Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # translation of dpkg_po_el.po to Greek |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | |
4 | # | |
5 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003. | |
6 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. | |
7 | # George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004. | |
8 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. | |
9 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. | |
10 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
18 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
19 | "Language: el\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
24 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
25 | ||
26 | #: lib/dpkg/ar.c | |
27 | msgid "failed to fstat archive" | |
28 | msgstr "απέτυχε η fstat στην αρχειοθήκη" | |
29 | ||
30 | #: lib/dpkg/ar.c | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
33 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης `%.255s'" | |
34 | ||
35 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
38 | msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" | |
39 | ||
40 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
41 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
42 | #, fuzzy, c-format | |
43 | msgid "unable to close file '%s'" | |
44 | msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf" | |
45 | ||
46 | #: lib/dpkg/ar.c | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
49 | msgstr "" | |
50 | ||
51 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
52 | #, fuzzy, c-format | |
53 | msgid "unable to write file '%s'" | |
54 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
55 | ||
56 | #: lib/dpkg/ar.c | |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | #| msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
59 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
60 | msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο" | |
61 | ||
62 | #: lib/dpkg/ar.c | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "ar member size %jd too large" | |
65 | msgstr "" | |
66 | ||
67 | #: lib/dpkg/ar.c | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
70 | msgstr "" | |
71 | ||
72 | #: lib/dpkg/ar.c | |
73 | #, fuzzy, c-format | |
74 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
75 | msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)" | |
76 | ||
77 | #: lib/dpkg/ar.c | |
78 | #, fuzzy, c-format | |
79 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
80 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
81 | msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
84 | msgid "may not be empty string" | |
85 | msgstr "μπορεί να μην είναι κενό αλφαριθμητικό" | |
86 | ||
87 | #: lib/dpkg/arch.c | |
88 | #, fuzzy | |
89 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
90 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
91 | msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό" | |
92 | ||
93 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
96 | msgstr "" | |
97 | "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται (επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και " | |
98 | "χαρακτήρες `%s')" | |
99 | ||
100 | #: lib/dpkg/arch.c | |
101 | #, fuzzy | |
102 | #| msgid "<none>" | |
103 | msgctxt "architecture" | |
104 | msgid "<none>" | |
105 | msgstr "<κανένα>" | |
106 | ||
107 | #: lib/dpkg/arch.c | |
108 | msgctxt "architecture" | |
109 | msgid "<empty>" | |
110 | msgstr "" | |
111 | ||
112 | #: lib/dpkg/arch.c | |
113 | #, fuzzy | |
114 | msgid "error writing to architecture list" | |
115 | msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" | |
116 | ||
117 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
118 | #, fuzzy, c-format | |
119 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
120 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
121 | ||
122 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
123 | #, fuzzy, c-format | |
124 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
125 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
126 | ||
127 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
128 | #, fuzzy, c-format | |
129 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
130 | msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf" | |
131 | ||
132 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
133 | #, fuzzy, c-format | |
134 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
135 | msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'" | |
136 | ||
137 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
138 | #, fuzzy, c-format | |
139 | #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" | |
140 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
141 | msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'" | |
142 | ||
143 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
144 | #, fuzzy, c-format | |
145 | #| msgid "remove old diversions-old: %s" | |
146 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
147 | msgstr "απομάκρυνση παλιών diversions-old: %s" | |
148 | ||
149 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | #| msgid "error creating pipe `%.255s'" | |
152 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
153 | msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'" | |
154 | ||
155 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
158 | msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του `%.250s'" | |
159 | ||
160 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "error installing new file '%s'" | |
163 | msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s" | |
164 | ||
165 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
166 | #, fuzzy | |
167 | #| msgid "failed to create pipe" | |
168 | msgid "failed to write" | |
169 | msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" | |
170 | ||
171 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
172 | #, fuzzy | |
173 | #| msgid "failed to create pipe" | |
174 | msgid "failed to read" | |
175 | msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" | |
176 | ||
177 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
178 | #, fuzzy | |
179 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
180 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
181 | msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" | |
182 | ||
183 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
184 | #, fuzzy | |
185 | #| msgid "failed to exec tar" | |
186 | msgid "failed to seek" | |
187 | msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της tar" | |
188 | ||
189 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
190 | #: utils/update-alternatives.c | |
191 | #, fuzzy, c-format | |
192 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
193 | msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %s" | |
194 | ||
195 | #: lib/dpkg/compress.c | |
196 | #, c-format | |
197 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: lib/dpkg/compress.c | |
201 | #, c-format | |
202 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: lib/dpkg/compress.c | |
206 | #, fuzzy, c-format | |
207 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
208 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" | |
209 | ||
210 | #: lib/dpkg/compress.c | |
211 | #, fuzzy, c-format | |
212 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
213 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" | |
214 | ||
215 | #: lib/dpkg/compress.c | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
218 | msgstr "" | |
219 | ||
220 | #: lib/dpkg/compress.c | |
221 | #, fuzzy, c-format | |
222 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
223 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" | |
224 | ||
225 | #: lib/dpkg/compress.c | |
226 | #, fuzzy, c-format | |
227 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
228 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" | |
229 | ||
230 | #: lib/dpkg/compress.c | |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
233 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" | |
234 | ||
235 | #: lib/dpkg/compress.c | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
238 | msgstr "" | |
239 | ||
240 | #: lib/dpkg/compress.c | |
241 | #, fuzzy, c-format | |
242 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
243 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" | |
244 | ||
245 | #: lib/dpkg/compress.c | |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
248 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" | |
249 | ||
250 | #: lib/dpkg/compress.c | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
253 | msgstr "" | |
254 | ||
255 | #: lib/dpkg/compress.c | |
256 | #, fuzzy, c-format | |
257 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
258 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" | |
259 | ||
260 | #: lib/dpkg/compress.c | |
261 | #, fuzzy, c-format | |
262 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
263 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: `%s'" | |
264 | ||
265 | #: lib/dpkg/compress.c | |
266 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #: lib/dpkg/compress.c | |
270 | #, fuzzy | |
271 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
272 | msgid "internal error (bug)" | |
273 | msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'" | |
274 | ||
275 | #: lib/dpkg/compress.c | |
276 | msgid "memory usage limit reached" | |
277 | msgstr "" | |
278 | ||
279 | #: lib/dpkg/compress.c | |
280 | #, fuzzy | |
281 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
282 | msgid "unsupported compression preset" | |
283 | msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" | |
284 | ||
285 | #: lib/dpkg/compress.c | |
286 | msgid "unsupported options in file header" | |
287 | msgstr "" | |
288 | ||
289 | #: lib/dpkg/compress.c | |
290 | msgid "compressed data is corrupt" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: lib/dpkg/compress.c | |
294 | #, fuzzy | |
295 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
296 | msgid "unexpected end of input" | |
297 | msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" | |
298 | ||
299 | #: lib/dpkg/compress.c | |
300 | #, fuzzy | |
301 | #| msgid "file may not contain newlines" | |
302 | msgid "file format not recognized" | |
303 | msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές" | |
304 | ||
305 | #: lib/dpkg/compress.c | |
306 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
309 | #: lib/dpkg/compress.c | |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "%s: lzma read error" | |
312 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" | |
313 | ||
314 | #: lib/dpkg/compress.c | |
315 | #, fuzzy, c-format | |
316 | msgid "%s: lzma write error" | |
317 | msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: `%s'" | |
318 | ||
319 | #: lib/dpkg/compress.c | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "%s: lzma close error" | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #: lib/dpkg/compress.c | |
325 | #, fuzzy, c-format | |
326 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
327 | msgstr "" | |
328 | "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" | |
329 | " %s\n" | |
330 | ||
331 | #: lib/dpkg/compress.c | |
332 | #, fuzzy | |
333 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
334 | msgid "unknown compression strategy" | |
335 | msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" | |
336 | ||
337 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "" | |
340 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
341 | "max=%d)" | |
342 | msgstr "" | |
343 | "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει το αρχείο `%.250s' το όνομα του οποίου " | |
344 | "είναι πολύ μακρύ (μέγεθος=%d, μεγ=%d)" | |
345 | ||
346 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "" | |
349 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
350 | msgstr "" | |
351 | "ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και " | |
352 | "%d και %d)" | |
353 | ||
354 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
357 | msgstr "αδύνατη η σάρωση του καταλόγου ενημερώσεων `%.255s'" | |
358 | ||
359 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
362 | msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του συγχωνευμένου αρχείου ενημέρωσης %.255s" | |
363 | ||
364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
367 | msgstr "αδύνατο το γέμισμα %.250s με παραγέμιση" | |
368 | ||
369 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
372 | msgstr "αδύνατο το καθάρισμα %.250s μετά από παραγέμιση" | |
373 | ||
374 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
377 | msgstr "αδύνατο να ψάξω την αρχή του %.250s μετά το padding" | |
378 | ||
379 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
380 | #, fuzzy, c-format | |
381 | #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" | |
382 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
383 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του tmpfile για vsnprintf" | |
384 | ||
385 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
386 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
387 | msgstr "αδύνατη το άνοιγμα ή η δημιουργία του κλειδώματος της βάσης κατάστασης" | |
388 | ||
389 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
390 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg" | |
393 | ||
394 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
395 | #, fuzzy | |
396 | #| msgid "unable to lock dpkg status database" | |
397 | msgid "dpkg status database" | |
398 | msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg" | |
399 | ||
400 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
401 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
402 | msgstr "η ζητούμενη ενέργεια απαιτεί προνόμια υπερχρήστη" | |
403 | ||
404 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
405 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
406 | msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην περιοχή κατάστασης dpkg" | |
407 | ||
408 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
409 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
410 | msgstr "" | |
411 | "η ενέργεια αυτή απαιτεί πρόσβαση ανάγνωσης/εγγραφής στην περιοχή κατάστασης " | |
412 | "dpkg" | |
413 | ||
414 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
417 | msgstr "αποτυχία αφαίρεσης το δικό μου ενημερωτικό αρχείο %.255s" | |
418 | ||
419 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
422 | msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" | |
423 | ||
424 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
427 | msgstr "αδυναμία καθαρισμού της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" | |
428 | ||
429 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
432 | msgstr "αδύνατος ο ψαλιδισμός της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'" | |
433 | ||
434 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
437 | msgstr "" | |
438 | "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'" | |
439 | ||
440 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
443 | msgstr "αδυναμία κλεισίματος της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" | |
444 | ||
445 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
448 | msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" | |
449 | ||
450 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
451 | #, fuzzy | |
452 | msgid "format version with too big major component" | |
453 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
454 | ||
455 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
456 | msgid "format version with empty major component" | |
457 | msgstr "" | |
458 | ||
459 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
460 | #, fuzzy | |
461 | msgid "format version has no dot" | |
462 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
463 | ||
464 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
465 | #, fuzzy | |
466 | msgid "format version with too big minor component" | |
467 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
468 | ||
469 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
470 | msgid "format version with empty minor component" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
474 | #, fuzzy | |
475 | msgid "format version followed by junk" | |
476 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
477 | ||
478 | #: lib/dpkg/dir.c | |
479 | #, fuzzy, c-format | |
480 | #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
481 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
482 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s" | |
483 | ||
484 | #: lib/dpkg/dir.c | |
485 | #, fuzzy, c-format | |
486 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
487 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
488 | ||
489 | #: lib/dpkg/dir.c | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
492 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
493 | ||
494 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
495 | #, fuzzy, c-format | |
496 | msgid "unable to open file '%s'" | |
497 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
498 | ||
499 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
500 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
501 | #, fuzzy, c-format | |
502 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
503 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
504 | ||
505 | #: lib/dpkg/dump.c | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
508 | msgstr "αποτυχία εγγραφής λεπτομερειών του `%.50s' στο `%.250s'" | |
509 | ||
510 | #: lib/dpkg/dump.c | |
511 | #, fuzzy, c-format | |
512 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
513 | msgstr "αδύνατος ο ορισμός του buffering στο αρχείο κατάστασης" | |
514 | ||
515 | #: lib/dpkg/dump.c | |
516 | #, fuzzy, c-format | |
517 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
518 | msgstr "αποτυχία εγγραφής %s καταχώρησης σχετικά με `%.50s' στο `%.250s'" | |
519 | ||
520 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
521 | msgid "error" | |
522 | msgstr "" | |
523 | ||
524 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "" | |
527 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
528 | " %s\n" | |
529 | msgstr "" | |
530 | ||
531 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
532 | #, fuzzy | |
533 | #| msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
534 | msgid "out of memory for new error context" | |
535 | msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης" | |
536 | ||
537 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
538 | #, fuzzy | |
539 | #| msgid "" | |
540 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
541 | #| " %s\n" | |
542 | msgid "error while cleaning up" | |
543 | msgstr "" | |
544 | "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" | |
545 | " %s\n" | |
546 | ||
547 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
548 | #, fuzzy | |
549 | #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" | |
550 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
551 | msgstr "dpkg: πάρα πολλά φωλιασμένα σφάλματα κατά την ανάκτηση σφαλμάτων !!\n" | |
552 | ||
553 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
554 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
555 | msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση βρέθηκε εκτός μνήμης" | |
556 | ||
557 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
558 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
559 | msgstr "η νέα εκκαθαριστική καταχώρηση με αρκετά ορίσματα βρέθηκε εκτός μνήμης" | |
560 | ||
561 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
562 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
563 | msgstr "" | |
564 | ||
565 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
566 | #, fuzzy | |
567 | #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
568 | msgid "outside error context, aborting" | |
569 | msgstr "Πολλαπλά override για το \"%s\", τερματισμός" | |
570 | ||
571 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
572 | #, fuzzy | |
573 | #| msgid "internal error - bad mode `%s'" | |
574 | msgid "internal error" | |
575 | msgstr "εσωτερικό σφάλμα - ακατάλληλος τρόπος `%s'" | |
576 | ||
577 | #: lib/dpkg/fields.c | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "%s is missing" | |
580 | msgstr "%s λείπει" | |
581 | ||
582 | #: lib/dpkg/fields.c | |
583 | #, fuzzy, c-format | |
584 | #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" | |
585 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
586 | msgstr "`%.*s' δεν επιτρέπεται για %s" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "junk after %s" | |
591 | msgstr "σκουπίδια μετά από %s" | |
592 | ||
593 | #: lib/dpkg/fields.c | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
596 | msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου (%.250s)" | |
597 | ||
598 | #: lib/dpkg/fields.c | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "empty file details field '%s'" | |
601 | msgstr "πεδίο `%s' λεπτομερειών κενού αρχείου" | |
602 | ||
603 | #: lib/dpkg/fields.c | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
606 | msgstr "" | |
607 | "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης" | |
608 | ||
609 | #: lib/dpkg/fields.c | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
612 | msgstr "" | |
613 | "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)" | |
614 | ||
615 | #: lib/dpkg/fields.c | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
618 | msgstr "" | |
619 | "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)" | |
620 | ||
621 | #: lib/dpkg/fields.c | |
622 | msgid "yes/no in boolean field" | |
623 | msgstr "ναι/όχι στο πεδίο boolean" | |
624 | ||
625 | #: lib/dpkg/fields.c | |
626 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
627 | msgstr "" | |
628 | ||
629 | #: lib/dpkg/fields.c | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
632 | msgstr "" | |
633 | ||
634 | #: lib/dpkg/fields.c | |
635 | #, fuzzy | |
636 | #| msgid "word in `priority' field" | |
637 | msgid "word in 'Priority' field" | |
638 | msgstr "λέξη στο πεδίο `προτεραιότητα' " | |
639 | ||
640 | #: lib/dpkg/fields.c | |
641 | #, fuzzy, c-format | |
642 | #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" | |
643 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
644 | msgstr "" | |
645 | "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα" | |
646 | ||
647 | #: lib/dpkg/fields.c | |
648 | #, fuzzy | |
649 | #| msgid "first (want) word in `status' field" | |
650 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
651 | msgstr "πρώτη (want) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'" | |
652 | ||
653 | #: lib/dpkg/fields.c | |
654 | #, fuzzy | |
655 | #| msgid "second (error) word in `status' field" | |
656 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
657 | msgstr "δεύτερη (error) λέξη σε πεδίο `κατάστασης'" | |
658 | ||
659 | #: lib/dpkg/fields.c | |
660 | #, fuzzy | |
661 | #| msgid "third (status) word in `status' field" | |
662 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
663 | msgstr "τρίτη λέξη (κατάστασης) σε πεδίο `κατάστασης'" | |
664 | ||
665 | #: lib/dpkg/fields.c | |
666 | #, fuzzy, c-format | |
667 | #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" | |
668 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
669 | msgstr "σφάλμα στο αλφαριθμητικό Έκδοση `%.250s': %.250s" | |
670 | ||
671 | #: lib/dpkg/fields.c | |
672 | #, fuzzy, c-format | |
673 | #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" | |
674 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
675 | msgstr "χρησιμοποιήθηκε παρωχημένο πεδίο `Revision' ή `Package-Revision' " | |
676 | ||
677 | #: lib/dpkg/fields.c | |
678 | #, fuzzy, c-format | |
679 | #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" | |
680 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
681 | msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει κακοδιαμορφωμένη γραμμή `%.*s'" | |
682 | ||
683 | #: lib/dpkg/fields.c | |
684 | #, fuzzy, c-format | |
685 | #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" | |
686 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
687 | msgstr "η τιμή για το `conffiles' περιέχει γραμμή που ξεκινά χωρίς κενό `%c'" | |
688 | ||
689 | #: lib/dpkg/fields.c | |
690 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
691 | msgstr "root ή null κατάλογος εμφανίζεται ως conffile" | |
692 | ||
693 | #: lib/dpkg/fields.c | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "" | |
696 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
697 | msgstr "" | |
698 | "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το " | |
699 | "όνομα πακέτου" | |
700 | ||
701 | #: lib/dpkg/fields.c | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
704 | msgstr "πεδίο `%s', μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.255s': %s" | |
705 | ||
706 | #: lib/dpkg/fields.c | |
707 | #, fuzzy, c-format | |
708 | #| msgid "" | |
709 | #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
710 | msgid "" | |
711 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
712 | "expected" | |
713 | msgstr "" | |
714 | "`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το " | |
715 | "όνομα πακέτου" | |
716 | ||
717 | #: lib/dpkg/fields.c | |
718 | #, fuzzy, c-format | |
719 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
720 | msgid "" | |
721 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
722 | msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s" | |
723 | ||
724 | #: lib/dpkg/fields.c | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "" | |
727 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
728 | " bad version relationship %c%c" | |
729 | msgstr "" | |
730 | "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" | |
731 | " κακή σχέση έκδοσης %c%c" | |
732 | ||
733 | #: lib/dpkg/fields.c | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "" | |
736 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
737 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "το πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" | |
740 | " `%c' είναι εκτός χρήσης, χρησιμοποιείστε `%c=' ή `%c%c'" | |
741 | ||
742 | #: lib/dpkg/fields.c | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "" | |
745 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
746 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
747 | msgstr "" | |
748 | "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" | |
749 | " απόλυτο ταίριασμα στον αριθμό έκδοσης, προτείνεται η χρήση `='" | |
750 | ||
751 | #: lib/dpkg/fields.c | |
752 | #, fuzzy, c-format | |
753 | #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" | |
754 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
755 | msgstr "Μόνο απόλυτες εκδόσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το Παρέχει" | |
756 | ||
757 | #: lib/dpkg/fields.c | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "" | |
760 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
761 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "πεδίο `%s', αναφορά σε `%.255s':\n" | |
764 | " η τιμή έκδοσης ξεκινά με μη αλφαριθμητικό, πρόταση προσθήκης κενού" | |
765 | ||
766 | #: lib/dpkg/fields.c | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
769 | msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': η έκδοση περιέχει `%c'" | |
770 | ||
771 | #: lib/dpkg/fields.c | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
774 | msgstr "πεδίο `%s' field, αναφορά σε `%.255s': η έκδοση είναι μη τερματισμένη" | |
775 | ||
776 | #: lib/dpkg/fields.c | |
777 | #, fuzzy, c-format | |
778 | #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" | |
779 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
780 | msgstr "πεδίο `%s', αναφορά στο `%.255s': σφάλμα στην έκδοση: %.255s" | |
781 | ||
782 | #: lib/dpkg/fields.c | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
785 | msgstr "πεδίο `%s', συντακτικό σφάλμα μετά την αναφορά στο πακέτο `%.255s'" | |
786 | ||
787 | #: lib/dpkg/fields.c | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
790 | msgstr "εναλλακτικά (`|') δεν επιτρέπονται στο πεδίο %s" | |
791 | ||
792 | #: lib/dpkg/fields.c | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
795 | msgstr "μη έγκυρο όνομα trigger σε εκκρεμότητα `%.255s': %s" | |
796 | ||
797 | #: lib/dpkg/fields.c | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
800 | msgstr "διπλός εκκρεμής trigger `%.255s'" | |
801 | ||
802 | #: lib/dpkg/fields.c | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
805 | msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" | |
806 | ||
807 | #: lib/dpkg/fields.c | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
810 | msgstr "επαναλβανόμενο πακέτο με trigger σε αναμονή `%.255s'" | |
811 | ||
812 | #: lib/dpkg/file.c | |
813 | #, fuzzy, c-format | |
814 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
815 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
816 | ||
817 | #: lib/dpkg/file.c | |
818 | #, fuzzy, c-format | |
819 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
820 | msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτησίας του νέου αρχείου ρυθμίσεων dist `%.250s'" | |
821 | ||
822 | #: lib/dpkg/file.c | |
823 | #, fuzzy, c-format | |
824 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
825 | msgstr "αδύνατος ο ορισμός κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'" | |
826 | ||
827 | #: lib/dpkg/file.c | |
828 | #, fuzzy, c-format | |
829 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
830 | msgid "unable to unlock %s" | |
831 | msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s" | |
832 | ||
833 | #: lib/dpkg/file.c | |
834 | #, fuzzy, c-format | |
835 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
836 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
837 | ||
838 | #: lib/dpkg/file.c | |
839 | #, fuzzy, c-format | |
840 | #| msgid "status database area is locked by another process" | |
841 | msgid "%s is locked by another process" | |
842 | msgstr "" | |
843 | "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία" | |
844 | ||
845 | #: lib/dpkg/file.c | |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | #| msgid "unable to unlock %s: %s" | |
848 | msgid "unable to lock %s" | |
849 | msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s" | |
850 | ||
851 | #: lib/dpkg/file.c | |
852 | msgid "showing file on pager" | |
853 | msgstr "" | |
854 | ||
855 | #: lib/dpkg/log.c | |
856 | #, fuzzy, c-format | |
857 | #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" | |
858 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
859 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/log.c | |
862 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
863 | msgstr "<package status and progress file descriptor>" | |
864 | ||
865 | #: lib/dpkg/log.c | |
866 | #, fuzzy, c-format | |
867 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
868 | msgstr "αδυναμία εγγραφής της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'" | |
869 | ||
870 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
871 | msgid "failed to allocate memory" | |
872 | msgstr "αποτυχία ανάθεσης μνήμης" | |
873 | ||
874 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "failed to dup for std%s" | |
877 | msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το std%s" | |
878 | ||
879 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
882 | msgstr "αποτυχία αντιγραφής για το fd%d" | |
883 | ||
884 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
885 | msgid "failed to create pipe" | |
886 | msgstr "αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης" | |
887 | ||
888 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
889 | #, fuzzy, c-format | |
890 | msgid "error writing to '%s'" | |
891 | msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" | |
892 | ||
893 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
896 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση των σημάνσεων περιγραφέα αρχείου του %.250s" | |
897 | ||
898 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
901 | msgstr "αδύνατο να τεθεί η σήμανση close-on-exec για το %.250s" | |
902 | ||
903 | #: lib/dpkg/options.c | |
904 | #, fuzzy, c-format | |
905 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
906 | msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s χρειάζεται μια τιμή" | |
907 | ||
908 | #: lib/dpkg/options.c | |
909 | #, fuzzy, c-format | |
910 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
911 | msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s' για ανάγνωση" | |
912 | ||
913 | #: lib/dpkg/options.c | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
916 | msgstr "" | |
917 | ||
918 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
919 | #, fuzzy, c-format | |
920 | msgid "unknown option '%s'" | |
921 | msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'" | |
922 | ||
923 | #: lib/dpkg/options.c | |
924 | #, fuzzy, c-format | |
925 | msgid "'%s' needs a value" | |
926 | msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή" | |
927 | ||
928 | #: lib/dpkg/options.c | |
929 | #, fuzzy, c-format | |
930 | msgid "'%s' does not take a value" | |
931 | msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή" | |
932 | ||
933 | #: lib/dpkg/options.c | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
936 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'" | |
937 | ||
938 | #: lib/dpkg/options.c | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
941 | msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'" | |
942 | ||
943 | #: lib/dpkg/options.c | |
944 | #, fuzzy, c-format | |
945 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
946 | msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου ρυθμίσεων `%.255s'" | |
947 | ||
948 | #: lib/dpkg/options.c | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "unknown option --%s" | |
951 | msgstr "άγνωστη επιλογή --%s" | |
952 | ||
953 | #: lib/dpkg/options.c | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "--%s option takes a value" | |
956 | msgstr "--%s επιλογή παίρνει μια τιμή" | |
957 | ||
958 | #: lib/dpkg/options.c | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "--%s option does not take a value" | |
961 | msgstr "--%s επιλογή δεν παίρνει τιμή" | |
962 | ||
963 | #: lib/dpkg/options.c | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "unknown option -%c" | |
966 | msgstr "άγνωστη επιλογή -%c" | |
967 | ||
968 | #: lib/dpkg/options.c | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "-%c option takes a value" | |
971 | msgstr "-%c επιλογή παίρνει μια τιμή" | |
972 | ||
973 | #: lib/dpkg/options.c | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "-%c option does not take a value" | |
976 | msgstr "-%c επιλογή δεν παίρνει τιμή" | |
977 | ||
978 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
981 | msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'" | |
982 | ||
983 | #: lib/dpkg/options.c | |
984 | #, fuzzy, c-format | |
985 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
986 | msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'" | |
987 | ||
988 | #: lib/dpkg/options.c | |
989 | #, fuzzy, c-format | |
990 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
991 | msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n" | |
992 | ||
993 | #: lib/dpkg/options.c | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
996 | msgstr "συγκρουόμενες ενέργειες -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
997 | ||
998 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
999 | #, fuzzy, c-format | |
1000 | #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" | |
1001 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "η --ignore-depends απαιτεί ένα έγκυρο όνομα πακέτου. Το `%.250s' δεν είναι. " | |
1004 | "%s" | |
1005 | ||
1006 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
1009 | msgstr "διπλή τιμή για το πεδίο `%s'" | |
1010 | ||
1011 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
1014 | msgstr "το προσδιορισμένο από το χρήστη όνομα πεδίου `%.*s' είναι πολύ μικρό" | |
1015 | ||
1016 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
1019 | msgstr "διπλασιασμός του καθοριζόμενου από το χρήστη πεδίο `%.*s'" | |
1020 | ||
1021 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "missing %s" | |
1024 | msgstr "λείπει %s" | |
1025 | ||
1026 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "empty value for %s" | |
1029 | msgstr "κενή τιμή για το %s" | |
1030 | ||
1031 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
1036 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1037 | #, fuzzy, c-format | |
1038 | #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1039 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
1040 | msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers" | |
1041 | ||
1042 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1043 | #, fuzzy | |
1044 | #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" | |
1045 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
1046 | msgstr "Ρυθμισμένη-Έκδοση για πακέτο με ακατάλληλη Κατάσταση" | |
1047 | ||
1048 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
1051 | msgstr "το πακέτο έχει κατάσταση %s αλλά αναμένονται ακόμα triggers" | |
1052 | ||
1053 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1054 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-αναμονή, αλλά δεν υπάρχουν τέτοιοι" | |
1057 | ||
1058 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1061 | msgstr "το πακέτο έχει καθεστώς %s αλλά εκκρεμούν triggers" | |
1062 | ||
1063 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1064 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "το πακέτο έχει κατάσταση triggers-σε-εκκρεμότητα αλλά όχι δεν υπάρχουν " | |
1067 | "τέτοιοι" | |
1068 | ||
1069 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1070 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το" | |
1073 | ||
1074 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1075 | msgid "" | |
1076 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1077 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | ||
1080 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1083 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | ||
1086 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1090 | "installed instances" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | ||
1093 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1096 | msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου πληροφοριών πακέτου `%.255s' για ανάγνωση" | |
1097 | ||
1098 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1101 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" | |
1102 | ||
1103 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1104 | #, fuzzy, c-format | |
1105 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1106 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1107 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" | |
1108 | ||
1109 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `" | |
1114 | "%.255s'" | |
1115 | ||
1116 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1117 | #, fuzzy, c-format | |
1118 | #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" | |
1119 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1120 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του αρχείου πληροφοριών πακέτων `%.255s'" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1123 | msgid "empty field name" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
1126 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | ||
1131 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1132 | #, fuzzy, c-format | |
1133 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1134 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1135 | msgstr "Το EOF μετά το όνομα πεδίου `%.*s'" | |
1136 | ||
1137 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1140 | msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'" | |
1141 | ||
1142 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1143 | #, fuzzy, c-format | |
1144 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1145 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1146 | msgstr "MSDOS EOF (^Z) στο όνομα πεδίου `%.*s'" | |
1147 | ||
1148 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1151 | msgstr "το όνομα πεδίου `%.*s' πρέπει να ακολουθείται από άνω/κάτω τελεία" | |
1152 | ||
1153 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1154 | #, fuzzy, c-format | |
1155 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1156 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1157 | msgstr "EOF πριν από την τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)" | |
1158 | ||
1159 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1160 | #, fuzzy, c-format | |
1161 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1162 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)" | |
1165 | ||
1166 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1167 | #, fuzzy, c-format | |
1168 | #| msgid "newline in field name `%.*s'" | |
1169 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1170 | msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'" | |
1171 | ||
1172 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1175 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1176 | msgstr "EOF στη τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η τελική νέα γραμμή)" | |
1177 | ||
1178 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1181 | msgstr "αποτυχία κλεισίματος μετά την ανάγνωση: `%.255s'" | |
1182 | ||
1183 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1184 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1185 | msgstr "βρέθηκαν αρκετές εισαγωγές πληροφοριών πακέτου, μόνο μία επιτρέπεται" | |
1186 | ||
1187 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1190 | msgstr "καμία πληροφορία πακέτου στο `%.255s'" | |
1191 | ||
1192 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1193 | #, fuzzy, c-format | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1196 | " %.255s" | |
1197 | msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d" | |
1198 | ||
1199 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1200 | #, fuzzy, c-format | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1203 | " %.255s" | |
1204 | msgstr "προειδοποίηση, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d" | |
1205 | ||
1206 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1207 | #, fuzzy | |
1208 | #| msgid "must start with an alphanumeric" | |
1209 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1210 | msgstr "πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό" | |
1211 | ||
1212 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1213 | #, fuzzy | |
1214 | #| msgid "<none>" | |
1215 | msgctxt "version" | |
1216 | msgid "<none>" | |
1217 | msgstr "<κανένα>" | |
1218 | ||
1219 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1220 | msgid "version string is empty" | |
1221 | msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό" | |
1222 | ||
1223 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1224 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1225 | msgstr "η συμβολοσειρά έκδοσης περιέχει ενσωματωμένα κενά" | |
1226 | ||
1227 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1230 | msgid "epoch in version is empty" | |
1231 | msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" | |
1232 | ||
1233 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1234 | msgid "epoch in version is not number" | |
1235 | msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" | |
1236 | ||
1237 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1238 | #, fuzzy | |
1239 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1240 | msgid "epoch in version is negative" | |
1241 | msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" | |
1242 | ||
1243 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1244 | #, fuzzy | |
1245 | #| msgid "epoch in version is not number" | |
1246 | msgid "epoch in version is too big" | |
1247 | msgstr "η εποχή στην έκδοση δεν είναι αριθμός" | |
1248 | ||
1249 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1250 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1251 | msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" | |
1252 | ||
1253 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1254 | #, fuzzy | |
1255 | #| msgid "version string is empty" | |
1256 | msgid "revision number is empty" | |
1257 | msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό" | |
1258 | ||
1259 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1260 | #, fuzzy | |
1261 | #| msgid "version string is empty" | |
1262 | msgid "version number is empty" | |
1263 | msgstr "το αλφαριθμητικό της έκδοσης είναι κενό" | |
1264 | ||
1265 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1266 | msgid "version number does not start with digit" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | ||
1269 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1270 | #, fuzzy | |
1271 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1272 | msgid "invalid character in version number" | |
1273 | msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" | |
1274 | ||
1275 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1276 | #, fuzzy | |
1277 | #| msgid "nothing after colon in version number" | |
1278 | msgid "invalid character in revision number" | |
1279 | msgstr "δεν υπάρχει τίποτα μετά το κώλον (:) στον αριθμό έκδοσης" | |
1280 | ||
1281 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1282 | #, fuzzy, c-format | |
1283 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1284 | msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" | |
1285 | ||
1286 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1287 | msgid "rm command for cleanup" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | ||
1290 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1296 | #, fuzzy, c-format | |
1297 | #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" | |
1298 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1299 | msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο πλάτος πεδίου\n" | |
1300 | ||
1301 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1302 | msgid "field width is out of range" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1306 | #, fuzzy | |
1307 | #| msgid "missing altname" | |
1308 | msgid "missing closing brace" | |
1309 | msgstr "λείπει altname" | |
1310 | ||
1311 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1312 | msgid "(no description available)" | |
1313 | msgstr "(χωρίς διαθέσιμη περιγραφή)" | |
1314 | ||
1315 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1316 | #, fuzzy, c-format | |
1317 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1318 | msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n" | |
1319 | ||
1320 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1321 | #, fuzzy, c-format | |
1322 | #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" | |
1323 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1324 | msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" | |
1325 | ||
1326 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1327 | #, fuzzy, c-format | |
1328 | #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" | |
1329 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1330 | msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου για τον αναμενόμενο trigger `%.255s': %s" | |
1331 | ||
1332 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1333 | #, fuzzy | |
1334 | msgid "warning" | |
1335 | msgstr "εγκατάλειψη" | |
1336 | ||
1337 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | ||
1347 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1350 | msgstr "σφάλμα κατά την απελευθέρωση του σήματος %s: %s\n" | |
1351 | ||
1352 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1353 | #, fuzzy, c-format | |
1354 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1355 | msgstr "αδύνατη η παράλειψη του %s πριν την εκτέλεση του σεναρίου" | |
1356 | ||
1357 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1360 | msgstr "%s (υποδιεργασία): %s\n" | |
1361 | ||
1362 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1363 | msgid "fork failed" | |
1364 | msgstr "αποτυχία διχάλωσης" | |
1365 | ||
1366 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1369 | msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d" | |
1370 | ||
1371 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1372 | #, fuzzy, c-format | |
1373 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1374 | msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε" | |
1375 | ||
1376 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1377 | #, fuzzy, c-format | |
1378 | #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" | |
1379 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1380 | msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s" | |
1381 | ||
1382 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1383 | msgid ", core dumped" | |
1384 | msgstr ", core dumped" | |
1385 | ||
1386 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1389 | msgstr "η υποδιεργασία %s απέτυχε με κωδικό κατάστασης αναμονής %d" | |
1390 | ||
1391 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1392 | #, fuzzy, c-format | |
1393 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1394 | msgstr "η αναμονή για %s απέτυχε" | |
1395 | ||
1396 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1397 | #, fuzzy, c-format | |
1398 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
1399 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1400 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
1401 | ||
1402 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1403 | #, fuzzy, c-format | |
1404 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1405 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1406 | msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'" | |
1407 | ||
1408 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1409 | #, fuzzy, c-format | |
1410 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1411 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου" | |
1412 | ||
1413 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "αδύναμία ανοίγματος/δημιουργίας του αρχείου κλειδώματος των trigger `%.250s'" | |
1418 | ||
1419 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1420 | #, fuzzy | |
1421 | #| msgid "triggered" | |
1422 | msgid "triggers area" | |
1423 | msgstr "triggered" | |
1424 | ||
1425 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1428 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'" | |
1429 | ||
1430 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `" | |
1435 | "%.250s'" | |
1436 | ||
1437 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "αδύνατo το άνοιγμα/δημιουργία νέου αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `%.250s'" | |
1442 | ||
1443 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1444 | #, fuzzy, c-format | |
1445 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1446 | msgid "" | |
1447 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "σφάλμα σύνταξης στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s' στον χαρακτήρα `" | |
1450 | "%s'%s" | |
1451 | ||
1452 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "μη έγκυρο όνομα πακέτου `%.250s' στους triggers καθυστερεί το αρχείο `%.250s'" | |
1457 | ||
1458 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1461 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου σε αναστολή λόγω trigger `% 250s'" | |
1462 | ||
1463 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1466 | msgstr "αδύνατη η εγγραφή του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" | |
1467 | ||
1468 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1471 | msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" | |
1472 | ||
1473 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "αδύνατη η εγκατάσταση του νέου σε αναστολή λόγω trigger αρχείου `%.250s'" | |
1478 | ||
1479 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1483 | "package '%.250s')" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "μη έγκυρη ή άγνωστη σύνταξη στο όνομα του trigger `%.250s' (στον trigger " | |
1486 | "interests για το πακέτο `%.250s')" | |
1487 | ||
1488 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1491 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου λίστας interest trigger `%.250s'" | |
1492 | ||
1493 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1496 | msgstr "αδύνατη η επανατύλιξη αρχείου interest trigger `%.250s'" | |
1497 | ||
1498 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "" | |
1501 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1502 | "%.250s" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | "σφάλμα σύνταξης στον trigger interest file `%.250s'. Μη νόμιμο όνομα πακέτου " | |
1505 | "`% 250s': % 250s" | |
1506 | ||
1507 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "" | |
1510 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "επαναλαμβανόμενο αρχείο trigger interest για το όνομα αρχείου `%.250s' και " | |
1513 | "το πακέτο `%.250s'" | |
1514 | ||
1515 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1518 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου triggers file `%.250s'" | |
1519 | ||
1520 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1523 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο των trigger αρχείου `%.250s'" | |
1524 | ||
1525 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "" | |
1528 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1529 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | "το record των trigger αρχείου αναφέρει αθέμιτο όνομα πακέτου `%.250s' (για " | |
1532 | "interest στο αρχείο `%.250s'): %.250s" | |
1533 | ||
1534 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "" | |
1537 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1538 | "'%.250s': %.250s" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "το αρχείο των triggers ci `%.250s' περιέχει μη θεμιτή σύνταξη trigger στο " | |
1541 | "όνομα του trigger `%.250s': %.250s" | |
1542 | ||
1543 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1546 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου triggers ci `%.250s'" | |
1547 | ||
1548 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1549 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1550 | msgstr "το αρχείο των triggers ci περιέχει άγνωστη σύνταξη ντιρεκτίβας" | |
1551 | ||
1552 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1555 | msgstr "triggers ci file περιέχει άγνωστη ντιρεκτίβα `%.250s'" | |
1556 | ||
1557 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1560 | msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου κατάστασης trigger `%.250s'" | |
1561 | ||
1562 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "αδύνατος ο καθορισμός της ιδιοκτησίας του καταλόγου κατάστασης trigger `" | |
1567 | "%.250s'" | |
1568 | ||
1569 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1570 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1571 | msgstr "δεν επιτρέπονται κενά ονόματα trigger" | |
1572 | ||
1573 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1574 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1575 | msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα" | |
1576 | ||
1577 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1580 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο `%.250s'" | |
1581 | ||
1582 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1585 | msgstr "η fgets επέστρεψε μια κενή συμβολοσειρά από το `% 250s'" | |
1586 | ||
1587 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1590 | msgstr "πολύ μεγάλου μήκους ή απούσα newline στο `%.250s'" | |
1591 | ||
1592 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1593 | #, fuzzy, c-format | |
1594 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1595 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1596 | msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" | |
1597 | ||
1598 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1599 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | ||
1602 | #: src/archives.c | |
1603 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1604 | msgstr "σφάλμα από την ανάγνωση της σωλήνωσης του dpkg-deb" | |
1605 | ||
1606 | #: src/archives.c | |
1607 | #, fuzzy, c-format | |
1608 | #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" | |
1609 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "αδύνατη η απεικόνιση στη μνήμη (mmap) του αρχείου πληροφοριών των πακέτων `" | |
1612 | "%.255s'" | |
1613 | ||
1614 | #: src/archives.c | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1617 | msgstr "" | |
1618 | ||
1619 | #: src/archives.c | |
1620 | #, fuzzy, c-format | |
1621 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1622 | msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')" | |
1623 | ||
1624 | #: src/archives.c | |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': " | |
1629 | "%s\n" | |
1630 | ||
1631 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1634 | msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'" | |
1635 | ||
1636 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1637 | #, c-format | |
1638 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1639 | msgstr "σφάλμα ορισμού των δικαιωμάτων του `%.255s'" | |
1640 | ||
1641 | #: src/archives.c | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1644 | msgstr "σφάλμα κλεισίματος/εγγραφής `%.255s'" | |
1645 | ||
1646 | #: src/archives.c | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1649 | msgstr "σφάλμα δημιουργίας σωλήνωσης `%.255s'" | |
1650 | ||
1651 | #: src/archives.c | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1654 | msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία συσκευής `%.255s'" | |
1655 | ||
1656 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1659 | msgstr "σφάλμα δημιουργίας συνδέσμου `%.255s'" | |
1660 | ||
1661 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1664 | msgstr "σφάλμα δημιουργίας συμβολικού δεσμού `%.255s'" | |
1665 | ||
1666 | #: src/archives.c | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1669 | msgstr "σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου `%.255s'" | |
1670 | ||
1671 | #: src/archives.c | |
1672 | #, fuzzy, c-format | |
1673 | #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" | |
1674 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1675 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'" | |
1676 | ||
1677 | #: src/archives.c | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1680 | msgstr "σφάλμα ορισμού της χρονοσήμανσης του `%.255s'" | |
1681 | ||
1682 | #: src/archives.c | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1685 | msgstr "σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτησίας του `%.255s'" | |
1686 | ||
1687 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1690 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεσμού `%.255s'" | |
1691 | ||
1692 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | ||
1697 | #: src/archives.c | |
1698 | #, fuzzy, c-format | |
1699 | msgid "" | |
1700 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1701 | "of package %.250s" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s" | |
1704 | ||
1705 | #: src/archives.c | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | "αποτυχία καθορισμού κατάστασης (derefernce) του υπάρχοντος συμβολικού " | |
1710 | "συνδέσμου `%.250s'" | |
1711 | ||
1712 | #: src/archives.c | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "" | |
1715 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1716 | "symlink '%.250s'" | |
1717 | msgstr "" | |
1718 | "αποτυχία απόδοσης κατάστασης (derefernce) του προτεινόμενου στόχου του " | |
1719 | "συμβολικού συνδέσμου `%.250s' για τον συμβολικό σύνδεσμο `%.250s'" | |
1720 | ||
1721 | #: src/archives.c | |
1722 | #, fuzzy, c-format | |
1723 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1724 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1725 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'" | |
1726 | ||
1727 | #: src/archives.c | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "" | |
1730 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1731 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι η εκτραπείσα έκδοση του `" | |
1734 | "%.250s' (πακέτο: %.100s)" | |
1735 | ||
1736 | #: src/archives.c | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "προσπάθεια υπερεγγραφής του `%.250s', που είναι εκτραπείσα έκδοση του `" | |
1741 | "%.250s'" | |
1742 | ||
1743 | #: src/archives.c | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1746 | msgstr "" | |
1747 | "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)" | |
1748 | ||
1749 | #: src/archives.c | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "" | |
1752 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1753 | "version" | |
1754 | msgstr "" | |
1755 | "αδύνατος ο καθαρισμός της σαβούρας γύρω από το `%.255s' πριν την εγκατάσταση " | |
1756 | "άλλης έκδοσης" | |
1757 | ||
1758 | #: src/archives.c | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του επαναφερθέντος `%.255s' προτού εγκατασταθεί " | |
1763 | "νέα έκδοση" | |
1764 | ||
1765 | #: src/archives.c | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1768 | msgstr "το αρχείο περιείχε το αντικείμενο `%.255s' άγνωστου τύπου 0x%x" | |
1769 | ||
1770 | #: src/archives.c | |
1771 | #, fuzzy, c-format | |
1772 | #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" | |
1773 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1774 | msgstr "Αντικατάσταση αρχείων στο παλιό πακέτο %s ...\n" | |
1775 | ||
1776 | #: src/archives.c | |
1777 | #, fuzzy, c-format | |
1778 | #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" | |
1779 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1780 | msgstr "Αντικατάσταση από αρχεία στο εγκατεστημένο πακέτο %s ...\n" | |
1781 | ||
1782 | #: src/archives.c | |
1783 | #, fuzzy, c-format | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1786 | "nondirectory" | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη " | |
1789 | "κατάλογο" | |
1790 | ||
1791 | #: src/archives.c | |
1792 | #, fuzzy, c-format | |
1793 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1794 | msgstr "" | |
1795 | "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s" | |
1796 | ||
1797 | #: src/archives.c | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης" | |
1802 | ||
1803 | #: src/archives.c | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1806 | msgstr "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού για `%.255s'" | |
1807 | ||
1808 | #: src/archives.c | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1811 | msgstr "αδύνατη η αλλαγή ιδιοκτήτη του εφεδρικού δεσμού για το `%.255s'" | |
1812 | ||
1813 | #: src/archives.c | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "αδυναμία δημιουργίας εφεδρικού δεσμού του `%.255s' πριν την εγκατάσταση νέας " | |
1818 | "έκδοσης" | |
1819 | ||
1820 | #: src/archives.c | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1823 | msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της νέας έκδοσης του `%.255s'" | |
1824 | ||
1825 | #: src/archives.c | |
1826 | #, fuzzy, c-format | |
1827 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1828 | msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" | |
1829 | ||
1830 | #: src/archives.c | |
1831 | #, fuzzy, c-format | |
1832 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1833 | msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'" | |
1834 | ||
1835 | #: src/archives.c | |
1836 | #, fuzzy, c-format | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1839 | "%s" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα εξάρτησης με το %s: \n" | |
1842 | "%s" | |
1843 | ||
1844 | #: src/archives.c | |
1845 | #, fuzzy, c-format | |
1846 | msgid "" | |
1847 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1848 | " package %s, to enable %s" | |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "dpkg: προειδοποίηση - θεώρηση της απορρύθμισης του ουσιώδους\n" | |
1851 | " πακέτου %s, για ενεργοποίηση του %s.\n" | |
1852 | ||
1853 | #: src/archives.c | |
1854 | #, fuzzy, c-format | |
1855 | #| msgid "" | |
1856 | #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1857 | #| " it in order to enable %s.\n" | |
1858 | msgid "" | |
1859 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1860 | " it in order to enable %s" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "dpkg: όχι,το %s είναι ουσιώδες, δε θα απορρυθμιστεί\n" | |
1863 | " για να ενεργοποιηθεί το %s.\n" | |
1864 | ||
1865 | #: src/archives.c | |
1866 | #, fuzzy, c-format | |
1867 | #| msgid "" | |
1868 | #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1869 | #| "%s" | |
1870 | msgid "" | |
1871 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1872 | "%s" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "dpkg: όχι, δεν μπορώ να προχωρήσω με το %s (το --auto-deconfigure θα " | |
1875 | "βοηθήσει):\n" | |
1876 | "%s" | |
1877 | ||
1878 | #: src/archives.c | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "removal of %.250s" | |
1881 | msgstr "αφαίρεση του %.250s" | |
1882 | ||
1883 | #: src/archives.c | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "installation of %.250s" | |
1886 | msgstr "εγκατάσταση του %.250s" | |
1887 | ||
1888 | #: src/archives.c | |
1889 | #, fuzzy, c-format | |
1890 | #| msgid "" | |
1891 | #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" | |
1892 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "dpkg: εξετάζω την απορύθμιση του %s, το οποίο θα \"έσπαγε\" εξαιτίας του " | |
1895 | "%s ...\n" | |
1896 | ||
1897 | #: src/archives.c | |
1898 | #, fuzzy, c-format | |
1899 | #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" | |
1900 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1901 | msgstr "dpkg: ναι, θα απορυθμίσω το %s (έχει \"σπάσει\" εξαιτίας του %s).\n" | |
1902 | ||
1903 | #: src/archives.c | |
1904 | #, fuzzy, c-format | |
1905 | #| msgid "" | |
1906 | #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
1907 | #| "%s" | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1910 | "%s" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει το %s:\n" | |
1913 | "%s" | |
1914 | ||
1915 | #: src/archives.c | |
1916 | #, fuzzy | |
1917 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει έτσι κι " | |
1920 | "αλλιώς !\n" | |
1921 | ||
1922 | #: src/archives.c | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "" | |
1925 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1926 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαζε\" το %.250s, και\n" | |
1929 | " δεν επιτρέπεται η απορύθμιση (το όρισμα --auto-deconfigure πιθανά να " | |
1930 | "βοηθήσει)" | |
1931 | ||
1932 | #: src/archives.c | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1935 | msgstr "η εγκατάσταση του %.250s θα \"έσπαγε\" υπάρχον λογισμικό" | |
1936 | ||
1937 | #: src/archives.c | |
1938 | #, fuzzy, c-format | |
1939 | #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" | |
1940 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1941 | msgstr "dpkg: θεωρώντας την αφαίρεση του %s για χάρη του %s ...\n" | |
1942 | ||
1943 | #: src/archives.c | |
1944 | #, fuzzy, c-format | |
1945 | #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" | |
1946 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1947 | msgstr "" | |
1948 | "το %s δεν είναι κατάλληλα εγκατεστημένο - αγνοώντας όλες τις εξαρτήσεις " | |
1949 | "του.\n" | |
1950 | ||
1951 | #: src/archives.c | |
1952 | #, fuzzy, c-format | |
1953 | #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" | |
1954 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | "dpkg: η αφαίρεση του %s μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα καθώς παρέχει " | |
1957 | "%s ...\n" | |
1958 | ||
1959 | #: src/archives.c | |
1960 | #, fuzzy, c-format | |
1961 | msgid "" | |
1962 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n" | |
1965 | ||
1966 | #: src/archives.c | |
1967 | #, fuzzy, c-format | |
1968 | #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" | |
1969 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1970 | msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση, δε θα αφαιρεθεί.\n" | |
1971 | ||
1972 | #: src/archives.c | |
1973 | #, fuzzy, c-format | |
1974 | #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" | |
1975 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1976 | msgstr "dpkg: θα μετακινηθεί το %s για χάρη του %s.\n" | |
1977 | ||
1978 | #: src/archives.c | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1981 | msgstr "συγκρουόμενα πακέτα - δε γίνεται εγκατάσταση %.250s" | |
1982 | ||
1983 | #: src/archives.c | |
1984 | #, fuzzy | |
1985 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1986 | msgstr "dpkg: προειδοποίηση - θα αγνοηθεί η σύγκρουση, μπορεί να συνεχίσει !\n" | |
1987 | ||
1988 | #: src/archives.c | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1991 | msgstr "--%s --recursive χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα μονοπατιού" | |
1992 | ||
1993 | #: src/archives.c | |
1994 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)" | |
1997 | ||
1998 | #: src/archives.c | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
2001 | msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα αρχείο πακέτου ως παράμετρο" | |
2002 | ||
2003 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
2004 | #, fuzzy, c-format | |
2005 | #| msgid "cannot access archive" | |
2006 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
2007 | msgstr "αδύνατη η πρόσβαση στην αρχειοθήκη" | |
2008 | ||
2009 | #: src/archives.c | |
2010 | #, fuzzy, c-format | |
2011 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
2012 | msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n" | |
2013 | ||
2014 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
2015 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
2016 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
2017 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
2018 | msgid "<standard output>" | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | ||
2021 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
2022 | #: dpkg-split/queue.c | |
2023 | msgid "<standard error>" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | ||
2026 | #: src/archives.c | |
2027 | #, fuzzy, c-format | |
2028 | #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" | |
2029 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
2030 | msgstr "Επιλογή προηγούμενου απεπιλεγμένου πακέτου %s.\n" | |
2031 | ||
2032 | #: src/archives.c | |
2033 | #, fuzzy, c-format | |
2034 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
2035 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
2036 | msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n" | |
2037 | ||
2038 | #: src/archives.c | |
2039 | #, fuzzy, c-format | |
2040 | #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" | |
2041 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
2042 | msgstr "Έκδοση %.250s του %.250s είναι ήδη εγκατεστημένη, παράβλεψη.\n" | |
2043 | ||
2044 | #: src/archives.c | |
2045 | #, fuzzy, c-format | |
2046 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
2047 | msgstr "%s - προειδοποίηση: υποβάθμιση του %.250s από %.250s σε %.250s.\n" | |
2048 | ||
2049 | #: src/archives.c | |
2050 | #, fuzzy, c-format | |
2051 | #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" | |
2052 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
2053 | msgstr "" | |
2054 | "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n" | |
2055 | ||
2056 | #: src/cleanup.c | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "" | |
2059 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
2060 | "of backup copy" | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεγκατεστημένης έκδοσης του `%.250s' για να " | |
2063 | "επανεγκατασταθεί ένα εφεδρικό αντίγραφο" | |
2064 | ||
2065 | #: src/cleanup.c | |
2066 | #, c-format | |
2067 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
2068 | msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'" | |
2069 | ||
2070 | #: src/cleanup.c | |
2071 | #, fuzzy, c-format | |
2072 | #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" | |
2073 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
2074 | msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'" | |
2075 | ||
2076 | #: src/cleanup.c | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
2079 | msgstr "αδυναμία αφαίρεσης της νεο-εγκατεστημένης έκδοσης του`%.250s'" | |
2080 | ||
2081 | #: src/cleanup.c | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
2084 | msgstr "αδύνατη η αφαίρεση της νεοεξαχθείσας έκδοσης του`%.250s'" | |
2085 | ||
2086 | #: src/configure.c | |
2087 | #, fuzzy, c-format | |
2088 | #| msgid "" | |
2089 | #| "\n" | |
2090 | #| "Configuration file `%s'" | |
2091 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'" | |
2095 | ||
2096 | #: src/configure.c | |
2097 | #, fuzzy, c-format | |
2098 | #| msgid "" | |
2099 | #| "\n" | |
2100 | #| "Configuration file `%s'" | |
2101 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "\n" | |
2104 | "Αρχείο ρυθμίσεων `%s'" | |
2105 | ||
2106 | #: src/configure.c | |
2107 | #, fuzzy, c-format | |
2108 | #| msgid "" | |
2109 | #| "\n" | |
2110 | #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2111 | #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2112 | msgid "" | |
2113 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
2114 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "\n" | |
2117 | " ==> Το αρχείο στο σύστημα δημιουργήθηκε από εσάς ή από σενάριο.\n" | |
2118 | " ==> Το αρχείο επίσης στο πακέτο χορηγήθηκε από το συντηρητή πακέτου.\n" | |
2119 | ||
2120 | #: src/configure.c | |
2121 | #, fuzzy, c-format | |
2122 | #| msgid "" | |
2123 | #| "\n" | |
2124 | #| " Not modified since installation.\n" | |
2125 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "\n" | |
2128 | " Δεν τροποποιήθηκε μετά την εγκατάσταση.\n" | |
2129 | ||
2130 | #: src/configure.c | |
2131 | #, fuzzy, c-format | |
2132 | #| msgid "" | |
2133 | #| "\n" | |
2134 | #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2135 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | "\n" | |
2138 | " ==> Τροποποιήθηκε (από εσάς ή από σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n" | |
2139 | ||
2140 | #: src/configure.c | |
2141 | #, fuzzy, c-format | |
2142 | #| msgid "" | |
2143 | #| "\n" | |
2144 | #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2145 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "\n" | |
2148 | " ==> Διαγράφηκε (από εσάς ή από κάποιο σενάριο) μετά την εγκατάσταση.\n" | |
2149 | ||
2150 | #: src/configure.c | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2153 | msgstr "" | |
2154 | " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n" | |
2155 | ||
2156 | #: src/configure.c | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2159 | msgstr "" | |
2160 | " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n" | |
2161 | ||
2162 | #: src/configure.c | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2165 | msgstr " ==> Γίνεται χρήση νέου αρχείου όπως ζητήσατε.\n" | |
2166 | ||
2167 | #: src/configure.c | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2170 | msgstr " ==> Γίνεται χρήση του τωρινού παλιού αρχείου όπως ζητήσατε.\n" | |
2171 | ||
2172 | #: src/configure.c | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2175 | msgstr " ==> Διατήρηση παλιού αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n" | |
2176 | ||
2177 | #: src/configure.c | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2180 | msgstr " ==> Χρήση του νέου αρχείου ρυθμίσεων ως προεπιλογή.\n" | |
2181 | ||
2182 | #: src/configure.c | |
2183 | #, fuzzy, c-format | |
2184 | msgid "" | |
2185 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2186 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2187 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2188 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2189 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | " Τι θα θέλατε να γίνει; Οι επιλογές σας είναι:\n" | |
2192 | " Y ή I : εγκατάσταση του πακέτου έκδοσης συντηρητή\n" | |
2193 | " N ή O : κρατήστε την προς το παρόν εγκατεστημένη έκδοση\n" | |
2194 | " D : εμφάνιση των διαφορών μεταξύ των εκδόσεων\n" | |
2195 | " Z : η διεργασία εξέτασης της κατάστασης να τεθεί στο παρασκήνιο \n" | |
2196 | ||
2197 | #: src/configure.c | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2200 | msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να κρατήσετε την τωρινή έκδοση.\n" | |
2201 | ||
2202 | #: src/configure.c | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2205 | msgstr " Η προεπιλεγμένη ενέργεια είναι να εγκατασταθεί η νέα έκδοση.\n" | |
2206 | ||
2207 | #: src/configure.c | |
2208 | msgid "[default=N]" | |
2209 | msgstr "[προεπιλογή=Ο]" | |
2210 | ||
2211 | #: src/configure.c | |
2212 | msgid "[default=Y]" | |
2213 | msgstr "[προεπιλογή=Ν]" | |
2214 | ||
2215 | #: src/configure.c | |
2216 | msgid "[no default]" | |
2217 | msgstr "[καμία προεπιλογή]" | |
2218 | ||
2219 | #: src/configure.c | |
2220 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | "σφάλμα κατά την εγγραφή στην stderr, ανιχνεύθηκε πριν την προτροπή για το " | |
2223 | "αρχείο ρυθμίσεων" | |
2224 | ||
2225 | #: src/configure.c | |
2226 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2227 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων" | |
2228 | ||
2229 | #: src/configure.c | |
2230 | #, fuzzy | |
2231 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2232 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2233 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης της stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων" | |
2234 | ||
2235 | #: src/configure.c | |
2236 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | ||
2239 | #: src/configure.c | |
2240 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2241 | msgstr "Πληκτρολογήστε `exit' όταν τελειώσετε.\n" | |
2242 | ||
2243 | #: src/configure.c | |
2244 | msgid "conffile shell" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
2247 | #: src/configure.c | |
2248 | #, fuzzy, c-format | |
2249 | #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" | |
2250 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2251 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του νέου αρχείου ρυθμίσεων `%.250s'" | |
2252 | ||
2253 | #: src/configure.c | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2256 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του τρέχοντος αρχείου ρυθμίσεων`%.250s'" | |
2257 | ||
2258 | #: src/configure.c | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "" | |
2261 | "\n" | |
2262 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2263 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "\n" | |
2266 | "Το αρχείο ρυθμίσεων `%s', δεν υπάρχει στο σύστημα.\n" | |
2267 | "Εγκατάσταση νέου αρχείου config όπως ζητήσατε.\n" | |
2268 | ||
2269 | #: src/configure.c | |
2270 | #, fuzzy, c-format | |
2271 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του παλιού εφεδρικού αρχείου `" | |
2274 | "%.250s': %s\n" | |
2275 | ||
2276 | #: src/configure.c | |
2277 | #, fuzzy, c-format | |
2278 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία μετονομασίας του `%.250s' σε `%.250s': " | |
2281 | "%s\n" | |
2282 | ||
2283 | #: src/configure.c | |
2284 | #, fuzzy, c-format | |
2285 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2286 | msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'" | |
2287 | ||
2288 | #: src/configure.c | |
2289 | #, fuzzy, c-format | |
2290 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n" | |
2293 | ||
2294 | #: src/configure.c | |
2295 | #, fuzzy, c-format | |
2296 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης του `%.250s' (πριν την " | |
2299 | "αντικατάσταση): %s\n" | |
2300 | ||
2301 | #: src/configure.c | |
2302 | #, fuzzy, c-format | |
2303 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία δημιουργίας δεσμού `%.250s' προς `" | |
2306 | "%.250s': %s\n" | |
2307 | ||
2308 | #: src/configure.c | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2311 | msgstr "Εγκατάσταση νέας έκδοσης του αρχείου ρυθμίσεων %s ...\n" | |
2312 | ||
2313 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2316 | msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση `%.250s' ως `%.250s'" | |
2317 | ||
2318 | #: src/configure.c | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση" | |
2323 | ||
2324 | #: src/configure.c | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2327 | msgstr "το πακέτο %.250s έχει ήδη εγκατεσταθεί και ρυθμιστεί" | |
2328 | ||
2329 | #: src/configure.c | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2333 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n" | |
2336 | " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')" | |
2337 | ||
2338 | #: src/configure.c | |
2339 | #, fuzzy, c-format | |
2340 | #| msgid "" | |
2341 | #| "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2342 | #| " cannot configure (current status `%.250s')" | |
2343 | msgid "" | |
2344 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για ρυθμίσεις\n" | |
2347 | " αδύνατη η ρύθμιση (τωρινή κατάσταση `%.250s')" | |
2348 | ||
2349 | #: src/configure.c | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "" | |
2352 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | ||
2355 | #: src/configure.c | |
2356 | #, fuzzy, c-format | |
2357 | #| msgid "" | |
2358 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2359 | #| "%s" | |
2360 | msgid "" | |
2361 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2362 | "%s" | |
2363 | msgstr "" | |
2364 | "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n" | |
2365 | "%s" | |
2366 | ||
2367 | #: src/configure.c | |
2368 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2369 | msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο" | |
2370 | ||
2371 | #: src/configure.c | |
2372 | #, fuzzy, c-format | |
2373 | #| msgid "" | |
2374 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2375 | #| "%s" | |
2376 | msgid "" | |
2377 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2378 | "%s" | |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "dpkg: %s: προβλήματα εξαρτήσεων αλλά θα γίνει ρύθμιση όπως ζητήσατε:\n" | |
2381 | "%s" | |
2382 | ||
2383 | #: src/configure.c | |
2384 | #, fuzzy | |
2385 | #| msgid "" | |
2386 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
2387 | #| " reinstall it before attempting configuration." | |
2388 | msgid "" | |
2389 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2390 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "Το πακέτο βρίσκεται σε πολύ κακή και ασυνεπή κατάσταση - θα πρέπει να το " | |
2393 | "επανεγκαταστήσετε πριν προχωρήσετε στη ρύθμισή του." | |
2394 | ||
2395 | #: src/configure.c | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2398 | msgstr "Γίνεται εγκατάσταση %s (%s) ...\n" | |
2399 | ||
2400 | #: src/configure.c | |
2401 | #, fuzzy, c-format | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2404 | " (= '%s'): %s" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η stat του αρχείου ρυθμίσεων `%s'\n" | |
2407 | " (= `%s'): %s\n" | |
2408 | ||
2409 | #: src/configure.c | |
2410 | #, fuzzy, c-format | |
2411 | msgid "" | |
2412 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2413 | " (= '%s')" | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%s' είναι κυκλικός δεσμός\n" | |
2416 | " (= `%s')\n" | |
2417 | ||
2418 | #: src/configure.c | |
2419 | #, fuzzy, c-format | |
2420 | msgid "" | |
2421 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2422 | " (= '%s'): %s" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη η ανάγνωση του `%s'\n" | |
2425 | " (= `%s'): %s\n" | |
2426 | ||
2427 | #: src/configure.c | |
2428 | #, fuzzy, c-format | |
2429 | msgid "" | |
2430 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2431 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' καταλήγει σε " | |
2434 | "εκφυλισμένο όνομα\n" | |
2435 | " (το `%s' είναι δεσμός στο `%s')\n" | |
2436 | ||
2437 | #: src/configure.c | |
2438 | #, fuzzy, c-format | |
2439 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - το αρχείο ρυθμίσεων `%.250s' δεν είναι κοινό " | |
2442 | "αρχείο ή δεσμός (= `%s')\n" | |
2443 | ||
2444 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2445 | #, fuzzy, c-format | |
2446 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2447 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2448 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
2449 | ||
2450 | #: src/configure.c | |
2451 | #, fuzzy, c-format | |
2452 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "dpkg: %s: προειδοποίηση - αδύνατη το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s για " | |
2455 | "hash: %s\n" | |
2456 | ||
2457 | #: src/depcon.c | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "%s depends on %s" | |
2460 | msgstr "%s εξαρτάται από %s" | |
2461 | ||
2462 | #: src/depcon.c | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2465 | msgstr "%s προεξαρτάται από %s" | |
2466 | ||
2467 | #: src/depcon.c | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "%s recommends %s" | |
2470 | msgstr "%s συνιστά το %s" | |
2471 | ||
2472 | #: src/depcon.c | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "%s suggests %s" | |
2475 | msgstr "%s προτείνει %s" | |
2476 | ||
2477 | #: src/depcon.c | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "%s breaks %s" | |
2480 | msgstr "%s \"σπάει\" το %s" | |
2481 | ||
2482 | #: src/depcon.c | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2485 | msgstr "%s συγκρούεται με %s" | |
2486 | ||
2487 | #: src/depcon.c | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "%s enhances %s" | |
2490 | msgstr "%s βελτιώνει %s" | |
2491 | ||
2492 | #: src/depcon.c | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2495 | msgstr " %.250s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" | |
2496 | ||
2497 | #: src/depcon.c | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2500 | msgstr " %.250s πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n" | |
2501 | ||
2502 | #: src/depcon.c | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2505 | msgstr " %.250s πρόκειται να εγκατασταθεί, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" | |
2506 | ||
2507 | #: src/depcon.c | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2510 | msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" | |
2511 | ||
2512 | #: src/depcon.c | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2515 | msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά δεν έχει ρυθμιστεί.\n" | |
2516 | ||
2517 | #: src/depcon.c | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2520 | msgstr " %.250s είναι αποσυμπιεσμένο αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" | |
2521 | ||
2522 | #: src/depcon.c | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2525 | msgstr " %.250s τελευταία ρυθμισμένη έκδοση είναι %.250s.\n" | |
2526 | ||
2527 | #: src/depcon.c | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2530 | msgstr " %.250s είναι %s.\n" | |
2531 | ||
2532 | #: src/depcon.c | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2535 | msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" | |
2536 | ||
2537 | #: src/depcon.c | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2540 | msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά πρόκειται να απορρυθμιστεί.\n" | |
2541 | ||
2542 | #: src/depcon.c | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2545 | msgstr " %.250s παρέχει %.250s αλλά είναι %s.\n" | |
2546 | ||
2547 | #: src/depcon.c | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2550 | msgstr " %.250s δεν έχει εγκατασταθεί.\n" | |
2551 | ||
2552 | #: src/depcon.c | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2555 | msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) πρόκειται να εγκατασταθεί.\n" | |
2556 | ||
2557 | #: src/depcon.c | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2560 | msgstr " %.250s (έκδοση %.250s) είναι παρόν και %s.\n" | |
2561 | ||
2562 | #: src/depcon.c | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2565 | msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι προς εγκατάσταση.\n" | |
2566 | ||
2567 | #: src/depcon.c | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2570 | msgstr " %.250s παρέχει %.250s και είναι παρόν και %s.\n" | |
2571 | ||
2572 | #: src/divertcmd.c | |
2573 | #, fuzzy | |
2574 | #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
2575 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2576 | msgstr "" | |
2577 | "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό " | |
2578 | "πρόγραμμα." | |
2579 | ||
2580 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2583 | msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n" | |
2584 | ||
2585 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2586 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2590 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "\n" | |
2593 | "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence έκδοση 2 " | |
2594 | "ή\n" | |
2595 | "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n" | |
2596 | ||
2597 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2598 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2602 | "\n" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2605 | "\n" | |
2606 | ||
2607 | #: src/divertcmd.c | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "Commands:\n" | |
2611 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2612 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2613 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2614 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2615 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2616 | "\n" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
2619 | #: src/divertcmd.c | |
2620 | #, fuzzy, c-format | |
2621 | msgid "" | |
2622 | "Options:\n" | |
2623 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2624 | "not\n" | |
2625 | " be diverted.\n" | |
2626 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2627 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2628 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2629 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2630 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2631 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2632 | " --help show this help message.\n" | |
2633 | " --version show the version.\n" | |
2634 | "\n" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2637 | "\n" | |
2638 | "Εντολές:\n" | |
2639 | " [--add] <file> προσθήκη εκτροπής.\n" | |
2640 | " --remove <file> αφαίρεση εκτροπής.\n" | |
2641 | " --list [<glob-pattern>] εμφάνιση εκτροπών αρχείου.\n" | |
2642 | " --truename <file> επιστροφή του εκτραπέντος αρχείου.\n" | |
2643 | "\n" | |
2644 | "Options:\n" | |
2645 | " --package <package> όνομα του πακέτου του οποίου το αντίγραφο του " | |
2646 | "αρχείου <file> δεν θα\n" | |
2647 | " εκτραπεί.\n" | |
2648 | " --local όλες οι εκδόσεις των πακέτων έχουν εκτραπεί.\n" | |
2649 | " --divert <divert-to> το όνομα που χρησιμοποιείται από άλλες εκδόσεις " | |
2650 | "των πακέτων.\n" | |
2651 | " --rename στην πραγματικότητα μετακίνησε το αρχείο στην " | |
2652 | "άκρη (ή πίσω).\n" | |
2653 | " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο των " | |
2654 | "εκτροπών.\n" | |
2655 | " --test μην κάνεις τίποτα, απλή επίδειξη.\n" | |
2656 | " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη παραγώμενη έξοδος.\n" | |
2657 | " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n" | |
2658 | " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n" | |
2659 | "\n" | |
2660 | "Στην προσθήκη, η προεπιλογή είναι --local και --divert <original>.distrib.\n" | |
2661 | "Στην αφαίρεση, τα --package ή --local και --divert θα πρέπει αν είναι " | |
2662 | "προσδιορισμένα να ταιριάζουν.\n" | |
2663 | "Τα σενάρια preinst/postrm των πακέτων θα πρέπει πάντα να προσδιορίζουν τα --" | |
2664 | "package και --divert.\n" | |
2665 | ||
2666 | #: src/divertcmd.c | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2670 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2671 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2672 | "divert.\n" | |
2673 | msgstr "" | |
2674 | ||
2675 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
2678 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2679 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
2680 | ||
2681 | #: src/divertcmd.c | |
2682 | #, fuzzy, c-format | |
2683 | #| msgid "error checking `%s': %s" | |
2684 | msgid "error checking '%s'" | |
2685 | msgstr "σφάλμα κατά τον έλεγχο `%s': %s" | |
2686 | ||
2687 | #: src/divertcmd.c | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "" | |
2690 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2691 | " different file '%s', not allowed" | |
2692 | msgstr "" | |
2693 | "η αλλαγή ονόματος περιλαμβάνει την υπεργραφή του `%s' με\n" | |
2694 | " το διαφορετικό αρχείο `%s', που δεν επιτρέπεται" | |
2695 | ||
2696 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2697 | #, fuzzy, c-format | |
2698 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2699 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
2700 | ||
2701 | #: src/divertcmd.c | |
2702 | #, fuzzy, c-format | |
2703 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2704 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2705 | msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s" | |
2706 | ||
2707 | #: src/divertcmd.c | |
2708 | #, fuzzy, c-format | |
2709 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
2710 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2711 | msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s" | |
2712 | ||
2713 | #: src/divertcmd.c | |
2714 | #, fuzzy, c-format | |
2715 | #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" | |
2716 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2717 | msgstr "αλλαγή ονομασίας: απομάκρυνση του διπλού παλαιού συνδέσμου `%s': %s" | |
2718 | ||
2719 | #: src/divertcmd.c | |
2720 | #, fuzzy, c-format | |
2721 | #| msgid "unable to open source file `%.250s'" | |
2722 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2723 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
2724 | ||
2725 | #: src/divertcmd.c | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2728 | msgstr "το όνομα αρχείου \"%s\" δεν είναι απόλυτο" | |
2729 | ||
2730 | #: src/divertcmd.c | |
2731 | msgid "file may not contain newlines" | |
2732 | msgstr "το αρχείο δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές" | |
2733 | ||
2734 | #: src/divertcmd.c | |
2735 | #, fuzzy, c-format | |
2736 | #| msgid "local diversion to: %s\n" | |
2737 | msgid "local diversion of %s" | |
2738 | msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n" | |
2739 | ||
2740 | #: src/divertcmd.c | |
2741 | #, fuzzy, c-format | |
2742 | #| msgid "local diversion to: %s\n" | |
2743 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2744 | msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n" | |
2745 | ||
2746 | #: src/divertcmd.c | |
2747 | #, fuzzy, c-format | |
2748 | #| msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
2749 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2750 | msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n" | |
2751 | ||
2752 | #: src/divertcmd.c | |
2753 | #, fuzzy, c-format | |
2754 | #| msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
2755 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2756 | msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n" | |
2757 | ||
2758 | #: src/divertcmd.c | |
2759 | #, fuzzy, c-format | |
2760 | #| msgid "local diversion to: %s\n" | |
2761 | msgid "any diversion of %s" | |
2762 | msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n" | |
2763 | ||
2764 | #: src/divertcmd.c | |
2765 | #, fuzzy, c-format | |
2766 | #| msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
2767 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2768 | msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n" | |
2769 | ||
2770 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2773 | msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα" | |
2774 | ||
2775 | #: src/divertcmd.c | |
2776 | #, fuzzy | |
2777 | #| msgid "Cannot divert directories" | |
2778 | msgid "cannot divert directories" | |
2779 | msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων" | |
2780 | ||
2781 | #: src/divertcmd.c | |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
2783 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2784 | msgstr "αδύνατη η εκτροπή των καταλόγων" | |
2785 | ||
2786 | #: src/divertcmd.c | |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | #| msgid "Leaving `%s'" | |
2789 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2790 | msgstr "Αφήνω το `%s'" | |
2791 | ||
2792 | #: src/divertcmd.c | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2795 | msgstr "`%s' συγκρούεται με `%s'" | |
2796 | ||
2797 | #: src/divertcmd.c | |
2798 | #, fuzzy, c-format | |
2799 | #| msgid "Adding `%s'" | |
2800 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2801 | msgstr "Προσθήκη του `%s'" | |
2802 | ||
2803 | #: src/divertcmd.c | |
2804 | #, fuzzy, c-format | |
2805 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν " | |
2808 | "έχει \n" | |
2809 | " εγκατασταθεί.\n" | |
2810 | ||
2811 | #: src/divertcmd.c | |
2812 | #, fuzzy, c-format | |
2813 | #| msgid "No diversion `%s', none removed" | |
2814 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2815 | msgstr "Καμμία εκτροπή του `%s', κανένα δεν απομακρύνθηκε" | |
2816 | ||
2817 | #: src/divertcmd.c | |
2818 | #, c-format | |
2819 | msgid "" | |
2820 | "mismatch on divert-to\n" | |
2821 | " when removing '%s'\n" | |
2822 | " found '%s'" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "ασυμφωνία κατά το divert-to\n" | |
2825 | " απομακρύνοντας το `%s'\n" | |
2826 | " βρέθηκε το`%s'" | |
2827 | ||
2828 | #: src/divertcmd.c | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "mismatch on package\n" | |
2832 | " when removing '%s'\n" | |
2833 | " found '%s'" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "ασυμφωνία στο πακέτο\n" | |
2836 | " απομακρύνοντας το `%s'\n" | |
2837 | " βρέθηκε το `%s'" | |
2838 | ||
2839 | #: src/divertcmd.c | |
2840 | #, fuzzy, c-format | |
2841 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν " | |
2844 | "έχει \n" | |
2845 | " εγκατασταθεί.\n" | |
2846 | ||
2847 | #: src/divertcmd.c | |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
2849 | #| msgid "Removing `%s'" | |
2850 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2851 | msgstr "Αφαίρεση του `%s'" | |
2852 | ||
2853 | #: src/divertcmd.c | |
2854 | msgid "package may not contain newlines" | |
2855 | msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines" | |
2856 | ||
2857 | #: src/divertcmd.c | |
2858 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2859 | msgstr "divert-to δεν θα πρέπει να περιέχει καινούριες γραμμές" | |
2860 | ||
2861 | #: src/divertdb.c | |
2862 | msgid "failed to open diversions file" | |
2863 | msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου diversions" | |
2864 | ||
2865 | #: src/divertdb.c | |
2866 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2867 | msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο diversions" | |
2868 | ||
2869 | #: src/divertdb.c | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2872 | msgstr "συγκρουόμενες αποκλίσεις ανάμεσα σε `%.250s' ή `%.250s'" | |
2873 | ||
2874 | #: src/enquiry.c | |
2875 | msgid "" | |
2876 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2877 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2878 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | "Τα ακόλουθα πακέτα είναι χάλια λόγω σοβαρών προβλημάτων κατά την\n" | |
2881 | "εγκατάσταση. Πρέπει να επανεγκατασταθούν (και όσα πακέτα\n" | |
2882 | "εξαρτώνται από αυτά) για να λειτουργήσουν κατάλληλα:\n" | |
2883 | ||
2884 | #: src/enquiry.c | |
2885 | msgid "" | |
2886 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2887 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2888 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν αποσυμπιεστεί αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί.\n" | |
2891 | "Για να λειτουργήσουν πρέπει να ρυθμιστούν με το dpkg --configure\n" | |
2892 | "ή με την επιλογή μενού Ρύθμιση στο dselect:\n" | |
2893 | ||
2894 | #: src/enquiry.c | |
2895 | msgid "" | |
2896 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2897 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2898 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισορυθμισμένα, λόγω προβλημάτων\n" | |
2901 | "αρχικής ρύθμισης. Πρέπει να ξαναγίνει προσπάθεια ρύθμισης με\n" | |
2902 | "το dpkg --configure <πακέτο> ή με την επιλογή μενού ρύθμιση στο dselect:\n" | |
2903 | ||
2904 | #: src/enquiry.c | |
2905 | msgid "" | |
2906 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2907 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2908 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Τα ακόλουθα πακέτα είναι μισοεγκατεστημένα, λόγω προβλημάτων στην\n" | |
2911 | "αρχική εγκατάσταση. Η εγκατάσταση ίσως συμπληρωθεί προσπαθώντας ξανά.\n" | |
2912 | "Τα πακέτα μπορούν να αφαιρεθούν με το dselect ή dpkg --remove:\n" | |
2913 | ||
2914 | #: src/enquiry.c | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2917 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2918 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "Τα παρακάτω πακέτα περιμένουν την επεξεργασία των trigger που έχουν\n" | |
2921 | "ενεργοποιήσει σε άλλα πακέτα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί " | |
2922 | "χρησιμοποιώντας\n" | |
2923 | "τα dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n" | |
2924 | ||
2925 | #: src/enquiry.c | |
2926 | msgid "" | |
2927 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2928 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2929 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν \"ενεργοποιηθεί\", αλλά η επεξεργασία των trigger \n" | |
2932 | "δεν έχει γίνει ακόμα. Η επεξεργασία αυτή μπορεί να ζητηθεί χρησιμοποιώντας\n" | |
2933 | "dselect ή dpkg --configure --pending (ή dpkg --triggers-only):\n" | |
2934 | ||
2935 | #: src/enquiry.c | |
2936 | msgid "" | |
2937 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2938 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | ||
2941 | #: src/enquiry.c | |
2942 | msgid "" | |
2943 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2944 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | ||
2947 | #: src/enquiry.c | |
2948 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2949 | msgstr "" | |
2950 | ||
2951 | #: src/enquiry.c | |
2952 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: src/enquiry.c | |
2956 | msgid "" | |
2957 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2958 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2959 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
2965 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2966 | msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n" | |
2967 | ||
2968 | #: src/enquiry.c | |
2969 | msgid "" | |
2970 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2971 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
2974 | #: src/enquiry.c | |
2975 | #, fuzzy | |
2976 | #| msgid "<unknown>" | |
2977 | msgctxt "section" | |
2978 | msgid "<unknown>" | |
2979 | msgstr "<άγνωστο>" | |
2980 | ||
2981 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2984 | msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα" | |
2985 | ||
2986 | #: src/enquiry.c | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid " %d in %s: " | |
2989 | msgstr " %d σε %s: " | |
2990 | ||
2991 | #: src/enquiry.c | |
2992 | #, fuzzy, c-format | |
2993 | #| msgid " %d packages, from the following sections:" | |
2994 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2995 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2996 | msgstr[0] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:" | |
2997 | msgstr[1] " %d πακέτα, από τα παρακάτω τμήματα:" | |
2998 | ||
2999 | #: src/enquiry.c | |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "" | |
3002 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
3003 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "Η έκδοση του dpkg με λειτουργική την υποστήριξη για epochs δεν έχει\n" | |
3006 | "ρυθμιστεί ακόμη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε `dpkg --configure dpkg', και\n" | |
3007 | "ξαναδοκιμάστε.\n" | |
3008 | ||
3009 | #: src/enquiry.c | |
3010 | #, fuzzy, c-format | |
3011 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | "το dpkg δε βρέθηκε ως εγκατεστημένο, δεν είναι δυνατός ο έλεγχος\n" | |
3014 | "υποστήριξης του epoch!\n" | |
3015 | ||
3016 | #: src/enquiry.c | |
3017 | msgid "Pre-Depends field" | |
3018 | msgstr "" | |
3019 | ||
3020 | #: src/enquiry.c | |
3021 | msgid "epoch" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #: src/enquiry.c | |
3025 | msgid "long filenames" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
3028 | #: src/enquiry.c | |
3029 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
3030 | msgstr "" | |
3031 | ||
3032 | #: src/enquiry.c | |
3033 | msgid "multi-arch" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | ||
3036 | #: src/enquiry.c | |
3037 | msgid "versioned Provides" | |
3038 | msgstr "" | |
3039 | ||
3040 | #: src/enquiry.c | |
3041 | #, fuzzy, c-format | |
3042 | #| msgid "" | |
3043 | #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
3044 | #| " %s\n" | |
3045 | msgid "" | |
3046 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
3047 | " %s" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "dpkg: αδιέξοδο η ικανοποίηση της προεξάρτησης:\n" | |
3050 | " %s\n" | |
3051 | ||
3052 | #: src/enquiry.c | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "αδιέξοδο η ικανοποίηση των προεξαρτήσεων για το %.250s (ζητήθηκε λόγω του " | |
3057 | "%.250s)" | |
3058 | ||
3059 | #: src/enquiry.c | |
3060 | #, fuzzy, c-format | |
3061 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3062 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
3063 | msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου" | |
3064 | ||
3065 | #: src/enquiry.c | |
3066 | #, fuzzy, c-format | |
3067 | #| msgid "Package `%s' is not installed.\n" | |
3068 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
3069 | msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο.\n" | |
3070 | ||
3071 | #: src/enquiry.c | |
3072 | #, fuzzy, c-format | |
3073 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3074 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
3075 | msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου" | |
3076 | ||
3077 | #: src/enquiry.c | |
3078 | #, fuzzy, c-format | |
3079 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
3080 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
3081 | msgstr "το όνομα του trigger περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα" | |
3082 | ||
3083 | #: src/enquiry.c | |
3084 | #, fuzzy, c-format | |
3085 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3086 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
3087 | msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου" | |
3088 | ||
3089 | #: src/enquiry.c | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
3092 | msgstr "" | |
3093 | ||
3094 | #: src/enquiry.c | |
3095 | #, fuzzy, c-format | |
3096 | #| msgid "--%s takes no arguments" | |
3097 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
3098 | msgstr "η --%s δεν παίρνει ορίσματα" | |
3099 | ||
3100 | #: src/enquiry.c | |
3101 | #, fuzzy, c-format | |
3102 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
3103 | msgstr "dpkg: η έκδοση '%s' έχει κακή σύνταξη: %s\n" | |
3104 | ||
3105 | #: src/enquiry.c | |
3106 | msgid "" | |
3107 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
3108 | msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>" | |
3109 | ||
3110 | #: src/enquiry.c | |
3111 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
3112 | msgstr "--compare-versions κακή συσχέτιση" | |
3113 | ||
3114 | #: src/enquiry.c | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | ||
3119 | #: src/errors.c | |
3120 | #, fuzzy, c-format | |
3121 | #| msgid "" | |
3122 | #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." | |
3123 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
3124 | msgstr "" | |
3125 | "dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των " | |
3126 | "αποτυχόντων πακέτων." | |
3127 | ||
3128 | #: src/errors.c | |
3129 | #, fuzzy | |
3130 | #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" | |
3131 | msgid "too many errors, stopping" | |
3132 | msgstr "dpkg: πάρα πολλά σφάλματα, διακοπή λειτουργίας\n" | |
3133 | ||
3134 | #: src/errors.c | |
3135 | #, fuzzy, c-format | |
3136 | #| msgid "" | |
3137 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3138 | #| " %s\n" | |
3139 | msgid "" | |
3140 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
3141 | " %s" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n" | |
3144 | " %s\n" | |
3145 | ||
3146 | #: src/errors.c | |
3147 | #, fuzzy, c-format | |
3148 | #| msgid "" | |
3149 | #| "%s: error processing %s (--%s):\n" | |
3150 | #| " %s\n" | |
3151 | msgid "" | |
3152 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
3153 | " %s" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | "%s: σφάλμα στην επεξεργασία του %s (--%s):\n" | |
3156 | " %s\n" | |
3157 | ||
3158 | #: src/errors.c | |
3159 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
3160 | msgstr "Προέκυψαν σφάλματα κατά την επεξεργασία του:\n" | |
3161 | ||
3162 | #: src/errors.c | |
3163 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
3164 | msgstr "Η επεξεργασία σταμάτησε γιατί προέκυψαν πάρα πολλά σφάλματα.\n" | |
3165 | ||
3166 | #: src/errors.c | |
3167 | #, fuzzy, c-format | |
3168 | #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" | |
3169 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n" | |
3172 | ||
3173 | #: src/errors.c | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "" | |
3176 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | "Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --" | |
3179 | "force-hold για να παρακάμψετε.\n" | |
3180 | ||
3181 | #: src/errors.c | |
3182 | #, fuzzy | |
3183 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
3184 | msgstr "" | |
3185 | "dpkg - προειδοποίηση, το πρόβλημα παρακάμπτεται λόγω του --force enabled:\n" | |
3186 | " " | |
3187 | ||
3188 | #: src/filesdb.c | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
3191 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'" | |
3192 | ||
3193 | #: src/filesdb.c | |
3194 | #, fuzzy, c-format | |
3195 | msgid "" | |
3196 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
3197 | "currently installed" | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | "dpkg: σοβαρή προειδοποίηση: το αρχείο της λίστας αρχείων για το πακέτο\n" | |
3200 | "`%.250s' δεν υπάρχει, θα υποθέσουμε ότι το πακέτο δεν έχει εγκατεστημένα\n" | |
3201 | "αρχεία.\n" | |
3202 | ||
3203 | #: src/filesdb.c | |
3204 | #, fuzzy, c-format | |
3205 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3206 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'" | |
3207 | ||
3208 | #: src/filesdb.c | |
3209 | #, fuzzy, c-format | |
3210 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3213 | ||
3214 | #: src/filesdb.c | |
3215 | #, fuzzy, c-format | |
3216 | #| msgid "files list for package `%.250s'" | |
3217 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3218 | msgstr "λίστα αρχείων για το πακέτο `%.250s'" | |
3219 | ||
3220 | #: src/filesdb.c | |
3221 | #, fuzzy, c-format | |
3222 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3225 | ||
3226 | #: src/filesdb.c | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3229 | msgstr "" | |
3230 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3231 | ||
3232 | #: src/filesdb.c | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3235 | msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'" | |
3236 | ||
3237 | #: src/filesdb.c | |
3238 | msgid "(Reading database ... " | |
3239 | msgstr "(Ανάγνωση βάσης δεδομένων ... " | |
3240 | ||
3241 | #: src/filesdb.c | |
3242 | #, fuzzy, c-format | |
3243 | #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3244 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3245 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3246 | msgstr[0] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n" | |
3247 | msgstr[1] "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n" | |
3248 | ||
3249 | #: src/filesdb-hash.c | |
3250 | #, fuzzy, c-format | |
3251 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3254 | ||
3255 | #: src/filesdb-hash.c | |
3256 | #, fuzzy, c-format | |
3257 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3260 | ||
3261 | #: src/filesdb-hash.c | |
3262 | #, fuzzy, c-format | |
3263 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3266 | ||
3267 | #: src/filesdb-hash.c | |
3268 | #, fuzzy, c-format | |
3269 | #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" | |
3270 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3273 | ||
3274 | #: src/filesdb-hash.c | |
3275 | #, fuzzy, c-format | |
3276 | #| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" | |
3277 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3278 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'" | |
3279 | ||
3280 | #: src/filesdb-hash.c | |
3281 | #, fuzzy, c-format | |
3282 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3283 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'" | |
3284 | ||
3285 | #: src/filesdb-hash.c | |
3286 | #, fuzzy, c-format | |
3287 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου" | |
3290 | ||
3291 | #: src/filesdb-hash.c | |
3292 | #, fuzzy, c-format | |
3293 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
3294 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `" | |
3297 | "%.250s')" | |
3298 | ||
3299 | #: src/filesdb-hash.c | |
3300 | #, fuzzy, c-format | |
3301 | #| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" | |
3302 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3303 | msgstr "σφάλμα κλεισίματος αρχείου λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s'" | |
3304 | ||
3305 | #: src/help.c | |
3306 | msgid "not installed" | |
3307 | msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο" | |
3308 | ||
3309 | #: src/help.c | |
3310 | msgid "not installed but configs remain" | |
3311 | msgstr "όχι εγκατεστημένο αλλά παραμένουν οι ρυθμίσεις" | |
3312 | ||
3313 | #: src/help.c | |
3314 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3315 | msgstr "κατεστραμμένο λόγω αποτυχημένης αφαίρεσης ή εγκατάστασης" | |
3316 | ||
3317 | #: src/help.c | |
3318 | msgid "unpacked but not configured" | |
3319 | msgstr "αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο" | |
3320 | ||
3321 | #: src/help.c | |
3322 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3323 | msgstr "κατεστραμμένο λόγω σφάλματος μετά την εγκατάσταση (postinst)" | |
3324 | ||
3325 | #: src/help.c | |
3326 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3327 | msgstr "αναμονή της επεξεργασίας trigger από άλλο πακέτο" | |
3328 | ||
3329 | #: src/help.c | |
3330 | msgid "triggered" | |
3331 | msgstr "triggered" | |
3332 | ||
3333 | #: src/help.c | |
3334 | msgid "installed" | |
3335 | msgstr "εγκατεστημένο" | |
3336 | ||
3337 | #: src/help.c | |
3338 | #, fuzzy | |
3339 | msgid "PATH is not set" | |
3340 | msgstr "dpkg - σφάλμα: το PATH δεν έχει οριστεί.\n" | |
3341 | ||
3342 | #: src/help.c | |
3343 | #, fuzzy, c-format | |
3344 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3345 | msgstr "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n" | |
3346 | ||
3347 | #: src/help.c | |
3348 | #, fuzzy, c-format | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3351 | "%s" | |
3352 | msgid_plural "" | |
3353 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3354 | "%s" | |
3355 | msgstr[0] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n" | |
3356 | msgstr[1] "dpkg: το `%s' δε βρέθηκε στο PATH.\n" | |
3357 | ||
3358 | #: src/help.c | |
3359 | #, fuzzy | |
3360 | msgid "" | |
3361 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "%d αναμενόμενα προγράμμα δε βρέθηκαν στο PATH.\n" | |
3364 | "Σημ.: το PATH του root τυπικά περιέχει /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." | |
3365 | ||
3366 | #: src/infodb-access.c | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3369 | msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης για το `%.250s'" | |
3370 | ||
3371 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3372 | msgid "cannot read info directory" | |
3373 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου" | |
3374 | ||
3375 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3378 | msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του %.250s" | |
3379 | ||
3380 | #: src/infodb-format.c | |
3381 | #, fuzzy, c-format | |
3382 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3383 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
3384 | ||
3385 | #: src/infodb-format.c | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3391 | #, fuzzy, c-format | |
3392 | #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" | |
3393 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3394 | msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο" | |
3395 | ||
3396 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3397 | #, fuzzy, c-format | |
3398 | #| msgid "error writing `%s'" | |
3399 | msgid "error while writing '%s'" | |
3400 | msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" | |
3401 | ||
3402 | #: src/main.c | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3405 | msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n" | |
3406 | ||
3407 | #: src/main.c | |
3408 | #, fuzzy, c-format | |
3409 | #| msgid "" | |
3410 | #| "Commands:\n" | |
3411 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3412 | #| "<directory> ...\n" | |
3413 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3414 | #| "<directory> ...\n" | |
3415 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3416 | #| "<directory> ...\n" | |
3417 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3418 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3419 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3420 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3421 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3422 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3423 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3424 | #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" | |
3425 | #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" | |
3426 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3427 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3428 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3429 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3430 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" | |
3431 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3432 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3433 | #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" | |
3434 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3435 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3436 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3437 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3438 | #| "\n" | |
3439 | msgid "" | |
3440 | "Commands:\n" | |
3441 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3442 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3443 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3444 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3445 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3446 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3447 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3448 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3449 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3450 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3451 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3452 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3453 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3454 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3455 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3456 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3457 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3458 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3459 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3460 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3461 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3462 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3463 | "installation.\n" | |
3464 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3465 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3466 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3467 | "architectures.\n" | |
3468 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3469 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3470 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3471 | "feature.\n" | |
3472 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3473 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3474 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3475 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3476 | "\n" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "Εντολές:\n" | |
3479 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3480 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3481 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3482 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3483 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3484 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3485 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3486 | " --get-selections [<pattern> ...] Λήψη λίστας επιλογών στο stdout.\n" | |
3487 | " --set-selections Καθορισμός επιλογής πακέτων από το " | |
3488 | "stdin.\n" | |
3489 | " --clear-selections Αποεπιλογή κάθε μη-ουσιώδους πακέτου.\n" | |
3490 | " --update-avail <Packages-file> Αντικατάσταση της πληροφορίας για τα " | |
3491 | "διαθέσιμα πακέτα.\n" | |
3492 | " --merge-avail <Packages-file> Συγχώνευση με πληροφορία από αρχείο.\n" | |
3493 | " --clear-avail Διαγραφή της υπάρχουσας πληροφορίας για " | |
3494 | "τα διαθέσιμα πακέτα.\n" | |
3495 | " --forget-old-unavail Ξέχασε τα μη εγκατεστημένα μη-διαθέσιμα " | |
3496 | "πακέτα.\n" | |
3497 | " -s|--status <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών κατάστασης " | |
3498 | "πακέτου.\n" | |
3499 | " -p|--print-avail <package> ... Εμφάνιση λεπτομερειών διαθέσιμων " | |
3500 | "εκδόσεων.\n" | |
3501 | " -L|--listfiles <package> ... Παράθεση αρχείων `ιδιοκτησίας' του(των) " | |
3502 | "πακέτου(ων).\n" | |
3503 | " -l|--list [<pattern> ...] Συμπτυγμένη παράθεση πακέτων.\n" | |
3504 | " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτου(ων) στα οποία ανήκουν τα " | |
3505 | "αρχεία.\n" | |
3506 | " -C|--audit Έλεγχος για σπασμένα πακέτα.\n" | |
3507 | " --print-architecture Εκτύπωση της αρχιτεκτονικής του dpkg.\n" | |
3508 | " --compare-versions <a> <op> <b> Σύγκριση των αριθμών εκδόσεων - δείτε " | |
3509 | "παρακάτω.\n" | |
3510 | " --force-help Εμφάνιση βοήθειας για τις επιλογές " | |
3511 | "forcing.\n" | |
3512 | " -Dh|--debug=help Εμφάνιση βοήθειας για την αποσφαλμάτωση.\n" | |
3513 | "\n" | |
3514 | ||
3515 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3516 | #, fuzzy, c-format | |
3517 | msgid "" | |
3518 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3519 | " --version Show the version.\n" | |
3520 | "\n" | |
3521 | msgstr "" | |
3522 | " -h|--help Εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" | |
3523 | " --version Εμφάνιση της έκδοσης.\n" | |
3524 | " --license|--licence Εμφάνιση των όρων δικαιωμάτων " | |
3525 | "αδειοδότησης.\n" | |
3526 | "\n" | |
3527 | ||
3528 | #: src/main.c | |
3529 | #, fuzzy, c-format | |
3530 | #| msgid "" | |
3531 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3532 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3533 | #| "conrep.\n" | |
3534 | #| "\n" | |
3535 | msgid "" | |
3536 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3537 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3538 | "\n" | |
3539 | msgstr "" | |
3540 | "Για εσωτερική χρήση: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3541 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n" | |
3542 | "\n" | |
3543 | ||
3544 | #: src/main.c | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "" | |
3547 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3548 | "\n" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | ||
3551 | #: src/main.c | |
3552 | #, fuzzy, c-format | |
3553 | #| msgid "" | |
3554 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3555 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3556 | #| "help).\n" | |
3557 | #| "\n" | |
3558 | msgid "" | |
3559 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3560 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3561 | "tarfile\n" | |
3562 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3563 | "\n" | |
3564 | msgstr "" | |
3565 | "Χρησιμοποίηση dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--" | |
3566 | "field|\n" | |
3567 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile στα αρχεία (πληκτρολογήστε %s --" | |
3568 | "help).\n" | |
3569 | "\n" | |
3570 | ||
3571 | #: src/main.c | |
3572 | #, fuzzy, c-format | |
3573 | #| msgid "" | |
3574 | #| "Options:\n" | |
3575 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3576 | #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3577 | #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " | |
3578 | #| "admin dir.\n" | |
3579 | #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3580 | #| "upgrade.\n" | |
3581 | #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " | |
3582 | #| "installed.\n" | |
3583 | #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3584 | #| "installed.\n" | |
3585 | #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3586 | #| "package.\n" | |
3587 | #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3588 | #| "processing.\n" | |
3589 | #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3590 | #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3591 | #| " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3592 | #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" | |
3593 | #| "debug=help).\n" | |
3594 | #| " --status-fd <n> Send status change updates to file " | |
3595 | #| "descriptor <n>.\n" | |
3596 | #| " --log=<filename> Log status changes and actions to " | |
3597 | #| "<filename>.\n" | |
3598 | #| " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3599 | #| " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3600 | #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3601 | #| " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3602 | #| " Stop when problems encountered.\n" | |
3603 | #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3604 | #| "\n" | |
3605 | msgid "" | |
3606 | "Options:\n" | |
3607 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3608 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3609 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3610 | "dir.\n" | |
3611 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3612 | "pattern.\n" | |
3613 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3614 | "exclusion.\n" | |
3615 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3616 | "upgrade.\n" | |
3617 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3618 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3619 | "installed.\n" | |
3620 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3621 | "package.\n" | |
3622 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3623 | "processing.\n" | |
3624 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3625 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3626 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3627 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3628 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3629 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3630 | "<n>.\n" | |
3631 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3632 | "stdin.\n" | |
3633 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3634 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3635 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3636 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3637 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3638 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3639 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3640 | "\n" | |
3641 | msgstr "" | |
3642 | "Επιλογές:\n" | |
3643 | " --admindir=<directory> Χρήση του <directory> αντί του %s.\n" | |
3644 | " --root=<directory> εγκατάσταση σε έναν διαφορετικό ριζικό " | |
3645 | "κατάλογο.\n" | |
3646 | " --instdir=<directory> Αλλαγή καταλόγου εγκατάστασης χωρίς αλλαγή του " | |
3647 | "διαχειριστικού καταλόγου.\n" | |
3648 | " -O|--selected-only Παράλειψη πακέτων που δεν έχουν επιλεγεί για " | |
3649 | "εγκατάσταση/αναβάθμιση.\n" | |
3650 | " -E|--skip-same-version Παράλειψη πακέτων με εγκατεστημένη την ίδια " | |
3651 | "έκδοση.\n" | |
3652 | " -G|--refuse-downgrade Παράλειψη πακέτων με έκδοση προγενέστερη της " | |
3653 | "εγκατεστημένης.\n" | |
3654 | " -B|--auto-deconfigure εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό καταλύει κάποιο " | |
3655 | "άλλο πακέτο.\n" | |
3656 | " --[no-]triggers Παράλειψη ή επιβολή ακολουθιακής επεξεργασίας " | |
3657 | "των trigger.\n" | |
3658 | " --no-debsig Να μην γίνει προσπάθεια επαλήθευσης των " | |
3659 | "υπογραφών των πακέτων.\n" | |
3660 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3661 | " Απλά πες τι θα γινόταν - μην το κάνεις.\n" | |
3662 | " -D|--debug=<octal> Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης (δες -Dhelp ή --" | |
3663 | "debug=help).\n" | |
3664 | " --status-fd <n> Αποστολή της ενημέρωσης αλλαγών κατάστασης στο " | |
3665 | "file descriptor <n>.\n" | |
3666 | " --log=<filename> Καταγραφή αλλαγών κατάστασης και ενεργειών στο " | |
3667 | "αρχείο <filename>.\n" | |
3668 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3669 | " Αγνόησε τις εξαρτήσεις που περιλαμβάνουν το " | |
3670 | "πακέτο <package>.\n" | |
3671 | " --force-... Υπερσκέλισε τα προβλήματα (δες --force-help).\n" | |
3672 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3673 | " Τερματισμός όποτε προκύπτουν προβλήματα.\n" | |
3674 | " --abort-after <n> Τερματισμός μετά την αντιμετώπιση <n> " | |
3675 | "σφαλμάτων.\n" | |
3676 | "\n" | |
3677 | ||
3678 | #: src/main.c | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "" | |
3681 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3682 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3683 | "version);\n" | |
3684 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3685 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3686 | "syntax).\n" | |
3687 | "\n" | |
3688 | msgstr "" | |
3689 | "Τελεστές σύγκρισης για την επιλογή --compare-versions είναι:\n" | |
3690 | " lt le eq ne ge gt (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν προγενέστερη από " | |
3691 | "οποιαδήποτε άλλη);\n" | |
3692 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (αντιμετώπισε την κενή έκδοση σαν μεταγενέστερη " | |
3693 | "από οποιαδήποτε άλλη);\n" | |
3694 | " < << <= = >= >> > (μόνο για συμβατότητα με την σύνταξη του αρχείου " | |
3695 | "ελέγχου).\n" | |
3696 | "\n" | |
3697 | ||
3698 | #: src/main.c | |
3699 | #, fuzzy, c-format | |
3700 | #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3701 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | "Χρησιμοποιήστε τα `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη " | |
3704 | "διαχείριση πακέτων.\n" | |
3705 | ||
3706 | #: src/main.c | |
3707 | #, fuzzy | |
3708 | msgid "" | |
3709 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3710 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3711 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3712 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3713 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3714 | "\n" | |
3715 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3716 | "'more' !" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με την εγκατάσταση και " | |
3719 | "απεγκατάσταση πακέτων [*];\n" | |
3720 | "Χρησιμοποιήστε `dselect' ή `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση " | |
3721 | "πακέτων;\n" | |
3722 | "Πληκτρολογήστε dpkg -Dhelp για μια λίστα των τιμών σήμανσης εκσφαλμάτωσης " | |
3723 | "του dpkg;\n" | |
3724 | "Πληκτρολογήστε dpkg --force-help για μια λίστα των επιλογών εξαναγκασμού " | |
3725 | "(forcing);\n" | |
3726 | "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με τον χειρισμό αρχέιων *." | |
3727 | "deb;\n" | |
3728 | "Πληκτρολογήστε dpkg --licence για άδεια χρήσης και την απουσία εγγύησης (GNU " | |
3729 | "GPL) [*].\n" | |
3730 | "\n" | |
3731 | "Οι επιλογές με σήμανση [*] παράγουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια " | |
3732 | "σωλήνωση με τις `less' ή `more' !" | |
3733 | ||
3734 | #: src/main.c | |
3735 | msgid "Set all force options" | |
3736 | msgstr "" | |
3737 | ||
3738 | #: src/main.c | |
3739 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3740 | msgstr "" | |
3741 | ||
3742 | #: src/main.c | |
3743 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3744 | msgstr "" | |
3745 | ||
3746 | #: src/main.c | |
3747 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3748 | msgstr "" | |
3749 | ||
3750 | #: src/main.c | |
3751 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3752 | msgstr "" | |
3753 | ||
3754 | #: src/main.c | |
3755 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3756 | msgstr "" | |
3757 | ||
3758 | #: src/main.c | |
3759 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3760 | msgstr "" | |
3761 | ||
3762 | #: src/main.c | |
3763 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | ||
3766 | #: src/main.c | |
3767 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3768 | msgstr "" | |
3769 | ||
3770 | #: src/main.c | |
3771 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3772 | msgstr "" | |
3773 | ||
3774 | #: src/main.c | |
3775 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | ||
3778 | #: src/main.c | |
3779 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3780 | msgstr "" | |
3781 | ||
3782 | #: src/main.c | |
3783 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | ||
3786 | #: src/main.c | |
3787 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3788 | msgstr "" | |
3789 | ||
3790 | #: src/main.c | |
3791 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3792 | msgstr "" | |
3793 | ||
3794 | #: src/main.c | |
3795 | msgid "" | |
3796 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3797 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3798 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3799 | "confnew options is also given" | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | ||
3802 | #: src/main.c | |
3803 | msgid "Always install missing config files" | |
3804 | msgstr "" | |
3805 | ||
3806 | #: src/main.c | |
3807 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3808 | msgstr "" | |
3809 | ||
3810 | #: src/main.c | |
3811 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3812 | msgstr "" | |
3813 | ||
3814 | #: src/main.c | |
3815 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3816 | msgstr "" | |
3817 | ||
3818 | #: src/main.c | |
3819 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3820 | msgstr "" | |
3821 | ||
3822 | #: src/main.c | |
3823 | #, fuzzy | |
3824 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3825 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3826 | msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση" | |
3827 | ||
3828 | #: src/main.c | |
3829 | #, fuzzy | |
3830 | #| msgid "dependency problems - not removing" | |
3831 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3832 | msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση" | |
3833 | ||
3834 | #: src/main.c | |
3835 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3836 | msgstr "" | |
3837 | ||
3838 | #: src/main.c | |
3839 | msgid "Remove an essential package" | |
3840 | msgstr "" | |
3841 | ||
3842 | #: src/main.c | |
3843 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3844 | msgstr "" | |
3845 | ||
3846 | #: src/main.c | |
3847 | #, fuzzy | |
3848 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3849 | msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)" | |
3850 | ||
3851 | #: src/main.c | |
3852 | msgid "Output for each file processed" | |
3853 | msgstr "" | |
3854 | ||
3855 | #: src/main.c | |
3856 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | ||
3859 | #: src/main.c | |
3860 | #, fuzzy | |
3861 | #| msgid "read error in configuration file `%.255s'" | |
3862 | msgid "Output for each configuration file" | |
3863 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο ρυθμίσεων `%.255s'" | |
3864 | ||
3865 | #: src/main.c | |
3866 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3867 | msgstr "" | |
3868 | ||
3869 | #: src/main.c | |
3870 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3871 | msgstr "" | |
3872 | ||
3873 | #: src/main.c | |
3874 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3875 | msgstr "" | |
3876 | ||
3877 | #: src/main.c | |
3878 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3879 | msgstr "" | |
3880 | ||
3881 | #: src/main.c | |
3882 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3883 | msgstr "" | |
3884 | ||
3885 | #: src/main.c | |
3886 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3887 | msgstr "" | |
3888 | ||
3889 | #: src/main.c | |
3890 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3891 | msgstr "" | |
3892 | ||
3893 | #: src/main.c | |
3894 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3895 | msgstr "" | |
3896 | ||
3897 | #: src/main.c | |
3898 | #, c-format | |
3899 | msgid "" | |
3900 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3901 | "\n" | |
3902 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3903 | msgstr "" | |
3904 | ||
3905 | #: src/main.c | |
3906 | #, c-format | |
3907 | msgid "" | |
3908 | "\n" | |
3909 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3910 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3911 | msgstr "" | |
3912 | ||
3913 | #: src/main.c | |
3914 | #, fuzzy, c-format | |
3915 | #| msgid "--debug requires an octal argument" | |
3916 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3917 | msgstr "--debug απαιτεί ένα οκταδικό όρισμα" | |
3918 | ||
3919 | #: src/main.c | |
3920 | #, fuzzy, c-format | |
3921 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3922 | msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'" | |
3923 | ||
3924 | #: src/main.c | |
3925 | #, fuzzy, c-format | |
3926 | #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" | |
3927 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3928 | msgstr "" | |
3929 | "μη ορισμένο όνομα πακέτου στην χωρισμένη με κόμμα λίστα της --ignore-" | |
3930 | "depends `%.250s'" | |
3931 | ||
3932 | #: src/main.c | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3935 | msgstr "" | |
3936 | ||
3937 | #: src/main.c | |
3938 | msgid "status logger" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | ||
3941 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3942 | #, fuzzy, c-format | |
3943 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
3944 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3945 | msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα" | |
3946 | ||
3947 | #: src/main.c | |
3948 | #, c-format | |
3949 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3950 | msgstr "" | |
3951 | ||
3952 | #: src/main.c | |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3955 | msgstr "" | |
3956 | ||
3957 | #: src/main.c | |
3958 | #, fuzzy, c-format | |
3959 | #| msgid "cannot remove file `%.250s'" | |
3960 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3961 | msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου `%.250s'" | |
3962 | ||
3963 | #: src/main.c | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3966 | msgstr "" | |
3967 | ||
3968 | #: src/main.c | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3971 | msgstr "" | |
3972 | ||
3973 | #: src/main.c | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "" | |
3976 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3977 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3978 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3979 | " Forcing things:\n" | |
3980 | msgstr "" | |
3981 | ||
3982 | #: src/main.c | |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "" | |
3985 | "\n" | |
3986 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3987 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3988 | msgstr "" | |
3989 | ||
3990 | #: src/main.c | |
3991 | #, c-format | |
3992 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3993 | msgstr "άγνωστη επιλογή force/refuse `%.*s'" | |
3994 | ||
3995 | #: src/main.c | |
3996 | #, fuzzy, c-format | |
3997 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3998 | msgstr "Προειδοποίηση: παρωχημένη επιλογή force/refuse `%s'\n" | |
3999 | ||
4000 | #: src/main.c | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
4003 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%i' ως ροή (stream)" | |
4004 | ||
4005 | #: src/main.c | |
4006 | #, fuzzy, c-format | |
4007 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
4008 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
4009 | msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d" | |
4010 | ||
4011 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
4012 | msgid "need an action option" | |
4013 | msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας" | |
4014 | ||
4015 | #: src/main.c | |
4016 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
4017 | msgstr "" | |
4018 | ||
4019 | #: src/main.c src/script.c | |
4020 | #, fuzzy | |
4021 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
4022 | msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)" | |
4023 | ||
4024 | #: src/packages.c | |
4025 | msgid "" | |
4026 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
4027 | "the files they come in" | |
4028 | msgstr "" | |
4029 | "Θα πρέπει να ορίσετε τα πακέτα με το όνομά τους και όχι με το όνομα των " | |
4030 | "αρχείων τους" | |
4031 | ||
4032 | #: src/packages.c | |
4033 | #, c-format | |
4034 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
4035 | msgstr "--%s --pending δεν παίρνει κανένα όρισμα μη επιλογής" | |
4036 | ||
4037 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
4038 | #, c-format | |
4039 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
4040 | msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου" | |
4041 | ||
4042 | #: src/packages.c | |
4043 | #, c-format | |
4044 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
4045 | msgstr "" | |
4046 | "Το πακέτο %s δόθηκε περισσότερες από μία φορές, η επεξεργασία θα γίνει μόνο " | |
4047 | "μία φορά.\n" | |
4048 | ||
4049 | #: src/packages.c | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "" | |
4052 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
4053 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
4054 | msgstr "" | |
4055 | "Έχουν αποσυμπιεστεί περισσότερα από ένα αντίγραφα\n" | |
4056 | "του πακέτου %s ! Θα ρυθμιστεί μόνο μια φορά.\n" | |
4057 | ||
4058 | #: src/packages.c | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "" | |
4061 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
4062 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
4063 | msgstr "" | |
4064 | "το πακέτο %.250s δεν είναι έτοιμο για επεξεργασία trigger\n" | |
4065 | " (τωρινή κατάσταση `%.250s' χωρίς trigger σε εκκρεμότητα)" | |
4066 | ||
4067 | #: src/packages.c | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
4070 | msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" | |
4071 | ||
4072 | #: src/packages.c | |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
4075 | msgstr " Το πακέτο %s πρόκειται να αφαιρεθεί.\n" | |
4076 | ||
4077 | #: src/packages.c | |
4078 | #, fuzzy, c-format | |
4079 | #| msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
4080 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
4081 | msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n" | |
4082 | ||
4083 | #: src/packages.c | |
4084 | #, c-format | |
4085 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
4086 | msgstr " Η έκδοση του %s στο σύστημα είναι %s.\n" | |
4087 | ||
4088 | #: src/packages.c | |
4089 | #, c-format | |
4090 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
4091 | msgstr "" | |
4092 | " Το πακέτο %s που παρέχει το %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n" | |
4093 | ||
4094 | #: src/packages.c | |
4095 | #, c-format | |
4096 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
4097 | msgstr " Το πακέτο %s περιμένει την επεξεργασία των trigger.\n" | |
4098 | ||
4099 | #: src/packages.c | |
4100 | #, fuzzy, c-format | |
4101 | #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" | |
4102 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
4103 | msgstr "dpkg: ρυθμίζεται επίσης το `%s' (απαιτείται από `%s')\n" | |
4104 | ||
4105 | #: src/packages.c | |
4106 | #, c-format | |
4107 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
4108 | msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν έχει ακόμα ρυθμιστεί.\n" | |
4109 | ||
4110 | #: src/packages.c | |
4111 | #, c-format | |
4112 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
4113 | msgstr " Το πακέτο %s δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη.\n" | |
4114 | ||
4115 | #: src/packages.c | |
4116 | #, c-format | |
4117 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
4118 | msgstr " Το πακέτο %s που παρέχει το %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n" | |
4119 | ||
4120 | #: src/packages.c | |
4121 | #, c-format | |
4122 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
4123 | msgstr " Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο.\n" | |
4124 | ||
4125 | #: src/packages.c | |
4126 | #, c-format | |
4127 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
4128 | msgstr " %s (%s) \"σπάει\" το %s και είναι %s.\n" | |
4129 | ||
4130 | #: src/packages.c | |
4131 | #, c-format | |
4132 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
4133 | msgstr " %s (%s) παρέχει %s.\n" | |
4134 | ||
4135 | #: src/packages.c | |
4136 | #, c-format | |
4137 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
4138 | msgstr " Η έκδοση του %s που πρόκειται να ρυθμιστεί είναι %s.\n" | |
4139 | ||
4140 | #: src/packages.c | |
4141 | msgid " depends on " | |
4142 | msgstr " εξαρτάται από " | |
4143 | ||
4144 | #: src/packages.c | |
4145 | msgid "; however:\n" | |
4146 | msgstr ". Ωστόσο:\n" | |
4147 | ||
4148 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
4149 | #, fuzzy, c-format | |
4150 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
4151 | msgid "no packages found matching %s" | |
4152 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n" | |
4153 | ||
4154 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
4155 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
4156 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
4157 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
4158 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
4159 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
4160 | #: src/querycmd.c | |
4161 | #, fuzzy | |
4162 | msgid "" | |
4163 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
4164 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
4165 | "pend\n" | |
4166 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
4167 | msgstr "" | |
4168 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
4169 | "| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
4170 | "pend\n" | |
4171 | "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " | |
4172 | "uppercase=bad)\n" | |
4173 | ||
4174 | #: src/querycmd.c | |
4175 | msgid "Name" | |
4176 | msgstr "Όνομα" | |
4177 | ||
4178 | #: src/querycmd.c | |
4179 | msgid "Version" | |
4180 | msgstr "Έκδοση" | |
4181 | ||
4182 | #: src/querycmd.c | |
4183 | msgid "Architecture" | |
4184 | msgstr "" | |
4185 | ||
4186 | #: src/querycmd.c | |
4187 | msgid "Description" | |
4188 | msgstr "Περιγραφή" | |
4189 | ||
4190 | #: src/querycmd.c | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
4193 | msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n" | |
4194 | ||
4195 | #: src/querycmd.c | |
4196 | #, c-format | |
4197 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
4198 | msgstr "εκτροπή από %s σε: %s\n" | |
4199 | ||
4200 | #: src/querycmd.c | |
4201 | #, c-format | |
4202 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
4203 | msgstr "τοπική εκτροπή από: %s\n" | |
4204 | ||
4205 | #: src/querycmd.c | |
4206 | #, c-format | |
4207 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
4208 | msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n" | |
4209 | ||
4210 | #: src/querycmd.c | |
4211 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
4212 | msgstr "" | |
4213 | "η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο" | |
4214 | ||
4215 | #: src/querycmd.c | |
4216 | #, fuzzy, c-format | |
4217 | #| msgid "No packages found matching %s.\n" | |
4218 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
4219 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n" | |
4220 | ||
4221 | #: src/querycmd.c | |
4222 | #, fuzzy, c-format | |
4223 | #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" | |
4224 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
4225 | msgstr "" | |
4226 | "Το πακέτο `%s' δεν είναι εγκατεστημένο και δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
4227 | "πληροφορίες.\n" | |
4228 | ||
4229 | #: src/querycmd.c | |
4230 | #, fuzzy, c-format | |
4231 | #| msgid "Package `%s' is not available.\n" | |
4232 | msgid "package '%s' is not available" | |
4233 | msgstr "Το πακέτο `%s' δεν είναι διαθέσιμο.\n" | |
4234 | ||
4235 | #: src/querycmd.c | |
4236 | #, c-format | |
4237 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
4238 | msgstr "Το πακέτο `%s' δεν περιέχει κανένα αρχείο (!)\n" | |
4239 | ||
4240 | #: src/querycmd.c | |
4241 | #, c-format | |
4242 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4243 | msgstr "τοπική εκτροπή σε: %s\n" | |
4244 | ||
4245 | #: src/querycmd.c | |
4246 | #, c-format | |
4247 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4248 | msgstr "το πακέτο εκτρέπει άλλα σε: %s\n" | |
4249 | ||
4250 | #: src/querycmd.c | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4253 | msgstr "εκτράπηκε από %s σε: %s\n" | |
4254 | ||
4255 | #: src/querycmd.c | |
4256 | msgid "" | |
4257 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4258 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4259 | msgstr "" | |
4260 | "Χρησιμοποιήστε το dpkg --info (= dpkg-deb --info) για επεξεργασία " | |
4261 | "αρχειοθηκών,\n" | |
4262 | "και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων " | |
4263 | "τους.\n" | |
4264 | ||
4265 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4266 | #, fuzzy, c-format | |
4267 | #| msgid "Error in format" | |
4268 | msgid "error in show format: %s" | |
4269 | msgstr "Σφάλμα στη μορφοποίηση" | |
4270 | ||
4271 | #: src/querycmd.c | |
4272 | #, c-format | |
4273 | msgid "control file contains %c" | |
4274 | msgstr "" | |
4275 | ||
4276 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4277 | #, fuzzy, c-format | |
4278 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4279 | msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα" | |
4280 | ||
4281 | #: src/querycmd.c | |
4282 | #, fuzzy, c-format | |
4283 | #| msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
4284 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4285 | msgstr "--%s χρειάζεται τουλάχιστον ένα όρισμα ονόματος πακέτου" | |
4286 | ||
4287 | #: src/querycmd.c | |
4288 | #, fuzzy, c-format | |
4289 | #| msgid "--contents takes exactly one argument" | |
4290 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4291 | msgstr "η --contents παίρνει μόνο ένα όρισμα" | |
4292 | ||
4293 | #: src/querycmd.c | |
4294 | #, fuzzy, c-format | |
4295 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4296 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4297 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
4298 | ||
4299 | #: src/querycmd.c | |
4300 | #, fuzzy, c-format | |
4301 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4302 | msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης πακέτων του Debian `%s' έκδοση %s.\n" | |
4303 | ||
4304 | #: src/querycmd.c | |
4305 | #, fuzzy, c-format | |
4306 | msgid "" | |
4307 | "Commands:\n" | |
4308 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4309 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4310 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4311 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4312 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4313 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4314 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4315 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4316 | " Show the package control file.\n" | |
4317 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4318 | " Print path for package control file.\n" | |
4319 | "\n" | |
4320 | msgstr "" | |
4321 | "Εντολές:\n" | |
4322 | " -s|--status <package-name> ... προβολή λεπτομερειών κατάστασης " | |
4323 | "πακέτου.\n" | |
4324 | " -p|--print-avail <package-name> ... προβολή λεπτομερειών των διαθέσιμων " | |
4325 | "εκδόσεων.\n" | |
4326 | " -L|--listfiles <package-name> ... λίστα αρχείων που ανήκουν στο " | |
4327 | "πακέτο(α).\n" | |
4328 | " -l|--list [<pattern> ...] συνοπτική λίστα πακέτων.\n" | |
4329 | " -W|--show <pattern> ... προβολή πληροφοριών για το/τα " | |
4330 | "πακέτο(α).\n" | |
4331 | " -S|--search <pattern> ... Εύρεση πακέτων στα οποία ανήκουν τα " | |
4332 | "αρχεία.\n" | |
4333 | "\n" | |
4334 | ||
4335 | #: src/querycmd.c | |
4336 | #, fuzzy, c-format | |
4337 | #| msgid "" | |
4338 | #| "Options:\n" | |
4339 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4340 | #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4341 | #| "\n" | |
4342 | msgid "" | |
4343 | "Options:\n" | |
4344 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4345 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4346 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4347 | "\n" | |
4348 | msgstr "" | |
4349 | "Επιλογές:\n" | |
4350 | " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του " | |
4351 | "%s.\n" | |
4352 | " -f|--showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής διαμόρφωσης για την " | |
4353 | "επιλογή --show.\n" | |
4354 | "\n" | |
4355 | ||
4356 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4357 | #, c-format | |
4358 | msgid "" | |
4359 | "Format syntax:\n" | |
4360 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4361 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4362 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4363 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4364 | "width]}\n" | |
4365 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4366 | "which\n" | |
4367 | " case left alignment will be used.\n" | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | "Σύνταξη διαμόρφωσης:\n" | |
4370 | " Μια διαμόρφωση είναι μια ακολουθία χαρακτήρων που θα παράγεται σαν έξοδος " | |
4371 | "για κάθε πακέτο. Η διαμόρφωση\n" | |
4372 | " μπορεί να περιέχει τις συνήθεις ακολουθίες διαφυγής \\n (newline), \\r " | |
4373 | "(carriage\n" | |
4374 | " return) ή \\\\ (απλό backslash). Πληροφορία για το πακέτο μπορεί να " | |
4375 | "περιλαμβάνεται \n" | |
4376 | " εισάγοντας αναφορές μεταβλητών στα πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας την " | |
4377 | "σύνταξη ${var[;width]}\n" | |
4378 | " Τα πεδία στοιχίζονται στα δεξιά εκτός αν το πλάτος είναι αρνητικό στην " | |
4379 | "οποία\n" | |
4380 | " περίπτωση θα χρησιμοποιηθεί στοίχιση στα αριστερά.\n" | |
4381 | ||
4382 | #: src/querycmd.c | |
4383 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | ||
4386 | #: src/remove.c | |
4387 | #, fuzzy, c-format | |
4388 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4389 | msgstr "" | |
4390 | "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν " | |
4391 | "έχει \n" | |
4392 | " εγκατασταθεί.\n" | |
4393 | ||
4394 | #: src/remove.c | |
4395 | #, fuzzy, c-format | |
4396 | msgid "" | |
4397 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4398 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4399 | msgstr "" | |
4400 | "dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s, μόνο τα\n" | |
4401 | " αρχεία ρυθμίσεων τα οποία βρίσκονται στο σύστημα. Χρησιμοποιήστε --purge\n" | |
4402 | " για να τα διαγράψετε και αυτά.\n" | |
4403 | ||
4404 | #: src/remove.c | |
4405 | #, fuzzy | |
4406 | #| msgid "This is an essential package - it should not be removed." | |
4407 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4408 | msgstr "Αυτό είναι ένα βασικό πακέτο - δεν πρέπει να αφαιρεθεί." | |
4409 | ||
4410 | #: src/remove.c | |
4411 | #, fuzzy, c-format | |
4412 | #| msgid "" | |
4413 | #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4414 | #| "%s" | |
4415 | msgid "" | |
4416 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4417 | "%s" | |
4418 | msgstr "" | |
4419 | "dpkg: προβλήματα εξάρτησης εμποδίζουν την αφαίρεση του %s:\n" | |
4420 | "%s" | |
4421 | ||
4422 | #: src/remove.c | |
4423 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4424 | msgstr "προβλήματα εξάρτησης - δε γίνεται αφαίρεση" | |
4425 | ||
4426 | #: src/remove.c | |
4427 | #, fuzzy, c-format | |
4428 | #| msgid "" | |
4429 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4430 | #| "%s" | |
4431 | msgid "" | |
4432 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4433 | "%s" | |
4434 | msgstr "" | |
4435 | "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n" | |
4436 | "%s" | |
4437 | ||
4438 | #: src/remove.c | |
4439 | #, fuzzy | |
4440 | #| msgid "" | |
4441 | #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" | |
4442 | #| " reinstall it before attempting a removal." | |
4443 | msgid "" | |
4444 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4445 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4446 | msgstr "" | |
4447 | "Το πακέτο είναι σε πολύ κακή κατάσταση - θα πρέπει να το επανεγκαταστήσετε\n" | |
4448 | " πριν προσπαθήσετε την αφαίρεσή του." | |
4449 | ||
4450 | #: src/remove.c | |
4451 | #, fuzzy, c-format | |
4452 | #| msgid "Would remove or purge %s ...\n" | |
4453 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4454 | msgstr "Θα γινόταν αφαίρεση ή διαγραφή του %s ...\n" | |
4455 | ||
4456 | #: src/remove.c | |
4457 | #, fuzzy, c-format | |
4458 | #| msgid "Removing %s ...\n" | |
4459 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4460 | msgstr "Αφαίρεση του %s ...\n" | |
4461 | ||
4462 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4463 | #, c-format | |
4464 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4465 | msgstr "αδύνατη η διαγραφή του αρχείου ελέγχου `%.250s'" | |
4466 | ||
4467 | #: src/remove.c | |
4468 | #, fuzzy, c-format | |
4469 | msgid "" | |
4470 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4471 | "may be a mount point?" | |
4472 | msgstr "" | |
4473 | "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ήταν αδύνατη η αφαίρεση " | |
4474 | "του καταλόγου `%.250s': %s - μήπως ο κατάλογος είναι σημείο επαφής;\n" | |
4475 | ||
4476 | #: src/remove.c | |
4477 | #, fuzzy, c-format | |
4478 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4479 | msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" | |
4480 | ||
4481 | #: src/remove.c | |
4482 | #, fuzzy, c-format | |
4483 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4484 | msgstr "" | |
4485 | "dpkg - προειδοποίηση: κατά την αφαίρεση του %.250s, ο κατάλογος `%.250s' δεν " | |
4486 | "είναι άδειος οπότε δεν αφαιρέθηκε.\n" | |
4487 | ||
4488 | #: src/remove.c | |
4489 | #, fuzzy, c-format | |
4490 | #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" | |
4491 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4492 | msgstr "Διαγραφή των αρχείων ρυθμίσεων του %s ...\n" | |
4493 | ||
4494 | #: src/remove.c | |
4495 | #, c-format | |
4496 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4497 | msgstr "αδύνατη η διαγραφή παλιού αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (= `%.250s')" | |
4498 | ||
4499 | #: src/remove.c | |
4500 | #, fuzzy, c-format | |
4501 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4502 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4503 | msgstr "" | |
4504 | "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `" | |
4505 | "%.250s')" | |
4506 | ||
4507 | #: src/remove.c | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4510 | msgstr "" | |
4511 | "αδύνατη η διαγραφή του παλιού αντιγράφου αρχείου ρυθμίσεων του `%.250s' (από " | |
4512 | "`%.250s')" | |
4513 | ||
4514 | #: src/remove.c | |
4515 | msgid "cannot remove old files list" | |
4516 | msgstr "αδύνατη η διαγραφή της λίστας των παλιών αρχείων" | |
4517 | ||
4518 | #: src/remove.c | |
4519 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4520 | msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παλιού σεναρίου postrm" | |
4521 | ||
4522 | #: src/script.c | |
4523 | #, c-format | |
4524 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4525 | msgstr "αδύνατος ο ορισμός άδειας εκτέλεσης στο `%.250s'" | |
4526 | ||
4527 | #: src/script.c | |
4528 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4529 | msgstr "" | |
4530 | ||
4531 | #: src/script.c | |
4532 | #, c-format | |
4533 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4534 | msgstr "αποτυχία κατά το chroot στο `%.250s'" | |
4535 | ||
4536 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4537 | #, c-format | |
4538 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4539 | msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο `%.255s'" | |
4540 | ||
4541 | #: src/script.c | |
4542 | #, fuzzy | |
4543 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4544 | msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)" | |
4545 | ||
4546 | #: src/script.c | |
4547 | #, fuzzy | |
4548 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4549 | msgstr "αδύνατος ο ορισμός του setenv για το σενάριο συντήρησης (maint script)" | |
4550 | ||
4551 | #: src/script.c | |
4552 | #, fuzzy, c-format | |
4553 | msgid "installed %s script" | |
4554 | msgstr "παλιό σενάριο %s" | |
4555 | ||
4556 | #: src/script.c | |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4559 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'" | |
4560 | ||
4561 | #: src/script.c | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid "new %s script" | |
4564 | msgstr "νέο σενάριο %s " | |
4565 | ||
4566 | #: src/script.c | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "old %s script" | |
4569 | msgstr "παλιό σενάριο %s" | |
4570 | ||
4571 | #: src/script.c | |
4572 | #, fuzzy, c-format | |
4573 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4574 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s'" | |
4575 | ||
4576 | #: src/script.c | |
4577 | #, fuzzy | |
4578 | #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" | |
4579 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4580 | msgstr "dpkg - δοκιμάζεται εναλλακτικά το σενάριο από το νέο πακέτο ...\n" | |
4581 | ||
4582 | #: src/script.c | |
4583 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4584 | msgstr "δεν υπάρχει σενάριο στη νέα έκδοση του πακέτου - εγκατάλειψη" | |
4585 | ||
4586 | #: src/script.c | |
4587 | #, fuzzy | |
4588 | #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" | |
4589 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4590 | msgstr "dpkg: ... μάλλον επιτυχής..\n" | |
4591 | ||
4592 | #: src/select.c | |
4593 | #, fuzzy, c-format | |
4594 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4595 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4596 | msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
4597 | ||
4598 | #: src/select.c | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4601 | msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
4602 | ||
4603 | #: src/select.c | |
4604 | #, fuzzy, c-format | |
4605 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4606 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4607 | msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
4608 | ||
4609 | #: src/select.c | |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4612 | msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
4613 | ||
4614 | #: src/select.c | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4617 | msgstr "απρόσμενα δεδομένα μετά το πακέτο και την επιλογή στη γραμμή %d" | |
4618 | ||
4619 | #: src/select.c | |
4620 | #, c-format | |
4621 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4622 | msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s" | |
4623 | ||
4624 | #: src/select.c | |
4625 | #, fuzzy, c-format | |
4626 | #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4627 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4628 | msgstr "μη αποδεκτό όνομα πακέτου στη γραμμή %d: %.250s" | |
4629 | ||
4630 | #: src/select.c | |
4631 | #, c-format | |
4632 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4633 | msgstr "άγνωστη ζητούμενη κατάσταση στη γραμμή %d: %.250s" | |
4634 | ||
4635 | #: src/select.c | |
4636 | msgid "read error on standard input" | |
4637 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)" | |
4638 | ||
4639 | #: src/select.c | |
4640 | msgid "" | |
4641 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4642 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4643 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4644 | msgstr "" | |
4645 | ||
4646 | #: src/selinux.c | |
4647 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4648 | msgstr "" | |
4649 | ||
4650 | #: src/selinux.c | |
4651 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4652 | msgstr "" | |
4653 | ||
4654 | #: src/selinux.c | |
4655 | #, fuzzy, c-format | |
4656 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4657 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4658 | msgstr "" | |
4659 | "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `" | |
4660 | "%.250s')" | |
4661 | ||
4662 | #: src/statcmd.c | |
4663 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | ||
4666 | #: src/statcmd.c | |
4667 | #, c-format | |
4668 | msgid "" | |
4669 | "Commands:\n" | |
4670 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4671 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4672 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4673 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4674 | "\n" | |
4675 | msgstr "" | |
4676 | ||
4677 | #: src/statcmd.c | |
4678 | #, fuzzy, c-format | |
4679 | msgid "" | |
4680 | "Options:\n" | |
4681 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4682 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4683 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4684 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4685 | " --help show this help message.\n" | |
4686 | " --version show the version.\n" | |
4687 | "\n" | |
4688 | msgstr "" | |
4689 | "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n" | |
4690 | "\n" | |
4691 | "Εντολές:\n" | |
4692 | " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" | |
4693 | " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση " | |
4694 | "δεδομένων.\n" | |
4695 | " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n" | |
4696 | " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση " | |
4697 | "δεδομένων.\n" | |
4698 | "\n" | |
4699 | "Options:\n" | |
4700 | " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο " | |
4701 | "statoverride.\n" | |
4702 | " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n" | |
4703 | " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος " | |
4704 | "\"υγείας\" αποτύχει.\n" | |
4705 | " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n" | |
4706 | " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" | |
4707 | " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n" | |
4708 | ||
4709 | #: src/statcmd.c | |
4710 | msgid "stripping trailing /" | |
4711 | msgstr "αφαίρεση των περισσευούμενων /" | |
4712 | ||
4713 | #: src/statcmd.c | |
4714 | #, fuzzy, c-format | |
4715 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4716 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4717 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
4718 | ||
4719 | #: src/statcmd.c | |
4720 | #, fuzzy, c-format | |
4721 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
4722 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4723 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
4724 | ||
4725 | #: src/statcmd.c | |
4726 | #, fuzzy, c-format | |
4727 | #| msgid "--add needs four arguments" | |
4728 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4729 | msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα" | |
4730 | ||
4731 | #: src/statcmd.c | |
4732 | #, fuzzy | |
4733 | #| msgid "package may not contain newlines" | |
4734 | msgid "path may not contain newlines" | |
4735 | msgstr "το πακέτο δεν θα πρέπει να περιέχει newlines" | |
4736 | ||
4737 | #: src/statcmd.c | |
4738 | #, fuzzy, c-format | |
4739 | msgid "" | |
4740 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4741 | msgstr "αλλά έχει δοθεί η επιλογή --force οπότε θα αγνοηθεί." | |
4742 | ||
4743 | #: src/statcmd.c | |
4744 | #, fuzzy, c-format | |
4745 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4746 | msgstr "Υπάρχει ήδη override για το \"%s\"," | |
4747 | ||
4748 | #: src/statcmd.c | |
4749 | #, fuzzy, c-format | |
4750 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4751 | msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει" | |
4752 | ||
4753 | #: src/statcmd.c | |
4754 | #, fuzzy | |
4755 | #| msgid "No override present." | |
4756 | msgid "no override present" | |
4757 | msgstr "Δεν υπάρχει override." | |
4758 | ||
4759 | #: src/statcmd.c | |
4760 | #, fuzzy | |
4761 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4762 | msgstr "προειδοποίηση: το --update είναι άχρηστο για το --remove" | |
4763 | ||
4764 | #: src/statdb.c | |
4765 | #, fuzzy, c-format | |
4766 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4767 | msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης" | |
4768 | ||
4769 | #: src/statdb.c | |
4770 | #, fuzzy, c-format | |
4771 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4772 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4773 | msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'" | |
4774 | ||
4775 | #: src/statdb.c | |
4776 | #, fuzzy, c-format | |
4777 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4778 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4779 | msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'" | |
4780 | ||
4781 | #: src/statdb.c | |
4782 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4783 | msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride" | |
4784 | ||
4785 | #: src/statdb.c | |
4786 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4787 | msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο αρχείο statoverride" | |
4788 | ||
4789 | #: src/statdb.c | |
4790 | #, fuzzy, c-format | |
4791 | #| msgid "statoverride file `%.250s'" | |
4792 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4793 | msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'" | |
4794 | ||
4795 | #: src/statdb.c | |
4796 | #, fuzzy | |
4797 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4798 | msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή" | |
4799 | ||
4800 | #: src/statdb.c | |
4801 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4802 | msgstr "το αρχείο statoverride περιέχει μια κενή γραμμή" | |
4803 | ||
4804 | #: src/statdb.c | |
4805 | #, fuzzy | |
4806 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4807 | msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride" | |
4808 | ||
4809 | #: src/statdb.c | |
4810 | #, fuzzy, c-format | |
4811 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4812 | msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride" | |
4813 | ||
4814 | #: src/statdb.c | |
4815 | #, fuzzy | |
4816 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4817 | msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
4818 | ||
4819 | #: src/statdb.c | |
4820 | #, fuzzy, c-format | |
4821 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4822 | msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride" | |
4823 | ||
4824 | #: src/statdb.c | |
4825 | #, fuzzy, c-format | |
4826 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4827 | msgstr "αρχείο statoverride `%.250s'" | |
4828 | ||
4829 | #: src/trigcmd.c | |
4830 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4831 | msgstr "" | |
4832 | "Πληκτρολογήστε dpkg-trigger --help για βοήθεια σχετικά με αυτό το βοηθητικό " | |
4833 | "πρόγραμμα." | |
4834 | ||
4835 | #: src/trigcmd.c | |
4836 | #, fuzzy, c-format | |
4837 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4838 | msgstr "Βοηθητικό εργαλείο για τους trigger πακέτων του Debian %s.\n" | |
4839 | ||
4840 | #: src/trigcmd.c | |
4841 | #, c-format | |
4842 | msgid "" | |
4843 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4844 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4845 | "\n" | |
4846 | msgstr "" | |
4847 | "Χρήση: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4848 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4849 | "\n" | |
4850 | ||
4851 | #: src/trigcmd.c | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "" | |
4854 | "Commands:\n" | |
4855 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4856 | "triggers.\n" | |
4857 | "\n" | |
4858 | msgstr "" | |
4859 | "Εντολές:\n" | |
4860 | " --check-supported Έλεγξε αν το dpkg που εκτελείται " | |
4861 | "υποστηρίζει triggers.\n" | |
4862 | "\n" | |
4863 | ||
4864 | #: src/trigcmd.c | |
4865 | #, fuzzy, c-format | |
4866 | #| msgid "" | |
4867 | #| "Options:\n" | |
4868 | #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4869 | #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " | |
4870 | #| "set\n" | |
4871 | #| " by dpkg).\n" | |
4872 | #| " --no-await No package needs to await the " | |
4873 | #| "processing.\n" | |
4874 | #| " --no-act Just test - don't actually change " | |
4875 | #| "anything.\n" | |
4876 | #| "\n" | |
4877 | msgid "" | |
4878 | "Options:\n" | |
4879 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4880 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4881 | " by dpkg).\n" | |
4882 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4883 | " --no-await No package needs to await the " | |
4884 | "processing.\n" | |
4885 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4886 | "anything.\n" | |
4887 | "\n" | |
4888 | msgstr "" | |
4889 | "Επιλογές:\n" | |
4890 | " --admindir=<directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του " | |
4891 | "%s.\n" | |
4892 | " --by-package=<package> Υπερσκέλιση του αναμονέα trigger (συνήθως " | |
4893 | "καθορίζεται\n" | |
4894 | " από το dpkg).\n" | |
4895 | " --no-await Κανένα πακέτο δεν χρειάζεται να περιμένει " | |
4896 | "την επεξεργασία.\n" | |
4897 | " --no-act Απλά δοκίμασε - μην αλλάξεις στην " | |
4898 | "πραγματικότητα τίποτα.\n" | |
4899 | "\n" | |
4900 | ||
4901 | #: src/trigcmd.c | |
4902 | #, fuzzy | |
4903 | #| msgid "" | |
4904 | #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" | |
4905 | #| "package option)" | |
4906 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4907 | msgstr "" | |
4908 | "το dpkg-trigger πρέπει να κληθεί από ένα σενάριο συντηρητή (ή με την επιλογή " | |
4909 | "--by-package)" | |
4910 | ||
4911 | #: src/trigcmd.c | |
4912 | #, fuzzy | |
4913 | #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" | |
4914 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4915 | msgstr "%s: ο κατάλογος δεδομένων των triggers δεν έχει ακόμα δημιουργηθεί\n" | |
4916 | ||
4917 | #: src/trigcmd.c | |
4918 | #, fuzzy | |
4919 | #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" | |
4920 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4921 | msgstr "%s: αρχεία των trigger δεν υπάρχουν ακόμα\n" | |
4922 | ||
4923 | #: src/trigcmd.c | |
4924 | #, fuzzy | |
4925 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4926 | msgstr "dpkg-trigger παίρνει ένα όρισμα, το όνομα του trigger" | |
4927 | ||
4928 | #: src/trigcmd.c | |
4929 | #, fuzzy, c-format | |
4930 | #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" | |
4931 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4932 | msgstr "dpkg-trigger: μη θεμιτό όνομα πακέτου σε αναμονή `%.250s': %.250s" | |
4933 | ||
4934 | #: src/trigcmd.c | |
4935 | #, fuzzy, c-format | |
4936 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4937 | msgstr "dpkg-trigger: μη έγκυρο όνομα trigger `%.250s': %.250s" | |
4938 | ||
4939 | #: src/trigproc.c | |
4940 | #, fuzzy | |
4941 | #| msgid "" | |
4942 | #| "%s: cycle found while processing triggers:\n" | |
4943 | #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" | |
4944 | msgid "" | |
4945 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4946 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4947 | msgstr "" | |
4948 | "%s: βρέθηκε ένας κύκλος κατά την επεξεργασία των triggers:\n" | |
4949 | " αλυσίδα των πακέτων που οι trigger τους είναι ή πιθανόν να είναι " | |
4950 | "υπεύθυνοι:\n" | |
4951 | ||
4952 | #: src/trigproc.c | |
4953 | #, c-format | |
4954 | msgid "" | |
4955 | "\n" | |
4956 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4957 | msgstr "" | |
4958 | "\n" | |
4959 | " trigger εκκρεμών πακέτων που είναι ή πιθανόν να είναι ανεπίλυτοι:\n" | |
4960 | ||
4961 | #: src/trigproc.c | |
4962 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4963 | msgstr "οι trigger είναι σε loop, τερματισμός" | |
4964 | ||
4965 | #: src/trigproc.c | |
4966 | #, fuzzy, c-format | |
4967 | #| msgid "" | |
4968 | #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
4969 | #| "%s" | |
4970 | msgid "" | |
4971 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4972 | "%s" | |
4973 | msgstr "" | |
4974 | "dpkg: προβλήματα εξαρτήσεων εμποδίζουν τη ρύθμιση του %s:\n" | |
4975 | "%s" | |
4976 | ||
4977 | #: src/trigproc.c | |
4978 | #, fuzzy | |
4979 | #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
4980 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4981 | msgstr "προβλήματα εξάρτησης - αφήνεται μη ρυθμισμένο" | |
4982 | ||
4983 | #: src/trigproc.c | |
4984 | #, fuzzy, c-format | |
4985 | #| msgid "" | |
4986 | #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4987 | #| "%s" | |
4988 | msgid "" | |
4989 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4990 | "%s" | |
4991 | msgstr "" | |
4992 | "dpkg: %s: προβλήματα εξάρτησης, αλλά γίνεται αφαίρεση όπως ζητήσατε:\n" | |
4993 | "%s" | |
4994 | ||
4995 | #: src/trigproc.c | |
4996 | #, fuzzy, c-format | |
4997 | #| msgid "Processing triggers for %s ...\n" | |
4998 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4999 | msgstr "Επεξεργασία των trigger για %s ...\n" | |
5000 | ||
5001 | #: src/unpack.c | |
5002 | #, c-format | |
5003 | msgid ".../%s" | |
5004 | msgstr "" | |
5005 | ||
5006 | #: src/unpack.c | |
5007 | #, c-format | |
5008 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
5009 | msgstr "σφάλμα κατά την επιβεβαίωση ότι το `%.250s' δεν υπάρχει" | |
5010 | ||
5011 | #: src/unpack.c | |
5012 | msgid "split package reassembly" | |
5013 | msgstr "" | |
5014 | ||
5015 | #: src/unpack.c | |
5016 | msgid "reassembled package file" | |
5017 | msgstr "ανασυγκρότηση αρχείου πακέτου" | |
5018 | ||
5019 | #: src/unpack.c | |
5020 | #, c-format | |
5021 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
5022 | msgstr "Γίνεται πιστοποίηση %s ...\n" | |
5023 | ||
5024 | #: src/unpack.c | |
5025 | msgid "package signature verification" | |
5026 | msgstr "" | |
5027 | ||
5028 | #: src/unpack.c | |
5029 | #, fuzzy, c-format | |
5030 | #| msgid "Verification on package %s failed!" | |
5031 | msgid "verification on package %s failed!" | |
5032 | msgstr "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε!" | |
5033 | ||
5034 | #: src/unpack.c | |
5035 | #, fuzzy, c-format | |
5036 | #| msgid "" | |
5037 | #| "Verification on package %s failed,\n" | |
5038 | #| "but installing anyway as you requested.\n" | |
5039 | msgid "" | |
5040 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
5041 | msgstr "" | |
5042 | "Η επαλήθευση του πακέτου %s απέτυχε,\n" | |
5043 | "αλλά θα εγκατασταθεί όπως ζητήσατε.\n" | |
5044 | ||
5045 | #: src/unpack.c | |
5046 | #, c-format | |
5047 | msgid "passed\n" | |
5048 | msgstr "επιτυχής\n" | |
5049 | ||
5050 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
5051 | #, fuzzy | |
5052 | msgid "unable to create temporary directory" | |
5053 | msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου " | |
5054 | ||
5055 | #: src/unpack.c | |
5056 | #, fuzzy, c-format | |
5057 | #| msgid "" | |
5058 | #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
5059 | #| "%s" | |
5060 | msgid "" | |
5061 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
5062 | "%s" | |
5063 | msgstr "" | |
5064 | "dpkg: σχετικά με το %s που περιέχει %s, πρόβλημα προεξάρτησης:\n" | |
5065 | "%s" | |
5066 | ||
5067 | #: src/unpack.c | |
5068 | #, c-format | |
5069 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
5070 | msgstr "πρόβλημα προεξάρτησης - δε θα εγκατασταθεί %.250s" | |
5071 | ||
5072 | #: src/unpack.c | |
5073 | #, fuzzy | |
5074 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
5075 | msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αγνοείται το πρόβλημα προεξάρτησης !\n" | |
5076 | ||
5077 | #: src/unpack.c | |
5078 | #, fuzzy, c-format | |
5079 | #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" | |
5080 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
5081 | msgstr "Απορρύθμιση του %s, για να επιτραπεί η αφαίρεση του %s ...\n" | |
5082 | ||
5083 | #: src/unpack.c | |
5084 | #, fuzzy, c-format | |
5085 | #| msgid "De-configuring %s ...\n" | |
5086 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
5087 | msgstr "Απορρύθμιση του %s ...\n" | |
5088 | ||
5089 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
5090 | #, fuzzy, c-format | |
5091 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
5092 | msgstr "" | |
5093 | "προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n" | |
5094 | " ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n" | |
5095 | ||
5096 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
5097 | #, c-format | |
5098 | msgid "read error in %.250s" | |
5099 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %.250s" | |
5100 | ||
5101 | #: src/unpack.c | |
5102 | #, c-format | |
5103 | msgid "error closing %.250s" | |
5104 | msgstr "σφάλμα κλεισίματος %.250s" | |
5105 | ||
5106 | #: src/unpack.c | |
5107 | #, c-format | |
5108 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
5109 | msgstr "" | |
5110 | "η παλιά έκδοση του πακέτου έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου " | |
5111 | "πληροφοριών`%.250s'" | |
5112 | ||
5113 | #: src/unpack.c | |
5114 | #, c-format | |
5115 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
5116 | msgstr "αδύνατη η διαγραφή του παρωχημένου αρχείου πληροφοριών `%.250s'" | |
5117 | ||
5118 | #: src/unpack.c | |
5119 | #, c-format | |
5120 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
5121 | msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση (υποτιθέμενου) νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s'" | |
5122 | ||
5123 | #: src/unpack.c | |
5124 | msgid "unable to open temp control directory" | |
5125 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)" | |
5126 | ||
5127 | #: src/unpack.c | |
5128 | #, c-format | |
5129 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
5130 | msgstr "" | |
5131 | "το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'" | |
5132 | ||
5133 | #: src/unpack.c | |
5134 | #, c-format | |
5135 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
5136 | msgstr "οι πληροφορίες ελέγχου του πακέτου περιείχαν τον κατάλογο `%.250s'" | |
5137 | ||
5138 | #: src/unpack.c | |
5139 | #, c-format | |
5140 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
5141 | msgstr "δόθηκε rmdir του `%.250s' αλλά δεν δηλώθηκε ως μη κατάλογος" | |
5142 | ||
5143 | #: src/unpack.c | |
5144 | #, fuzzy, c-format | |
5145 | msgid "package %s contained list as info file" | |
5146 | msgstr "" | |
5147 | ";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών" | |
5148 | ||
5149 | #: src/unpack.c | |
5150 | #, c-format | |
5151 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
5152 | msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'" | |
5153 | ||
5154 | #: src/unpack.c | |
5155 | #, fuzzy, c-format | |
5156 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
5157 | msgstr "" | |
5158 | "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατος ο προσδιορισμός της κατάστασης του παλιού " | |
5159 | "αρχείου `%.250s' συνεπώς δεν διαγράφεται: %s" | |
5160 | ||
5161 | #: src/unpack.c | |
5162 | #, fuzzy, c-format | |
5163 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
5164 | msgstr "" | |
5165 | "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού καταλόγου `%.250s': %s\n" | |
5166 | ||
5167 | #: src/unpack.c | |
5168 | #, fuzzy, c-format | |
5169 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
5170 | msgstr "" | |
5171 | "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό conffile `%.250s' ήταν ένας κενός κατάλογος " | |
5172 | "(και τώρα έχει διαγραφεί)\n" | |
5173 | ||
5174 | #: src/unpack.c | |
5175 | #, c-format | |
5176 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
5177 | msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης άλλου καινούριου αρχείου `%.250s'" | |
5178 | ||
5179 | #: src/unpack.c | |
5180 | #, fuzzy, c-format | |
5181 | msgid "" | |
5182 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
5183 | "'%.250s')" | |
5184 | msgstr "" | |
5185 | "dpkg: προειδοποίηση - το παλιό αρχείο `%.250s' είναι το ίδιο με αρκετά " | |
5186 | "καινούρια αρχεία! (τόσο τα `% 250s' όσο και τα `% 250s')\n" | |
5187 | ||
5188 | #: src/unpack.c | |
5189 | #, fuzzy, c-format | |
5190 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
5191 | msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατον να %s το παλιό αρχείο `%%.250s':%%s\n" | |
5192 | ||
5193 | #: src/unpack.c | |
5194 | #, c-format | |
5195 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
5196 | msgstr "" | |
5197 | "(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n" | |
5198 | ||
5199 | #: src/unpack.c | |
5200 | #, fuzzy | |
5201 | #| msgid "control information length" | |
5202 | msgid "package control information extraction" | |
5203 | msgstr "έλεχγος μήκους πληροφοριών" | |
5204 | ||
5205 | #: src/unpack.c | |
5206 | #, c-format | |
5207 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
5208 | msgstr "Καταγράφτηκαν πληροφορίες ελέγχου για το %s από %s.\n" | |
5209 | ||
5210 | #: src/unpack.c | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
5213 | msgstr "" | |
5214 | "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)" | |
5215 | ||
5216 | #: src/unpack.c | |
5217 | #, fuzzy, c-format | |
5218 | #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" | |
5219 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
5220 | msgstr "Προετοιμασία για αντικατάσταση %s %s (χρησιμοποιώντας το %s) ...\n" | |
5221 | ||
5222 | #: src/unpack.c | |
5223 | #, fuzzy, c-format | |
5224 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5225 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
5226 | msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n" | |
5227 | ||
5228 | #: src/unpack.c | |
5229 | #, fuzzy, c-format | |
5230 | #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" | |
5231 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
5232 | msgstr "Γίνεται αποσυμπίεση %s (από %s) ...\n" | |
5233 | ||
5234 | #: src/unpack.c | |
5235 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
5236 | msgstr "" | |
5237 | ||
5238 | #: src/unpack.c | |
5239 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
5240 | msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εξόδου της tar από το dpkg-deb" | |
5241 | ||
5242 | #: src/unpack.c | |
5243 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
5244 | msgstr "κατεστραμμένη αρχειοθήκη tar - κατεστραμμένη αρχειοθήκη πακέτου" | |
5245 | ||
5246 | #: src/unpack.c | |
5247 | #, fuzzy, c-format | |
5248 | #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" | |
5249 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
5250 | msgstr "dpkg-deb: διαγραφή πιθανών μηδενικών στο τέλος" | |
5251 | ||
5252 | #: src/update.c | |
5253 | #, fuzzy, c-format | |
5254 | #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" | |
5255 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
5256 | msgstr "η --%s απαιτεί ακριβώς μία παράμετρο ένα αρχείο Packages" | |
5257 | ||
5258 | #: src/update.c | |
5259 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
5260 | msgstr "" | |
5261 | "αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο κατάστασης του dpkg για μαζικές ανανεώσεις " | |
5262 | "διαθεσιμότητας" | |
5263 | ||
5264 | #: src/update.c | |
5265 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
5266 | msgstr "" | |
5267 | "οι μαζικές ανανεώσεις διαθεσιμότητας απαιτούν άδεια εγγραφής στο αρχείο " | |
5268 | "κατάστασης" | |
5269 | ||
5270 | #: src/update.c | |
5271 | #, c-format | |
5272 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
5273 | msgstr "Αντικατάσταση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n" | |
5274 | ||
5275 | #: src/update.c | |
5276 | #, c-format | |
5277 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
5278 | msgstr "Ανανέωση πληροφοριών διαθέσιμων πακέτων, με χρήση του %s.\n" | |
5279 | ||
5280 | #: src/update.c | |
5281 | #, fuzzy, c-format | |
5282 | #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" | |
5283 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
5284 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
5285 | msgstr[0] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n" | |
5286 | msgstr[1] "Ανανεώθηκαν οι πληροφορίες για %d πακέτα.\n" | |
5287 | ||
5288 | #: src/update.c | |
5289 | #, c-format | |
5290 | msgid "" | |
5291 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
5292 | msgstr "" | |
5293 | ||
5294 | #: dpkg-deb/build.c | |
5295 | #, fuzzy, c-format | |
5296 | #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" | |
5297 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
5298 | msgstr "απέτυχε η εγγραφή του ονόματος αρχείου στη σωλήνωση της tar (data)" | |
5299 | ||
5300 | #: dpkg-deb/build.c | |
5301 | #, fuzzy | |
5302 | #| msgid "control area" | |
5303 | msgid "control member" | |
5304 | msgstr "έλεγχος περιοχής" | |
5305 | ||
5306 | #: dpkg-deb/build.c | |
5307 | #, fuzzy, c-format | |
5308 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
5309 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
5310 | msgstr "νέα γραμμή στο όνομα πεδίου `%.*s'" | |
5311 | ||
5312 | #: dpkg-deb/build.c | |
5313 | #, fuzzy | |
5314 | #| msgid "between members" | |
5315 | msgid "data member" | |
5316 | msgstr "ανάμεσα στα μέλη" | |
5317 | ||
5318 | #: dpkg-deb/build.c | |
5319 | #, fuzzy | |
5320 | msgid "unable to stat control directory" | |
5321 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού καταλόγου ελέγχου (control)" | |
5322 | ||
5323 | #: dpkg-deb/build.c | |
5324 | #, fuzzy | |
5325 | msgid "control directory is not a directory" | |
5326 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου" | |
5327 | ||
5328 | #: dpkg-deb/build.c | |
5329 | #, c-format | |
5330 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5331 | msgstr "" | |
5332 | "ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)" | |
5333 | ||
5334 | #: dpkg-deb/build.c | |
5335 | #, c-format | |
5336 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5337 | msgstr "το σενάριο `%.50s' δεν είναι απλό αρχείο ή δεσμός" | |
5338 | ||
5339 | #: dpkg-deb/build.c | |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid "" | |
5342 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5343 | "<=0775)" | |
5344 | msgstr "" | |
5345 | "το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)" | |
5346 | ||
5347 | #: dpkg-deb/build.c | |
5348 | #, c-format | |
5349 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5350 | msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του σεναρίου `%.50s'" | |
5351 | ||
5352 | #: dpkg-deb/build.c | |
5353 | msgid "error opening conffiles file" | |
5354 | msgstr "σφάλμα ανοίγματος αρχείου conffiles" | |
5355 | ||
5356 | #: dpkg-deb/build.c | |
5357 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5358 | msgstr "κενή συμβολοσειρά από την fgets κατά την ανάγνωση αρχείων ρυθμίσεων" | |
5359 | ||
5360 | #: dpkg-deb/build.c | |
5361 | #, fuzzy, c-format | |
5362 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5363 | msgstr "" | |
5364 | "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' περιέχει trailing κενά διαστήματα\n" | |
5365 | ||
5366 | #: dpkg-deb/build.c | |
5367 | #, c-format | |
5368 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5369 | msgstr "το conffile `%.250s' δεν εμφανίζεται στο πακέτο" | |
5370 | ||
5371 | #: dpkg-deb/build.c | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5374 | msgstr "αδύνατη η εύρεση της κατάστασης (stat) του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s'" | |
5375 | ||
5376 | #: dpkg-deb/build.c | |
5377 | #, fuzzy, c-format | |
5378 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5379 | msgstr "προειδοποίηση, το αρχείο ρυθμίσεων `%s' δεν είναι κοινό αρχείο\n" | |
5380 | ||
5381 | #: dpkg-deb/build.c | |
5382 | #, fuzzy, c-format | |
5383 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5384 | msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s" | |
5385 | ||
5386 | #: dpkg-deb/build.c | |
5387 | msgid "error reading conffiles file" | |
5388 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου conffiles" | |
5389 | ||
5390 | #: dpkg-deb/build.c | |
5391 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5392 | msgstr "" | |
5393 | "το όνομα του αρχείου περιέχει χαρακτήρες που δεν είναι πεζοί αλφαριθμητικοί " | |
5394 | "ή `-+'." | |
5395 | ||
5396 | #: dpkg-deb/build.c | |
5397 | #, fuzzy | |
5398 | #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
5399 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5400 | msgstr "" | |
5401 | "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)" | |
5402 | ||
5403 | #: dpkg-deb/build.c | |
5404 | #, fuzzy, c-format | |
5405 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5406 | msgstr "" | |
5407 | "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n" | |
5408 | ||
5409 | #: dpkg-deb/build.c | |
5410 | #, fuzzy, c-format | |
5411 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5412 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5413 | msgstr[0] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control" | |
5414 | msgstr[1] "παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control" | |
5415 | ||
5416 | #: dpkg-deb/build.c | |
5417 | #, c-format | |
5418 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5419 | msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης της αρχειοθήκης `%.250s'" | |
5420 | ||
5421 | #: dpkg-deb/build.c | |
5422 | #, fuzzy | |
5423 | #| msgid "between members" | |
5424 | msgid "compressing tar member" | |
5425 | msgstr "ανάμεσα στα μέλη" | |
5426 | ||
5427 | #: dpkg-deb/build.c | |
5428 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5429 | msgstr "" | |
5430 | ||
5431 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5432 | #, fuzzy, c-format | |
5433 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5434 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5435 | msgstr "αδύνατη η δημιουργία `%.255s'" | |
5436 | ||
5437 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5438 | #, c-format | |
5439 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5440 | msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <directory>" | |
5441 | ||
5442 | #: dpkg-deb/build.c | |
5443 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5444 | msgstr "" | |
5445 | "ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control" | |
5446 | ||
5447 | #: dpkg-deb/build.c | |
5448 | msgid "not checking contents of control area" | |
5449 | msgstr "" | |
5450 | ||
5451 | #: dpkg-deb/build.c | |
5452 | #, fuzzy, c-format | |
5453 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5454 | msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n" | |
5455 | ||
5456 | #: dpkg-deb/build.c | |
5457 | #, fuzzy, c-format | |
5458 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5459 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5460 | msgstr "dpkg-deb: δημιουργία πακέτου `%s' στο `%s'.\n" | |
5461 | ||
5462 | #: dpkg-deb/build.c | |
5463 | #, fuzzy, c-format | |
5464 | #| msgid "failed to make tmpfile (data)" | |
5465 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5466 | msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)" | |
5467 | ||
5468 | #: dpkg-deb/build.c | |
5469 | #, fuzzy, c-format | |
5470 | #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" | |
5471 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5472 | msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s" | |
5473 | ||
5474 | #: dpkg-deb/build.c | |
5475 | #, fuzzy, c-format | |
5476 | #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" | |
5477 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5478 | msgstr "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (data)" | |
5479 | ||
5480 | #: dpkg-deb/build.c | |
5481 | #, fuzzy, c-format | |
5482 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5483 | msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)" | |
5484 | ||
5485 | #: dpkg-deb/build.c | |
5486 | #, c-format | |
5487 | msgid "error writing '%s'" | |
5488 | msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή `%s'" | |
5489 | ||
5490 | #: dpkg-deb/build.c | |
5491 | #, fuzzy, c-format | |
5492 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
5493 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5494 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
5495 | ||
5496 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5497 | msgid "shell command to move files" | |
5498 | msgstr "" | |
5499 | ||
5500 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5501 | #, c-format | |
5502 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5503 | msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s" | |
5504 | ||
5505 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5508 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης του %s από το αρχείο %.255s" | |
5509 | ||
5510 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5511 | #, fuzzy | |
5512 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5513 | msgid "archive magic version number" | |
5514 | msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης" | |
5515 | ||
5516 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5517 | #, fuzzy | |
5518 | #| msgid "archive has no newlines in header" | |
5519 | msgid "archive member header" | |
5520 | msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα" | |
5521 | ||
5522 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5523 | #, fuzzy, c-format | |
5524 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
5525 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5526 | msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος" | |
5527 | ||
5528 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5531 | msgstr "" | |
5532 | "το αρχείο `%.250s' δεν είναι αρχειοθήκη πακέτου debian (δοκιμάστε dpkg-" | |
5533 | "split;)" | |
5534 | ||
5535 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5536 | #, fuzzy | |
5537 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5538 | msgid "archive information header member" | |
5539 | msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης" | |
5540 | ||
5541 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5542 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5543 | msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει χαρακτήρες newline στην κεφαλίδα" | |
5544 | ||
5545 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5546 | #, fuzzy, c-format | |
5547 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5548 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5549 | msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης" | |
5550 | ||
5551 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5552 | #, fuzzy, c-format | |
5553 | #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" | |
5554 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5555 | msgstr "" | |
5556 | "μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb" | |
5557 | ||
5558 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5559 | #, fuzzy, c-format | |
5560 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5561 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5562 | msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s" | |
5563 | ||
5564 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5565 | #, fuzzy, c-format | |
5566 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5567 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5568 | msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη" | |
5569 | ||
5570 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5571 | #, fuzzy, c-format | |
5572 | #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" | |
5573 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5574 | msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει μη κατανοητά δεδομένα %.*s, εγκατάλειψη" | |
5575 | ||
5576 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5577 | #, fuzzy, c-format | |
5578 | #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" | |
5579 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5580 | msgstr "το αρχείο `%.250s' περιέχει δύο μέλη control, εγκατάλειψη" | |
5581 | ||
5582 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5583 | #, fuzzy, c-format | |
5584 | #| msgid "" | |
5585 | #| " new debian package, version %s.\n" | |
5586 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" | |
5587 | msgid "" | |
5588 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5589 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5590 | msgstr "" | |
5591 | " νέο πακέτο debian, έκδοση %s.\n" | |
5592 | " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes.\n" | |
5593 | ||
5594 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5595 | msgid "archive control member size" | |
5596 | msgstr "" | |
5597 | ||
5598 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5599 | #, fuzzy, c-format | |
5600 | #| msgid "archive has malformed control length `%s'" | |
5601 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5602 | msgstr "η αρχειοθήκη έχει κακοδιαμορφωμένο έλεγχο μήκους `%s'" | |
5603 | ||
5604 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5605 | #, fuzzy, c-format | |
5606 | #| msgid "skipped member data from %s" | |
5607 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5608 | msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s" | |
5609 | ||
5610 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5611 | #, fuzzy, c-format | |
5612 | #| msgid "" | |
5613 | #| " old debian package, version %s.\n" | |
5614 | #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" | |
5615 | msgid "" | |
5616 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5617 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5618 | msgstr "" | |
5619 | " παλιό πακέτο debian, έκδοση %s.\n" | |
5620 | " μέγεθος %ld bytes: αρχειοθήκη control = %zi bytes, κυρίως αρχειοθήκη= %ld.\n" | |
5621 | ||
5622 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5623 | #, fuzzy | |
5624 | #| msgid "" | |
5625 | #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5626 | #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" | |
5627 | msgid "" | |
5628 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5629 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5630 | msgstr "" | |
5631 | "dpkg-deb: το αρχείο φαίνεται ως αρχειοθήκη που πιθανόν να έχει καταστραφεί\n" | |
5632 | "dpkg-deb: από μεταφόρτωση σε κατάσταση ASCII\n" | |
5633 | ||
5634 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5637 | msgstr "το `%.255s' δεν είναι μια αρχειοθήκη debian" | |
5638 | ||
5639 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5640 | #, c-format | |
5641 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5642 | msgstr "" | |
5643 | ||
5644 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5645 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5646 | msgstr "" | |
5647 | ||
5648 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5649 | msgid "decompressing archive member" | |
5650 | msgstr "" | |
5651 | ||
5652 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5653 | msgid "failed to create directory" | |
5654 | msgstr "απέτυχε η δημιουργία καταλόγου" | |
5655 | ||
5656 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5657 | #, fuzzy, c-format | |
5658 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5659 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5660 | msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
5661 | ||
5662 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5663 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5664 | msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου (chdir)" | |
5665 | ||
5666 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5667 | #, fuzzy | |
5668 | msgid "<decompress>" | |
5669 | msgstr "%s: αποσυμπίεση" | |
5670 | ||
5671 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5672 | #, fuzzy | |
5673 | msgid "paste" | |
5674 | msgstr "επιτυχής\n" | |
5675 | ||
5676 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5677 | #, c-format | |
5678 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5679 | msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb" | |
5680 | ||
5681 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5682 | #, c-format | |
5683 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5684 | msgstr "η --%s παίρνει μόνο ένα όρισμα (όνομα αρχείου .deb)" | |
5685 | ||
5686 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5687 | #, c-format | |
5688 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5689 | msgstr "η --%s παίρνει το πολύ δύο ορίσματα (.deb και κατάλογο)" | |
5690 | ||
5691 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5692 | #, fuzzy, c-format | |
5693 | #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5694 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5695 | msgstr "η --%s χρειάζεται ένα όρισμα ονόματος αρχείου .deb" | |
5696 | ||
5697 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5698 | #, c-format | |
5699 | msgid "" | |
5700 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5701 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5702 | msgstr "" | |
5703 | "η --%s χρειάζεται έναν κατάλογο στόχο.\n" | |
5704 | "Ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε dpkg --install ;" | |
5705 | ||
5706 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5707 | #, c-format | |
5708 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5709 | msgstr "" | |
5710 | ||
5711 | #: dpkg-deb/info.c | |
5712 | #, fuzzy, c-format | |
5713 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
5714 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5715 | msgstr "" | |
5716 | "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου των αρχείων ρυθμίσεων του `%.250s' (από `" | |
5717 | "%.250s')" | |
5718 | ||
5719 | #: dpkg-deb/info.c | |
5720 | #, fuzzy, c-format | |
5721 | #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" | |
5722 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5723 | msgstr "dpkg-deb: το `%.255s' δεν περιέχει τμήμα ελέγχου `%.255s'\n" | |
5724 | ||
5725 | #: dpkg-deb/info.c | |
5726 | #, c-format | |
5727 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5728 | msgstr "" | |
5729 | "το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο" | |
5730 | ||
5731 | #: dpkg-deb/info.c | |
5732 | #, fuzzy, c-format | |
5733 | #| msgid "One requested control component is missing" | |
5734 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5735 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5736 | msgstr[0] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε" | |
5737 | msgstr[1] "Δεν υπάρχει ένα τμήμα ελέγχου που ζητήθηκε" | |
5738 | ||
5739 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5740 | #, c-format | |
5741 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5742 | msgstr "αδύνατη η ανίχνευση του καταλόγου `%.255s'" | |
5743 | ||
5744 | #: dpkg-deb/info.c | |
5745 | #, c-format | |
5746 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5747 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης (stat) του `%.255s' (στο `%.255s')" | |
5748 | ||
5749 | #: dpkg-deb/info.c | |
5750 | #, c-format | |
5751 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5752 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του `%.255s' (στο `%.255s')" | |
5753 | ||
5754 | #: dpkg-deb/info.c | |
5755 | #, c-format | |
5756 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5757 | msgstr "απέτυχε η ανάγνωση `%.255s' (στο `%.255s')" | |
5758 | ||
5759 | #: dpkg-deb/info.c | |
5760 | #, fuzzy, c-format | |
5761 | #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5762 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5763 | msgstr " %7ld bytes, %5d γραμμές %c %-20.127s %.127s\n" | |
5764 | ||
5765 | #: dpkg-deb/info.c | |
5766 | #, c-format | |
5767 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5768 | msgstr " όχι απλό αρχείο %.255s\n" | |
5769 | ||
5770 | #: dpkg-deb/info.c | |
5771 | #, fuzzy | |
5772 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5773 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5774 | msgstr "(δεν υπάρχει αρχείο `control' στην αρχειοθήκη ελέγχου)\n" | |
5775 | ||
5776 | #: dpkg-deb/main.c | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5779 | msgstr "Backend έκδοση %s του αρχείου πακέτου του Debian `%s'.\n" | |
5780 | ||
5781 | #: dpkg-deb/main.c | |
5782 | #, fuzzy, c-format | |
5783 | #| msgid "" | |
5784 | #| "Commands:\n" | |
5785 | #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5786 | #| " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5787 | #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5788 | #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5789 | #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5790 | #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5791 | #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5792 | #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5793 | #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5794 | #| "\n" | |
5795 | msgid "" | |
5796 | "Commands:\n" | |
5797 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5798 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5799 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5800 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5801 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5802 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5803 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5804 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5805 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5806 | " Extract control info and files.\n" | |
5807 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5808 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5809 | "\n" | |
5810 | msgstr "" | |
5811 | "Εντολές:\n" | |
5812 | " -b|--build <directory> [<deb>] Δημιουργία ενός αρχείου.\n" | |
5813 | " -c|--contents <deb> Παράθεση περιεχομένων.\n" | |
5814 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Εμφάνιση πληροφορίας στο stdout.\n" | |
5815 | " -W|--show <deb> Εμφάνιση πληροφορίας για το/τα " | |
5816 | "πακέτο(α).\n" | |
5817 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Εμφάνιση πεδίου(ων) στο stdout.\n" | |
5818 | " -e|--control <deb> [<directory>] Εξαγωγή πληροφορίας ελέγχου.\n" | |
5819 | " -x|--extract <deb> <directory> Εξαγωγή αρχείων.\n" | |
5820 | " -X|--vextract <deb> <directory> Εξαγωγή και παράθεση αρχείων.\n" | |
5821 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5822 | "\n" | |
5823 | ||
5824 | #: dpkg-deb/main.c | |
5825 | #, c-format | |
5826 | msgid "" | |
5827 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5828 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5829 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5830 | "\n" | |
5831 | msgstr "" | |
5832 | "<deb> είναι το όνομα αρχείου ενός πακέτου με μορφή Debian.\n" | |
5833 | "<cfile> είναι το όνομα μιας συνιστώσας ενός διαχειριστικού αρχείου.\n" | |
5834 | "<cfield> είναι το όνομα ενός πεδίου στο κύριο αρχείο `ελέγχου'.\n" | |
5835 | "\n" | |
5836 | ||
5837 | #: dpkg-deb/main.c | |
5838 | #, fuzzy, c-format | |
5839 | msgid "" | |
5840 | "Options:\n" | |
5841 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5842 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5843 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5844 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5845 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5846 | "(default).\n" | |
5847 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5848 | " packages).\n" | |
5849 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5850 | "members.\n" | |
5851 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5852 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5853 | "building.\n" | |
5854 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5855 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5856 | "building.\n" | |
5857 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5858 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5859 | "\n" | |
5860 | msgstr "" | |
5861 | "Επιλογές:\n" | |
5862 | " --showformat=<format> Χρήση εναλλακτικής μορφής για το --show.\n" | |
5863 | " -D Ενεργοποίηση εξόδου εκσφαλμάτωσης.\n" | |
5864 | " --old, --new Επιλογή μορφής πακέτου.\n" | |
5865 | " --nocheck Αναστολή ελέγχου αρχείου ελέγχου " | |
5866 | "(δημιουργία\n" | |
5867 | " \"κακών\" πακέτων).\n" | |
5868 | " -z# Καθορισμός του επιπέδου συμπίεσης κατά τη " | |
5869 | "δημιουργία του πακέτου.\n" | |
5870 | " -Z<type> Καθορισμός του τύπου συμπίεσης που " | |
5871 | "χρησιμοποιείται κατά τη δημιουργία του πακέτου.\n" | |
5872 | " Επιτρεπόμενες τιμές είναι: gzip, bzip2, " | |
5873 | "lzma, καμμία.\n" | |
5874 | "\n" | |
5875 | ||
5876 | #: dpkg-deb/main.c | |
5877 | #, fuzzy, c-format | |
5878 | #| msgid "" | |
5879 | #| "\n" | |
5880 | #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5881 | #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5882 | #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5883 | msgid "" | |
5884 | "\n" | |
5885 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5886 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5887 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5888 | msgstr "" | |
5889 | "\n" | |
5890 | "Χρησιμοποιήστε το `dpkg' για να εγκαταστήσετε και να αφαιρέσετε πακέτα από " | |
5891 | "το σύστημά σας, ή\n" | |
5892 | "το `dselect' ή το `aptitude' για φιλική προς τον χρήστη διαχείριση πακέτων. " | |
5893 | "Πακέτα\n" | |
5894 | "που αποσυμπιέζονται με χρήση του `dpkg-deb --extract' δεν θα εγκατασταθούν " | |
5895 | "σωστά!\n" | |
5896 | ||
5897 | #: dpkg-deb/main.c | |
5898 | msgid "" | |
5899 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5900 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5901 | msgstr "" | |
5902 | "Πληκτρολογήστε dpkg-deb --help για βοήθεια σχετικά με διαχείριση αρχείων\n" | |
5903 | "*.deb. Πληκτρολογήστε dpkg --help για βοήθεια σχετικά με εγκατάσταση και\n" | |
5904 | "απεγκατάσταση πακέτων." | |
5905 | ||
5906 | #: dpkg-deb/main.c | |
5907 | #, fuzzy, c-format | |
5908 | #| msgid "archive has no dot in version number" | |
5909 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5910 | msgstr "η αρχειοθήκη δεν έχει τελεία στον αριθμό έκδοσης" | |
5911 | ||
5912 | #: dpkg-deb/main.c | |
5913 | #, fuzzy, c-format | |
5914 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5915 | msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'" | |
5916 | ||
5917 | #: dpkg-deb/main.c | |
5918 | #, fuzzy, c-format | |
5919 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5920 | msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'" | |
5921 | ||
5922 | #: dpkg-deb/main.c | |
5923 | #, fuzzy, c-format | |
5924 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5925 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5926 | msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" | |
5927 | ||
5928 | #: dpkg-deb/main.c | |
5929 | #, c-format | |
5930 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5931 | msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" | |
5932 | ||
5933 | #: dpkg-deb/main.c | |
5934 | #, fuzzy, c-format | |
5935 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5936 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5937 | msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" | |
5938 | ||
5939 | #: dpkg-deb/main.c | |
5940 | #, fuzzy, c-format | |
5941 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5942 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5943 | msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" | |
5944 | ||
5945 | #: dpkg-deb/main.c | |
5946 | #, fuzzy, c-format | |
5947 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5948 | msgstr "μη έγκυρος ακέραιος για --%s: `%.250s'" | |
5949 | ||
5950 | #: dpkg-deb/main.c | |
5951 | #, fuzzy, c-format | |
5952 | #| msgid "unknown compression type `%s'!" | |
5953 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5954 | msgstr "άγνωστος τύπος συμπίεσης '%s'!" | |
5955 | ||
5956 | #: dpkg-split/info.c | |
5957 | #, c-format | |
5958 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5959 | msgstr "" | |
5960 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s" | |
5961 | ||
5962 | #: dpkg-split/info.c | |
5963 | #, fuzzy, c-format | |
5964 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5965 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5966 | msgstr "" | |
5967 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s" | |
5968 | ||
5969 | #: dpkg-split/info.c | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5972 | msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s αγνοειίται" | |
5973 | ||
5974 | #: dpkg-split/info.c | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5977 | msgstr "" | |
5978 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s" | |
5979 | ||
5980 | #: dpkg-split/info.c | |
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid "error reading %.250s" | |
5983 | msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %.250s" | |
5984 | ||
5985 | #: dpkg-split/info.c | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5988 | msgstr "" | |
5989 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός στο τέλος της πρώτης " | |
5990 | "κεφαλίδας" | |
5991 | ||
5992 | #: dpkg-split/info.c | |
5993 | #, c-format | |
5994 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5995 | msgstr "" | |
5996 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)" | |
5997 | ||
5998 | #: dpkg-split/info.c | |
5999 | #, c-format | |
6000 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
6001 | msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - κενά στην ενότητα πληροφοριών" | |
6002 | ||
6003 | #: dpkg-split/info.c | |
6004 | #, fuzzy | |
6005 | msgid "format version number" | |
6006 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
6007 | ||
6008 | #: dpkg-split/info.c | |
6009 | #, fuzzy, c-format | |
6010 | #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
6011 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
6012 | msgstr " %.250s είναι εγκατεστημένο, αλλά είναι έκδοση %.250s.\n" | |
6013 | ||
6014 | #: dpkg-split/info.c | |
6015 | #, fuzzy, c-format | |
6016 | #| msgid "" | |
6017 | #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" | |
6018 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
6019 | msgstr "" | |
6020 | "η μορφή του αρχείου `%.250s' είναι της έκδοσης `%.250s' - χρειάζεστε ένα " | |
6021 | "νεώτερο dpkg-split" | |
6022 | ||
6023 | #: dpkg-split/info.c | |
6024 | msgid "package name" | |
6025 | msgstr "" | |
6026 | ||
6027 | #: dpkg-split/info.c | |
6028 | #, fuzzy | |
6029 | msgid "package version number" | |
6030 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
6031 | ||
6032 | #: dpkg-split/info.c | |
6033 | msgid "package file MD5 checksum" | |
6034 | msgstr "" | |
6035 | ||
6036 | #: dpkg-split/info.c | |
6037 | #, c-format | |
6038 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
6039 | msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος άθροισμά MD5 `%.250s'" | |
6040 | ||
6041 | #: dpkg-split/info.c | |
6042 | msgid "archive total size" | |
6043 | msgstr "" | |
6044 | ||
6045 | #: dpkg-split/info.c | |
6046 | msgid "archive part offset" | |
6047 | msgstr "" | |
6048 | ||
6049 | #: dpkg-split/info.c | |
6050 | #, fuzzy | |
6051 | msgid "archive part numbers" | |
6052 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
6053 | ||
6054 | #: dpkg-split/info.c | |
6055 | #, fuzzy, c-format | |
6056 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" | |
6057 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
6058 | msgstr "" | |
6059 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - οι αριθμοί τμημάτων δεν χωρίζονται " | |
6060 | "με '/'" | |
6061 | ||
6062 | #: dpkg-split/info.c | |
6063 | msgid "number of archive parts" | |
6064 | msgstr "" | |
6065 | ||
6066 | #: dpkg-split/info.c | |
6067 | #, fuzzy, c-format | |
6068 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
6069 | msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος" | |
6070 | ||
6071 | #: dpkg-split/info.c | |
6072 | #, fuzzy | |
6073 | msgid "archive parts number" | |
6074 | msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
6075 | ||
6076 | #: dpkg-split/info.c | |
6077 | #, fuzzy, c-format | |
6078 | #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" | |
6079 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
6080 | msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμήματος" | |
6081 | ||
6082 | #: dpkg-split/info.c | |
6083 | msgid "package architecture" | |
6084 | msgstr "" | |
6085 | ||
6086 | #: dpkg-split/info.c | |
6087 | #, c-format | |
6088 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
6089 | msgstr "" | |
6090 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος κωδικός magic στο τέλος της " | |
6091 | "2ης κεφαλίδας" | |
6092 | ||
6093 | #: dpkg-split/info.c | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
6096 | msgstr "" | |
6097 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το 2ο μέλος δεν είναι μέλος " | |
6098 | "δεδομένων" | |
6099 | ||
6100 | #: dpkg-split/info.c | |
6101 | #, c-format | |
6102 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
6103 | msgstr "" | |
6104 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος αριθμός τμημάτων για τα " | |
6105 | "δοσμένα μεγέθη" | |
6106 | ||
6107 | #: dpkg-split/info.c | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
6110 | msgstr "" | |
6111 | "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος μέγεθος για συγκεκριμένο " | |
6112 | "αριθμό τμήματος" | |
6113 | ||
6114 | #: dpkg-split/info.c | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
6117 | msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι αλλοιωμένο - πολύ βραχύ" | |
6118 | ||
6119 | #: dpkg-split/info.c | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
6122 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου τμήματος της αρχειοθήκης `%.250s'" | |
6123 | ||
6124 | #: dpkg-split/info.c | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
6127 | msgstr "το αρχείο `%.250s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης" | |
6128 | ||
6129 | #: dpkg-split/info.c | |
6130 | #, fuzzy, c-format | |
6131 | #| msgid "" | |
6132 | #| "%s:\n" | |
6133 | #| " Part format version: %s\n" | |
6134 | #| " Part of package: %s\n" | |
6135 | #| " ... version: %s\n" | |
6136 | #| " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6137 | #| " ... length: %lu bytes\n" | |
6138 | #| " ... split every: %lu bytes\n" | |
6139 | #| " Part number: %d/%d\n" | |
6140 | #| " Part length: %zi bytes\n" | |
6141 | #| " Part offset: %lu bytes\n" | |
6142 | #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" | |
6143 | #| "\n" | |
6144 | msgid "" | |
6145 | "%s:\n" | |
6146 | " Part format version: %d.%d\n" | |
6147 | " Part of package: %s\n" | |
6148 | " ... version: %s\n" | |
6149 | " ... architecture: %s\n" | |
6150 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6151 | " ... length: %jd bytes\n" | |
6152 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
6153 | " Part number: %d/%d\n" | |
6154 | " Part length: %jd bytes\n" | |
6155 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
6156 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
6157 | "\n" | |
6158 | msgstr "" | |
6159 | "%s:\n" | |
6160 | " Έκδοση μορφής τμήματος: %s\n" | |
6161 | " Τμήμα πακέτου: %s\n" | |
6162 | " ... έκδοση: %s\n" | |
6163 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
6164 | " ... μέγεθος: %lu bytes\n" | |
6165 | " ... διαχωρισμός κάθε: %lu bytes\n" | |
6166 | " Αριθμός τμήματος: %d/%d\n" | |
6167 | " Μέγεθος τμήματος: %zi bytes\n" | |
6168 | " Αρχή τμήματος: %lu bytes\n" | |
6169 | " Μέγεθος αρχείου τμήματος (σε χρήση): %lu bytes\n" | |
6170 | "\n" | |
6171 | ||
6172 | #: dpkg-split/info.c | |
6173 | #, fuzzy | |
6174 | #| msgid "<unknown>" | |
6175 | msgctxt "architecture" | |
6176 | msgid "<unknown>" | |
6177 | msgstr "<άγνωστο>" | |
6178 | ||
6179 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
6180 | #, fuzzy, c-format | |
6181 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
6182 | msgstr "η --info απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμήματος ως παραμέτρους" | |
6183 | ||
6184 | #: dpkg-split/info.c | |
6185 | #, c-format | |
6186 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
6187 | msgstr "το αρχείο `%s' δεν είναι τμήμα της αρχειοθήκης\n" | |
6188 | ||
6189 | #: dpkg-split/join.c | |
6190 | #, c-format | |
6191 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
6192 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
6193 | msgstr[0] "" | |
6194 | msgstr[1] "" | |
6195 | ||
6196 | #: dpkg-split/join.c | |
6197 | #, c-format | |
6198 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
6199 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου `%.250s'" | |
6200 | ||
6201 | #: dpkg-split/join.c | |
6202 | #, c-format | |
6203 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
6204 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα για είσοδο του αρχείου τμήματος `%.250s'" | |
6205 | ||
6206 | #: dpkg-split/join.c | |
6207 | #, fuzzy, c-format | |
6208 | #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" | |
6209 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
6210 | msgstr "Παράλειψη απόεπιλεγμένου πακέτου %s.\n" | |
6211 | ||
6212 | #: dpkg-split/join.c | |
6213 | #, fuzzy, c-format | |
6214 | #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" | |
6215 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
6216 | msgstr "αδύνατος ο προσδιορισμός κατάστασης του νέου ονόματος `%s': %s" | |
6217 | ||
6218 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "done\n" | |
6221 | msgstr "έγινε\n" | |
6222 | ||
6223 | #: dpkg-split/join.c | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
6226 | msgstr "τα αρχεία `%.250s' και `%.250s' δεν είναι κομμάτια του ίδιου αρχείου" | |
6227 | ||
6228 | #: dpkg-split/join.c | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
6231 | msgstr "" | |
6232 | "υπάρχουν αρκετές εκδόσεις του αρχείου τμήματος %d - τουλ. η `%.250s' και η `" | |
6233 | "%.250s'" | |
6234 | ||
6235 | #: dpkg-split/join.c | |
6236 | #, c-format | |
6237 | msgid "part %d is missing" | |
6238 | msgstr "λείπει το κομμάτι %d" | |
6239 | ||
6240 | #: dpkg-split/main.c | |
6241 | #, c-format | |
6242 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
6243 | msgstr "Εργαλείο split/join πακέτων του Debian `%s'; έκδοση %s.\n" | |
6244 | ||
6245 | #: dpkg-split/main.c | |
6246 | #, c-format | |
6247 | msgid "" | |
6248 | "Commands:\n" | |
6249 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
6250 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
6251 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
6252 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
6253 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
6254 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
6255 | "\n" | |
6256 | msgstr "" | |
6257 | "Εντολές:\n" | |
6258 | " -s|--split <file> [<prefix>] Διάσπαση ενός πακέτου.\n" | |
6259 | " -j|--join <part> <part> ... Συνένωση κομματιών.\n" | |
6260 | " -I|--info <part> ... Εμφάνιση πληροφορίας για ένα κομμάτι.\n" | |
6261 | " -a|--auto -o <complete> <part> Αυτόματη-συσσώρευση κομματιών.\n" | |
6262 | " -l|--listq Παράθεση κομματιών που δεν ταιριάζουν.\n" | |
6263 | " -d|--discard [<filename> ...] Αγνόησε κομμάτια που δεν ταιριάζουν.\n" | |
6264 | "\n" | |
6265 | ||
6266 | #: dpkg-split/main.c | |
6267 | #, fuzzy, c-format | |
6268 | #| msgid "" | |
6269 | #| "Options:\n" | |
6270 | #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
6271 | #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
6272 | #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." | |
6273 | #| "deb).\n" | |
6274 | #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
6275 | #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
6276 | #| "\n" | |
6277 | #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" | |
6278 | msgid "" | |
6279 | "Options:\n" | |
6280 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
6281 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
6282 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
6283 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
6284 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
6285 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
6286 | "\n" | |
6287 | msgstr "" | |
6288 | "Επιλογές:\n" | |
6289 | " --depotdir <directory> Χρήση του καταλόγου <directory> αντί του " | |
6290 | "%s/%s.\n" | |
6291 | " -S|--partsize <size> σε KiB, για -s (προκαθορισμένη τιμή " | |
6292 | "450).\n" | |
6293 | " -o|--output <file> Για -j (προκαθορισμένο είναι <package>-" | |
6294 | "<version>.deb).\n" | |
6295 | " -Q|--npquiet Παράμεινε αθόρυβο αν το -a δεν είναι ένα " | |
6296 | "κομμάτι.\n" | |
6297 | " --msdos Παραγωγή ονομάτων αρχείων τύπου 8.3.\n" | |
6298 | "\n" | |
6299 | "Κατάσταση εξόδου: 0 = OK; 1 = -a δεν είναι ένα κομμάτι; 2 = πρόβλημα!\n" | |
6300 | ||
6301 | #: dpkg-split/main.c | |
6302 | #, c-format | |
6303 | msgid "" | |
6304 | "Exit status:\n" | |
6305 | " 0 = ok\n" | |
6306 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
6307 | " 2 = trouble\n" | |
6308 | msgstr "" | |
6309 | ||
6310 | #: dpkg-split/main.c | |
6311 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
6312 | msgstr "Δώστε dpkg-split --help για βοήθεια." | |
6313 | ||
6314 | #: dpkg-split/main.c | |
6315 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
6316 | msgstr "το μέγεθος του τμήματος είναι πολύ μεγάλο ή μη θετικό" | |
6317 | ||
6318 | #: dpkg-split/main.c | |
6319 | #, fuzzy, c-format | |
6320 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
6321 | msgstr "" | |
6322 | "το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)" | |
6323 | ||
6324 | #: dpkg-split/queue.c | |
6325 | #, c-format | |
6326 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
6327 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου depot `%.250s'" | |
6328 | ||
6329 | #: dpkg-split/queue.c | |
6330 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
6331 | msgstr "η --auto απαιτεί τη χρήση της επιλογής --output" | |
6332 | ||
6333 | #: dpkg-split/queue.c | |
6334 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
6335 | msgstr "η --auto απαιτεί ακριβώς ένα αρχείο τμήματος ως παράμετρο" | |
6336 | ||
6337 | #: dpkg-split/queue.c | |
6338 | #, c-format | |
6339 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
6340 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση αρχείου τμήματος `%.250s'" | |
6341 | ||
6342 | #: dpkg-split/queue.c | |
6343 | #, c-format | |
6344 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
6345 | msgstr "Το αρχείο `%.250s' δεν είναι μέρος μιας πολυτμηματικής αρχειοθήκης.\n" | |
6346 | ||
6347 | #: dpkg-split/queue.c | |
6348 | #, c-format | |
6349 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
6350 | msgstr "αδύνατο το επανάνοιγμα του αρχείου τμήματος `%.250s'" | |
6351 | ||
6352 | #: dpkg-split/queue.c | |
6353 | #, c-format | |
6354 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
6355 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα νέου αρχείου depot `%.250s'" | |
6356 | ||
6357 | #: dpkg-split/queue.c | |
6358 | #, fuzzy, c-format | |
6359 | #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
6360 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
6361 | msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
6362 | ||
6363 | #: dpkg-split/queue.c | |
6364 | #, c-format | |
6365 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
6366 | msgstr "αδύνατη η μετονομασία του νέου αρχείου depot `%.250s' στο `%.250s'" | |
6367 | ||
6368 | #: dpkg-split/queue.c | |
6369 | #, c-format | |
6370 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
6371 | msgstr "Το τμήμα %d του πακέτου %s αρχειοθετήθηκε (ακόμη θέλει " | |
6372 | ||
6373 | #: dpkg-split/queue.c | |
6374 | msgid " and " | |
6375 | msgstr " και " | |
6376 | ||
6377 | #: dpkg-split/queue.c | |
6378 | #, c-format | |
6379 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6380 | msgstr "αδύνατη η διαγραφή χρησιμοποιημένου αρχείου depot `%.250s'" | |
6381 | ||
6382 | #: dpkg-split/queue.c | |
6383 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6384 | msgstr "Βρέθηκαν αρχεία σκουπίδια στον κατάλογο depot:\n" | |
6385 | ||
6386 | #: dpkg-split/queue.c | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6389 | msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.250s'" | |
6390 | ||
6391 | #: dpkg-split/queue.c | |
6392 | #, fuzzy, c-format | |
6393 | #| msgid " %s (%lu bytes)\n" | |
6394 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6395 | msgstr " %s (%lu bytes)\n" | |
6396 | ||
6397 | #: dpkg-split/queue.c | |
6398 | #, c-format | |
6399 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6400 | msgstr " το %s (όχι κοινό αρχείο)\n" | |
6401 | ||
6402 | #: dpkg-split/queue.c | |
6403 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6404 | msgstr "Τα πακέτα δεν έχουν επανασυναρμολογηθεί:\n" | |
6405 | ||
6406 | #: dpkg-split/queue.c | |
6407 | #, c-format | |
6408 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6409 | msgstr "" | |
6410 | ||
6411 | #: dpkg-split/queue.c | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6414 | msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο" | |
6415 | ||
6416 | #: dpkg-split/queue.c | |
6417 | #, fuzzy, c-format | |
6418 | #| msgid "(total %lu bytes)\n" | |
6419 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6420 | msgstr "(σύνολο %lu bytes)\n" | |
6421 | ||
6422 | #: dpkg-split/queue.c | |
6423 | #, c-format | |
6424 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6425 | msgstr "αδύνατη η καταστροφή του `%.250s'" | |
6426 | ||
6427 | #: dpkg-split/queue.c | |
6428 | #, c-format | |
6429 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6430 | msgstr "Διεγράφη το %s.\n" | |
6431 | ||
6432 | #: dpkg-split/split.c | |
6433 | msgid "package field value extraction" | |
6434 | msgstr "" | |
6435 | ||
6436 | #: dpkg-split/split.c | |
6437 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6438 | msgstr "" | |
6439 | ||
6440 | #: dpkg-split/split.c | |
6441 | #, c-format | |
6442 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6443 | msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
6444 | ||
6445 | #: dpkg-split/split.c | |
6446 | msgid "unable to fstat source file" | |
6447 | msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου πηγής" | |
6448 | ||
6449 | #: dpkg-split/split.c | |
6450 | #, c-format | |
6451 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6452 | msgstr "το αρχείο πηγής `%.250s' δεν είναι κοινό αρχείο" | |
6453 | ||
6454 | #: dpkg-split/split.c | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6457 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6458 | msgstr[0] "" | |
6459 | msgstr[1] "" | |
6460 | ||
6461 | #: dpkg-split/split.c | |
6462 | msgid "" | |
6463 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6464 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6465 | msgstr "" | |
6466 | ||
6467 | #: dpkg-split/split.c | |
6468 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6469 | msgstr "η --split χρειάζεται ένα όρισμα πηγαίου ονόματος αρχείου" | |
6470 | ||
6471 | #: dpkg-split/split.c | |
6472 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6473 | msgstr "" | |
6474 | "η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού" | |
6475 | ||
6476 | #: utils/update-alternatives.c | |
6477 | #, fuzzy, c-format | |
6478 | #| msgid "" | |
6479 | #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
6480 | #| "\n" | |
6481 | #| "Commands:\n" | |
6482 | #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6483 | #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6484 | #| " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6485 | #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " | |
6486 | #| "alternative.\n" | |
6487 | #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6488 | #| "system.\n" | |
6489 | #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " | |
6490 | #| "mode.\n" | |
6491 | #| " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6492 | #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6493 | #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6494 | #| "the\n" | |
6495 | #| " user to select which one to use.\n" | |
6496 | #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6497 | #| " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6498 | #| "\n" | |
6499 | #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6500 | #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6501 | #| "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6502 | #| " (e.g. pager)\n" | |
6503 | #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6504 | #| " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6505 | #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " | |
6506 | #| "priority in\n" | |
6507 | #| " automatic mode.\n" | |
6508 | #| "\n" | |
6509 | #| "Options:\n" | |
6510 | #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6511 | #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6512 | #| " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6513 | #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6514 | #| " --help show this help message.\n" | |
6515 | #| " --version show the version.\n" | |
6516 | msgid "" | |
6517 | "Commands:\n" | |
6518 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6519 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6520 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6521 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6522 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6523 | "system.\n" | |
6524 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6525 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6526 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6527 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6528 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6529 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6530 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6531 | "the\n" | |
6532 | " user to select which one to use.\n" | |
6533 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6534 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6535 | "\n" | |
6536 | msgstr "" | |
6537 | "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n" | |
6538 | "\n" | |
6539 | "Εντολές:\n" | |
6540 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6541 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6542 | " προσθήκη ομάδας εναλλακτικών στο σύστημα.\n" | |
6543 | " --remove <name> <path> αφαίρεση του <path> από την ομάδα εναλλακτικών " | |
6544 | "<name>.\n" | |
6545 | " --remove-all <name> αφαίρεση την ομάδας <name> από τις εναλλακτικές " | |
6546 | "του συστήματος.\n" | |
6547 | " --auto <name> αλλαγή του κύριου συνδέσμου <name> στην αυτόματη " | |
6548 | "κατάσταση.\n" | |
6549 | " --display <name> εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την ομάδα " | |
6550 | "<name>.\n" | |
6551 | " --list <name> εμφάνιση όλων των στόχων για την ομάδα <name>.\n" | |
6552 | " --config <name> εμφάνισε τις εναλλακτικές για την ομάδα <name> " | |
6553 | "και ρώτησε τον\n" | |
6554 | " χρήστη να επιλέξει ποια θέλει να χρησιμοποιήσει.\n" | |
6555 | " --set <name> <path> ορισμός του <path> σαν εναλλακτικής για το " | |
6556 | "<name>.\n" | |
6557 | " --all κλήση της επιλογής --config για όλες τις ομάδες " | |
6558 | "εναλλακτικών.\n" | |
6559 | "\n" | |
6560 | "<link> είναι ο συμβολικός σύνδεσμος που δείχνει στο %s/<name>.\n" | |
6561 | " (πχ. /usr/bin/pager)\n" | |
6562 | "<name> είναι το πρωτεύον όνομα για αυτή την ομάδα συνδέσμων.\n" | |
6563 | " (πχ. pager)\n" | |
6564 | "<path> είναι η τοποθεσία ενός από τα εναλλακτικά αρχεία στόχοι.\n" | |
6565 | " (πχ. /usr/bin/less)\n" | |
6566 | "<priority> είναι ένας ακέραιος; επιλογές με μεγαλύτερο αριθμό έχουν " | |
6567 | "υψηλότερη προτεραιότητα στην\n" | |
6568 | " αυτόματη κατάσταση.\n" | |
6569 | "\n" | |
6570 | "Επιλογές:\n" | |
6571 | " --altdir <directory> αλλαγή του καταλόγου εναλλακτικών.\n" | |
6572 | " --admindir <directory> αλλαγή του διαχειριστικού καταλόγου.\n" | |
6573 | " --verbose λειτουργία \"αυτολεξεί\", πλουσιότερη έξοδος.\n" | |
6574 | " --quiet αθόρυβη λειτουργία, ελάχιστη έξοδος.\n" | |
6575 | " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" | |
6576 | " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n" | |
6577 | ||
6578 | #: utils/update-alternatives.c | |
6579 | #, c-format | |
6580 | msgid "" | |
6581 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6582 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6583 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6584 | " (e.g. pager)\n" | |
6585 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6586 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6587 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6588 | "in\n" | |
6589 | " automatic mode.\n" | |
6590 | "\n" | |
6591 | msgstr "" | |
6592 | ||
6593 | #: utils/update-alternatives.c | |
6594 | #, fuzzy, c-format | |
6595 | msgid "" | |
6596 | "Options:\n" | |
6597 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6598 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6599 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6600 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6601 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6602 | "configured\n" | |
6603 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6604 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6605 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6606 | " --help show this help message.\n" | |
6607 | " --version show the version.\n" | |
6608 | msgstr "" | |
6609 | "Χρήση: %s [<option> ...] <command>\n" | |
6610 | "\n" | |
6611 | "Εντολές:\n" | |
6612 | " --add <owner> <group> <mode> <file>\n" | |
6613 | " προσθήκη μιας καινούριας εισόδου στην βάση " | |
6614 | "δεδομένων.\n" | |
6615 | " --remove <file> αφαίρεση αρχείων από την βάση δεδομένων.\n" | |
6616 | " --list [<glob-pattern>] παράθεση των τρεχόντων overrides στην βάση " | |
6617 | "δεδομένων.\n" | |
6618 | "\n" | |
6619 | "Options:\n" | |
6620 | " --admindir <directory> καθορισμός του καταλόγου με το αρχείο " | |
6621 | "statoverride.\n" | |
6622 | " --update άμεση ενημέρωση των δικαιωμάτων των αρχείων.\n" | |
6623 | " --force επιβολή μιας ενέργειας ακόμα κι αν ο έλεγχος " | |
6624 | "\"υγείας\" αποτύχει.\n" | |
6625 | " --quiet αθόρυβη λειτουργία, παραγωγή ελάχιστης εξόδου.\n" | |
6626 | " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" | |
6627 | " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n" | |
6628 | ||
6629 | #: utils/update-alternatives.c | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6632 | msgstr "" | |
6633 | ||
6634 | #: utils/update-alternatives.c | |
6635 | #, fuzzy, c-format | |
6636 | #| msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6637 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6638 | msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)" | |
6639 | ||
6640 | #: utils/update-alternatives.c | |
6641 | #, fuzzy, c-format | |
6642 | #| msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
6643 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6644 | msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s" | |
6645 | ||
6646 | #: utils/update-alternatives.c | |
6647 | #, fuzzy, c-format | |
6648 | #| msgid "cannot open diversions: %s" | |
6649 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6650 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s" | |
6651 | ||
6652 | #: utils/update-alternatives.c | |
6653 | #, fuzzy, c-format | |
6654 | #| msgid "unable to remove %s: %s" | |
6655 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6656 | msgstr "αδύνατη η αφαίρεση του %s: %s" | |
6657 | ||
6658 | #: utils/update-alternatives.c | |
6659 | msgid "auto mode" | |
6660 | msgstr "" | |
6661 | ||
6662 | #: utils/update-alternatives.c | |
6663 | msgid "manual mode" | |
6664 | msgstr "" | |
6665 | ||
6666 | #: utils/update-alternatives.c | |
6667 | #, fuzzy, c-format | |
6668 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6669 | msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s" | |
6670 | ||
6671 | #: utils/update-alternatives.c | |
6672 | #, fuzzy, c-format | |
6673 | msgid "while reading %s: %s" | |
6674 | msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s" | |
6675 | ||
6676 | #: utils/update-alternatives.c | |
6677 | #, fuzzy, c-format | |
6678 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6679 | msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s" | |
6680 | ||
6681 | #: utils/update-alternatives.c | |
6682 | #, fuzzy, c-format | |
6683 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6684 | msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s" | |
6685 | ||
6686 | #: utils/update-alternatives.c | |
6687 | #, c-format | |
6688 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6689 | msgstr "απαγορεύονται newlines στα αρχεία (%s) του update-alternatives." | |
6690 | ||
6691 | #: utils/update-alternatives.c | |
6692 | msgid "slave name" | |
6693 | msgstr "" | |
6694 | ||
6695 | #: utils/update-alternatives.c | |
6696 | #, fuzzy, c-format | |
6697 | #| msgid "duplicate slave %s" | |
6698 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6699 | msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s" | |
6700 | ||
6701 | #: utils/update-alternatives.c | |
6702 | #, fuzzy | |
6703 | msgid "slave link" | |
6704 | msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s" | |
6705 | ||
6706 | #: utils/update-alternatives.c | |
6707 | #, c-format | |
6708 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6709 | msgstr "ο δευτερεύων σύνδεσμος είναι ο ίδιος με τον πρωτεύοντα %s" | |
6710 | ||
6711 | #: utils/update-alternatives.c | |
6712 | #, c-format | |
6713 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6714 | msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s" | |
6715 | ||
6716 | #: utils/update-alternatives.c | |
6717 | msgid "master file" | |
6718 | msgstr "" | |
6719 | ||
6720 | #: utils/update-alternatives.c | |
6721 | #, c-format | |
6722 | msgid "duplicate path %s" | |
6723 | msgstr "επαναλαμβανόμενη διαδρομή %s" | |
6724 | ||
6725 | #: utils/update-alternatives.c | |
6726 | #, fuzzy, c-format | |
6727 | msgid "" | |
6728 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6729 | "alternatives" | |
6730 | msgstr "" | |
6731 | "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από " | |
6732 | "την λίστα των εναλλακτικών." | |
6733 | ||
6734 | #: utils/update-alternatives.c | |
6735 | #, fuzzy | |
6736 | msgid "priority" | |
6737 | msgstr "προτεραιότητα %s %s" | |
6738 | ||
6739 | #: utils/update-alternatives.c | |
6740 | msgid "slave file" | |
6741 | msgstr "" | |
6742 | ||
6743 | #: utils/update-alternatives.c | |
6744 | #, fuzzy, c-format | |
6745 | msgid "priority of %s: %s" | |
6746 | msgstr "προτεραιότητα %s %s" | |
6747 | ||
6748 | #: utils/update-alternatives.c | |
6749 | #, fuzzy, c-format | |
6750 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6751 | msgstr "προτεραιότητα %s %s" | |
6752 | ||
6753 | #: utils/update-alternatives.c | |
6754 | msgid "status" | |
6755 | msgstr "" | |
6756 | ||
6757 | #: utils/update-alternatives.c | |
6758 | #, fuzzy | |
6759 | msgid "invalid status" | |
6760 | msgstr "μη έγκυρη κατάσταση ενημέρωσης" | |
6761 | ||
6762 | #: utils/update-alternatives.c | |
6763 | #, fuzzy | |
6764 | msgid "master link" | |
6765 | msgstr "επαναλαμβανόμενος δευτερεύων σύνδεσμος %s" | |
6766 | ||
6767 | #: utils/update-alternatives.c | |
6768 | #, fuzzy, c-format | |
6769 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6770 | msgstr "Αφαίρεση του παρωχημένου δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s (%s)." | |
6771 | ||
6772 | #: utils/update-alternatives.c | |
6773 | #, fuzzy, c-format | |
6774 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6775 | msgstr "αδύνατη η εκκένωση στο vnsprintf" | |
6776 | ||
6777 | #: utils/update-alternatives.c | |
6778 | #, fuzzy, c-format | |
6779 | msgid " link best version is %s" | |
6780 | msgstr "Η τρέχουσα `βέλτιστη' έκδοση είναι %s." | |
6781 | ||
6782 | #: utils/update-alternatives.c | |
6783 | #, fuzzy | |
6784 | #| msgid "No versions available." | |
6785 | msgid " link best version not available" | |
6786 | msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εκδόσεις." | |
6787 | ||
6788 | #: utils/update-alternatives.c | |
6789 | #, fuzzy, c-format | |
6790 | msgid " link currently points to %s" | |
6791 | msgstr " ο σύνδεσμος παραπέμπει αυτή τη στιγμή στο %s" | |
6792 | ||
6793 | #: utils/update-alternatives.c | |
6794 | #, fuzzy | |
6795 | msgid " link currently absent" | |
6796 | msgstr " ο σύνδεσμος απουσιάζει αυτή τη στιγμή" | |
6797 | ||
6798 | #: utils/update-alternatives.c | |
6799 | #, fuzzy, c-format | |
6800 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6801 | msgid " link %s is %s" | |
6802 | msgstr " %.250s είναι %s.\n" | |
6803 | ||
6804 | #: utils/update-alternatives.c | |
6805 | #, fuzzy, c-format | |
6806 | msgid " slave %s is %s" | |
6807 | msgstr " δευτερεύων %s: %s" | |
6808 | ||
6809 | #: utils/update-alternatives.c | |
6810 | #, fuzzy, c-format | |
6811 | #| msgid "%s - priority %s" | |
6812 | msgid "%s - priority %d" | |
6813 | msgstr "%s - προτεραιότητα %s" | |
6814 | ||
6815 | #: utils/update-alternatives.c | |
6816 | #, fuzzy, c-format | |
6817 | msgid " slave %s: %s" | |
6818 | msgstr " δευτερεύων %s: %s" | |
6819 | ||
6820 | #: utils/update-alternatives.c | |
6821 | #, c-format | |
6822 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6823 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6824 | msgstr[0] "" | |
6825 | msgstr[1] "" | |
6826 | ||
6827 | #: utils/update-alternatives.c | |
6828 | #, fuzzy | |
6829 | msgid "Selection" | |
6830 | msgstr "Περιγραφή" | |
6831 | ||
6832 | #: utils/update-alternatives.c | |
6833 | msgid "Path" | |
6834 | msgstr "" | |
6835 | ||
6836 | #: utils/update-alternatives.c | |
6837 | #, fuzzy | |
6838 | msgid "Priority" | |
6839 | msgstr "προτεραιότητα %s %s" | |
6840 | ||
6841 | #: utils/update-alternatives.c | |
6842 | msgid "Status" | |
6843 | msgstr "" | |
6844 | ||
6845 | #: utils/update-alternatives.c | |
6846 | #, fuzzy, c-format | |
6847 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6848 | msgstr "" | |
6849 | "Πατήστε enter για να κρατήσετε την προκαθορισμένη[*], ή πληκτρολογήστε τον " | |
6850 | "αριθμό της επιλογής σας: " | |
6851 | ||
6852 | #: utils/update-alternatives.c | |
6853 | #, fuzzy, c-format | |
6854 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6855 | msgstr "" | |
6856 | "Δεν υπάρχει πρόγραμμα που να παρέχει το %s.\n" | |
6857 | "Τίποτα προς ρύθμιση.\n" | |
6858 | ||
6859 | #: utils/update-alternatives.c | |
6860 | msgid "Nothing to configure." | |
6861 | msgstr "" | |
6862 | ||
6863 | #: utils/update-alternatives.c | |
6864 | #, c-format | |
6865 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6866 | msgstr "" | |
6867 | ||
6868 | #: utils/update-alternatives.c | |
6869 | #, c-format | |
6870 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6871 | msgstr "" | |
6872 | ||
6873 | #: utils/update-alternatives.c | |
6874 | #, c-format | |
6875 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6876 | msgstr "" | |
6877 | ||
6878 | #: utils/update-alternatives.c | |
6879 | #, c-format | |
6880 | msgid "" | |
6881 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6882 | "exist" | |
6883 | msgstr "" | |
6884 | ||
6885 | #: utils/update-alternatives.c | |
6886 | #, c-format | |
6887 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6888 | msgstr "" | |
6889 | ||
6890 | #: utils/update-alternatives.c | |
6891 | #, fuzzy, c-format | |
6892 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6893 | msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται." | |
6894 | ||
6895 | #: utils/update-alternatives.c | |
6896 | #, fuzzy, c-format | |
6897 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6898 | msgstr "" | |
6899 | "Αφαίρεση της επιλεγμένης με το χέρι εναλλακτικής - αλλαγή στην αυτόματη " | |
6900 | "κατάσταση" | |
6901 | ||
6902 | #: utils/update-alternatives.c | |
6903 | #, fuzzy, c-format | |
6904 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6905 | msgstr "Η εναλλακτική %s για το %s δεν είναι καταγεγραμμένη, δεν αφαιρείται." | |
6906 | ||
6907 | #: utils/update-alternatives.c | |
6908 | #, c-format | |
6909 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6910 | msgstr "" | |
6911 | ||
6912 | #: utils/update-alternatives.c | |
6913 | #, fuzzy, c-format | |
6914 | msgid "" | |
6915 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6916 | "updates only" | |
6917 | msgstr "" | |
6918 | "Το %s έχει μεταβληθεί (είτε με το χέρι είτε από κάποιο σενάριο).\n" | |
6919 | "Αλλαγή σε ενημερώσεις μόνο με το χέρι." | |
6920 | ||
6921 | #: utils/update-alternatives.c | |
6922 | #, fuzzy, c-format | |
6923 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6924 | msgstr "Καθορισμός αυτόματης επιλογής για το %s." | |
6925 | ||
6926 | #: utils/update-alternatives.c | |
6927 | #, fuzzy, c-format | |
6928 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6929 | msgstr "" | |
6930 | "Αλλαγή της ονομασίας του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s από %s σε %s." | |
6931 | ||
6932 | #: utils/update-alternatives.c | |
6933 | #, fuzzy, c-format | |
6934 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6935 | msgstr "Μετονομασία %s συνδέσμου από %s σε %s." | |
6936 | ||
6937 | #: utils/update-alternatives.c | |
6938 | #, fuzzy, c-format | |
6939 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6940 | msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'." | |
6941 | ||
6942 | #: utils/update-alternatives.c | |
6943 | #, fuzzy, c-format | |
6944 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6945 | msgstr "Χρήσιμοποίηση του '%s' για παροχή του '%s'." | |
6946 | ||
6947 | #: utils/update-alternatives.c | |
6948 | #, c-format | |
6949 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6950 | msgstr "" | |
6951 | ||
6952 | #: utils/update-alternatives.c | |
6953 | #, c-format | |
6954 | msgid "" | |
6955 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6956 | msgstr "" | |
6957 | ||
6958 | #: utils/update-alternatives.c | |
6959 | #, c-format | |
6960 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6961 | msgstr "" | |
6962 | ||
6963 | #: utils/update-alternatives.c | |
6964 | #, c-format | |
6965 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6966 | msgstr "" | |
6967 | ||
6968 | #: utils/update-alternatives.c | |
6969 | #, fuzzy, c-format | |
6970 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6971 | msgstr "Δεν μπορώ να βρω την εναλλκτική `%s'." | |
6972 | ||
6973 | #: utils/update-alternatives.c | |
6974 | #, fuzzy, c-format | |
6975 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6976 | msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου του %s στο %.255s" | |
6977 | ||
6978 | #: utils/update-alternatives.c | |
6979 | #, c-format | |
6980 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6981 | msgstr "" | |
6982 | ||
6983 | #: utils/update-alternatives.c | |
6984 | #, c-format | |
6985 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6986 | msgstr "" | |
6987 | ||
6988 | #: utils/update-alternatives.c | |
6989 | #, c-format | |
6990 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6991 | msgstr "" | |
6992 | ||
6993 | #: utils/update-alternatives.c | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6996 | msgstr "" | |
6997 | ||
6998 | #: utils/update-alternatives.c | |
6999 | #, c-format | |
7000 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
7001 | msgstr "" | |
7002 | ||
7003 | #: utils/update-alternatives.c | |
7004 | #, c-format | |
7005 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
7006 | msgstr "" | |
7007 | ||
7008 | #: utils/update-alternatives.c | |
7009 | #, fuzzy, c-format | |
7010 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
7011 | msgstr "προειδοποίηση: δόθηκε --update αλλά το %s δεν υπάρχει" | |
7012 | ||
7013 | #: utils/update-alternatives.c | |
7014 | #, fuzzy, c-format | |
7015 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
7016 | msgstr "" | |
7017 | "Η εναλλακτική για το %s παραπέμπει στο %s - που δεν βρέθηκε. Αφαίρεση από " | |
7018 | "την λίστα των εναλλακτικών." | |
7019 | ||
7020 | #: utils/update-alternatives.c | |
7021 | #, c-format | |
7022 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
7023 | msgstr "" | |
7024 | ||
7025 | #: utils/update-alternatives.c | |
7026 | #, c-format | |
7027 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
7028 | msgstr "" | |
7029 | ||
7030 | #: utils/update-alternatives.c | |
7031 | #, c-format | |
7032 | msgid "unknown argument '%s'" | |
7033 | msgstr "άγνωστος όρισμα `%s'" | |
7034 | ||
7035 | #: utils/update-alternatives.c | |
7036 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
7037 | msgstr "η εντολή --install χρειάζεται <link> <name> <path> <priority>" | |
7038 | ||
7039 | #: utils/update-alternatives.c | |
7040 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
7041 | msgstr "" | |
7042 | ||
7043 | #: utils/update-alternatives.c | |
7044 | msgid "priority must be an integer" | |
7045 | msgstr "η προτεραιότητα πρέπει να είναι ένας ακέραιος αριθμός" | |
7046 | ||
7047 | #: utils/update-alternatives.c | |
7048 | #, fuzzy | |
7049 | msgid "priority is out of range" | |
7050 | msgstr "προτεραιότητα %s %s" | |
7051 | ||
7052 | #: utils/update-alternatives.c | |
7053 | #, c-format | |
7054 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
7055 | msgstr "--%s χρειάζεται <name> <path>" | |
7056 | ||
7057 | #: utils/update-alternatives.c | |
7058 | #, c-format | |
7059 | msgid "--%s needs <name>" | |
7060 | msgstr "--%s χρειάζεται <name>" | |
7061 | ||
7062 | #: utils/update-alternatives.c | |
7063 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
7064 | msgstr "η εντολή --slave επιτρέπεται μόνο με την --install" | |
7065 | ||
7066 | #: utils/update-alternatives.c | |
7067 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
7068 | msgstr "η εντολή --slave χρειάζεται <link> <name> <path>" | |
7069 | ||
7070 | #: utils/update-alternatives.c | |
7071 | #, c-format | |
7072 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
7073 | msgstr "το όνομα %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύον και δευτερεύον" | |
7074 | ||
7075 | #: utils/update-alternatives.c | |
7076 | #, c-format | |
7077 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
7078 | msgstr "ο σύνδεσμος %s είναι ταυτόχρονα και πρωτεύων και δευτερεύων" | |
7079 | ||
7080 | #: utils/update-alternatives.c | |
7081 | #, fuzzy, c-format | |
7082 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
7083 | msgstr "--%s χρειάζεται μόνο ένα όρισμα" | |
7084 | ||
7085 | #: utils/update-alternatives.c | |
7086 | #, fuzzy | |
7087 | msgid "" | |
7088 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
7089 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
7090 | msgstr "" | |
7091 | "χρειάζεται μία από τις --display, --config, --set, --install, --remove, --" | |
7092 | "all, --remove-all ή --auto" | |
7093 | ||
7094 | #: utils/update-alternatives.c | |
7095 | #, fuzzy, c-format | |
7096 | msgid "no alternatives for %s" | |
7097 | msgstr "Δεν υπάρχουν εναλλακτικές για το %s." | |
7098 | ||
7099 | #: utils/update-alternatives.c | |
7100 | #, fuzzy | |
7101 | #| msgid "read error on standard input" | |
7102 | msgid "<standard input>" | |
7103 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στην πρότυπη είσοδο (stdin)" | |
7104 | ||
7105 | #: utils/update-alternatives.c | |
7106 | #, fuzzy, c-format | |
7107 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
7108 | msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις του %s έχουν απενεργοποιηθεί, το αφήνω." | |
7109 | ||
7110 | #: utils/update-alternatives.c | |
7111 | #, fuzzy, c-format | |
7112 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
7113 | msgstr "" | |
7114 | "Για να επιστρέψετε σε αυτόματες ενημερώσεις χρησιμοποιήστε την εντολή " | |
7115 | "`update-alternatives --auto %s'." | |
7116 | ||
7117 | #, fuzzy | |
7118 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
7119 | #~ msgstr "Προειδοποίηση: επιλογή εκτός χρήσης `--%s'\n" | |
7120 | ||
7121 | #, fuzzy | |
7122 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7123 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
7124 | #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
7125 | ||
7126 | #, fuzzy | |
7127 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7128 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
7129 | #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
7130 | ||
7131 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
7132 | #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της fstat στο αρχείο τμήματος `%.250s'" | |
7133 | ||
7134 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
7135 | #~ msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου στο %.250s" | |
7136 | ||
7137 | #, fuzzy | |
7138 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
7139 | #~ msgstr "" | |
7140 | #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" | |
7141 | #~ " %s\n" | |
7142 | ||
7143 | #, fuzzy | |
7144 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
7145 | #~ msgstr "%s:%d: εσωτερικό σφάλμα `%s'\n" | |
7146 | ||
7147 | #, fuzzy | |
7148 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
7149 | #~ msgstr "" | |
7150 | #~ "%s: σφάλμα κατά τον καθαρισμό:\n" | |
7151 | #~ " %s\n" | |
7152 | ||
7153 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
7154 | #~ msgstr "\"κουτσουρεμένοι\" triggers ανέστειλλαν το αρχείο `%.250s'" | |
7155 | ||
7156 | #, fuzzy | |
7157 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
7158 | #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της find με --recursive" | |
7159 | ||
7160 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
7161 | #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της σωλήνωσης της find" | |
7162 | ||
7163 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
7164 | #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από τη σωλήνωση της find" | |
7165 | ||
7166 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
7167 | #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find" | |
7168 | ||
7169 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
7170 | #~ msgstr "η εκτέλεση της find με --recursive επέστρεψε απρόσμενο σφάλμα %i" | |
7171 | ||
7172 | #, fuzzy | |
7173 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
7174 | #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πηγής `%.250s'" | |
7175 | ||
7176 | #, fuzzy | |
7177 | #~| msgid "control area" | |
7178 | #~ msgid "compressing control member" | |
7179 | #~ msgstr "έλεγχος περιοχής" | |
7180 | ||
7181 | #, fuzzy | |
7182 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
7183 | #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s" | |
7184 | ||
7185 | #, fuzzy | |
7186 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
7187 | #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s" | |
7188 | ||
7189 | #, fuzzy | |
7190 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
7191 | #~ msgstr "αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου statoverride" | |
7192 | ||
7193 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
7194 | #~ msgstr "άγνωστη επιλογή `%s'" | |
7195 | ||
7196 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
7197 | #~ msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου (eof) κατά την ανάγνωση του `%.250s'" | |
7198 | ||
7199 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
7200 | #~ msgstr "Τέλος αρχείου στην stdin κατά την προτροπή για το αρχείο ρυθμίσεων" | |
7201 | ||
7202 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
7203 | #~ msgstr "απρόσμενο eof στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
7204 | ||
7205 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
7206 | #~ msgstr "απρόσμενο eof μετά το όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
7207 | ||
7208 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
7209 | #~ msgstr "απέτυχε η αλλαγή καταλόγου στον '/' για τερματισμό" | |
7210 | ||
7211 | #, fuzzy | |
7212 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7213 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
7214 | #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
7215 | ||
7216 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
7217 | #~ msgstr "το όνομα του αρχείου '%.50s...' είναι πολύ μεγάλο" | |
7218 | ||
7219 | #, fuzzy | |
7220 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
7221 | #~ msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένο από το χρήστη πεδίο `%s'\n" | |
7222 | ||
7223 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
7224 | #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τμήματος `control'" | |
7225 | ||
7226 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
7227 | #~ msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση από το τμήμα `control'" | |
7228 | ||
7229 | #, fuzzy | |
7230 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
7231 | #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο της σωλήνωσης της find" | |
7232 | ||
7233 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
7234 | #~ msgstr "" | |
7235 | #~ "το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων (από `%.250s') είναι πολύ μεγάλο (>%d " | |
7236 | #~ "χαρακτήρες)" | |
7237 | ||
7238 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
7239 | #~ msgstr " (στην πραγματικότητα `%s')" | |
7240 | ||
7241 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
7242 | #~ msgstr "" | |
7243 | #~ "η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα " | |
7244 | #~ "συμφραζόμενα" | |
7245 | ||
7246 | #, fuzzy | |
7247 | #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" | |
7248 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
7249 | #~ msgstr "σφάλμα στη συμβολοσειρά Config-Version `%.250s': %.250s" | |
7250 | ||
7251 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
7252 | #~ msgstr "" | |
7253 | #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-pending' δεν επιτρέπεται σ' αυτό το πλαίσιο" | |
7254 | ||
7255 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
7256 | #~ msgstr "" | |
7257 | #~ "η τιμή για το πεδίο `triggers-awaited' δεν επιτρέπεται στο πλαίσιο αυτό" | |
7258 | ||
7259 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
7260 | #~ msgstr "" | |
7261 | #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο diversions" | |
7262 | ||
7263 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
7264 | #~ msgstr "" | |
7265 | #~ "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride" | |
7266 | ||
7267 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
7268 | #~ msgstr "το πακέτο %s έχει υπερβολικά πολλά ζεύγη Conflicts/Replaces" | |
7269 | ||
7270 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
7271 | #~ msgstr "Αποσυμπίεση του αντικαταστάτη %.250s ...\n" | |
7272 | ||
7273 | #, fuzzy | |
7274 | #~| msgid "--add needs four arguments" | |
7275 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
7276 | #~ msgstr "η εντολή --add χρειάζεται τέσσερα ορίσματα" | |
7277 | ||
7278 | #, fuzzy | |
7279 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
7280 | #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (data)" | |
7281 | ||
7282 | #, fuzzy | |
7283 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
7284 | #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)" | |
7285 | ||
7286 | #, fuzzy | |
7287 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
7288 | #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_copy (%s)" | |
7289 | ||
7290 | #, fuzzy | |
7291 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
7292 | #~ msgstr "βραχεία ανάγνωση στην buffer_copy (%s)" | |
7293 | ||
7294 | #~ msgid "%s: decompression" | |
7295 | #~ msgstr "%s: αποσυμπίεση" | |
7296 | ||
7297 | #~ msgid "%s: compression" | |
7298 | #~ msgstr "%s: συμπίεση" | |
7299 | ||
7300 | #, fuzzy | |
7301 | #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" | |
7302 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
7303 | #~ msgstr "προς το παρόν εγκαταστάθηκαν %d αρχεία και κατάλογοι.)\n" | |
7304 | ||
7305 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
7306 | #~ msgstr "Λείπει η παρένθεση τερματισμού από τη διαμόρφωση\n" | |
7307 | ||
7308 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
7309 | #~ msgstr "backend dpkg-deb κατά το `%.255s'" | |
7310 | ||
7311 | #~ msgid "md5hash" | |
7312 | #~ msgstr "md5hash" | |
7313 | ||
7314 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
7315 | #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στη σωλήνωση της copy" | |
7316 | ||
7317 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
7318 | #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο της σωλήνωσης της copy" | |
7319 | ||
7320 | #~ msgid "data" | |
7321 | #~ msgstr "δεδομένα" | |
7322 | ||
7323 | #, fuzzy | |
7324 | #~| msgid "missing package" | |
7325 | #~ msgid "split package part" | |
7326 | #~ msgstr "λείπει το πακέτο" | |
7327 | ||
7328 | #, fuzzy | |
7329 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
7330 | #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος του `%s' για εγγραφή %s πληροφοριών" | |
7331 | ||
7332 | #, fuzzy | |
7333 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
7334 | #~ msgstr "αποτυχία καθαρισμού πληροφοριών %s στο `%.250s'" | |
7335 | ||
7336 | #, fuzzy | |
7337 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
7338 | #~ msgstr "αποτυχία συγχρονισμού %s πληροφοριών στο `%.250s'" | |
7339 | ||
7340 | #, fuzzy | |
7341 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
7342 | #~ msgstr "αποτυχία κλεισίματος του `%.250s' μετά την εγγραφή πληροφοριών %s" | |
7343 | ||
7344 | #, fuzzy | |
7345 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
7346 | #~ msgstr "" | |
7347 | #~ "απέτυχε ο δεσμός του `%.250s' στο `%.250s' για αντίγραφο των πληροφοριών " | |
7348 | #~ "του %s" | |
7349 | ||
7350 | #, fuzzy | |
7351 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
7352 | #~ msgstr "" | |
7353 | #~ "αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s" | |
7354 | ||
7355 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
7356 | #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%zu bytes)" | |
7357 | ||
7358 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
7359 | #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger interest `%.250s'" | |
7360 | ||
7361 | #, fuzzy | |
7362 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
7363 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'" | |
7364 | ||
7365 | #, fuzzy | |
7366 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
7367 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'" | |
7368 | ||
7369 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
7370 | #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger interest `%.250s'" | |
7371 | ||
7372 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
7373 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'" | |
7374 | ||
7375 | #, fuzzy | |
7376 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
7377 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου interest trigger `%.250s'" | |
7378 | ||
7379 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
7380 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'" | |
7381 | ||
7382 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
7383 | #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέου αρχείου trigger file `%.250s'" | |
7384 | ||
7385 | #, fuzzy | |
7386 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
7387 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'" | |
7388 | ||
7389 | #, fuzzy | |
7390 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
7391 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'" | |
7392 | ||
7393 | #, fuzzy | |
7394 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
7395 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία νέου αρχείου trigger `%.250s'" | |
7396 | ||
7397 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
7398 | #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου trigger file ως `%.250s'" | |
7399 | ||
7400 | #, fuzzy | |
7401 | #~| msgid "" | |
7402 | #~| "\n" | |
7403 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7404 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7405 | #~ msgid "" | |
7406 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7407 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7408 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
7409 | #~ msgstr "" | |
7410 | #~ "\n" | |
7411 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7412 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7413 | ||
7414 | #, fuzzy | |
7415 | #~| msgid "cannot open GPL file" | |
7416 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
7417 | #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου GPL" | |
7418 | ||
7419 | #, fuzzy | |
7420 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
7421 | #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s" | |
7422 | ||
7423 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
7424 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία ανανέωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s" | |
7425 | ||
7426 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
7427 | #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s" | |
7428 | ||
7429 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
7430 | #~ msgstr "αποτυχία απόρριψης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s" | |
7431 | ||
7432 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
7433 | #~ msgstr "" | |
7434 | #~ "αποτυχία συγχρονισμού της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s" | |
7435 | ||
7436 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
7437 | #~ msgstr "" | |
7438 | #~ "αποτυχία κλεισίματος της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s" | |
7439 | ||
7440 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
7441 | #~ msgstr "" | |
7442 | #~ "αποτυχία εγκατάστασης της ανανεωμένης λίστας αρχείων για το πακέτο %s" | |
7443 | ||
7444 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
7445 | #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει ένα όρισμα, όχι κανένα" | |
7446 | ||
7447 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
7448 | #~ msgstr "η εντολή --command-fd παίρνει μόνο ένα όρισμα" | |
7449 | ||
7450 | #, fuzzy | |
7451 | #~ msgid "" | |
7452 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
7453 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
7454 | #~ msgstr "" | |
7455 | #~ "\n" | |
7456 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7457 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." | |
7458 | ||
7459 | #, fuzzy | |
7460 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
7461 | #~ msgstr "αδυναμία άνοιγματος νέου αρχείου statoverride: %s" | |
7462 | ||
7463 | #, fuzzy | |
7464 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
7465 | #~ msgstr "σφάλμα στην αφαίρεση του statoverride-old: %s" | |
7466 | ||
7467 | #, fuzzy | |
7468 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
7469 | #~ msgstr "σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου statoverride-old: %s" | |
7470 | ||
7471 | #, fuzzy | |
7472 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
7473 | #~ msgstr "σφάλμα στην εγκατάσταση του νέου statoverride: %s" | |
7474 | ||
7475 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
7476 | #~ msgstr "η --build παίρνει το πολύ δύο ορίσματα" | |
7477 | ||
7478 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
7479 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
7480 | ||
7481 | #, fuzzy | |
7482 | #~| msgid "" | |
7483 | #~| "\n" | |
7484 | #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7485 | #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7486 | #~ msgid "" | |
7487 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7488 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7489 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7490 | #~ msgstr "" | |
7491 | #~ "\n" | |
7492 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7493 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7494 | ||
7495 | #, fuzzy | |
7496 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
7497 | #~ msgstr " δευτερεύων %s: %s" | |
7498 | ||
7499 | #, fuzzy | |
7500 | #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" | |
7501 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
7502 | #~ msgstr "αδυναμία προσδιορισμού κατάστασης του παλιού ονόματος `%s': %s" | |
7503 | ||
7504 | #, fuzzy | |
7505 | #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" | |
7506 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
7507 | #~ msgstr "%s: η αντιγραγή το %s σε %s απέτυχε, εγκαταλείπω: %s" | |
7508 | ||
7509 | #, fuzzy | |
7510 | #~| msgid "failed to exec %s" | |
7511 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
7512 | #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %s" | |
7513 | ||
7514 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
7515 | #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία %s ενός συμβολικού δεσμού στο %s: %s" | |
7516 | ||
7517 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
7518 | #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s ως %s: %s" | |
7519 | ||
7520 | #, fuzzy | |
7521 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
7522 | #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο stdout: %s" | |
7523 | ||
7524 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
7525 | #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s" | |
7526 | ||
7527 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
7528 | #~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του %s: %s" | |
7529 | ||
7530 | #, fuzzy | |
7531 | #~| msgid "unable to write %s: %s" | |
7532 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
7533 | #~ msgstr "αδύνατη η εγγραφή του %s: %s" | |
7534 | ||
7535 | #, fuzzy | |
7536 | #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" | |
7537 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
7538 | #~ msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του %s σε %s: %s" | |
7539 | ||
7540 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
7541 | #~ msgstr "η malloc απέτυχε (%ld bytes)" | |
7542 | ||
7543 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
7544 | #~ msgstr "η realloc απέτυχε (%ld bytes)" | |
7545 | ||
7546 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
7547 | #~ msgstr "αδύνατη η αποδέσμευση `%.255s'" | |
7548 | ||
7549 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
7550 | #~ msgstr "το αρχείο τμήματος `%.250s' έχει σκουπίδια στο τέλος" | |
7551 | ||
7552 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7553 | #~ msgstr "το μέγεθος %7d λαμβάνει χώρα %5d φορές\n" | |
7554 | ||
7555 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7556 | #~ msgstr "ο δείκτης σφάλματος ωθείται εκτός μνήμης: " | |
7557 | ||
7558 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7559 | #~ msgstr "αδύνατο το ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων κατάστασης dpkg" | |
7560 | ||
7561 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7562 | #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου πληροφοριών `%.255s'" | |
7563 | ||
7564 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7565 | #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής προειδοποίησης ανάλυσης" | |
7566 | ||
7567 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
7568 | #~ msgstr "αδυναμία κλειδώματος της περιοχής των trigger" | |
7569 | ||
7570 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7571 | #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης %s (%.250s)" | |
7572 | ||
7573 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7574 | #~ msgstr "απέτυχε η εκκίνηση κελύφους (%.250s)" | |
7575 | ||
7576 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
7577 | #~ msgstr "αδύνατος ο έλεγχος ύπαρξης του `%.250s'" | |
7578 | ||
7579 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7580 | #~ msgstr "σφάλμα κατά την διαγραφή κατά τον τερματισμό" | |
7581 | ||
7582 | #~ msgid "" | |
7583 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
7584 | #~ "\n" | |
7585 | #~ " number ref. in source description\n" | |
7586 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
7587 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7588 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
7589 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
7590 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
7591 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
7592 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
7593 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7594 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
7595 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
7596 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7597 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
7598 | #~ "directory\n" | |
7599 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
7600 | #~ "\n" | |
7601 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7602 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7603 | #~ msgstr "" | |
7604 | #~ "%s επιλογή εκσφαλμάτωσης, --debug=<octal> ή -D<octal>:\n" | |
7605 | #~ "\n" | |
7606 | #~ " αριθμός αναφ.σε περιγραφή κώδικα\n" | |
7607 | #~ " 1 general Γενική βοηθητική πληροφορία προόδου\n" | |
7608 | #~ " 2 scripts Κλήση και κατάσταση των σεναρίων συντήρησης\n" | |
7609 | #~ " 10 eachfile Έξοδος για κάθε επεξεργασμένο αρχείο\n" | |
7610 | #~ " 100 eachfiledetail Αναλυτική έξοδος για κάθε επεξεργασμένο " | |
7611 | #~ "αρχείο\n" | |
7612 | #~ " 20 conff Έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
7613 | #~ " 200 conffdetail Αναλυτική έξοδος για κάθε αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
7614 | #~ " 40 depcon Εξαρτήσεις και ασυμβατότητες\n" | |
7615 | #~ " 400 depcondetail Αναλυτική έξοδος για εξαρτήσεις/" | |
7616 | #~ "ασυμβατότητες\n" | |
7617 | #~ " 10000 triggers Ενεργοποίηση και επεξεργασία trigger\n" | |
7618 | #~ " 20000 triggersdetail Αναλυτική έξοδος σχετικά με τους \n" | |
7619 | #~ " 40000 triggersstupid Υπερβολικά αναλυτική έξοδος σχετικά με " | |
7620 | #~ "triggers\n" | |
7621 | #~ " 1000 veryverbose Αναλυτικές πληροφορίες πχ. για τον κατάλογο " | |
7622 | #~ "dpkg/info\n" | |
7623 | #~ " 2000 stupidlyverbose Εξωφρενικά πολλές πληροφορίες\n" | |
7624 | #~ "\n" | |
7625 | #~ "Οι επιλογές εκσφαλμάτωσης μπορούν να συνδυαστούν με χρήσηη του bitwise-" | |
7626 | #~ "or.\n" | |
7627 | #~ "Σημειώστε ότι οι εξηγήσεις και οι τιμές υπόκεινται σε αλλαγές.\n" | |
7628 | ||
7629 | #, fuzzy | |
7630 | #~| msgid "" | |
7631 | #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7632 | #~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7633 | #~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7634 | #~| "<thing>,...\n" | |
7635 | #~| " Forcing things:\n" | |
7636 | #~| " all [!] Set all force options\n" | |
7637 | #~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7638 | #~| " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7639 | #~| " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7640 | #~| " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7641 | #~| "likely\n" | |
7642 | #~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7643 | #~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7644 | #~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7645 | #~| "version\n" | |
7646 | #~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7647 | #~| "check\n" | |
7648 | #~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7649 | #~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7650 | #~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7651 | #~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7652 | #~| " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7653 | #~| "one\n" | |
7654 | #~| " is available, don't prompt. If no default can " | |
7655 | #~| "be found,\n" | |
7656 | #~| " you will be prompted unless one of the confold " | |
7657 | #~| "or\n" | |
7658 | #~| " confnew options is also given\n" | |
7659 | #~| " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7660 | #~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7661 | #~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7662 | #~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7663 | #~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with " | |
7664 | #~| "another's file\n" | |
7665 | #~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7666 | #~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7667 | #~| "\n" | |
7668 | #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7669 | #~| "installation.\n" | |
7670 | #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7671 | #~ msgid "" | |
7672 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7673 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7674 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7675 | #~ "<thing>,...\n" | |
7676 | #~ " Forcing things:\n" | |
7677 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7678 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7679 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7680 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7681 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7682 | #~ "likely\n" | |
7683 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7684 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7685 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7686 | #~ "version\n" | |
7687 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7688 | #~ "check\n" | |
7689 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7690 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7691 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7692 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7693 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7694 | #~ "one\n" | |
7695 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7696 | #~ "found,\n" | |
7697 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7698 | #~ "or\n" | |
7699 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7700 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7701 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7702 | #~ "versions\n" | |
7703 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7704 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7705 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7706 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7707 | #~ "file\n" | |
7708 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7709 | #~ "unpacking\n" | |
7710 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7711 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7712 | #~ "\n" | |
7713 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7714 | #~ "installation.\n" | |
7715 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7716 | #~ msgstr "" | |
7717 | #~ "%s επιλογές εξαναγκασμού - έλεγχος λειτουργίας όταν προκύπτουν " | |
7718 | #~ "προβλήματα:\n" | |
7719 | #~ " συνέχεια με προειδοποίηση: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7720 | #~ " τερματισμός με σφάλμα: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7721 | #~ "<thing>,...\n" | |
7722 | #~ " Επιλογές εξαναγκασμού :\n" | |
7723 | #~ " all Ενεργοποίηση όλων των επιλογών εξαναγκασμού\n" | |
7724 | #~ " downgrade [*] Αντικατάσταση πακέτου με μικρότερη έκδοση\n" | |
7725 | #~ " configure-any Ρύθμιση κάθε πακέτου που πιθανόν να βοηθήσει " | |
7726 | #~ "αυτό το πακέτο\n" | |
7727 | #~ " hold Επεξεργασία των σχετικών πακέτων ακόμη και είναι " | |
7728 | #~ "σε αναμονή\n" | |
7729 | #~ " bad-path λείπουν σημαντικά προγράμματα από τη διαδρομή " | |
7730 | #~ "PATH, πιθανά προβλήματα\n" | |
7731 | #~ " not-root Προσπάθεια (απ)εγκατάστασης ακόμη και αν δεν " | |
7732 | #~ "είμαι root\n" | |
7733 | #~ " overwrite Υπερεγγραφή ενός αρχείου από ένα πακέτο με " | |
7734 | #~ "κάποιο άλλο\n" | |
7735 | #~ " overwrite-diverted Υπερεγγραφή μιας εκτροπής αρχείου από μια έκδοση " | |
7736 | #~ "χωρίς εκτροπή\n" | |
7737 | #~ " bad-verify Εγκατάσταση ενός πακέτου ακόμα κι αν δεν έχει " | |
7738 | #~ "αυθεντικοποιηθεί\n" | |
7739 | #~ " depends-version [!] Μετατροπή προβλημάτων εξαρτήσεων εκδόσεων σε " | |
7740 | #~ "προειδοποιήσεις\n" | |
7741 | #~ " depends [!] Μετατροπή όλων των προβλημάτων εξαρτήσεων σε " | |
7742 | #~ "προειδοποιήσεις\n" | |
7743 | #~ " confnew [!] Πάντα χρήση των νέων αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς " | |
7744 | #~ "προτροπή\n" | |
7745 | #~ " confold [!] Πάντα χρήση των παλιών αρχείων ρυθμίσεων, χωρίς " | |
7746 | #~ "προτροπή\n" | |
7747 | #~ " confdef [!] Χρήση της προκαθορισμένης επιλογής για τα νέα " | |
7748 | #~ "αρχεία\n" | |
7749 | #~ "` ρυθμίσεων υπάρχει μια τέτοια διαθέσιμη, χωρίς " | |
7750 | #~ "προτροπή.\n" | |
7751 | #~ " Αν δεν μπορεί να βρεθεί προκαθορισμένη επιλογή, " | |
7752 | #~ "θα\n" | |
7753 | #~ " ερωτηθείτε εκτός αν έχει δοθεί ήδη μία από τις " | |
7754 | #~ "επιλογές\n" | |
7755 | #~ " confold ή confnew\n" | |
7756 | #~ " confmiss [!] Εγκατάσταση πάντα των αρχείων ρυθμίσεων που " | |
7757 | #~ "λείπουν\n" | |
7758 | #~ " breaks [!] Εγκατάσταση ακόμα κι αν αυτό \"σπάει\" κάποιο " | |
7759 | #~ "άλλο πακέτο\n" | |
7760 | #~ " conflicts [!] Να επιτρέπεται η εγκατάσταση αλληλοσυγκρουόμενων " | |
7761 | #~ "πακέτων\n" | |
7762 | #~ " architecture [!] Επεξεργασία πακέτων ακόμη και με την λάθος " | |
7763 | #~ "αρχιτεκτονική\n" | |
7764 | #~ " overwrite-dir [!] Υπερεγγραφή ενός καταλόγου ενός πακέτου με το " | |
7765 | #~ "αρχείο κάποιου άλλου\n" | |
7766 | #~ " remove-reinstreq [!] Αφαίρεση πακέτων που απαιτούν εγκατάσταση\n" | |
7767 | #~ " remove-essential [!] Αφαίρεση ενός απαραιτήτου πακέτου\n" | |
7768 | #~ "\n" | |
7769 | #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - χρήση των επιλογών με σήμανση [!] μπορεί να προκαλέσει " | |
7770 | #~ "σοβαρή ζημιά στην εγκατάστασή σας.\n" | |
7771 | #~ "Οι επιλογές εξαναγκασμού με σήμανση [*] είναι εξ' ορισμού " | |
7772 | #~ "ενεργοποιημένες.\n" | |
7773 | ||
7774 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7775 | #~ msgstr "" | |
7776 | #~ "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-split για έλεγχο αν είναι τμήμα ενός " | |
7777 | #~ "πολυτμηματικού πακέτου" | |
7778 | ||
7779 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7780 | #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση με execl του debsig-verify" | |
7781 | ||
7782 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7783 | #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου" | |
7784 | ||
7785 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7786 | #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του dpkg-deb για τη λήψη της αρχειοθήκης" | |
7787 | ||
7788 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7789 | #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'" | |
7790 | ||
7791 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7792 | #~ msgstr "dpkg: Το %s δε βρέθηκε.\n" | |
7793 | ||
7794 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7795 | #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής καταλόγου (chdir) στο .../DEBIAN" | |
7796 | ||
7797 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7798 | #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της εντολής tar -cf" | |
7799 | ||
7800 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7801 | #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία του προσωρινού αρχείου tmpfile (control)" | |
7802 | ||
7803 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7804 | #~ msgstr "απέτυχε η διαγραφή του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s" | |
7805 | ||
7806 | #~ msgid "control" | |
7807 | #~ msgstr "έλεγχος" | |
7808 | ||
7809 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7810 | #~ msgstr "" | |
7811 | #~ "απέτυχε η επαναφορά στην αρχή στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)" | |
7812 | ||
7813 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7814 | #~ msgstr "απέτυχε η fstat στο προσωρινό αρχείο tmpfile (control)" | |
7815 | ||
7816 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7817 | #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της find" | |
7818 | ||
7819 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7820 | #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της sh -c mv foo/* &c" | |
7821 | ||
7822 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7823 | #~ msgstr "" | |
7824 | #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά" | |
7825 | ||
7826 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7827 | #~ msgstr "" | |
7828 | #~ "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αρνητικό μήκος του μέλους %zi" | |
7829 | ||
7830 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7831 | #~ msgstr "αποτυχία λήψης της θέσης του παρόντος αρχείου" | |
7832 | ||
7833 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7834 | #~ msgstr "αποτυχία καθορισμού της θέσης του παρόντος αρχείου" | |
7835 | ||
7836 | #~ msgid "version number" | |
7837 | #~ msgstr "αριθμός έκδοσης" | |
7838 | ||
7839 | #~ msgid "header info member" | |
7840 | #~ msgstr "μέλος πληροφοριών κεφαλίδας" | |
7841 | ||
7842 | #, fuzzy | |
7843 | #~| msgid "skipped member data from %s" | |
7844 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7845 | #~ msgstr "παραλείφθηκε μέλος δεδομένων από %s" | |
7846 | ||
7847 | #, fuzzy | |
7848 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7849 | #~ msgstr "απέτυχε η δημιουργία ονόματος προσωρινού καταλόγου " | |
7850 | ||
7851 | #~ msgid "info_spew" | |
7852 | #~ msgstr "info_spew" | |
7853 | ||
7854 | #, fuzzy | |
7855 | #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7856 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7857 | #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση του dpkg-deb για εξαγωγή πληροφοριών ελέγχου" | |
7858 | ||
7859 | #, fuzzy | |
7860 | #~| msgid "unable to create %s: %s" | |
7861 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7862 | #~ msgstr "εαδύνατη η δημιουργία του %s: %s" | |
7863 | ||
7864 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7865 | #~ msgstr "επανάληψη ονόματος του δευτερεύοντος συνδέσμου %s" | |
7866 | ||
7867 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7868 | #~ msgstr "επανάληψη δευτερεύοντος συνδέσμου %s" | |
7869 | ||
7870 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
7871 | #~ msgstr "Δεν υπάρχουν %d τμήματα ελέγχου που ζητήθηκαν" | |
7872 | ||
7873 | #~ msgid "cat (data)" | |
7874 | #~ msgstr "cat (δεδομένα)" | |
7875 | ||
7876 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
7877 | #~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος περιγραφέα σωλήνωσης `1' στην επικόλληση" | |
7878 | ||
7879 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
7880 | #~ msgstr "απέτυχε η εγγραφή στο gzip -dc" | |
7881 | ||
7882 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
7883 | #~ msgstr "απέτυχε το κλείσιμο του gzip -dc" | |
7884 | ||
7885 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
7886 | #~ msgstr "απέτυχε η κλήση συστήματος της lseek στην αρχειοθήκη" | |
7887 | ||
7888 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
7889 | #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της mksplit" | |
7890 | ||
7891 | #~ msgid "" | |
7892 | #~ "\n" | |
7893 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7894 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7895 | #~ msgstr "" | |
7896 | #~ "\n" | |
7897 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7898 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
7899 | ||
7900 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
7901 | #~ msgstr "έχουν προσδιοριστεί δύο εντολές: %s και --%s" | |
7902 | ||
7903 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
7904 | #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα divert-to" | |
7905 | ||
7906 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
7907 | #~ msgstr "--%s χρειάζεται ένα όρισμα <package>" | |
7908 | ||
7909 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
7910 | #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος εκτροπών: %s" | |
7911 | ||
7912 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
7913 | #~ msgstr "rename: μετονομασία του `%s' σε `%s': %s" | |
7914 | ||
7915 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
7916 | #~ msgstr "δημιουργία diversions-new: %s" | |
7917 | ||
7918 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
7919 | #~ msgstr "εγγραφή diversions-new: %s" | |
7920 | ||
7921 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
7922 | #~ msgstr "κλείσιμο diversions-new: %s" | |
7923 | ||
7924 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
7925 | #~ msgstr "δημιουργία νέου diversions-old: %s" | |
7926 | ||
7927 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7928 | #~ msgstr "εγκατάσταση νέων εκτροπών: %s" | |
7929 | ||
7930 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7931 | #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: %s corrupt: %s" | |
7932 | ||
7933 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7934 | #~ msgstr "dpkg-deb - σφάλμα: το %s (`%s') δεν περιέχει ψηφία\n" | |
7935 | ||
7936 | #, fuzzy | |
7937 | #~ msgid "Debian revision" | |
7938 | #~ msgstr "Debian %s έκδοση %s.\n" | |
7939 | ||
7940 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7941 | #~ msgstr "%d σφάλματα στο αρχείο ελέγχου (control)" | |
7942 | ||
7943 | #, fuzzy | |
7944 | #~| msgid "unable to read %s: %s" | |
7945 | #~ msgid "can't readdir %s: %s" | |
7946 | #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %s" | |
7947 | ||
7948 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7949 | #~ msgstr "αποτυχία στην buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7950 | ||
7951 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7952 | #~ msgstr "eof στο buffer_write(stream): %s" | |
7953 | ||
7954 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7955 | #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_write(stream): %s" | |
7956 | ||
7957 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7958 | #~ msgstr "αποτυχία στο buffer_read(fd): %s" | |
7959 | ||
7960 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7961 | #~ msgstr "σφάλμα στο buffer_read(stream): %s" | |
7962 | ||
7963 | #, fuzzy | |
7964 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7965 | #~ msgstr "η υποδιεργασία %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d" | |
7966 | ||
7967 | #, fuzzy | |
7968 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7969 | #~ msgstr "η υποδιεργασία %s σκοτώθηκε από το σήμα (%s)%s" | |
7970 | ||
7971 | #, fuzzy | |
7972 | #~ msgid "" | |
7973 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7974 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7975 | #~ msgstr "" | |
7976 | #~ "\n" | |
7977 | #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence " | |
7978 | #~ "έκδοση 2 ή\n" | |
7979 | #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n" | |
7980 | ||
7981 | #~ msgid "" | |
7982 | #~ "\n" | |
7983 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7984 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7985 | #~ msgstr "" | |
7986 | #~ "\n" | |
7987 | #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public Licence " | |
7988 | #~ "έκδοση 2 ή\n" | |
7989 | #~ "μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n" | |
7990 | ||
7991 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7992 | #~ msgstr "%s: αποτυχία εκτέλεσης '%s %s'" | |
7993 | ||
7994 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7995 | #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzipr: ανάγνωση: `%s'" | |
7996 | ||
7997 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7998 | #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: εγγραφή: `%s'" | |
7999 | ||
8000 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
8001 | #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα gzip: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)" | |
8002 | ||
8003 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
8004 | #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση: `%s'" | |
8005 | ||
8006 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
8007 | #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: εγγραφή: `%s'" | |
8008 | ||
8009 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
8010 | #~ msgstr "%s: εσωτερικό σφάλμα bzip2: ανάγνωση(%i) != εγγραφή(%i)" | |
8011 | ||
8012 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
8013 | #~ msgstr "" | |
8014 | #~ "Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n" | |
8015 | ||
8016 | #~ msgid "" | |
8017 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
8018 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
8019 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
8020 | #~ msgstr "" | |
8021 | #~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης GNU " | |
8022 | #~ "GPL έκδοση 2 ή\n" | |
8023 | #~ "μεταγενέστερης για όρους αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n" | |
8024 | #~ "Δείτε %s --licence για δικαιώματα χρήσης και λεπτομέρειες αδειοδότησης.\n" | |
8025 | ||
8026 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
8027 | #~ msgstr "αδύνατη η λήψη μοναδικού ονόματος αρχείου για πληροφορίες ελέγχου " | |
8028 | ||
8029 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
8030 | #~ msgstr "" | |
8031 | #~ "Εργαλείο αναζήτησης του προγράμματος διαχείρισης πακέτων του Debian `%s'\n" | |
8032 | ||
8033 | #, fuzzy | |
8034 | #~ msgid "" | |
8035 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
8036 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
8037 | #~ msgstr "" | |
8038 | #~ "Χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια σχετικά με την διερεύνηση πακέτων;\n" | |
8039 | #~ "Χρησιμοποιήστε --licence για άδεια χρήσης και απουσία εγγύησης (GNU " | |
8040 | #~ "GPL).\n" | |
8041 | #~ "\n" | |
8042 | ||
8043 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
8044 | #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chown %s: %s" | |
8045 | ||
8046 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
8047 | #~ msgstr "αποτυχία εκτέλεσης chmod %s: %s" | |
8048 | ||
8049 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
8050 | #~ msgstr "απέτυχε η διχάλωση (fork) για τερματισμό" | |
8051 | ||
8052 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
8053 | #~ msgstr "απέτυχε η αναμονή για καθαρισμό με την rm" | |
8054 | ||
8055 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
8056 | #~ msgstr "ο καθαρισμός με την rm απέτυχε, κωδικός %d\n" | |
8057 | ||
8058 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
8059 | #~ msgstr "απέτυχε η εκτέλεση της rm -rf" | |
8060 | ||
8061 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
8062 | #~ msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του `control' (στο `%.255s')" | |
8063 | ||
8064 | #~ msgid "unable to seek back" | |
8065 | #~ msgstr "αδύνατη η μετακίνηση πίσω" | |
8066 | ||
8067 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
8068 | #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_write\n" | |
8069 | ||
8070 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
8071 | #~ msgstr "άγνωστος τύπος δεδομένων `%i' στο buffer_read\n" | |
8072 | ||
8073 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
8074 | #~ msgstr "αναμονή για κέλυφος απέτυχε" | |
8075 | ||
8076 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
8077 | #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο αρχείο diversions [i]" | |
8078 | ||
8079 | #~ msgid "unlink" | |
8080 | #~ msgstr "unlink" | |
8081 | ||
8082 | #~ msgid "chmod" | |
8083 | #~ msgstr "chmod" | |
8084 | ||
8085 | #~ msgid "delete" | |
8086 | #~ msgstr "διαγραφή" | |
8087 | ||
8088 | #, fuzzy | |
8089 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
8090 | #~ msgstr "αποτυχία να %s `%%.255s'" | |
8091 | ||
8092 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
8093 | #~ msgstr "η αναμονή για το dpkg-split απέτυχε" | |
8094 | ||
8095 | #~ msgid "" | |
8096 | #~ "\n" | |
8097 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
8098 | #~ msgstr "" | |
8099 | #~ "\n" | |
8100 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
8101 | ||
8102 | #~ msgid "no mode specified" | |
8103 | #~ msgstr "δεν προσδιορίστηκε κατάσταση" | |
8104 | ||
8105 | #~ msgid "illegal user %s" | |
8106 | #~ msgstr "μη νόμιμος χρήστης %s" | |
8107 | ||
8108 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
8109 | #~ msgstr "μη υπαρκτός χρήστης %s" | |
8110 | ||
8111 | #~ msgid "illegal group %s" | |
8112 | #~ msgstr "μη νόμιμη ομάδα %s" | |
8113 | ||
8114 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
8115 | #~ msgstr "μη υπάρχουσα ομάδα %s" | |
8116 | ||
8117 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
8118 | #~ msgstr "αθέμιτος τρόπος %s" | |
8119 | ||
8120 | #~ msgid "aborting" | |
8121 | #~ msgstr "εγκατάλειψη" | |
8122 | ||
8123 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
8124 | #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου statoverride: %s" | |
8125 | ||
8126 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
8127 | #~ msgstr "αποτυχία εγγραφής κατά το hashreport" | |
8128 | ||
8129 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
8130 | #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: άγνωστη επιλογή %s" | |
8131 | ||
8132 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
8133 | #~ msgstr "σφάλμα ρυθμίσεων: το %s δεν παίρνει τιμή" | |
8134 | ||
8135 | #, fuzzy | |
8136 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
8137 | #~ msgstr "απρόσμενο τέλος της γραμμής στο όνομα πακέτου στη γραμμή %d" | |
8138 | ||
8139 | #, fuzzy | |
8140 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
8141 | #~ msgstr "το dpkg-trigger --check-supported δεν παίρνει ορίσματα" | |
8142 | ||
8143 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
8144 | #~ msgstr "η --forget-old-unavail δεν παίρνει ορίσματα" | |
8145 | ||
8146 | #~ msgid "" | |
8147 | #~ "\n" | |
8148 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
8149 | #~ msgstr "" | |
8150 | #~ "\n" | |
8151 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
8152 | ||
8153 | #~ msgid "" | |
8154 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
8155 | #~ "\n" | |
8156 | #~ "Options:\n" | |
8157 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
8158 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
8159 | #~ "section\n" | |
8160 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
8161 | #~ "existent.\n" | |
8162 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
8163 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
8164 | #~ "entry.\n" | |
8165 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
8166 | #~ "directory.\n" | |
8167 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
8168 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
8169 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
8170 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
8171 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
8172 | #~ "basename.\n" | |
8173 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
8174 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
8175 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
8176 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
8177 | #~ " --help show this help message.\n" | |
8178 | #~ " --version show the version.\n" | |
8179 | #~ msgstr "" | |
8180 | #~ "Χρήση: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
8181 | #~ "\n" | |
8182 | #~ "Επιλογές:\n" | |
8183 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
8184 | #~ " βάλε την νέα είσοδο στην περιοχή που ταιριάζει " | |
8185 | #~ "με την έκφραση <regex>\n" | |
8186 | #~ " ή δημιούργησε μια καινούρια με τίτλο <title> " | |
8187 | #~ "αν δεν υπάρχει ήδη.\n" | |
8188 | #~ " --menuentry=<text> καθορισμός της εισόδου στο μενού.\n" | |
8189 | #~ " --description=<text> καθορισμός της περιγραφής που θα " | |
8190 | #~ "χρησιμοποιηθεί στην είσοδο για το μενού.\n" | |
8191 | #~ " --info-file=<path> προσδιορισμός του αρχείου πληροφοριών για " | |
8192 | #~ "εγκατάσταση στον κατάλογο.\n" | |
8193 | #~ " --dir-file=<path> προσδιορισμός του ονόματος αρχείου για το " | |
8194 | #~ "αρχείο πληροφοριών του καταλόγου.\n" | |
8195 | #~ " --infodir=<directory> το ίδιο με το '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
8196 | #~ " --info-dir=<directory> παρόμοια.\n" | |
8197 | #~ " --keep-old να μην γίνει αντικατάσταση των εισόδων ούτε " | |
8198 | #~ "αφαίρεση των κενών.\n" | |
8199 | #~ " --remove αφαίρεση της εισόδου που καθορίζεται με το " | |
8200 | #~ "όνομα βάσης <filename>.\n" | |
8201 | #~ " --remove-exactly αφαίρεση της ακριβούς <filename> ειδόδου.\n" | |
8202 | #~ " --test ενεργοποιεί την κατάσταση δοκιμής (δεν " | |
8203 | #~ "γίνονται ενέργειες).\n" | |
8204 | #~ " --debug ενεργοποίηση της κατάστασης εκσφαλμάτωσης " | |
8205 | #~ "(εμφάνιση περισσότερων πληροφοριών).\n" | |
8206 | #~ " --quiet μη εμφάνιση μηνυμάτων εξόδου.\n" | |
8207 | #~ " --help εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" | |
8208 | #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n" | |
8209 | ||
8210 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
8211 | #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος stderr για έξοδο! %s" | |
8212 | ||
8213 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
8214 | #~ msgstr "%s: --section χρειάζεται ένα ή περισσότερα ορίσματα" | |
8215 | ||
8216 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
8217 | #~ msgstr "%s: option --%s δεν χρησιμοποιείται (αγνοείται)" | |
8218 | ||
8219 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
8220 | #~ msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'" | |
8221 | ||
8222 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
8223 | #~ msgstr "%s: πάρα πολλά ορίσματα" | |
8224 | ||
8225 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
8226 | #~ msgstr "%s: --section αγνοείται σε συνδυασμό με --remove" | |
8227 | ||
8228 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
8229 | #~ msgstr "%s: --description αγνοείται σε συνδυασμό με --remove" | |
8230 | ||
8231 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
8232 | #~ msgstr "%s: test mode - το αρχείο dir δεν θα ενημερωθεί" | |
8233 | ||
8234 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
8235 | #~ msgstr "" | |
8236 | #~ "%s: προειδοποίηση, η αγνόηση προκαλεί σύγχυση στην παράμετρο INFO-DIR-" | |
8237 | #~ "ENTRY στο αρχείο." | |
8238 | ||
8239 | #~ msgid "invalid info entry" | |
8240 | #~ msgstr "μη έγκυρη είσοδος πληροφορίας" | |
8241 | ||
8242 | #~ msgid "" | |
8243 | #~ "\n" | |
8244 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
8245 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
8246 | #~ msgstr "" | |
8247 | #~ "\n" | |
8248 | #~ "Δεν υπάρχει `START-INFO-DIR-ENTRY' ούτε το `This file documents'.\n" | |
8249 | #~ "%s: αδυναμία προσδιορισμού περιγραφής για το `dir' - εγκαταλείπω\n" | |
8250 | ||
8251 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
8252 | #~ msgstr "%s: απουσία αρχείου %s, ανάκτηση του αντιγράφου ασφαλείας %s." | |
8253 | ||
8254 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
8255 | #~ msgstr "" | |
8256 | #~ "%s: δεν υπάρχει αντίγραφο ασφαλείας του %s διαθέσιμο, ανάκτηση του " | |
8257 | #~ "προκαθορισμένου αρχείου." | |
8258 | ||
8259 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
8260 | #~ msgstr "%s: δεν είναι διαθέσιμο αντίγραφο ασφαλείας του %s." | |
8261 | ||
8262 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
8263 | #~ msgstr "" | |
8264 | #~ "%s: δεν είναι διαθέσιμο προκαθορισμένο αρχείο για το %s, εγκαταλείπω." | |
8265 | ||
8266 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
8267 | #~ msgstr "%s: αποτυχία κλειδώματος του καταλόγου για επεξεργασία! %s" | |
8268 | ||
8269 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
8270 | #~ msgstr "να γίνει προσπάθεια διαγραφής του %s;" | |
8271 | ||
8272 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
8273 | #~ msgstr "αδύνατη το άνοιγμα του %s: %s" | |
8274 | ||
8275 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
8276 | #~ msgstr "αδυναμία κλεισίματος του %s μετά την ανάγνωση: %s" | |
8277 | ||
8278 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
8279 | #~ msgstr "%s: η υπάρχουσα είσοδος για το `%s' δεν αντικαταστάθηκε" | |
8280 | ||
8281 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
8282 | #~ msgstr "%s: αντικατάσταση υπάρχουσας εισόδου για το dir του `%s'" | |
8283 | ||
8284 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
8285 | #~ msgstr "%s: δημιουργία νέας ενότητας `%s'" | |
8286 | ||
8287 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
8288 | #~ msgstr "" | |
8289 | #~ "%s: δεν υπάρχουν ακόμα ενότητες, δημιουργία επίσης της ενότητας Διάφορα " | |
8290 | #~ "(Miscellaneous)." | |
8291 | ||
8292 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
8293 | #~ msgstr "" | |
8294 | #~ "%s: δεν έχει οριστεί ενότητα για την καινούρια είσοδο, τοποθέτηση στο " | |
8295 | #~ "τέλος" | |
8296 | ||
8297 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
8298 | #~ msgstr "%s: διαγραφή εισόδου `%s ...'" | |
8299 | ||
8300 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
8301 | #~ msgstr "%s: κενή ενότητα `%s' δεν αφαιρέθηκε" | |
8302 | ||
8303 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
8304 | #~ msgstr "%s: διαγραφή κενής ενότητας `%s'" | |
8305 | ||
8306 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
8307 | #~ msgstr "" | |
8308 | #~ "%s: δεν υπάρχει είσοδος για το αρχείο `%s' και την είσοδο του μενού `%s'" | |
8309 | ||
8310 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
8311 | #~ msgstr "%s: δεν υπάρχει εισαγωγή για το αρχείο `%s'" | |
8312 | ||
8313 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
8314 | #~ msgstr "" | |
8315 | #~ "αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του παλιού %s, εγκαταλείπω: %s" | |
8316 | ||
8317 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
8318 | #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου %s: %s" | |
8319 | ||
8320 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
8321 | #~ msgstr "%s: αδυναμία δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %s σε %s: %s" | |
8322 | ||
8323 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
8324 | #~ msgstr "%s: προειδοποίηση - αδυναμία ξεκλειδώματος του %s: %s" | |
8325 | ||
8326 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
8327 | #~ msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του %s: %d" | |
8328 | ||
8329 | #~ msgid "dbg: %s" | |
8330 | #~ msgstr "dbg: %s" | |
8331 | ||
8332 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
8333 | #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (control), %s" | |
8334 | ||
8335 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
8336 | #~ msgstr "απέτυχε το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου tmpfile (data), %s" | |
8337 | ||
8338 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
8339 | #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός για το --command-fd" | |
8340 | ||
8341 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
8342 | #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στην αρχή του vnsprintf" | |
8343 | ||
8344 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
8345 | #~ msgstr "αδύνατη η αποκοπή στο vnsprintf" | |
8346 | ||
8347 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
8348 | #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής στο vsnprintf" | |
8349 | ||
8350 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
8351 | #~ msgstr "αδύνατη η εξακρίβωση στο vsnprintf" | |
8352 | ||
8353 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
8354 | #~ msgstr "αδύνατη η επιστροφή στο vnsprintf" | |
8355 | ||
8356 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
8357 | #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο κομμένο vnsprintf" | |
8358 | ||
8359 | #~ msgid "System error no.%d" | |
8360 | #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος αρ.%d" | |
8361 | ||
8362 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
8363 | #~ msgstr "Σήμα αρ.%d" | |
8364 | ||
8365 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
8366 | #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s επέστρεψε κατάσταση λάθους %d\n" | |
8367 | ||
8368 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
8369 | #~ msgstr "dpkg: προειδοποίηση - το %s σκοτώθηκε από σήμα (%s)%s\n" | |
8370 | ||
8371 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
8372 | #~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης `%s' στη γραμμή %d" | |
8373 | ||
8374 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
8375 | #~ msgstr "σφάλμα parse, στο αρχείο `%.255s' κοντά στη γραμμή %d" | |
8376 | ||
8377 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
8378 | #~ msgstr " πακέτο `%.255s'" | |
8379 | ||
8380 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
8381 | #~ msgstr "αποτυχία επανεκχώρησης μνήμης για το ενδιάμεσο μεταβλητών" | |
8382 | ||
8383 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
8384 | #~ msgstr "process_archive ... ήδη εξαφανίστηκε !" | |
8385 | ||
8386 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
8387 | #~ msgstr "αναγνώστηκε και αγνοήθηκε το αρχείο `%.250s'" | |
8388 | ||
8389 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
8390 | #~ msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης `%.250s': %s\n" | |
8391 | ||
8392 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
8393 | #~ msgstr "--audit δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8394 | ||
8395 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
8396 | #~ msgstr "--yet-to-unpack δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8397 | ||
8398 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
8399 | #~ msgstr "--assert-* δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8400 | ||
8401 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
8402 | #~ msgstr "--predep-package δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8403 | ||
8404 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
8405 | #~ msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8406 | ||
8407 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
8408 | #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του εγκατεστημένου σεναρίου %s `%.250s'" | |
8409 | ||
8410 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
8411 | #~ msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης νέου σεναρίου %s `%.250s'" | |
8412 | ||
8413 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
8414 | #~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση νέου %s" | |
8415 | ||
8416 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
8417 | #~ msgstr "" | |
8418 | #~ "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n" | |
8419 | ||
8420 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
8421 | #~ msgstr "η --set-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8422 | ||
8423 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
8424 | #~ msgstr "η εντολή --clear-selections δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8425 | ||
8426 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
8427 | #~ msgstr "η --build χρειάζεται ένα όρισμα καταλόγου" | |
8428 | ||
8429 | #~ msgid "" | |
8430 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
8431 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
8432 | #~ msgstr "" | |
8433 | #~ "dpkg-deb: προειδοποίηση, δε θα γίνει έλεγχος των περιεχομένων του αρχείου " | |
8434 | #~ "control.\n" | |
8435 | #~ "dpkg-deb: κατασκευή αγνώστου πακέτου `%s'.\n" | |
8436 | ||
8437 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
8438 | #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο compress_type '%i'!" | |
8439 | ||
8440 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
8441 | #~ msgstr "η --join απαιτεί ένα ή περισσότερα αρχεία τμημάτων ως παραμέτρους" | |
8442 | ||
8443 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
8444 | #~ msgstr "η --listq δεν παίρνει κανένα όρισμα" | |
8445 | ||
8446 | #~ msgid "" | |
8447 | #~ "\n" | |
8448 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
8449 | #~ msgstr "" | |
8450 | #~ "\n" | |
8451 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
8452 | ||
8453 | #~ msgid "" | |
8454 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
8455 | #~ "\n" | |
8456 | #~ "Options:\n" | |
8457 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
8458 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
8459 | #~ "file.\n" | |
8460 | #~ " --help show this help message.\n" | |
8461 | #~ " --version show the version.\n" | |
8462 | #~ msgstr "" | |
8463 | #~ "Χρήση: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
8464 | #~ "\n" | |
8465 | #~ "Επιλογές:\n" | |
8466 | #~ " --unsafe προσδιόρισε μερικές επιπλέον πιθανόν χρήσιμες επιλογές.\n" | |
8467 | #~ " προειδοποίηση: αυτή η επιλογή μπορεί να garble ένα κατά τα " | |
8468 | #~ "άλλα σωστό αρχείο.\n" | |
8469 | #~ " --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος βοήθειας.\n" | |
8470 | #~ " --version εμφάνιση της έκδοσης.\n" | |
8471 | ||
8472 | #~ msgid "try deleting %s" | |
8473 | #~ msgstr "προσπάθεια διαγραφής του %s" | |
8474 | ||
8475 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
8476 | #~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση του %s; θα παραμείνει ως %s: %s" | |
8477 | ||
8478 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
8479 | #~ msgstr "%s: αδύνατο το ξεκλείδωμα του %s: %s" | |
8480 | ||
8481 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
8482 | #~ msgstr "%s - η κατάσταση είναι %s." | |
8483 | ||
8484 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
8485 | #~ msgstr "ο σύνδεσμος δεν είναι αναγνώσιμος - %s" | |
8486 | ||
8487 | #~ msgid "" | |
8488 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
8489 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
8490 | #~ msgstr "" | |
8491 | #~ "προειδοποίηση: το %s υποτίθεται ότι είναι ένας συμβολικός σύνδεσμος για " | |
8492 | #~ "το %s, \n" | |
8493 | #~ "ή δεν υπάρχει όμως, αποτυχία του readlink: %s" | |
8494 | ||
8495 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
8496 | #~ msgstr "Αφήνω το %s (%s) να παραπέμπει στο %s." | |
8497 | ||
8498 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
8499 | #~ msgstr "Ενημέρωση του %s (%s) ώστε να παραπέμπει στο %s." | |
8500 | ||
8501 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
8502 | #~ msgstr "Η αφαίρεση του %s (%s), δεν είναι κατάλληλη με το %s." | |
8503 | ||
8504 | #~ msgid "" | |
8505 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
8506 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
8507 | #~ msgstr "" | |
8508 | #~ "Έλεγχος διαθέσιμων εκδόσεων του %s, ενημέρωση συνδέσμων στο %s ...\n" | |
8509 | #~ "(Μπορείτε αν θέλετε να τροποποιήσετε οι ίδιοθ τους συμβολικούς συνδέσμους " | |
8510 | #~ "εκεί - δείτε τ `man ln'.)" | |
8511 | ||
8512 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
8513 | #~ msgstr "το όνομα του δευτερεύοντος συμβολικού συνδέσμου %s επαναλαμβάνεται" | |
8514 | ||
8515 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
8516 | #~ msgstr "Ανάκαμψη από προηγούμενη αποτυχημένη ενημέρωση του %s ..." | |
8517 | ||
8518 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
8519 | #~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή: %s" | |
8520 | ||
8521 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
8522 | #~ msgstr "Το τελευταίο πακέτο που παρέχει το %s (%s) αφαιρέθηκε, το διαγράφω." | |
8523 | ||
8524 | #~ msgid "" | |
8525 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
8526 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
8527 | #~ msgstr "" | |
8528 | #~ "Υπάρχει μόνο 1 πρόγραμμα που παρέχει το %s\n" | |
8529 | #~ "(%s). Δεν υπάρχει κάτι για ρύθμιση.\n" | |
8530 | ||
8531 | #~ msgid "" | |
8532 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
8533 | #~ "\n" | |
8534 | #~ " Selection Alternative\n" | |
8535 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8536 | #~ msgstr "" | |
8537 | #~ "Υπάρχου %s εναλλακτικές που παρέχουν το `%s'.\n" | |
8538 | #~ "\n" | |
8539 | #~ " Επιλογή Εναλλακτική\n" | |
8540 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
8541 | ||
8542 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
8543 | #~ msgstr "σφάλμα ή eof κατά την ανάγνωση του %s για %s (%s)" | |
8544 | ||
8545 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
8546 | #~ msgstr "απουσία newline μετά το %s" | |
8547 | ||
8548 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
8549 | #~ msgstr "Σοβαρό πρόβλημα: %s" |