Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Italian translation of dpkg |
2 | # Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the dpkg package. | |
4 | # Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. | |
5 | # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005. | |
6 | # | |
7 | # 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato' | |
8 | # 'broken' ...........: 'difettoso' | |
9 | # 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo' | |
10 | # 'diverted by' ......: 'diversificato da' | |
11 | # 'file details field': 'campo dettagli del file' | |
12 | # 'maintainer' .......: 'responsabile' | |
13 | # 'nested errors' ....: 'errori correlati' | |
14 | # 'pad' ..............: 'riempimento' | |
15 | # 'pan' ..............: 'slittare' | |
16 | # 'purge' ............: 'elimina' | |
17 | # 'required' .........: 'essenziale' | |
18 | # | |
19 | # Collegamento utile | |
20 | # | |
21 | # https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html | |
22 | # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. | |
23 | # | |
24 | msgid "" | |
25 | msgstr "" | |
26 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" | |
27 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
28 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
29 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n" | |
30 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" | |
31 | "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" | |
32 | "Language: it\n" | |
33 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
34 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
35 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
36 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
37 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-01 14:32+0000\n" | |
38 | "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" | |
39 | ||
40 | #: lib/dpkg/ar.c | |
41 | msgid "failed to fstat archive" | |
42 | msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita" | |
43 | ||
44 | #: lib/dpkg/ar.c | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
47 | msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita" | |
48 | ||
49 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
52 | msgstr "impossibile creare \"%.255s\"" | |
53 | ||
54 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
55 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "unable to close file '%s'" | |
58 | msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\"" | |
59 | ||
60 | #: lib/dpkg/ar.c | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente " | |
65 | "\"%2$.250s\"" | |
66 | ||
67 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "unable to write file '%s'" | |
70 | msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\"" | |
71 | ||
72 | #: lib/dpkg/ar.c | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
75 | msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga" | |
76 | ||
77 | #: lib/dpkg/ar.c | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "ar member size %jd too large" | |
80 | msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande" | |
81 | ||
82 | #: lib/dpkg/ar.c | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
85 | msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\"" | |
86 | ||
87 | #: lib/dpkg/ar.c | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
90 | msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)" | |
91 | ||
92 | #: lib/dpkg/ar.c | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
95 | msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s" | |
96 | ||
97 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
98 | msgid "may not be empty string" | |
99 | msgstr "non può essere una stringa vuota" | |
100 | ||
101 | #: lib/dpkg/arch.c | |
102 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
103 | msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" | |
104 | ||
105 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
108 | msgstr "" | |
109 | "carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")" | |
110 | ||
111 | #: lib/dpkg/arch.c | |
112 | msgctxt "architecture" | |
113 | msgid "<none>" | |
114 | msgstr "<nessuna>" | |
115 | ||
116 | #: lib/dpkg/arch.c | |
117 | msgctxt "architecture" | |
118 | msgid "<empty>" | |
119 | msgstr "<vuota>" | |
120 | ||
121 | #: lib/dpkg/arch.c | |
122 | msgid "error writing to architecture list" | |
123 | msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura" | |
124 | ||
125 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
128 | msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\"" | |
129 | ||
130 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
133 | msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\"" | |
134 | ||
135 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
138 | msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\"" | |
139 | ||
140 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
143 | msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\"" | |
144 | ||
145 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
148 | msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\"" | |
149 | ||
150 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
153 | msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\"" | |
154 | ||
155 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
158 | msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\"" | |
159 | ||
160 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
163 | msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\"" | |
164 | ||
165 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "error installing new file '%s'" | |
168 | msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\"" | |
169 | ||
170 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
171 | msgid "failed to write" | |
172 | msgstr "scrittura non riuscita" | |
173 | ||
174 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
175 | msgid "failed to read" | |
176 | msgstr "lettura non riuscita" | |
177 | ||
178 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
179 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
180 | msgstr "fine del file o dello stream inattesa" | |
181 | ||
182 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
183 | msgid "failed to seek" | |
184 | msgstr "spostamento non riuscito" | |
185 | ||
186 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
187 | #: utils/update-alternatives.c | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
190 | msgstr "impossibile eseguire %s (%s)" | |
191 | ||
192 | #: lib/dpkg/compress.c | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
195 | msgstr "%s: errore copia pass-through: %s" | |
196 | ||
197 | #: lib/dpkg/compress.c | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
200 | msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip" | |
201 | ||
202 | #: lib/dpkg/compress.c | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
205 | msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\"" | |
206 | ||
207 | #: lib/dpkg/compress.c | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
210 | msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip" | |
211 | ||
212 | #: lib/dpkg/compress.c | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
215 | msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip" | |
216 | ||
217 | #: lib/dpkg/compress.c | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
220 | msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip" | |
221 | ||
222 | #: lib/dpkg/compress.c | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
225 | msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\"" | |
226 | ||
227 | #: lib/dpkg/compress.c | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
230 | msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s" | |
231 | ||
232 | #: lib/dpkg/compress.c | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
235 | msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2" | |
236 | ||
237 | #: lib/dpkg/compress.c | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
240 | msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\"" | |
241 | ||
242 | #: lib/dpkg/compress.c | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
245 | msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2" | |
246 | ||
247 | #: lib/dpkg/compress.c | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
250 | msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2" | |
251 | ||
252 | #: lib/dpkg/compress.c | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
255 | msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2" | |
256 | ||
257 | #: lib/dpkg/compress.c | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
260 | msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\"" | |
261 | ||
262 | #: lib/dpkg/compress.c | |
263 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
264 | msgstr "errore inatteso di bzip2" | |
265 | ||
266 | #: lib/dpkg/compress.c | |
267 | msgid "internal error (bug)" | |
268 | msgstr "errore interno (bug)" | |
269 | ||
270 | #: lib/dpkg/compress.c | |
271 | msgid "memory usage limit reached" | |
272 | msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria" | |
273 | ||
274 | #: lib/dpkg/compress.c | |
275 | msgid "unsupported compression preset" | |
276 | msgstr "preset di compressione non supportato" | |
277 | ||
278 | #: lib/dpkg/compress.c | |
279 | msgid "unsupported options in file header" | |
280 | msgstr "opzioni non supportate nell'header del file" | |
281 | ||
282 | #: lib/dpkg/compress.c | |
283 | msgid "compressed data is corrupt" | |
284 | msgstr "i dati compressi sono rovinati" | |
285 | ||
286 | #: lib/dpkg/compress.c | |
287 | msgid "unexpected end of input" | |
288 | msgstr "file dell'input inattesa" | |
289 | ||
290 | #: lib/dpkg/compress.c | |
291 | msgid "file format not recognized" | |
292 | msgstr "formato del file non riconosciuto" | |
293 | ||
294 | #: lib/dpkg/compress.c | |
295 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
296 | msgstr "tipo di controllo integrità non supportato" | |
297 | ||
298 | #: lib/dpkg/compress.c | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "%s: lzma read error" | |
301 | msgstr "%s: errore di lettura di lzma" | |
302 | ||
303 | #: lib/dpkg/compress.c | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "%s: lzma write error" | |
306 | msgstr "%s: errore di scrittura di lzma" | |
307 | ||
308 | #: lib/dpkg/compress.c | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "%s: lzma close error" | |
311 | msgstr "%s: errore di chiusura di lzma" | |
312 | ||
313 | #: lib/dpkg/compress.c | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
316 | msgstr "%s: errore di lzma: %s" | |
317 | ||
318 | #: lib/dpkg/compress.c | |
319 | msgid "unknown compression strategy" | |
320 | msgstr "strategia di compressione non riconosciuta" | |
321 | ||
322 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "" | |
325 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
326 | "max=%d)" | |
327 | msgstr "" | |
328 | "la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo " | |
329 | "(lungh=%d, max=%d)" | |
330 | ||
331 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "" | |
334 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
335 | msgstr "" | |
336 | "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che " | |
337 | "%d)" | |
338 | ||
339 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
342 | msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\"" | |
343 | ||
344 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
347 | msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita" | |
348 | ||
349 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
352 | msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s" | |
353 | ||
354 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
357 | msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento" | |
358 | ||
359 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
362 | msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento" | |
363 | ||
364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
367 | msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica" | |
368 | ||
369 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
370 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
371 | msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato" | |
372 | ||
373 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
374 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
375 | msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg" | |
376 | ||
377 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
378 | msgid "dpkg status database" | |
379 | msgstr "database di stato di dpkg" | |
380 | ||
381 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
382 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
383 | msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente" | |
384 | ||
385 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
386 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
387 | msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg" | |
388 | ||
389 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
390 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato " | |
393 | "di dpkg" | |
394 | ||
395 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
398 | msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s" | |
399 | ||
400 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
403 | msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" | |
404 | ||
405 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
408 | msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\"" | |
409 | ||
410 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
413 | msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" | |
414 | ||
415 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
418 | msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" | |
419 | ||
420 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
423 | msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" | |
424 | ||
425 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
428 | msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\"" | |
429 | ||
430 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
431 | msgid "format version with too big major component" | |
432 | msgstr "versione del formato con componente major troppo grande" | |
433 | ||
434 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
435 | msgid "format version with empty major component" | |
436 | msgstr "versione del formato con componente major vuoto" | |
437 | ||
438 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
439 | msgid "format version has no dot" | |
440 | msgstr "versione del formato senza punto" | |
441 | ||
442 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
443 | msgid "format version with too big minor component" | |
444 | msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande" | |
445 | ||
446 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
447 | msgid "format version with empty minor component" | |
448 | msgstr "versione del formato con componente minor vuoto" | |
449 | ||
450 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
451 | msgid "format version followed by junk" | |
452 | msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili" | |
453 | ||
454 | #: lib/dpkg/dir.c | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
457 | msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\"" | |
458 | ||
459 | #: lib/dpkg/dir.c | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
462 | msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\"" | |
463 | ||
464 | #: lib/dpkg/dir.c | |
465 | #, c-format | |
466 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
467 | msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" | |
468 | ||
469 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "unable to open file '%s'" | |
472 | msgstr "impossibile aprire il file \"%s\"" | |
473 | ||
474 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
475 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
478 | msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\"" | |
479 | ||
480 | #: lib/dpkg/dump.c | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
483 | msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita" | |
484 | ||
485 | #: lib/dpkg/dump.c | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
488 | msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database" | |
489 | ||
490 | #: lib/dpkg/dump.c | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", " | |
495 | "non riuscita" | |
496 | ||
497 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
498 | msgid "error" | |
499 | msgstr "errore" | |
500 | ||
501 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "" | |
504 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
505 | " %s\n" | |
506 | msgstr "" | |
507 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
508 | " %s\n" | |
509 | ||
510 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
511 | msgid "out of memory for new error context" | |
512 | msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore" | |
513 | ||
514 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
515 | msgid "error while cleaning up" | |
516 | msgstr "errore durante la pulizia" | |
517 | ||
518 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
519 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
520 | msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore" | |
521 | ||
522 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
523 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
524 | msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup" | |
525 | ||
526 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
527 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
528 | msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti" | |
529 | ||
530 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
531 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
532 | msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita" | |
533 | ||
534 | # (ndt) hmmm.... | |
535 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
536 | msgid "outside error context, aborting" | |
537 | msgstr "contesto di errore esterno, uscita" | |
538 | ||
539 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
540 | msgid "internal error" | |
541 | msgstr "errore interno" | |
542 | ||
543 | #: lib/dpkg/fields.c | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "%s is missing" | |
546 | msgstr "manca %s" | |
547 | ||
548 | #: lib/dpkg/fields.c | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
551 | msgstr "\"%.50s\" non è consentito per %s" | |
552 | ||
553 | #: lib/dpkg/fields.c | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "junk after %s" | |
556 | msgstr "%s è seguito da cose inutili" | |
557 | ||
558 | #: lib/dpkg/fields.c | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
561 | msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)" | |
562 | ||
563 | #: lib/dpkg/fields.c | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "empty file details field '%s'" | |
566 | msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" del file è vuoto" | |
567 | ||
568 | #: lib/dpkg/fields.c | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
571 | msgstr "" | |
572 | "il campo dei dettagli \"%s\" del file non è consentito nel file di stato" | |
573 | ||
574 | #: lib/dpkg/fields.c | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
577 | msgstr "" | |
578 | "troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" del file (rispetto agli altri)" | |
579 | ||
580 | #: lib/dpkg/fields.c | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
583 | msgstr "" | |
584 | "troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" del file (rispetto agli " | |
585 | "altri)" | |
586 | ||
587 | #: lib/dpkg/fields.c | |
588 | msgid "yes/no in boolean field" | |
589 | msgstr "yes/no in un campo booleano" | |
590 | ||
591 | #: lib/dpkg/fields.c | |
592 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
593 | msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate" | |
594 | ||
595 | #: lib/dpkg/fields.c | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
598 | msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s" | |
599 | ||
600 | #: lib/dpkg/fields.c | |
601 | msgid "word in 'Priority' field" | |
602 | msgstr "parola nel campo \"Priority\"" | |
603 | ||
604 | #: lib/dpkg/fields.c | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
607 | msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto" | |
608 | ||
609 | #: lib/dpkg/fields.c | |
610 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
611 | msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\"" | |
612 | ||
613 | #: lib/dpkg/fields.c | |
614 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
615 | msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\"" | |
616 | ||
617 | #: lib/dpkg/fields.c | |
618 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
619 | msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\"" | |
620 | ||
621 | #: lib/dpkg/fields.c | |
622 | #, c-format | |
623 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
624 | msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\"" | |
625 | ||
626 | #: lib/dpkg/fields.c | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
629 | msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\"" | |
630 | ||
631 | #: lib/dpkg/fields.c | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
634 | msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\"" | |
635 | ||
636 | #: lib/dpkg/fields.c | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
639 | msgstr "" | |
640 | "il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" " | |
641 | "diverso da spazio" | |
642 | ||
643 | #: lib/dpkg/fields.c | |
644 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
645 | msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\"" | |
646 | ||
647 | #: lib/dpkg/fields.c | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "" | |
650 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile" | |
653 | ||
654 | #: lib/dpkg/fields.c | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
657 | msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s" | |
658 | ||
659 | #: lib/dpkg/fields.c | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "" | |
662 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
663 | "expected" | |
664 | msgstr "" | |
665 | "campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è " | |
666 | "indecifrabile" | |
667 | ||
668 | #: lib/dpkg/fields.c | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "" | |
671 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
672 | msgstr "" | |
673 | "campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" " | |
674 | "non valido: %s" | |
675 | ||
676 | #: lib/dpkg/fields.c | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "" | |
679 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
680 | " bad version relationship %c%c" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" | |
683 | " la relazione tra le versioni %c%c è errata" | |
684 | ||
685 | #: lib/dpkg/fields.c | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "" | |
688 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
689 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
690 | msgstr "" | |
691 | "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" | |
692 | " \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto" | |
693 | ||
694 | #: lib/dpkg/fields.c | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "" | |
697 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
698 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
699 | msgstr "" | |
700 | "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" | |
701 | " corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso " | |
702 | "di \"=\"" | |
703 | ||
704 | #: lib/dpkg/fields.c | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
707 | msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\"" | |
708 | ||
709 | #: lib/dpkg/fields.c | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "" | |
712 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
713 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
714 | msgstr "" | |
715 | "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" | |
716 | " numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n" | |
717 | " è consigliato aggiungere uno spazio" | |
718 | ||
719 | #: lib/dpkg/fields.c | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
722 | msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\"" | |
723 | ||
724 | #: lib/dpkg/fields.c | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
727 | msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata" | |
728 | ||
729 | #: lib/dpkg/fields.c | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
732 | msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione" | |
733 | ||
734 | #: lib/dpkg/fields.c | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
737 | msgstr "" | |
738 | "campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\"" | |
739 | ||
740 | #: lib/dpkg/fields.c | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
743 | msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s" | |
744 | ||
745 | #: lib/dpkg/fields.c | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
748 | msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s" | |
749 | ||
750 | #: lib/dpkg/fields.c | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
753 | msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato" | |
754 | ||
755 | #: lib/dpkg/fields.c | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
758 | msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s" | |
759 | ||
760 | #: lib/dpkg/fields.c | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
763 | msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato" | |
764 | ||
765 | #: lib/dpkg/file.c | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
768 | msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\"" | |
769 | ||
770 | #: lib/dpkg/file.c | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
773 | msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\"" | |
774 | ||
775 | #: lib/dpkg/file.c | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
778 | msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\"" | |
779 | ||
780 | #: lib/dpkg/file.c | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "unable to unlock %s" | |
783 | msgstr "impossibile sbloccare %s" | |
784 | ||
785 | #: lib/dpkg/file.c | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
788 | msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\"" | |
789 | ||
790 | #: lib/dpkg/file.c | |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "%s is locked by another process" | |
793 | msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s" | |
794 | ||
795 | #: lib/dpkg/file.c | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "unable to lock %s" | |
798 | msgstr "impossibile bloccare %s" | |
799 | ||
800 | #: lib/dpkg/file.c | |
801 | msgid "showing file on pager" | |
802 | msgstr "viene mostrato il file sul pager" | |
803 | ||
804 | #: lib/dpkg/log.c | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
807 | msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s" | |
808 | ||
809 | #: lib/dpkg/log.c | |
810 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
811 | msgstr "<stato del pacchetto e descrittore del file di avanzamento>" | |
812 | ||
813 | #: lib/dpkg/log.c | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
816 | msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d" | |
817 | ||
818 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
819 | msgid "failed to allocate memory" | |
820 | msgstr "allocazione della memoria non riuscita" | |
821 | ||
822 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "failed to dup for std%s" | |
825 | msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita" | |
826 | ||
827 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
830 | msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita" | |
831 | ||
832 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
833 | msgid "failed to create pipe" | |
834 | msgstr "creazione della pipe non riuscita" | |
835 | ||
836 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "error writing to '%s'" | |
839 | msgstr "errore nello scrivere su \"%s\"" | |
840 | ||
841 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
844 | msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s" | |
845 | ||
846 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
849 | msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s" | |
850 | ||
851 | #: lib/dpkg/options.c | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
854 | msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s" | |
855 | ||
856 | #: lib/dpkg/options.c | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: " | |
861 | "%s" | |
862 | ||
863 | #: lib/dpkg/options.c | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
866 | msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\"" | |
867 | ||
868 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "unknown option '%s'" | |
871 | msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta" | |
872 | ||
873 | #: lib/dpkg/options.c | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "'%s' needs a value" | |
876 | msgstr "\"%s\" richiede un valore" | |
877 | ||
878 | #: lib/dpkg/options.c | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "'%s' does not take a value" | |
881 | msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore" | |
882 | ||
883 | #: lib/dpkg/options.c | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
886 | msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\"" | |
887 | ||
888 | #: lib/dpkg/options.c | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
891 | msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\"" | |
892 | ||
893 | #: lib/dpkg/options.c | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
896 | msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\"" | |
897 | ||
898 | #: lib/dpkg/options.c | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "unknown option --%s" | |
901 | msgstr "opzione --%s sconosciuta" | |
902 | ||
903 | #: lib/dpkg/options.c | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "--%s option takes a value" | |
906 | msgstr "l'opzione --%s richiede un valore" | |
907 | ||
908 | #: lib/dpkg/options.c | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "--%s option does not take a value" | |
911 | msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore" | |
912 | ||
913 | #: lib/dpkg/options.c | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "unknown option -%c" | |
916 | msgstr "opzione -%c sconosciuta" | |
917 | ||
918 | #: lib/dpkg/options.c | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "-%c option takes a value" | |
921 | msgstr "l'opzione -%c richiede un valore" | |
922 | ||
923 | #: lib/dpkg/options.c | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "-%c option does not take a value" | |
926 | msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore" | |
927 | ||
928 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
931 | msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\"" | |
932 | ||
933 | #: lib/dpkg/options.c | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
936 | msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\"" | |
937 | ||
938 | #: lib/dpkg/options.c | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
941 | msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta" | |
942 | ||
943 | #: lib/dpkg/options.c | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
946 | msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto" | |
947 | ||
948 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
951 | msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s" | |
952 | ||
953 | #: lib/dpkg/parse.c | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
956 | msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\"" | |
957 | ||
958 | #: lib/dpkg/parse.c | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
961 | msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto" | |
962 | ||
963 | #: lib/dpkg/parse.c | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
966 | msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\"" | |
967 | ||
968 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "missing %s" | |
971 | msgstr "%s mancante" | |
972 | ||
973 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "empty value for %s" | |
976 | msgstr "valore vuoto per %s" | |
977 | ||
978 | #: lib/dpkg/parse.c | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
981 | msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente" | |
982 | ||
983 | #: lib/dpkg/parse.c | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
986 | msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\"" | |
987 | ||
988 | #: lib/dpkg/parse.c | |
989 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
990 | msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto" | |
991 | ||
992 | #: lib/dpkg/parse.c | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
995 | msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger" | |
996 | ||
997 | #: lib/dpkg/parse.c | |
998 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
999 | msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso" | |
1000 | ||
1001 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1004 | msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti" | |
1005 | ||
1006 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1007 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1008 | msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente" | |
1009 | ||
1010 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1011 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1012 | msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati" | |
1013 | ||
1014 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1017 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto " | |
1020 | "probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" | |
1021 | ||
1022 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1025 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, " | |
1028 | "molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" | |
1029 | ||
1030 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "" | |
1033 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1034 | "installed instances" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici " | |
1037 | "istanze installate" | |
1038 | ||
1039 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | "apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non " | |
1044 | "riuscita" | |
1045 | ||
1046 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1049 | msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" | |
1050 | ||
1051 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1054 | msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s" | |
1055 | ||
1056 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1059 | msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" | |
1060 | ||
1061 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1064 | msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto" | |
1065 | ||
1066 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1067 | msgid "empty field name" | |
1068 | msgstr "campo nome vuoto" | |
1069 | ||
1070 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1073 | msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino" | |
1074 | ||
1075 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1078 | msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\"" | |
1079 | ||
1080 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1083 | msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\"" | |
1084 | ||
1085 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1088 | msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\"" | |
1089 | ||
1090 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1093 | msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti" | |
1094 | ||
1095 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale " | |
1100 | "mancante)" | |
1101 | ||
1102 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1105 | msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)" | |
1106 | ||
1107 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1110 | msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\"" | |
1111 | ||
1112 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1115 | msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)" | |
1116 | ||
1117 | # (ndt) sembra essere il nome del file | |
1118 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1121 | msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita" | |
1122 | ||
1123 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1124 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1125 | msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una" | |
1126 | ||
1127 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1130 | msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\"" | |
1131 | ||
1132 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "" | |
1135 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1136 | " %.255s" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n" | |
1139 | " %.255s" | |
1140 | ||
1141 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "" | |
1144 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1145 | " %.255s" | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | "analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n" | |
1148 | " %.255s" | |
1149 | ||
1150 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1151 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1152 | msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" | |
1153 | ||
1154 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1155 | msgctxt "version" | |
1156 | msgid "<none>" | |
1157 | msgstr "<nessuna>" | |
1158 | ||
1159 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1160 | msgid "version string is empty" | |
1161 | msgstr "la stringa di versione è vuota" | |
1162 | ||
1163 | # (ndt) idee migliori? | |
1164 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1165 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1166 | msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi" | |
1167 | ||
1168 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1169 | msgid "epoch in version is empty" | |
1170 | msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto" | |
1171 | ||
1172 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1173 | msgid "epoch in version is not number" | |
1174 | msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero" | |
1175 | ||
1176 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1177 | msgid "epoch in version is negative" | |
1178 | msgstr "il valore epoch nella versione è negativo" | |
1179 | ||
1180 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1181 | msgid "epoch in version is too big" | |
1182 | msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande" | |
1183 | ||
1184 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1185 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1186 | msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione" | |
1187 | ||
1188 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1189 | msgid "revision number is empty" | |
1190 | msgstr "il numero di revisione è vuoto" | |
1191 | ||
1192 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1193 | msgid "version number is empty" | |
1194 | msgstr "il numero di versione è vuoto" | |
1195 | ||
1196 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1197 | msgid "version number does not start with digit" | |
1198 | msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra" | |
1199 | ||
1200 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1201 | msgid "invalid character in version number" | |
1202 | msgstr "carattere non valido nel numero di versione" | |
1203 | ||
1204 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1205 | msgid "invalid character in revision number" | |
1206 | msgstr "carattere non valido nel numero di revisione" | |
1207 | ||
1208 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1211 | msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\"" | |
1212 | ||
1213 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1214 | msgid "rm command for cleanup" | |
1215 | msgstr "comando rm per la pulizia" | |
1216 | ||
1217 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1220 | msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata" | |
1221 | ||
1222 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1225 | msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" | |
1226 | ||
1227 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1228 | msgid "field width is out of range" | |
1229 | msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo" | |
1230 | ||
1231 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1232 | msgid "missing closing brace" | |
1233 | msgstr "parentesi di chiusura mancante" | |
1234 | ||
1235 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1236 | msgid "(no description available)" | |
1237 | msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" | |
1238 | ||
1239 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1242 | msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s" | |
1243 | ||
1244 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1247 | msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s" | |
1248 | ||
1249 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1252 | msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s" | |
1253 | ||
1254 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1255 | msgid "warning" | |
1256 | msgstr "attenzione" | |
1257 | ||
1258 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide" | |
1263 | ||
1264 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | "impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide" | |
1269 | ||
1270 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1273 | msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n" | |
1274 | ||
1275 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1278 | msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s" | |
1279 | ||
1280 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1283 | msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n" | |
1284 | ||
1285 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1286 | msgid "fork failed" | |
1287 | msgstr "fork non riuscita" | |
1288 | ||
1289 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1292 | msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d" | |
1293 | ||
1294 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1297 | msgstr "sottoprocesso %s interrotto" | |
1298 | ||
1299 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1302 | msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s" | |
1303 | ||
1304 | # (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra | |
1305 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1306 | msgid ", core dumped" | |
1307 | msgstr ", eseguito un core dump" | |
1308 | ||
1309 | # (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi | |
1310 | # convince del tutto... | |
1311 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1314 | msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d" | |
1315 | ||
1316 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1319 | msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita" | |
1320 | ||
1321 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1324 | msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\"" | |
1325 | ||
1326 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1329 | msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" | |
1330 | ||
1331 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1334 | msgstr "la directory di partenza %s non è una directory" | |
1335 | ||
1336 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1339 | msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\"" | |
1340 | ||
1341 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1342 | msgid "triggers area" | |
1343 | msgstr "area dei trigger" | |
1344 | ||
1345 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1348 | msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" | |
1349 | ||
1350 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1353 | msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\"" | |
1354 | ||
1355 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | "impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" | |
1360 | ||
1361 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "" | |
1364 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | "errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d " | |
1367 | "carattere %zd \"%s\"" | |
1368 | ||
1369 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | "nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati " | |
1374 | "\"%.250s\"" | |
1375 | ||
1376 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1379 | msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" | |
1380 | ||
1381 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1384 | msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" | |
1385 | ||
1386 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1389 | msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" | |
1390 | ||
1391 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1394 | msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\"" | |
1395 | ||
1396 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1400 | "package '%.250s')" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | "sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel " | |
1403 | "trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")" | |
1404 | ||
1405 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | "apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non " | |
1410 | "riuscita" | |
1411 | ||
1412 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | "impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\"" | |
1417 | ||
1418 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1422 | "%.250s" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di " | |
1425 | "pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s" | |
1426 | ||
1427 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il " | |
1433 | "pacchetto \"%.250s\"" | |
1434 | ||
1435 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1438 | msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\"" | |
1439 | ||
1440 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1443 | msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\"" | |
1444 | ||
1445 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "" | |
1448 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1449 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non " | |
1452 | "valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s" | |
1453 | ||
1454 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1458 | "'%.250s': %.250s" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel " | |
1461 | "nome del trigger \"%.250s\": %.250s" | |
1462 | ||
1463 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1466 | msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\"" | |
1467 | ||
1468 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1469 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1470 | msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta" | |
1471 | ||
1472 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta" | |
1477 | ||
1478 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1481 | msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\"" | |
1482 | ||
1483 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | "impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei trigger " | |
1488 | "\"%.250s\"" | |
1489 | ||
1490 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1491 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1492 | msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi" | |
1493 | ||
1494 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1495 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1496 | msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi" | |
1497 | ||
1498 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1501 | msgstr "errore di lettura in \"%.250s\"" | |
1502 | ||
1503 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1506 | msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\"" | |
1507 | ||
1508 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1511 | msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\"" | |
1512 | ||
1513 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1516 | msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\"" | |
1517 | ||
1518 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1519 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1520 | msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf" | |
1521 | ||
1522 | #: src/archives.c | |
1523 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1524 | msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb" | |
1525 | ||
1526 | #: src/archives.c | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1529 | msgstr "impossibile saltare il padding del file \"%.255s\": %s" | |
1530 | ||
1531 | #: src/archives.c | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | "impossibile saltare il file \"%.255s\" dalla pipe (sostituito o escluso?): %s" | |
1536 | ||
1537 | #: src/archives.c | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1540 | msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")" | |
1541 | ||
1542 | #: src/archives.c | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1545 | msgstr "impossibile copiare i dati estratti per \"%.255s\" in \"%.255s\": %s" | |
1546 | ||
1547 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1550 | msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\"" | |
1551 | ||
1552 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1555 | msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\"" | |
1556 | ||
1557 | #: src/archives.c | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1560 | msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\"" | |
1561 | ||
1562 | #: src/archives.c | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1565 | msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\"" | |
1566 | ||
1567 | #: src/archives.c | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1570 | msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\"" | |
1571 | ||
1572 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1575 | msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\"" | |
1576 | ||
1577 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1580 | msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\"" | |
1581 | ||
1582 | #: src/archives.c | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1585 | msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\"" | |
1586 | ||
1587 | #: src/archives.c | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1590 | msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file tar \"%.255s\": %s" | |
1591 | ||
1592 | #: src/archives.c | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1595 | msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\"" | |
1596 | ||
1597 | #: src/archives.c | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\"" | |
1602 | ||
1603 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1606 | msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\"" | |
1607 | ||
1608 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "la dimensione del collegamento simbolico \"%.250s\" è cambiata da %jd a %zd" | |
1613 | ||
1614 | #: src/archives.c | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "" | |
1617 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1618 | "of package %.250s" | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" (condiviso), diverso da altre istanze " | |
1621 | "del pacchetto %.250s" | |
1622 | ||
1623 | #: src/archives.c | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | "esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente " | |
1628 | "\"%.250s\" non riuscita" | |
1629 | ||
1630 | #: src/archives.c | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "" | |
1633 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1634 | "symlink '%.250s'" | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto " | |
1637 | "\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita" | |
1638 | ||
1639 | #: src/archives.c | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1642 | msgstr "newline non consentito nel nome dell'oggetto dell'archivio \"%.250s\"" | |
1643 | ||
1644 | #: src/archives.c | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "" | |
1647 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1648 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s" | |
1651 | "\" (pacchetto: %.100s)" | |
1652 | ||
1653 | #: src/archives.c | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\"" | |
1658 | ||
1659 | #: src/archives.c | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1662 | msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)" | |
1663 | ||
1664 | # (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio | |
1665 | #: src/archives.c | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "" | |
1668 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1669 | "version" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | "impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne " | |
1672 | "un'altra versione" | |
1673 | ||
1674 | #: src/archives.c | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di " | |
1679 | "installarne un'altra versione" | |
1680 | ||
1681 | #: src/archives.c | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1684 | msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x" | |
1685 | ||
1686 | #: src/archives.c | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s (%s)...\n" | |
1691 | ||
1692 | #: src/archives.c | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1695 | msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s (%s) installato...\n" | |
1696 | ||
1697 | #: src/archives.c | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "" | |
1700 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1701 | "nondirectory" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s " | |
1704 | "%.250s con un oggetto non-directory" | |
1705 | ||
1706 | #: src/archives.c | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s " | |
1711 | "%.250s" | |
1712 | ||
1713 | # (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione | |
1714 | #: src/archives.c | |
1715 | #, c-format | |
1716 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1717 | msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione" | |
1718 | ||
1719 | #: src/archives.c | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | "impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di \"%.255s" | |
1724 | "\"" | |
1725 | ||
1726 | #: src/archives.c | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia " | |
1731 | "di backup di \"%.255s\"" | |
1732 | ||
1733 | #: src/archives.c | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima " | |
1738 | "di installarne la nuova versione" | |
1739 | ||
1740 | #: src/archives.c | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1743 | msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\"" | |
1744 | ||
1745 | #: src/archives.c | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1748 | msgstr "impossibile aprire \"%.255s\"" | |
1749 | ||
1750 | #: src/archives.c | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1753 | msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\"" | |
1754 | ||
1755 | #: src/archives.c | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "" | |
1758 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1759 | "%s" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n" | |
1762 | "%s" | |
1763 | ||
1764 | #: src/archives.c | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "" | |
1767 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1768 | " package %s, to enable %s" | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "possibile de-configurazione del pacchetto\n" | |
1771 | " essenziale %s per abilitare %s" | |
1772 | ||
1773 | #: src/archives.c | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1777 | " it in order to enable %s" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "%s è essenziale e non verrà de-configurato\n" | |
1780 | " per poter abilitare %s" | |
1781 | ||
1782 | #: src/archives.c | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1786 | "%s" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n" | |
1789 | "%s" | |
1790 | ||
1791 | # (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti | |
1792 | #: src/archives.c | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "removal of %.250s" | |
1795 | msgstr "la rimozione di %.250s" | |
1796 | ||
1797 | #: src/archives.c | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "installation of %.250s" | |
1800 | msgstr "l'installazione di %.250s" | |
1801 | ||
1802 | #: src/archives.c | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "possibile de-configurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa di " | |
1807 | "%s..." | |
1808 | ||
1809 | #: src/archives.c | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1812 | msgstr "%s viene de-configurato (danneggiato da %s)" | |
1813 | ||
1814 | #: src/archives.c | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "" | |
1817 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1818 | "%s" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "informazioni su %s che contiene %s:\n" | |
1821 | "%s" | |
1822 | ||
1823 | # (ndt) mah.... | |
1824 | #: src/archives.c | |
1825 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1826 | msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente." | |
1827 | ||
1828 | #: src/archives.c | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "" | |
1831 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1832 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n" | |
1835 | " la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere " | |
1836 | "utile)" | |
1837 | ||
1838 | #: src/archives.c | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1841 | msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente" | |
1842 | ||
1843 | #: src/archives.c | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1846 | msgstr "possibile rimozione di %s al posto di %s..." | |
1847 | ||
1848 | #: src/archives.c | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1851 | msgstr "" | |
1852 | "%s non è installato correttamente, le relative dipendenze verranno ignorate" | |
1853 | ||
1854 | #: src/archives.c | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1857 | msgstr "la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce %s..." | |
1858 | ||
1859 | #: src/archives.c | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "" | |
1862 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1863 | msgstr "" | |
1864 | "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque rimosso" | |
1865 | ||
1866 | #: src/archives.c | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1869 | msgstr "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso" | |
1870 | ||
1871 | #: src/archives.c | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1874 | msgstr "il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s" | |
1875 | ||
1876 | #: src/archives.c | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1879 | msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato" | |
1880 | ||
1881 | #: src/archives.c | |
1882 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1883 | msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente." | |
1884 | ||
1885 | #: src/archives.c | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1888 | msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento" | |
1889 | ||
1890 | #: src/archives.c | |
1891 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1892 | msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)" | |
1893 | ||
1894 | #: src/archives.c | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1897 | msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento" | |
1898 | ||
1899 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1902 | msgstr "impossibile accedere all'archivio \"%s\"" | |
1903 | ||
1904 | #: src/archives.c | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1907 | msgstr "l'archivio \"%s\" non è un file normale" | |
1908 | ||
1909 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1910 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1911 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1912 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1913 | msgid "<standard output>" | |
1914 | msgstr "<standard output>" | |
1915 | ||
1916 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1917 | #: dpkg-split/queue.c | |
1918 | msgid "<standard error>" | |
1919 | msgstr "<standard error>" | |
1920 | ||
1921 | #: src/archives.c | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1924 | msgstr "Selezionato il pacchetto %s non precedentemente selezionato.\n" | |
1925 | ||
1926 | #: src/archives.c | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1929 | msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n" | |
1930 | ||
1931 | #: src/archives.c | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1934 | msgstr "versione %.250s di %.250s già installata, ignorata" | |
1935 | ||
1936 | #: src/archives.c | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1939 | msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s" | |
1940 | ||
1941 | #: src/archives.c | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1944 | msgstr "" | |
1945 | "il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, " | |
1946 | "ignorato" | |
1947 | ||
1948 | #: src/cleanup.c | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "" | |
1951 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1952 | "of backup copy" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per " | |
1955 | "consentire la reinstallazione della copia di backup" | |
1956 | ||
1957 | #: src/cleanup.c | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1960 | msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\"" | |
1961 | ||
1962 | #: src/cleanup.c | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1965 | msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\"" | |
1966 | ||
1967 | #: src/cleanup.c | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1970 | msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\"" | |
1971 | ||
1972 | #: src/cleanup.c | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1975 | msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\"" | |
1976 | ||
1977 | #: src/configure.c | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1980 | msgstr "File di configurazione \"%s\"\n" | |
1981 | ||
1982 | #: src/configure.c | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1985 | msgstr "File di configurazione \"%s\" (realmente \"%s\")\n" | |
1986 | ||
1987 | #: src/configure.c | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "" | |
1990 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1991 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | " ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n" | |
1994 | " ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n" | |
1995 | ||
1996 | #: src/configure.c | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1999 | msgstr " Non modificato dopo l'installazione.\n" | |
2000 | ||
2001 | #: src/configure.c | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2004 | msgstr " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" | |
2005 | ||
2006 | #: src/configure.c | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2009 | msgstr " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" | |
2010 | ||
2011 | #: src/configure.c | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | " ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n" | |
2016 | ||
2017 | #: src/configure.c | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | " La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n" | |
2022 | ||
2023 | #: src/configure.c | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2026 | msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n" | |
2027 | ||
2028 | #: src/configure.c | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2031 | msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n" | |
2032 | ||
2033 | #: src/configure.c | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2036 | msgstr "" | |
2037 | " ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore " | |
2038 | "predefinito.\n" | |
2039 | ||
2040 | #: src/configure.c | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2043 | msgstr "" | |
2044 | " ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n" | |
2045 | ||
2046 | #: src/configure.c | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "" | |
2049 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2050 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2051 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2052 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2053 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | " Come procedere? Le opzioni sono:\n" | |
2056 | " Y o I : installa la versione del responsabile del pacchetto\n" | |
2057 | " N od O : mantiene la versione attualmente installata\n" | |
2058 | " D : mostra le differenze tra le versioni\n" | |
2059 | " Z : avvia una shell per esaminare la situazione\n" | |
2060 | ||
2061 | #: src/configure.c | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2064 | msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n" | |
2065 | ||
2066 | #: src/configure.c | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2069 | msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n" | |
2070 | ||
2071 | # (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre | |
2072 | #: src/configure.c | |
2073 | msgid "[default=N]" | |
2074 | msgstr "[predefinito=N]" | |
2075 | ||
2076 | #: src/configure.c | |
2077 | msgid "[default=Y]" | |
2078 | msgstr "[predefinito=Y]" | |
2079 | ||
2080 | #: src/configure.c | |
2081 | msgid "[no default]" | |
2082 | msgstr "[nessun predefinito]" | |
2083 | ||
2084 | #: src/configure.c | |
2085 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | "errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file " | |
2088 | "di configurazione" | |
2089 | ||
2090 | #: src/configure.c | |
2091 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2092 | msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione" | |
2093 | ||
2094 | #: src/configure.c | |
2095 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2096 | msgstr "fine file da stdin al prompt per il file di configurazione" | |
2097 | ||
2098 | #: src/configure.c | |
2099 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2100 | msgstr "visualizzatore differenze file di configurazione" | |
2101 | ||
2102 | #: src/configure.c | |
2103 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2104 | msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n" | |
2105 | ||
2106 | #: src/configure.c | |
2107 | msgid "conffile shell" | |
2108 | msgstr "shell file di configurazione" | |
2109 | ||
2110 | #: src/configure.c | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito " | |
2115 | "\"%.250s\"" | |
2116 | ||
2117 | #: src/configure.c | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2120 | msgstr "" | |
2121 | "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente " | |
2122 | "installato" | |
2123 | ||
2124 | #: src/configure.c | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "" | |
2127 | "\n" | |
2128 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2129 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "\n" | |
2132 | "Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n" | |
2133 | "Viene installato il nuovo file come richiesto.\n" | |
2134 | ||
2135 | #: src/configure.c | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2138 | msgstr "" | |
2139 | "%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s" | |
2140 | ||
2141 | #: src/configure.c | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2144 | msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s" | |
2145 | ||
2146 | #: src/configure.c | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2149 | msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s" | |
2150 | ||
2151 | #: src/configure.c | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | "%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s" | |
2156 | ||
2157 | #: src/configure.c | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2160 | msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s" | |
2161 | ||
2162 | #: src/configure.c | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2165 | msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s" | |
2166 | ||
2167 | #: src/configure.c | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2170 | msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n" | |
2171 | ||
2172 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2175 | msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\"" | |
2176 | ||
2177 | #: src/configure.c | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la " | |
2182 | "configurazione" | |
2183 | ||
2184 | #: src/configure.c | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2187 | msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato" | |
2188 | ||
2189 | #: src/configure.c | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "" | |
2192 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2193 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n" | |
2196 | " impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")" | |
2197 | ||
2198 | #: src/configure.c | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "" | |
2201 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2202 | msgstr "" | |
2203 | "impossibile configurare %s poiché %s non è pronto (lo stato attuale è \"%s\")" | |
2204 | ||
2205 | #: src/configure.c | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "" | |
2208 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "il pacchetto %s %s non può essere configurato perché %s ha una versione " | |
2211 | "diversa (%s)" | |
2212 | ||
2213 | #: src/configure.c | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "" | |
2216 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2217 | "%s" | |
2218 | msgstr "" | |
2219 | "problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n" | |
2220 | "%s" | |
2221 | ||
2222 | #: src/configure.c | |
2223 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2224 | msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato" | |
2225 | ||
2226 | #: src/configure.c | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "" | |
2229 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2230 | "%s" | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | "%s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato ugualmente:\n" | |
2233 | "%s" | |
2234 | ||
2235 | #: src/configure.c | |
2236 | msgid "" | |
2237 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2238 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | "il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico: è consigliato\n" | |
2241 | " installarlo nuovamente prima di tentare la configurazione." | |
2242 | ||
2243 | #: src/configure.c | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2246 | msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n" | |
2247 | ||
2248 | #: src/configure.c | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "" | |
2251 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2252 | " (= '%s'): %s" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | "%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n" | |
2255 | " (= \"%s\"): %s" | |
2256 | ||
2257 | #: src/configure.c | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2261 | " (= '%s')" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n" | |
2264 | " (= \"%s\")" | |
2265 | ||
2266 | #: src/configure.c | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "" | |
2269 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2270 | " (= '%s'): %s" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n" | |
2273 | " (= \"%s\"): %s" | |
2274 | ||
2275 | #: src/configure.c | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "" | |
2278 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2279 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n" | |
2282 | " (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")" | |
2283 | ||
2284 | #: src/configure.c | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un " | |
2289 | "collegamento simbolico (= \"%s\")" | |
2290 | ||
2291 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2294 | msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file \"%.255s\": %s" | |
2295 | ||
2296 | #: src/configure.c | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2299 | msgstr "%s: impossibile aprire %s per l'hash: %s" | |
2300 | ||
2301 | #: src/depcon.c | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "%s depends on %s" | |
2304 | msgstr "%s dipende da %s" | |
2305 | ||
2306 | #: src/depcon.c | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2309 | msgstr "%s pre-dipende da %s" | |
2310 | ||
2311 | #: src/depcon.c | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "%s recommends %s" | |
2314 | msgstr "%s raccomanda %s" | |
2315 | ||
2316 | #: src/depcon.c | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "%s suggests %s" | |
2319 | msgstr "%s suggerisce %s" | |
2320 | ||
2321 | #: src/depcon.c | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "%s breaks %s" | |
2324 | msgstr "%s danneggia %s" | |
2325 | ||
2326 | #: src/depcon.c | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2329 | msgstr "%s è in conflitto con %s" | |
2330 | ||
2331 | #: src/depcon.c | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "%s enhances %s" | |
2334 | msgstr "%s estende %s" | |
2335 | ||
2336 | #: src/depcon.c | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2339 | msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n" | |
2340 | ||
2341 | #: src/depcon.c | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2344 | msgstr " %.250s sta per essere deconfigurato.\n" | |
2345 | ||
2346 | #: src/depcon.c | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2349 | msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n" | |
2350 | ||
2351 | #: src/depcon.c | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2354 | msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n" | |
2355 | ||
2356 | #: src/depcon.c | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2359 | msgstr " %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n" | |
2360 | ||
2361 | #: src/depcon.c | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2364 | msgstr " %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n" | |
2365 | ||
2366 | #: src/depcon.c | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2369 | msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n" | |
2370 | ||
2371 | #: src/depcon.c | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2374 | msgstr " %.250s è %s.\n" | |
2375 | ||
2376 | #: src/depcon.c | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2379 | msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n" | |
2380 | ||
2381 | #: src/depcon.c | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2384 | msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere deconfigurato.\n" | |
2385 | ||
2386 | #: src/depcon.c | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2389 | msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n" | |
2390 | ||
2391 | #: src/depcon.c | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2394 | msgstr " %.250s non è installato.\n" | |
2395 | ||
2396 | #: src/depcon.c | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2399 | msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n" | |
2400 | ||
2401 | #: src/depcon.c | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2404 | msgstr " %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n" | |
2405 | ||
2406 | #: src/depcon.c | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2409 | msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n" | |
2410 | ||
2411 | #: src/depcon.c | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2414 | msgstr " %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n" | |
2415 | ||
2416 | #: src/divertcmd.c | |
2417 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2418 | msgstr "Usare --help per un aiuto sui file diversificati." | |
2419 | ||
2420 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2423 | msgstr "Debian %s versione %s.\n" | |
2424 | ||
2425 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2426 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "" | |
2429 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2430 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione " | |
2433 | "2\n" | |
2434 | "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" | |
2435 | ||
2436 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2437 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "" | |
2440 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2441 | "\n" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n" | |
2444 | "\n" | |
2445 | ||
2446 | #: src/divertcmd.c | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "" | |
2449 | "Commands:\n" | |
2450 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2451 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2452 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2453 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2454 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2455 | "\n" | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | "Comandi:\n" | |
2458 | " [--add] <file> Aggiunge una deviazione\n" | |
2459 | " --remove <file> Rimuove la deviazione\n" | |
2460 | " --list [<glob-pattern>] Mostra i file diversificati\n" | |
2461 | " --listpackage <file> Mostra quale pacchetto diversifica il file\n" | |
2462 | " --truename <file> Ritorna il file diversificato\n" | |
2463 | "\n" | |
2464 | ||
2465 | #: src/divertcmd.c | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "" | |
2468 | "Options:\n" | |
2469 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2470 | "not\n" | |
2471 | " be diverted.\n" | |
2472 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2473 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2474 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2475 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2476 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2477 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2478 | " --help show this help message.\n" | |
2479 | " --version show the version.\n" | |
2480 | "\n" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "Opzioni:\n" | |
2483 | " --package <pacchetto> Nome del pacchetto la cui copia di <file>\n" | |
2484 | " non verrà diversificata\n" | |
2485 | " --local Tutte le versioni dei pacchetti sono " | |
2486 | "diversificate\n" | |
2487 | " --divert <deviato-a> Il nome usato dalle altre versioni dei pacchetti\n" | |
2488 | " --rename Sposta il file\n" | |
2489 | " --admindir <directory> Imposta la directory con il file delle " | |
2490 | "deviazioni\n" | |
2491 | " --test Non fa nulla, sola dimostrazione\n" | |
2492 | " --quiet Operazione silenziosa, output minimo\n" | |
2493 | " --help Mostra questo messaggio d'aiuto\n" | |
2494 | " --version Mostra la versione\n" | |
2495 | "\n" | |
2496 | ||
2497 | #: src/divertcmd.c | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "" | |
2500 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2501 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2502 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2503 | "divert.\n" | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "Durante l'aggiunta, l'opzione predefinita è --local e --divert <originale>." | |
2506 | "distribuzione.\n" | |
2507 | "Durante la rimozione, --package o --local e --divert devono corrispondere se " | |
2508 | "specificati.\n" | |
2509 | "Gli script preinst/postrm dovrebbero sempre specificare --package e --" | |
2510 | "divert.\n" | |
2511 | ||
2512 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2515 | msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\"" | |
2516 | ||
2517 | #: src/divertcmd.c | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "error checking '%s'" | |
2520 | msgstr "errore nel controllare \"%s\"" | |
2521 | ||
2522 | #: src/divertcmd.c | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "" | |
2525 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2526 | " different file '%s', not allowed" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "la rinomina comprende il sovrascrivere \"%s\" con\n" | |
2529 | " il file \"%s\", non consentito" | |
2530 | ||
2531 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2534 | msgstr "impossibile creare il file \"%s\"" | |
2535 | ||
2536 | #: src/divertcmd.c | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2539 | msgstr "impossibile copiare \"%s\" in \"%s\": %s" | |
2540 | ||
2541 | #: src/divertcmd.c | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2544 | msgstr "impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\"" | |
2545 | ||
2546 | #: src/divertcmd.c | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2549 | msgstr "rename: rimozione vecchio collegamento duplicato \"%s\"" | |
2550 | ||
2551 | #: src/divertcmd.c | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2554 | msgstr "impossibile rimuovere la copia del file sorgente \"%s\"" | |
2555 | ||
2556 | #: src/divertcmd.c | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2559 | msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto" | |
2560 | ||
2561 | #: src/divertcmd.c | |
2562 | msgid "file may not contain newlines" | |
2563 | msgstr "il file non può contenere newline" | |
2564 | ||
2565 | #: src/divertcmd.c | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "local diversion of %s" | |
2568 | msgstr "deviazione locale di %s" | |
2569 | ||
2570 | #: src/divertcmd.c | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2573 | msgstr "deviazione locale di %s in %s" | |
2574 | ||
2575 | #: src/divertcmd.c | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2578 | msgstr "deviazione di %s da %s" | |
2579 | ||
2580 | #: src/divertcmd.c | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2583 | msgstr "deviazione di %s in %s da %s" | |
2584 | ||
2585 | #: src/divertcmd.c | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "any diversion of %s" | |
2588 | msgstr "qualsiasi deviazione di %s" | |
2589 | ||
2590 | #: src/divertcmd.c | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2593 | msgstr "qualsiasi deviazione di %s in %s" | |
2594 | ||
2595 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2598 | msgstr "--%s richiede un solo argomento" | |
2599 | ||
2600 | #: src/divertcmd.c | |
2601 | msgid "cannot divert directories" | |
2602 | msgstr "impossibile divergere le directory" | |
2603 | ||
2604 | #: src/divertcmd.c | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2607 | msgstr "impossibile divergere il file \"%s\" a se stesso" | |
2608 | ||
2609 | # (ndt) non mi convince... | |
2610 | #: src/divertcmd.c | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2613 | msgstr "Viene lasciato \"%s\"\n" | |
2614 | ||
2615 | #: src/divertcmd.c | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2618 | msgstr "\"%s\" è discordante da \"%s\"" | |
2619 | ||
2620 | #: src/divertcmd.c | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2623 | msgstr "Viene aggiunto \"%s\"\n" | |
2624 | ||
2625 | #: src/divertcmd.c | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "Viene ignorata la richiesta di rinominare il file \"%s\" di proprietà del " | |
2630 | "pacchetto che diverge \"%s\"\n" | |
2631 | ||
2632 | #: src/divertcmd.c | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2635 | msgstr "Nessuna deviazione \"%s\", nessuna rimossa.\n" | |
2636 | ||
2637 | #: src/divertcmd.c | |
2638 | #, c-format | |
2639 | msgid "" | |
2640 | "mismatch on divert-to\n" | |
2641 | " when removing '%s'\n" | |
2642 | " found '%s'" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "corrispondenza errata su divert-to\n" | |
2645 | " nel rimuovere \"%s\"\n" | |
2646 | " trovato \"%s\"" | |
2647 | ||
2648 | #: src/divertcmd.c | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "" | |
2651 | "mismatch on package\n" | |
2652 | " when removing '%s'\n" | |
2653 | " found '%s'" | |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "corrispondenza errata sul pacchetto\n" | |
2656 | " nel rimuovere \"%s\"\n" | |
2657 | " trovato \"%s\"" | |
2658 | ||
2659 | #: src/divertcmd.c | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Viene ignorata la richiesta di rimuovere la deviazione condivisa \"%s\".\n" | |
2664 | ||
2665 | #: src/divertcmd.c | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2668 | msgstr "Rimozione di \"%s\"\n" | |
2669 | ||
2670 | #: src/divertcmd.c | |
2671 | msgid "package may not contain newlines" | |
2672 | msgstr "pacchetto non può contenere newline" | |
2673 | ||
2674 | #: src/divertcmd.c | |
2675 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2676 | msgstr "divert-to non può contenere newline" | |
2677 | ||
2678 | #: src/divertdb.c | |
2679 | msgid "failed to open diversions file" | |
2680 | msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita" | |
2681 | ||
2682 | #: src/divertdb.c | |
2683 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2684 | msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita" | |
2685 | ||
2686 | #: src/divertdb.c | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2689 | msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\"" | |
2690 | ||
2691 | #: src/enquiry.c | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2694 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2695 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "I seguenti pacchetti presentano degli errori a causa di gravi problemi " | |
2698 | "durante\n" | |
2699 | "l'installazione. È necessario reinstallarli, assieme a qualsiasi pacchetto " | |
2700 | "che\n" | |
2701 | "vi dipenda, affinché funzionino correttamente:\n" | |
2702 | ||
2703 | #: src/enquiry.c | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2706 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2707 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | "I seguenti pacchetti sono stati estratti, ma non ancora configurati.\n" | |
2710 | "È necessario configurarli usando \"dpkg --configure\" o l'opzione di\n" | |
2711 | "configurazione nel menù di dselect affinché funzionino:\n" | |
2712 | ||
2713 | # (ndt) semplificate, questa e le altre due | |
2714 | #: src/enquiry.c | |
2715 | msgid "" | |
2716 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2717 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2718 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "I seguenti pacchetti risultano parzialmente configurati. La configurazione\n" | |
2721 | "dovrebbe essere ritentata usando \"dpkg --configure <pacchetto>\" o con\n" | |
2722 | "l'opzione di configurazione nel menù di dselect:\n" | |
2723 | ||
2724 | #: src/enquiry.c | |
2725 | msgid "" | |
2726 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2727 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2728 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2729 | msgstr "" | |
2730 | "I seguenti pacchetti risultano parzialmente installati. L'installazione\n" | |
2731 | "può probabilmente essere completata ritentandola; i pacchetti possono\n" | |
2732 | "essere rimossi usando \"dselect\" o \"dpkg --remove\":\n" | |
2733 | ||
2734 | #: src/enquiry.c | |
2735 | msgid "" | |
2736 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2737 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2738 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "I seguenti pacchetti sono in attesa dell'elaborazione dei trigger che hanno\n" | |
2741 | "attivato in altri pacchetti. L'elaborazione può essere avviata utilizzando\n" | |
2742 | "\"dselect\" o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only" | |
2743 | "\"):\n" | |
2744 | ||
2745 | #: src/enquiry.c | |
2746 | msgid "" | |
2747 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2748 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2749 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "I seguenti pacchetti risultano nello stato \"triggered\", ma l'elaborazione\n" | |
2752 | "dei trigger non si è verificata. È possibile attivarla utilizzando \"dselect" | |
2753 | "\"\n" | |
2754 | "o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only\"):\n" | |
2755 | ||
2756 | #: src/enquiry.c | |
2757 | msgid "" | |
2758 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2759 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "I seguenti pacchetti non hanno il file di controllo nel database,\n" | |
2762 | "devono essere reinstallati:\n" | |
2763 | ||
2764 | #: src/enquiry.c | |
2765 | msgid "" | |
2766 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2767 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "Ai seguenti pacchetti manca il file di controllo md5sums nel database,\n" | |
2770 | "devono essere reinstallati:\n" | |
2771 | ||
2772 | #: src/enquiry.c | |
2773 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2774 | msgstr "I seguenti pacchetti non dispongono di un'architettura:\n" | |
2775 | ||
2776 | #: src/enquiry.c | |
2777 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2778 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno un'architettura non consentita:\n" | |
2779 | ||
2780 | #: src/enquiry.c | |
2781 | msgid "" | |
2782 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2783 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2784 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "I seguenti pacchetti hanno un'architettura \"foreign\" non riconosciuta, e " | |
2787 | "potrebbe\n" | |
2788 | "causare problemi con le dipendenze nei front-end. Ciò può essere risolto\n" | |
2789 | "registrando l'architettura con \"dpkg --add-architecture\":\n" | |
2790 | ||
2791 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2794 | msgstr "il pacchetto \"%s\" non è installato" | |
2795 | ||
2796 | #: src/enquiry.c | |
2797 | msgid "" | |
2798 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2799 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Un altro processo ha bloccato il database in scrittura e potrebbe " | |
2802 | "modificarlo.\n" | |
2803 | "Alcuni dei seguenti problemi potrebbero essere causati da ciò.\n" | |
2804 | ||
2805 | #: src/enquiry.c | |
2806 | msgctxt "section" | |
2807 | msgid "<unknown>" | |
2808 | msgstr "<sconosciuta>" | |
2809 | ||
2810 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2813 | msgstr "--%s non accetta alcun argomento" | |
2814 | ||
2815 | #: src/enquiry.c | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid " %d in %s: " | |
2818 | msgstr " %d in %s: " | |
2819 | ||
2820 | #: src/enquiry.c | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2823 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2824 | msgstr[0] " %d pacchetto, dalle seguenti sezioni:" | |
2825 | msgstr[1] " %d pacchetti, dalle seguenti sezioni:" | |
2826 | ||
2827 | #: src/enquiry.c | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2831 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "La versione di dpkg con supporto %s funzionante non è ancora configurata.\n" | |
2834 | " Usare \"dpkg --configure dpkg\" e provare nuovamente.\n" | |
2835 | ||
2836 | #: src/enquiry.c | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2839 | msgstr "" | |
2840 | "dpkg non è stato registrato come installato, impossibile controllare il " | |
2841 | "supporto per %s.\n" | |
2842 | ||
2843 | #: src/enquiry.c | |
2844 | msgid "Pre-Depends field" | |
2845 | msgstr "Campo pre-dipende" | |
2846 | ||
2847 | #: src/enquiry.c | |
2848 | msgid "epoch" | |
2849 | msgstr "epoch" | |
2850 | ||
2851 | #: src/enquiry.c | |
2852 | msgid "long filenames" | |
2853 | msgstr "nomi di file lunghi" | |
2854 | ||
2855 | #: src/enquiry.c | |
2856 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2857 | msgstr "Conflicts e Replaces multipli" | |
2858 | ||
2859 | #: src/enquiry.c | |
2860 | msgid "multi-arch" | |
2861 | msgstr "multi-arch" | |
2862 | ||
2863 | #: src/enquiry.c | |
2864 | msgid "versioned Provides" | |
2865 | msgstr "Provides con numero di versione" | |
2866 | ||
2867 | # (ndt) è un po' libera e diversa da quella dopo | |
2868 | # oppure: | |
2869 | # impossibile verificare il soddisfacimento delle... | |
2870 | #: src/enquiry.c | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "" | |
2873 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2874 | " %s" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | "impossibile verificare i requisiti delle pre-dipendenze:\n" | |
2877 | " %s" | |
2878 | ||
2879 | #: src/enquiry.c | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)" | |
2884 | ||
2885 | #: src/enquiry.c | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2888 | msgstr "--%s accetta un argomento <nomepacchetto>" | |
2889 | ||
2890 | #: src/enquiry.c | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2893 | msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s" | |
2894 | ||
2895 | #: src/enquiry.c | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2898 | msgstr "--%s accetta un argomento <nometrig>" | |
2899 | ||
2900 | #: src/enquiry.c | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2903 | msgstr "il nome del trigger \"%s\" non è valido: %s" | |
2904 | ||
2905 | #: src/enquiry.c | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2908 | msgstr "--%s accetta un argomento <nomearch>" | |
2909 | ||
2910 | #: src/enquiry.c | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2913 | msgstr "il nome dell'architettura \"%s\" non è valido: %s" | |
2914 | ||
2915 | #: src/enquiry.c | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2918 | msgstr "--%s accetta un argomento <versione>" | |
2919 | ||
2920 | #: src/enquiry.c | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2923 | msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata" | |
2924 | ||
2925 | #: src/enquiry.c | |
2926 | msgid "" | |
2927 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | "--compare-versions richiede tre argomenti: <versione> <operatore> <versione>" | |
2930 | ||
2931 | #: src/enquiry.c | |
2932 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2933 | msgstr "--compare-versions operatore errato" | |
2934 | ||
2935 | #: src/enquiry.c | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2938 | msgstr "--%s utilizzato con l'operatore di relazione obsoleto \"%s\"" | |
2939 | ||
2940 | #: src/errors.c | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei pacchetti " | |
2945 | "con errore: %s" | |
2946 | ||
2947 | #: src/errors.c | |
2948 | msgid "too many errors, stopping" | |
2949 | msgstr "troppi errori, chiusura in corso" | |
2950 | ||
2951 | #: src/errors.c | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "" | |
2954 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2955 | " %s" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "errore nell'elaborare il pacchetto %s (--%s):\n" | |
2958 | " %s" | |
2959 | ||
2960 | #: src/errors.c | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "" | |
2963 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2964 | " %s" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "errore nell'elaborare l'archivio %s (--%s):\n" | |
2967 | " %s" | |
2968 | ||
2969 | #: src/errors.c | |
2970 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2971 | msgstr "Si sono verificati degli errori nell'elaborazione:\n" | |
2972 | ||
2973 | #: src/errors.c | |
2974 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n" | |
2977 | ||
2978 | #: src/errors.c | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2981 | msgstr "il pacchetto %s era bloccato, viene elaborato comunque" | |
2982 | ||
2983 | #: src/errors.c | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "" | |
2986 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "Il pacchetto %s è bloccato, non viene considerato. Usare --force-hold per " | |
2989 | "sovrascrivere.\n" | |
2990 | ||
2991 | #: src/errors.c | |
2992 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2993 | msgstr "viene ignorato il problema poiché è usata l'opzione --force:" | |
2994 | ||
2995 | #: src/filesdb.c | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | "impossibile aprire il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\"" | |
3000 | ||
3001 | #: src/filesdb.c | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "" | |
3004 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3005 | "currently installed" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | "file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto " | |
3008 | "viene considerato senza alcun file attualmente installato" | |
3009 | ||
3010 | #: src/filesdb.c | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "impossibile eseguire stat sul file con l'elenco dei file del pacchetto " | |
3015 | "\"%.250s\"" | |
3016 | ||
3017 | #: src/filesdb.c | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" non è un file regolare" | |
3022 | ||
3023 | #: src/filesdb.c | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3026 | msgstr "elenco dei file per il pacchetto \"%.250s\"" | |
3027 | ||
3028 | #: src/filesdb.c | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca un newline " | |
3033 | "finale" | |
3034 | ||
3035 | #: src/filesdb.c | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | "il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file " | |
3040 | "vuoto" | |
3041 | ||
3042 | #: src/filesdb.c | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3045 | msgstr "" | |
3046 | "errore nel chiudere il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\"" | |
3047 | ||
3048 | #: src/filesdb.c | |
3049 | msgid "(Reading database ... " | |
3050 | msgstr "(Lettura del database... " | |
3051 | ||
3052 | #: src/filesdb.c | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3055 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3056 | msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n" | |
3057 | msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n" | |
3058 | ||
3059 | #: src/filesdb-hash.c | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale" | |
3064 | ||
3065 | #: src/filesdb-hash.c | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3068 | msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore" | |
3069 | ||
3070 | #: src/filesdb-hash.c | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del " | |
3075 | "valore" | |
3076 | ||
3077 | #: src/filesdb-hash.c | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | "il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file " | |
3082 | "vuoto" | |
3083 | ||
3084 | #: src/filesdb-hash.c | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3087 | msgstr "impossibile aprire il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\"" | |
3088 | ||
3089 | #: src/filesdb-hash.c | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | "impossibile eseguire stat sul file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s" | |
3094 | "\"" | |
3095 | ||
3096 | #: src/filesdb-hash.c | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" non è un file regolare" | |
3101 | ||
3102 | #: src/filesdb-hash.c | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "impossibile leggere il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\"" | |
3107 | ||
3108 | #: src/filesdb-hash.c | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "impossibile chiudere il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\"" | |
3113 | ||
3114 | #: src/help.c | |
3115 | msgid "not installed" | |
3116 | msgstr "non installato" | |
3117 | ||
3118 | # (ndt) statusstring | |
3119 | #: src/help.c | |
3120 | msgid "not installed but configs remain" | |
3121 | msgstr "non installato ma configurazione presente" | |
3122 | ||
3123 | # (ndt) statusstring | |
3124 | #: src/help.c | |
3125 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3126 | msgstr "difettoso per una rimozione o installazione non riuscita" | |
3127 | ||
3128 | # (ndt) statusstring | |
3129 | #: src/help.c | |
3130 | msgid "unpacked but not configured" | |
3131 | msgstr "estratto ma non configurato" | |
3132 | ||
3133 | # (ndt) statusstring | |
3134 | #: src/help.c | |
3135 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3136 | msgstr "difettoso per un postinst non riuscito" | |
3137 | ||
3138 | # (ndt) statusstring | |
3139 | #: src/help.c | |
3140 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3141 | msgstr "in attesa dell'elaborazione del trigger da un altro pacchetto" | |
3142 | ||
3143 | # (ndt) statusstring | |
3144 | #: src/help.c | |
3145 | msgid "triggered" | |
3146 | msgstr "triggered" | |
3147 | ||
3148 | #: src/help.c | |
3149 | msgid "installed" | |
3150 | msgstr "installato" | |
3151 | ||
3152 | #: src/help.c | |
3153 | msgid "PATH is not set" | |
3154 | msgstr "variabile PATH non impostata" | |
3155 | ||
3156 | #: src/help.c | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3159 | msgstr "\"%s\" non è stato trovato in PATH o non è un eseguibile" | |
3160 | ||
3161 | #: src/help.c | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "" | |
3164 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3165 | "%s" | |
3166 | msgid_plural "" | |
3167 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3168 | "%s" | |
3169 | msgstr[0] "" | |
3170 | "%d programma atteso non è stato trovato in PATH o non è eseguibile\n" | |
3171 | "%s" | |
3172 | msgstr[1] "" | |
3173 | "%d programmi attesi non sono stati trovati in PATH o non sono eseguibili\n" | |
3174 | "%s" | |
3175 | ||
3176 | #: src/help.c | |
3177 | msgid "" | |
3178 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | "Nota: la variabile PATH di root dovrebbe contenere /usr/local/sbin, /usr/" | |
3181 | "sbin e /sbin" | |
3182 | ||
3183 | #: src/infodb-access.c | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3186 | msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\"" | |
3187 | ||
3188 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3189 | msgid "cannot read info directory" | |
3190 | msgstr "impossibile leggere la directory info" | |
3191 | ||
3192 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3195 | msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s" | |
3196 | ||
3197 | #: src/infodb-format.c | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3200 | msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato" | |
3201 | ||
3202 | #: src/infodb-format.c | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare " | |
3207 | "con una versione aggiornata di dpkg" | |
3208 | ||
3209 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3212 | msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto" | |
3213 | ||
3214 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "error while writing '%s'" | |
3217 | msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\"" | |
3218 | ||
3219 | #: src/main.c | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3222 | msgstr "Debian \"%s\", programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n" | |
3223 | ||
3224 | #: src/main.c | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "" | |
3227 | "Commands:\n" | |
3228 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3229 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3230 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3231 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3232 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3233 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3234 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3235 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3236 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3237 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3238 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3239 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3240 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3241 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3242 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3243 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3244 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3245 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3246 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3247 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3248 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3249 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3250 | "installation.\n" | |
3251 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3252 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3253 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3254 | "architectures.\n" | |
3255 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3256 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3257 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3258 | "feature.\n" | |
3259 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3260 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3261 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3262 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3263 | "\n" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "Comandi: \n" | |
3266 | " -i|--install <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
3267 | " --unpack <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
3268 | " -A|--record-avail <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" | |
3269 | " --configure <pacchetto> ... | -a|--pending\n" | |
3270 | " --triggers-only <pacchetto> ... | -a|--pending\n" | |
3271 | " -r|--remove <pacchetto> ... | -a|--pending\n" | |
3272 | " -P|--purge <pacchetto> ... | -a|--pending\n" | |
3273 | " -V|--verify <pacchetto> ... Verifica l'integrità dei pacchetti\n" | |
3274 | " --get-selections [<modello> ...] Ottiene l'elenco delle selezioni sullo\n" | |
3275 | " stdout\n" | |
3276 | " --set-selections Imposta le selezioni dallo stdin\n" | |
3277 | " --clear-selections Deseleziona i pacchetti non essenziali\n" | |
3278 | " --update-avail <file Packages> Sostituisce le informazioni sui " | |
3279 | "pacchetti\n" | |
3280 | " disponibili\n" | |
3281 | " --merge-avail <file Packages> Unisce con le informazioni dal file\n" | |
3282 | " --clear-avail Elimina informazioni sulla " | |
3283 | "disponibilità\n" | |
3284 | " --forget-old-unavail Non considera i pacchetti non " | |
3285 | "installati\n" | |
3286 | " o non disponibili\n" | |
3287 | " -s|--status <pacchetto> ... Visualizza dettagli sullo stato del\n" | |
3288 | " pacchetto\n" | |
3289 | " -p|--print-avail <pacchetto> ... Visualizza dettagli sulla versione\n" | |
3290 | " disponibile\n" | |
3291 | " -L|--listfiles <pacchetto> ... Elenca i file contenuti nei pacchetti\n" | |
3292 | " -l|--list [<modello> ...] Elenca i pacchetti concisamente\n" | |
3293 | " -S|--search <modello> ... Trova i pacchetti contenenti i file\n" | |
3294 | " -C|--audit [<pacchetto> ...] Verifica la presenza di pacchetti\n" | |
3295 | " difettosi\n" | |
3296 | " --yet-to-unpack Stampa i pacchetti selezionati per " | |
3297 | "essere\n" | |
3298 | " installati\n" | |
3299 | " --predep-package Stampa le pre-dipendenze da installare\n" | |
3300 | " --add-architecture <arch> Aggiunge <arch> all'elenco delle\n" | |
3301 | " architetture\n" | |
3302 | " --remove-architecture <arch> Rimuove <arch> dall'elenco delle\n" | |
3303 | " architetture\n" | |
3304 | " --print-architecture Mostra l'architettura di dpkg\n" | |
3305 | " --print-foreign-architectures Stampa le architetture \"foreign\"\n" | |
3306 | " consentite\n" | |
3307 | " --assert-<funzionalità> Verifica la disponibilità della\n" | |
3308 | " funzionalità specificata\n" | |
3309 | " --validate-<elemento> <stringa> Valida la <stringa> di <elemento>\n" | |
3310 | " --compare-versions <a> <op> <b> Confronta numeri di versione - " | |
3311 | "consultare\n" | |
3312 | " sotto\n" | |
3313 | " --force-help Mostra l'aiuto sulle opzioni di \"force" | |
3314 | "\"\n" | |
3315 | " -Dh|--debug=help Mostra l'aiuto sul debug\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | ||
3318 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "" | |
3321 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3322 | " --version Show the version.\n" | |
3323 | "\n" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | " -?, --help Mostra questo aiuto\n" | |
3326 | " --version Mostra la versione\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | ||
3329 | #: src/main.c | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3333 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3334 | "\n" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | "Funzionalità verificabili: support-predepends, working-epoch, long-" | |
3337 | "filenames,\n" | |
3338 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3339 | "\n" | |
3340 | ||
3341 | #: src/main.c | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3345 | "\n" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "Elementi che possono essere validati: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3348 | "\n" | |
3349 | ||
3350 | #: src/main.c | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "" | |
3353 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3354 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3355 | "tarfile\n" | |
3356 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | "Usare dpkg con -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3360 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3361 | "tarfile\n" | |
3362 | "sugli archivi (digitare %s --help).\n" | |
3363 | "\n" | |
3364 | ||
3365 | #: src/main.c | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "Options:\n" | |
3369 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3370 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3371 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3372 | "dir.\n" | |
3373 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3374 | "pattern.\n" | |
3375 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3376 | "exclusion.\n" | |
3377 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3378 | "upgrade.\n" | |
3379 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3380 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3381 | "installed.\n" | |
3382 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3383 | "package.\n" | |
3384 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3385 | "processing.\n" | |
3386 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3387 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3388 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3389 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3390 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3391 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3392 | "<n>.\n" | |
3393 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3394 | "stdin.\n" | |
3395 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3396 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3397 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3398 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3399 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3400 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3401 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | msgstr "" | |
3404 | "Opzioni:\n" | |
3405 | " --admindir=<directory> Usa <directory> invece di %s\n" | |
3406 | " --root=<directory> Installa in una diversa directory di root\n" | |
3407 | " --instdir=<directory> Cambia directory d'installazione senza " | |
3408 | "cambiare\n" | |
3409 | " quella di amministrazione\n" | |
3410 | " --path-exclude=<pattern> Non installa percorsi che corrispondono a un\n" | |
3411 | " modello shell\n" | |
3412 | " --path-include=<pattern> Re-include un modello precedentemente escluso\n" | |
3413 | " -O|--selected-only Salta i pacchetti non selezionati per essere\n" | |
3414 | " installati/aggiornati\n" | |
3415 | " -E|--skip-same-version Salta i pacchetti la cui stessa versione è già\n" | |
3416 | " installata\n" | |
3417 | " -G|--refuse-downgrade Salta i pacchetti con una versione precedente\n" | |
3418 | " rispetto quella installata\n" | |
3419 | " -B|--auto-deconfigure Installa anche se potrebbe danneggiare altri\n" | |
3420 | " pacchetti\n" | |
3421 | " --[no-]triggers Salta o forza l'elaborazione dei trigger\n" | |
3422 | " --verify-format=<formato> Verifica il formato di output (supportato: " | |
3423 | "rpm)\n" | |
3424 | " --no-debsig Non cerca di verificare le firme dei pacchetti\n" | |
3425 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3426 | " Indica solo le azioni, non le esegue\n" | |
3427 | " -D|--debug=<ottale> Abilita il debug (consultare -Dhelp o\n" | |
3428 | " --debug=help)\n" | |
3429 | " --status-fd <n> Invia gli aggiornamenti di stato al descrittore " | |
3430 | "di\n" | |
3431 | " file <n>\n" | |
3432 | " --status-logger=<comando> Invia gli aggiornamenti di stato allo stdin di\n" | |
3433 | " <comando>\n" | |
3434 | " --log=<nome_file> Registra i cambiamenti di stato e le azioni su\n" | |
3435 | " <nome_file>\n" | |
3436 | " --ignore-depends=<pacchetto>,...\n" | |
3437 | " Ignora le dipendenze del <pacchetto>\n" | |
3438 | " --force-... Scavalca i problemi (consultare --force-help)\n" | |
3439 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3440 | " Si ferma quando si verifica un problema\n" | |
3441 | " --abort-after <n> Termina dopo <n> errori\n" | |
3442 | "\n" | |
3443 | ||
3444 | #: src/main.c | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "" | |
3447 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3448 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3449 | "version);\n" | |
3450 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3451 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3452 | "syntax).\n" | |
3453 | "\n" | |
3454 | msgstr "" | |
3455 | "Operatori di confronto per --compare-versions:\n" | |
3456 | " lt le eq ne ge gt (senza versione considera sempre precedente)\n" | |
3457 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (senza versione considera sempre successivo)\n" | |
3458 | " < << <= = >= >> > (solo per compatibilità con sintassi del file di " | |
3459 | "controllo)\n" | |
3460 | "\n" | |
3461 | ||
3462 | #: src/main.c | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei " | |
3467 | "pacchetti.\n" | |
3468 | ||
3469 | #: src/main.c | |
3470 | msgid "" | |
3471 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3472 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3473 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3474 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3475 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3476 | "\n" | |
3477 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3478 | "'more' !" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Usare dpkg --help per un aiuto sull'installazione e la rimozione dei " | |
3481 | "pacchetti [*].\n" | |
3482 | "Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei " | |
3483 | "pacchetti.\n" | |
3484 | "Usare dpkg -Dhelp per l'elenco delle opzioni di debug per dpkg.\n" | |
3485 | "Usare dpkg --force-help per l'elenco delle opzioni di forzatura.\n" | |
3486 | "Usare dpkg-deb --help per un aiuto sulla manipolazione dei file *.deb.\n" | |
3487 | "\n" | |
3488 | "Le opzioni indicate con [*] producono output prolisso - creare una pipe con " | |
3489 | "\"less\" o \"more\"." | |
3490 | ||
3491 | #: src/main.c | |
3492 | msgid "Set all force options" | |
3493 | msgstr "Imposta tutte le opzioni di forzatura" | |
3494 | ||
3495 | #: src/main.c | |
3496 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3497 | msgstr "Sostituisce un pacchetto con una versione precedente" | |
3498 | ||
3499 | #: src/main.c | |
3500 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3501 | msgstr "Configura qualsiasi pacchetto che potrebbe essere di aiuto a questo" | |
3502 | ||
3503 | #: src/main.c | |
3504 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3505 | msgstr "Elabora i pacchetti occasionali anche se sono trattenuti" | |
3506 | ||
3507 | #: src/main.c | |
3508 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3509 | msgstr "Tenta di installare/rimuovere i pacchetti anche se non è root" | |
3510 | ||
3511 | #: src/main.c | |
3512 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3513 | msgstr "PATH non contiene programmi necessari" | |
3514 | ||
3515 | #: src/main.c | |
3516 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3517 | msgstr "Installa un pacchetto anche se il controllo di autenticità non riesce" | |
3518 | ||
3519 | #: src/main.c | |
3520 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3521 | msgstr "Elabora anche i pacchetti con versioni errate" | |
3522 | ||
3523 | #: src/main.c | |
3524 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3525 | msgstr "Sovrascrive un file da un pacchetto con un altro" | |
3526 | ||
3527 | # (ndt) non è un granché... | |
3528 | #: src/main.c | |
3529 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3530 | msgstr "Sovrascrive un file che diverge con uno che non diverge" | |
3531 | ||
3532 | #: src/main.c | |
3533 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3534 | msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file" | |
3535 | ||
3536 | #: src/main.c | |
3537 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3538 | msgstr "Non esegue operazioni sicure di I/O quando estrae un pacchetto" | |
3539 | ||
3540 | #: src/main.c | |
3541 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3542 | msgstr "Non esegue chroot nell'ambiente dello script del responsabile" | |
3543 | ||
3544 | #: src/main.c | |
3545 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3546 | msgstr "Usa sempre i nuovi file di configurazione, non chiede nulla" | |
3547 | ||
3548 | #: src/main.c | |
3549 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3550 | msgstr "Usa sempre i vecchi file di configurazione, non chiede nulla" | |
3551 | ||
3552 | #: src/main.c | |
3553 | msgid "" | |
3554 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3555 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3556 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3557 | "confnew options is also given" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | "Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di\n" | |
3560 | "configurazione se ne è disponibile una, senza chiedere\n" | |
3561 | "nulla. Se non può essere trovato alcun valore\n" | |
3562 | "predefinito, viene chiesto a meno che non sia usata\n" | |
3563 | "una delle opzioni confold o confnew." | |
3564 | ||
3565 | #: src/main.c | |
3566 | msgid "Always install missing config files" | |
3567 | msgstr "Installa sempre i file di configurazione mancanti" | |
3568 | ||
3569 | # (ndt) non molto chiara | |
3570 | #: src/main.c | |
3571 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | "Chiede di sostituire i file di configurazione con nessuna nuova versione" | |
3574 | ||
3575 | #: src/main.c | |
3576 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3577 | msgstr "Elabora anche i pacchetti con architettura errata o senza architettura" | |
3578 | ||
3579 | #: src/main.c | |
3580 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3581 | msgstr "Installa comunque anche se danneggia un altro pacchetto" | |
3582 | ||
3583 | #: src/main.c | |
3584 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3585 | msgstr "Consente l'installazione di pacchetti in conflitto" | |
3586 | ||
3587 | #: src/main.c | |
3588 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3589 | msgstr "Rende avvisi tutti i problemi di dipendenze" | |
3590 | ||
3591 | #: src/main.c | |
3592 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3593 | msgstr "Rende avvisti tutti i problemi di versione di dipendenze" | |
3594 | ||
3595 | #: src/main.c | |
3596 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3597 | msgstr "Rimuove i pacchetti che richiedono installazione" | |
3598 | ||
3599 | #: src/main.c | |
3600 | msgid "Remove an essential package" | |
3601 | msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale" | |
3602 | ||
3603 | #: src/main.c | |
3604 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3605 | msgstr "Informazioni generali di avanzamento" | |
3606 | ||
3607 | #: src/main.c | |
3608 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3609 | msgstr "Chiamata e stato degli script del responsabile" | |
3610 | ||
3611 | #: src/main.c | |
3612 | msgid "Output for each file processed" | |
3613 | msgstr "Stampa output per ogni file elaborato" | |
3614 | ||
3615 | #: src/main.c | |
3616 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3617 | msgstr "Stampa molto output per ogni file elaborato" | |
3618 | ||
3619 | #: src/main.c | |
3620 | msgid "Output for each configuration file" | |
3621 | msgstr "Stampa output per ogni file di configurazione" | |
3622 | ||
3623 | #: src/main.c | |
3624 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3625 | msgstr "Stampa molto output per ogni file di configurazione" | |
3626 | ||
3627 | #: src/main.c | |
3628 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3629 | msgstr "Dipendenze e conflitti" | |
3630 | ||
3631 | #: src/main.c | |
3632 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3633 | msgstr "Stampa molto output riguardo alle dipendenze e i conflitti" | |
3634 | ||
3635 | #: src/main.c | |
3636 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3637 | msgstr "Attivazione ed elaborazione dei trigger" | |
3638 | ||
3639 | #: src/main.c | |
3640 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3641 | msgstr "Stampa molto output riguardo ai trigger" | |
3642 | ||
3643 | #: src/main.c | |
3644 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3645 | msgstr "Quantità folli di output riguardo ai trigger" | |
3646 | ||
3647 | # (ndt) mah... | |
3648 | #: src/main.c | |
3649 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3650 | msgstr "Molte stupidaggini riguardo alla directory dpkg/info" | |
3651 | ||
3652 | #: src/main.c | |
3653 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3654 | msgstr "Quantità folli di stupidaggini" | |
3655 | ||
3656 | #: src/main.c | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "" | |
3659 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3660 | "\n" | |
3661 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | "Opzioni di debug di %s, --debug=<ottale> oppure -D<ottale>:\n" | |
3664 | "\n" | |
3665 | " Numero Rif. nel sorgente Descrizione\n" | |
3666 | ||
3667 | #: src/main.c | |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "" | |
3670 | "\n" | |
3671 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3672 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | "\n" | |
3675 | "Le opzioni di debug possono essere combinate tramite OR bit a bit.\n" | |
3676 | "Notare che i valori e le descrizioni potrebbero cambiare.\n" | |
3677 | ||
3678 | #: src/main.c | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3681 | msgstr "--%s richiede un numero positivo in base otto come argomento" | |
3682 | ||
3683 | #: src/main.c | |
3684 | #, c-format | |
3685 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3686 | msgstr "formato di verifica output \"%s\" sconosciuto" | |
3687 | ||
3688 | #: src/main.c | |
3689 | #, c-format | |
3690 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3691 | msgstr "" | |
3692 | "nome di pacchetto nullo nell'elenco separato da virgole \"%2$.250s\" di --" | |
3693 | "%1$s" | |
3694 | ||
3695 | #: src/main.c | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3698 | msgstr "errore nell'eseguire l'hook \"%s\", codice d'uscita %d" | |
3699 | ||
3700 | #: src/main.c | |
3701 | msgid "status logger" | |
3702 | msgstr "logger di stato" | |
3703 | ||
3704 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3707 | msgstr "--%s accetta esattamente un argomento" | |
3708 | ||
3709 | #: src/main.c | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3712 | msgstr "l'architettura \"%s\" non è consentita: %s" | |
3713 | ||
3714 | #: src/main.c | |
3715 | #, c-format | |
3716 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3717 | msgstr "l'architettura \"%s\" è riservata e non può essere aggiunta" | |
3718 | ||
3719 | #: src/main.c | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3722 | msgstr "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" non-foreign" | |
3723 | ||
3724 | #: src/main.c | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3727 | msgstr "rimozione dell'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database" | |
3728 | ||
3729 | #: src/main.c | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3732 | msgstr "" | |
3733 | "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database" | |
3734 | ||
3735 | #: src/main.c | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "" | |
3738 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3739 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3740 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3741 | " Forcing things:\n" | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "Opzioni di forzatura di %s - Comportamento in caso di problemi:\n" | |
3744 | " Avvisa ma continua: --force-<elemento>,<elemento>,...\n" | |
3745 | " Ferma con un errore: --refuse-<elemento>,<elemento>,... | --no-force-" | |
3746 | "<elemento>,...\n" | |
3747 | " Elementi di forzatura:\n" | |
3748 | ||
3749 | #: src/main.c | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "" | |
3752 | "\n" | |
3753 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3754 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3755 | msgstr "" | |
3756 | "\n" | |
3757 | "Attenzione: l'uso di opzioni indicate con [!] può danneggiare seriamente\n" | |
3758 | "l'installazione. Le opzioni di forzatura indicate con [*] sono abilitate in\n" | |
3759 | "modo predefinito.\n" | |
3760 | ||
3761 | #: src/main.c | |
3762 | #, c-format | |
3763 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3764 | msgstr "opzione force/refuse \"%.*s\" sconosciuta" | |
3765 | ||
3766 | #: src/main.c | |
3767 | #, c-format | |
3768 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3769 | msgstr "opzione force/refuse \"%s\" obsoleta" | |
3770 | ||
3771 | #: src/main.c | |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3774 | msgstr "impossibile aprire \"%i\" per ricevere il flusso" | |
3775 | ||
3776 | #: src/main.c | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3779 | msgstr "fine file inattesa prima della fine della riga %d" | |
3780 | ||
3781 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3782 | msgid "need an action option" | |
3783 | msgstr "necessaria un'opzione che indichi un'azione" | |
3784 | ||
3785 | #: src/main.c | |
3786 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3787 | msgstr "impossibile impostare l'ID del gruppo primario a root" | |
3788 | ||
3789 | #: src/main.c src/script.c | |
3790 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3791 | msgstr "impossibile eseguire setenv per il sottoprocesso" | |
3792 | ||
3793 | #: src/packages.c | |
3794 | msgid "" | |
3795 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3796 | "the files they come in" | |
3797 | msgstr "" | |
3798 | "è necessario specificare i pacchetti con il loro nome, non riportando il " | |
3799 | "nome dei file che li contengono" | |
3800 | ||
3801 | #: src/packages.c | |
3802 | #, c-format | |
3803 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3804 | msgstr "--%s --pending non accetta alcun argomento che non sia un'opzione" | |
3805 | ||
3806 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3807 | #, c-format | |
3808 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3809 | msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come argomento" | |
3810 | ||
3811 | #: src/packages.c | |
3812 | #, c-format | |
3813 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3814 | msgstr "Il pacchetto %s è indicato più volte, viene elaborato una sola.\n" | |
3815 | ||
3816 | #: src/packages.c | |
3817 | #, c-format | |
3818 | msgid "" | |
3819 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3820 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3821 | msgstr "" | |
3822 | "È stata estratta più di una copia del pacchetto %s\n" | |
3823 | " durante questa sessione. Viene configurato una sola volta.\n" | |
3824 | ||
3825 | #: src/packages.c | |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid "" | |
3828 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3829 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3830 | msgstr "" | |
3831 | "il pacchetto %.250s non è pronto per l'elaborazione dei trigger\n" | |
3832 | " (stato attuale \"%.250s\" con nessun trigger in attesa)" | |
3833 | ||
3834 | #: src/packages.c | |
3835 | #, c-format | |
3836 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3837 | msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s sta per essere rimosso.\n" | |
3838 | ||
3839 | #: src/packages.c | |
3840 | #, c-format | |
3841 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3842 | msgstr " Il pacchetto %s sta per essere rimosso.\n" | |
3843 | ||
3844 | #: src/packages.c | |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3847 | msgstr " La versione di %s nel sistema, fornita da %s, è %s.\n" | |
3848 | ||
3849 | #: src/packages.c | |
3850 | #, c-format | |
3851 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3852 | msgstr " La versione di %s nel sistema è %s.\n" | |
3853 | ||
3854 | #: src/packages.c | |
3855 | #, c-format | |
3856 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | " Il pacchetto %s che fornisce %s è in attesa dell'elaborazione dei " | |
3859 | "trigger.\n" | |
3860 | ||
3861 | #: src/packages.c | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3864 | msgstr " Il pacchetto %s è in attesa dell'elaborazione dei trigger.\n" | |
3865 | ||
3866 | #: src/packages.c | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3869 | msgstr "viene configurato anche \"%s\" (richiesto da \"%s\")" | |
3870 | ||
3871 | #: src/packages.c | |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3874 | msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è ancora configurato.\n" | |
3875 | ||
3876 | #: src/packages.c | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3879 | msgstr " Il pacchetto %s non è ancora configurato.\n" | |
3880 | ||
3881 | #: src/packages.c | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3884 | msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è installato.\n" | |
3885 | ||
3886 | #: src/packages.c | |
3887 | #, c-format | |
3888 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3889 | msgstr " Il pacchetto %s non è installato.\n" | |
3890 | ||
3891 | #: src/packages.c | |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3894 | msgstr " %s (%s) danneggia %s ed è %s.\n" | |
3895 | ||
3896 | #: src/packages.c | |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3899 | msgstr " %s (%s) fornisce %s.\n" | |
3900 | ||
3901 | #: src/packages.c | |
3902 | #, c-format | |
3903 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3904 | msgstr " La versione di %s da configurare è %s.\n" | |
3905 | ||
3906 | #: src/packages.c | |
3907 | msgid " depends on " | |
3908 | msgstr " dipende da " | |
3909 | ||
3910 | #: src/packages.c | |
3911 | msgid "; however:\n" | |
3912 | msgstr "; comunque:\n" | |
3913 | ||
3914 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "no packages found matching %s" | |
3917 | msgstr "nessun pacchetto corrispondente a %s" | |
3918 | ||
3919 | # (ndt) idee sul significato? | |
3920 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3921 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3922 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3923 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3924 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3925 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3926 | #: src/querycmd.c | |
3927 | msgid "" | |
3928 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3929 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3930 | "pend\n" | |
3931 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3932 | msgstr "" | |
3933 | "Voluto=U (non noto)/I (installato)/R (rimosso)/P (rimosso totale)/H (in " | |
3934 | "attesa)\n" | |
3935 | "| Stato=Non/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3936 | "pend\n" | |
3937 | "|/ Err?=(nessuno)/R (reinstallazione richiesta) (Stato,Err: " | |
3938 | "maiuscolo=grave)\n" | |
3939 | ||
3940 | #: src/querycmd.c | |
3941 | msgid "Name" | |
3942 | msgstr "Nome" | |
3943 | ||
3944 | #: src/querycmd.c | |
3945 | msgid "Version" | |
3946 | msgstr "Versione" | |
3947 | ||
3948 | #: src/querycmd.c | |
3949 | msgid "Architecture" | |
3950 | msgstr "Architettura" | |
3951 | ||
3952 | #: src/querycmd.c | |
3953 | msgid "Description" | |
3954 | msgstr "Descrizione" | |
3955 | ||
3956 | #: src/querycmd.c | |
3957 | #, c-format | |
3958 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3959 | msgstr "deviazione di %s da: %s\n" | |
3960 | ||
3961 | #: src/querycmd.c | |
3962 | #, c-format | |
3963 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3964 | msgstr "deviazione di %s in: %s\n" | |
3965 | ||
3966 | #: src/querycmd.c | |
3967 | #, c-format | |
3968 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3969 | msgstr "deviazione locale da: %s\n" | |
3970 | ||
3971 | #: src/querycmd.c | |
3972 | #, c-format | |
3973 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3974 | msgstr "deviazione locale in: %s\n" | |
3975 | ||
3976 | #: src/querycmd.c | |
3977 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3978 | msgstr "--search richiede almeno un modello di nome file come argomento" | |
3979 | ||
3980 | #: src/querycmd.c | |
3981 | #, c-format | |
3982 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3983 | msgstr "nessun percorso corrispondente a %s" | |
3984 | ||
3985 | #: src/querycmd.c | |
3986 | #, c-format | |
3987 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | "il pacchetto \"%s\" non è installato e non è disponibile alcuna informazione" | |
3990 | ||
3991 | #: src/querycmd.c | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "package '%s' is not available" | |
3994 | msgstr "il pacchetto \"%s\" non è disponibile" | |
3995 | ||
3996 | #: src/querycmd.c | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3999 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" non contiene alcun file (!)\n" | |
4000 | ||
4001 | #: src/querycmd.c | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4004 | msgstr "diverge localmente in: %s\n" | |
4005 | ||
4006 | #: src/querycmd.c | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4009 | msgstr "il pacchetto ne diverge altri in: %s\n" | |
4010 | ||
4011 | #: src/querycmd.c | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4014 | msgstr "diverge da %s in: %s\n" | |
4015 | ||
4016 | #: src/querycmd.c | |
4017 | msgid "" | |
4018 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4019 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4020 | msgstr "" | |
4021 | "Usare \"dpkg --info\" (= \"dpkg-deb --info\") per esaminare gli archivi e\n" | |
4022 | "\"dpkg --contents\" (= \"dpkg-deb --contents\") per elencarne il contenuto.\n" | |
4023 | ||
4024 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4025 | #, c-format | |
4026 | msgid "error in show format: %s" | |
4027 | msgstr "errore nel formato di visualizzazione: %s" | |
4028 | ||
4029 | #: src/querycmd.c | |
4030 | #, c-format | |
4031 | msgid "control file contains %c" | |
4032 | msgstr "il file di controllo contiene %c" | |
4033 | ||
4034 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4035 | #, c-format | |
4036 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4037 | msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti" | |
4038 | ||
4039 | #: src/querycmd.c | |
4040 | #, c-format | |
4041 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4042 | msgstr "--%s accetta il nome di un pacchetto come argomento" | |
4043 | ||
4044 | #: src/querycmd.c | |
4045 | #, c-format | |
4046 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4047 | msgstr "--%s accetta esattamente due argomenti" | |
4048 | ||
4049 | #: src/querycmd.c | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4052 | msgstr "il file di controllo \"%s\" non esiste" | |
4053 | ||
4054 | #: src/querycmd.c | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4057 | msgstr "" | |
4058 | "Strumento di interrogazione della gestione dei pacchetti Debian %s versione " | |
4059 | "%s.\n" | |
4060 | ||
4061 | #: src/querycmd.c | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "" | |
4064 | "Commands:\n" | |
4065 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4066 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4067 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4068 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4069 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4070 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4071 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4072 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4073 | " Show the package control file.\n" | |
4074 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4075 | " Print path for package control file.\n" | |
4076 | "\n" | |
4077 | msgstr "" | |
4078 | "Comandi:\n" | |
4079 | " -s|--status <pacchetto> ... Visualizza dettagli sullo stato del " | |
4080 | "pacchetto\n" | |
4081 | " -p|--print-avail <pacchetto> ... Visualizza dettagli sulla versione\n" | |
4082 | " -L|--listfiles <pacchetto> ... Elenca i file del pacchetto\n" | |
4083 | " -l|--list [<modello> ...] Elenca brevemente i pacchetti\n" | |
4084 | " -W|--show <modello> ... Mostra informazioni sui pacchetti\n" | |
4085 | " -S|--search <modello> ... Trova i pacchetti a cui appartengono i " | |
4086 | "file\n" | |
4087 | " --control-list <pacchetto> Stampa l'elenco del file di controllo " | |
4088 | "del\n" | |
4089 | " pacchetto\n" | |
4090 | " --control-show <pacchetto> <file>\n" | |
4091 | " Mostra il file di controllo del " | |
4092 | "pacchetto\n" | |
4093 | " -c|--control-path <pachetto> [<file>]\n" | |
4094 | " Stampa il percorso del file di controllo\n" | |
4095 | " del pacchetto\n" | |
4096 | "\n" | |
4097 | ||
4098 | #: src/querycmd.c | |
4099 | #, c-format | |
4100 | msgid "" | |
4101 | "Options:\n" | |
4102 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4103 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4104 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4105 | "\n" | |
4106 | msgstr "" | |
4107 | "Opzioni:\n" | |
4108 | " --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n" | |
4109 | " --load-avail Usa il file disponibile con --show e\n" | |
4110 | " --list\n" | |
4111 | " -f|--showformat=<formato> Usa un formato alternativo per --show\n" | |
4112 | "\n" | |
4113 | ||
4114 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "" | |
4117 | "Format syntax:\n" | |
4118 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4119 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4120 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4121 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4122 | "width]}\n" | |
4123 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4124 | "which\n" | |
4125 | " case left alignment will be used.\n" | |
4126 | msgstr "" | |
4127 | "Sintassi del formato:\n" | |
4128 | " Un formato è una stringa di output per ogni pacchetto. Il formato\n" | |
4129 | " può comprendere le normali sequenze di escape \\n (newline), \\r " | |
4130 | "(carriage\n" | |
4131 | " return) oppure \\\\ (backslash). Le informazioni sul pacchetto possono " | |
4132 | "essere\n" | |
4133 | " incluse, inserendo riferimenti variabili ai campi dei pacchetti, " | |
4134 | "utilizzando\n" | |
4135 | " la sintassi ${var[;width]}. I campi saranno allineati a destra a meno che " | |
4136 | "la\n" | |
4137 | " larghezza non abbia valore negativo, nel qual caso l'allineamento sarà a\n" | |
4138 | " sinistra.\n" | |
4139 | ||
4140 | #: src/querycmd.c | |
4141 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4142 | msgstr "" | |
4143 | "Usare --help per un aiuto su come eseguire interrogazioni sui pacchetti." | |
4144 | ||
4145 | #: src/remove.c | |
4146 | #, c-format | |
4147 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4148 | msgstr "" | |
4149 | "viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s poiché non è installato" | |
4150 | ||
4151 | #: src/remove.c | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "" | |
4154 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4155 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4156 | msgstr "" | |
4157 | "viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s, solo i file\n" | |
4158 | "di configurazione sono presenti nel sistema: usare --purge per rimuoverli" | |
4159 | ||
4160 | #: src/remove.c | |
4161 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4162 | msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso" | |
4163 | ||
4164 | #: src/remove.c | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "" | |
4167 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4168 | "%s" | |
4169 | msgstr "" | |
4170 | "problemi con le dipendenze impediscono la rimozione di %s:\n" | |
4171 | "%s" | |
4172 | ||
4173 | #: src/remove.c | |
4174 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4175 | msgstr "problemi con le dipendenze - rimozione non possibile" | |
4176 | ||
4177 | #: src/remove.c | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "" | |
4180 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4181 | "%s" | |
4182 | msgstr "" | |
4183 | "%s: problemi con le dipendenze, ma viene rimosso comunque:\n" | |
4184 | "%s" | |
4185 | ||
4186 | #: src/remove.c | |
4187 | msgid "" | |
4188 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4189 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4190 | msgstr "" | |
4191 | "il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave:\n" | |
4192 | " è necessario installarlo nuovamente prima di rimuoverlo" | |
4193 | ||
4194 | #: src/remove.c | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4197 | msgstr "Tentativo di rimuovere o eliminare %s (%s)...\n" | |
4198 | ||
4199 | #: src/remove.c | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4202 | msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n" | |
4203 | ||
4204 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4205 | #, c-format | |
4206 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4207 | msgstr "" | |
4208 | "impossibile eliminare il file con le informazioni di controllo \"%.250s\"" | |
4209 | ||
4210 | #: src/remove.c | |
4211 | #, c-format | |
4212 | msgid "" | |
4213 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4214 | "may be a mount point?" | |
4215 | msgstr "" | |
4216 | "nel rimuovere %.250s non è stato possibile rimuovere la directory \"%.250s" | |
4217 | "\": %s - è un punto di mount?" | |
4218 | ||
4219 | #: src/remove.c | |
4220 | #, c-format | |
4221 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4222 | msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.250s\"" | |
4223 | ||
4224 | #: src/remove.c | |
4225 | #, c-format | |
4226 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4227 | msgstr "" | |
4228 | "nel rimuovere %.250s, la directory \"%.250s\" è risultata non vuota e non " | |
4229 | "viene rimossa" | |
4230 | ||
4231 | #: src/remove.c | |
4232 | #, c-format | |
4233 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4234 | msgstr "Eliminazione dei file di configurazione di %s (%s)...\n" | |
4235 | ||
4236 | #: src/remove.c | |
4237 | #, c-format | |
4238 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4239 | msgstr "" | |
4240 | "impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione \"%.250s\") (= " | |
4241 | "\"%.250s\")" | |
4242 | ||
4243 | #: src/remove.c | |
4244 | #, c-format | |
4245 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4246 | msgstr "" | |
4247 | "impossibile leggere la directory del file di configurazione \"%.250s\" (da " | |
4248 | "\"%.250s\")" | |
4249 | ||
4250 | #: src/remove.c | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4253 | msgstr "" | |
4254 | "impossibile rimuovere la vecchia copia di backup del file di configurazione " | |
4255 | "\"%.250s\") (di \"%.250s\")" | |
4256 | ||
4257 | #: src/remove.c | |
4258 | msgid "cannot remove old files list" | |
4259 | msgstr "impossibile rimuovere il vecchio elenco dei file" | |
4260 | ||
4261 | #: src/remove.c | |
4262 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4263 | msgstr "impossibile rimuovere il vecchio script postrm" | |
4264 | ||
4265 | #: src/script.c | |
4266 | #, c-format | |
4267 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4268 | msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su \"%.250s\"" | |
4269 | ||
4270 | #: src/script.c | |
4271 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | "admindir deve essere all'interno di instdir affinché dpkg funzioni " | |
4274 | "correttamente" | |
4275 | ||
4276 | #: src/script.c | |
4277 | #, c-format | |
4278 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4279 | msgstr "esecuzione di chroot a \"%.250s\" non riuscita" | |
4280 | ||
4281 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4282 | #, c-format | |
4283 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4284 | msgstr "esecuzione di chdir a \"%.255s\" non riuscita" | |
4285 | ||
4286 | #: src/script.c | |
4287 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4288 | msgstr "impossibile eseguire setenv per lo script del responsabile" | |
4289 | ||
4290 | #: src/script.c | |
4291 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4292 | msgstr "" | |
4293 | "impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'esecuzione dello script " | |
4294 | "del responsabile" | |
4295 | ||
4296 | #: src/script.c | |
4297 | #, c-format | |
4298 | msgid "installed %s script" | |
4299 | msgstr "installato script di %s" | |
4300 | ||
4301 | #: src/script.c | |
4302 | #, c-format | |
4303 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4304 | msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\"" | |
4305 | ||
4306 | #: src/script.c | |
4307 | #, c-format | |
4308 | msgid "new %s script" | |
4309 | msgstr "nuovo script %s" | |
4310 | ||
4311 | #: src/script.c | |
4312 | #, c-format | |
4313 | msgid "old %s script" | |
4314 | msgstr "vecchio script di %s" | |
4315 | ||
4316 | #: src/script.c | |
4317 | #, c-format | |
4318 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4319 | msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\": %s" | |
4320 | ||
4321 | #: src/script.c | |
4322 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4323 | msgstr "viene provato lo script dal nuovo pacchetto..." | |
4324 | ||
4325 | #: src/script.c | |
4326 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4327 | msgstr "non c'è alcuno script nella nuova versione del pacchetto - saltato" | |
4328 | ||
4329 | #: src/script.c | |
4330 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4331 | msgstr "... sembra tutto sia andato correttamente" | |
4332 | ||
4333 | #: src/select.c | |
4334 | #, c-format | |
4335 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4336 | msgstr "fine file inatteso nel nome del pacchetto alla riga %d" | |
4337 | ||
4338 | #: src/select.c | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4341 | msgstr "fine riga inattesa nel nome del pacchetto alla riga %d" | |
4342 | ||
4343 | #: src/select.c | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4346 | msgstr "fine file inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d" | |
4347 | ||
4348 | #: src/select.c | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4351 | msgstr "fine riga inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d" | |
4352 | ||
4353 | #: src/select.c | |
4354 | #, c-format | |
4355 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4356 | msgstr "dati inaspettati dopo il pacchetto e la selezione alla riga %d" | |
4357 | ||
4358 | #: src/select.c | |
4359 | #, c-format | |
4360 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4361 | msgstr "nome di pacchetto non valido alla riga %d: %.250s" | |
4362 | ||
4363 | #: src/select.c | |
4364 | #, c-format | |
4365 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4366 | msgstr "" | |
4367 | "pacchetto non presente nel database di stato né di disponibilità alla riga " | |
4368 | "%d: %.250s" | |
4369 | ||
4370 | #: src/select.c | |
4371 | #, c-format | |
4372 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4373 | msgstr "stato desiderato sconosciuto alla riga %d: %.250s" | |
4374 | ||
4375 | #: src/select.c | |
4376 | msgid "read error on standard input" | |
4377 | msgstr "errore di lettura sullo standard input" | |
4378 | ||
4379 | #: src/select.c | |
4380 | msgid "" | |
4381 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4382 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4383 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | "trovati pacchetti sconosciuti: ciò potrebbe indicare che il\n" | |
4386 | "database dei pacchetti non è aggiornato e deve essere eseguito\n" | |
4387 | "l'aggiornamento con un metodo a interfaccia grafica. Per \n" | |
4388 | "maggiori informazioni: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ" | |
4389 | ||
4390 | #: src/selinux.c | |
4391 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4392 | msgstr "impossibile aprire il canale di notifica dello stato di sicurezza" | |
4393 | ||
4394 | #: src/selinux.c | |
4395 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4396 | msgstr "impossibile ottenere il gestore di sicurezza" | |
4397 | ||
4398 | #: src/selinux.c | |
4399 | #, c-format | |
4400 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4401 | msgstr "" | |
4402 | "impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'oggetto file \"%s\"" | |
4403 | ||
4404 | #: src/statcmd.c | |
4405 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4406 | msgstr "" | |
4407 | "Usare --help per un aiuto su come scavalcare le informazioni di stato del " | |
4408 | "file." | |
4409 | ||
4410 | #: src/statcmd.c | |
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid "" | |
4413 | "Commands:\n" | |
4414 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4415 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4416 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4417 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4418 | "\n" | |
4419 | msgstr "" | |
4420 | "Comandi:\n" | |
4421 | " --add <proprietario> <gruppo> <modalità> <percorso>\n" | |
4422 | " Aggiunge un nuovo <percorso> al database\n" | |
4423 | " --remove <percorso> Rimuove <percorso> dal database\n" | |
4424 | " --list [<glob-pattern>] Elenca gli override nel database\n" | |
4425 | "\n" | |
4426 | ||
4427 | #: src/statcmd.c | |
4428 | #, c-format | |
4429 | msgid "" | |
4430 | "Options:\n" | |
4431 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4432 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4433 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4434 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4435 | " --help show this help message.\n" | |
4436 | " --version show the version.\n" | |
4437 | "\n" | |
4438 | msgstr "" | |
4439 | "Opzioni:\n" | |
4440 | " --admindir <directory> Imposta la directory con il file di statoverride\n" | |
4441 | " --update Aggiorna immediatamente i permessi di <percorso>\n" | |
4442 | " --force Forza un'azione anche se il controllo non riesce\n" | |
4443 | " --quiet Operazione silenziosa, output minimo\n" | |
4444 | " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" | |
4445 | " --version Mostra la versione\n" | |
4446 | "\n" | |
4447 | ||
4448 | #: src/statcmd.c | |
4449 | msgid "stripping trailing /" | |
4450 | msgstr "vengono tolti gli / in coda" | |
4451 | ||
4452 | #: src/statcmd.c | |
4453 | #, c-format | |
4454 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4455 | msgstr "l'utente \"%s\" non esiste" | |
4456 | ||
4457 | #: src/statcmd.c | |
4458 | #, c-format | |
4459 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4460 | msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste" | |
4461 | ||
4462 | #: src/statcmd.c | |
4463 | #, c-format | |
4464 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4465 | msgstr "--%s richiede quattro argomenti" | |
4466 | ||
4467 | #: src/statcmd.c | |
4468 | msgid "path may not contain newlines" | |
4469 | msgstr "il percorso non può contenere newline" | |
4470 | ||
4471 | #: src/statcmd.c | |
4472 | #, c-format | |
4473 | msgid "" | |
4474 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4475 | msgstr "" | |
4476 | "esiste già un override per \"%s\", ma l'opzione --force è stata specificata, " | |
4477 | "quindi viene ignorato" | |
4478 | ||
4479 | #: src/statcmd.c | |
4480 | #, c-format | |
4481 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4482 | msgstr "esiste già un override per \"%s\", uscita" | |
4483 | ||
4484 | #: src/statcmd.c | |
4485 | #, c-format | |
4486 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4487 | msgstr "fornito --update, ma %s non esiste" | |
4488 | ||
4489 | #: src/statcmd.c | |
4490 | msgid "no override present" | |
4491 | msgstr "nessun override presente" | |
4492 | ||
4493 | #: src/statcmd.c | |
4494 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4495 | msgstr "--update è inutile per --remove" | |
4496 | ||
4497 | #: src/statdb.c | |
4498 | #, c-format | |
4499 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4500 | msgstr "uid statoverride %s non valido" | |
4501 | ||
4502 | #: src/statdb.c | |
4503 | #, c-format | |
4504 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4505 | msgstr "gid statoverride %s non valido" | |
4506 | ||
4507 | #: src/statdb.c | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4510 | msgstr "modalità statoverride %s non valida" | |
4511 | ||
4512 | #: src/statdb.c | |
4513 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4514 | msgstr "apertura del file statoverride non riuscita" | |
4515 | ||
4516 | #: src/statdb.c | |
4517 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4518 | msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita" | |
4519 | ||
4520 | #: src/statdb.c | |
4521 | #, c-format | |
4522 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4523 | msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\"" | |
4524 | ||
4525 | #: src/statdb.c | |
4526 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4527 | msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale" | |
4528 | ||
4529 | #: src/statdb.c | |
4530 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4531 | msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota" | |
4532 | ||
4533 | #: src/statdb.c | |
4534 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4535 | msgstr "errore di sintassi nel file statoverride" | |
4536 | ||
4537 | #: src/statdb.c | |
4538 | #, c-format | |
4539 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4540 | msgstr "utente \"%s\" sconosciuto nel file statoverride" | |
4541 | ||
4542 | #: src/statdb.c | |
4543 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4544 | msgstr "EOL inatteso nel file statoverride" | |
4545 | ||
4546 | #: src/statdb.c | |
4547 | #, c-format | |
4548 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4549 | msgstr "gruppo \"%s\" sconosciuto nel file statoverride" | |
4550 | ||
4551 | #: src/statdb.c | |
4552 | #, c-format | |
4553 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4554 | msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\"" | |
4555 | ||
4556 | #: src/trigcmd.c | |
4557 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4558 | msgstr "Usare \"dpkg-trigger --help\" per l'aiuto riguardo a questa utilità." | |
4559 | ||
4560 | #: src/trigcmd.c | |
4561 | #, c-format | |
4562 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4563 | msgstr "Utilità per i trigger dei pacchetti Debian %s versione %s.\n" | |
4564 | ||
4565 | #: src/trigcmd.c | |
4566 | #, c-format | |
4567 | msgid "" | |
4568 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4569 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4570 | "\n" | |
4571 | msgstr "" | |
4572 | "Uso: %s [<opzioni> ...] <nome-trigger>\n" | |
4573 | " %s [<opzioni> ...] <comando>\n" | |
4574 | "\n" | |
4575 | ||
4576 | #: src/trigcmd.c | |
4577 | #, c-format | |
4578 | msgid "" | |
4579 | "Commands:\n" | |
4580 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4581 | "triggers.\n" | |
4582 | "\n" | |
4583 | msgstr "" | |
4584 | "Comandi:\n" | |
4585 | " --check-supported Verifica che dpkg supporti i trigger\n" | |
4586 | "\n" | |
4587 | ||
4588 | #: src/trigcmd.c | |
4589 | #, c-format | |
4590 | msgid "" | |
4591 | "Options:\n" | |
4592 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4593 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4594 | " by dpkg).\n" | |
4595 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4596 | " --no-await No package needs to await the " | |
4597 | "processing.\n" | |
4598 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4599 | "anything.\n" | |
4600 | "\n" | |
4601 | msgstr "" | |
4602 | "Opzioni:\n" | |
4603 | " --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n" | |
4604 | " --by-package=<pacchetto> Scavalca l'attesa per i trigger\n" | |
4605 | " (impostata normalmente da dpkg)\n" | |
4606 | " --await Il pacchetto deve aspettare " | |
4607 | "l'elaborazione\n" | |
4608 | " --no-await Nessun pacchetto deve aspettare " | |
4609 | "l'elaborazione\n" | |
4610 | " --no-act Esegue solo i test, non modifica nulla\n" | |
4611 | "\n" | |
4612 | ||
4613 | #: src/trigcmd.c | |
4614 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "deve essere invocato da uno script del responsabile (oppure con un'opzione --" | |
4617 | "by-package)" | |
4618 | ||
4619 | #: src/trigcmd.c | |
4620 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4621 | msgstr "%la directory dei dati dei trigger non è stata ancora creata" | |
4622 | ||
4623 | #: src/trigcmd.c | |
4624 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4625 | msgstr "i record del trigger non esistono ancora" | |
4626 | ||
4627 | #: src/trigcmd.c | |
4628 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4629 | msgstr "accetta un solo argomento, il nome del trigger" | |
4630 | ||
4631 | #: src/trigcmd.c | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4634 | msgstr "nome del pacchetto atteso \"%.250s\" non valido: %.250s" | |
4635 | ||
4636 | #: src/trigcmd.c | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4639 | msgstr "nome del trigger \"%.250s\" non valido: %.250s" | |
4640 | ||
4641 | #: src/trigproc.c | |
4642 | msgid "" | |
4643 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4644 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4645 | msgstr "" | |
4646 | "trovato un ciclo nell'elaborazione dei trigger\n" | |
4647 | " elenco dei pacchetti i cui trigger sono o potrebbero essere responsabili:" | |
4648 | ||
4649 | #: src/trigproc.c | |
4650 | #, c-format | |
4651 | msgid "" | |
4652 | "\n" | |
4653 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4654 | msgstr "" | |
4655 | "\n" | |
4656 | " trigger dei pacchetti in attesa che sono o potrebbero essere irresolubili:\n" | |
4657 | ||
4658 | #: src/trigproc.c | |
4659 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4660 | msgstr "ciclo nei trigger, abbandono" | |
4661 | ||
4662 | #: src/trigproc.c | |
4663 | #, c-format | |
4664 | msgid "" | |
4665 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4666 | "%s" | |
4667 | msgstr "" | |
4668 | "problemi con le dipendenze impediscono l'elaborazione dei trigger per %s:\n" | |
4669 | "%s" | |
4670 | ||
4671 | #: src/trigproc.c | |
4672 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4673 | msgstr "problemi con le dipendenze - trigger non elaborati" | |
4674 | ||
4675 | #: src/trigproc.c | |
4676 | #, c-format | |
4677 | msgid "" | |
4678 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4679 | "%s" | |
4680 | msgstr "" | |
4681 | "%s: problemi con le dipendenze, ma i trigger vengono elaborati come " | |
4682 | "richiesto:\n" | |
4683 | "%s" | |
4684 | ||
4685 | #: src/trigproc.c | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4688 | msgstr "Elaborazione dei trigger per %s (%s)...\n" | |
4689 | ||
4690 | #: src/unpack.c | |
4691 | #, c-format | |
4692 | msgid ".../%s" | |
4693 | msgstr ".../%s" | |
4694 | ||
4695 | #: src/unpack.c | |
4696 | #, c-format | |
4697 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4698 | msgstr "impossibile assicurarsi che \"%.250s\" non esista" | |
4699 | ||
4700 | #: src/unpack.c | |
4701 | msgid "split package reassembly" | |
4702 | msgstr "riassemblaggio pacchetto diviso" | |
4703 | ||
4704 | #: src/unpack.c | |
4705 | msgid "reassembled package file" | |
4706 | msgstr "file pacchetto riassemblato" | |
4707 | ||
4708 | #: src/unpack.c | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4711 | msgstr "Autenticazione di %s...\n" | |
4712 | ||
4713 | #: src/unpack.c | |
4714 | msgid "package signature verification" | |
4715 | msgstr "verifica firma del pacchetto" | |
4716 | ||
4717 | #: src/unpack.c | |
4718 | #, c-format | |
4719 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4720 | msgstr "verifica del pacchetto %s non riuscita." | |
4721 | ||
4722 | #: src/unpack.c | |
4723 | #, c-format | |
4724 | msgid "" | |
4725 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4726 | msgstr "" | |
4727 | "verifica del pacchetto %s non riuscita, ma viene installato lo stesso come " | |
4728 | "richiesto" | |
4729 | ||
4730 | #: src/unpack.c | |
4731 | #, c-format | |
4732 | msgid "passed\n" | |
4733 | msgstr "superata\n" | |
4734 | ||
4735 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4736 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4737 | msgstr "impossibile creare una directory temporanea" | |
4738 | ||
4739 | #: src/unpack.c | |
4740 | #, c-format | |
4741 | msgid "" | |
4742 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4743 | "%s" | |
4744 | msgstr "" | |
4745 | "problemi con le pre-dipendenze di %s contenente %s:\n" | |
4746 | "%s" | |
4747 | ||
4748 | #: src/unpack.c | |
4749 | #, c-format | |
4750 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4751 | msgstr "problema con le pre-dipendenze - %.250s non viene installato" | |
4752 | ||
4753 | #: src/unpack.c | |
4754 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4755 | msgstr "vengono ignorati i problemi con le pre-dipendenze." | |
4756 | ||
4757 | #: src/unpack.c | |
4758 | #, c-format | |
4759 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4760 | msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n" | |
4761 | ||
4762 | #: src/unpack.c | |
4763 | #, c-format | |
4764 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4765 | msgstr "De-configurazione di %s (%s)...\n" | |
4766 | ||
4767 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4768 | #, c-format | |
4769 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | "il nome del file di configurazione \"%s\" è troppo lungo o manca il newline " | |
4772 | "finale" | |
4773 | ||
4774 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4775 | #, c-format | |
4776 | msgid "read error in %.250s" | |
4777 | msgstr "errore di lettura in %.250s" | |
4778 | ||
4779 | #: src/unpack.c | |
4780 | #, c-format | |
4781 | msgid "error closing %.250s" | |
4782 | msgstr "errore nel chiudere %.250s" | |
4783 | ||
4784 | #: src/unpack.c | |
4785 | #, c-format | |
4786 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4787 | msgstr "" | |
4788 | "la vecchia versione del pacchetto ha un file di configurazione troppo lungo " | |
4789 | "che inizia per \"%.250s\"" | |
4790 | ||
4791 | #: src/unpack.c | |
4792 | #, c-format | |
4793 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4794 | msgstr "impossibile rimuovere il file di informazioni obsoleto \"%.250s\"" | |
4795 | ||
4796 | #: src/unpack.c | |
4797 | #, c-format | |
4798 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4799 | msgstr "" | |
4800 | "impossibile installare il (supposto) nuovo file di informazioni \"%.250s\"" | |
4801 | ||
4802 | #: src/unpack.c | |
4803 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4804 | msgstr "impossibile aprire la directory di controllo temporanea" | |
4805 | ||
4806 | #: src/unpack.c | |
4807 | #, c-format | |
4808 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4809 | msgstr "" | |
4810 | "il pacchetto contiene un nome troppo lungo per il file con le informazioni " | |
4811 | "di controllo (inizia per \"%.50s\")" | |
4812 | ||
4813 | #: src/unpack.c | |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4816 | msgstr "" | |
4817 | "le informazioni di controllo del pacchetto contenevano la directory \"%.250s" | |
4818 | "\"" | |
4819 | ||
4820 | #: src/unpack.c | |
4821 | #, c-format | |
4822 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4823 | msgstr "" | |
4824 | "la rimozione (rmdir) di \"%.250s\" nelle informazioni di controllo del " | |
4825 | "pacchetto non indicavano una directory" | |
4826 | ||
4827 | #: src/unpack.c | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4830 | msgstr "il pacchetto %s conteneva un elenco come file di informazioni" | |
4831 | ||
4832 | #: src/unpack.c | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4835 | msgstr "" | |
4836 | "impossibile installare il nuovo file di informazioni \"%.250s\" come \"%.250s" | |
4837 | "\"" | |
4838 | ||
4839 | #: src/unpack.c | |
4840 | #, c-format | |
4841 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4842 | msgstr "" | |
4843 | "impossibile eseguire stat del vecchio file \"%.250s\", non viene eliminato: " | |
4844 | "%s" | |
4845 | ||
4846 | #: src/unpack.c | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4849 | msgstr "impossibile eliminare la vecchia directory \"%.250s\": %s" | |
4850 | ||
4851 | #: src/unpack.c | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4854 | msgstr "" | |
4855 | "il vecchio file di configurazione \"%.250s\" era una directory vuota (ora è " | |
4856 | "stata eliminata)" | |
4857 | ||
4858 | #: src/unpack.c | |
4859 | #, c-format | |
4860 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4861 | msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro file nuovo \"%.250s\"" | |
4862 | ||
4863 | #: src/unpack.c | |
4864 | #, c-format | |
4865 | msgid "" | |
4866 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4867 | "'%.250s')" | |
4868 | msgstr "" | |
4869 | "il vecchio file \"%.250s\" è lo stesso di molti nuovi file (sia \"%.250s\" " | |
4870 | "che \"%.250s\")" | |
4871 | ||
4872 | #: src/unpack.c | |
4873 | #, c-format | |
4874 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4875 | msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza il vecchio file \"%.250s\": %s" | |
4876 | ||
4877 | #: src/unpack.c | |
4878 | #, c-format | |
4879 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4880 | msgstr "(Impossibile trovare %s che è stato completamente sostituito.)\n" | |
4881 | ||
4882 | #: src/unpack.c | |
4883 | msgid "package control information extraction" | |
4884 | msgstr "estrazione informazioni di controllo del pacchetto" | |
4885 | ||
4886 | #: src/unpack.c | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4889 | msgstr "Informazioni riguardo a %s provenienti da %s registrate.\n" | |
4890 | ||
4891 | #: src/unpack.c | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4894 | msgstr "" | |
4895 | "l'architettura del pacchetto (%s) non corrisponde a quella del sistema (%s)" | |
4896 | ||
4897 | #: src/unpack.c | |
4898 | #, c-format | |
4899 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4900 | msgstr "Preparativi per estrarre %s...\n" | |
4901 | ||
4902 | #: src/unpack.c | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4905 | msgstr "Estrazione di %s (%s)...\n" | |
4906 | ||
4907 | #: src/unpack.c | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4910 | msgstr "Estrazione di %s (%s) su (%s)...\n" | |
4911 | ||
4912 | #: src/unpack.c | |
4913 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4914 | msgstr "estrazione file system del pacchetto" | |
4915 | ||
4916 | #: src/unpack.c | |
4917 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4918 | msgstr "errore nel leggere il file tar creato da dpkg-deb" | |
4919 | ||
4920 | #: src/unpack.c | |
4921 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4922 | msgstr "file tar - l'archivio del pacchetto è danneggiato" | |
4923 | ||
4924 | #: src/unpack.c | |
4925 | #, c-format | |
4926 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4927 | msgstr "" | |
4928 | "impossibile rimuovere possibili caratteri nulli terminali da dpkg-deb: %s" | |
4929 | ||
4930 | #: src/update.c | |
4931 | #, c-format | |
4932 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4933 | msgstr "--%s accetta al massimo un file Packages come argomento" | |
4934 | ||
4935 | #: src/update.c | |
4936 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4937 | msgstr "" | |
4938 | "impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo " | |
4939 | "delle disponibilità" | |
4940 | ||
4941 | #: src/update.c | |
4942 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4943 | msgstr "" | |
4944 | "l'aggiornamento massivo delle disponibilità necessita dei permessi di " | |
4945 | "scrittura sull'area di stato di dpkg" | |
4946 | ||
4947 | #: src/update.c | |
4948 | #, c-format | |
4949 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4950 | msgstr "Sostituzione delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n" | |
4951 | ||
4952 | #: src/update.c | |
4953 | #, c-format | |
4954 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4955 | msgstr "" | |
4956 | "Aggiornamento delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n" | |
4957 | ||
4958 | #: src/update.c | |
4959 | #, c-format | |
4960 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4961 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4962 | msgstr[0] "Le informazioni \triguardo a %d pacchetto sono state aggiornate.\n" | |
4963 | msgstr[1] "Le informazioni riguardo a %d pacchetti sono state aggiornate.\n" | |
4964 | ||
4965 | #: src/update.c | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "" | |
4968 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4969 | msgstr "" | |
4970 | "opzione \"--%s\" obsoleta, i pacchetti non disponibili vengono puliti " | |
4971 | "automaticamente" | |
4972 | ||
4973 | #: dpkg-deb/build.c | |
4974 | #, c-format | |
4975 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4976 | msgstr "scrittura del nome del file sulla pipe di tar non riuscita (%s)" | |
4977 | ||
4978 | #: dpkg-deb/build.c | |
4979 | msgid "control member" | |
4980 | msgstr "elemento controllo" | |
4981 | ||
4982 | #: dpkg-deb/build.c | |
4983 | #, c-format | |
4984 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4985 | msgstr "newline non consentito nel nome del percorso \"%s\"" | |
4986 | ||
4987 | #: dpkg-deb/build.c | |
4988 | msgid "data member" | |
4989 | msgstr "elemento dati" | |
4990 | ||
4991 | #: dpkg-deb/build.c | |
4992 | msgid "unable to stat control directory" | |
4993 | msgstr "impossibile eseguire stat sulla directory di controllo" | |
4994 | ||
4995 | #: dpkg-deb/build.c | |
4996 | msgid "control directory is not a directory" | |
4997 | msgstr "la directory di controllo non è una directory" | |
4998 | ||
4999 | #: dpkg-deb/build.c | |
5000 | #, c-format | |
5001 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5002 | msgstr "" | |
5003 | "la directory di controllo ha dei permessi errati: %03lo (devono essere " | |
5004 | ">=0755 e <=0775)" | |
5005 | ||
5006 | #: dpkg-deb/build.c | |
5007 | #, c-format | |
5008 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5009 | msgstr "" | |
5010 | "lo script \"%.50s\" del responsabile non è un file normale o un collegamento " | |
5011 | "simbolico" | |
5012 | ||
5013 | #: dpkg-deb/build.c | |
5014 | #, c-format | |
5015 | msgid "" | |
5016 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5017 | "<=0775)" | |
5018 | msgstr "" | |
5019 | "lo script \"%.50s\" del responsabile ha dei permessi errati %03lo (devono " | |
5020 | "essere >=0555 e <=0775)" | |
5021 | ||
5022 | #: dpkg-deb/build.c | |
5023 | #, c-format | |
5024 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5025 | msgstr "impossibile eseguire stat sullo script \"%.50s\" del responsabile" | |
5026 | ||
5027 | #: dpkg-deb/build.c | |
5028 | msgid "error opening conffiles file" | |
5029 | msgstr "errore nell'aprire il file contenente i file di configurazione" | |
5030 | ||
5031 | #: dpkg-deb/build.c | |
5032 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5033 | msgstr "" | |
5034 | "fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione" | |
5035 | ||
5036 | #: dpkg-deb/build.c | |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5039 | msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda" | |
5040 | ||
5041 | #: dpkg-deb/build.c | |
5042 | #, c-format | |
5043 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5044 | msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto" | |
5045 | ||
5046 | #: dpkg-deb/build.c | |
5047 | #, c-format | |
5048 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5049 | msgstr "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\"" | |
5050 | ||
5051 | #: dpkg-deb/build.c | |
5052 | #, c-format | |
5053 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5054 | msgstr "il file di configurazione \"%s\" non è un file normale" | |
5055 | ||
5056 | #: dpkg-deb/build.c | |
5057 | #, c-format | |
5058 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5059 | msgstr "il file di configurazione \"%s\" è duplicato" | |
5060 | ||
5061 | #: dpkg-deb/build.c | |
5062 | msgid "error reading conffiles file" | |
5063 | msgstr "errore nel leggere il file contenente i file di configurazione" | |
5064 | ||
5065 | #: dpkg-deb/build.c | |
5066 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5067 | msgstr "" | |
5068 | "il nome del pacchetto contiene caratteri che non sono né alfanumerici " | |
5069 | "minuscoli né \"-+.\"" | |
5070 | ||
5071 | #: dpkg-deb/build.c | |
5072 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5073 | msgstr "l'architettura del pacchetto è vuota o mancante" | |
5074 | ||
5075 | #: dpkg-deb/build.c | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5078 | msgstr "\"%s\" contiene un valore Priority \"%s\" definito dall'utente" | |
5079 | ||
5080 | #: dpkg-deb/build.c | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5083 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5084 | msgstr[0] "%d avviso relativo ai file di controllo viene ignorato" | |
5085 | msgstr[1] "%d avvisi relativi ai file di controllo vengono ignorati" | |
5086 | ||
5087 | #: dpkg-deb/build.c | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5090 | msgstr "impossibile verificare l'esistenza dell'archivio \"%.250s\"" | |
5091 | ||
5092 | #: dpkg-deb/build.c | |
5093 | msgid "compressing tar member" | |
5094 | msgstr "compressione membro tar" | |
5095 | ||
5096 | #: dpkg-deb/build.c | |
5097 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5098 | msgstr "<compress> da tar -cf" | |
5099 | ||
5100 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5101 | #, c-format | |
5102 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5103 | msgstr "impossibile leggere l'orario \"%.255s\"" | |
5104 | ||
5105 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5108 | msgstr "--%s richiede un argomento <directory>" | |
5109 | ||
5110 | #: dpkg-deb/build.c | |
5111 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5112 | msgstr "" | |
5113 | "la destinazione è una directory - impossibile saltare la verifica del file " | |
5114 | "di controllo" | |
5115 | ||
5116 | #: dpkg-deb/build.c | |
5117 | msgid "not checking contents of control area" | |
5118 | msgstr "non viene eseguita la verifica dei contenuti dell'area di controllo" | |
5119 | ||
5120 | #: dpkg-deb/build.c | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5123 | msgstr "generazione di un pacchetto sconosciuto in \"%s\"." | |
5124 | ||
5125 | #: dpkg-deb/build.c | |
5126 | #, c-format | |
5127 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5128 | msgstr "generazione del pacchetto \"%s\" in \"%s\"." | |
5129 | ||
5130 | #: dpkg-deb/build.c | |
5131 | #, c-format | |
5132 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5133 | msgstr "creazione di un file temporaneo non riuscita (%s)" | |
5134 | ||
5135 | #: dpkg-deb/build.c | |
5136 | #, c-format | |
5137 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5138 | msgstr "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s" | |
5139 | ||
5140 | #: dpkg-deb/build.c | |
5141 | #, c-format | |
5142 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5143 | msgstr "esecuzione di rewind sul file temporaneo non riuscita (%s)" | |
5144 | ||
5145 | #: dpkg-deb/build.c | |
5146 | #, c-format | |
5147 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5148 | msgstr "esecuzione di fstat sul file temporaneo non riuscita (%s)" | |
5149 | ||
5150 | #: dpkg-deb/build.c | |
5151 | #, c-format | |
5152 | msgid "error writing '%s'" | |
5153 | msgstr "errore nello scrivere \"%s\"" | |
5154 | ||
5155 | #: dpkg-deb/build.c | |
5156 | #, c-format | |
5157 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5158 | msgstr "impossibile copiare \"%s\" nell'archivio \"%s\": %s" | |
5159 | ||
5160 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5161 | msgid "shell command to move files" | |
5162 | msgstr "comando shell per spostare file" | |
5163 | ||
5164 | # (ndt) il secondo è il nome del file | |
5165 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5166 | #, c-format | |
5167 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5168 | msgstr "fine del file inattesa in %s nel file %.255s" | |
5169 | ||
5170 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5171 | #, c-format | |
5172 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5173 | msgstr "errore nel leggere %s dal file %.255s" | |
5174 | ||
5175 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5176 | msgid "archive magic version number" | |
5177 | msgstr "numero magico dell'archivio" | |
5178 | ||
5179 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5180 | msgid "archive member header" | |
5181 | msgstr "intestazione componente dell'archivio" | |
5182 | ||
5183 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5186 | msgstr "" | |
5187 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero magico dell'intestazione " | |
5188 | "dell'archivio errato" | |
5189 | ||
5190 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5193 | msgstr "" | |
5194 | "il file \"%.250s\" non è un archivio nel formato debian (provare dpkg-split?)" | |
5195 | ||
5196 | # (ndt) mah... | |
5197 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5198 | msgid "archive information header member" | |
5199 | msgstr "componente intestazione dell'informazione dell'archivio" | |
5200 | ||
5201 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5202 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5203 | msgstr "l'archivio non contiene newline nell'intestazione" | |
5204 | ||
5205 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5206 | #, c-format | |
5207 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5208 | msgstr "l'archivio ha un formato di versione non valido: %s" | |
5209 | ||
5210 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5213 | msgstr "" | |
5214 | "l'archivio ha versione %d.%d, installare una versione più recente di dpkg-deb" | |
5215 | ||
5216 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5217 | #, c-format | |
5218 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5219 | msgstr "impossibile saltare il componente dell'archivio da \"%s\": %s" | |
5220 | ||
5221 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5222 | #, c-format | |
5223 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5224 | msgstr "" | |
5225 | "l'archivio \"%s\" utilizza una compressione sconosciuta per l'elemento \"%.*s" | |
5226 | "\", operazione annullata" | |
5227 | ||
5228 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5231 | msgstr "" | |
5232 | "l'archivio \"%s\" contiene un elemento \"%.*s\" prima di \"%s\", operazione " | |
5233 | "annullata" | |
5234 | ||
5235 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5236 | #, c-format | |
5237 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5238 | msgstr "" | |
5239 | "l'archivio \"%.250s\" contiene due elementi di controllo, operazione " | |
5240 | "annullata" | |
5241 | ||
5242 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5243 | #, c-format | |
5244 | msgid "" | |
5245 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5246 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5247 | msgstr "" | |
5248 | " nuovo pacchetto debian, versione %d.%d.\n" | |
5249 | " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd byte.\n" | |
5250 | ||
5251 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5252 | msgid "archive control member size" | |
5253 | msgstr "dimensione elemento archivio di controllo" | |
5254 | ||
5255 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5258 | msgstr "" | |
5259 | "dimensione dell'elemento di controllo \"%s\" dell'archivio mal formattata" | |
5260 | ||
5261 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5262 | #, c-format | |
5263 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5264 | msgstr "" | |
5265 | "impossibile saltare il componente dell'archivio di controllo da \"%s\": %s" | |
5266 | ||
5267 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5268 | #, c-format | |
5269 | msgid "" | |
5270 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5271 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5272 | msgstr "" | |
5273 | " vecchio pacchetto debian, versione %d.%d.\n" | |
5274 | " dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd, archivio principale=%jd.\n" | |
5275 | ||
5276 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5277 | msgid "" | |
5278 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5279 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5280 | msgstr "" | |
5281 | "il file sembra essere un archivio danneggiato\n" | |
5282 | "per essere stato scaricato in modalità ASCII" | |
5283 | ||
5284 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5285 | #, c-format | |
5286 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5287 | msgstr "\"%.255s\" non è un archivio in formato debian" | |
5288 | ||
5289 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5292 | msgstr "" | |
5293 | "impossibile copiare il componente dell'archivio da \"%s\" alla pipe di " | |
5294 | "estrazione: %s" | |
5295 | ||
5296 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5297 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5298 | msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione" | |
5299 | ||
5300 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5301 | msgid "decompressing archive member" | |
5302 | msgstr "estrazione componente dell'archivio" | |
5303 | ||
5304 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5305 | msgid "failed to create directory" | |
5306 | msgstr "creazione di una directory non riuscita" | |
5307 | ||
5308 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5309 | #, fuzzy, c-format | |
5310 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5311 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5312 | msgstr "eof non attesa nel nome del pacchetto alla riga %d" | |
5313 | ||
5314 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5315 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5316 | msgstr "esecuzione di chdir sulla directory non riuscita" | |
5317 | ||
5318 | # (ndt) comprimere -> decomprimere... | |
5319 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5320 | msgid "<decompress>" | |
5321 | msgstr "<decompressione>" | |
5322 | ||
5323 | # (ndt) boh!?!? | |
5324 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5325 | msgid "paste" | |
5326 | msgstr "paste" | |
5327 | ||
5328 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5329 | #, c-format | |
5330 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5331 | msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb come argomento" | |
5332 | ||
5333 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5336 | msgstr "--%s accetta un solo argomento (un nome di file .deb)" | |
5337 | ||
5338 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5341 | msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti (un .deb e una directory)" | |
5342 | ||
5343 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5346 | msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb e una directory come argomenti" | |
5347 | ||
5348 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "" | |
5351 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5352 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5353 | msgstr "" | |
5354 | "--%s richiede come argomento una directory di destinazione.\n" | |
5355 | "Usare \"dpkg --install\"?" | |
5356 | ||
5357 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5358 | #, c-format | |
5359 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5360 | msgstr "--%s non supporta ancora la lettura di .deb dallo standard input" | |
5361 | ||
5362 | #: dpkg-deb/info.c | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5365 | msgstr "impossibile estrarre il file di controllo \"%s\" da \"%s\": %s" | |
5366 | ||
5367 | #: dpkg-deb/info.c | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5370 | msgstr "\"%.255s\" non contiene alcun componente di controllo \"%.255s\"" | |
5371 | ||
5372 | # (ndt) non mi è molto chiara | |
5373 | # se fosse: il componente aperto ... ? | |
5374 | #: dpkg-deb/info.c | |
5375 | #, c-format | |
5376 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5377 | msgstr "" | |
5378 | "apertura del componente \"%.255s\" (in %.255s) non riuscita in modo inatteso" | |
5379 | ||
5380 | #: dpkg-deb/info.c | |
5381 | #, c-format | |
5382 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5383 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5384 | msgstr[0] "Manca %d dei componenti di controllo richiesto" | |
5385 | msgstr[1] "Mancano %d dei componenti di controllo richiesto" | |
5386 | ||
5387 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5390 | msgstr "impossibile analizzare la directory \"%.255s\"" | |
5391 | ||
5392 | #: dpkg-deb/info.c | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5395 | msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (in \"%.255s\")" | |
5396 | ||
5397 | #: dpkg-deb/info.c | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5400 | msgstr "impossibile aprire \"%.255s\" (in \"%.255s\")" | |
5401 | ||
5402 | #: dpkg-deb/info.c | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5405 | msgstr "lettura di \"%.255s\" (in \"%.255s\") non riuscita" | |
5406 | ||
5407 | #: dpkg-deb/info.c | |
5408 | #, c-format | |
5409 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5410 | msgstr " %7jd byte, %5d righe %c %-20.127s %.127s\n" | |
5411 | ||
5412 | #: dpkg-deb/info.c | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5415 | msgstr " non un file normale %.255s\n" | |
5416 | ||
5417 | #: dpkg-deb/info.c | |
5418 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5419 | msgstr "nessun file \"control\" nell'archivio di controllo." | |
5420 | ||
5421 | #: dpkg-deb/main.c | |
5422 | #, c-format | |
5423 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5424 | msgstr "" | |
5425 | "Debian \"%s\", backend di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n" | |
5426 | ||
5427 | #: dpkg-deb/main.c | |
5428 | #, c-format | |
5429 | msgid "" | |
5430 | "Commands:\n" | |
5431 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5432 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5433 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5434 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5435 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5436 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5437 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5438 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5439 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5440 | " Extract control info and files.\n" | |
5441 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5442 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5443 | "\n" | |
5444 | msgstr "" | |
5445 | "Comandi:\n" | |
5446 | " -b|--build <directory> [<deb>] Genera un archivio\n" | |
5447 | " -c|--contents <deb> Elenca i contenuti\n" | |
5448 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Mostra informazioni sullo stdout\n" | |
5449 | " -W|--show <deb> Mostra informazioni sui pacchetti\n" | |
5450 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Mostra i campi sullo stdout\n" | |
5451 | " -e|--control <deb> [<directory>] Estrae informazioni di controllo\n" | |
5452 | " -x|--extract <deb> <directory> Estrae i file\n" | |
5453 | " -X|--vextract <deb> <directory> Estrae ed elenca i file\n" | |
5454 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5455 | " Estrae i file e le informazioni di " | |
5456 | "controllo\n" | |
5457 | " --ctrl-tarfile <deb> Crea un file tar di controllo\n" | |
5458 | " --fsys-tarfile <deb> Crea un file tar\n" | |
5459 | "\n" | |
5460 | ||
5461 | #: dpkg-deb/main.c | |
5462 | #, c-format | |
5463 | msgid "" | |
5464 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5465 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5466 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5467 | "\n" | |
5468 | msgstr "" | |
5469 | "<deb> è il nome di un archivio nel formato Debian.\n" | |
5470 | "<cfile> è il nome di uno dei file di amministrazione.\n" | |
5471 | "<cfield> è il nome di un campo nel file \"control\" principale.\n" | |
5472 | "\n" | |
5473 | ||
5474 | #: dpkg-deb/main.c | |
5475 | #, fuzzy, c-format | |
5476 | #| msgid "" | |
5477 | #| "Options:\n" | |
5478 | #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5479 | #| " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5480 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5481 | #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5482 | #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5483 | #| "(default).\n" | |
5484 | #| " --old Legacy alias for '--deb-" | |
5485 | #| "format=0.939000'.\n" | |
5486 | #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" | |
5487 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " | |
5488 | #| "bad\n" | |
5489 | #| " packages).\n" | |
5490 | #| " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5491 | #| "members.\n" | |
5492 | #| " -z# Set the compression level when " | |
5493 | #| "building.\n" | |
5494 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5495 | #| "building.\n" | |
5496 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " | |
5497 | #| "none.\n" | |
5498 | #| " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5499 | #| "building.\n" | |
5500 | #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5501 | #| " filtered, huffman, rle, fixed " | |
5502 | #| "(gzip).\n" | |
5503 | #| "\n" | |
5504 | msgid "" | |
5505 | "Options:\n" | |
5506 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5507 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5508 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5509 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5510 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5511 | "(default).\n" | |
5512 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5513 | " packages).\n" | |
5514 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5515 | "members.\n" | |
5516 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5517 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5518 | "building.\n" | |
5519 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5520 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5521 | "building.\n" | |
5522 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5523 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5524 | "\n" | |
5525 | msgstr "" | |
5526 | "Opzioni:\n" | |
5527 | " -v, --verbose Abilita output prolisso\n" | |
5528 | " -D, --debug Abilita output di debug\n" | |
5529 | " --showformat=<formato> Usa formato alternativo per --show\n" | |
5530 | " --deb-format=<formato> Seleziona il formato dell'archivio.\n" | |
5531 | " Valori ammessi:\n" | |
5532 | " 0.939000, 2.0 (predefinito)\n" | |
5533 | " --old Alias legacy per \"--deb-" | |
5534 | "format=0.939000\"\n" | |
5535 | " --new Alias legacy per \"--deb-format=2.0\"\n" | |
5536 | " --nocheck Disattiva la verifica del file di " | |
5537 | "controllo\n" | |
5538 | " (crea pacchetti scadenti)\n" | |
5539 | " --uniform-compression Usa i parametri di compressioni su tutti " | |
5540 | "i membri\n" | |
5541 | " -z# Imposta il livello di compressione usato\n" | |
5542 | " nella generazione del pacchetto\n" | |
5543 | " -Z<tipo> Imposta il tipo di compressione usato\n" | |
5544 | " nella generazione del pacchetto\n" | |
5545 | " Valori ammessi: gzip, xz, bzip2, none\n" | |
5546 | " -S<strategia> Imposta la strategia di compressione per " | |
5547 | "la\n" | |
5548 | " generazione\n" | |
5549 | " Valori ammessi: none, extreme (xz), " | |
5550 | "filtered\n" | |
5551 | " huffman, rle, fixed (gzip)\n" | |
5552 | "\n" | |
5553 | ||
5554 | #: dpkg-deb/main.c | |
5555 | #, c-format | |
5556 | msgid "" | |
5557 | "\n" | |
5558 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5559 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5560 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5561 | msgstr "" | |
5562 | "\n" | |
5563 | "Usare \"dpkg\" per installare e rimuovere pacchetti dal sistema oppure\n" | |
5564 | "\"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei pacchetti.\n" | |
5565 | "Pacchetti estratti con \"dpkg-deb --extract\" non saranno installati\n" | |
5566 | "correttamente.\n" | |
5567 | ||
5568 | #: dpkg-deb/main.c | |
5569 | msgid "" | |
5570 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5571 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5572 | msgstr "" | |
5573 | "Usare \"dpkg-deb --help\" per l'aiuto sulla gestione dei file *.deb;\n" | |
5574 | "Usare \"dpkg --help\" per l'aiuto sull'installazione e rimozione dei " | |
5575 | "pacchetti." | |
5576 | ||
5577 | #: dpkg-deb/main.c | |
5578 | #, c-format | |
5579 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5580 | msgstr "versione formato deb non valida: %s" | |
5581 | ||
5582 | #: dpkg-deb/main.c | |
5583 | #, c-format | |
5584 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5585 | msgstr "versione formato deb sconosciuta: %s" | |
5586 | ||
5587 | #: dpkg-deb/main.c | |
5588 | #, c-format | |
5589 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5590 | msgstr "livello di compressione per -%c non valido: \"%ld\"" | |
5591 | ||
5592 | #: dpkg-deb/main.c | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5595 | msgstr "strategia di compressione \"%s\" sconosciuta" | |
5596 | ||
5597 | #: dpkg-deb/main.c | |
5598 | #, c-format | |
5599 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5600 | msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
5601 | ||
5602 | #: dpkg-deb/main.c | |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5605 | msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz" | |
5606 | ||
5607 | #: dpkg-deb/main.c | |
5608 | #, c-format | |
5609 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5610 | msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz o gzip" | |
5611 | ||
5612 | #: dpkg-deb/main.c | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5615 | msgstr "parametri di compressione non validi: %s" | |
5616 | ||
5617 | #: dpkg-deb/main.c | |
5618 | #, c-format | |
5619 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5620 | msgstr "tipo di compressione \"%s\" non supportato con compressione uniforme" | |
5621 | ||
5622 | #: dpkg-split/info.c | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5625 | msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero errato (codice %d) in %s" | |
5626 | ||
5627 | #: dpkg-split/info.c | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5630 | msgstr "il file \"%s\" è danneggiato - intero fuori intervallo in %s" | |
5631 | ||
5632 | #: dpkg-split/info.c | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5635 | msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - manca %.250s" | |
5636 | ||
5637 | #: dpkg-split/info.c | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5640 | msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - manca il newline dopo %.250s" | |
5641 | ||
5642 | #: dpkg-split/info.c | |
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid "error reading %.250s" | |
5645 | msgstr "errore nel leggere %.250s" | |
5646 | ||
5647 | #: dpkg-split/info.c | |
5648 | #, c-format | |
5649 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5650 | msgstr "" | |
5651 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine " | |
5652 | "della prima intestazione" | |
5653 | ||
5654 | #: dpkg-split/info.c | |
5655 | #, c-format | |
5656 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5657 | msgstr "" | |
5658 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - carattere di riempimento errato (codice " | |
5659 | "%d)" | |
5660 | ||
5661 | #: dpkg-split/info.c | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5664 | msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - caratteri nulli nella sezione info" | |
5665 | ||
5666 | #: dpkg-split/info.c | |
5667 | msgid "format version number" | |
5668 | msgstr "numero di versione del formato" | |
5669 | ||
5670 | #: dpkg-split/info.c | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5673 | msgstr "il file \"%.250s\" ha un formato di versione non valido: %s" | |
5674 | ||
5675 | #: dpkg-split/info.c | |
5676 | #, c-format | |
5677 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5678 | msgstr "" | |
5679 | "la versione del file \"%.250s\" è %d.%d: installare una versione più recente " | |
5680 | "di dpkg-split" | |
5681 | ||
5682 | #: dpkg-split/info.c | |
5683 | msgid "package name" | |
5684 | msgstr "nome pacchetto" | |
5685 | ||
5686 | #: dpkg-split/info.c | |
5687 | msgid "package version number" | |
5688 | msgstr "numero di versione del pacchetto" | |
5689 | ||
5690 | #: dpkg-split/info.c | |
5691 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5692 | msgstr "file checksum MD5 del pacchetto" | |
5693 | ||
5694 | #: dpkg-split/info.c | |
5695 | #, c-format | |
5696 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5697 | msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - checksum MD5 \"%.250s\" errato" | |
5698 | ||
5699 | #: dpkg-split/info.c | |
5700 | msgid "archive total size" | |
5701 | msgstr "dimensione totale dell'archivio" | |
5702 | ||
5703 | #: dpkg-split/info.c | |
5704 | msgid "archive part offset" | |
5705 | msgstr "offset della porzione dell'archivio" | |
5706 | ||
5707 | #: dpkg-split/info.c | |
5708 | msgid "archive part numbers" | |
5709 | msgstr "numeri della porzione dell'archivio" | |
5710 | ||
5711 | #: dpkg-split/info.c | |
5712 | #, c-format | |
5713 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5714 | msgstr "" | |
5715 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - non ci sono slash (\"/\") tra i numeri " | |
5716 | "della porzione dell'archivio" | |
5717 | ||
5718 | #: dpkg-split/info.c | |
5719 | msgid "number of archive parts" | |
5720 | msgstr "numero di porzioni dell'archivio" | |
5721 | ||
5722 | #: dpkg-split/info.c | |
5723 | #, c-format | |
5724 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5725 | msgstr "" | |
5726 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni dell'archivio errato" | |
5727 | ||
5728 | #: dpkg-split/info.c | |
5729 | msgid "archive parts number" | |
5730 | msgstr "numero delle porzioni dell'archivio" | |
5731 | ||
5732 | #: dpkg-split/info.c | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5735 | msgstr "" | |
5736 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero della porzione dell'archivio errato" | |
5737 | ||
5738 | #: dpkg-split/info.c | |
5739 | msgid "package architecture" | |
5740 | msgstr "architettura pacchetto" | |
5741 | ||
5742 | #: dpkg-split/info.c | |
5743 | #, c-format | |
5744 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5745 | msgstr "" | |
5746 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine " | |
5747 | "della seconda intestazione" | |
5748 | ||
5749 | #: dpkg-split/info.c | |
5750 | #, c-format | |
5751 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5752 | msgstr "" | |
5753 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - il secondo componente non è un componente " | |
5754 | "dati" | |
5755 | ||
5756 | #: dpkg-split/info.c | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5759 | msgstr "" | |
5760 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni errato per le " | |
5761 | "dimensioni \"quotate\"" | |
5762 | ||
5763 | #: dpkg-split/info.c | |
5764 | #, c-format | |
5765 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5766 | msgstr "" | |
5767 | "il file \"%.250s\" è danneggiato - dimensione errata per il numero di " | |
5768 | "porzione \"quotato\"" | |
5769 | ||
5770 | #: dpkg-split/info.c | |
5771 | #, c-format | |
5772 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5773 | msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - troppo corto" | |
5774 | ||
5775 | #: dpkg-split/info.c | |
5776 | #, c-format | |
5777 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5778 | msgstr "impossibile aprire la porzione di archivio \"%.250s\"" | |
5779 | ||
5780 | #: dpkg-split/info.c | |
5781 | #, c-format | |
5782 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5783 | msgstr "il file \"%.250s\" non è una porzione di archivio" | |
5784 | ||
5785 | #: dpkg-split/info.c | |
5786 | #, c-format | |
5787 | msgid "" | |
5788 | "%s:\n" | |
5789 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5790 | " Part of package: %s\n" | |
5791 | " ... version: %s\n" | |
5792 | " ... architecture: %s\n" | |
5793 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5794 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5795 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5796 | " Part number: %d/%d\n" | |
5797 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5798 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5799 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5800 | "\n" | |
5801 | msgstr "" | |
5802 | "%s:\n" | |
5803 | " Versione formato della porzione: %d.%d\n" | |
5804 | " Porzione del pacchetto: %s\n" | |
5805 | " ... versione: %s\n" | |
5806 | " ... architettura: %s\n" | |
5807 | " ... checksum MD5: %s\n" | |
5808 | " ... lunghezza: %jd byte\n" | |
5809 | " ... spezzato ogni: %jd byte\n" | |
5810 | " Numero della porzione: %d/%d\n" | |
5811 | " Lunghezza della porzione: %jd byte\n" | |
5812 | " Offset della porzione: %jd byte\n" | |
5813 | " Dimensione file (porzione usata): %jd byte\n" | |
5814 | "\n" | |
5815 | ||
5816 | #: dpkg-split/info.c | |
5817 | msgctxt "architecture" | |
5818 | msgid "<unknown>" | |
5819 | msgstr "<sconosciuta>" | |
5820 | ||
5821 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5822 | #, c-format | |
5823 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5824 | msgstr "--%s richiede uno o più nomi di porzioni come argomenti" | |
5825 | ||
5826 | #: dpkg-split/info.c | |
5827 | #, c-format | |
5828 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5829 | msgstr "il file \"%s\" non è una porzione di archivio\n" | |
5830 | ||
5831 | #: dpkg-split/join.c | |
5832 | #, c-format | |
5833 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5834 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5835 | msgstr[0] "Creazione del pacchetto %s da %d porzione: " | |
5836 | msgstr[1] "Creazione del pacchetto %s da %d porzioni: " | |
5837 | ||
5838 | #: dpkg-split/join.c | |
5839 | #, c-format | |
5840 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5841 | msgstr "impossibile aprire il file di output \"%.250s\"" | |
5842 | ||
5843 | #: dpkg-split/join.c | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5846 | msgstr "" | |
5847 | "impossibile (ri)aprire in lettura il file della porzione di archivio \"%.250s" | |
5848 | "\"" | |
5849 | ||
5850 | #: dpkg-split/join.c | |
5851 | #, c-format | |
5852 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5853 | msgstr "" | |
5854 | "impossibile tralasciare l'intestazione del pacchetto suddiviso per \"%s\": %s" | |
5855 | ||
5856 | #: dpkg-split/join.c | |
5857 | #, c-format | |
5858 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5859 | msgstr "" | |
5860 | "impossibile aggiungere la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso a \"%s\": " | |
5861 | "%s" | |
5862 | ||
5863 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5864 | #, c-format | |
5865 | msgid "done\n" | |
5866 | msgstr "fatto\n" | |
5867 | ||
5868 | #: dpkg-split/join.c | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5871 | msgstr "i file \"%.250s\" e \"%.250s\" non sono porzioni dello stesso file" | |
5872 | ||
5873 | #: dpkg-split/join.c | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5876 | msgstr "" | |
5877 | "ci sono diverse versioni della porzione %d - almeno \"%.250s\" e \"%.250s\"" | |
5878 | ||
5879 | #: dpkg-split/join.c | |
5880 | #, c-format | |
5881 | msgid "part %d is missing" | |
5882 | msgstr "manca la porzione %d" | |
5883 | ||
5884 | #: dpkg-split/main.c | |
5885 | #, c-format | |
5886 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5887 | msgstr "" | |
5888 | "Debian \"%s\", strumento per lo split/join dei pacchetti; versione %s.\n" | |
5889 | ||
5890 | #: dpkg-split/main.c | |
5891 | #, c-format | |
5892 | msgid "" | |
5893 | "Commands:\n" | |
5894 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5895 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5896 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5897 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5898 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5899 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5900 | "\n" | |
5901 | msgstr "" | |
5902 | "Comandi:\n" | |
5903 | " -s|--split <file> [<prefisso>] Suddivide un archivio\n" | |
5904 | " -j|--join <porzione> <porzione>... Unisce le porzioni\n" | |
5905 | " -I|--info <porzione> ... Mostra informazioni su una porzione\n" | |
5906 | " -a|--auto -o <completo> <porzione> Accumula automaticamente le porzioni\n" | |
5907 | " -l|--listq Elenca le porzioni non corrispondenti\n" | |
5908 | " -d|--discard [<porzione> ...] Scarta le porzioni non corrispondenti\n" | |
5909 | "\n" | |
5910 | ||
5911 | #: dpkg-split/main.c | |
5912 | #, c-format | |
5913 | msgid "" | |
5914 | "Options:\n" | |
5915 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5916 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5917 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5918 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5919 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5920 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5921 | "\n" | |
5922 | msgstr "" | |
5923 | "Opzioni:\n" | |
5924 | " --depotdir <directory> Usa <directory> al posto di %s/%s\n" | |
5925 | " -S|--partsize <dim> In KiB, per -s (predefinito è 450)\n" | |
5926 | " -o|--output <file> Nome del file, per -j (predefinito è\n" | |
5927 | " <pacchetto>_<versione>_<arch>.deb)\n" | |
5928 | " -Q|--npquiet Ignora quando -a non è una porzione\n" | |
5929 | " --msdos Genera nomi di file in formato 8.3\n" | |
5930 | "\n" | |
5931 | ||
5932 | #: dpkg-split/main.c | |
5933 | #, c-format | |
5934 | msgid "" | |
5935 | "Exit status:\n" | |
5936 | " 0 = ok\n" | |
5937 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5938 | " 2 = trouble\n" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | "Stato di uscita:\n" | |
5941 | " 0 = ok\n" | |
5942 | " 1 = con --auto, il file non è una porzione\n" | |
5943 | " 2 = problemi\n" | |
5944 | ||
5945 | #: dpkg-split/main.c | |
5946 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5947 | msgstr "Usare \"dpkg-split --help\" per l'aiuto." | |
5948 | ||
5949 | #: dpkg-split/main.c | |
5950 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5951 | msgstr "la dimensione della porzione è troppo grande oppure negativa" | |
5952 | ||
5953 | #: dpkg-split/main.c | |
5954 | #, c-format | |
5955 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5956 | msgstr "" | |
5957 | "la dimensione della porzione deve essere di almeno %d KiB (per contenere " | |
5958 | "l'intestazione)" | |
5959 | ||
5960 | #: dpkg-split/queue.c | |
5961 | #, c-format | |
5962 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5963 | msgstr "impossibile leggere la directory di deposito \"%.250s\"" | |
5964 | ||
5965 | #: dpkg-split/queue.c | |
5966 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5967 | msgstr "--auto richiede l'uso dell'opzione --output" | |
5968 | ||
5969 | #: dpkg-split/queue.c | |
5970 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5971 | msgstr "" | |
5972 | "--auto richiede esattamente il nome di una porzione di archivio come " | |
5973 | "argomento" | |
5974 | ||
5975 | #: dpkg-split/queue.c | |
5976 | #, c-format | |
5977 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5978 | msgstr "impossibile leggere la porzione \"%.250s\"" | |
5979 | ||
5980 | #: dpkg-split/queue.c | |
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5983 | msgstr "Il file \"%.250s\" non è parte di un archivio multi-porzioni.\n" | |
5984 | ||
5985 | #: dpkg-split/queue.c | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5988 | msgstr "impossibile riaprire la porzione \"%.250s\"" | |
5989 | ||
5990 | #: dpkg-split/queue.c | |
5991 | #, c-format | |
5992 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5993 | msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito \"%.250s\"" | |
5994 | ||
5995 | #: dpkg-split/queue.c | |
5996 | #, c-format | |
5997 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5998 | msgstr "impossibile estrarre la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso: %s" | |
5999 | ||
6000 | #: dpkg-split/queue.c | |
6001 | #, c-format | |
6002 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
6003 | msgstr "" | |
6004 | "impossibile rinominare il nuovo file di deposito \"%.250s\" in \"%.250s\"" | |
6005 | ||
6006 | # (ndt) fantastiche queste stringhe, | |
6007 | # metto al plurale, preferisco prendere | |
6008 | # in esame quel caso | |
6009 | #: dpkg-split/queue.c | |
6010 | #, c-format | |
6011 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
6012 | msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (mancano ancora " | |
6013 | ||
6014 | #: dpkg-split/queue.c | |
6015 | msgid " and " | |
6016 | msgstr " e " | |
6017 | ||
6018 | #: dpkg-split/queue.c | |
6019 | #, c-format | |
6020 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6021 | msgstr "impossibile eliminare il file di deposito utilizzato \"%.250s\"" | |
6022 | ||
6023 | #: dpkg-split/queue.c | |
6024 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6025 | msgstr "Sono presenti dei file inutili nella directory di deposito:\n" | |
6026 | ||
6027 | #: dpkg-split/queue.c | |
6028 | #, c-format | |
6029 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6030 | msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.250s\"" | |
6031 | ||
6032 | #: dpkg-split/queue.c | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6035 | msgstr " %s (%jd byte)\n" | |
6036 | ||
6037 | #: dpkg-split/queue.c | |
6038 | #, c-format | |
6039 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6040 | msgstr " %s (non un file normale)\n" | |
6041 | ||
6042 | #: dpkg-split/queue.c | |
6043 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6044 | msgstr "Pacchetti non ancora riassemblati:\n" | |
6045 | ||
6046 | #: dpkg-split/queue.c | |
6047 | #, c-format | |
6048 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6049 | msgstr " Pacchetto %s: porzioni " | |
6050 | ||
6051 | #: dpkg-split/queue.c | |
6052 | #, c-format | |
6053 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6054 | msgstr "il file della porzione \"%.250s\" non è un file normale" | |
6055 | ||
6056 | #: dpkg-split/queue.c | |
6057 | #, c-format | |
6058 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6059 | msgstr "(totale %jd byte)\n" | |
6060 | ||
6061 | #: dpkg-split/queue.c | |
6062 | #, c-format | |
6063 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6064 | msgstr "impossibile eliminare \"%.250s\"" | |
6065 | ||
6066 | #: dpkg-split/queue.c | |
6067 | #, c-format | |
6068 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6069 | msgstr "%s eliminato.\n" | |
6070 | ||
6071 | #: dpkg-split/split.c | |
6072 | msgid "package field value extraction" | |
6073 | msgstr "estrazione campo valore del pacchetto" | |
6074 | ||
6075 | #: dpkg-split/split.c | |
6076 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6077 | msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6078 | ||
6079 | #: dpkg-split/split.c | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6082 | msgstr "impossibile aprire il file sorgente \"%.250s\"" | |
6083 | ||
6084 | #: dpkg-split/split.c | |
6085 | msgid "unable to fstat source file" | |
6086 | msgstr "impossibile eseguire fstat sul file sorgente" | |
6087 | ||
6088 | #: dpkg-split/split.c | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6091 | msgstr "il file sorgente \"%.250s\" non è un file normale" | |
6092 | ||
6093 | #: dpkg-split/split.c | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6096 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6097 | msgstr[0] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzione: " | |
6098 | msgstr[1] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzioni: " | |
6099 | ||
6100 | #: dpkg-split/split.c | |
6101 | msgid "" | |
6102 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6103 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6104 | msgstr "" | |
6105 | "l'intestazione è troppo lunga, porzioni troppo lunghe; il nome o la " | |
6106 | "versione\n" | |
6107 | "del pacchetto è troppo lungo; non si continua" | |
6108 | ||
6109 | #: dpkg-split/split.c | |
6110 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6111 | msgstr "--split richiede un nome di file sorgente come argomento" | |
6112 | ||
6113 | #: dpkg-split/split.c | |
6114 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6115 | msgstr "" | |
6116 | "--split accetta al più un nome di file sorgente e un prefisso di destinazione" | |
6117 | ||
6118 | #: utils/update-alternatives.c | |
6119 | #, c-format | |
6120 | msgid "" | |
6121 | "Commands:\n" | |
6122 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6123 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6124 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6125 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6126 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6127 | "system.\n" | |
6128 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6129 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6130 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6131 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6132 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6133 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6134 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6135 | "the\n" | |
6136 | " user to select which one to use.\n" | |
6137 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6138 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6139 | "\n" | |
6140 | msgstr "" | |
6141 | "Comandi:\n" | |
6142 | " --install <coll> <nome> <perc> <priorità>\n" | |
6143 | " [--slave <coll> <nome> <perc>] ...\n" | |
6144 | " Aggiunge un gruppo di alternative al sistema\n" | |
6145 | " --remove <nome> <perc> Rimuove <perc> dal gruppo di alternative <nome>\n" | |
6146 | " --remove-all <nome> Rimuove il gruppo <nome> dalle alternative di " | |
6147 | "sistema\n" | |
6148 | " --auto <nome> Imposta il collegamento master <nome> in modalità " | |
6149 | "automatica\n" | |
6150 | " --display <nome> Visualizza informazioni riguardo al gruppo " | |
6151 | "<nome>\n" | |
6152 | " --query <nome> Versione analizzabile da computer di --display " | |
6153 | "<nome>\n" | |
6154 | " --list <nome> Visualizza tutti gli obiettivi del gruppo <nome>\n" | |
6155 | " --get-selections Elenca i nomi delle alternative master e il loro " | |
6156 | "stato\n" | |
6157 | " --set-selections Legge lo stato dell'alternativa dallo standard " | |
6158 | "input.\n" | |
6159 | " --config <nome> Mostra alternative per il gruppo <nome> e chiede " | |
6160 | "all'utente\n" | |
6161 | " di selezionare quella da usare\n" | |
6162 | " --set <nome> <perc> Imposta <perc> come alternativa di <nome>\n" | |
6163 | " --all Chiama --config su tutte le alternative\n" | |
6164 | "\n" | |
6165 | ||
6166 | #: utils/update-alternatives.c | |
6167 | #, c-format | |
6168 | msgid "" | |
6169 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6170 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6171 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6172 | " (e.g. pager)\n" | |
6173 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6174 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6175 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6176 | "in\n" | |
6177 | " automatic mode.\n" | |
6178 | "\n" | |
6179 | msgstr "" | |
6180 | "<coll> è il collegamento simbolico che punta a %s/<nome>.\n" | |
6181 | " (es. /usr/bin/pager)\n" | |
6182 | "<nome> è il nome principale per questo gruppo.\n" | |
6183 | " (es. pager)\n" | |
6184 | "<perc> è il percorso di uno dei file alternativi.\n" | |
6185 | " (es. /usr/bin/less)\n" | |
6186 | "<priorità> è un intero; opzioni con numeri maggiori hanno priorità maggiore " | |
6187 | "in\n" | |
6188 | " modalità automatica.\n" | |
6189 | "\n" | |
6190 | ||
6191 | #: utils/update-alternatives.c | |
6192 | #, c-format | |
6193 | msgid "" | |
6194 | "Options:\n" | |
6195 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6196 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6197 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6198 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6199 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6200 | "configured\n" | |
6201 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6202 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6203 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6204 | " --help show this help message.\n" | |
6205 | " --version show the version.\n" | |
6206 | msgstr "" | |
6207 | "Opzioni:\n" | |
6208 | " --altdir <directory> Cambia la directory delle alternative\n" | |
6209 | " --admindir <directory> Cambia la directory di amministrazione\n" | |
6210 | " --log <file> Modifica il file di registro\n" | |
6211 | " --force Consente di sostituire file con collegamenti " | |
6212 | "alternativi\n" | |
6213 | " --skip-auto Salta il prompt per le alternative correttamente " | |
6214 | "configurate\n" | |
6215 | " in modalità automatica (utile solo per --config)\n" | |
6216 | " --verbose Modalità prolissa, output maggiore\n" | |
6217 | " --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n" | |
6218 | " --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" | |
6219 | " --version Mostra la versione\n" | |
6220 | ||
6221 | #: utils/update-alternatives.c | |
6222 | #, c-format | |
6223 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6224 | msgstr "Usare \"%s --help\" per un aiuto sull'uso del programma." | |
6225 | ||
6226 | #: utils/update-alternatives.c | |
6227 | #, c-format | |
6228 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6229 | msgstr "malloc non riuscita (%zu byte)" | |
6230 | ||
6231 | #: utils/update-alternatives.c | |
6232 | #, c-format | |
6233 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6234 | msgstr "specificati due comandi: --%s e --%s" | |
6235 | ||
6236 | #: utils/update-alternatives.c | |
6237 | #, c-format | |
6238 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6239 | msgstr "impossibile aggiungere a \"%s\"" | |
6240 | ||
6241 | #: utils/update-alternatives.c | |
6242 | #, c-format | |
6243 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6244 | msgstr "impossibile rimuovere \"%s\"" | |
6245 | ||
6246 | #: utils/update-alternatives.c | |
6247 | msgid "auto mode" | |
6248 | msgstr "modalità automatica" | |
6249 | ||
6250 | #: utils/update-alternatives.c | |
6251 | msgid "manual mode" | |
6252 | msgstr "modalità manuale" | |
6253 | ||
6254 | #: utils/update-alternatives.c | |
6255 | #, c-format | |
6256 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6257 | msgstr "fine del file inattesa durante il tentativo di leggere %s" | |
6258 | ||
6259 | #: utils/update-alternatives.c | |
6260 | #, c-format | |
6261 | msgid "while reading %s: %s" | |
6262 | msgstr "durante la lettura di %s: %s" | |
6263 | ||
6264 | #: utils/update-alternatives.c | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6267 | msgstr "riga non terminata durante il tentativo di leggere %s" | |
6268 | ||
6269 | #: utils/update-alternatives.c | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6272 | msgstr "%s danneggiato: %s" | |
6273 | ||
6274 | #: utils/update-alternatives.c | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6277 | msgstr "newline proibite nei file update-alternatives (%s)" | |
6278 | ||
6279 | #: utils/update-alternatives.c | |
6280 | msgid "slave name" | |
6281 | msgstr "nome slave" | |
6282 | ||
6283 | #: utils/update-alternatives.c | |
6284 | #, c-format | |
6285 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6286 | msgstr "nome slave %s duplicato" | |
6287 | ||
6288 | #: utils/update-alternatives.c | |
6289 | msgid "slave link" | |
6290 | msgstr "collegamento slave" | |
6291 | ||
6292 | #: utils/update-alternatives.c | |
6293 | #, c-format | |
6294 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6295 | msgstr "collegamento slave identico a quello main %s" | |
6296 | ||
6297 | #: utils/update-alternatives.c | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6300 | msgstr "collegamento slave %s duplicato" | |
6301 | ||
6302 | #: utils/update-alternatives.c | |
6303 | msgid "master file" | |
6304 | msgstr "file master" | |
6305 | ||
6306 | #: utils/update-alternatives.c | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid "duplicate path %s" | |
6309 | msgstr "percorso %s duplicato" | |
6310 | ||
6311 | #: utils/update-alternatives.c | |
6312 | #, c-format | |
6313 | msgid "" | |
6314 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6315 | "alternatives" | |
6316 | msgstr "" | |
6317 | "l'alternativa %s (parte del gruppo %s) non esiste; viene rimossa dall'elenco " | |
6318 | "delle alternative" | |
6319 | ||
6320 | #: utils/update-alternatives.c | |
6321 | msgid "priority" | |
6322 | msgstr "priorità" | |
6323 | ||
6324 | #: utils/update-alternatives.c | |
6325 | msgid "slave file" | |
6326 | msgstr "file slave" | |
6327 | ||
6328 | #: utils/update-alternatives.c | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "priority of %s: %s" | |
6331 | msgstr "priorità di %s: %s" | |
6332 | ||
6333 | #: utils/update-alternatives.c | |
6334 | #, c-format | |
6335 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6336 | msgstr "la priorità di %s è fuori intervallo: %s" | |
6337 | ||
6338 | #: utils/update-alternatives.c | |
6339 | msgid "status" | |
6340 | msgstr "stato" | |
6341 | ||
6342 | #: utils/update-alternatives.c | |
6343 | msgid "invalid status" | |
6344 | msgstr "stato non valido" | |
6345 | ||
6346 | #: utils/update-alternatives.c | |
6347 | msgid "master link" | |
6348 | msgstr "collegamento master" | |
6349 | ||
6350 | #: utils/update-alternatives.c | |
6351 | #, c-format | |
6352 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6353 | msgstr "eliminazione del collegamento slave %s (%s) obsoleto" | |
6354 | ||
6355 | #: utils/update-alternatives.c | |
6356 | #, c-format | |
6357 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6358 | msgstr "impossibile eseguire il flush del file \"%s\"" | |
6359 | ||
6360 | #: utils/update-alternatives.c | |
6361 | #, c-format | |
6362 | msgid " link best version is %s" | |
6363 | msgstr " la versione migliore del collegamento è %s" | |
6364 | ||
6365 | #: utils/update-alternatives.c | |
6366 | msgid " link best version not available" | |
6367 | msgstr " versione migliore del collegamento non disponibile" | |
6368 | ||
6369 | #: utils/update-alternatives.c | |
6370 | #, c-format | |
6371 | msgid " link currently points to %s" | |
6372 | msgstr " il collegamento attualmente punta a %s" | |
6373 | ||
6374 | #: utils/update-alternatives.c | |
6375 | msgid " link currently absent" | |
6376 | msgstr " il collegamento è attualmente assente" | |
6377 | ||
6378 | #: utils/update-alternatives.c | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid " link %s is %s" | |
6381 | msgstr " il collegamento %s è %s" | |
6382 | ||
6383 | #: utils/update-alternatives.c | |
6384 | #, c-format | |
6385 | msgid " slave %s is %s" | |
6386 | msgstr " slave %s è %s" | |
6387 | ||
6388 | #: utils/update-alternatives.c | |
6389 | #, c-format | |
6390 | msgid "%s - priority %d" | |
6391 | msgstr "%s - priorità %d" | |
6392 | ||
6393 | #: utils/update-alternatives.c | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid " slave %s: %s" | |
6396 | msgstr " slave %s: %s" | |
6397 | ||
6398 | #: utils/update-alternatives.c | |
6399 | #, c-format | |
6400 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6401 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6402 | msgstr[0] "È disponibile %d scelta per l'alternativa %s (che fornisce %s)." | |
6403 | msgstr[1] "Sono disponibili %d scelte per l'alternativa %s (che fornisce %s)." | |
6404 | ||
6405 | #: utils/update-alternatives.c | |
6406 | msgid "Selection" | |
6407 | msgstr "Selezione" | |
6408 | ||
6409 | #: utils/update-alternatives.c | |
6410 | msgid "Path" | |
6411 | msgstr "Percorso" | |
6412 | ||
6413 | #: utils/update-alternatives.c | |
6414 | msgid "Priority" | |
6415 | msgstr "Priorità" | |
6416 | ||
6417 | #: utils/update-alternatives.c | |
6418 | msgid "Status" | |
6419 | msgstr "Stato" | |
6420 | ||
6421 | #: utils/update-alternatives.c | |
6422 | #, c-format | |
6423 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6424 | msgstr "" | |
6425 | "Premere Invio per mantenere il valore predefinito[*] o digitare il numero " | |
6426 | "della selezione: " | |
6427 | ||
6428 | #: utils/update-alternatives.c | |
6429 | #, c-format | |
6430 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6431 | msgstr "Non c'è alcun programma che fornisce %s." | |
6432 | ||
6433 | #: utils/update-alternatives.c | |
6434 | msgid "Nothing to configure." | |
6435 | msgstr "Nulla da configurare." | |
6436 | ||
6437 | #: utils/update-alternatives.c | |
6438 | #, c-format | |
6439 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6440 | msgstr "È presente una sola alternativa nel gruppo %s (che fornisce %s): %s" | |
6441 | ||
6442 | #: utils/update-alternatives.c | |
6443 | #, c-format | |
6444 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6445 | msgstr "%s non viene sostituito con un collegamento" | |
6446 | ||
6447 | #: utils/update-alternatives.c | |
6448 | #, c-format | |
6449 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6450 | msgstr "impossibile installare la scelta %s sconosciuta" | |
6451 | ||
6452 | #: utils/update-alternatives.c | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "" | |
6455 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6456 | "exist" | |
6457 | msgstr "" | |
6458 | "saltata la creazione di %s poiché il file %s associato (del gruppo %s) non " | |
6459 | "esiste" | |
6460 | ||
6461 | #: utils/update-alternatives.c | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6464 | msgstr "%s non viene rimosso in quanto non è un collegamento simbolico" | |
6465 | ||
6466 | #: utils/update-alternatives.c | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6469 | msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene rimossa" | |
6470 | ||
6471 | #: utils/update-alternatives.c | |
6472 | #, c-format | |
6473 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6474 | msgstr "" | |
6475 | "rimozione delle alternative selezionate manualmente - viene attivata la " | |
6476 | "modalità automatica per %s" | |
6477 | ||
6478 | #: utils/update-alternatives.c | |
6479 | #, c-format | |
6480 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6481 | msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene impostata" | |
6482 | ||
6483 | #: utils/update-alternatives.c | |
6484 | #, c-format | |
6485 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6486 | msgstr "%s/%s è in attesa, verrà aggiornato tramite una scelta ottimale" | |
6487 | ||
6488 | #: utils/update-alternatives.c | |
6489 | #, c-format | |
6490 | msgid "" | |
6491 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6492 | "updates only" | |
6493 | msgstr "" | |
6494 | "%s/%s è stato modificato (manualmente o da uno script). Vengono usati i soli " | |
6495 | "aggiornamenti manuali" | |
6496 | ||
6497 | #: utils/update-alternatives.c | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6500 | msgstr "impostazione selezione automatica di %s" | |
6501 | ||
6502 | #: utils/update-alternatives.c | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6505 | msgstr "rinomina del collegamento slave %s da %s in %s" | |
6506 | ||
6507 | #: utils/update-alternatives.c | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6510 | msgstr "rinomina del collegamento %s da %s a %s" | |
6511 | ||
6512 | #: utils/update-alternatives.c | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6515 | msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità automatica" | |
6516 | ||
6517 | #: utils/update-alternatives.c | |
6518 | #, c-format | |
6519 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6520 | msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità manuale" | |
6521 | ||
6522 | #: utils/update-alternatives.c | |
6523 | #, c-format | |
6524 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6525 | msgstr "" | |
6526 | "viene aggiornata l'alternativa %s perché il gruppo di collegamento %s ha " | |
6527 | "modificato i collegamenti slave" | |
6528 | ||
6529 | #: utils/update-alternatives.c | |
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid "" | |
6532 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6533 | msgstr "" | |
6534 | "viene forzata l'installazione dell'alternativa %s poiché il gruppo %s è " | |
6535 | "danneggiato" | |
6536 | ||
6537 | #: utils/update-alternatives.c | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6540 | msgstr "" | |
6541 | "l'alternativa %s attuale non è conosciuta, si passa a %s per il gruppo %s" | |
6542 | ||
6543 | #: utils/update-alternatives.c | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6546 | msgstr "Alternativa %s non modificata poiché la scelta %s non è disponibile." | |
6547 | ||
6548 | #: utils/update-alternatives.c | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6551 | msgstr "Alternativa %s sconosciuta saltata." | |
6552 | ||
6553 | #: utils/update-alternatives.c | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6556 | msgstr "riga troppo lunga o non terminata durante il tentativo di leggere %s" | |
6557 | ||
6558 | #: utils/update-alternatives.c | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6561 | msgstr "Salta riga non valida: %s" | |
6562 | ||
6563 | #: utils/update-alternatives.c | |
6564 | #, c-format | |
6565 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6566 | msgstr "il nome alternativo (%s) non deve contenere \"/\" e spazi" | |
6567 | ||
6568 | # (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso... | |
6569 | #: utils/update-alternatives.c | |
6570 | #, c-format | |
6571 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6572 | msgstr "il collegamento alternativo non è assoluto: %s" | |
6573 | ||
6574 | #: utils/update-alternatives.c | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6577 | msgstr "il percorso alternativo non è assoluto: %s" | |
6578 | ||
6579 | #: utils/update-alternatives.c | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6582 | msgstr "l'alternativa %s non può essere master: è slave di %s" | |
6583 | ||
6584 | #: utils/update-alternatives.c | |
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6587 | msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s" | |
6588 | ||
6589 | #: utils/update-alternatives.c | |
6590 | #, c-format | |
6591 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6592 | msgstr "il percorso alternativo %s non esiste" | |
6593 | ||
6594 | #: utils/update-alternatives.c | |
6595 | #, c-format | |
6596 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6597 | msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è un'alternativa master" | |
6598 | ||
6599 | #: utils/update-alternatives.c | |
6600 | #, c-format | |
6601 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6602 | msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è slave di %s" | |
6603 | ||
6604 | #: utils/update-alternatives.c | |
6605 | #, c-format | |
6606 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6607 | msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s (slave di %s)" | |
6608 | ||
6609 | #: utils/update-alternatives.c | |
6610 | #, c-format | |
6611 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6612 | msgstr "argomento \"%s\" sconosciuto" | |
6613 | ||
6614 | #: utils/update-alternatives.c | |
6615 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6616 | msgstr "--install richiede <collegamento> <nome> <percorso> <priorità>" | |
6617 | ||
6618 | #: utils/update-alternatives.c | |
6619 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6620 | msgstr "<collegamento> e <percorso> non possono essere uguali" | |
6621 | ||
6622 | #: utils/update-alternatives.c | |
6623 | msgid "priority must be an integer" | |
6624 | msgstr "la priorità deve essere un numero intero" | |
6625 | ||
6626 | #: utils/update-alternatives.c | |
6627 | msgid "priority is out of range" | |
6628 | msgstr "la priorità è fuori intervallo" | |
6629 | ||
6630 | #: utils/update-alternatives.c | |
6631 | #, c-format | |
6632 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6633 | msgstr "--%s richiede <nome> <percorso>" | |
6634 | ||
6635 | #: utils/update-alternatives.c | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "--%s needs <name>" | |
6638 | msgstr "--%s richiede <nome>" | |
6639 | ||
6640 | #: utils/update-alternatives.c | |
6641 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6642 | msgstr "--slave consentita solo con --install" | |
6643 | ||
6644 | #: utils/update-alternatives.c | |
6645 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6646 | msgstr "--slave richiede <collegamento> <nome> <percorso>" | |
6647 | ||
6648 | #: utils/update-alternatives.c | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6651 | msgstr "il nome %s è sia primario che slave" | |
6652 | ||
6653 | #: utils/update-alternatives.c | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6656 | msgstr "il collegamento %s è sia primario che slave" | |
6657 | ||
6658 | #: utils/update-alternatives.c | |
6659 | #, c-format | |
6660 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6661 | msgstr "--%s richiede un argomento <file>" | |
6662 | ||
6663 | #: utils/update-alternatives.c | |
6664 | msgid "" | |
6665 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6666 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6667 | msgstr "" | |
6668 | "richiede --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" | |
6669 | "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all oppure --auto" | |
6670 | ||
6671 | #: utils/update-alternatives.c | |
6672 | #, c-format | |
6673 | msgid "no alternatives for %s" | |
6674 | msgstr "nessuna alternativa per %s" | |
6675 | ||
6676 | #: utils/update-alternatives.c | |
6677 | msgid "<standard input>" | |
6678 | msgstr "<standard input>" | |
6679 | ||
6680 | #: utils/update-alternatives.c | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6683 | msgstr "gli aggiornamenti automatici di %s/%s sono disabilitati, lasciato così" | |
6684 | ||
6685 | #: utils/update-alternatives.c | |
6686 | #, c-format | |
6687 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6688 | msgstr "per ripristinare gli aggiornamenti automatici usare \"%s --auto %s\"" | |
6689 | ||
6690 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6691 | #~ msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta, usare \"--%s\" al suo posto" | |
6692 | ||
6693 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6694 | #~ msgstr "al file di controllo \"%s\" manca un valore" | |
6695 | ||
6696 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6697 | #~ msgstr "al file di controllo \"%s\" manca il separatore di valore" | |
6698 | ||
6699 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6700 | #~ msgstr "impossibile eseguire fstat sulla porzione \"%.250s\"" | |
6701 | ||
6702 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6703 | #~ msgstr "fine del file inattesa in %.250s" | |
6704 | ||
6705 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6706 | #~ msgstr "%s: errore: %s\n" | |
6707 | ||
6708 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6709 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: errore interno: %s\n" | |
6710 | ||
6711 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6712 | #~ msgstr "%s: attenzione: %s\n" | |
6713 | ||
6714 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6715 | #~ msgstr "file dei trigger rinviati \"%.250s\" troncato" | |
6716 | ||
6717 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6718 | #~ msgstr "find per dpkg --recursive" | |
6719 | ||
6720 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6721 | #~ msgstr "fdopen della pipe di find non riuscita" | |
6722 | ||
6723 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6724 | #~ msgstr "errore nel leggere la pipe di find" | |
6725 | ||
6726 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6727 | #~ msgstr "errore nel chiudere la pipe di find" | |
6728 | ||
6729 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6730 | #~ msgstr "find per --recursive ha restituito l'errore non gestito %i" | |
6731 | ||
6732 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6733 | #~ msgstr "impossibile eseguire stat sul nome di file \"%.250s\"" | |
6734 | ||
6735 | #~ msgid "compressing control member" | |
6736 | #~ msgstr "elemento controllo compressione" | |
6737 | ||
6738 | #~ msgid "Call %s." | |
6739 | #~ msgstr "Esegue %s." | |
6740 | ||
6741 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6742 | #~ msgstr "errore di sintassi: UID non valido nel file statoverride" | |
6743 | ||
6744 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6745 | #~ msgstr "errore di sintassi: GID non valido nel file statoverride" | |
6746 | ||
6747 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6748 | #~ msgstr "errore di sintassi: modalità errata nel file statoverride" | |
6749 | ||
6750 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6751 | #~ msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta" | |
6752 | ||
6753 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6754 | #~ msgstr "eof non attesa in \"%.250s\"" | |
6755 | ||
6756 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6757 | #~ msgstr "EOF su stdin al prompt per il file di configurazione" | |
6758 | ||
6759 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6760 | #~ msgstr "eof non attesa nel nome del pacchetto alla riga %d" | |
6761 | ||
6762 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6763 | #~ msgstr "eof non attesa dopo il nome del pacchetto alla riga %d" | |
6764 | ||
6765 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6766 | #~ msgstr "esecuzione di chdir su \"/\" per la pulizia non riuscita" | |
6767 | ||
6768 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6769 | #~ msgstr "impossibile estrarre il valore del campo pacchetto da \"%s\": %s" |