n" | |
3473 | "टाइप डिपिकेजी-डेब --हेल्प *.deb फाइल्स योग्य रितीने हाताळण्यास सहाय्य करते;\n" | |
3474 | "टाइप डिपिकेजी --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU " | |
3475 | "GPL) [*].\n" | |
3476 | "\n" | |
3477 | "[*] हे ठळक पर्याय प्रचंड प्रमाणात आउटपुट/उत्पादन देतो - त्याला 'लेस' किंवा 'मोर'ने मार्गी " | |
3478 | "लावा!" | |
3479 | ||
3480 | #: src/main.c | |
3481 | msgid "Set all force options" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | ||
3484 | #: src/main.c | |
3485 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | ||
3488 | #: src/main.c | |
3489 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3490 | msgstr "" | |
3491 | ||
3492 | #: src/main.c | |
3493 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | ||
3496 | #: src/main.c | |
3497 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | ||
3500 | #: src/main.c | |
3501 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | ||
3504 | #: src/main.c | |
3505 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | ||
3508 | #: src/main.c | |
3509 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #: src/main.c | |
3513 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3514 | msgstr "" | |
3515 | ||
3516 | #: src/main.c | |
3517 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | ||
3520 | #: src/main.c | |
3521 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3522 | msgstr "" | |
3523 | ||
3524 | #: src/main.c | |
3525 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3526 | msgstr "" | |
3527 | ||
3528 | #: src/main.c | |
3529 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3530 | msgstr "" | |
3531 | ||
3532 | #: src/main.c | |
3533 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3534 | msgstr "" | |
3535 | ||
3536 | #: src/main.c | |
3537 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3538 | msgstr "" | |
3539 | ||
3540 | #: src/main.c | |
3541 | msgid "" | |
3542 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3543 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3544 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3545 | "confnew options is also given" | |
3546 | msgstr "" | |
3547 | ||
3548 | #: src/main.c | |
3549 | msgid "Always install missing config files" | |
3550 | msgstr "" | |
3551 | ||
3552 | #: src/main.c | |
3553 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3554 | msgstr "" | |
3555 | ||
3556 | #: src/main.c | |
3557 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | ||
3560 | #: src/main.c | |
3561 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3562 | msgstr "" | |
3563 | ||
3564 | #: src/main.c | |
3565 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | ||
3568 | #: src/main.c | |
3569 | #, fuzzy | |
3570 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3571 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3572 | msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही" | |
3573 | ||
3574 | #: src/main.c | |
3575 | #, fuzzy | |
3576 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3577 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3578 | msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही" | |
3579 | ||
3580 | #: src/main.c | |
3581 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3582 | msgstr "" | |
3583 | ||
3584 | #: src/main.c | |
3585 | msgid "Remove an essential package" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | ||
3588 | #: src/main.c | |
3589 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3590 | msgstr "" | |
3591 | ||
3592 | #: src/main.c | |
3593 | #, fuzzy | |
3594 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3595 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" | |
3596 | ||
3597 | #: src/main.c | |
3598 | msgid "Output for each file processed" | |
3599 | msgstr "" | |
3600 | ||
3601 | #: src/main.c | |
3602 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | ||
3605 | #: src/main.c | |
3606 | #, fuzzy | |
3607 | #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" | |
3608 | msgid "Output for each configuration file" | |
3609 | msgstr "`%.255s' संरचना फाईलमधे वाचन त्रुटी" | |
3610 | ||
3611 | #: src/main.c | |
3612 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3613 | msgstr "" | |
3614 | ||
3615 | #: src/main.c | |
3616 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3617 | msgstr "" | |
3618 | ||
3619 | #: src/main.c | |
3620 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3621 | msgstr "" | |
3622 | ||
3623 | #: src/main.c | |
3624 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | ||
3627 | #: src/main.c | |
3628 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | ||
3631 | #: src/main.c | |
3632 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3633 | msgstr "" | |
3634 | ||
3635 | #: src/main.c | |
3636 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3637 | msgstr "" | |
3638 | ||
3639 | #: src/main.c | |
3640 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | ||
3643 | #: src/main.c | |
3644 | #, c-format | |
3645 | msgid "" | |
3646 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3647 | "\n" | |
3648 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | ||
3651 | #: src/main.c | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "" | |
3654 | "\n" | |
3655 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3656 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3657 | msgstr "" | |
3658 | ||
3659 | #: src/main.c | |
3660 | #, fuzzy, c-format | |
3661 | #| msgid "--debug requires an octal argument" | |
3662 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3663 | msgstr "--डिबगला ऑक्टल आरग्युमेन्टची/पर्यायाची गरज आहे" | |
3664 | ||
3665 | #: src/main.c | |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3668 | msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" | |
3669 | ||
3670 | #: src/main.c | |
3671 | #, fuzzy, c-format | |
3672 | #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" | |
3673 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3674 | msgstr "null/नल पॅकेज नाव --इग्नोर-डिपेन्डस कॉमा-सेपरेटेड `%.250s' सुचीमधिल" | |
3675 | ||
3676 | #: src/main.c | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3679 | msgstr "" | |
3680 | ||
3681 | #: src/main.c | |
3682 | msgid "status logger" | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | ||
3685 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3686 | #, fuzzy, c-format | |
3687 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
3688 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3689 | msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो" | |
3690 | ||
3691 | #: src/main.c | |
3692 | #, c-format | |
3693 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3694 | msgstr "" | |
3695 | ||
3696 | #: src/main.c | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3699 | msgstr "" | |
3700 | ||
3701 | #: src/main.c | |
3702 | #, fuzzy, c-format | |
3703 | #| msgid "cannot remove file `%.250s'" | |
3704 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3705 | msgstr "`%.250s' फाइल काढणे अशक्य" | |
3706 | ||
3707 | #: src/main.c | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3710 | msgstr "" | |
3711 | ||
3712 | #: src/main.c | |
3713 | #, c-format | |
3714 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3715 | msgstr "" | |
3716 | ||
3717 | #: src/main.c | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "" | |
3720 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3721 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3722 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3723 | " Forcing things:\n" | |
3724 | msgstr "" | |
3725 | ||
3726 | #: src/main.c | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "" | |
3729 | "\n" | |
3730 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3731 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3732 | msgstr "" | |
3733 | ||
3734 | #: src/main.c | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3737 | msgstr " अज्ञात फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'" | |
3738 | ||
3739 | #: src/main.c | |
3740 | #, fuzzy, c-format | |
3741 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3742 | msgstr "ताकिद: अप्रचलित फोर्स/रिफ्युज पर्याय `%.*s'\n" | |
3743 | ||
3744 | #: src/main.c | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3747 | msgstr "स्ट्रीमसाठी `%i' उघडू शकत नाही" | |
3748 | ||
3749 | #: src/main.c | |
3750 | #, fuzzy, c-format | |
3751 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3752 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3753 | msgstr "%d ओळीच्या शेवटाच्या अगोदर अनपेक्षित इओएफ/फाइलचा शेवट" | |
3754 | ||
3755 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3756 | msgid "need an action option" | |
3757 | msgstr "क्रियेच्या पर्यायाची आवश्यक्ता आहे" | |
3758 | ||
3759 | #: src/main.c | |
3760 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3761 | msgstr "" | |
3762 | ||
3763 | #: src/main.c src/script.c | |
3764 | #, fuzzy | |
3765 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3766 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" | |
3767 | ||
3768 | #: src/packages.c | |
3769 | msgid "" | |
3770 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3771 | "the files they come in" | |
3772 | msgstr "" | |
3773 | "तुम्ही पॅकेजेसचा उल्लेख त्यांच्या स्वतःच्या नावानेच करा, ती ज्या फाइलमध्ये आहेतत्यांची " | |
3774 | "अवतरणचिन्हांत नावे देऊ नका" | |
3775 | ||
3776 | #: src/packages.c | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3779 | msgstr "--%s --पेन्डिंग कोणतिही अपर्यायी आर्ग्युमेन्ट घेत नाही" | |
3780 | ||
3781 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3782 | #, c-format | |
3783 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3784 | msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे" | |
3785 | ||
3786 | #: src/packages.c | |
3787 | #, c-format | |
3788 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3789 | msgstr "पॅकेज %s एकापेक्षा जास्त वेळा सुचित केले आहे, पण त्यावर एकदाच प्रक्रिया होते.\n" | |
3790 | ||
3791 | #: src/packages.c | |
3792 | #, c-format | |
3793 | msgid "" | |
3794 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3795 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3796 | msgstr "" | |
3797 | "एकापेक्षा जास्त %s पॅकेजेसची प्रत या रनमध्ये अनपॅक केली आहे ! \n" | |
3798 | "फक्त एकदाच जुळवणी करून.\n" | |
3799 | ||
3800 | #: src/packages.c | |
3801 | #, fuzzy, c-format | |
3802 | msgid "" | |
3803 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3804 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3805 | msgstr "" | |
3806 | "पॅकेज %.250s हे जुळवणीसाठी तयार नाही\n" | |
3807 | "जुळवणी शक्य नाही (सध्याची स्थिती `%.250s')" | |
3808 | ||
3809 | #: src/packages.c | |
3810 | #, c-format | |
3811 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3812 | msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n" | |
3813 | ||
3814 | #: src/packages.c | |
3815 | #, c-format | |
3816 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3817 | msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n" | |
3818 | ||
3819 | #: src/packages.c | |
3820 | #, fuzzy, c-format | |
3821 | #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3822 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3823 | msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n" | |
3824 | ||
3825 | #: src/packages.c | |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3828 | msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n" | |
3829 | ||
3830 | #: src/packages.c | |
3831 | #, fuzzy, c-format | |
3832 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3833 | msgstr " %s पॅकेज जे %s देते ते काढुन टाकले पाहिजे.\n" | |
3834 | ||
3835 | #: src/packages.c | |
3836 | #, fuzzy, c-format | |
3837 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3838 | msgstr " %s पॅकेज काढण्यात यावे.\n" | |
3839 | ||
3840 | #: src/packages.c | |
3841 | #, fuzzy, c-format | |
3842 | #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" | |
3843 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3844 | msgstr "डिपिकेजी: `%s'ची जुळवणी केली जात आहे (`%s'साठी आवश्यक आहे)\n" | |
3845 | ||
3846 | #: src/packages.c | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3849 | msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n" | |
3850 | ||
3851 | #: src/packages.c | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3854 | msgstr " %s पॅकेजची जुळवणी अद्याप केलेली नाही.\n" | |
3855 | ||
3856 | #: src/packages.c | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3859 | msgstr " %s पॅकेज जे %s देते त्याची स्थापना केलेली नाही.\n" | |
3860 | ||
3861 | #: src/packages.c | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3864 | msgstr " %s पॅकेजची स्थापना केलेली नाही.\n" | |
3865 | ||
3866 | #: src/packages.c | |
3867 | #, fuzzy, c-format | |
3868 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3869 | msgstr " %.250s हे %.250s पुरवतात आणि ते %s आहे.\n" | |
3870 | ||
3871 | #: src/packages.c | |
3872 | #, fuzzy, c-format | |
3873 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3874 | msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" | |
3875 | ||
3876 | #: src/packages.c | |
3877 | #, fuzzy, c-format | |
3878 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3879 | msgstr " %sची सिस्टमवर/संगणकावर %s आवृत्ती आहे.\n" | |
3880 | ||
3881 | #: src/packages.c | |
3882 | msgid " depends on " | |
3883 | msgstr " च्यावर अवलंबुन " | |
3884 | ||
3885 | #: src/packages.c | |
3886 | msgid "; however:\n" | |
3887 | msgstr "; तथापी:\n" | |
3888 | ||
3889 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3890 | #, fuzzy, c-format | |
3891 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
3892 | msgid "no packages found matching %s" | |
3893 | msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n" | |
3894 | ||
3895 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3896 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3897 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3898 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3899 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3900 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3901 | #: src/querycmd.c | |
3902 | #, fuzzy | |
3903 | msgid "" | |
3904 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3905 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3906 | "pend\n" | |
3907 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3908 | msgstr "" | |
3909 | "डिझायर्ड=अननोन/इन्स्टॉल/रिमुव्ह/पर्ज/होल्ड\n" | |
3910 | "| स्टेटस=नॉट/इन्स्टॉल्ड/कॉन्फिग-फाइल्स/अनपॅक्ड/फेल्ड-कॉन्फिग/हाफ-इन्स्टॉल्ड\n" | |
3911 | "|/ एर्र?=(नन)/होल्ड/रिइन्स्ट-रिक्वायर्ड/एक्स=बोथ-प्रॉब्लेम्स (स्टेटस,एर्र: अप्परकेस=बॅड)\n" | |
3912 | ||
3913 | #: src/querycmd.c | |
3914 | msgid "Name" | |
3915 | msgstr "नाव" | |
3916 | ||
3917 | #: src/querycmd.c | |
3918 | msgid "Version" | |
3919 | msgstr "आवृत्ती" | |
3920 | ||
3921 | #: src/querycmd.c | |
3922 | #, fuzzy | |
3923 | msgid "Architecture" | |
3924 | msgstr "(पॅकेज: " | |
3925 | ||
3926 | #: src/querycmd.c | |
3927 | msgid "Description" | |
3928 | msgstr "वर्णन" | |
3929 | ||
3930 | #: src/querycmd.c | |
3931 | #, fuzzy, c-format | |
3932 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3933 | msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" | |
3934 | ||
3935 | #: src/querycmd.c | |
3936 | #, fuzzy, c-format | |
3937 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3938 | msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" | |
3939 | ||
3940 | #: src/querycmd.c | |
3941 | #, fuzzy, c-format | |
3942 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3943 | msgstr "स्थानिक फेराफार/तफावत" | |
3944 | ||
3945 | #: src/querycmd.c | |
3946 | #, fuzzy, c-format | |
3947 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3948 | msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n" | |
3949 | ||
3950 | #: src/querycmd.c | |
3951 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3952 | msgstr "--सर्च साठी कमीतकमी एका फाइलच्या नावाच्या नमुना आवश्यक आहे" | |
3953 | ||
3954 | #: src/querycmd.c | |
3955 | #, fuzzy, c-format | |
3956 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
3957 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3958 | msgstr "%sशी जुळणारी पॅकेजेस मिळाली नाहित\n" | |
3959 | ||
3960 | #: src/querycmd.c | |
3961 | #, fuzzy, c-format | |
3962 | #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" | |
3963 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3964 | msgstr "पॅकेज `%s' ची स्थापना केलेली नाही आणि त्याबद्दल कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n" | |
3965 | ||
3966 | #: src/querycmd.c | |
3967 | #, fuzzy, c-format | |
3968 | #| msgid "Package `%s' is not available.\n" | |
3969 | msgid "package '%s' is not available" | |
3970 | msgstr "पॅकेज `%s' हे उपलब्ध नाही.\n" | |
3971 | ||
3972 | #: src/querycmd.c | |
3973 | #, c-format | |
3974 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3975 | msgstr "पॅकेज `%s'मध्ये कोणतीही फाइल नाही (!)\n" | |
3976 | ||
3977 | #: src/querycmd.c | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
3980 | msgstr "स्थानिक वळवत आहे: %s\n" | |
3981 | ||
3982 | #: src/querycmd.c | |
3983 | #, fuzzy, c-format | |
3984 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
3985 | msgstr "पॅकेज दुस~य्यांना वळवत आहे: %\n" | |
3986 | ||
3987 | #: src/querycmd.c | |
3988 | #, c-format | |
3989 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
3990 | msgstr "%sनी वळवले आहे: %s\n" | |
3991 | ||
3992 | #: src/querycmd.c | |
3993 | msgid "" | |
3994 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
3995 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
3996 | msgstr "" | |
3997 | "डिपिकेजी --इन्फो (= डिपिकेजी-डेब --इन्फो) आर्काइव्ह फाइल तपासण्यासाठी,\n" | |
3998 | "आणि डिपिकेजी --कन्टेन्टस (= डिपिकेजी-डेब --कन्टेन्टस) त्यांचा मजकूर दाखवण्यासाठी वापर " | |
3999 | "करा.\n" | |
4000 | ||
4001 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4002 | #, fuzzy, c-format | |
4003 | #| msgid "Error in format" | |
4004 | msgid "error in show format: %s" | |
4005 | msgstr "फॉरमॅट मधे त्रुटी" | |
4006 | ||
4007 | #: src/querycmd.c | |
4008 | #, c-format | |
4009 | msgid "control file contains %c" | |
4010 | msgstr "" | |
4011 | ||
4012 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4013 | #, fuzzy, c-format | |
4014 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4015 | msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते" | |
4016 | ||
4017 | #: src/querycmd.c | |
4018 | #, fuzzy, c-format | |
4019 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
4020 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4021 | msgstr "--%s कमित कमी एका पॅकेजच्या नावाच्या आर्ग्युमेन्टची/पर्यायीची आवशक्यता आहे" | |
4022 | ||
4023 | #: src/querycmd.c | |
4024 | #, fuzzy, c-format | |
4025 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
4026 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4027 | msgstr "--मजकूर फक्त एकच पर्याय घेतो" | |
4028 | ||
4029 | #: src/querycmd.c | |
4030 | #, fuzzy, c-format | |
4031 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4032 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4033 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
4034 | ||
4035 | #: src/querycmd.c | |
4036 | #, fuzzy, c-format | |
4037 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4038 | msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन आज्ञवली आवृत्ति %s.\n" | |
4039 | ||
4040 | #: src/querycmd.c | |
4041 | #, fuzzy, c-format | |
4042 | msgid "" | |
4043 | "Commands:\n" | |
4044 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4045 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4046 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4047 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4048 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4049 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4050 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4051 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4052 | " Show the package control file.\n" | |
4053 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4054 | " Print path for package control file.\n" | |
4055 | "\n" | |
4056 | msgstr "" | |
4057 | "आज्ञा:\n" | |
4058 | " -s|--स्टेटस <पॅकेज> ... पॅकेजच्या स्थितीची सविस्तर माहिती दर्शविते.\n" | |
4059 | " -p|--प्रिन्ट-अव्हेल <package> ... उपलब्द्ध असलेल्या आवृत्तीची सविस्तर माहिती " | |
4060 | "दर्शविते.\n" | |
4061 | " -L|--लिस्टफाइल्स <package> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्सची सुची देते.\n" | |
4062 | " -l|--लिस्ट [<पॅटर्न> ...] पॅकेजेसची संक्षिप्त सुची देते.\n" | |
4063 | " -W|--शो <पॅटर्न> ... पॅकेजेसवरिल माहिती दाखवते.\n" | |
4064 | " -S|--सर्च <पॅटर्न> ... पॅकेजेसच्या `मालकिच्या' फाईल्स शोधते.\n" | |
4065 | "\n" | |
4066 | ||
4067 | #: src/querycmd.c | |
4068 | #, fuzzy, c-format | |
4069 | #| msgid "" | |
4070 | #| "Options:\n" | |
4071 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4072 | #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4073 | #| "\n" | |
4074 | msgid "" | |
4075 | "Options:\n" | |
4076 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4077 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4078 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4079 | "\n" | |
4080 | msgstr "" | |
4081 | "पर्याय:\n" | |
4082 | " --अॅडमिनडिआयआर=<डिरेक्टरी> %sच्या ऐवजी <डिरेक्टरी> वापरा.\n" | |
4083 | " -f|--शोफॉरमॅट=<फॉरमॅट> --शो साठी दुसरे स्वरुप वापरा.\n" | |
4084 | ||
4085 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4086 | #, c-format | |
4087 | msgid "" | |
4088 | "Format syntax:\n" | |
4089 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4090 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4091 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4092 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4093 | "width]}\n" | |
4094 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4095 | "which\n" | |
4096 | " case left alignment will be used.\n" | |
4097 | msgstr "" | |
4098 | "वाक्यरचनेचे स्वरूप:\n" | |
4099 | " स्वरूप हे स्ट्रिन्ग आहे ते प्रत्येक पॅकेजचे आउट्पुट/उत्पादन असेल. स्वरूपात प्रमाणभूत\n" | |
4100 | " सुटकेचे क्रम \\n (नविन ओळ), \\r (कॅरिएज रिटर्न) किंवा \\\\ (प्लेन/नुसता बॅकस्लॅश)\n" | |
4101 | " समाविष्ट आहेत. वेरिएबल संदर्भ पॅकेज फिल्डमध्ये/क्षेत्रात ${var[;width]} वाक्यरचना\n" | |
4102 | " वापरून पॅकेजमध्ये माहिती समाविष्ट करता येते\n" | |
4103 | " फिल्ड/क्षेत्र उजव्या बाजुला असावे जर व्याप्ती ऋण असेल तर डाव्या बाजुला असावे.\n" | |
4104 | ||
4105 | #: src/querycmd.c | |
4106 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4107 | msgstr "" | |
4108 | ||
4109 | #: src/remove.c | |
4110 | #, fuzzy, c-format | |
4111 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4112 | msgstr "" | |
4113 | "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s ज्याची स्थापना केलेली नाही, ते काढून टाकण्याच्या विनंतीकडे " | |
4114 | "दुर्लक्ष करित आहे.\n" | |
4115 | ||
4116 | #: src/remove.c | |
4117 | #, fuzzy, c-format | |
4118 | msgid "" | |
4119 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4120 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4121 | msgstr "" | |
4122 | "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s कनफिग फाइल्स ज्या सिस्टमवर आहेत त्या काढून टाकण्याच्या " | |
4123 | "विनंतीकडे दुर्लक्ष करित आहे. त्या सुद्धा काढून टाकण्यासाठी --purge/--पर्ज़ वापरा.\n" | |
4124 | ||
4125 | #: src/remove.c | |
4126 | #, fuzzy | |
4127 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4128 | msgstr "हे महत्वाचे पॅकेज आहे - ते काढून टाकता कामा नये.\n" | |
4129 | ||
4130 | #: src/remove.c | |
4131 | #, fuzzy, c-format | |
4132 | #| msgid "" | |
4133 | #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4134 | #| "%s" | |
4135 | msgid "" | |
4136 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4137 | "%s" | |
4138 | msgstr "" | |
4139 | "डिपिकेजी: अवलंबुन असलेल्या समस्या %sला काढून टाकण्यास अडथळे आणतात:\n" | |
4140 | "%s" | |
4141 | ||
4142 | #: src/remove.c | |
4143 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4144 | msgstr "अवलंबुन असलेल्या समस्या - काढून टाकत नाही" | |
4145 | ||
4146 | #: src/remove.c | |
4147 | #, fuzzy, c-format | |
4148 | #| msgid "" | |
4149 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4150 | #| "%s" | |
4151 | msgid "" | |
4152 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4153 | "%s" | |
4154 | msgstr "" | |
4155 | "डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n" | |
4156 | "%s" | |
4157 | ||
4158 | #: src/remove.c | |
4159 | #, fuzzy | |
4160 | #| msgid "" | |
4161 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
4162 | #| " reinstall it before attempting a removal." | |
4163 | msgid "" | |
4164 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4165 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4166 | msgstr "" | |
4167 | "पॅकेज अतिशय खराब विसंगत परिस्थितीत आहे - तुम्ही ते काढून टाकण्याचा प्रयत्न करण्याआधी " | |
4168 | "त्याची पुनर्स्थापना करा" | |
4169 | ||
4170 | #: src/remove.c | |
4171 | #, fuzzy, c-format | |
4172 | #| msgid "Would remove or purge %s ...\n" | |
4173 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4174 | msgstr "%s काढून टाकू किंवा पर्ज करु ...\n" | |
4175 | ||
4176 | #: src/remove.c | |
4177 | #, fuzzy, c-format | |
4178 | #| msgid "Removing %s ...\n" | |
4179 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4180 | msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n" | |
4181 | ||
4182 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4183 | #, c-format | |
4184 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4185 | msgstr "नियंत्रण माहिती फाइल `%.250s' काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" | |
4186 | ||
4187 | #: src/remove.c | |
4188 | #, fuzzy, c-format | |
4189 | msgid "" | |
4190 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4191 | "may be a mount point?" | |
4192 | msgstr "" | |
4193 | "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, `%.250s'ची डिरेक्टरी काढणे अशक्य: %s s - " | |
4194 | "डिरेक्टरी कदाचित माऊंट पॉइंट आहे ?\n" | |
4195 | ||
4196 | #: src/remove.c | |
4197 | #, fuzzy, c-format | |
4198 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4199 | msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" | |
4200 | ||
4201 | #: src/remove.c | |
4202 | #, fuzzy, c-format | |
4203 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4204 | msgstr "" | |
4205 | "डिपिकेजी - ताकिद: %.250s काढताना, डिरेक्टरी `%.250s' रिकामी नाही म्हणुन काढली " | |
4206 | "नाही.\n" | |
4207 | ||
4208 | #: src/remove.c | |
4209 | #, fuzzy, c-format | |
4210 | #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" | |
4211 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4212 | msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n" | |
4213 | ||
4214 | #: src/remove.c | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4217 | msgstr "जुनी कॉन्फिग फाइल `%.250s' काढणे अशक्य (= `%.250s')" | |
4218 | ||
4219 | #: src/remove.c | |
4220 | #, fuzzy, c-format | |
4221 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4222 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4223 | msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही" | |
4224 | ||
4225 | #: src/remove.c | |
4226 | #, c-format | |
4227 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4228 | msgstr "(%.250s'ची) जुनी बॅकप कॉन्फिग फाइल %.250s' काढू शकत नाही" | |
4229 | ||
4230 | #: src/remove.c | |
4231 | msgid "cannot remove old files list" | |
4232 | msgstr "जुन्या फाइलची सुची काढू शकत नाही" | |
4233 | ||
4234 | #: src/remove.c | |
4235 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4236 | msgstr "जुने पोस्टआरएम/postrm स्क्रिप्ट काढू शकत नाही" | |
4237 | ||
4238 | #: src/script.c | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4241 | msgstr "`%.250s' वरिल एग्झिक्युट परवानगी सेट करण्यास असमर्थ आहे" | |
4242 | ||
4243 | #: src/script.c | |
4244 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4245 | msgstr "" | |
4246 | ||
4247 | #: src/script.c | |
4248 | #, c-format | |
4249 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4250 | msgstr "`%.250s'ला सिएचरूट करण्यास अयशस्वी" | |
4251 | ||
4252 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4253 | #, c-format | |
4254 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4255 | msgstr "`%.255s' ला सीएचडीआयआर करता आली नाही" | |
4256 | ||
4257 | #: src/script.c | |
4258 | #, fuzzy | |
4259 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4260 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" | |
4261 | ||
4262 | #: src/script.c | |
4263 | #, fuzzy | |
4264 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4265 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" | |
4266 | ||
4267 | #: src/script.c | |
4268 | #, fuzzy, c-format | |
4269 | msgid "installed %s script" | |
4270 | msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट" | |
4271 | ||
4272 | #: src/script.c | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4275 | msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" | |
4276 | ||
4277 | #: src/script.c | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "new %s script" | |
4280 | msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट" | |
4281 | ||
4282 | #: src/script.c | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "old %s script" | |
4285 | msgstr "जुनी %s स्क्रिप्ट" | |
4286 | ||
4287 | #: src/script.c | |
4288 | #, fuzzy, c-format | |
4289 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4290 | msgstr "%s `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" | |
4291 | ||
4292 | #: src/script.c | |
4293 | #, fuzzy | |
4294 | #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" | |
4295 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4296 | msgstr "डिपिकेजी: त्याऐवजी नविन पॅकेज मधल्या स्क्रिप्टचा प्रयत्न करते ...\n" | |
4297 | ||
4298 | #: src/script.c | |
4299 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4300 | msgstr "पॅकेजच्या नव्या आवृत्तीमध्ये स्क्रिप्ट नाही आहे - सोडून देत आहे" | |
4301 | ||
4302 | #: src/script.c | |
4303 | #, fuzzy | |
4304 | #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" | |
4305 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4306 | msgstr "डिपिकेजी: ... ते बरोबर झाल्यासरखे दिसत आहे.\n" | |
4307 | ||
4308 | #: src/select.c | |
4309 | #, fuzzy, c-format | |
4310 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4311 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4312 | msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" | |
4313 | ||
4314 | #: src/select.c | |
4315 | #, c-format | |
4316 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4317 | msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" | |
4318 | ||
4319 | #: src/select.c | |
4320 | #, fuzzy, c-format | |
4321 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4322 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4323 | msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" | |
4324 | ||
4325 | #: src/select.c | |
4326 | #, c-format | |
4327 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4328 | msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" | |
4329 | ||
4330 | #: src/select.c | |
4331 | #, c-format | |
4332 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4333 | msgstr "पॅकेजनंतर उद्भवलेला अनपेक्षित डेटा आणि %d ओळीवरची निवड" | |
4334 | ||
4335 | #: src/select.c | |
4336 | #, c-format | |
4337 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4338 | msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" | |
4339 | ||
4340 | #: src/select.c | |
4341 | #, fuzzy, c-format | |
4342 | #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4343 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4344 | msgstr "बेकायदेशीर पॅकेजचे नाव %d ओळीवर: %.250s" | |
4345 | ||
4346 | #: src/select.c | |
4347 | #, c-format | |
4348 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4349 | msgstr "%d ओळीवर अपरिचीत पाहिजे असलेला दर्जा: %.250s " | |
4350 | ||
4351 | #: src/select.c | |
4352 | msgid "read error on standard input" | |
4353 | msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा" | |
4354 | ||
4355 | #: src/select.c | |
4356 | msgid "" | |
4357 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4358 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4359 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4360 | msgstr "" | |
4361 | ||
4362 | #: src/selinux.c | |
4363 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4364 | msgstr "" | |
4365 | ||
4366 | #: src/selinux.c | |
4367 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | ||
4370 | #: src/selinux.c | |
4371 | #, fuzzy, c-format | |
4372 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4373 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4374 | msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही" | |
4375 | ||
4376 | #: src/statcmd.c | |
4377 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4378 | msgstr "" | |
4379 | ||
4380 | #: src/statcmd.c | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "" | |
4383 | "Commands:\n" | |
4384 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4385 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4386 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4387 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4388 | "\n" | |
4389 | msgstr "" | |
4390 | ||
4391 | #: src/statcmd.c | |
4392 | #, fuzzy, c-format | |
4393 | msgid "" | |
4394 | "Options:\n" | |
4395 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4396 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4397 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4398 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4399 | " --help show this help message.\n" | |
4400 | " --version show the version.\n" | |
4401 | "\n" | |
4402 | msgstr "" | |
4403 | "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n" | |
4404 | "\n" | |
4405 | "समादेश:\n" | |
4406 | " --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n" | |
4407 | " डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n" | |
4408 | " --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n" | |
4409 | " --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n" | |
4410 | "\n" | |
4411 | "पर्याय:\n" | |
4412 | " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n" | |
4413 | " --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n" | |
4414 | " --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया " | |
4415 | "करा.\n" | |
4416 | " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n" | |
4417 | " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" | |
4418 | " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" | |
4419 | ||
4420 | #: src/statcmd.c | |
4421 | msgid "stripping trailing /" | |
4422 | msgstr "ट्रेलिंग / स्ट्रिप करत आहे" | |
4423 | ||
4424 | #: src/statcmd.c | |
4425 | #, fuzzy, c-format | |
4426 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4427 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4428 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
4429 | ||
4430 | #: src/statcmd.c | |
4431 | #, fuzzy, c-format | |
4432 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4433 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4434 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
4435 | ||
4436 | #: src/statcmd.c | |
4437 | #, fuzzy, c-format | |
4438 | #| msgid "--add needs four arguments" | |
4439 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4440 | msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक" | |
4441 | ||
4442 | #: src/statcmd.c | |
4443 | #, fuzzy | |
4444 | #| msgid "package may not contain newlines" | |
4445 | msgid "path may not contain newlines" | |
4446 | msgstr "पॅकेज मधे न्युलाइनस् नसेल" | |
4447 | ||
4448 | #: src/statcmd.c | |
4449 | #, fuzzy, c-format | |
4450 | msgid "" | |
4451 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4452 | msgstr "पण निर्धारीत केलेली --बळजबरी दुर्लक्षिली जाईल." | |
4453 | ||
4454 | #: src/statcmd.c | |
4455 | #, fuzzy, c-format | |
4456 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4457 | msgstr "\"%s\" साठी अोव्हरराइड आधीच अस्तित्वात आहे, " | |
4458 | ||
4459 | #: src/statcmd.c | |
4460 | #, fuzzy, c-format | |
4461 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4462 | msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही" | |
4463 | ||
4464 | #: src/statcmd.c | |
4465 | #, fuzzy | |
4466 | #| msgid "No override present." | |
4467 | msgid "no override present" | |
4468 | msgstr "अोव्हरराइड अस्तित्वात नाही." | |
4469 | ||
4470 | #: src/statcmd.c | |
4471 | #, fuzzy | |
4472 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4473 | msgstr "धोक्याची सूचना: --काढा साठी --सुधारा निरुपयोगी आहे" | |
4474 | ||
4475 | #: src/statdb.c | |
4476 | #, fuzzy, c-format | |
4477 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4478 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4479 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" | |
4480 | ||
4481 | #: src/statdb.c | |
4482 | #, fuzzy, c-format | |
4483 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4484 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4485 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" | |
4486 | ||
4487 | #: src/statdb.c | |
4488 | #, fuzzy, c-format | |
4489 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4490 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4491 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" | |
4492 | ||
4493 | #: src/statdb.c | |
4494 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4495 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" | |
4496 | ||
4497 | #: src/statdb.c | |
4498 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4499 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" | |
4500 | ||
4501 | #: src/statdb.c | |
4502 | #, fuzzy, c-format | |
4503 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4504 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4505 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" | |
4506 | ||
4507 | #: src/statdb.c | |
4508 | #, fuzzy | |
4509 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4510 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे" | |
4511 | ||
4512 | #: src/statdb.c | |
4513 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4514 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइलमध्ये रिकामी ओळ/लाइन आहे" | |
4515 | ||
4516 | #: src/statdb.c | |
4517 | #, fuzzy | |
4518 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4519 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" | |
4520 | ||
4521 | #: src/statdb.c | |
4522 | #, fuzzy, c-format | |
4523 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4524 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" | |
4525 | ||
4526 | #: src/statdb.c | |
4527 | #, fuzzy | |
4528 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4529 | msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" | |
4530 | ||
4531 | #: src/statdb.c | |
4532 | #, fuzzy, c-format | |
4533 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4534 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" | |
4535 | ||
4536 | #: src/statdb.c | |
4537 | #, fuzzy, c-format | |
4538 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4539 | msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" | |
4540 | ||
4541 | #: src/trigcmd.c | |
4542 | #, fuzzy | |
4543 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4544 | msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा" | |
4545 | ||
4546 | #: src/trigcmd.c | |
4547 | #, fuzzy, c-format | |
4548 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4549 | msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n" | |
4550 | ||
4551 | #: src/trigcmd.c | |
4552 | #, fuzzy, c-format | |
4553 | msgid "" | |
4554 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4555 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4556 | "\n" | |
4557 | msgstr "" | |
4558 | "उप्युक्तता: %s [<पर्याय> ...] <आज्ञा>\n" | |
4559 | "\n" | |
4560 | ||
4561 | #: src/trigcmd.c | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid "" | |
4564 | "Commands:\n" | |
4565 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4566 | "triggers.\n" | |
4567 | "\n" | |
4568 | msgstr "" | |
4569 | ||
4570 | #: src/trigcmd.c | |
4571 | #, fuzzy, c-format | |
4572 | msgid "" | |
4573 | "Options:\n" | |
4574 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4575 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4576 | " by dpkg).\n" | |
4577 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4578 | " --no-await No package needs to await the " | |
4579 | "processing.\n" | |
4580 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4581 | "anything.\n" | |
4582 | "\n" | |
4583 | msgstr "" | |
4584 | "पर्याय:\n" | |
4585 | " --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n" | |
4586 | " -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n" | |
4587 | " -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n" | |
4588 | " -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n" | |
4589 | " --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n" | |
4590 | "\n" | |
4591 | "निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n" | |
4592 | ||
4593 | #: src/trigcmd.c | |
4594 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4595 | msgstr "" | |
4596 | ||
4597 | #: src/trigcmd.c | |
4598 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4599 | msgstr "" | |
4600 | ||
4601 | #: src/trigcmd.c | |
4602 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4603 | msgstr "" | |
4604 | ||
4605 | #: src/trigcmd.c | |
4606 | #, fuzzy | |
4607 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4608 | msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)" | |
4609 | ||
4610 | #: src/trigcmd.c | |
4611 | #, fuzzy, c-format | |
4612 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4613 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" | |
4614 | ||
4615 | #: src/trigcmd.c | |
4616 | #, fuzzy, c-format | |
4617 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4618 | msgstr "`%s' क्षेत्र, पॅकेजचे नाव अयोग्य `%.255s': %s" | |
4619 | ||
4620 | #: src/trigproc.c | |
4621 | msgid "" | |
4622 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4623 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4624 | msgstr "" | |
4625 | ||
4626 | #: src/trigproc.c | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "" | |
4629 | "\n" | |
4630 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4631 | msgstr "" | |
4632 | ||
4633 | #: src/trigproc.c | |
4634 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4635 | msgstr "" | |
4636 | ||
4637 | #: src/trigproc.c | |
4638 | #, fuzzy, c-format | |
4639 | #| msgid "" | |
4640 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
4641 | #| "%s" | |
4642 | msgid "" | |
4643 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4644 | "%s" | |
4645 | msgstr "" | |
4646 | "डिपिकेजी: यावर अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे %sची जुळवणी करण्यास मज्जाव करते:\n" | |
4647 | "%s" | |
4648 | ||
4649 | #: src/trigproc.c | |
4650 | #, fuzzy | |
4651 | #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
4652 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4653 | msgstr "अवलंबून असलेल्या समस्यांमुळे - ज़ुळवणी न करिता सोडून देते" | |
4654 | ||
4655 | #: src/trigproc.c | |
4656 | #, fuzzy, c-format | |
4657 | #| msgid "" | |
4658 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4659 | #| "%s" | |
4660 | msgid "" | |
4661 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4662 | "%s" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | "डिपिकेजी: %s: अवलंबुन असलेल्या समस्या, परंतु तुमच्या विनंतीनुसार काढून टाकत आहे:\n" | |
4665 | "%s" | |
4666 | ||
4667 | #: src/trigproc.c | |
4668 | #, fuzzy, c-format | |
4669 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4670 | msgstr "%sसाठी जुळवणी फाइल पर्ज करत आहे...\n" | |
4671 | ||
4672 | #: src/unpack.c | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid ".../%s" | |
4675 | msgstr "" | |
4676 | ||
4677 | #: src/unpack.c | |
4678 | #, c-format | |
4679 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4680 | msgstr "`%.250s'ची खात्री करणारा दोष अस्तित्वात नाही" | |
4681 | ||
4682 | #: src/unpack.c | |
4683 | msgid "split package reassembly" | |
4684 | msgstr "" | |
4685 | ||
4686 | #: src/unpack.c | |
4687 | msgid "reassembled package file" | |
4688 | msgstr "पॅकेज फाइल पुन्हः एकत्र केली" | |
4689 | ||
4690 | #: src/unpack.c | |
4691 | #, c-format | |
4692 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4693 | msgstr "%sचा खरेपणा सिद्ध करित आहे...\n" | |
4694 | ||
4695 | #: src/unpack.c | |
4696 | msgid "package signature verification" | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | ||
4699 | #: src/unpack.c | |
4700 | #, fuzzy, c-format | |
4701 | #| msgid "Verification on package %s failed!" | |
4702 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4703 | msgstr "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी" | |
4704 | ||
4705 | #: src/unpack.c | |
4706 | #, fuzzy, c-format | |
4707 | #| msgid "" | |
4708 | #| "Verification on package %s failed,\n" | |
4709 | #| "but installing anyway as you requested.\n" | |
4710 | msgid "" | |
4711 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4712 | msgstr "" | |
4713 | "%s पॅकेजची पडताळणी अयशस्वी,\n" | |
4714 | "परंतु तुमच्या मागणी/विनंती नुसार स्थापना करीत आहे.\n" | |
4715 | ||
4716 | #: src/unpack.c | |
4717 | #, c-format | |
4718 | msgid "passed\n" | |
4719 | msgstr " मंजूर झाले\n" | |
4720 | ||
4721 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4722 | #, fuzzy | |
4723 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4724 | msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही" | |
4725 | ||
4726 | #: src/unpack.c | |
4727 | #, fuzzy, c-format | |
4728 | msgid "" | |
4729 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4730 | "%s" | |
4731 | msgstr "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्यात %s आहे, प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या:\n" | |
4732 | ||
4733 | #: src/unpack.c | |
4734 | #, c-format | |
4735 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4736 | msgstr "प्रि-डिपेन्डन्सी समस्या - %.250s स्थापना करत नाही" | |
4737 | ||
4738 | #: src/unpack.c | |
4739 | #, fuzzy | |
4740 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4741 | msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - प्रि-डिपेन्डन्सी समस्यांकडे दुर्लक्ष करत आहे !\n" | |
4742 | ||
4743 | #: src/unpack.c | |
4744 | #, fuzzy, c-format | |
4745 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4746 | msgstr "%sची अजुळवणी करत आहे, जेणे करुन आपण %s काढुन टाकू शकतो...\n" | |
4747 | ||
4748 | #: src/unpack.c | |
4749 | #, fuzzy, c-format | |
4750 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4751 | msgstr "%s काढून टाकत आहे...\n" | |
4752 | ||
4753 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4754 | #, fuzzy, c-format | |
4755 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4756 | msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईलचे नाव `%.50s...'खुपच मोठे, किंवा गायब अंतिम न्यूलाईन\n" | |
4757 | ||
4758 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4759 | #, c-format | |
4760 | msgid "read error in %.250s" | |
4761 | msgstr "%.250sमध्ये वाचनाची समस्या" | |
4762 | ||
4763 | #: src/unpack.c | |
4764 | #, c-format | |
4765 | msgid "error closing %.250s" | |
4766 | msgstr "समस्या %.250s बंद करत आहे" | |
4767 | ||
4768 | #: src/unpack.c | |
4769 | #, c-format | |
4770 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4771 | msgstr "जुन्य़ा पॅकेजच्या आवृत्तीत `%.250s'नी सुरुवात होणारे फारच मोठे माहिती फाइलचे नाव आहे" | |
4772 | ||
4773 | #: src/unpack.c | |
4774 | #, c-format | |
4775 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4776 | msgstr "अप्रचलित माहिती फाइल `%.250s' काढण्यास अशक्य" | |
4777 | ||
4778 | #: src/unpack.c | |
4779 | #, c-format | |
4780 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4781 | msgstr "`%.250s' नविन माहितीच्या फाइलची स्थापना(गृहीत धरलेले) करण्यास अशक्य" | |
4782 | ||
4783 | #: src/unpack.c | |
4784 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4785 | msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य " | |
4786 | ||
4787 | #: src/unpack.c | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4790 | msgstr "(`%.50s'नी सुरुवात होणारे) फारच मोठे नियंत्रण माहिती फाइल नाव पॅकेजमध्ये आहे" | |
4791 | ||
4792 | #: src/unpack.c | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4795 | msgstr "`%.250s' डिरेक्टरी पॅकेजच्या नियंत्रण माहितीमध्ये समाविष्ट आहे" | |
4796 | ||
4797 | #: src/unpack.c | |
4798 | #, c-format | |
4799 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4800 | msgstr "" | |
4801 | "पॅकेजची नियंत्रण माहिती `%.250s'ची आरएमडिआयआर/rmdir डिआयआर नाही असे म्हंटले नाही" | |
4802 | ||
4803 | #: src/unpack.c | |
4804 | #, fuzzy, c-format | |
4805 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4806 | msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - पॅकेज %sमध्ये माहिती फाइलची सुची समाविष्ट आहे" | |
4807 | ||
4808 | #: src/unpack.c | |
4809 | #, c-format | |
4810 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4811 | msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" | |
4812 | ||
4813 | #: src/unpack.c | |
4814 | #, fuzzy, c-format | |
4815 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4816 | msgstr "" | |
4817 | "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल स्टॅट करण्यास अशक्य म्हणुन ती डिलिट करत नाही: " | |
4818 | "%s " | |
4819 | ||
4820 | #: src/unpack.c | |
4821 | #, fuzzy, c-format | |
4822 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4823 | msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' डिरेक्टरी डिलिट करण्यास/काढण्यास अशक्य: %s\n" | |
4824 | ||
4825 | #: src/unpack.c | |
4826 | #, fuzzy, c-format | |
4827 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4828 | msgstr "" | |
4829 | "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' कॉन्फफाइल रिकामी डिरेक्टरी होती (आणि ती आता डिलिट " | |
4830 | "करण्यात /काढून टाकण्यात आली आहे)\n" | |
4831 | ||
4832 | #: src/unpack.c | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4835 | msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
4836 | ||
4837 | #: src/unpack.c | |
4838 | #, fuzzy, c-format | |
4839 | msgid "" | |
4840 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4841 | "'%.250s')" | |
4842 | msgstr "" | |
4843 | "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%.250s' फाइल ही अनेक नविन फाइलींप्रमाणे आहे! (दोन्ही " | |
4844 | "%.250s' आणि `%.250s')" | |
4845 | ||
4846 | #: src/unpack.c | |
4847 | #, fuzzy, c-format | |
4848 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4849 | msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - जुनी `%%.250s' फाइल %s करण्यास अशक्य : %%s\n" | |
4850 | ||
4851 | #: src/unpack.c | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4854 | msgstr "(नोंद करत आहे %s नाहिसे झाले आहे, ते पुर्णपणे बदलले गेले आहेत.)\n" | |
4855 | ||
4856 | #: src/unpack.c | |
4857 | #, fuzzy | |
4858 | #| msgid "control information length" | |
4859 | msgid "package control information extraction" | |
4860 | msgstr "नियंत्रण माहिती लांबी" | |
4861 | ||
4862 | #: src/unpack.c | |
4863 | #, c-format | |
4864 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4865 | msgstr "%s मधुन %sच्या माहितीची नोंद केली.\n" | |
4866 | ||
4867 | #: src/unpack.c | |
4868 | #, c-format | |
4869 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4870 | msgstr "(%s) पॅकेज आर्किटेक्चर (%s) प्रणाली बरोबर जुळत नाही" | |
4871 | ||
4872 | #: src/unpack.c | |
4873 | #, fuzzy, c-format | |
4874 | #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" | |
4875 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4876 | msgstr "%s %s बदली करण्याची तयारी करत आहे (%s उपयोगात आणा) ...\n" | |
4877 | ||
4878 | #: src/unpack.c | |
4879 | #, fuzzy, c-format | |
4880 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
4881 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4882 | msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n" | |
4883 | ||
4884 | #: src/unpack.c | |
4885 | #, fuzzy, c-format | |
4886 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
4887 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4888 | msgstr "%s अनपॅक करत आहे (%s मधुन) ...\n" | |
4889 | ||
4890 | #: src/unpack.c | |
4891 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | ||
4894 | #: src/unpack.c | |
4895 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4896 | msgstr "डिपिकेजी-डेब टार आउट्पुट/उत्पादन वाचनाची समस्या" | |
4897 | ||
4898 | #: src/unpack.c | |
4899 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4900 | msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित आर्काइव्ह पॅकेज" | |
4901 | ||
4902 | #: src/unpack.c | |
4903 | #, fuzzy, c-format | |
4904 | #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" | |
4905 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4906 | msgstr "डिपिकेजी-डेब: शक्य असलेली मागिल शून्ये झॅप करा/ काढून टाका" | |
4907 | ||
4908 | #: src/update.c | |
4909 | #, fuzzy, c-format | |
4910 | #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" | |
4911 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4912 | msgstr "--%sला नेमका एक पॅकेजेस फाइल आर्ग्युमेन्ट/पर्याय लागतो" | |
4913 | ||
4914 | #: src/update.c | |
4915 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4916 | msgstr "" | |
4917 | "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत माहितीसाठी डिपिकेज़ि दर्जाच्या क्षेत्रात प्रवेश करु " | |
4918 | "शकत नाही" | |
4919 | ||
4920 | #: src/update.c | |
4921 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4922 | msgstr "" | |
4923 | "मोठ्या प्रमाणात उपलब्ध असलेल्या अद्ययावत महितीसाठी डिपिकेजि दर्जाच्या क्षेत्रात " | |
4924 | "लिहिण्याची परवानगी लागते" | |
4925 | ||
4926 | #: src/update.c | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4929 | msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून बदलत आहे.\n" | |
4930 | ||
4931 | #: src/update.c | |
4932 | #, c-format | |
4933 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4934 | msgstr "उपलब्द्ध असलेली पॅकेजेसची माहिती %s. वापरून अद्ययावत करता येते.\n" | |
4935 | ||
4936 | #: src/update.c | |
4937 | #, fuzzy, c-format | |
4938 | #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" | |
4939 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4940 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4941 | msgstr[0] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n" | |
4942 | msgstr[1] "%d पॅकेजेसची माहिती अद्ययावत आहे.\n" | |
4943 | ||
4944 | #: src/update.c | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "" | |
4947 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4948 | msgstr "" | |
4949 | ||
4950 | #: dpkg-deb/build.c | |
4951 | #, fuzzy, c-format | |
4952 | #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" | |
4953 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4954 | msgstr "टार पाइप (डेटा) त फाइलनाम लिहिता आले नाही" | |
4955 | ||
4956 | #: dpkg-deb/build.c | |
4957 | #, fuzzy | |
4958 | #| msgid "control area" | |
4959 | msgid "control member" | |
4960 | msgstr "नियंत्रण क्षेत्र" | |
4961 | ||
4962 | #: dpkg-deb/build.c | |
4963 | #, fuzzy, c-format | |
4964 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
4965 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4966 | msgstr "क्षेत्र नाव `%.*s' मधे न्यूलाइन" | |
4967 | ||
4968 | #: dpkg-deb/build.c | |
4969 | #, fuzzy | |
4970 | #| msgid "between members" | |
4971 | msgid "data member" | |
4972 | msgstr "सदस्यांदरम्यान" | |
4973 | ||
4974 | #: dpkg-deb/build.c | |
4975 | #, fuzzy | |
4976 | msgid "unable to stat control directory" | |
4977 | msgstr "टेम्प/तात्पुर्ती नियंत्रण डिरेक्टरी उघडण्यास अशक्य " | |
4978 | ||
4979 | #: dpkg-deb/build.c | |
4980 | #, fuzzy | |
4981 | msgid "control directory is not a directory" | |
4982 | msgstr "माहितीची डिरेक्टरी वाचू शकत नाही" | |
4983 | ||
4984 | #: dpkg-deb/build.c | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
4987 | msgstr "नियंत्रण निर्देशिकेत %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0755 आणी <=0775 आवश्यक)" | |
4988 | ||
4989 | #: dpkg-deb/build.c | |
4990 | #, c-format | |
4991 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
4992 | msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' ही निव्वळ मजकूर फाइल अथवा सिमलिंक नाही" | |
4993 | ||
4994 | #: dpkg-deb/build.c | |
4995 | #, c-format | |
4996 | msgid "" | |
4997 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
4998 | "<=0775)" | |
4999 | msgstr "" | |
5000 | "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' मधे %03lo खराब परवानग्या आहेत (>=0555 आणी <=0775 आवश्यक)" | |
5001 | ||
5002 | #: dpkg-deb/build.c | |
5003 | #, c-format | |
5004 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5005 | msgstr "परिरक्षक परिभाषा `%.50s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही" | |
5006 | ||
5007 | #: dpkg-deb/build.c | |
5008 | msgid "error opening conffiles file" | |
5009 | msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल उघडताना त्रुटी" | |
5010 | ||
5011 | #: dpkg-deb/build.c | |
5012 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5013 | msgstr "कोॅन्फफाईल वाचताना एफगेट्स कडून रिकामी श्रृंखला" | |
5014 | ||
5015 | #: dpkg-deb/build.c | |
5016 | #, fuzzy, c-format | |
5017 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5018 | msgstr "धोक्याची सूचना, `%s' कोॅन्फफाईलच्या नावात पाठी श्वेत रिक्त जागा\n" | |
5019 | ||
5020 | #: dpkg-deb/build.c | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5023 | msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' पॅकेजमधे आढळत नाही" | |
5024 | ||
5025 | #: dpkg-deb/build.c | |
5026 | #, c-format | |
5027 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5028 | msgstr "कोॅन्फफाईल `%.250s' स्टॅट करण्यायोग्य नाही" | |
5029 | ||
5030 | #: dpkg-deb/build.c | |
5031 | #, fuzzy, c-format | |
5032 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5033 | msgstr "धोक्याची सूचना, कोॅन्फफाईल `%s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही\n" | |
5034 | ||
5035 | #: dpkg-deb/build.c | |
5036 | #, fuzzy, c-format | |
5037 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5038 | msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती" | |
5039 | ||
5040 | #: dpkg-deb/build.c | |
5041 | msgid "error reading conffiles file" | |
5042 | msgstr "कोॅन्फफाईल्स फाइल वाचताना त्रुटी" | |
5043 | ||
5044 | #: dpkg-deb/build.c | |
5045 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5046 | msgstr "पॅकेजच्या नावामध्ये अशी अक्षरे आहेत जी लोअरकेस संख्याअक्षरे किंवा `-+.' नाहीत" | |
5047 | ||
5048 | #: dpkg-deb/build.c | |
5049 | #, fuzzy | |
5050 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5051 | msgstr "(पॅकेज: " | |
5052 | ||
5053 | #: dpkg-deb/build.c | |
5054 | #, fuzzy, c-format | |
5055 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5056 | msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेल्या अग्रस्थानी किमंती `%s' आहेत \n" | |
5057 | ||
5058 | #: dpkg-deb/build.c | |
5059 | #, fuzzy, c-format | |
5060 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5061 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5062 | msgstr[0] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय" | |
5063 | msgstr[1] "नियंत्रण फाइल(ली) बद्दलच्या %d धोक्याच्या सूचनांकडे दुर्लक्ष केले जातेय" | |
5064 | ||
5065 | #: dpkg-deb/build.c | |
5066 | #, c-format | |
5067 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5068 | msgstr "`%.250s' आर्काइव्हचे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे" | |
5069 | ||
5070 | #: dpkg-deb/build.c | |
5071 | #, fuzzy | |
5072 | #| msgid "between members" | |
5073 | msgid "compressing tar member" | |
5074 | msgstr "सदस्यांदरम्यान" | |
5075 | ||
5076 | #: dpkg-deb/build.c | |
5077 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5078 | msgstr "" | |
5079 | ||
5080 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5081 | #, fuzzy, c-format | |
5082 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5083 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5084 | msgstr "`%.255s' ची रचना करता येत नाही" | |
5085 | ||
5086 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5089 | msgstr "--%s साठी <निर्देशिका> पर्यायाची गरज आहे" | |
5090 | ||
5091 | #: dpkg-deb/build.c | |
5092 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5093 | msgstr "लक्ष्य डिरेक्टरी आहे - नियंत्रण फाइल तपासणी गाळू शकत नाही" | |
5094 | ||
5095 | #: dpkg-deb/build.c | |
5096 | msgid "not checking contents of control area" | |
5097 | msgstr "" | |
5098 | ||
5099 | #: dpkg-deb/build.c | |
5100 | #, fuzzy, c-format | |
5101 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5102 | msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n" | |
5103 | ||
5104 | #: dpkg-deb/build.c | |
5105 | #, fuzzy, c-format | |
5106 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5107 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5108 | msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%s' मधे `%s' पॅकेज निर्माण केली जात आहेत\n" | |
5109 | ||
5110 | #: dpkg-deb/build.c | |
5111 | #, fuzzy, c-format | |
5112 | #| msgid "failed to make tmpfile (data)" | |
5113 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5114 | msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही" | |
5115 | ||
5116 | #: dpkg-deb/build.c | |
5117 | #, fuzzy, c-format | |
5118 | #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" | |
5119 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5120 | msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s अनलिंक करता आली नाही" | |
5121 | ||
5122 | #: dpkg-deb/build.c | |
5123 | #, fuzzy, c-format | |
5124 | #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" | |
5125 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5126 | msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) रिवाइंड करता आली नाही" | |
5127 | ||
5128 | #: dpkg-deb/build.c | |
5129 | #, fuzzy, c-format | |
5130 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5131 | msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही" | |
5132 | ||
5133 | #: dpkg-deb/build.c | |
5134 | #, c-format | |
5135 | msgid "error writing '%s'" | |
5136 | msgstr "`%s' लिहिताना त्रुटी" | |
5137 | ||
5138 | #: dpkg-deb/build.c | |
5139 | #, fuzzy, c-format | |
5140 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
5141 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5142 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
5143 | ||
5144 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5145 | msgid "shell command to move files" | |
5146 | msgstr "" | |
5147 | ||
5148 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5149 | #, c-format | |
5150 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5151 | msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
5152 | ||
5153 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5154 | #, c-format | |
5155 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5156 | msgstr "%.255s फाइल मधुन %s वाचताना त्रुटी" | |
5157 | ||
5158 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5159 | #, fuzzy | |
5160 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5161 | msgid "archive magic version number" | |
5162 | msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही" | |
5163 | ||
5164 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5165 | #, fuzzy | |
5166 | #| msgid "archive has no newlines in header" | |
5167 | msgid "archive member header" | |
5168 | msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही" | |
5169 | ||
5170 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5171 | #, fuzzy, c-format | |
5172 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
5173 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5174 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक" | |
5175 | ||
5176 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5177 | #, c-format | |
5178 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5179 | msgstr "फाइल `%.250s' ही डेबियन बायनरी आर्काइव नाही (डिपिकेजी-स्प्लिट वापरुन पहा?)" | |
5180 | ||
5181 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5182 | #, fuzzy | |
5183 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5184 | msgid "archive information header member" | |
5185 | msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही" | |
5186 | ||
5187 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5188 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5189 | msgstr "आर्काइव मधील शिर्षकामधे न्युलाइन नाही" | |
5190 | ||
5191 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5192 | #, fuzzy, c-format | |
5193 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5194 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5195 | msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही" | |
5196 | ||
5197 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5198 | #, fuzzy, c-format | |
5199 | #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" | |
5200 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5201 | msgstr "आर्काइव आवृत्ती %.250s समजत नाही, नवीन डिपिकेजी-डेब मिळवा" | |
5202 | ||
5203 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5204 | #, fuzzy, c-format | |
5205 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5206 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5207 | msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला" | |
5208 | ||
5209 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5210 | #, fuzzy, c-format | |
5211 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5212 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5213 | msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे" | |
5214 | ||
5215 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5216 | #, fuzzy, c-format | |
5217 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5218 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5219 | msgstr "फाइल `%.250s' मधे न समजणारा डेटा सदस्य %.*s आहे, सोडुन देत आहे" | |
5220 | ||
5221 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5222 | #, fuzzy, c-format | |
5223 | #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" | |
5224 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5225 | msgstr "फाइल `%.250s' मधे दोन नियंत्रण सदस्य आहेत, सोडुन देत आहे" | |
5226 | ||
5227 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5228 | #, fuzzy, c-format | |
5229 | #| msgid "" | |
5230 | #| " new debian package, version %s.\n" | |
5231 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" | |
5232 | msgid "" | |
5233 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5234 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5235 | msgstr "" | |
5236 | "नवीन डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n" | |
5237 | "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi बाइट्स.\n" | |
5238 | ||
5239 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5240 | msgid "archive control member size" | |
5241 | msgstr "" | |
5242 | ||
5243 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5244 | #, fuzzy, c-format | |
5245 | #| msgid "archive has malformed control length `%s'" | |
5246 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5247 | msgstr "आर्काइवमधील नियंत्रण लांबी `%s' चे फॉरमॅट चुकीचे आहे" | |
5248 | ||
5249 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5250 | #, fuzzy, c-format | |
5251 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5252 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5253 | msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला" | |
5254 | ||
5255 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5256 | #, fuzzy, c-format | |
5257 | #| msgid "" | |
5258 | #| " old debian package, version %s.\n" | |
5259 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" | |
5260 | msgid "" | |
5261 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5262 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5263 | msgstr "" | |
5264 | "जुने डेबियन पॅकेज, आवृत्ती %s.\n" | |
5265 | "आकार %ld बाइट्स: नियंत्रण आर्काइव= %zi, मुख्य आर्काइव= %ld.\n" | |
5266 | ||
5267 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5268 | #, fuzzy | |
5269 | msgid "" | |
5270 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5271 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5272 | msgstr "" | |
5273 | "डिपिकेजी-डेब: फाइल आर्काइव असल्यासारखी वाटते, जी\n" | |
5274 | "डिपिकेजी-डेब: आस्की पद्धतीत डाउनलोड झाल्याने भ्रष्ट झाली आहे\n" | |
5275 | ||
5276 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5277 | #, c-format | |
5278 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5279 | msgstr "`%.255s' हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइव नाही" | |
5280 | ||
5281 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5282 | #, c-format | |
5283 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5284 | msgstr "" | |
5285 | ||
5286 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5287 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5288 | msgstr "" | |
5289 | ||
5290 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5291 | msgid "decompressing archive member" | |
5292 | msgstr "" | |
5293 | ||
5294 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5295 | msgid "failed to create directory" | |
5296 | msgstr "निर्देशिका बनवता आली नाही" | |
5297 | ||
5298 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5299 | #, fuzzy, c-format | |
5300 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5301 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5302 | msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ" | |
5303 | ||
5304 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5305 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5306 | msgstr "निर्देशिकेत सीएचडिआयआर करता आले नाही" | |
5307 | ||
5308 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5309 | #, fuzzy | |
5310 | msgid "<decompress>" | |
5311 | msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन" | |
5312 | ||
5313 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5314 | #, fuzzy | |
5315 | msgid "paste" | |
5316 | msgstr " मंजूर झाले\n" | |
5317 | ||
5318 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5319 | #, c-format | |
5320 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5321 | msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे" | |
5322 | ||
5323 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5324 | #, c-format | |
5325 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5326 | msgstr "--%s फक्त एकच पर्याय घेउ शकतो (.डेब फाइलनाव)" | |
5327 | ||
5328 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5329 | #, c-format | |
5330 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5331 | msgstr "--%s जास्तित जास्त दोनच पर्याय घेउ शकतो (.डेब आणी निर्देशिका)" | |
5332 | ||
5333 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5334 | #, fuzzy, c-format | |
5335 | #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5336 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5337 | msgstr "--%s साठी .डेब फाइलनाव पर्यायाची गरज आहे" | |
5338 | ||
5339 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid "" | |
5342 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5343 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5344 | msgstr "" | |
5345 | "--%s साठी लक्ष निर्देशिकेची गरज आहे.\n" | |
5346 | "कदाचित आपणास डिपिकेजी --इन्स्टाल चा वापर करावा लागेल ?" | |
5347 | ||
5348 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5351 | msgstr "" | |
5352 | ||
5353 | #: dpkg-deb/info.c | |
5354 | #, fuzzy, c-format | |
5355 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
5356 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5357 | msgstr "कॉन्फिग फाइल डिआयआर `%.250s' हि (`%.250s'मधून) वाचू शकत नाही" | |
5358 | ||
5359 | #: dpkg-deb/info.c | |
5360 | #, fuzzy, c-format | |
5361 | #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" | |
5362 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5363 | msgstr "डिपिकेजी-डेब: `%.255s' मधे कोणताही नियंत्रण घटक नाही `%.255s'\n" | |
5364 | ||
5365 | #: dpkg-deb/info.c | |
5366 | #, c-format | |
5367 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5368 | msgstr "चालू असलेला घटक `%.255s' (%.255s मधील) अनपेक्षित रित्या बंद पडला" | |
5369 | ||
5370 | #: dpkg-deb/info.c | |
5371 | #, fuzzy, c-format | |
5372 | #| msgid "One requested control component is missing" | |
5373 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5374 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5375 | msgstr[0] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही" | |
5376 | msgstr[1] "मागितलेल्यांपैकी एक नियंत्रण घटक सापडत नाही" | |
5377 | ||
5378 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5381 | msgstr "`%.255s' निर्देशिका चाळता येत नाही" | |
5382 | ||
5383 | #: dpkg-deb/info.c | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5386 | msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) स्टॅट करता येत नाही" | |
5387 | ||
5388 | #: dpkg-deb/info.c | |
5389 | #, c-format | |
5390 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5391 | msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) उघडता येत नाही" | |
5392 | ||
5393 | #: dpkg-deb/info.c | |
5394 | #, c-format | |
5395 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5396 | msgstr "`%.255s' (`%.255s' मधील) वाचता आली नाही" | |
5397 | ||
5398 | #: dpkg-deb/info.c | |
5399 | #, fuzzy, c-format | |
5400 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5401 | msgstr " %7ld बाइट्स, %5d ओळी %c %-20.127s %.127s\n" | |
5402 | ||
5403 | #: dpkg-deb/info.c | |
5404 | #, fuzzy, c-format | |
5405 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5406 | msgstr "निव्वळ मजकूर फाइल नाही %.255s\n" | |
5407 | ||
5408 | #: dpkg-deb/info.c | |
5409 | #, fuzzy | |
5410 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5411 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5412 | msgstr "(नियंत्रण आर्काइवमधे `नियंत्रण' फाइल नाही!)\n" | |
5413 | ||
5414 | #: dpkg-deb/main.c | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5417 | msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज बॅकएंड आर्काइव आवृत्ती %s.\n" | |
5418 | ||
5419 | #: dpkg-deb/main.c | |
5420 | #, fuzzy, c-format | |
5421 | msgid "" | |
5422 | "Commands:\n" | |
5423 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5424 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5425 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5426 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5427 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5428 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5429 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5430 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5431 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5432 | " Extract control info and files.\n" | |
5433 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5434 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5435 | "\n" | |
5436 | msgstr "" | |
5437 | "समादेश:\n" | |
5438 | " -बी|--निर्माण [] आर्काइव निर्माण करा.\n" | |
5439 | " -सी|--मजकूर मजकूराची यादी.\n" | |
5440 | " -आय|--माहिती [ ...] एसटीडीआउट ला माहिती द्या.\n" | |
5441 | " -डब्ल्यू|--दाखवा पॅकेज(स्) ची माहिती दाखवा\n" | |
5442 | " -एफ|--क्षेत्र [ ...] एसटीडीआउट ला क्षेत्र(त्रे) दाखवा.\n" | |
5443 | " -इ|--नियंत्रण [] नियंत्रण माहिती बाहेर काढा.\n" | |
5444 | " -x?|--काढा फायली बाहेर काढा.\n" | |
5445 | " -X?|--वकाढा फायली बाहेर काढा & यादी बनवा.\n" | |
5446 | " --एफसिस-टारफाइल टारफाइल फाइलप्रणाली निर्गत करा.\n" | |
5447 | "\n" | |
5448 | ||
5449 | #: dpkg-deb/main.c | |
5450 | #, fuzzy, c-format | |
5451 | msgid "" | |
5452 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5453 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5454 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5455 | "\n" | |
5456 | msgstr "" | |
5457 | " हे डेबियन फॉरमॅट आर्काइवचे फाइलनाव आहे.\n" | |
5458 | " हे प्रशासकीय फाइलच्या घटकाचे नाव आहे.\n" | |
5459 | " हे मुख्य `नियंत्रण' फाइलमधील क्षेत्राचे नाव आहे.\n" | |
5460 | "\n" | |
5461 | ||
5462 | #: dpkg-deb/main.c | |
5463 | #, fuzzy, c-format | |
5464 | msgid "" | |
5465 | "Options:\n" | |
5466 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5467 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5468 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5469 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5470 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5471 | "(default).\n" | |
5472 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5473 | " packages).\n" | |
5474 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5475 | "members.\n" | |
5476 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5477 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5478 | "building.\n" | |
5479 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5480 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5481 | "building.\n" | |
5482 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5483 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5484 | "\n" | |
5485 | msgstr "" | |
5486 | "पर्याय:\n" | |
5487 | " --फॉरमॅट= --दाखवा साठी फॉरमॅटचे पर्याय वापरा.\n" | |
5488 | " -D? दोषमार्जन निर्गम कार्यसक्षम करा.\n" | |
5489 | " --जुने, --नवे आर्काइवचे फॉरमॅट निवडा.\n" | |
5490 | " --तपासनाही नियंत्रण फाइल तपास दडपा (खराब पॅकेज\n" | |
5491 | " उभारा).\n" | |
5492 | " -z?# उभारताना संकोच पातळी निश्चित करा.\n" | |
5493 | " -Z? उभारताना वापरलेला संकोच प्रकार निश्चित करा.\n" | |
5494 | " अनुमती दिलेली मूल्ये: जीझिप, बीझिप२, काहीनाही.\n" | |
5495 | "\n" | |
5496 | ||
5497 | #: dpkg-deb/main.c | |
5498 | #, fuzzy, c-format | |
5499 | msgid "" | |
5500 | "\n" | |
5501 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5502 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5503 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5504 | msgstr "" | |
5505 | "\n" | |
5506 | "आपल्या प्रणालीत पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी `डिपिकेजी' चा, किंवा वापर-" | |
5507 | "सुलभ\n" | |
5508 | " पॅकेज व्यवस्थापनासाठी `डीसिलेक्ट' अथवा `अॅप्टिट्यूड' चा वापर करा. `डिपिकेजी-डेब --" | |
5509 | "एक्सट्रॅक्ट' वापरुन\n" | |
5510 | " उलगडलेली पॅकेजेस् व्यवस्थित अधिष्ठापित होणार नाहीत !\n" | |
5511 | ||
5512 | #: dpkg-deb/main.c | |
5513 | msgid "" | |
5514 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5515 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5516 | msgstr "" | |
5517 | "*.डेब फायलींच्या हाताळणीसंबंधी मदतीसाठी डिपिकेजी-डेब --मदत टाइप करा;\n" | |
5518 | "पॅकेजेस् अधिष्ठापन करणे व काढून टाकणे यासाठी डिपिकेजी --मदत टाइप करा." | |
5519 | ||
5520 | #: dpkg-deb/main.c | |
5521 | #, fuzzy, c-format | |
5522 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5523 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5524 | msgstr "आर्काइव मधील आवृत्ती क्रमांकात बिंदू नाही" | |
5525 | ||
5526 | #: dpkg-deb/main.c | |
5527 | #, fuzzy, c-format | |
5528 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5529 | msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" | |
5530 | ||
5531 | #: dpkg-deb/main.c | |
5532 | #, fuzzy, c-format | |
5533 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5534 | msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'" | |
5535 | ||
5536 | #: dpkg-deb/main.c | |
5537 | #, fuzzy, c-format | |
5538 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5539 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5540 | msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" | |
5541 | ||
5542 | #: dpkg-deb/main.c | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5545 | msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" | |
5546 | ||
5547 | #: dpkg-deb/main.c | |
5548 | #, fuzzy, c-format | |
5549 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5550 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5551 | msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" | |
5552 | ||
5553 | #: dpkg-deb/main.c | |
5554 | #, fuzzy, c-format | |
5555 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5556 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5557 | msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" | |
5558 | ||
5559 | #: dpkg-deb/main.c | |
5560 | #, fuzzy, c-format | |
5561 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5562 | msgstr "--%sसाठी अयोग्य पूर्णांक : `%.250s'" | |
5563 | ||
5564 | #: dpkg-deb/main.c | |
5565 | #, fuzzy, c-format | |
5566 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5567 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5568 | msgstr "अपरिचीत संकोच प्रकार `%s'!" | |
5569 | ||
5570 | #: dpkg-split/info.c | |
5571 | #, fuzzy, c-format | |
5572 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5573 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)" | |
5574 | ||
5575 | #: dpkg-split/info.c | |
5576 | #, fuzzy, c-format | |
5577 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5578 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %s मधे खराब अंक (कोड %d)" | |
5579 | ||
5580 | #: dpkg-split/info.c | |
5581 | #, c-format | |
5582 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5583 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s गायब" | |
5584 | ||
5585 | #: dpkg-split/info.c | |
5586 | #, c-format | |
5587 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5588 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s नंतर न्यूलाइन गायब" | |
5589 | ||
5590 | #: dpkg-split/info.c | |
5591 | #, c-format | |
5592 | msgid "error reading %.250s" | |
5593 | msgstr "%.250s वाचताना त्रुटी" | |
5594 | ||
5595 | #: dpkg-split/info.c | |
5596 | #, c-format | |
5597 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5598 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - प्रथम शिर्षकाच्या शेवटी जादुटोणा" | |
5599 | ||
5600 | #: dpkg-split/info.c | |
5601 | #, c-format | |
5602 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5603 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब पॅडिंग कॅरॅक्टर (कोड %d)" | |
5604 | ||
5605 | #: dpkg-split/info.c | |
5606 | #, c-format | |
5607 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5608 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - माहिती विभागात रिक्त जागा" | |
5609 | ||
5610 | #: dpkg-split/info.c | |
5611 | #, fuzzy | |
5612 | msgid "format version number" | |
5613 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
5614 | ||
5615 | #: dpkg-split/info.c | |
5616 | #, fuzzy, c-format | |
5617 | #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
5618 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5619 | msgstr " %.250s ची स्थापना झाली आहे, पण आवृत्ती %.250s आहे.\n" | |
5620 | ||
5621 | #: dpkg-split/info.c | |
5622 | #, fuzzy, c-format | |
5623 | #| msgid "" | |
5624 | #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" | |
5625 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5626 | msgstr "" | |
5627 | "फाइल `%.250s' ही फॉरमॅट आवृत्ती `%.250s' आहे - तुम्हाला अलीकडील डिपिकेजी-स्प्लिट हवी" | |
5628 | ||
5629 | #: dpkg-split/info.c | |
5630 | #, fuzzy | |
5631 | msgid "package name" | |
5632 | msgstr "(पॅकेज: " | |
5633 | ||
5634 | #: dpkg-split/info.c | |
5635 | #, fuzzy | |
5636 | msgid "package version number" | |
5637 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
5638 | ||
5639 | #: dpkg-split/info.c | |
5640 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5641 | msgstr "" | |
5642 | ||
5643 | #: dpkg-split/info.c | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5646 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब एमडी५ चेकसम `%.250s'" | |
5647 | ||
5648 | #: dpkg-split/info.c | |
5649 | msgid "archive total size" | |
5650 | msgstr "" | |
5651 | ||
5652 | #: dpkg-split/info.c | |
5653 | msgid "archive part offset" | |
5654 | msgstr "" | |
5655 | ||
5656 | #: dpkg-split/info.c | |
5657 | #, fuzzy | |
5658 | msgid "archive part numbers" | |
5659 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
5660 | ||
5661 | #: dpkg-split/info.c | |
5662 | #, fuzzy, c-format | |
5663 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" | |
5664 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5665 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - भाग क्रमांकांदरम्यान स्लॅश नाही" | |
5666 | ||
5667 | #: dpkg-split/info.c | |
5668 | msgid "number of archive parts" | |
5669 | msgstr "" | |
5670 | ||
5671 | #: dpkg-split/info.c | |
5672 | #, fuzzy, c-format | |
5673 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5674 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक" | |
5675 | ||
5676 | #: dpkg-split/info.c | |
5677 | #, fuzzy | |
5678 | msgid "archive parts number" | |
5679 | msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
5680 | ||
5681 | #: dpkg-split/info.c | |
5682 | #, fuzzy, c-format | |
5683 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
5684 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5685 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - खराब भाग क्रमांक" | |
5686 | ||
5687 | #: dpkg-split/info.c | |
5688 | #, fuzzy | |
5689 | msgid "package architecture" | |
5690 | msgstr "(पॅकेज: " | |
5691 | ||
5692 | #: dpkg-split/info.c | |
5693 | #, c-format | |
5694 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5695 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसऱ्या शिर्षकाच्या शेवटी जादूटोणा" | |
5696 | ||
5697 | #: dpkg-split/info.c | |
5698 | #, c-format | |
5699 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5700 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दुसरा सदस्य हा डेटा सदस्य नाही" | |
5701 | ||
5702 | #: dpkg-split/info.c | |
5703 | #, c-format | |
5704 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5705 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या आकारासाठी भागांची संख्या चुकीची" | |
5706 | ||
5707 | #: dpkg-split/info.c | |
5708 | #, c-format | |
5709 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5710 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - दिलेल्या भाग क्रमांकासाठी आकार चुकीचा" | |
5711 | ||
5712 | #: dpkg-split/info.c | |
5713 | #, c-format | |
5714 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5715 | msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - फारच लहान" | |
5716 | ||
5717 | #: dpkg-split/info.c | |
5718 | #, c-format | |
5719 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5720 | msgstr "आर्काइव भाग फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
5721 | ||
5722 | #: dpkg-split/info.c | |
5723 | #, c-format | |
5724 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5725 | msgstr "फाइल `%.250s' ही आर्काइव भाग नाही" | |
5726 | ||
5727 | #: dpkg-split/info.c | |
5728 | #, fuzzy, c-format | |
5729 | msgid "" | |
5730 | "%s:\n" | |
5731 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5732 | " Part of package: %s\n" | |
5733 | " ... version: %s\n" | |
5734 | " ... architecture: %s\n" | |
5735 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5736 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5737 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5738 | " Part number: %d/%d\n" | |
5739 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5740 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5741 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5742 | "\n" | |
5743 | msgstr "" | |
5744 | "%s:\n" | |
5745 | " भाग फॉरमॅट आवृत्ती: %s\n" | |
5746 | " पॅकेजचा भाग: %s\n" | |
5747 | " ... आवृत्ती: %s\n" | |
5748 | " ... एमडी५ चेकसम: %s\n" | |
5749 | " ... लांबी: %lu बाइट्स\n" | |
5750 | " ... प्रत्येक बाइट्स: %lu वर तोडा\n" | |
5751 | " भाग क्रमांक: %d/%d\n" | |
5752 | " भाग लांबी: %zi bytes\n" | |
5753 | " भाग ओॅफसेट: %lu bytes\n" | |
5754 | " भाग फाइल आकार (वापरलेला भाग): %lu bytes\n" | |
5755 | "\n" | |
5756 | ||
5757 | #: dpkg-split/info.c | |
5758 | #, fuzzy | |
5759 | #| msgid "<unknown>" | |
5760 | msgctxt "architecture" | |
5761 | msgid "<unknown>" | |
5762 | msgstr "<अनोळखी>" | |
5763 | ||
5764 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5765 | #, fuzzy, c-format | |
5766 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5767 | msgstr "--माहिती साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत" | |
5768 | ||
5769 | #: dpkg-split/info.c | |
5770 | #, c-format | |
5771 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5772 | msgstr "फाइल `%s' ही आर्काइव भाग नाही\n" | |
5773 | ||
5774 | #: dpkg-split/join.c | |
5775 | #, c-format | |
5776 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5777 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5778 | msgstr[0] "" | |
5779 | msgstr[1] "" | |
5780 | ||
5781 | #: dpkg-split/join.c | |
5782 | #, c-format | |
5783 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5784 | msgstr "निर्गत फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
5785 | ||
5786 | #: dpkg-split/join.c | |
5787 | #, c-format | |
5788 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5789 | msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' (पुन्हा)उघडता येत नाही" | |
5790 | ||
5791 | #: dpkg-split/join.c | |
5792 | #, fuzzy, c-format | |
5793 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
5794 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5795 | msgstr "निवड रद्द झालेल्या %s पॅकेज वगळत आहे.\n" | |
5796 | ||
5797 | #: dpkg-split/join.c | |
5798 | #, fuzzy, c-format | |
5799 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
5800 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5801 | msgstr "नवी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
5802 | ||
5803 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5804 | #, c-format | |
5805 | msgid "done\n" | |
5806 | msgstr "झाले\n" | |
5807 | ||
5808 | #: dpkg-split/join.c | |
5809 | #, c-format | |
5810 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5811 | msgstr "फायली `%.250s' आणी `%.250s' हे एकाच फाइलचे भाग नाहीत" | |
5812 | ||
5813 | #: dpkg-split/join.c | |
5814 | #, c-format | |
5815 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5816 | msgstr "%d भागाच्या अनेक आवृत्त्या आहेत - कमीतकमी %.250s' आणी `%.250s" | |
5817 | ||
5818 | #: dpkg-split/join.c | |
5819 | #, c-format | |
5820 | msgid "part %d is missing" | |
5821 | msgstr "भाग %d गायब आहे" | |
5822 | ||
5823 | #: dpkg-split/main.c | |
5824 | #, c-format | |
5825 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5826 | msgstr "डेबियन `%s' पॅकेज तोडा/जोडा टूल; आवृत्ती %s.\n" | |
5827 | ||
5828 | #: dpkg-split/main.c | |
5829 | #, fuzzy, c-format | |
5830 | msgid "" | |
5831 | "Commands:\n" | |
5832 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5833 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5834 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5835 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5836 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5837 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5838 | "\n" | |
5839 | msgstr "" | |
5840 | "समादेश:\n" | |
5841 | " -s|--तोडा [] आर्काइवचे तुकडे करा.\n" | |
5842 | " -j|--जोडा ... भाग एकत्र जोडा.\n" | |
5843 | " -I|--माहिती ... एखाद्या भागाबद्द्लची माहिती दर्शवा.\n" | |
5844 | " -a|--स्वयं -o भाग स्वयं-जमा करा.\n" | |
5845 | " -l|--यादीक्यू न जुळलेल्या भागांची यादी करा.\n" | |
5846 | " -d|--त्यागा [ ...] न जुळलेल्या भागांचा त्याग करा.\n" | |
5847 | "\n" | |
5848 | ||
5849 | #: dpkg-split/main.c | |
5850 | #, fuzzy, c-format | |
5851 | msgid "" | |
5852 | "Options:\n" | |
5853 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5854 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5855 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5856 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5857 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5858 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5859 | "\n" | |
5860 | msgstr "" | |
5861 | "पर्याय:\n" | |
5862 | " --डीपीओटीडीआर %s/%s एेवजी वापरा.\n" | |
5863 | " -S|--भागआकार किबा(KiB) मधे, -s साठी (डिफॉल्ट ४५० आहे).\n" | |
5864 | " -o|--निवेश -j करिता (डिफॉल्ट - आहे.डेब).\n" | |
5865 | " -Q|--एनपीक्वाएट जेंव्हा -a हा भाग नाही तेंव्हा शांत रहा.\n" | |
5866 | " --एमएसडाॅस ८.३ फाइलनावे निर्माण करा.\n" | |
5867 | "\n" | |
5868 | "निर्गम स्थिती: 0 = ठीक; 1 = -a हा भाग नाही; 2 = संकट!\n" | |
5869 | ||
5870 | #: dpkg-split/main.c | |
5871 | #, c-format | |
5872 | msgid "" | |
5873 | "Exit status:\n" | |
5874 | " 0 = ok\n" | |
5875 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5876 | " 2 = trouble\n" | |
5877 | msgstr "" | |
5878 | ||
5879 | #: dpkg-split/main.c | |
5880 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5881 | msgstr "मदतीसाठी डिपिकेजी-तोडा --मदत टाइप करा" | |
5882 | ||
5883 | #: dpkg-split/main.c | |
5884 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5885 | msgstr "भाग आकार खुपच मोठा आहे किंवा धन नाही" | |
5886 | ||
5887 | #: dpkg-split/main.c | |
5888 | #, fuzzy, c-format | |
5889 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5890 | msgstr "भाग आकार कमीतकमी %dk असणे आवश्यक (शिर्षक समाविष्ट होण्यासाठी)" | |
5891 | ||
5892 | #: dpkg-split/queue.c | |
5893 | #, c-format | |
5894 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5895 | msgstr "डिपोॅट निर्देशिका `%.250s' वाचता येत नाही" | |
5896 | ||
5897 | #: dpkg-split/queue.c | |
5898 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5899 | msgstr "--स्वयं साठी --निर्गम हा पर्याय वापरणे आवश्यक" | |
5900 | ||
5901 | #: dpkg-split/queue.c | |
5902 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5903 | msgstr "--स्वयं साठी फक्त एकच भाग फाइल पर्याय आवश्यक" | |
5904 | ||
5905 | #: dpkg-split/queue.c | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5908 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' वाचता येत नाही" | |
5909 | ||
5910 | #: dpkg-split/queue.c | |
5911 | #, c-format | |
5912 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5913 | msgstr "फाइल `%.250s' ही एका बहुभाग आर्काइवचा भाग नाही\n" | |
5914 | ||
5915 | #: dpkg-split/queue.c | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5918 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन्हा उघडता येत नाही" | |
5919 | ||
5920 | #: dpkg-split/queue.c | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5923 | msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
5924 | ||
5925 | #: dpkg-split/queue.c | |
5926 | #, fuzzy, c-format | |
5927 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
5928 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5929 | msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
5930 | ||
5931 | #: dpkg-split/queue.c | |
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5934 | msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' चे पुनर्नामांकन `%.250s' मधे करता येत नाही" | |
5935 | ||
5936 | #: dpkg-split/queue.c | |
5937 | #, fuzzy, c-format | |
5938 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5939 | msgstr "पॅकेज %s चा भाग %d भरलेला (अजून पाहिजे " | |
5940 | ||
5941 | #: dpkg-split/queue.c | |
5942 | msgid " and " | |
5943 | msgstr " आणी" | |
5944 | ||
5945 | #: dpkg-split/queue.c | |
5946 | #, c-format | |
5947 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
5948 | msgstr "वापरलेली डेपोॅट फाइल `%.250s' काढून टाकता येत नाही" | |
5949 | ||
5950 | #: dpkg-split/queue.c | |
5951 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
5952 | msgstr "डेपोॅट निर्दिशिकेत अडगळ शिल्लक आहे\n" | |
5953 | ||
5954 | #: dpkg-split/queue.c | |
5955 | #, c-format | |
5956 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
5957 | msgstr "`%.250s' स्टॅट करता येत नाही" | |
5958 | ||
5959 | #: dpkg-split/queue.c | |
5960 | #, fuzzy, c-format | |
5961 | #| msgid " %s (%lu bytes)\n" | |
5962 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
5963 | msgstr " %s (%lu बाइट्स)\n" | |
5964 | ||
5965 | #: dpkg-split/queue.c | |
5966 | #, c-format | |
5967 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
5968 | msgstr " %s (निव्वळ मजकूर फाइल नाही)\n" | |
5969 | ||
5970 | #: dpkg-split/queue.c | |
5971 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
5972 | msgstr "पॅकेजेस अजून रीअसेंबल केली नाहीत:\n" | |
5973 | ||
5974 | #: dpkg-split/queue.c | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid " Package %s: part(s) " | |
5977 | msgstr "" | |
5978 | ||
5979 | #: dpkg-split/queue.c | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
5982 | msgstr "भाग फाइल `%.250s' ही निव्वळ मजकूर फाइल नाही" | |
5983 | ||
5984 | #: dpkg-split/queue.c | |
5985 | #, fuzzy, c-format | |
5986 | #| msgid "(total %lu bytes)\n" | |
5987 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
5988 | msgstr "(बेरीज %lu बाइट्स)\n" | |
5989 | ||
5990 | #: dpkg-split/queue.c | |
5991 | #, c-format | |
5992 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
5993 | msgstr "`%.250s' चा त्याग करता येत नाही" | |
5994 | ||
5995 | #: dpkg-split/queue.c | |
5996 | #, c-format | |
5997 | msgid "Deleted %s.\n" | |
5998 | msgstr "" | |
5999 | "%s.\n" | |
6000 | " काढून टाकले\n" | |
6001 | ||
6002 | #: dpkg-split/split.c | |
6003 | msgid "package field value extraction" | |
6004 | msgstr "" | |
6005 | ||
6006 | #: dpkg-split/split.c | |
6007 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6008 | msgstr "" | |
6009 | ||
6010 | #: dpkg-split/split.c | |
6011 | #, c-format | |
6012 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6013 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
6014 | ||
6015 | #: dpkg-split/split.c | |
6016 | msgid "unable to fstat source file" | |
6017 | msgstr "उगम फाइल एफस्टॅट करता येत नाही" | |
6018 | ||
6019 | #: dpkg-split/split.c | |
6020 | #, c-format | |
6021 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6022 | msgstr "उगम फाइल `%.250s' निव्वळ मजकूर फाइल नाही" | |
6023 | ||
6024 | #: dpkg-split/split.c | |
6025 | #, c-format | |
6026 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6027 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6028 | msgstr[0] "" | |
6029 | msgstr[1] "" | |
6030 | ||
6031 | #: dpkg-split/split.c | |
6032 | msgid "" | |
6033 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6034 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6035 | msgstr "" | |
6036 | ||
6037 | #: dpkg-split/split.c | |
6038 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6039 | msgstr "--तोडा साठी उगम फाइलनाव पर्याय देणे गरजेचे" | |
6040 | ||
6041 | #: dpkg-split/split.c | |
6042 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6043 | msgstr "--तोडा साठी जास्तित जास्त उगम फाइलनाव आणी अंतिमस्थान उपसर्ग देता येतात" | |
6044 | ||
6045 | #: utils/update-alternatives.c | |
6046 | #, fuzzy, c-format | |
6047 | msgid "" | |
6048 | "Commands:\n" | |
6049 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6050 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6051 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6052 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6053 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6054 | "system.\n" | |
6055 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6056 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6057 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6058 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6059 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6060 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6061 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6062 | "the\n" | |
6063 | " user to select which one to use.\n" | |
6064 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6065 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6066 | "\n" | |
6067 | msgstr "" | |
6068 | "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n" | |
6069 | "\n" | |
6070 | "समादेश:\n" | |
6071 | " --अधिष्ठापा <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम>\n" | |
6072 | " [--गुलाम <साखळी> <नाव> <मार्ग>] ...\n" | |
6073 | " प्रणालीमधे विकल्पांचे समूह बनवा.\n" | |
6074 | " --काढा <नाव> <मार्ग> <नाव> समूह विकल्पातून <मार्ग> काढून टाका.\n" | |
6075 | " --काढा-सर्व <नाव> विकल्प प्रणालीतून <नाव> समूह काढून टाका.\n" | |
6076 | " --स्वयं <नाव> प्रमुख साखळी <नाव> स्वयंचलित पद्धतीत स्विच करा.\n" | |
6077 | " --दाखवा <नाव> <नाव> समूहासंबंधीची माहिती दाखवा.\n" | |
6078 | " --यादी <नाव> <नाव> समूहाची सर्व लक्ष्ये दाखवा.\n" | |
6079 | " --संरचना <नाव> <नाव> समूहासाठीचे विकल्प दाखवा आणी वापरकर्त्याला\n" | |
6080 | " हवा असलेला निवडण्यास सांगा.\n" | |
6081 | " --निश्चिती <नाव> <मार्ग> <नाव> करिता विकल्प म्हणून <मार्ग> निश्चित करा.\n" | |
6082 | " --सर्व सर्व विकल्पांवर --संरचना चालवा.\n" | |
6083 | "\n" | |
6084 | "<साखळी> ही /इटीसी/विकल्प/<नाव> कडे निर्देश करणारी सिमलिंक आहे.\n" | |
6085 | " (उदा. /यूझर/बिन/पेपर)\n" | |
6086 | "<नाव> हे या साखळी समूहासाठीचे प्रमुख नाव आहे.\n" | |
6087 | " (उदा. पेपर)\n" | |
6088 | "<मार्ग> हे विकल्प लक्ष्य फायलींपॆेकी एकाचे स्थान आहे.\n" | |
6089 | " (उदा. /यूझर/बिन/लेस)\n" | |
6090 | "<अग्रक्रम> हा पूर्णांक आहे; स्वयंचलित पद्धतीमधे मोठे अंक असलेल्या पर्यायांना अधिक अग्रक्रम " | |
6091 | "आहे.\n" | |
6092 | "\n" | |
6093 | "पर्याय:\n" | |
6094 | " --अल्टडिर <निर्देशिका> विकल्प निर्देशिका बदला.\n" | |
6095 | " --अॅडमिनडिर <निर्देशिका> व्यवस्थापकीय निर्देशिका बदला.\n" | |
6096 | " --चाचणी काहीही करु नका, फक्त प्रात्यक्षिक दाखवा.\n" | |
6097 | " --शब्दबहुल शब्दबहुल संक्रिया, जास्त निर्गम.\n" | |
6098 | " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n" | |
6099 | " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" | |
6100 | " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" | |
6101 | ||
6102 | #: utils/update-alternatives.c | |
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "" | |
6105 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6106 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6107 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6108 | " (e.g. pager)\n" | |
6109 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6110 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6111 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6112 | "in\n" | |
6113 | " automatic mode.\n" | |
6114 | "\n" | |
6115 | msgstr "" | |
6116 | ||
6117 | #: utils/update-alternatives.c | |
6118 | #, fuzzy, c-format | |
6119 | msgid "" | |
6120 | "Options:\n" | |
6121 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6122 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6123 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6124 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6125 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6126 | "configured\n" | |
6127 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6128 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6129 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6130 | " --help show this help message.\n" | |
6131 | " --version show the version.\n" | |
6132 | msgstr "" | |
6133 | "रीत: %s [<पर्याय> ...] <समादेश>\n" | |
6134 | "\n" | |
6135 | "समादेश:\n" | |
6136 | " --मिळवा <मालक> <समूह> <पद्धती> <फाइल>\n" | |
6137 | " डेटाबेसमधे नवीन नोंद तयार करा.\n" | |
6138 | " --काढा <फाइल> फाइल डेटाबेसमधून काढून टाका.\n" | |
6139 | " --यादी [<ग्लोब-साचा>] डेटाबेसमधील सद्ध्याच्या अोव्हरराइड्स ची यादी बनवा.\n" | |
6140 | "\n" | |
6141 | "पर्याय:\n" | |
6142 | " --व्यवस्थानिर्देशिका <निर्देशिका> स्टॅटअोव्हरराइड फायलीसह निर्देशिका निश्चित करा.\n" | |
6143 | " --सुधारा फाइलच्या परवानग्या तात्काळ सुधारित करा.\n" | |
6144 | " --बळजबरी अचुकतेचे परिक्षण अयशस्वी झाले तरीही बळजबरीने एखादी क्रिया " | |
6145 | "करा.\n" | |
6146 | " --शांत शांत संक्रिया, कमीतकमी निर्गम.\n" | |
6147 | " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" | |
6148 | " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" | |
6149 | ||
6150 | #: utils/update-alternatives.c | |
6151 | #, c-format | |
6152 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6153 | msgstr "" | |
6154 | ||
6155 | #: utils/update-alternatives.c | |
6156 | #, fuzzy, c-format | |
6157 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6158 | msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" | |
6159 | ||
6160 | #: utils/update-alternatives.c | |
6161 | #, fuzzy, c-format | |
6162 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6163 | msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s" | |
6164 | ||
6165 | #: utils/update-alternatives.c | |
6166 | #, fuzzy, c-format | |
6167 | #| msgid "cannot open diversions: %s" | |
6168 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6169 | msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही" | |
6170 | ||
6171 | #: utils/update-alternatives.c | |
6172 | #, fuzzy, c-format | |
6173 | #| msgid "unable to remove %s: %s" | |
6174 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6175 | msgstr " %s काढून टाकता येत नाही: %s" | |
6176 | ||
6177 | #: utils/update-alternatives.c | |
6178 | msgid "auto mode" | |
6179 | msgstr "" | |
6180 | ||
6181 | #: utils/update-alternatives.c | |
6182 | msgid "manual mode" | |
6183 | msgstr "" | |
6184 | ||
6185 | #: utils/update-alternatives.c | |
6186 | #, fuzzy, c-format | |
6187 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6188 | msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
6189 | ||
6190 | #: utils/update-alternatives.c | |
6191 | #, fuzzy, c-format | |
6192 | msgid "while reading %s: %s" | |
6193 | msgstr "%s: %s वाचता येत नाही" | |
6194 | ||
6195 | #: utils/update-alternatives.c | |
6196 | #, fuzzy, c-format | |
6197 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6198 | msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
6199 | ||
6200 | #: utils/update-alternatives.c | |
6201 | #, fuzzy, c-format | |
6202 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6203 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s" | |
6204 | ||
6205 | #: utils/update-alternatives.c | |
6206 | #, c-format | |
6207 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6208 | msgstr "सुधार-विकल्प फायलींमधे न्यूलाइन्स ना मनाई (%s)" | |
6209 | ||
6210 | #: utils/update-alternatives.c | |
6211 | msgid "slave name" | |
6212 | msgstr "" | |
6213 | ||
6214 | #: utils/update-alternatives.c | |
6215 | #, fuzzy, c-format | |
6216 | #| msgid "duplicate slave %s" | |
6217 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6218 | msgstr "पुनरावृत्त गुलाम %s" | |
6219 | ||
6220 | #: utils/update-alternatives.c | |
6221 | #, fuzzy | |
6222 | msgid "slave link" | |
6223 | msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s" | |
6224 | ||
6225 | #: utils/update-alternatives.c | |
6226 | #, c-format | |
6227 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6228 | msgstr "गुलाम साखळी प्रमुख साखळी %s सारखीच" | |
6229 | ||
6230 | #: utils/update-alternatives.c | |
6231 | #, c-format | |
6232 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6233 | msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s" | |
6234 | ||
6235 | #: utils/update-alternatives.c | |
6236 | msgid "master file" | |
6237 | msgstr "" | |
6238 | ||
6239 | #: utils/update-alternatives.c | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "duplicate path %s" | |
6242 | msgstr "पुनरावृत्त मार्ग %s" | |
6243 | ||
6244 | #: utils/update-alternatives.c | |
6245 | #, fuzzy, c-format | |
6246 | msgid "" | |
6247 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6248 | "alternatives" | |
6249 | msgstr "" | |
6250 | "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून " | |
6251 | "टाकत आहे." | |
6252 | ||
6253 | #: utils/update-alternatives.c | |
6254 | #, fuzzy | |
6255 | msgid "priority" | |
6256 | msgstr "अग्रक्रम %s %s" | |
6257 | ||
6258 | #: utils/update-alternatives.c | |
6259 | msgid "slave file" | |
6260 | msgstr "" | |
6261 | ||
6262 | #: utils/update-alternatives.c | |
6263 | #, fuzzy, c-format | |
6264 | msgid "priority of %s: %s" | |
6265 | msgstr "अग्रक्रम %s %s" | |
6266 | ||
6267 | #: utils/update-alternatives.c | |
6268 | #, fuzzy, c-format | |
6269 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6270 | msgstr "अग्रक्रम %s %s" | |
6271 | ||
6272 | #: utils/update-alternatives.c | |
6273 | msgid "status" | |
6274 | msgstr "" | |
6275 | ||
6276 | #: utils/update-alternatives.c | |
6277 | msgid "invalid status" | |
6278 | msgstr "" | |
6279 | ||
6280 | #: utils/update-alternatives.c | |
6281 | #, fuzzy | |
6282 | msgid "master link" | |
6283 | msgstr "पुनरावृत्त गुलाम साखळी %s" | |
6284 | ||
6285 | #: utils/update-alternatives.c | |
6286 | #, fuzzy, c-format | |
6287 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6288 | msgstr "कालबाह्य गुलाम साखळी %s (%s) त्यागत आहे." | |
6289 | ||
6290 | #: utils/update-alternatives.c | |
6291 | #, fuzzy, c-format | |
6292 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6293 | msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे फ़्लश? करणे जमत नाही" | |
6294 | ||
6295 | #: utils/update-alternatives.c | |
6296 | #, fuzzy, c-format | |
6297 | msgid " link best version is %s" | |
6298 | msgstr "सद्ध्याची `सर्वात चांगली' आवृत्ती %s आहे." | |
6299 | ||
6300 | #: utils/update-alternatives.c | |
6301 | #, fuzzy | |
6302 | #| msgid "No versions available." | |
6303 | msgid " link best version not available" | |
6304 | msgstr "आवृत्त्या उपलब्ध नाहीत." | |
6305 | ||
6306 | #: utils/update-alternatives.c | |
6307 | #, fuzzy, c-format | |
6308 | msgid " link currently points to %s" | |
6309 | msgstr "साखळी सद्ध्या %s कडे निर्देश करते" | |
6310 | ||
6311 | #: utils/update-alternatives.c | |
6312 | #, fuzzy | |
6313 | msgid " link currently absent" | |
6314 | msgstr "साखळी सद्ध्या अस्तित्वात नाही" | |
6315 | ||
6316 | #: utils/update-alternatives.c | |
6317 | #, fuzzy, c-format | |
6318 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6319 | msgid " link %s is %s" | |
6320 | msgstr " %.250s हि %s.\n" | |
6321 | ||
6322 | #: utils/update-alternatives.c | |
6323 | #, fuzzy, c-format | |
6324 | msgid " slave %s is %s" | |
6325 | msgstr " गुलाम %s: %s" | |
6326 | ||
6327 | #: utils/update-alternatives.c | |
6328 | #, fuzzy, c-format | |
6329 | #| msgid "%s - priority %s" | |
6330 | msgid "%s - priority %d" | |
6331 | msgstr "%s - अग्रक्रम %s" | |
6332 | ||
6333 | #: utils/update-alternatives.c | |
6334 | #, fuzzy, c-format | |
6335 | msgid " slave %s: %s" | |
6336 | msgstr " गुलाम %s: %s" | |
6337 | ||
6338 | #: utils/update-alternatives.c | |
6339 | #, c-format | |
6340 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6341 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6342 | msgstr[0] "" | |
6343 | msgstr[1] "" | |
6344 | ||
6345 | #: utils/update-alternatives.c | |
6346 | #, fuzzy | |
6347 | msgid "Selection" | |
6348 | msgstr "वर्णन" | |
6349 | ||
6350 | #: utils/update-alternatives.c | |
6351 | msgid "Path" | |
6352 | msgstr "" | |
6353 | ||
6354 | #: utils/update-alternatives.c | |
6355 | #, fuzzy | |
6356 | msgid "Priority" | |
6357 | msgstr "अग्रक्रम %s %s" | |
6358 | ||
6359 | #: utils/update-alternatives.c | |
6360 | msgid "Status" | |
6361 | msgstr "" | |
6362 | ||
6363 | #: utils/update-alternatives.c | |
6364 | #, fuzzy, c-format | |
6365 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6366 | msgstr "डिफॉल्ट[*] ठेवण्यासाठी एंटर दाबा, किंवा निवड अंक टाइप करा: " | |
6367 | ||
6368 | #: utils/update-alternatives.c | |
6369 | #, fuzzy, c-format | |
6370 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6371 | msgstr "" | |
6372 | "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n" | |
6373 | "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n" | |
6374 | ||
6375 | #: utils/update-alternatives.c | |
6376 | msgid "Nothing to configure." | |
6377 | msgstr "" | |
6378 | ||
6379 | #: utils/update-alternatives.c | |
6380 | #, c-format | |
6381 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6382 | msgstr "" | |
6383 | ||
6384 | #: utils/update-alternatives.c | |
6385 | #, c-format | |
6386 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6387 | msgstr "" | |
6388 | ||
6389 | #: utils/update-alternatives.c | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6392 | msgstr "" | |
6393 | ||
6394 | #: utils/update-alternatives.c | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid "" | |
6397 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6398 | "exist" | |
6399 | msgstr "" | |
6400 | ||
6401 | #: utils/update-alternatives.c | |
6402 | #, c-format | |
6403 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6404 | msgstr "" | |
6405 | ||
6406 | #: utils/update-alternatives.c | |
6407 | #, fuzzy, c-format | |
6408 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6409 | msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही." | |
6410 | ||
6411 | #: utils/update-alternatives.c | |
6412 | #, fuzzy, c-format | |
6413 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6414 | msgstr "तुम्ही स्वतःच निवडलेले विकल्प काढून टाकत आहे - स्वयंचलित पद्धती स्विकारत आहे" | |
6415 | ||
6416 | #: utils/update-alternatives.c | |
6417 | #, fuzzy, c-format | |
6418 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6419 | msgstr "%s साठीचा %s विकल्प नोंदणीकृत नाही, काढून टाकत नाही." | |
6420 | ||
6421 | #: utils/update-alternatives.c | |
6422 | #, c-format | |
6423 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6424 | msgstr "" | |
6425 | ||
6426 | #: utils/update-alternatives.c | |
6427 | #, fuzzy, c-format | |
6428 | msgid "" | |
6429 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6430 | "updates only" | |
6431 | msgstr "" | |
6432 | "%s मधे बदल झाला आहे (तुमच्याकडून किंवा परिभाषेकडून).\n" | |
6433 | "फक्त स्वहस्तेच सुधारणा करण्याचे स्विकारत आहे." | |
6434 | ||
6435 | #: utils/update-alternatives.c | |
6436 | #, fuzzy, c-format | |
6437 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6438 | msgstr "%s करिता स्वयंचलित निवड संरचित करत आहे." | |
6439 | ||
6440 | #: utils/update-alternatives.c | |
6441 | #, fuzzy, c-format | |
6442 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6443 | msgstr "गुलाम साखळी %s चे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे." | |
6444 | ||
6445 | #: utils/update-alternatives.c | |
6446 | #, fuzzy, c-format | |
6447 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6448 | msgstr "%s साखळीचे %s मधून %s मधे पुनर्नामांकन करत आहे." | |
6449 | ||
6450 | #: utils/update-alternatives.c | |
6451 | #, fuzzy, c-format | |
6452 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6453 | msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे." | |
6454 | ||
6455 | #: utils/update-alternatives.c | |
6456 | #, fuzzy, c-format | |
6457 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6458 | msgstr "`%s' पुरवण्याकरिता `%s' वापरत आहे." | |
6459 | ||
6460 | #: utils/update-alternatives.c | |
6461 | #, c-format | |
6462 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6463 | msgstr "" | |
6464 | ||
6465 | #: utils/update-alternatives.c | |
6466 | #, c-format | |
6467 | msgid "" | |
6468 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6469 | msgstr "" | |
6470 | ||
6471 | #: utils/update-alternatives.c | |
6472 | #, c-format | |
6473 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6474 | msgstr "" | |
6475 | ||
6476 | #: utils/update-alternatives.c | |
6477 | #, c-format | |
6478 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6479 | msgstr "" | |
6480 | ||
6481 | #: utils/update-alternatives.c | |
6482 | #, fuzzy, c-format | |
6483 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6484 | msgstr "विकल्प `%s' सापडत नाही." | |
6485 | ||
6486 | #: utils/update-alternatives.c | |
6487 | #, fuzzy, c-format | |
6488 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6489 | msgstr "%.255s तील %s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
6490 | ||
6491 | #: utils/update-alternatives.c | |
6492 | #, c-format | |
6493 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6494 | msgstr "" | |
6495 | ||
6496 | #: utils/update-alternatives.c | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6499 | msgstr "" | |
6500 | ||
6501 | #: utils/update-alternatives.c | |
6502 | #, c-format | |
6503 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6504 | msgstr "" | |
6505 | ||
6506 | #: utils/update-alternatives.c | |
6507 | #, c-format | |
6508 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6509 | msgstr "" | |
6510 | ||
6511 | #: utils/update-alternatives.c | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | ||
6516 | #: utils/update-alternatives.c | |
6517 | #, c-format | |
6518 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6519 | msgstr "" | |
6520 | ||
6521 | #: utils/update-alternatives.c | |
6522 | #, fuzzy, c-format | |
6523 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6524 | msgstr "धोक्याची सूचना: --सुधारा दिलेले आहे पण %s अस्तित्वात नाही" | |
6525 | ||
6526 | #: utils/update-alternatives.c | |
6527 | #, fuzzy, c-format | |
6528 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6529 | msgstr "" | |
6530 | "%s साठीचा विकल्प %s कडे निर्देश करतो - जो सापडला नाही. विकल्पांच्या यादीतून काढून " | |
6531 | "टाकत आहे." | |
6532 | ||
6533 | #: utils/update-alternatives.c | |
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6536 | msgstr "" | |
6537 | ||
6538 | #: utils/update-alternatives.c | |
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6541 | msgstr "" | |
6542 | ||
6543 | #: utils/update-alternatives.c | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6546 | msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" | |
6547 | ||
6548 | #: utils/update-alternatives.c | |
6549 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6550 | msgstr "--अधिष्ठापा साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> <अग्रक्रम> आवश्यक" | |
6551 | ||
6552 | #: utils/update-alternatives.c | |
6553 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6554 | msgstr "" | |
6555 | ||
6556 | #: utils/update-alternatives.c | |
6557 | msgid "priority must be an integer" | |
6558 | msgstr "अग्रक्रम हा पूर्णांकच असला पाहिजे" | |
6559 | ||
6560 | #: utils/update-alternatives.c | |
6561 | #, fuzzy | |
6562 | msgid "priority is out of range" | |
6563 | msgstr "अग्रक्रम %s %s" | |
6564 | ||
6565 | #: utils/update-alternatives.c | |
6566 | #, c-format | |
6567 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6568 | msgstr "--%s साठी <नाव> <मार्ग> आवश्यक" | |
6569 | ||
6570 | #: utils/update-alternatives.c | |
6571 | #, c-format | |
6572 | msgid "--%s needs <name>" | |
6573 | msgstr "--%s साठी <नाव> आवश्यक" | |
6574 | ||
6575 | #: utils/update-alternatives.c | |
6576 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6577 | msgstr "--गुलाम ला फक्त --अधिष्ठापा सोबत अनुमती" | |
6578 | ||
6579 | #: utils/update-alternatives.c | |
6580 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6581 | msgstr "--गुलाम साठी <साखळी> <नाव> <मार्ग> आवश्यक" | |
6582 | ||
6583 | #: utils/update-alternatives.c | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6586 | msgstr "नाव %s हे प्राथमिक व गुलाम दोन्ही" | |
6587 | ||
6588 | #: utils/update-alternatives.c | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6591 | msgstr "साखळी %s ही प्राथमिक व गुलाम दोन्ही" | |
6592 | ||
6593 | #: utils/update-alternatives.c | |
6594 | #, fuzzy, c-format | |
6595 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6596 | msgstr "--%s ला एकच पर्याय आवश्यक" | |
6597 | ||
6598 | #: utils/update-alternatives.c | |
6599 | #, fuzzy | |
6600 | msgid "" | |
6601 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6602 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6603 | msgstr "" | |
6604 | "--दाखवा, --संरचना, --निश्चिती, --अधिष्ठापा, --काढा, --सर्व, --काढा-सर्व, किंवा --" | |
6605 | "स्वयं गरजेचे" | |
6606 | ||
6607 | #: utils/update-alternatives.c | |
6608 | #, fuzzy, c-format | |
6609 | msgid "no alternatives for %s" | |
6610 | msgstr "%s साठी विकल्प नाही." | |
6611 | ||
6612 | #: utils/update-alternatives.c | |
6613 | #, fuzzy | |
6614 | #| msgid "read error on standard input" | |
6615 | msgid "<standard input>" | |
6616 | msgstr "स्टॅण्डर्ड इनपूटवर दोष वाचा" | |
6617 | ||
6618 | #: utils/update-alternatives.c | |
6619 | #, fuzzy, c-format | |
6620 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6621 | msgstr "%s च्या स्वयंचलित सुधारणा असमर्थ केलेल्या आहेत, तसेच सोडत आहे." | |
6622 | ||
6623 | #: utils/update-alternatives.c | |
6624 | #, fuzzy, c-format | |
6625 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6626 | msgstr "स्वयंचलित सुधारणांकडे परत जाण्यासाठी `सुधारा-विकल्प --स्वयं %s' वापरा." | |
6627 | ||
6628 | #, fuzzy | |
6629 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6630 | #~ msgstr "ताकिद: अप्रचलित पर्याय `--%s'\n" | |
6631 | ||
6632 | #, fuzzy | |
6633 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6634 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6635 | #~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
6636 | ||
6637 | #, fuzzy | |
6638 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6639 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6640 | #~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
6641 | ||
6642 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6643 | #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' एफस्टॅट करता येत नाही" | |
6644 | ||
6645 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6646 | #~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
6647 | ||
6648 | #, fuzzy | |
6649 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6650 | #~ msgstr "" | |
6651 | #~ "%s: सफाई करताना चूक:\n" | |
6652 | #~ " %s\n" | |
6653 | ||
6654 | #, fuzzy | |
6655 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6656 | #~ msgstr "%s:%d: अंतर्गत त्रुटी `%s'\n" | |
6657 | ||
6658 | #, fuzzy | |
6659 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6660 | #~ msgstr "" | |
6661 | #~ "%s: सफाई करताना चूक:\n" | |
6662 | #~ " %s\n" | |
6663 | ||
6664 | #, fuzzy | |
6665 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6666 | #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल `%.250s'" | |
6667 | ||
6668 | #, fuzzy | |
6669 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6670 | #~ msgstr "--रिकर्सीव्हला लागणारा शोध अमलात आणण्यास अयशस्वी" | |
6671 | ||
6672 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6673 | #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप एफडीओपन करण्यास अयशस्वी" | |
6674 | ||
6675 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6676 | #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप वाचण्यास दोष येतोय" | |
6677 | ||
6678 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6679 | #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय" | |
6680 | ||
6681 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6682 | #~ msgstr "--पुन्हाः पुन्हाः परत येणारी नादुरुस्त झालेली %i चूक शोधा" | |
6683 | ||
6684 | #, fuzzy | |
6685 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6686 | #~ msgstr "उगम फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
6687 | ||
6688 | #, fuzzy | |
6689 | #~| msgid "control area" | |
6690 | #~ msgid "compressing control member" | |
6691 | #~ msgstr "नियंत्रण क्षेत्र" | |
6692 | ||
6693 | #, fuzzy | |
6694 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6695 | #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" | |
6696 | ||
6697 | #, fuzzy | |
6698 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6699 | #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" | |
6700 | ||
6701 | #, fuzzy | |
6702 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6703 | #~ msgstr "स्टॅटओवरराइड फाइल उघडण्यास अयशस्वी" | |
6704 | ||
6705 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6706 | #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय `%s'" | |
6707 | ||
6708 | #, fuzzy | |
6709 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6710 | #~ msgstr "%.250s मधील फाइलचा अनपेक्षित शेवट" | |
6711 | ||
6712 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6713 | #~ msgstr "कॉनफाइल प्रॉम्प्टच्या एसटिडीइनवरची EOF " | |
6714 | ||
6715 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6716 | #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित इओएफ" | |
6717 | ||
6718 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6719 | #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावानंतर अनपेक्षित उद्भवलेले इओएफ" | |
6720 | ||
6721 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6722 | #~ msgstr "साफसफाईसाठी `/' ला सीएचडिआयआर करता आले नाही" | |
6723 | ||
6724 | #, fuzzy | |
6725 | #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s" | |
6726 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6727 | #~ msgstr "%s: %s कडून इएनओइएनटी मूल्य घेता येत नाही" | |
6728 | ||
6729 | #, fuzzy | |
6730 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6731 | #~ msgstr "ताकिद, `%s'मध्ये युझर-डिफाइन्ड/वापरणा~यांनी स्पष्ट नेमुन दिलेले क्षेत्र `%s' आहे\n" | |
6732 | ||
6733 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6734 | #~ msgstr "`नियंत्रण' घटक उघडता आला नाही" | |
6735 | ||
6736 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6737 | #~ msgstr "`नियंत्रण' घटक वाचता आला नाही" | |
6738 | ||
6739 | #, fuzzy | |
6740 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6741 | #~ msgstr "फाइन्ड्स पाइप बंद करण्यास दोष येतोय" | |
6742 | ||
6743 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6744 | #~ msgstr "कॉन्फफाइलचे नाव (`%.250s' पासुन सुरवात) खूप मोठे आहे (>%d अक्षरे)" | |
6745 | ||
6746 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6747 | #~ msgstr "(प्रत्यक्ष `%s')" | |
6748 | ||
6749 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6750 | #~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" | |
6751 | ||
6752 | #, fuzzy | |
6753 | #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" | |
6754 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6755 | #~ msgstr "विन्यास-आवृत्ती श्रृंखला `%.250s': %.250s मधे त्रुटी" | |
6756 | ||
6757 | #, fuzzy | |
6758 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6759 | #~ msgstr "येथील संदर्भात `विन्यास-आवृत्ती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" | |
6760 | ||
6761 | #, fuzzy | |
6762 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6763 | #~ msgstr "येथील संदर्भात `सद्यस्थिती' क्षेत्रासाठी मूल्य ठरवण्याची अनुमती नाही" | |
6764 | ||
6765 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6766 | #~ msgstr "अगोदरची डाइव्हर्जन्स फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" | |
6767 | ||
6768 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6769 | #~ msgstr "अगोदरची स्टॅटओवरराइड फाइल एफस्टॅट होण्यास अयशस्वी" | |
6770 | ||
6771 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6772 | #~ msgstr "%.250sची अदलाबदली अनपॅक करत आहे ...\n" | |
6773 | ||
6774 | #, fuzzy | |
6775 | #~| msgid "--add needs four arguments" | |
6776 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
6777 | #~ msgstr "--मिळवा साठी चार पर्याय आवश्यक" | |
6778 | ||
6779 | #, fuzzy | |
6780 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
6781 | #~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा) बनवता आली नाही" | |
6782 | ||
6783 | #, fuzzy | |
6784 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6785 | #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले" | |
6786 | ||
6787 | #, fuzzy | |
6788 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6789 | #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे अयशस्वी झाले" | |
6790 | ||
6791 | #, fuzzy | |
6792 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6793 | #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे तोकडे वाचन" | |
6794 | ||
6795 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6796 | #~ msgstr "%s: डिकाँंप्रेशन" | |
6797 | ||
6798 | #~ msgid "%s: compression" | |
6799 | #~ msgstr "%s: काँंप्रेशन" | |
6800 | ||
6801 | #, fuzzy | |
6802 | #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
6803 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
6804 | #~ msgstr "%d फाइल्स आणि डिरेक्टरीज यांची सध्या स्थापना झालेली आहे.)\n" | |
6805 | ||
6806 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6807 | #~ msgstr "संरूप मधे बंद करण्याचा ब्रेस गायब \n" | |
6808 | ||
6809 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6810 | #~ msgstr "`%.255s' दरम्यान बॅकएन्ड डिपिकेजी-डेब" | |
6811 | ||
6812 | #~ msgid "md5hash" | |
6813 | #~ msgstr "md5hash" | |
6814 | ||
6815 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6816 | #~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइपमधे लेखन करता आले नाही" | |
6817 | ||
6818 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6819 | #~ msgstr "प्रतिलिपीतील पाइप बंद करता आला नाही" | |
6820 | ||
6821 | #~ msgid "data" | |
6822 | #~ msgstr "डेटा" | |
6823 | ||
6824 | #, fuzzy | |
6825 | #~| msgid "missing package" | |
6826 | #~ msgid "split package part" | |
6827 | #~ msgstr "पॅकेज गायब" | |
6828 | ||
6829 | #, fuzzy | |
6830 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6831 | #~ msgstr "%s माहिती लिहिण्यासाठी `%s' उघडता आले नाही" | |
6832 | ||
6833 | #, fuzzy | |
6834 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6835 | #~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एकजीव करता आली नाही" | |
6836 | ||
6837 | #, fuzzy | |
6838 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6839 | #~ msgstr "%s माहिती `%.250s' मध्ये एफसिन्क करता आली नाही" | |
6840 | ||
6841 | #, fuzzy | |
6842 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6843 | #~ msgstr "%s माहिती लिहिल्यानंतर `%.250s' बंद करता आली नाही" | |
6844 | ||
6845 | #, fuzzy | |
6846 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6847 | #~ msgstr "%s च्या बॅक-अपसाठी `%.250s' `%.250s' शी जोडता आले नाही" | |
6848 | ||
6849 | #, fuzzy | |
6850 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6851 | #~ msgstr "`%.250s' %s माहिती समावलेले `%.250s'म्हणून अधिष्ठापित करता आले नाही" | |
6852 | ||
6853 | #, fuzzy | |
6854 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6855 | #~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" | |
6856 | ||
6857 | #, fuzzy | |
6858 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6859 | #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
6860 | ||
6861 | #, fuzzy | |
6862 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6863 | #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
6864 | ||
6865 | #, fuzzy | |
6866 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6867 | #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
6868 | ||
6869 | #, fuzzy | |
6870 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6871 | #~ msgstr "`%.255s'ची नविन आवृत्ती स्थापन करणे अशक्य" | |
6872 | ||
6873 | #, fuzzy | |
6874 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6875 | #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
6876 | ||
6877 | #, fuzzy | |
6878 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6879 | #~ msgstr "दुस~या नविन `%.250s फाइलचे स्टॅट करणे अशक्य" | |
6880 | ||
6881 | #, fuzzy | |
6882 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6883 | #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
6884 | ||
6885 | #, fuzzy | |
6886 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6887 | #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
6888 | ||
6889 | #, fuzzy | |
6890 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6891 | #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
6892 | ||
6893 | #, fuzzy | |
6894 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6895 | #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
6896 | ||
6897 | #, fuzzy | |
6898 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6899 | #~ msgstr "नवीन डेपोॅट फाइल `%.250s' उघडता येत नाही" | |
6900 | ||
6901 | #, fuzzy | |
6902 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6903 | #~ msgstr "नवी माहिती फाइल `%.250s' हिची `%.250s' म्हणून स्थापना करण्यास असमर्थ आहे" | |
6904 | ||
6905 | #, fuzzy | |
6906 | #~| msgid "" | |
6907 | #~| "\n" | |
6908 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6909 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
6910 | #~ msgid "" | |
6911 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6912 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6913 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6914 | #~ msgstr "" | |
6915 | #~ "\n" | |
6916 | #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n" | |
6917 | #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन." | |
6918 | ||
6919 | #, fuzzy | |
6920 | #~| msgid "cannot open GPL file" | |
6921 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
6922 | #~ msgstr "जीपीएल फाइल उघडता येत नाही" | |
6923 | ||
6924 | #, fuzzy | |
6925 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
6926 | #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी" | |
6927 | ||
6928 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
6929 | #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बनवण्यास असमर्थ आहे" | |
6930 | ||
6931 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
6932 | #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल लिहिण्यास अयशस्वी झाले आहे" | |
6933 | ||
6934 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
6935 | #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल फ्लश करण्यास अयशस्वी" | |
6936 | ||
6937 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
6938 | #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल सिंक करण्यास अयशस्वी" | |
6939 | ||
6940 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
6941 | #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल बंद करण्यास अयशस्वी" | |
6942 | ||
6943 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
6944 | #~ msgstr "पॅकेज %sच्या अद्ययावत फाइलची सुची असलेली फाइल स्थापन करण्यास अयशस्वी" | |
6945 | ||
6946 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
6947 | #~ msgstr "--कमांड-एफडि एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते, शून्य नाही" | |
6948 | ||
6949 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
6950 | #~ msgstr "--कमांड-एफडि फक्त एक आर्ग्युमेन्ट/पर्याय घेते" | |
6951 | ||
6952 | #, fuzzy | |
6953 | #~ msgid "" | |
6954 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6955 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6956 | #~ msgstr "" | |
6957 | #~ "\n" | |
6958 | #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n" | |
6959 | #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन." | |
6960 | ||
6961 | #, fuzzy | |
6962 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
6963 | #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड फाइल: %s उघडता येत नाही" | |
6964 | ||
6965 | #, fuzzy | |
6966 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
6967 | #~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s काढून टाकताना त्रुटी" | |
6968 | ||
6969 | #, fuzzy | |
6970 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
6971 | #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड-जुनी: %s बनवताना त्रुटी" | |
6972 | ||
6973 | #, fuzzy | |
6974 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
6975 | #~ msgstr "नवीन स्टॅटअोव्हरराइड: %s अधिष्ठापन करताना त्रुटी" | |
6976 | ||
6977 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
6978 | #~ msgstr " --बिल्ड जास्तीत जास्त दोन आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेते" | |
6979 | ||
6980 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6981 | #~ msgstr "सर्वाधिकार (C) १९९४-१९९५ आयन जॅकसन.\n" | |
6982 | ||
6983 | #, fuzzy | |
6984 | #~| msgid "" | |
6985 | #~| "\n" | |
6986 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6987 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
6988 | #~ msgid "" | |
6989 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6990 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
6991 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
6992 | #~ msgstr "" | |
6993 | #~ "\n" | |
6994 | #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n" | |
6995 | #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन." | |
6996 | ||
6997 | #, fuzzy | |
6998 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
6999 | #~ msgstr " गुलाम %s: %s" | |
7000 | ||
7001 | #, fuzzy | |
7002 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7003 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
7004 | #~ msgstr "जुनी नावे `%s': %s स्टॅट करता येत नाहीत" | |
7005 | ||
7006 | #, fuzzy | |
7007 | #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" | |
7008 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
7009 | #~ msgstr "%s: %s ची %s मधे नक्कल बनवता आली नाही, सोडून देत आहे: %s" | |
7010 | ||
7011 | #, fuzzy | |
7012 | #~| msgid "failed to exec %s" | |
7013 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
7014 | #~ msgstr "%s एग्झेक करण्यास अयशस्वी" | |
7015 | ||
7016 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
7017 | #~ msgstr "%s ला %s ची सिमलिंक करता येत नाही: %s" | |
7018 | ||
7019 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
7020 | #~ msgstr "%s हे %s म्हणून अधिष्टापन करता येत नाही: %s" | |
7021 | ||
7022 | #, fuzzy | |
7023 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
7024 | #~ msgstr "एसटीडीआउट लिहीताना त्रुटी" | |
7025 | ||
7026 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
7027 | #~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही" | |
7028 | ||
7029 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
7030 | #~ msgstr "%s: %s बंद करता येत नाही" | |
7031 | ||
7032 | #, fuzzy | |
7033 | #~| msgid "unable to write %s: %s" | |
7034 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
7035 | #~ msgstr "%s: %s लिहिता येत नाही" | |
7036 | ||
7037 | #, fuzzy | |
7038 | #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" | |
7039 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
7040 | #~ msgstr "%s चे %s मधे पुनर्नामांकन करता येत नाही: %s" | |
7041 | ||
7042 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
7043 | #~ msgstr "मॅलोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" | |
7044 | ||
7045 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
7046 | #~ msgstr "रिअललोॅक अयशस्वी (%ld बाइट्स)" | |
7047 | ||
7048 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
7049 | #~ msgstr "`%.255s' अनबफर करता येत नाही" | |
7050 | ||
7051 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
7052 | #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' मधे पाठी कचरा आहे" | |
7053 | ||
7054 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7055 | #~ msgstr "%7d माप %5d वेळा आढळते\n" | |
7056 | ||
7057 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7058 | #~ msgstr "मेमरी अपूरी त्रुटी प्रबंधक येतेवेळीः ???" | |
7059 | ||
7060 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7061 | #~ msgstr "डीपीकेजी सद्यस्थिती डेटाबेसचे टाळे काढता येत नाही" | |
7062 | ||
7063 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7064 | #~ msgstr "`%.255s' इनफो फाईलची नक्कल करा " | |
7065 | ||
7066 | #~ msgid "parse error" | |
7067 | #~ msgstr "पार्स त्रुटी" | |
7068 | ||
7069 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7070 | #~ msgstr "पार्सिंग ची धोक्याची सुचना लिहीता आली नाही" | |
7071 | ||
7072 | #, fuzzy | |
7073 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7074 | #~ msgstr "(%.250s) रन करण्यास अयशस्वी झाले आहे" | |
7075 | ||
7076 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7077 | #~ msgstr "(%.250s) शेल अमलात आणण्यास अयशस्वी झाले आहे" | |
7078 | ||
7079 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
7080 | #~ msgstr "%.250s' चे अस्तित्व तपासण्यास असमर्थ आहे" | |
7081 | ||
7082 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7083 | #~ msgstr "एग्झेक आरएमने स्वछ करणे/क्लिन अप अशक्य" | |
7084 | ||
7085 | #, fuzzy | |
7086 | #~ msgid "" | |
7087 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
7088 | #~ "\n" | |
7089 | #~ " number ref. in source description\n" | |
7090 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
7091 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7092 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
7093 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
7094 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
7095 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
7096 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
7097 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7098 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
7099 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
7100 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7101 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
7102 | #~ "directory\n" | |
7103 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
7104 | #~ "\n" | |
7105 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7106 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7107 | #~ msgstr "" | |
7108 | #~ "%s दोष शोधण्याचे पर्याय, --डिबग=<ऑक्टल> किंवा -D<ऑक्टल>:\n" | |
7109 | #~ "\n" | |
7110 | #~ " मूळ वर्णनातील स्ंदर्भ क्रमांक\n" | |
7111 | #~ " १ जनरल \t साधारणपणे उपयुक्त प्रगतीची माहिती\n" | |
7112 | #~ " २ स्क्रिप्ट \t इन्वोकेशन आणि मेन्टेनर दस्तऐवजांची स्थिती\n" | |
7113 | #~ " १० ईचफाइल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n" | |
7114 | #~ " १०० ईचफाइलडिटेल \t प्रत्येक प्रक्रिया झालेल्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n" | |
7115 | #~ " २० कॉन्फफ \t प्रत्येक जुळवणीच्या फाइलचे आउट्पुट/उत्पादन\n" | |
7116 | #~ " २०० कॉन्फफडिटेल प्रत्येक प्रक्रिया जुळवणीच्या फाइलचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n" | |
7117 | #~ " ४० डेपकॉन \t परावलंबन आणि परस्परविरोध\n" | |
7118 | #~ " ४०० डेपकॉनडिटेल परावलंबन/परस्परविरोधांचे भरपुर आउट्पुट/उत्पादन\n" | |
7119 | #~ " १००० वेरिवरबोज \t भरपुर निरर्थक माहिती उदाहरणार्थ डिपिकेजी/इन्फो " | |
7120 | #~ "डिरेक्टरी\n" | |
7121 | #~ " २००० स्टुपिडलीवरबोज\t वेड्यासारखी निरर्थक माहिती देते\n" | |
7122 | #~ "\n" | |
7123 | #~ "दोष शोधण्याचे पर्याय बिटवाईज-ऑर वापरुन संमिश्र करावेत.\n" | |
7124 | #~ "कृपया नोंद घ्या अर्थ आणि किंमती बदलत असतात.\n" | |
7125 | ||
7126 | #, fuzzy | |
7127 | #~ msgid "" | |
7128 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7129 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7130 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7131 | #~ "<thing>,...\n" | |
7132 | #~ " Forcing things:\n" | |
7133 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7134 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7135 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7136 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7137 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7138 | #~ "likely\n" | |
7139 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7140 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7141 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7142 | #~ "version\n" | |
7143 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7144 | #~ "check\n" | |
7145 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7146 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7147 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7148 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7149 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7150 | #~ "one\n" | |
7151 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7152 | #~ "found,\n" | |
7153 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7154 | #~ "or\n" | |
7155 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7156 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7157 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7158 | #~ "versions\n" | |
7159 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7160 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7161 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7162 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7163 | #~ "file\n" | |
7164 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7165 | #~ "unpacking\n" | |
7166 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7167 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7168 | #~ "\n" | |
7169 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7170 | #~ "installation.\n" | |
7171 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7172 | #~ msgstr "" | |
7173 | #~ "%s फोर्सिंग पर्याय - जेव्हा समस्या सापडते तेव्हा वर्तणूकीवर नियंत्रण ठेवते:\n" | |
7174 | #~ " ताकिद देते परंतु चालू ठेवते: --फोर्स<विषय>,<विषय>,...\n" | |
7175 | #~ " दोष आल्यावर थांबते: --रिफ्युज-<विषय>,<विषय>,... | --नो-फोर्स-<विषय>,...\n" | |
7176 | #~ " फोर्सिंग विषय:\n" | |
7177 | #~ " ऑल [!]\t\t फोर्सचे सगळे पर्याय निश्चित करते\n" | |
7178 | #~ " डाउनग्रेड [*]\t\t चालू आवृत्ती काढून अगोदरच्या आवृत्तीने पॅकेज बदलते\n" | |
7179 | #~ " कॉनफिगर-एनी\t\t याला मदत करणा~या कोणत्याही पॅकेजची जुळवणी करते\n" | |
7180 | #~ " होल्ड\t\t\t होल्डवर असले तरी प्रासंगिक पॅकेजेसवर प्रक्रिया करते\n" | |
7181 | #~ " बॅड-पाथ\t\t पाथने महत्वाचे प्रोग्रॅम गाळले आहेत, संभवनीय समस्या\n" | |
7182 | #~ " नॉट-रूट\t\t जरी रूट नसेल तरी अस्थापना करण्याचा प्रयत्न करा\n" | |
7183 | #~ " ओव्हरराईट\t\t एका पॅकेजमधुन दुस~यामध्ये फाइल पुन्हः लिहा\n" | |
7184 | #~ " ओव्हरराईट-डायव्हर्टेड\t डायव्हर्टेड फाइलवर अनडायव्हर्टेड फाइलची आवृत्ती पुन्हा लिहा\n" | |
7185 | #~ " बॅड-वेरिफाय \t\t पॅकेजचा अस्सलपणा सिद्ध झाला नाही तरी पॅकेजची स्थापना करा\n" | |
7186 | #~ " डिपेन्डस-वर्जन [!] \t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n" | |
7187 | #~ " डिपेन्डस [!]\t\t आवृत्तीवर अवलंबुन असलेल्या सर्व समस्यांचे ताकिदमध्ये रुपांतर करा\n" | |
7188 | #~ " कॉन्फन्यु [!]\t\t नेहमीच नविन कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n" | |
7189 | #~ " कॉन्फओल्ड [!]\t\t नेहमीच जुनी कॉनफिग फाइल वापरा, अनुबोध करू नका\n" | |
7190 | #~ " कॉन्फडेफ [!]\t\t जर एखादी कॉनफिग फाइल उपलब्ध असेल तर नविन कॉनफिग \n" | |
7191 | #~ " फाइलसाठी डिफॉल्ट पर्याय वापरा, अनुबोध करू नका. जर " | |
7192 | #~ "एकही डिफॉल्ट सापडला नाही, \n" | |
7193 | #~ " तर जो पर्यंत एखादा कॉन्फओल्ड किंवा कॉन्फन्युचा पर्याय दिला " | |
7194 | #~ "जात\n" | |
7195 | #~ " नाही तो पर्यंत तुम्हाला अनुबोधीत केले जाइल.\n" | |
7196 | #~ " कॉन्फमिस [!] \t नेहमी गहाळ झालेली कॉनफिग फाइल स्थापित करते\n" | |
7197 | #~ " कॉन्फ्लिक्टस [!] \tपरस्परविरोधी पॅकेजेसची स्थापना करण्यास संमती देते\n" | |
7198 | #~ " आर्किटेक्चर [!]\t\tचुकिचे आर्किटेक्चर असेल तरी पॅकेजवर प्रक्रिया करते\n" | |
7199 | #~ " ओव्हरराईट-डिआइआर [!] एका पॅकेजच्या डिरेक्टरीवर दूस~याची फाइल पुन्हा लिहिते\n" | |
7200 | #~ " रिमुव्ह-रिइनस्ट्रेक [!]\tज्या पॅकेजेसची स्थापना आवश्यक आहे ती काढून टाकते\n" | |
7201 | #~ " रिमुव्ह-एस्सेंशिअल [!] \tमहत्वाचे पॅकेज काढून टाकते\n" | |
7202 | #~ "\n" | |
7203 | #~ "ताकिद - [!] ठळक पर्यायांचा वापर तुमच्या स्थापनेला गंभीर नुकसान पोहचवू शकते.\n" | |
7204 | #~ "[*] हे फोर्सिंगचे ठळक पर्याय डिफॉल्टनी शक्य असतात.\n" | |
7205 | ||
7206 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7207 | #~ msgstr "" | |
7208 | #~ "तो अनेकविभाजकाचा भाग आहे हे पहाण्यासाठी डिपिकेजी-स्प्लिट अमलात आणण्यास अयशस्वी" | |
7209 | ||
7210 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7211 | #~ msgstr "डेबसिग-वेरिफाय अमलात आणण्यास अयशस्वी" | |
7212 | ||
7213 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7214 | #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी" | |
7215 | ||
7216 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7217 | #~ msgstr "आर्काइव्ह फाइलप्रणाली मिळवण्यासाठी डिपिकेजी-डेब अमलात आणणे अशक्य" | |
7218 | ||
7219 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7220 | #~ msgstr "" | |
7221 | #~ "`%.250s' नियंत्रण माहिती फाइल जी नाहिशी होत आहे ती काढून टाकण्यास असमर्थ आहे" | |
7222 | ||
7223 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7224 | #~ msgstr "डिपिकेजी: %s मिळाले नाही.\n" | |
7225 | ||
7226 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7227 | #~ msgstr ".../DEBIAN ला सीएचडीआयआर करता आली नाही" | |
7228 | ||
7229 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7230 | #~ msgstr "टार -सीएफ इक्सइसी करता आले नाही" | |
7231 | ||
7232 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7233 | #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) बनवता आली नाही" | |
7234 | ||
7235 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7236 | #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s अनलिंक करता आली नाही" | |
7237 | ||
7238 | #~ msgid "control" | |
7239 | #~ msgstr "नियंत्रण" | |
7240 | ||
7241 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7242 | #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण)रिवाइंड करता आली नाही" | |
7243 | ||
7244 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7245 | #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण) एफस्टॅट करता आली नाही" | |
7246 | ||
7247 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7248 | #~ msgstr "फाइंड इएक्सइसी करता आली नाही" | |
7249 | ||
7250 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7251 | #~ msgstr "एसएच -सी एमव्ही एफओओ/* &सी इएक्सइसी करता आली नाही" | |
7252 | ||
7253 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7254 | #~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - %.250s लांबीत रिक्त जागा" | |
7255 | ||
7256 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7257 | #~ msgstr "फाइल `%.250s' भ्रष्ट आहे - ॠण सदस्य लांबी %zi" | |
7258 | ||
7259 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7260 | #~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती मिळवता आली नाही" | |
7261 | ||
7262 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7263 | #~ msgstr "फाइलची सद्यस्थिती सेट करता आली नाही" | |
7264 | ||
7265 | #~ msgid "version number" | |
7266 | #~ msgstr "आवृत्ती क्रमांक" | |
7267 | ||
7268 | #~ msgid "header info member" | |
7269 | #~ msgstr "शीर्षक माहिती सदस्य" | |
7270 | ||
7271 | #, fuzzy | |
7272 | #~| msgid "skipped member data from %s" | |
7273 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7274 | #~ msgstr "%s मधील सदस्य डेटा सोडून दिला" | |
7275 | ||
7276 | #, fuzzy | |
7277 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7278 | #~ msgstr "अस्थायी निर्देशिकानाव बनवता आले नाही" | |
7279 | ||
7280 | #~ msgid "info_spew" | |
7281 | #~ msgstr "इन्फो_स्प्यू" | |
7282 | ||
7283 | #, fuzzy | |
7284 | #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7285 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7286 | #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहिती मिळवण्यास डिपिकेजी-डेब अमलात आणण्यास अयशस्वी" | |
7287 | ||
7288 | #, fuzzy | |
7289 | #~| msgid "unable to create %s: %s" | |
7290 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7291 | #~ msgstr "%s: %s बनवता येत नाही" | |
7292 | ||
7293 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7294 | #~ msgstr "गुलाम नाव %s ची पुनरावृत्ती" | |
7295 | ||
7296 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7297 | #~ msgstr "गुलाम साखळी %s ची पुनरावृत्ती" | |
7298 | ||
7299 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7300 | #~ msgstr "मागितलेल्यांपैकी %d नियंत्रण घटक सापडत नाहीत" | |
7301 | ||
7302 | #~ msgid "cat (data)" | |
7303 | #~ msgstr "कॅट (डेटा)" | |
7304 | ||
7305 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7306 | #~ msgstr "पाइप वर्णनकर्ता `1' पेस्टमधे उघडता आला नाही" | |
7307 | ||
7308 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7309 | #~ msgstr "जिझिप -डीसीमधे लेखन करता आले नाही" | |
7310 | ||
7311 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7312 | #~ msgstr "जिझिप -डीसी बंद करता आली नाही" | |
7313 | ||
7314 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7315 | #~ msgstr "आयसीक फायली आर्काइव स्थितीत सिसकाॅल करता आले नाही" | |
7316 | ||
7317 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7318 | #~ msgstr "एमकेस्प्लिट इएक्सइसी करता येत नाही" | |
7319 | ||
7320 | #~ msgid "" | |
7321 | #~ "\n" | |
7322 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7323 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7324 | #~ msgstr "" | |
7325 | #~ "\n" | |
7326 | #~ "सर्वाधिकार (C) १९९५ आयन जॅकसन.\n" | |
7327 | #~ "सर्वाधिकार (C) २०००,२००१ विचर्ट अॅक्केरमन." | |
7328 | ||
7329 | #, fuzzy | |
7330 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7331 | #~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s" | |
7332 | ||
7333 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7334 | #~ msgstr "--%s साठी वळवा-कडे पर्यायाची गरज आहे" | |
7335 | ||
7336 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7337 | #~ msgstr "--%s साठी <पॅकेज> पर्यायाची गरज आहे" | |
7338 | ||
7339 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7340 | #~ msgstr "वळवलेले: %s उघडता येत नाही" | |
7341 | ||
7342 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7343 | #~ msgstr "पुनर्नामांकन: `%s' चे `%s': %s मधे पुनर्नामांकन करा" | |
7344 | ||
7345 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7346 | #~ msgstr "वळण-नवीन: %s बनवा " | |
7347 | ||
7348 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7349 | #~ msgstr "वळण-नवीन: %s लेखन करा" | |
7350 | ||
7351 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7352 | #~ msgstr "वळण-नवीन: %s बंद करा" | |
7353 | ||
7354 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7355 | #~ msgstr "नवीन वळण-जुने: %s बनवा" | |
7356 | ||
7357 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7358 | #~ msgstr "नवीन वळणे: %s अधिष्ठापन करा" | |
7359 | ||
7360 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7361 | #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी: %s भ्रष्ट: %s" | |
7362 | ||
7363 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7364 | #~ msgstr "डिपिकेजि-डेब - दोष: %s (`%s') मध्ये कोणतेही अंक नाहीत\n" | |
7365 | ||
7366 | #, fuzzy | |
7367 | #~ msgid "Debian revision" | |
7368 | #~ msgstr "डेबियन %s आवृत्ती %s.\n" | |
7369 | ||
7370 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7371 | #~ msgstr "नियंत्रण फाइलमधे %d त्रुटी" | |
7372 | ||
7373 | #, fuzzy | |
7374 | #~| msgid "unable to read %s: %s" | |
7375 | #~ msgid "can't readdir %s: %s" | |
7376 | #~ msgstr "%s: %s वाचता येत नाही" | |
7377 | ||
7378 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7379 | #~ msgstr "बफर_लेखन(एफडी) (%i, ret=%li): %s मधे अयशस्वी झाले" | |
7380 | ||
7381 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7382 | #~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे इओएफ" | |
7383 | ||
7384 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7385 | #~ msgstr "बफर_लेखन(धारा): %s मधे त्रुटी" | |
7386 | ||
7387 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7388 | #~ msgstr "बफर_वाचन(एफडी): %s मधे अयशस्वी झाले" | |
7389 | ||
7390 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7391 | #~ msgstr "बफर_वाचन(धारा): %s" | |
7392 | ||
7393 | #, fuzzy | |
7394 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7395 | #~ msgstr "उपप्रक्रिया %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d" | |
7396 | ||
7397 | #, fuzzy | |
7398 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7399 | #~ msgstr "उपप्रक्रिया %s ला (%s)%s संकेताने नष्ट केले" | |
7400 | ||
7401 | #, fuzzy | |
7402 | #~ msgid "" | |
7403 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7404 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7405 | #~ msgstr "" | |
7406 | #~ "\n" | |
7407 | #~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना " | |
7408 | #~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n" | |
7409 | #~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n" | |
7410 | ||
7411 | #~ msgid "" | |
7412 | #~ "\n" | |
7413 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7414 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7415 | #~ msgstr "" | |
7416 | #~ "\n" | |
7417 | #~ "हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; प्रतिलिपीच्या अटींसाठी जीएनयू सामान्य सार्वजनिक परवाना " | |
7418 | #~ "जीपीएल आवृत्ती २ वा\n" | |
7419 | #~ "पुढील पहा. याची कोणतीही हमी नाही.\n" | |
7420 | ||
7421 | #, fuzzy | |
7422 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7423 | #~ msgstr "%s: जीझिप ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s" | |
7424 | ||
7425 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7426 | #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन: `%s'" | |
7427 | ||
7428 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7429 | #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: लेखन: `%s'" | |
7430 | ||
7431 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
7432 | #~ msgstr "%s: आंतरिक जीझिप त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)" | |
7433 | ||
7434 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
7435 | #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन: `%s" | |
7436 | ||
7437 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
7438 | #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: लेखन: `%s" | |
7439 | ||
7440 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
7441 | #~ msgstr "%s: आंतरिक बीझिप२ त्रुटी: वाचन(%i) != लेखन(%i)" | |
7442 | ||
7443 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
7444 | #~ msgstr "तुमचे काम झाल्यावर हि प्रोसेस फोरग्राउन्ड (`fg') करण्यास विसरू नका !\n" | |
7445 | ||
7446 | #~ msgid "" | |
7447 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
7448 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7449 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
7450 | #~ msgstr "" | |
7451 | #~ "हे सॉफ्ट्वेअर विनामुल्य आहे; GNU/जीएनयु सामान्य सार्वजनीक परवाना आवृत्ति २ किंवा\n" | |
7452 | #~ "नंतर नक्कल करण्याच्या अटिंसाठी. याची हमी नाही.\n" | |
7453 | #~ "पहा %s --लाइसन्स नक्कल करण्यासाठी परवाना आणि परवान्याचे तपशील.\n" | |
7454 | ||
7455 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
7456 | #~ msgstr "नियंत्रण/नियमन माहितीसाठी अद्वितिय फाइलनाव मिळणे अशक्य" | |
7457 | ||
7458 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
7459 | #~ msgstr "डेबिअन `%s' पॅकेज व्यवस्थापन प्रोग्रॅम क्वेरी/शंका साधन\n" | |
7460 | ||
7461 | #, fuzzy | |
7462 | #~ msgid "" | |
7463 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
7464 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
7465 | #~ msgstr "" | |
7466 | #~ "वापरा --हेल्प क्वेरि करणा~या पॅकेजच्या सहाय्यासाठी;\n" | |
7467 | #~ "वापरा --लाइसन्स नक्कल करण्याच्या परवान्यासाठी आणि हमीच्या अभावासाठी (GNU GPL).\n" | |
7468 | ||
7469 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
7470 | #~ msgstr "%s सीएचअोन करता आले नाही: %s" | |
7471 | ||
7472 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
7473 | #~ msgstr "%s सीएचनाॅाड करता आले नाही: %s" | |
7474 | ||
7475 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
7476 | #~ msgstr "साफसफाईसाठी विशाख करता आला नाही" | |
7477 | ||
7478 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
7479 | #~ msgstr "आरएम साफसफाईसाठी वाट पहाता आली नाही" | |
7480 | ||
7481 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
7482 | #~ msgstr "आरएम साफसफाई अयशस्वी झाली, कोड %d\n" | |
7483 | ||
7484 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
7485 | #~ msgstr "आरएम -आरएफ इक्सइसी करता आले नाही" | |
7486 | ||
7487 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
7488 | #~ msgstr "`नियंत्रण' (`%.255s' मधील) वाचता आले नाही" | |
7489 | ||
7490 | #~ msgid "unable to seek back" | |
7491 | #~ msgstr "परत मिळवता येत नाही" | |
7492 | ||
7493 | #, fuzzy | |
7494 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
7495 | #~ msgstr "बफर_लेखन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n" | |
7496 | ||
7497 | #, fuzzy | |
7498 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
7499 | #~ msgstr "बफर_वाचन मधील डेटाचा प्रकार अपरिचीत \n" | |
7500 | ||
7501 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
7502 | #~ msgstr "शेल अयशस्वी झाले म्हणून थांबा" | |
7503 | ||
7504 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
7505 | #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [i] मधला दोष वाचा" | |
7506 | ||
7507 | #~ msgid "unlink" | |
7508 | #~ msgstr "अनलिंक/साखळी तुटली" | |
7509 | ||
7510 | #~ msgid "chmod" | |
7511 | #~ msgstr "सीएचमोड" | |
7512 | ||
7513 | #~ msgid "delete" | |
7514 | #~ msgstr "डिलिट" | |
7515 | ||
7516 | #, fuzzy | |
7517 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
7518 | #~ msgstr "%s `%%.255s अयशस्वी" | |
7519 | ||
7520 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
7521 | #~ msgstr "डिपिकेजी-स्प्लिट अयशस्वी झाले म्हणुन थांबा" | |
7522 | ||
7523 | #~ msgid "" | |
7524 | #~ "\n" | |
7525 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7526 | #~ msgstr "" | |
7527 | #~ "\n" | |
7528 | #~ "सर्वाधिकार (C) २००० विचर्ट अॅक्केरमन." | |
7529 | ||
7530 | #~ msgid "no mode specified" | |
7531 | #~ msgstr "कोणतीही पद्धत निर्धारीत केलेली नाही" | |
7532 | ||
7533 | #~ msgid "illegal user %s" | |
7534 | #~ msgstr "बेकायदेशीर वापरकर्ता %s" | |
7535 | ||
7536 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
7537 | #~ msgstr "अस्तित्वहीन वापरकर्ता %s" | |
7538 | ||
7539 | #~ msgid "illegal group %s" | |
7540 | #~ msgstr "बेकायदेशीर समूह %s" | |
7541 | ||
7542 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
7543 | #~ msgstr "अस्तित्वहीन समूह %s" | |
7544 | ||
7545 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
7546 | #~ msgstr "बेकायदेशीर पद्धत %s" | |
7547 | ||
7548 | #~ msgid "aborting" | |
7549 | #~ msgstr "संपवत आहे" | |
7550 | ||
7551 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
7552 | #~ msgstr "स्टॅटअोव्हरराइड: %s उघडता येत नाही" | |
7553 | ||
7554 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
7555 | #~ msgstr "हॅशरिपोर्ट दरम्यान लेखन होउ शकले नाही" | |
7556 | ||
7557 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
7558 | #~ msgstr "संरचना त्रुटी: अपरिचित पर्याय %s" | |
7559 | ||
7560 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
7561 | #~ msgstr "संरचना त्रुटी: %s मूल्य धारण करत नाही" | |
7562 | ||
7563 | #, fuzzy | |
7564 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
7565 | #~ msgstr "%d ओळीवर पॅकेजच्या नावामध्ये अनपेक्षित उद्भवलेला ओळीचा शेवट/एण्ड ऑफ लाइन" | |
7566 | ||
7567 | #, fuzzy | |
7568 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
7569 | #~ msgstr "--%s पर्याय घेत नाही" | |
7570 | ||
7571 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
7572 | #~ msgstr "--फरगेट-ओल्ड-अनअव्हेल आर्ग्युमेन्टस्/पर्याय घेत नाही." | |
7573 | ||
7574 | #~ msgid "" | |
7575 | #~ "\n" | |
7576 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
7577 | #~ msgstr "" | |
7578 | #~ "\n" | |
7579 | #~ "सर्वाधिकार (C) १९९४,१९९५ आयन जॅकसन." | |
7580 | ||
7581 | #~ msgid "" | |
7582 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
7583 | #~ "\n" | |
7584 | #~ "Options:\n" | |
7585 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
7586 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
7587 | #~ "section\n" | |
7588 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
7589 | #~ "existent.\n" | |
7590 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
7591 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
7592 | #~ "entry.\n" | |
7593 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
7594 | #~ "directory.\n" | |
7595 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
7596 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
7597 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
7598 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
7599 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
7600 | #~ "basename.\n" | |
7601 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
7602 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
7603 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
7604 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
7605 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7606 | #~ " --version show the version.\n" | |
7607 | #~ msgstr "" | |
7608 | #~ "रीत: %s [<पर्याय> ...] [--] <फाइलनाव>\n" | |
7609 | #~ "\n" | |
7610 | #~ "पर्याय:\n" | |
7611 | #~ " --विभाग <रजिएक्सप> <शीर्षक>\n" | |
7612 | #~ " <रजिएक्स> जुळवलेल्या विभागात नवीन नोंद ठेवा\n" | |
7613 | #~ " किंवा अस्तित्वात नसल्यास <शीर्षक> सह नवीन नोंद बनवा.\n" | |
7614 | #~ " --मेन्यूनोंद=<मजकूर> मेन्यूची नोंद निश्चित करा.\n" | |
7615 | #~ " --वर्णन=<मजकूर> मेन्यू नोंदीमधे वापरण्याचे वर्णन निश्चित करा.\n" | |
7616 | #~ " --माहिती-फाइल=<मार्ग> निर्देशिकेत अधिष्ठापन करण्याची माहिती फाइल " | |
7617 | #~ "निर्धारीत करा.\n" | |
7618 | #~ " --निर्देशिका-फाइल=<मार्ग> माहिती निर्देशिका फाइलचे नाव निर्धारीत करा.\n" | |
7619 | #~ " --माहितीनिर्देशिका=<निर्देशिका> '--निर्देशिका-फाइल=<निर्देशिका>/निर्देशिका' " | |
7620 | #~ "सारखेच.\n" | |
7621 | #~ " --माहिती-निर्देशिका=<निर्देशिका> वरीलप्रमाणे.\n" | |
7622 | #~ " --ठेवा-जुने नोंदी बदलू नका किंवा रिकाम्या नोंदी काढून टाकू नका.\n" | |
7623 | #~ " --काढा <फाइलनाव> पाया नावाने निर्धारीत केलेली नोंद काढून " | |
7624 | #~ "टाका.\n" | |
7625 | #~ " --काढा-विषिष्ठ विषिष्ठ <फाइलनाव> नोंद काढून टाका.\n" | |
7626 | #~ " --चाचणी चाचणी पद्धत कार्यसक्षम करतो (काहीही क्रिया " | |
7627 | #~ "नाहीत).\n" | |
7628 | #~ " --दोषमार्जन दोषमार्जन पद्धत कार्यसक्षम करतो (आणखी माहिती " | |
7629 | #~ "दाखवा).\n" | |
7630 | #~ " --शांत निर्गम संदेश दाखवू नका.\n" | |
7631 | #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" | |
7632 | #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" | |
7633 | ||
7634 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
7635 | #~ msgstr "निर्गम %s साठी स्टॅडएरर् उघडता आले नाही!" | |
7636 | ||
7637 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
7638 | #~ msgstr "%s: -- विभागासाठी अजून दोन पर्याय आवशयक" | |
7639 | ||
7640 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
7641 | #~ msgstr "%s: पर्याय --%s अस्विकृत झालेला आहे (दुर्लक्षिला)" | |
7642 | ||
7643 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
7644 | #~ msgstr "%s: अपरिचित पर्याय `%s'" | |
7645 | ||
7646 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
7647 | #~ msgstr "%s: खुपच जास्त पर्याय" | |
7648 | ||
7649 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
7650 | #~ msgstr "%s: --काढा सह --विभाग दुर्लक्षिला" | |
7651 | ||
7652 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
7653 | #~ msgstr "%s: --काढा सह --वर्णन दुर्लक्षिला" | |
7654 | ||
7655 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
7656 | #~ msgstr "%s: चाचणी पद्धत - निर्देशिका फाइल सुधारित केली जाणार नाही" | |
7657 | ||
7658 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
7659 | #~ msgstr "" | |
7660 | #~ "%s: धोक्याची सूचना, फाइलमधील गोंधळात टाकणारी माहिती-निर्देशिका-नोंद दुर्लक्षित केली " | |
7661 | #~ "जात आहे." | |
7662 | ||
7663 | #~ msgid "invalid info entry" | |
7664 | #~ msgstr "सदोष माहिती नोंद" | |
7665 | ||
7666 | #~ msgid "" | |
7667 | #~ "\n" | |
7668 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
7669 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
7670 | #~ msgstr "" | |
7671 | #~ "\n" | |
7672 | #~ "`सुरू-माहिती-निर्देशिका-नोंद' नाही आणी `या फायलीत दस्तावेज' नाही.\n" | |
7673 | #~ "%s: `निर्देशिका' नोंदीसाठी विवरण ठरवता येत नाही - सोडून देत आहे\n" | |
7674 | ||
7675 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
7676 | #~ msgstr "%s: %s फाइल नाही, बॅकअप फाइल परत मिळवत आहे %s." | |
7677 | ||
7678 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
7679 | #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही, डिफॉल्ट फाइल परत मिळवत आहे." | |
7680 | ||
7681 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
7682 | #~ msgstr "%s: बॅकअप फाइल %s उपलब्ध नाही." | |
7683 | ||
7684 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
7685 | #~ msgstr "%s: डिफॉल्ट फाइल %s उपलब्ध नाही, सोडून देत आहे." | |
7686 | ||
7687 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
7688 | #~ msgstr "%s: डिआयआर ला संपादनासाठी टाळे लावता आले नाही! %s" | |
7689 | ||
7690 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
7691 | #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा?" | |
7692 | ||
7693 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
7694 | #~ msgstr "%s: %s उघडता येत नाही" | |
7695 | ||
7696 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
7697 | #~ msgstr ": %s वाचल्यानंतर %s बंद करता येत नाही" | |
7698 | ||
7699 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
7700 | #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली नोंद बदलली नाही" | |
7701 | ||
7702 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
7703 | #~ msgstr "%s: `%s' साठीची अस्तित्वात असलेली निर्देशिका नोंद बदलत आहे" | |
7704 | ||
7705 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
7706 | #~ msgstr "%s: नवीन विभाग `%s' बनवत आहे" | |
7707 | ||
7708 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
7709 | #~ msgstr "%s: अजून विभाग केले नाहीत, विविध विभाग सुद्धा बनवत आहे." | |
7710 | ||
7711 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
7712 | #~ msgstr "%s: नवीन नोंदीकरिता विभाग निर्धारीत केलेला नाही, शेवटी ठेवत आहे" | |
7713 | ||
7714 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
7715 | #~ msgstr "%s: `%s ...' नोंद काढून टाकत आहे" | |
7716 | ||
7717 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
7718 | #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला नाही" | |
7719 | ||
7720 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
7721 | #~ msgstr "%s: रिकामा विभाग `%s' काढून टाकला" | |
7722 | ||
7723 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
7724 | #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही आणी मेन्यू नोंद `%s'" | |
7725 | ||
7726 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
7727 | #~ msgstr "%s: फाइल `%s' साठी नोंद नाही" | |
7728 | ||
7729 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
7730 | #~ msgstr "जुनी %s बॅक-अपकरता येत नाही, सोडुन देत आहे: %s" | |
7731 | ||
7732 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
7733 | #~ msgstr "नवीन %s अधिष्ठापन करता येत नाही: %s" | |
7734 | ||
7735 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
7736 | #~ msgstr "%s: %s मधील %s ला बॅकअप करता आले नाही: %s" | |
7737 | ||
7738 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
7739 | #~ msgstr "%s: धोक्याची सुचना - %s: %s चे टाळे काढता येत नाही" | |
7740 | ||
7741 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
7742 | #~ msgstr "%s वाचता येत नाही: %d" | |
7743 | ||
7744 | #~ msgid "dbg: %s" | |
7745 | #~ msgstr "डीबीजी: %s" | |
7746 | ||
7747 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
7748 | #~ msgstr "टीएमपीफाईल (नियंत्रण), %s उघडता आली नाही" | |
7749 | ||
7750 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
7751 | #~ msgstr "टीएमपीफाईल (डेटा), %s उघडता आली नाही" | |
7752 | ||
7753 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
7754 | #~ msgstr "--कमांड-एफडिसाठी अयोग्य संख्या/क्रमांक" | |
7755 | ||
7756 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
7757 | #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़च्या सुरुवातीला (गुंडाळत) जाणे जमत नाही" | |
7758 | ||
7759 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
7760 | #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे काटछाट करणे जमत नाही" | |
7761 | ||
7762 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
7763 | #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे लेखन त्रुटी" | |
7764 | ||
7765 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
7766 | #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे सुरूवात करणे जमत नाही" | |
7767 | ||
7768 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
7769 | #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधे पुनर्गुंडाळणे (रिवाइंड) जमत नाही" | |
7770 | ||
7771 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
7772 | #~ msgstr "व्हीएसएनप्रिंटएफ़मधील वाचन त्रुटी छाटली" | |
7773 | ||
7774 | #~ msgid "System error no.%d" | |
7775 | #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी क्र.%d" | |
7776 | ||
7777 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
7778 | #~ msgstr "संकेत क्र.%d" | |
7779 | ||
7780 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
7781 | #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - %s कडुन त्रुटी निर्गम स्थिती %d\n" | |
7782 | ||
7783 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
7784 | #~ msgstr "डीपीकेजीः धोक्याची सूचना - (%s)%s संकेताने %s ला नष्ट केले \n" | |
7785 | ||
7786 | #, fuzzy | |
7787 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
7788 | #~ msgstr "%d ओळीतील `%s' वाचता आले नाही" | |
7789 | ||
7790 | #, fuzzy | |
7791 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
7792 | #~ msgstr "%s, `%.255s' फायलीत %d ओळीजवळ" | |
7793 | ||
7794 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
7795 | #~ msgstr "पॅकेज `%.255s'" | |
7796 | ||
7797 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
7798 | #~ msgstr "चलित बफरसाठी रिअॅलोॅक करता आले नाही" | |
7799 | ||
7800 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
7801 | #~ msgstr "प्रक्रिया_आर्काइव ... आधीच अंतर्धान पावली !" | |
7802 | ||
7803 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
7804 | #~ msgstr "`%.255s' फाइल गाॅबल ने बदलली" | |
7805 | ||
7806 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
7807 | #~ msgstr "डिपिकेजी: %s: ताकिद - `%.250s' काढून टाकण्यास अयशस्वी: %s\n" | |
7808 | ||
7809 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
7810 | #~ msgstr "--ऑडिट कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही" | |
7811 | ||
7812 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
7813 | #~ msgstr "--येट-टू-अनपॅक कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही" | |
7814 | ||
7815 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
7816 | #~ msgstr "--अॅसर्ट-- कोणतेही आर्ग्युमेण्ट्स घेत नाही" | |
7817 | ||
7818 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
7819 | #~ msgstr "--प्रिडेप- पॅकेज कोणतेही पर्याय घेत नाही" | |
7820 | ||
7821 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
7822 | #~ msgstr "--प्रिंट-आर्किटेक्चर कोणतेही पर्याय घेत नाही" | |
7823 | ||
7824 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
7825 | #~ msgstr "स्थापन केलेली %s script `%.250s' स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" | |
7826 | ||
7827 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
7828 | #~ msgstr "नविन %s स्क्रिप्ट `%.250s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे" | |
7829 | ||
7830 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
7831 | #~ msgstr "नविन %s अमलात आणण्यास असमर्थ आहे" | |
7832 | ||
7833 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
7834 | #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - %s `%.250s': %s स्टॅट करण्यास असमर्थ आहे\n" | |
7835 | ||
7836 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
7837 | #~ msgstr "--सेट-सिलेक्शन्स/--set-selections कोणतेही पर्याय घेत नाही" | |
7838 | ||
7839 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
7840 | #~ msgstr "--क्लिअर-सिलेक्शन्स कोणतेहि पर्याय घेत नाही" | |
7841 | ||
7842 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
7843 | #~ msgstr "--बिल्ड साठी डिरेक्टरी आर्ग्युमेन्ट/पर्याय जरुरी आहे" | |
7844 | ||
7845 | #~ msgid "" | |
7846 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
7847 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
7848 | #~ msgstr "" | |
7849 | #~ "डिपिकेजि-डेब: ताकिद, नियंत्रण क्षेत्रामध्ये समाविष्ट असलेल्या गोष्टी तपसत नाही.\n" | |
7850 | #~ "डिपिकेजि-डेब: `%s' मध्ये अनोळखी पॅकेज बनवले जात आहे.\n" | |
7851 | ||
7852 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
7853 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, संकोच_प्रकार `%i' अपरिचीत!" | |
7854 | ||
7855 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
7856 | #~ msgstr "--जोडा साठी एक अथवा अनेक भाग फाइल पर्याय आवश्यक आहेत" | |
7857 | ||
7858 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
7859 | #~ msgstr "--लिस्टक्यू कोणताच पर्याय घेत नाही" | |
7860 | ||
7861 | #~ msgid "" | |
7862 | #~ "\n" | |
7863 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
7864 | #~ msgstr "" | |
7865 | #~ "\n" | |
7866 | #~ "सर्वाधिकार (C) १९९६ किम-मिन्ह काप्लान." | |
7867 | ||
7868 | #, fuzzy | |
7869 | #~ msgid "" | |
7870 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
7871 | #~ "\n" | |
7872 | #~ "Options:\n" | |
7873 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
7874 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
7875 | #~ "file.\n" | |
7876 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7877 | #~ " --version show the version.\n" | |
7878 | #~ msgstr "" | |
7879 | #~ "रीत: %s [ ...] [--] []\n" | |
7880 | #~ "\n" | |
7881 | #~ "पर्याय:\n" | |
7882 | #~ " --असुरक्षित काही अतिरिक्त कदाचित उपयोगी पर्याय सेट करा.\n" | |
7883 | #~ " धोक्याची सुचना:या पर्यायामुळे बरोबर असलेल्या फाइलमधे कदाचित गोंधळ होउ शकेल.\n" | |
7884 | #~ " --मदत हा मदतीचा संदेश दाखवा.\n" | |
7885 | #~ " --आवृत्ती आवृत्तीची माहिती दाखवा.\n" | |
7886 | ||
7887 | #~ msgid "try deleting %s" | |
7888 | #~ msgstr "%s काढून टाकून पहा" | |
7889 | ||
7890 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
7891 | #~ msgstr "%s अधिष्टापित करता आले नाही; ते %s: %s म्हणूनच राहील" | |
7892 | ||
7893 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
7894 | #~ msgstr "%s: %s: %s चे टाळे काढता येत नाही" | |
7895 | ||
7896 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
7897 | #~ msgstr "%s - सद्यस्थिती %s आहे." | |
7898 | ||
7899 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
7900 | #~ msgstr "साखळी अवाचनीय - %s" | |
7901 | ||
7902 | #, fuzzy | |
7903 | #~ msgid "" | |
7904 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
7905 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
7906 | #~ msgstr "" | |
7907 | #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची सिमलिंक असणे अपेक्षित\n" | |
7908 | #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s" | |
7909 | ||
7910 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
7911 | #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश केलेल्या स्थितीत सोडत आहे." | |
7912 | ||
7913 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
7914 | #~ msgstr "%s (%s) ला %s कडे निर्देश करण्यासाठी सुधारीत करत आहे." | |
7915 | ||
7916 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
7917 | #~ msgstr "%s (%s) काढून टाकत आहे, %s शी सुसंगत नाही." | |
7918 | ||
7919 | #~ msgid "" | |
7920 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
7921 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
7922 | #~ msgstr "" | |
7923 | #~ "%s च्या उपलब्ध आवृत्त्या तपासत आहे, %s ... तील साखळ्यात सुधारणा करत आहे\n" | |
7924 | #~ "(इच्छा असल्यास तेथील सिमलिंकस् आपण स्वतः बदलू शकता - पहा `मॅन इन'.)" | |
7925 | ||
7926 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
7927 | #~ msgstr "गुलाम साखळी %s च्या नावाची पुनरावृत्ती" | |
7928 | ||
7929 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
7930 | #~ msgstr "%s ... च्या पूर्वीच्या फसलेल्या सुधारणांतून पूर्वस्थितीवर येत आहे" | |
7931 | ||
7932 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
7933 | #~ msgstr "लेखनाकरिता %s उघडता येत नाही: %s" | |
7934 | ||
7935 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
7936 | #~ msgstr "%s (%s) पुरवणारे शेवटचे पॅकेज काढले, ते काढून टाकत आहे." | |
7937 | ||
7938 | #~ msgid "" | |
7939 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
7940 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
7941 | #~ msgstr "" | |
7942 | #~ "%s पुरवणारी फक्त १ आज्ञावली आहे\n" | |
7943 | #~ "(%s). संरचना करण्यास काहीही नाही.\n" | |
7944 | ||
7945 | #~ msgid "" | |
7946 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
7947 | #~ "\n" | |
7948 | #~ " Selection Alternative\n" | |
7949 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7950 | #~ msgstr "" | |
7951 | #~ "`%s' पुरवणारे %s विकल्प आहेत.\n" | |
7952 | #~ "\n" | |
7953 | #~ " निवड विकल्प\n" | |
7954 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7955 | ||
7956 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
7957 | #~ msgstr "%s करिता %s चे वाचन करताना त्रुटी किंवा इओएफ (%s)" | |
7958 | ||
7959 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
7960 | #~ msgstr "%s नंतर न्यूलाइन गायब" | |
7961 | ||
7962 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
7963 | #~ msgstr "गंभीर समस्या: %s" | |
7964 | ||
7965 | #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" | |
7966 | #~ msgstr "फ़ाइंडपॅकेज मधे एसटीआरडीअप साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही(%s)" | |
7967 | ||
7968 | #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" | |
7969 | #~ msgstr "बफर_नक्कल (%s) मधे बफरचे वाटप करणे अयशस्वी झाले" | |
7970 | ||
7971 | #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" | |
7972 | #~ msgstr "सीएफजीफाईलनेम साठी मेमरीचे वाटप करताना त्रुटी" | |
7973 | ||
7974 | #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" | |
7975 | #~ msgstr "इनफो फाईल `%.255s' साठी मॅलोॅक अयशस्वी झाले" | |
7976 | ||
7977 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" | |
7978 | #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [i] आहे" | |
7979 | ||
7980 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" | |
7981 | #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मधला दोष वाचा" | |
7982 | ||
7983 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" | |
7984 | #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [ii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ " | |
7985 | ||
7986 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" | |
7987 | #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [ii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो" | |
7988 | ||
7989 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" | |
7990 | #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स फाइलला खुप मोठी ओळ/लाइन किंवा इओएफ [ii] आहे" | |
7991 | ||
7992 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" | |
7993 | #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मधला दोष वाचा" | |
7994 | ||
7995 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" | |
7996 | #~ msgstr "डाइव्हर्जन्स [iii]मध्ये अनपेक्षित इओएफ" | |
7997 | ||
7998 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" | |
7999 | #~ msgstr "एफगेट्स डाइव्हर्जन्स [iii] मधून रिकामा स्ट्रिंग देतो" | |
8000 | ||
8001 | #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" | |
8002 | #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एमअॅलॉक शक्य नाही" | |
8003 | ||
8004 | #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" | |
8005 | #~ msgstr "एग्झेकबॅकएन्डमध्ये एसटिआरडुप शक्य नाही" | |
8006 | ||
8007 | #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" | |
8008 | #~ msgstr "चलित `कंट्रोलएरिया' साठी मेमरीचे वाटप करता आले नाही" | |
8009 | ||
8010 | #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" | |
8011 | #~ msgstr "%s अस्तित्वात नसल्याची खात्री करता येत नाही: %s " | |
8012 | ||
8013 | #~ msgid "" | |
8014 | #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" | |
8015 | #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
8016 | #~ msgstr "" | |
8017 | #~ "धोक्याची सूचना: %s ही %s ची गुलाम सिमलिंक असणे अपेक्षित\n" | |
8018 | #~ " (किंवा अस्तित्वात नाही); परंतु, साखळीवाचन फसले: %s" | |
8019 | ||
8020 | #~ msgid "" | |
8021 | #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
8022 | #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" | |
8023 | #~ msgstr "" | |
8024 | #~ "डिपिकेजी: %s बद्दल ज्याच्यात %s आहे:\n" | |
8025 | #~ "पॅकेज खंड/ब्रेक्स वापरते, या डिपिकेजीमध्ये त्याला आधार नाही\n" | |
8026 | ||
8027 | #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" | |
8028 | #~ msgstr "विनाआधार अवलंबुन असलेली समस्या - %.250sची स्थापना करत नाही" | |
8029 | ||
8030 | #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" | |
8031 | #~ msgstr "डिपिकेजी: ताकिद - खंडांकडे दुर्लक्ष करित आहे !\n" | |
8032 | ||
8033 | #~ msgid "to" | |
8034 | #~ msgstr "ला" | |
8035 | ||
8036 | #~ msgid "from" | |
8037 | #~ msgstr "कडून" | |
8038 | ||
8039 | #~ msgid "error reading %s" | |
8040 | #~ msgstr "%s वाचताना त्रुटी" | |
8041 | ||
8042 | #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" | |
8043 | #~ msgstr "दोन पद्धती निर्धारीत केल्यात: %s आणी --%s" | |
8044 | ||
8045 | #~ msgid "manflag" | |
8046 | #~ msgstr "मॅनफ्लॅग" | |
8047 | ||
8048 | #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" | |
8049 | #~ msgstr "%s: जीझिप -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही" | |
8050 | ||
8051 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" | |
8052 | #~ msgstr "%s: बीझिप२ -डीसी ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही" | |
8053 | ||
8054 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" | |
8055 | #~ msgstr "%s: बीझिप२ ची अंमलबजावणी होउ शकली नाही %s" |