dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / it.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Italian translation of dpkg
2# Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
5# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005.
6#
7# 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato'
8# 'broken' ...........: 'difettoso'
9# 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo'
10# 'diverted by' ......: 'diversificato da'
11# 'file details field': 'campo dettagli del file'
12# 'maintainer' .......: 'responsabile'
13# 'nested errors' ....: 'errori correlati'
14# 'pad' ..............: 'riempimento'
15# 'pan' ..............: 'slittare'
16# 'purge' ............: 'elimina'
17# 'required' .........: 'essenziale'
18#
19# Collegamento utile
20#
21# https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html
22# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
23#
24msgid ""
25msgstr ""
26"Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
27"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
28"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
29"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
30"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
31"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
32"Language: it\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-01 14:32+0000\n"
38"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
39
40#: lib/dpkg/ar.c
41msgid "failed to fstat archive"
42msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita"
43
44#: lib/dpkg/ar.c
45#, c-format
46msgid "failed to read archive '%.255s'"
47msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita"
48
49#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
50#, c-format
51msgid "unable to create '%.255s'"
52msgstr "impossibile creare \"%.255s\""
53
54#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
55#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
56#, c-format
57msgid "unable to close file '%s'"
58msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\""
59
60#: lib/dpkg/ar.c
61#, c-format
62msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
63msgstr ""
64"carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente "
65"\"%2$.250s\""
66
67#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
68#, c-format
69msgid "unable to write file '%s'"
70msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\""
71
72#: lib/dpkg/ar.c
73#, c-format
74msgid "ar member name '%s' length too long"
75msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga"
76
77#: lib/dpkg/ar.c
78#, c-format
79msgid "ar member size %jd too large"
80msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande"
81
82#: lib/dpkg/ar.c
83#, c-format
84msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
85msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\""
86
87#: lib/dpkg/ar.c
88#, c-format
89msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
90msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)"
91
92#: lib/dpkg/ar.c
93#, c-format
94msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
95msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s"
96
97#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
98msgid "may not be empty string"
99msgstr "non può essere una stringa vuota"
100
101#: lib/dpkg/arch.c
102msgid "must start with an alphanumeric"
103msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
104
105#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
106#, c-format
107msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
108msgstr ""
109"carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")"
110
111#: lib/dpkg/arch.c
112msgctxt "architecture"
113msgid "<none>"
114msgstr "<nessuna>"
115
116#: lib/dpkg/arch.c
117msgctxt "architecture"
118msgid "<empty>"
119msgstr "<vuota>"
120
121#: lib/dpkg/arch.c
122msgid "error writing to architecture list"
123msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura"
124
125#: lib/dpkg/atomic-file.c
126#, c-format
127msgid "unable to create new file '%.250s'"
128msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\""
129
130#: lib/dpkg/atomic-file.c
131#, c-format
132msgid "unable to write new file '%.250s'"
133msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\""
134
135#: lib/dpkg/atomic-file.c
136#, c-format
137msgid "unable to flush new file '%.250s'"
138msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\""
139
140#: lib/dpkg/atomic-file.c
141#, c-format
142msgid "unable to sync new file '%.250s'"
143msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\""
144
145#: lib/dpkg/atomic-file.c
146#, c-format
147msgid "unable to close new file '%.250s'"
148msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\""
149
150#: lib/dpkg/atomic-file.c
151#, c-format
152msgid "error removing old backup file '%s'"
153msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\""
154
155#: lib/dpkg/atomic-file.c
156#, c-format
157msgid "error creating new backup file '%s'"
158msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\""
159
160#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
161#, c-format
162msgid "cannot remove '%.250s'"
163msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\""
164
165#: lib/dpkg/atomic-file.c
166#, c-format
167msgid "error installing new file '%s'"
168msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\""
169
170#: lib/dpkg/buffer.c
171msgid "failed to write"
172msgstr "scrittura non riuscita"
173
174#: lib/dpkg/buffer.c
175msgid "failed to read"
176msgstr "lettura non riuscita"
177
178#: lib/dpkg/buffer.c
179msgid "unexpected end of file or stream"
180msgstr "fine del file o dello stream inattesa"
181
182#: lib/dpkg/buffer.c
183msgid "failed to seek"
184msgstr "spostamento non riuscito"
185
186#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
187#: utils/update-alternatives.c
188#, c-format
189msgid "unable to execute %s (%s)"
190msgstr "impossibile eseguire %s (%s)"
191
192#: lib/dpkg/compress.c
193#, c-format
194msgid "%s: pass-through copy error: %s"
195msgstr "%s: errore copia pass-through: %s"
196
197#: lib/dpkg/compress.c
198#, c-format
199msgid "%s: error binding input to gzip stream"
200msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip"
201
202#: lib/dpkg/compress.c
203#, c-format
204msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
205msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\""
206
207#: lib/dpkg/compress.c
208#, c-format
209msgid "%s: internal gzip write error"
210msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip"
211
212#: lib/dpkg/compress.c
213#, c-format
214msgid "%s: error binding output to gzip stream"
215msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip"
216
217#: lib/dpkg/compress.c
218#, c-format
219msgid "%s: internal gzip read error"
220msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip"
221
222#: lib/dpkg/compress.c
223#, c-format
224msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
225msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\""
226
227#: lib/dpkg/compress.c
228#, c-format
229msgid "%s: internal gzip write error: %s"
230msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s"
231
232#: lib/dpkg/compress.c
233#, c-format
234msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
235msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2"
236
237#: lib/dpkg/compress.c
238#, c-format
239msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
240msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\""
241
242#: lib/dpkg/compress.c
243#, c-format
244msgid "%s: internal bzip2 write error"
245msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2"
246
247#: lib/dpkg/compress.c
248#, c-format
249msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
250msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2"
251
252#: lib/dpkg/compress.c
253#, c-format
254msgid "%s: internal bzip2 read error"
255msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2"
256
257#: lib/dpkg/compress.c
258#, c-format
259msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
260msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\""
261
262#: lib/dpkg/compress.c
263msgid "unexpected bzip2 error"
264msgstr "errore inatteso di bzip2"
265
266#: lib/dpkg/compress.c
267msgid "internal error (bug)"
268msgstr "errore interno (bug)"
269
270#: lib/dpkg/compress.c
271msgid "memory usage limit reached"
272msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria"
273
274#: lib/dpkg/compress.c
275msgid "unsupported compression preset"
276msgstr "preset di compressione non supportato"
277
278#: lib/dpkg/compress.c
279msgid "unsupported options in file header"
280msgstr "opzioni non supportate nell'header del file"
281
282#: lib/dpkg/compress.c
283msgid "compressed data is corrupt"
284msgstr "i dati compressi sono rovinati"
285
286#: lib/dpkg/compress.c
287msgid "unexpected end of input"
288msgstr "file dell'input inattesa"
289
290#: lib/dpkg/compress.c
291msgid "file format not recognized"
292msgstr "formato del file non riconosciuto"
293
294#: lib/dpkg/compress.c
295msgid "unsupported type of integrity check"
296msgstr "tipo di controllo integrità non supportato"
297
298#: lib/dpkg/compress.c
299#, c-format
300msgid "%s: lzma read error"
301msgstr "%s: errore di lettura di lzma"
302
303#: lib/dpkg/compress.c
304#, c-format
305msgid "%s: lzma write error"
306msgstr "%s: errore di scrittura di lzma"
307
308#: lib/dpkg/compress.c
309#, c-format
310msgid "%s: lzma close error"
311msgstr "%s: errore di chiusura di lzma"
312
313#: lib/dpkg/compress.c
314#, c-format
315msgid "%s: lzma error: %s"
316msgstr "%s: errore di lzma: %s"
317
318#: lib/dpkg/compress.c
319msgid "unknown compression strategy"
320msgstr "strategia di compressione non riconosciuta"
321
322#: lib/dpkg/dbmodify.c
323#, c-format
324msgid ""
325"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
326"max=%d)"
327msgstr ""
328"la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo "
329"(lungh=%d, max=%d)"
330
331#: lib/dpkg/dbmodify.c
332#, c-format
333msgid ""
334"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
335msgstr ""
336"la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che "
337"%d)"
338
339#: lib/dpkg/dbmodify.c
340#, c-format
341msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
342msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
343
344#: lib/dpkg/dbmodify.c
345#, c-format
346msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
347msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita"
348
349#: lib/dpkg/dbmodify.c
350#, c-format
351msgid "unable to fill %.250s with padding"
352msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s"
353
354#: lib/dpkg/dbmodify.c
355#, c-format
356msgid "unable to flush %.250s after padding"
357msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento"
358
359#: lib/dpkg/dbmodify.c
360#, c-format
361msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
362msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento"
363
364#: lib/dpkg/dbmodify.c
365#, c-format
366msgid "unable to open lock file %s for testing"
367msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica"
368
369#: lib/dpkg/dbmodify.c
370msgid "unable to open/create status database lockfile"
371msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato"
372
373#: lib/dpkg/dbmodify.c
374msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
375msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg"
376
377#: lib/dpkg/dbmodify.c
378msgid "dpkg status database"
379msgstr "database di stato di dpkg"
380
381#: lib/dpkg/dbmodify.c
382msgid "requested operation requires superuser privilege"
383msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente"
384
385#: lib/dpkg/dbmodify.c
386msgid "unable to access dpkg status area"
387msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg"
388
389#: lib/dpkg/dbmodify.c
390msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
391msgstr ""
392"l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato "
393"di dpkg"
394
395#: lib/dpkg/dbmodify.c
396#, c-format
397msgid "failed to remove my own update file %.255s"
398msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s"
399
400#: lib/dpkg/dbmodify.c
401#, c-format
402msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
403msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
404
405#: lib/dpkg/dbmodify.c
406#, c-format
407msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
408msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\""
409
410#: lib/dpkg/dbmodify.c
411#, c-format
412msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
413msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
414
415#: lib/dpkg/dbmodify.c
416#, c-format
417msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
418msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
419
420#: lib/dpkg/dbmodify.c
421#, c-format
422msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
423msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
424
425#: lib/dpkg/dbmodify.c
426#, c-format
427msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
428msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\""
429
430#: lib/dpkg/deb-version.c
431msgid "format version with too big major component"
432msgstr "versione del formato con componente major troppo grande"
433
434#: lib/dpkg/deb-version.c
435msgid "format version with empty major component"
436msgstr "versione del formato con componente major vuoto"
437
438#: lib/dpkg/deb-version.c
439msgid "format version has no dot"
440msgstr "versione del formato senza punto"
441
442#: lib/dpkg/deb-version.c
443msgid "format version with too big minor component"
444msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande"
445
446#: lib/dpkg/deb-version.c
447msgid "format version with empty minor component"
448msgstr "versione del formato con componente minor vuoto"
449
450#: lib/dpkg/deb-version.c
451msgid "format version followed by junk"
452msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili"
453
454#: lib/dpkg/dir.c
455#, c-format
456msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
457msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\""
458
459#: lib/dpkg/dir.c
460#, c-format
461msgid "unable to sync directory '%s'"
462msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\""
463
464#: lib/dpkg/dir.c
465#, c-format
466msgid "unable to open directory '%s'"
467msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
468
469#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
470#, c-format
471msgid "unable to open file '%s'"
472msgstr "impossibile aprire il file \"%s\""
473
474#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
475#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
476#, c-format
477msgid "unable to sync file '%s'"
478msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\""
479
480#: lib/dpkg/dump.c
481#, c-format
482msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
483msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita"
484
485#: lib/dpkg/dump.c
486#, c-format
487msgid "unable to set buffering on %s database file"
488msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database"
489
490#: lib/dpkg/dump.c
491#, c-format
492msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
493msgstr ""
494"scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", "
495"non riuscita"
496
497#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
498msgid "error"
499msgstr "errore"
500
501#: lib/dpkg/ehandle.c
502#, c-format
503msgid ""
504"%s%s%s: %s%s:%s\n"
505" %s\n"
506msgstr ""
507"%s%s%s: %s%s:%s\n"
508" %s\n"
509
510#: lib/dpkg/ehandle.c
511msgid "out of memory for new error context"
512msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore"
513
514#: lib/dpkg/ehandle.c
515msgid "error while cleaning up"
516msgstr "errore durante la pulizia"
517
518#: lib/dpkg/ehandle.c
519msgid "too many nested errors during error recovery"
520msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore"
521
522#: lib/dpkg/ehandle.c
523msgid "out of memory for new cleanup entry"
524msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup"
525
526#: lib/dpkg/ehandle.c
527msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
528msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti"
529
530#: lib/dpkg/ehandle.c
531msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
532msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita"
533
534# (ndt) hmmm....
535#: lib/dpkg/ehandle.c
536msgid "outside error context, aborting"
537msgstr "contesto di errore esterno, uscita"
538
539#: lib/dpkg/ehandle.c
540msgid "internal error"
541msgstr "errore interno"
542
543#: lib/dpkg/fields.c
544#, c-format
545msgid "%s is missing"
546msgstr "manca %s"
547
548#: lib/dpkg/fields.c
549#, c-format
550msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
551msgstr "\"%.50s\" non è consentito per %s"
552
553#: lib/dpkg/fields.c
554#, c-format
555msgid "junk after %s"
556msgstr "%s è seguito da cose inutili"
557
558#: lib/dpkg/fields.c
559#, c-format
560msgid "invalid package name (%.250s)"
561msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)"
562
563#: lib/dpkg/fields.c
564#, c-format
565msgid "empty file details field '%s'"
566msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" del file è vuoto"
567
568#: lib/dpkg/fields.c
569#, c-format
570msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
571msgstr ""
572"il campo dei dettagli \"%s\" del file non è consentito nel file di stato"
573
574#: lib/dpkg/fields.c
575#, c-format
576msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
577msgstr ""
578"troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" del file (rispetto agli altri)"
579
580#: lib/dpkg/fields.c
581#, c-format
582msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
583msgstr ""
584"troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" del file (rispetto agli "
585"altri)"
586
587#: lib/dpkg/fields.c
588msgid "yes/no in boolean field"
589msgstr "yes/no in un campo booleano"
590
591#: lib/dpkg/fields.c
592msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
593msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate"
594
595#: lib/dpkg/fields.c
596#, c-format
597msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
598msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s"
599
600#: lib/dpkg/fields.c
601msgid "word in 'Priority' field"
602msgstr "parola nel campo \"Priority\""
603
604#: lib/dpkg/fields.c
605#, c-format
606msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
607msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto"
608
609#: lib/dpkg/fields.c
610msgid "first (want) word in 'Status' field"
611msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\""
612
613#: lib/dpkg/fields.c
614msgid "second (error) word in 'Status' field"
615msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\""
616
617#: lib/dpkg/fields.c
618msgid "third (status) word in 'Status' field"
619msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\""
620
621#: lib/dpkg/fields.c
622#, c-format
623msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
624msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\""
625
626#: lib/dpkg/fields.c
627#, c-format
628msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
629msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\""
630
631#: lib/dpkg/fields.c
632#, c-format
633msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
634msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\""
635
636#: lib/dpkg/fields.c
637#, c-format
638msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
639msgstr ""
640"il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" "
641"diverso da spazio"
642
643#: lib/dpkg/fields.c
644msgid "root or null directory is listed as a conffile"
645msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\""
646
647#: lib/dpkg/fields.c
648#, c-format
649msgid ""
650"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
651msgstr ""
652"campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile"
653
654#: lib/dpkg/fields.c
655#, c-format
656msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
657msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s"
658
659#: lib/dpkg/fields.c
660#, c-format
661msgid ""
662"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
663"expected"
664msgstr ""
665"campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è "
666"indecifrabile"
667
668#: lib/dpkg/fields.c
669#, c-format
670msgid ""
671"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
672msgstr ""
673"campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" "
674"non valido: %s"
675
676#: lib/dpkg/fields.c
677#, c-format
678msgid ""
679"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
680" bad version relationship %c%c"
681msgstr ""
682"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
683" la relazione tra le versioni %c%c è errata"
684
685#: lib/dpkg/fields.c
686#, c-format
687msgid ""
688"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
689" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
690msgstr ""
691"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
692" \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto"
693
694#: lib/dpkg/fields.c
695#, c-format
696msgid ""
697"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
698" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
699msgstr ""
700"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
701" corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso "
702"di \"=\""
703
704#: lib/dpkg/fields.c
705#, c-format
706msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
707msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\""
708
709#: lib/dpkg/fields.c
710#, c-format
711msgid ""
712"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
713" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
714msgstr ""
715"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
716" numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n"
717" è consigliato aggiungere uno spazio"
718
719#: lib/dpkg/fields.c
720#, c-format
721msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
722msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\""
723
724#: lib/dpkg/fields.c
725#, c-format
726msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
727msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata"
728
729#: lib/dpkg/fields.c
730#, c-format
731msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
732msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione"
733
734#: lib/dpkg/fields.c
735#, c-format
736msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
737msgstr ""
738"campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\""
739
740#: lib/dpkg/fields.c
741#, c-format
742msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
743msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s"
744
745#: lib/dpkg/fields.c
746#, c-format
747msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
748msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s"
749
750#: lib/dpkg/fields.c
751#, c-format
752msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
753msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato"
754
755#: lib/dpkg/fields.c
756#, c-format
757msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
758msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s"
759
760#: lib/dpkg/fields.c
761#, c-format
762msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
763msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato"
764
765#: lib/dpkg/file.c
766#, c-format
767msgid "unable to stat source file '%.250s'"
768msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\""
769
770#: lib/dpkg/file.c
771#, c-format
772msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
773msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\""
774
775#: lib/dpkg/file.c
776#, c-format
777msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
778msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\""
779
780#: lib/dpkg/file.c
781#, c-format
782msgid "unable to unlock %s"
783msgstr "impossibile sbloccare %s"
784
785#: lib/dpkg/file.c
786#, c-format
787msgid "unable to check file '%s' lock status"
788msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\""
789
790#: lib/dpkg/file.c
791#, c-format
792msgid "%s is locked by another process"
793msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s"
794
795#: lib/dpkg/file.c
796#, c-format
797msgid "unable to lock %s"
798msgstr "impossibile bloccare %s"
799
800#: lib/dpkg/file.c
801msgid "showing file on pager"
802msgstr "viene mostrato il file sul pager"
803
804#: lib/dpkg/log.c
805#, c-format
806msgid "could not open log '%s': %s"
807msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s"
808
809#: lib/dpkg/log.c
810msgid "<package status and progress file descriptor>"
811msgstr "<stato del pacchetto e descrittore del file di avanzamento>"
812
813#: lib/dpkg/log.c
814#, c-format
815msgid "unable to write to status fd %d"
816msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d"
817
818#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
819msgid "failed to allocate memory"
820msgstr "allocazione della memoria non riuscita"
821
822#: lib/dpkg/mlib.c
823#, c-format
824msgid "failed to dup for std%s"
825msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita"
826
827#: lib/dpkg/mlib.c
828#, c-format
829msgid "failed to dup for fd %d"
830msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita"
831
832#: lib/dpkg/mlib.c
833msgid "failed to create pipe"
834msgstr "creazione della pipe non riuscita"
835
836#: lib/dpkg/mlib.c
837#, c-format
838msgid "error writing to '%s'"
839msgstr "errore nello scrivere su \"%s\""
840
841#: lib/dpkg/mlib.c
842#, c-format
843msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
844msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s"
845
846#: lib/dpkg/mlib.c
847#, c-format
848msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
849msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s"
850
851#: lib/dpkg/options.c
852#, c-format
853msgid "configuration error: %s:%d: %s"
854msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s"
855
856#: lib/dpkg/options.c
857#, c-format
858msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
859msgstr ""
860"apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: "
861"%s"
862
863#: lib/dpkg/options.c
864#, c-format
865msgid "unbalanced quotes in '%s'"
866msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\""
867
868#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
869#, c-format
870msgid "unknown option '%s'"
871msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta"
872
873#: lib/dpkg/options.c
874#, c-format
875msgid "'%s' needs a value"
876msgstr "\"%s\" richiede un valore"
877
878#: lib/dpkg/options.c
879#, c-format
880msgid "'%s' does not take a value"
881msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore"
882
883#: lib/dpkg/options.c
884#, c-format
885msgid "read error in configuration file '%.255s'"
886msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\""
887
888#: lib/dpkg/options.c
889#, c-format
890msgid "error closing configuration file '%.255s'"
891msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\""
892
893#: lib/dpkg/options.c
894#, c-format
895msgid "error opening configuration directory '%s'"
896msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\""
897
898#: lib/dpkg/options.c
899#, c-format
900msgid "unknown option --%s"
901msgstr "opzione --%s sconosciuta"
902
903#: lib/dpkg/options.c
904#, c-format
905msgid "--%s option takes a value"
906msgstr "l'opzione --%s richiede un valore"
907
908#: lib/dpkg/options.c
909#, c-format
910msgid "--%s option does not take a value"
911msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore"
912
913#: lib/dpkg/options.c
914#, c-format
915msgid "unknown option -%c"
916msgstr "opzione -%c sconosciuta"
917
918#: lib/dpkg/options.c
919#, c-format
920msgid "-%c option takes a value"
921msgstr "l'opzione -%c richiede un valore"
922
923#: lib/dpkg/options.c
924#, c-format
925msgid "-%c option does not take a value"
926msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore"
927
928#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
929#, c-format
930msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
931msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\""
932
933#: lib/dpkg/options.c
934#, c-format
935msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
936msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\""
937
938#: lib/dpkg/options.c
939#, c-format
940msgid "obsolete option '--%s'"
941msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta"
942
943#: lib/dpkg/options.c
944#, c-format
945msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
946msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto"
947
948#: lib/dpkg/options-parsers.c
949#, c-format
950msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
951msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s"
952
953#: lib/dpkg/parse.c
954#, c-format
955msgid "duplicate value for '%s' field"
956msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\""
957
958#: lib/dpkg/parse.c
959#, c-format
960msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
961msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto"
962
963#: lib/dpkg/parse.c
964#, c-format
965msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
966msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\""
967
968#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
969#, c-format
970msgid "missing %s"
971msgstr "%s mancante"
972
973#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
974#, c-format
975msgid "empty value for %s"
976msgstr "valore vuoto per %s"
977
978#: lib/dpkg/parse.c
979#, c-format
980msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
981msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente"
982
983#: lib/dpkg/parse.c
984#, c-format
985msgid "package has field '%s' but is architecture all"
986msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\""
987
988#: lib/dpkg/parse.c
989msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
990msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto"
991
992#: lib/dpkg/parse.c
993#, c-format
994msgid "package has status %s but triggers are awaited"
995msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger"
996
997#: lib/dpkg/parse.c
998msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
999msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso"
1000
1001#: lib/dpkg/parse.c
1002#, c-format
1003msgid "package has status %s but triggers are pending"
1004msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti"
1005
1006#: lib/dpkg/parse.c
1007msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1008msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente"
1009
1010#: lib/dpkg/parse.c
1011msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1012msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati"
1013
1014#: lib/dpkg/parse.c
1015msgid ""
1016"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1017"an upgrade from an unofficial dpkg"
1018msgstr ""
1019"sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto "
1020"probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
1021
1022#: lib/dpkg/parse.c
1023msgid ""
1024"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1025"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1026msgstr ""
1027"sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, "
1028"molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
1029
1030#: lib/dpkg/parse.c
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1034"installed instances"
1035msgstr ""
1036"%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici "
1037"istanze installate"
1038
1039#: lib/dpkg/parse.c
1040#, c-format
1041msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1042msgstr ""
1043"apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non "
1044"riuscita"
1045
1046#: lib/dpkg/parse.c
1047#, c-format
1048msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1049msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
1050
1051#: lib/dpkg/parse.c
1052#, c-format
1053msgid "reading package info file '%s': %s"
1054msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s"
1055
1056#: lib/dpkg/parse.c
1057#, c-format
1058msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1059msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
1060
1061#: lib/dpkg/parse.c
1062#, c-format
1063msgid "reading package info file '%.255s'"
1064msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto"
1065
1066#: lib/dpkg/parse.c
1067msgid "empty field name"
1068msgstr "campo nome vuoto"
1069
1070#: lib/dpkg/parse.c
1071#, c-format
1072msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1073msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino"
1074
1075#: lib/dpkg/parse.c
1076#, c-format
1077msgid "end of file after field name '%.*s'"
1078msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\""
1079
1080#: lib/dpkg/parse.c
1081#, c-format
1082msgid "newline in field name '%.*s'"
1083msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\""
1084
1085#: lib/dpkg/parse.c
1086#, c-format
1087msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1088msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\""
1089
1090#: lib/dpkg/parse.c
1091#, c-format
1092msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1093msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti"
1094
1095#: lib/dpkg/parse.c
1096#, c-format
1097msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1098msgstr ""
1099"fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale "
1100"mancante)"
1101
1102#: lib/dpkg/parse.c
1103#, c-format
1104msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1105msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)"
1106
1107#: lib/dpkg/parse.c
1108#, c-format
1109msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1110msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\""
1111
1112#: lib/dpkg/parse.c
1113#, c-format
1114msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1115msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)"
1116
1117# (ndt) sembra essere il nome del file
1118#: lib/dpkg/parse.c
1119#, c-format
1120msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1121msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita"
1122
1123#: lib/dpkg/parse.c
1124msgid "several package info entries found, only one allowed"
1125msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una"
1126
1127#: lib/dpkg/parse.c
1128#, c-format
1129msgid "no package information in '%.255s'"
1130msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\""
1131
1132#: lib/dpkg/parsehelp.c
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1136" %.255s"
1137msgstr ""
1138"analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n"
1139" %.255s"
1140
1141#: lib/dpkg/parsehelp.c
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1145" %.255s"
1146msgstr ""
1147"analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n"
1148" %.255s"
1149
1150#: lib/dpkg/parsehelp.c
1151msgid "must start with an alphanumeric character"
1152msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
1153
1154#: lib/dpkg/parsehelp.c
1155msgctxt "version"
1156msgid "<none>"
1157msgstr "<nessuna>"
1158
1159#: lib/dpkg/parsehelp.c
1160msgid "version string is empty"
1161msgstr "la stringa di versione è vuota"
1162
1163# (ndt) idee migliori?
1164#: lib/dpkg/parsehelp.c
1165msgid "version string has embedded spaces"
1166msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi"
1167
1168#: lib/dpkg/parsehelp.c
1169msgid "epoch in version is empty"
1170msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto"
1171
1172#: lib/dpkg/parsehelp.c
1173msgid "epoch in version is not number"
1174msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero"
1175
1176#: lib/dpkg/parsehelp.c
1177msgid "epoch in version is negative"
1178msgstr "il valore epoch nella versione è negativo"
1179
1180#: lib/dpkg/parsehelp.c
1181msgid "epoch in version is too big"
1182msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande"
1183
1184#: lib/dpkg/parsehelp.c
1185msgid "nothing after colon in version number"
1186msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione"
1187
1188#: lib/dpkg/parsehelp.c
1189msgid "revision number is empty"
1190msgstr "il numero di revisione è vuoto"
1191
1192#: lib/dpkg/parsehelp.c
1193msgid "version number is empty"
1194msgstr "il numero di versione è vuoto"
1195
1196#: lib/dpkg/parsehelp.c
1197msgid "version number does not start with digit"
1198msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra"
1199
1200#: lib/dpkg/parsehelp.c
1201msgid "invalid character in version number"
1202msgstr "carattere non valido nel numero di versione"
1203
1204#: lib/dpkg/parsehelp.c
1205msgid "invalid character in revision number"
1206msgstr "carattere non valido nel numero di revisione"
1207
1208#: lib/dpkg/path-remove.c
1209#, c-format
1210msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1211msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\""
1212
1213#: lib/dpkg/path-remove.c
1214msgid "rm command for cleanup"
1215msgstr "comando rm per la pulizia"
1216
1217#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1218#, c-format
1219msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1220msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata"
1221
1222#: lib/dpkg/pkg-format.c
1223#, c-format
1224msgid "invalid character '%c' in field width"
1225msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
1226
1227#: lib/dpkg/pkg-format.c
1228msgid "field width is out of range"
1229msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo"
1230
1231#: lib/dpkg/pkg-format.c
1232msgid "missing closing brace"
1233msgstr "parentesi di chiusura mancante"
1234
1235#: lib/dpkg/pkg-show.c
1236msgid "(no description available)"
1237msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
1238
1239#: lib/dpkg/pkg-show.c
1240#, c-format
1241msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1242msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s"
1243
1244#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1245#, c-format
1246msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1247msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s"
1248
1249#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1250#, c-format
1251msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1252msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s"
1253
1254#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1255msgid "warning"
1256msgstr "attenzione"
1257
1258#: lib/dpkg/strwide.c
1259#, c-format
1260msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1261msgstr ""
1262"impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide"
1263
1264#: lib/dpkg/strwide.c
1265#, c-format
1266msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1267msgstr ""
1268"impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide"
1269
1270#: lib/dpkg/subproc.c
1271#, c-format
1272msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1273msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n"
1274
1275#: lib/dpkg/subproc.c
1276#, c-format
1277msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1278msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s"
1279
1280#: lib/dpkg/subproc.c
1281#, c-format
1282msgid "%s (subprocess): %s\n"
1283msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n"
1284
1285#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1286msgid "fork failed"
1287msgstr "fork non riuscita"
1288
1289#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1290#, c-format
1291msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1292msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d"
1293
1294#: lib/dpkg/subproc.c
1295#, c-format
1296msgid "subprocess %s was interrupted"
1297msgstr "sottoprocesso %s interrotto"
1298
1299#: lib/dpkg/subproc.c
1300#, c-format
1301msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1302msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s"
1303
1304# (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra
1305#: lib/dpkg/subproc.c
1306msgid ", core dumped"
1307msgstr ", eseguito un core dump"
1308
1309# (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi
1310# convince del tutto...
1311#: lib/dpkg/subproc.c
1312#, c-format
1313msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1314msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d"
1315
1316#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1317#, c-format
1318msgid "wait for subprocess %s failed"
1319msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita"
1320
1321#: lib/dpkg/treewalk.c
1322#, c-format
1323msgid "cannot stat pathname '%s'"
1324msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\""
1325
1326#: lib/dpkg/treewalk.c
1327#, c-format
1328msgid "cannot open directory '%s'"
1329msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
1330
1331#: lib/dpkg/treewalk.c
1332#, c-format
1333msgid "treewalk root %s is not a directory"
1334msgstr "la directory di partenza %s non è una directory"
1335
1336#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1337#, c-format
1338msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1339msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\""
1340
1341#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1342msgid "triggers area"
1343msgstr "area dei trigger"
1344
1345#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1346#, c-format
1347msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1348msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1349
1350#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1351#, c-format
1352msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1353msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1354
1355#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1356#, c-format
1357msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1358msgstr ""
1359"impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1360
1361#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1365msgstr ""
1366"errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d "
1367"carattere %zd \"%s\""
1368
1369#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370#, c-format
1371msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1372msgstr ""
1373"nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati "
1374"\"%.250s\""
1375
1376#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1377#, c-format
1378msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1379msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1380
1381#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1382#, c-format
1383msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1384msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1385
1386#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1387#, c-format
1388msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1389msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
1390
1391#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1392#, c-format
1393msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1394msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\""
1395
1396#: lib/dpkg/triglib.c
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1400"package '%.250s')"
1401msgstr ""
1402"sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel "
1403"trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")"
1404
1405#: lib/dpkg/triglib.c
1406#, c-format
1407msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1408msgstr ""
1409"apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non "
1410"riuscita"
1411
1412#: lib/dpkg/triglib.c
1413#, c-format
1414msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1415msgstr ""
1416"impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\""
1417
1418#: lib/dpkg/triglib.c
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1422"%.250s"
1423msgstr ""
1424"errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di "
1425"pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s"
1426
1427#: lib/dpkg/triglib.c
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1431msgstr ""
1432"file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il "
1433"pacchetto \"%.250s\""
1434
1435#: lib/dpkg/triglib.c
1436#, c-format
1437msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1438msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\""
1439
1440#: lib/dpkg/triglib.c
1441#, c-format
1442msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1443msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\""
1444
1445#: lib/dpkg/triglib.c
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1449"file '%.250s'): %.250s"
1450msgstr ""
1451"il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non "
1452"valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s"
1453
1454#: lib/dpkg/triglib.c
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1458"'%.250s': %.250s"
1459msgstr ""
1460"il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel "
1461"nome del trigger \"%.250s\": %.250s"
1462
1463#: lib/dpkg/triglib.c
1464#, c-format
1465msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1466msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\""
1467
1468#: lib/dpkg/triglib.c
1469msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1470msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta"
1471
1472#: lib/dpkg/triglib.c
1473#, c-format
1474msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1475msgstr ""
1476"il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta"
1477
1478#: lib/dpkg/triglib.c
1479#, c-format
1480msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1481msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\""
1482
1483#: lib/dpkg/triglib.c
1484#, c-format
1485msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1486msgstr ""
1487"impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei trigger "
1488"\"%.250s\""
1489
1490#: lib/dpkg/trigname.c
1491msgid "empty trigger names are not permitted"
1492msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi"
1493
1494#: lib/dpkg/trigname.c
1495msgid "trigger name contains invalid character"
1496msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi"
1497
1498#: lib/dpkg/utils.c
1499#, c-format
1500msgid "read error in '%.250s'"
1501msgstr "errore di lettura in \"%.250s\""
1502
1503#: lib/dpkg/utils.c
1504#, c-format
1505msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1506msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\""
1507
1508#: lib/dpkg/utils.c
1509#, c-format
1510msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1511msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\""
1512
1513#: lib/dpkg/utils.c
1514#, c-format
1515msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1516msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\""
1517
1518#: lib/dpkg/varbuf.c
1519msgid "error formatting string into varbuf variable"
1520msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf"
1521
1522#: src/archives.c
1523msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1524msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb"
1525
1526#: src/archives.c
1527#, c-format
1528msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1529msgstr "impossibile saltare il padding del file \"%.255s\": %s"
1530
1531#: src/archives.c
1532#, c-format
1533msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1534msgstr ""
1535"impossibile saltare il file \"%.255s\" dalla pipe (sostituito o escluso?): %s"
1536
1537#: src/archives.c
1538#, c-format
1539msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1540msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")"
1541
1542#: src/archives.c
1543#, c-format
1544msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1545msgstr "impossibile copiare i dati estratti per \"%.255s\" in \"%.255s\": %s"
1546
1547#: src/archives.c src/statcmd.c
1548#, c-format
1549msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1550msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\""
1551
1552#: src/archives.c src/statcmd.c
1553#, c-format
1554msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1555msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\""
1556
1557#: src/archives.c
1558#, c-format
1559msgid "error closing/writing '%.255s'"
1560msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\""
1561
1562#: src/archives.c
1563#, c-format
1564msgid "error creating pipe '%.255s'"
1565msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\""
1566
1567#: src/archives.c
1568#, c-format
1569msgid "error creating device '%.255s'"
1570msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\""
1571
1572#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1573#, c-format
1574msgid "error creating hard link '%.255s'"
1575msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\""
1576
1577#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1578#, c-format
1579msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1580msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\""
1581
1582#: src/archives.c
1583#, c-format
1584msgid "error creating directory '%.255s'"
1585msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\""
1586
1587#: src/archives.c
1588#, c-format
1589msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1590msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file tar \"%.255s\": %s"
1591
1592#: src/archives.c
1593#, c-format
1594msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1595msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\""
1596
1597#: src/archives.c
1598#, c-format
1599msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1600msgstr ""
1601"errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\""
1602
1603#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1604#, c-format
1605msgid "unable to read link '%.255s'"
1606msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\""
1607
1608#: src/archives.c src/configure.c
1609#, c-format
1610msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1611msgstr ""
1612"la dimensione del collegamento simbolico \"%.250s\" è cambiata da %jd a %zd"
1613
1614#: src/archives.c
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1618"of package %.250s"
1619msgstr ""
1620"tentata sovrascrittura di \"%.250s\" (condiviso), diverso da altre istanze "
1621"del pacchetto %.250s"
1622
1623#: src/archives.c
1624#, c-format
1625msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1626msgstr ""
1627"esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente "
1628"\"%.250s\" non riuscita"
1629
1630#: src/archives.c
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1634"symlink '%.250s'"
1635msgstr ""
1636"esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto "
1637"\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita"
1638
1639#: src/archives.c
1640#, c-format
1641msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1642msgstr "newline non consentito nel nome dell'oggetto dell'archivio \"%.250s\""
1643
1644#: src/archives.c
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1648"'%.250s' (package: %.100s)"
1649msgstr ""
1650"tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s"
1651"\" (pacchetto: %.100s)"
1652
1653#: src/archives.c
1654#, c-format
1655msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1656msgstr ""
1657"tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\""
1658
1659#: src/archives.c
1660#, c-format
1661msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1662msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)"
1663
1664# (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio
1665#: src/archives.c
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1669"version"
1670msgstr ""
1671"impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne "
1672"un'altra versione"
1673
1674#: src/archives.c
1675#, c-format
1676msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1677msgstr ""
1678"impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di "
1679"installarne un'altra versione"
1680
1681#: src/archives.c
1682#, c-format
1683msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1684msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x"
1685
1686#: src/archives.c
1687#, c-format
1688msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1689msgstr ""
1690"Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s (%s)...\n"
1691
1692#: src/archives.c
1693#, c-format
1694msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1695msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s (%s) installato...\n"
1696
1697#: src/archives.c
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1701"nondirectory"
1702msgstr ""
1703"tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s "
1704"%.250s con un oggetto non-directory"
1705
1706#: src/archives.c
1707#, c-format
1708msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1709msgstr ""
1710"tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s "
1711"%.250s"
1712
1713# (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione
1714#: src/archives.c
1715#, c-format
1716msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1717msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione"
1718
1719#: src/archives.c
1720#, c-format
1721msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1722msgstr ""
1723"impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di \"%.255s"
1724"\""
1725
1726#: src/archives.c
1727#, c-format
1728msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1729msgstr ""
1730"impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia "
1731"di backup di \"%.255s\""
1732
1733#: src/archives.c
1734#, c-format
1735msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1736msgstr ""
1737"impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima "
1738"di installarne la nuova versione"
1739
1740#: src/archives.c
1741#, c-format
1742msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1743msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\""
1744
1745#: src/archives.c
1746#, c-format
1747msgid "unable to open '%.255s'"
1748msgstr "impossibile aprire \"%.255s\""
1749
1750#: src/archives.c
1751#, c-format
1752msgid "unable to sync file '%.255s'"
1753msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\""
1754
1755#: src/archives.c
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"ignoring dependency problem with %s:\n"
1759"%s"
1760msgstr ""
1761"ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n"
1762"%s"
1763
1764#: src/archives.c
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"considering deconfiguration of essential\n"
1768" package %s, to enable %s"
1769msgstr ""
1770"possibile de-configurazione del pacchetto\n"
1771" essenziale %s per abilitare %s"
1772
1773#: src/archives.c
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1777" it in order to enable %s"
1778msgstr ""
1779"%s è essenziale e non verrà de-configurato\n"
1780" per poter abilitare %s"
1781
1782#: src/archives.c
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1786"%s"
1787msgstr ""
1788"impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n"
1789"%s"
1790
1791# (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti
1792#: src/archives.c
1793#, c-format
1794msgid "removal of %.250s"
1795msgstr "la rimozione di %.250s"
1796
1797#: src/archives.c
1798#, c-format
1799msgid "installation of %.250s"
1800msgstr "l'installazione di %.250s"
1801
1802#: src/archives.c
1803#, c-format
1804msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1805msgstr ""
1806"possibile de-configurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa di "
1807"%s..."
1808
1809#: src/archives.c
1810#, c-format
1811msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1812msgstr "%s viene de-configurato (danneggiato da %s)"
1813
1814#: src/archives.c
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"regarding %s containing %s:\n"
1818"%s"
1819msgstr ""
1820"informazioni su %s che contiene %s:\n"
1821"%s"
1822
1823# (ndt) mah....
1824#: src/archives.c
1825msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1826msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
1827
1828#: src/archives.c
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1832" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1833msgstr ""
1834"l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n"
1835" la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere "
1836"utile)"
1837
1838#: src/archives.c
1839#, c-format
1840msgid "installing %.250s would break existing software"
1841msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente"
1842
1843#: src/archives.c
1844#, c-format
1845msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1846msgstr "possibile rimozione di %s al posto di %s..."
1847
1848#: src/archives.c
1849#, c-format
1850msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1851msgstr ""
1852"%s non è installato correttamente, le relative dipendenze verranno ignorate"
1853
1854#: src/archives.c
1855#, c-format
1856msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1857msgstr "la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce %s..."
1858
1859#: src/archives.c
1860#, c-format
1861msgid ""
1862"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1863msgstr ""
1864"il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque rimosso"
1865
1866#: src/archives.c
1867#, c-format
1868msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1869msgstr "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso"
1870
1871#: src/archives.c
1872#, c-format
1873msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1874msgstr "il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s"
1875
1876#: src/archives.c
1877#, c-format
1878msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1879msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato"
1880
1881#: src/archives.c
1882msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1883msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
1884
1885#: src/archives.c
1886#, c-format
1887msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1888msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento"
1889
1890#: src/archives.c
1891msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1892msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)"
1893
1894#: src/archives.c
1895#, c-format
1896msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1897msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento"
1898
1899#: src/archives.c src/unpack.c
1900#, c-format
1901msgid "cannot access archive '%s'"
1902msgstr "impossibile accedere all'archivio \"%s\""
1903
1904#: src/archives.c
1905#, c-format
1906msgid "archive '%s' is not a regular file"
1907msgstr "l'archivio \"%s\" non è un file normale"
1908
1909#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1910#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1911#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1912#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1913msgid "<standard output>"
1914msgstr "<standard output>"
1915
1916#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1917#: dpkg-split/queue.c
1918msgid "<standard error>"
1919msgstr "<standard error>"
1920
1921#: src/archives.c
1922#, c-format
1923msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1924msgstr "Selezionato il pacchetto %s non precedentemente selezionato.\n"
1925
1926#: src/archives.c
1927#, c-format
1928msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1929msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n"
1930
1931#: src/archives.c
1932#, c-format
1933msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1934msgstr "versione %.250s di %.250s già installata, ignorata"
1935
1936#: src/archives.c
1937#, c-format
1938msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1939msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s"
1940
1941#: src/archives.c
1942#, c-format
1943msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1944msgstr ""
1945"il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, "
1946"ignorato"
1947
1948#: src/cleanup.c
1949#, c-format
1950msgid ""
1951"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1952"of backup copy"
1953msgstr ""
1954"impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per "
1955"consentire la reinstallazione della copia di backup"
1956
1957#: src/cleanup.c
1958#, c-format
1959msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1960msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\""
1961
1962#: src/cleanup.c
1963#, c-format
1964msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1965msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\""
1966
1967#: src/cleanup.c
1968#, c-format
1969msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1970msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\""
1971
1972#: src/cleanup.c
1973#, c-format
1974msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1975msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\""
1976
1977#: src/configure.c
1978#, c-format
1979msgid "Configuration file '%s'\n"
1980msgstr "File di configurazione \"%s\"\n"
1981
1982#: src/configure.c
1983#, c-format
1984msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1985msgstr "File di configurazione \"%s\" (realmente \"%s\")\n"
1986
1987#: src/configure.c
1988#, c-format
1989msgid ""
1990" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1991" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1992msgstr ""
1993" ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n"
1994" ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n"
1995
1996#: src/configure.c
1997#, c-format
1998msgid " Not modified since installation.\n"
1999msgstr " Non modificato dopo l'installazione.\n"
2000
2001#: src/configure.c
2002#, c-format
2003msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2004msgstr " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
2005
2006#: src/configure.c
2007#, c-format
2008msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2009msgstr " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
2010
2011#: src/configure.c
2012#, c-format
2013msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2014msgstr ""
2015" ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n"
2016
2017#: src/configure.c
2018#, c-format
2019msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2020msgstr ""
2021" La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n"
2022
2023#: src/configure.c
2024#, c-format
2025msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2026msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n"
2027
2028#: src/configure.c
2029#, c-format
2030msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2031msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n"
2032
2033#: src/configure.c
2034#, c-format
2035msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2036msgstr ""
2037" ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore "
2038"predefinito.\n"
2039
2040#: src/configure.c
2041#, c-format
2042msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2043msgstr ""
2044" ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n"
2045
2046#: src/configure.c
2047#, c-format
2048msgid ""
2049" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2050" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2051" N or O : keep your currently-installed version\n"
2052" D : show the differences between the versions\n"
2053" Z : start a shell to examine the situation\n"
2054msgstr ""
2055" Come procedere? Le opzioni sono:\n"
2056" Y o I : installa la versione del responsabile del pacchetto\n"
2057" N od O : mantiene la versione attualmente installata\n"
2058" D : mostra le differenze tra le versioni\n"
2059" Z : avvia una shell per esaminare la situazione\n"
2060
2061#: src/configure.c
2062#, c-format
2063msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2064msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n"
2065
2066#: src/configure.c
2067#, c-format
2068msgid " The default action is to install the new version.\n"
2069msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n"
2070
2071# (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre
2072#: src/configure.c
2073msgid "[default=N]"
2074msgstr "[predefinito=N]"
2075
2076#: src/configure.c
2077msgid "[default=Y]"
2078msgstr "[predefinito=Y]"
2079
2080#: src/configure.c
2081msgid "[no default]"
2082msgstr "[nessun predefinito]"
2083
2084#: src/configure.c
2085msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2086msgstr ""
2087"errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file "
2088"di configurazione"
2089
2090#: src/configure.c
2091msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2092msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione"
2093
2094#: src/configure.c
2095msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2096msgstr "fine file da stdin al prompt per il file di configurazione"
2097
2098#: src/configure.c
2099msgid "conffile difference visualizer"
2100msgstr "visualizzatore differenze file di configurazione"
2101
2102#: src/configure.c
2103msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2104msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n"
2105
2106#: src/configure.c
2107msgid "conffile shell"
2108msgstr "shell file di configurazione"
2109
2110#: src/configure.c
2111#, c-format
2112msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2113msgstr ""
2114"impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito "
2115"\"%.250s\""
2116
2117#: src/configure.c
2118#, c-format
2119msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2120msgstr ""
2121"impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente "
2122"installato"
2123
2124#: src/configure.c
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"\n"
2128"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2129"Installing new config file as you requested.\n"
2130msgstr ""
2131"\n"
2132"Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n"
2133"Viene installato il nuovo file come richiesto.\n"
2134
2135#: src/configure.c
2136#, c-format
2137msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2138msgstr ""
2139"%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s"
2140
2141#: src/configure.c
2142#, c-format
2143msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2144msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s"
2145
2146#: src/configure.c
2147#, c-format
2148msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2149msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s"
2150
2151#: src/configure.c
2152#, c-format
2153msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2154msgstr ""
2155"%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s"
2156
2157#: src/configure.c
2158#, c-format
2159msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2160msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s"
2161
2162#: src/configure.c
2163#, c-format
2164msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2165msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s"
2166
2167#: src/configure.c
2168#, c-format
2169msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2170msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n"
2171
2172#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2173#, c-format
2174msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2175msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\""
2176
2177#: src/configure.c
2178#, c-format
2179msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2180msgstr ""
2181"nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la "
2182"configurazione"
2183
2184#: src/configure.c
2185#, c-format
2186msgid "package %.250s is already installed and configured"
2187msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato"
2188
2189#: src/configure.c
2190#, c-format
2191msgid ""
2192"package %.250s is not ready for configuration\n"
2193" cannot configure (current status '%.250s')"
2194msgstr ""
2195"il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n"
2196" impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")"
2197
2198#: src/configure.c
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2202msgstr ""
2203"impossibile configurare %s poiché %s non è pronto (lo stato attuale è \"%s\")"
2204
2205#: src/configure.c
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2209msgstr ""
2210"il pacchetto %s %s non può essere configurato perché %s ha una versione "
2211"diversa (%s)"
2212
2213#: src/configure.c
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2217"%s"
2218msgstr ""
2219"problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n"
2220"%s"
2221
2222#: src/configure.c
2223msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2224msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato"
2225
2226#: src/configure.c
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2230"%s"
2231msgstr ""
2232"%s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato ugualmente:\n"
2233"%s"
2234
2235#: src/configure.c
2236msgid ""
2237"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2238" reinstall it before attempting configuration"
2239msgstr ""
2240"il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico: è consigliato\n"
2241" installarlo nuovamente prima di tentare la configurazione."
2242
2243#: src/configure.c
2244#, c-format
2245msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2246msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n"
2247
2248#: src/configure.c
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2252" (= '%s'): %s"
2253msgstr ""
2254"%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n"
2255" (= \"%s\"): %s"
2256
2257#: src/configure.c
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2261" (= '%s')"
2262msgstr ""
2263"%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n"
2264" (= \"%s\")"
2265
2266#: src/configure.c
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2270" (= '%s'): %s"
2271msgstr ""
2272"%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n"
2273" (= \"%s\"): %s"
2274
2275#: src/configure.c
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2279" ('%s' is a symlink to '%s')"
2280msgstr ""
2281"%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n"
2282" (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")"
2283
2284#: src/configure.c
2285#, c-format
2286msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2287msgstr ""
2288"%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un "
2289"collegamento simbolico (= \"%s\")"
2290
2291#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2292#, c-format
2293msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2294msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file \"%.255s\": %s"
2295
2296#: src/configure.c
2297#, c-format
2298msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2299msgstr "%s: impossibile aprire %s per l'hash: %s"
2300
2301#: src/depcon.c
2302#, c-format
2303msgid "%s depends on %s"
2304msgstr "%s dipende da %s"
2305
2306#: src/depcon.c
2307#, c-format
2308msgid "%s pre-depends on %s"
2309msgstr "%s pre-dipende da %s"
2310
2311#: src/depcon.c
2312#, c-format
2313msgid "%s recommends %s"
2314msgstr "%s raccomanda %s"
2315
2316#: src/depcon.c
2317#, c-format
2318msgid "%s suggests %s"
2319msgstr "%s suggerisce %s"
2320
2321#: src/depcon.c
2322#, c-format
2323msgid "%s breaks %s"
2324msgstr "%s danneggia %s"
2325
2326#: src/depcon.c
2327#, c-format
2328msgid "%s conflicts with %s"
2329msgstr "%s è in conflitto con %s"
2330
2331#: src/depcon.c
2332#, c-format
2333msgid "%s enhances %s"
2334msgstr "%s estende %s"
2335
2336#: src/depcon.c
2337#, c-format
2338msgid " %.250s is to be removed.\n"
2339msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n"
2340
2341#: src/depcon.c
2342#, c-format
2343msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2344msgstr " %.250s sta per essere deconfigurato.\n"
2345
2346#: src/depcon.c
2347#, c-format
2348msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2349msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n"
2350
2351#: src/depcon.c
2352#, c-format
2353msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2354msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n"
2355
2356#: src/depcon.c
2357#, c-format
2358msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2359msgstr " %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n"
2360
2361#: src/depcon.c
2362#, c-format
2363msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2364msgstr " %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n"
2365
2366#: src/depcon.c
2367#, c-format
2368msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2369msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n"
2370
2371#: src/depcon.c
2372#, c-format
2373msgid " %.250s is %s.\n"
2374msgstr " %.250s è %s.\n"
2375
2376#: src/depcon.c
2377#, c-format
2378msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2379msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n"
2380
2381#: src/depcon.c
2382#, c-format
2383msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2384msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere deconfigurato.\n"
2385
2386#: src/depcon.c
2387#, c-format
2388msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2389msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n"
2390
2391#: src/depcon.c
2392#, c-format
2393msgid " %.250s is not installed.\n"
2394msgstr " %.250s non è installato.\n"
2395
2396#: src/depcon.c
2397#, c-format
2398msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2399msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n"
2400
2401#: src/depcon.c
2402#, c-format
2403msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2404msgstr " %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n"
2405
2406#: src/depcon.c
2407#, c-format
2408msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2409msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n"
2410
2411#: src/depcon.c
2412#, c-format
2413msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2414msgstr " %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n"
2415
2416#: src/divertcmd.c
2417msgid "Use --help for help about diverting files."
2418msgstr "Usare --help per un aiuto sui file diversificati."
2419
2420#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2421#, c-format
2422msgid "Debian %s version %s.\n"
2423msgstr "Debian %s versione %s.\n"
2424
2425#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2426#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2430"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2431msgstr ""
2432"Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione "
2433"2\n"
2434"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
2435
2436#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2437#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2441"\n"
2442msgstr ""
2443"Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
2444"\n"
2445
2446#: src/divertcmd.c
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"Commands:\n"
2450" [--add] <file> add a diversion.\n"
2451" --remove <file> remove the diversion.\n"
2452" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2453" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2454" --truename <file> return the diverted file.\n"
2455"\n"
2456msgstr ""
2457"Comandi:\n"
2458" [--add] <file> Aggiunge una deviazione\n"
2459" --remove <file> Rimuove la deviazione\n"
2460" --list [<glob-pattern>] Mostra i file diversificati\n"
2461" --listpackage <file> Mostra quale pacchetto diversifica il file\n"
2462" --truename <file> Ritorna il file diversificato\n"
2463"\n"
2464
2465#: src/divertcmd.c
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Options:\n"
2469" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2470"not\n"
2471" be diverted.\n"
2472" --local all packages' versions are diverted.\n"
2473" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2474" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2475" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2476" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2477" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2478" --help show this help message.\n"
2479" --version show the version.\n"
2480"\n"
2481msgstr ""
2482"Opzioni:\n"
2483" --package <pacchetto> Nome del pacchetto la cui copia di <file>\n"
2484" non verrà diversificata\n"
2485" --local Tutte le versioni dei pacchetti sono "
2486"diversificate\n"
2487" --divert <deviato-a> Il nome usato dalle altre versioni dei pacchetti\n"
2488" --rename Sposta il file\n"
2489" --admindir <directory> Imposta la directory con il file delle "
2490"deviazioni\n"
2491" --test Non fa nulla, sola dimostrazione\n"
2492" --quiet Operazione silenziosa, output minimo\n"
2493" --help Mostra questo messaggio d'aiuto\n"
2494" --version Mostra la versione\n"
2495"\n"
2496
2497#: src/divertcmd.c
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2501"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2502"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2503"divert.\n"
2504msgstr ""
2505"Durante l'aggiunta, l'opzione predefinita è --local e --divert <originale>."
2506"distribuzione.\n"
2507"Durante la rimozione, --package o --local e --divert devono corrispondere se "
2508"specificati.\n"
2509"Gli script preinst/postrm dovrebbero sempre specificare --package e --"
2510"divert.\n"
2511
2512#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2513#, c-format
2514msgid "cannot stat file '%s'"
2515msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
2516
2517#: src/divertcmd.c
2518#, c-format
2519msgid "error checking '%s'"
2520msgstr "errore nel controllare \"%s\""
2521
2522#: src/divertcmd.c
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"rename involves overwriting '%s' with\n"
2526" different file '%s', not allowed"
2527msgstr ""
2528"la rinomina comprende il sovrascrivere \"%s\" con\n"
2529" il file \"%s\", non consentito"
2530
2531#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2532#, c-format
2533msgid "unable to create file '%s'"
2534msgstr "impossibile creare il file \"%s\""
2535
2536#: src/divertcmd.c
2537#, c-format
2538msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2539msgstr "impossibile copiare \"%s\" in \"%s\": %s"
2540
2541#: src/divertcmd.c
2542#, c-format
2543msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2544msgstr "impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\""
2545
2546#: src/divertcmd.c
2547#, c-format
2548msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2549msgstr "rename: rimozione vecchio collegamento duplicato \"%s\""
2550
2551#: src/divertcmd.c
2552#, c-format
2553msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2554msgstr "impossibile rimuovere la copia del file sorgente \"%s\""
2555
2556#: src/divertcmd.c
2557#, c-format
2558msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2559msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto"
2560
2561#: src/divertcmd.c
2562msgid "file may not contain newlines"
2563msgstr "il file non può contenere newline"
2564
2565#: src/divertcmd.c
2566#, c-format
2567msgid "local diversion of %s"
2568msgstr "deviazione locale di %s"
2569
2570#: src/divertcmd.c
2571#, c-format
2572msgid "local diversion of %s to %s"
2573msgstr "deviazione locale di %s in %s"
2574
2575#: src/divertcmd.c
2576#, c-format
2577msgid "diversion of %s by %s"
2578msgstr "deviazione di %s da %s"
2579
2580#: src/divertcmd.c
2581#, c-format
2582msgid "diversion of %s to %s by %s"
2583msgstr "deviazione di %s in %s da %s"
2584
2585#: src/divertcmd.c
2586#, c-format
2587msgid "any diversion of %s"
2588msgstr "qualsiasi deviazione di %s"
2589
2590#: src/divertcmd.c
2591#, c-format
2592msgid "any diversion of %s to %s"
2593msgstr "qualsiasi deviazione di %s in %s"
2594
2595#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2596#, c-format
2597msgid "--%s needs a single argument"
2598msgstr "--%s richiede un solo argomento"
2599
2600#: src/divertcmd.c
2601msgid "cannot divert directories"
2602msgstr "impossibile divergere le directory"
2603
2604#: src/divertcmd.c
2605#, c-format
2606msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2607msgstr "impossibile divergere il file \"%s\" a se stesso"
2608
2609# (ndt) non mi convince...
2610#: src/divertcmd.c
2611#, c-format
2612msgid "Leaving '%s'\n"
2613msgstr "Viene lasciato \"%s\"\n"
2614
2615#: src/divertcmd.c
2616#, c-format
2617msgid "'%s' clashes with '%s'"
2618msgstr "\"%s\" è discordante da \"%s\""
2619
2620#: src/divertcmd.c
2621#, c-format
2622msgid "Adding '%s'\n"
2623msgstr "Viene aggiunto \"%s\"\n"
2624
2625#: src/divertcmd.c
2626#, c-format
2627msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2628msgstr ""
2629"Viene ignorata la richiesta di rinominare il file \"%s\" di proprietà del "
2630"pacchetto che diverge \"%s\"\n"
2631
2632#: src/divertcmd.c
2633#, c-format
2634msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2635msgstr "Nessuna deviazione \"%s\", nessuna rimossa.\n"
2636
2637#: src/divertcmd.c
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"mismatch on divert-to\n"
2641" when removing '%s'\n"
2642" found '%s'"
2643msgstr ""
2644"corrispondenza errata su divert-to\n"
2645" nel rimuovere \"%s\"\n"
2646" trovato \"%s\""
2647
2648#: src/divertcmd.c
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"mismatch on package\n"
2652" when removing '%s'\n"
2653" found '%s'"
2654msgstr ""
2655"corrispondenza errata sul pacchetto\n"
2656" nel rimuovere \"%s\"\n"
2657" trovato \"%s\""
2658
2659#: src/divertcmd.c
2660#, c-format
2661msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2662msgstr ""
2663"Viene ignorata la richiesta di rimuovere la deviazione condivisa \"%s\".\n"
2664
2665#: src/divertcmd.c
2666#, c-format
2667msgid "Removing '%s'\n"
2668msgstr "Rimozione di \"%s\"\n"
2669
2670#: src/divertcmd.c
2671msgid "package may not contain newlines"
2672msgstr "pacchetto non può contenere newline"
2673
2674#: src/divertcmd.c
2675msgid "divert-to may not contain newlines"
2676msgstr "divert-to non può contenere newline"
2677
2678#: src/divertdb.c
2679msgid "failed to open diversions file"
2680msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita"
2681
2682#: src/divertdb.c
2683msgid "failed to fstat diversions file"
2684msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita"
2685
2686#: src/divertdb.c
2687#, c-format
2688msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2689msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\""
2690
2691#: src/enquiry.c
2692msgid ""
2693"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2694"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2695"that depend on them) to function properly:\n"
2696msgstr ""
2697"I seguenti pacchetti presentano degli errori a causa di gravi problemi "
2698"durante\n"
2699"l'installazione. È necessario reinstallarli, assieme a qualsiasi pacchetto "
2700"che\n"
2701"vi dipenda, affinché funzionino correttamente:\n"
2702
2703#: src/enquiry.c
2704msgid ""
2705"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2706"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2707"menu option in dselect for them to work:\n"
2708msgstr ""
2709"I seguenti pacchetti sono stati estratti, ma non ancora configurati.\n"
2710"È necessario configurarli usando \"dpkg --configure\" o l'opzione di\n"
2711"configurazione nel menù di dselect affinché funzionino:\n"
2712
2713# (ndt) semplificate, questa e le altre due
2714#: src/enquiry.c
2715msgid ""
2716"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2717"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2718"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2719msgstr ""
2720"I seguenti pacchetti risultano parzialmente configurati. La configurazione\n"
2721"dovrebbe essere ritentata usando \"dpkg --configure <pacchetto>\" o con\n"
2722"l'opzione di configurazione nel menù di dselect:\n"
2723
2724#: src/enquiry.c
2725msgid ""
2726"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2727"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2728"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2729msgstr ""
2730"I seguenti pacchetti risultano parzialmente installati. L'installazione\n"
2731"può probabilmente essere completata ritentandola; i pacchetti possono\n"
2732"essere rimossi usando \"dselect\" o \"dpkg --remove\":\n"
2733
2734#: src/enquiry.c
2735msgid ""
2736"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2737"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2738"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2739msgstr ""
2740"I seguenti pacchetti sono in attesa dell'elaborazione dei trigger che hanno\n"
2741"attivato in altri pacchetti. L'elaborazione può essere avviata utilizzando\n"
2742"\"dselect\" o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only"
2743"\"):\n"
2744
2745#: src/enquiry.c
2746msgid ""
2747"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2748"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2749"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2750msgstr ""
2751"I seguenti pacchetti risultano nello stato \"triggered\", ma l'elaborazione\n"
2752"dei trigger non si è verificata. È possibile attivarla utilizzando \"dselect"
2753"\"\n"
2754"o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only\"):\n"
2755
2756#: src/enquiry.c
2757msgid ""
2758"The following packages are missing the list control file in the\n"
2759"database, they need to be reinstalled:\n"
2760msgstr ""
2761"I seguenti pacchetti non hanno il file di controllo nel database,\n"
2762"devono essere reinstallati:\n"
2763
2764#: src/enquiry.c
2765msgid ""
2766"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2767"database, they need to be reinstalled:\n"
2768msgstr ""
2769"Ai seguenti pacchetti manca il file di controllo md5sums nel database,\n"
2770"devono essere reinstallati:\n"
2771
2772#: src/enquiry.c
2773msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2774msgstr "I seguenti pacchetti non dispongono di un'architettura:\n"
2775
2776#: src/enquiry.c
2777msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2778msgstr "I seguenti pacchetti hanno un'architettura non consentita:\n"
2779
2780#: src/enquiry.c
2781msgid ""
2782"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2783"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2784"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2785msgstr ""
2786"I seguenti pacchetti hanno un'architettura \"foreign\" non riconosciuta, e "
2787"potrebbe\n"
2788"causare problemi con le dipendenze nei front-end. Ciò può essere risolto\n"
2789"registrando l'architettura con \"dpkg --add-architecture\":\n"
2790
2791#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2792#, c-format
2793msgid "package '%s' is not installed"
2794msgstr "il pacchetto \"%s\" non è installato"
2795
2796#: src/enquiry.c
2797msgid ""
2798"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2799"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2800msgstr ""
2801"Un altro processo ha bloccato il database in scrittura e potrebbe "
2802"modificarlo.\n"
2803"Alcuni dei seguenti problemi potrebbero essere causati da ciò.\n"
2804
2805#: src/enquiry.c
2806msgctxt "section"
2807msgid "<unknown>"
2808msgstr "<sconosciuta>"
2809
2810#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2811#, c-format
2812msgid "--%s takes no arguments"
2813msgstr "--%s non accetta alcun argomento"
2814
2815#: src/enquiry.c
2816#, c-format
2817msgid " %d in %s: "
2818msgstr " %d in %s: "
2819
2820#: src/enquiry.c
2821#, c-format
2822msgid " %d package, from the following section:"
2823msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2824msgstr[0] " %d pacchetto, dalle seguenti sezioni:"
2825msgstr[1] " %d pacchetti, dalle seguenti sezioni:"
2826
2827#: src/enquiry.c
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2831" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2832msgstr ""
2833"La versione di dpkg con supporto %s funzionante non è ancora configurata.\n"
2834" Usare \"dpkg --configure dpkg\" e provare nuovamente.\n"
2835
2836#: src/enquiry.c
2837#, c-format
2838msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2839msgstr ""
2840"dpkg non è stato registrato come installato, impossibile controllare il "
2841"supporto per %s.\n"
2842
2843#: src/enquiry.c
2844msgid "Pre-Depends field"
2845msgstr "Campo pre-dipende"
2846
2847#: src/enquiry.c
2848msgid "epoch"
2849msgstr "epoch"
2850
2851#: src/enquiry.c
2852msgid "long filenames"
2853msgstr "nomi di file lunghi"
2854
2855#: src/enquiry.c
2856msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2857msgstr "Conflicts e Replaces multipli"
2858
2859#: src/enquiry.c
2860msgid "multi-arch"
2861msgstr "multi-arch"
2862
2863#: src/enquiry.c
2864msgid "versioned Provides"
2865msgstr "Provides con numero di versione"
2866
2867# (ndt) è un po' libera e diversa da quella dopo
2868# oppure:
2869# impossibile verificare il soddisfacimento delle...
2870#: src/enquiry.c
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2874" %s"
2875msgstr ""
2876"impossibile verificare i requisiti delle pre-dipendenze:\n"
2877" %s"
2878
2879#: src/enquiry.c
2880#, c-format
2881msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2882msgstr ""
2883"impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)"
2884
2885#: src/enquiry.c
2886#, c-format
2887msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2888msgstr "--%s accetta un argomento <nomepacchetto>"
2889
2890#: src/enquiry.c
2891#, c-format
2892msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2893msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s"
2894
2895#: src/enquiry.c
2896#, c-format
2897msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2898msgstr "--%s accetta un argomento <nometrig>"
2899
2900#: src/enquiry.c
2901#, c-format
2902msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2903msgstr "il nome del trigger \"%s\" non è valido: %s"
2904
2905#: src/enquiry.c
2906#, c-format
2907msgid "--%s takes one <archname> argument"
2908msgstr "--%s accetta un argomento <nomearch>"
2909
2910#: src/enquiry.c
2911#, c-format
2912msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2913msgstr "il nome dell'architettura \"%s\" non è valido: %s"
2914
2915#: src/enquiry.c
2916#, c-format
2917msgid "--%s takes one <version> argument"
2918msgstr "--%s accetta un argomento <versione>"
2919
2920#: src/enquiry.c
2921#, c-format
2922msgid "version '%s' has bad syntax"
2923msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata"
2924
2925#: src/enquiry.c
2926msgid ""
2927"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2928msgstr ""
2929"--compare-versions richiede tre argomenti: <versione> <operatore> <versione>"
2930
2931#: src/enquiry.c
2932msgid "--compare-versions bad relation"
2933msgstr "--compare-versions operatore errato"
2934
2935#: src/enquiry.c
2936#, c-format
2937msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2938msgstr "--%s utilizzato con l'operatore di relazione obsoleto \"%s\""
2939
2940#: src/errors.c
2941#, c-format
2942msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2943msgstr ""
2944"impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei pacchetti "
2945"con errore: %s"
2946
2947#: src/errors.c
2948msgid "too many errors, stopping"
2949msgstr "troppi errori, chiusura in corso"
2950
2951#: src/errors.c
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"error processing package %s (--%s):\n"
2955" %s"
2956msgstr ""
2957"errore nell'elaborare il pacchetto %s (--%s):\n"
2958" %s"
2959
2960#: src/errors.c
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"error processing archive %s (--%s):\n"
2964" %s"
2965msgstr ""
2966"errore nell'elaborare l'archivio %s (--%s):\n"
2967" %s"
2968
2969#: src/errors.c
2970msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2971msgstr "Si sono verificati degli errori nell'elaborazione:\n"
2972
2973#: src/errors.c
2974msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2975msgstr ""
2976"L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n"
2977
2978#: src/errors.c
2979#, c-format
2980msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2981msgstr "il pacchetto %s era bloccato, viene elaborato comunque"
2982
2983#: src/errors.c
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2987msgstr ""
2988"Il pacchetto %s è bloccato, non viene considerato. Usare --force-hold per "
2989"sovrascrivere.\n"
2990
2991#: src/errors.c
2992msgid "overriding problem because --force enabled:"
2993msgstr "viene ignorato il problema poiché è usata l'opzione --force:"
2994
2995#: src/filesdb.c
2996#, c-format
2997msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2998msgstr ""
2999"impossibile aprire il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\""
3000
3001#: src/filesdb.c
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
3005"currently installed"
3006msgstr ""
3007"file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto "
3008"viene considerato senza alcun file attualmente installato"
3009
3010#: src/filesdb.c
3011#, c-format
3012msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3013msgstr ""
3014"impossibile eseguire stat sul file con l'elenco dei file del pacchetto "
3015"\"%.250s\""
3016
3017#: src/filesdb.c
3018#, c-format
3019msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3020msgstr ""
3021"il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" non è un file regolare"
3022
3023#: src/filesdb.c
3024#, c-format
3025msgid "reading files list for package '%.250s'"
3026msgstr "elenco dei file per il pacchetto \"%.250s\""
3027
3028#: src/filesdb.c
3029#, c-format
3030msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3031msgstr ""
3032"al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca un newline "
3033"finale"
3034
3035#: src/filesdb.c
3036#, c-format
3037msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3038msgstr ""
3039"il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file "
3040"vuoto"
3041
3042#: src/filesdb.c
3043#, c-format
3044msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3045msgstr ""
3046"errore nel chiudere il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\""
3047
3048#: src/filesdb.c
3049msgid "(Reading database ... "
3050msgstr "(Lettura del database... "
3051
3052#: src/filesdb.c
3053#, c-format
3054msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3055msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3056msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n"
3057msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n"
3058
3059#: src/filesdb-hash.c
3060#, c-format
3061msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3062msgstr ""
3063"al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale"
3064
3065#: src/filesdb-hash.c
3066#, c-format
3067msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3068msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore"
3069
3070#: src/filesdb-hash.c
3071#, c-format
3072msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3073msgstr ""
3074"al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del "
3075"valore"
3076
3077#: src/filesdb-hash.c
3078#, c-format
3079msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3080msgstr ""
3081"il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file "
3082"vuoto"
3083
3084#: src/filesdb-hash.c
3085#, c-format
3086msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3087msgstr "impossibile aprire il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\""
3088
3089#: src/filesdb-hash.c
3090#, c-format
3091msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3092msgstr ""
3093"impossibile eseguire stat sul file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s"
3094"\""
3095
3096#: src/filesdb-hash.c
3097#, c-format
3098msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3099msgstr ""
3100"il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" non è un file regolare"
3101
3102#: src/filesdb-hash.c
3103#, c-format
3104msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3105msgstr ""
3106"impossibile leggere il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\""
3107
3108#: src/filesdb-hash.c
3109#, c-format
3110msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3111msgstr ""
3112"impossibile chiudere il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\""
3113
3114#: src/help.c
3115msgid "not installed"
3116msgstr "non installato"
3117
3118# (ndt) statusstring
3119#: src/help.c
3120msgid "not installed but configs remain"
3121msgstr "non installato ma configurazione presente"
3122
3123# (ndt) statusstring
3124#: src/help.c
3125msgid "broken due to failed removal or installation"
3126msgstr "difettoso per una rimozione o installazione non riuscita"
3127
3128# (ndt) statusstring
3129#: src/help.c
3130msgid "unpacked but not configured"
3131msgstr "estratto ma non configurato"
3132
3133# (ndt) statusstring
3134#: src/help.c
3135msgid "broken due to postinst failure"
3136msgstr "difettoso per un postinst non riuscito"
3137
3138# (ndt) statusstring
3139#: src/help.c
3140msgid "awaiting trigger processing by another package"
3141msgstr "in attesa dell'elaborazione del trigger da un altro pacchetto"
3142
3143# (ndt) statusstring
3144#: src/help.c
3145msgid "triggered"
3146msgstr "triggered"
3147
3148#: src/help.c
3149msgid "installed"
3150msgstr "installato"
3151
3152#: src/help.c
3153msgid "PATH is not set"
3154msgstr "variabile PATH non impostata"
3155
3156#: src/help.c
3157#, c-format
3158msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3159msgstr "\"%s\" non è stato trovato in PATH o non è un eseguibile"
3160
3161#: src/help.c
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3165"%s"
3166msgid_plural ""
3167"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3168"%s"
3169msgstr[0] ""
3170"%d programma atteso non è stato trovato in PATH o non è eseguibile\n"
3171"%s"
3172msgstr[1] ""
3173"%d programmi attesi non sono stati trovati in PATH o non sono eseguibili\n"
3174"%s"
3175
3176#: src/help.c
3177msgid ""
3178"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3179msgstr ""
3180"Nota: la variabile PATH di root dovrebbe contenere /usr/local/sbin, /usr/"
3181"sbin e /sbin"
3182
3183#: src/infodb-access.c
3184#, c-format
3185msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3186msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\""
3187
3188#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3189msgid "cannot read info directory"
3190msgstr "impossibile leggere la directory info"
3191
3192#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3193#, c-format
3194msgid "error trying to open %.250s"
3195msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s"
3196
3197#: src/infodb-format.c
3198#, c-format
3199msgid "corrupt info database format file '%s'"
3200msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato"
3201
3202#: src/infodb-format.c
3203#, c-format
3204msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3205msgstr ""
3206"formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare "
3207"con una versione aggiornata di dpkg"
3208
3209#: src/infodb-upgrade.c
3210#, c-format
3211msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3212msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto"
3213
3214#: src/infodb-upgrade.c
3215#, c-format
3216msgid "error while writing '%s'"
3217msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
3218
3219#: src/main.c
3220#, c-format
3221msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3222msgstr "Debian \"%s\", programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n"
3223
3224#: src/main.c
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Commands:\n"
3228" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3229" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3230" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3231" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3232" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3233" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3234" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3235" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3236" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3237" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3238" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3239" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3240" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3241" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3242" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3243" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3244" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3245" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3246" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3247" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3248" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3249" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3250"installation.\n"
3251" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3252" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3253" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3254"architectures.\n"
3255" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3256" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3257" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3258"feature.\n"
3259" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3260" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3261" --force-help Show help on forcing.\n"
3262" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3263"\n"
3264msgstr ""
3265"Comandi: \n"
3266" -i|--install <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3267" --unpack <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3268" -A|--record-avail <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
3269" --configure <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3270" --triggers-only <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3271" -r|--remove <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3272" -P|--purge <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
3273" -V|--verify <pacchetto> ... Verifica l'integrità dei pacchetti\n"
3274" --get-selections [<modello> ...] Ottiene l'elenco delle selezioni sullo\n"
3275" stdout\n"
3276" --set-selections Imposta le selezioni dallo stdin\n"
3277" --clear-selections Deseleziona i pacchetti non essenziali\n"
3278" --update-avail <file Packages> Sostituisce le informazioni sui "
3279"pacchetti\n"
3280" disponibili\n"
3281" --merge-avail <file Packages> Unisce con le informazioni dal file\n"
3282" --clear-avail Elimina informazioni sulla "
3283"disponibilità\n"
3284" --forget-old-unavail Non considera i pacchetti non "
3285"installati\n"
3286" o non disponibili\n"
3287" -s|--status <pacchetto> ... Visualizza dettagli sullo stato del\n"
3288" pacchetto\n"
3289" -p|--print-avail <pacchetto> ... Visualizza dettagli sulla versione\n"
3290" disponibile\n"
3291" -L|--listfiles <pacchetto> ... Elenca i file contenuti nei pacchetti\n"
3292" -l|--list [<modello> ...] Elenca i pacchetti concisamente\n"
3293" -S|--search <modello> ... Trova i pacchetti contenenti i file\n"
3294" -C|--audit [<pacchetto> ...] Verifica la presenza di pacchetti\n"
3295" difettosi\n"
3296" --yet-to-unpack Stampa i pacchetti selezionati per "
3297"essere\n"
3298" installati\n"
3299" --predep-package Stampa le pre-dipendenze da installare\n"
3300" --add-architecture <arch> Aggiunge <arch> all'elenco delle\n"
3301" architetture\n"
3302" --remove-architecture <arch> Rimuove <arch> dall'elenco delle\n"
3303" architetture\n"
3304" --print-architecture Mostra l'architettura di dpkg\n"
3305" --print-foreign-architectures Stampa le architetture \"foreign\"\n"
3306" consentite\n"
3307" --assert-<funzionalità> Verifica la disponibilità della\n"
3308" funzionalità specificata\n"
3309" --validate-<elemento> <stringa> Valida la <stringa> di <elemento>\n"
3310" --compare-versions <a> <op> <b> Confronta numeri di versione - "
3311"consultare\n"
3312" sotto\n"
3313" --force-help Mostra l'aiuto sulle opzioni di \"force"
3314"\"\n"
3315" -Dh|--debug=help Mostra l'aiuto sul debug\n"
3316"\n"
3317
3318#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3319#, c-format
3320msgid ""
3321" -?, --help Show this help message.\n"
3322" --version Show the version.\n"
3323"\n"
3324msgstr ""
3325" -?, --help Mostra questo aiuto\n"
3326" --version Mostra la versione\n"
3327"\n"
3328
3329#: src/main.c
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3333" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3334"\n"
3335msgstr ""
3336"Funzionalità verificabili: support-predepends, working-epoch, long-"
3337"filenames,\n"
3338" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3339"\n"
3340
3341#: src/main.c
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3345"\n"
3346msgstr ""
3347"Elementi che possono essere validati: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3348"\n"
3349
3350#: src/main.c
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3354" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3355"tarfile\n"
3356"on archives (type %s --help).\n"
3357"\n"
3358msgstr ""
3359"Usare dpkg con -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3360" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3361"tarfile\n"
3362"sugli archivi (digitare %s --help).\n"
3363"\n"
3364
3365#: src/main.c
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"Options:\n"
3369" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3370" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3371" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3372"dir.\n"
3373" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3374"pattern.\n"
3375" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3376"exclusion.\n"
3377" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3378"upgrade.\n"
3379" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3380" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3381"installed.\n"
3382" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3383"package.\n"
3384" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3385"processing.\n"
3386" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3387" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3388" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3389" Just say what we would do - don't do it.\n"
3390" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3391" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3392"<n>.\n"
3393" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3394"stdin.\n"
3395" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3396" --ignore-depends=<package>,...\n"
3397" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3398" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3399" --no-force-...|--refuse-...\n"
3400" Stop when problems encountered.\n"
3401" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3402"\n"
3403msgstr ""
3404"Opzioni:\n"
3405" --admindir=<directory> Usa <directory> invece di %s\n"
3406" --root=<directory> Installa in una diversa directory di root\n"
3407" --instdir=<directory> Cambia directory d'installazione senza "
3408"cambiare\n"
3409" quella di amministrazione\n"
3410" --path-exclude=<pattern> Non installa percorsi che corrispondono a un\n"
3411" modello shell\n"
3412" --path-include=<pattern> Re-include un modello precedentemente escluso\n"
3413" -O|--selected-only Salta i pacchetti non selezionati per essere\n"
3414" installati/aggiornati\n"
3415" -E|--skip-same-version Salta i pacchetti la cui stessa versione è già\n"
3416" installata\n"
3417" -G|--refuse-downgrade Salta i pacchetti con una versione precedente\n"
3418" rispetto quella installata\n"
3419" -B|--auto-deconfigure Installa anche se potrebbe danneggiare altri\n"
3420" pacchetti\n"
3421" --[no-]triggers Salta o forza l'elaborazione dei trigger\n"
3422" --verify-format=<formato> Verifica il formato di output (supportato: "
3423"rpm)\n"
3424" --no-debsig Non cerca di verificare le firme dei pacchetti\n"
3425" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3426" Indica solo le azioni, non le esegue\n"
3427" -D|--debug=<ottale> Abilita il debug (consultare -Dhelp o\n"
3428" --debug=help)\n"
3429" --status-fd <n> Invia gli aggiornamenti di stato al descrittore "
3430"di\n"
3431" file <n>\n"
3432" --status-logger=<comando> Invia gli aggiornamenti di stato allo stdin di\n"
3433" <comando>\n"
3434" --log=<nome_file> Registra i cambiamenti di stato e le azioni su\n"
3435" <nome_file>\n"
3436" --ignore-depends=<pacchetto>,...\n"
3437" Ignora le dipendenze del <pacchetto>\n"
3438" --force-... Scavalca i problemi (consultare --force-help)\n"
3439" --no-force-...|--refuse-...\n"
3440" Si ferma quando si verifica un problema\n"
3441" --abort-after <n> Termina dopo <n> errori\n"
3442"\n"
3443
3444#: src/main.c
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3448" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3449"version);\n"
3450" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3451" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3452"syntax).\n"
3453"\n"
3454msgstr ""
3455"Operatori di confronto per --compare-versions:\n"
3456" lt le eq ne ge gt (senza versione considera sempre precedente)\n"
3457" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (senza versione considera sempre successivo)\n"
3458" < << <= = >= >> > (solo per compatibilità con sintassi del file di "
3459"controllo)\n"
3460"\n"
3461
3462#: src/main.c
3463#, c-format
3464msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3465msgstr ""
3466"Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
3467"pacchetti.\n"
3468
3469#: src/main.c
3470msgid ""
3471"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3472"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3473"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3474"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3475"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3476"\n"
3477"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3478"'more' !"
3479msgstr ""
3480"Usare dpkg --help per un aiuto sull'installazione e la rimozione dei "
3481"pacchetti [*].\n"
3482"Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
3483"pacchetti.\n"
3484"Usare dpkg -Dhelp per l'elenco delle opzioni di debug per dpkg.\n"
3485"Usare dpkg --force-help per l'elenco delle opzioni di forzatura.\n"
3486"Usare dpkg-deb --help per un aiuto sulla manipolazione dei file *.deb.\n"
3487"\n"
3488"Le opzioni indicate con [*] producono output prolisso - creare una pipe con "
3489"\"less\" o \"more\"."
3490
3491#: src/main.c
3492msgid "Set all force options"
3493msgstr "Imposta tutte le opzioni di forzatura"
3494
3495#: src/main.c
3496msgid "Replace a package with a lower version"
3497msgstr "Sostituisce un pacchetto con una versione precedente"
3498
3499#: src/main.c
3500msgid "Configure any package which may help this one"
3501msgstr "Configura qualsiasi pacchetto che potrebbe essere di aiuto a questo"
3502
3503#: src/main.c
3504msgid "Process incidental packages even when on hold"
3505msgstr "Elabora i pacchetti occasionali anche se sono trattenuti"
3506
3507#: src/main.c
3508msgid "Try to (de)install things even when not root"
3509msgstr "Tenta di installare/rimuovere i pacchetti anche se non è root"
3510
3511#: src/main.c
3512msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3513msgstr "PATH non contiene programmi necessari"
3514
3515#: src/main.c
3516msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3517msgstr "Installa un pacchetto anche se il controllo di autenticità non riesce"
3518
3519#: src/main.c
3520msgid "Process even packages with wrong versions"
3521msgstr "Elabora anche i pacchetti con versioni errate"
3522
3523#: src/main.c
3524msgid "Overwrite a file from one package with another"
3525msgstr "Sovrascrive un file da un pacchetto con un altro"
3526
3527# (ndt) non è un granché...
3528#: src/main.c
3529msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3530msgstr "Sovrascrive un file che diverge con uno che non diverge"
3531
3532#: src/main.c
3533msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3534msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file"
3535
3536#: src/main.c
3537msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3538msgstr "Non esegue operazioni sicure di I/O quando estrae un pacchetto"
3539
3540#: src/main.c
3541msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3542msgstr "Non esegue chroot nell'ambiente dello script del responsabile"
3543
3544#: src/main.c
3545msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3546msgstr "Usa sempre i nuovi file di configurazione, non chiede nulla"
3547
3548#: src/main.c
3549msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3550msgstr "Usa sempre i vecchi file di configurazione, non chiede nulla"
3551
3552#: src/main.c
3553msgid ""
3554"Use the default option for new config files if one\n"
3555"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3556"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3557"confnew options is also given"
3558msgstr ""
3559"Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di\n"
3560"configurazione se ne è disponibile una, senza chiedere\n"
3561"nulla. Se non può essere trovato alcun valore\n"
3562"predefinito, viene chiesto a meno che non sia usata\n"
3563"una delle opzioni confold o confnew."
3564
3565#: src/main.c
3566msgid "Always install missing config files"
3567msgstr "Installa sempre i file di configurazione mancanti"
3568
3569# (ndt) non molto chiara
3570#: src/main.c
3571msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3572msgstr ""
3573"Chiede di sostituire i file di configurazione con nessuna nuova versione"
3574
3575#: src/main.c
3576msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3577msgstr "Elabora anche i pacchetti con architettura errata o senza architettura"
3578
3579#: src/main.c
3580msgid "Install even if it would break another package"
3581msgstr "Installa comunque anche se danneggia un altro pacchetto"
3582
3583#: src/main.c
3584msgid "Allow installation of conflicting packages"
3585msgstr "Consente l'installazione di pacchetti in conflitto"
3586
3587#: src/main.c
3588msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3589msgstr "Rende avvisi tutti i problemi di dipendenze"
3590
3591#: src/main.c
3592msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3593msgstr "Rende avvisti tutti i problemi di versione di dipendenze"
3594
3595#: src/main.c
3596msgid "Remove packages which require installation"
3597msgstr "Rimuove i pacchetti che richiedono installazione"
3598
3599#: src/main.c
3600msgid "Remove an essential package"
3601msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale"
3602
3603#: src/main.c
3604msgid "Generally helpful progress information"
3605msgstr "Informazioni generali di avanzamento"
3606
3607#: src/main.c
3608msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3609msgstr "Chiamata e stato degli script del responsabile"
3610
3611#: src/main.c
3612msgid "Output for each file processed"
3613msgstr "Stampa output per ogni file elaborato"
3614
3615#: src/main.c
3616msgid "Lots of output for each file processed"
3617msgstr "Stampa molto output per ogni file elaborato"
3618
3619#: src/main.c
3620msgid "Output for each configuration file"
3621msgstr "Stampa output per ogni file di configurazione"
3622
3623#: src/main.c
3624msgid "Lots of output for each configuration file"
3625msgstr "Stampa molto output per ogni file di configurazione"
3626
3627#: src/main.c
3628msgid "Dependencies and conflicts"
3629msgstr "Dipendenze e conflitti"
3630
3631#: src/main.c
3632msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3633msgstr "Stampa molto output riguardo alle dipendenze e i conflitti"
3634
3635#: src/main.c
3636msgid "Trigger activation and processing"
3637msgstr "Attivazione ed elaborazione dei trigger"
3638
3639#: src/main.c
3640msgid "Lots of output regarding triggers"
3641msgstr "Stampa molto output riguardo ai trigger"
3642
3643#: src/main.c
3644msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3645msgstr "Quantità folli di output riguardo ai trigger"
3646
3647# (ndt) mah...
3648#: src/main.c
3649msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3650msgstr "Molte stupidaggini riguardo alla directory dpkg/info"
3651
3652#: src/main.c
3653msgid "Insane amounts of drivel"
3654msgstr "Quantità folli di stupidaggini"
3655
3656#: src/main.c
3657#, c-format
3658msgid ""
3659"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3660"\n"
3661" Number Ref. in source Description\n"
3662msgstr ""
3663"Opzioni di debug di %s, --debug=<ottale> oppure -D<ottale>:\n"
3664"\n"
3665" Numero Rif. nel sorgente Descrizione\n"
3666
3667#: src/main.c
3668#, c-format
3669msgid ""
3670"\n"
3671"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3672"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3673msgstr ""
3674"\n"
3675"Le opzioni di debug possono essere combinate tramite OR bit a bit.\n"
3676"Notare che i valori e le descrizioni potrebbero cambiare.\n"
3677
3678#: src/main.c
3679#, c-format
3680msgid "--%s requires a positive octal argument"
3681msgstr "--%s richiede un numero positivo in base otto come argomento"
3682
3683#: src/main.c
3684#, c-format
3685msgid "unknown verify output format '%s'"
3686msgstr "formato di verifica output \"%s\" sconosciuto"
3687
3688#: src/main.c
3689#, c-format
3690msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3691msgstr ""
3692"nome di pacchetto nullo nell'elenco separato da virgole \"%2$.250s\" di --"
3693"%1$s"
3694
3695#: src/main.c
3696#, c-format
3697msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3698msgstr "errore nell'eseguire l'hook \"%s\", codice d'uscita %d"
3699
3700#: src/main.c
3701msgid "status logger"
3702msgstr "logger di stato"
3703
3704#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3705#, c-format
3706msgid "--%s takes exactly one argument"
3707msgstr "--%s accetta esattamente un argomento"
3708
3709#: src/main.c
3710#, c-format
3711msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3712msgstr "l'architettura \"%s\" non è consentita: %s"
3713
3714#: src/main.c
3715#, c-format
3716msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3717msgstr "l'architettura \"%s\" è riservata e non può essere aggiunta"
3718
3719#: src/main.c
3720#, c-format
3721msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3722msgstr "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" non-foreign"
3723
3724#: src/main.c
3725#, c-format
3726msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3727msgstr "rimozione dell'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
3728
3729#: src/main.c
3730#, c-format
3731msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3732msgstr ""
3733"impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
3734
3735#: src/main.c
3736#, c-format
3737msgid ""
3738"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3739" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3740" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3741" Forcing things:\n"
3742msgstr ""
3743"Opzioni di forzatura di %s - Comportamento in caso di problemi:\n"
3744" Avvisa ma continua: --force-<elemento>,<elemento>,...\n"
3745" Ferma con un errore: --refuse-<elemento>,<elemento>,... | --no-force-"
3746"<elemento>,...\n"
3747" Elementi di forzatura:\n"
3748
3749#: src/main.c
3750#, c-format
3751msgid ""
3752"\n"
3753"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3754"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3755msgstr ""
3756"\n"
3757"Attenzione: l'uso di opzioni indicate con [!] può danneggiare seriamente\n"
3758"l'installazione. Le opzioni di forzatura indicate con [*] sono abilitate in\n"
3759"modo predefinito.\n"
3760
3761#: src/main.c
3762#, c-format
3763msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3764msgstr "opzione force/refuse \"%.*s\" sconosciuta"
3765
3766#: src/main.c
3767#, c-format
3768msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3769msgstr "opzione force/refuse \"%s\" obsoleta"
3770
3771#: src/main.c
3772#, c-format
3773msgid "couldn't open '%i' for stream"
3774msgstr "impossibile aprire \"%i\" per ricevere il flusso"
3775
3776#: src/main.c
3777#, c-format
3778msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3779msgstr "fine file inattesa prima della fine della riga %d"
3780
3781#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3782msgid "need an action option"
3783msgstr "necessaria un'opzione che indichi un'azione"
3784
3785#: src/main.c
3786msgid "cannot set primary group ID to root"
3787msgstr "impossibile impostare l'ID del gruppo primario a root"
3788
3789#: src/main.c src/script.c
3790msgid "unable to setenv for subprocesses"
3791msgstr "impossibile eseguire setenv per il sottoprocesso"
3792
3793#: src/packages.c
3794msgid ""
3795"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3796"the files they come in"
3797msgstr ""
3798"è necessario specificare i pacchetti con il loro nome, non riportando il "
3799"nome dei file che li contengono"
3800
3801#: src/packages.c
3802#, c-format
3803msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3804msgstr "--%s --pending non accetta alcun argomento che non sia un'opzione"
3805
3806#: src/packages.c src/querycmd.c
3807#, c-format
3808msgid "--%s needs at least one package name argument"
3809msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come argomento"
3810
3811#: src/packages.c
3812#, c-format
3813msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3814msgstr "Il pacchetto %s è indicato più volte, viene elaborato una sola.\n"
3815
3816#: src/packages.c
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3820" in this run ! Only configuring it once.\n"
3821msgstr ""
3822"È stata estratta più di una copia del pacchetto %s\n"
3823" durante questa sessione. Viene configurato una sola volta.\n"
3824
3825#: src/packages.c
3826#, c-format
3827msgid ""
3828"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3829" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3830msgstr ""
3831"il pacchetto %.250s non è pronto per l'elaborazione dei trigger\n"
3832" (stato attuale \"%.250s\" con nessun trigger in attesa)"
3833
3834#: src/packages.c
3835#, c-format
3836msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3837msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s sta per essere rimosso.\n"
3838
3839#: src/packages.c
3840#, c-format
3841msgid " Package %s is to be removed.\n"
3842msgstr " Il pacchetto %s sta per essere rimosso.\n"
3843
3844#: src/packages.c
3845#, c-format
3846msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3847msgstr " La versione di %s nel sistema, fornita da %s, è %s.\n"
3848
3849#: src/packages.c
3850#, c-format
3851msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3852msgstr " La versione di %s nel sistema è %s.\n"
3853
3854#: src/packages.c
3855#, c-format
3856msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3857msgstr ""
3858" Il pacchetto %s che fornisce %s è in attesa dell'elaborazione dei "
3859"trigger.\n"
3860
3861#: src/packages.c
3862#, c-format
3863msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3864msgstr " Il pacchetto %s è in attesa dell'elaborazione dei trigger.\n"
3865
3866#: src/packages.c
3867#, c-format
3868msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3869msgstr "viene configurato anche \"%s\" (richiesto da \"%s\")"
3870
3871#: src/packages.c
3872#, c-format
3873msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3874msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è ancora configurato.\n"
3875
3876#: src/packages.c
3877#, c-format
3878msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3879msgstr " Il pacchetto %s non è ancora configurato.\n"
3880
3881#: src/packages.c
3882#, c-format
3883msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3884msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è installato.\n"
3885
3886#: src/packages.c
3887#, c-format
3888msgid " Package %s is not installed.\n"
3889msgstr " Il pacchetto %s non è installato.\n"
3890
3891#: src/packages.c
3892#, c-format
3893msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3894msgstr " %s (%s) danneggia %s ed è %s.\n"
3895
3896#: src/packages.c
3897#, c-format
3898msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3899msgstr " %s (%s) fornisce %s.\n"
3900
3901#: src/packages.c
3902#, c-format
3903msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3904msgstr " La versione di %s da configurare è %s.\n"
3905
3906#: src/packages.c
3907msgid " depends on "
3908msgstr " dipende da "
3909
3910#: src/packages.c
3911msgid "; however:\n"
3912msgstr "; comunque:\n"
3913
3914#: src/querycmd.c src/select.c
3915#, c-format
3916msgid "no packages found matching %s"
3917msgstr "nessun pacchetto corrispondente a %s"
3918
3919# (ndt) idee sul significato?
3920#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3921#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3922#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3923#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3924#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3925#. * translated message can use additional lines if needed.
3926#: src/querycmd.c
3927msgid ""
3928"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3929"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3930"pend\n"
3931"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3932msgstr ""
3933"Voluto=U (non noto)/I (installato)/R (rimosso)/P (rimosso totale)/H (in "
3934"attesa)\n"
3935"| Stato=Non/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3936"pend\n"
3937"|/ Err?=(nessuno)/R (reinstallazione richiesta) (Stato,Err: "
3938"maiuscolo=grave)\n"
3939
3940#: src/querycmd.c
3941msgid "Name"
3942msgstr "Nome"
3943
3944#: src/querycmd.c
3945msgid "Version"
3946msgstr "Versione"
3947
3948#: src/querycmd.c
3949msgid "Architecture"
3950msgstr "Architettura"
3951
3952#: src/querycmd.c
3953msgid "Description"
3954msgstr "Descrizione"
3955
3956#: src/querycmd.c
3957#, c-format
3958msgid "diversion by %s from: %s\n"
3959msgstr "deviazione di %s da: %s\n"
3960
3961#: src/querycmd.c
3962#, c-format
3963msgid "diversion by %s to: %s\n"
3964msgstr "deviazione di %s in: %s\n"
3965
3966#: src/querycmd.c
3967#, c-format
3968msgid "local diversion from: %s\n"
3969msgstr "deviazione locale da: %s\n"
3970
3971#: src/querycmd.c
3972#, c-format
3973msgid "local diversion to: %s\n"
3974msgstr "deviazione locale in: %s\n"
3975
3976#: src/querycmd.c
3977msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3978msgstr "--search richiede almeno un modello di nome file come argomento"
3979
3980#: src/querycmd.c
3981#, c-format
3982msgid "no path found matching pattern %s"
3983msgstr "nessun percorso corrispondente a %s"
3984
3985#: src/querycmd.c
3986#, c-format
3987msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3988msgstr ""
3989"il pacchetto \"%s\" non è installato e non è disponibile alcuna informazione"
3990
3991#: src/querycmd.c
3992#, c-format
3993msgid "package '%s' is not available"
3994msgstr "il pacchetto \"%s\" non è disponibile"
3995
3996#: src/querycmd.c
3997#, c-format
3998msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3999msgstr "Il pacchetto \"%s\" non contiene alcun file (!)\n"
4000
4001#: src/querycmd.c
4002#, c-format
4003msgid "locally diverted to: %s\n"
4004msgstr "diverge localmente in: %s\n"
4005
4006#: src/querycmd.c
4007#, c-format
4008msgid "package diverts others to: %s\n"
4009msgstr "il pacchetto ne diverge altri in: %s\n"
4010
4011#: src/querycmd.c
4012#, c-format
4013msgid "diverted by %s to: %s\n"
4014msgstr "diverge da %s in: %s\n"
4015
4016#: src/querycmd.c
4017msgid ""
4018"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4019"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4020msgstr ""
4021"Usare \"dpkg --info\" (= \"dpkg-deb --info\") per esaminare gli archivi e\n"
4022"\"dpkg --contents\" (= \"dpkg-deb --contents\") per elencarne il contenuto.\n"
4023
4024#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4025#, c-format
4026msgid "error in show format: %s"
4027msgstr "errore nel formato di visualizzazione: %s"
4028
4029#: src/querycmd.c
4030#, c-format
4031msgid "control file contains %c"
4032msgstr "il file di controllo contiene %c"
4033
4034#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4035#, c-format
4036msgid "--%s takes at most two arguments"
4037msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti"
4038
4039#: src/querycmd.c
4040#, c-format
4041msgid "--%s takes one package name argument"
4042msgstr "--%s accetta il nome di un pacchetto come argomento"
4043
4044#: src/querycmd.c
4045#, c-format
4046msgid "--%s takes exactly two arguments"
4047msgstr "--%s accetta esattamente due argomenti"
4048
4049#: src/querycmd.c
4050#, c-format
4051msgid "control file '%s' does not exist"
4052msgstr "il file di controllo \"%s\" non esiste"
4053
4054#: src/querycmd.c
4055#, c-format
4056msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4057msgstr ""
4058"Strumento di interrogazione della gestione dei pacchetti Debian %s versione "
4059"%s.\n"
4060
4061#: src/querycmd.c
4062#, c-format
4063msgid ""
4064"Commands:\n"
4065" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4066" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4067" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4068" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4069" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4070" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4071" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4072" --control-show <package> <file>\n"
4073" Show the package control file.\n"
4074" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4075" Print path for package control file.\n"
4076"\n"
4077msgstr ""
4078"Comandi:\n"
4079" -s|--status <pacchetto> ... Visualizza dettagli sullo stato del "
4080"pacchetto\n"
4081" -p|--print-avail <pacchetto> ... Visualizza dettagli sulla versione\n"
4082" -L|--listfiles <pacchetto> ... Elenca i file del pacchetto\n"
4083" -l|--list [<modello> ...] Elenca brevemente i pacchetti\n"
4084" -W|--show <modello> ... Mostra informazioni sui pacchetti\n"
4085" -S|--search <modello> ... Trova i pacchetti a cui appartengono i "
4086"file\n"
4087" --control-list <pacchetto> Stampa l'elenco del file di controllo "
4088"del\n"
4089" pacchetto\n"
4090" --control-show <pacchetto> <file>\n"
4091" Mostra il file di controllo del "
4092"pacchetto\n"
4093" -c|--control-path <pachetto> [<file>]\n"
4094" Stampa il percorso del file di controllo\n"
4095" del pacchetto\n"
4096"\n"
4097
4098#: src/querycmd.c
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"Options:\n"
4102" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4103" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4104" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4105"\n"
4106msgstr ""
4107"Opzioni:\n"
4108" --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n"
4109" --load-avail Usa il file disponibile con --show e\n"
4110" --list\n"
4111" -f|--showformat=<formato> Usa un formato alternativo per --show\n"
4112"\n"
4113
4114#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"Format syntax:\n"
4118" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4119" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4120" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4121" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4122"width]}\n"
4123" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4124"which\n"
4125" case left alignment will be used.\n"
4126msgstr ""
4127"Sintassi del formato:\n"
4128" Un formato è una stringa di output per ogni pacchetto. Il formato\n"
4129" può comprendere le normali sequenze di escape \\n (newline), \\r "
4130"(carriage\n"
4131" return) oppure \\\\ (backslash). Le informazioni sul pacchetto possono "
4132"essere\n"
4133" incluse, inserendo riferimenti variabili ai campi dei pacchetti, "
4134"utilizzando\n"
4135" la sintassi ${var[;width]}. I campi saranno allineati a destra a meno che "
4136"la\n"
4137" larghezza non abbia valore negativo, nel qual caso l'allineamento sarà a\n"
4138" sinistra.\n"
4139
4140#: src/querycmd.c
4141msgid "Use --help for help about querying packages."
4142msgstr ""
4143"Usare --help per un aiuto su come eseguire interrogazioni sui pacchetti."
4144
4145#: src/remove.c
4146#, c-format
4147msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4148msgstr ""
4149"viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s poiché non è installato"
4150
4151#: src/remove.c
4152#, c-format
4153msgid ""
4154"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4155" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4156msgstr ""
4157"viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s, solo i file\n"
4158"di configurazione sono presenti nel sistema: usare --purge per rimuoverli"
4159
4160#: src/remove.c
4161msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4162msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso"
4163
4164#: src/remove.c
4165#, c-format
4166msgid ""
4167"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4168"%s"
4169msgstr ""
4170"problemi con le dipendenze impediscono la rimozione di %s:\n"
4171"%s"
4172
4173#: src/remove.c
4174msgid "dependency problems - not removing"
4175msgstr "problemi con le dipendenze - rimozione non possibile"
4176
4177#: src/remove.c
4178#, c-format
4179msgid ""
4180"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4181"%s"
4182msgstr ""
4183"%s: problemi con le dipendenze, ma viene rimosso comunque:\n"
4184"%s"
4185
4186#: src/remove.c
4187msgid ""
4188"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4189" reinstall it before attempting a removal"
4190msgstr ""
4191"il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave:\n"
4192" è necessario installarlo nuovamente prima di rimuoverlo"
4193
4194#: src/remove.c
4195#, c-format
4196msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4197msgstr "Tentativo di rimuovere o eliminare %s (%s)...\n"
4198
4199#: src/remove.c
4200#, c-format
4201msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4202msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n"
4203
4204#: src/remove.c src/unpack.c
4205#, c-format
4206msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4207msgstr ""
4208"impossibile eliminare il file con le informazioni di controllo \"%.250s\""
4209
4210#: src/remove.c
4211#, c-format
4212msgid ""
4213"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4214"may be a mount point?"
4215msgstr ""
4216"nel rimuovere %.250s non è stato possibile rimuovere la directory \"%.250s"
4217"\": %s - è un punto di mount?"
4218
4219#: src/remove.c
4220#, c-format
4221msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4222msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.250s\""
4223
4224#: src/remove.c
4225#, c-format
4226msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4227msgstr ""
4228"nel rimuovere %.250s, la directory \"%.250s\" è risultata non vuota e non "
4229"viene rimossa"
4230
4231#: src/remove.c
4232#, c-format
4233msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4234msgstr "Eliminazione dei file di configurazione di %s (%s)...\n"
4235
4236#: src/remove.c
4237#, c-format
4238msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4239msgstr ""
4240"impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione \"%.250s\") (= "
4241"\"%.250s\")"
4242
4243#: src/remove.c
4244#, c-format
4245msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4246msgstr ""
4247"impossibile leggere la directory del file di configurazione \"%.250s\" (da "
4248"\"%.250s\")"
4249
4250#: src/remove.c
4251#, c-format
4252msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4253msgstr ""
4254"impossibile rimuovere la vecchia copia di backup del file di configurazione "
4255"\"%.250s\") (di \"%.250s\")"
4256
4257#: src/remove.c
4258msgid "cannot remove old files list"
4259msgstr "impossibile rimuovere il vecchio elenco dei file"
4260
4261#: src/remove.c
4262msgid "can't remove old postrm script"
4263msgstr "impossibile rimuovere il vecchio script postrm"
4264
4265#: src/script.c
4266#, c-format
4267msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4268msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su \"%.250s\""
4269
4270#: src/script.c
4271msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4272msgstr ""
4273"admindir deve essere all'interno di instdir affinché dpkg funzioni "
4274"correttamente"
4275
4276#: src/script.c
4277#, c-format
4278msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4279msgstr "esecuzione di chroot a \"%.250s\" non riuscita"
4280
4281#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4282#, c-format
4283msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4284msgstr "esecuzione di chdir a \"%.255s\" non riuscita"
4285
4286#: src/script.c
4287msgid "unable to setenv for maintainer script"
4288msgstr "impossibile eseguire setenv per lo script del responsabile"
4289
4290#: src/script.c
4291msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4292msgstr ""
4293"impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'esecuzione dello script "
4294"del responsabile"
4295
4296#: src/script.c
4297#, c-format
4298msgid "installed %s script"
4299msgstr "installato script di %s"
4300
4301#: src/script.c
4302#, c-format
4303msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4304msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\""
4305
4306#: src/script.c
4307#, c-format
4308msgid "new %s script"
4309msgstr "nuovo script %s"
4310
4311#: src/script.c
4312#, c-format
4313msgid "old %s script"
4314msgstr "vecchio script di %s"
4315
4316#: src/script.c
4317#, c-format
4318msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4319msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\": %s"
4320
4321#: src/script.c
4322msgid "trying script from the new package instead ..."
4323msgstr "viene provato lo script dal nuovo pacchetto..."
4324
4325#: src/script.c
4326msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4327msgstr "non c'è alcuno script nella nuova versione del pacchetto - saltato"
4328
4329#: src/script.c
4330msgid "... it looks like that went OK"
4331msgstr "... sembra tutto sia andato correttamente"
4332
4333#: src/select.c
4334#, c-format
4335msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4336msgstr "fine file inatteso nel nome del pacchetto alla riga %d"
4337
4338#: src/select.c
4339#, c-format
4340msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4341msgstr "fine riga inattesa nel nome del pacchetto alla riga %d"
4342
4343#: src/select.c
4344#, c-format
4345msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4346msgstr "fine file inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
4347
4348#: src/select.c
4349#, c-format
4350msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4351msgstr "fine riga inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
4352
4353#: src/select.c
4354#, c-format
4355msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4356msgstr "dati inaspettati dopo il pacchetto e la selezione alla riga %d"
4357
4358#: src/select.c
4359#, c-format
4360msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4361msgstr "nome di pacchetto non valido alla riga %d: %.250s"
4362
4363#: src/select.c
4364#, c-format
4365msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4366msgstr ""
4367"pacchetto non presente nel database di stato né di disponibilità alla riga "
4368"%d: %.250s"
4369
4370#: src/select.c
4371#, c-format
4372msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4373msgstr "stato desiderato sconosciuto alla riga %d: %.250s"
4374
4375#: src/select.c
4376msgid "read error on standard input"
4377msgstr "errore di lettura sullo standard input"
4378
4379#: src/select.c
4380msgid ""
4381"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4382"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4383"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4384msgstr ""
4385"trovati pacchetti sconosciuti: ciò potrebbe indicare che il\n"
4386"database dei pacchetti non è aggiornato e deve essere eseguito\n"
4387"l'aggiornamento con un metodo a interfaccia grafica. Per \n"
4388"maggiori informazioni: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ"
4389
4390#: src/selinux.c
4391msgid "cannot open security status notification channel"
4392msgstr "impossibile aprire il canale di notifica dello stato di sicurezza"
4393
4394#: src/selinux.c
4395msgid "cannot get security labeling handle"
4396msgstr "impossibile ottenere il gestore di sicurezza"
4397
4398#: src/selinux.c
4399#, c-format
4400msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4401msgstr ""
4402"impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'oggetto file \"%s\""
4403
4404#: src/statcmd.c
4405msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4406msgstr ""
4407"Usare --help per un aiuto su come scavalcare le informazioni di stato del "
4408"file."
4409
4410#: src/statcmd.c
4411#, c-format
4412msgid ""
4413"Commands:\n"
4414" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4415" add a new <path> entry into the database.\n"
4416" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4417" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4418"\n"
4419msgstr ""
4420"Comandi:\n"
4421" --add <proprietario> <gruppo> <modalità> <percorso>\n"
4422" Aggiunge un nuovo <percorso> al database\n"
4423" --remove <percorso> Rimuove <percorso> dal database\n"
4424" --list [<glob-pattern>] Elenca gli override nel database\n"
4425"\n"
4426
4427#: src/statcmd.c
4428#, c-format
4429msgid ""
4430"Options:\n"
4431" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4432" --update immediately update <path> permissions.\n"
4433" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4434" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4435" --help show this help message.\n"
4436" --version show the version.\n"
4437"\n"
4438msgstr ""
4439"Opzioni:\n"
4440" --admindir <directory> Imposta la directory con il file di statoverride\n"
4441" --update Aggiorna immediatamente i permessi di <percorso>\n"
4442" --force Forza un'azione anche se il controllo non riesce\n"
4443" --quiet Operazione silenziosa, output minimo\n"
4444" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
4445" --version Mostra la versione\n"
4446"\n"
4447
4448#: src/statcmd.c
4449msgid "stripping trailing /"
4450msgstr "vengono tolti gli / in coda"
4451
4452#: src/statcmd.c
4453#, c-format
4454msgid "user '%s' does not exist"
4455msgstr "l'utente \"%s\" non esiste"
4456
4457#: src/statcmd.c
4458#, c-format
4459msgid "group '%s' does not exist"
4460msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
4461
4462#: src/statcmd.c
4463#, c-format
4464msgid "--%s needs four arguments"
4465msgstr "--%s richiede quattro argomenti"
4466
4467#: src/statcmd.c
4468msgid "path may not contain newlines"
4469msgstr "il percorso non può contenere newline"
4470
4471#: src/statcmd.c
4472#, c-format
4473msgid ""
4474"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4475msgstr ""
4476"esiste già un override per \"%s\", ma l'opzione --force è stata specificata, "
4477"quindi viene ignorato"
4478
4479#: src/statcmd.c
4480#, c-format
4481msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4482msgstr "esiste già un override per \"%s\", uscita"
4483
4484#: src/statcmd.c
4485#, c-format
4486msgid "--update given but %s does not exist"
4487msgstr "fornito --update, ma %s non esiste"
4488
4489#: src/statcmd.c
4490msgid "no override present"
4491msgstr "nessun override presente"
4492
4493#: src/statcmd.c
4494msgid "--update is useless for --remove"
4495msgstr "--update è inutile per --remove"
4496
4497#: src/statdb.c
4498#, c-format
4499msgid "invalid statoverride uid %s"
4500msgstr "uid statoverride %s non valido"
4501
4502#: src/statdb.c
4503#, c-format
4504msgid "invalid statoverride gid %s"
4505msgstr "gid statoverride %s non valido"
4506
4507#: src/statdb.c
4508#, c-format
4509msgid "invalid statoverride mode %s"
4510msgstr "modalità statoverride %s non valida"
4511
4512#: src/statdb.c
4513msgid "failed to open statoverride file"
4514msgstr "apertura del file statoverride non riuscita"
4515
4516#: src/statdb.c
4517msgid "failed to fstat statoverride file"
4518msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita"
4519
4520#: src/statdb.c
4521#, c-format
4522msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4523msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\""
4524
4525#: src/statdb.c
4526msgid "statoverride file is missing final newline"
4527msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale"
4528
4529#: src/statdb.c
4530msgid "statoverride file contains empty line"
4531msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota"
4532
4533#: src/statdb.c
4534msgid "syntax error in statoverride file"
4535msgstr "errore di sintassi nel file statoverride"
4536
4537#: src/statdb.c
4538#, c-format
4539msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4540msgstr "utente \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
4541
4542#: src/statdb.c
4543msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4544msgstr "EOL inatteso nel file statoverride"
4545
4546#: src/statdb.c
4547#, c-format
4548msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4549msgstr "gruppo \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
4550
4551#: src/statdb.c
4552#, c-format
4553msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4554msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\""
4555
4556#: src/trigcmd.c
4557msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4558msgstr "Usare \"dpkg-trigger --help\" per l'aiuto riguardo a questa utilità."
4559
4560#: src/trigcmd.c
4561#, c-format
4562msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4563msgstr "Utilità per i trigger dei pacchetti Debian %s versione %s.\n"
4564
4565#: src/trigcmd.c
4566#, c-format
4567msgid ""
4568"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4569" %s [<options> ...] <command>\n"
4570"\n"
4571msgstr ""
4572"Uso: %s [<opzioni> ...] <nome-trigger>\n"
4573" %s [<opzioni> ...] <comando>\n"
4574"\n"
4575
4576#: src/trigcmd.c
4577#, c-format
4578msgid ""
4579"Commands:\n"
4580" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4581"triggers.\n"
4582"\n"
4583msgstr ""
4584"Comandi:\n"
4585" --check-supported Verifica che dpkg supporti i trigger\n"
4586"\n"
4587
4588#: src/trigcmd.c
4589#, c-format
4590msgid ""
4591"Options:\n"
4592" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4593" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4594" by dpkg).\n"
4595" --await Package needs to await the processing.\n"
4596" --no-await No package needs to await the "
4597"processing.\n"
4598" --no-act Just test - don't actually change "
4599"anything.\n"
4600"\n"
4601msgstr ""
4602"Opzioni:\n"
4603" --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n"
4604" --by-package=<pacchetto> Scavalca l'attesa per i trigger\n"
4605" (impostata normalmente da dpkg)\n"
4606" --await Il pacchetto deve aspettare "
4607"l'elaborazione\n"
4608" --no-await Nessun pacchetto deve aspettare "
4609"l'elaborazione\n"
4610" --no-act Esegue solo i test, non modifica nulla\n"
4611"\n"
4612
4613#: src/trigcmd.c
4614msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4615msgstr ""
4616"deve essere invocato da uno script del responsabile (oppure con un'opzione --"
4617"by-package)"
4618
4619#: src/trigcmd.c
4620msgid "triggers data directory not yet created"
4621msgstr "%la directory dei dati dei trigger non è stata ancora creata"
4622
4623#: src/trigcmd.c
4624msgid "trigger records not yet in existence"
4625msgstr "i record del trigger non esistono ancora"
4626
4627#: src/trigcmd.c
4628msgid "takes one argument, the trigger name"
4629msgstr "accetta un solo argomento, il nome del trigger"
4630
4631#: src/trigcmd.c
4632#, c-format
4633msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4634msgstr "nome del pacchetto atteso \"%.250s\" non valido: %.250s"
4635
4636#: src/trigcmd.c
4637#, c-format
4638msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4639msgstr "nome del trigger \"%.250s\" non valido: %.250s"
4640
4641#: src/trigproc.c
4642msgid ""
4643"cycle found while processing triggers:\n"
4644" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4645msgstr ""
4646"trovato un ciclo nell'elaborazione dei trigger\n"
4647" elenco dei pacchetti i cui trigger sono o potrebbero essere responsabili:"
4648
4649#: src/trigproc.c
4650#, c-format
4651msgid ""
4652"\n"
4653" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4654msgstr ""
4655"\n"
4656" trigger dei pacchetti in attesa che sono o potrebbero essere irresolubili:\n"
4657
4658#: src/trigproc.c
4659msgid "triggers looping, abandoned"
4660msgstr "ciclo nei trigger, abbandono"
4661
4662#: src/trigproc.c
4663#, c-format
4664msgid ""
4665"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4666"%s"
4667msgstr ""
4668"problemi con le dipendenze impediscono l'elaborazione dei trigger per %s:\n"
4669"%s"
4670
4671#: src/trigproc.c
4672msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4673msgstr "problemi con le dipendenze - trigger non elaborati"
4674
4675#: src/trigproc.c
4676#, c-format
4677msgid ""
4678"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4679"%s"
4680msgstr ""
4681"%s: problemi con le dipendenze, ma i trigger vengono elaborati come "
4682"richiesto:\n"
4683"%s"
4684
4685#: src/trigproc.c
4686#, c-format
4687msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4688msgstr "Elaborazione dei trigger per %s (%s)...\n"
4689
4690#: src/unpack.c
4691#, c-format
4692msgid ".../%s"
4693msgstr ".../%s"
4694
4695#: src/unpack.c
4696#, c-format
4697msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4698msgstr "impossibile assicurarsi che \"%.250s\" non esista"
4699
4700#: src/unpack.c
4701msgid "split package reassembly"
4702msgstr "riassemblaggio pacchetto diviso"
4703
4704#: src/unpack.c
4705msgid "reassembled package file"
4706msgstr "file pacchetto riassemblato"
4707
4708#: src/unpack.c
4709#, c-format
4710msgid "Authenticating %s ...\n"
4711msgstr "Autenticazione di %s...\n"
4712
4713#: src/unpack.c
4714msgid "package signature verification"
4715msgstr "verifica firma del pacchetto"
4716
4717#: src/unpack.c
4718#, c-format
4719msgid "verification on package %s failed!"
4720msgstr "verifica del pacchetto %s non riuscita."
4721
4722#: src/unpack.c
4723#, c-format
4724msgid ""
4725"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4726msgstr ""
4727"verifica del pacchetto %s non riuscita, ma viene installato lo stesso come "
4728"richiesto"
4729
4730#: src/unpack.c
4731#, c-format
4732msgid "passed\n"
4733msgstr "superata\n"
4734
4735#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4736msgid "unable to create temporary directory"
4737msgstr "impossibile creare una directory temporanea"
4738
4739#: src/unpack.c
4740#, c-format
4741msgid ""
4742"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4743"%s"
4744msgstr ""
4745"problemi con le pre-dipendenze di %s contenente %s:\n"
4746"%s"
4747
4748#: src/unpack.c
4749#, c-format
4750msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4751msgstr "problema con le pre-dipendenze - %.250s non viene installato"
4752
4753#: src/unpack.c
4754msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4755msgstr "vengono ignorati i problemi con le pre-dipendenze."
4756
4757#: src/unpack.c
4758#, c-format
4759msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4760msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n"
4761
4762#: src/unpack.c
4763#, c-format
4764msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4765msgstr "De-configurazione di %s (%s)...\n"
4766
4767#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4768#, c-format
4769msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4770msgstr ""
4771"il nome del file di configurazione \"%s\" è troppo lungo o manca il newline "
4772"finale"
4773
4774#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4775#, c-format
4776msgid "read error in %.250s"
4777msgstr "errore di lettura in %.250s"
4778
4779#: src/unpack.c
4780#, c-format
4781msgid "error closing %.250s"
4782msgstr "errore nel chiudere %.250s"
4783
4784#: src/unpack.c
4785#, c-format
4786msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4787msgstr ""
4788"la vecchia versione del pacchetto ha un file di configurazione troppo lungo "
4789"che inizia per \"%.250s\""
4790
4791#: src/unpack.c
4792#, c-format
4793msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4794msgstr "impossibile rimuovere il file di informazioni obsoleto \"%.250s\""
4795
4796#: src/unpack.c
4797#, c-format
4798msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4799msgstr ""
4800"impossibile installare il (supposto) nuovo file di informazioni \"%.250s\""
4801
4802#: src/unpack.c
4803msgid "unable to open temp control directory"
4804msgstr "impossibile aprire la directory di controllo temporanea"
4805
4806#: src/unpack.c
4807#, c-format
4808msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4809msgstr ""
4810"il pacchetto contiene un nome troppo lungo per il file con le informazioni "
4811"di controllo (inizia per \"%.50s\")"
4812
4813#: src/unpack.c
4814#, c-format
4815msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4816msgstr ""
4817"le informazioni di controllo del pacchetto contenevano la directory \"%.250s"
4818"\""
4819
4820#: src/unpack.c
4821#, c-format
4822msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4823msgstr ""
4824"la rimozione (rmdir) di \"%.250s\" nelle informazioni di controllo del "
4825"pacchetto non indicavano una directory"
4826
4827#: src/unpack.c
4828#, c-format
4829msgid "package %s contained list as info file"
4830msgstr "il pacchetto %s conteneva un elenco come file di informazioni"
4831
4832#: src/unpack.c
4833#, c-format
4834msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4835msgstr ""
4836"impossibile installare il nuovo file di informazioni \"%.250s\" come \"%.250s"
4837"\""
4838
4839#: src/unpack.c
4840#, c-format
4841msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4842msgstr ""
4843"impossibile eseguire stat del vecchio file \"%.250s\", non viene eliminato: "
4844"%s"
4845
4846#: src/unpack.c
4847#, c-format
4848msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4849msgstr "impossibile eliminare la vecchia directory \"%.250s\": %s"
4850
4851#: src/unpack.c
4852#, c-format
4853msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4854msgstr ""
4855"il vecchio file di configurazione \"%.250s\" era una directory vuota (ora è "
4856"stata eliminata)"
4857
4858#: src/unpack.c
4859#, c-format
4860msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4861msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro file nuovo \"%.250s\""
4862
4863#: src/unpack.c
4864#, c-format
4865msgid ""
4866"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4867"'%.250s')"
4868msgstr ""
4869"il vecchio file \"%.250s\" è lo stesso di molti nuovi file (sia \"%.250s\" "
4870"che \"%.250s\")"
4871
4872#: src/unpack.c
4873#, c-format
4874msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4875msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza il vecchio file \"%.250s\": %s"
4876
4877#: src/unpack.c
4878#, c-format
4879msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4880msgstr "(Impossibile trovare %s che è stato completamente sostituito.)\n"
4881
4882#: src/unpack.c
4883msgid "package control information extraction"
4884msgstr "estrazione informazioni di controllo del pacchetto"
4885
4886#: src/unpack.c
4887#, c-format
4888msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4889msgstr "Informazioni riguardo a %s provenienti da %s registrate.\n"
4890
4891#: src/unpack.c
4892#, c-format
4893msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4894msgstr ""
4895"l'architettura del pacchetto (%s) non corrisponde a quella del sistema (%s)"
4896
4897#: src/unpack.c
4898#, c-format
4899msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4900msgstr "Preparativi per estrarre %s...\n"
4901
4902#: src/unpack.c
4903#, c-format
4904msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4905msgstr "Estrazione di %s (%s)...\n"
4906
4907#: src/unpack.c
4908#, c-format
4909msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4910msgstr "Estrazione di %s (%s) su (%s)...\n"
4911
4912#: src/unpack.c
4913msgid "package filesystem archive extraction"
4914msgstr "estrazione file system del pacchetto"
4915
4916#: src/unpack.c
4917msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4918msgstr "errore nel leggere il file tar creato da dpkg-deb"
4919
4920#: src/unpack.c
4921msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4922msgstr "file tar - l'archivio del pacchetto è danneggiato"
4923
4924#: src/unpack.c
4925#, c-format
4926msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4927msgstr ""
4928"impossibile rimuovere possibili caratteri nulli terminali da dpkg-deb: %s"
4929
4930#: src/update.c
4931#, c-format
4932msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4933msgstr "--%s accetta al massimo un file Packages come argomento"
4934
4935#: src/update.c
4936msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4937msgstr ""
4938"impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo "
4939"delle disponibilità"
4940
4941#: src/update.c
4942msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4943msgstr ""
4944"l'aggiornamento massivo delle disponibilità necessita dei permessi di "
4945"scrittura sull'area di stato di dpkg"
4946
4947#: src/update.c
4948#, c-format
4949msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4950msgstr "Sostituzione delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
4951
4952#: src/update.c
4953#, c-format
4954msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4955msgstr ""
4956"Aggiornamento delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
4957
4958#: src/update.c
4959#, c-format
4960msgid "Information about %d package was updated.\n"
4961msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4962msgstr[0] "Le informazioni \triguardo a %d pacchetto sono state aggiornate.\n"
4963msgstr[1] "Le informazioni riguardo a %d pacchetti sono state aggiornate.\n"
4964
4965#: src/update.c
4966#, c-format
4967msgid ""
4968"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4969msgstr ""
4970"opzione \"--%s\" obsoleta, i pacchetti non disponibili vengono puliti "
4971"automaticamente"
4972
4973#: dpkg-deb/build.c
4974#, c-format
4975msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4976msgstr "scrittura del nome del file sulla pipe di tar non riuscita (%s)"
4977
4978#: dpkg-deb/build.c
4979msgid "control member"
4980msgstr "elemento controllo"
4981
4982#: dpkg-deb/build.c
4983#, c-format
4984msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4985msgstr "newline non consentito nel nome del percorso \"%s\""
4986
4987#: dpkg-deb/build.c
4988msgid "data member"
4989msgstr "elemento dati"
4990
4991#: dpkg-deb/build.c
4992msgid "unable to stat control directory"
4993msgstr "impossibile eseguire stat sulla directory di controllo"
4994
4995#: dpkg-deb/build.c
4996msgid "control directory is not a directory"
4997msgstr "la directory di controllo non è una directory"
4998
4999#: dpkg-deb/build.c
5000#, c-format
5001msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5002msgstr ""
5003"la directory di controllo ha dei permessi errati: %03lo (devono essere "
5004">=0755 e <=0775)"
5005
5006#: dpkg-deb/build.c
5007#, c-format
5008msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5009msgstr ""
5010"lo script \"%.50s\" del responsabile non è un file normale o un collegamento "
5011"simbolico"
5012
5013#: dpkg-deb/build.c
5014#, c-format
5015msgid ""
5016"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5017"<=0775)"
5018msgstr ""
5019"lo script \"%.50s\" del responsabile ha dei permessi errati %03lo (devono "
5020"essere >=0555 e <=0775)"
5021
5022#: dpkg-deb/build.c
5023#, c-format
5024msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5025msgstr "impossibile eseguire stat sullo script \"%.50s\" del responsabile"
5026
5027#: dpkg-deb/build.c
5028msgid "error opening conffiles file"
5029msgstr "errore nell'aprire il file contenente i file di configurazione"
5030
5031#: dpkg-deb/build.c
5032msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5033msgstr ""
5034"fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione"
5035
5036#: dpkg-deb/build.c
5037#, c-format
5038msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5039msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda"
5040
5041#: dpkg-deb/build.c
5042#, c-format
5043msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5044msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto"
5045
5046#: dpkg-deb/build.c
5047#, c-format
5048msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5049msgstr "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\""
5050
5051#: dpkg-deb/build.c
5052#, c-format
5053msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5054msgstr "il file di configurazione \"%s\" non è un file normale"
5055
5056#: dpkg-deb/build.c
5057#, c-format
5058msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5059msgstr "il file di configurazione \"%s\" è duplicato"
5060
5061#: dpkg-deb/build.c
5062msgid "error reading conffiles file"
5063msgstr "errore nel leggere il file contenente i file di configurazione"
5064
5065#: dpkg-deb/build.c
5066msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5067msgstr ""
5068"il nome del pacchetto contiene caratteri che non sono né alfanumerici "
5069"minuscoli né \"-+.\""
5070
5071#: dpkg-deb/build.c
5072msgid "package architecture is missing or empty"
5073msgstr "l'architettura del pacchetto è vuota o mancante"
5074
5075#: dpkg-deb/build.c
5076#, c-format
5077msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5078msgstr "\"%s\" contiene un valore Priority \"%s\" definito dall'utente"
5079
5080#: dpkg-deb/build.c
5081#, c-format
5082msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5083msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5084msgstr[0] "%d avviso relativo ai file di controllo viene ignorato"
5085msgstr[1] "%d avvisi relativi ai file di controllo vengono ignorati"
5086
5087#: dpkg-deb/build.c
5088#, c-format
5089msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5090msgstr "impossibile verificare l'esistenza dell'archivio \"%.250s\""
5091
5092#: dpkg-deb/build.c
5093msgid "compressing tar member"
5094msgstr "compressione membro tar"
5095
5096#: dpkg-deb/build.c
5097msgid "<compress> from tar -cf"
5098msgstr "<compress> da tar -cf"
5099
5100#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5101#, c-format
5102msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5103msgstr "impossibile leggere l'orario \"%.255s\""
5104
5105#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5106#, c-format
5107msgid "--%s needs a <directory> argument"
5108msgstr "--%s richiede un argomento <directory>"
5109
5110#: dpkg-deb/build.c
5111msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5112msgstr ""
5113"la destinazione è una directory - impossibile saltare la verifica del file "
5114"di controllo"
5115
5116#: dpkg-deb/build.c
5117msgid "not checking contents of control area"
5118msgstr "non viene eseguita la verifica dei contenuti dell'area di controllo"
5119
5120#: dpkg-deb/build.c
5121#, c-format
5122msgid "building an unknown package in '%s'."
5123msgstr "generazione di un pacchetto sconosciuto in \"%s\"."
5124
5125#: dpkg-deb/build.c
5126#, c-format
5127msgid "building package '%s' in '%s'."
5128msgstr "generazione del pacchetto \"%s\" in \"%s\"."
5129
5130#: dpkg-deb/build.c
5131#, c-format
5132msgid "failed to make temporary file (%s)"
5133msgstr "creazione di un file temporaneo non riuscita (%s)"
5134
5135#: dpkg-deb/build.c
5136#, c-format
5137msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5138msgstr "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s"
5139
5140#: dpkg-deb/build.c
5141#, c-format
5142msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5143msgstr "esecuzione di rewind sul file temporaneo non riuscita (%s)"
5144
5145#: dpkg-deb/build.c
5146#, c-format
5147msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5148msgstr "esecuzione di fstat sul file temporaneo non riuscita (%s)"
5149
5150#: dpkg-deb/build.c
5151#, c-format
5152msgid "error writing '%s'"
5153msgstr "errore nello scrivere \"%s\""
5154
5155#: dpkg-deb/build.c
5156#, c-format
5157msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5158msgstr "impossibile copiare \"%s\" nell'archivio \"%s\": %s"
5159
5160#: dpkg-deb/extract.c
5161msgid "shell command to move files"
5162msgstr "comando shell per spostare file"
5163
5164# (ndt) il secondo è il nome del file
5165#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5166#, c-format
5167msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5168msgstr "fine del file inattesa in %s nel file %.255s"
5169
5170#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5171#, c-format
5172msgid "error reading %s from file %.255s"
5173msgstr "errore nel leggere %s dal file %.255s"
5174
5175#: dpkg-deb/extract.c
5176msgid "archive magic version number"
5177msgstr "numero magico dell'archivio"
5178
5179#: dpkg-deb/extract.c
5180msgid "archive member header"
5181msgstr "intestazione componente dell'archivio"
5182
5183#: dpkg-deb/extract.c
5184#, c-format
5185msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5186msgstr ""
5187"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero magico dell'intestazione "
5188"dell'archivio errato"
5189
5190#: dpkg-deb/extract.c
5191#, c-format
5192msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5193msgstr ""
5194"il file \"%.250s\" non è un archivio nel formato debian (provare dpkg-split?)"
5195
5196# (ndt) mah...
5197#: dpkg-deb/extract.c
5198msgid "archive information header member"
5199msgstr "componente intestazione dell'informazione dell'archivio"
5200
5201#: dpkg-deb/extract.c
5202msgid "archive has no newlines in header"
5203msgstr "l'archivio non contiene newline nell'intestazione"
5204
5205#: dpkg-deb/extract.c
5206#, c-format
5207msgid "archive has invalid format version: %s"
5208msgstr "l'archivio ha un formato di versione non valido: %s"
5209
5210#: dpkg-deb/extract.c
5211#, c-format
5212msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5213msgstr ""
5214"l'archivio ha versione %d.%d, installare una versione più recente di dpkg-deb"
5215
5216#: dpkg-deb/extract.c
5217#, c-format
5218msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5219msgstr "impossibile saltare il componente dell'archivio da \"%s\": %s"
5220
5221#: dpkg-deb/extract.c
5222#, c-format
5223msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5224msgstr ""
5225"l'archivio \"%s\" utilizza una compressione sconosciuta per l'elemento \"%.*s"
5226"\", operazione annullata"
5227
5228#: dpkg-deb/extract.c
5229#, c-format
5230msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5231msgstr ""
5232"l'archivio \"%s\" contiene un elemento \"%.*s\" prima di \"%s\", operazione "
5233"annullata"
5234
5235#: dpkg-deb/extract.c
5236#, c-format
5237msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5238msgstr ""
5239"l'archivio \"%.250s\" contiene due elementi di controllo, operazione "
5240"annullata"
5241
5242#: dpkg-deb/extract.c
5243#, c-format
5244msgid ""
5245" new debian package, version %d.%d.\n"
5246" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5247msgstr ""
5248" nuovo pacchetto debian, versione %d.%d.\n"
5249" dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd byte.\n"
5250
5251#: dpkg-deb/extract.c
5252msgid "archive control member size"
5253msgstr "dimensione elemento archivio di controllo"
5254
5255#: dpkg-deb/extract.c
5256#, c-format
5257msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5258msgstr ""
5259"dimensione dell'elemento di controllo \"%s\" dell'archivio mal formattata"
5260
5261#: dpkg-deb/extract.c
5262#, c-format
5263msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5264msgstr ""
5265"impossibile saltare il componente dell'archivio di controllo da \"%s\": %s"
5266
5267#: dpkg-deb/extract.c
5268#, c-format
5269msgid ""
5270" old debian package, version %d.%d.\n"
5271" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5272msgstr ""
5273" vecchio pacchetto debian, versione %d.%d.\n"
5274" dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd, archivio principale=%jd.\n"
5275
5276#: dpkg-deb/extract.c
5277msgid ""
5278"file looks like it might be an archive which has been\n"
5279" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5280msgstr ""
5281"il file sembra essere un archivio danneggiato\n"
5282"per essere stato scaricato in modalità ASCII"
5283
5284#: dpkg-deb/extract.c
5285#, c-format
5286msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5287msgstr "\"%.255s\" non è un archivio in formato debian"
5288
5289#: dpkg-deb/extract.c
5290#, c-format
5291msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5292msgstr ""
5293"impossibile copiare il componente dell'archivio da \"%s\" alla pipe di "
5294"estrazione: %s"
5295
5296#: dpkg-deb/extract.c
5297msgid "cannot close decompressor pipe"
5298msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione"
5299
5300#: dpkg-deb/extract.c
5301msgid "decompressing archive member"
5302msgstr "estrazione componente dell'archivio"
5303
5304#: dpkg-deb/extract.c
5305msgid "failed to create directory"
5306msgstr "creazione di una directory non riuscita"
5307
5308#: dpkg-deb/extract.c
5309#, fuzzy, c-format
5310#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5311msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5312msgstr "eof non attesa nel nome del pacchetto alla riga %d"
5313
5314#: dpkg-deb/extract.c
5315msgid "failed to chdir to directory"
5316msgstr "esecuzione di chdir sulla directory non riuscita"
5317
5318# (ndt) comprimere -> decomprimere...
5319#: dpkg-deb/extract.c
5320msgid "<decompress>"
5321msgstr "<decompressione>"
5322
5323# (ndt) boh!?!?
5324#: dpkg-deb/extract.c
5325msgid "paste"
5326msgstr "paste"
5327
5328#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5329#, c-format
5330msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5331msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb come argomento"
5332
5333#: dpkg-deb/extract.c
5334#, c-format
5335msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5336msgstr "--%s accetta un solo argomento (un nome di file .deb)"
5337
5338#: dpkg-deb/extract.c
5339#, c-format
5340msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5341msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti (un .deb e una directory)"
5342
5343#: dpkg-deb/extract.c
5344#, c-format
5345msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5346msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb e una directory come argomenti"
5347
5348#: dpkg-deb/extract.c
5349#, c-format
5350msgid ""
5351"--%s needs a target directory.\n"
5352"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5353msgstr ""
5354"--%s richiede come argomento una directory di destinazione.\n"
5355"Usare \"dpkg --install\"?"
5356
5357#: dpkg-deb/extract.c
5358#, c-format
5359msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5360msgstr "--%s non supporta ancora la lettura di .deb dallo standard input"
5361
5362#: dpkg-deb/info.c
5363#, c-format
5364msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5365msgstr "impossibile estrarre il file di controllo \"%s\" da \"%s\": %s"
5366
5367#: dpkg-deb/info.c
5368#, c-format
5369msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5370msgstr "\"%.255s\" non contiene alcun componente di controllo \"%.255s\""
5371
5372# (ndt) non mi è molto chiara
5373# se fosse: il componente aperto ... ?
5374#: dpkg-deb/info.c
5375#, c-format
5376msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5377msgstr ""
5378"apertura del componente \"%.255s\" (in %.255s) non riuscita in modo inatteso"
5379
5380#: dpkg-deb/info.c
5381#, c-format
5382msgid "%d requested control component is missing"
5383msgid_plural "%d requested control components are missing"
5384msgstr[0] "Manca %d dei componenti di controllo richiesto"
5385msgstr[1] "Mancano %d dei componenti di controllo richiesto"
5386
5387#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5388#, c-format
5389msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5390msgstr "impossibile analizzare la directory \"%.255s\""
5391
5392#: dpkg-deb/info.c
5393#, c-format
5394msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5395msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
5396
5397#: dpkg-deb/info.c
5398#, c-format
5399msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5400msgstr "impossibile aprire \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
5401
5402#: dpkg-deb/info.c
5403#, c-format
5404msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5405msgstr "lettura di \"%.255s\" (in \"%.255s\") non riuscita"
5406
5407#: dpkg-deb/info.c
5408#, c-format
5409msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5410msgstr " %7jd byte, %5d righe %c %-20.127s %.127s\n"
5411
5412#: dpkg-deb/info.c
5413#, c-format
5414msgid " not a plain file %.255s\n"
5415msgstr " non un file normale %.255s\n"
5416
5417#: dpkg-deb/info.c
5418msgid "no 'control' file in control archive!"
5419msgstr "nessun file \"control\" nell'archivio di controllo."
5420
5421#: dpkg-deb/main.c
5422#, c-format
5423msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5424msgstr ""
5425"Debian \"%s\", backend di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n"
5426
5427#: dpkg-deb/main.c
5428#, c-format
5429msgid ""
5430"Commands:\n"
5431" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5432" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5433" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5434" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5435" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5436" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5437" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5438" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5439" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5440" Extract control info and files.\n"
5441" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5442" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5443"\n"
5444msgstr ""
5445"Comandi:\n"
5446" -b|--build <directory> [<deb>] Genera un archivio\n"
5447" -c|--contents <deb> Elenca i contenuti\n"
5448" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Mostra informazioni sullo stdout\n"
5449" -W|--show <deb> Mostra informazioni sui pacchetti\n"
5450" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Mostra i campi sullo stdout\n"
5451" -e|--control <deb> [<directory>] Estrae informazioni di controllo\n"
5452" -x|--extract <deb> <directory> Estrae i file\n"
5453" -X|--vextract <deb> <directory> Estrae ed elenca i file\n"
5454" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5455" Estrae i file e le informazioni di "
5456"controllo\n"
5457" --ctrl-tarfile <deb> Crea un file tar di controllo\n"
5458" --fsys-tarfile <deb> Crea un file tar\n"
5459"\n"
5460
5461#: dpkg-deb/main.c
5462#, c-format
5463msgid ""
5464"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5465"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5466"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5467"\n"
5468msgstr ""
5469"<deb> è il nome di un archivio nel formato Debian.\n"
5470"<cfile> è il nome di uno dei file di amministrazione.\n"
5471"<cfield> è il nome di un campo nel file \"control\" principale.\n"
5472"\n"
5473
5474#: dpkg-deb/main.c
5475#, fuzzy, c-format
5476#| msgid ""
5477#| "Options:\n"
5478#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5479#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5480#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5481#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5482#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5483#| "(default).\n"
5484#| " --old Legacy alias for '--deb-"
5485#| "format=0.939000'.\n"
5486#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5487#| " --nocheck Suppress control file check (build "
5488#| "bad\n"
5489#| " packages).\n"
5490#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5491#| "members.\n"
5492#| " -z# Set the compression level when "
5493#| "building.\n"
5494#| " -Z<type> Set the compression type used when "
5495#| "building.\n"
5496#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5497#| "none.\n"
5498#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5499#| "building.\n"
5500#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5501#| " filtered, huffman, rle, fixed "
5502#| "(gzip).\n"
5503#| "\n"
5504msgid ""
5505"Options:\n"
5506" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5507" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5508" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5509" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5510" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5511"(default).\n"
5512" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5513" packages).\n"
5514" --uniform-compression Use the compression params on all "
5515"members.\n"
5516" -z# Set the compression level when building.\n"
5517" -Z<type> Set the compression type used when "
5518"building.\n"
5519" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5520" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5521"building.\n"
5522" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5523" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5524"\n"
5525msgstr ""
5526"Opzioni:\n"
5527" -v, --verbose Abilita output prolisso\n"
5528" -D, --debug Abilita output di debug\n"
5529" --showformat=<formato> Usa formato alternativo per --show\n"
5530" --deb-format=<formato> Seleziona il formato dell'archivio.\n"
5531" Valori ammessi:\n"
5532" 0.939000, 2.0 (predefinito)\n"
5533" --old Alias legacy per \"--deb-"
5534"format=0.939000\"\n"
5535" --new Alias legacy per \"--deb-format=2.0\"\n"
5536" --nocheck Disattiva la verifica del file di "
5537"controllo\n"
5538" (crea pacchetti scadenti)\n"
5539" --uniform-compression Usa i parametri di compressioni su tutti "
5540"i membri\n"
5541" -z# Imposta il livello di compressione usato\n"
5542" nella generazione del pacchetto\n"
5543" -Z<tipo> Imposta il tipo di compressione usato\n"
5544" nella generazione del pacchetto\n"
5545" Valori ammessi: gzip, xz, bzip2, none\n"
5546" -S<strategia> Imposta la strategia di compressione per "
5547"la\n"
5548" generazione\n"
5549" Valori ammessi: none, extreme (xz), "
5550"filtered\n"
5551" huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5552"\n"
5553
5554#: dpkg-deb/main.c
5555#, c-format
5556msgid ""
5557"\n"
5558"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5559"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5560"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5561msgstr ""
5562"\n"
5563"Usare \"dpkg\" per installare e rimuovere pacchetti dal sistema oppure\n"
5564"\"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei pacchetti.\n"
5565"Pacchetti estratti con \"dpkg-deb --extract\" non saranno installati\n"
5566"correttamente.\n"
5567
5568#: dpkg-deb/main.c
5569msgid ""
5570"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5571"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5572msgstr ""
5573"Usare \"dpkg-deb --help\" per l'aiuto sulla gestione dei file *.deb;\n"
5574"Usare \"dpkg --help\" per l'aiuto sull'installazione e rimozione dei "
5575"pacchetti."
5576
5577#: dpkg-deb/main.c
5578#, c-format
5579msgid "invalid deb format version: %s"
5580msgstr "versione formato deb non valida: %s"
5581
5582#: dpkg-deb/main.c
5583#, c-format
5584msgid "unknown deb format version: %s"
5585msgstr "versione formato deb sconosciuta: %s"
5586
5587#: dpkg-deb/main.c
5588#, c-format
5589msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5590msgstr "livello di compressione per -%c non valido: \"%ld\""
5591
5592#: dpkg-deb/main.c
5593#, c-format
5594msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5595msgstr "strategia di compressione \"%s\" sconosciuta"
5596
5597#: dpkg-deb/main.c
5598#, c-format
5599msgid "unknown compression type '%s'!"
5600msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto"
5601
5602#: dpkg-deb/main.c
5603#, c-format
5604msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5605msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz"
5606
5607#: dpkg-deb/main.c
5608#, c-format
5609msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5610msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz o gzip"
5611
5612#: dpkg-deb/main.c
5613#, c-format
5614msgid "invalid compressor parameters: %s"
5615msgstr "parametri di compressione non validi: %s"
5616
5617#: dpkg-deb/main.c
5618#, c-format
5619msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5620msgstr "tipo di compressione \"%s\" non supportato con compressione uniforme"
5621
5622#: dpkg-split/info.c
5623#, c-format
5624msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5625msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero errato (codice %d) in %s"
5626
5627#: dpkg-split/info.c
5628#, c-format
5629msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5630msgstr "il file \"%s\" è danneggiato - intero fuori intervallo in %s"
5631
5632#: dpkg-split/info.c
5633#, c-format
5634msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5635msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - manca %.250s"
5636
5637#: dpkg-split/info.c
5638#, c-format
5639msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5640msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - manca il newline dopo %.250s"
5641
5642#: dpkg-split/info.c
5643#, c-format
5644msgid "error reading %.250s"
5645msgstr "errore nel leggere %.250s"
5646
5647#: dpkg-split/info.c
5648#, c-format
5649msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5650msgstr ""
5651"il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
5652"della prima intestazione"
5653
5654#: dpkg-split/info.c
5655#, c-format
5656msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5657msgstr ""
5658"il file \"%.250s\" è danneggiato - carattere di riempimento errato (codice "
5659"%d)"
5660
5661#: dpkg-split/info.c
5662#, c-format
5663msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5664msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - caratteri nulli nella sezione info"
5665
5666#: dpkg-split/info.c
5667msgid "format version number"
5668msgstr "numero di versione del formato"
5669
5670#: dpkg-split/info.c
5671#, c-format
5672msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5673msgstr "il file \"%.250s\" ha un formato di versione non valido: %s"
5674
5675#: dpkg-split/info.c
5676#, c-format
5677msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5678msgstr ""
5679"la versione del file \"%.250s\" è %d.%d: installare una versione più recente "
5680"di dpkg-split"
5681
5682#: dpkg-split/info.c
5683msgid "package name"
5684msgstr "nome pacchetto"
5685
5686#: dpkg-split/info.c
5687msgid "package version number"
5688msgstr "numero di versione del pacchetto"
5689
5690#: dpkg-split/info.c
5691msgid "package file MD5 checksum"
5692msgstr "file checksum MD5 del pacchetto"
5693
5694#: dpkg-split/info.c
5695#, c-format
5696msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5697msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - checksum MD5 \"%.250s\" errato"
5698
5699#: dpkg-split/info.c
5700msgid "archive total size"
5701msgstr "dimensione totale dell'archivio"
5702
5703#: dpkg-split/info.c
5704msgid "archive part offset"
5705msgstr "offset della porzione dell'archivio"
5706
5707#: dpkg-split/info.c
5708msgid "archive part numbers"
5709msgstr "numeri della porzione dell'archivio"
5710
5711#: dpkg-split/info.c
5712#, c-format
5713msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5714msgstr ""
5715"il file \"%.250s\" è danneggiato - non ci sono slash (\"/\") tra i numeri "
5716"della porzione dell'archivio"
5717
5718#: dpkg-split/info.c
5719msgid "number of archive parts"
5720msgstr "numero di porzioni dell'archivio"
5721
5722#: dpkg-split/info.c
5723#, c-format
5724msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5725msgstr ""
5726"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni dell'archivio errato"
5727
5728#: dpkg-split/info.c
5729msgid "archive parts number"
5730msgstr "numero delle porzioni dell'archivio"
5731
5732#: dpkg-split/info.c
5733#, c-format
5734msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5735msgstr ""
5736"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero della porzione dell'archivio errato"
5737
5738#: dpkg-split/info.c
5739msgid "package architecture"
5740msgstr "architettura pacchetto"
5741
5742#: dpkg-split/info.c
5743#, c-format
5744msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5745msgstr ""
5746"il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
5747"della seconda intestazione"
5748
5749#: dpkg-split/info.c
5750#, c-format
5751msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5752msgstr ""
5753"il file \"%.250s\" è danneggiato - il secondo componente non è un componente "
5754"dati"
5755
5756#: dpkg-split/info.c
5757#, c-format
5758msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5759msgstr ""
5760"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni errato per le "
5761"dimensioni \"quotate\""
5762
5763#: dpkg-split/info.c
5764#, c-format
5765msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5766msgstr ""
5767"il file \"%.250s\" è danneggiato - dimensione errata per il numero di "
5768"porzione \"quotato\""
5769
5770#: dpkg-split/info.c
5771#, c-format
5772msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5773msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - troppo corto"
5774
5775#: dpkg-split/info.c
5776#, c-format
5777msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5778msgstr "impossibile aprire la porzione di archivio \"%.250s\""
5779
5780#: dpkg-split/info.c
5781#, c-format
5782msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5783msgstr "il file \"%.250s\" non è una porzione di archivio"
5784
5785#: dpkg-split/info.c
5786#, c-format
5787msgid ""
5788"%s:\n"
5789" Part format version: %d.%d\n"
5790" Part of package: %s\n"
5791" ... version: %s\n"
5792" ... architecture: %s\n"
5793" ... MD5 checksum: %s\n"
5794" ... length: %jd bytes\n"
5795" ... split every: %jd bytes\n"
5796" Part number: %d/%d\n"
5797" Part length: %jd bytes\n"
5798" Part offset: %jd bytes\n"
5799" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5800"\n"
5801msgstr ""
5802"%s:\n"
5803" Versione formato della porzione: %d.%d\n"
5804" Porzione del pacchetto: %s\n"
5805" ... versione: %s\n"
5806" ... architettura: %s\n"
5807" ... checksum MD5: %s\n"
5808" ... lunghezza: %jd byte\n"
5809" ... spezzato ogni: %jd byte\n"
5810" Numero della porzione: %d/%d\n"
5811" Lunghezza della porzione: %jd byte\n"
5812" Offset della porzione: %jd byte\n"
5813" Dimensione file (porzione usata): %jd byte\n"
5814"\n"
5815
5816#: dpkg-split/info.c
5817msgctxt "architecture"
5818msgid "<unknown>"
5819msgstr "<sconosciuta>"
5820
5821#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5822#, c-format
5823msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5824msgstr "--%s richiede uno o più nomi di porzioni come argomenti"
5825
5826#: dpkg-split/info.c
5827#, c-format
5828msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5829msgstr "il file \"%s\" non è una porzione di archivio\n"
5830
5831#: dpkg-split/join.c
5832#, c-format
5833msgid "Putting package %s together from %d part: "
5834msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5835msgstr[0] "Creazione del pacchetto %s da %d porzione: "
5836msgstr[1] "Creazione del pacchetto %s da %d porzioni: "
5837
5838#: dpkg-split/join.c
5839#, c-format
5840msgid "unable to open output file '%.250s'"
5841msgstr "impossibile aprire il file di output \"%.250s\""
5842
5843#: dpkg-split/join.c
5844#, c-format
5845msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5846msgstr ""
5847"impossibile (ri)aprire in lettura il file della porzione di archivio \"%.250s"
5848"\""
5849
5850#: dpkg-split/join.c
5851#, c-format
5852msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5853msgstr ""
5854"impossibile tralasciare l'intestazione del pacchetto suddiviso per \"%s\": %s"
5855
5856#: dpkg-split/join.c
5857#, c-format
5858msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5859msgstr ""
5860"impossibile aggiungere la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso a \"%s\": "
5861"%s"
5862
5863#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5864#, c-format
5865msgid "done\n"
5866msgstr "fatto\n"
5867
5868#: dpkg-split/join.c
5869#, c-format
5870msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5871msgstr "i file \"%.250s\" e \"%.250s\" non sono porzioni dello stesso file"
5872
5873#: dpkg-split/join.c
5874#, c-format
5875msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5876msgstr ""
5877"ci sono diverse versioni della porzione %d - almeno \"%.250s\" e \"%.250s\""
5878
5879#: dpkg-split/join.c
5880#, c-format
5881msgid "part %d is missing"
5882msgstr "manca la porzione %d"
5883
5884#: dpkg-split/main.c
5885#, c-format
5886msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5887msgstr ""
5888"Debian \"%s\", strumento per lo split/join dei pacchetti; versione %s.\n"
5889
5890#: dpkg-split/main.c
5891#, c-format
5892msgid ""
5893"Commands:\n"
5894" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5895" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5896" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5897" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5898" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5899" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5900"\n"
5901msgstr ""
5902"Comandi:\n"
5903" -s|--split <file> [<prefisso>] Suddivide un archivio\n"
5904" -j|--join <porzione> <porzione>... Unisce le porzioni\n"
5905" -I|--info <porzione> ... Mostra informazioni su una porzione\n"
5906" -a|--auto -o <completo> <porzione> Accumula automaticamente le porzioni\n"
5907" -l|--listq Elenca le porzioni non corrispondenti\n"
5908" -d|--discard [<porzione> ...] Scarta le porzioni non corrispondenti\n"
5909"\n"
5910
5911#: dpkg-split/main.c
5912#, c-format
5913msgid ""
5914"Options:\n"
5915" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5916" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5917" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5918" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5919" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5920" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5921"\n"
5922msgstr ""
5923"Opzioni:\n"
5924" --depotdir <directory> Usa <directory> al posto di %s/%s\n"
5925" -S|--partsize <dim> In KiB, per -s (predefinito è 450)\n"
5926" -o|--output <file> Nome del file, per -j (predefinito è\n"
5927" <pacchetto>_<versione>_<arch>.deb)\n"
5928" -Q|--npquiet Ignora quando -a non è una porzione\n"
5929" --msdos Genera nomi di file in formato 8.3\n"
5930"\n"
5931
5932#: dpkg-split/main.c
5933#, c-format
5934msgid ""
5935"Exit status:\n"
5936" 0 = ok\n"
5937" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5938" 2 = trouble\n"
5939msgstr ""
5940"Stato di uscita:\n"
5941" 0 = ok\n"
5942" 1 = con --auto, il file non è una porzione\n"
5943" 2 = problemi\n"
5944
5945#: dpkg-split/main.c
5946msgid "Type dpkg-split --help for help."
5947msgstr "Usare \"dpkg-split --help\" per l'aiuto."
5948
5949#: dpkg-split/main.c
5950msgid "part size is far too large or is not positive"
5951msgstr "la dimensione della porzione è troppo grande oppure negativa"
5952
5953#: dpkg-split/main.c
5954#, c-format
5955msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5956msgstr ""
5957"la dimensione della porzione deve essere di almeno %d KiB (per contenere "
5958"l'intestazione)"
5959
5960#: dpkg-split/queue.c
5961#, c-format
5962msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5963msgstr "impossibile leggere la directory di deposito \"%.250s\""
5964
5965#: dpkg-split/queue.c
5966msgid "--auto requires the use of the --output option"
5967msgstr "--auto richiede l'uso dell'opzione --output"
5968
5969#: dpkg-split/queue.c
5970msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5971msgstr ""
5972"--auto richiede esattamente il nome di una porzione di archivio come "
5973"argomento"
5974
5975#: dpkg-split/queue.c
5976#, c-format
5977msgid "unable to read part file '%.250s'"
5978msgstr "impossibile leggere la porzione \"%.250s\""
5979
5980#: dpkg-split/queue.c
5981#, c-format
5982msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5983msgstr "Il file \"%.250s\" non è parte di un archivio multi-porzioni.\n"
5984
5985#: dpkg-split/queue.c
5986#, c-format
5987msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5988msgstr "impossibile riaprire la porzione \"%.250s\""
5989
5990#: dpkg-split/queue.c
5991#, c-format
5992msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5993msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito \"%.250s\""
5994
5995#: dpkg-split/queue.c
5996#, c-format
5997msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5998msgstr "impossibile estrarre la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso: %s"
5999
6000#: dpkg-split/queue.c
6001#, c-format
6002msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
6003msgstr ""
6004"impossibile rinominare il nuovo file di deposito \"%.250s\" in \"%.250s\""
6005
6006# (ndt) fantastiche queste stringhe,
6007# metto al plurale, preferisco prendere
6008# in esame quel caso
6009#: dpkg-split/queue.c
6010#, c-format
6011msgid "Part %d of package %s filed (still want "
6012msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (mancano ancora "
6013
6014#: dpkg-split/queue.c
6015msgid " and "
6016msgstr " e "
6017
6018#: dpkg-split/queue.c
6019#, c-format
6020msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6021msgstr "impossibile eliminare il file di deposito utilizzato \"%.250s\""
6022
6023#: dpkg-split/queue.c
6024msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6025msgstr "Sono presenti dei file inutili nella directory di deposito:\n"
6026
6027#: dpkg-split/queue.c
6028#, c-format
6029msgid "unable to stat '%.250s'"
6030msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.250s\""
6031
6032#: dpkg-split/queue.c
6033#, c-format
6034msgid " %s (%jd bytes)\n"
6035msgstr " %s (%jd byte)\n"
6036
6037#: dpkg-split/queue.c
6038#, c-format
6039msgid " %s (not a plain file)\n"
6040msgstr " %s (non un file normale)\n"
6041
6042#: dpkg-split/queue.c
6043msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6044msgstr "Pacchetti non ancora riassemblati:\n"
6045
6046#: dpkg-split/queue.c
6047#, c-format
6048msgid " Package %s: part(s) "
6049msgstr " Pacchetto %s: porzioni "
6050
6051#: dpkg-split/queue.c
6052#, c-format
6053msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6054msgstr "il file della porzione \"%.250s\" non è un file normale"
6055
6056#: dpkg-split/queue.c
6057#, c-format
6058msgid "(total %jd bytes)\n"
6059msgstr "(totale %jd byte)\n"
6060
6061#: dpkg-split/queue.c
6062#, c-format
6063msgid "unable to discard '%.250s'"
6064msgstr "impossibile eliminare \"%.250s\""
6065
6066#: dpkg-split/queue.c
6067#, c-format
6068msgid "Deleted %s.\n"
6069msgstr "%s eliminato.\n"
6070
6071#: dpkg-split/split.c
6072msgid "package field value extraction"
6073msgstr "estrazione campo valore del pacchetto"
6074
6075#: dpkg-split/split.c
6076msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6077msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
6078
6079#: dpkg-split/split.c
6080#, c-format
6081msgid "unable to open source file '%.250s'"
6082msgstr "impossibile aprire il file sorgente \"%.250s\""
6083
6084#: dpkg-split/split.c
6085msgid "unable to fstat source file"
6086msgstr "impossibile eseguire fstat sul file sorgente"
6087
6088#: dpkg-split/split.c
6089#, c-format
6090msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6091msgstr "il file sorgente \"%.250s\" non è un file normale"
6092
6093#: dpkg-split/split.c
6094#, c-format
6095msgid "Splitting package %s into %d part: "
6096msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6097msgstr[0] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzione: "
6098msgstr[1] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzioni: "
6099
6100#: dpkg-split/split.c
6101msgid ""
6102"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6103"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6104msgstr ""
6105"l'intestazione è troppo lunga, porzioni troppo lunghe; il nome o la "
6106"versione\n"
6107"del pacchetto è troppo lungo; non si continua"
6108
6109#: dpkg-split/split.c
6110msgid "--split needs a source filename argument"
6111msgstr "--split richiede un nome di file sorgente come argomento"
6112
6113#: dpkg-split/split.c
6114msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6115msgstr ""
6116"--split accetta al più un nome di file sorgente e un prefisso di destinazione"
6117
6118#: utils/update-alternatives.c
6119#, c-format
6120msgid ""
6121"Commands:\n"
6122" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6123" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6124" add a group of alternatives to the system.\n"
6125" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6126" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6127"system.\n"
6128" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6129" --display <name> display information about the <name> group.\n"
6130" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6131" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6132" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6133" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6134" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6135"the\n"
6136" user to select which one to use.\n"
6137" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6138" --all call --config on all alternatives.\n"
6139"\n"
6140msgstr ""
6141"Comandi:\n"
6142" --install <coll> <nome> <perc> <priorità>\n"
6143" [--slave <coll> <nome> <perc>] ...\n"
6144" Aggiunge un gruppo di alternative al sistema\n"
6145" --remove <nome> <perc> Rimuove <perc> dal gruppo di alternative <nome>\n"
6146" --remove-all <nome> Rimuove il gruppo <nome> dalle alternative di "
6147"sistema\n"
6148" --auto <nome> Imposta il collegamento master <nome> in modalità "
6149"automatica\n"
6150" --display <nome> Visualizza informazioni riguardo al gruppo "
6151"<nome>\n"
6152" --query <nome> Versione analizzabile da computer di --display "
6153"<nome>\n"
6154" --list <nome> Visualizza tutti gli obiettivi del gruppo <nome>\n"
6155" --get-selections Elenca i nomi delle alternative master e il loro "
6156"stato\n"
6157" --set-selections Legge lo stato dell'alternativa dallo standard "
6158"input.\n"
6159" --config <nome> Mostra alternative per il gruppo <nome> e chiede "
6160"all'utente\n"
6161" di selezionare quella da usare\n"
6162" --set <nome> <perc> Imposta <perc> come alternativa di <nome>\n"
6163" --all Chiama --config su tutte le alternative\n"
6164"\n"
6165
6166#: utils/update-alternatives.c
6167#, c-format
6168msgid ""
6169"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6170" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6171"<name> is the master name for this link group.\n"
6172" (e.g. pager)\n"
6173"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6174" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6175"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6176"in\n"
6177" automatic mode.\n"
6178"\n"
6179msgstr ""
6180"<coll> è il collegamento simbolico che punta a %s/<nome>.\n"
6181" (es. /usr/bin/pager)\n"
6182"<nome> è il nome principale per questo gruppo.\n"
6183" (es. pager)\n"
6184"<perc> è il percorso di uno dei file alternativi.\n"
6185" (es. /usr/bin/less)\n"
6186"<priorità> è un intero; opzioni con numeri maggiori hanno priorità maggiore "
6187"in\n"
6188" modalità automatica.\n"
6189"\n"
6190
6191#: utils/update-alternatives.c
6192#, c-format
6193msgid ""
6194"Options:\n"
6195" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6196" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6197" --log <file> change the log file.\n"
6198" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6199" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6200"configured\n"
6201" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6202" --verbose verbose operation, more output.\n"
6203" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6204" --help show this help message.\n"
6205" --version show the version.\n"
6206msgstr ""
6207"Opzioni:\n"
6208" --altdir <directory> Cambia la directory delle alternative\n"
6209" --admindir <directory> Cambia la directory di amministrazione\n"
6210" --log <file> Modifica il file di registro\n"
6211" --force Consente di sostituire file con collegamenti "
6212"alternativi\n"
6213" --skip-auto Salta il prompt per le alternative correttamente "
6214"configurate\n"
6215" in modalità automatica (utile solo per --config)\n"
6216" --verbose Modalità prolissa, output maggiore\n"
6217" --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n"
6218" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
6219" --version Mostra la versione\n"
6220
6221#: utils/update-alternatives.c
6222#, c-format
6223msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6224msgstr "Usare \"%s --help\" per un aiuto sull'uso del programma."
6225
6226#: utils/update-alternatives.c
6227#, c-format
6228msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6229msgstr "malloc non riuscita (%zu byte)"
6230
6231#: utils/update-alternatives.c
6232#, c-format
6233msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6234msgstr "specificati due comandi: --%s e --%s"
6235
6236#: utils/update-alternatives.c
6237#, c-format
6238msgid "cannot append to '%s'"
6239msgstr "impossibile aggiungere a \"%s\""
6240
6241#: utils/update-alternatives.c
6242#, c-format
6243msgid "unable to remove '%s'"
6244msgstr "impossibile rimuovere \"%s\""
6245
6246#: utils/update-alternatives.c
6247msgid "auto mode"
6248msgstr "modalità automatica"
6249
6250#: utils/update-alternatives.c
6251msgid "manual mode"
6252msgstr "modalità manuale"
6253
6254#: utils/update-alternatives.c
6255#, c-format
6256msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6257msgstr "fine del file inattesa durante il tentativo di leggere %s"
6258
6259#: utils/update-alternatives.c
6260#, c-format
6261msgid "while reading %s: %s"
6262msgstr "durante la lettura di %s: %s"
6263
6264#: utils/update-alternatives.c
6265#, c-format
6266msgid "line not terminated while trying to read %s"
6267msgstr "riga non terminata durante il tentativo di leggere %s"
6268
6269#: utils/update-alternatives.c
6270#, c-format
6271msgid "%s corrupt: %s"
6272msgstr "%s danneggiato: %s"
6273
6274#: utils/update-alternatives.c
6275#, c-format
6276msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6277msgstr "newline proibite nei file update-alternatives (%s)"
6278
6279#: utils/update-alternatives.c
6280msgid "slave name"
6281msgstr "nome slave"
6282
6283#: utils/update-alternatives.c
6284#, c-format
6285msgid "duplicate slave name %s"
6286msgstr "nome slave %s duplicato"
6287
6288#: utils/update-alternatives.c
6289msgid "slave link"
6290msgstr "collegamento slave"
6291
6292#: utils/update-alternatives.c
6293#, c-format
6294msgid "slave link same as main link %s"
6295msgstr "collegamento slave identico a quello main %s"
6296
6297#: utils/update-alternatives.c
6298#, c-format
6299msgid "duplicate slave link %s"
6300msgstr "collegamento slave %s duplicato"
6301
6302#: utils/update-alternatives.c
6303msgid "master file"
6304msgstr "file master"
6305
6306#: utils/update-alternatives.c
6307#, c-format
6308msgid "duplicate path %s"
6309msgstr "percorso %s duplicato"
6310
6311#: utils/update-alternatives.c
6312#, c-format
6313msgid ""
6314"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6315"alternatives"
6316msgstr ""
6317"l'alternativa %s (parte del gruppo %s) non esiste; viene rimossa dall'elenco "
6318"delle alternative"
6319
6320#: utils/update-alternatives.c
6321msgid "priority"
6322msgstr "priorità"
6323
6324#: utils/update-alternatives.c
6325msgid "slave file"
6326msgstr "file slave"
6327
6328#: utils/update-alternatives.c
6329#, c-format
6330msgid "priority of %s: %s"
6331msgstr "priorità di %s: %s"
6332
6333#: utils/update-alternatives.c
6334#, c-format
6335msgid "priority of %s is out of range: %s"
6336msgstr "la priorità di %s è fuori intervallo: %s"
6337
6338#: utils/update-alternatives.c
6339msgid "status"
6340msgstr "stato"
6341
6342#: utils/update-alternatives.c
6343msgid "invalid status"
6344msgstr "stato non valido"
6345
6346#: utils/update-alternatives.c
6347msgid "master link"
6348msgstr "collegamento master"
6349
6350#: utils/update-alternatives.c
6351#, c-format
6352msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6353msgstr "eliminazione del collegamento slave %s (%s) obsoleto"
6354
6355#: utils/update-alternatives.c
6356#, c-format
6357msgid "unable to flush file '%s'"
6358msgstr "impossibile eseguire il flush del file \"%s\""
6359
6360#: utils/update-alternatives.c
6361#, c-format
6362msgid " link best version is %s"
6363msgstr " la versione migliore del collegamento è %s"
6364
6365#: utils/update-alternatives.c
6366msgid " link best version not available"
6367msgstr " versione migliore del collegamento non disponibile"
6368
6369#: utils/update-alternatives.c
6370#, c-format
6371msgid " link currently points to %s"
6372msgstr " il collegamento attualmente punta a %s"
6373
6374#: utils/update-alternatives.c
6375msgid " link currently absent"
6376msgstr " il collegamento è attualmente assente"
6377
6378#: utils/update-alternatives.c
6379#, c-format
6380msgid " link %s is %s"
6381msgstr " il collegamento %s è %s"
6382
6383#: utils/update-alternatives.c
6384#, c-format
6385msgid " slave %s is %s"
6386msgstr " slave %s è %s"
6387
6388#: utils/update-alternatives.c
6389#, c-format
6390msgid "%s - priority %d"
6391msgstr "%s - priorità %d"
6392
6393#: utils/update-alternatives.c
6394#, c-format
6395msgid " slave %s: %s"
6396msgstr " slave %s: %s"
6397
6398#: utils/update-alternatives.c
6399#, c-format
6400msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6401msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6402msgstr[0] "È disponibile %d scelta per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
6403msgstr[1] "Sono disponibili %d scelte per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
6404
6405#: utils/update-alternatives.c
6406msgid "Selection"
6407msgstr "Selezione"
6408
6409#: utils/update-alternatives.c
6410msgid "Path"
6411msgstr "Percorso"
6412
6413#: utils/update-alternatives.c
6414msgid "Priority"
6415msgstr "Priorità"
6416
6417#: utils/update-alternatives.c
6418msgid "Status"
6419msgstr "Stato"
6420
6421#: utils/update-alternatives.c
6422#, c-format
6423msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6424msgstr ""
6425"Premere Invio per mantenere il valore predefinito[*] o digitare il numero "
6426"della selezione: "
6427
6428#: utils/update-alternatives.c
6429#, c-format
6430msgid "There is no program which provides %s."
6431msgstr "Non c'è alcun programma che fornisce %s."
6432
6433#: utils/update-alternatives.c
6434msgid "Nothing to configure."
6435msgstr "Nulla da configurare."
6436
6437#: utils/update-alternatives.c
6438#, c-format
6439msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6440msgstr "È presente una sola alternativa nel gruppo %s (che fornisce %s): %s"
6441
6442#: utils/update-alternatives.c
6443#, c-format
6444msgid "not replacing %s with a link"
6445msgstr "%s non viene sostituito con un collegamento"
6446
6447#: utils/update-alternatives.c
6448#, c-format
6449msgid "can't install unknown choice %s"
6450msgstr "impossibile installare la scelta %s sconosciuta"
6451
6452#: utils/update-alternatives.c
6453#, c-format
6454msgid ""
6455"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6456"exist"
6457msgstr ""
6458"saltata la creazione di %s poiché il file %s associato (del gruppo %s) non "
6459"esiste"
6460
6461#: utils/update-alternatives.c
6462#, c-format
6463msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6464msgstr "%s non viene rimosso in quanto non è un collegamento simbolico"
6465
6466#: utils/update-alternatives.c
6467#, c-format
6468msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6469msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene rimossa"
6470
6471#: utils/update-alternatives.c
6472#, c-format
6473msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6474msgstr ""
6475"rimozione delle alternative selezionate manualmente - viene attivata la "
6476"modalità automatica per %s"
6477
6478#: utils/update-alternatives.c
6479#, c-format
6480msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6481msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene impostata"
6482
6483#: utils/update-alternatives.c
6484#, c-format
6485msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6486msgstr "%s/%s è in attesa, verrà aggiornato tramite una scelta ottimale"
6487
6488#: utils/update-alternatives.c
6489#, c-format
6490msgid ""
6491"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6492"updates only"
6493msgstr ""
6494"%s/%s è stato modificato (manualmente o da uno script). Vengono usati i soli "
6495"aggiornamenti manuali"
6496
6497#: utils/update-alternatives.c
6498#, c-format
6499msgid "setting up automatic selection of %s"
6500msgstr "impostazione selezione automatica di %s"
6501
6502#: utils/update-alternatives.c
6503#, c-format
6504msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6505msgstr "rinomina del collegamento slave %s da %s in %s"
6506
6507#: utils/update-alternatives.c
6508#, c-format
6509msgid "renaming %s link from %s to %s"
6510msgstr "rinomina del collegamento %s da %s a %s"
6511
6512#: utils/update-alternatives.c
6513#, c-format
6514msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6515msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità automatica"
6516
6517#: utils/update-alternatives.c
6518#, c-format
6519msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6520msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità manuale"
6521
6522#: utils/update-alternatives.c
6523#, c-format
6524msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6525msgstr ""
6526"viene aggiornata l'alternativa %s perché il gruppo di collegamento %s ha "
6527"modificato i collegamenti slave"
6528
6529#: utils/update-alternatives.c
6530#, c-format
6531msgid ""
6532"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6533msgstr ""
6534"viene forzata l'installazione dell'alternativa %s poiché il gruppo %s è "
6535"danneggiato"
6536
6537#: utils/update-alternatives.c
6538#, c-format
6539msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6540msgstr ""
6541"l'alternativa %s attuale non è conosciuta, si passa a %s per il gruppo %s"
6542
6543#: utils/update-alternatives.c
6544#, c-format
6545msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6546msgstr "Alternativa %s non modificata poiché la scelta %s non è disponibile."
6547
6548#: utils/update-alternatives.c
6549#, c-format
6550msgid "Skip unknown alternative %s."
6551msgstr "Alternativa %s sconosciuta saltata."
6552
6553#: utils/update-alternatives.c
6554#, c-format
6555msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6556msgstr "riga troppo lunga o non terminata durante il tentativo di leggere %s"
6557
6558#: utils/update-alternatives.c
6559#, c-format
6560msgid "Skip invalid line: %s"
6561msgstr "Salta riga non valida: %s"
6562
6563#: utils/update-alternatives.c
6564#, c-format
6565msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6566msgstr "il nome alternativo (%s) non deve contenere \"/\" e spazi"
6567
6568# (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso...
6569#: utils/update-alternatives.c
6570#, c-format
6571msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6572msgstr "il collegamento alternativo non è assoluto: %s"
6573
6574#: utils/update-alternatives.c
6575#, c-format
6576msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6577msgstr "il percorso alternativo non è assoluto: %s"
6578
6579#: utils/update-alternatives.c
6580#, c-format
6581msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6582msgstr "l'alternativa %s non può essere master: è slave di %s"
6583
6584#: utils/update-alternatives.c
6585#, c-format
6586msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6587msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s"
6588
6589#: utils/update-alternatives.c
6590#, c-format
6591msgid "alternative path %s doesn't exist"
6592msgstr "il percorso alternativo %s non esiste"
6593
6594#: utils/update-alternatives.c
6595#, c-format
6596msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6597msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è un'alternativa master"
6598
6599#: utils/update-alternatives.c
6600#, c-format
6601msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6602msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è slave di %s"
6603
6604#: utils/update-alternatives.c
6605#, c-format
6606msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6607msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s (slave di %s)"
6608
6609#: utils/update-alternatives.c
6610#, c-format
6611msgid "unknown argument '%s'"
6612msgstr "argomento \"%s\" sconosciuto"
6613
6614#: utils/update-alternatives.c
6615msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6616msgstr "--install richiede <collegamento> <nome> <percorso> <priorità>"
6617
6618#: utils/update-alternatives.c
6619msgid "<link> and <path> can't be the same"
6620msgstr "<collegamento> e <percorso> non possono essere uguali"
6621
6622#: utils/update-alternatives.c
6623msgid "priority must be an integer"
6624msgstr "la priorità deve essere un numero intero"
6625
6626#: utils/update-alternatives.c
6627msgid "priority is out of range"
6628msgstr "la priorità è fuori intervallo"
6629
6630#: utils/update-alternatives.c
6631#, c-format
6632msgid "--%s needs <name> <path>"
6633msgstr "--%s richiede <nome> <percorso>"
6634
6635#: utils/update-alternatives.c
6636#, c-format
6637msgid "--%s needs <name>"
6638msgstr "--%s richiede <nome>"
6639
6640#: utils/update-alternatives.c
6641msgid "--slave only allowed with --install"
6642msgstr "--slave consentita solo con --install"
6643
6644#: utils/update-alternatives.c
6645msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6646msgstr "--slave richiede <collegamento> <nome> <percorso>"
6647
6648#: utils/update-alternatives.c
6649#, c-format
6650msgid "name %s is both primary and slave"
6651msgstr "il nome %s è sia primario che slave"
6652
6653#: utils/update-alternatives.c
6654#, c-format
6655msgid "link %s is both primary and slave"
6656msgstr "il collegamento %s è sia primario che slave"
6657
6658#: utils/update-alternatives.c
6659#, c-format
6660msgid "--%s needs a <file> argument"
6661msgstr "--%s richiede un argomento <file>"
6662
6663#: utils/update-alternatives.c
6664msgid ""
6665"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6666"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6667msgstr ""
6668"richiede --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
6669"set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all oppure --auto"
6670
6671#: utils/update-alternatives.c
6672#, c-format
6673msgid "no alternatives for %s"
6674msgstr "nessuna alternativa per %s"
6675
6676#: utils/update-alternatives.c
6677msgid "<standard input>"
6678msgstr "<standard input>"
6679
6680#: utils/update-alternatives.c
6681#, c-format
6682msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6683msgstr "gli aggiornamenti automatici di %s/%s sono disabilitati, lasciato così"
6684
6685#: utils/update-alternatives.c
6686#, c-format
6687msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6688msgstr "per ripristinare gli aggiornamenti automatici usare \"%s --auto %s\""
6689
6690#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6691#~ msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta, usare \"--%s\" al suo posto"
6692
6693#~ msgid "control file '%s' missing value"
6694#~ msgstr "al file di controllo \"%s\" manca un valore"
6695
6696#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6697#~ msgstr "al file di controllo \"%s\" manca il separatore di valore"
6698
6699#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6700#~ msgstr "impossibile eseguire fstat sulla porzione \"%.250s\""
6701
6702#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6703#~ msgstr "fine del file inattesa in %.250s"
6704
6705#~ msgid "%s: error: %s\n"
6706#~ msgstr "%s: errore: %s\n"
6707
6708#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6709#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: errore interno: %s\n"
6710
6711#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6712#~ msgstr "%s: attenzione: %s\n"
6713
6714#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6715#~ msgstr "file dei trigger rinviati \"%.250s\" troncato"
6716
6717#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6718#~ msgstr "find per dpkg --recursive"
6719
6720#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6721#~ msgstr "fdopen della pipe di find non riuscita"
6722
6723#~ msgid "error reading find's pipe"
6724#~ msgstr "errore nel leggere la pipe di find"
6725
6726#~ msgid "error closing find's pipe"
6727#~ msgstr "errore nel chiudere la pipe di find"
6728
6729#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6730#~ msgstr "find per --recursive ha restituito l'errore non gestito %i"
6731
6732#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6733#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul nome di file \"%.250s\""
6734
6735#~ msgid "compressing control member"
6736#~ msgstr "elemento controllo compressione"
6737
6738#~ msgid "Call %s."
6739#~ msgstr "Esegue %s."
6740
6741#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6742#~ msgstr "errore di sintassi: UID non valido nel file statoverride"
6743
6744#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6745#~ msgstr "errore di sintassi: GID non valido nel file statoverride"
6746
6747#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6748#~ msgstr "errore di sintassi: modalità errata nel file statoverride"
6749
6750#~ msgid "unknown option `%s'"
6751#~ msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta"
6752
6753#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6754#~ msgstr "eof non attesa in \"%.250s\""
6755
6756#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6757#~ msgstr "EOF su stdin al prompt per il file di configurazione"
6758
6759#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6760#~ msgstr "eof non attesa nel nome del pacchetto alla riga %d"
6761
6762#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6763#~ msgstr "eof non attesa dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
6764
6765#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6766#~ msgstr "esecuzione di chdir su \"/\" per la pulizia non riuscita"
6767
6768#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6769#~ msgstr "impossibile estrarre il valore del campo pacchetto da \"%s\": %s"