dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / eo.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Esperanto translation of dpkg
2# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation Inc.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
12"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
14"Language: eo\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
20
21#: lib/dpkg/ar.c
22msgid "failed to fstat archive"
23msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo"
24
25#: lib/dpkg/ar.c
26#, c-format
27msgid "failed to read archive '%.255s'"
28msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'"
29
30#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
31#, c-format
32msgid "unable to create '%.255s'"
33msgstr "ne eblas krei '%.255s'"
34
35#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
36#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
37#, c-format
38msgid "unable to close file '%s'"
39msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'"
40
41#: lib/dpkg/ar.c
42#, c-format
43msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
44msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%.250s' membro '%.16s' grando"
45
46#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
47#, c-format
48msgid "unable to write file '%s'"
49msgstr "ne eblas skribi dosieron '%s'"
50
51#: lib/dpkg/ar.c
52#, c-format
53msgid "ar member name '%s' length too long"
54msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa"
55
56#: lib/dpkg/ar.c
57#, c-format
58msgid "ar member size %jd too large"
59msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa"
60
61#: lib/dpkg/ar.c
62#, c-format
63msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
64msgstr "ni kreis rompitan kaplinion ar por '%s'"
65
66#: lib/dpkg/ar.c
67#, c-format
68msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
69msgstr "malsukcesis apliki fstat al membro-dosiero de ar (%s)"
70
71#: lib/dpkg/ar.c
72#, c-format
73msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
74msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s"
75
76#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
77msgid "may not be empty string"
78msgstr "ne povas esti malplena ĉeno"
79
80#: lib/dpkg/arch.c
81msgid "must start with an alphanumeric"
82msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
83
84#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
85#, c-format
86msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
87msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')"
88
89#: lib/dpkg/arch.c
90msgctxt "architecture"
91msgid "<none>"
92msgstr "<nenio>"
93
94#: lib/dpkg/arch.c
95msgctxt "architecture"
96msgid "<empty>"
97msgstr "<vaka>"
98
99#: lib/dpkg/arch.c
100msgid "error writing to architecture list"
101msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo"
102
103#: lib/dpkg/atomic-file.c
104#, c-format
105msgid "unable to create new file '%.250s'"
106msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%.250s'"
107
108#: lib/dpkg/atomic-file.c
109#, c-format
110msgid "unable to write new file '%.250s'"
111msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%.250s'"
112
113#: lib/dpkg/atomic-file.c
114#, c-format
115msgid "unable to flush new file '%.250s'"
116msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%.250s'"
117
118#: lib/dpkg/atomic-file.c
119#, c-format
120msgid "unable to sync new file '%.250s'"
121msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%.250s'"
122
123#: lib/dpkg/atomic-file.c
124#, c-format
125msgid "unable to close new file '%.250s'"
126msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%.250s'"
127
128#: lib/dpkg/atomic-file.c
129#, c-format
130msgid "error removing old backup file '%s'"
131msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'"
132
133#: lib/dpkg/atomic-file.c
134#, c-format
135msgid "error creating new backup file '%s'"
136msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'"
137
138#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
139#, c-format
140msgid "cannot remove '%.250s'"
141msgstr "ne eblas forigi '%.250s'"
142
143#: lib/dpkg/atomic-file.c
144#, c-format
145msgid "error installing new file '%s'"
146msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'"
147
148#: lib/dpkg/buffer.c
149msgid "failed to write"
150msgstr "malsukceso dum skribado"
151
152#: lib/dpkg/buffer.c
153msgid "failed to read"
154msgstr "malsukceso dum legado"
155
156#: lib/dpkg/buffer.c
157msgid "unexpected end of file or stream"
158msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo"
159
160#: lib/dpkg/buffer.c
161msgid "failed to seek"
162msgstr "malsukcesis uzi 'seek'"
163
164#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
165#: utils/update-alternatives.c
166#, c-format
167msgid "unable to execute %s (%s)"
168msgstr "ne eblas lanĉi %s (%s)"
169
170#: lib/dpkg/compress.c
171#, c-format
172msgid "%s: pass-through copy error: %s"
173msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s"
174
175#: lib/dpkg/compress.c
176#, c-format
177msgid "%s: error binding input to gzip stream"
178msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo"
179
180#: lib/dpkg/compress.c
181#, c-format
182msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
183msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip: '%s'"
184
185#: lib/dpkg/compress.c
186#, c-format
187msgid "%s: internal gzip write error"
188msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip"
189
190#: lib/dpkg/compress.c
191#, c-format
192msgid "%s: error binding output to gzip stream"
193msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo"
194
195#: lib/dpkg/compress.c
196#, c-format
197msgid "%s: internal gzip read error"
198msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip"
199
200#: lib/dpkg/compress.c
201#, c-format
202msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
203msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: '%s'"
204
205#: lib/dpkg/compress.c
206#, c-format
207msgid "%s: internal gzip write error: %s"
208msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: %s"
209
210#: lib/dpkg/compress.c
211#, c-format
212msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
213msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo"
214
215#: lib/dpkg/compress.c
216#, c-format
217msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
218msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2: '%s'"
219
220#: lib/dpkg/compress.c
221#, c-format
222msgid "%s: internal bzip2 write error"
223msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2"
224
225#: lib/dpkg/compress.c
226#, c-format
227msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
228msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo"
229
230#: lib/dpkg/compress.c
231#, c-format
232msgid "%s: internal bzip2 read error"
233msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2"
234
235#: lib/dpkg/compress.c
236#, c-format
237msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
238msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2: '%s'"
239
240#: lib/dpkg/compress.c
241msgid "unexpected bzip2 error"
242msgstr "neatendita eraro de bzip2"
243
244#: lib/dpkg/compress.c
245msgid "internal error (bug)"
246msgstr "interna eraro (miso)"
247
248#: lib/dpkg/compress.c
249msgid "memory usage limit reached"
250msgstr "memor-uzada limo estis atingata"
251
252#: lib/dpkg/compress.c
253msgid "unsupported compression preset"
254msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo"
255
256#: lib/dpkg/compress.c
257msgid "unsupported options in file header"
258msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo"
259
260#: lib/dpkg/compress.c
261msgid "compressed data is corrupt"
262msgstr "kompaktita datumaro estas difektita"
263
264#: lib/dpkg/compress.c
265msgid "unexpected end of input"
266msgstr "neatendita fino de dosiero"
267
268#: lib/dpkg/compress.c
269msgid "file format not recognized"
270msgstr "dosierformo ne estis rekonata"
271
272#: lib/dpkg/compress.c
273msgid "unsupported type of integrity check"
274msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo"
275
276#: lib/dpkg/compress.c
277#, c-format
278msgid "%s: lzma read error"
279msgstr "%s: leg-eraro de lzma"
280
281#: lib/dpkg/compress.c
282#, c-format
283msgid "%s: lzma write error"
284msgstr "%s: skrib-eraro de lzma"
285
286#: lib/dpkg/compress.c
287#, c-format
288msgid "%s: lzma close error"
289msgstr "%s: ferm-eraro de lzma"
290
291#: lib/dpkg/compress.c
292#, c-format
293msgid "%s: lzma error: %s"
294msgstr "%s: eraro de lzma: %s"
295
296#: lib/dpkg/compress.c
297msgid "unknown compression strategy"
298msgstr "nekonata kompaktiga strategio"
299
300#: lib/dpkg/dbmodify.c
301#, c-format
302msgid ""
303"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
304"max=%d)"
305msgstr ""
306"ĝisdatiga dosierujo enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro longa "
307"(longeco=%d, maks=%d)"
308
309#: lib/dpkg/dbmodify.c
310#, c-format
311msgid ""
312"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
313msgstr ""
314"ĝisdatiga dosierujo enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj (kaj %d "
315"kaj %d)"
316
317#: lib/dpkg/dbmodify.c
318#, c-format
319msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
320msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%.255s'"
321
322#: lib/dpkg/dbmodify.c
323#, c-format
324msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
325msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan ĝisdatigan dosieron %.255s"
326
327#: lib/dpkg/dbmodify.c
328#, c-format
329msgid "unable to fill %.250s with padding"
330msgstr "ne eblas plenigi %.250s per ŝtopado"
331
332#: lib/dpkg/dbmodify.c
333#, c-format
334msgid "unable to flush %.250s after padding"
335msgstr "ne eblas elbufrigi %.250s post ŝtopado"
336
337#: lib/dpkg/dbmodify.c
338#, c-format
339msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
340msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado"
341
342#: lib/dpkg/dbmodify.c
343#, c-format
344msgid "unable to open lock file %s for testing"
345msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado"
346
347#: lib/dpkg/dbmodify.c
348msgid "unable to open/create status database lockfile"
349msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo"
350
351#: lib/dpkg/dbmodify.c
352msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
353msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg"
354
355#: lib/dpkg/dbmodify.c
356msgid "dpkg status database"
357msgstr "stato-datumbazo de dpkg"
358
359#: lib/dpkg/dbmodify.c
360msgid "requested operation requires superuser privilege"
361msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto"
362
363#: lib/dpkg/dbmodify.c
364msgid "unable to access dpkg status area"
365msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg"
366
367#: lib/dpkg/dbmodify.c
368msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
369msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg"
370
371#: lib/dpkg/dbmodify.c
372#, c-format
373msgid "failed to remove my own update file %.255s"
374msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s"
375
376#: lib/dpkg/dbmodify.c
377#, c-format
378msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
379msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
380
381#: lib/dpkg/dbmodify.c
382#, c-format
383msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
384msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
385
386#: lib/dpkg/dbmodify.c
387#, c-format
388msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
389msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
390
391#: lib/dpkg/dbmodify.c
392#, c-format
393msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
394msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
395
396#: lib/dpkg/dbmodify.c
397#, c-format
398msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
399msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
400
401#: lib/dpkg/dbmodify.c
402#, c-format
403msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
404msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'"
405
406#: lib/dpkg/deb-version.c
407#, fuzzy
408#| msgid "format version with empty major component"
409msgid "format version with too big major component"
410msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
411
412#: lib/dpkg/deb-version.c
413msgid "format version with empty major component"
414msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto"
415
416#: lib/dpkg/deb-version.c
417msgid "format version has no dot"
418msgstr "formo-versio ne havas punkton"
419
420#: lib/dpkg/deb-version.c
421#, fuzzy
422#| msgid "format version with empty minor component"
423msgid "format version with too big minor component"
424msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
425
426#: lib/dpkg/deb-version.c
427msgid "format version with empty minor component"
428msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto"
429
430#: lib/dpkg/deb-version.c
431msgid "format version followed by junk"
432msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo"
433
434#: lib/dpkg/dir.c
435#, c-format
436msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
437msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'"
438
439#: lib/dpkg/dir.c
440#, c-format
441msgid "unable to sync directory '%s'"
442msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'"
443
444#: lib/dpkg/dir.c
445#, c-format
446msgid "unable to open directory '%s'"
447msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'"
448
449#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
450#, c-format
451msgid "unable to open file '%s'"
452msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'"
453
454#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
455#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
456#, c-format
457msgid "unable to sync file '%s'"
458msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'"
459
460#: lib/dpkg/dump.c
461#, c-format
462msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
463msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'"
464
465#: lib/dpkg/dump.c
466#, c-format
467msgid "unable to set buffering on %s database file"
468msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s"
469
470#: lib/dpkg/dump.c
471#, c-format
472msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
473msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%.50s' al '%.250s'"
474
475#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
476msgid "error"
477msgstr "eraro"
478
479#: lib/dpkg/ehandle.c
480#, c-format
481msgid ""
482"%s%s%s: %s%s:%s\n"
483" %s\n"
484msgstr ""
485
486#: lib/dpkg/ehandle.c
487msgid "out of memory for new error context"
488msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto"
489
490#: lib/dpkg/ehandle.c
491#, fuzzy
492#| msgid ""
493#| "%s: error while cleaning up:\n"
494#| " %s\n"
495msgid "error while cleaning up"
496msgstr ""
497"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n"
498" %s\n"
499
500#: lib/dpkg/ehandle.c
501#, fuzzy
502#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
503msgid "too many nested errors during error recovery"
504msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n"
505
506#: lib/dpkg/ehandle.c
507msgid "out of memory for new cleanup entry"
508msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo"
509
510#: lib/dpkg/ehandle.c
511msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
512msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj"
513
514#: lib/dpkg/ehandle.c
515#, fuzzy
516#| msgid ""
517#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
518#| " %s\n"
519msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
520msgstr ""
521"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n"
522" %s\n"
523
524#: lib/dpkg/ehandle.c
525#, fuzzy
526#| msgid ""
527#| "%s: outside error context, aborting:\n"
528#| " %s\n"
529msgid "outside error context, aborting"
530msgstr ""
531"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n"
532" %s\n"
533
534#: lib/dpkg/ehandle.c
535#, fuzzy
536#| msgid "internal error (bug)"
537msgid "internal error"
538msgstr "interna eraro (miso)"
539
540#: lib/dpkg/fields.c
541#, c-format
542msgid "%s is missing"
543msgstr "mankas %s"
544
545#: lib/dpkg/fields.c
546#, c-format
547msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
548msgstr "'%.50s' ne estas permesata por %s"
549
550#: lib/dpkg/fields.c
551#, c-format
552msgid "junk after %s"
553msgstr "rubaĵo post %s"
554
555#: lib/dpkg/fields.c
556#, c-format
557msgid "invalid package name (%.250s)"
558msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)"
559
560#: lib/dpkg/fields.c
561#, c-format
562msgid "empty file details field '%s'"
563msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'"
564
565#: lib/dpkg/fields.c
566#, c-format
567msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
568msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero"
569
570#: lib/dpkg/fields.c
571#, c-format
572msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
573msgstr "tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
574
575#: lib/dpkg/fields.c
576#, c-format
577msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
578msgstr ""
579"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)"
580
581#: lib/dpkg/fields.c
582msgid "yes/no in boolean field"
583msgstr "jes/ne en bulea kampo"
584
585#: lib/dpkg/fields.c
586msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
587msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo"
588
589#: lib/dpkg/fields.c
590#, c-format
591msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
592msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s"
593
594#: lib/dpkg/fields.c
595msgid "word in 'Priority' field"
596msgstr "vorto en kampo 'Priority'"
597
598#: lib/dpkg/fields.c
599#, c-format
600msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
601msgstr "valoro por la kampo '%s' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
602
603#: lib/dpkg/fields.c
604msgid "first (want) word in 'Status' field"
605msgstr "unua (want) vorto en kampo 'Status'"
606
607#: lib/dpkg/fields.c
608msgid "second (error) word in 'Status' field"
609msgstr "dua (error) vorto en kampo 'Status'"
610
611#: lib/dpkg/fields.c
612msgid "third (status) word in 'Status' field"
613msgstr "tria (status) vorto en kampo 'Status'"
614
615#: lib/dpkg/fields.c
616#, c-format
617msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
618msgstr "eraro en ĉeno de kampo '%s': '%.250s'"
619
620#: lib/dpkg/fields.c
621#, c-format
622msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
623msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata"
624
625#: lib/dpkg/fields.c
626#, c-format
627msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
628msgstr "valoro por la kampo '%s' havas misformitan linion '%.*s'"
629
630#: lib/dpkg/fields.c
631#, c-format
632msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
633msgstr "valoro por '%s' havas linion komencantan per ne-spaco '%c'"
634
635#: lib/dpkg/fields.c
636msgid "root or null directory is listed as a conffile"
637msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'"
638
639#: lib/dpkg/fields.c
640#, c-format
641msgid ""
642"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
643msgstr ""
644"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita"
645
646#: lib/dpkg/fields.c
647#, c-format
648msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
649msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s"
650
651#: lib/dpkg/fields.c
652#, c-format
653msgid ""
654"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
655"expected"
656msgstr ""
657"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura "
658"nomo estis atendata"
659
660#: lib/dpkg/fields.c
661#, c-format
662msgid ""
663"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
664msgstr ""
665"kampo '%s', referenco al '%.255s': malvalida arkitektura nomo '%.255s': %s"
666
667#: lib/dpkg/fields.c
668#, c-format
669msgid ""
670"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
671" bad version relationship %c%c"
672msgstr ""
673"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n"
674" malĝusta versio-rilato %c%c"
675
676#: lib/dpkg/fields.c
677#, c-format
678msgid ""
679"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
680" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
681msgstr ""
682"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
683" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe"
684
685#: lib/dpkg/fields.c
686#, c-format
687msgid ""
688"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
689" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
690msgstr ""
691"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
692" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe"
693
694#: lib/dpkg/fields.c
695#, c-format
696msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
697msgstr "nur ekzaktaj versioj povas esti uzataj por la kampo '%s'"
698
699#: lib/dpkg/fields.c
700#, c-format
701msgid ""
702"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
703" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
704msgstr ""
705"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n"
706" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco"
707
708#: lib/dpkg/fields.c
709#, c-format
710msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
711msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'"
712
713#: lib/dpkg/fields.c
714#, c-format
715msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
716msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita"
717
718#: lib/dpkg/fields.c
719#, c-format
720msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
721msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio"
722
723#: lib/dpkg/fields.c
724#, c-format
725msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
726msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pako '%.255s'"
727
728#: lib/dpkg/fields.c
729#, c-format
730msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
731msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s"
732
733#: lib/dpkg/fields.c
734#, c-format
735msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
736msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s"
737
738#: lib/dpkg/fields.c
739#, c-format
740msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
741msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'"
742
743#: lib/dpkg/fields.c
744#, c-format
745msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
746msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s"
747
748#: lib/dpkg/fields.c
749#, c-format
750msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
751msgstr "ripetita atendata ekiga pako '%.255s'"
752
753#: lib/dpkg/file.c
754#, c-format
755msgid "unable to stat source file '%.250s'"
756msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%.250s'"
757
758#: lib/dpkg/file.c
759#, c-format
760msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
761msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%.250s'"
762
763#: lib/dpkg/file.c
764#, c-format
765msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
766msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%.250s'"
767
768#: lib/dpkg/file.c
769#, c-format
770msgid "unable to unlock %s"
771msgstr "ne eblas malŝlosi %s"
772
773#: lib/dpkg/file.c
774#, c-format
775msgid "unable to check file '%s' lock status"
776msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'"
777
778#: lib/dpkg/file.c
779#, c-format
780msgid "%s is locked by another process"
781msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo"
782
783#: lib/dpkg/file.c
784#, c-format
785msgid "unable to lock %s"
786msgstr "ne eblas ŝlosi %s"
787
788#: lib/dpkg/file.c
789msgid "showing file on pager"
790msgstr "montranta dosieron en paĝilo"
791
792#: lib/dpkg/log.c
793#, c-format
794msgid "could not open log '%s': %s"
795msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s"
796
797#: lib/dpkg/log.c
798msgid "<package status and progress file descriptor>"
799msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>"
800
801#: lib/dpkg/log.c
802#, c-format
803msgid "unable to write to status fd %d"
804msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d"
805
806#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
807msgid "failed to allocate memory"
808msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron"
809
810#: lib/dpkg/mlib.c
811#, c-format
812msgid "failed to dup for std%s"
813msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s"
814
815#: lib/dpkg/mlib.c
816#, c-format
817msgid "failed to dup for fd %d"
818msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d"
819
820#: lib/dpkg/mlib.c
821msgid "failed to create pipe"
822msgstr "malsukceso dum kreo de dukto"
823
824#: lib/dpkg/mlib.c
825#, c-format
826msgid "error writing to '%s'"
827msgstr "eraro dum skribado al '%s'"
828
829#: lib/dpkg/mlib.c
830#, c-format
831msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
832msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s"
833
834#: lib/dpkg/mlib.c
835#, c-format
836msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
837msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s"
838
839#: lib/dpkg/options.c
840#, c-format
841msgid "configuration error: %s:%d: %s"
842msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s"
843
844#: lib/dpkg/options.c
845#, c-format
846msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
847msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s"
848
849#: lib/dpkg/options.c
850#, c-format
851msgid "unbalanced quotes in '%s'"
852msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'"
853
854#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
855#, c-format
856msgid "unknown option '%s'"
857msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
858
859#: lib/dpkg/options.c
860#, c-format
861msgid "'%s' needs a value"
862msgstr "'%s' bezonas valoron"
863
864#: lib/dpkg/options.c
865#, c-format
866msgid "'%s' does not take a value"
867msgstr "'%s' ne akceptas valoron"
868
869#: lib/dpkg/options.c
870#, c-format
871msgid "read error in configuration file '%.255s'"
872msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'"
873
874#: lib/dpkg/options.c
875#, c-format
876msgid "error closing configuration file '%.255s'"
877msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'"
878
879#: lib/dpkg/options.c
880#, c-format
881msgid "error opening configuration directory '%s'"
882msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'"
883
884#: lib/dpkg/options.c
885#, c-format
886msgid "unknown option --%s"
887msgstr "nekonata elekteblo --%s"
888
889#: lib/dpkg/options.c
890#, c-format
891msgid "--%s option takes a value"
892msgstr "elekteblo --%s postulas valoron"
893
894#: lib/dpkg/options.c
895#, c-format
896msgid "--%s option does not take a value"
897msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron"
898
899#: lib/dpkg/options.c
900#, c-format
901msgid "unknown option -%c"
902msgstr "nekonata elekteblo -%c"
903
904#: lib/dpkg/options.c
905#, c-format
906msgid "-%c option takes a value"
907msgstr "elekteblo -%c postulas valoron"
908
909#: lib/dpkg/options.c
910#, c-format
911msgid "-%c option does not take a value"
912msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron"
913
914#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
915#, c-format
916msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
917msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'"
918
919#: lib/dpkg/options.c
920#, c-format
921msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
922msgstr "malvalida entjero por -%c: '%.250s'"
923
924#: lib/dpkg/options.c
925#, fuzzy, c-format
926#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
927msgid "obsolete option '--%s'"
928msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n"
929
930#: lib/dpkg/options.c
931#, c-format
932msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
933msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)"
934
935#: lib/dpkg/options-parsers.c
936#, c-format
937msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
938msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%.250s' ne estas: %s"
939
940#: lib/dpkg/parse.c
941#, c-format
942msgid "duplicate value for '%s' field"
943msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'"
944
945#: lib/dpkg/parse.c
946#, c-format
947msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
948msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga"
949
950#: lib/dpkg/parse.c
951#, c-format
952msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
953msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'"
954
955#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
956#, c-format
957msgid "missing %s"
958msgstr "mankas %s"
959
960#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
961#, c-format
962msgid "empty value for %s"
963msgstr "malplena valoro por %s"
964
965#: lib/dpkg/parse.c
966#, c-format
967msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
968msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo"
969
970#: lib/dpkg/parse.c
971#, c-format
972msgid "package has field '%s' but is architecture all"
973msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)"
974
975#: lib/dpkg/parse.c
976msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
977msgstr "'Config-Version' por pako kun maltaŭga 'Status'"
978
979#: lib/dpkg/parse.c
980#, c-format
981msgid "package has status %s but triggers are awaited"
982msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj"
983
984#: lib/dpkg/parse.c
985msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
986msgstr "pako havas staton 'triggers-awaited' sed neniun atendatan ekigilon"
987
988#: lib/dpkg/parse.c
989#, c-format
990msgid "package has status %s but triggers are pending"
991msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj"
992
993#: lib/dpkg/parse.c
994msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
995msgstr "pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon"
996
997#: lib/dpkg/parse.c
998msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
999msgstr ""
1000"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin"
1001
1002#: lib/dpkg/parse.c
1003msgid ""
1004"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1005"an upgrade from an unofficial dpkg"
1006msgstr ""
1007"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro "
1008"ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
1009
1010#: lib/dpkg/parse.c
1011msgid ""
1012"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1013"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1014msgstr ""
1015"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej "
1016"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg"
1017
1018#: lib/dpkg/parse.c
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1022"installed instances"
1023msgstr ""
1024"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn "
1025"instalitajn specimenojn"
1026
1027#: lib/dpkg/parse.c
1028#, c-format
1029msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1030msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi"
1031
1032#: lib/dpkg/parse.c
1033#, c-format
1034msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1035msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'"
1036
1037#: lib/dpkg/parse.c
1038#, c-format
1039msgid "reading package info file '%s': %s"
1040msgstr "legado de paka inform-dosiero '%s': %s"
1041
1042#: lib/dpkg/parse.c
1043#, c-format
1044msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1045msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'"
1046
1047#: lib/dpkg/parse.c
1048#, c-format
1049msgid "reading package info file '%.255s'"
1050msgstr "legado de paka inform-dosiero '%.255s'"
1051
1052#: lib/dpkg/parse.c
1053msgid "empty field name"
1054msgstr "vaka kampnomo"
1055
1056#: lib/dpkg/parse.c
1057#, c-format
1058msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1059msgstr "kampnomo '%.*s' ne povas komenci per streketo"
1060
1061#: lib/dpkg/parse.c
1062#, fuzzy, c-format
1063#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1064msgid "end of file after field name '%.*s'"
1065msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'"
1066
1067#: lib/dpkg/parse.c
1068#, c-format
1069msgid "newline in field name '%.*s'"
1070msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
1071
1072#: lib/dpkg/parse.c
1073#, fuzzy, c-format
1074#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1075msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1076msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'"
1077
1078#: lib/dpkg/parse.c
1079#, c-format
1080msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1081msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto"
1082
1083#: lib/dpkg/parse.c
1084#, fuzzy, c-format
1085#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1086msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1087msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1088
1089#: lib/dpkg/parse.c
1090#, fuzzy, c-format
1091#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1092msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1093msgstr "signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)"
1094
1095#: lib/dpkg/parse.c
1096#, c-format
1097msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1098msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'"
1099
1100#: lib/dpkg/parse.c
1101#, fuzzy, c-format
1102#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1103msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1104msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)"
1105
1106#: lib/dpkg/parse.c
1107#, c-format
1108msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1109msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'"
1110
1111#: lib/dpkg/parse.c
1112msgid "several package info entries found, only one allowed"
1113msgstr "pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate"
1114
1115#: lib/dpkg/parse.c
1116#, c-format
1117msgid "no package information in '%.255s'"
1118msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'"
1119
1120#: lib/dpkg/parsehelp.c
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1124" %.255s"
1125msgstr ""
1126"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d, pako '%.255s':\n"
1127" %.255s"
1128
1129#: lib/dpkg/parsehelp.c
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1133" %.255s"
1134msgstr ""
1135"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n"
1136" %.255s"
1137
1138#: lib/dpkg/parsehelp.c
1139msgid "must start with an alphanumeric character"
1140msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo"
1141
1142#: lib/dpkg/parsehelp.c
1143msgctxt "version"
1144msgid "<none>"
1145msgstr "<nenio>"
1146
1147#: lib/dpkg/parsehelp.c
1148msgid "version string is empty"
1149msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1150
1151#: lib/dpkg/parsehelp.c
1152msgid "version string has embedded spaces"
1153msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn"
1154
1155#: lib/dpkg/parsehelp.c
1156#, fuzzy
1157#| msgid "epoch in version is negative"
1158msgid "epoch in version is empty"
1159msgstr "epoko en versio estas negativa"
1160
1161#: lib/dpkg/parsehelp.c
1162msgid "epoch in version is not number"
1163msgstr "epoko en versio ne estas numero"
1164
1165#: lib/dpkg/parsehelp.c
1166msgid "epoch in version is negative"
1167msgstr "epoko en versio estas negativa"
1168
1169#: lib/dpkg/parsehelp.c
1170msgid "epoch in version is too big"
1171msgstr "epoko en versio estas tro granda"
1172
1173#: lib/dpkg/parsehelp.c
1174msgid "nothing after colon in version number"
1175msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero"
1176
1177#: lib/dpkg/parsehelp.c
1178#, fuzzy
1179#| msgid "version string is empty"
1180msgid "revision number is empty"
1181msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1182
1183#: lib/dpkg/parsehelp.c
1184#, fuzzy
1185#| msgid "version string is empty"
1186msgid "version number is empty"
1187msgstr "versi-ĉeno estas malplena"
1188
1189#: lib/dpkg/parsehelp.c
1190msgid "version number does not start with digit"
1191msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero"
1192
1193#: lib/dpkg/parsehelp.c
1194msgid "invalid character in version number"
1195msgstr "malvalida signo en versi-numero"
1196
1197#: lib/dpkg/parsehelp.c
1198msgid "invalid character in revision number"
1199msgstr "malvalida signo en revizi-numero"
1200
1201#: lib/dpkg/path-remove.c
1202#, c-format
1203msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1204msgstr "ne eblas sekure forigi '%.255s'"
1205
1206#: lib/dpkg/path-remove.c
1207msgid "rm command for cleanup"
1208msgstr "komando rm por purigado"
1209
1210#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1211#, c-format
1212msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1213msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno"
1214
1215#: lib/dpkg/pkg-format.c
1216#, c-format
1217msgid "invalid character '%c' in field width"
1218msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco"
1219
1220#: lib/dpkg/pkg-format.c
1221msgid "field width is out of range"
1222msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo"
1223
1224#: lib/dpkg/pkg-format.c
1225msgid "missing closing brace"
1226msgstr "mankas ferma kuniga krampo"
1227
1228#: lib/dpkg/pkg-show.c
1229msgid "(no description available)"
1230msgstr "(neniu priskribo disponeblas)"
1231
1232#: lib/dpkg/pkg-show.c
1233#, fuzzy, c-format
1234#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1235msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1236msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
1237
1238#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1239#, c-format
1240msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1241msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s"
1242
1243#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1244#, c-format
1245msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1246msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s"
1247
1248#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1249msgid "warning"
1250msgstr "averto"
1251
1252#: lib/dpkg/strwide.c
1253#, c-format
1254msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1255msgstr "ne eblas konverti multbajtan ĉenon '%s' al larĝsigna ĉeno"
1256
1257#: lib/dpkg/strwide.c
1258#, c-format
1259msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1260msgstr "ne eblas konverti multbajtan sekvaĵon '%s' al larĝsigno"
1261
1262#: lib/dpkg/subproc.c
1263#, c-format
1264msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1265msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n"
1266
1267#: lib/dpkg/subproc.c
1268#, c-format
1269msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1270msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s"
1271
1272#: lib/dpkg/subproc.c
1273#, c-format
1274msgid "%s (subprocess): %s\n"
1275msgstr "%s (subprocezo): %s\n"
1276
1277#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1278msgid "fork failed"
1279msgstr "disbranĉigo malsukcesis"
1280
1281#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1282#, c-format
1283msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1284msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d"
1285
1286#: lib/dpkg/subproc.c
1287#, c-format
1288msgid "subprocess %s was interrupted"
1289msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata"
1290
1291#: lib/dpkg/subproc.c
1292#, c-format
1293msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1294msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s"
1295
1296#: lib/dpkg/subproc.c
1297msgid ", core dumped"
1298msgstr ", nekropsiita"
1299
1300#: lib/dpkg/subproc.c
1301#, c-format
1302msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1303msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d"
1304
1305#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1306#, c-format
1307msgid "wait for subprocess %s failed"
1308msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis"
1309
1310#: lib/dpkg/treewalk.c
1311#, fuzzy, c-format
1312#| msgid "cannot stat file '%s'"
1313msgid "cannot stat pathname '%s'"
1314msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
1315
1316#: lib/dpkg/treewalk.c
1317#, fuzzy, c-format
1318#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1319msgid "cannot open directory '%s'"
1320msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
1321
1322#: lib/dpkg/treewalk.c
1323#, fuzzy, c-format
1324#| msgid "control directory is not a directory"
1325msgid "treewalk root %s is not a directory"
1326msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
1327
1328#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1329#, c-format
1330msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1331msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'"
1332
1333#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1334msgid "triggers area"
1335msgstr "areo de ekigiloj"
1336
1337#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1338#, c-format
1339msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1340msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1341
1342#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1343#, c-format
1344msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1345msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1346
1347#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1348#, c-format
1349msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1350msgstr ""
1351"ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1352
1353#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1354#, fuzzy, c-format
1355#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1356msgid ""
1357"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1358msgstr ""
1359"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s"
1360
1361#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1362#, c-format
1363msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1364msgstr ""
1365"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
1366
1367#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1368#, c-format
1369msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1370msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'"
1371
1372#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1373#, c-format
1374msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1375msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1376
1377#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1378#, c-format
1379msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1380msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1381
1382#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1383#, c-format
1384msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1385msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'"
1386
1387#: lib/dpkg/triglib.c
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1391"package '%.250s')"
1392msgstr ""
1393"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj "
1394"interesoj por la pako '%.250s')"
1395
1396#: lib/dpkg/triglib.c
1397#, c-format
1398msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1399msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1400
1401#: lib/dpkg/triglib.c
1402#, c-format
1403msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1404msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'"
1405
1406#: lib/dpkg/triglib.c
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1410"%.250s"
1411msgstr ""
1412"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo "
1413"'%.250s': %.250s"
1414
1415#: lib/dpkg/triglib.c
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1419msgstr ""
1420"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'"
1421
1422#: lib/dpkg/triglib.c
1423#, c-format
1424msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1425msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'"
1426
1427#: lib/dpkg/triglib.c
1428#, c-format
1429msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1430msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'"
1431
1432#: lib/dpkg/triglib.c
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1436"file '%.250s'): %.250s"
1437msgstr ""
1438"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por "
1439"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s"
1440
1441#: lib/dpkg/triglib.c
1442#, c-format
1443msgid ""
1444"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1445"'%.250s': %.250s"
1446msgstr ""
1447"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila "
1448"nomo '%.250s': %.250s"
1449
1450#: lib/dpkg/triglib.c
1451#, c-format
1452msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1453msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'"
1454
1455#: lib/dpkg/triglib.c
1456msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1457msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj"
1458
1459#: lib/dpkg/triglib.c
1460#, c-format
1461msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1462msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'"
1463
1464#: lib/dpkg/triglib.c
1465#, c-format
1466msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1467msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'"
1468
1469#: lib/dpkg/triglib.c
1470#, c-format
1471msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1472msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'"
1473
1474#: lib/dpkg/trigname.c
1475msgid "empty trigger names are not permitted"
1476msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj"
1477
1478#: lib/dpkg/trigname.c
1479msgid "trigger name contains invalid character"
1480msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
1481
1482#: lib/dpkg/utils.c
1483#, c-format
1484msgid "read error in '%.250s'"
1485msgstr "leg-eraro en '%.250s'"
1486
1487#: lib/dpkg/utils.c
1488#, c-format
1489msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1490msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'"
1491
1492#: lib/dpkg/utils.c
1493#, c-format
1494msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1495msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'"
1496
1497#: lib/dpkg/utils.c
1498#, fuzzy, c-format
1499#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1500msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1501msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
1502
1503#: lib/dpkg/varbuf.c
1504msgid "error formatting string into varbuf variable"
1505msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf"
1506
1507#: src/archives.c
1508msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1509msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb"
1510
1511#: src/archives.c
1512#, c-format
1513msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1514msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%.255s': %s"
1515
1516#: src/archives.c
1517#, c-format
1518msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1519msgstr ""
1520"ne eblas preterpasi dosieron '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s"
1521
1522#: src/archives.c
1523#, c-format
1524msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1525msgstr "ne eblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')"
1526
1527#: src/archives.c
1528#, c-format
1529msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1530msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%.255s' al '%.255s': %s"
1531
1532#: src/archives.c src/statcmd.c
1533#, c-format
1534msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1535msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'"
1536
1537#: src/archives.c src/statcmd.c
1538#, c-format
1539msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1540msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'"
1541
1542#: src/archives.c
1543#, c-format
1544msgid "error closing/writing '%.255s'"
1545msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'"
1546
1547#: src/archives.c
1548#, c-format
1549msgid "error creating pipe '%.255s'"
1550msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'"
1551
1552#: src/archives.c
1553#, c-format
1554msgid "error creating device '%.255s'"
1555msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'"
1556
1557#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1558#, c-format
1559msgid "error creating hard link '%.255s'"
1560msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'"
1561
1562#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1563#, c-format
1564msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1565msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'"
1566
1567#: src/archives.c
1568#, c-format
1569msgid "error creating directory '%.255s'"
1570msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'"
1571
1572#: src/archives.c
1573#, c-format
1574msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1575msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%.255s': %s"
1576
1577#: src/archives.c
1578#, c-format
1579msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1580msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'"
1581
1582#: src/archives.c
1583#, c-format
1584msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1585msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'"
1586
1587#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1588#, c-format
1589msgid "unable to read link '%.255s'"
1590msgstr "ne eblas legi ligilon '%.255s'"
1591
1592#: src/archives.c src/configure.c
1593#, c-format
1594msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1595msgstr "grando de simbola ligo '%.250s' ŝanĝis de %jd al %zd"
1596
1597#: src/archives.c
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1601"of package %.250s"
1602msgstr ""
1603"provo anstataŭigi kunhavatan '%.250s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj "
1604"de la pako %.250s"
1605
1606#: src/archives.c
1607#, c-format
1608msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1609msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'"
1610
1611#: src/archives.c
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1615"symlink '%.250s'"
1616msgstr ""
1617"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink "
1618"'%.250s' por symlink '%.250s'"
1619
1620#: src/archives.c
1621#, fuzzy, c-format
1622#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1623msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1624msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
1625
1626#: src/archives.c
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1630"'%.250s' (package: %.100s)"
1631msgstr ""
1632"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s' (pako: "
1633"%.100s)"
1634
1635#: src/archives.c
1636#, c-format
1637msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1638msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s'"
1639
1640#: src/archives.c
1641#, c-format
1642msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1643msgstr "ne eblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)"
1644
1645#: src/archives.c
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1649"version"
1650msgstr ""
1651"ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version"
1652
1653#: src/archives.c
1654#, c-format
1655msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1656msgstr ""
1657"ne eblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian "
1658"version"
1659
1660#: src/archives.c
1661#, c-format
1662msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1663msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x"
1664
1665#: src/archives.c
1666#, c-format
1667msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1668msgstr "Anstataŭigo de dosieroj en la malnova pako %s (%s) ...\n"
1669
1670#: src/archives.c
1671#, c-format
1672msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1673msgstr "Anstataŭigita per dosieroj en la instalita pako %s (%s) ...\n"
1674
1675#: src/archives.c
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1679"nondirectory"
1680msgstr ""
1681"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s %.250s kun ne-"
1682"dosierujo"
1683
1684#: src/archives.c
1685#, c-format
1686msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1687msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s %.250s"
1688
1689#: src/archives.c
1690#, c-format
1691msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1692msgstr "ne eblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version"
1693
1694#: src/archives.c
1695#, c-format
1696msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1697msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'"
1698
1699#: src/archives.c
1700#, c-format
1701msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1702msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'"
1703
1704#: src/archives.c
1705#, c-format
1706msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1707msgstr ""
1708"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version"
1709
1710#: src/archives.c
1711#, c-format
1712msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1713msgstr "ne eblas instali novan version de '%.255s'"
1714
1715#: src/archives.c
1716#, c-format
1717msgid "unable to open '%.255s'"
1718msgstr "ne eblas malfermi '%.255s'"
1719
1720#: src/archives.c
1721#, c-format
1722msgid "unable to sync file '%.255s'"
1723msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%.255s'"
1724
1725#: src/archives.c
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"ignoring dependency problem with %s:\n"
1729"%s"
1730msgstr ""
1731"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n"
1732"%s"
1733
1734#: src/archives.c
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"considering deconfiguration of essential\n"
1738" package %s, to enable %s"
1739msgstr ""
1740"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n"
1741" pako %s, por ebligi %s"
1742
1743#: src/archives.c
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1747" it in order to enable %s"
1748msgstr ""
1749"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n"
1750" por ebligi %s"
1751
1752#: src/archives.c
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1756"%s"
1757msgstr ""
1758"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n"
1759"%s"
1760
1761#: src/archives.c
1762#, c-format
1763msgid "removal of %.250s"
1764msgstr "forigo de %.250s"
1765
1766#: src/archives.c
1767#, c-format
1768msgid "installation of %.250s"
1769msgstr "instalo de %.250s"
1770
1771#: src/archives.c
1772#, c-format
1773msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1774msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..."
1775
1776#: src/archives.c
1777#, c-format
1778msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1779msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)"
1780
1781#: src/archives.c
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"regarding %s containing %s:\n"
1785"%s"
1786msgstr ""
1787"prizorgo de %s enhavanta %s:\n"
1788"%s"
1789
1790#: src/archives.c
1791msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1792msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!"
1793
1794#: src/archives.c
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1798" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1799msgstr ""
1800"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n"
1801" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)"
1802
1803#: src/archives.c
1804#, c-format
1805msgid "installing %.250s would break existing software"
1806msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron"
1807
1808#: src/archives.c
1809#, c-format
1810msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1811msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..."
1812
1813#: src/archives.c
1814#, c-format
1815msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1816msgstr ""
1817"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi"
1818
1819#: src/archives.c
1820#, c-format
1821msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1822msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..."
1823
1824#: src/archives.c
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1828msgstr ""
1829"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto"
1830
1831#: src/archives.c
1832#, c-format
1833msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1834msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin"
1835
1836#: src/archives.c
1837#, c-format
1838msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1839msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s"
1840
1841#: src/archives.c
1842#, c-format
1843msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1844msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s"
1845
1846#: src/archives.c
1847msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1848msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!"
1849
1850#: src/archives.c
1851#, c-format
1852msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1853msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro"
1854
1855#: src/archives.c
1856msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1857msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)"
1858
1859#: src/archives.c
1860#, c-format
1861msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1862msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton"
1863
1864#: src/archives.c src/unpack.c
1865#, fuzzy, c-format
1866#| msgid "cannot access archive"
1867msgid "cannot access archive '%s'"
1868msgstr "ne povas atingi arkivon"
1869
1870#: src/archives.c
1871#, fuzzy, c-format
1872#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1873msgid "archive '%s' is not a regular file"
1874msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
1875
1876#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1877#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1878#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1879#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1880msgid "<standard output>"
1881msgstr "<norma eligo>"
1882
1883#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1884#: dpkg-split/queue.c
1885msgid "<standard error>"
1886msgstr "<norma eraro>"
1887
1888#: src/archives.c
1889#, c-format
1890msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1891msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n"
1892
1893#: src/archives.c
1894#, c-format
1895msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1896msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n"
1897
1898#: src/archives.c
1899#, c-format
1900msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1901msgstr "versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas"
1902
1903#: src/archives.c
1904#, c-format
1905msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1906msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s"
1907
1908#: src/archives.c
1909#, c-format
1910msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1911msgstr "Ni ne retroigos %.250s de %.250s al %.250s, ni preterpasas"
1912
1913#: src/cleanup.c
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1917"of backup copy"
1918msgstr ""
1919"ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de "
1920"sekurkopio"
1921
1922#: src/cleanup.c
1923#, c-format
1924msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1925msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'"
1926
1927#: src/cleanup.c
1928#, c-format
1929msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1930msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%.250s'"
1931
1932#: src/cleanup.c
1933#, c-format
1934msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1935msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s'"
1936
1937#: src/cleanup.c
1938#, c-format
1939msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1940msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'"
1941
1942#: src/configure.c
1943#, c-format
1944msgid "Configuration file '%s'\n"
1945msgstr "Akomoda dosiero '%s'\n"
1946
1947#: src/configure.c
1948#, c-format
1949msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1950msgstr "Akomoda dosiero '%s' (fakte '%s')\n"
1951
1952#: src/configure.c
1953#, c-format
1954msgid ""
1955" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1956" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1957msgstr ""
1958" ==> Dosiero en sistemo kreita de vi aŭ de skripto.\n"
1959" ==> Dosiero ankaŭ en pako provizita de la pakzorganto.\n"
1960
1961#: src/configure.c
1962#, c-format
1963msgid " Not modified since installation.\n"
1964msgstr " Ne modifita ekde la instalo.\n"
1965
1966#: src/configure.c
1967#, c-format
1968msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1969msgstr " ==> Modifita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
1970
1971#: src/configure.c
1972#, c-format
1973msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1974msgstr " ==> Forigita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n"
1975
1976#: src/configure.c
1977#, c-format
1978msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1979msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n"
1980
1981#: src/configure.c
1982#, c-format
1983msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1984msgstr " Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n"
1985
1986#: src/configure.c
1987#, c-format
1988msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1989msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n"
1990
1991#: src/configure.c
1992#, c-format
1993msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1994msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n"
1995
1996#: src/configure.c
1997#, c-format
1998msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1999msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
2000
2001#: src/configure.c
2002#, c-format
2003msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2004msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n"
2005
2006#: src/configure.c
2007#, c-format
2008msgid ""
2009" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2010" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2011" N or O : keep your currently-installed version\n"
2012" D : show the differences between the versions\n"
2013" Z : start a shell to examine the situation\n"
2014msgstr ""
2015" Kion vi dezirus fari pri ĝi ? Viaj alternativoj estas:\n"
2016" Y aŭ I : instali la version de la pakzorganto\n"
2017" N aŭ O : teni vian nune-instalitan version\n"
2018" D : montri la malsamojn inter la versioj\n"
2019" Z : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n"
2020
2021#: src/configure.c
2022#, c-format
2023msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2024msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n"
2025
2026#: src/configure.c
2027#, c-format
2028msgid " The default action is to install the new version.\n"
2029msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n"
2030
2031#: src/configure.c
2032msgid "[default=N]"
2033msgstr "[implicite=n]"
2034
2035#: src/configure.c
2036msgid "[default=Y]"
2037msgstr "[implicite=Y]"
2038
2039#: src/configure.c
2040msgid "[no default]"
2041msgstr "[neniu implicitaĵo]"
2042
2043#: src/configure.c
2044msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2045msgstr ""
2046"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile"
2047
2048#: src/configure.c
2049msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2050msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2051
2052#: src/configure.c
2053#, fuzzy
2054#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2055msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2056msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile"
2057
2058#: src/configure.c
2059msgid "conffile difference visualizer"
2060msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile"
2061
2062#: src/configure.c
2063msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2064msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n"
2065
2066#: src/configure.c
2067msgid "conffile shell"
2068msgstr "ŝelo de conffile"
2069
2070#: src/configure.c
2071#, c-format
2072msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2073msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%.250s'"
2074
2075#: src/configure.c
2076#, c-format
2077msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2078msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'"
2079
2080#: src/configure.c
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"\n"
2084"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2085"Installing new config file as you requested.\n"
2086msgstr ""
2087"\n"
2088"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n"
2089"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n"
2090
2091#: src/configure.c
2092#, c-format
2093msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2094msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s"
2095
2096#: src/configure.c
2097#, c-format
2098msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2099msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2100
2101#: src/configure.c
2102#, c-format
2103msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2104msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s"
2105
2106#: src/configure.c
2107#, c-format
2108msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2109msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%.250s': %s"
2110
2111#: src/configure.c
2112#, c-format
2113msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2114msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s"
2115
2116#: src/configure.c
2117#, c-format
2118msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2119msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s"
2120
2121#: src/configure.c
2122#, c-format
2123msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2124msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n"
2125
2126#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2127#, c-format
2128msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2129msgstr "ne eblas instali '%.250s' kiel '%.250s'"
2130
2131#: src/configure.c
2132#, c-format
2133msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2134msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi"
2135
2136#: src/configure.c
2137#, c-format
2138msgid "package %.250s is already installed and configured"
2139msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita"
2140
2141#: src/configure.c
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"package %.250s is not ready for configuration\n"
2145" cannot configure (current status '%.250s')"
2146msgstr ""
2147"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n"
2148" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')"
2149
2150#: src/configure.c
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2154msgstr ""
2155"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')"
2156
2157#: src/configure.c
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2161msgstr ""
2162"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)"
2163
2164#: src/configure.c
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2168"%s"
2169msgstr ""
2170"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n"
2171"%s"
2172
2173#: src/configure.c
2174msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2175msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite"
2176
2177#: src/configure.c
2178#, c-format
2179msgid ""
2180"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2181"%s"
2182msgstr ""
2183"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n"
2184"%s"
2185
2186#: src/configure.c
2187msgid ""
2188"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2189" reinstall it before attempting configuration"
2190msgstr ""
2191"la pako estas en tre aĉa malkohera stato; vi devos\n"
2192" reinstali ĝin antaŭ ol provi akomodadon"
2193
2194#: src/configure.c
2195#, c-format
2196msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2197msgstr "Ni alĝustigas %s (%s) ...\n"
2198
2199#: src/configure.c
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2203" (= '%s'): %s"
2204msgstr ""
2205"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n"
2206" (= `%s'): %s"
2207
2208#: src/configure.c
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2212" (= '%s')"
2213msgstr ""
2214"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n"
2215" (= `%s')"
2216
2217#: src/configure.c
2218#, c-format
2219msgid ""
2220"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2221" (= '%s'): %s"
2222msgstr ""
2223"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n"
2224" (= `%s'): %s"
2225
2226#: src/configure.c
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2230" ('%s' is a symlink to '%s')"
2231msgstr ""
2232"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n"
2233" (`%s' estas simbola ligo al `%s')"
2234
2235#: src/configure.c
2236#, c-format
2237msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2238msgstr "%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')"
2239
2240#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2241#, c-format
2242msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2243msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s"
2244
2245#: src/configure.c
2246#, c-format
2247msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2248msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s"
2249
2250#: src/depcon.c
2251#, c-format
2252msgid "%s depends on %s"
2253msgstr "%s dependas je %s"
2254
2255#: src/depcon.c
2256#, c-format
2257msgid "%s pre-depends on %s"
2258msgstr "%s antaŭdependas je %s"
2259
2260#: src/depcon.c
2261#, c-format
2262msgid "%s recommends %s"
2263msgstr "%s rekomendas %s"
2264
2265#: src/depcon.c
2266#, c-format
2267msgid "%s suggests %s"
2268msgstr "%s sugestas %s"
2269
2270#: src/depcon.c
2271#, c-format
2272msgid "%s breaks %s"
2273msgstr "%s rompas %s"
2274
2275#: src/depcon.c
2276#, c-format
2277msgid "%s conflicts with %s"
2278msgstr "%s konfliktas kun %s"
2279
2280#: src/depcon.c
2281#, c-format
2282msgid "%s enhances %s"
2283msgstr "%s plibonigas %s"
2284
2285#: src/depcon.c
2286#, c-format
2287msgid " %.250s is to be removed.\n"
2288msgstr " %.250s estas forigota.\n"
2289
2290#: src/depcon.c
2291#, c-format
2292msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2293msgstr " %.250s estas malakomodota.\n"
2294
2295#: src/depcon.c
2296#, c-format
2297msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2298msgstr " %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2299
2300#: src/depcon.c
2301#, c-format
2302msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2303msgstr " %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2304
2305#: src/depcon.c
2306#, c-format
2307msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2308msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n"
2309
2310#: src/depcon.c
2311#, c-format
2312msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2313msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n"
2314
2315#: src/depcon.c
2316#, c-format
2317msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2318msgstr " lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n"
2319
2320#: src/depcon.c
2321#, c-format
2322msgid " %.250s is %s.\n"
2323msgstr " %.250s estas %s.\n"
2324
2325#: src/depcon.c
2326#, c-format
2327msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2328msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n"
2329
2330#: src/depcon.c
2331#, c-format
2332msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2333msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n"
2334
2335#: src/depcon.c
2336#, c-format
2337msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2338msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n"
2339
2340#: src/depcon.c
2341#, c-format
2342msgid " %.250s is not installed.\n"
2343msgstr " %.250s ne estas instalita.\n"
2344
2345#: src/depcon.c
2346#, c-format
2347msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2348msgstr " %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n"
2349
2350#: src/depcon.c
2351#, c-format
2352msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2353msgstr " %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n"
2354
2355#: src/depcon.c
2356#, c-format
2357msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2358msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n"
2359
2360#: src/depcon.c
2361#, c-format
2362msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2363msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n"
2364
2365#: src/divertcmd.c
2366msgid "Use --help for help about diverting files."
2367msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj."
2368
2369#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2370#, c-format
2371msgid "Debian %s version %s.\n"
2372msgstr "Debian %s versio %s.\n"
2373
2374#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2375#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2379"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2380msgstr ""
2381"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU "
2382"versio 2 aŭ\n"
2383"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n"
2384
2385#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2386#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2390"\n"
2391msgstr ""
2392"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n"
2393"\n"
2394
2395#: src/divertcmd.c
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Commands:\n"
2399" [--add] <file> add a diversion.\n"
2400" --remove <file> remove the diversion.\n"
2401" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2402" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2403" --truename <file> return the diverted file.\n"
2404"\n"
2405msgstr ""
2406"Komandoj:\n"
2407" [--add] <dosiero> aldoni deturnon.\n"
2408" --remove <dosiero> forigi la deturnojn.\n"
2409" --list [<glob-ŝablono>] montri dosier-deturnojn.\n"
2410" --listpackage <dosiero> montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n"
2411" --truename <dosiero> liveri la deturnitan dosieron.\n"
2412"\n"
2413
2414#: src/divertcmd.c
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"Options:\n"
2418" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2419"not\n"
2420" be diverted.\n"
2421" --local all packages' versions are diverted.\n"
2422" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2423" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2424" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2425" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2426" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2427" --help show this help message.\n"
2428" --version show the version.\n"
2429"\n"
2430msgstr ""
2431"Elektebloj:\n"
2432" --package <pako> nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne "
2433"estos\n"
2434" deturnita.\n"
2435" --local ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n"
2436" --divert <deturni-al> la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n"
2437" --rename ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n"
2438" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero de "
2439"deturnoj.\n"
2440" --test fari nenion, nur elmontri.\n"
2441" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
2442" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
2443" --version montri la version.\n"
2444"\n"
2445
2446#: src/divertcmd.c
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2450"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2451"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2452"divert.\n"
2453msgstr ""
2454"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n"
2455"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n"
2456"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n"
2457
2458#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2459#, c-format
2460msgid "cannot stat file '%s'"
2461msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'"
2462
2463#: src/divertcmd.c
2464#, c-format
2465msgid "error checking '%s'"
2466msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'"
2467
2468#: src/divertcmd.c
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"rename involves overwriting '%s' with\n"
2472" different file '%s', not allowed"
2473msgstr ""
2474"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n"
2475" malsama dosiero '%s', ne permesite"
2476
2477#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2478#, c-format
2479msgid "unable to create file '%s'"
2480msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'"
2481
2482#: src/divertcmd.c
2483#, c-format
2484msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2485msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s"
2486
2487#: src/divertcmd.c
2488#, c-format
2489msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2490msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'"
2491
2492#: src/divertcmd.c
2493#, c-format
2494msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2495msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'"
2496
2497#: src/divertcmd.c
2498#, c-format
2499msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2500msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'"
2501
2502#: src/divertcmd.c
2503#, c-format
2504msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2505msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta"
2506
2507#: src/divertcmd.c
2508msgid "file may not contain newlines"
2509msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn"
2510
2511#: src/divertcmd.c
2512#, c-format
2513msgid "local diversion of %s"
2514msgstr "loka deturno de: %s"
2515
2516#: src/divertcmd.c
2517#, c-format
2518msgid "local diversion of %s to %s"
2519msgstr "loka deturno de: %s al %s"
2520
2521#: src/divertcmd.c
2522#, c-format
2523msgid "diversion of %s by %s"
2524msgstr "deturno de %s pro %s"
2525
2526#: src/divertcmd.c
2527#, c-format
2528msgid "diversion of %s to %s by %s"
2529msgstr "deturno de %s al %s pro %s"
2530
2531#: src/divertcmd.c
2532#, c-format
2533msgid "any diversion of %s"
2534msgstr "iu ajn deturno de %s"
2535
2536#: src/divertcmd.c
2537#, c-format
2538msgid "any diversion of %s to %s"
2539msgstr "iu ajn deturno de %s al %s"
2540
2541#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2542#, c-format
2543msgid "--%s needs a single argument"
2544msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton"
2545
2546#: src/divertcmd.c
2547msgid "cannot divert directories"
2548msgstr "ne eblas deturni dosierujojn"
2549
2550#: src/divertcmd.c
2551#, c-format
2552msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2553msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem"
2554
2555#: src/divertcmd.c
2556#, c-format
2557msgid "Leaving '%s'\n"
2558msgstr "Ni lasas '%s'\n"
2559
2560#: src/divertcmd.c
2561#, c-format
2562msgid "'%s' clashes with '%s'"
2563msgstr "'%s' kolizias kun '%s'"
2564
2565#: src/divertcmd.c
2566#, c-format
2567msgid "Adding '%s'\n"
2568msgstr "Aldonado de '%s'\n"
2569
2570#: src/divertcmd.c
2571#, c-format
2572msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2573msgstr ""
2574"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako "
2575"'%s'\n"
2576
2577#: src/divertcmd.c
2578#, c-format
2579msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2580msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n"
2581
2582#: src/divertcmd.c
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"mismatch on divert-to\n"
2586" when removing '%s'\n"
2587" found '%s'"
2588msgstr ""
2589"malkongruo je deturni-al\n"
2590" dum forigo de '%s'\n"
2591" trovite '%s'"
2592
2593#: src/divertcmd.c
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"mismatch on package\n"
2597" when removing '%s'\n"
2598" found '%s'"
2599msgstr ""
2600"malkongruo je pako\n"
2601" dum forigo de '%s'\n"
2602" trovite '%s'"
2603
2604#: src/divertcmd.c
2605#, c-format
2606msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2607msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n"
2608
2609#: src/divertcmd.c
2610#, c-format
2611msgid "Removing '%s'\n"
2612msgstr "Forigado de '%s'\n"
2613
2614#: src/divertcmd.c
2615msgid "package may not contain newlines"
2616msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn"
2617
2618#: src/divertcmd.c
2619msgid "divert-to may not contain newlines"
2620msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn"
2621
2622#: src/divertdb.c
2623msgid "failed to open diversions file"
2624msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions"
2625
2626#: src/divertdb.c
2627msgid "failed to fstat diversions file"
2628msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions"
2629
2630#: src/divertdb.c
2631#, c-format
2632msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2633msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'"
2634
2635#: src/enquiry.c
2636msgid ""
2637"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2638"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2639"that depend on them) to function properly:\n"
2640msgstr ""
2641"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n"
2642"la instalo. Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n"
2643"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n"
2644
2645#: src/enquiry.c
2646msgid ""
2647"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2648"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2649"menu option in dselect for them to work:\n"
2650msgstr ""
2651"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n"
2652"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n"
2653"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n"
2654
2655#: src/enquiry.c
2656msgid ""
2657"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2658"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2659"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2660msgstr ""
2661"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n"
2662"dum ties unua akomodado. La akomodado devus esti reprovita per la komando\n"
2663"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n"
2664
2665#: src/enquiry.c
2666msgid ""
2667"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2668"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2669"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2670msgstr ""
2671"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n"
2672"la akomodado. La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n"
2673"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n"
2674
2675#: src/enquiry.c
2676msgid ""
2677"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2678"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2679"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2680msgstr ""
2681"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n"
2682"en aliaj pakoj. Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n"
2683"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
2684
2685#: src/enquiry.c
2686msgid ""
2687"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2688"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2689"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2690msgstr ""
2691"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n"
2692"ne estas plenumita. Ekigila procezado povas esti petata uzante\n"
2693"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n"
2694
2695#: src/enquiry.c
2696msgid ""
2697"The following packages are missing the list control file in the\n"
2698"database, they need to be reinstalled:\n"
2699msgstr ""
2700"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n"
2701"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
2702
2703#: src/enquiry.c
2704msgid ""
2705"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2706"database, they need to be reinstalled:\n"
2707msgstr ""
2708"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n"
2709"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n"
2710
2711#: src/enquiry.c
2712msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2713msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n"
2714
2715#: src/enquiry.c
2716msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2717msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n"
2718
2719#: src/enquiry.c
2720msgid ""
2721"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2722"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2723"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2724msgstr ""
2725"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n"
2726"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n"
2727"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n"
2728
2729#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2730#, c-format
2731msgid "package '%s' is not installed"
2732msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
2733
2734#: src/enquiry.c
2735msgid ""
2736"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2737"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2738msgstr ""
2739"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n"
2740"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n"
2741
2742#: src/enquiry.c
2743msgctxt "section"
2744msgid "<unknown>"
2745msgstr "<nekonata>"
2746
2747#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2748#, c-format
2749msgid "--%s takes no arguments"
2750msgstr "--%s postulas neniun argumenton"
2751
2752#: src/enquiry.c
2753#, c-format
2754msgid " %d in %s: "
2755msgstr " %d en %s: "
2756
2757#: src/enquiry.c
2758#, c-format
2759msgid " %d package, from the following section:"
2760msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2761msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:"
2762msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:"
2763
2764#: src/enquiry.c
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2768" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2769msgstr ""
2770"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n"
2771"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n"
2772
2773#: src/enquiry.c
2774#, c-format
2775msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2776msgstr ""
2777"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n"
2778
2779#: src/enquiry.c
2780msgid "Pre-Depends field"
2781msgstr "kampo Pre-Depends"
2782
2783#: src/enquiry.c
2784msgid "epoch"
2785msgstr "epoko"
2786
2787#: src/enquiry.c
2788msgid "long filenames"
2789msgstr "longaj dosiernomoj"
2790
2791#: src/enquiry.c
2792msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2793msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj"
2794
2795#: src/enquiry.c
2796msgid "multi-arch"
2797msgstr "plur-arkitektura"
2798
2799#: src/enquiry.c
2800msgid "versioned Provides"
2801msgstr "'Provides' kun versio"
2802
2803#: src/enquiry.c
2804#, c-format
2805msgid ""
2806"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2807" %s"
2808msgstr ""
2809"ni ne sukcesas solvi antaŭdependecon:\n"
2810" %s"
2811
2812#: src/enquiry.c
2813#, c-format
2814msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2815msgstr "ni ne sukcesas solvi antaŭdependecojn por %.250s (postulata de %.250s)"
2816
2817#: src/enquiry.c
2818#, fuzzy, c-format
2819#| msgid "--%s takes one package name argument"
2820msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2821msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
2822
2823#: src/enquiry.c
2824#, fuzzy, c-format
2825#| msgid "package '%s' is not installed"
2826msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2827msgstr "la pako '%s' ne estas instalita"
2828
2829#: src/enquiry.c
2830#, fuzzy, c-format
2831#| msgid "--%s takes one package name argument"
2832msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2833msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
2834
2835#: src/enquiry.c
2836#, fuzzy, c-format
2837#| msgid "trigger name contains invalid character"
2838msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2839msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon"
2840
2841#: src/enquiry.c
2842#, fuzzy, c-format
2843#| msgid "--%s takes one package name argument"
2844msgid "--%s takes one <archname> argument"
2845msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
2846
2847#: src/enquiry.c
2848#, fuzzy, c-format
2849#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2850msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2851msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
2852
2853#: src/enquiry.c
2854#, fuzzy, c-format
2855#| msgid "--%s takes one argument"
2856msgid "--%s takes one <version> argument"
2857msgstr "--%s postulas unu argumenton"
2858
2859#: src/enquiry.c
2860#, fuzzy, c-format
2861#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2862msgid "version '%s' has bad syntax"
2863msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s"
2864
2865#: src/enquiry.c
2866msgid ""
2867"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2868msgstr ""
2869"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>"
2870
2871#: src/enquiry.c
2872msgid "--compare-versions bad relation"
2873msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions"
2874
2875#: src/enquiry.c
2876#, c-format
2877msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2878msgstr ""
2879
2880#: src/errors.c
2881#, c-format
2882msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2883msgstr ""
2884"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj "
2885"pakoj: %s"
2886
2887#: src/errors.c
2888msgid "too many errors, stopping"
2889msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas"
2890
2891#: src/errors.c
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"error processing package %s (--%s):\n"
2895" %s"
2896msgstr ""
2897"eraro dum procezado de la pako %s (--%s):\n"
2898" %s"
2899
2900#: src/errors.c
2901#, c-format
2902msgid ""
2903"error processing archive %s (--%s):\n"
2904" %s"
2905msgstr ""
2906"eraro dum procezado de la arĥivo %s (--%s):\n"
2907" %s"
2908
2909#: src/errors.c
2910msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2911msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n"
2912
2913#: src/errors.c
2914msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2915msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n"
2916
2917#: src/errors.c
2918#, c-format
2919msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2920msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto"
2921
2922#: src/errors.c
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2926msgstr ""
2927"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por "
2928"preterpasi.\n"
2929
2930#: src/errors.c
2931msgid "overriding problem because --force enabled:"
2932msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:"
2933
2934#: src/filesdb.c
2935#, c-format
2936msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2937msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2938
2939#: src/filesdb.c
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2943"currently installed"
2944msgstr ""
2945"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas; ni konjektas ke la pako "
2946"havas neniun dosieron aktuale instalita"
2947
2948#: src/filesdb.c
2949#, c-format
2950msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2951msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2952
2953#: src/filesdb.c
2954#, c-format
2955msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2956msgstr "dosier-listo por la pako '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
2957
2958#: src/filesdb.c
2959#, c-format
2960msgid "reading files list for package '%.250s'"
2961msgstr "legado de dosier-listo por pako '%.250s'"
2962
2963#: src/filesdb.c
2964#, c-format
2965msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2966msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon"
2967
2968#: src/filesdb.c
2969#, c-format
2970msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2971msgstr ""
2972"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon"
2973
2974#: src/filesdb.c
2975#, c-format
2976msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2977msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'"
2978
2979#: src/filesdb.c
2980msgid "(Reading database ... "
2981msgstr "(Legado de datumbazo ... "
2982
2983#: src/filesdb.c
2984#, c-format
2985msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2986msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2987msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n"
2988msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n"
2989
2990#: src/filesdb-hash.c
2991#, c-format
2992msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2993msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
2994
2995#: src/filesdb-hash.c
2996#, fuzzy, c-format
2997#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2998msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2999msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
3000
3001#: src/filesdb-hash.c
3002#, fuzzy, c-format
3003#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3004msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3005msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon"
3006
3007#: src/filesdb-hash.c
3008#, c-format
3009msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3010msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' enhavas malplenan dosiernomon"
3011
3012#: src/filesdb-hash.c
3013#, fuzzy, c-format
3014#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3015msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3016msgstr "ne eblas malfermi reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
3017
3018#: src/filesdb-hash.c
3019#, fuzzy, c-format
3020#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3021msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3022msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosiero '%s' por la pako '%s'"
3023
3024#: src/filesdb-hash.c
3025#, fuzzy, c-format
3026#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3027msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3028msgstr "la dosiero '%s' por la pako '%s' ne estas ordinara dosiero"
3029
3030#: src/filesdb-hash.c
3031#, fuzzy, c-format
3032#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3033msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3034msgstr "ne eblas legi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
3035
3036#: src/filesdb-hash.c
3037#, fuzzy, c-format
3038#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3039msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3040msgstr "ne eblas fermi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'"
3041
3042#: src/help.c
3043msgid "not installed"
3044msgstr "ne instalita"
3045
3046#: src/help.c
3047msgid "not installed but configs remain"
3048msgstr "ne instalita sed restas akomodoj"
3049
3050#: src/help.c
3051msgid "broken due to failed removal or installation"
3052msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo"
3053
3054#: src/help.c
3055msgid "unpacked but not configured"
3056msgstr "malpakita sed ne akomodite"
3057
3058#: src/help.c
3059msgid "broken due to postinst failure"
3060msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'"
3061
3062#: src/help.c
3063msgid "awaiting trigger processing by another package"
3064msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn"
3065
3066#: src/help.c
3067msgid "triggered"
3068msgstr "ekigita"
3069
3070#: src/help.c
3071msgid "installed"
3072msgstr "instalita"
3073
3074#: src/help.c
3075msgid "PATH is not set"
3076msgstr "PATH ne estas difinita"
3077
3078#: src/help.c
3079#, c-format
3080msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3081msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla"
3082
3083#: src/help.c
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3087"%s"
3088msgid_plural ""
3089"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3090"%s"
3091msgstr[0] ""
3092"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n"
3093"%s"
3094msgstr[1] ""
3095"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n"
3096"%s"
3097
3098#: src/help.c
3099msgid ""
3100"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3101msgstr ""
3102"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin "
3103"kaj /sbin"
3104
3105#: src/infodb-access.c
3106#, c-format
3107msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3108msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%.250s'"
3109
3110#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3111msgid "cannot read info directory"
3112msgstr "ne povas legi informan dosierujon"
3113
3114#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3115#, c-format
3116msgid "error trying to open %.250s"
3117msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s"
3118
3119#: src/infodb-format.c
3120#, c-format
3121msgid "corrupt info database format file '%s'"
3122msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'"
3123
3124#: src/infodb-format.c
3125#, c-format
3126msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3127msgstr ""
3128"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg"
3129
3130#: src/infodb-upgrade.c
3131#, c-format
3132msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3133msgstr "inform-dosiero %s/%s ne asociata al iu ajn pako"
3134
3135#: src/infodb-upgrade.c
3136#, c-format
3137msgid "error while writing '%s'"
3138msgstr "eraro dum skribado de '%s'"
3139
3140#: src/main.c
3141#, c-format
3142msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3143msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n"
3144
3145#: src/main.c
3146#, fuzzy, c-format
3147#| msgid ""
3148#| "Commands:\n"
3149#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3150#| "<directory> ...\n"
3151#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3152#| "<directory> ...\n"
3153#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3154#| "<directory> ...\n"
3155#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3156#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3157#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3158#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3159#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3160#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3161#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3162#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3163#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3164#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3165#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3166#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3167#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3168#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3169#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3170#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3171#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3172#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3173#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3174#| "architectures.\n"
3175#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3176#| "architectures.\n"
3177#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3178#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3179#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3180#| " --force-help Show help on forcing.\n"
3181#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3182#| "\n"
3183msgid ""
3184"Commands:\n"
3185" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3186" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3187" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3188" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3189" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3190" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3191" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3192" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3193" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3194" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3195" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3196" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3197" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3198" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3199" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3200" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3201" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3202" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3203" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3204" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3205" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3206" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3207"installation.\n"
3208" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3209" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3210" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3211"architectures.\n"
3212" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3213" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3214" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3215"feature.\n"
3216" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3217" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3218" --force-help Show help on forcing.\n"
3219" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3220"\n"
3221msgstr ""
3222"Komandoj:\n"
3223" -i|--install <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
3224" --unpack <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
3225" -A|--record-avail <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n"
3226" --configure <pako> ... | -a|--pending\n"
3227" --triggers-only <pako> ... | -a|--pending\n"
3228" -r|--remove <pako> ... | -a|--pending\n"
3229" -P|--purge <pako> ... | -a|--pending\n"
3230" -V|--verify <pako> ... Kontroli la integrecon de la pako(j).\n"
3231" --get-selections [<ŝablono> ...] Meti liston de elektoj al stdout.\n"
3232" --set-selections Difini pak-elektojn el stdin.\n"
3233" --clear-selections Malelekti ĉiun ne-esencan pakon.\n"
3234" --update-avail <dosiero Packages> Anstataŭigi disponeblan informon pri "
3235"pakoj.\n"
3236" --merge-avail <dosiero Packages> Miksi kun informo el dosiero.\n"
3237" --clear-avail Forigi ekzistantan disponeblan informon.\n"
3238" --forget-old-unavail Forgesi neinstalitajn maldisponeblajn "
3239"pakojn.\n"
3240" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri pak-stato.\n"
3241" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi detalojn pri disponebla versio.\n"
3242" -L|--listfiles <ŝablono> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de la "
3243"pako(j).\n"
3244" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n"
3245" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n "
3246"dosiero(j)n.\n"
3247" -C|--audit Kontroli rompita(j)n pako(j)n.\n"
3248" --add-architecture <ark> Aldoni <ark> al la listo de "
3249"arkitekturoj.\n"
3250" --remove-architecture <ark> Forigi <ark> el la listo de "
3251"arkitekturoj.\n"
3252"architectures.\n"
3253" --print-architecture Printi arkitekturon de dpkg.\n"
3254" --print-foreign-architectures Printi permesitajn fremdajn "
3255"arkitekturojn.\n"
3256" --compare-versions <a> <op> <b> Kompari versi-numerojn - vidu sube.\n"
3257" --force-help Montri helpon pri perfortigo.\n"
3258" -Dh|--debug=help Montri helpon pri rafinigo.\n"
3259"\n"
3260
3261#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3262#, c-format
3263msgid ""
3264" -?, --help Show this help message.\n"
3265" --version Show the version.\n"
3266"\n"
3267msgstr ""
3268" -?, --help Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
3269" --version Montri la version.\n"
3270"\n"
3271
3272#: src/main.c
3273#, fuzzy, c-format
3274#| msgid ""
3275#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3276#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3277#| "conrep |\n"
3278#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3279#| "\n"
3280msgid ""
3281"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3282" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3283"\n"
3284msgstr ""
3285"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3286" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3287"|\n"
3288" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3289"\n"
3290
3291#: src/main.c
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3295"\n"
3296msgstr ""
3297
3298#: src/main.c
3299#, fuzzy, c-format
3300#| msgid ""
3301#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3302#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3303#| "help).\n"
3304#| "\n"
3305msgid ""
3306"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3307" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3308"tarfile\n"
3309"on archives (type %s --help).\n"
3310"\n"
3311msgstr ""
3312"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3313" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile je arkivoj (tajpu %s --help).\n"
3314"\n"
3315
3316#: src/main.c
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Options:\n"
3320" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3321" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3322" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3323"dir.\n"
3324" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3325"pattern.\n"
3326" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3327"exclusion.\n"
3328" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3329"upgrade.\n"
3330" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3331" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3332"installed.\n"
3333" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3334"package.\n"
3335" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3336"processing.\n"
3337" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3338" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3339" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3340" Just say what we would do - don't do it.\n"
3341" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3342" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3343"<n>.\n"
3344" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3345"stdin.\n"
3346" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3347" --ignore-depends=<package>,...\n"
3348" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3349" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3350" --no-force-...|--refuse-...\n"
3351" Stop when problems encountered.\n"
3352" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3353"\n"
3354msgstr ""
3355"Elektebloj:\n"
3356" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
3357" --root=<dosierujo> Instali en malsama radika dosierujo.\n"
3358" --instdir=<dosierujo> Ŝanĝi instalan dosierujon sen ŝanĝi administran "
3359"dosierujon.\n"
3360" --path-exclude=<ŝablono> Ne instali vojojn, kiuj kongruas al la ŝela "
3361"ŝablono.\n"
3362" --path-include=<ŝablono> Re-inkluzivigi ŝablonon post ĵusan forigon.\n"
3363" -O|--selected-only Preterpasi pakojn ne elektitajn por instalo/"
3364"promocio.\n"
3365" -E|--skip-same-version Preterpasi pakojn kies sama versio estu "
3366"instalita.\n"
3367" -G|--refuse-downgrade Preterpasi pakojn kun pli malnova versio ol "
3368"instalite.\n"
3369" -B|--auto-deconfigure Instali eĉ se tio rompus iun alian pakon.\n"
3370" --[no-]triggers Preterpasi aŭ perforti sekvan ekigilan "
3371"procezadon.\n"
3372" --verify-format=<formo> Kontroli eligan formon (subtenata: 'rpm').\n"
3373" --no-debsig Ne provi kontroli pakajn subskribojn.\n"
3374" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3375" Simple montri kion oni farus - ne plenumi.\n"
3376" -D|--debug=<okumo> Ebligi senerarigon (vidu -Dhelp aŭ --"
3377"debug=help).\n"
3378" --status-fd <n> Sendi ĝisdatigojn de stat-ŝanĝoj al dosier-"
3379"priskribilo <n>.\n"
3380" --status-logger=<komando> Sendi stat-ŝanĝajn ĝisdatigojn al la norm-enigo "
3381"de<komando>.\n"
3382" --log=<dosiernomo> Protokoli stat-ŝanĝojn kaj agadon al "
3383"<dosiernomo>.\n"
3384" --ignore-depends=<pako>,...\n"
3385" Preteratenti dependojn koncernantajn <pako>.\n"
3386" --force-... Preterpasi problemojn (vidu --force-help).\n"
3387" --no-force-...|--refuse-...\n"
3388" Ĉesi kiam problemoj aperos.\n"
3389" --abort-after <n> Ĉesi post trovo de <n> eraroj.\n"
3390"\n"
3391
3392#: src/main.c
3393#, c-format
3394msgid ""
3395"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3396" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3397"version);\n"
3398" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3399" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3400"syntax).\n"
3401"\n"
3402msgstr ""
3403"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n"
3404" lt le eq ne ge gt (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol "
3405"iu ajn versio);\n"
3406" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu "
3407"ajn versio);\n"
3408" < << <= = >= >> > (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n"
3409"\n"
3410
3411#: src/main.c
3412#, c-format
3413msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3414msgstr "Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado.\n"
3415
3416#: src/main.c
3417msgid ""
3418"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3419"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3420"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3421"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3422"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3423"\n"
3424"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3425"'more' !"
3426msgstr ""
3427"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalado kaj malinstalado de pakoj [*];\n"
3428"Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga administrado de pakoj;\n"
3429"Tajpu dpkg -Dhelp por listo de senerarigaj flag-valoroj de dpkg;\n"
3430"Tajpu dpkg --force-help por listo de perfortigaj elektebloj;\n"
3431"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
3432"\n"
3433"Elektebloj markitaj per [*] produktas multan eligon - duktu ĝin tra 'less' "
3434"aŭ 'more' !"
3435
3436#: src/main.c
3437msgid "Set all force options"
3438msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn"
3439
3440#: src/main.c
3441msgid "Replace a package with a lower version"
3442msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio"
3443
3444#: src/main.c
3445msgid "Configure any package which may help this one"
3446msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi"
3447
3448#: src/main.c
3449msgid "Process incidental packages even when on hold"
3450msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado"
3451
3452#: src/main.c
3453msgid "Try to (de)install things even when not root"
3454msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto"
3455
3456#: src/main.c
3457msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3458msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos"
3459
3460#: src/main.c
3461msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3462msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon"
3463
3464#: src/main.c
3465msgid "Process even packages with wrong versions"
3466msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj"
3467
3468#: src/main.c
3469msgid "Overwrite a file from one package with another"
3470msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia"
3471
3472#: src/main.c
3473msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3474msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio"
3475
3476#: src/main.c
3477msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3478msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero"
3479
3480#: src/main.c
3481msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3482msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado"
3483
3484#: src/main.c
3485msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3486msgstr ""
3487
3488#: src/main.c
3489msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3490msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3491
3492#: src/main.c
3493msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3494msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi"
3495
3496#: src/main.c
3497msgid ""
3498"Use the default option for new config files if one\n"
3499"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3500"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3501"confnew options is also given"
3502msgstr ""
3503"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n"
3504"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n"
3505"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n"
3506"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n"
3507"ankaŭ estos provizita"
3508
3509#: src/main.c
3510msgid "Always install missing config files"
3511msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn"
3512
3513#: src/main.c
3514msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3515msgstr "Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn"
3516
3517#: src/main.c
3518msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3519msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo"
3520
3521#: src/main.c
3522msgid "Install even if it would break another package"
3523msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon"
3524
3525#: src/main.c
3526msgid "Allow installation of conflicting packages"
3527msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj"
3528
3529#: src/main.c
3530msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3531msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj"
3532
3533#: src/main.c
3534msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3535msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj"
3536
3537#: src/main.c
3538msgid "Remove packages which require installation"
3539msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado"
3540
3541#: src/main.c
3542msgid "Remove an essential package"
3543msgstr "Forigi esencan pakon"
3544
3545#: src/main.c
3546msgid "Generally helpful progress information"
3547msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo"
3548
3549#: src/main.c
3550msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3551msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto"
3552
3553#: src/main.c
3554msgid "Output for each file processed"
3555msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita"
3556
3557#: src/main.c
3558msgid "Lots of output for each file processed"
3559msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita"
3560
3561#: src/main.c
3562msgid "Output for each configuration file"
3563msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero"
3564
3565#: src/main.c
3566msgid "Lots of output for each configuration file"
3567msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero"
3568
3569#: src/main.c
3570msgid "Dependencies and conflicts"
3571msgstr "Dependoj kaj konfliktoj"
3572
3573#: src/main.c
3574msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3575msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo"
3576
3577#: src/main.c
3578msgid "Trigger activation and processing"
3579msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo"
3580
3581#: src/main.c
3582msgid "Lots of output regarding triggers"
3583msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj"
3584
3585#: src/main.c
3586msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3587msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj"
3588
3589#: src/main.c
3590msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3591msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info"
3592
3593#: src/main.c
3594msgid "Insane amounts of drivel"
3595msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj"
3596
3597#: src/main.c
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3601"\n"
3602" Number Ref. in source Description\n"
3603msgstr ""
3604"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n"
3605"\n"
3606" Numero Ref. en fonto Priskribo\n"
3607
3608#: src/main.c
3609#, c-format
3610msgid ""
3611"\n"
3612"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3613"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3614msgstr ""
3615"\n"
3616"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n"
3617"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n"
3618
3619#: src/main.c
3620#, c-format
3621msgid "--%s requires a positive octal argument"
3622msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton"
3623
3624#: src/main.c
3625#, c-format
3626msgid "unknown verify output format '%s'"
3627msgstr "nekonata kontrola elig-formo '%s'"
3628
3629#: src/main.c
3630#, c-format
3631msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3632msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%.250s'"
3633
3634#: src/main.c
3635#, c-format
3636msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3637msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d"
3638
3639#: src/main.c
3640msgid "status logger"
3641msgstr "stat-registrilo"
3642
3643#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3644#, c-format
3645msgid "--%s takes exactly one argument"
3646msgstr "--%s prenas precize unu argumenton"
3647
3648#: src/main.c
3649#, c-format
3650msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3651msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s"
3652
3653#: src/main.c
3654#, c-format
3655msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3656msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata"
3657
3658#: src/main.c
3659#, c-format
3660msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3661msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'"
3662
3663#: src/main.c
3664#, c-format
3665msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3666msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo"
3667
3668#: src/main.c
3669#, c-format
3670msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3671msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo"
3672
3673#: src/main.c
3674#, c-format
3675msgid ""
3676"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3677" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3678" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3679" Forcing things:\n"
3680msgstr ""
3681"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n"
3682" averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n"
3683" ĉesi kun eraro: --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n"
3684" Perfortaj aferoj:\n"
3685
3686#: src/main.c
3687#, c-format
3688msgid ""
3689"\n"
3690"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3691"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3692msgstr ""
3693"\n"
3694"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian "
3695"instaladon.\n"
3696"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n"
3697
3698#: src/main.c
3699#, c-format
3700msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3701msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'"
3702
3703#: src/main.c
3704#, fuzzy, c-format
3705#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3706msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3707msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n"
3708
3709#: src/main.c
3710#, c-format
3711msgid "couldn't open '%i' for stream"
3712msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo"
3713
3714#: src/main.c
3715#, fuzzy, c-format
3716#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3717msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3718msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d"
3719
3720#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3721msgid "need an action option"
3722msgstr "bezonas agan elekteblon"
3723
3724#: src/main.c
3725msgid "cannot set primary group ID to root"
3726msgstr ""
3727
3728#: src/main.c src/script.c
3729msgid "unable to setenv for subprocesses"
3730msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj"
3731
3732#: src/packages.c
3733msgid ""
3734"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3735"the files they come in"
3736msgstr ""
3737"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de "
3738"la dosieroj en kiuj ili venas"
3739
3740#: src/packages.c
3741#, c-format
3742msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3743msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton"
3744
3745#: src/packages.c src/querycmd.c
3746#, c-format
3747msgid "--%s needs at least one package name argument"
3748msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo"
3749
3750#: src/packages.c
3751#, c-format
3752msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3753msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n"
3754
3755#: src/packages.c
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3759" in this run ! Only configuring it once.\n"
3760msgstr ""
3761"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n"
3762" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n"
3763
3764#: src/packages.c
3765#, c-format
3766msgid ""
3767"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3768" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3769msgstr ""
3770"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n"
3771" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)"
3772
3773#: src/packages.c
3774#, c-format
3775msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3776msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n"
3777
3778#: src/packages.c
3779#, c-format
3780msgid " Package %s is to be removed.\n"
3781msgstr " La pako %s estas forigota.\n"
3782
3783#: src/packages.c
3784#, c-format
3785msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3786msgstr " Versio de %s en la sistemo, provizita de %s, estas %s.\n"
3787
3788#: src/packages.c
3789#, c-format
3790msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3791msgstr " Versio de %s en la sistemo estas %s.\n"
3792
3793#: src/packages.c
3794#, c-format
3795msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3796msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n"
3797
3798#: src/packages.c
3799#, c-format
3800msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3801msgstr " La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n"
3802
3803#: src/packages.c
3804#, c-format
3805msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3806msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')"
3807
3808#: src/packages.c
3809#, c-format
3810msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3811msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
3812
3813#: src/packages.c
3814#, c-format
3815msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3816msgstr " La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n"
3817
3818#: src/packages.c
3819#, c-format
3820msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3821msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n"
3822
3823#: src/packages.c
3824#, c-format
3825msgid " Package %s is not installed.\n"
3826msgstr " La pako %s ne estas instalita.\n"
3827
3828#: src/packages.c
3829#, c-format
3830msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3831msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n"
3832
3833#: src/packages.c
3834#, c-format
3835msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3836msgstr " %s (%s) provizas %s.\n"
3837
3838#: src/packages.c
3839#, c-format
3840msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3841msgstr " Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n"
3842
3843#: src/packages.c
3844msgid " depends on "
3845msgstr " dependas je "
3846
3847#: src/packages.c
3848msgid "; however:\n"
3849msgstr "; tamen:\n"
3850
3851#: src/querycmd.c src/select.c
3852#, c-format
3853msgid "no packages found matching %s"
3854msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata"
3855
3856#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3857#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3858#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3859#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3860#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3861#. * translated message can use additional lines if needed.
3862#: src/querycmd.c
3863msgid ""
3864"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3865"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3866"pend\n"
3867"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3868msgstr ""
3869"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n"
3870"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-"
3871"atend/T-ekigil-traktote\n"
3872"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n"
3873
3874#: src/querycmd.c
3875msgid "Name"
3876msgstr "Nomo"
3877
3878#: src/querycmd.c
3879msgid "Version"
3880msgstr "Versio"
3881
3882#: src/querycmd.c
3883msgid "Architecture"
3884msgstr "Arkitekturo"
3885
3886#: src/querycmd.c
3887msgid "Description"
3888msgstr "Priskribo"
3889
3890#: src/querycmd.c
3891#, c-format
3892msgid "diversion by %s from: %s\n"
3893msgstr "deturno de %s el: %s\n"
3894
3895#: src/querycmd.c
3896#, c-format
3897msgid "diversion by %s to: %s\n"
3898msgstr "deturno de %s al: %s\n"
3899
3900#: src/querycmd.c
3901#, c-format
3902msgid "local diversion from: %s\n"
3903msgstr "loka deturno el: %s\n"
3904
3905#: src/querycmd.c
3906#, c-format
3907msgid "local diversion to: %s\n"
3908msgstr "loka deturno al: %s\n"
3909
3910#: src/querycmd.c
3911msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3912msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton"
3913
3914#: src/querycmd.c
3915#, c-format
3916msgid "no path found matching pattern %s"
3917msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s"
3918
3919#: src/querycmd.c
3920#, c-format
3921msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3922msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas"
3923
3924#: src/querycmd.c
3925#, c-format
3926msgid "package '%s' is not available"
3927msgstr "la pako '%s' ne disponeblas"
3928
3929#: src/querycmd.c
3930#, c-format
3931msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3932msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n"
3933
3934#: src/querycmd.c
3935#, c-format
3936msgid "locally diverted to: %s\n"
3937msgstr "loke deturnite al: %s\n"
3938
3939#: src/querycmd.c
3940#, c-format
3941msgid "package diverts others to: %s\n"
3942msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n"
3943
3944#: src/querycmd.c
3945#, c-format
3946msgid "diverted by %s to: %s\n"
3947msgstr "deturnita de %s al: %s\n"
3948
3949#: src/querycmd.c
3950msgid ""
3951"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3952"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3953msgstr ""
3954"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n"
3955"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n"
3956
3957#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3958#, c-format
3959msgid "error in show format: %s"
3960msgstr "eraro en la montro-formo: %s"
3961
3962#: src/querycmd.c
3963#, c-format
3964msgid "control file contains %c"
3965msgstr "reg-dosiero enhavas %c"
3966
3967#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3968#, c-format
3969msgid "--%s takes at most two arguments"
3970msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn"
3971
3972#: src/querycmd.c
3973#, c-format
3974msgid "--%s takes one package name argument"
3975msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo"
3976
3977#: src/querycmd.c
3978#, c-format
3979msgid "--%s takes exactly two arguments"
3980msgstr "--%s prenas precize du argumentojn"
3981
3982#: src/querycmd.c
3983#, c-format
3984msgid "control file '%s' does not exist"
3985msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
3986
3987#: src/querycmd.c
3988#, c-format
3989msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3990msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n"
3991
3992#: src/querycmd.c
3993#, c-format
3994msgid ""
3995"Commands:\n"
3996" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3997" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3998" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3999" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4000" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4001" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4002" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4003" --control-show <package> <file>\n"
4004" Show the package control file.\n"
4005" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4006" Print path for package control file.\n"
4007"\n"
4008msgstr ""
4009"Komandoj:\n"
4010" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n"
4011" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n"
4012" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n"
4013" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n"
4014" -W|--show <ŝablono> ... Montri informon pri pako(j).\n"
4015" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n"
4016" --control-list <pako> Printi liston pri la pak-regdosiero.\n"
4017" --control-show <pako> <dosiero>\n"
4018" Montri la pak-regdosieron.\n"
4019" -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n"
4020" Printi vojon por pak-regdosiero.\n"
4021"\n"
4022
4023#: src/querycmd.c
4024#, c-format
4025msgid ""
4026"Options:\n"
4027" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4028" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4029" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4030"\n"
4031msgstr ""
4032"Elektebloj:\n"
4033" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n"
4034" --load-avail Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --"
4035"list.\n"
4036" -f|--showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
4037"\n"
4038
4039#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4040#, c-format
4041msgid ""
4042"Format syntax:\n"
4043" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4044" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4045" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4046" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4047"width]}\n"
4048" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4049"which\n"
4050" case left alignment will be used.\n"
4051msgstr ""
4052"Formo-sintakso:\n"
4053" Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n"
4054" povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n"
4055" retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti "
4056"inkluzivata\n"
4057" per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson "
4058"${var[;width]}\n"
4059" Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe "
4060"estos\n"
4061" uzata maldekstrigo.\n"
4062
4063#: src/querycmd.c
4064msgid "Use --help for help about querying packages."
4065msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj."
4066
4067#: src/remove.c
4068#, c-format
4069msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4070msgstr "ni preteratentas peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita"
4071
4072#: src/remove.c
4073#, c-format
4074msgid ""
4075"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4076" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4077msgstr ""
4078"ni preteratentas peton forigi %.250s, nur kies akomodaj\n"
4079" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin"
4080
4081#: src/remove.c
4082msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4083msgstr "tio ĉi estas esenca pako; ĝi ne devos esti forigita"
4084
4085#: src/remove.c
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4089"%s"
4090msgstr ""
4091"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n"
4092"%s"
4093
4094#: src/remove.c
4095msgid "dependency problems - not removing"
4096msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas"
4097
4098#: src/remove.c
4099#, c-format
4100msgid ""
4101"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4102"%s"
4103msgstr ""
4104"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
4105"%s"
4106
4107#: src/remove.c
4108msgid ""
4109"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4110" reinstall it before attempting a removal"
4111msgstr ""
4112"la pako estas en tre aĉa nekohera stato; vi devos\n"
4113" reinstali ĝin antaŭ ol provi forigon"
4114
4115#: src/remove.c
4116#, c-format
4117msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4118msgstr "Forigus aŭ purigus %s (%s) ...\n"
4119
4120#: src/remove.c
4121#, c-format
4122msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4123msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n"
4124
4125#: src/remove.c src/unpack.c
4126#, c-format
4127msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4128msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'"
4129
4130#: src/remove.c
4131#, c-format
4132msgid ""
4133"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4134"may be a mount point?"
4135msgstr ""
4136"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la "
4137"dosierujo povus esti munt-punkto?"
4138
4139#: src/remove.c
4140#, c-format
4141msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4142msgstr "ne eblas sekure forigi '%.250s'"
4143
4144#: src/remove.c
4145#, c-format
4146msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4147msgstr "dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis"
4148
4149#: src/remove.c
4150#, c-format
4151msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4152msgstr "Purigado de akomodaj dosieroj por %s (%s) ...\n"
4153
4154#: src/remove.c
4155#, c-format
4156msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4157msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')"
4158
4159#: src/remove.c
4160#, fuzzy, c-format
4161#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4162msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4163msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')"
4164
4165#: src/remove.c
4166#, c-format
4167msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4168msgstr ""
4169"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de "
4170"'%.250s')"
4171
4172#: src/remove.c
4173msgid "cannot remove old files list"
4174msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston"
4175
4176#: src/remove.c
4177msgid "can't remove old postrm script"
4178msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm"
4179
4180#: src/script.c
4181#, c-format
4182msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4183msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%.250s'"
4184
4185#: src/script.c
4186msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4187msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste"
4188
4189#: src/script.c
4190#, c-format
4191msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4192msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'"
4193
4194#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4195#, c-format
4196msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4197msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'"
4198
4199#: src/script.c
4200msgid "unable to setenv for maintainer script"
4201msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto"
4202
4203#: src/script.c
4204msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4205msgstr ""
4206"ne eblas difini sekurec-plenuman kuntekston por la skripto de pakzorganto"
4207
4208#: src/script.c
4209#, c-format
4210msgid "installed %s script"
4211msgstr "instalis skripton %s"
4212
4213#: src/script.c
4214#, c-format
4215msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4216msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s'"
4217
4218#: src/script.c
4219#, c-format
4220msgid "new %s script"
4221msgstr "nova skripto %s"
4222
4223#: src/script.c
4224#, c-format
4225msgid "old %s script"
4226msgstr "malnova skripto %s"
4227
4228#: src/script.c
4229#, c-format
4230msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4231msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s': %s"
4232
4233#: src/script.c
4234msgid "trying script from the new package instead ..."
4235msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..."
4236
4237#: src/script.c
4238msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4239msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas"
4240
4241#: src/script.c
4242msgid "... it looks like that went OK"
4243msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis"
4244
4245#: src/select.c
4246#, fuzzy, c-format
4247#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4248msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4249msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
4250
4251#: src/select.c
4252#, c-format
4253msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4254msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d"
4255
4256#: src/select.c
4257#, fuzzy, c-format
4258#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4259msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4260msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
4261
4262#: src/select.c
4263#, c-format
4264msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4265msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d"
4266
4267#: src/select.c
4268#, c-format
4269msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4270msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d"
4271
4272#: src/select.c
4273#, c-format
4274msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4275msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s"
4276
4277#: src/select.c
4278#, fuzzy, c-format
4279#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4280msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4281msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %.250s"
4282
4283#: src/select.c
4284#, c-format
4285msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4286msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s"
4287
4288#: src/select.c
4289msgid "read error on standard input"
4290msgstr "leg-eraro en la norma enigo"
4291
4292#: src/select.c
4293#, fuzzy
4294#| msgid ""
4295#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4296#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4297msgid ""
4298"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4299"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4300"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4301msgstr ""
4302"ni trovis nekonatajn pakojn; tio povas signifi ke la disponebla datumbazo\n"
4303"ne estas ĝisdata, kaj bezonas ĝisdatigon per fasadprograma metodo"
4304
4305#: src/selinux.c
4306msgid "cannot open security status notification channel"
4307msgstr "ne eblas malfemi sekurec-statan avertan kanalon"
4308
4309#: src/selinux.c
4310msgid "cannot get security labeling handle"
4311msgstr "ne eblas preni sekurec-etikedigan traktilon"
4312
4313#: src/selinux.c
4314#, c-format
4315msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4316msgstr "ne eblas difini sekurecan kuntekston por la dosierobjekto '%s'"
4317
4318#: src/statcmd.c
4319msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4320msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro."
4321
4322#: src/statcmd.c
4323#, c-format
4324msgid ""
4325"Commands:\n"
4326" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4327" add a new <path> entry into the database.\n"
4328" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4329" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4330"\n"
4331msgstr ""
4332"Komandojs:\n"
4333" --add <posedanto> <grupo> <reĝimo> <vojo>\n"
4334" aldoni novan registron <vojo> en la datumbazon.\n"
4335" --remove <vojo> forigi <vojo>-on el la datumbazo.\n"
4336" --list [<glob-ŝablono>] listigi nunajn preterpasojn en la datumbazo.\n"
4337"\n"
4338
4339#: src/statcmd.c
4340#, c-format
4341msgid ""
4342"Options:\n"
4343" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4344" --update immediately update <path> permissions.\n"
4345" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4346" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4347" --help show this help message.\n"
4348" --version show the version.\n"
4349"\n"
4350msgstr ""
4351"Elektebloj:\n"
4352" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero "
4353"'statoverride'.\n"
4354" --update senpere ĝisdatigi alireblecojn de <vojo>.\n"
4355" --force perforti agon eĉ se koherec-kontrolo "
4356"malsukcesas.\n"
4357" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n"
4358" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
4359" --version montri la version.\n"
4360
4361#: src/statcmd.c
4362msgid "stripping trailing /"
4363msgstr "apartigado de vosta /"
4364
4365#: src/statcmd.c
4366#, fuzzy, c-format
4367#| msgid "control file '%s' does not exist"
4368msgid "user '%s' does not exist"
4369msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
4370
4371#: src/statcmd.c
4372#, fuzzy, c-format
4373#| msgid "control file '%s' does not exist"
4374msgid "group '%s' does not exist"
4375msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas"
4376
4377#: src/statcmd.c
4378#, c-format
4379msgid "--%s needs four arguments"
4380msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn"
4381
4382#: src/statcmd.c
4383msgid "path may not contain newlines"
4384msgstr "vojo ne povas enhavi novlini-signojn"
4385
4386#: src/statcmd.c
4387#, c-format
4388msgid ""
4389"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4390msgstr ""
4391"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos "
4392"preteratentita"
4393
4394#: src/statcmd.c
4395#, c-format
4396msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4397msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas"
4398
4399#: src/statcmd.c
4400#, c-format
4401msgid "--update given but %s does not exist"
4402msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas"
4403
4404#: src/statcmd.c
4405msgid "no override present"
4406msgstr "neniu preterpaso ĉeestas"
4407
4408#: src/statcmd.c
4409msgid "--update is useless for --remove"
4410msgstr "--update estas neutila por --remove"
4411
4412#: src/statdb.c
4413#, fuzzy, c-format
4414#| msgid "invalid status"
4415msgid "invalid statoverride uid %s"
4416msgstr "malvalida stato"
4417
4418#: src/statdb.c
4419#, fuzzy, c-format
4420#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4421msgid "invalid statoverride gid %s"
4422msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
4423
4424#: src/statdb.c
4425#, fuzzy, c-format
4426#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4427msgid "invalid statoverride mode %s"
4428msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
4429
4430#: src/statdb.c
4431msgid "failed to open statoverride file"
4432msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'"
4433
4434#: src/statdb.c
4435msgid "failed to fstat statoverride file"
4436msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'"
4437
4438#: src/statdb.c
4439#, c-format
4440msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4441msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'"
4442
4443#: src/statdb.c
4444msgid "statoverride file is missing final newline"
4445msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon"
4446
4447#: src/statdb.c
4448msgid "statoverride file contains empty line"
4449msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion"
4450
4451#: src/statdb.c
4452msgid "syntax error in statoverride file"
4453msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'"
4454
4455#: src/statdb.c
4456#, c-format
4457msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4458msgstr "nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'"
4459
4460#: src/statdb.c
4461msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4462msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'"
4463
4464#: src/statdb.c
4465#, c-format
4466msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4467msgstr "nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'"
4468
4469#: src/statdb.c
4470#, c-format
4471msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4472msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%.250s'"
4473
4474#: src/trigcmd.c
4475msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4476msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo."
4477
4478#: src/trigcmd.c
4479#, c-format
4480msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4481msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n"
4482
4483#: src/trigcmd.c
4484#, c-format
4485msgid ""
4486"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4487" %s [<options> ...] <command>\n"
4488"\n"
4489msgstr ""
4490"Uzmaniero: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n"
4491" %s [<elektebloj> ...] <komando>\n"
4492"\n"
4493
4494#: src/trigcmd.c
4495#, c-format
4496msgid ""
4497"Commands:\n"
4498" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4499"triggers.\n"
4500"\n"
4501msgstr ""
4502"Komandoj:\n"
4503" --check-supported Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas "
4504"ekigilojn.\n"
4505"\n"
4506
4507#: src/trigcmd.c
4508#, c-format
4509msgid ""
4510"Options:\n"
4511" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4512" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4513" by dpkg).\n"
4514" --await Package needs to await the processing.\n"
4515" --no-await No package needs to await the "
4516"processing.\n"
4517" --no-act Just test - don't actually change "
4518"anything.\n"
4519"\n"
4520msgstr ""
4521"Elektebloj:\n"
4522" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n"
4523" --by-package=<pako> Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare "
4524"ŝaltite)\n"
4525" de dpkg).\n"
4526" --await La pako bezonas atendi la procezadon.\n"
4527" --no-await Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n"
4528" --no-act Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n"
4529"\n"
4530
4531#: src/trigcmd.c
4532msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4533msgstr ""
4534"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)"
4535
4536#: src/trigcmd.c
4537msgid "triggers data directory not yet created"
4538msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj"
4539
4540#: src/trigcmd.c
4541msgid "trigger records not yet in existence"
4542msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas"
4543
4544#: src/trigcmd.c
4545msgid "takes one argument, the trigger name"
4546msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon"
4547
4548#: src/trigcmd.c
4549#, c-format
4550msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4551msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s"
4552
4553#: src/trigcmd.c
4554#, c-format
4555msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4556msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s"
4557
4558#: src/trigproc.c
4559msgid ""
4560"cycle found while processing triggers:\n"
4561" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4562msgstr ""
4563"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n"
4564" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:"
4565
4566#: src/trigproc.c
4567#, c-format
4568msgid ""
4569"\n"
4570" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4571msgstr ""
4572"\n"
4573" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n"
4574
4575#: src/trigproc.c
4576msgid "triggers looping, abandoned"
4577msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas"
4578
4579#: src/trigproc.c
4580#, c-format
4581msgid ""
4582"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4583"%s"
4584msgstr ""
4585"dependecaj problemoj malebligas procezi ekigilojn por %s:\n"
4586"%s"
4587
4588#: src/trigproc.c
4589msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4590msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas la ekigilojn neprocezitaj"
4591
4592#: src/trigproc.c
4593#, c-format
4594msgid ""
4595"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4596"%s"
4597msgstr ""
4598"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas ekigilojn eĉ tiel, laŭ via peto:\n"
4599"%s"
4600
4601#: src/trigproc.c
4602#, c-format
4603msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4604msgstr "Procezado de ekigiloj por %s (%s) ...\n"
4605
4606#: src/unpack.c
4607#, c-format
4608msgid ".../%s"
4609msgstr ".../%s"
4610
4611#: src/unpack.c
4612#, c-format
4613msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4614msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas"
4615
4616#: src/unpack.c
4617msgid "split package reassembly"
4618msgstr "remunto de disigita pako"
4619
4620#: src/unpack.c
4621msgid "reassembled package file"
4622msgstr "re-kunmetita pak-dosiero"
4623
4624#: src/unpack.c
4625#, c-format
4626msgid "Authenticating %s ...\n"
4627msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n"
4628
4629#: src/unpack.c
4630msgid "package signature verification"
4631msgstr "kontrolo de pak-subskribo"
4632
4633#: src/unpack.c
4634#, c-format
4635msgid "verification on package %s failed!"
4636msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!"
4637
4638#: src/unpack.c
4639#, c-format
4640msgid ""
4641"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4642msgstr ""
4643"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto"
4644
4645#: src/unpack.c
4646#, c-format
4647msgid "passed\n"
4648msgstr "pasis\n"
4649
4650#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4651msgid "unable to create temporary directory"
4652msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo"
4653
4654#: src/unpack.c
4655#, c-format
4656msgid ""
4657"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4658"%s"
4659msgstr ""
4660"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n"
4661"%s"
4662
4663#: src/unpack.c
4664#, c-format
4665msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4666msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s"
4667
4668#: src/unpack.c
4669msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4670msgstr "preteratento de dependeca problemo!"
4671
4672#: src/unpack.c
4673#, c-format
4674msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4675msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n"
4676
4677#: src/unpack.c
4678#, c-format
4679msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4680msgstr "Malakomodado de %s (%s) ...\n"
4681
4682#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4683#, c-format
4684msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4685msgstr "la nomo de conffile '%s...' tro longas, aŭ malhavas finan novlinion"
4686
4687#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4688#, c-format
4689msgid "read error in %.250s"
4690msgstr "leg-eraro en %.250s"
4691
4692#: src/unpack.c
4693#, c-format
4694msgid "error closing %.250s"
4695msgstr "eraro dum fermo de %.250s"
4696
4697#: src/unpack.c
4698#, c-format
4699msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4700msgstr ""
4701"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je "
4702"'%.250s'"
4703
4704#: src/unpack.c
4705#, c-format
4706msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4707msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%.250s'"
4708
4709#: src/unpack.c
4710#, c-format
4711msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4712msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'"
4713
4714#: src/unpack.c
4715msgid "unable to open temp control directory"
4716msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon"
4717
4718#: src/unpack.c
4719#, c-format
4720msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4721msgstr ""
4722"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')"
4723
4724#: src/unpack.c
4725#, c-format
4726msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4727msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'"
4728
4729#: src/unpack.c
4730#, c-format
4731msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4732msgstr "rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo"
4733
4734#: src/unpack.c
4735#, c-format
4736msgid "package %s contained list as info file"
4737msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron"
4738
4739#: src/unpack.c
4740#, c-format
4741msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4742msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'"
4743
4744#: src/unpack.c
4745#, c-format
4746msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4747msgstr ""
4748"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s"
4749
4750#: src/unpack.c
4751#, c-format
4752msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4753msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s"
4754
4755#: src/unpack.c
4756#, c-format
4757msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4758msgstr ""
4759"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas "
4760"forigita)"
4761
4762#: src/unpack.c
4763#, c-format
4764msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4765msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'"
4766
4767#: src/unpack.c
4768#, c-format
4769msgid ""
4770"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4771"'%.250s')"
4772msgstr ""
4773"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj "
4774"'%.250s' kaj '%.250s')"
4775
4776#: src/unpack.c
4777#, c-format
4778msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4779msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%.250s': %s"
4780
4781#: src/unpack.c
4782#, c-format
4783msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4784msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n"
4785
4786#: src/unpack.c
4787msgid "package control information extraction"
4788msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro"
4789
4790#: src/unpack.c
4791#, c-format
4792msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4793msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n"
4794
4795#: src/unpack.c
4796#, c-format
4797msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4798msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)"
4799
4800#: src/unpack.c
4801#, c-format
4802msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4803msgstr "Preparado por anstataŭigi %s ...\n"
4804
4805#: src/unpack.c
4806#, c-format
4807msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4808msgstr "Elpakado de %s (%s) ...\n"
4809
4810#: src/unpack.c
4811#, c-format
4812msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4813msgstr "Elpakado de %s (%s) sur (%s) ...\n"
4814
4815#: src/unpack.c
4816msgid "package filesystem archive extraction"
4817msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo"
4818
4819#: src/unpack.c
4820msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4821msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar"
4822
4823#: src/unpack.c
4824msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4825msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo"
4826
4827#: src/unpack.c
4828#, c-format
4829msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4830msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s"
4831
4832#: src/update.c
4833#, c-format
4834msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4835msgstr "--%s prenas maksimume unu argumenton por dosiero Packages"
4836
4837#: src/update.c
4838msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4839msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo"
4840
4841#: src/update.c
4842msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4843msgstr ""
4844"ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de dpkg"
4845
4846#: src/update.c
4847#, c-format
4848msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4849msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
4850
4851#: src/update.c
4852#, c-format
4853msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4854msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n"
4855
4856#: src/update.c
4857#, c-format
4858msgid "Information about %d package was updated.\n"
4859msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4860msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n"
4861msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n"
4862
4863#: src/update.c
4864#, c-format
4865msgid ""
4866"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4867msgstr ""
4868"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj"
4869
4870#: dpkg-deb/build.c
4871#, c-format
4872msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4873msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)"
4874
4875#: dpkg-deb/build.c
4876msgid "control member"
4877msgstr "regada membro"
4878
4879#: dpkg-deb/build.c
4880#, fuzzy, c-format
4881#| msgid "newline in field name '%.*s'"
4882msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4883msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'"
4884
4885#: dpkg-deb/build.c
4886msgid "data member"
4887msgstr "datumara membro"
4888
4889#: dpkg-deb/build.c
4890msgid "unable to stat control directory"
4891msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo"
4892
4893#: dpkg-deb/build.c
4894msgid "control directory is not a directory"
4895msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo"
4896
4897#: dpkg-deb/build.c
4898#, c-format
4899msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4900msgstr ""
4901"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)"
4902
4903#: dpkg-deb/build.c
4904#, c-format
4905msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4906msgstr ""
4907"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo"
4908
4909#: dpkg-deb/build.c
4910#, c-format
4911msgid ""
4912"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4913"<=0775)"
4914msgstr ""
4915"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti "
4916">=0555 kaj <=0775)"
4917
4918#: dpkg-deb/build.c
4919#, c-format
4920msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4921msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas 'stat'-legebla"
4922
4923#: dpkg-deb/build.c
4924msgid "error opening conffiles file"
4925msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles"
4926
4927#: dpkg-deb/build.c
4928msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4929msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile"
4930
4931#: dpkg-deb/build.c
4932#, c-format
4933msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4934msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn"
4935
4936#: dpkg-deb/build.c
4937#, c-format
4938msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4939msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako"
4940
4941#: dpkg-deb/build.c
4942#, c-format
4943msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4944msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas"
4945
4946#: dpkg-deb/build.c
4947#, c-format
4948msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4949msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero"
4950
4951#: dpkg-deb/build.c
4952#, c-format
4953msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4954msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita"
4955
4956#: dpkg-deb/build.c
4957msgid "error reading conffiles file"
4958msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles"
4959
4960#: dpkg-deb/build.c
4961msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4962msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'"
4963
4964#: dpkg-deb/build.c
4965#, fuzzy
4966#| msgid "package architecture"
4967msgid "package architecture is missing or empty"
4968msgstr "pak-arkitekturo"
4969
4970#: dpkg-deb/build.c
4971#, c-format
4972msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4973msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'"
4974
4975#: dpkg-deb/build.c
4976#, c-format
4977msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4978msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4979msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)"
4980msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)"
4981
4982#: dpkg-deb/build.c
4983#, c-format
4984msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4985msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'"
4986
4987#: dpkg-deb/build.c
4988#, fuzzy
4989#| msgid "compressing data member"
4990msgid "compressing tar member"
4991msgstr "kompaktigo de datumara membro"
4992
4993#: dpkg-deb/build.c
4994msgid "<compress> from tar -cf"
4995msgstr "<kompakti> el tar -cf"
4996
4997#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4998#, fuzzy, c-format
4999#| msgid "unable to create '%.255s'"
5000msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5001msgstr "ne eblas krei '%.255s'"
5002
5003#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5004#, c-format
5005msgid "--%s needs a <directory> argument"
5006msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>"
5007
5008#: dpkg-deb/build.c
5009msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5010msgstr ""
5011"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon"
5012
5013#: dpkg-deb/build.c
5014msgid "not checking contents of control area"
5015msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo"
5016
5017#: dpkg-deb/build.c
5018#, fuzzy, c-format
5019#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5020msgid "building an unknown package in '%s'."
5021msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n"
5022
5023#: dpkg-deb/build.c
5024#, fuzzy, c-format
5025#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5026msgid "building package '%s' in '%s'."
5027msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n"
5028
5029#: dpkg-deb/build.c
5030#, c-format
5031msgid "failed to make temporary file (%s)"
5032msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)"
5033
5034#: dpkg-deb/build.c
5035#, c-format
5036msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5037msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s"
5038
5039#: dpkg-deb/build.c
5040#, c-format
5041msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5042msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)"
5043
5044#: dpkg-deb/build.c
5045#, c-format
5046msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5047msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)"
5048
5049#: dpkg-deb/build.c
5050#, c-format
5051msgid "error writing '%s'"
5052msgstr "eraro dum skribo de '%s'"
5053
5054#: dpkg-deb/build.c
5055#, c-format
5056msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5057msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s"
5058
5059#: dpkg-deb/extract.c
5060msgid "shell command to move files"
5061msgstr "ŝela komando por movi dosierojn"
5062
5063#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5064#, c-format
5065msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5066msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s"
5067
5068#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5069#, c-format
5070msgid "error reading %s from file %.255s"
5071msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s"
5072
5073#: dpkg-deb/extract.c
5074msgid "archive magic version number"
5075msgstr "magia versi-numero de arkivo"
5076
5077#: dpkg-deb/extract.c
5078msgid "archive member header"
5079msgstr "kapo de arkiva membro"
5080
5081#: dpkg-deb/extract.c
5082#, c-format
5083msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5084msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta arkiv-kapa magio"
5085
5086#: dpkg-deb/extract.c
5087#, c-format
5088msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5089msgstr ""
5090"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)"
5091
5092#: dpkg-deb/extract.c
5093msgid "archive information header member"
5094msgstr "membro de arkiv-informa kapo"
5095
5096#: dpkg-deb/extract.c
5097msgid "archive has no newlines in header"
5098msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo"
5099
5100#: dpkg-deb/extract.c
5101#, c-format
5102msgid "archive has invalid format version: %s"
5103msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s"
5104
5105#: dpkg-deb/extract.c
5106#, c-format
5107msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5108msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb"
5109
5110#: dpkg-deb/extract.c
5111#, c-format
5112msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5113msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s"
5114
5115#: dpkg-deb/extract.c
5116#, c-format
5117msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5118msgstr "la arĥivo '%s' uzas nekonatan densigon por membro '%.*s', ni rezignas"
5119
5120#: dpkg-deb/extract.c
5121#, c-format
5122msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5123msgstr ""
5124"la arĥivo '%s' enhavas tro fruan membron '%.*s' antaŭ '%s', ni rezignas"
5125
5126#: dpkg-deb/extract.c
5127#, c-format
5128msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5129msgstr "la arkivo '%.250s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas"
5130
5131#: dpkg-deb/extract.c
5132#, c-format
5133msgid ""
5134" new debian package, version %d.%d.\n"
5135" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5136msgstr ""
5137" nova debiana pako, versio %d.%d.\n"
5138" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n"
5139
5140#: dpkg-deb/extract.c
5141msgid "archive control member size"
5142msgstr "grando de arkiv-regada membro"
5143
5144#: dpkg-deb/extract.c
5145#, c-format
5146msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5147msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'"
5148
5149#: dpkg-deb/extract.c
5150#, c-format
5151msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5152msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s"
5153
5154#: dpkg-deb/extract.c
5155#, c-format
5156msgid ""
5157" old debian package, version %d.%d.\n"
5158" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5159msgstr ""
5160" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n"
5161" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n"
5162
5163#: dpkg-deb/extract.c
5164msgid ""
5165"file looks like it might be an archive which has been\n"
5166" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5167msgstr ""
5168"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n"
5169" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII"
5170
5171#: dpkg-deb/extract.c
5172#, c-format
5173msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5174msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo"
5175
5176#: dpkg-deb/extract.c
5177#, c-format
5178msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5179msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s"
5180
5181#: dpkg-deb/extract.c
5182msgid "cannot close decompressor pipe"
5183msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton"
5184
5185#: dpkg-deb/extract.c
5186msgid "decompressing archive member"
5187msgstr "malkompaktado de arkiva membro"
5188
5189#: dpkg-deb/extract.c
5190msgid "failed to create directory"
5191msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo"
5192
5193#: dpkg-deb/extract.c
5194#, fuzzy, c-format
5195#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5196msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5197msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"
5198
5199#: dpkg-deb/extract.c
5200msgid "failed to chdir to directory"
5201msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo"
5202
5203#: dpkg-deb/extract.c
5204msgid "<decompress>"
5205msgstr "<malkompaktigo>"
5206
5207#: dpkg-deb/extract.c
5208msgid "paste"
5209msgstr "alglui"
5210
5211#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5212#, c-format
5213msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5214msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb"
5215
5216#: dpkg-deb/extract.c
5217#, c-format
5218msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5219msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)"
5220
5221#: dpkg-deb/extract.c
5222#, c-format
5223msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5224msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)"
5225
5226#: dpkg-deb/extract.c
5227#, c-format
5228msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5229msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb kaj dosierujo"
5230
5231#: dpkg-deb/extract.c
5232#, c-format
5233msgid ""
5234"--%s needs a target directory.\n"
5235"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5236msgstr ""
5237"--%s bezonas celatan dosierujon.\n"
5238"Eble vi devus uzi dpkg --install ?"
5239
5240#: dpkg-deb/extract.c
5241#, c-format
5242msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5243msgstr ""
5244
5245#: dpkg-deb/info.c
5246#, c-format
5247msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5248msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s"
5249
5250#: dpkg-deb/info.c
5251#, c-format
5252msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5253msgstr "'%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'"
5254
5255#: dpkg-deb/info.c
5256#, c-format
5257msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5258msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite"
5259
5260#: dpkg-deb/info.c
5261#, c-format
5262msgid "%d requested control component is missing"
5263msgid_plural "%d requested control components are missing"
5264msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas"
5265msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas"
5266
5267#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5268#, c-format
5269msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5270msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'"
5271
5272#: dpkg-deb/info.c
5273#, c-format
5274msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5275msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')"
5276
5277#: dpkg-deb/info.c
5278#, c-format
5279msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5280msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')"
5281
5282#: dpkg-deb/info.c
5283#, c-format
5284msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5285msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')"
5286
5287#: dpkg-deb/info.c
5288#, c-format
5289msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5290msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj %c %-20.127s %.127s\n"
5291
5292#: dpkg-deb/info.c
5293#, c-format
5294msgid " not a plain file %.255s\n"
5295msgstr " ne estas ordinara dosiero %.255s\n"
5296
5297#: dpkg-deb/info.c
5298#, fuzzy
5299#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5300msgid "no 'control' file in control archive!"
5301msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n"
5302
5303#: dpkg-deb/main.c
5304#, c-format
5305msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5306msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n"
5307
5308#: dpkg-deb/main.c
5309#, c-format
5310msgid ""
5311"Commands:\n"
5312" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5313" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5314" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5315" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5316" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5317" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5318" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5319" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5320" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5321" Extract control info and files.\n"
5322" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5323" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5324"\n"
5325msgstr ""
5326"Komandoj:\n"
5327" -b|--build <dosierujo> [<deb>] Konstrui arkivon.\n"
5328" -c|--contents <deb> Listigi enhavon.\n"
5329" -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n"
5330" -W|--show <deb> Montrigi informon pri pako(j)\n"
5331" -f|--field <deb> [<c-kampo> ...] Montrigi kampo(j)n per stdout.\n"
5332" -e|--control <deb> [<dosierujo>] Elpaki reg-informon.\n"
5333" -x|--extract <deb> <dosierujo> Elpaki dosierojn.\n"
5334" -X|--vextract <deb> <dosierujo> Elpaki kaj listigi dosierojn.\n"
5335" -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n"
5336" Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n"
5337" --ctrl-tarfile <deb> Eligi regan tar-dosieron.\n"
5338" --fsys-tarfile <deb> Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n"
5339"\n"
5340
5341#: dpkg-deb/main.c
5342#, c-format
5343msgid ""
5344"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5345"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5346"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5347"\n"
5348msgstr ""
5349"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n"
5350"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n"
5351"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n"
5352"\n"
5353
5354#: dpkg-deb/main.c
5355#, fuzzy, c-format
5356#| msgid ""
5357#| "Options:\n"
5358#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5359#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5360#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5361#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5362#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5363#| "(default).\n"
5364#| " --old Legacy alias for '--deb-"
5365#| "format=0.939000'.\n"
5366#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5367#| " --nocheck Suppress control file check (build "
5368#| "bad\n"
5369#| " packages).\n"
5370#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5371#| "members.\n"
5372#| " -z# Set the compression level when "
5373#| "building.\n"
5374#| " -Z<type> Set the compression type used when "
5375#| "building.\n"
5376#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5377#| "none.\n"
5378#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5379#| "building.\n"
5380#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5381#| " filtered, huffman, rle, fixed "
5382#| "(gzip).\n"
5383#| "\n"
5384msgid ""
5385"Options:\n"
5386" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5387" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5388" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5389" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5390" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5391"(default).\n"
5392" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5393" packages).\n"
5394" --uniform-compression Use the compression params on all "
5395"members.\n"
5396" -z# Set the compression level when building.\n"
5397" -Z<type> Set the compression type used when "
5398"building.\n"
5399" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5400" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5401"building.\n"
5402" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5403" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5404"\n"
5405msgstr ""
5406"Elektebloj:\n"
5407" -v, --verbose Ebligi detaligan eligon.\n"
5408" -D, --debug Ebligi senerarigan eligon.\n"
5409" --showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n"
5410" --deb-format=<formo> Elekti arĥivo-formon.\n"
5411" Eblaj valoroj: 0.939000, 2.0 "
5412"(aprioras).\n"
5413" --old Malnova alinomo por --deb-"
5414"format=0.939000.\n"
5415" --new Malnova alinomo por --deb-format=2.0.\n"
5416" --nocheck Malaperigi kontrolon pri reg-dosiero\n"
5417" (konstruas aĉajn pakojn).\n"
5418" -z# Aktivigi la densig-nivelon dum konstruo.\n"
5419" -Z<type> Difini la densig-tipon uzatan dum "
5420"konstruo.\n"
5421" Eblaj tipoj: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5422" -S<strategio> Difini la kompaktig-strategion dum "
5423"konstruo.\n"
5424" Eblaj valoroj: none; extreme (xz);\n"
5425" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5426"\n"
5427
5428#: dpkg-deb/main.c
5429#, c-format
5430msgid ""
5431"\n"
5432"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5433"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5434"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5435msgstr ""
5436"\n"
5437"Uzu `dpkg' por instali kaj forigi pakojn el via sistemo, aŭ\n"
5438"'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado. Pakoj\n"
5439"elpakitaj uzante 'dpkg-deb --extract' estos malkorekte instalitaj !\n"
5440
5441#: dpkg-deb/main.c
5442msgid ""
5443"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5444"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5445msgstr ""
5446"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n"
5447"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj."
5448
5449#: dpkg-deb/main.c
5450#, c-format
5451msgid "invalid deb format version: %s"
5452msgstr "malvalida deb-forma versio: %s"
5453
5454#: dpkg-deb/main.c
5455#, c-format
5456msgid "unknown deb format version: %s"
5457msgstr "nekonata deb-forma versio: %s"
5458
5459#: dpkg-deb/main.c
5460#, c-format
5461msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5462msgstr "malvalida densig-nivelo por -%c: %ld"
5463
5464#: dpkg-deb/main.c
5465#, c-format
5466msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5467msgstr "nekonata densig-strategio '%s'!"
5468
5469#: dpkg-deb/main.c
5470#, c-format
5471msgid "unknown compression type '%s'!"
5472msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!"
5473
5474#: dpkg-deb/main.c
5475#, fuzzy, c-format
5476#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5477msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5478msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz anstataŭe"
5479
5480#: dpkg-deb/main.c
5481#, fuzzy, c-format
5482#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5483msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5484msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz aŭ gzip anstataŭe"
5485
5486#: dpkg-deb/main.c
5487#, c-format
5488msgid "invalid compressor parameters: %s"
5489msgstr "malvalida densigilaj atributoj: %s"
5490
5491#: dpkg-deb/main.c
5492#, c-format
5493msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5494msgstr "nesubtenata densig-tipo '%s' kun unuforma densigo"
5495
5496#: dpkg-split/info.c
5497#, c-format
5498msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5499msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta cifero (kodo %d) en %s"
5500
5501#: dpkg-split/info.c
5502#, c-format
5503msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5504msgstr "la dosiero '%s' fuŝas; entjero for de intervalo en %s"
5505
5506#: dpkg-split/info.c
5507#, c-format
5508msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5509msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - %.250s mankas"
5510
5511#: dpkg-split/info.c
5512#, c-format
5513msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5514msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - mankas novlinion post %.250s"
5515
5516#: dpkg-split/info.c
5517#, c-format
5518msgid "error reading %.250s"
5519msgstr "eraro dum legado de %.250s"
5520
5521#: dpkg-split/info.c
5522#, c-format
5523msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5524msgstr ""
5525"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua "
5526"datumkapo"
5527
5528#: dpkg-split/info.c
5529#, c-format
5530msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5531msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)"
5532
5533#: dpkg-split/info.c
5534#, c-format
5535msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5536msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - nuloj en informo-sekcio"
5537
5538#: dpkg-split/info.c
5539msgid "format version number"
5540msgstr "versi-numero de formo"
5541
5542#: dpkg-split/info.c
5543#, c-format
5544msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5545msgstr "la dosiero '%.250s' havas malvalidan formo-version: %s"
5546
5547#: dpkg-split/info.c
5548#, c-format
5549msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5550msgstr ""
5551"la dosiero '%.250s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split"
5552
5553#: dpkg-split/info.c
5554msgid "package name"
5555msgstr "pak-nomo"
5556
5557#: dpkg-split/info.c
5558msgid "package version number"
5559msgstr "versi-numero de pako"
5560
5561#: dpkg-split/info.c
5562msgid "package file MD5 checksum"
5563msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5"
5564
5565#: dpkg-split/info.c
5566#, c-format
5567msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5568msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta MD5-kontrolsumo '%.250s'"
5569
5570#: dpkg-split/info.c
5571msgid "archive total size"
5572msgstr "arkiva totala grando"
5573
5574#: dpkg-split/info.c
5575msgid "archive part offset"
5576msgstr "arkiva part-deŝovo"
5577
5578#: dpkg-split/info.c
5579msgid "archive part numbers"
5580msgstr "arkivaj part-numeroj"
5581
5582#: dpkg-split/info.c
5583#, c-format
5584msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5585msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu oblikvo inter arkivaj part-numeroj"
5586
5587#: dpkg-split/info.c
5588msgid "number of archive parts"
5589msgstr "nombro da arkivaj partoj"
5590
5591#: dpkg-split/info.c
5592#, c-format
5593msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5594msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta nombro da arkivaj partoj"
5595
5596#: dpkg-split/info.c
5597msgid "archive parts number"
5598msgstr "numero de arkiv-partoj"
5599
5600#: dpkg-split/info.c
5601#, c-format
5602msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5603msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu numero de arkiv-parto"
5604
5605#: dpkg-split/info.c
5606msgid "package architecture"
5607msgstr "pak-arkitekturo"
5608
5609#: dpkg-split/info.c
5610#, c-format
5611msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5612msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua datumkapo"
5613
5614#: dpkg-split/info.c
5615#, c-format
5616msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5617msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - dua membro ne estas datumaro-membro"
5618
5619#: dpkg-split/info.c
5620#, c-format
5621msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5622msgstr ""
5623"la dosiero '%.250s' fuŝas - malkorekta nombro da partoj por limigitaj "
5624"grandecoj"
5625
5626#: dpkg-split/info.c
5627#, c-format
5628msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5629msgstr ""
5630"la dosiero '%.250s' fuŝas - grandeco estas malkorekta por limigita part-"
5631"numero"
5632
5633#: dpkg-split/info.c
5634#, c-format
5635msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5636msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - tro malgranda"
5637
5638#: dpkg-split/info.c
5639#, c-format
5640msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5641msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'"
5642
5643#: dpkg-split/info.c
5644#, c-format
5645msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5646msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto"
5647
5648#: dpkg-split/info.c
5649#, c-format
5650msgid ""
5651"%s:\n"
5652" Part format version: %d.%d\n"
5653" Part of package: %s\n"
5654" ... version: %s\n"
5655" ... architecture: %s\n"
5656" ... MD5 checksum: %s\n"
5657" ... length: %jd bytes\n"
5658" ... split every: %jd bytes\n"
5659" Part number: %d/%d\n"
5660" Part length: %jd bytes\n"
5661" Part offset: %jd bytes\n"
5662" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5663"\n"
5664msgstr ""
5665"%s:\n"
5666" Part-forma versio: %d.%d\n"
5667" Parto de pako: %s\n"
5668" ... versio: %s\n"
5669" ... arkitekturo: %s\n"
5670" ... kontrolsumo MD5: %s\n"
5671" ... longeco: %jd bajtoj\n"
5672" ... disigi je ĉiu: %jd bajtoj\n"
5673" Part-numero: %d/%d\n"
5674" Part-longeco: %jd bajtoj\n"
5675" Part-deŝovo: %jd bajtoj\n"
5676" Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n"
5677"\n"
5678
5679#: dpkg-split/info.c
5680msgctxt "architecture"
5681msgid "<unknown>"
5682msgstr "<nekonata>"
5683
5684#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5685#, c-format
5686msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5687msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn"
5688
5689#: dpkg-split/info.c
5690#, c-format
5691msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5692msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n"
5693
5694#: dpkg-split/join.c
5695#, c-format
5696msgid "Putting package %s together from %d part: "
5697msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5698msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: "
5699msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: "
5700
5701#: dpkg-split/join.c
5702#, c-format
5703msgid "unable to open output file '%.250s'"
5704msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'"
5705
5706#: dpkg-split/join.c
5707#, c-format
5708msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5709msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'"
5710
5711#: dpkg-split/join.c
5712#, c-format
5713msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5714msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s"
5715
5716#: dpkg-split/join.c
5717#, c-format
5718msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5719msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s"
5720
5721#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5722#, c-format
5723msgid "done\n"
5724msgstr "farite\n"
5725
5726#: dpkg-split/join.c
5727#, c-format
5728msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5729msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero"
5730
5731#: dpkg-split/join.c
5732#, c-format
5733msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5734msgstr ""
5735"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'"
5736
5737#: dpkg-split/join.c
5738#, c-format
5739msgid "part %d is missing"
5740msgstr "mankas la parto %d"
5741
5742#: dpkg-split/main.c
5743#, c-format
5744msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5745msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n"
5746
5747#: dpkg-split/main.c
5748#, c-format
5749msgid ""
5750"Commands:\n"
5751" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5752" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5753" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5754" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5755" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5756" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5757"\n"
5758msgstr ""
5759"Komandoj:\n"
5760" -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n"
5761" -j|--join <parto> <parto> ... Kunmeti partojn.\n"
5762" -I|--info <parto> ... Montrigi informon pri parto.\n"
5763" -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n"
5764" -l|--listq Listigi malkongruintajn pecojn.\n"
5765" -d|--discard [<dosiernomo> ...] Forlasi malkongruintajn pecojn.\n"
5766"\n"
5767
5768#: dpkg-split/main.c
5769#, c-format
5770msgid ""
5771"Options:\n"
5772" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5773" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5774" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5775" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5776" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5777" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5778"\n"
5779msgstr ""
5780"Elektebloj:\n"
5781" --depotdir <dosierujo> Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n"
5782" -S|--partsize <grandeco> Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n"
5783" -o|--output <dosiero> Dosiernomo, por -j (apriore estas\n"
5784" <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n"
5785" -Q|--npquiet Silenti kiam -a ne estas parto.\n"
5786" --msdos Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n"
5787"\n"
5788
5789#: dpkg-split/main.c
5790#, c-format
5791msgid ""
5792"Exit status:\n"
5793" 0 = ok\n"
5794" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5795" 2 = trouble\n"
5796msgstr ""
5797"Elir-stato:\n"
5798" 0 = Bone\n"
5799" 1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n"
5800" 2 = problemo\n"
5801
5802#: dpkg-split/main.c
5803msgid "Type dpkg-split --help for help."
5804msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo."
5805
5806#: dpkg-split/main.c
5807msgid "part size is far too large or is not positive"
5808msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva"
5809
5810#: dpkg-split/main.c
5811#, c-format
5812msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5813msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)"
5814
5815#: dpkg-split/queue.c
5816#, c-format
5817msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5818msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'"
5819
5820#: dpkg-split/queue.c
5821msgid "--auto requires the use of the --output option"
5822msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output"
5823
5824#: dpkg-split/queue.c
5825msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5826msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton"
5827
5828#: dpkg-split/queue.c
5829#, c-format
5830msgid "unable to read part file '%.250s'"
5831msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%.250s'"
5832
5833#: dpkg-split/queue.c
5834#, c-format
5835msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5836msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n"
5837
5838#: dpkg-split/queue.c
5839#, c-format
5840msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5841msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'"
5842
5843#: dpkg-split/queue.c
5844#, c-format
5845msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5846msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'"
5847
5848#: dpkg-split/queue.c
5849#, c-format
5850msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5851msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s"
5852
5853#: dpkg-split/queue.c
5854#, c-format
5855msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5856msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'"
5857
5858#: dpkg-split/queue.c
5859#, c-format
5860msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5861msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas "
5862
5863#: dpkg-split/queue.c
5864msgid " and "
5865msgstr " kaj "
5866
5867#: dpkg-split/queue.c
5868#, c-format
5869msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5870msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'"
5871
5872#: dpkg-split/queue.c
5873msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5874msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n"
5875
5876#: dpkg-split/queue.c
5877#, c-format
5878msgid "unable to stat '%.250s'"
5879msgstr "ne eblas legi staton de '%.250s'"
5880
5881#: dpkg-split/queue.c
5882#, c-format
5883msgid " %s (%jd bytes)\n"
5884msgstr " %s (%jd bajtoj)\n"
5885
5886#: dpkg-split/queue.c
5887#, c-format
5888msgid " %s (not a plain file)\n"
5889msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n"
5890
5891#: dpkg-split/queue.c
5892msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5893msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n"
5894
5895#: dpkg-split/queue.c
5896#, c-format
5897msgid " Package %s: part(s) "
5898msgstr " Pako %s: parto(j) "
5899
5900#: dpkg-split/queue.c
5901#, c-format
5902msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5903msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero"
5904
5905#: dpkg-split/queue.c
5906#, c-format
5907msgid "(total %jd bytes)\n"
5908msgstr "(entute %jd bajtoj)\n"
5909
5910#: dpkg-split/queue.c
5911#, c-format
5912msgid "unable to discard '%.250s'"
5913msgstr "ne eblas forĵeti '%.250s'"
5914
5915#: dpkg-split/queue.c
5916#, c-format
5917msgid "Deleted %s.\n"
5918msgstr "Ni forigis %s.\n"
5919
5920#: dpkg-split/split.c
5921msgid "package field value extraction"
5922msgstr "elpreno de pak-kampa valoro"
5923
5924#: dpkg-split/split.c
5925msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5926msgstr ""
5927
5928#: dpkg-split/split.c
5929#, c-format
5930msgid "unable to open source file '%.250s'"
5931msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%.250s'"
5932
5933#: dpkg-split/split.c
5934msgid "unable to fstat source file"
5935msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero"
5936
5937#: dpkg-split/split.c
5938#, c-format
5939msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5940msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas purteksta dosiero"
5941
5942#: dpkg-split/split.c
5943#, c-format
5944msgid "Splitting package %s into %d part: "
5945msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5946msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: "
5947msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: "
5948
5949#: dpkg-split/split.c
5950msgid ""
5951"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5952"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5953msgstr ""
5954"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n"
5955"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas"
5956
5957#: dpkg-split/split.c
5958msgid "--split needs a source filename argument"
5959msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo"
5960
5961#: dpkg-split/split.c
5962msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5963msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson"
5964
5965#: utils/update-alternatives.c
5966#, c-format
5967msgid ""
5968"Commands:\n"
5969" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5970" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5971" add a group of alternatives to the system.\n"
5972" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5973" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5974"system.\n"
5975" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5976" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5977" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5978" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5979" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5980" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5981" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5982"the\n"
5983" user to select which one to use.\n"
5984" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5985" --all call --config on all alternatives.\n"
5986"\n"
5987msgstr ""
5988"Komandoj:\n"
5989" --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n"
5990" [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n"
5991" aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n"
5992" --remove <nomo> <vojo> forigi <vojon> el la grupo de alternativo "
5993"<nomo>.\n"
5994" --remove-all <nomo> forigi grupon <nomo> el la sistemo de "
5995"alternativoj.\n"
5996" --auto <nomo> ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata "
5997"reĝimo.\n"
5998" --display <nomo> montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n"
5999" --query <nomo> maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n"
6000" --list <nomo> montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n"
6001" --get-selections listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties "
6002"statojn.\n"
6003" --set-selections legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n"
6004" --config <nomo> montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti "
6005"de la\n"
6006" uzanto por elekti unu.\n"
6007" --set <nomo> <vojo> difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n"
6008" --all voki --config por ĉiuj alternativoj.\n"
6009"\n"
6010
6011#: utils/update-alternatives.c
6012#, c-format
6013msgid ""
6014"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6015" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6016"<name> is the master name for this link group.\n"
6017" (e.g. pager)\n"
6018"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6019" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6020"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6021"in\n"
6022" automatic mode.\n"
6023"\n"
6024msgstr ""
6025"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n"
6026" (ekz. /usr/bin/pager)\n"
6027"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n"
6028" (ekz. pager)\n"
6029"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n"
6030" (ekz. /usr/bin/less)\n"
6031"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli "
6032"altan prioritaton en\n"
6033" aŭtomata reĝimo.\n"
6034"\n"
6035
6036#: utils/update-alternatives.c
6037#, c-format
6038msgid ""
6039"Options:\n"
6040" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6041" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6042" --log <file> change the log file.\n"
6043" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6044" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6045"configured\n"
6046" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6047" --verbose verbose operation, more output.\n"
6048" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6049" --help show this help message.\n"
6050" --version show the version.\n"
6051msgstr ""
6052"Elektebloj:\n"
6053" --altdir <dosierujo> ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n"
6054" --admindir <dosierujo> ŝanĝi la administran dosierujon.\n"
6055" --log <dosiero> ŝanĝi la protokolan dosieron.\n"
6056" --force ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj "
6057"ligoj.\n"
6058" --skip-auto preterpasi komand-inviton por alternativoj "
6059"korekte agorditaj\n"
6060" en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n"
6061" --verbose detaliga funkciado, pli da eligo.\n"
6062" --quiet kvieta funkciado, minimuma eligo.\n"
6063" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n"
6064" --version montri la version.\n"
6065
6066#: utils/update-alternatives.c
6067#, c-format
6068msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6069msgstr "Uzu '%s --help' por havi informon pri uzo de la programo."
6070
6071#: utils/update-alternatives.c
6072#, c-format
6073msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6074msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)"
6075
6076#: utils/update-alternatives.c
6077#, c-format
6078msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6079msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s"
6080
6081#: utils/update-alternatives.c
6082#, c-format
6083msgid "cannot append to '%s'"
6084msgstr "ne eblas postmeti al '%s'"
6085
6086#: utils/update-alternatives.c
6087#, c-format
6088msgid "unable to remove '%s'"
6089msgstr "ne eblas forigi '%s'"
6090
6091#: utils/update-alternatives.c
6092msgid "auto mode"
6093msgstr "aŭtomata reĝimo"
6094
6095#: utils/update-alternatives.c
6096msgid "manual mode"
6097msgstr "permana reĝimo"
6098
6099#: utils/update-alternatives.c
6100#, c-format
6101msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6102msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s"
6103
6104#: utils/update-alternatives.c
6105#, c-format
6106msgid "while reading %s: %s"
6107msgstr "dum legado de %s: %s"
6108
6109#: utils/update-alternatives.c
6110#, c-format
6111msgid "line not terminated while trying to read %s"
6112msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s"
6113
6114#: utils/update-alternatives.c
6115#, c-format
6116msgid "%s corrupt: %s"
6117msgstr "%s misrompita: %s"
6118
6119#: utils/update-alternatives.c
6120#, c-format
6121msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6122msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)"
6123
6124#: utils/update-alternatives.c
6125msgid "slave name"
6126msgstr "sklava nomo"
6127
6128#: utils/update-alternatives.c
6129#, c-format
6130msgid "duplicate slave name %s"
6131msgstr "duobligita sklav-nomo %s"
6132
6133#: utils/update-alternatives.c
6134msgid "slave link"
6135msgstr "sklava ligo"
6136
6137#: utils/update-alternatives.c
6138#, c-format
6139msgid "slave link same as main link %s"
6140msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s"
6141
6142#: utils/update-alternatives.c
6143#, c-format
6144msgid "duplicate slave link %s"
6145msgstr "duobligita sklav-ligo %s"
6146
6147#: utils/update-alternatives.c
6148msgid "master file"
6149msgstr "mastra dosiero"
6150
6151#: utils/update-alternatives.c
6152#, c-format
6153msgid "duplicate path %s"
6154msgstr "duobligita vojo %s"
6155
6156#: utils/update-alternatives.c
6157#, c-format
6158msgid ""
6159"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6160"alternatives"
6161msgstr ""
6162"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la "
6163"listo de alternativoj"
6164
6165#: utils/update-alternatives.c
6166msgid "priority"
6167msgstr "prioritato"
6168
6169#: utils/update-alternatives.c
6170msgid "slave file"
6171msgstr "sklava dosiero"
6172
6173#: utils/update-alternatives.c
6174#, c-format
6175msgid "priority of %s: %s"
6176msgstr "prioritato de %s: %s"
6177
6178#: utils/update-alternatives.c
6179#, c-format
6180msgid "priority of %s is out of range: %s"
6181msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s"
6182
6183#: utils/update-alternatives.c
6184msgid "status"
6185msgstr "stato"
6186
6187#: utils/update-alternatives.c
6188msgid "invalid status"
6189msgstr "malvalida stato"
6190
6191#: utils/update-alternatives.c
6192msgid "master link"
6193msgstr "mastra ligo"
6194
6195#: utils/update-alternatives.c
6196#, c-format
6197msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6198msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)"
6199
6200#: utils/update-alternatives.c
6201#, c-format
6202msgid "unable to flush file '%s'"
6203msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'"
6204
6205#: utils/update-alternatives.c
6206#, fuzzy, c-format
6207#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6208msgid " link best version is %s"
6209msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'."
6210
6211#: utils/update-alternatives.c
6212#, fuzzy
6213#| msgid "No versions available."
6214msgid " link best version not available"
6215msgstr "Neniu versio disponeblas."
6216
6217#: utils/update-alternatives.c
6218#, c-format
6219msgid " link currently points to %s"
6220msgstr " ligo nune kondukas al %s"
6221
6222#: utils/update-alternatives.c
6223msgid " link currently absent"
6224msgstr " ligo nune malĉeestas"
6225
6226#: utils/update-alternatives.c
6227#, fuzzy, c-format
6228#| msgid " %.250s is %s.\n"
6229msgid " link %s is %s"
6230msgstr " %.250s estas %s.\n"
6231
6232#: utils/update-alternatives.c
6233#, fuzzy, c-format
6234#| msgid " slave %s: %s"
6235msgid " slave %s is %s"
6236msgstr " sklavo %s: %s"
6237
6238#: utils/update-alternatives.c
6239#, c-format
6240msgid "%s - priority %d"
6241msgstr "%s - prioritato %d"
6242
6243#: utils/update-alternatives.c
6244#, c-format
6245msgid " slave %s: %s"
6246msgstr " sklavo %s: %s"
6247
6248#: utils/update-alternatives.c
6249#, c-format
6250msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6251msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6252msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)."
6253msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)."
6254
6255#: utils/update-alternatives.c
6256msgid "Selection"
6257msgstr "Elekto"
6258
6259#: utils/update-alternatives.c
6260msgid "Path"
6261msgstr "Vojo"
6262
6263#: utils/update-alternatives.c
6264msgid "Priority"
6265msgstr "Prioritato"
6266
6267#: utils/update-alternatives.c
6268msgid "Status"
6269msgstr "Stato"
6270
6271#: utils/update-alternatives.c
6272#, fuzzy, c-format
6273#| msgid ""
6274#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6275msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6276msgstr ""
6277"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-"
6278"numeron: "
6279
6280#: utils/update-alternatives.c
6281#, c-format
6282msgid "There is no program which provides %s."
6283msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s."
6284
6285#: utils/update-alternatives.c
6286msgid "Nothing to configure."
6287msgstr "Nenio por akomodi."
6288
6289#: utils/update-alternatives.c
6290#, c-format
6291msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6292msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s"
6293
6294#: utils/update-alternatives.c
6295#, c-format
6296msgid "not replacing %s with a link"
6297msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo"
6298
6299#: utils/update-alternatives.c
6300#, c-format
6301msgid "can't install unknown choice %s"
6302msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s"
6303
6304#: utils/update-alternatives.c
6305#, c-format
6306msgid ""
6307"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6308"exist"
6309msgstr ""
6310"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne "
6311"ekzistas"
6312
6313#: utils/update-alternatives.c
6314#, c-format
6315msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6316msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo"
6317
6318#: utils/update-alternatives.c
6319#, c-format
6320msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6321msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas"
6322
6323#: utils/update-alternatives.c
6324#, c-format
6325msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6326msgstr ""
6327"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo"
6328
6329#: utils/update-alternatives.c
6330#, c-format
6331msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6332msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin"
6333
6334#: utils/update-alternatives.c
6335#, c-format
6336msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6337msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto"
6338
6339#: utils/update-alternatives.c
6340#, c-format
6341msgid ""
6342"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6343"updates only"
6344msgstr ""
6345"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj "
6346"ĝisdatigoj"
6347
6348#: utils/update-alternatives.c
6349#, c-format
6350msgid "setting up automatic selection of %s"
6351msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s"
6352
6353#: utils/update-alternatives.c
6354#, c-format
6355msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6356msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s"
6357
6358#: utils/update-alternatives.c
6359#, c-format
6360msgid "renaming %s link from %s to %s"
6361msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s"
6362
6363#: utils/update-alternatives.c
6364#, c-format
6365msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6366msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en aŭtomata reĝimo"
6367
6368#: utils/update-alternatives.c
6369#, c-format
6370msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6371msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en malaŭtomata reĝimo"
6372
6373#: utils/update-alternatives.c
6374#, c-format
6375msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6376msgstr ""
6377"ni ĝisdatigas la alternativon %s ĉar la ligo-grupo %s ŝanĝis sklav-ligojn"
6378
6379#: utils/update-alternatives.c
6380#, c-format
6381msgid ""
6382"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6383msgstr ""
6384"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita"
6385
6386#: utils/update-alternatives.c
6387#, c-format
6388msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6389msgstr "nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s"
6390
6391#: utils/update-alternatives.c
6392#, c-format
6393msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6394msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas."
6395
6396#: utils/update-alternatives.c
6397#, c-format
6398msgid "Skip unknown alternative %s."
6399msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s."
6400
6401#: utils/update-alternatives.c
6402#, c-format
6403msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6404msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s"
6405
6406#: utils/update-alternatives.c
6407#, c-format
6408msgid "Skip invalid line: %s"
6409msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s"
6410
6411#: utils/update-alternatives.c
6412#, c-format
6413msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6414msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn"
6415
6416#: utils/update-alternatives.c
6417#, c-format
6418msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6419msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6420
6421#: utils/update-alternatives.c
6422#, c-format
6423msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6424msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s"
6425
6426#: utils/update-alternatives.c
6427#, c-format
6428msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6429msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s"
6430
6431#: utils/update-alternatives.c
6432#, c-format
6433msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6434msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s"
6435
6436#: utils/update-alternatives.c
6437#, c-format
6438msgid "alternative path %s doesn't exist"
6439msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas"
6440
6441#: utils/update-alternatives.c
6442#, c-format
6443msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6444msgstr ""
6445"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo"
6446
6447#: utils/update-alternatives.c
6448#, c-format
6449msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6450msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s"
6451
6452#: utils/update-alternatives.c
6453#, c-format
6454msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6455msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)"
6456
6457#: utils/update-alternatives.c
6458#, c-format
6459msgid "unknown argument '%s'"
6460msgstr "nekonata argumento '%s'"
6461
6462#: utils/update-alternatives.c
6463msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6464msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>"
6465
6466#: utils/update-alternatives.c
6467msgid "<link> and <path> can't be the same"
6468msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj"
6469
6470#: utils/update-alternatives.c
6471msgid "priority must be an integer"
6472msgstr "prioritato devas esti entjero"
6473
6474#: utils/update-alternatives.c
6475msgid "priority is out of range"
6476msgstr "prioritato estas for de intervalo"
6477
6478#: utils/update-alternatives.c
6479#, c-format
6480msgid "--%s needs <name> <path>"
6481msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>"
6482
6483#: utils/update-alternatives.c
6484#, c-format
6485msgid "--%s needs <name>"
6486msgstr "--%s bezonas <nomo>"
6487
6488#: utils/update-alternatives.c
6489msgid "--slave only allowed with --install"
6490msgstr "--slave nur permesite kun --install"
6491
6492#: utils/update-alternatives.c
6493msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6494msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>"
6495
6496#: utils/update-alternatives.c
6497#, c-format
6498msgid "name %s is both primary and slave"
6499msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6500
6501#: utils/update-alternatives.c
6502#, c-format
6503msgid "link %s is both primary and slave"
6504msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava"
6505
6506#: utils/update-alternatives.c
6507#, c-format
6508msgid "--%s needs a <file> argument"
6509msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>"
6510
6511#: utils/update-alternatives.c
6512msgid ""
6513"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6514"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6515msgstr ""
6516"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6517"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto"
6518
6519#: utils/update-alternatives.c
6520#, c-format
6521msgid "no alternatives for %s"
6522msgstr "neniu alternativo por %s"
6523
6524#: utils/update-alternatives.c
6525msgid "<standard input>"
6526msgstr "<norma enigo>"
6527
6528#: utils/update-alternatives.c
6529#, c-format
6530msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6531msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola"
6532
6533#: utils/update-alternatives.c
6534#, c-format
6535msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6536msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'"
6537
6538#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6539#~ msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe"
6540
6541#~ msgid "control file '%s' missing value"
6542#~ msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valoron"
6543
6544#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6545#~ msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valor-apartigilon"
6546
6547#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6548#~ msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'"
6549
6550#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6551#~ msgstr "neatendita dosierfino en %.250s"
6552
6553#~ msgid "%s: error: %s\n"
6554#~ msgstr "%s: eraro: %s\n"
6555
6556#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6557#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n"
6558
6559#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6560#~ msgstr "%s: averto: %s\n"
6561
6562#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6563#~ msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'"
6564
6565#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6566#~ msgstr "'find' por dpkg --recursive"
6567
6568#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6569#~ msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'"
6570
6571#~ msgid "error reading find's pipe"
6572#~ msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'"
6573
6574#~ msgid "error closing find's pipe"
6575#~ msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'"
6576
6577#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6578#~ msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i"
6579
6580#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6581#~ msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%.250s'"
6582
6583#~ msgid "compressing control member"
6584#~ msgstr "kompaktigo de regada membro"
6585
6586#~ msgid "Call %s."
6587#~ msgstr "Voki %s."
6588
6589#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6590#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'"
6591
6592#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6593#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'"
6594
6595#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6596#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'"
6597
6598#~ msgid "unknown option `%s'"
6599#~ msgstr "nekonata elekteblo '%s'"
6600
6601#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6602#~ msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'"
6603
6604#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6605#~ msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile"
6606
6607#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6608#~ msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d"
6609
6610#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6611#~ msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d"
6612
6613#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6614#~ msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado"
6615
6616#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6617#~ msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s"
6618
6619#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6620#~ msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa"
6621
6622#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6623#~ msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto"
6624
6625#~ msgid "could not open the `control' component"
6626#~ msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'"
6627
6628#~ msgid "failed during read of `control' component"
6629#~ msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'"
6630
6631#~ msgid "error closing the '%s' component"
6632#~ msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'"
6633
6634#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6635#~ msgstr ""
6636#~ "nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)"
6637
6638#~ msgid " (actually `%s')"
6639#~ msgstr " (nune '%s')"
6640
6641#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6642#~ msgstr ""
6643#~ "valoro por kampo 'config-version' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
6644
6645#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6646#~ msgstr "eraro en ĉeno Config-Version '%.250s'"
6647
6648#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6649#~ msgstr ""
6650#~ "valoro por kampo 'triggers-pending' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
6651
6652#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6653#~ msgstr ""
6654#~ "valoro por kampo 'triggers-awaited' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto"
6655
6656#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6657#~ msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je antaŭa dosiero diversions"
6658
6659#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6660#~ msgstr "malsukcesis uzi fstat je antaŭa dosiero 'statoverride'"
6661
6662#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6663#~ msgstr "la pako %s havas tro multajn parojn Konfliktoj/Anstataŭoj"
6664
6665#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6666#~ msgstr "Elpakado de anstataŭanto %.250s ...\n"
6667
6668#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6669#~ msgstr "prioritato estas for de intervalo: %s limigita al %ld"