Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # translation of fr.po to French |
2 | # Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian). | |
3 | # Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>. | |
4 | # Copyright (C) 2000 Jerome Marant <jerome.marant@free.fr> | |
5 | # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> | |
6 | # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> | |
7 | # | |
8 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. | |
9 | # Frederic Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2006, 2007. | |
10 | # Florent USSEIL <swiip81@free.fr>, 2008. | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:18+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr@volted.net>\n" | |
18 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" | |
19 | "Language: fr\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
24 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
25 | ||
26 | #: lib/dpkg/ar.c | |
27 | msgid "failed to fstat archive" | |
28 | msgstr "échec de « fstat » sur l'archive" | |
29 | ||
30 | #: lib/dpkg/ar.c | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
33 | msgstr "impossible de lire l'archive « %.255s »" | |
34 | ||
35 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
38 | msgstr "impossible de créer « %.255s »" | |
39 | ||
40 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
41 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "unable to close file '%s'" | |
44 | msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" | |
45 | ||
46 | #: lib/dpkg/ar.c | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
49 | msgstr "" | |
50 | "caractère invalide « %1$c » dans la taille du membre « %3$.16s » de " | |
51 | "l'archive « %2$.250s »" | |
52 | ||
53 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "unable to write file '%s'" | |
56 | msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s »" | |
57 | ||
58 | #: lib/dpkg/ar.c | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
61 | msgstr "le nom du membre ar « %s » est trop long" | |
62 | ||
63 | #: lib/dpkg/ar.c | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "ar member size %jd too large" | |
66 | msgstr "la taille du membre ar %jd est trop importante" | |
67 | ||
68 | #: lib/dpkg/ar.c | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
71 | msgstr "l'en-tête ar créé pour « %s » est corrompu" | |
72 | ||
73 | #: lib/dpkg/ar.c | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
76 | msgstr "échec de « fstat » sur un élément d'un fichier ar (%s)" | |
77 | ||
78 | #: lib/dpkg/ar.c | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
81 | msgstr "impossible d'ajouter le fichier membre ar (%s) à « %s » : « %s »" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
84 | msgid "may not be empty string" | |
85 | msgstr "ne doit pas être une chaîne vide" | |
86 | ||
87 | #: lib/dpkg/arch.c | |
88 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
89 | msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique" | |
90 | ||
91 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
94 | msgstr "" | |
95 | "caractère « %c » non autorisé (seuls les lettres, les chiffres et « %s » le " | |
96 | "sont)" | |
97 | ||
98 | #: lib/dpkg/arch.c | |
99 | msgctxt "architecture" | |
100 | msgid "<none>" | |
101 | msgstr "<aucune>" | |
102 | ||
103 | #: lib/dpkg/arch.c | |
104 | msgctxt "architecture" | |
105 | msgid "<empty>" | |
106 | msgstr "<vide>" | |
107 | ||
108 | #: lib/dpkg/arch.c | |
109 | msgid "error writing to architecture list" | |
110 | msgstr "erreur lors de l'écriture de la liste d'architectures" | |
111 | ||
112 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
115 | msgstr "impossible de créer le fichier « %.250s »" | |
116 | ||
117 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
120 | msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier « %.250s »" | |
121 | ||
122 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
125 | msgstr "impossible de vider le nouveau fichier « %.250s »" | |
126 | ||
127 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
130 | msgstr "impossible de synchroniser le nouveau fichier « %.250s »" | |
131 | ||
132 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
135 | msgstr "impossible de fermer le nouveau fichier « %.250s »" | |
136 | ||
137 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
140 | msgstr "erreur lors de la suppression de l'ancien fichier de sauvegarde « %s »" | |
141 | ||
142 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
145 | msgstr "erreur pendant la création du nouveau fichier de sauvegarde « %s »" | |
146 | ||
147 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
150 | msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »" | |
151 | ||
152 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "error installing new file '%s'" | |
155 | msgstr "erreur d'installation du nouveau fichier « %s »" | |
156 | ||
157 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
158 | msgid "failed to write" | |
159 | msgstr "échec d'écriture" | |
160 | ||
161 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
162 | msgid "failed to read" | |
163 | msgstr "échec de lecture" | |
164 | ||
165 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
166 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
167 | msgstr "fin de fichier ou de flux inattendue" | |
168 | ||
169 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
170 | msgid "failed to seek" | |
171 | msgstr "impossible d'accéder" | |
172 | ||
173 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
174 | #: utils/update-alternatives.c | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
177 | msgstr "impossible d'exécuter %s (%s)" | |
178 | ||
179 | #: lib/dpkg/compress.c | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
182 | msgstr "%s : erreur de copie traversante (« pass-through ») : %s" | |
183 | ||
184 | #: lib/dpkg/compress.c | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
187 | msgstr "" | |
188 | "%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux gzip" | |
189 | ||
190 | #: lib/dpkg/compress.c | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
193 | msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip : « %s »" | |
194 | ||
195 | #: lib/dpkg/compress.c | |
196 | #, c-format | |
197 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
198 | msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip" | |
199 | ||
200 | #: lib/dpkg/compress.c | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
203 | msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux gzip" | |
204 | ||
205 | #: lib/dpkg/compress.c | |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
208 | msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip" | |
209 | ||
210 | #: lib/dpkg/compress.c | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
213 | msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »" | |
214 | ||
215 | #: lib/dpkg/compress.c | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
218 | msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »" | |
219 | ||
220 | #: lib/dpkg/compress.c | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
223 | msgstr "" | |
224 | "%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux bzip2" | |
225 | ||
226 | #: lib/dpkg/compress.c | |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
229 | msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2 : « %s »" | |
230 | ||
231 | #: lib/dpkg/compress.c | |
232 | #, c-format | |
233 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
234 | msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2" | |
235 | ||
236 | #: lib/dpkg/compress.c | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
239 | msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux bzip2" | |
240 | ||
241 | #: lib/dpkg/compress.c | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
244 | msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2" | |
245 | ||
246 | #: lib/dpkg/compress.c | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
249 | msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2 : « %s »" | |
250 | ||
251 | #: lib/dpkg/compress.c | |
252 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
253 | msgstr "erreur inattendue de bzip2" | |
254 | ||
255 | #: lib/dpkg/compress.c | |
256 | msgid "internal error (bug)" | |
257 | msgstr "erreur interne (bogue)" | |
258 | ||
259 | #: lib/dpkg/compress.c | |
260 | msgid "memory usage limit reached" | |
261 | msgstr "limite d'utilisation de la mémoire atteinte" | |
262 | ||
263 | #: lib/dpkg/compress.c | |
264 | msgid "unsupported compression preset" | |
265 | msgstr "type de compression non géré prédéfini" | |
266 | ||
267 | #: lib/dpkg/compress.c | |
268 | msgid "unsupported options in file header" | |
269 | msgstr "options non gérées dans l'en-tête du fichier" | |
270 | ||
271 | #: lib/dpkg/compress.c | |
272 | msgid "compressed data is corrupt" | |
273 | msgstr "les données compressées sont corrompues" | |
274 | ||
275 | #: lib/dpkg/compress.c | |
276 | msgid "unexpected end of input" | |
277 | msgstr "fin inattendue de l'entrée" | |
278 | ||
279 | #: lib/dpkg/compress.c | |
280 | msgid "file format not recognized" | |
281 | msgstr "le format de fichier n'est pas reconnu" | |
282 | ||
283 | #: lib/dpkg/compress.c | |
284 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
285 | msgstr "type de contrôle d'intégrité non géré" | |
286 | ||
287 | #: lib/dpkg/compress.c | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "%s: lzma read error" | |
290 | msgstr "%s : erreur de lecture LZMA" | |
291 | ||
292 | #: lib/dpkg/compress.c | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "%s: lzma write error" | |
295 | msgstr "%s : erreur d'écriture LZMA" | |
296 | ||
297 | #: lib/dpkg/compress.c | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "%s: lzma close error" | |
300 | msgstr "%s : erreur de fermeture LZMA" | |
301 | ||
302 | #: lib/dpkg/compress.c | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
305 | msgstr "%s : erreur LZMA : %s" | |
306 | ||
307 | #: lib/dpkg/compress.c | |
308 | msgid "unknown compression strategy" | |
309 | msgstr "type de stratégie de compression inconnu" | |
310 | ||
311 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
315 | "max=%d)" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom " | |
318 | "est trop long (longueur=%d, max=%d)" | |
319 | ||
320 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "" | |
323 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
324 | msgstr "" | |
325 | "le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de " | |
326 | "différentes longueurs (à la fois %d et %d)" | |
327 | ||
328 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
331 | msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »" | |
332 | ||
333 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
336 | msgstr "impossible de supprimer le fichier de mise à jour incorporé %.255s" | |
337 | ||
338 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
341 | msgstr "impossible de mettre en forme %.250s" | |
342 | ||
343 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
346 | msgstr "vidage impossible de %.250s après la mise en forme" | |
347 | ||
348 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
351 | msgstr "déplacement impossible au début de %.250s après la mise en forme" | |
352 | ||
353 | # ####################################### Notes de traduction | |
354 | # trigger : action différée | |
355 | # triggers-awaited : « actions-différées-à-venir » | |
356 | # triggers-pending : « actions-différées-en-attente » | |
357 | # triggers-deferred : « action-différée-reportée » | |
358 | # awaited trigger : action différée attendue | |
359 | # pending trigger : action différée en attente | |
360 | # triggers deferred : actions différées reportées | |
361 | # trigger interests : actions différées | |
362 | # triggers are awaited : actions différées à venir | |
363 | # triggers are pending : actions différées en attente | |
364 | # #######################################: lib/dpkg/dbmodify.c:161 | |
365 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
368 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s pour tests" | |
369 | ||
370 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
371 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état" | |
374 | ||
375 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
376 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
377 | msgstr "" | |
378 | "vous n'avez pas la permission de verrouiller la base de données d'état de " | |
379 | "dpkg" | |
380 | ||
381 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
382 | msgid "dpkg status database" | |
383 | msgstr "base de données d'état de dpkg" | |
384 | ||
385 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
386 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
387 | msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du superutilisateur" | |
388 | ||
389 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
390 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
391 | msgstr "impossible d'accéder au répertoire administratif de dpkg" | |
392 | ||
393 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
394 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif " | |
397 | "de dpkg" | |
398 | ||
399 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
402 | msgstr "échec de la suppression de mon propre fichier de mise à jour %.255s" | |
403 | ||
404 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
407 | msgstr "impossible d'écrire le nouvel état de « %.250s »" | |
408 | ||
409 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
412 | msgstr "impossible d'éliminer le nouvel état de « %.250s »" | |
413 | ||
414 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
417 | msgstr "impossible de tronquer le nouvel état de « %.250s »" | |
418 | ||
419 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
422 | msgstr "impossible de synchroniser le nouvel état de « %.250s »" | |
423 | ||
424 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
427 | msgstr "impossible de fermer le nouvel état de « %.250s »" | |
428 | ||
429 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
432 | msgstr "impossible d'installer le nouvel état de « %.250s »" | |
433 | ||
434 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
435 | #, fuzzy | |
436 | #| msgid "format version with empty major component" | |
437 | msgid "format version with too big major component" | |
438 | msgstr "version de format sans composant principal" | |
439 | ||
440 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
441 | msgid "format version with empty major component" | |
442 | msgstr "version de format sans composant principal" | |
443 | ||
444 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
445 | msgid "format version has no dot" | |
446 | msgstr "version de format sans point" | |
447 | ||
448 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
449 | #, fuzzy | |
450 | #| msgid "format version with empty minor component" | |
451 | msgid "format version with too big minor component" | |
452 | msgstr "version de format sans composant secondaire" | |
453 | ||
454 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
455 | msgid "format version with empty minor component" | |
456 | msgstr "version de format sans composant secondaire" | |
457 | ||
458 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
459 | msgid "format version followed by junk" | |
460 | msgstr "version de format suivie par n'importe quoi" | |
461 | ||
462 | #: lib/dpkg/dir.c | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "impossible d'obtenir le descripteur de fichier pour le répertoire « %s »" | |
467 | ||
468 | #: lib/dpkg/dir.c | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
471 | msgstr "impossible de synchroniser le répertoire « %s »" | |
472 | ||
473 | #: lib/dpkg/dir.c | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
476 | msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »" | |
477 | ||
478 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "unable to open file '%s'" | |
481 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
482 | ||
483 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
484 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
487 | msgstr "impossible de synchron « %.250s »" | |
488 | ||
489 | #: lib/dpkg/dump.c | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
492 | msgstr "échec de l'écriture des détails de « %.50s » sur « %.250s »" | |
493 | ||
494 | #: lib/dpkg/dump.c | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "impossible de paramétrer la mise en tampon sur le fichier de base de données " | |
499 | "%s" | |
500 | ||
501 | #: lib/dpkg/dump.c | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
504 | msgstr "échec de l'écriture de %s enregistrements de « %.50s » à « %.250s »" | |
505 | ||
506 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
507 | msgid "error" | |
508 | msgstr "erreur" | |
509 | ||
510 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "" | |
513 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
514 | " %s\n" | |
515 | msgstr "" | |
516 | ||
517 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
518 | msgid "out of memory for new error context" | |
519 | msgstr "manque de mémoire pour un nouveau contexte d'erreur" | |
520 | ||
521 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
522 | #, fuzzy | |
523 | #| msgid "" | |
524 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
525 | #| " %s\n" | |
526 | msgid "error while cleaning up" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "%s : erreur lors du nettoyage :\n" | |
529 | " %s\n" | |
530 | ||
531 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
532 | #, fuzzy | |
533 | #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" | |
534 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
535 | msgstr "%s : trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation.\n" | |
536 | ||
537 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
538 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
539 | msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée" | |
540 | ||
541 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
542 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
543 | msgstr "" | |
544 | "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup de " | |
545 | "paramètres" | |
546 | ||
547 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
548 | #, fuzzy | |
549 | #| msgid "" | |
550 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
551 | #| " %s\n" | |
552 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
553 | msgstr "" | |
554 | "%s : erreur fatale irréversible, abandon :\n" | |
555 | " %s\n" | |
556 | ||
557 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
558 | #, fuzzy | |
559 | #| msgid "" | |
560 | #| "%s: outside error context, aborting:\n" | |
561 | #| " %s\n" | |
562 | msgid "outside error context, aborting" | |
563 | msgstr "" | |
564 | "%s : hors du contexte d'erreur, abandon :\n" | |
565 | " %s\n" | |
566 | ||
567 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
568 | #, fuzzy | |
569 | #| msgid "internal error (bug)" | |
570 | msgid "internal error" | |
571 | msgstr "erreur interne (bogue)" | |
572 | ||
573 | #: lib/dpkg/fields.c | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "%s is missing" | |
576 | msgstr "%s est manquant" | |
577 | ||
578 | #: lib/dpkg/fields.c | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
581 | msgstr "« %.50s » n'est pas autorisé pour %s" | |
582 | ||
583 | #: lib/dpkg/fields.c | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "junk after %s" | |
586 | msgstr "ce qui suit %s est inutile" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
591 | msgstr "nom de paquet incorrect (%.250s)" | |
592 | ||
593 | #: lib/dpkg/fields.c | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "empty file details field '%s'" | |
596 | msgstr "champ « %s » vide" | |
597 | ||
598 | #: lib/dpkg/fields.c | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
601 | msgstr "champ « %s » non autorisé dans le fichier d'états" | |
602 | ||
603 | #: lib/dpkg/fields.c | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
606 | msgstr "" | |
607 | "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" | |
608 | ||
609 | #: lib/dpkg/fields.c | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
612 | msgstr "" | |
613 | "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)" | |
614 | ||
615 | #: lib/dpkg/fields.c | |
616 | msgid "yes/no in boolean field" | |
617 | msgstr "yes/no dans un champ booléen" | |
618 | ||
619 | #: lib/dpkg/fields.c | |
620 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
621 | msgstr "foreign/allowed/same/no dans un champ quadstate" | |
622 | ||
623 | #: lib/dpkg/fields.c | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
626 | msgstr "« %s » n'est pas un nom valable d'architecture : %s" | |
627 | ||
628 | #: lib/dpkg/fields.c | |
629 | msgid "word in 'Priority' field" | |
630 | msgstr "mot dans le champ « Priority »" | |
631 | ||
632 | #: lib/dpkg/fields.c | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
635 | msgstr "valeur du champ « %s » non autorisée dans ce contexte" | |
636 | ||
637 | #: lib/dpkg/fields.c | |
638 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
639 | msgstr "premier mot (« want ») dans le champ « Status »" | |
640 | ||
641 | #: lib/dpkg/fields.c | |
642 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
643 | msgstr "deuxième mot (« error ») dans le champ « Status »" | |
644 | ||
645 | #: lib/dpkg/fields.c | |
646 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
647 | msgstr "troisième mot (« status ») dans le champ « Status »" | |
648 | ||
649 | #: lib/dpkg/fields.c | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
652 | msgstr "erreur dans la chaîne du champ « %s » : « %.250s »" | |
653 | ||
654 | #: lib/dpkg/fields.c | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
657 | msgstr "le champ « %s » ou « %s » est obsolète" | |
658 | ||
659 | #: lib/dpkg/fields.c | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
662 | msgstr "le champ « %s » contient une ligne mal formée « %.*s »" | |
663 | ||
664 | #: lib/dpkg/fields.c | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
667 | msgstr "" | |
668 | "le champ « %s » contient une ligne qui débute par un caractère autre que " | |
669 | "l'espace « %c »" | |
670 | ||
671 | #: lib/dpkg/fields.c | |
672 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
673 | msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »" | |
674 | ||
675 | #: lib/dpkg/fields.c | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "" | |
678 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
679 | msgstr "" | |
680 | "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de " | |
681 | "paquet" | |
682 | ||
683 | #: lib/dpkg/fields.c | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
686 | msgstr "champ « %s », nom de paquet incorrect « %.255s » : %s" | |
687 | ||
688 | #: lib/dpkg/fields.c | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "" | |
691 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
692 | "expected" | |
693 | msgstr "" | |
694 | "champ « %s », nom d'architecture manquant, ou absurdités à la place d'un nom " | |
695 | "d'architecture" | |
696 | ||
697 | #: lib/dpkg/fields.c | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "" | |
700 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
701 | msgstr "" | |
702 | "champ « %s », référence à « %.255s » : nom d'architecture non valable " | |
703 | "« %.255s » : %s" | |
704 | ||
705 | #: lib/dpkg/fields.c | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "" | |
708 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
709 | " bad version relationship %c%c" | |
710 | msgstr "" | |
711 | "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" | |
712 | " mauvaise relation entre versions %c%c" | |
713 | ||
714 | #: lib/dpkg/fields.c | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "" | |
717 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
718 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
719 | msgstr "" | |
720 | "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" | |
721 | " « %c » est obsolète, utiliser « %c= » ou « %c%c » à la place" | |
722 | ||
723 | #: lib/dpkg/fields.c | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "" | |
726 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
727 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" | |
730 | " correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt " | |
731 | "« = » à la place" | |
732 | ||
733 | #: lib/dpkg/fields.c | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
736 | msgstr "on ne peut utiliser que des versions exactes dans le champ « %s »." | |
737 | ||
738 | #: lib/dpkg/fields.c | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "" | |
741 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
742 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "champ « %s », référence à « %.255s » :\n" | |
745 | " valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez " | |
746 | "plutôt un espace" | |
747 | ||
748 | #: lib/dpkg/fields.c | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
751 | msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « %c »" | |
752 | ||
753 | #: lib/dpkg/fields.c | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
756 | msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version non terminée" | |
757 | ||
758 | #: lib/dpkg/fields.c | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
761 | msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : erreur dans la version" | |
762 | ||
763 | #: lib/dpkg/fields.c | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
766 | msgstr "" | |
767 | "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »" | |
768 | ||
769 | #: lib/dpkg/fields.c | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
772 | msgstr "alternative (« | ») non autorisée dans le champ « %s »" | |
773 | ||
774 | #: lib/dpkg/fields.c | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
777 | msgstr "nom d'action différée illégal « %.255s » : %s" | |
778 | ||
779 | #: lib/dpkg/fields.c | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
782 | msgstr "action différée en double « %.255s »" | |
783 | ||
784 | #: lib/dpkg/fields.c | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
787 | msgstr "nom de paquet illégal dans l'action différée « %.255s » : %s" | |
788 | ||
789 | #: lib/dpkg/fields.c | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
792 | msgstr "action différée en double « %.255s »" | |
793 | ||
794 | #: lib/dpkg/file.c | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
797 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »" | |
798 | ||
799 | #: lib/dpkg/file.c | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
802 | msgstr "impossible de changer le propriétaire du fichier cible « %.250s »" | |
803 | ||
804 | #: lib/dpkg/file.c | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
807 | msgstr "impossible de changer les permissions du fichier cible « %.250s »" | |
808 | ||
809 | #: lib/dpkg/file.c | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "unable to unlock %s" | |
812 | msgstr "impossible de déverrouiller %s" | |
813 | ||
814 | #: lib/dpkg/file.c | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
817 | msgstr "impossible de vérifier l'état de verrouillage du fichier « %s »" | |
818 | ||
819 | #: lib/dpkg/file.c | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "%s is locked by another process" | |
822 | msgstr "%s est verrouillé par un autre processus" | |
823 | ||
824 | #: lib/dpkg/file.c | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "unable to lock %s" | |
827 | msgstr "impossible de déverrouiller %s" | |
828 | ||
829 | #: lib/dpkg/file.c | |
830 | msgid "showing file on pager" | |
831 | msgstr "affichage du fichier dans l'afficheur page à page (« pager »)" | |
832 | ||
833 | #: lib/dpkg/log.c | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
836 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s" | |
837 | ||
838 | #: lib/dpkg/log.c | |
839 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
840 | msgstr "<descripteur de fichier d'état de paquet et de progression>" | |
841 | ||
842 | #: lib/dpkg/log.c | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
845 | msgstr "impossible d'écrire le descripteur de fichier d'état %d" | |
846 | ||
847 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
848 | msgid "failed to allocate memory" | |
849 | msgstr "échec d'allocation mémoire" | |
850 | ||
851 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "failed to dup for std%s" | |
854 | msgstr "échec de « dup » sur std%s" | |
855 | ||
856 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
859 | msgstr "échec de dup sur fd %d" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
862 | msgid "failed to create pipe" | |
863 | msgstr "impossible de créer un tube" | |
864 | ||
865 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "error writing to '%s'" | |
868 | msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »" | |
869 | ||
870 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
873 | msgstr "impossible de lire les drapeaux de descripteur de fichier pour %.250s" | |
874 | ||
875 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
878 | msgstr "impossible de positionner le drapeau « close-on-exec » pour %.250s" | |
879 | ||
880 | #: lib/dpkg/options.c | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
883 | msgstr "erreur de configuration : %s:%d : %s" | |
884 | ||
885 | #: lib/dpkg/options.c | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
888 | msgstr "échec d'ouverture du fichier de configuration %.255s en lecture : %s" | |
889 | ||
890 | #: lib/dpkg/options.c | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
893 | msgstr "guillemets non appairés dans « %s »" | |
894 | ||
895 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "unknown option '%s'" | |
898 | msgstr "option « %s » inconnue" | |
899 | ||
900 | #: lib/dpkg/options.c | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "'%s' needs a value" | |
903 | msgstr "« %s » a besoin d'une valeur" | |
904 | ||
905 | #: lib/dpkg/options.c | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "'%s' does not take a value" | |
908 | msgstr "« %s » n'utilise pas de valeur" | |
909 | ||
910 | #: lib/dpkg/options.c | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
913 | msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration « %.255s »" | |
914 | ||
915 | #: lib/dpkg/options.c | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
918 | msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.255s »" | |
919 | ||
920 | #: lib/dpkg/options.c | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
923 | msgstr "erreur lors de l'ouverture du répertoire de configuration « %s »" | |
924 | ||
925 | #: lib/dpkg/options.c | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "unknown option --%s" | |
928 | msgstr "option --%s inconnue" | |
929 | ||
930 | #: lib/dpkg/options.c | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "--%s option takes a value" | |
933 | msgstr "l'option --%s prend une valeur en paramètre" | |
934 | ||
935 | #: lib/dpkg/options.c | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "--%s option does not take a value" | |
938 | msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en paramètre" | |
939 | ||
940 | #: lib/dpkg/options.c | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "unknown option -%c" | |
943 | msgstr "option -%c inconnue" | |
944 | ||
945 | #: lib/dpkg/options.c | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "-%c option takes a value" | |
948 | msgstr "l'option -%c prend une valeur en paramètre" | |
949 | ||
950 | #: lib/dpkg/options.c | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "-%c option does not take a value" | |
953 | msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en paramètre" | |
954 | ||
955 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
958 | msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »" | |
959 | ||
960 | #: lib/dpkg/options.c | |
961 | #, fuzzy, c-format | |
962 | #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
963 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
964 | msgstr "entier incorrect pour --%s « %.250s »" | |
965 | ||
966 | #: lib/dpkg/options.c | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
969 | msgstr "option obsolète « --%s »" | |
970 | ||
971 | #: lib/dpkg/options.c | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
974 | msgstr "actions conflictuelles -%c (--%s) et -%c (--%s)" | |
975 | ||
976 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
979 | msgstr "--%s requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s" | |
980 | ||
981 | #: lib/dpkg/parse.c | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
984 | msgstr "valeur en double pour le champ « %s »" | |
985 | ||
986 | #: lib/dpkg/parse.c | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
989 | msgstr "nom de champ « %.*s » défini par l'utilisateur trop court" | |
990 | ||
991 | #: lib/dpkg/parse.c | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
994 | msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur" | |
995 | ||
996 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "missing %s" | |
999 | msgstr " %s manque" | |
1000 | ||
1001 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "empty value for %s" | |
1004 | msgstr " %s de valeur nulle" | |
1005 | ||
1006 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
1009 | msgstr "paquet comporte le champ « %s » mais pas d'architecture" | |
1010 | ||
1011 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | "paquet comporte le champ « %s » mais utilise « all » pour l'architecture" | |
1016 | ||
1017 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1018 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
1019 | msgstr "« Config-Version » du paquet dans un état inapproprié" | |
1020 | ||
1021 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1024 | msgstr "paquet dans l'état « %s » mais des actions différées sont à venir" | |
1025 | ||
1026 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1027 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | "paquet dans l'état « actions-différées-à-venir » (« triggers-awaited ») mais " | |
1030 | "aucune action différée n'est à venir" | |
1031 | ||
1032 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1035 | msgstr "paquet dans l'état « %s » mais aucune action différée n'est en attente" | |
1036 | ||
1037 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1038 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | "paquet dans l'état « actions-différées-en-attente » (« triggers-pending ») " | |
1041 | "mais sans action différée en attente" | |
1042 | ||
1043 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1044 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1045 | msgstr "" | |
1046 | "Paquet dans l'état « non-installé » possédant des fichiers de configuration, " | |
1047 | "fichiers ignorés" | |
1048 | ||
1049 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1052 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1053 | msgstr "" | |
1054 | "le paquet comporte des instances multiples non installables simultanément ; " | |
1055 | "cela est probablement la conséquence d'une mise à jour depuis une version " | |
1056 | "non officielle de dpkg" | |
1057 | ||
1058 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1061 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "le paquet comporte un mélange d'instances installables simultanément ou " | |
1064 | "pas ; cela est probablement la conséquence d'une mise à jour depuis une " | |
1065 | "version non officielle de dpkg" | |
1066 | ||
1067 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1071 | "installed instances" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "%s %s (Multi-Arch: %s) n'est pas installable simultanément avec %s qui " | |
1074 | "comporte plusieurs instances installées" | |
1075 | ||
1076 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1079 | msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué" | |
1080 | ||
1081 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" | |
1086 | ||
1087 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1090 | msgstr "lecture du fichier d'informations de paquet « %s » : %s" | |
1091 | ||
1092 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" | |
1097 | ||
1098 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1101 | msgstr "lecteur du fichier d'informations de paquet « %.255s »" | |
1102 | ||
1103 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1104 | msgid "empty field name" | |
1105 | msgstr "nom de champ vide" | |
1106 | ||
1107 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1110 | msgstr "Le nom de champ « %.*s » ne peut pas commencer par un tiret." | |
1111 | ||
1112 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1115 | msgstr "fin de fichier après le nom de champ « %.*s »" | |
1116 | ||
1117 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1120 | msgstr "saut de ligne dans le nom de champ « %.*s »" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1125 | msgstr "fin de fichier MSDOS (^Z) dans le nom de champ « %.*s »" | |
1126 | ||
1127 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1130 | msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)" | |
1131 | ||
1132 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "fin de fichier avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne " | |
1137 | "final)" | |
1138 | ||
1139 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1142 | msgstr "" | |
1143 | "fin de fichier MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un saut " | |
1144 | "de ligne ?)" | |
1145 | ||
1146 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1149 | msgstr "ligne vide dans la valeur du champ « %.*s »" | |
1150 | ||
1151 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "fin de fichier dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne " | |
1156 | "final)" | |
1157 | ||
1158 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1161 | msgstr "échec de la fermeture après lecture : « %.255s »" | |
1162 | ||
1163 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1164 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1165 | msgstr "" | |
1166 | "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée" | |
1167 | ||
1168 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1171 | msgstr "pas d'information de paquet dans « %.255s »" | |
1172 | ||
1173 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1177 | " %.255s" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "analyse du fichier '%.255s' vers la ligne %d paquet '%.255s' :\n" | |
1180 | " %.255s " | |
1181 | ||
1182 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "" | |
1185 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1186 | " %.255s" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | "analyse du fichier « %.255s » vers la ligne %d:\n" | |
1189 | " %.255s " | |
1190 | ||
1191 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1192 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1193 | msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique" | |
1194 | ||
1195 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1196 | msgctxt "version" | |
1197 | msgid "<none>" | |
1198 | msgstr "<aucune>" | |
1199 | ||
1200 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1201 | msgid "version string is empty" | |
1202 | msgstr "la chaîne de version est vide" | |
1203 | ||
1204 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1205 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1206 | msgstr "la chaîne de version contient des espaces" | |
1207 | ||
1208 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1209 | #, fuzzy | |
1210 | #| msgid "epoch in version is negative" | |
1211 | msgid "epoch in version is empty" | |
1212 | msgstr "l'époque (epoch) dans la version est négative" | |
1213 | ||
1214 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1215 | msgid "epoch in version is not number" | |
1216 | msgstr "l'époque (epoch) dans la version n'est pas un nombre" | |
1217 | ||
1218 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1219 | msgid "epoch in version is negative" | |
1220 | msgstr "l'époque (epoch) dans la version est négative" | |
1221 | ||
1222 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1223 | msgid "epoch in version is too big" | |
1224 | msgstr "l'époque (epoch) dans la version est trop grande" | |
1225 | ||
1226 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1227 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1228 | msgstr "rien après les deux points (:) dans le numéro de la version" | |
1229 | ||
1230 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1231 | #, fuzzy | |
1232 | #| msgid "version string is empty" | |
1233 | msgid "revision number is empty" | |
1234 | msgstr "la chaîne de version est vide" | |
1235 | ||
1236 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1237 | #, fuzzy | |
1238 | #| msgid "version string is empty" | |
1239 | msgid "version number is empty" | |
1240 | msgstr "la chaîne de version est vide" | |
1241 | ||
1242 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1243 | msgid "version number does not start with digit" | |
1244 | msgstr "le numéro de version ne commence pas par un chiffre" | |
1245 | ||
1246 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1247 | msgid "invalid character in version number" | |
1248 | msgstr "caractère non valable dans le numéro de version" | |
1249 | ||
1250 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1251 | msgid "invalid character in revision number" | |
1252 | msgstr "caractère non valable dans le numéro de révision" | |
1253 | ||
1254 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1257 | msgstr "impossible de supprimer « %.255s » de façon sûre" | |
1258 | ||
1259 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1260 | msgid "rm command for cleanup" | |
1261 | msgstr "commande rm pour le nettoyage" | |
1262 | ||
1263 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1266 | msgstr "nom de paquet « %s » ambigu avec plus d'une instance installée" | |
1267 | ||
1268 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1271 | msgstr "caractère « %c » non valable dans la longueur du champ" | |
1272 | ||
1273 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1274 | msgid "field width is out of range" | |
1275 | msgstr "largeur de champ hors limites" | |
1276 | ||
1277 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1278 | msgid "missing closing brace" | |
1279 | msgstr "accolade fermante manquante" | |
1280 | ||
1281 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1282 | msgid "(no description available)" | |
1283 | msgstr "(aucune description n'est disponible)" | |
1284 | ||
1285 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1286 | #, fuzzy, c-format | |
1287 | #| msgid "version '%s' has bad syntax" | |
1288 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1289 | msgstr "mauvaise syntaxe de la version « %s »" | |
1290 | ||
1291 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1294 | msgstr "nom de paquet illégal dans la spécification « %s%s%s » : %s" | |
1295 | ||
1296 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1299 | msgstr "nom d'architecture illégal dans la spécification « %s:%s » : %s" | |
1300 | ||
1301 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1302 | msgid "warning" | |
1303 | msgstr "avertissement" | |
1304 | ||
1305 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Impossible de convertir la chaîne de caractères multioctets « %s » vers une " | |
1310 | "chaîne à caractères étendus (16 bits)." | |
1311 | ||
1312 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | "Impossible de convertir la séquence multioctets « %s » vers une séquence à " | |
1317 | "caractères étendus (16 bits)." | |
1318 | ||
1319 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1322 | msgstr "erreur signal %s non-capturé : %s\n" | |
1323 | ||
1324 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1327 | msgstr "impossible d'ignorer le signal %s avant l'exécution de %.250s" | |
1328 | ||
1329 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1332 | msgstr "%s (sous-processus) : %s\n" | |
1333 | ||
1334 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1335 | msgid "fork failed" | |
1336 | msgstr "échec de « fork »" | |
1337 | ||
1338 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1341 | msgstr "le sous-processus %s a retourné une erreur de sortie d'état %d" | |
1342 | ||
1343 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1346 | msgstr "interruption du sous-processus %s" | |
1347 | ||
1348 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1351 | msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal (%s)%s" | |
1352 | ||
1353 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1354 | msgid ", core dumped" | |
1355 | msgstr ", informations de débogage écrites (« core dumped »)" | |
1356 | ||
1357 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1360 | msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état d'attente %d" | |
1361 | ||
1362 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1365 | msgstr "échec de l'attente du sous-processus %s" | |
1366 | ||
1367 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1368 | #, fuzzy, c-format | |
1369 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
1370 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1371 | msgstr "analyse impossible du fichier « %s »" | |
1372 | ||
1373 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1374 | #, fuzzy, c-format | |
1375 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1376 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1377 | msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »" | |
1378 | ||
1379 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1380 | #, fuzzy, c-format | |
1381 | #| msgid "control directory is not a directory" | |
1382 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1383 | msgstr "le répertoire « control » n'est pas un répertoire" | |
1384 | ||
1385 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "impossible d'ouvrir ou créer le verrou du fichier des actions différées " | |
1390 | "« %.255s »" | |
1391 | ||
1392 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1393 | msgid "triggers area" | |
1394 | msgstr "zone des actions différées" | |
1395 | ||
1396 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1399 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des actions différées « %.255s »" | |
1400 | ||
1401 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1404 | msgstr "impossible d'analyser le fichier des actions différées « %.255s »" | |
1405 | ||
1406 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "impossible d'ouvrir ou créer un nouveau fichier des actions différées " | |
1411 | "« %.255s »" | |
1412 | ||
1413 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1414 | #, fuzzy, c-format | |
1415 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1416 | msgid "" | |
1417 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.255s » à la " | |
1420 | "position « %s » %s" | |
1421 | ||
1422 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "nom de paquet « %.255s » non valable dans le fichier des actions différées " | |
1427 | "« %.255s »" | |
1428 | ||
1429 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1432 | msgstr "erreur de lecture du fichier des actions différées « %.255s »" | |
1433 | ||
1434 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »" | |
1439 | ||
1440 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | "impossible de fermer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »" | |
1445 | ||
1446 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "impossible d'installer le nouveau fichier des actions différées « %.255s »" | |
1451 | ||
1452 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "" | |
1455 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1456 | "package '%.250s')" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "syntaxe inconnue ou invalide dans le nom de l'action différée " | |
1459 | "« %.255s » ( dans les actions différées demandées par le paquet « %.255s »)" | |
1460 | ||
1461 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "impossible d'ouvrir le fichier liste des actions différées demandées par le " | |
1466 | "paquet « %.255s »" | |
1467 | ||
1468 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | "impossible de relire le fichier des actions différées demandées « %.255s »" | |
1473 | ||
1474 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "" | |
1477 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1478 | "%.250s" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées demandées " | |
1481 | "« %.255s » ; nom du fichier « %.255s » illégal : %.250s" | |
1482 | ||
1483 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "" | |
1486 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | "fichier des actions différées demandées en double avec le nom « %.250s » " | |
1489 | "pour le paquet « %.250s »" | |
1490 | ||
1491 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1494 | msgstr "impossible de lire le fichier des actions différées « %.250s »" | |
1495 | ||
1496 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1499 | msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.255s »" | |
1500 | ||
1501 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "" | |
1504 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1505 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | "l'enregistrement du fichier des actions différées indique un nom de paquet " | |
1508 | "illégal pour « %.250s » ( le nom du fichier est « %.250s » ) : %.250s" | |
1509 | ||
1510 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "" | |
1513 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1514 | "'%.250s': %.250s" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "le fichier CI des actions différées « %.250s » contient une syntaxe illégale " | |
1517 | "dans l'action différée de nom « %.250s » : %.250s" | |
1518 | ||
1519 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1522 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier CI des actions différées « %.250s »" | |
1523 | ||
1524 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1525 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "le fichier CI des actions différées contient une directive de syntaxe " | |
1528 | "inconnue" | |
1529 | ||
1530 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "le fichier CI des actions différées contient la directive inconnue « %.250s »" | |
1535 | ||
1536 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "impossible de créer le répertoire d'état des actions différées « %.250s »" | |
1541 | ||
1542 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | "impossible de positionner le propriétaire du répertoire d'état des actions " | |
1547 | "différées « %.250s »" | |
1548 | ||
1549 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1550 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1551 | msgstr "noms vides interdits pour les actions différées" | |
1552 | ||
1553 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1554 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1555 | msgstr "nom d'action différée contenant un caractère invalide" | |
1556 | ||
1557 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1560 | msgstr "erreur de lecture dans « %.250s »" | |
1561 | ||
1562 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1565 | msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant de « %.250s »" | |
1566 | ||
1567 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1570 | msgstr "ligne trop longue ou nouvelle ligne manquante dans « %.250s »" | |
1571 | ||
1572 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1575 | msgstr "fin de fichier inattendue pendant la lecture de « %.250s »" | |
1576 | ||
1577 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1578 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1579 | msgstr "erreur de formatage de la chaîne dans la variable varbuf" | |
1580 | ||
1581 | #: src/archives.c | |
1582 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1583 | msgstr "erreur de lecture du tube de dpkg-deb" | |
1584 | ||
1585 | #: src/archives.c | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | "impossible de ne pas faire de complément (« padding ») pour le fichier " | |
1590 | "« %.255s » : %s" | |
1591 | ||
1592 | #: src/archives.c | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1595 | msgstr "" | |
1596 | "impossible de passer le fichier « %.255s » (remplacé ou exclu ?) dans le " | |
1597 | "tuyau : %s" | |
1598 | ||
1599 | #: src/archives.c | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1602 | msgstr "impossible de créer « %.255s » (pendant le traitement de « %.255s »)" | |
1603 | ||
1604 | #: src/archives.c | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1607 | msgstr "" | |
1608 | "impossible de copier les données extraites pour « %.250s » vers « %.255s » : " | |
1609 | "%s" | |
1610 | ||
1611 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1614 | msgstr "erreur de paramétrage des droits de « %.255s »" | |
1615 | ||
1616 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1619 | msgstr "erreur de paramétrage des permissions de « %.255s »" | |
1620 | ||
1621 | #: src/archives.c | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1624 | msgstr "erreur pendant la fermeture/écriture de « %.255s »" | |
1625 | ||
1626 | #: src/archives.c | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1629 | msgstr "erreur pendant la création du tube « %.255s »" | |
1630 | ||
1631 | #: src/archives.c | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1634 | msgstr "erreur pendant la création du périphérique « %.255s »" | |
1635 | ||
1636 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1639 | msgstr "erreur pendant la création du lien physique « %.255s »" | |
1640 | ||
1641 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1644 | msgstr "erreur pendant la création du lien symbolique « %.255s »" | |
1645 | ||
1646 | #: src/archives.c | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1649 | msgstr "erreur pendant la création du répertoire « %.255s »" | |
1650 | ||
1651 | #: src/archives.c | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | "impossible de calculer la somme de contrôle MD5 du fichier tar « %.250s » : " | |
1656 | "%s" | |
1657 | ||
1658 | #: src/archives.c | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1661 | msgstr "erreur de paramétrage des cachets de date de « %.255s »" | |
1662 | ||
1663 | #: src/archives.c | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1666 | msgstr "erreur pendant la définition des droits du lien symbolique « %.255s »" | |
1667 | ||
1668 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1671 | msgstr "impossible de lire le lien « %.255s »" | |
1672 | ||
1673 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1676 | msgstr "la taille du lien symbolique '%.250s' est passée de %jd à %zd" | |
1677 | ||
1678 | #: src/archives.c | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "" | |
1681 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1682 | "of package %.250s" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "tentative de remplacement de « %.250s », qui est différent d'autres " | |
1685 | "instances du paquet %.250s" | |
1686 | ||
1687 | #: src/archives.c | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | "impossible d'analyser (déréférencer) le lien symbolique existant « %.250s »" | |
1692 | ||
1693 | #: src/archives.c | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "" | |
1696 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1697 | "symlink '%.250s'" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "impossible d'analyser (déréférencer) la cible proposée du nouveau lien " | |
1700 | "symbolique « %.250s » pour le lien symbolique « %.250s »" | |
1701 | ||
1702 | #: src/archives.c | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | "nouvelle ligne non autorisée dans le nom d'objet « %.255s » de l'archive" | |
1707 | ||
1708 | #: src/archives.c | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "" | |
1711 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1712 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de " | |
1715 | "« %.250s » (paquet : %.100s)" | |
1716 | ||
1717 | #: src/archives.c | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de " | |
1722 | "« %.250s »" | |
1723 | ||
1724 | #: src/archives.c | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)" | |
1729 | ||
1730 | #: src/archives.c | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1734 | "version" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une " | |
1737 | "autre version" | |
1738 | ||
1739 | #: src/archives.c | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version" | |
1744 | ||
1745 | #: src/archives.c | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1748 | msgstr "l'archive contient un objet « %.255s » de type inconnu 0x%x" | |
1749 | ||
1750 | #: src/archives.c | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1753 | msgstr "Remplacement de fichiers dans l'ancien paquet %s (%s) ...\n" | |
1754 | ||
1755 | #: src/archives.c | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1758 | msgstr "Remplacés par des fichiers du paquet %s (%s) déjà installé...\n" | |
1759 | ||
1760 | #: src/archives.c | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "" | |
1763 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1764 | "nondirectory" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s " | |
1767 | "%.250s avec un élément de type différent" | |
1768 | ||
1769 | #: src/archives.c | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet " | |
1774 | "%.250s %.250s" | |
1775 | ||
1776 | #: src/archives.c | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "impossible de déplacer ailleurs « %.255s » afin d'en installer une nouvelle " | |
1781 | "version" | |
1782 | ||
1783 | #: src/archives.c | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1786 | msgstr "impossible de créer un lien symbolique de secours pour « %.255s »" | |
1787 | ||
1788 | #: src/archives.c | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour " | |
1793 | "« %.255s »" | |
1794 | ||
1795 | #: src/archives.c | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1798 | msgstr "" | |
1799 | "impossible de créer un lien symbolique de secours de « %.255s » avant " | |
1800 | "d'installer une nouvelle version" | |
1801 | ||
1802 | #: src/archives.c | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1805 | msgstr "impossible d'installer une nouvelle version de « %.255s »" | |
1806 | ||
1807 | #: src/archives.c | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1810 | msgstr "impossible d'ouvrir « %.255s »" | |
1811 | ||
1812 | #: src/archives.c | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1815 | msgstr "impossible de synchroniser le fichier « %.255s »" | |
1816 | ||
1817 | #: src/archives.c | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "" | |
1820 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1821 | "%s" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "problème de dépendance avec %s :\n" | |
1824 | "%s" | |
1825 | ||
1826 | #: src/archives.c | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "" | |
1829 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1830 | " package %s, to enable %s" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | "tentative de déconfiguration du paquet essentiel\n" | |
1833 | "%s pour activer %s" | |
1834 | ||
1835 | #: src/archives.c | |
1836 | #, c-format | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1839 | " it in order to enable %s" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "non, %s est essentiel, il ne sera pas déconfiguré\n" | |
1842 | " pour autoriser %s." | |
1843 | ||
1844 | #: src/archives.c | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "" | |
1847 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1848 | "%s" | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "non, impossible d'effectuer %s (voir --auto-deconfigure) :\n" | |
1851 | "%s" | |
1852 | ||
1853 | #: src/archives.c | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "removal of %.250s" | |
1856 | msgstr "la suppression de %.250s" | |
1857 | ||
1858 | #: src/archives.c | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "installation of %.250s" | |
1861 | msgstr "l'installation de %.250s" | |
1862 | ||
1863 | #: src/archives.c | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1866 | msgstr "tentative de déconfiguration de %s, qui serait cassé par %s..." | |
1867 | ||
1868 | #: src/archives.c | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1871 | msgstr "oui, déconfiguration de %s (cassé par %s)." | |
1872 | ||
1873 | #: src/archives.c | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "" | |
1876 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1877 | "%s" | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | "concernant %s contenant %s :\n" | |
1880 | "%s" | |
1881 | ||
1882 | #: src/archives.c | |
1883 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1884 | msgstr "problème ignoré, il est peut-être possible de continuer !" | |
1885 | ||
1886 | #: src/archives.c | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "" | |
1889 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1890 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "l'installation de %.250s casserait %.250s\n" | |
1893 | " et la déconfiguration n'est pas autorisée (--auto-deconfigure pourrait " | |
1894 | "aider)" | |
1895 | ||
1896 | #: src/archives.c | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1899 | msgstr "l'installation de %.250s casserait un logiciel existant" | |
1900 | ||
1901 | #: src/archives.c | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1904 | msgstr "il est envisagé de retirer %s en faveur de %s..." | |
1905 | ||
1906 | #: src/archives.c | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1909 | msgstr "%s n'est pas correctement installé ; ses dépendances sont ignorées." | |
1910 | ||
1911 | #: src/archives.c | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1914 | msgstr "la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%s..." | |
1915 | ||
1916 | #: src/archives.c | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "" | |
1919 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "le paquet %s requiert une réinstallation mais sera supprimé quand même, " | |
1922 | "comme demandé." | |
1923 | ||
1924 | #: src/archives.c | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1927 | msgstr "le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée." | |
1928 | ||
1929 | #: src/archives.c | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1932 | msgstr "oui, suppression de %s en faveur de %s." | |
1933 | ||
1934 | #: src/archives.c | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1937 | msgstr "paquets en conflit - %.250s non installé" | |
1938 | ||
1939 | #: src/archives.c | |
1940 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1941 | msgstr "conflit ignoré, il est peut-être possible de continuer malgré tout." | |
1942 | ||
1943 | #: src/archives.c | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1946 | msgstr "--%s --recursive a besoin d'au moins un chemin comme paramètre" | |
1947 | ||
1948 | #: src/archives.c | |
1949 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1950 | msgstr "recherché, mais aucun paquet trouvé (fichiers *.deb correspondant)" | |
1951 | ||
1952 | #: src/archives.c | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1955 | msgstr "--%s a besoin d'au moins un fichier archive de paquet comme paramètre" | |
1956 | ||
1957 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1958 | #, fuzzy, c-format | |
1959 | #| msgid "cannot access archive" | |
1960 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1961 | msgstr "ne peut pas accéder à l'archive" | |
1962 | ||
1963 | #: src/archives.c | |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
1966 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1967 | msgstr "le fichier de configuration « %s » n'est pas vraiment un fichier" | |
1968 | ||
1969 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1970 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1971 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1972 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1973 | msgid "<standard output>" | |
1974 | msgstr "<sortie standard>" | |
1975 | ||
1976 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1977 | #: dpkg-split/queue.c | |
1978 | msgid "<standard error>" | |
1979 | msgstr "<erreur standard>" | |
1980 | ||
1981 | #: src/archives.c | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1984 | msgstr "Sélection du paquet %s précédemment désélectionné.\n" | |
1985 | ||
1986 | #: src/archives.c | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1989 | msgstr "Paquet désélectionné %s ignoré.\n" | |
1990 | ||
1991 | #: src/archives.c | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1994 | msgstr "version %.250s de %.250s déjà installée, paquet ignoré." | |
1995 | ||
1996 | #: src/archives.c | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1999 | msgstr "dégradation (« downgrade ») de %.250s depuis %.250s vers %.250s" | |
2000 | ||
2001 | #: src/archives.c | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
2004 | msgstr "" | |
2005 | "pas de dégradation de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s" | |
2006 | ||
2007 | #: src/cleanup.c | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "" | |
2010 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
2011 | "of backup copy" | |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s » pour " | |
2014 | "permettre la réinstallation d'une copie de secours" | |
2015 | ||
2016 | #: src/cleanup.c | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
2019 | msgstr "impossible de réinstaller la copie de secours de « %.250s »" | |
2020 | ||
2021 | #: src/cleanup.c | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
2024 | msgstr "impossible de supprimer la copie de secours de « %.250s »" | |
2025 | ||
2026 | #: src/cleanup.c | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »" | |
2031 | ||
2032 | #: src/cleanup.c | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
2035 | msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »" | |
2036 | ||
2037 | #: src/configure.c | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
2040 | msgstr "Fichier de configuration « %s »\n" | |
2041 | ||
2042 | #: src/configure.c | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
2045 | msgstr "Fichier de configuration « %s » (réellement « %s »)\n" | |
2046 | ||
2047 | #: src/configure.c | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "" | |
2050 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2051 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | " ==> Fichier du système créé par vous ou par un script.\n" | |
2054 | " ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du " | |
2055 | "paquet.\n" | |
2056 | ||
2057 | #: src/configure.c | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
2060 | msgstr " Inchangé depuis l'installation.\n" | |
2061 | ||
2062 | #: src/configure.c | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2065 | msgstr " ==> Modifié (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n" | |
2066 | ||
2067 | #: src/configure.c | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2070 | msgstr " ==> Supprimé (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n" | |
2071 | ||
2072 | #: src/configure.c | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2075 | msgstr " ==> Le distributeur du paquet a fourni une version mise à jour.\n" | |
2076 | ||
2077 | #: src/configure.c | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | " La version dans le paquet est la même que celle de la précédente " | |
2082 | "installation.\n" | |
2083 | ||
2084 | #: src/configure.c | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2087 | msgstr " ==> Utilisation du nouveau fichier comme demandé.\n" | |
2088 | ||
2089 | #: src/configure.c | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2092 | msgstr " ==> Utilisation de l'ancien fichier en place comme demandé.\n" | |
2093 | ||
2094 | #: src/configure.c | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | " ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par " | |
2099 | "défaut.\n" | |
2100 | ||
2101 | #: src/configure.c | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | " ==> Utilisation du nouveau fichier de configuration comme fichier par " | |
2106 | "défaut.\n" | |
2107 | ||
2108 | #: src/configure.c | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "" | |
2111 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2112 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2113 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2114 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2115 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | " Que voulez-vous faire ? Vos options sont les suivantes :\n" | |
2118 | " Y ou I : installer la version du responsable du paquet\n" | |
2119 | " N ou O : garder votre version actuellement installée\n" | |
2120 | " D : afficher les différences entre les versions\n" | |
2121 | " Z : suspendre ce processus pour examiner la situation\n" | |
2122 | ||
2123 | #: src/configure.c | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2126 | msgstr " L'action par défaut garde votre version actuelle.\n" | |
2127 | ||
2128 | #: src/configure.c | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2131 | msgstr " L'action par défaut installe la nouvelle version.\n" | |
2132 | ||
2133 | #: src/configure.c | |
2134 | msgid "[default=N]" | |
2135 | msgstr "[défaut=N]" | |
2136 | ||
2137 | #: src/configure.c | |
2138 | msgid "[default=Y]" | |
2139 | msgstr "[défaut=Y]" | |
2140 | ||
2141 | #: src/configure.c | |
2142 | msgid "[no default]" | |
2143 | msgstr "[pas de choix par défaut]" | |
2144 | ||
2145 | #: src/configure.c | |
2146 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2147 | msgstr "" | |
2148 | "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration" | |
2149 | ||
2150 | #: src/configure.c | |
2151 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2152 | msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard à l'invite de configuration" | |
2153 | ||
2154 | #: src/configure.c | |
2155 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2156 | msgstr "fin de fichier sur l'entrée standard à l'invite de configuration" | |
2157 | ||
2158 | #: src/configure.c | |
2159 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2160 | msgstr "visualisation des différences dans le fichier de configuration" | |
2161 | ||
2162 | #: src/configure.c | |
2163 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2164 | msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n" | |
2165 | ||
2166 | #: src/configure.c | |
2167 | msgid "conffile shell" | |
2168 | msgstr "processeur de commandes du fichier de configuration" | |
2169 | ||
2170 | #: src/configure.c | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | "impossible d'analyser le nouveau fichier de configuration « %.250s », fourni " | |
2175 | "avec la distribution" | |
2176 | ||
2177 | #: src/configure.c | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "impossible d'analyser le fichier de configuration actuellement installé " | |
2182 | "« %.250s »" | |
2183 | ||
2184 | #: src/configure.c | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "" | |
2187 | "\n" | |
2188 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2189 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "\n" | |
2192 | "Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n" | |
2193 | "Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n" | |
2194 | ||
2195 | #: src/configure.c | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2198 | msgstr "%s: n'a pas pu supprimer l'ancienne sauvegarde « %.250s » : %s" | |
2199 | ||
2200 | #: src/configure.c | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2203 | msgstr "%s: n'a pas pu renommer « %.250s » en « %.250s » : %s" | |
2204 | ||
2205 | #: src/configure.c | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2208 | msgstr "%s: impossible de supprimer « %.250s » : %s" | |
2209 | ||
2210 | #: src/configure.c | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2213 | msgstr "" | |
2214 | "%s : échec de la suppression de la version de l'ancienne distribution " | |
2215 | "« %.250s » : %s" | |
2216 | ||
2217 | #: src/configure.c | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2220 | msgstr "%s : échec de la suppression de « %.250s » (avant remplacement) : %s" | |
2221 | ||
2222 | #: src/configure.c | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2225 | msgstr "%s :échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : %s" | |
2226 | ||
2227 | #: src/configure.c | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n" | |
2232 | ||
2233 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2236 | msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »" | |
2237 | ||
2238 | #: src/configure.c | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2241 | msgstr "aucun paquet nommé « %s » n'est installé, configuration impossible" | |
2242 | ||
2243 | #: src/configure.c | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2246 | msgstr "le paquet %.250s est déjà installé et configuré" | |
2247 | ||
2248 | #: src/configure.c | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "" | |
2251 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2252 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | "le paquet %.250s n'est pas prêt pour la configuration\n" | |
2255 | " configuration impossible (état actuel « %.250s »)" | |
2256 | ||
2257 | #: src/configure.c | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | "le paquet %s ne peut pas être configuré parce que %s n'est pas prêt (état " | |
2263 | "actuel « %s »)" | |
2264 | ||
2265 | #: src/configure.c | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "" | |
2268 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "le paquet %s %s ne peut pas être configuré parce que la version de %s est " | |
2271 | "différente (%s)" | |
2272 | ||
2273 | #: src/configure.c | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "" | |
2276 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2277 | "%s" | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s :\n" | |
2280 | "%s" | |
2281 | ||
2282 | #: src/configure.c | |
2283 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2284 | msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré" | |
2285 | ||
2286 | #: src/configure.c | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "" | |
2289 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2290 | "%s" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "%s : problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé :\n" | |
2293 | "%s" | |
2294 | ||
2295 | #: src/configure.c | |
2296 | msgid "" | |
2297 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2298 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | "le paquet est dans un état vraiment incohérent; vous devriez\n" | |
2301 | " le réinstaller avant de tenter de le configurer." | |
2302 | ||
2303 | #: src/configure.c | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2306 | msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n" | |
2307 | ||
2308 | #: src/configure.c | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "" | |
2311 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2312 | " (= '%s'): %s" | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | "%s : impossible d'analyser le fichier de configuration « %s » (= « %s ») : " | |
2315 | "%s" | |
2316 | ||
2317 | #: src/configure.c | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "" | |
2320 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2321 | " (= '%s')" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "%s : le fichier de configuration « %s » est un lien circulaire (= « %s »)" | |
2324 | ||
2325 | #: src/configure.c | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "" | |
2328 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2329 | " (= '%s'): %s" | |
2330 | msgstr "" | |
2331 | "%s : impossible de lire le lien correspondant au fichier de configuration " | |
2332 | "« %s » (= « %s ») : %s" | |
2333 | ||
2334 | #: src/configure.c | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "" | |
2337 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2338 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "%s : le fichier de configuration « %.250s » est un nom de fichier dégénéré.\n" | |
2341 | "(« %s » est un lien symbolique vers « %s »)" | |
2342 | ||
2343 | #: src/configure.c | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2346 | msgstr "" | |
2347 | "%s : le fichier de configuration « %.250s » n'est ni un vrai fichier ni un " | |
2348 | "lien (= « %s »)" | |
2349 | ||
2350 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | "impossible de calculer le somme de contrôle MD5 pour le fichier « %s » : %s" | |
2355 | ||
2356 | #: src/configure.c | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2359 | msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s pour hachage : %s" | |
2360 | ||
2361 | #: src/depcon.c | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "%s depends on %s" | |
2364 | msgstr "%s dépend de %s" | |
2365 | ||
2366 | #: src/depcon.c | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2369 | msgstr "%s pré-dépend de %s" | |
2370 | ||
2371 | #: src/depcon.c | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "%s recommends %s" | |
2374 | msgstr "%s recommande %s" | |
2375 | ||
2376 | #: src/depcon.c | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "%s suggests %s" | |
2379 | msgstr "%s suggère %s" | |
2380 | ||
2381 | #: src/depcon.c | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "%s breaks %s" | |
2384 | msgstr "%s casse (« breaks ») %s" | |
2385 | ||
2386 | #: src/depcon.c | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2389 | msgstr "%s entre en conflit avec %s" | |
2390 | ||
2391 | #: src/depcon.c | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "%s enhances %s" | |
2394 | msgstr "%s améliore %s" | |
2395 | ||
2396 | #: src/depcon.c | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2399 | msgstr " %.250s doit être supprimé.\n" | |
2400 | ||
2401 | #: src/depcon.c | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2404 | msgstr " %.250s doit être déconfiguré.\n" | |
2405 | ||
2406 | #: src/depcon.c | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2409 | msgstr " %.250s doit être installé, mais sa version est %.250s.\n" | |
2410 | ||
2411 | #: src/depcon.c | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2414 | msgstr " %.250s est installé, mais sa version est %.250s.\n" | |
2415 | ||
2416 | #: src/depcon.c | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2419 | msgstr " %.250s est dépaqueté, mais n'a jamais été configuré.\n" | |
2420 | ||
2421 | #: src/depcon.c | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2424 | msgstr " %.250s est dépaqueté, mais sa version est %.250s.\n" | |
2425 | ||
2426 | #: src/depcon.c | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2429 | msgstr " la dernière version configurée de %.250s est %.250s.\n" | |
2430 | ||
2431 | #: src/depcon.c | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2434 | msgstr " %.250s est %s.\n" | |
2435 | ||
2436 | #: src/depcon.c | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2439 | msgstr " %.250s fournit %.250s mais doit être supprimé.\n" | |
2440 | ||
2441 | #: src/depcon.c | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2444 | msgstr " %.250s fournit %.250s mais doit être déconfiguré.\n" | |
2445 | ||
2446 | #: src/depcon.c | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2449 | msgstr " %.250s fournit %.250s mais est %s.\n" | |
2450 | ||
2451 | #: src/depcon.c | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2454 | msgstr " %.250s n'est pas installé.\n" | |
2455 | ||
2456 | #: src/depcon.c | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2459 | msgstr " %.250s (version %.250s) doit être installé.\n" | |
2460 | ||
2461 | #: src/depcon.c | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2464 | msgstr " « %.250s » (version « %.250s ») est présent ainsi que « %s ».\n" | |
2465 | ||
2466 | #: src/depcon.c | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2469 | msgstr " %.250s fournit %.250s et doit être installé.\n" | |
2470 | ||
2471 | #: src/depcon.c | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2474 | msgstr " « %.250s » fournit « %.250s » et est présent ainsi de « %s ».\n" | |
2475 | ||
2476 | #: src/divertcmd.c | |
2477 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2478 | msgstr "Utiliser --help pour de l'aide sur le détournement de fichiers." | |
2479 | ||
2480 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2483 | msgstr "Debian %s version %s.\n" | |
2484 | ||
2485 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2486 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2490 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Ce programme est un logiciel libre ; veuillez consulter la « GNU General\n" | |
2493 | "Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n" | |
2494 | "conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n" | |
2495 | ||
2496 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2497 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "" | |
2500 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2501 | "\n" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "Syntaxe : %s [<option> ...] <commande>\n" | |
2504 | "\n" | |
2505 | ||
2506 | #: src/divertcmd.c | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "" | |
2509 | "Commands:\n" | |
2510 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2511 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2512 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2513 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2514 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2515 | "\n" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | "Commandes :\n" | |
2518 | " [--add] <fichier> ajouter un détournement.\n" | |
2519 | " --remove <fichier> supprimer un détournement.\n" | |
2520 | " --list [<motif>] afficher les détournements de fichier.\n" | |
2521 | " --listpackage <fichier> afficher les paquets qui ont un détournement pour " | |
2522 | "le fichier.\n" | |
2523 | " --truename <fichier> affiche le nom du fichier détourné.\n" | |
2524 | "\n" | |
2525 | ||
2526 | #: src/divertcmd.c | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "" | |
2529 | "Options:\n" | |
2530 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2531 | "not\n" | |
2532 | " be diverted.\n" | |
2533 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2534 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2535 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2536 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2537 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2538 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2539 | " --help show this help message.\n" | |
2540 | " --version show the version.\n" | |
2541 | "\n" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "Options :\n" | |
2544 | " --package <paquet> nom du paquet dont la copie de <fichier> ne sera\n" | |
2545 | " pas détournée.\n" | |
2546 | " --local toutes les versions des paquets sont détournées.\n" | |
2547 | " --divert <détournement-vers> le nom utilisé par les versions d'autres\n" | |
2548 | " paquets.\n" | |
2549 | " --rename vraiment mettre le fichier de côté (ou le\n" | |
2550 | " remettre en place).\n" | |
2551 | " --admindir <répertoire> positionner le répertoire du fichier des\n" | |
2552 | " détournements.\n" | |
2553 | " --test ne rien faire, montrer simplement.\n" | |
2554 | " --quiet opération discrète, affichage minimal.\n" | |
2555 | " --help afficher ce message d'aide.\n" | |
2556 | " --version afficher la version.\n" | |
2557 | "\n" | |
2558 | ||
2559 | #: src/divertcmd.c | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2563 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2564 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2565 | "divert.\n" | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Lors d'un ajout, les options par défaut sont --local et --divert <original>." | |
2568 | "distrib.\n" | |
2569 | "Lors d'une suppression, --package ou --local et --divert doivent " | |
2570 | "correspondre si elles\n" | |
2571 | "sont spécifiées. Les scripts preinst/postrm de paquets doivent toujours " | |
2572 | "spécifier\n" | |
2573 | "--package et --divert.\n" | |
2574 | ||
2575 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2578 | msgstr "analyse impossible du fichier « %s »" | |
2579 | ||
2580 | #: src/divertcmd.c | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "error checking '%s'" | |
2583 | msgstr "erreur lors de la vérification de « %s »" | |
2584 | ||
2585 | #: src/divertcmd.c | |
2586 | #, c-format | |
2587 | msgid "" | |
2588 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2589 | " different file '%s', not allowed" | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | "le renommage implique l'écrasement de « %s » avec\n" | |
2592 | " un fichier différent « %s », ce n'est pas autorisé" | |
2593 | ||
2594 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2597 | msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" | |
2598 | ||
2599 | #: src/divertcmd.c | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2602 | msgstr "impossible de copier « %s » en « %s » : %s" | |
2603 | ||
2604 | #: src/divertcmd.c | |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2607 | msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »" | |
2608 | ||
2609 | #: src/divertcmd.c | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2612 | msgstr "renommage : suppression de l'ancien lien dupliqué « %s »" | |
2613 | ||
2614 | #: src/divertcmd.c | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2617 | msgstr "impossible de supprimer le fichier source copié « %s »" | |
2618 | ||
2619 | #: src/divertcmd.c | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2622 | msgstr "le nom de fichier « %s » n'est pas absolu" | |
2623 | ||
2624 | #: src/divertcmd.c | |
2625 | msgid "file may not contain newlines" | |
2626 | msgstr "le fichier ne doit pas contenir de retour chariot" | |
2627 | ||
2628 | #: src/divertcmd.c | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "local diversion of %s" | |
2631 | msgstr "détournement local de %s" | |
2632 | ||
2633 | #: src/divertcmd.c | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2636 | msgstr "détournement local de %s en %s" | |
2637 | ||
2638 | #: src/divertcmd.c | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2641 | msgstr "détournement de %s par %s" | |
2642 | ||
2643 | #: src/divertcmd.c | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2646 | msgstr "détournement de %s en %s par %s" | |
2647 | ||
2648 | #: src/divertcmd.c | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "any diversion of %s" | |
2651 | msgstr "tout détournement de %s" | |
2652 | ||
2653 | #: src/divertcmd.c | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2656 | msgstr "tout détournement de %s en %s" | |
2657 | ||
2658 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2661 | msgstr "--%s demande un seul paramètre" | |
2662 | ||
2663 | #: src/divertcmd.c | |
2664 | msgid "cannot divert directories" | |
2665 | msgstr "impossible de détourner des répertoires" | |
2666 | ||
2667 | #: src/divertcmd.c | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2670 | msgstr "impossible de détourner le fichier $%s vers lui-même" | |
2671 | ||
2672 | #: src/divertcmd.c | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2675 | msgstr "Conservation de « %s »\n" | |
2676 | ||
2677 | #: src/divertcmd.c | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2680 | msgstr "« %s » entre en conflit avec « %s »" | |
2681 | ||
2682 | #: src/divertcmd.c | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2685 | msgstr "Ajout de « %s »\n" | |
2686 | ||
2687 | #: src/divertcmd.c | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "requête ignorée de renommage du fichier « %s » qui est une diversion du " | |
2692 | "paquet « %s »\n" | |
2693 | ||
2694 | #: src/divertcmd.c | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2697 | msgstr "Pas de détournement « %s », aucun supprimé.\n" | |
2698 | ||
2699 | #: src/divertcmd.c | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "mismatch on divert-to\n" | |
2703 | " when removing '%s'\n" | |
2704 | " found '%s'" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "erreur de correspondance dans divert-to\n" | |
2707 | " lors de la suppression de « %s »\n" | |
2708 | " « %s » trouvé" | |
2709 | ||
2710 | #: src/divertcmd.c | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "mismatch on package\n" | |
2714 | " when removing '%s'\n" | |
2715 | " found '%s'" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "erreur de correspondance sur paquet\n" | |
2718 | " lors de la suppression de « %s »\n" | |
2719 | " « %s » trouvé" | |
2720 | ||
2721 | #: src/divertcmd.c | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2724 | msgstr "requête ignorée de suppression de la diversion partagée %s.\n" | |
2725 | ||
2726 | #: src/divertcmd.c | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2729 | msgstr "Suppression de « %s »\n" | |
2730 | ||
2731 | #: src/divertcmd.c | |
2732 | msgid "package may not contain newlines" | |
2733 | msgstr "le paquet ne peut pas contenir de retour chariot" | |
2734 | ||
2735 | #: src/divertcmd.c | |
2736 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2737 | msgstr "détournement-vers ne peut pas contenir de retour chariot" | |
2738 | ||
2739 | #: src/divertdb.c | |
2740 | msgid "failed to open diversions file" | |
2741 | msgstr "impossible d'ouvrir fichier des détournements" | |
2742 | ||
2743 | #: src/divertdb.c | |
2744 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2745 | msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des détournements" | |
2746 | ||
2747 | #: src/divertdb.c | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2750 | msgstr "détournements contradictoires impliquant « %.250s » ou « %.250s »" | |
2751 | ||
2752 | #: src/enquiry.c | |
2753 | msgid "" | |
2754 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2755 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2756 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "Les paquets suivants sont dans un état incohérent à cause de sérieux\n" | |
2759 | "problèmes survenus lors de l'installation. Ils doivent être réinstallés\n" | |
2760 | "(ainsi que tous les paquets qui en dépendent) pour pouvoir fonctionner\n" | |
2761 | "correctement :\n" | |
2762 | ||
2763 | #: src/enquiry.c | |
2764 | msgid "" | |
2765 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2766 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2767 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | "Les paquets suivants ont été dépaquetés mais ne sont pas configurés. Ils\n" | |
2770 | "doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option configure\n" | |
2771 | "du menu de dselect pour pouvoir fonctionner :\n" | |
2772 | ||
2773 | #: src/enquiry.c | |
2774 | msgid "" | |
2775 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2776 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2777 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | "Les paquets suivants sont à demi configurés, probablement à cause de\n" | |
2780 | "problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait réessayer\n" | |
2781 | "de les configurer en utilisant dpkg --configure <paquet> ou l'option\n" | |
2782 | "configure du menu de dselect :\n" | |
2783 | ||
2784 | #: src/enquiry.c | |
2785 | msgid "" | |
2786 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2787 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2788 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "Les paquets suivants sont à demi installés à cause de problèmes survenus\n" | |
2791 | "lors de l'installation. L'installation peut certainement être achevée en\n" | |
2792 | "réessayant ; les paquets peuvent être supprimés en utilisant dselect ou\n" | |
2793 | "dpkg --remove :\n" | |
2794 | ||
2795 | #: src/enquiry.c | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2798 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2799 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "Les paquets suivants sont en attente du traitement des actions différées " | |
2802 | "qu'ils\n" | |
2803 | "ont activées dans d'autres paquets. Ce traitement peut être demandé via " | |
2804 | "« dselect »\n" | |
2805 | "ou « dpkg --configure --pending » ( ou encore « dpkg --triggers-only » ) : \n" | |
2806 | ||
2807 | #: src/enquiry.c | |
2808 | msgid "" | |
2809 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2810 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2811 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | "Les paquets suivants ont activé le traitement d'actions différées,\n" | |
2814 | "mais ce traitement n'est pas terminé. Le traitement d'actions différées\n" | |
2815 | "peut être demandé via « dselect » ou « dpkg --configure --pending »\n" | |
2816 | "( ou encore « dpkg --triggers-only » ) : \n" | |
2817 | ||
2818 | #: src/enquiry.c | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2821 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Les paquets qui suivent ne possèdent pas de fichier de contrôle de liste " | |
2824 | "dans\n" | |
2825 | "la base de données et doivent être réinstallés :\n" | |
2826 | ||
2827 | #: src/enquiry.c | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2830 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Les paquets qui suivent ne possèdent pas de fichier de somme de contrôle MD5 " | |
2833 | "dans\n" | |
2834 | "la base de données et doivent être réinstallés :\n" | |
2835 | ||
2836 | #: src/enquiry.c | |
2837 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2838 | msgstr "Les paquets suivants n'ont pas d'architecture :\n" | |
2839 | ||
2840 | #: src/enquiry.c | |
2841 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2842 | msgstr "Les paquets suivants ont une architecture non valable :\n" | |
2843 | ||
2844 | #: src/enquiry.c | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2847 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2848 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "Les paquets suivants ont une architecture inconnue, ce qui provoquera des " | |
2851 | "problèmes de dépendances avec les interfaces. Cela peut être corrigé en " | |
2852 | "enregistrant l'architecture inconnue avec la commande « dpkg --add-" | |
2853 | "architecture » :\n" | |
2854 | ||
2855 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2858 | msgstr "paquet « %s » n'est pas installé" | |
2859 | ||
2860 | #: src/enquiry.c | |
2861 | msgid "" | |
2862 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2863 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | "Un autre processus a verrouillé la base de données en écriture et pourrait\n" | |
2866 | "être en train de la modifier, ce qui peut être la source de certains des\n" | |
2867 | "problèmes suivants.\n" | |
2868 | ||
2869 | #: src/enquiry.c | |
2870 | msgctxt "section" | |
2871 | msgid "<unknown>" | |
2872 | msgstr "<inconnue>" | |
2873 | ||
2874 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2877 | msgstr "--%s ne prend pas de paramètre" | |
2878 | ||
2879 | #: src/enquiry.c | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid " %d in %s: " | |
2882 | msgstr " %d dans %s : " | |
2883 | ||
2884 | #: src/enquiry.c | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2887 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2888 | msgstr[0] " %d paquet, appartenant aux sections suivantes :" | |
2889 | msgstr[1] " %d paquets, appartenant aux sections suivantes :" | |
2890 | ||
2891 | #: src/enquiry.c | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "" | |
2894 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2895 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2896 | msgstr "" | |
2897 | "La version de dpkg qui gère %s n'est pas encore configurée.\n" | |
2898 | " Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n" | |
2899 | ||
2900 | #: src/enquiry.c | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "dpkg non enregistré comme installé, impossible de vérifier la gestion de " | |
2905 | "%s.\n" | |
2906 | ||
2907 | #: src/enquiry.c | |
2908 | msgid "Pre-Depends field" | |
2909 | msgstr "champ Pre-Depends" | |
2910 | ||
2911 | #: src/enquiry.c | |
2912 | msgid "epoch" | |
2913 | msgstr "époque (« epoch »)" | |
2914 | ||
2915 | #: src/enquiry.c | |
2916 | msgid "long filenames" | |
2917 | msgstr "noms de fichiers longs" | |
2918 | ||
2919 | #: src/enquiry.c | |
2920 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2921 | msgstr "« Conflicts » et « Replaces » multiples" | |
2922 | ||
2923 | #: src/enquiry.c | |
2924 | msgid "multi-arch" | |
2925 | msgstr "multi-arch" | |
2926 | ||
2927 | #: src/enquiry.c | |
2928 | msgid "versioned Provides" | |
2929 | msgstr "« Provides » avec version" | |
2930 | ||
2931 | #: src/enquiry.c | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2935 | " %s" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "ne sait pas comment satisfaire les pré-dépendances :\n" | |
2938 | " %s" | |
2939 | ||
2940 | #: src/enquiry.c | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)" | |
2945 | ||
2946 | #: src/enquiry.c | |
2947 | #, fuzzy, c-format | |
2948 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2949 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2950 | msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre" | |
2951 | ||
2952 | #: src/enquiry.c | |
2953 | #, fuzzy, c-format | |
2954 | #| msgid "package '%s' is not installed" | |
2955 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2956 | msgstr "paquet « %s » n'est pas installé" | |
2957 | ||
2958 | #: src/enquiry.c | |
2959 | #, fuzzy, c-format | |
2960 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2961 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2962 | msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre" | |
2963 | ||
2964 | #: src/enquiry.c | |
2965 | #, fuzzy, c-format | |
2966 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
2967 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2968 | msgstr "nom d'action différée contenant un caractère invalide" | |
2969 | ||
2970 | #: src/enquiry.c | |
2971 | #, fuzzy, c-format | |
2972 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2973 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2974 | msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre" | |
2975 | ||
2976 | #: src/enquiry.c | |
2977 | #, fuzzy, c-format | |
2978 | #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
2979 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2980 | msgstr "l'architecture « %s » n'est pas valable : %s" | |
2981 | ||
2982 | #: src/enquiry.c | |
2983 | #, fuzzy, c-format | |
2984 | #| msgid "--%s takes one argument" | |
2985 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2986 | msgstr "--%s prend un seul paramètre" | |
2987 | ||
2988 | #: src/enquiry.c | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2991 | msgstr "mauvaise syntaxe de la version « %s »" | |
2992 | ||
2993 | #: src/enquiry.c | |
2994 | msgid "" | |
2995 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | "--compare-versions prend trois paramètres : <version> <relation> <version>" | |
2998 | ||
2999 | #: src/enquiry.c | |
3000 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
3001 | msgstr "--compare-versions : mauvaise relation" | |
3002 | ||
3003 | #: src/enquiry.c | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
3006 | msgstr "--%s utilisé avec l'opérateur relationnnel obsolète « %s »" | |
3007 | ||
3008 | #: src/errors.c | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | "impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la liste " | |
3013 | "des paquets en échec : %s" | |
3014 | ||
3015 | #: src/errors.c | |
3016 | msgid "too many errors, stopping" | |
3017 | msgstr "trop d'erreurs, arrêt" | |
3018 | ||
3019 | #: src/errors.c | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "" | |
3022 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
3023 | " %s" | |
3024 | msgstr "" | |
3025 | "erreur de traitement du paquet %s (--%s) :\n" | |
3026 | " %s" | |
3027 | ||
3028 | #: src/errors.c | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "" | |
3031 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
3032 | " %s" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | "erreur de traitement de l'archive %s (--%s) :\n" | |
3035 | " %s" | |
3036 | ||
3037 | #: src/errors.c | |
3038 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
3039 | msgstr "Des erreurs ont été rencontrées pendant l'exécution :\n" | |
3040 | ||
3041 | #: src/errors.c | |
3042 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
3043 | msgstr "L'exécution a été arrêtée car il y avait trop d'erreurs.\n" | |
3044 | ||
3045 | #: src/errors.c | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "le paquet %s était à garder (on hold), traitement en cours malgré tout comme " | |
3050 | "demandé" | |
3051 | ||
3052 | #: src/errors.c | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "" | |
3055 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-" | |
3058 | "hold pour passer outre.\n" | |
3059 | ||
3060 | #: src/errors.c | |
3061 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
3062 | msgstr "problème contourné par utilisation de --force :" | |
3063 | ||
3064 | #: src/filesdb.c | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet " | |
3069 | "« %.250s »" | |
3070 | ||
3071 | #: src/filesdb.c | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "" | |
3074 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3075 | "currently installed" | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | "le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s » étant " | |
3078 | "manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet n'est actuellement " | |
3079 | "installé" | |
3080 | ||
3081 | #: src/filesdb.c | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet " | |
3086 | "« %.250s »" | |
3087 | ||
3088 | #: src/filesdb.c | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » n'est pas un simple fichier" | |
3093 | ||
3094 | #: src/filesdb.c | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3097 | msgstr "lecture de la liste des fichiers du paquet « %.250s »" | |
3098 | ||
3099 | #: src/filesdb.c | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3102 | msgstr "" | |
3103 | "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » n'a pas de retour à la ligne " | |
3104 | "en fin de fichier" | |
3105 | ||
3106 | #: src/filesdb.c | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | "la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier " | |
3111 | "vide" | |
3112 | ||
3113 | #: src/filesdb.c | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet " | |
3118 | "« %.250s »" | |
3119 | ||
3120 | #: src/filesdb.c | |
3121 | msgid "(Reading database ... " | |
3122 | msgstr "(Lecture de la base de données... " | |
3123 | ||
3124 | #: src/filesdb.c | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3127 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3128 | msgstr[0] "%d fichier et répertoire déjà installé.)\n" | |
3129 | msgstr[1] "%d fichiers et répertoires déjà installés.)\n" | |
3130 | ||
3131 | #: src/filesdb-hash.c | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | "le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s » n'a pas de retour à la " | |
3136 | "ligne en fin de fichier" | |
3137 | ||
3138 | #: src/filesdb-hash.c | |
3139 | #, fuzzy, c-format | |
3140 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3141 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s » n'a pas de retour à la " | |
3144 | "ligne en fin de fichier" | |
3145 | ||
3146 | #: src/filesdb-hash.c | |
3147 | #, fuzzy, c-format | |
3148 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3149 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s » n'a pas de retour à la " | |
3152 | "ligne en fin de fichier" | |
3153 | ||
3154 | #: src/filesdb-hash.c | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | "le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s » contient un nom de " | |
3159 | "fichier vide" | |
3160 | ||
3161 | #: src/filesdb-hash.c | |
3162 | #, fuzzy, c-format | |
3163 | #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" | |
3164 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3165 | msgstr "" | |
3166 | "impossible d'ouvrir le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s »" | |
3167 | ||
3168 | #: src/filesdb-hash.c | |
3169 | #, fuzzy, c-format | |
3170 | #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" | |
3171 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | "impossible d'obtenir les statistiques du fichier de contrôle « %s » du " | |
3174 | "paquet « %s »" | |
3175 | ||
3176 | #: src/filesdb-hash.c | |
3177 | #, fuzzy, c-format | |
3178 | #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" | |
3179 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3180 | msgstr "le fichier « %s » pour le paquet « %s » n'est pas un fichier simple" | |
3181 | ||
3182 | #: src/filesdb-hash.c | |
3183 | #, fuzzy, c-format | |
3184 | #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" | |
3185 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3186 | msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle « %s » du paquet « %s »" | |
3187 | ||
3188 | #: src/filesdb-hash.c | |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" | |
3191 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3192 | msgstr "impossible de fermer le fichier de contrôle « %s » du paquet « %s »" | |
3193 | ||
3194 | #: src/help.c | |
3195 | msgid "not installed" | |
3196 | msgstr "non installé" | |
3197 | ||
3198 | #: src/help.c | |
3199 | msgid "not installed but configs remain" | |
3200 | msgstr "non installé mais la configuration reste" | |
3201 | ||
3202 | #: src/help.c | |
3203 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3204 | msgstr "cassé à cause de l'échec d'une suppression ou d'une installation" | |
3205 | ||
3206 | #: src/help.c | |
3207 | msgid "unpacked but not configured" | |
3208 | msgstr "dépaqueté mais non configuré" | |
3209 | ||
3210 | #: src/help.c | |
3211 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3212 | msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »" | |
3213 | ||
3214 | #: src/help.c | |
3215 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | "en attente du traitement de l'action différée demandée par un autre paquet" | |
3218 | ||
3219 | #: src/help.c | |
3220 | msgid "triggered" | |
3221 | msgstr "différé" | |
3222 | ||
3223 | #: src/help.c | |
3224 | msgid "installed" | |
3225 | msgstr "installé" | |
3226 | ||
3227 | #: src/help.c | |
3228 | msgid "PATH is not set" | |
3229 | msgstr "la variable PATH n'est pas définie" | |
3230 | ||
3231 | #: src/help.c | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3234 | msgstr "« %s » introuvable dans la variable PATH ou non exécutable" | |
3235 | ||
3236 | #: src/help.c | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3240 | "%s" | |
3241 | msgid_plural "" | |
3242 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3243 | "%s" | |
3244 | msgstr[0] "" | |
3245 | "%d programme attendu non trouvé dans la variable PATH ou non exécutable\n" | |
3246 | "%s" | |
3247 | msgstr[1] "" | |
3248 | "%d programmes attendus non trouvés dans la variable PATH ou non exécutables\n" | |
3249 | "%s" | |
3250 | ||
3251 | #: src/help.c | |
3252 | msgid "" | |
3253 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "Note : la variable PATH du superutilisateur doit normalement contenir /usr/" | |
3256 | "local/sbin, /usr/sbin et /sbin" | |
3257 | ||
3258 | #: src/infodb-access.c | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3261 | msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »" | |
3262 | ||
3263 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3264 | msgid "cannot read info directory" | |
3265 | msgstr "ne peut pas lire le répertoire info" | |
3266 | ||
3267 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3270 | msgstr "erreur survenue en essayant d'ouvrir %.250s" | |
3271 | ||
3272 | #: src/infodb-format.c | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | "informations corrompues dans le fichier de format de base de données « %s »" | |
3277 | ||
3278 | #: src/infodb-format.c | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | "le format de la base de données d'informations (%d) est incorrect ou trop " | |
3283 | "récent ; vous devriez essayer d'utiliser une version plus récente de dpkg" | |
3284 | ||
3285 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3288 | msgstr "Le fichier d'informations %s/%s n'est associé à aucun paquet." | |
3289 | ||
3290 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "error while writing '%s'" | |
3293 | msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »" | |
3294 | ||
3295 | #: src/main.c | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3298 | msgstr "Programme « %s » de gestion de paquets Debian version %s.\n" | |
3299 | ||
3300 | #: src/main.c | |
3301 | #, fuzzy, c-format | |
3302 | #| msgid "" | |
3303 | #| "Commands:\n" | |
3304 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3305 | #| "<directory> ...\n" | |
3306 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3307 | #| "<directory> ...\n" | |
3308 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3309 | #| "<directory> ...\n" | |
3310 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3311 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3312 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3313 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3314 | #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3315 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3316 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3317 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3318 | #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3319 | #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3320 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3321 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3322 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3323 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3324 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3325 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3326 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3327 | #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3328 | #| " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3329 | #| "installation.\n" | |
3330 | #| " --predep-packages Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3331 | #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " | |
3332 | #| "architectures.\n" | |
3333 | #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3334 | #| "architectures.\n" | |
3335 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3336 | #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3337 | #| " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3338 | #| "feature.\n" | |
3339 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3340 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3341 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3342 | #| "\n" | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "Commands:\n" | |
3345 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3346 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3347 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3348 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3349 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3350 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3351 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3352 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3353 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3354 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3355 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3356 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3357 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3358 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3359 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3360 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3361 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3362 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3363 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3364 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3365 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3366 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3367 | "installation.\n" | |
3368 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3369 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3370 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3371 | "architectures.\n" | |
3372 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3373 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3374 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3375 | "feature.\n" | |
3376 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3377 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3378 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3379 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3380 | "\n" | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | "Commandes :\n" | |
3383 | " -i|--install <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n" | |
3384 | " --unpack <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n" | |
3385 | " -A|--record-avail <nom fichier .deb> ... | -R|--recursive <rép> ...\n" | |
3386 | " --configure <nom paquet> ... | -a|--pending\n" | |
3387 | " --triggers-only <nom paquet> ... | -a|--pending\n" | |
3388 | " -r|--remove <nom paquet> ... | -a|--pending\n" | |
3389 | " -P|--purge <nom paquet> ... | -a|--pending\n" | |
3390 | " -V|--verify <nom paquet> ... Vérifie l'intégrité du ou des paquet(s) " | |
3391 | "indiqué(s).\n" | |
3392 | " --get-selections [<motif> ...] Affiche la liste des sélections sur la " | |
3393 | "sortie standard.\n" | |
3394 | " --set-selections Définit la liste des sélections à " | |
3395 | "partir de l'entrée standard.\n" | |
3396 | " --clear-selections Déselectionne tous les paquets non " | |
3397 | "essentiels.\n" | |
3398 | " --update-avail <fichier paquets> Met à jour les informations sur les " | |
3399 | "paquets disponibles.\n" | |
3400 | " --merge-avail <fichier paquets> Fusionne les informations avec celles " | |
3401 | "issues du fichier.\n" | |
3402 | " --clear-avail Efface les informations sur les paquets " | |
3403 | "disponibles.\n" | |
3404 | " --forget-old-unavail Oublie les paquets non installés et non " | |
3405 | "disponibles.\n" | |
3406 | " -s|--status <nom paquet> ... Affiche les détails sur l'état du " | |
3407 | "paquet.\n" | |
3408 | " -p|--print-avail <nom paquet> ... Affiche les détails de la version " | |
3409 | "disponible.\n" | |
3410 | " -L|--listfiles <nom paquet> ... Liste les fichiers appartenant au(x) " | |
3411 | "paquet(s).\n" | |
3412 | " -l|--list [<motif> ...] Fournit une liste brève des paquets.\n" | |
3413 | " -S|--search <motif> ... Trouve le(s) paquet(s) contenant le(s) " | |
3414 | "fichier(s)\n" | |
3415 | " -C|--audit Cherche d'éventuels paquets abîmés.\n" | |
3416 | " --yet-to-unpack Affiche les paquets sélectionnées pour " | |
3417 | "installation.\n" | |
3418 | " --predep-packages Affiche les pré-dépendances à " | |
3419 | "dépaqueter.\n" | |
3420 | " --add-architecture <arch> Ajoute l'architecture <arch> à la liste " | |
3421 | "des architectures.\n" | |
3422 | " --remove-architecture <arch> Retire l'architecture <arch> de la " | |
3423 | "liste des architectures.\n" | |
3424 | " --print-architecture Affiche l'architecture cible.\n" | |
3425 | " --print-foreign-architectures Affiche les architectures étrangères " | |
3426 | "autorisées.\n" | |
3427 | " --assert-<feature> Forcer la prise en charge de la " | |
3428 | "fonctionnalité spécifiée.\n" | |
3429 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare les numéros de version (voir ci-" | |
3430 | "dessous)\n" | |
3431 | " --force-help Affiche l'aide sur le forçage\n" | |
3432 | " -Dh|--debug=help Affiche l'aide sur le débogage\n" | |
3433 | "\n" | |
3434 | ||
3435 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "" | |
3438 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3439 | " --version Show the version.\n" | |
3440 | "\n" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | " -?, --help Afficher ce message.\n" | |
3443 | " --version Afficher la version.\n" | |
3444 | "\n" | |
3445 | ||
3446 | #: src/main.c | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "" | |
3449 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3450 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3451 | "\n" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | "Fonctionnalités pouvant être déclarées : support-predepends, working-epoch, " | |
3454 | "long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3455 | "\n" | |
3456 | ||
3457 | #: src/main.c | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "" | |
3460 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3461 | "\n" | |
3462 | msgstr "" | |
3463 | ||
3464 | #: src/main.c | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "" | |
3467 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3468 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3469 | "tarfile\n" | |
3470 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3471 | "\n" | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "Utiliser dpkg avec -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3474 | "-f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-tarfile\n" | |
3475 | "sur les archives (taper %s --help.)\n" | |
3476 | "\n" | |
3477 | ||
3478 | #: src/main.c | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "" | |
3481 | "Options:\n" | |
3482 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3483 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3484 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3485 | "dir.\n" | |
3486 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3487 | "pattern.\n" | |
3488 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3489 | "exclusion.\n" | |
3490 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3491 | "upgrade.\n" | |
3492 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3493 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3494 | "installed.\n" | |
3495 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3496 | "package.\n" | |
3497 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3498 | "processing.\n" | |
3499 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3500 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3501 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3502 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3503 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3504 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3505 | "<n>.\n" | |
3506 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3507 | "stdin.\n" | |
3508 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3509 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3510 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3511 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3512 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3513 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3514 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3515 | "\n" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | "Options :\n" | |
3518 | " --admindir=<rép.> Utilise le répertoire <rép.> au lieu de %s.\n" | |
3519 | " --root=<rép.> Installe sur un système alternatif dont la\n" | |
3520 | " racine est située à un autre endroit.\n" | |
3521 | " --instdir=<rép.> Change la racine d'installation sans changer\n" | |
3522 | " le répertoire d'administration.\n" | |
3523 | " --path-exclude=<motif> Ne pas installer les chemins correspondant à\n" | |
3524 | " un motif du shell.\n" | |
3525 | " --path-include=<pattern> Réinclut un motif après une exclusion " | |
3526 | "antérieure.\n" | |
3527 | " -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour être\n" | |
3528 | " installés ou mis à niveau.\n" | |
3529 | " -E|--skip-same-version Ignore les paquets dont la version est la même\n" | |
3530 | " que celle installée.\n" | |
3531 | " -G|--refuse-downgrade Ignore les paquets dont la version est moins\n" | |
3532 | " récente que celle installée.\n" | |
3533 | " -B|--auto-deconfigure Installe même si cela entraîne la rupture\n" | |
3534 | " d'autres paquets.\n" | |
3535 | " --[no-]triggers Passe ou force les actions différées\n" | |
3536 | " invoquées par le traitement.\n" | |
3537 | " --verify-format=<format> Vérifie le format de sortie (pris en charge : " | |
3538 | "« rpm »).\n" | |
3539 | " --no-debsig N'essaie pas d'authentifier les signatures\n" | |
3540 | " des paquets.\n" | |
3541 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3542 | " Se contente d'afficher les actions à effectuer\n" | |
3543 | " sans les réaliser effectivement.\n" | |
3544 | " -D|--debug=<octal> Active le débogage (voir -Dhelp ou --" | |
3545 | "debug=help).\n" | |
3546 | " --status-fd <n> Envoie les mises à jour d'état au descripteur\n" | |
3547 | " de fichier <n>.\n" | |
3548 | " --status-logger=<commande> Envoie les mises à jour d'état sur l'entrée\n" | |
3549 | " standard de la commande <commande>.\n" | |
3550 | " --log=<fichier> Enregistre dans <fichier> les changements\n" | |
3551 | " d'état et les actions effectuées.\n" | |
3552 | " --ignore-depends=<paquet>,...\n" | |
3553 | " Ignore les dépendances impliquant <paquet>.\n" | |
3554 | " --force-... Passe outre les problèmes (voir --force-help).\n" | |
3555 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3556 | " Arrête en cas de problème(s).\n" | |
3557 | " --abort-after <n> Arrête après avoir rencontré <n> erreurs.\n" | |
3558 | "\n" | |
3559 | ||
3560 | #: src/main.c | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "" | |
3563 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3564 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3565 | "version);\n" | |
3566 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3567 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3568 | "syntax).\n" | |
3569 | "\n" | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | " Les opérateurs de comparaison pour --compare-versions sont les suivants :\n" | |
3572 | " lt le eq ne ge gt (ne considérer aucune version comme plus tardive\n" | |
3573 | " que n'importe quelle version)\n" | |
3574 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ne considérer aucune version comme plus récente\n" | |
3575 | " que n'importe quelle version)\n" | |
3576 | " < << <= = >= >> > (uniquement pour des raison de compatibilité " | |
3577 | "avec\n" | |
3578 | " la syntaxe du fichier control)\n" | |
3579 | "\n" | |
3580 | ||
3581 | #: src/main.c | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "Utilisez « apt » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus " | |
3586 | "conviviale.\n" | |
3587 | ||
3588 | #: src/main.c | |
3589 | msgid "" | |
3590 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3591 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3592 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3593 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3594 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3595 | "\n" | |
3596 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3597 | "'more' !" | |
3598 | msgstr "" | |
3599 | "Utilisez « dpkg --help » pour obtenir de l'aide à propos de l'installation " | |
3600 | "et la désinstallation des paquets [*] ;\n" | |
3601 | "Utilisez « apt » ou « aptitude » pour gérer les paquets de manière plus " | |
3602 | "conviviale ;\n" | |
3603 | "Utilisez « dpkg -Dhelp » pour obtenir la liste des valeurs de drapeaux de " | |
3604 | "débogage ;\n" | |
3605 | "Utilisez « dpkg --force-help » pour consulter la liste des options de " | |
3606 | "forçage ;\n" | |
3607 | "Utilisez « dpkg-deb --help » pour obtenir de l'aide sur la manipulation des " | |
3608 | "fichiers *.deb ;\n" | |
3609 | "\n" | |
3610 | "Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations : tubez-les " | |
3611 | "à travers « less » ou « more »." | |
3612 | ||
3613 | #: src/main.c | |
3614 | msgid "Set all force options" | |
3615 | msgstr "Utiliser le forçage (force) pour toutes les options" | |
3616 | ||
3617 | #: src/main.c | |
3618 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3619 | msgstr "Remplacer un paquet par une version inférieure" | |
3620 | ||
3621 | #: src/main.c | |
3622 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3623 | msgstr "Configurer tout paquet qui pourrait être utile à celui-ci" | |
3624 | ||
3625 | #: src/main.c | |
3626 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3627 | msgstr "Traiter les paquets incidents même s'ils sont à garder (on hold)" | |
3628 | ||
3629 | #: src/main.c | |
3630 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3631 | msgstr "Tenter d'installer ou désinstaller même sans être le superutilisateur" | |
3632 | ||
3633 | #: src/main.c | |
3634 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3635 | msgstr "" | |
3636 | "des programmes importants sont absents dans PATH, des problèmes sont à " | |
3637 | "prévoir" | |
3638 | ||
3639 | #: src/main.c | |
3640 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3641 | msgstr "Installer un paquet même si le contrôle d'authenticité échoue" | |
3642 | ||
3643 | #: src/main.c | |
3644 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3645 | msgstr "Traiter même les paquets dont la version est incorrecte" | |
3646 | ||
3647 | #: src/main.c | |
3648 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3649 | msgstr "Écraser un fichier d'un paquet par celui d'un autre" | |
3650 | ||
3651 | #: src/main.c | |
3652 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3653 | msgstr "Écraser un fichier détourné pour une version non détournée" | |
3654 | ||
3655 | #: src/main.c | |
3656 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3657 | msgstr "Écraser le répertoire d'un paquet par le fichier d'un autre" | |
3658 | ||
3659 | #: src/main.c | |
3660 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3661 | msgstr "" | |
3662 | "Ne pas effectuer d'opérations d'entrée/sortie sûres lors de la décompression" | |
3663 | ||
3664 | #: src/main.c | |
3665 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | ||
3668 | #: src/main.c | |
3669 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | "Toujours utiliser les nouveaux fichiers de configuration, ne pas demander" | |
3672 | ||
3673 | #: src/main.c | |
3674 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3675 | msgstr "" | |
3676 | "Toujours utiliser les anciens fichiers de configuration, ne pas demander" | |
3677 | ||
3678 | #: src/main.c | |
3679 | msgid "" | |
3680 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3681 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3682 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3683 | "confnew options is also given" | |
3684 | msgstr "" | |
3685 | "Choisir l'option par défaut pour les nouveaux fichiers\n" | |
3686 | "de si elle existe, ne pas demander. S'il n'existe pas\n" | |
3687 | "d'option par défaut, la question sera posée à moins\n" | |
3688 | "que l'une des options « confold » ou « confnew » ne\n" | |
3689 | "soit utilisée." | |
3690 | ||
3691 | #: src/main.c | |
3692 | msgid "Always install missing config files" | |
3693 | msgstr "Toujours installer les fichiers de configuration manquants" | |
3694 | ||
3695 | #: src/main.c | |
3696 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | "Proposer de remplacer les fichiers de configuration sans nouvelles versions" | |
3699 | ||
3700 | #: src/main.c | |
3701 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | "Traiter les paquets même sans architecture ou avec une architecture " | |
3704 | "incorrecte" | |
3705 | ||
3706 | #: src/main.c | |
3707 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3708 | msgstr "Installer même si cela casse un autre paquet" | |
3709 | ||
3710 | #: src/main.c | |
3711 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3712 | msgstr "Autoriser l'installation de paquets en conflit" | |
3713 | ||
3714 | #: src/main.c | |
3715 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3716 | msgstr "Changer tous les problèmes de dépendances en avertissements " | |
3717 | ||
3718 | #: src/main.c | |
3719 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | "Changer tous les problèmes de dépendances de versions en avertissements " | |
3722 | ||
3723 | #: src/main.c | |
3724 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3725 | msgstr "Supprimer les paquets qui ont besoin d'installation" | |
3726 | ||
3727 | #: src/main.c | |
3728 | msgid "Remove an essential package" | |
3729 | msgstr "Supprimer un paquet essentiel" | |
3730 | ||
3731 | #: src/main.c | |
3732 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3733 | msgstr "Informations de progression en général utiles" | |
3734 | ||
3735 | #: src/main.c | |
3736 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3737 | msgstr "Lancement et état des scripts de maintenance" | |
3738 | ||
3739 | #: src/main.c | |
3740 | msgid "Output for each file processed" | |
3741 | msgstr "Affichage de chaque fichier traité" | |
3742 | ||
3743 | #: src/main.c | |
3744 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3745 | msgstr "Affichage verbeux pour chaque fichier traité" | |
3746 | ||
3747 | #: src/main.c | |
3748 | msgid "Output for each configuration file" | |
3749 | msgstr "Affichage pour chaque fichier de configuration" | |
3750 | ||
3751 | #: src/main.c | |
3752 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3753 | msgstr "Affichage verbeux pour chaque fichier de configuration" | |
3754 | ||
3755 | #: src/main.c | |
3756 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3757 | msgstr "Dépendances et conflits" | |
3758 | ||
3759 | #: src/main.c | |
3760 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3761 | msgstr "Affichage verbeux pour les dépendances et conflits" | |
3762 | ||
3763 | #: src/main.c | |
3764 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3765 | msgstr "Activation et traitement des actions différées" | |
3766 | ||
3767 | #: src/main.c | |
3768 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3769 | msgstr "Affichage verbeux pour les actions différées" | |
3770 | ||
3771 | #: src/main.c | |
3772 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3773 | msgstr "Affichage délirant pour les actions différées" | |
3774 | ||
3775 | #: src/main.c | |
3776 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3777 | msgstr "Beaucoup de bruit à propos p.ex. du répertoire dpkg/info" | |
3778 | ||
3779 | #: src/main.c | |
3780 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3781 | msgstr "Bruit délirant (NdT : n'importe quoi)" | |
3782 | ||
3783 | #: src/main.c | |
3784 | #, c-format | |
3785 | msgid "" | |
3786 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3787 | "\n" | |
3788 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | "%s option de débogage, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3791 | "\n" | |
3792 | " Nombre Réf. ds source Description\n" | |
3793 | ||
3794 | #: src/main.c | |
3795 | #, c-format | |
3796 | msgid "" | |
3797 | "\n" | |
3798 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3799 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | "\n" | |
3802 | "Les options de débogage peuvent être combinées avec un « or » (bitwise-or).\n" | |
3803 | "Noter que les valeurs et leur signification peuvent changer.\n" | |
3804 | ||
3805 | #: src/main.c | |
3806 | #, c-format | |
3807 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3808 | msgstr "--%s requiert un paramètre octal positif" | |
3809 | ||
3810 | #: src/main.c | |
3811 | #, c-format | |
3812 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3813 | msgstr "format de sortie inconnu pour verify '%s'" | |
3814 | ||
3815 | #: src/main.c | |
3816 | #, c-format | |
3817 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3818 | msgstr "" | |
3819 | "nom de paquet vide dans la liste --%s d'éléments séparés par des virgules " | |
3820 | "« %.250s »" | |
3821 | ||
3822 | #: src/main.c | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3825 | msgstr "erreur à l'exécution du point d'entrée (hook) « %s », code d'erreur %d" | |
3826 | ||
3827 | #: src/main.c | |
3828 | msgid "status logger" | |
3829 | msgstr "journalisation de l'état" | |
3830 | ||
3831 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3834 | msgstr "--%s prend exactement un paramètre" | |
3835 | ||
3836 | #: src/main.c | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3839 | msgstr "l'architecture « %s » n'est pas valable : %s" | |
3840 | ||
3841 | #: src/main.c | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3844 | msgstr "l'architecture « %s » est réservée et ne peut être ajoutée" | |
3845 | ||
3846 | #: src/main.c | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3849 | msgstr "impossible de supprimer l'architecture non inconnue « %s »" | |
3850 | ||
3851 | #: src/main.c | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3854 | msgstr "" | |
3855 | "suppression de l'architecture « %s » actuellement utilisée dans la base de " | |
3856 | "données" | |
3857 | ||
3858 | #: src/main.c | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3861 | msgstr "" | |
3862 | "impossible de supprimer l'architecture « %s »actuellement utilisée dans la " | |
3863 | "base de données" | |
3864 | ||
3865 | #: src/main.c | |
3866 | #, c-format | |
3867 | msgid "" | |
3868 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3869 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3870 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3871 | " Forcing things:\n" | |
3872 | msgstr "" | |
3873 | "options de forçage de %s - contrôle les actions en cas de problème:\n" | |
3874 | " avertir et continuer : --force-<option>,<option>,...\n" | |
3875 | " arrêter sur erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-" | |
3876 | "<option>,...\n" | |
3877 | " Ce qui peut être forcé:\n" | |
3878 | ||
3879 | #: src/main.c | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "" | |
3882 | "\n" | |
3883 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3884 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3885 | msgstr "" | |
3886 | "\n" | |
3887 | "AVERTISSEMENT - les options marquées avec [!] can seriously damage your " | |
3888 | "installation.\n" | |
3889 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3890 | "ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager " | |
3891 | "votre\n" | |
3892 | "installation.\n" | |
3893 | "Les options de forçage marquées [*] sont activées par défaut.\n" | |
3894 | ||
3895 | #: src/main.c | |
3896 | #, c-format | |
3897 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3898 | msgstr "option de forçage/refus « %.*s » inconnue" | |
3899 | ||
3900 | #: src/main.c | |
3901 | #, c-format | |
3902 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3903 | msgstr "option de forçage/refus « %s » obsolète" | |
3904 | ||
3905 | #: src/main.c | |
3906 | #, c-format | |
3907 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3908 | msgstr "impossible d'ouvrir le flux d'entrée « %i »" | |
3909 | ||
3910 | #: src/main.c | |
3911 | #, c-format | |
3912 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3913 | msgstr "fin de fichier inattendu avant la fin de la ligne %d" | |
3914 | ||
3915 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3916 | msgid "need an action option" | |
3917 | msgstr "requiert une option d'action" | |
3918 | ||
3919 | #: src/main.c | |
3920 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3921 | msgstr "" | |
3922 | ||
3923 | #: src/main.c src/script.c | |
3924 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3925 | msgstr "impossible d'utiliser « setenv » pour les sous-processus" | |
3926 | ||
3927 | #: src/packages.c | |
3928 | msgid "" | |
3929 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3930 | "the files they come in" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | "vous devez spécifier les paquets par leur nom, et non par le nom des " | |
3933 | "fichiers qui les contiennent" | |
3934 | ||
3935 | #: src/packages.c | |
3936 | #, c-format | |
3937 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3938 | msgstr "--%s --pending ne prend pas de paramètre non optionnel" | |
3939 | ||
3940 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3941 | #, c-format | |
3942 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3943 | msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme paramètre" | |
3944 | ||
3945 | #: src/packages.c | |
3946 | #, c-format | |
3947 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3948 | msgstr "Paquet %s listé plus d'une fois, mais traité une seule fois.\n" | |
3949 | ||
3950 | #: src/packages.c | |
3951 | #, c-format | |
3952 | msgid "" | |
3953 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3954 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3955 | msgstr "" | |
3956 | "Plus d'une copie du paquet %s ont été dépaquetées\n" | |
3957 | " lors de ce traitement. Une seule configuration effectuée.\n" | |
3958 | ||
3959 | #: src/packages.c | |
3960 | #, c-format | |
3961 | msgid "" | |
3962 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3963 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | "le paquet « %.250s » n'est pas prêt pour les traitement des actions " | |
3966 | "différées\n" | |
3967 | " ( état actuel « %.250s » sans action différée en attente)" | |
3968 | ||
3969 | #: src/packages.c | |
3970 | #, c-format | |
3971 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3972 | msgstr " Le paquet %s qui fournit %s doit être supprimé.\n" | |
3973 | ||
3974 | #: src/packages.c | |
3975 | #, c-format | |
3976 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3977 | msgstr " Le paquet %s doit être supprimé.\n" | |
3978 | ||
3979 | #: src/packages.c | |
3980 | #, c-format | |
3981 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3982 | msgstr " La version de %s sur le système, fournie par %s, est %s.\n" | |
3983 | ||
3984 | #: src/packages.c | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3987 | msgstr " La version de %s sur le système est %s.\n" | |
3988 | ||
3989 | #: src/packages.c | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3992 | msgstr "" | |
3993 | " Le paquet « %s » qui fournit « %s » attend le traitement d'actions " | |
3994 | "différées.\n" | |
3995 | ||
3996 | #: src/packages.c | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3999 | msgstr " Le paquet « %s » attend le traitement d'actions différées.\n" | |
4000 | ||
4001 | #: src/packages.c | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
4004 | msgstr "configuration additionnelle de « %s » (requise par « %s »)" | |
4005 | ||
4006 | #: src/packages.c | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
4009 | msgstr " Le paquet %s qui fournit %s n'est pas encore configuré.\n" | |
4010 | ||
4011 | #: src/packages.c | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
4014 | msgstr " Le paquet %s n'est pas encore configuré.\n" | |
4015 | ||
4016 | #: src/packages.c | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
4019 | msgstr " Le paquet %s qui fournit %s n'est pas installé.\n" | |
4020 | ||
4021 | #: src/packages.c | |
4022 | #, c-format | |
4023 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
4024 | msgstr " Le paquet %s n'est pas installé.\n" | |
4025 | ||
4026 | #: src/packages.c | |
4027 | #, c-format | |
4028 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
4029 | msgstr " %s (%s) casse %s et est %s.\n" | |
4030 | ||
4031 | #: src/packages.c | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
4034 | msgstr "%s (%s) fournit %s.\n" | |
4035 | ||
4036 | #: src/packages.c | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
4039 | msgstr " La version de %s à configurer est %s.\n" | |
4040 | ||
4041 | #: src/packages.c | |
4042 | msgid " depends on " | |
4043 | msgstr " dépend de " | |
4044 | ||
4045 | #: src/packages.c | |
4046 | msgid "; however:\n" | |
4047 | msgstr " ; cependant :\n" | |
4048 | ||
4049 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "no packages found matching %s" | |
4052 | msgstr "aucun paquet ne correspond à %s" | |
4053 | ||
4054 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
4055 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
4056 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
4057 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
4058 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
4059 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
4060 | #: src/querycmd.c | |
4061 | msgid "" | |
4062 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
4063 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
4064 | "pend\n" | |
4065 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
4066 | msgstr "" | |
4067 | "Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n" | |
4068 | "| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé/" | |
4069 | "W=attend-traitement-déclenchements\n" | |
4070 | "|/ Err?=(aucune)/besoin Réinstallation (État,Err: majuscule=mauvais)\n" | |
4071 | ||
4072 | #: src/querycmd.c | |
4073 | msgid "Name" | |
4074 | msgstr "Nom" | |
4075 | ||
4076 | #: src/querycmd.c | |
4077 | msgid "Version" | |
4078 | msgstr "Version" | |
4079 | ||
4080 | #: src/querycmd.c | |
4081 | msgid "Architecture" | |
4082 | msgstr "Architecture" | |
4083 | ||
4084 | #: src/querycmd.c | |
4085 | msgid "Description" | |
4086 | msgstr "Description" | |
4087 | ||
4088 | #: src/querycmd.c | |
4089 | #, c-format | |
4090 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
4091 | msgstr "détournement par %s depuis : %s\n" | |
4092 | ||
4093 | #: src/querycmd.c | |
4094 | #, c-format | |
4095 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
4096 | msgstr "détournement par %s en : %s\n" | |
4097 | ||
4098 | #: src/querycmd.c | |
4099 | #, c-format | |
4100 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
4101 | msgstr "détournement local depuis : %s\n" | |
4102 | ||
4103 | #: src/querycmd.c | |
4104 | #, c-format | |
4105 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
4106 | msgstr "détournement localement en : %s\n" | |
4107 | ||
4108 | #: src/querycmd.c | |
4109 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
4110 | msgstr "" | |
4111 | "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme paramètre" | |
4112 | ||
4113 | #: src/querycmd.c | |
4114 | #, c-format | |
4115 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
4116 | msgstr "aucun chemin ne correspond à %s" | |
4117 | ||
4118 | #: src/querycmd.c | |
4119 | #, c-format | |
4120 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
4121 | msgstr "" | |
4122 | "le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible" | |
4123 | ||
4124 | #: src/querycmd.c | |
4125 | #, c-format | |
4126 | msgid "package '%s' is not available" | |
4127 | msgstr "le paquet « %s » n'est pas disponible" | |
4128 | ||
4129 | #: src/querycmd.c | |
4130 | #, c-format | |
4131 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
4132 | msgstr "Le paquet « %s » ne contient aucun fichier (!)\n" | |
4133 | ||
4134 | #: src/querycmd.c | |
4135 | #, c-format | |
4136 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4137 | msgstr "détourné localement en : %s\n" | |
4138 | ||
4139 | #: src/querycmd.c | |
4140 | #, c-format | |
4141 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4142 | msgstr "paquet détournant les autres vers : %s\n" | |
4143 | ||
4144 | #: src/querycmd.c | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4147 | msgstr "détourné par %s vers : %s\n" | |
4148 | ||
4149 | #: src/querycmd.c | |
4150 | msgid "" | |
4151 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4152 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4153 | msgstr "" | |
4154 | "Utilisez dpkg --info (= dpkg-deb --info) pour examiner les fichiers\n" | |
4155 | "archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n" | |
4156 | "contenu.\n" | |
4157 | ||
4158 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4159 | #, c-format | |
4160 | msgid "error in show format: %s" | |
4161 | msgstr "erreur dans le format d'affichage : %s" | |
4162 | ||
4163 | #: src/querycmd.c | |
4164 | #, c-format | |
4165 | msgid "control file contains %c" | |
4166 | msgstr "le fichier de contrôle contient %c" | |
4167 | ||
4168 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4169 | #, c-format | |
4170 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4171 | msgstr "--%s prend au plus deux paramètres" | |
4172 | ||
4173 | #: src/querycmd.c | |
4174 | #, c-format | |
4175 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4176 | msgstr "--%s utilise un nom de paquet comme paramètre" | |
4177 | ||
4178 | #: src/querycmd.c | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4181 | msgstr "--%s prend exactement deux paramètres" | |
4182 | ||
4183 | #: src/querycmd.c | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4186 | msgstr "le fichier de contrôle « %s » n'existe pas" | |
4187 | ||
4188 | #: src/querycmd.c | |
4189 | #, c-format | |
4190 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4191 | msgstr "" | |
4192 | "Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian " | |
4193 | "version %s\n" | |
4194 | ||
4195 | #: src/querycmd.c | |
4196 | #, c-format | |
4197 | msgid "" | |
4198 | "Commands:\n" | |
4199 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4200 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4201 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4202 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4203 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4204 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4205 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4206 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4207 | " Show the package control file.\n" | |
4208 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4209 | " Print path for package control file.\n" | |
4210 | "\n" | |
4211 | msgstr "" | |
4212 | "Commandes :\n" | |
4213 | " -s|--status <nom-de-paquet> ... affiche l'état du paquet en détail\n" | |
4214 | " -p|--print-avail <nom-de-paquet> ... affiche les versions disponibles en\n" | |
4215 | " détail.\n" | |
4216 | " -L|--listfiles <nom-de-paquet> ... liste les fichiers « possédés » par\n" | |
4217 | " le(s) paquet(s).\n" | |
4218 | " -l|--list [<motif> ...] liste le(s) paquet(s) brièvement.\n" | |
4219 | " -W|--show <motif> ... montre des informations sur le(s)\n" | |
4220 | " paquet(s).\n" | |
4221 | " -S|--search <motif> ... cherche le paquet possédant le(s)\n" | |
4222 | " fichier(s).\n" | |
4223 | " --control-list <nom-de-paquet> affiche la liste des fichiers de\n" | |
4224 | " contrôle du paquet.\n" | |
4225 | " --control-show <nom-de-paquet> <file>\n" | |
4226 | " affiche le fichier de contrôle du " | |
4227 | "paquet.\n" | |
4228 | " -c|--control-path <paquet> [<fichier>]\n" | |
4229 | " affiche le chemin du fichier de " | |
4230 | "contrôle\n" | |
4231 | " du paquet.\n" | |
4232 | "\n" | |
4233 | ||
4234 | #: src/querycmd.c | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "" | |
4237 | "Options:\n" | |
4238 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4239 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4240 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4241 | "\n" | |
4242 | msgstr "" | |
4243 | "Options :\n" | |
4244 | " --admindir=<répertoire> Utiliser <répertoire> à la place de %s\n" | |
4245 | " --load-avail Utiliser le fichier available avec --show et --" | |
4246 | "list.\n" | |
4247 | " --showformat=<format> Utiliser un formatage alternatif pour --show\n" | |
4248 | "\n" | |
4249 | ||
4250 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "" | |
4253 | "Format syntax:\n" | |
4254 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4255 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4256 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4257 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4258 | "width]}\n" | |
4259 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4260 | "which\n" | |
4261 | " case left alignment will be used.\n" | |
4262 | msgstr "" | |
4263 | "Syntaxe du formatage :\n" | |
4264 | " Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n" | |
4265 | " Elle peut contenir les échappements classiques \\n (nouvelle ligne),\n" | |
4266 | " \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n" | |
4267 | " les paquets peuvent être incluses en utilisant la syntaxe\n" | |
4268 | " ${var[;width]} (taille). Les champs seront alignés à droite, à moins que " | |
4269 | "la\n" | |
4270 | " taille spécifiée ne soit négative, auquel cas un alignement à gauche\n" | |
4271 | " sera appliqué.\n" | |
4272 | ||
4273 | #: src/querycmd.c | |
4274 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4275 | msgstr "Utiliser --help pour de l'aide sur la recherche de paquets." | |
4276 | ||
4277 | #: src/remove.c | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4280 | msgstr "requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est pas installé" | |
4281 | ||
4282 | #: src/remove.c | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "" | |
4285 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4286 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4287 | msgstr "" | |
4288 | "requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les fichiers\n" | |
4289 | "de configuration sont installés ; utiliser --purge pour les supprimer aussi" | |
4290 | ||
4291 | #: src/remove.c | |
4292 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4293 | msgstr "il s'agit d'un paquet essentiel, qui ne doit pas être supprimé." | |
4294 | ||
4295 | #: src/remove.c | |
4296 | #, c-format | |
4297 | msgid "" | |
4298 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4299 | "%s" | |
4300 | msgstr "" | |
4301 | "un problème de dépendance empêche la suppression de %s :\n" | |
4302 | "%s" | |
4303 | ||
4304 | #: src/remove.c | |
4305 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4306 | msgstr "problème de dépendance - suppression ignorée" | |
4307 | ||
4308 | #: src/remove.c | |
4309 | #, c-format | |
4310 | msgid "" | |
4311 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4312 | "%s" | |
4313 | msgstr "" | |
4314 | "%s : problème de dépendance, mais suppression comme demandé :\n" | |
4315 | "%s" | |
4316 | ||
4317 | #: src/remove.c | |
4318 | msgid "" | |
4319 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4320 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4321 | msgstr "" | |
4322 | "Le paquet est dans un état incohérent; vous devriez\n" | |
4323 | " le réinstaller avant d'essayer de le supprimer." | |
4324 | ||
4325 | #: src/remove.c | |
4326 | #, c-format | |
4327 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4328 | msgstr "Supprimerait ou purgerait %s (%s) ...\n" | |
4329 | ||
4330 | #: src/remove.c | |
4331 | #, c-format | |
4332 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4333 | msgstr "Suppression de %s (%s) ...\n" | |
4334 | ||
4335 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4336 | #, c-format | |
4337 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4338 | msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle « %.250s »" | |
4339 | ||
4340 | #: src/remove.c | |
4341 | #, c-format | |
4342 | msgid "" | |
4343 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4344 | "may be a mount point?" | |
4345 | msgstr "" | |
4346 | "lors de la suppression de %.250s, impossible de retirer « %.250s » : %s - " | |
4347 | "peut-être le répertoire est-il un point de montage ?" | |
4348 | ||
4349 | #: src/remove.c | |
4350 | #, c-format | |
4351 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4352 | msgstr "impossible de supprimer « %.255s » de façon sûre." | |
4353 | ||
4354 | #: src/remove.c | |
4355 | #, c-format | |
4356 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4357 | msgstr "" | |
4358 | "lors de la suppression de %.250s, le répertoire « %.250s » n'était pas vide, " | |
4359 | "donc il n'a pas été supprimé" | |
4360 | ||
4361 | #: src/remove.c | |
4362 | #, c-format | |
4363 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4364 | msgstr "Purge des fichiers de configuration de %s (%s) ...\n" | |
4365 | ||
4366 | #: src/remove.c | |
4367 | #, c-format | |
4368 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4369 | msgstr "" | |
4370 | "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= " | |
4371 | "« %.250s »)" | |
4372 | ||
4373 | #: src/remove.c | |
4374 | #, c-format | |
4375 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4376 | msgstr "" | |
4377 | "ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de " | |
4378 | "« %.250s »)" | |
4379 | ||
4380 | #: src/remove.c | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4383 | msgstr "" | |
4384 | "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours " | |
4385 | "« %.250s » (de « %.250s »)" | |
4386 | ||
4387 | #: src/remove.c | |
4388 | msgid "cannot remove old files list" | |
4389 | msgstr "ne peut pas supprimer la liste des anciens fichiers" | |
4390 | ||
4391 | #: src/remove.c | |
4392 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4393 | msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script « postrm »" | |
4394 | ||
4395 | #: src/script.c | |
4396 | #, c-format | |
4397 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4398 | msgstr "impossible de paramétrer les permissions en exécution sur « %.250s »" | |
4399 | ||
4400 | #: src/script.c | |
4401 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4402 | msgstr "" | |
4403 | "le répertoire d'administration (admindir) doit être sous le répertoire " | |
4404 | "d'installation (instdir) pour que dpkg fonctionne correctement" | |
4405 | ||
4406 | #: src/script.c | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4409 | msgstr "impossible de changer de répertoire racine pour « %.250s »" | |
4410 | ||
4411 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4412 | #, c-format | |
4413 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4414 | msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %.255s »" | |
4415 | ||
4416 | #: src/script.c | |
4417 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4418 | msgstr "impossible d'utiliser « setenv » pour le script du responsable" | |
4419 | ||
4420 | #: src/script.c | |
4421 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4422 | msgstr "" | |
4423 | "impossible de définir un contexte d'exécution de sécurité pour le script du " | |
4424 | "responsable" | |
4425 | ||
4426 | #: src/script.c | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "installed %s script" | |
4429 | msgstr "script %s installé" | |
4430 | ||
4431 | #: src/script.c | |
4432 | #, c-format | |
4433 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4434 | msgstr "impossible d'analyser %s « %.250s »" | |
4435 | ||
4436 | #: src/script.c | |
4437 | #, c-format | |
4438 | msgid "new %s script" | |
4439 | msgstr "nouveau script %s" | |
4440 | ||
4441 | #: src/script.c | |
4442 | #, c-format | |
4443 | msgid "old %s script" | |
4444 | msgstr "ancien script %s" | |
4445 | ||
4446 | #: src/script.c | |
4447 | #, c-format | |
4448 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4449 | msgstr "impossible d'analyser %s « %.250s » : %s" | |
4450 | ||
4451 | #: src/script.c | |
4452 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4453 | msgstr "tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place..." | |
4454 | ||
4455 | #: src/script.c | |
4456 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4457 | msgstr "il n'y a pas de script dans cette nouvelle version du paquet - abandon" | |
4458 | ||
4459 | #: src/script.c | |
4460 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4461 | msgstr "... on dirait que tout a fonctionné correctement." | |
4462 | ||
4463 | #: src/select.c | |
4464 | #, c-format | |
4465 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4466 | msgstr "fin de fichier inattendue dans le nom du paquet à la ligne %d" | |
4467 | ||
4468 | #: src/select.c | |
4469 | #, c-format | |
4470 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4471 | msgstr "fin de ligne inattendue dans le nom du paquet à la ligne %d" | |
4472 | ||
4473 | #: src/select.c | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4476 | msgstr "fin de fichier inattendue après le nom du paquet à la ligne %d" | |
4477 | ||
4478 | #: src/select.c | |
4479 | #, c-format | |
4480 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4481 | msgstr "fin de ligne inattendue après le nom du paquet à la ligne %d" | |
4482 | ||
4483 | #: src/select.c | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4486 | msgstr "données inattendues après le paquet et la sélection à la ligne %d" | |
4487 | ||
4488 | #: src/select.c | |
4489 | #, c-format | |
4490 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4491 | msgstr "nom de paquet illégal à la ligne %d : %.250s" | |
4492 | ||
4493 | #: src/select.c | |
4494 | #, fuzzy, c-format | |
4495 | #| msgid "package not in database at line %d: %.250s" | |
4496 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4497 | msgstr "paquet non présent dans la base de données à la ligne %d : %.250s" | |
4498 | ||
4499 | #: src/select.c | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4502 | msgstr "état désiré inconnu à la ligne %d : %.250s" | |
4503 | ||
4504 | #: src/select.c | |
4505 | msgid "read error on standard input" | |
4506 | msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard" | |
4507 | ||
4508 | #: src/select.c | |
4509 | #, fuzzy | |
4510 | #| msgid "" | |
4511 | #| "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4512 | #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" | |
4513 | msgid "" | |
4514 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4515 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4516 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4517 | msgstr "" | |
4518 | "Des paquets inconnus ont été trouvés; Cela peut signifier que la base de " | |
4519 | "données\n" | |
4520 | "disponible est obsolète et nécessite une mise à jour par l'interface." | |
4521 | ||
4522 | #: src/selinux.c | |
4523 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4524 | msgstr "Impossible d'ouvrir le canal de notification pour l'état de sécurité." | |
4525 | ||
4526 | #: src/selinux.c | |
4527 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4528 | msgstr "Impossible de gérer le nommage de la sécurité." | |
4529 | ||
4530 | #: src/selinux.c | |
4531 | #, c-format | |
4532 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4533 | msgstr "" | |
4534 | "impossible de mettre en place le contexte de sécurité pour l'objet fichier " | |
4535 | "« %s »" | |
4536 | ||
4537 | #: src/statcmd.c | |
4538 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4539 | msgstr "" | |
4540 | "Utiliser --help pour de l'aide sur la façon de ne pas tenir compte des " | |
4541 | "informations relatives au fichier (« file stat information »)." | |
4542 | ||
4543 | #: src/statcmd.c | |
4544 | #, c-format | |
4545 | msgid "" | |
4546 | "Commands:\n" | |
4547 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4548 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4549 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4550 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4551 | "\n" | |
4552 | msgstr "" | |
4553 | "Commandes :\n" | |
4554 | " --add <propriétaire> <groupe> <mode> <chemin>\n" | |
4555 | " ajoute une nouvelle entrée <chemin> dans la base\n" | |
4556 | " de données.\n" | |
4557 | " --remove <chemin> supprime <chemin> de la base de données.\n" | |
4558 | " --list [<motif>] liste les dérogations (« overrides ») actuelles\n" | |
4559 | " dans la base de données.\n" | |
4560 | "\n" | |
4561 | ||
4562 | #: src/statcmd.c | |
4563 | #, c-format | |
4564 | msgid "" | |
4565 | "Options:\n" | |
4566 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4567 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4568 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4569 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4570 | " --help show this help message.\n" | |
4571 | " --version show the version.\n" | |
4572 | "\n" | |
4573 | msgstr "" | |
4574 | "Options :\n" | |
4575 | " --admindir <répertoire> positionne le répertoire contenant le fichier " | |
4576 | "des\n" | |
4577 | " permissions (« statoverride »).\n" | |
4578 | " --update met immédiatement à jour les permissions\n" | |
4579 | " de <path>.\n" | |
4580 | " --force force une action même lorsqu'un contrôle\n" | |
4581 | " de cohérence échoue.\n" | |
4582 | " --quiet opération discrète, affichage minimal.\n" | |
4583 | " --help affiche ce message d'aide.\n" | |
4584 | " --version affiche la version.\n" | |
4585 | ||
4586 | #: src/statcmd.c | |
4587 | msgid "stripping trailing /" | |
4588 | msgstr "suppression du / final" | |
4589 | ||
4590 | #: src/statcmd.c | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4593 | msgstr "l'utilisateur « %s » n'existe pas" | |
4594 | ||
4595 | #: src/statcmd.c | |
4596 | #, c-format | |
4597 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4598 | msgstr "le groupe « %s » n'existe pas" | |
4599 | ||
4600 | #: src/statcmd.c | |
4601 | #, c-format | |
4602 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4603 | msgstr "--%s a besoin de quatre paramètres" | |
4604 | ||
4605 | #: src/statcmd.c | |
4606 | msgid "path may not contain newlines" | |
4607 | msgstr "le chemin ne peut contenir de caractère de retour à la ligne." | |
4608 | ||
4609 | #: src/statcmd.c | |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "" | |
4612 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4613 | msgstr "" | |
4614 | "une dérogation (« override ») pour « %s » existe déjà mais --force a été " | |
4615 | "spécifié ; il sera donc ignoré" | |
4616 | ||
4617 | #: src/statcmd.c | |
4618 | #, c-format | |
4619 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4620 | msgstr "une dérogation pour « %s » existe déjà ; abandon" | |
4621 | ||
4622 | #: src/statcmd.c | |
4623 | #, c-format | |
4624 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4625 | msgstr "--update spécifié, mais %s n'existe pas" | |
4626 | ||
4627 | #: src/statcmd.c | |
4628 | msgid "no override present" | |
4629 | msgstr "pas de dérogation (« override ») présente" | |
4630 | ||
4631 | #: src/statcmd.c | |
4632 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4633 | msgstr "--update est inutile pour --remove" | |
4634 | ||
4635 | #: src/statdb.c | |
4636 | #, c-format | |
4637 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4638 | msgstr "le fichiers des permissions avec l'uid %s est non valable" | |
4639 | ||
4640 | #: src/statdb.c | |
4641 | #, c-format | |
4642 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4643 | msgstr "le fichier des permissions avec le gid %s est non valable" | |
4644 | ||
4645 | #: src/statdb.c | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4648 | msgstr "le mode %s du fichier des permissions est non valable" | |
4649 | ||
4650 | #: src/statdb.c | |
4651 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4652 | msgstr "impossible d'ouvrir fichier des permissions (statoverride)" | |
4653 | ||
4654 | #: src/statdb.c | |
4655 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4656 | msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des permissions (statoverride)" | |
4657 | ||
4658 | #: src/statdb.c | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4661 | msgstr "lecture du fichier des permissions « %.250s »" | |
4662 | ||
4663 | #: src/statdb.c | |
4664 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | "le fichier des permissions (« statoverride ») contient une ligne finale vide" | |
4667 | ||
4668 | #: src/statdb.c | |
4669 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4670 | msgstr "le fichier des permissions (« statoverride ») contient une ligne vide" | |
4671 | ||
4672 | #: src/statdb.c | |
4673 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4674 | msgstr "impossible d'ouvrir fichier des permissions (« statoverride »)" | |
4675 | ||
4676 | #: src/statdb.c | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4679 | msgstr "" | |
4680 | "utilisateur « %s » inconnu dans le fichier des permissions (« statoverride »)" | |
4681 | ||
4682 | #: src/statdb.c | |
4683 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4684 | msgstr "" | |
4685 | "fin de ligne inattendue dans le fichier des permissions (« statoverride »)" | |
4686 | ||
4687 | #: src/statdb.c | |
4688 | #, c-format | |
4689 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | "groupe « %s » inconnu dans le fichier des permissions (« statoverride »)" | |
4692 | ||
4693 | #: src/statdb.c | |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4696 | msgstr "forçages d'état (statoverrides) multiples pour le fichier « %.250s »" | |
4697 | ||
4698 | #: src/trigcmd.c | |
4699 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4700 | msgstr "Taper « dpkg-trigger --help » pour obtenir de l'aide." | |
4701 | ||
4702 | #: src/trigcmd.c | |
4703 | #, c-format | |
4704 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4705 | msgstr "" | |
4706 | "Outil d'actions différées (« triggers ») du paquet Debian %s, version %s\n" | |
4707 | ||
4708 | #: src/trigcmd.c | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "" | |
4711 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4712 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4713 | "\n" | |
4714 | msgstr "" | |
4715 | "Syntaxe : %s [<options> ...] <nom-action-différée>\n" | |
4716 | " %s [<options> ...] <commande>\n" | |
4717 | "\n" | |
4718 | ||
4719 | #: src/trigcmd.c | |
4720 | #, c-format | |
4721 | msgid "" | |
4722 | "Commands:\n" | |
4723 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4724 | "triggers.\n" | |
4725 | "\n" | |
4726 | msgstr "" | |
4727 | "Commandes:\n" | |
4728 | " --check-supported Vérifie que la version de dpkg accepte\n" | |
4729 | " les actions différées (« triggers »).\n" | |
4730 | "\n" | |
4731 | ||
4732 | #: src/trigcmd.c | |
4733 | #, c-format | |
4734 | msgid "" | |
4735 | "Options:\n" | |
4736 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4737 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4738 | " by dpkg).\n" | |
4739 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4740 | " --no-await No package needs to await the " | |
4741 | "processing.\n" | |
4742 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4743 | "anything.\n" | |
4744 | "\n" | |
4745 | msgstr "" | |
4746 | "Options:\n" | |
4747 | " --admindir=<répertoire> Utilise <répertoire> au lieu de « %s ».\n" | |
4748 | " --by-package=<paquet> Passe outre le traitement des actions\n" | |
4749 | " différées (« triggers »)\n" | |
4750 | " (normalement commandité par dpkg).\n" | |
4751 | " --await Le paquet attend le traitement des " | |
4752 | "actions différées.\n" | |
4753 | " --no-await Aucun paquet n'attend le traitement des " | |
4754 | "actions différées.\n" | |
4755 | " --no-act Pour test - n'opère en réalité aucun " | |
4756 | "changement.\n" | |
4757 | "\n" | |
4758 | ||
4759 | #: src/trigcmd.c | |
4760 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4761 | msgstr "" | |
4762 | "doit être appelé depuis un script du responsable (ou avec l'option « --by-" | |
4763 | "package »)" | |
4764 | ||
4765 | #: src/trigcmd.c | |
4766 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4767 | msgstr "" | |
4768 | "répertoire pour les données d'actions différées (« triggers ») pas encore " | |
4769 | "créé" | |
4770 | ||
4771 | #: src/trigcmd.c | |
4772 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4773 | msgstr "registre des actions différées (« triggers ») pas encore présent" | |
4774 | ||
4775 | #: src/trigcmd.c | |
4776 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4777 | msgstr "" | |
4778 | "a besoin d'un seul paramètre , le nom de l'action différée (« trigger »)" | |
4779 | ||
4780 | #: src/trigcmd.c | |
4781 | #, c-format | |
4782 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4783 | msgstr "nom de paquet attendu illégal « %.250s » : « %.250s »" | |
4784 | ||
4785 | #: src/trigcmd.c | |
4786 | #, c-format | |
4787 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4788 | msgstr "nom d'action différée non valable « %.250s » : « %.250s »" | |
4789 | ||
4790 | #: src/trigproc.c | |
4791 | msgid "" | |
4792 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4793 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4794 | msgstr "" | |
4795 | "boucle détectée durant le traitement des actions différées :\n" | |
4796 | " listes des paquets qui en sont responsables (normalement) :" | |
4797 | ||
4798 | #: src/trigproc.c | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "" | |
4801 | "\n" | |
4802 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4803 | msgstr "" | |
4804 | "\n" | |
4805 | " paquets bloqués par le traitement impossible d'actions différées " | |
4806 | "requises :\n" | |
4807 | ||
4808 | #: src/trigproc.c | |
4809 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4810 | msgstr "" | |
4811 | "bloqué en boucle sur le traitement des actions différées (« triggers »), " | |
4812 | "abandon" | |
4813 | ||
4814 | #: src/trigproc.c | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "" | |
4817 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4818 | "%s" | |
4819 | msgstr "" | |
4820 | "des problèmes de dépendances empêchent le traitement des actions différées " | |
4821 | "pour %s :\n" | |
4822 | "%s" | |
4823 | ||
4824 | #: src/trigproc.c | |
4825 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4826 | msgstr "problèmes de dépendances - actions différées non exécutées" | |
4827 | ||
4828 | #: src/trigproc.c | |
4829 | #, c-format | |
4830 | msgid "" | |
4831 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4832 | "%s" | |
4833 | msgstr "" | |
4834 | "%s : problème de dépendance, mais traitement des actions différées comme " | |
4835 | "demandé :\n" | |
4836 | "%s" | |
4837 | ||
4838 | #: src/trigproc.c | |
4839 | #, c-format | |
4840 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4841 | msgstr "Traitement des actions différées (« triggers ») pour %s (%s) ...\n" | |
4842 | ||
4843 | #: src/unpack.c | |
4844 | #, c-format | |
4845 | msgid ".../%s" | |
4846 | msgstr ".../%s" | |
4847 | ||
4848 | #: src/unpack.c | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4851 | msgstr "erreur obtenue en voulant s'assurer que « %.250s » n'existe pas" | |
4852 | ||
4853 | #: src/unpack.c | |
4854 | msgid "split package reassembly" | |
4855 | msgstr "réassemblage d'un paquet tronçonné" | |
4856 | ||
4857 | #: src/unpack.c | |
4858 | msgid "reassembled package file" | |
4859 | msgstr "fichier du paquet rassemblé" | |
4860 | ||
4861 | #: src/unpack.c | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4864 | msgstr "Authentification de %s ...\n" | |
4865 | ||
4866 | #: src/unpack.c | |
4867 | msgid "package signature verification" | |
4868 | msgstr "contrôle de la signature du paquet" | |
4869 | ||
4870 | #: src/unpack.c | |
4871 | #, c-format | |
4872 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4873 | msgstr "la vérification du paquet %s a échoué !" | |
4874 | ||
4875 | #: src/unpack.c | |
4876 | #, c-format | |
4877 | msgid "" | |
4878 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4879 | msgstr "" | |
4880 | "la vérification du paquet %s a échoué, mais traitement en cours malgré tout\n" | |
4881 | "comme demandé" | |
4882 | ||
4883 | #: src/unpack.c | |
4884 | #, c-format | |
4885 | msgid "passed\n" | |
4886 | msgstr "réussi\n" | |
4887 | ||
4888 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4889 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4890 | msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire" | |
4891 | ||
4892 | #: src/unpack.c | |
4893 | #, c-format | |
4894 | msgid "" | |
4895 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4896 | "%s" | |
4897 | msgstr "" | |
4898 | "concernant %s contenant %s, problème de pré-dépendance :\n" | |
4899 | "%s" | |
4900 | ||
4901 | #: src/unpack.c | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4904 | msgstr "problème de pré-dépendance - %.250s non installé" | |
4905 | ||
4906 | #: src/unpack.c | |
4907 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4908 | msgstr "problème de pré-dépendance ignoré" | |
4909 | ||
4910 | #: src/unpack.c | |
4911 | #, c-format | |
4912 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4913 | msgstr "Déconfiguration de %s (%s), pour pouvoir supprimer %s (%s) ...\n" | |
4914 | ||
4915 | #: src/unpack.c | |
4916 | #, c-format | |
4917 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4918 | msgstr "Déconfiguration de %s (%s) ...\n" | |
4919 | ||
4920 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4921 | #, c-format | |
4922 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4923 | msgstr "" | |
4924 | "Le nom du fichier de configuration « %s » est trop long, ou bien il manque " | |
4925 | "le saut de ligne final." | |
4926 | ||
4927 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "read error in %.250s" | |
4930 | msgstr "erreur de lecture dans %.250s" | |
4931 | ||
4932 | #: src/unpack.c | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "error closing %.250s" | |
4935 | msgstr "erreur de fermeture de %.250s" | |
4936 | ||
4937 | #: src/unpack.c | |
4938 | #, c-format | |
4939 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4940 | msgstr "" | |
4941 | "l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant " | |
4942 | "par « %.250s » trop long" | |
4943 | ||
4944 | #: src/unpack.c | |
4945 | #, c-format | |
4946 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4947 | msgstr "impossible de supprimer le fichier info obsolète « %.250s »" | |
4948 | ||
4949 | #: src/unpack.c | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4952 | msgstr "impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier info « %.250s »" | |
4953 | ||
4954 | #: src/unpack.c | |
4955 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4956 | msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de contrôle temporaire" | |
4957 | ||
4958 | #: src/unpack.c | |
4959 | #, c-format | |
4960 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4961 | msgstr "" | |
4962 | "le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par " | |
4963 | "« %.50s »)" | |
4964 | ||
4965 | #: src/unpack.c | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4968 | msgstr "l'information de contrôle du paquet contient le répertoire « %.250s »" | |
4969 | ||
4970 | #: src/unpack.c | |
4971 | #, c-format | |
4972 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4973 | msgstr "" | |
4974 | "l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que " | |
4975 | "ce n'est pas un répertoire" | |
4976 | ||
4977 | #: src/unpack.c | |
4978 | #, c-format | |
4979 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4980 | msgstr "le paquet %s contient une liste comme fichier d'information" | |
4981 | ||
4982 | #: src/unpack.c | |
4983 | #, c-format | |
4984 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4985 | msgstr "" | |
4986 | "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »" | |
4987 | ||
4988 | #: src/unpack.c | |
4989 | #, c-format | |
4990 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4991 | msgstr "" | |
4992 | "impossible d'analyser l'ancien fichier « %.250s ». Il n'a donc pas été " | |
4993 | "effacé : %s" | |
4994 | ||
4995 | #: src/unpack.c | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4998 | msgstr "impossible de supprimer l'ancien répertoire « %.250s » : %s" | |
4999 | ||
5000 | #: src/unpack.c | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
5003 | msgstr "" | |
5004 | "l'ancien fichier de configuration « %.250s » était un répertoire vide et a " | |
5005 | "été supprimé" | |
5006 | ||
5007 | #: src/unpack.c | |
5008 | #, c-format | |
5009 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
5010 | msgstr "impossible d'analyser un autre nouveau fichier « %.250s »" | |
5011 | ||
5012 | #: src/unpack.c | |
5013 | #, c-format | |
5014 | msgid "" | |
5015 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
5016 | "'%.250s')" | |
5017 | msgstr "" | |
5018 | "l'ancien fichier « %.250s » est identique à plusieurs nouveaux fichiers (à " | |
5019 | "la fois « %.250s » et « %.250s »)" | |
5020 | ||
5021 | #: src/unpack.c | |
5022 | #, c-format | |
5023 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
5024 | msgstr "impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » de façon sûre : %s" | |
5025 | ||
5026 | #: src/unpack.c | |
5027 | #, c-format | |
5028 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
5029 | msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n" | |
5030 | ||
5031 | #: src/unpack.c | |
5032 | msgid "package control information extraction" | |
5033 | msgstr "extraction de l'information de contrôle du paquet" | |
5034 | ||
5035 | #: src/unpack.c | |
5036 | #, c-format | |
5037 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
5038 | msgstr "Enregistrement de l'information sur %s de %s.\n" | |
5039 | ||
5040 | #: src/unpack.c | |
5041 | #, c-format | |
5042 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
5043 | msgstr "" | |
5044 | "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)" | |
5045 | ||
5046 | #: src/unpack.c | |
5047 | #, c-format | |
5048 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
5049 | msgstr "Préparation du dépaquetage de %s ...\n" | |
5050 | ||
5051 | #: src/unpack.c | |
5052 | #, c-format | |
5053 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
5054 | msgstr "Dépaquetage de %s (%s) ...\n" | |
5055 | ||
5056 | #: src/unpack.c | |
5057 | #, c-format | |
5058 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
5059 | msgstr "Dépaquetage de %s (%s) sur (%s) ...\n" | |
5060 | ||
5061 | #: src/unpack.c | |
5062 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
5063 | msgstr "extraction de l'archive du système de fichiers du paquet" | |
5064 | ||
5065 | #: src/unpack.c | |
5066 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
5067 | msgstr "erreur de lecture sur la sortie du « tar » de dpkg-deb" | |
5068 | ||
5069 | #: src/unpack.c | |
5070 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
5071 | msgstr "archive du système de fichiers corrompue - archive du paquet corrompue" | |
5072 | ||
5073 | #: src/unpack.c | |
5074 | #, c-format | |
5075 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
5076 | msgstr "" | |
5077 | "impossible de supprimer de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing ») : %s" | |
5078 | ||
5079 | #: src/update.c | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
5082 | msgstr "--%s accepte au plus un fichier « Packages » en paramètre" | |
5083 | ||
5084 | #: src/update.c | |
5085 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
5086 | msgstr "" | |
5087 | "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive" | |
5088 | ||
5089 | #: src/update.c | |
5090 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
5091 | msgstr "" | |
5092 | "une mise à jour massive requiert un accès en écriture dans la zone des états " | |
5093 | "de dpkg" | |
5094 | ||
5095 | #: src/update.c | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
5098 | msgstr "" | |
5099 | "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n" | |
5100 | ||
5101 | #: src/update.c | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
5104 | msgstr "" | |
5105 | "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n" | |
5106 | ||
5107 | #: src/update.c | |
5108 | #, c-format | |
5109 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
5110 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
5111 | msgstr[0] "L'information sur %d paquet a été mise à jour.\n" | |
5112 | msgstr[1] "L'information sur %d paquets a été mise à jour.\n" | |
5113 | ||
5114 | #: src/update.c | |
5115 | #, c-format | |
5116 | msgid "" | |
5117 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
5118 | msgstr "" | |
5119 | "option « --%s » obsolète ; les paquets indisponibles sont nettoyés " | |
5120 | "automatiquement" | |
5121 | ||
5122 | #: dpkg-deb/build.c | |
5123 | #, c-format | |
5124 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
5125 | msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« %s ») a échoué" | |
5126 | ||
5127 | #: dpkg-deb/build.c | |
5128 | msgid "control member" | |
5129 | msgstr "élément de contrôle" | |
5130 | ||
5131 | #: dpkg-deb/build.c | |
5132 | #, c-format | |
5133 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
5134 | msgstr "saut de ligne non autorisé dans le nom de chemin « %s »" | |
5135 | ||
5136 | #: dpkg-deb/build.c | |
5137 | msgid "data member" | |
5138 | msgstr "élément de données" | |
5139 | ||
5140 | #: dpkg-deb/build.c | |
5141 | msgid "unable to stat control directory" | |
5142 | msgstr "impossible d'accéder au répertoire de contrôle" | |
5143 | ||
5144 | #: dpkg-deb/build.c | |
5145 | msgid "control directory is not a directory" | |
5146 | msgstr "le répertoire « control » n'est pas un répertoire" | |
5147 | ||
5148 | #: dpkg-deb/build.c | |
5149 | #, c-format | |
5150 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5151 | msgstr "" | |
5152 | "le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être " | |
5153 | ">=0755 et <=0775)" | |
5154 | ||
5155 | #: dpkg-deb/build.c | |
5156 | #, c-format | |
5157 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5158 | msgstr "" | |
5159 | "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien" | |
5160 | ||
5161 | #: dpkg-deb/build.c | |
5162 | #, c-format | |
5163 | msgid "" | |
5164 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5165 | "<=0775)" | |
5166 | msgstr "" | |
5167 | "le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo " | |
5168 | "(doit être >=0755 et <=0775)" | |
5169 | ||
5170 | #: dpkg-deb/build.c | |
5171 | #, c-format | |
5172 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5173 | msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas testable (stattable)" | |
5174 | ||
5175 | #: dpkg-deb/build.c | |
5176 | msgid "error opening conffiles file" | |
5177 | msgstr "erreur lors de l'ouverture du fichier conffiles" | |
5178 | ||
5179 | #: dpkg-deb/build.c | |
5180 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5181 | msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles" | |
5182 | ||
5183 | #: dpkg-deb/build.c | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5186 | msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des espaces finaux" | |
5187 | ||
5188 | #: dpkg-deb/build.c | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5191 | msgstr "le conffile « %.250s » n'apparaît pas dans le paquet" | |
5192 | ||
5193 | #: dpkg-deb/build.c | |
5194 | #, c-format | |
5195 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5196 | msgstr "le conffile « %.250s » n'est pas testable (stattable)" | |
5197 | ||
5198 | #: dpkg-deb/build.c | |
5199 | #, c-format | |
5200 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5201 | msgstr "le fichier de configuration « %s » n'est pas vraiment un fichier" | |
5202 | ||
5203 | #: dpkg-deb/build.c | |
5204 | #, c-format | |
5205 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5206 | msgstr "Le fichier de configuration « %s » est dupliqué" | |
5207 | ||
5208 | #: dpkg-deb/build.c | |
5209 | msgid "error reading conffiles file" | |
5210 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier conffile" | |
5211 | ||
5212 | #: dpkg-deb/build.c | |
5213 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5214 | msgstr "" | |
5215 | "le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules " | |
5216 | "alphanumériques ou « -+. »" | |
5217 | ||
5218 | #: dpkg-deb/build.c | |
5219 | #, fuzzy | |
5220 | #| msgid "package architecture" | |
5221 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5222 | msgstr "architecture du paquet" | |
5223 | ||
5224 | #: dpkg-deb/build.c | |
5225 | #, c-format | |
5226 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5227 | msgstr "" | |
5228 | "« %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par l'utilisateur" | |
5229 | ||
5230 | #: dpkg-deb/build.c | |
5231 | #, c-format | |
5232 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5233 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5234 | msgstr[0] "%d avertissement ignoré sur le(s) fichier(s) « control »" | |
5235 | msgstr[1] "%d avertissements ignorés sur le(s) fichier(s) « control »" | |
5236 | ||
5237 | #: dpkg-deb/build.c | |
5238 | #, c-format | |
5239 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5240 | msgstr "impossible de vérifier l'existence de l'archive « %.250s »" | |
5241 | ||
5242 | #: dpkg-deb/build.c | |
5243 | #, fuzzy | |
5244 | #| msgid "compressing data member" | |
5245 | msgid "compressing tar member" | |
5246 | msgstr "compression de la partie de données" | |
5247 | ||
5248 | #: dpkg-deb/build.c | |
5249 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5250 | msgstr "<compress> depuis tar -cf" | |
5251 | ||
5252 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5253 | #, fuzzy, c-format | |
5254 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5255 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5256 | msgstr "impossible de créer « %.255s »" | |
5257 | ||
5258 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5259 | #, c-format | |
5260 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5261 | msgstr "--%s a besoin d'un paramètre <répertoire>" | |
5262 | ||
5263 | #: dpkg-deb/build.c | |
5264 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5265 | msgstr "" | |
5266 | "la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier " | |
5267 | "« control »" | |
5268 | ||
5269 | #: dpkg-deb/build.c | |
5270 | msgid "not checking contents of control area" | |
5271 | msgstr "pas de contrôle du contenu de la zone de contrôle" | |
5272 | ||
5273 | #: dpkg-deb/build.c | |
5274 | #, fuzzy, c-format | |
5275 | #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" | |
5276 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5277 | msgstr "dpkg-deb : construction d'un paquet inconnu dans « %s ».\n" | |
5278 | ||
5279 | #: dpkg-deb/build.c | |
5280 | #, fuzzy, c-format | |
5281 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5282 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5283 | msgstr "dpkg-deb : construction du paquet « %s » dans « %s ».\n" | |
5284 | ||
5285 | #: dpkg-deb/build.c | |
5286 | #, c-format | |
5287 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5288 | msgstr "échec de la création d'un fichier temporaire (%s)" | |
5289 | ||
5290 | #: dpkg-deb/build.c | |
5291 | #, c-format | |
5292 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5293 | msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (%s), %s" | |
5294 | ||
5295 | #: dpkg-deb/build.c | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5298 | msgstr "échec de « rewind » sur un fichier temporaire (%s)" | |
5299 | ||
5300 | #: dpkg-deb/build.c | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5303 | msgstr "échec de « stat » sur un fichier temporaire (%s)" | |
5304 | ||
5305 | #: dpkg-deb/build.c | |
5306 | #, c-format | |
5307 | msgid "error writing '%s'" | |
5308 | msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »" | |
5309 | ||
5310 | #: dpkg-deb/build.c | |
5311 | #, c-format | |
5312 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5313 | msgstr "impossible de copier « %s » dans l'archive « %s » : %s" | |
5314 | ||
5315 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5316 | msgid "shell command to move files" | |
5317 | msgstr "processeur de commandes pour déplacer des fichiers" | |
5318 | ||
5319 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5322 | msgstr "fin de fichier inattendue dans %s dans %.255s" | |
5323 | ||
5324 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5327 | msgstr "erreur de lecture de %s depuis le fichier %.255s" | |
5328 | ||
5329 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5330 | msgid "archive magic version number" | |
5331 | msgstr "numéro magique de version de l'archive" | |
5332 | ||
5333 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5334 | msgid "archive member header" | |
5335 | msgstr "en-tête de l'élément de l'archive" | |
5336 | ||
5337 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5338 | #, c-format | |
5339 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5340 | msgstr "" | |
5341 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique d'en-tête " | |
5342 | "d'archive" | |
5343 | ||
5344 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5347 | msgstr "" | |
5348 | "le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-" | |
5349 | "split ?)" | |
5350 | ||
5351 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5352 | msgid "archive information header member" | |
5353 | msgstr "élément en-tête d'information de l'archive" | |
5354 | ||
5355 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5356 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5357 | msgstr "l'archive n'a pas de saut de ligne dans l'en-tête" | |
5358 | ||
5359 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5360 | #, c-format | |
5361 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5362 | msgstr "l'archive utilise une version de format non valable : %s" | |
5363 | ||
5364 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5365 | #, c-format | |
5366 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5367 | msgstr "" | |
5368 | "l'archive utilise le format version %d.%d ; utiliser une version plus " | |
5369 | "récente de dpkg-deb" | |
5370 | ||
5371 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5374 | msgstr "impossible de passer le membre de l'archive dans « %s » : %s" | |
5375 | ||
5376 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5377 | #, c-format | |
5378 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5379 | msgstr "" | |
5380 | "l'archive « %s » utilise un procédé de compression inconnu pour le membre " | |
5381 | "« %.*s ». Abandon." | |
5382 | ||
5383 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5386 | msgstr "" | |
5387 | "dans l'archive « %s » le membre « %.*s » figure prématurément avant « %s ». " | |
5388 | "Abandon." | |
5389 | ||
5390 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5391 | #, c-format | |
5392 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5393 | msgstr "l'archive « %.250s » contient deux éléments de contrôle. Abandon" | |
5394 | ||
5395 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "" | |
5398 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5399 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5400 | msgstr "" | |
5401 | " nouveau paquet Debian, version %d.%d.\n" | |
5402 | " taille %jd octets : archive de contrôle=%jd octets.\n" | |
5403 | ||
5404 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5405 | msgid "archive control member size" | |
5406 | msgstr "taille de l'élément de contrôle de l'archive" | |
5407 | ||
5408 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5411 | msgstr "" | |
5412 | "l'archive possède une information de contrôle de taille « %s » mal formée" | |
5413 | ||
5414 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5417 | msgstr "" | |
5418 | "impossible de passer le membre de l'archive de contrôle dans « %s » : %s" | |
5419 | ||
5420 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5421 | #, c-format | |
5422 | msgid "" | |
5423 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5424 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5425 | msgstr "" | |
5426 | " ancien paquet Debian, version %d.%d.\n" | |
5427 | " taille %jd octets : archive de contrôle=%jd, archive principale=%jd.\n" | |
5428 | ||
5429 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5430 | msgid "" | |
5431 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5432 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5433 | msgstr "" | |
5434 | "le fichier ressemble à une archive\n" | |
5435 | " corrompue par un téléchargement en mode ASCII" | |
5436 | ||
5437 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5438 | #, c-format | |
5439 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5440 | msgstr "`%.255s » n'est pas une archive de format Debian" | |
5441 | ||
5442 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5443 | #, c-format | |
5444 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5445 | msgstr "" | |
5446 | "impossible de copier le membre de l'archive depuis « %s » dans le tuyau\n" | |
5447 | "du décompresseur : %s" | |
5448 | ||
5449 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5450 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5451 | msgstr "impossible de fermer le tuyau du décompresseur" | |
5452 | ||
5453 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5454 | msgid "decompressing archive member" | |
5455 | msgstr "décompression du membre de l'archive" | |
5456 | ||
5457 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5458 | msgid "failed to create directory" | |
5459 | msgstr "impossible de créer le répertoire" | |
5460 | ||
5461 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5462 | #, fuzzy, c-format | |
5463 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5464 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5465 | msgstr "EOF inattendu dans le nom du paquet à la ligne %d" | |
5466 | ||
5467 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5468 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5469 | msgstr "échec de « chdir » vers le répertoire" | |
5470 | ||
5471 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5472 | msgid "<decompress>" | |
5473 | msgstr "<decompress>" | |
5474 | ||
5475 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5476 | msgid "paste" | |
5477 | msgstr "coller" | |
5478 | ||
5479 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5482 | msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme paramètre" | |
5483 | ||
5484 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5487 | msgstr "--%s a besoin d'un seul paramètre (nom de fichier .deb)" | |
5488 | ||
5489 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5490 | #, c-format | |
5491 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5492 | msgstr "--%s a besoin d'au plus deux paramètres (.deb et répertoire)" | |
5493 | ||
5494 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5495 | #, c-format | |
5496 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5497 | msgstr "" | |
5498 | "--%s a besoin du nom et de l'emplacement d'un fichier .deb comme paramètres" | |
5499 | ||
5500 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5501 | #, c-format | |
5502 | msgid "" | |
5503 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5504 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5505 | msgstr "" | |
5506 | "--%s a besoin d'un répertoire cible.\n" | |
5507 | "Peut-être devriez-vous utiliser dpkg --install ?" | |
5508 | ||
5509 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5510 | #, c-format | |
5511 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5512 | msgstr "" | |
5513 | "--%s ne prend pas en charge (pour l'instant) la lecture de fichiers .deb " | |
5514 | "depuis l'entrée standard" | |
5515 | ||
5516 | #: dpkg-deb/info.c | |
5517 | #, c-format | |
5518 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5519 | msgstr "" | |
5520 | "impossible d'extraire le fichier de configuration « %s » de « %s » : %s" | |
5521 | ||
5522 | #: dpkg-deb/info.c | |
5523 | #, c-format | |
5524 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5525 | msgstr "« %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »" | |
5526 | ||
5527 | #: dpkg-deb/info.c | |
5528 | #, c-format | |
5529 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5530 | msgstr "" | |
5531 | "échec de l'ouverture du composant « %.255s » (dans %.255s) d'une manière " | |
5532 | "inattendue" | |
5533 | ||
5534 | #: dpkg-deb/info.c | |
5535 | #, c-format | |
5536 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5537 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5538 | msgstr[0] "%d composant de contrôle nécessaire manque" | |
5539 | msgstr[1] "%d composants de contrôle nécessaires manquent" | |
5540 | ||
5541 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5542 | #, c-format | |
5543 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5544 | msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire « %.255s »" | |
5545 | ||
5546 | #: dpkg-deb/info.c | |
5547 | #, c-format | |
5548 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5549 | msgstr "ne peut pas analyser « %.255s » (dans « %.255s »)" | |
5550 | ||
5551 | #: dpkg-deb/info.c | |
5552 | #, c-format | |
5553 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5554 | msgstr "ne peut pas ouvrir « %.255s » (dans « %.255s »)" | |
5555 | ||
5556 | #: dpkg-deb/info.c | |
5557 | #, c-format | |
5558 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5559 | msgstr "échec de la lecture « %.255s » (dans « %.255s »)" | |
5560 | ||
5561 | #: dpkg-deb/info.c | |
5562 | #, c-format | |
5563 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5564 | msgstr " %7jd octets, %5d lignes %c %-20.127s %.127s\n" | |
5565 | ||
5566 | #: dpkg-deb/info.c | |
5567 | #, c-format | |
5568 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5569 | msgstr " n'est pas un simple fichier %.255s\n" | |
5570 | ||
5571 | #: dpkg-deb/info.c | |
5572 | #, fuzzy | |
5573 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5574 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5575 | msgstr "(pas de fichier « control » dans l'archive de contrôle !)\n" | |
5576 | ||
5577 | #: dpkg-deb/main.c | |
5578 | #, c-format | |
5579 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5580 | msgstr "Outil %s de gestion en arrière-plan des archives Debian, version %s.\n" | |
5581 | ||
5582 | #: dpkg-deb/main.c | |
5583 | #, c-format | |
5584 | msgid "" | |
5585 | "Commands:\n" | |
5586 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5587 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5588 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5589 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5590 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5591 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5592 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5593 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5594 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5595 | " Extract control info and files.\n" | |
5596 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5597 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5598 | "\n" | |
5599 | msgstr "" | |
5600 | " Commandes :\n" | |
5601 | " -b|--build <répertoire> [<deb>] Construire une archive.\n" | |
5602 | " -c|--contents <deb> Lister le contenu.\n" | |
5603 | " -I|--info <deb> [<cfile>...] Afficher les informations sur\n" | |
5604 | " la sortie standard.\n" | |
5605 | " -W|--show <deb> Montrer des informations sur\n" | |
5606 | " le paquet.\n" | |
5607 | " -f|--field <deb> [<cfield>...] Afficher le(s) champ(s) sur la\n" | |
5608 | " sortie standard.\n" | |
5609 | " -e|--control <deb> [<répertoire>] Extraire l'information de contrôle.\n" | |
5610 | " -x|--extract <deb> <répertoire> Extraire les fichiers.\n" | |
5611 | " -X|--vextract <deb> <répertoire> Extraire et lister les fichiers.\n" | |
5612 | " -R|--raw-extract <deb> <répertoire>\n" | |
5613 | " Extraire les informations et les " | |
5614 | "fichiers de contrôle.\n" | |
5615 | " --ctrl-tarfile <deb> Produire l'archive tar de contrôle.\n" | |
5616 | " --fsys-tarfile <deb> Produire l'archive tar de système de " | |
5617 | "fichiers.\n" | |
5618 | "\n" | |
5619 | ||
5620 | #: dpkg-deb/main.c | |
5621 | #, c-format | |
5622 | msgid "" | |
5623 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5624 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5625 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5626 | "\n" | |
5627 | msgstr "" | |
5628 | "<deb> est le nom de fichier d'une archive au format Debian.\n" | |
5629 | "<cfile> est le nom d'un composant fichier administratif.\n" | |
5630 | "<cfield> est le nom d'un champ dans le fichier « control » principal.\n" | |
5631 | "\n" | |
5632 | ||
5633 | #: dpkg-deb/main.c | |
5634 | #, fuzzy, c-format | |
5635 | #| msgid "" | |
5636 | #| "Options:\n" | |
5637 | #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5638 | #| " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5639 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5640 | #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5641 | #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5642 | #| "(default).\n" | |
5643 | #| " --old Legacy alias for '--deb-" | |
5644 | #| "format=0.939000'.\n" | |
5645 | #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" | |
5646 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " | |
5647 | #| "bad\n" | |
5648 | #| " packages).\n" | |
5649 | #| " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5650 | #| "members.\n" | |
5651 | #| " -z# Set the compression level when " | |
5652 | #| "building.\n" | |
5653 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5654 | #| "building.\n" | |
5655 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " | |
5656 | #| "none.\n" | |
5657 | #| " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5658 | #| "building.\n" | |
5659 | #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5660 | #| " filtered, huffman, rle, fixed " | |
5661 | #| "(gzip).\n" | |
5662 | #| "\n" | |
5663 | msgid "" | |
5664 | "Options:\n" | |
5665 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5666 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5667 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5668 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5669 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5670 | "(default).\n" | |
5671 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5672 | " packages).\n" | |
5673 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5674 | "members.\n" | |
5675 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5676 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5677 | "building.\n" | |
5678 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5679 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5680 | "building.\n" | |
5681 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5682 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5683 | "\n" | |
5684 | msgstr "" | |
5685 | "Options :\n" | |
5686 | " -v, --verbose Active l'affichage détaillé.\n" | |
5687 | " -D, --debug Active la sortie de débogage.\n" | |
5688 | " --showformat=<format> Utilise un formatage alternatif pour --" | |
5689 | "show.\n" | |
5690 | " --deb-format=<format> Choisit un format d'archive.\n" | |
5691 | " Valeurs acceptées : 0.939000, 2.0 (par " | |
5692 | "défaut).\n" | |
5693 | " --old Alias de rétrocompatibilité pour '--deb-" | |
5694 | "format=0.939000'.\n" | |
5695 | " --new Alias de rétrocompatibilité pour '--deb-" | |
5696 | "format=2.0'.\n" | |
5697 | " --nocheck Supprime la vérification du fichier de " | |
5698 | "contrôle\n" | |
5699 | " (construit des paquets invalides).\n" | |
5700 | " --uniform-compression Utilise les paramètres de compression\n" | |
5701 | " pour tous les membres.\n" | |
5702 | " -z# Règle le niveau de compression lors de la " | |
5703 | "construction.\n" | |
5704 | " -Z<type> Indique le type de compression utilisé\n" | |
5705 | " pour la construction.\n" | |
5706 | " Valeurs possibles : gzip, xz, bzip2, " | |
5707 | "none.\n" | |
5708 | " -S<stratégie> Indique la stratégie de compression " | |
5709 | "utiliséz\n" | |
5710 | " pour la construction.\n" | |
5711 | " Valeurs possibles : none, extreme " | |
5712 | "(xz) ;\n" | |
5713 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5714 | "\n" | |
5715 | ||
5716 | #: dpkg-deb/main.c | |
5717 | #, c-format | |
5718 | msgid "" | |
5719 | "\n" | |
5720 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5721 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5722 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5723 | msgstr "" | |
5724 | "\n" | |
5725 | "Utilisez « dpkg » pour installer et supprimer des paquets de votre\n" | |
5726 | "système, ou bien « apt » ou encore « aptitude » pour une gestion\n" | |
5727 | "conviviale des paquets.\n" | |
5728 | "Les paquets dépaquetés en utilisant « dpkg-deb --extract » seront\n" | |
5729 | "incorrectement installés !\n" | |
5730 | ||
5731 | #: dpkg-deb/main.c | |
5732 | msgid "" | |
5733 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5734 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5735 | msgstr "" | |
5736 | "Taper dpkg-deb --help pour obtenir une aide à propos de la manipulation des " | |
5737 | "fichiers *.deb ;\n" | |
5738 | "Taper dpkg --help pour obtenir une aide sur l'installation et la " | |
5739 | "désinstallation des paquets." | |
5740 | ||
5741 | #: dpkg-deb/main.c | |
5742 | #, c-format | |
5743 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5744 | msgstr "version de format deb non valable : « %s »." | |
5745 | ||
5746 | #: dpkg-deb/main.c | |
5747 | #, c-format | |
5748 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5749 | msgstr "version de format deb inconnue : « %s »." | |
5750 | ||
5751 | #: dpkg-deb/main.c | |
5752 | #, c-format | |
5753 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5754 | msgstr "niveau de compression non valable pour -%c : %ld" | |
5755 | ||
5756 | #: dpkg-deb/main.c | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5759 | msgstr "stratégie de compression « %s » inconnue" | |
5760 | ||
5761 | #: dpkg-deb/main.c | |
5762 | #, c-format | |
5763 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5764 | msgstr "type de compression « %s » inconnu" | |
5765 | ||
5766 | #: dpkg-deb/main.c | |
5767 | #, fuzzy, c-format | |
5768 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" | |
5769 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5770 | msgstr "« %s » est un type de compression obsolète ; utilisez xz à la place" | |
5771 | ||
5772 | #: dpkg-deb/main.c | |
5773 | #, fuzzy, c-format | |
5774 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5775 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5776 | msgstr "" | |
5777 | "« %s » est un type de compression obsolète ; utilisez xz ou gzip à la place" | |
5778 | ||
5779 | #: dpkg-deb/main.c | |
5780 | #, c-format | |
5781 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5782 | msgstr "paramètres de compression non valables : %s" | |
5783 | ||
5784 | #: dpkg-deb/main.c | |
5785 | #, c-format | |
5786 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5787 | msgstr "type de compression « %s » non géré avec compression uniforme" | |
5788 | ||
5789 | #: dpkg-split/info.c | |
5790 | #, c-format | |
5791 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5792 | msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais chiffre (code %d) dans %s" | |
5793 | ||
5794 | #: dpkg-split/info.c | |
5795 | #, c-format | |
5796 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5797 | msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu ; entier hors limites dans %s" | |
5798 | ||
5799 | #: dpkg-split/info.c | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5802 | msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - %.250s manquant" | |
5803 | ||
5804 | #: dpkg-split/info.c | |
5805 | #, c-format | |
5806 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5807 | msgstr "" | |
5808 | "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant" | |
5809 | ||
5810 | #: dpkg-split/info.c | |
5811 | #, c-format | |
5812 | msgid "error reading %.250s" | |
5813 | msgstr "erreur de lecture sur %.250s" | |
5814 | ||
5815 | #: dpkg-split/info.c | |
5816 | #, c-format | |
5817 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5818 | msgstr "" | |
5819 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la " | |
5820 | "fin du premier en-tête" | |
5821 | ||
5822 | #: dpkg-split/info.c | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5825 | msgstr "" | |
5826 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mise en forme incorrecte : caractère " | |
5827 | "(code %d)" | |
5828 | ||
5829 | #: dpkg-split/info.c | |
5830 | #, c-format | |
5831 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5832 | msgstr "" | |
5833 | "le fichier « %.250s » est corrompu - caractères nuls rencontrés dans la " | |
5834 | "section info" | |
5835 | ||
5836 | #: dpkg-split/info.c | |
5837 | msgid "format version number" | |
5838 | msgstr "numéro de version de format" | |
5839 | ||
5840 | #: dpkg-split/info.c | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5843 | msgstr "" | |
5844 | "le fichier « %.250s » a un numéro de version de format non valable : %s" | |
5845 | ||
5846 | #: dpkg-split/info.c | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5849 | msgstr "" | |
5850 | "le fichier « %.250s » a « %d.%d » pour version de format - besoin d'un dpkg-" | |
5851 | "split plus récent" | |
5852 | ||
5853 | #: dpkg-split/info.c | |
5854 | msgid "package name" | |
5855 | msgstr "nom du paquet" | |
5856 | ||
5857 | #: dpkg-split/info.c | |
5858 | msgid "package version number" | |
5859 | msgstr "numéro de version du paquet" | |
5860 | ||
5861 | #: dpkg-split/info.c | |
5862 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5863 | msgstr "somme de contrôle MD5 du fichier du paquet" | |
5864 | ||
5865 | #: dpkg-split/info.c | |
5866 | #, c-format | |
5867 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5868 | msgstr "" | |
5869 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »" | |
5870 | ||
5871 | #: dpkg-split/info.c | |
5872 | msgid "archive total size" | |
5873 | msgstr "taille totale de l'archive" | |
5874 | ||
5875 | #: dpkg-split/info.c | |
5876 | msgid "archive part offset" | |
5877 | msgstr "décalage de la partie d'archive" | |
5878 | ||
5879 | #: dpkg-split/info.c | |
5880 | msgid "archive part numbers" | |
5881 | msgstr "numéros des parties d'archive" | |
5882 | ||
5883 | #: dpkg-split/info.c | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5886 | msgstr "" | |
5887 | "le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros " | |
5888 | "de parties d'archive" | |
5889 | ||
5890 | #: dpkg-split/info.c | |
5891 | msgid "number of archive parts" | |
5892 | msgstr "nombre de parties d'archive" | |
5893 | ||
5894 | #: dpkg-split/info.c | |
5895 | #, c-format | |
5896 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5897 | msgstr "" | |
5898 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties d'archive" | |
5899 | ||
5900 | #: dpkg-split/info.c | |
5901 | msgid "archive parts number" | |
5902 | msgstr "numéro des parties d'archive" | |
5903 | ||
5904 | #: dpkg-split/info.c | |
5905 | #, c-format | |
5906 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5907 | msgstr "" | |
5908 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties d'archive" | |
5909 | ||
5910 | #: dpkg-split/info.c | |
5911 | msgid "package architecture" | |
5912 | msgstr "architecture du paquet" | |
5913 | ||
5914 | #: dpkg-split/info.c | |
5915 | #, c-format | |
5916 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5917 | msgstr "" | |
5918 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la " | |
5919 | "section d'en-tête" | |
5920 | ||
5921 | #: dpkg-split/info.c | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5924 | msgstr "" | |
5925 | "le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un " | |
5926 | "élément de données" | |
5927 | ||
5928 | #: dpkg-split/info.c | |
5929 | #, c-format | |
5930 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5931 | msgstr "" | |
5932 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre de parties pour les " | |
5933 | "tailles\n" | |
5934 | "citées" | |
5935 | ||
5936 | #: dpkg-split/info.c | |
5937 | #, c-format | |
5938 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties " | |
5941 | "citées" | |
5942 | ||
5943 | #: dpkg-split/info.c | |
5944 | #, c-format | |
5945 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5946 | msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - trop court" | |
5947 | ||
5948 | #: dpkg-split/info.c | |
5949 | #, c-format | |
5950 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5951 | msgstr "ne peut pas ouvrir le fichier « %.250s » de l'archive" | |
5952 | ||
5953 | #: dpkg-split/info.c | |
5954 | #, c-format | |
5955 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5956 | msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une partie de l'archive" | |
5957 | ||
5958 | #: dpkg-split/info.c | |
5959 | #, c-format | |
5960 | msgid "" | |
5961 | "%s:\n" | |
5962 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5963 | " Part of package: %s\n" | |
5964 | " ... version: %s\n" | |
5965 | " ... architecture: %s\n" | |
5966 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5967 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5968 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5969 | " Part number: %d/%d\n" | |
5970 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5971 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5972 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5973 | "\n" | |
5974 | msgstr "" | |
5975 | "%s :\n" | |
5976 | " Version du format de partie : %d.%d\n" | |
5977 | " Partie du paquet : %s\n" | |
5978 | " ... version : %s\n" | |
5979 | " ... architecture : %s\n" | |
5980 | " ... code de contrôle MD5 : %s\n" | |
5981 | " ... longueur : %jd octets\n" | |
5982 | " ... coupé tous les : %jd octets\n" | |
5983 | " Numéro de partie : %d/%d\n" | |
5984 | " Longueur de la partie : %jd octets\n" | |
5985 | " Décalage de la partie : %jd octets\n" | |
5986 | " Taille du fichier (portion utilisée) : %jd octets\n" | |
5987 | "\n" | |
5988 | ||
5989 | #: dpkg-split/info.c | |
5990 | msgctxt "architecture" | |
5991 | msgid "<unknown>" | |
5992 | msgstr "<inconnue>" | |
5993 | ||
5994 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5997 | msgstr "--%s requiert un ou plusieurs fichiers de parties comme paramètres" | |
5998 | ||
5999 | #: dpkg-split/info.c | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
6002 | msgstr "le fichier « %s » n'est pas une partie d'archive\n" | |
6003 | ||
6004 | #: dpkg-split/join.c | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
6007 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
6008 | msgstr[0] "Assemblage du paquet %s à partir de %d partie :" | |
6009 | msgstr[1] "Assemblage du paquet %s à partir de %d parties :" | |
6010 | ||
6011 | #: dpkg-split/join.c | |
6012 | #, c-format | |
6013 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
6014 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %.250s »" | |
6015 | ||
6016 | #: dpkg-split/join.c | |
6017 | #, c-format | |
6018 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
6019 | msgstr "impossible de (r)ouvrir le fichier d'entrée « %.250s »" | |
6020 | ||
6021 | #: dpkg-split/join.c | |
6022 | #, c-format | |
6023 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
6024 | msgstr "impossible depasse l'en-tête d'un paquet découpé pour « %s » : %s" | |
6025 | ||
6026 | #: dpkg-split/join.c | |
6027 | #, c-format | |
6028 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
6029 | msgstr "impossible d'ajouter la partie « %s » d'un paquet découpé « %s » : %s" | |
6030 | ||
6031 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
6032 | #, c-format | |
6033 | msgid "done\n" | |
6034 | msgstr "fait\n" | |
6035 | ||
6036 | #: dpkg-split/join.c | |
6037 | #, c-format | |
6038 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
6039 | msgstr "" | |
6040 | "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier" | |
6041 | ||
6042 | #: dpkg-split/join.c | |
6043 | #, c-format | |
6044 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
6045 | msgstr "" | |
6046 | "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »" | |
6047 | ||
6048 | #: dpkg-split/join.c | |
6049 | #, c-format | |
6050 | msgid "part %d is missing" | |
6051 | msgstr "la partie %d est manquante" | |
6052 | ||
6053 | #: dpkg-split/main.c | |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
6056 | msgstr "Outil « %s » de (dés)assemblage de paquets Debian, version%s.\n" | |
6057 | ||
6058 | #: dpkg-split/main.c | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid "" | |
6061 | "Commands:\n" | |
6062 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
6063 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
6064 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
6065 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
6066 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
6067 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
6068 | "\n" | |
6069 | msgstr "" | |
6070 | "Commandes :\n" | |
6071 | " -s|--split <fichier> [<préfixe>] Découper une archive.\n" | |
6072 | " -j|--join <partie> <partie> ... Fusionner les parties.\n" | |
6073 | " -I|--info <partie> ... Afficher l'information sur une " | |
6074 | "partie.\n" | |
6075 | " -a|--auto -o <complet> <partie> Auto-assembler les parties.\n" | |
6076 | " -l|--listq Lister les pièces isolées.\n" | |
6077 | " -d|--discard [<nom fichier> ...] Annuler les pièces isolées.\n" | |
6078 | "\n" | |
6079 | ||
6080 | #: dpkg-split/main.c | |
6081 | #, c-format | |
6082 | msgid "" | |
6083 | "Options:\n" | |
6084 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
6085 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
6086 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
6087 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
6088 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
6089 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
6090 | "\n" | |
6091 | msgstr "" | |
6092 | "Options :\n" | |
6093 | " --depotdir <répertoire> utiliser <répertoire> au lieu de %s/%s.\n" | |
6094 | " -S|--partsize <taille> en Kio, pour -s (défaut 450)\n" | |
6095 | " -o|--output <fichier> nom de fichier, pour -j (défaut\n" | |
6096 | " <paquet>_<version>_<arch>.deb)\n" | |
6097 | " -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas\n" | |
6098 | " une partie)\n" | |
6099 | " --msdos créer des noms de fichiers au format 8.3.\n" | |
6100 | "\n" | |
6101 | ||
6102 | #: dpkg-split/main.c | |
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "" | |
6105 | "Exit status:\n" | |
6106 | " 0 = ok\n" | |
6107 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
6108 | " 2 = trouble\n" | |
6109 | msgstr "" | |
6110 | "Code de sortie :\n" | |
6111 | " 0 = OK\n" | |
6112 | " 1 = avec --auto, le fichier n'est pas une partie\n" | |
6113 | " 2 = autre problème\n" | |
6114 | ||
6115 | #: dpkg-split/main.c | |
6116 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
6117 | msgstr "Taper dpkg-split --help pour obtenir de l'aide." | |
6118 | ||
6119 | #: dpkg-split/main.c | |
6120 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
6121 | msgstr "taille de partie beaucoup trop grande ou négative" | |
6122 | ||
6123 | #: dpkg-split/main.c | |
6124 | #, c-format | |
6125 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
6126 | msgstr "" | |
6127 | "la taille de partie doit être d'au moins %d ko (pour autoriser les en-têtes)" | |
6128 | ||
6129 | #: dpkg-split/queue.c | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
6132 | msgstr "impossible de lire le répertoire de dépôt « %.250s »" | |
6133 | ||
6134 | #: dpkg-split/queue.c | |
6135 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
6136 | msgstr "--auto requiert l'utilisation de l'option --output" | |
6137 | ||
6138 | #: dpkg-split/queue.c | |
6139 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
6140 | msgstr "--auto requiert exactement un fichier comme paramètre" | |
6141 | ||
6142 | #: dpkg-split/queue.c | |
6143 | #, c-format | |
6144 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
6145 | msgstr "impossible de lire le fichier « %.250s »" | |
6146 | ||
6147 | #: dpkg-split/queue.c | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
6150 | msgstr "Le fichier « %.250s » n'appartient pas à une archive multi-partie\n" | |
6151 | ||
6152 | #: dpkg-split/queue.c | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
6155 | msgstr "impossible de réouvrir le fichier « %.250s »" | |
6156 | ||
6157 | #: dpkg-split/queue.c | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
6160 | msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier de dépôt « %.250s »" | |
6161 | ||
6162 | #: dpkg-split/queue.c | |
6163 | #, c-format | |
6164 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
6165 | msgstr "impossible d'extraire la partie d'un paquet découpé « %s » : %s" | |
6166 | ||
6167 | #: dpkg-split/queue.c | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
6170 | msgstr "" | |
6171 | "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »" | |
6172 | ||
6173 | #: dpkg-split/queue.c | |
6174 | #, c-format | |
6175 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
6176 | msgstr "Partie %d du paquet %s mise en file (manque toujours " | |
6177 | ||
6178 | #: dpkg-split/queue.c | |
6179 | msgid " and " | |
6180 | msgstr " et " | |
6181 | ||
6182 | #: dpkg-split/queue.c | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6185 | msgstr "impossible de supprimer le fichier de dépôt vidé « %.250s »" | |
6186 | ||
6187 | #: dpkg-split/queue.c | |
6188 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6189 | msgstr "Fichiers inutiles laissés dans le répertoire de dépôt :\n" | |
6190 | ||
6191 | #: dpkg-split/queue.c | |
6192 | #, c-format | |
6193 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6194 | msgstr "impossible d'analyser « %.250s »" | |
6195 | ||
6196 | #: dpkg-split/queue.c | |
6197 | #, c-format | |
6198 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6199 | msgstr " %s (%jd octets)\n" | |
6200 | ||
6201 | #: dpkg-split/queue.c | |
6202 | #, c-format | |
6203 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6204 | msgstr " %s (ce n'est pas un simple fichier)\n" | |
6205 | ||
6206 | #: dpkg-split/queue.c | |
6207 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6208 | msgstr "Paquets non encore réassemblés :\n" | |
6209 | ||
6210 | #: dpkg-split/queue.c | |
6211 | #, c-format | |
6212 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6213 | msgstr "Paquet %s : partie(s)" | |
6214 | ||
6215 | #: dpkg-split/queue.c | |
6216 | #, c-format | |
6217 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6218 | msgstr "le fichier partie « %.250s » n'est pas un simple fichier" | |
6219 | ||
6220 | #: dpkg-split/queue.c | |
6221 | #, c-format | |
6222 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6223 | msgstr "(%jd octets au total)\n" | |
6224 | ||
6225 | #: dpkg-split/queue.c | |
6226 | #, c-format | |
6227 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6228 | msgstr "impossible d'annuler « %.250s »" | |
6229 | ||
6230 | #: dpkg-split/queue.c | |
6231 | #, c-format | |
6232 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6233 | msgstr "%s supprimé.\n" | |
6234 | ||
6235 | #: dpkg-split/split.c | |
6236 | msgid "package field value extraction" | |
6237 | msgstr "extraction de la valeur du champ" | |
6238 | ||
6239 | #: dpkg-split/split.c | |
6240 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6241 | msgstr "<dpkg-deb --info tube>" | |
6242 | ||
6243 | #: dpkg-split/split.c | |
6244 | #, c-format | |
6245 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6246 | msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »" | |
6247 | ||
6248 | #: dpkg-split/split.c | |
6249 | msgid "unable to fstat source file" | |
6250 | msgstr "impossible de « fstat » le fichier source" | |
6251 | ||
6252 | #: dpkg-split/split.c | |
6253 | #, c-format | |
6254 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6255 | msgstr "le fichier source « %.250s » n'est pas un simple fichier" | |
6256 | ||
6257 | #: dpkg-split/split.c | |
6258 | #, c-format | |
6259 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6260 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6261 | msgstr[0] "Découpage du paquet %s en %d partie :" | |
6262 | msgstr[1] "Découpage du paquet %s en %d parties :" | |
6263 | ||
6264 | #: dpkg-split/split.c | |
6265 | msgid "" | |
6266 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6267 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6268 | msgstr "" | |
6269 | "l'en-tête est trop long, ce qui rend la partie trop longue ; le nom du\n" | |
6270 | "paquet ou le numéro de version doit être particulièrement long ; abandon" | |
6271 | ||
6272 | #: dpkg-split/split.c | |
6273 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6274 | msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme paramètre" | |
6275 | ||
6276 | #: dpkg-split/split.c | |
6277 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6278 | msgstr "" | |
6279 | "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination" | |
6280 | ||
6281 | #: utils/update-alternatives.c | |
6282 | #, c-format | |
6283 | msgid "" | |
6284 | "Commands:\n" | |
6285 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6286 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6287 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6288 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6289 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6290 | "system.\n" | |
6291 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6292 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6293 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6294 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6295 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6296 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6297 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6298 | "the\n" | |
6299 | " user to select which one to use.\n" | |
6300 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6301 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6302 | "\n" | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | "Commandes :\n" | |
6305 | " --install <lien> <nom> <chemin> <priorité>\n" | |
6306 | " [--slave <lien> <nom> <chemin>] ...\n" | |
6307 | " ajouter un groupe d'alternatives au système.\n" | |
6308 | " --remove <nom> <chemin> supprimer <chemin> de l'alternative de groupe " | |
6309 | "<nom>.\n" | |
6310 | " --remove-all <nom> supprimer le groupe <nom> du système " | |
6311 | "d'alternatives.\n" | |
6312 | " --auto <nom> basculer le lien maître <nom> en mode " | |
6313 | "automatique.\n" | |
6314 | " --display <nom> afficher des informations à propos du groupe " | |
6315 | "<nom>.\n" | |
6316 | " --query <nom> version analysable automatiquement de --display " | |
6317 | "<nom>.\n" | |
6318 | " --list <nom> afficher toutes les cibles du groupe <nom>.\n" | |
6319 | " --get-selections afficher les noms principaux d'alternatives et " | |
6320 | "leur état.\n" | |
6321 | " --set-selections lire l'état des alternatives depuis l'entrée " | |
6322 | "standard.\n" | |
6323 | " --config <nom> afficher l'alternative pour le groupe <nom> et " | |
6324 | "demande à\n" | |
6325 | " l'utilisateur de sélectionner celle qu'il veut " | |
6326 | "utiliser.\n" | |
6327 | " --set <nom> <chemin> positionner <chemin> en tant qu'alternative pour " | |
6328 | "<nom>.\n" | |
6329 | " --all exécuter --config pour toutes les alternatives.\n" | |
6330 | "\n" | |
6331 | ||
6332 | #: utils/update-alternatives.c | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid "" | |
6335 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6336 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6337 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6338 | " (e.g. pager)\n" | |
6339 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6340 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6341 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6342 | "in\n" | |
6343 | " automatic mode.\n" | |
6344 | "\n" | |
6345 | msgstr "" | |
6346 | "<lien> est le lien symbolique pointant vers %s/<nom>.\n" | |
6347 | " (par exemple, /usr/bin/pager)\n" | |
6348 | "<nom> est le nom principal pour ce groupe de liens.\n" | |
6349 | " (par exemple, pager)\n" | |
6350 | "<chemin> est l'emplacement de l'un des fichiers cibles alternatifs.\n" | |
6351 | " (par exemple, /usr/bin/less)\n" | |
6352 | "<priorité> est un entier ; les options avec des nombres élevés ont une " | |
6353 | "priorité\n" | |
6354 | " supérieure en mode automatique.\n" | |
6355 | "\n" | |
6356 | ||
6357 | #: utils/update-alternatives.c | |
6358 | #, c-format | |
6359 | msgid "" | |
6360 | "Options:\n" | |
6361 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6362 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6363 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6364 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6365 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6366 | "configured\n" | |
6367 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6368 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6369 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6370 | " --help show this help message.\n" | |
6371 | " --version show the version.\n" | |
6372 | msgstr "" | |
6373 | "Options :\n" | |
6374 | " --altdir <répertoire> changer le répertoire d'alternatives.\n" | |
6375 | " --admindir <répertoire> changer le répertoire d'administration.\n" | |
6376 | " --log <fichier> nom du fichier de journalisation.\n" | |
6377 | " --force autoriser le remplacement de fichiers par" | |
6378 | "\\ des liens d'alternatives.\n" | |
6379 | " --skip-auto ignorer la demande pour les alternatives\n" | |
6380 | " correctement configurées en mode automatique\n" | |
6381 | " (uniquement pertinent pour --config)\n" | |
6382 | " --verbose opération détaillée, plus d'affichage.\n" | |
6383 | " --quiet opération discrète, affichage minimal.\n" | |
6384 | " --help afficher ce message d'aide.\n" | |
6385 | " --version afficher la version.\n" | |
6386 | ||
6387 | #: utils/update-alternatives.c | |
6388 | #, c-format | |
6389 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6390 | msgstr "" | |
6391 | "Utilisez « %s --help » pour obtenir des informations sur l'utilisation du " | |
6392 | "programme." | |
6393 | ||
6394 | #: utils/update-alternatives.c | |
6395 | #, c-format | |
6396 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6397 | msgstr "échec de « malloc » (%zu octets)" | |
6398 | ||
6399 | #: utils/update-alternatives.c | |
6400 | #, c-format | |
6401 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6402 | msgstr "deux commandes spécifiées : --%s et --%s" | |
6403 | ||
6404 | #: utils/update-alternatives.c | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6407 | msgstr "impossible d'ajouter à « %s »" | |
6408 | ||
6409 | #: utils/update-alternatives.c | |
6410 | #, c-format | |
6411 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6412 | msgstr "impossible de supprimer « %s »" | |
6413 | ||
6414 | #: utils/update-alternatives.c | |
6415 | msgid "auto mode" | |
6416 | msgstr "mode automatique" | |
6417 | ||
6418 | #: utils/update-alternatives.c | |
6419 | msgid "manual mode" | |
6420 | msgstr "mode manuel" | |
6421 | ||
6422 | #: utils/update-alternatives.c | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6425 | msgstr "fin de fichier inattendue lors de la lecture de %s" | |
6426 | ||
6427 | #: utils/update-alternatives.c | |
6428 | #, c-format | |
6429 | msgid "while reading %s: %s" | |
6430 | msgstr "lors de la lecture de %s : %s" | |
6431 | ||
6432 | #: utils/update-alternatives.c | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6435 | msgstr "ligne non terminée lors de la lecture de %s" | |
6436 | ||
6437 | #: utils/update-alternatives.c | |
6438 | #, c-format | |
6439 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6440 | msgstr "%s corrompu : %s" | |
6441 | ||
6442 | #: utils/update-alternatives.c | |
6443 | #, c-format | |
6444 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6445 | msgstr "" | |
6446 | "Les retours chariot sont interdits dans des fichiers update-alternatives (%s)" | |
6447 | ||
6448 | #: utils/update-alternatives.c | |
6449 | msgid "slave name" | |
6450 | msgstr "nom du secondaire" | |
6451 | ||
6452 | #: utils/update-alternatives.c | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6455 | msgstr "%s est un nom secondaire dupliqué" | |
6456 | ||
6457 | #: utils/update-alternatives.c | |
6458 | msgid "slave link" | |
6459 | msgstr "lien secondaire" | |
6460 | ||
6461 | #: utils/update-alternatives.c | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6464 | msgstr "lien secondaire identique au lien principal %s" | |
6465 | ||
6466 | #: utils/update-alternatives.c | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6469 | msgstr "lien secondaire dupliqué %s" | |
6470 | ||
6471 | #: utils/update-alternatives.c | |
6472 | msgid "master file" | |
6473 | msgstr "ficher maître" | |
6474 | ||
6475 | #: utils/update-alternatives.c | |
6476 | #, c-format | |
6477 | msgid "duplicate path %s" | |
6478 | msgstr "chemin dupliqué %s" | |
6479 | ||
6480 | #: utils/update-alternatives.c | |
6481 | #, c-format | |
6482 | msgid "" | |
6483 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6484 | "alternatives" | |
6485 | msgstr "" | |
6486 | "l'alternative %s (qui fait partie du groupe de liens %s) n'a pas été " | |
6487 | "trouvée ; suppression de la liste des alternatives" | |
6488 | ||
6489 | #: utils/update-alternatives.c | |
6490 | msgid "priority" | |
6491 | msgstr "priorité" | |
6492 | ||
6493 | #: utils/update-alternatives.c | |
6494 | msgid "slave file" | |
6495 | msgstr "fichier secondaire" | |
6496 | ||
6497 | #: utils/update-alternatives.c | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "priority of %s: %s" | |
6500 | msgstr "priorité de %s : %s" | |
6501 | ||
6502 | #: utils/update-alternatives.c | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6505 | msgstr "la priorité de %s est hors limites : %s" | |
6506 | ||
6507 | #: utils/update-alternatives.c | |
6508 | msgid "status" | |
6509 | msgstr "état" | |
6510 | ||
6511 | #: utils/update-alternatives.c | |
6512 | msgid "invalid status" | |
6513 | msgstr "état non valable" | |
6514 | ||
6515 | #: utils/update-alternatives.c | |
6516 | msgid "master link" | |
6517 | msgstr "lien maître" | |
6518 | ||
6519 | #: utils/update-alternatives.c | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6522 | msgstr "abandon du lien secondaire obsolète %s (%s)" | |
6523 | ||
6524 | #: utils/update-alternatives.c | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6527 | msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" | |
6528 | ||
6529 | #: utils/update-alternatives.c | |
6530 | #, fuzzy, c-format | |
6531 | #| msgid "Current 'best' version is '%s'." | |
6532 | msgid " link best version is %s" | |
6533 | msgstr "La « meilleure » version actuelle est « %s »." | |
6534 | ||
6535 | #: utils/update-alternatives.c | |
6536 | #, fuzzy | |
6537 | #| msgid "No versions available." | |
6538 | msgid " link best version not available" | |
6539 | msgstr "Aucune version disponible." | |
6540 | ||
6541 | #: utils/update-alternatives.c | |
6542 | #, c-format | |
6543 | msgid " link currently points to %s" | |
6544 | msgstr " le lien pointe actuellement sur %s" | |
6545 | ||
6546 | #: utils/update-alternatives.c | |
6547 | msgid " link currently absent" | |
6548 | msgstr " le lien est actuellement absent" | |
6549 | ||
6550 | #: utils/update-alternatives.c | |
6551 | #, fuzzy, c-format | |
6552 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6553 | msgid " link %s is %s" | |
6554 | msgstr " %.250s est %s.\n" | |
6555 | ||
6556 | #: utils/update-alternatives.c | |
6557 | #, fuzzy, c-format | |
6558 | #| msgid " slave %s: %s" | |
6559 | msgid " slave %s is %s" | |
6560 | msgstr " lien secondaire %s : %s" | |
6561 | ||
6562 | #: utils/update-alternatives.c | |
6563 | #, c-format | |
6564 | msgid "%s - priority %d" | |
6565 | msgstr "%s - priorité %d" | |
6566 | ||
6567 | #: utils/update-alternatives.c | |
6568 | #, c-format | |
6569 | msgid " slave %s: %s" | |
6570 | msgstr " lien secondaire %s : %s" | |
6571 | ||
6572 | #: utils/update-alternatives.c | |
6573 | #, c-format | |
6574 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6575 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6576 | msgstr[0] "Il existe %d choix pour l'alternative %s (qui fournit %s)." | |
6577 | msgstr[1] "Il existe %d choix pour l'alternative %s (qui fournit %s)." | |
6578 | ||
6579 | #: utils/update-alternatives.c | |
6580 | msgid "Selection" | |
6581 | msgstr "Sélection" | |
6582 | ||
6583 | #: utils/update-alternatives.c | |
6584 | msgid "Path" | |
6585 | msgstr "Chemin" | |
6586 | ||
6587 | #: utils/update-alternatives.c | |
6588 | msgid "Priority" | |
6589 | msgstr "Priorité" | |
6590 | ||
6591 | #: utils/update-alternatives.c | |
6592 | msgid "Status" | |
6593 | msgstr "État" | |
6594 | ||
6595 | #: utils/update-alternatives.c | |
6596 | #, c-format | |
6597 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6598 | msgstr "" | |
6599 | "Appuyez sur <Entrée> pour conserver la valeur par défaut[*] ou choisissez le " | |
6600 | "numéro sélectionné :" | |
6601 | ||
6602 | #: utils/update-alternatives.c | |
6603 | #, c-format | |
6604 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6605 | msgstr "Il n'existe aucun programme fournissant %s." | |
6606 | ||
6607 | #: utils/update-alternatives.c | |
6608 | msgid "Nothing to configure." | |
6609 | msgstr "Rien à configurer." | |
6610 | ||
6611 | #: utils/update-alternatives.c | |
6612 | #, c-format | |
6613 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6614 | msgstr "" | |
6615 | "Il n'existe qu'une « alternative » dans le groupe de liens %s (qui fournit " | |
6616 | "%s) : %s" | |
6617 | ||
6618 | #: utils/update-alternatives.c | |
6619 | #, c-format | |
6620 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6621 | msgstr "%s ne sera pas remplacé par un lien" | |
6622 | ||
6623 | #: utils/update-alternatives.c | |
6624 | #, c-format | |
6625 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6626 | msgstr "impossible d'installer le choix inconnu %s" | |
6627 | ||
6628 | #: utils/update-alternatives.c | |
6629 | #, c-format | |
6630 | msgid "" | |
6631 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6632 | "exist" | |
6633 | msgstr "" | |
6634 | "création de %s abandonnée car le fichier associé %s (du groupe de liens %s) " | |
6635 | "n'existe pas" | |
6636 | ||
6637 | #: utils/update-alternatives.c | |
6638 | #, c-format | |
6639 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6640 | msgstr "pas de suppression de %s car ce n'est pas un lien" | |
6641 | ||
6642 | #: utils/update-alternatives.c | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6645 | msgstr "l'alternative %s pour %s n'est pas enregistrée ; pas de suppression" | |
6646 | ||
6647 | #: utils/update-alternatives.c | |
6648 | #, c-format | |
6649 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6650 | msgstr "" | |
6651 | "suppression de l'alternative sélectionnée manuellement - bascule de %s vers " | |
6652 | "le mode automatique" | |
6653 | ||
6654 | #: utils/update-alternatives.c | |
6655 | #, c-format | |
6656 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6657 | msgstr "l'alternative %s pour %s n'est pas enregistrée ; pas de configuration" | |
6658 | ||
6659 | #: utils/update-alternatives.c | |
6660 | #, c-format | |
6661 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6662 | msgstr "" | |
6663 | "%s/%s pointe dans le vide ; sera mis à jour avec le choix le plus adapté" | |
6664 | ||
6665 | #: utils/update-alternatives.c | |
6666 | #, c-format | |
6667 | msgid "" | |
6668 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6669 | "updates only" | |
6670 | msgstr "" | |
6671 | "%s/%s a été changé (manuellement ou par un script) ; bascule vers des mises " | |
6672 | "à jour manuelles uniquement" | |
6673 | ||
6674 | #: utils/update-alternatives.c | |
6675 | #, c-format | |
6676 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6677 | msgstr "configuration de la sélection automatique pour %s" | |
6678 | ||
6679 | #: utils/update-alternatives.c | |
6680 | #, c-format | |
6681 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6682 | msgstr "renommage du lien secondaire %s de %s vers %s" | |
6683 | ||
6684 | #: utils/update-alternatives.c | |
6685 | #, c-format | |
6686 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6687 | msgstr "renommage du lien %s de %s en %s" | |
6688 | ||
6689 | #: utils/update-alternatives.c | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6692 | msgstr "utilisation de « %s » pour fournir « %s » (%s) en mode automatique" | |
6693 | ||
6694 | #: utils/update-alternatives.c | |
6695 | #, c-format | |
6696 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6697 | msgstr "utilisation de « %s » pour fournir « %s » (%s) en mode manuel" | |
6698 | ||
6699 | #: utils/update-alternatives.c | |
6700 | #, c-format | |
6701 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6702 | msgstr "" | |
6703 | "mise à jour de l'alternative %s car le groupe de liens %s contient des liens " | |
6704 | "esclaves modifiés" | |
6705 | ||
6706 | #: utils/update-alternatives.c | |
6707 | #, c-format | |
6708 | msgid "" | |
6709 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6710 | msgstr "" | |
6711 | "forçage de la réinstallation de l'alternative %s car le groupe de liens %s " | |
6712 | "est cassé" | |
6713 | ||
6714 | #: utils/update-alternatives.c | |
6715 | #, c-format | |
6716 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6717 | msgstr "" | |
6718 | "l'alternative actuelle %s est inconnue, bascule vers %s pour le groupe de " | |
6719 | "liens %s" | |
6720 | ||
6721 | #: utils/update-alternatives.c | |
6722 | #, c-format | |
6723 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6724 | msgstr "" | |
6725 | "L'alternative %s n'a pas été modifiée car le choix %s n'est pas disponible." | |
6726 | ||
6727 | #: utils/update-alternatives.c | |
6728 | #, c-format | |
6729 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6730 | msgstr "Alternative inconnue « %s » ignorée." | |
6731 | ||
6732 | #: utils/update-alternatives.c | |
6733 | #, c-format | |
6734 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6735 | msgstr "ligne trop longue ou non terminée lors de la lecture de %s" | |
6736 | ||
6737 | #: utils/update-alternatives.c | |
6738 | #, c-format | |
6739 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6740 | msgstr "Ligne non valable sautée : %s" | |
6741 | ||
6742 | #: utils/update-alternatives.c | |
6743 | #, c-format | |
6744 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6745 | msgstr "" | |
6746 | "le nom alternatif (%s) ne doit pas contenir le caractère « / » ou des espaces" | |
6747 | ||
6748 | #: utils/update-alternatives.c | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6751 | msgstr "le lien alternatif n'est pas absolu alors qu'il devrait l'être : %s" | |
6752 | ||
6753 | #: utils/update-alternatives.c | |
6754 | #, c-format | |
6755 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6756 | msgstr "le chemin alternatif n'est pas absolu alors qu'il devrait l'être : %s" | |
6757 | ||
6758 | #: utils/update-alternatives.c | |
6759 | #, c-format | |
6760 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6761 | msgstr "" | |
6762 | "l'alternative %s ne peut pas être principale : elle est un secondaire de %s" | |
6763 | ||
6764 | #: utils/update-alternatives.c | |
6765 | #, c-format | |
6766 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6767 | msgstr "le lien alternatif %s est déjà géré par %s" | |
6768 | ||
6769 | #: utils/update-alternatives.c | |
6770 | #, c-format | |
6771 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6772 | msgstr "le chemin alternatif %s n'existe pas" | |
6773 | ||
6774 | #: utils/update-alternatives.c | |
6775 | #, c-format | |
6776 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6777 | msgstr "" | |
6778 | "l'alternative %s ne peut pas être secondaire de %s : c'est une alternative " | |
6779 | "principale" | |
6780 | ||
6781 | #: utils/update-alternatives.c | |
6782 | #, c-format | |
6783 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6784 | msgstr "" | |
6785 | "l'alternative %s ne peut pas être secondaire de %s : elle est un secondaire " | |
6786 | "de %s" | |
6787 | ||
6788 | #: utils/update-alternatives.c | |
6789 | #, c-format | |
6790 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6791 | msgstr "le lien alternatif %s est déjà géré par %s (secondaire de %s)" | |
6792 | ||
6793 | #: utils/update-alternatives.c | |
6794 | #, c-format | |
6795 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6796 | msgstr "paramètre inconnu « %s »" | |
6797 | ||
6798 | #: utils/update-alternatives.c | |
6799 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6800 | msgstr "--install a besoin de <lien> <nom> <chemin> <priorité>" | |
6801 | ||
6802 | #: utils/update-alternatives.c | |
6803 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6804 | msgstr "<link> et <path> ne peuvent être les mêmes" | |
6805 | ||
6806 | #: utils/update-alternatives.c | |
6807 | msgid "priority must be an integer" | |
6808 | msgstr "la priorité doit être un entier" | |
6809 | ||
6810 | #: utils/update-alternatives.c | |
6811 | msgid "priority is out of range" | |
6812 | msgstr "la priorité est hors limites" | |
6813 | ||
6814 | #: utils/update-alternatives.c | |
6815 | #, c-format | |
6816 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6817 | msgstr "--%s a besoin de <nom> <chemin>" | |
6818 | ||
6819 | #: utils/update-alternatives.c | |
6820 | #, c-format | |
6821 | msgid "--%s needs <name>" | |
6822 | msgstr "--%s a besoin de <nom>" | |
6823 | ||
6824 | #: utils/update-alternatives.c | |
6825 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6826 | msgstr "--slave n'est autorisé qu'avec --install" | |
6827 | ||
6828 | #: utils/update-alternatives.c | |
6829 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6830 | msgstr "--slave a besoin de <lien> <nom> <chemin>" | |
6831 | ||
6832 | #: utils/update-alternatives.c | |
6833 | #, c-format | |
6834 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6835 | msgstr "le nom %s est à la fois principal et secondaire" | |
6836 | ||
6837 | #: utils/update-alternatives.c | |
6838 | #, c-format | |
6839 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6840 | msgstr "le lien %s est à la fois principal et secondaire" | |
6841 | ||
6842 | #: utils/update-alternatives.c | |
6843 | #, c-format | |
6844 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6845 | msgstr "--%s a besoin d'un paramètre <file>" | |
6846 | ||
6847 | #: utils/update-alternatives.c | |
6848 | msgid "" | |
6849 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6850 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6851 | msgstr "" | |
6852 | "a besoin de --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" | |
6853 | "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all ou --auto" | |
6854 | ||
6855 | #: utils/update-alternatives.c | |
6856 | #, c-format | |
6857 | msgid "no alternatives for %s" | |
6858 | msgstr "pas d'alternatives pour %s" | |
6859 | ||
6860 | #: utils/update-alternatives.c | |
6861 | msgid "<standard input>" | |
6862 | msgstr "<entrée standard>" | |
6863 | ||
6864 | #: utils/update-alternatives.c | |
6865 | #, c-format | |
6866 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6867 | msgstr "les mises à jour automatiques de %s/%s sont désactivées ; conservation" | |
6868 | ||
6869 | #: utils/update-alternatives.c | |
6870 | #, c-format | |
6871 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6872 | msgstr "pour revenir aux mises à jour automatiques, utiliser « %s --auto %s »" | |
6873 | ||
6874 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6875 | #~ msgstr "option obsolète « --%s » ; veuillez utiliser « --%s » à la place" | |
6876 | ||
6877 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6878 | #~ msgstr "il manque une valeur dans le fichier de contrôle « %s »" | |
6879 | ||
6880 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6881 | #~ msgstr "il n'y a pas de séparateur dans le fichier de contrôle « %s »" | |
6882 | ||
6883 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6884 | #~ msgstr "impossible d'exécuter « fstat » sur le fichier « %.250s »" | |
6885 | ||
6886 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6887 | #~ msgstr "fin de fichier inattendue dans %.250s" | |
6888 | ||
6889 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6890 | #~ msgstr "%s : erreur : %s\n" | |
6891 | ||
6892 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6893 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s : erreur interne : %s\n" | |
6894 | ||
6895 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6896 | #~ msgstr "%s : avertissement : %s\n" | |
6897 | ||
6898 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6899 | #~ msgstr "fichier des actions différées tronqué « %.255s »" | |
6900 | ||
6901 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6902 | #~ msgstr "« find » pour dpkg --recursive" | |
6903 | ||
6904 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6905 | #~ msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de « find »" | |
6906 | ||
6907 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6908 | #~ msgstr "erreur pendant la lecture sur le tube de « find »" | |
6909 | ||
6910 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6911 | #~ msgstr "erreur pendant la fermeture du tube de « find »" | |
6912 | ||
6913 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6914 | #~ msgstr "Le find pour --recursive a renvoyé une erreur %i non gérée" | |
6915 | ||
6916 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6917 | #~ msgstr "impossible d'analyser le nom de fichier « %.250s »" | |
6918 | ||
6919 | #~ msgid "compressing control member" | |
6920 | #~ msgstr "compression de la partie de contrôle" | |
6921 | ||
6922 | #~ msgid "Call %s." | |
6923 | #~ msgstr "Appeler %s." | |
6924 | ||
6925 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6926 | #~ msgstr "" | |
6927 | #~ "erreur de syntaxe : UID non valable dans le fichier des permissions " | |
6928 | #~ "(« statoverride »)" | |
6929 | ||
6930 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6931 | #~ msgstr "" | |
6932 | #~ "erreur de syntaxe : GID non valable dans le fichier des permissions " | |
6933 | #~ "(« statoverride »)" | |
6934 | ||
6935 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6936 | #~ msgstr "" | |
6937 | #~ "erreur de syntaxe : mode non valable dans le fichier des permissions " | |
6938 | #~ "(« statoverride »)" | |
6939 | ||
6940 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6941 | #~ msgstr "option « %s » inconnue" | |
6942 | ||
6943 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6944 | #~ msgstr "fin de fichier inattendue pour « %.250s »" | |
6945 | ||
6946 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6947 | #~ msgstr "EOF sur l'entrée standard à l'invite de configuration" | |
6948 | ||
6949 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6950 | #~ msgstr "EOF inattendu dans le nom du paquet à la ligne %d" | |
6951 | ||
6952 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6953 | #~ msgstr "EOF inattendu après le nom du paquet à la ligne %d" | |
6954 | ||
6955 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6956 | #~ msgstr "échec de « chdir » vers « / » pour nettoyage" | |
6957 | ||
6958 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6959 | #~ msgstr "impossible d'extraire la valeur du champ dans « %s » : %s" | |
6960 | ||
6961 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6962 | #~ msgstr "le nom de fichier « %.50s... » est trop long" | |
6963 | ||
6964 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6965 | #~ msgstr "« %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur" | |
6966 | ||
6967 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6968 | #~ msgstr "ne peut pas ouvrir le composant « control »" | |
6969 | ||
6970 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6971 | #~ msgstr "échec survenu pendant la lecture du composant « control »" | |
6972 | ||
6973 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6974 | #~ msgstr "erreur pendant la fermeture du composant « %s »" |