dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / da.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Danish translation of dpkg.
2# Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
5# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
7# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
8# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
9#
10# Konventioner:
11# diversion -< omdirigering
12# garbage -> skrald
13# junk-> affald (skrammel, skrald)
14# stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil)
15# master (alternative) -> hoved-
16# purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om))
17# trigger interests -> udløser-interesser? wth?
18# triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file,
19# altså en fil for hvilke udløsere der er udsat.
20#
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
25"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
26"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n"
27"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
28"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
29"Language: da\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35#: lib/dpkg/ar.c
36msgid "failed to fstat archive"
37msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet"
38
39#: lib/dpkg/ar.c
40#, c-format
41msgid "failed to read archive '%.255s'"
42msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'"
43
44#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
45#, c-format
46msgid "unable to create '%.255s'"
47msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
48
49#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
50#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
51#, c-format
52msgid "unable to close file '%s'"
53msgstr "kan ikke lukke filen '%s'"
54
55#: lib/dpkg/ar.c
56#, c-format
57msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
58msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse"
59
60#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
61#, c-format
62msgid "unable to write file '%s'"
63msgstr "kan ikke skrive filen '%s'"
64
65#: lib/dpkg/ar.c
66#, c-format
67msgid "ar member name '%s' length too long"
68msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt"
69
70#: lib/dpkg/ar.c
71#, c-format
72msgid "ar member size %jd too large"
73msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort"
74
75#: lib/dpkg/ar.c
76#, c-format
77msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
78msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'"
79
80#: lib/dpkg/ar.c
81#, c-format
82msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
83msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)"
84
85#: lib/dpkg/ar.c
86#, c-format
87msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
88msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s"
89
90#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
91msgid "may not be empty string"
92msgstr "må ikke være en tom streng"
93
94#: lib/dpkg/arch.c
95msgid "must start with an alphanumeric"
96msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn"
97
98#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
99#, c-format
100msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
101msgstr ""
102"tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)"
103
104#: lib/dpkg/arch.c
105msgctxt "architecture"
106msgid "<none>"
107msgstr "<ingen>"
108
109#: lib/dpkg/arch.c
110msgctxt "architecture"
111msgid "<empty>"
112msgstr "<tom>"
113
114#: lib/dpkg/arch.c
115msgid "error writing to architecture list"
116msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste"
117
118#: lib/dpkg/atomic-file.c
119#, c-format
120msgid "unable to create new file '%.250s'"
121msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'"
122
123#: lib/dpkg/atomic-file.c
124#, c-format
125msgid "unable to write new file '%.250s'"
126msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'"
127
128# bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
129#: lib/dpkg/atomic-file.c
130#, c-format
131msgid "unable to flush new file '%.250s'"
132msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'"
133
134#: lib/dpkg/atomic-file.c
135#, c-format
136msgid "unable to sync new file '%.250s'"
137msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'"
138
139#: lib/dpkg/atomic-file.c
140#, c-format
141msgid "unable to close new file '%.250s'"
142msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'"
143
144#: lib/dpkg/atomic-file.c
145#, c-format
146msgid "error removing old backup file '%s'"
147msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'"
148
149#: lib/dpkg/atomic-file.c
150#, c-format
151msgid "error creating new backup file '%s'"
152msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'"
153
154#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
155#, c-format
156msgid "cannot remove '%.250s'"
157msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'"
158
159#: lib/dpkg/atomic-file.c
160#, c-format
161msgid "error installing new file '%s'"
162msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'"
163
164#: lib/dpkg/buffer.c
165msgid "failed to write"
166msgstr "kunne ikke skrive"
167
168#: lib/dpkg/buffer.c
169msgid "failed to read"
170msgstr "kunne ikke læse"
171
172#: lib/dpkg/buffer.c
173msgid "unexpected end of file or stream"
174msgstr "uventet filafslutning eller strøm"
175
176#: lib/dpkg/buffer.c
177msgid "failed to seek"
178msgstr "kunne ikke seek"
179
180#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
181#: utils/update-alternatives.c
182#, c-format
183msgid "unable to execute %s (%s)"
184msgstr "kunne ikke køre %s (%s)"
185
186#: lib/dpkg/compress.c
187#, c-format
188msgid "%s: pass-through copy error: %s"
189msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s"
190
191#: lib/dpkg/compress.c
192#, c-format
193msgid "%s: error binding input to gzip stream"
194msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm"
195
196#: lib/dpkg/compress.c
197#, c-format
198msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
199msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'"
200
201#: lib/dpkg/compress.c
202#, c-format
203msgid "%s: internal gzip write error"
204msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl"
205
206#: lib/dpkg/compress.c
207#, c-format
208msgid "%s: error binding output to gzip stream"
209msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm"
210
211#: lib/dpkg/compress.c
212#, c-format
213msgid "%s: internal gzip read error"
214msgstr "%s: intern gzip-læsefejl"
215
216#: lib/dpkg/compress.c
217#, c-format
218msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
219msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'"
220
221#: lib/dpkg/compress.c
222#, c-format
223msgid "%s: internal gzip write error: %s"
224msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s"
225
226#: lib/dpkg/compress.c
227#, c-format
228msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
229msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm"
230
231#: lib/dpkg/compress.c
232#, c-format
233msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
234msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'"
235
236#: lib/dpkg/compress.c
237#, c-format
238msgid "%s: internal bzip2 write error"
239msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl"
240
241#: lib/dpkg/compress.c
242#, c-format
243msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
244msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm"
245
246#: lib/dpkg/compress.c
247#, c-format
248msgid "%s: internal bzip2 read error"
249msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252#, c-format
253msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
254msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'"
255
256#: lib/dpkg/compress.c
257msgid "unexpected bzip2 error"
258msgstr "uventet bzip2-fejl"
259
260#: lib/dpkg/compress.c
261msgid "internal error (bug)"
262msgstr "intern fejl (fejl)"
263
264#: lib/dpkg/compress.c
265msgid "memory usage limit reached"
266msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået"
267
268#: lib/dpkg/compress.c
269msgid "unsupported compression preset"
270msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering"
271
272#: lib/dpkg/compress.c
273msgid "unsupported options in file header"
274msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved"
275
276#: lib/dpkg/compress.c
277msgid "compressed data is corrupt"
278msgstr "komprimerede data er ødelagte"
279
280#: lib/dpkg/compress.c
281msgid "unexpected end of input"
282msgstr "uventet inddataafslutning"
283
284#: lib/dpkg/compress.c
285msgid "file format not recognized"
286msgstr "filformatet er ikke genkendt"
287
288#: lib/dpkg/compress.c
289msgid "unsupported type of integrity check"
290msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol"
291
292#: lib/dpkg/compress.c
293#, c-format
294msgid "%s: lzma read error"
295msgstr "%s: lzma-læsefejl"
296
297#: lib/dpkg/compress.c
298#, c-format
299msgid "%s: lzma write error"
300msgstr "%s: lzma-skrivefejl"
301
302#: lib/dpkg/compress.c
303#, c-format
304msgid "%s: lzma close error"
305msgstr "%s: lzma-lukkefejl"
306
307#: lib/dpkg/compress.c
308#, c-format
309msgid "%s: lzma error: %s"
310msgstr "%s: lzma-fejl: %s"
311
312#: lib/dpkg/compress.c
313msgid "unknown compression strategy"
314msgstr "ukendt komprimeringsstrategi"
315
316#: lib/dpkg/dbmodify.c
317#, c-format
318msgid ""
319"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
320"max=%d)"
321msgstr ""
322"opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt "
323"(længde=%d, max=%d)"
324
325#: lib/dpkg/dbmodify.c
326#, c-format
327msgid ""
328"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
329msgstr ""
330"opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d "
331"og %d)"
332
333#: lib/dpkg/dbmodify.c
334#, c-format
335msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
336msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'"
337
338#: lib/dpkg/dbmodify.c
339#, c-format
340msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
341msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s"
342
343#: lib/dpkg/dbmodify.c
344#, c-format
345msgid "unable to fill %.250s with padding"
346msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s"
347
348#: lib/dpkg/dbmodify.c
349#, c-format
350msgid "unable to flush %.250s after padding"
351msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen"
352
353#: lib/dpkg/dbmodify.c
354#, c-format
355msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
356msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen"
357
358#: lib/dpkg/dbmodify.c
359#, c-format
360msgid "unable to open lock file %s for testing"
361msgstr "kan ikke åbne låsefil %s til test"
362
363#: lib/dpkg/dbmodify.c
364msgid "unable to open/create status database lockfile"
365msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil"
366
367#: lib/dpkg/dbmodify.c
368msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
369msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase"
370
371#: lib/dpkg/dbmodify.c
372msgid "dpkg status database"
373msgstr "dpkg's statusdatabase"
374
375#: lib/dpkg/dbmodify.c
376msgid "requested operation requires superuser privilege"
377msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder"
378
379#: lib/dpkg/dbmodify.c
380msgid "unable to access dpkg status area"
381msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet"
382
383#: lib/dpkg/dbmodify.c
384msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
385msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet"
386
387#: lib/dpkg/dbmodify.c
388#, c-format
389msgid "failed to remove my own update file %.255s"
390msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s"
391
392#: lib/dpkg/dbmodify.c
393#, c-format
394msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
395msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'"
396
397#: lib/dpkg/dbmodify.c
398#, c-format
399msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
400msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'"
401
402#: lib/dpkg/dbmodify.c
403#, c-format
404msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
405msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'"
406
407#: lib/dpkg/dbmodify.c
408#, c-format
409msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
410msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'"
411
412#: lib/dpkg/dbmodify.c
413#, c-format
414msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
415msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'"
416
417#: lib/dpkg/dbmodify.c
418#, c-format
419msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
420msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
421
422#: lib/dpkg/deb-version.c
423#, fuzzy
424#| msgid "format version with empty major component"
425msgid "format version with too big major component"
426msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
427
428#: lib/dpkg/deb-version.c
429msgid "format version with empty major component"
430msgstr "formatversion med tom hovedkomponent"
431
432#: lib/dpkg/deb-version.c
433msgid "format version has no dot"
434msgstr "formatversion har intet punktum"
435
436#: lib/dpkg/deb-version.c
437#, fuzzy
438#| msgid "format version with empty minor component"
439msgid "format version with too big minor component"
440msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
441
442#: lib/dpkg/deb-version.c
443msgid "format version with empty minor component"
444msgstr "formatversion med tom mindre komponent"
445
446#: lib/dpkg/deb-version.c
447msgid "format version followed by junk"
448msgstr "formatversion efterfulgt af affald"
449
450#: lib/dpkg/dir.c
451#, c-format
452msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
453msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'"
454
455#: lib/dpkg/dir.c
456#, c-format
457msgid "unable to sync directory '%s'"
458msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'"
459
460#: lib/dpkg/dir.c
461#, c-format
462msgid "unable to open directory '%s'"
463msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'"
464
465#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
466#, c-format
467msgid "unable to open file '%s'"
468msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
469
470#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
471#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
472#, c-format
473msgid "unable to sync file '%s'"
474msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'"
475
476#: lib/dpkg/dump.c
477#, c-format
478msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
479msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
480
481#: lib/dpkg/dump.c
482#, c-format
483msgid "unable to set buffering on %s database file"
484msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil"
485
486#: lib/dpkg/dump.c
487#, c-format
488msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
489msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
490
491#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
492msgid "error"
493msgstr "fejl"
494
495#: lib/dpkg/ehandle.c
496#, c-format
497msgid ""
498"%s%s%s: %s%s:%s\n"
499" %s\n"
500msgstr ""
501
502#: lib/dpkg/ehandle.c
503msgid "out of memory for new error context"
504msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst"
505
506#: lib/dpkg/ehandle.c
507#, fuzzy
508#| msgid ""
509#| "%s: error while cleaning up:\n"
510#| " %s\n"
511msgid "error while cleaning up"
512msgstr ""
513"%s: fejl under oprydning:\n"
514" %s\n"
515
516#: lib/dpkg/ehandle.c
517#, fuzzy
518#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
519msgid "too many nested errors during error recovery"
520msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n"
521
522#: lib/dpkg/ehandle.c
523msgid "out of memory for new cleanup entry"
524msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang"
525
526#: lib/dpkg/ehandle.c
527msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
528msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter"
529
530#: lib/dpkg/ehandle.c
531#, fuzzy
532#| msgid ""
533#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
534#| " %s\n"
535msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
536msgstr ""
537"%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n"
538" %s\n"
539
540#: lib/dpkg/ehandle.c
541#, fuzzy
542#| msgid ""
543#| "%s: outside error context, aborting:\n"
544#| " %s\n"
545msgid "outside error context, aborting"
546msgstr ""
547"%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n"
548" %s\n"
549
550#: lib/dpkg/ehandle.c
551#, fuzzy
552#| msgid "internal error (bug)"
553msgid "internal error"
554msgstr "intern fejl (fejl)"
555
556#: lib/dpkg/fields.c
557#, c-format
558msgid "%s is missing"
559msgstr "%s mangler"
560
561#: lib/dpkg/fields.c
562#, c-format
563msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
564msgstr "'%.50s' er ikke tilladt for %s"
565
566#: lib/dpkg/fields.c
567#, c-format
568msgid "junk after %s"
569msgstr "affald efter %s"
570
571#: lib/dpkg/fields.c
572#, c-format
573msgid "invalid package name (%.250s)"
574msgstr "ugyldigt pakkenavn (%.250s)"
575
576#: lib/dpkg/fields.c
577#, c-format
578msgid "empty file details field '%s'"
579msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'"
580
581#: lib/dpkg/fields.c
582#, c-format
583msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
584msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil"
585
586#: lib/dpkg/fields.c
587#, c-format
588msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
589msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
590
591#: lib/dpkg/fields.c
592#, c-format
593msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
594msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)"
595
596#: lib/dpkg/fields.c
597msgid "yes/no in boolean field"
598msgstr "yes/no i boolsk felt"
599
600#: lib/dpkg/fields.c
601msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
602msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt"
603
604#: lib/dpkg/fields.c
605#, c-format
606msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
607msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s"
608
609#: lib/dpkg/fields.c
610msgid "word in 'Priority' field"
611msgstr "ord i 'Priority'-felt"
612
613#: lib/dpkg/fields.c
614#, c-format
615msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
616msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng"
617
618#: lib/dpkg/fields.c
619msgid "first (want) word in 'Status' field"
620msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet"
621
622#: lib/dpkg/fields.c
623msgid "second (error) word in 'Status' field"
624msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet"
625
626#: lib/dpkg/fields.c
627msgid "third (status) word in 'Status' field"
628msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet"
629
630#: lib/dpkg/fields.c
631#, c-format
632msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
633msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'"
634
635#: lib/dpkg/fields.c
636#, c-format
637msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
638msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt"
639
640#: lib/dpkg/fields.c
641#, c-format
642msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
643msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'"
644
645#: lib/dpkg/fields.c
646#, c-format
647msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
648msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'"
649
650#: lib/dpkg/fields.c
651msgid "root or null directory is listed as a conffile"
652msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil"
653
654#: lib/dpkg/fields.c
655#, c-format
656msgid ""
657"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
658msgstr ""
659"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet"
660
661#: lib/dpkg/fields.c
662#, c-format
663msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
664msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s"
665
666#: lib/dpkg/fields.c
667#, c-format
668msgid ""
669"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
670"expected"
671msgstr ""
672"'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var "
673"forventet"
674
675#: lib/dpkg/fields.c
676#, c-format
677msgid ""
678"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
679msgstr ""
680"feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s"
681
682#: lib/dpkg/fields.c
683#, c-format
684msgid ""
685"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
686" bad version relationship %c%c"
687msgstr ""
688"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
689" ugyldig versionsrelation %c%c"
690
691#: lib/dpkg/fields.c
692#, c-format
693msgid ""
694"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
695" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
696msgstr ""
697"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
698" '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet"
699
700#: lib/dpkg/fields.c
701#, c-format
702msgid ""
703"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
704" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
705msgstr ""
706"'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n"
707" implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet"
708
709#: lib/dpkg/fields.c
710#, c-format
711msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
712msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet"
713
714#: lib/dpkg/fields.c
715#, c-format
716msgid ""
717"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
718" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
719msgstr ""
720"'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n"
721" versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et "
722"mellemrum"
723
724#: lib/dpkg/fields.c
725#, c-format
726msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
727msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'"
728
729#: lib/dpkg/fields.c
730#, c-format
731msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
732msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet"
733
734#: lib/dpkg/fields.c
735#, c-format
736msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
737msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': fejl i version"
738
739#: lib/dpkg/fields.c
740#, c-format
741msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
742msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'"
743
744#: lib/dpkg/fields.c
745#, c-format
746msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
747msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet"
748
749#: lib/dpkg/fields.c
750#, c-format
751msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
752msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s"
753
754#: lib/dpkg/fields.c
755#, c-format
756msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
757msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'"
758
759#: lib/dpkg/fields.c
760#, c-format
761msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
762msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s"
763
764# ???
765#: lib/dpkg/fields.c
766#, c-format
767msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
768msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'"
769
770#: lib/dpkg/file.c
771#, c-format
772msgid "unable to stat source file '%.250s'"
773msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'"
774
775#: lib/dpkg/file.c
776#, c-format
777msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
778msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'"
779
780#: lib/dpkg/file.c
781#, c-format
782msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
783msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'"
784
785#: lib/dpkg/file.c
786#, c-format
787msgid "unable to unlock %s"
788msgstr "kunne ikke låse %s op"
789
790#: lib/dpkg/file.c
791#, c-format
792msgid "unable to check file '%s' lock status"
793msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'"
794
795#: lib/dpkg/file.c
796#, c-format
797msgid "%s is locked by another process"
798msgstr "%s er låst af en anden proces"
799
800#: lib/dpkg/file.c
801#, c-format
802msgid "unable to lock %s"
803msgstr "kan ikke låse %s"
804
805#: lib/dpkg/file.c
806msgid "showing file on pager"
807msgstr "viser fil på tekstsøger"
808
809#: lib/dpkg/log.c
810#, c-format
811msgid "could not open log '%s': %s"
812msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s"
813
814#: lib/dpkg/log.c
815msgid "<package status and progress file descriptor>"
816msgstr "<pakkestatus og fremgangsfildeskriptor>"
817
818#: lib/dpkg/log.c
819#, c-format
820msgid "unable to write to status fd %d"
821msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d"
822
823#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
824msgid "failed to allocate memory"
825msgstr "kan ikke allokere hukommelse"
826
827#: lib/dpkg/mlib.c
828#, c-format
829msgid "failed to dup for std%s"
830msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s"
831
832#: lib/dpkg/mlib.c
833#, c-format
834msgid "failed to dup for fd %d"
835msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d"
836
837#: lib/dpkg/mlib.c
838msgid "failed to create pipe"
839msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
840
841#: lib/dpkg/mlib.c
842#, c-format
843msgid "error writing to '%s'"
844msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
845
846#: lib/dpkg/mlib.c
847#, c-format
848msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
849msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s"
850
851#: lib/dpkg/mlib.c
852#, c-format
853msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
854msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s"
855
856#: lib/dpkg/options.c
857#, c-format
858msgid "configuration error: %s:%d: %s"
859msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s"
860
861#: lib/dpkg/options.c
862#, c-format
863msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
864msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s"
865
866#: lib/dpkg/options.c
867#, c-format
868msgid "unbalanced quotes in '%s'"
869msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'"
870
871#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
872#, c-format
873msgid "unknown option '%s'"
874msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
875
876#: lib/dpkg/options.c
877#, c-format
878msgid "'%s' needs a value"
879msgstr "'%s' kræver en værdi"
880
881#: lib/dpkg/options.c
882#, c-format
883msgid "'%s' does not take a value"
884msgstr "'%s' kan ikke have en værdi"
885
886#: lib/dpkg/options.c
887#, c-format
888msgid "read error in configuration file '%.255s'"
889msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'"
890
891#: lib/dpkg/options.c
892#, c-format
893msgid "error closing configuration file '%.255s'"
894msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'"
895
896#: lib/dpkg/options.c
897#, c-format
898msgid "error opening configuration directory '%s'"
899msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'"
900
901#: lib/dpkg/options.c
902#, c-format
903msgid "unknown option --%s"
904msgstr "ukendt tilvalg --%s"
905
906#: lib/dpkg/options.c
907#, c-format
908msgid "--%s option takes a value"
909msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi"
910
911#: lib/dpkg/options.c
912#, c-format
913msgid "--%s option does not take a value"
914msgstr "--%s tager ikke imod en værdi"
915
916#: lib/dpkg/options.c
917#, c-format
918msgid "unknown option -%c"
919msgstr "ukendt tilvalg -%c"
920
921#: lib/dpkg/options.c
922#, c-format
923msgid "-%c option takes a value"
924msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi"
925
926#: lib/dpkg/options.c
927#, c-format
928msgid "-%c option does not take a value"
929msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi"
930
931#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
932#, c-format
933msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
934msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
935
936#: lib/dpkg/options.c
937#, fuzzy, c-format
938#| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
939msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
940msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'"
941
942#: lib/dpkg/options.c
943#, fuzzy, c-format
944#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
945msgid "obsolete option '--%s'"
946msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n"
947
948#: lib/dpkg/options.c
949#, c-format
950msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
951msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)"
952
953#: lib/dpkg/options-parsers.c
954#, c-format
955msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
956msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s"
957
958#: lib/dpkg/parse.c
959#, c-format
960msgid "duplicate value for '%s' field"
961msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang"
962
963#: lib/dpkg/parse.c
964#, c-format
965msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
966msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'"
967
968#: lib/dpkg/parse.c
969#, c-format
970msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
971msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang"
972
973#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
974#, c-format
975msgid "missing %s"
976msgstr "manglende %s"
977
978#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
979#, c-format
980msgid "empty value for %s"
981msgstr "tom værdi for %s"
982
983#: lib/dpkg/parse.c
984#, c-format
985msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
986msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur"
987
988#: lib/dpkg/parse.c
989#, c-format
990msgid "package has field '%s' but is architecture all"
991msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle"
992
993#: lib/dpkg/parse.c
994msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
995msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status"
996
997#: lib/dpkg/parse.c
998#, c-format
999msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1000msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere"
1001
1002#: lib/dpkg/parse.c
1003msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1004msgstr "pakke har status triggers-awaited, men ingen udløsere afventes"
1005
1006#: lib/dpkg/parse.c
1007#, c-format
1008msgid "package has status %s but triggers are pending"
1009msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere"
1010
1011#: lib/dpkg/parse.c
1012msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1013msgstr "pakke har status triggers-pending, men ingen udløsere venter"
1014
1015#: lib/dpkg/parse.c
1016msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1017msgstr ""
1018"Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer "
1019"disse"
1020
1021#: lib/dpkg/parse.c
1022msgid ""
1023"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1024"an upgrade from an unofficial dpkg"
1025msgstr ""
1026"flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst "
1027"sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1028
1029#: lib/dpkg/parse.c
1030msgid ""
1031"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1032"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1033msgstr ""
1034"blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til "
1035"stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg"
1036
1037#: lib/dpkg/parse.c
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1041"installed instances"
1042msgstr ""
1043"%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har "
1044"flere installerede instanser"
1045
1046#: lib/dpkg/parse.c
1047#, c-format
1048msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1049msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning"
1050
1051#: lib/dpkg/parse.c
1052#, c-format
1053msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1054msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'"
1055
1056#: lib/dpkg/parse.c
1057#, c-format
1058msgid "reading package info file '%s': %s"
1059msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s"
1060
1061#: lib/dpkg/parse.c
1062#, c-format
1063msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1064msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'"
1065
1066#: lib/dpkg/parse.c
1067#, c-format
1068msgid "reading package info file '%.255s'"
1069msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'"
1070
1071#: lib/dpkg/parse.c
1072msgid "empty field name"
1073msgstr "tomt feltnavn"
1074
1075#: lib/dpkg/parse.c
1076#, c-format
1077msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1078msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg"
1079
1080#: lib/dpkg/parse.c
1081#, fuzzy, c-format
1082#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1083msgid "end of file after field name '%.*s'"
1084msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'"
1085
1086#: lib/dpkg/parse.c
1087#, c-format
1088msgid "newline in field name '%.*s'"
1089msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
1090
1091#: lib/dpkg/parse.c
1092#, fuzzy, c-format
1093#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1094msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1095msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'"
1096
1097#: lib/dpkg/parse.c
1098#, c-format
1099msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1100msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon"
1101
1102#: lib/dpkg/parse.c
1103#, fuzzy, c-format
1104#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1105msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1106msgstr ""
1107"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1108
1109#: lib/dpkg/parse.c
1110#, fuzzy, c-format
1111#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1112msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1113msgstr ""
1114"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
1115
1116#: lib/dpkg/parse.c
1117#, c-format
1118msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1119msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'"
1120
1121#: lib/dpkg/parse.c
1122#, fuzzy, c-format
1123#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1124msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1125msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
1126
1127#: lib/dpkg/parse.c
1128#, c-format
1129msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1130msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'"
1131
1132#: lib/dpkg/parse.c
1133msgid "several package info entries found, only one allowed"
1134msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt"
1135
1136#: lib/dpkg/parse.c
1137#, c-format
1138msgid "no package information in '%.255s'"
1139msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'"
1140
1141#: lib/dpkg/parsehelp.c
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1145" %.255s"
1146msgstr ""
1147"fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n"
1148" %.255s"
1149
1150#: lib/dpkg/parsehelp.c
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1154" %.255s"
1155msgstr ""
1156"fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n"
1157" %.255s"
1158
1159#: lib/dpkg/parsehelp.c
1160msgid "must start with an alphanumeric character"
1161msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn"
1162
1163#: lib/dpkg/parsehelp.c
1164msgctxt "version"
1165msgid "<none>"
1166msgstr "<ingen>"
1167
1168#: lib/dpkg/parsehelp.c
1169msgid "version string is empty"
1170msgstr "versionsstreng er tom"
1171
1172#: lib/dpkg/parsehelp.c
1173msgid "version string has embedded spaces"
1174msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum"
1175
1176#: lib/dpkg/parsehelp.c
1177#, fuzzy
1178#| msgid "epoch in version is negative"
1179msgid "epoch in version is empty"
1180msgstr "epoke i version er negativ"
1181
1182#: lib/dpkg/parsehelp.c
1183msgid "epoch in version is not number"
1184msgstr "epoke i version er ikke et tal"
1185
1186#: lib/dpkg/parsehelp.c
1187msgid "epoch in version is negative"
1188msgstr "epoke i version er negativ"
1189
1190#: lib/dpkg/parsehelp.c
1191msgid "epoch in version is too big"
1192msgstr "epoke i version er for stor"
1193
1194#: lib/dpkg/parsehelp.c
1195msgid "nothing after colon in version number"
1196msgstr "intet efter kolon i versionsnummer"
1197
1198#: lib/dpkg/parsehelp.c
1199#, fuzzy
1200#| msgid "version string is empty"
1201msgid "revision number is empty"
1202msgstr "versionsstreng er tom"
1203
1204#: lib/dpkg/parsehelp.c
1205#, fuzzy
1206#| msgid "version string is empty"
1207msgid "version number is empty"
1208msgstr "versionsstreng er tom"
1209
1210#: lib/dpkg/parsehelp.c
1211msgid "version number does not start with digit"
1212msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer"
1213
1214#: lib/dpkg/parsehelp.c
1215msgid "invalid character in version number"
1216msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer"
1217
1218#: lib/dpkg/parsehelp.c
1219msgid "invalid character in revision number"
1220msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer"
1221
1222#: lib/dpkg/path-remove.c
1223#, c-format
1224msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1225msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'"
1226
1227#: lib/dpkg/path-remove.c
1228msgid "rm command for cleanup"
1229msgstr "rm-kommando for oprydning"
1230
1231#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1232#, c-format
1233msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1234msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans"
1235
1236#: lib/dpkg/pkg-format.c
1237#, c-format
1238msgid "invalid character '%c' in field width"
1239msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden"
1240
1241#: lib/dpkg/pkg-format.c
1242msgid "field width is out of range"
1243msgstr "feltbredde er uden for interval"
1244
1245#: lib/dpkg/pkg-format.c
1246msgid "missing closing brace"
1247msgstr "manglende slutkantparentes"
1248
1249#: lib/dpkg/pkg-show.c
1250msgid "(no description available)"
1251msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"
1252
1253#: lib/dpkg/pkg-show.c
1254#, fuzzy, c-format
1255#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1256msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1257msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
1258
1259#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1260#, c-format
1261msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1262msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s"
1263
1264#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1265#, c-format
1266msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1267msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s"
1268
1269#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1270msgid "warning"
1271msgstr "advarsel"
1272
1273#: lib/dpkg/strwide.c
1274#, c-format
1275msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1276msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng"
1277
1278#: lib/dpkg/strwide.c
1279#, c-format
1280msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1281msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn"
1282
1283#: lib/dpkg/subproc.c
1284#, c-format
1285msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1286msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
1287
1288#: lib/dpkg/subproc.c
1289#, c-format
1290msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1291msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s"
1292
1293#: lib/dpkg/subproc.c
1294#, c-format
1295msgid "%s (subprocess): %s\n"
1296msgstr "%s (underproces): %s\n"
1297
1298#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1299msgid "fork failed"
1300msgstr "processpaltning mislykkedes"
1301
1302#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1303#, c-format
1304msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1305msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d"
1306
1307#: lib/dpkg/subproc.c
1308#, c-format
1309msgid "subprocess %s was interrupted"
1310msgstr "underproces %s blev afbrudt"
1311
1312#: lib/dpkg/subproc.c
1313#, c-format
1314msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1315msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s"
1316
1317#: lib/dpkg/subproc.c
1318msgid ", core dumped"
1319msgstr ", core efterladt"
1320
1321#: lib/dpkg/subproc.c
1322#, c-format
1323msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1324msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d"
1325
1326#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1327#, c-format
1328msgid "wait for subprocess %s failed"
1329msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes"
1330
1331#: lib/dpkg/treewalk.c
1332#, fuzzy, c-format
1333#| msgid "cannot stat file '%s'"
1334msgid "cannot stat pathname '%s'"
1335msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
1336
1337#: lib/dpkg/treewalk.c
1338#, fuzzy, c-format
1339#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1340msgid "cannot open directory '%s'"
1341msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
1342
1343#: lib/dpkg/treewalk.c
1344#, fuzzy, c-format
1345#| msgid "control directory is not a directory"
1346msgid "treewalk root %s is not a directory"
1347msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
1348
1349#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1350#, c-format
1351msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1352msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere"
1353
1354#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1355msgid "triggers area"
1356msgstr "udløserområde"
1357
1358#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1359#, c-format
1360msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1361msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1362
1363#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1364#, c-format
1365msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1366msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1367
1368#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1369#, c-format
1370msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1371msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1372
1373#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1374#, fuzzy, c-format
1375#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1376msgid ""
1377"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1378msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s"
1379
1380# ???
1381#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1382#, c-format
1383msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1384msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1385
1386#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1387#, c-format
1388msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1389msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'"
1390
1391#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1392#, c-format
1393msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1394msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1395
1396#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1397#, c-format
1398msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1399msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1400
1401#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1402#, c-format
1403msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1404msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'"
1405
1406#: lib/dpkg/triglib.c
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1410"package '%.250s')"
1411msgstr ""
1412"ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser "
1413"for pakken '%.250s')"
1414
1415#: lib/dpkg/triglib.c
1416#, c-format
1417msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1418msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'"
1419
1420#: lib/dpkg/triglib.c
1421#, c-format
1422msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1423msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage"
1424
1425#: lib/dpkg/triglib.c
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1429"%.250s"
1430msgstr ""
1431"syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': "
1432"%.250s"
1433
1434#: lib/dpkg/triglib.c
1435#, c-format
1436msgid ""
1437"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1438msgstr ""
1439"gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'"
1440
1441#: lib/dpkg/triglib.c
1442#, c-format
1443msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1444msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'"
1445
1446#: lib/dpkg/triglib.c
1447#, c-format
1448msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1449msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'"
1450
1451#: lib/dpkg/triglib.c
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1455"file '%.250s'): %.250s"
1456msgstr ""
1457"fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til "
1458"interesse i filen '%.250s'): %.250s"
1459
1460#: lib/dpkg/triglib.c
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1464"'%.250s': %.250s"
1465msgstr ""
1466"udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn "
1467"'%.250s': %.250s"
1468
1469#: lib/dpkg/triglib.c
1470#, c-format
1471msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1472msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'"
1473
1474#: lib/dpkg/triglib.c
1475msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1476msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks"
1477
1478#: lib/dpkg/triglib.c
1479#, c-format
1480msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1481msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'"
1482
1483#: lib/dpkg/triglib.c
1484#, c-format
1485msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1486msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1487
1488#: lib/dpkg/triglib.c
1489#, c-format
1490msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1491msgstr "kan ikke ændre ejerskab for udløsertilstandskatalog '%.250s'"
1492
1493#: lib/dpkg/trigname.c
1494msgid "empty trigger names are not permitted"
1495msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt"
1496
1497#: lib/dpkg/trigname.c
1498msgid "trigger name contains invalid character"
1499msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
1500
1501#: lib/dpkg/utils.c
1502#, c-format
1503msgid "read error in '%.250s'"
1504msgstr "læsefejl i '%.250s'"
1505
1506#: lib/dpkg/utils.c
1507#, c-format
1508msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1509msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'"
1510
1511#: lib/dpkg/utils.c
1512#, c-format
1513msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1514msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'"
1515
1516#: lib/dpkg/utils.c
1517#, fuzzy, c-format
1518#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1519msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1520msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
1521
1522#: lib/dpkg/varbuf.c
1523msgid "error formatting string into varbuf variable"
1524msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel"
1525
1526#: src/archives.c
1527msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1528msgstr "fejl ved læsning fra datakanal for dpkg-deb"
1529
1530#: src/archives.c
1531#, c-format
1532msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1533msgstr "kan ikke udelade fyld for fil '%.255s': %s"
1534
1535#: src/archives.c
1536#, c-format
1537msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1538msgstr ""
1539"kan ikke udelade fil '%.255s' (erstattet eller udeladt?) fra datakanal: %s"
1540
1541#: src/archives.c
1542#, c-format
1543msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1544msgstr "kan ikke oprette '%.255s' (under behandling af '%.255s')"
1545
1546#: src/archives.c
1547#, c-format
1548msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1549msgstr "kan ikke kopiere udtrukket data for '%.255s' til '%.255s': %s"
1550
1551#: src/archives.c src/statcmd.c
1552#, c-format
1553msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1554msgstr "fejl ved indstilling af ejerskab for '%.255s'"
1555
1556#: src/archives.c src/statcmd.c
1557#, c-format
1558msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1559msgstr "fejl ved indstilling af filrettigheder for '%.255s'"
1560
1561#: src/archives.c
1562#, c-format
1563msgid "error closing/writing '%.255s'"
1564msgstr "fejl under lukning/skrivning '%.255s'"
1565
1566#: src/archives.c
1567#, c-format
1568msgid "error creating pipe '%.255s'"
1569msgstr "fejl under oprettelse af datakanal '%.255s'"
1570
1571#: src/archives.c
1572#, c-format
1573msgid "error creating device '%.255s'"
1574msgstr "fejl under oprettelse af enhed '%.255s'"
1575
1576#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1577#, c-format
1578msgid "error creating hard link '%.255s'"
1579msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'"
1580
1581#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1582#, c-format
1583msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1584msgstr "fejl under oprettelse af symbolsk lænke '%.255s'"
1585
1586#: src/archives.c
1587#, c-format
1588msgid "error creating directory '%.255s'"
1589msgstr "kunne ikke oprette kataloget '%.255s'"
1590
1591#: src/archives.c
1592#, c-format
1593msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1594msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for tar-fil '%.255s': %s"
1595
1596#: src/archives.c
1597#, c-format
1598msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1599msgstr "fejl ved indstilling af tidsmærker for '%.255s'"
1600
1601#: src/archives.c
1602#, c-format
1603msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1604msgstr "fejl under indstilling af ejerskab af symbolsk lænke '%.255s'"
1605
1606#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1607#, c-format
1608msgid "unable to read link '%.255s'"
1609msgstr "kunne ikke læse lænken '%.255s'"
1610
1611#: src/archives.c src/configure.c
1612#, c-format
1613msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1614msgstr "størrelse for symbolsk lænke '%.250s' ændret fra %jd til %zd"
1615
1616#: src/archives.c
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1620"of package %.250s"
1621msgstr ""
1622"forsøger at overskrive delt '%.250s', som er forskellig fra andre instanser "
1623"af pakken %.250s"
1624
1625#: src/archives.c
1626#, c-format
1627msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1628msgstr "kunne ikke følge den eksisterende symbolske lænke '%.250s'"
1629
1630#: src/archives.c
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1634"symlink '%.250s'"
1635msgstr ""
1636"kunne ikke følge det foreslåede mål `%.250s' for den symbolske lænke `%.250s'"
1637
1638#: src/archives.c
1639#, fuzzy, c-format
1640#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1641msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1642msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
1643
1644#: src/archives.c
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1648"'%.250s' (package: %.100s)"
1649msgstr ""
1650"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af "
1651"'%.250s'(pakke: %.100s)"
1652
1653#: src/archives.c
1654#, c-format
1655msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1656msgstr ""
1657"forsøger at overskrive '%.250s', som er den omdirigerede version af `%.250s'"
1658
1659#: src/archives.c
1660#, c-format
1661msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1662msgstr "kan ikke tilgå '%.255s' (som jeg skulle til at installere)"
1663
1664#: src/archives.c
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1668"version"
1669msgstr ""
1670"kunne ikke rydde op i rodet omkring '%.255s', inden jeg installerede en "
1671"anden version"
1672
1673#: src/archives.c
1674#, c-format
1675msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1676msgstr ""
1677"kan ikke tilgå genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
1678
1679#: src/archives.c
1680#, c-format
1681msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1682msgstr "arkivet indeholdt objektet '%.255s' med ukendt type 0x%x"
1683
1684#: src/archives.c
1685#, c-format
1686msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1687msgstr "Erstatter filer i den gamle pakke %s (%s) ...\n"
1688
1689#: src/archives.c
1690#, c-format
1691msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1692msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s (%s) ...\n"
1693
1694#: src/archives.c
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1698"nondirectory"
1699msgstr ""
1700"forsøger at overskrive kataloget '%.250s' i pakken %.250s %.250s med ikke-"
1701"katalog"
1702
1703#: src/archives.c
1704#, c-format
1705msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1706msgstr "forsøger at overskrive '%.250s', som også er i pakken %.250s %.250s"
1707
1708#: src/archives.c
1709#, c-format
1710msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1711msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
1712
1713#: src/archives.c
1714#, c-format
1715msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1716msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskopi af symbolsk lænke for '%.255s'"
1717
1718#: src/archives.c
1719#, c-format
1720msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1721msgstr "kunne ikke ændre ejerskab af symbolsk lænke for '%.255s'"
1722
1723#: src/archives.c
1724#, c-format
1725msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1726msgstr ""
1727"kunne ikke oprette sikkerhedskopi af lænke til '%.255s' inden installationen "
1728"af en ny version"
1729
1730#: src/archives.c
1731#, c-format
1732msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1733msgstr "kunne ikke installere ny version af '%.255s'"
1734
1735#: src/archives.c
1736#, c-format
1737msgid "unable to open '%.255s'"
1738msgstr "kan ikke åbne '%.255s'"
1739
1740#: src/archives.c
1741#, c-format
1742msgid "unable to sync file '%.255s'"
1743msgstr "kan ikke synkronisere fil '%.255s'"
1744
1745#: src/archives.c
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"ignoring dependency problem with %s:\n"
1749"%s"
1750msgstr ""
1751"ignorerer afhængighedsproblem med %s:\n"
1752"%s"
1753
1754#: src/archives.c
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"considering deconfiguration of essential\n"
1758" package %s, to enable %s"
1759msgstr ""
1760"overvejer afkonfigurering af den essentielle\n"
1761" pakke %s for at muliggøre %s"
1762
1763#: src/archives.c
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1767" it in order to enable %s"
1768msgstr ""
1769"nej, %s er essentiel, vil ikke afkonfigurere\n"
1770" den for at muliggøre %s"
1771
1772#: src/archives.c
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1776"%s"
1777msgstr ""
1778"nej, kan ikke fortsætte med %s (--auto-deconfigure vil hjælpe):\n"
1779"%s"
1780
1781#: src/archives.c
1782#, c-format
1783msgid "removal of %.250s"
1784msgstr "afinstallation af %.250s"
1785
1786#: src/archives.c
1787#, c-format
1788msgid "installation of %.250s"
1789msgstr "installation af %.255s"
1790
1791#: src/archives.c
1792#, c-format
1793msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1794msgstr "overvejer at afkonfigurere %s, som ville være i konflikt med %s ..."
1795
1796#: src/archives.c
1797#, c-format
1798msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1799msgstr "ja, vil afkonfigurere %s (ødelagt af %s)"
1800
1801#: src/archives.c
1802#, c-format
1803msgid ""
1804"regarding %s containing %s:\n"
1805"%s"
1806msgstr ""
1807"vedrørende %s, der indeholder %s:\n"
1808"%s"
1809
1810#: src/archives.c
1811msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1812msgstr "ignorerer skade, kan fortsætte alligevel!"
1813
1814#: src/archives.c
1815#, c-format
1816msgid ""
1817"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1818" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1819msgstr ""
1820"installation af %.250s ville være i konflikt med %.250s, og\n"
1821" dekonfiguration er ikke tilladt (--auto-deconfigure kan hjælpe)"
1822
1823#: src/archives.c
1824#, c-format
1825msgid "installing %.250s would break existing software"
1826msgstr ""
1827"installation af %.250s ville være i konflikt med eksisterende programmer"
1828
1829#: src/archives.c
1830#, c-format
1831msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1832msgstr "overvejer at afinstallere %s til fordel for %s ..."
1833
1834#: src/archives.c
1835#, c-format
1836msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1837msgstr "%s er ikke ordentligt installeret; ignorerer afhængigheder af den"
1838
1839#: src/archives.c
1840#, c-format
1841msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1842msgstr "kan få problemer med at afinstallere %s, da den giver %s ..."
1843
1844#: src/archives.c
1845#, c-format
1846msgid ""
1847"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1848msgstr ""
1849"pakken %s kræver geninstallation, men afinstalleres efter dit ønske alligevel"
1850
1851#: src/archives.c
1852#, c-format
1853msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1854msgstr "pakken %s kræver geninstallation, afinstalleres ikke"
1855
1856#: src/archives.c
1857#, c-format
1858msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1859msgstr "ja, vil afinstallere %s til fordel for %s"
1860
1861#: src/archives.c
1862#, c-format
1863msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1864msgstr "modstridende pakker - installerer ikke %.250s"
1865
1866#: src/archives.c
1867msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1868msgstr "ignorerer konflikt, kan fortsætte alligevel!"
1869
1870#: src/archives.c
1871#, c-format
1872msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1873msgstr "--%s --recursive kræver mindst ét stiargument"
1874
1875#: src/archives.c
1876msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1877msgstr "søgte, men fandt ingen pakker (filer, der matcher *.deb)"
1878
1879#: src/archives.c
1880#, c-format
1881msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1882msgstr "--%s kræver mindst én pakkearkivfil som argument"
1883
1884#: src/archives.c src/unpack.c
1885#, fuzzy, c-format
1886#| msgid "cannot access archive"
1887msgid "cannot access archive '%s'"
1888msgstr "kan ikke tilgå arkivet"
1889
1890#: src/archives.c
1891#, fuzzy, c-format
1892#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1893msgid "archive '%s' is not a regular file"
1894msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
1895
1896#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1897#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1898#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1899#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1900msgid "<standard output>"
1901msgstr "<standard-uddata>"
1902
1903#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1904#: dpkg-split/queue.c
1905msgid "<standard error>"
1906msgstr "<standard-fejl>"
1907
1908#: src/archives.c
1909#, c-format
1910msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1911msgstr "Vælger tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1912
1913#: src/archives.c
1914#, c-format
1915msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1916msgstr "Udelader tidligere fravalgt pakke %s.\n"
1917
1918#: src/archives.c
1919#, c-format
1920msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1921msgstr "version %.250s af %.250s er allerede installeret, springer over"
1922
1923#: src/archives.c
1924#, c-format
1925msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1926msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s"
1927
1928#: src/archives.c
1929#, c-format
1930msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1931msgstr ""
1932"vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over"
1933
1934#: src/cleanup.c
1935#, c-format
1936msgid ""
1937"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1938"of backup copy"
1939msgstr ""
1940"kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
1941"geninstallation af sikkerhedskopi"
1942
1943#: src/cleanup.c
1944#, c-format
1945msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1946msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
1947
1948#: src/cleanup.c
1949#, c-format
1950msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1951msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af '%.250s'"
1952
1953#: src/cleanup.c
1954#, c-format
1955msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1956msgstr "kan ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
1957
1958#: src/cleanup.c
1959#, c-format
1960msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1961msgstr "kan ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
1962
1963#: src/configure.c
1964#, c-format
1965msgid "Configuration file '%s'\n"
1966msgstr "Konfigurationsfil '%s'\n"
1967
1968#: src/configure.c
1969#, c-format
1970msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1971msgstr "Konfigurationsfil '%s' (faktisk '%s')\n"
1972
1973#: src/configure.c
1974#, c-format
1975msgid ""
1976" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1977" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1978msgstr ""
1979" ==> Filen på systemet er oprettet af dig eller af et script.\n"
1980" ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
1981
1982#: src/configure.c
1983#, c-format
1984msgid " Not modified since installation.\n"
1985msgstr " Uændret siden installationen.\n"
1986
1987#: src/configure.c
1988#, c-format
1989msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1990msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
1991
1992#: src/configure.c
1993#, c-format
1994msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1995msgstr " ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
1996
1997#: src/configure.c
1998#, c-format
1999msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2000msgstr " ==> Pakkedistributør har frigivet en opdateret version.\n"
2001
2002#: src/configure.c
2003#, c-format
2004msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2005msgstr " Versionen i pakken er den samme som ved sidste installation.\n"
2006
2007#: src/configure.c
2008#, c-format
2009msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2010msgstr " ==> Benytter ny fil efter dit ønske.\n"
2011
2012#: src/configure.c
2013#, c-format
2014msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2015msgstr " ==> Benytter eksisterende gammel fil efter dit ønske.\n"
2016
2017#: src/configure.c
2018#, c-format
2019msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2020msgstr " ==> Beholder gammel konfigurationsfil som standard.\n"
2021
2022#: src/configure.c
2023#, c-format
2024msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2025msgstr " ==> Benytter ny konfigurationsfil som standard.\n"
2026
2027#: src/configure.c
2028#, c-format
2029msgid ""
2030" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2031" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2032" N or O : keep your currently-installed version\n"
2033" D : show the differences between the versions\n"
2034" Z : start a shell to examine the situation\n"
2035msgstr ""
2036" Hvad vil du gøre ved det? Dine muligheder er:\n"
2037" Y eller I : installér pakkeadministratorens version\n"
2038" N eller O : behold den nuværende version\n"
2039" D : vis forskellen mellem versionerne\n"
2040" Z : start en skal for at undersøge situationen\n"
2041
2042#: src/configure.c
2043#, c-format
2044msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2045msgstr " Den forvalgte handling er at beholde den eksisterende version.\n"
2046
2047#: src/configure.c
2048#, c-format
2049msgid " The default action is to install the new version.\n"
2050msgstr " Den forvalgte handling er at installere en ny version.\n"
2051
2052#: src/configure.c
2053msgid "[default=N]"
2054msgstr "[forvalgt=N]"
2055
2056#: src/configure.c
2057msgid "[default=Y]"
2058msgstr "[forvalgt=Y]"
2059
2060#: src/configure.c
2061msgid "[no default]"
2062msgstr "[ingen forvalgt handling]"
2063
2064#: src/configure.c
2065msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2066msgstr ""
2067"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
2068
2069#: src/configure.c
2070msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2071msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2072
2073#: src/configure.c
2074#, fuzzy
2075#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2076msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2077msgstr "læsefejl på standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
2078
2079#: src/configure.c
2080msgid "conffile difference visualizer"
2081msgstr "visualiseringsprogram for forskel i konfigurationsfil (conffile)"
2082
2083#: src/configure.c
2084msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2085msgstr "Skriv 'exit', når du er færdig.\n"
2086
2087#: src/configure.c
2088msgid "conffile shell"
2089msgstr "skal for konfigurationsfil (conffile)"
2090
2091#: src/configure.c
2092#, c-format
2093msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2094msgstr "kan ikke tilgå ny distribueret konfigurationsfil '%.250s'"
2095
2096#: src/configure.c
2097#, c-format
2098msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2099msgstr "kan ikke tilgå den installerede medsendte konfigurationsfil '%.250s'"
2100
2101#: src/configure.c
2102#, c-format
2103msgid ""
2104"\n"
2105"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2106"Installing new config file as you requested.\n"
2107msgstr ""
2108"\n"
2109"Konfigurationsfilen '%s' eksisterer ikke på systemet.\n"
2110"Installerer ny konfigurationsfil efter dit ønske.\n"
2111
2112#: src/configure.c
2113#, c-format
2114msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2115msgstr "%s: kunne ikke fjerne gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s"
2116
2117#: src/configure.c
2118#, c-format
2119msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2120msgstr "%s: kunne ikke omdøbe '%.250s' til '%.250s': %s"
2121
2122#: src/configure.c
2123#, c-format
2124msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2125msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s': %s"
2126
2127#: src/configure.c
2128#, c-format
2129msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2130msgstr "%s: kunne ikke fjerne tidligere distribueret version '%.250s': %s"
2131
2132#: src/configure.c
2133#, c-format
2134msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2135msgstr "%s: kunne ikke fjerne '%.250s' (inden overskrivning): %s"
2136
2137#: src/configure.c
2138#, c-format
2139msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2140msgstr "%s: kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s': %s"
2141
2142#: src/configure.c
2143#, c-format
2144msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2145msgstr "Installerer ny version af konfigurationsfil %s ...\n"
2146
2147#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2148#, c-format
2149msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2150msgstr "kunne ikke installere '%.250s' som '%.250s'"
2151
2152#: src/configure.c
2153#, c-format
2154msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2155msgstr "ingen pakke med navnet '%s' installeret, kan ikke konfigurere"
2156
2157#: src/configure.c
2158#, c-format
2159msgid "package %.250s is already installed and configured"
2160msgstr "pakken %.250s er allerede installeret og konfigureret"
2161
2162#: src/configure.c
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"package %.250s is not ready for configuration\n"
2166" cannot configure (current status '%.250s')"
2167msgstr ""
2168"pakken %.250s ikke klar til konfiguration\n"
2169" kan ikke konfigurere (nuværende status '%.250s')"
2170
2171#: src/configure.c
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2175msgstr ""
2176"pakken %s kan ikke konfigureres, da %s ikke er klar (nuværende status '%s')"
2177
2178#: src/configure.c
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2182msgstr "pakken %s %s kan ikke konfigureres, da %s er på en anden version (%s)"
2183
2184#: src/configure.c
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2188"%s"
2189msgstr ""
2190"afhængighedsproblemer forhindrer konfiguration af %s:\n"
2191"%s"
2192
2193#: src/configure.c
2194msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2195msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader den ukonfigureret"
2196
2197#: src/configure.c
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2201"%s"
2202msgstr ""
2203"%s: afhængighedsproblemer, men konfigurerer alligevel, som du ønskede:\n"
2204"%s"
2205
2206#: src/configure.c
2207msgid ""
2208"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2209" reinstall it before attempting configuration"
2210msgstr ""
2211"Pakke er i en meget inkonsistent tilstand - du burde\n"
2212" geninstallere den, før du forsøger konfiguration."
2213
2214#: src/configure.c
2215#, c-format
2216msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2217msgstr "Sætter %s (%s) op ...\n"
2218
2219#: src/configure.c
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2223" (= '%s'): %s"
2224msgstr ""
2225"%s: kan ikke tilgå konfigurationsfil '%s'\n"
2226" (= '%s'): %s"
2227
2228#: src/configure.c
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2232" (= '%s')"
2233msgstr ""
2234"%s: konfigurationsfil '%s' er en selvrefererende lænke\n"
2235" (= '%s')"
2236
2237#: src/configure.c
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2241" (= '%s'): %s"
2242msgstr ""
2243"%s: kan ikke læse lænken for konfigurationsfil '%s'\n"
2244" (= '%s'): %s"
2245
2246#: src/configure.c
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2250" ('%s' is a symlink to '%s')"
2251msgstr ""
2252"%s: konfigurationsfil '%.250s' bliver til et degenereret filnavn\n"
2253" ('%s' er symbolsk lænke til '%s')"
2254
2255#: src/configure.c
2256#, c-format
2257msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2258msgstr ""
2259"%s: konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil eller symbolsk "
2260"lænke (= '%s')"
2261
2262#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2263#, c-format
2264msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2265msgstr "kan ikke beregne MD5-hash for filen '%s': %s"
2266
2267#: src/configure.c
2268#, c-format
2269msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2270msgstr "%s: kan ikke åbne %s til hashning: %s"
2271
2272#: src/depcon.c
2273#, c-format
2274msgid "%s depends on %s"
2275msgstr "%s afhænger af %s"
2276
2277#: src/depcon.c
2278#, c-format
2279msgid "%s pre-depends on %s"
2280msgstr "%s afhænger i forvejen af %s"
2281
2282#: src/depcon.c
2283#, c-format
2284msgid "%s recommends %s"
2285msgstr "%s anbefaler %s"
2286
2287#: src/depcon.c
2288#, c-format
2289msgid "%s suggests %s"
2290msgstr "%s foreslår %s"
2291
2292#: src/depcon.c
2293#, c-format
2294msgid "%s breaks %s"
2295msgstr "%s er i konflikt med %s"
2296
2297#: src/depcon.c
2298#, c-format
2299msgid "%s conflicts with %s"
2300msgstr "%s er i konflikt med %s"
2301
2302#: src/depcon.c
2303#, c-format
2304msgid "%s enhances %s"
2305msgstr "%s forbedrer %s"
2306
2307#: src/depcon.c
2308#, c-format
2309msgid " %.250s is to be removed.\n"
2310msgstr " %.250s vil blive slettet.\n"
2311
2312#: src/depcon.c
2313#, c-format
2314msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2315msgstr " %.250s vil blive afkonfigureret.\n"
2316
2317#: src/depcon.c
2318#, c-format
2319msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2320msgstr " %.250s vil blive installeret, men versionen er %.250s.\n"
2321
2322#: src/depcon.c
2323#, c-format
2324msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2325msgstr " %.250s er installeret, men versionen er %.250s.\n"
2326
2327#: src/depcon.c
2328#, c-format
2329msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2330msgstr " %.250s er udpakket, men blev aldrig konfigureret.\n"
2331
2332#: src/depcon.c
2333#, c-format
2334msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2335msgstr " %.250s er udpakket, men versionen er %.250s.\n"
2336
2337#: src/depcon.c
2338#, c-format
2339msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2340msgstr " %.250s sidst konfigurerede version er %.250s.\n"
2341
2342#: src/depcon.c
2343#, c-format
2344msgid " %.250s is %s.\n"
2345msgstr " %.250s er %s.\n"
2346
2347#: src/depcon.c
2348#, c-format
2349msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2350msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afinstalleret.\n"
2351
2352#: src/depcon.c
2353#, c-format
2354msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2355msgstr " %.250s giver %.250s, men planlægges afkonfigureret.\n"
2356
2357#: src/depcon.c
2358#, c-format
2359msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2360msgstr " %.250s giver %.250s, men er %s.\n"
2361
2362#: src/depcon.c
2363#, c-format
2364msgid " %.250s is not installed.\n"
2365msgstr " %.250s er ikke installeret.\n"
2366
2367#: src/depcon.c
2368#, c-format
2369msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2370msgstr " %.250s (version %.250s) vil blive installeret.\n"
2371
2372#: src/depcon.c
2373#, c-format
2374msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2375msgstr " %.250s (version %.250s) er til stede og %s.\n"
2376
2377#: src/depcon.c
2378#, c-format
2379msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2380msgstr " %.250s giver %.250s og vil blive installeret.\n"
2381
2382#: src/depcon.c
2383#, c-format
2384msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2385msgstr " %.250s giver %.250s og er til stede og %s.\n"
2386
2387#: src/divertcmd.c
2388msgid "Use --help for help about diverting files."
2389msgstr "Brug --help for at få hjælp om omdirigerede filer."
2390
2391#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2392#, c-format
2393msgid "Debian %s version %s.\n"
2394msgstr "Debian %s version %s.\n"
2395
2396#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2397#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2401"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2402msgstr ""
2403"Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n"
2404"senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n"
2405
2406#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2407#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2411"\n"
2412msgstr ""
2413"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
2414"\n"
2415
2416#: src/divertcmd.c
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"Commands:\n"
2420" [--add] <file> add a diversion.\n"
2421" --remove <file> remove the diversion.\n"
2422" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2423" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2424" --truename <file> return the diverted file.\n"
2425"\n"
2426msgstr ""
2427"Kommandoer:\n"
2428" [--add] <fil> tilføj en omdirigering.\n"
2429" --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
2430" --list [<glob-mønster>] vis omdirigeringer for fil.\n"
2431" --listpackage <fil> vis pakken, der omdirigerer filen.\n"
2432" --truename <fil> returnér den omdirigerede fil.\n"
2433"\n"
2434
2435#: src/divertcmd.c
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"Options:\n"
2439" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2440"not\n"
2441" be diverted.\n"
2442" --local all packages' versions are diverted.\n"
2443" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2444" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2445" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2446" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2447" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2448" --help show this help message.\n"
2449" --version show the version.\n"
2450"\n"
2451msgstr ""
2452"Tilvalg:\n"
2453" --package <pakke> navn på pakken, hvis kopi af <fil> ikke vil\n"
2454" blive omdirigeret.\n"
2455" --local alle pakkeversioner omdirigeres.\n"
2456" --divert <omdirigér-til> navnet, der benyttes af andre pakkers "
2457"versioner.\n"
2458" --rename flyt filen til side (eller tilbage).\n"
2459" --admindir <katalog> sæt kataloget med omdirigeringsfil.\n"
2460" --test gør intet. Demonstrér blot.\n"
2461" --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
2462" --help vis denne hjælpebesked.\n"
2463" --version vis versionen.\n"
2464
2465#: src/divertcmd.c
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2469"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2470"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2471"divert.\n"
2472msgstr ""
2473"Ved tilføjelse er standarden --local og --divert <original>.distrib.\n"
2474"Ved fjernelse skal --package eller --local og --divert stemme hvis givet.\n"
2475"Pakkepræinstallations- eller -postinstallationsscripter skal altid angive \n"
2476"--package og --divert.\n"
2477
2478#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2479#, c-format
2480msgid "cannot stat file '%s'"
2481msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'"
2482
2483#: src/divertcmd.c
2484#, c-format
2485msgid "error checking '%s'"
2486msgstr "fejl under tjek af '%s'"
2487
2488#: src/divertcmd.c
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"rename involves overwriting '%s' with\n"
2492" different file '%s', not allowed"
2493msgstr ""
2494"omdøbning medfører overskrivning af '%s' med\n"
2495" anden fil `%s', ikke tilladt"
2496
2497#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2498#, c-format
2499msgid "unable to create file '%s'"
2500msgstr "kan ikke oprette filen '%s'"
2501
2502#: src/divertcmd.c
2503#, c-format
2504msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2505msgstr "kan ikke kopiere '%s' til '%s': %s"
2506
2507#: src/divertcmd.c
2508#, c-format
2509msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2510msgstr "kan ikke omdøbe '%s' til '%s'"
2511
2512#: src/divertcmd.c
2513#, c-format
2514msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2515msgstr "omdøb: fjern identisk gammel lænke '%s'"
2516
2517#: src/divertcmd.c
2518#, c-format
2519msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2520msgstr "kan ikke fjerne kopieret kildefil '%s'"
2521
2522#: src/divertcmd.c
2523#, c-format
2524msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2525msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut"
2526
2527#: src/divertcmd.c
2528msgid "file may not contain newlines"
2529msgstr "filen må ikke indeholde linjeskift"
2530
2531#: src/divertcmd.c
2532#, c-format
2533msgid "local diversion of %s"
2534msgstr "lokal omdirigering af %s"
2535
2536#: src/divertcmd.c
2537#, c-format
2538msgid "local diversion of %s to %s"
2539msgstr "lokal omdirigering af %s til %s"
2540
2541#: src/divertcmd.c
2542#, c-format
2543msgid "diversion of %s by %s"
2544msgstr "omdirigering af %s gennem %s"
2545
2546#: src/divertcmd.c
2547#, c-format
2548msgid "diversion of %s to %s by %s"
2549msgstr "omdirigeret af %s til %s gennem %s"
2550
2551#: src/divertcmd.c
2552#, c-format
2553msgid "any diversion of %s"
2554msgstr "enhver omdirigering af %s"
2555
2556#: src/divertcmd.c
2557#, c-format
2558msgid "any diversion of %s to %s"
2559msgstr "enhver omdirigering af %s til %s"
2560
2561#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2562#, c-format
2563msgid "--%s needs a single argument"
2564msgstr "--%s kræver et enkelt parameter"
2565
2566#: src/divertcmd.c
2567msgid "cannot divert directories"
2568msgstr "kan ikke omdirigere kataloger"
2569
2570#: src/divertcmd.c
2571#, c-format
2572msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2573msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv"
2574
2575#: src/divertcmd.c
2576#, c-format
2577msgid "Leaving '%s'\n"
2578msgstr "Forlader '%s'\n"
2579
2580#: src/divertcmd.c
2581#, c-format
2582msgid "'%s' clashes with '%s'"
2583msgstr "'%s' er i modstrid med '%s'"
2584
2585#: src/divertcmd.c
2586#, c-format
2587msgid "Adding '%s'\n"
2588msgstr "Tilføjer '%s'\n"
2589
2590#: src/divertcmd.c
2591#, c-format
2592msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2593msgstr ""
2594"Ignorerer ønsket om at omdøbe filen '%s', ejet af omdirigeret pakke '%s'\n"
2595
2596#: src/divertcmd.c
2597#, c-format
2598msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2599msgstr "Ingen omdirigering '%s', ingen fjernet.\n"
2600
2601#: src/divertcmd.c
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"mismatch on divert-to\n"
2605" when removing '%s'\n"
2606" found '%s'"
2607msgstr ""
2608"modstrid i omrokér-til\n"
2609" under afinstallation af '%s'\n"
2610" fandt '%s'"
2611
2612#: src/divertcmd.c
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"mismatch on package\n"
2616" when removing '%s'\n"
2617" found '%s'"
2618msgstr ""
2619"modstrid i pakke\n"
2620" under afinstallation af '%s'\n"
2621" fandt '%s'"
2622
2623#: src/divertcmd.c
2624#, c-format
2625msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2626msgstr "Ignorerer anmodning om at fjerne delt omdirigering '%s'.\n"
2627
2628#: src/divertcmd.c
2629#, c-format
2630msgid "Removing '%s'\n"
2631msgstr "Fjerner '%s'\n"
2632
2633#: src/divertcmd.c
2634msgid "package may not contain newlines"
2635msgstr "pakke må ikke indeholde linjeskift"
2636
2637#: src/divertcmd.c
2638msgid "divert-to may not contain newlines"
2639msgstr "omrokér-til må ikke indeholde linjeskift"
2640
2641#: src/divertdb.c
2642msgid "failed to open diversions file"
2643msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil"
2644
2645#: src/divertdb.c
2646msgid "failed to fstat diversions file"
2647msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil"
2648
2649#: src/divertdb.c
2650#, c-format
2651msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2652msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'"
2653
2654#: src/enquiry.c
2655msgid ""
2656"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2657"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2658"that depend on them) to function properly:\n"
2659msgstr ""
2660"De følgende pakker er i uorden p.g.a. alvorlige problemer under\n"
2661"installationen. De skal geninstalleres for at de (og eventuelle pakker,\n"
2662"der afhænger af dem) skal virke ordentligt:\n"
2663
2664#: src/enquiry.c
2665msgid ""
2666"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2667"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2668"menu option in dselect for them to work:\n"
2669msgstr ""
2670"Du følgende pakker er blevet udpakket, men endnu ikke konfigurerede.\n"
2671"De skal konfigureres med \"dpkg --configure\" eller fra "
2672"konfigurationsmenuen\n"
2673"i dselect, for at virke:\n"
2674
2675#: src/enquiry.c
2676msgid ""
2677"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2678"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2679"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2680msgstr ""
2681"De følgende pakker er kun halvt konfigurerede, sikkert p.g.a. problemer med\n"
2682"at konfigurere dem i første omgang. Konfigurationen bør forsøges igen med\n"
2683"\"dpkg --configure <pakke>\" eller konfigurationsmenuen i dselect:\n"
2684
2685#: src/enquiry.c
2686msgid ""
2687"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2688"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2689"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2690msgstr ""
2691"De følgende pakker er kun halvt installerede p.g.a. problemer under\n"
2692"installationen. Installationen kan sandsynligvis gennemføres ved at forsøge\n"
2693"igen. Pakkerne kan afinstalleres med dselect eller \"dpkg --remove\":\n"
2694
2695#: src/enquiry.c
2696msgid ""
2697"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2698"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2699"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2700msgstr ""
2701"Følgende pakker afventer behandling af udløsere, som de har aktiveret i\n"
2702"andre pakker. Der kan anmodes om denne behandling ved brug af dselect\n"
2703"eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2704
2705#: src/enquiry.c
2706msgid ""
2707"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2708"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2709"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2710msgstr ""
2711"Følgende pakker er blevet udløst, men udløserbehandlingen er ikke udført\n"
2712"endnu. Der kan anmodes om udløserbehandling ved brug af dselect\n"
2713"eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
2714
2715#: src/enquiry.c
2716msgid ""
2717"The following packages are missing the list control file in the\n"
2718"database, they need to be reinstalled:\n"
2719msgstr ""
2720"De følgende pakker mangler i listekontrolfilen i databasen,\n"
2721"de skal geninstalleres:\n"
2722
2723#: src/enquiry.c
2724msgid ""
2725"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2726"database, they need to be reinstalled:\n"
2727msgstr ""
2728"De følgende pakker mangler i md5sums-kontrolfilen i databasen,\n"
2729"de skal geninstalleres:\n"
2730
2731#: src/enquiry.c
2732msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2733msgstr "De følgende pakker har ikke en arkitektur:\n"
2734
2735#: src/enquiry.c
2736msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2737msgstr "De følgende pakker har en ugyldig arkitektur:\n"
2738
2739#: src/enquiry.c
2740msgid ""
2741"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2742"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2743"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2744msgstr ""
2745"De følgende pakker har en ukendt fremmed arkitektur, som vil medføre\n"
2746"afhængighedsproblemer på brugerflader. Dette kan rettes ved at registrere\n"
2747"den fremmede arkitektur med dpkg --add-architecture:\n"
2748
2749#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2750#, c-format
2751msgid "package '%s' is not installed"
2752msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
2753
2754#: src/enquiry.c
2755msgid ""
2756"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2757"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2758msgstr ""
2759"En anden proces har skrivebeskyttet databasen, og er måske i færd med at\n"
2760"ændre den - nogle af følgende problemer kan være forårsaget af netop dette.\n"
2761
2762#: src/enquiry.c
2763msgctxt "section"
2764msgid "<unknown>"
2765msgstr "<ukendt>"
2766
2767#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2768#, c-format
2769msgid "--%s takes no arguments"
2770msgstr "--%s tager ingen parametre"
2771
2772#: src/enquiry.c
2773#, c-format
2774msgid " %d in %s: "
2775msgstr " %d i %s: "
2776
2777#: src/enquiry.c
2778#, c-format
2779msgid " %d package, from the following section:"
2780msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2781msgstr[0] " %d pakke fra følgende gruppe:"
2782msgstr[1] " %d pakker fra følgende grupper:"
2783
2784#: src/enquiry.c
2785#, c-format
2786msgid ""
2787"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2788" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2789msgstr ""
2790"Version af dpkg med fungerende %s-understøttelse er endnu ikke "
2791"konfigureret.\n"
2792" Kør venligst 'dpkg --configure dpkg', og prøv igen.\n"
2793
2794#: src/enquiry.c
2795#, c-format
2796msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2797msgstr ""
2798"dpkg ikke registreret som installeret. Kan ikke kontrollere for %s-"
2799"understøttelse!\n"
2800
2801#: src/enquiry.c
2802msgid "Pre-Depends field"
2803msgstr "Feltet Pre-Depends"
2804
2805#: src/enquiry.c
2806msgid "epoch"
2807msgstr "epoken"
2808
2809#: src/enquiry.c
2810msgid "long filenames"
2811msgstr "lange filnavne"
2812
2813# conflicts og replaces er navne på felter
2814#: src/enquiry.c
2815msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2816msgstr "flere Conflicts og Replaces"
2817
2818#: src/enquiry.c
2819msgid "multi-arch"
2820msgstr "flerarkitektur"
2821
2822#: src/enquiry.c
2823msgid "versioned Provides"
2824msgstr "versioneret Provides"
2825
2826#: src/enquiry.c
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2830" %s"
2831msgstr ""
2832"kan ikke se hvordan man kan tilfredsstille forhåndsafhængighed:\n"
2833" %s"
2834
2835#: src/enquiry.c
2836#, c-format
2837msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2838msgstr ""
2839"kan ikke tilfredsstille forhåndsafhængigheder for %.250s (ønsket grundet "
2840"%.250s)"
2841
2842#: src/enquiry.c
2843#, fuzzy, c-format
2844#| msgid "--%s takes one package name argument"
2845msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2846msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2847
2848#: src/enquiry.c
2849#, fuzzy, c-format
2850#| msgid "package '%s' is not installed"
2851msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2852msgstr "pakken '%s' er ikke installeret"
2853
2854#: src/enquiry.c
2855#, fuzzy, c-format
2856#| msgid "--%s takes one package name argument"
2857msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2858msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2859
2860#: src/enquiry.c
2861#, fuzzy, c-format
2862#| msgid "trigger name contains invalid character"
2863msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2864msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn"
2865
2866#: src/enquiry.c
2867#, fuzzy, c-format
2868#| msgid "--%s takes one package name argument"
2869msgid "--%s takes one <archname> argument"
2870msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
2871
2872#: src/enquiry.c
2873#, fuzzy, c-format
2874#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2875msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2876msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
2877
2878#: src/enquiry.c
2879#, fuzzy, c-format
2880#| msgid "--%s takes no arguments"
2881msgid "--%s takes one <version> argument"
2882msgstr "--%s tager ingen parametre"
2883
2884#: src/enquiry.c
2885#, fuzzy, c-format
2886#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2887msgid "version '%s' has bad syntax"
2888msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s"
2889
2890#: src/enquiry.c
2891msgid ""
2892"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2893msgstr ""
2894"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
2895
2896#: src/enquiry.c
2897msgid "--compare-versions bad relation"
2898msgstr "--compare-versions ugyldig relation"
2899
2900#: src/enquiry.c
2901#, c-format
2902msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2903msgstr ""
2904
2905#: src/errors.c
2906#, c-format
2907msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2908msgstr ""
2909"kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
2910"pakker: %s"
2911
2912#: src/errors.c
2913msgid "too many errors, stopping"
2914msgstr "for mange fejl, stopper"
2915
2916#: src/errors.c
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"error processing package %s (--%s):\n"
2920" %s"
2921msgstr ""
2922"fejl under behandling af pakken %s (--%s):\n"
2923" %s"
2924
2925#: src/errors.c
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"error processing archive %s (--%s):\n"
2929" %s"
2930msgstr ""
2931"fejl under behandling af arkivet %s (--%s):\n"
2932" %s"
2933
2934#: src/errors.c
2935msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2936msgstr "Der opstod fejl under behandlingen:\n"
2937
2938#: src/errors.c
2939msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2940msgstr "Behandlingen blev stoppet fordi der var for mange fejl.\n"
2941
2942#: src/errors.c
2943#, c-format
2944msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2945msgstr "pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit ønske"
2946
2947#: src/errors.c
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2951msgstr ""
2952"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
2953"gennemtvinge.\n"
2954
2955#: src/errors.c
2956msgid "overriding problem because --force enabled:"
2957msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:"
2958
2959#: src/filesdb.c
2960#, c-format
2961msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2962msgstr "kunne ikke åbne fillistefil for pakken '%.250s'"
2963
2964#: src/filesdb.c
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2968"currently installed"
2969msgstr ""
2970"fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen "
2971"filer installeret"
2972
2973#: src/filesdb.c
2974#, c-format
2975msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2976msgstr "kan ikke tilgå fillistefil for pakken '%.250s'"
2977
2978#: src/filesdb.c
2979#, c-format
2980msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2981msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' er ikke en normal fil"
2982
2983#: src/filesdb.c
2984#, c-format
2985msgid "reading files list for package '%.250s'"
2986msgstr "læser filliste for pakken '%.250s'"
2987
2988#: src/filesdb.c
2989#, c-format
2990msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2991msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift"
2992
2993#: src/filesdb.c
2994#, c-format
2995msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2996msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn"
2997
2998#: src/filesdb.c
2999#, c-format
3000msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3001msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'"
3002
3003#: src/filesdb.c
3004msgid "(Reading database ... "
3005msgstr "(Læser database ... "
3006
3007#: src/filesdb.c
3008#, c-format
3009msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3010msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3011msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n"
3012msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n"
3013
3014#: src/filesdb-hash.c
3015#, c-format
3016msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3017msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3018
3019#: src/filesdb-hash.c
3020#, fuzzy, c-format
3021#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3022msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3023msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3024
3025#: src/filesdb-hash.c
3026#, fuzzy, c-format
3027#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3028msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3029msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift"
3030
3031#: src/filesdb-hash.c
3032#, c-format
3033msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3034msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn"
3035
3036#: src/filesdb-hash.c
3037#, fuzzy, c-format
3038#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3039msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3040msgstr "kan ikke åbne kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3041
3042#: src/filesdb-hash.c
3043#, fuzzy, c-format
3044#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3045msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3046msgstr "kan ikke stat (køre) '%s' fillistefil for pakken '%s'"
3047
3048#: src/filesdb-hash.c
3049#, fuzzy, c-format
3050#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3051msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3052msgstr "'%s'-filen for pakke '%s' er ikke en normal fil"
3053
3054#: src/filesdb-hash.c
3055#, fuzzy, c-format
3056#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3057msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3058msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3059
3060#: src/filesdb-hash.c
3061#, fuzzy, c-format
3062#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3063msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3064msgstr "kan ikke lukke kontrolfilen '%s' for pakke '%s'"
3065
3066#: src/help.c
3067msgid "not installed"
3068msgstr "ikke installeret"
3069
3070#: src/help.c
3071msgid "not installed but configs remain"
3072msgstr "ikke installeret, men konfigurationen består"
3073
3074#: src/help.c
3075msgid "broken due to failed removal or installation"
3076msgstr "ødelagt på grund af mislykket fjernelse eller installation"
3077
3078#: src/help.c
3079msgid "unpacked but not configured"
3080msgstr "udpakket, men ikke konfigureret"
3081
3082#: src/help.c
3083msgid "broken due to postinst failure"
3084msgstr "ødelagt grundet efterinstallations-fejl"
3085
3086#: src/help.c
3087msgid "awaiting trigger processing by another package"
3088msgstr "afventer udløserbehandling af en anden pakke"
3089
3090#: src/help.c
3091msgid "triggered"
3092msgstr "udløst"
3093
3094#: src/help.c
3095msgid "installed"
3096msgstr "installeret"
3097
3098#: src/help.c
3099msgid "PATH is not set"
3100msgstr "PATH er ikke defineret"
3101
3102#: src/help.c
3103#, c-format
3104msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3105msgstr "'%s' ikke fundet i PATH, eller er ikke eksekverbar"
3106
3107#: src/help.c
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3111"%s"
3112msgid_plural ""
3113"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3114"%s"
3115msgstr[0] ""
3116"%d forventet program er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
3117msgstr[1] ""
3118"%d forventede programmer er ikke fundet i PATH eller er ikke eksekverbar %s"
3119
3120#: src/help.c
3121msgid ""
3122"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3123msgstr ""
3124"Bemærk: PATH for root bør normalt indeholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /"
3125"sbin"
3126
3127#: src/infodb-access.c
3128#, c-format
3129msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3130msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'"
3131
3132#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3133msgid "cannot read info directory"
3134msgstr "kan ikke læse info-katalog"
3135
3136#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3137#, c-format
3138msgid "error trying to open %.250s"
3139msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s"
3140
3141#: src/infodb-format.c
3142#, c-format
3143msgid "corrupt info database format file '%s'"
3144msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'"
3145
3146#: src/infodb-format.c
3147#, c-format
3148msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3149msgstr ""
3150"format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at "
3151"få fat i en nyere dpkg"
3152
3153#: src/infodb-upgrade.c
3154#, c-format
3155msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3156msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke"
3157
3158#: src/infodb-upgrade.c
3159#, c-format
3160msgid "error while writing '%s'"
3161msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
3162
3163#: src/main.c
3164#, c-format
3165msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3166msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
3167
3168#: src/main.c
3169#, fuzzy, c-format
3170#| msgid ""
3171#| "Commands:\n"
3172#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3173#| "<directory> ...\n"
3174#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3175#| "<directory> ...\n"
3176#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3177#| "<directory> ...\n"
3178#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3179#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3180#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3181#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3182#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3183#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3184#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3185#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3186#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3187#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3188#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3189#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3190#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3191#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3192#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3193#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3194#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3195#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3196#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3197#| "architectures.\n"
3198#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3199#| "architectures.\n"
3200#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3201#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3202#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3203#| " --force-help Show help on forcing.\n"
3204#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3205#| "\n"
3206msgid ""
3207"Commands:\n"
3208" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3209" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3210" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3211" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3212" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3213" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3214" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3215" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3216" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3217" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3218" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3219" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3220" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3221" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3222" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3223" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3224" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3225" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3226" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3227" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3228" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3229" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3230"installation.\n"
3231" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3232" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3233" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3234"architectures.\n"
3235" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3236" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3237" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3238"feature.\n"
3239" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3240" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3241" --force-help Show help on forcing.\n"
3242" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3243"\n"
3244msgstr ""
3245"Kommandoer:\n"
3246" -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3247" --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3248" -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
3249" --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
3250" --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
3251" -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
3252" -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
3253" -V|--verify <pakke> ... Verificer pakkernes integritet.\n"
3254" --get-selections [<mønster> ...] Skriv liste over valgene til standard-"
3255"ud.\n"
3256" --set-selections Angiv pakkevalgene fra standard-ind.\n"
3257" --clear-selections Fravælg alle ikke-essentielle pakker.\n"
3258" --update-avail <Packages-fil> Erstat information om tilgængelige "
3259"pakker.\n"
3260" --merge-avail <Packages-fil> Flet med information fra fil.\n"
3261" --clear-avail Slet aktuelle "
3262"tilgængelighedsinformationer.\n"
3263" --forget-old-unavail Glem uinstallerede, utilgængelige "
3264"pakker.\n"
3265" -s|--status <pakke> ... Vis detaljer om pakkestatus.\n"
3266" -p|--print-avail <pakke> ... Vis detaljer om tilgængelige versioner.\n"
3267" -L|--listfiles <pakke> ... Vis de filer, der 'ejes' af pakkerne.\n"
3268" -l|--list [<mønster> ...] Vis kortfattet pakkeliste.\n"
3269" -S|--search <mønster> ... Find pakker, der 'ejer' filer.\n"
3270" -C|--audit Tjek for ødelagte pakker.\n"
3271" --add-architecture <arkitektur> Tilføj <arkitektur> til "
3272"arkitekturlisten.\n"
3273" --remove-architecture <arkitek.> Fjern <arkitektur> fra listen over "
3274"arkitekturer.\n"
3275" --print-architecture Vis dpkg-arkitektur.\n"
3276" --print-foreign-architectures Vis tilladte fremmede arkitekturer.\n"
3277" --compare-versions <a> <op> <b> Sammenlign versionsnumre - se nedenfor.\n"
3278" --force-help Vis hjælp til gennemtvingning.\n"
3279" -Dh|--debug=help Vis hjælp til fejlsøgning.\n"
3280"\n"
3281
3282#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3283#, c-format
3284msgid ""
3285" -?, --help Show this help message.\n"
3286" --version Show the version.\n"
3287"\n"
3288msgstr ""
3289" -?, --help Vis denne hjælpetekst.\n"
3290" --version Vis versionen.\n"
3291"\n"
3292
3293#: src/main.c
3294#, fuzzy, c-format
3295#| msgid ""
3296#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3297#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3298#| "conrep |\n"
3299#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3300#| "\n"
3301msgid ""
3302"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3303" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3304"\n"
3305msgstr ""
3306"Til internt brug: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3307" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3308"|\n"
3309" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides..\n"
3310"\n"
3311
3312#: src/main.c
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3316"\n"
3317msgstr ""
3318
3319#: src/main.c
3320#, fuzzy, c-format
3321#| msgid ""
3322#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3323#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3324#| "help).\n"
3325#| "\n"
3326msgid ""
3327"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3328" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3329"tarfile\n"
3330"on archives (type %s --help).\n"
3331"\n"
3332msgstr ""
3333"Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3334" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
3335"\n"
3336
3337#: src/main.c
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Options:\n"
3341" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3342" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3343" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3344"dir.\n"
3345" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3346"pattern.\n"
3347" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3348"exclusion.\n"
3349" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3350"upgrade.\n"
3351" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3352" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3353"installed.\n"
3354" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3355"package.\n"
3356" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3357"processing.\n"
3358" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3359" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3360" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3361" Just say what we would do - don't do it.\n"
3362" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3363" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3364"<n>.\n"
3365" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3366"stdin.\n"
3367" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3368" --ignore-depends=<package>,...\n"
3369" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3370" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3371" --no-force-...|--refuse-...\n"
3372" Stop when problems encountered.\n"
3373" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3374"\n"
3375msgstr ""
3376"Tilvalg:\n"
3377" --admindir=<katalog> Benyt <katalog> i stedet for %s.\n"
3378" --root=<katalog> Installér i et andet rodkatalog.\n"
3379" --instdir=<katalog> Skift installationskatalog uden at skifte\n"
3380" administrationskatalog.\n"
3381" --path-exclude=<mønster> Installér ikke stier som matcher et "
3382"skalmønster.\n"
3383" --path-include=<møsnter> Geninkludér mønster efter tidligere "
3384"eksklusion.\n"
3385" -O|--selected-only Spring over pakker, der ikke er valgt til\n"
3386" installation/opgradering.\n"
3387" -E|--skip-same-version Spring over pakker, hvis version i forvejen er\n"
3388" installeret.\n"
3389" -G|--refuse-downgrade Spring over pakker med tidligere version end "
3390"den\n"
3391" installerede.\n"
3392" -B|--auto-deconfigure Installér selvom dette ødelægger andre pakker.\n"
3393" --[no-]triggers Overspring eller kør efterfølgende udløsere.\n"
3394" --verify-format=<format> Verificer uddataformat (understøttet: 'rpm').\n"
3395" --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer.\n"
3396" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3397" Vis kun hvad der ville ske, uden at gøre det.\n"
3398" -D|--debug=<oktal> Kør fejlsøgning (se -Dhelp eller --"
3399"debug=help).\n"
3400" --status-fd <n> Send statusopdateringer til fildeskriptor <n>.\n"
3401" --status-logger=<command> Send opdateringer om statusændring til "
3402"<command>'s standardind.\n"
3403" --log=<filnavn> Log statusændringer og handlinger til "
3404"<filnavn>.\n"
3405" --ignore-depends=<pakke>,...\n"
3406" Ignorér afhængigheder, der vedrører <pakke>.\n"
3407" --force-... Gennemtving (se --force-help).\n"
3408" --no-force-...|--refuse-...\n"
3409" Stop, når der opstår problemer.\n"
3410" --abort-after <n> Afbryd efter <n> fejl.\n"
3411"\n"
3412
3413#: src/main.c
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3417" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3418"version);\n"
3419" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3420" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3421"syntax).\n"
3422"\n"
3423msgstr ""
3424"Sammenligningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
3425" lt le eq ne ge gt (betragt tom version som tidligere end andre "
3426"versioner);\n"
3427" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (betragt tom version som senere end andre "
3428"versioner);\n"
3429" < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
3430"syntaks).\n"
3431"\n"
3432
3433#: src/main.c
3434#, c-format
3435msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3436msgstr ""
3437"Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
3438
3439#: src/main.c
3440msgid ""
3441"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3442"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3443"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3444"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3445"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3446"\n"
3447"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3448"'more' !"
3449msgstr ""
3450"Skriv dpkg --help for hjælp om installation og afinstallation af pakker "
3451"[*];\n"
3452"Brug 'apt' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering;\n"
3453"Skriv dpkg -Dhelp for en liste over værdierne i dpkg's fejlsøgningsflag;\n"
3454"Skriv dpkg --force-help for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
3455"Skriv dpkg-deb --help for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
3456"\n"
3457"Tilvalg med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller 'more'!"
3458
3459#: src/main.c
3460msgid "Set all force options"
3461msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg"
3462
3463#: src/main.c
3464msgid "Replace a package with a lower version"
3465msgstr "Erstat en pakke med en lavere version"
3466
3467#: src/main.c
3468msgid "Configure any package which may help this one"
3469msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke"
3470
3471#: src/main.c
3472msgid "Process incidental packages even when on hold"
3473msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold"
3474
3475#: src/main.c
3476msgid "Try to (de)install things even when not root"
3477msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)"
3478
3479#: src/main.c
3480msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3481msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige"
3482
3483#: src/main.c
3484msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3485msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol"
3486
3487#: src/main.c
3488msgid "Process even packages with wrong versions"
3489msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner"
3490
3491#: src/main.c
3492msgid "Overwrite a file from one package with another"
3493msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden"
3494
3495#: src/main.c
3496msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3497msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version"
3498
3499#: src/main.c
3500msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3501msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil"
3502
3503#: src/main.c
3504msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3505msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning"
3506
3507#: src/main.c
3508msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3509msgstr ""
3510
3511#: src/main.c
3512msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3513msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke"
3514
3515#: src/main.c
3516msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3517msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke"
3518
3519#: src/main.c
3520msgid ""
3521"Use the default option for new config files if one\n"
3522"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3523"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3524"confnew options is also given"
3525msgstr ""
3526"Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n"
3527"hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n"
3528"standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n"
3529"en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet"
3530
3531#: src/main.c
3532msgid "Always install missing config files"
3533msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler"
3534
3535#: src/main.c
3536msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3537msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner"
3538
3539#: src/main.c
3540msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3541msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur"
3542
3543#: src/main.c
3544msgid "Install even if it would break another package"
3545msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke"
3546
3547#: src/main.c
3548msgid "Allow installation of conflicting packages"
3549msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt"
3550
3551#: src/main.c
3552msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3553msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler"
3554
3555#: src/main.c
3556msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3557msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler"
3558
3559#: src/main.c
3560msgid "Remove packages which require installation"
3561msgstr "Fjern pakker som kræver installation"
3562
3563#: src/main.c
3564msgid "Remove an essential package"
3565msgstr "Fjern en essentiel pakke"
3566
3567#: src/main.c
3568msgid "Generally helpful progress information"
3569msgstr "Generelt nyttig information om forløbet"
3570
3571#: src/main.c
3572msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3573msgstr "Kald og status for vedligeholdelsesskripter"
3574
3575#: src/main.c
3576msgid "Output for each file processed"
3577msgstr "Uddata for hver behandlet fil"
3578
3579#: src/main.c
3580msgid "Lots of output for each file processed"
3581msgstr "Masser af uddata for hver behandlet fil"
3582
3583#: src/main.c
3584msgid "Output for each configuration file"
3585msgstr "Uddata for hver konfigurationsfil"
3586
3587#: src/main.c
3588msgid "Lots of output for each configuration file"
3589msgstr "Masser af uddat for hver konfigurationsfil"
3590
3591#: src/main.c
3592msgid "Dependencies and conflicts"
3593msgstr "Afhængigheder og konflikter"
3594
3595#: src/main.c
3596msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3597msgstr "Masser af uddata for afhængigheder/konflikter"
3598
3599#: src/main.c
3600msgid "Trigger activation and processing"
3601msgstr "Udløseraktivitet og behandling"
3602
3603#: src/main.c
3604msgid "Lots of output regarding triggers"
3605msgstr "Masse af uddata vedrørende udløsere"
3606
3607#: src/main.c
3608msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3609msgstr "Tåbelig mængde af uddata vedrørende udløsere"
3610
3611#: src/main.c
3612msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3613msgstr "Masser af nonsens om f.eks. dpkg/info-mappen"
3614
3615#: src/main.c
3616msgid "Insane amounts of drivel"
3617msgstr "Ufattelig mængde af nonsens"
3618
3619#: src/main.c
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3623"\n"
3624" Number Ref. in source Description\n"
3625msgstr ""
3626"%s fejlsøgningstilvalg, --debug=<octal> eller -D<octal>:\n"
3627"\n"
3628" Antal Ref. i kilde Beskrivelse\n"
3629
3630#: src/main.c
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"\n"
3634"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3635"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3636msgstr ""
3637"\n"
3638"Fejlsøgningstilvalg kan blandes med bitwise-or.\n"
3639"Bemærk at meningerne og værdierne kan ændre sig.\n"
3640
3641#: src/main.c
3642#, c-format
3643msgid "--%s requires a positive octal argument"
3644msgstr "--%s kræver en positiv oktal parameter"
3645
3646#: src/main.c
3647#, c-format
3648msgid "unknown verify output format '%s'"
3649msgstr "Verifikationsuddataformatet '%s' er ukendt"
3650
3651#: src/main.c
3652#, c-format
3653msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3654msgstr "null-pakkenavn i --%s kommaadskilt liste '%.250s'"
3655
3656#: src/main.c
3657#, c-format
3658msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3659msgstr "fejl ved tilbagekaldet '%s', fejlkode %d"
3660
3661#: src/main.c
3662msgid "status logger"
3663msgstr "statuslogger"
3664
3665#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3666#, c-format
3667msgid "--%s takes exactly one argument"
3668msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter"
3669
3670#: src/main.c
3671#, c-format
3672msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3673msgstr "arkitektur '%s' er ulovlig: %s"
3674
3675#: src/main.c
3676#, c-format
3677msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3678msgstr "arkitektur '%s' er reserveret og kan ikke tilføjes"
3679
3680#: src/main.c
3681#, c-format
3682msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3683msgstr "kan ikke fjerne ikkefremmed arkitektur '%s'"
3684
3685#: src/main.c
3686#, c-format
3687msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3688msgstr "fjerner arkitektur '%s' aktuelt i brug af database"
3689
3690#: src/main.c
3691#, c-format
3692msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3693msgstr "kan ikke fjerne arkitektur '%s' aktuelt i brug af databasen"
3694
3695#: src/main.c
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3699" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3700" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3701" Forcing things:\n"
3702msgstr ""
3703"%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n"
3704" advar men fortsæt: --force<ting>,<ting>,...\n"
3705" stop med fejl: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
3706" Fremtvinger ting:\n"
3707
3708#: src/main.c
3709#, c-format
3710msgid ""
3711"\n"
3712"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3713"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3714msgstr ""
3715"\n"
3716"ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din "
3717"installation.\n"
3718"Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n"
3719
3720#: src/main.c
3721#, c-format
3722msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3723msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'"
3724
3725#: src/main.c
3726#, fuzzy, c-format
3727#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3728msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3729msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n"
3730
3731#: src/main.c
3732#, c-format
3733msgid "couldn't open '%i' for stream"
3734msgstr "kunne ikke åbne '%i' for strøm"
3735
3736#: src/main.c
3737#, fuzzy, c-format
3738#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3739msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3740msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
3741
3742#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3743msgid "need an action option"
3744msgstr "kræver et handlingstilvalg"
3745
3746#: src/main.c
3747msgid "cannot set primary group ID to root"
3748msgstr ""
3749
3750#: src/main.c src/script.c
3751msgid "unable to setenv for subprocesses"
3752msgstr "kan ikke setenv for underprocesser"
3753
3754#: src/packages.c
3755msgid ""
3756"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3757"the files they come in"
3758msgstr ""
3759"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
3760
3761#: src/packages.c
3762#, c-format
3763msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3764msgstr "--%s --pending tager ingen ikke-tilvalgs-parametre"
3765
3766#: src/packages.c src/querycmd.c
3767#, c-format
3768msgid "--%s needs at least one package name argument"
3769msgstr "--%s kræver mindst ét pakkenavn som parameter"
3770
3771#: src/packages.c
3772#, c-format
3773msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3774msgstr "Pakken %s nævnes flere gange, behandles kun én gang.\n"
3775
3776#: src/packages.c
3777#, c-format
3778msgid ""
3779"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3780" in this run ! Only configuring it once.\n"
3781msgstr ""
3782"Flere kopier af pakken %s er blevet udpakket under\n"
3783" denne kørsel! Konfigurerer den kun én gang.\n"
3784
3785#: src/packages.c
3786#, c-format
3787msgid ""
3788"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3789" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3790msgstr ""
3791"pakken %.250s ikke klar til udløserbehandling\n"
3792" (nuværende status '%.250s' uden ventende udløsere)"
3793
3794#: src/packages.c
3795#, c-format
3796msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3797msgstr " Pakken %s, som giver %s, skal til at blive afinstalleret.\n"
3798
3799#: src/packages.c
3800#, c-format
3801msgid " Package %s is to be removed.\n"
3802msgstr " Pakken %s skal til at blive afinstalleret.\n"
3803
3804#: src/packages.c
3805#, c-format
3806msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3807msgstr " Version af %s på systemet, leveret af %s, er %s.\n"
3808
3809#: src/packages.c
3810#, c-format
3811msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3812msgstr " Version af %s på systemet er %s.\n"
3813
3814#: src/packages.c
3815#, c-format
3816msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3817msgstr " Pakken %s, som giver %s, afventer behandling af udløsere.\n"
3818
3819#: src/packages.c
3820#, c-format
3821msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3822msgstr " Pakken %s afventer behandling af udløsere.\n"
3823
3824#: src/packages.c
3825#, c-format
3826msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3827msgstr "konfigurerer også '%s' (krævet af '%s')"
3828
3829#: src/packages.c
3830#, c-format
3831msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3832msgstr " Pakken %s, som giver %s, er ikke sat op endnu.\n"
3833
3834#: src/packages.c
3835#, c-format
3836msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3837msgstr " Pakken %s er ikke sat op endnu.\n"
3838
3839#: src/packages.c
3840#, c-format
3841msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3842msgstr " Pakken '%s, som giver %s,' er ikke installeret.\n"
3843
3844#: src/packages.c
3845#, c-format
3846msgid " Package %s is not installed.\n"
3847msgstr " Pakken '%s' er ikke installeret.\n"
3848
3849#: src/packages.c
3850#, c-format
3851msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3852msgstr " %s (%s) ødelægger %s og er %s.\n"
3853
3854#: src/packages.c
3855#, c-format
3856msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3857msgstr " %s (%s) tilbyder %s.\n"
3858
3859#: src/packages.c
3860#, c-format
3861msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3862msgstr " Versionen af %s, der skal sætte op, er %s.\n"
3863
3864#: src/packages.c
3865msgid " depends on "
3866msgstr " afhænger af "
3867
3868#: src/packages.c
3869msgid "; however:\n"
3870msgstr "; men:\n"
3871
3872#: src/querycmd.c src/select.c
3873#, c-format
3874msgid "no packages found matching %s"
3875msgstr "ingen pakker fundet der matcher %s"
3876
3877# Satans! Det her er overskriften i en tabel på formen nedenfor.
3878#
3879# Der er umuligt plads til at skrive det hele inden for 80 kolonner (bl.a. fordi 'hold' hedder 'tilbagehold'), så jeg har indrykket to ekstra linjer blandt overskrifterne. Dette ødelægger det "pile-agtige" arrangement af bindestreger og skråstreger til venstre, på nær den (forhåbentlig) snedige detalje at "Err?"-linjen er indrykket en ekstra gang, så "tegningen" burde komme ud sammenhængende. -Ask
3880#
3881# Her er et eksempel på en sådan tabel:
3882#
3883# Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
3884# | Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-pend
3885# |/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)
3886# ||/ Navn Version Beskrivelse
3887# +++-==============-==============-============================================
3888# un a2ps <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3889# un aalib1 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3890# un abrowser <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3891# un abrowser-3.5 <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3892# un abrowser-3.5-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3893# un abrowser-3.6-b <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3894# un abrowser-brand <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3895# un abrowser-ubufo <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3896# un acl <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3897# ii acpi-support 0.136.1 scripts for handling many ACPI events
3898# ii acpid 1.0.10-5ubuntu Advanced Configuration and Power Interface e
3899# un adbbs <ingen> (ingen tilgængelig beskrivelse)
3900# ...
3901#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3902#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3903#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3904#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3905#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3906#. * translated message can use additional lines if needed.
3907#: src/querycmd.c
3908msgid ""
3909"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3910"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3911"pend\n"
3912"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3913msgstr ""
3914"Ønsket=Ukendt/Installér/(R)fjern/(P)udrens/tilbageHold\n"
3915"| Status=(N)ikke/Installeret/(C)Konfigfiler/Udpakket/(F)halvkonfig./\n"
3916"|/ Halvt-installeret/(W)afventer-udløser/(T)udløser-afventer\n"
3917"|| Fejl?=(ingen)/tilbilbageHoldt/geninstallation-kRæves/X=begge-problemer\n"
3918"|| / (Status, Fejl: store bogstaver=alvorligt)\n"
3919
3920#: src/querycmd.c
3921msgid "Name"
3922msgstr "Navn"
3923
3924#: src/querycmd.c
3925msgid "Version"
3926msgstr "Version"
3927
3928#: src/querycmd.c
3929msgid "Architecture"
3930msgstr "Arkitektur"
3931
3932#: src/querycmd.c
3933msgid "Description"
3934msgstr "Beskrivelse"
3935
3936#: src/querycmd.c
3937#, c-format
3938msgid "diversion by %s from: %s\n"
3939msgstr "omdirigeret af %s fra: %s\n"
3940
3941#: src/querycmd.c
3942#, c-format
3943msgid "diversion by %s to: %s\n"
3944msgstr "omdirigeret af %s til: %s\n"
3945
3946#: src/querycmd.c
3947#, c-format
3948msgid "local diversion from: %s\n"
3949msgstr "lokal omrokering fra: %s\n"
3950
3951#: src/querycmd.c
3952#, c-format
3953msgid "local diversion to: %s\n"
3954msgstr "lokal omdirigering til: %s\n"
3955
3956#: src/querycmd.c
3957msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3958msgstr "--search kræver mindst ét filnavnsmønster som parameter"
3959
3960#: src/querycmd.c
3961#, c-format
3962msgid "no path found matching pattern %s"
3963msgstr "ingen pakker fundet der matcher mønster %s"
3964
3965#: src/querycmd.c
3966#, c-format
3967msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3968msgstr ""
3969"pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information"
3970
3971#: src/querycmd.c
3972#, c-format
3973msgid "package '%s' is not available"
3974msgstr "pakken '%s' er ikke tilgængelig"
3975
3976#: src/querycmd.c
3977#, c-format
3978msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3979msgstr "Pakken '%s' indeholder ingen filer (!)\n"
3980
3981#: src/querycmd.c
3982#, c-format
3983msgid "locally diverted to: %s\n"
3984msgstr "lokalt omdirigeret til: %s\n"
3985
3986#: src/querycmd.c
3987#, c-format
3988msgid "package diverts others to: %s\n"
3989msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
3990
3991#: src/querycmd.c
3992#, c-format
3993msgid "diverted by %s to: %s\n"
3994msgstr "omdirigeret af %s til %s\n"
3995
3996#: src/querycmd.c
3997msgid ""
3998"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3999"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4000msgstr ""
4001"Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
4002"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
4003
4004#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4005#, c-format
4006msgid "error in show format: %s"
4007msgstr "fejl i show-format: %s"
4008
4009#: src/querycmd.c
4010#, c-format
4011msgid "control file contains %c"
4012msgstr "kontrolfilen indeholder %c"
4013
4014#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4015#, c-format
4016msgid "--%s takes at most two arguments"
4017msgstr "--%s kan højest tage to argumenter"
4018
4019#: src/querycmd.c
4020#, c-format
4021msgid "--%s takes one package name argument"
4022msgstr "--%s tager et pakkenavn som parameter"
4023
4024#: src/querycmd.c
4025#, c-format
4026msgid "--%s takes exactly two arguments"
4027msgstr "--%s tager præcist to parametre"
4028
4029#: src/querycmd.c
4030#, c-format
4031msgid "control file '%s' does not exist"
4032msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4033
4034# Debian-%s-pakkehåndteringsprogramforespørgselsværktøj version %s.
4035#: src/querycmd.c
4036#, c-format
4037msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4038msgstr ""
4039"Programforespørgselsværktøjet %s version %s til Debianpakkehåndtering.\n"
4040
4041#: src/querycmd.c
4042#, c-format
4043msgid ""
4044"Commands:\n"
4045" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4046" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4047" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4048" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4049" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4050" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4051" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4052" --control-show <package> <file>\n"
4053" Show the package control file.\n"
4054" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4055" Print path for package control file.\n"
4056"\n"
4057msgstr ""
4058"Kommandoer:\n"
4059" -s|--status <pakke> ... viser detaljer om pakkestatus.\n"
4060" -p|--print-avail <pakke> ... vis detaljer om tilgængelig version.\n"
4061" -L|--listfiles <pakke> ... vis filer, der 'ejes' af pakker.\n"
4062" -l|--list [<mønster> ...] vis pakker koncist.\n"
4063" -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakker.\n"
4064" -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer filer.\n"
4065" --control-list <pakke> vis fillisten for pakkekontrol.\n"
4066" --control-show <pakke> <fil>\n"
4067" vis filen for pakkekontrol.\n"
4068" -c|--control-path <pakke> [<fil>]\n"
4069" Vis sti for filen til pakkekontrol.\n"
4070"\n"
4071
4072#: src/querycmd.c
4073#, c-format
4074msgid ""
4075"Options:\n"
4076" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4077" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4078" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4079"\n"
4080msgstr ""
4081"Tilvalg:\n"
4082" --admindir=<katalog> Brug <katalog> i stedet for %s\n"
4083" --load-avail Brug tilgængelig fil på --show og --"
4084"list.\n"
4085" -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
4086
4087#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4088#, c-format
4089msgid ""
4090"Format syntax:\n"
4091" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4092" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4093" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4094" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4095"width]}\n"
4096" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4097"which\n"
4098" case left alignment will be used.\n"
4099msgstr ""
4100"Format-syntaks:\n"
4101" Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
4102" standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
4103" (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
4104" referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
4105" højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
4106" venstrejustering.\n"
4107
4108#: src/querycmd.c
4109msgid "Use --help for help about querying packages."
4110msgstr "Brug --help for at få hjælp om pakkeforespørgsel."
4111
4112#: src/remove.c
4113#, c-format
4114msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4115msgstr "ignorerer ønsket om at fjerne %.250s, som ikke er installeret"
4116
4117#: src/remove.c
4118#, c-format
4119msgid ""
4120"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4121" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4122msgstr ""
4123"ignorerer ønsket om at fjerne %.250s. Kun konfigurations-\n"
4124"filerne er på systemet; brug --purge for også at fjerne disse"
4125
4126#: src/remove.c
4127msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4128msgstr "dette er en essentiel pakke; den bør ikke afinstalleres"
4129
4130#: src/remove.c
4131#, c-format
4132msgid ""
4133"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4134"%s"
4135msgstr ""
4136"afhængighedsproblemer forhindrer afinstallation af %s:\n"
4137"%s"
4138
4139#: src/remove.c
4140msgid "dependency problems - not removing"
4141msgstr "afhængighedsproblemer - afinstallerer ikke"
4142
4143#: src/remove.c
4144#, c-format
4145msgid ""
4146"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4147"%s"
4148msgstr ""
4149"%s: afhængighedsproblemer, men afinstallerer efter dit ønske alligevel:\n"
4150"%s"
4151
4152#: src/remove.c
4153msgid ""
4154"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4155" reinstall it before attempting a removal"
4156msgstr ""
4157"Pakken er i en meget dårlig, inkonsistent tilstand; du bør\n"
4158" geninstallere den inden du forsøger at afinstallere den."
4159
4160#: src/remove.c
4161#, c-format
4162msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4163msgstr "Ville afinstallere eller udrense %s (%s) ...\n"
4164
4165#: src/remove.c
4166#, c-format
4167msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4168msgstr "Afinstallerer %s (%s) ...\n"
4169
4170#: src/remove.c src/unpack.c
4171#, c-format
4172msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4173msgstr "kunne ikke slette kontrolinformationsfilen '%.250s'"
4174
4175#: src/remove.c
4176#, c-format
4177msgid ""
4178"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4179"may be a mount point?"
4180msgstr ""
4181"kunne ved afinstallation af %.250s ikke fjerne kataloget '%.250s': %s - kan "
4182"kataloget være et monteringspunkt?"
4183
4184#: src/remove.c
4185#, c-format
4186msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4187msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.250s'"
4188
4189#: src/remove.c
4190#, c-format
4191msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4192msgstr ""
4193"ved fjernelse af %.250s var kataloget '%.250s' ikke tomt - fjernes ikke"
4194
4195#: src/remove.c
4196#, c-format
4197msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4198msgstr "Renser ud i konfigurationsfilerne for %s (%s)...\n"
4199
4200#: src/remove.c
4201#, c-format
4202msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4203msgstr "kan ikke slette gammel konfigurationsfil '%.250s' (= '%.250s')"
4204
4205#: src/remove.c
4206#, fuzzy, c-format
4207#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4208msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4209msgstr "kan ikke læse konfigurationsfils-kataloget %.250s' (fra '%.250s')"
4210
4211#: src/remove.c
4212#, c-format
4213msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4214msgstr ""
4215"kan ikke slette gammel sikkerhedskopi af konfigurationsfilen '%.250s' (fra "
4216"'%.250s')"
4217
4218#: src/remove.c
4219msgid "cannot remove old files list"
4220msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
4221
4222#: src/remove.c
4223msgid "can't remove old postrm script"
4224msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
4225
4226#: src/script.c
4227#, c-format
4228msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4229msgstr "kunne ikke sætte eksekveringsrettigheder for '%.250s'"
4230
4231#: src/script.c
4232msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4233msgstr "admindir skal være inden i instdir for at dpkg virker korrekt"
4234
4235#: src/script.c
4236#, c-format
4237msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4238msgstr "kunne ikke skifte filrod til '%.250s'"
4239
4240#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4241#, c-format
4242msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4243msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'"
4244
4245#: src/script.c
4246msgid "unable to setenv for maintainer script"
4247msgstr "kan ikke setenv til vedligeholderscript"
4248
4249#: src/script.c
4250msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4251msgstr ""
4252"kan ikke angive konteksten til sikkerhedskørsel for vedligeholderscriptet"
4253
4254#: src/script.c
4255#, c-format
4256msgid "installed %s script"
4257msgstr "installerede %s-script"
4258
4259#: src/script.c
4260#, c-format
4261msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4262msgstr "kunne ikke finde %s '%.250s'"
4263
4264#: src/script.c
4265#, c-format
4266msgid "new %s script"
4267msgstr "nyt %s-script"
4268
4269#: src/script.c
4270#, c-format
4271msgid "old %s script"
4272msgstr "gammelt %s-script"
4273
4274#: src/script.c
4275#, c-format
4276msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4277msgstr "kunne ikke tilgå %s '%.250s': %s"
4278
4279#: src/script.c
4280msgid "trying script from the new package instead ..."
4281msgstr "forsøger i stedet script fra ny pakke ..."
4282
4283#: src/script.c
4284msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4285msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
4286
4287#: src/script.c
4288msgid "... it looks like that went OK"
4289msgstr "... det ser ud til, at alt gik o.k."
4290
4291#: src/select.c
4292#, fuzzy, c-format
4293#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4294msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4295msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
4296
4297#: src/select.c
4298#, c-format
4299msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4300msgstr "uventet linjeafslutning i pakkenavn på linje %d"
4301
4302#: src/select.c
4303#, fuzzy, c-format
4304#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4305msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4306msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
4307
4308#: src/select.c
4309#, c-format
4310msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4311msgstr "uventet linjeafslutning efter pakkenavn på linje %d"
4312
4313#: src/select.c
4314#, c-format
4315msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4316msgstr "uventede data efter pakke og valg på linje %d"
4317
4318#: src/select.c
4319#, c-format
4320msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4321msgstr "ugyldigt pakkenavn på linje %d: %.250s"
4322
4323#: src/select.c
4324#, fuzzy, c-format
4325#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4326msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4327msgstr "pakke ikke i database på linje %d: %.250s"
4328
4329#: src/select.c
4330#, c-format
4331msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4332msgstr "ukendt ønsket status på linje %d: %.250s"
4333
4334#: src/select.c
4335msgid "read error on standard input"
4336msgstr "læsefejl fra standard-inddata"
4337
4338#: src/select.c
4339#, fuzzy
4340#| msgid ""
4341#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4342#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4343msgid ""
4344"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4345"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4346"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4347msgstr ""
4348"fandt ukendte pakker; dette kan betyde at den tilgængelige database\n"
4349"er forældet, og skal opdateres via en brugerflademetode"
4350
4351#: src/selinux.c
4352msgid "cannot open security status notification channel"
4353msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus"
4354
4355#: src/selinux.c
4356msgid "cannot get security labeling handle"
4357msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering"
4358
4359#: src/selinux.c
4360#, c-format
4361msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4362msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'"
4363
4364#: src/statcmd.c
4365msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4366msgstr "Brug --help for at få hjælp om overskrivning af filstatusinformation."
4367
4368#: src/statcmd.c
4369#, c-format
4370msgid ""
4371"Commands:\n"
4372" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4373" add a new <path> entry into the database.\n"
4374" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4375" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4376"\n"
4377msgstr ""
4378"Kommandoer:\n"
4379" --add <ejer> <gruppe> <tilstand> <fil>\n"
4380" tilføj en ny <sti>-post i databasen.\n"
4381" --remove <fil> fjern <sti> fra databasen.\n"
4382" --list [<glob-mønster>] vis nuværende tilsidesættelser i databasen.\n"
4383"\n"
4384
4385#: src/statcmd.c
4386#, c-format
4387msgid ""
4388"Options:\n"
4389" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4390" --update immediately update <path> permissions.\n"
4391" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4392" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4393" --help show this help message.\n"
4394" --version show the version.\n"
4395"\n"
4396msgstr ""
4397"Tilvalg:\n"
4398" --admindir <katalog> sæt kataloget med statoverride-filen.\n"
4399" --update opdatér øjeblikkeligt <sti>-rettigheder.\n"
4400" --force gennemtving handling trods fejlet "
4401"validitetstjek.\n"
4402" --quiet stille bearbejdning, minimale uddata.\n"
4403" --help vis denne hjælpebesked.\n"
4404" --version vis versionen.\n"
4405
4406#: src/statcmd.c
4407msgid "stripping trailing /"
4408msgstr "fjerner afsluttende /"
4409
4410#: src/statcmd.c
4411#, fuzzy, c-format
4412#| msgid "control file '%s' does not exist"
4413msgid "user '%s' does not exist"
4414msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4415
4416#: src/statcmd.c
4417#, fuzzy, c-format
4418#| msgid "control file '%s' does not exist"
4419msgid "group '%s' does not exist"
4420msgstr "kontrolfil '%s' findes ikke"
4421
4422#: src/statcmd.c
4423#, c-format
4424msgid "--%s needs four arguments"
4425msgstr "--%s kræver fire parametre"
4426
4427#: src/statcmd.c
4428msgid "path may not contain newlines"
4429msgstr "sti må ikke indeholde linjeskift"
4430
4431#: src/statcmd.c
4432#, c-format
4433msgid ""
4434"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4435msgstr ""
4436"der findes allerede en omgåelse for '%s', men denne ignoreres givet --force"
4437
4438#: src/statcmd.c
4439#, c-format
4440msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4441msgstr "der findes allerede en omgåelse for '%s'; afbryder"
4442
4443#: src/statcmd.c
4444#, c-format
4445msgid "--update given but %s does not exist"
4446msgstr "--update er givet, men %s findes ikke"
4447
4448#: src/statcmd.c
4449msgid "no override present"
4450msgstr "der er ingen omgåelser"
4451
4452#: src/statcmd.c
4453msgid "--update is useless for --remove"
4454msgstr "--update er nytteløs med --remove"
4455
4456#: src/statdb.c
4457#, fuzzy, c-format
4458#| msgid "invalid status"
4459msgid "invalid statoverride uid %s"
4460msgstr "ugyldig status"
4461
4462#: src/statdb.c
4463#, fuzzy, c-format
4464#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4465msgid "invalid statoverride gid %s"
4466msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4467
4468#: src/statdb.c
4469#, fuzzy, c-format
4470#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4471msgid "invalid statoverride mode %s"
4472msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4473
4474#: src/statdb.c
4475msgid "failed to open statoverride file"
4476msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil"
4477
4478#: src/statdb.c
4479msgid "failed to fstat statoverride file"
4480msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil"
4481
4482#: src/statdb.c
4483#, c-format
4484msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4485msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'"
4486
4487#: src/statdb.c
4488msgid "statoverride file is missing final newline"
4489msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift"
4490
4491#: src/statdb.c
4492msgid "statoverride file contains empty line"
4493msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje"
4494
4495#: src/statdb.c
4496msgid "syntax error in statoverride file"
4497msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil"
4498
4499#: src/statdb.c
4500#, c-format
4501msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4502msgstr "ukendt bruger '%s' i statoverride-fil"
4503
4504#: src/statdb.c
4505msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4506msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil"
4507
4508#: src/statdb.c
4509#, c-format
4510msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4511msgstr "ukendt gruppe '%s' i statoverride-fil"
4512
4513#: src/statdb.c
4514#, c-format
4515msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4516msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'"
4517
4518#: src/trigcmd.c
4519msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4520msgstr "Skriv dpkg-tigger --help for at få hjælp om dette værktøj."
4521
4522#: src/trigcmd.c
4523#, c-format
4524msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4525msgstr "Pakkeudløserværktøjet %s version %s til Debian.\n"
4526
4527#: src/trigcmd.c
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4531" %s [<options> ...] <command>\n"
4532"\n"
4533msgstr ""
4534"Brug: %s [<tilvalg> ...] <udløsernavn>\n"
4535" %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
4536"\n"
4537
4538#: src/trigcmd.c
4539#, c-format
4540msgid ""
4541"Commands:\n"
4542" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4543"triggers.\n"
4544"\n"
4545msgstr ""
4546"Kommandoer:\n"
4547" --check-supported Tjek om kørende dpkg understøtter "
4548"udløsere.\n"
4549"\n"
4550
4551#: src/trigcmd.c
4552#, c-format
4553msgid ""
4554"Options:\n"
4555" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4556" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4557" by dpkg).\n"
4558" --await Package needs to await the processing.\n"
4559" --no-await No package needs to await the "
4560"processing.\n"
4561" --no-act Just test - don't actually change "
4562"anything.\n"
4563"\n"
4564msgstr ""
4565"Tilvalg:\n"
4566" --admindir=<katalog> Brug <katalog> frem for %s.\n"
4567" --by-package=<pakke> Tilsidesæt udløser-afventer (sættes\n"
4568" normalt af dpkg).\n"
4569" --await Pakke skal afvente behandlingen.\n"
4570" --no-await Ingen pakke behøver afvente behandling.\n"
4571" --no-act Test kun - lav ingen faktiske ændringer.\n"
4572"\n"
4573
4574#: src/trigcmd.c
4575msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4576msgstr ""
4577"skal kaldes fra et vedligeholderscript (eller med tilvalget --by-package)"
4578
4579#: src/trigcmd.c
4580msgid "triggers data directory not yet created"
4581msgstr "datakatalog for udløsere endnu ikke oprettet"
4582
4583#: src/trigcmd.c
4584msgid "trigger records not yet in existence"
4585msgstr "udløserfortegnelser findes endnu ikke"
4586
4587#: src/trigcmd.c
4588msgid "takes one argument, the trigger name"
4589msgstr "kræver et argument, udløsernavnet"
4590
4591#: src/trigcmd.c
4592#, c-format
4593msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4594msgstr "ugyldigt afventet pakkenavn '%.250s': %.250s"
4595
4596#: src/trigcmd.c
4597#, c-format
4598msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4599msgstr "ugyldigt udløsernavn '%.250s': %.250s"
4600
4601#: src/trigproc.c
4602msgid ""
4603"cycle found while processing triggers:\n"
4604" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4605msgstr ""
4606"der blev fundet en cyklus ved udløserbehandling:\n"
4607" kæde af pakker, hvis udløsere kan have forårsaget den:"
4608
4609#: src/trigproc.c
4610#, c-format
4611msgid ""
4612"\n"
4613" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4614msgstr ""
4615"\n"
4616" pakker hvis forestående udløsere er eller kan være uløselige:\n"
4617
4618#: src/trigproc.c
4619msgid "triggers looping, abandoned"
4620msgstr "udløsere er cyklisk afhængige, afbrudt"
4621
4622#: src/trigproc.c
4623#, c-format
4624msgid ""
4625"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4626"%s"
4627msgstr ""
4628"afhængighedsproblemer forhindrer behandlingsudløsere for %s:\n"
4629"%s"
4630
4631#: src/trigproc.c
4632msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4633msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader udløsere ubehandlet"
4634
4635#: src/trigproc.c
4636#, c-format
4637msgid ""
4638"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4639"%s"
4640msgstr ""
4641"%s: afhængighedsproblemer, men behandler udløsere alligevel efter dit "
4642"ønske:\n"
4643"%s"
4644
4645#: src/trigproc.c
4646#, c-format
4647msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4648msgstr "Behandler udløsere for %s (%s) ...\n"
4649
4650#: src/unpack.c
4651#, c-format
4652msgid ".../%s"
4653msgstr ".../%s"
4654
4655#: src/unpack.c
4656#, c-format
4657msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4658msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
4659
4660#: src/unpack.c
4661msgid "split package reassembly"
4662msgstr "gensamling af opdelt pakke"
4663
4664#: src/unpack.c
4665msgid "reassembled package file"
4666msgstr "genskabte pakkefilen"
4667
4668#: src/unpack.c
4669#, c-format
4670msgid "Authenticating %s ...\n"
4671msgstr "Godkender %s ...\n"
4672
4673#: src/unpack.c
4674msgid "package signature verification"
4675msgstr "verificering af pakkeunderskrift"
4676
4677#: src/unpack.c
4678#, c-format
4679msgid "verification on package %s failed!"
4680msgstr "verifikation af pakke %s mislykkedes!"
4681
4682#: src/unpack.c
4683#, c-format
4684msgid ""
4685"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4686msgstr ""
4687"verifikation af %s mislykkedes; men installerer alligevel, efter dit ønske"
4688
4689#: src/unpack.c
4690#, c-format
4691msgid "passed\n"
4692msgstr "godkendt\n"
4693
4694#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4695msgid "unable to create temporary directory"
4696msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog"
4697
4698#: src/unpack.c
4699#, c-format
4700msgid ""
4701"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4702"%s"
4703msgstr ""
4704"vedrørende %s, der indeholder %s, forhåndsafhængighedsproblem:\n"
4705"%s"
4706
4707#: src/unpack.c
4708#, c-format
4709msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4710msgstr "forhåndsafhængighedsproblem - installerer ikke %.250s"
4711
4712#: src/unpack.c
4713msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4714msgstr "ignorerer forhåndsafhængighedsproblem!"
4715
4716#: src/unpack.c
4717#, c-format
4718msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4719msgstr "Afkonfigurerer %s (%s), så %s (%s) kan afinstalleres ...\n"
4720
4721#: src/unpack.c
4722#, c-format
4723msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4724msgstr "Afkonfigurerer %s (%s) ...\n"
4725
4726#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4727#, c-format
4728msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4729msgstr ""
4730"konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift"
4731
4732#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4733#, c-format
4734msgid "read error in %.250s"
4735msgstr "læsefejl i %.250s"
4736
4737#: src/unpack.c
4738#, c-format
4739msgid "error closing %.250s"
4740msgstr "fejl under lukning af %.250s"
4741
4742#: src/unpack.c
4743#, c-format
4744msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4745msgstr ""
4746"den gamle version af pakken har et overdrevet langt filnavn, der starter med "
4747"'%.250s'"
4748
4749#: src/unpack.c
4750#, c-format
4751msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4752msgstr "kunne ikke slette forældet informationsfil '%.250s'"
4753
4754#: src/unpack.c
4755#, c-format
4756msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4757msgstr "kunne ikke installere (antaget) ny informationsfil '%.250s'"
4758
4759#: src/unpack.c
4760msgid "unable to open temp control directory"
4761msgstr "kunne ikke åbne midlertidigt kontrolkatalog"
4762
4763#: src/unpack.c
4764#, c-format
4765msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4766msgstr ""
4767"pakken indeholder et overdrevet langt informationsfilnavn (starter med "
4768"'%.50s')"
4769
4770#: src/unpack.c
4771#, c-format
4772msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4773msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt kataloget '%.250s'"
4774
4775#: src/unpack.c
4776#, c-format
4777msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4778msgstr ""
4779"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er et katalog"
4780
4781#: src/unpack.c
4782#, c-format
4783msgid "package %s contained list as info file"
4784msgstr "pakken %s indeholdt en liste som informationsfil"
4785
4786#: src/unpack.c
4787#, c-format
4788msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4789msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
4790
4791#: src/unpack.c
4792#, c-format
4793msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4794msgstr "kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
4795
4796#: src/unpack.c
4797#, c-format
4798msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4799msgstr "kan ikke slette gammelt katalog '%.250s': %s"
4800
4801#: src/unpack.c
4802#, c-format
4803msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4804msgstr ""
4805"gammel konfigurationsfil '%.250s' var et tomt katalog (og er nu blevet "
4806"slettet)"
4807
4808#: src/unpack.c
4809#, c-format
4810msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4811msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
4812
4813#: src/unpack.c
4814#, c-format
4815msgid ""
4816"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4817"'%.250s')"
4818msgstr ""
4819"den gamle fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både %.250s' "
4820"og'%.250s')"
4821
4822#: src/unpack.c
4823#, c-format
4824msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4825msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne den gamle fil '%.250s': %s"
4826
4827#: src/unpack.c
4828#, c-format
4829msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4830msgstr ""
4831"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
4832
4833#: src/unpack.c
4834msgid "package control information extraction"
4835msgstr "udtræk af pakkekontrolinformation"
4836
4837#: src/unpack.c
4838#, c-format
4839msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4840msgstr "Gemte information om %s fra %s.\n"
4841
4842#: src/unpack.c
4843#, c-format
4844msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4845msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
4846
4847#: src/unpack.c
4848#, c-format
4849msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4850msgstr "Gør klar til at udpakke %s ...\n"
4851
4852#: src/unpack.c
4853#, c-format
4854msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4855msgstr "Udpakker %s (%s) ...\n"
4856
4857#: src/unpack.c
4858#, c-format
4859msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4860msgstr "Udpakker %s (%s) over (%s) ...\n"
4861
4862#: src/unpack.c
4863msgid "package filesystem archive extraction"
4864msgstr "arkivudtrækning for pakkefilsystem"
4865
4866#: src/unpack.c
4867msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4868msgstr "fejl ved læsning af dpkg-deb's tar-uddata"
4869
4870#: src/unpack.c
4871msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4872msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
4873
4874#: src/unpack.c
4875#, c-format
4876msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4877msgstr "kan ikke zappe mulige afsluttende nuller fra dpkg-deb: %s"
4878
4879#: src/update.c
4880#, c-format
4881msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4882msgstr "--%s skal bruge højst én 'Packages'-fil som parameter"
4883
4884#: src/update.c
4885msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4886msgstr "kunne ikke tilgå dpkg's statusområde for rå tilgængelighedsopdatering"
4887
4888#: src/update.c
4889msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4890msgstr ""
4891"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
4892
4893#: src/update.c
4894#, c-format
4895msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4896msgstr "Erstatter oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
4897
4898#: src/update.c
4899#, c-format
4900msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4901msgstr "Opdaterer oplysninger om tilgængelige pakker via %s.\n"
4902
4903#: src/update.c
4904#, c-format
4905msgid "Information about %d package was updated.\n"
4906msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4907msgstr[0] "Informationer om %d pakke blev opdateret.\n"
4908msgstr[1] "Informationer om %d pakker blev opdateret.\n"
4909
4910#: src/update.c
4911#, c-format
4912msgid ""
4913"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4914msgstr "forældet tilvalg '--%s'; utilgængelige pakker ryddes automatisk"
4915
4916#: dpkg-deb/build.c
4917#, c-format
4918msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4919msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)"
4920
4921#: dpkg-deb/build.c
4922msgid "control member"
4923msgstr "kontrolmedlem"
4924
4925#: dpkg-deb/build.c
4926#, fuzzy, c-format
4927#| msgid "newline in field name '%.*s'"
4928msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4929msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'"
4930
4931#: dpkg-deb/build.c
4932msgid "data member"
4933msgstr "datamedlem"
4934
4935#: dpkg-deb/build.c
4936msgid "unable to stat control directory"
4937msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog"
4938
4939#: dpkg-deb/build.c
4940msgid "control directory is not a directory"
4941msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog"
4942
4943#: dpkg-deb/build.c
4944#, c-format
4945msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4946msgstr ""
4947"kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
4948
4949#: dpkg-deb/build.c
4950#, c-format
4951msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4952msgstr ""
4953"den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
4954"symbolsk lænke"
4955
4956#: dpkg-deb/build.c
4957#, c-format
4958msgid ""
4959"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4960"<=0775)"
4961msgstr ""
4962"den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
4963"være >=0555 og <=0775)"
4964
4965#: dpkg-deb/build.c
4966#, c-format
4967msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4968msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås"
4969
4970#: dpkg-deb/build.c
4971msgid "error opening conffiles file"
4972msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles"
4973
4974#: dpkg-deb/build.c
4975msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4976msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler"
4977
4978#: dpkg-deb/build.c
4979#, c-format
4980msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4981msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum"
4982
4983#: dpkg-deb/build.c
4984#, c-format
4985msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4986msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken"
4987
4988#: dpkg-deb/build.c
4989#, c-format
4990msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4991msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås"
4992
4993#: dpkg-deb/build.c
4994#, c-format
4995msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4996msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil"
4997
4998#: dpkg-deb/build.c
4999#, c-format
5000msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5001msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange"
5002
5003#: dpkg-deb/build.c
5004msgid "error reading conffiles file"
5005msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles"
5006
5007#: dpkg-deb/build.c
5008msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5009msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'"
5010
5011#: dpkg-deb/build.c
5012#, fuzzy
5013#| msgid "package architecture"
5014msgid "package architecture is missing or empty"
5015msgstr "pakkearkitektur"
5016
5017#: dpkg-deb/build.c
5018#, c-format
5019msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5020msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'"
5021
5022#: dpkg-deb/build.c
5023#, c-format
5024msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5025msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5026msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler"
5027msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler"
5028
5029#: dpkg-deb/build.c
5030#, c-format
5031msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5032msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'"
5033
5034#: dpkg-deb/build.c
5035#, fuzzy
5036#| msgid "compressing data member"
5037msgid "compressing tar member"
5038msgstr "komprimerer datamedlem"
5039
5040# er ikke sikker på om compress kan oversættes her
5041#: dpkg-deb/build.c
5042msgid "<compress> from tar -cf"
5043msgstr "<komprimér> fra tar -cf"
5044
5045#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5046#, fuzzy, c-format
5047#| msgid "unable to create '%.255s'"
5048msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5049msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'"
5050
5051#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5052#, c-format
5053msgid "--%s needs a <directory> argument"
5054msgstr "--%s kræver en <katalog>-parameter"
5055
5056#: dpkg-deb/build.c
5057msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5058msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek"
5059
5060#: dpkg-deb/build.c
5061msgid "not checking contents of control area"
5062msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde"
5063
5064#: dpkg-deb/build.c
5065#, fuzzy, c-format
5066#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5067msgid "building an unknown package in '%s'."
5068msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n"
5069
5070#: dpkg-deb/build.c
5071#, fuzzy, c-format
5072#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5073msgid "building package '%s' in '%s'."
5074msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
5075
5076#: dpkg-deb/build.c
5077#, c-format
5078msgid "failed to make temporary file (%s)"
5079msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)"
5080
5081#: dpkg-deb/build.c
5082#, c-format
5083msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5084msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s"
5085
5086#: dpkg-deb/build.c
5087#, c-format
5088msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5089msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)"
5090
5091#: dpkg-deb/build.c
5092#, c-format
5093msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5094msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)"
5095
5096#: dpkg-deb/build.c
5097#, c-format
5098msgid "error writing '%s'"
5099msgstr "fejl under skrivning af '%s'"
5100
5101#: dpkg-deb/build.c
5102#, c-format
5103msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5104msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s"
5105
5106#: dpkg-deb/extract.c
5107msgid "shell command to move files"
5108msgstr "skalkommando til at flytte filer"
5109
5110#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5111#, c-format
5112msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5113msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s"
5114
5115#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5116#, c-format
5117msgid "error reading %s from file %.255s"
5118msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s"
5119
5120#: dpkg-deb/extract.c
5121msgid "archive magic version number"
5122msgstr "magisk versionsnummer for arkiv"
5123
5124#: dpkg-deb/extract.c
5125msgid "archive member header"
5126msgstr "hoved for arkivmedlem"
5127
5128#: dpkg-deb/extract.c
5129#, c-format
5130msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5131msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi"
5132
5133#: dpkg-deb/extract.c
5134#, c-format
5135msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5136msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)"
5137
5138#: dpkg-deb/extract.c
5139msgid "archive information header member"
5140msgstr "hovedmedlem for arkivinformation"
5141
5142#: dpkg-deb/extract.c
5143msgid "archive has no newlines in header"
5144msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet"
5145
5146#: dpkg-deb/extract.c
5147#, c-format
5148msgid "archive has invalid format version: %s"
5149msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s"
5150
5151#: dpkg-deb/extract.c
5152#, c-format
5153msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5154msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb"
5155
5156#: dpkg-deb/extract.c
5157#, c-format
5158msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5159msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s"
5160
5161#: dpkg-deb/extract.c
5162#, c-format
5163msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5164msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver"
5165
5166#: dpkg-deb/extract.c
5167#, c-format
5168msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5169msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver"
5170
5171#: dpkg-deb/extract.c
5172#, c-format
5173msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5174msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver"
5175
5176#: dpkg-deb/extract.c
5177#, c-format
5178msgid ""
5179" new debian package, version %d.%d.\n"
5180" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5181msgstr ""
5182" ny debianpakke, version %d.%d.\n"
5183" størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n"
5184
5185#: dpkg-deb/extract.c
5186msgid "archive control member size"
5187msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol"
5188
5189#: dpkg-deb/extract.c
5190#, c-format
5191msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5192msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'"
5193
5194#: dpkg-deb/extract.c
5195#, c-format
5196msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5197msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s"
5198
5199#: dpkg-deb/extract.c
5200#, c-format
5201msgid ""
5202" old debian package, version %d.%d.\n"
5203" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5204msgstr ""
5205" gammel debianpakke, version %d.%d.\n"
5206" størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n"
5207
5208#: dpkg-deb/extract.c
5209msgid ""
5210"file looks like it might be an archive which has been\n"
5211" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5212msgstr ""
5213"filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n"
5214" ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand"
5215
5216#: dpkg-deb/extract.c
5217#, c-format
5218msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5219msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat"
5220
5221#: dpkg-deb/extract.c
5222#, c-format
5223msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5224msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s"
5225
5226#: dpkg-deb/extract.c
5227msgid "cannot close decompressor pipe"
5228msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal"
5229
5230#: dpkg-deb/extract.c
5231msgid "decompressing archive member"
5232msgstr "udpakker arkivmedlem"
5233
5234#: dpkg-deb/extract.c
5235msgid "failed to create directory"
5236msgstr "kunne ikke oprette katalog"
5237
5238#: dpkg-deb/extract.c
5239#, fuzzy, c-format
5240#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5241msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5242msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
5243
5244#: dpkg-deb/extract.c
5245msgid "failed to chdir to directory"
5246msgstr "kunne ikke skifte til katalog"
5247
5248#: dpkg-deb/extract.c
5249msgid "<decompress>"
5250msgstr "<dekomprimér>"
5251
5252#: dpkg-deb/extract.c
5253msgid "paste"
5254msgstr "indsæt"
5255
5256#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5257#, c-format
5258msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5259msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter"
5260
5261#: dpkg-deb/extract.c
5262#, c-format
5263msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5264msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)"
5265
5266#: dpkg-deb/extract.c
5267#, c-format
5268msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5269msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)"
5270
5271#: dpkg-deb/extract.c
5272#, c-format
5273msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5274msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter"
5275
5276#: dpkg-deb/extract.c
5277#, c-format
5278msgid ""
5279"--%s needs a target directory.\n"
5280"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5281msgstr ""
5282"--%s kræver et målkatalog.\n"
5283"Måske skulle du bruge dpkg --install?"
5284
5285#: dpkg-deb/extract.c
5286#, c-format
5287msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5288msgstr ""
5289
5290#: dpkg-deb/info.c
5291#, c-format
5292msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5293msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s"
5294
5295#: dpkg-deb/info.c
5296#, c-format
5297msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5298msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'"
5299
5300#: dpkg-deb/info.c
5301#, c-format
5302msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5303msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde"
5304
5305#: dpkg-deb/info.c
5306#, c-format
5307msgid "%d requested control component is missing"
5308msgid_plural "%d requested control components are missing"
5309msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler"
5310msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler"
5311
5312#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5313#, c-format
5314msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5315msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'"
5316
5317#: dpkg-deb/info.c
5318#, c-format
5319msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5320msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')"
5321
5322#: dpkg-deb/info.c
5323#, c-format
5324msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5325msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')"
5326
5327#: dpkg-deb/info.c
5328#, c-format
5329msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5330msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')"
5331
5332#: dpkg-deb/info.c
5333#, c-format
5334msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5335msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
5336
5337#: dpkg-deb/info.c
5338#, c-format
5339msgid " not a plain file %.255s\n"
5340msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n"
5341
5342#: dpkg-deb/info.c
5343#, fuzzy
5344#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5345msgid "no 'control' file in control archive!"
5346msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n"
5347
5348#: dpkg-deb/main.c
5349#, c-format
5350msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5351msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n"
5352
5353#: dpkg-deb/main.c
5354#, c-format
5355msgid ""
5356"Commands:\n"
5357" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5358" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5359" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5360" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5361" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5362" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5363" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5364" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5365" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5366" Extract control info and files.\n"
5367" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5368" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5369"\n"
5370msgstr ""
5371"Kommandoer:\n"
5372" -b|--build <katalog> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
5373" -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
5374" -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
5375" -W|--show <deb> Vis oplysninger om pakke(r).\n"
5376" -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felter til standard-ud.\n"
5377" -e|--control <deb> [<katalog>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
5378" -x|--extract <deb> <katalog> Uddrag filer.\n"
5379" -X|--vextract <deb> <katalog> Uddrag og vis filer.\n"
5380" -R|--raw-extract <deb> <katalog>\n"
5381" Udtræk kontrolinfo og filer.\n"
5382" --ctrl-tarfile <deb> Skriv kontrol-tarfil.\n"
5383" --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n"
5384
5385#: dpkg-deb/main.c
5386#, c-format
5387msgid ""
5388"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5389"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5390"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5391"\n"
5392msgstr ""
5393"<deb> er filnavnet på et arikv i Debianformat.\n"
5394"<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
5395"<cfelt> er navnet på et felt i hovedkontrolfilen.\n"
5396"\n"
5397
5398#: dpkg-deb/main.c
5399#, fuzzy, c-format
5400#| msgid ""
5401#| "Options:\n"
5402#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5403#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5404#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5405#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5406#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5407#| "(default).\n"
5408#| " --old Legacy alias for '--deb-"
5409#| "format=0.939000'.\n"
5410#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5411#| " --nocheck Suppress control file check (build "
5412#| "bad\n"
5413#| " packages).\n"
5414#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5415#| "members.\n"
5416#| " -z# Set the compression level when "
5417#| "building.\n"
5418#| " -Z<type> Set the compression type used when "
5419#| "building.\n"
5420#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5421#| "none.\n"
5422#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5423#| "building.\n"
5424#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5425#| " filtered, huffman, rle, fixed "
5426#| "(gzip).\n"
5427#| "\n"
5428msgid ""
5429"Options:\n"
5430" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5431" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5432" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5433" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5434" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5435"(default).\n"
5436" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5437" packages).\n"
5438" --uniform-compression Use the compression params on all "
5439"members.\n"
5440" -z# Set the compression level when building.\n"
5441" -Z<type> Set the compression type used when "
5442"building.\n"
5443" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5444" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5445"building.\n"
5446" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5447" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5448"\n"
5449msgstr ""
5450"Tilvalg:\n"
5451" -v, --verbose Aktiver uddybende uddata.\n"
5452" -D, --debug Aktiver fejlsøgningsinformation.\n"
5453" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
5454" --deb-format=<format> Vælg arkivformat.\n"
5455" Mulige værdier: 0.939000, 2.0 "
5456"(standard).\n"
5457" --old Forældet alias for '--deb-"
5458"format=0.939000'.\n"
5459" --new Forældet alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5460" --nocheck Undertryk kontrolfiltjek (byg ugyldige\n"
5461" pakker).\n"
5462" --uniform-compression Brug komprimeringsparametrene på alle "
5463"medlemmer.\n"
5464" -z# Angiv komprimeringsniveau ved bygning.\n"
5465" -Z<type> Angiv komprimeringstypen ved bygning.\n"
5466" Mulige typer: gzip, xz, bzip2, none.\n"
5467" -S<strategy> Angiv komprimeringsstrategi ved bygning.\n"
5468" Tilladte værdier: none, extreme (xz);\n"
5469" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5470"\n"
5471
5472#: dpkg-deb/main.c
5473#, c-format
5474msgid ""
5475"\n"
5476"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5477"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5478"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5479msgstr ""
5480"\n"
5481"Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
5482"'apt' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker, der\n"
5483"pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
5484
5485#: dpkg-deb/main.c
5486msgid ""
5487"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5488"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5489msgstr ""
5490"Skriv dpkg-deb --help for hjælp med manipulation med *.deb-filer\n"
5491"Skriv dpkg --help for hjælp med installation og afinstallation af pakker."
5492
5493#: dpkg-deb/main.c
5494#, c-format
5495msgid "invalid deb format version: %s"
5496msgstr "ugyldig formatversion for deb: %s"
5497
5498#: dpkg-deb/main.c
5499#, c-format
5500msgid "unknown deb format version: %s"
5501msgstr "ukendt formatversion for deb: %s"
5502
5503#: dpkg-deb/main.c
5504#, c-format
5505msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5506msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'"
5507
5508#: dpkg-deb/main.c
5509#, c-format
5510msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5511msgstr "ukendt komprimeringsstrategi '%s'!"
5512
5513#: dpkg-deb/main.c
5514#, c-format
5515msgid "unknown compression type '%s'!"
5516msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
5517
5518#: dpkg-deb/main.c
5519#, fuzzy, c-format
5520#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5521msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5522msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz i stedet for"
5523
5524#: dpkg-deb/main.c
5525#, fuzzy, c-format
5526#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5527msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5528msgstr "forældet komprimeringstype '%s'; brug xz eller gzip i stedet for"
5529
5530#: dpkg-deb/main.c
5531#, c-format
5532msgid "invalid compressor parameters: %s"
5533msgstr "ugyldig komprimeringsparameter: %s"
5534
5535#: dpkg-deb/main.c
5536#, c-format
5537msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5538msgstr "ikke understøttet komprimeringstype '%s' med ensartet komprimering"
5539
5540#: dpkg-split/info.c
5541#, c-format
5542msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5543msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt ciffer (kode %d) i %s"
5544
5545#: dpkg-split/info.c
5546#, c-format
5547msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5548msgstr "filen '%s' er ødelagt; heltal uden for interval i %s"
5549
5550#: dpkg-split/info.c
5551#, c-format
5552msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5553msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - %.250s mangler"
5554
5555#: dpkg-split/info.c
5556#, c-format
5557msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5558msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - manglende linjeskift efter %.250s"
5559
5560#: dpkg-split/info.c
5561#, c-format
5562msgid "error reading %.250s"
5563msgstr "fejl ved læsning af %.250s"
5564
5565#: dpkg-split/info.c
5566#, c-format
5567msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5568msgstr ""
5569"filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af første "
5570"hoved"
5571
5572#: dpkg-split/info.c
5573#, c-format
5574msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5575msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt udfyldningstegn (kode %d)"
5576
5577#: dpkg-split/info.c
5578#, c-format
5579msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5580msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - nuller i informationsafsnittet"
5581
5582#: dpkg-split/info.c
5583msgid "format version number"
5584msgstr "versionsnummer for format"
5585
5586#: dpkg-split/info.c
5587#, c-format
5588msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5589msgstr "filen '%.250s' har ugyldig formatversion: %s"
5590
5591#: dpkg-split/info.c
5592#, c-format
5593msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5594msgstr "filen '%.250s' har formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-split"
5595
5596#: dpkg-split/info.c
5597msgid "package name"
5598msgstr "pakkenavn"
5599
5600#: dpkg-split/info.c
5601msgid "package version number"
5602msgstr "versionsnummer for pakke"
5603
5604#: dpkg-split/info.c
5605msgid "package file MD5 checksum"
5606msgstr "pakkefils MD5-tjeksum"
5607
5608#: dpkg-split/info.c
5609#, c-format
5610msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5611msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig MD5-checksum '%.250s'"
5612
5613#: dpkg-split/info.c
5614msgid "archive total size"
5615msgstr "samlet størrelse for arkiv"
5616
5617#: dpkg-split/info.c
5618msgid "archive part offset"
5619msgstr "forskydning for arkivdel"
5620
5621#: dpkg-split/info.c
5622msgid "archive part numbers"
5623msgstr "numre for arkivdel"
5624
5625#: dpkg-split/info.c
5626#, c-format
5627msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5628msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ingen skråstreg mellem arkivdelnumre"
5629
5630#: dpkg-split/info.c
5631msgid "number of archive parts"
5632msgstr "antal arkivdele"
5633
5634#: dpkg-split/info.c
5635#, c-format
5636msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5637msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt antal arkivdele"
5638
5639#: dpkg-split/info.c
5640msgid "archive parts number"
5641msgstr "arkivdelnummer"
5642
5643#: dpkg-split/info.c
5644#, c-format
5645msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5646msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt arkivdelnummer"
5647
5648#: dpkg-split/info.c
5649msgid "package architecture"
5650msgstr "pakkearkitektur"
5651
5652#: dpkg-split/info.c
5653#, c-format
5654msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5655msgstr ""
5656"filen '%.250s' er ødelagt - ugyldigt magisk nummer i slutningen af andet "
5657"hoved"
5658
5659#: dpkg-split/info.c
5660#, c-format
5661msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5662msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - andet medlem er ikke datamedlem"
5663
5664#: dpkg-split/info.c
5665#, c-format
5666msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5667msgstr ""
5668"filen '%.250s' er ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
5669
5670#: dpkg-split/info.c
5671#, c-format
5672msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5673msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - størrelsen er forkert for nævnt delnummer"
5674
5675#: dpkg-split/info.c
5676#, c-format
5677msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5678msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - for kort"
5679
5680#: dpkg-split/info.c
5681#, c-format
5682msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5683msgstr "kan ikke åbne arkivdelfilen '%.250s'"
5684
5685#: dpkg-split/info.c
5686#, c-format
5687msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5688msgstr "filen '%.250s' er ikke en arkivdel"
5689
5690#: dpkg-split/info.c
5691#, c-format
5692msgid ""
5693"%s:\n"
5694" Part format version: %d.%d\n"
5695" Part of package: %s\n"
5696" ... version: %s\n"
5697" ... architecture: %s\n"
5698" ... MD5 checksum: %s\n"
5699" ... length: %jd bytes\n"
5700" ... split every: %jd bytes\n"
5701" Part number: %d/%d\n"
5702" Part length: %jd bytes\n"
5703" Part offset: %jd bytes\n"
5704" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5705"\n"
5706msgstr ""
5707"%s:\n"
5708" Delformatversion: %d.%d\n"
5709" Del i pakke: %s\n"
5710" ... version: %s\n"
5711" ... arkitektur: %s\n"
5712" ... MD5-checksum: %s\n"
5713" ... længde: %jd byte\n"
5714" ... opdel for hver: %jd byte\n"
5715" Del-antal: %d/%d\n"
5716" Del-længde: %jd byte\n"
5717" Del-forskydning: %jd byte\n"
5718" Delfilstørrelse (brugt andel): %jd byte\n"
5719"\n"
5720
5721#: dpkg-split/info.c
5722msgctxt "architecture"
5723msgid "<unknown>"
5724msgstr "<ukendt>"
5725
5726#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5727#, c-format
5728msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5729msgstr "--%s kræver ét eller flere delfilargumenter"
5730
5731#: dpkg-split/info.c
5732#, c-format
5733msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5734msgstr "filen '%s' er ingen arkivdel\n"
5735
5736#: dpkg-split/join.c
5737#, c-format
5738msgid "Putting package %s together from %d part: "
5739msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5740msgstr[0] "Samler pakken %s ud af %d del: "
5741msgstr[1] "Samler pakken %s ud af %d dele: "
5742
5743#: dpkg-split/join.c
5744#, c-format
5745msgid "unable to open output file '%.250s'"
5746msgstr "kunne ikke åbne uddata-fil '%.250s'"
5747
5748#: dpkg-split/join.c
5749#, c-format
5750msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5751msgstr "kunne ikke (gen)åbne inddata-delfil '%.250s'"
5752
5753#: dpkg-split/join.c
5754#, c-format
5755msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5756msgstr "kan ikke udelade opdelt pakkehoved for '%s': %s"
5757
5758#: dpkg-split/join.c
5759#, c-format
5760msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5761msgstr "kan ikke tilføje opdelt pakkedel '%s' til '%s': %s"
5762
5763#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5764#, c-format
5765msgid "done\n"
5766msgstr "færdig\n"
5767
5768#: dpkg-split/join.c
5769#, c-format
5770msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5771msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
5772
5773#: dpkg-split/join.c
5774#, c-format
5775msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5776msgstr ""
5777"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
5778
5779#: dpkg-split/join.c
5780#, c-format
5781msgid "part %d is missing"
5782msgstr "del %d mangler"
5783
5784#: dpkg-split/main.c
5785#, c-format
5786msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5787msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
5788
5789#: dpkg-split/main.c
5790#, c-format
5791msgid ""
5792"Commands:\n"
5793" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5794" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5795" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5796" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5797" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5798" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5799"\n"
5800msgstr ""
5801"Kommandoer:\n"
5802" -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n"
5803" -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n"
5804" -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n"
5805" -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
5806" -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n"
5807" -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n"
5808"\n"
5809
5810#: dpkg-split/main.c
5811#, c-format
5812msgid ""
5813"Options:\n"
5814" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5815" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5816" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5817" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5818" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5819" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5820"\n"
5821msgstr ""
5822"Tilvalg:\n"
5823" --depotdir <katalog> Brug <katalog> i stedet for %s/%s.\n"
5824" -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er "
5825"450).\n"
5826" -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>."
5827"deb).\n"
5828" -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n"
5829" --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
5830"\n"
5831
5832#: dpkg-split/main.c
5833#, c-format
5834msgid ""
5835"Exit status:\n"
5836" 0 = ok\n"
5837" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5838" 2 = trouble\n"
5839msgstr ""
5840"Afslutningsstatus:\n"
5841" 0 = o.k.\n"
5842" 1 = med --auto, fil er ikke en del\n"
5843" 2 = problemer\n"
5844
5845#: dpkg-split/main.c
5846msgid "Type dpkg-split --help for help."
5847msgstr "Skriv \"dpkg-split --help\" for hjælp."
5848
5849#: dpkg-split/main.c
5850msgid "part size is far too large or is not positive"
5851msgstr "delen er alt for stor, eller størrelsen er ikke positiv"
5852
5853#: dpkg-split/main.c
5854#, c-format
5855msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5856msgstr "delstørrelsen skal mindst være på %d KiB (for at få plads til hoved)"
5857
5858#: dpkg-split/queue.c
5859#, c-format
5860msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5861msgstr "kunne ikke læse depot-katalog '%.250s'"
5862
5863#: dpkg-split/queue.c
5864msgid "--auto requires the use of the --output option"
5865msgstr "--auto kræver brugen af tilvalget --output"
5866
5867#: dpkg-split/queue.c
5868msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5869msgstr "--auto kræver nøjagtig ét delfils-parameter"
5870
5871#: dpkg-split/queue.c
5872#, c-format
5873msgid "unable to read part file '%.250s'"
5874msgstr "kunne ikke læse delfil '%.250s'"
5875
5876#: dpkg-split/queue.c
5877#, c-format
5878msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5879msgstr "Filen '%.250s' er ikke en del af et opdelt arkiv.\n"
5880
5881#: dpkg-split/queue.c
5882#, c-format
5883msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5884msgstr "kunne ikke genåbne delfilen '%.250s'"
5885
5886#: dpkg-split/queue.c
5887#, c-format
5888msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5889msgstr "kunne ikke åbne ny depotfil '%.250s'"
5890
5891#: dpkg-split/queue.c
5892#, c-format
5893msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5894msgstr "kan ikke udtrække opdelt pakkedel '%s': %s"
5895
5896#: dpkg-split/queue.c
5897#, c-format
5898msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5899msgstr "kunne ikke omdøbe den ny depotfil '%.250s' til '%.250s'"
5900
5901#: dpkg-split/queue.c
5902#, c-format
5903msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5904msgstr "Del %d fra pakken %s gemt (ønsker stadig "
5905
5906#: dpkg-split/queue.c
5907msgid " and "
5908msgstr " og "
5909
5910#: dpkg-split/queue.c
5911#, c-format
5912msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5913msgstr "kunne ikke slette opbrugt depotfil '%.250s'"
5914
5915#: dpkg-split/queue.c
5916msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5917msgstr "Affaldsfiler efterladt i depotkataloget:\n"
5918
5919#: dpkg-split/queue.c
5920#, c-format
5921msgid "unable to stat '%.250s'"
5922msgstr "kunne ikke finde '%.250s'"
5923
5924#: dpkg-split/queue.c
5925#, c-format
5926msgid " %s (%jd bytes)\n"
5927msgstr " %s (%jd byte)\n"
5928
5929#: dpkg-split/queue.c
5930#, c-format
5931msgid " %s (not a plain file)\n"
5932msgstr " %s (ikke en almindelig fil)\n"
5933
5934#: dpkg-split/queue.c
5935msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5936msgstr "Pakker, der endnu ikke er sammenføjet:\n"
5937
5938#: dpkg-split/queue.c
5939#, c-format
5940msgid " Package %s: part(s) "
5941msgstr " Pakke %s: dele "
5942
5943#: dpkg-split/queue.c
5944#, c-format
5945msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5946msgstr "delfilen '%.250s' er ikke en almindelig fil"
5947
5948#: dpkg-split/queue.c
5949#, c-format
5950msgid "(total %jd bytes)\n"
5951msgstr "(total %jd byte)\n"
5952
5953#: dpkg-split/queue.c
5954#, c-format
5955msgid "unable to discard '%.250s'"
5956msgstr "kunne ikke slette '%.250s'"
5957
5958#: dpkg-split/queue.c
5959#, c-format
5960msgid "Deleted %s.\n"
5961msgstr "Slettede %s.\n"
5962
5963#: dpkg-split/split.c
5964msgid "package field value extraction"
5965msgstr "værdiudtrækning for pakkefelt"
5966
5967#: dpkg-split/split.c
5968msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5969msgstr ""
5970
5971#: dpkg-split/split.c
5972#, c-format
5973msgid "unable to open source file '%.250s'"
5974msgstr "kunne ikke åbne kildefil '%.250s'"
5975
5976#: dpkg-split/split.c
5977msgid "unable to fstat source file"
5978msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på kildefil"
5979
5980#: dpkg-split/split.c
5981#, c-format
5982msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5983msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
5984
5985#: dpkg-split/split.c
5986#, c-format
5987msgid "Splitting package %s into %d part: "
5988msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5989msgstr[0] "Opdeler pakken %s i %d del: "
5990msgstr[1] "Opdeler pakken %s i %d dele: "
5991
5992#: dpkg-split/split.c
5993msgid ""
5994"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5995"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5996msgstr ""
5997"hoved er for langt, hvilket gør delen for lang; pakkenavnet eller\n"
5998"versionsnumrene må være ekstraordinære lange, eller noget andet; giver op"
5999
6000#: dpkg-split/split.c
6001msgid "--split needs a source filename argument"
6002msgstr "--split kræver et kildefilnavns-parameter"
6003
6004#: dpkg-split/split.c
6005msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6006msgstr "--split tager højst ét kildefilnavn og målpræfiks"
6007
6008#: utils/update-alternatives.c
6009#, c-format
6010msgid ""
6011"Commands:\n"
6012" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6013" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6014" add a group of alternatives to the system.\n"
6015" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6016" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6017"system.\n"
6018" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6019" --display <name> display information about the <name> group.\n"
6020" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6021" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6022" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6023" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6024" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6025"the\n"
6026" user to select which one to use.\n"
6027" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6028" --all call --config on all alternatives.\n"
6029"\n"
6030msgstr ""
6031"Kommandoer:\n"
6032" --install <lænke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6033" [--slave <lænke> <navn> <sti>] ...\n"
6034" tilføj en gruppe af alternativer til systemet.\n"
6035" --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6036" --remove-all <navn> fjern gruppen <navn> fra alternativsystemet.\n"
6037" --auto <navn> skift hovedlænken <navn> til automatisk "
6038"tilstand.\n"
6039" --display <navn> vis oplysninger om gruppen <navn>.\n"
6040" --query <navn> variant af --display <navn> til "
6041"maskinfortolkning.\n"
6042" --list <navn> vis alle mål for gruppen <navn>.\n"
6043" --get-selections vis hovedalternativnavne og deres status.\n"
6044" --set-selections læs alternativ status fra standardinddata.\n"
6045" --config <navn> vis alternativer for gruppen <navn>, og bed\n"
6046" brugeren om at vælge, hvilket der skal benyttes.\n"
6047" --set <navn> <sti> brug <sti> som alternativ til <navn>.\n"
6048" --all kald --config for alle alternativer.\n"
6049"\n"
6050
6051#: utils/update-alternatives.c
6052#, c-format
6053msgid ""
6054"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6055" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6056"<name> is the master name for this link group.\n"
6057" (e.g. pager)\n"
6058"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6059" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6060"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6061"in\n"
6062" automatic mode.\n"
6063"\n"
6064msgstr ""
6065"<lænke> er den symbolske lænke, der peger på %s/<navn>.\n"
6066" (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
6067"<navn> er denne lænkegruppes hovednavn.\n"
6068" (f.eks. pager)\n"
6069"<sti> er placeringen for en af de alternative målfiler.\n"
6070" (f.eks. /usr/bin/less)\n"
6071"<prioritet> er et heltal; tilvalg med højere numre gives højere prioritet i\n"
6072" automatisk tilstand.\n"
6073"\n"
6074
6075#: utils/update-alternatives.c
6076#, c-format
6077msgid ""
6078"Options:\n"
6079" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6080" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6081" --log <file> change the log file.\n"
6082" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6083" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6084"configured\n"
6085" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6086" --verbose verbose operation, more output.\n"
6087" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6088" --help show this help message.\n"
6089" --version show the version.\n"
6090msgstr ""
6091"Tilvalg:\n"
6092" --altdir <katalog> skift katalog for alternativer.\n"
6093" --admindir <katalog> skift administrationskatalog.\n"
6094" --log <file> ændr logfilen.\n"
6095" --force tillad erstatning af filer med alternative "
6096"lænker.\n"
6097" --skip-auto overspring spørgsmål om alternativer, der er\n"
6098" korrekt konfigureret i autotilstand (bruges med\n"
6099" --config)\n"
6100" --verbose uddybende tilstand, yderligere udskrift.\n"
6101" --quiet stille tilstand, minimal udskrift.\n"
6102" --help vis denne hjælpebesked.\n"
6103" --version vis versionen.\n"
6104
6105#: utils/update-alternatives.c
6106#, c-format
6107msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6108msgstr "Brug '%s --help for programhjælp"
6109
6110#: utils/update-alternatives.c
6111#, c-format
6112msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6113msgstr "malloc mislykkedes (%zu byte)"
6114
6115#: utils/update-alternatives.c
6116#, c-format
6117msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6118msgstr "to kommandoer angivet: --%s og --%s"
6119
6120#: utils/update-alternatives.c
6121#, c-format
6122msgid "cannot append to '%s'"
6123msgstr "kan ikke føje til '%s'"
6124
6125#: utils/update-alternatives.c
6126#, c-format
6127msgid "unable to remove '%s'"
6128msgstr "kunne ikke fjerne '%s'"
6129
6130#: utils/update-alternatives.c
6131msgid "auto mode"
6132msgstr "autotilstand"
6133
6134#: utils/update-alternatives.c
6135msgid "manual mode"
6136msgstr "manuel tilstand"
6137
6138#: utils/update-alternatives.c
6139#, c-format
6140msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6141msgstr "filen sluttede uventet ved forsøg på at læse %s"
6142
6143#: utils/update-alternatives.c
6144#, c-format
6145msgid "while reading %s: %s"
6146msgstr "ved læsning af %s: %s"
6147
6148#: utils/update-alternatives.c
6149#, c-format
6150msgid "line not terminated while trying to read %s"
6151msgstr "linje ikke afsluttet ved forsøg på at læse %s"
6152
6153#: utils/update-alternatives.c
6154#, c-format
6155msgid "%s corrupt: %s"
6156msgstr "%s ødelagt: %s"
6157
6158#: utils/update-alternatives.c
6159#, c-format
6160msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6161msgstr "linjeskift er ikke tilladt i update-alternatives-filer (%s)"
6162
6163#: utils/update-alternatives.c
6164msgid "slave name"
6165msgstr "slavenavn"
6166
6167#: utils/update-alternatives.c
6168#, c-format
6169msgid "duplicate slave name %s"
6170msgstr "duplet for slavenavn %s"
6171
6172#: utils/update-alternatives.c
6173msgid "slave link"
6174msgstr "slavelænke"
6175
6176#: utils/update-alternatives.c
6177#, c-format
6178msgid "slave link same as main link %s"
6179msgstr "slavelænke er den samme som hovedlænken %s"
6180
6181#: utils/update-alternatives.c
6182#, c-format
6183msgid "duplicate slave link %s"
6184msgstr "slavelænke-duplet %s"
6185
6186#: utils/update-alternatives.c
6187msgid "master file"
6188msgstr "hovedfil"
6189
6190#: utils/update-alternatives.c
6191#, c-format
6192msgid "duplicate path %s"
6193msgstr "gentaget sti %s"
6194
6195#: utils/update-alternatives.c
6196#, c-format
6197msgid ""
6198"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6199"alternatives"
6200msgstr ""
6201"alternativet %s (del af lænkegruppe %s) findes ikke; fjerner den fra listen "
6202"over alternativer"
6203
6204#: utils/update-alternatives.c
6205msgid "priority"
6206msgstr "prioritet"
6207
6208#: utils/update-alternatives.c
6209msgid "slave file"
6210msgstr "slavefil"
6211
6212#: utils/update-alternatives.c
6213#, c-format
6214msgid "priority of %s: %s"
6215msgstr "prioritet for %s: %s"
6216
6217#: utils/update-alternatives.c
6218#, c-format
6219msgid "priority of %s is out of range: %s"
6220msgstr "prioritet for %s er uden for interval: %s"
6221
6222#: utils/update-alternatives.c
6223msgid "status"
6224msgstr "status"
6225
6226#: utils/update-alternatives.c
6227msgid "invalid status"
6228msgstr "ugyldig status"
6229
6230#: utils/update-alternatives.c
6231msgid "master link"
6232msgstr "hovedlænke"
6233
6234#: utils/update-alternatives.c
6235#, c-format
6236msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6237msgstr "forkaster forældet slavelænke %s (%s)"
6238
6239# bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil)
6240#: utils/update-alternatives.c
6241#, c-format
6242msgid "unable to flush file '%s'"
6243msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'"
6244
6245#: utils/update-alternatives.c
6246#, fuzzy, c-format
6247#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6248msgid " link best version is %s"
6249msgstr "Den 'bedste' aktuelle version er '%s'."
6250
6251#: utils/update-alternatives.c
6252#, fuzzy
6253#| msgid "No versions available."
6254msgid " link best version not available"
6255msgstr "Ingen tilgængelige versioner."
6256
6257#: utils/update-alternatives.c
6258#, c-format
6259msgid " link currently points to %s"
6260msgstr " lænken peger for øjeblikket på %s"
6261
6262#: utils/update-alternatives.c
6263msgid " link currently absent"
6264msgstr " lænken findes ikke i øjeblikket"
6265
6266#: utils/update-alternatives.c
6267#, fuzzy, c-format
6268#| msgid " %.250s is %s.\n"
6269msgid " link %s is %s"
6270msgstr " %.250s er %s.\n"
6271
6272#: utils/update-alternatives.c
6273#, fuzzy, c-format
6274#| msgid " slave %s: %s"
6275msgid " slave %s is %s"
6276msgstr " slave %s: %s"
6277
6278#: utils/update-alternatives.c
6279#, c-format
6280msgid "%s - priority %d"
6281msgstr "%s - prioritet %d"
6282
6283#: utils/update-alternatives.c
6284#, c-format
6285msgid " slave %s: %s"
6286msgstr " slave %s: %s"
6287
6288#: utils/update-alternatives.c
6289#, c-format
6290msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6291msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6292msgstr[0] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6293msgstr[1] "Der er %d valg for alternativet %s (giver %s)."
6294
6295#: utils/update-alternatives.c
6296msgid "Selection"
6297msgstr "Valg"
6298
6299#: utils/update-alternatives.c
6300msgid "Path"
6301msgstr "Sti"
6302
6303#: utils/update-alternatives.c
6304msgid "Priority"
6305msgstr "Prioritet"
6306
6307#: utils/update-alternatives.c
6308msgid "Status"
6309msgstr "Status"
6310
6311#: utils/update-alternatives.c
6312#, fuzzy, c-format
6313#| msgid ""
6314#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6315msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6316msgstr ""
6317"Tryk retur for at beholde standardvalget[*], eller angiv nummeret på dit "
6318"valg: "
6319
6320#: utils/update-alternatives.c
6321#, c-format
6322msgid "There is no program which provides %s."
6323msgstr "Der er intet program, der giver %s."
6324
6325#: utils/update-alternatives.c
6326msgid "Nothing to configure."
6327msgstr "Intet at konfigurere."
6328
6329#: utils/update-alternatives.c
6330#, c-format
6331msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6332msgstr "Der er kun et alternativ i lænkegruppen %s (tilbyder %s): %s"
6333
6334#: utils/update-alternatives.c
6335#, c-format
6336msgid "not replacing %s with a link"
6337msgstr "erstatter ikke %s med en lænke"
6338
6339#: utils/update-alternatives.c
6340#, c-format
6341msgid "can't install unknown choice %s"
6342msgstr "kan ikke installere ukendt valg %s"
6343
6344#: utils/update-alternatives.c
6345#, c-format
6346msgid ""
6347"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6348"exist"
6349msgstr ""
6350"spring oprettelse af %s over, den da tilknyttede %s (for lænkegruppen %s) "
6351"ikke findes"
6352
6353#: utils/update-alternatives.c
6354#, c-format
6355msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6356msgstr "fjerner ikke %s da det ikke er en symbolsk lænke"
6357
6358#: utils/update-alternatives.c
6359#, c-format
6360msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6361msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, fjerner ikke"
6362
6363#: utils/update-alternatives.c
6364#, c-format
6365msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6366msgstr "fjerner manuelt valgt alternativ - skifter %s til automatisk tilstand"
6367
6368# ikke sikker på hvad setting dækker over her
6369#: utils/update-alternatives.c
6370#, c-format
6371msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6372msgstr "alternativet %s til %s er ikke registreret, sætter ikke"
6373
6374# ?
6375#: utils/update-alternatives.c
6376#, c-format
6377msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6378msgstr "%s/%s dingler; vil blive opdateret med bedste valg"
6379
6380#: utils/update-alternatives.c
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6384"updates only"
6385msgstr ""
6386"%s/%s er blevet ændret (manuelt eller af et script); skifter til manuelle "
6387"opdateringer"
6388
6389#: utils/update-alternatives.c
6390#, c-format
6391msgid "setting up automatic selection of %s"
6392msgstr "sætter automatisk valg af %s op"
6393
6394#: utils/update-alternatives.c
6395#, c-format
6396msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6397msgstr "omdøber %s-slavelænke fra %s til %s"
6398
6399#: utils/update-alternatives.c
6400#, c-format
6401msgid "renaming %s link from %s to %s"
6402msgstr "omdøber %s-lænke fra %s til %s"
6403
6404#: utils/update-alternatives.c
6405#, c-format
6406msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6407msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i automatisk tilstand"
6408
6409#: utils/update-alternatives.c
6410#, c-format
6411msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6412msgstr "bruger %s til at give %s (%s) i manuel tilstand"
6413
6414#: utils/update-alternatives.c
6415#, c-format
6416msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6417msgstr "opdaterer alternativet %s, da lænkegruppen %s har ødelagt slave-lænker"
6418
6419#: utils/update-alternatives.c
6420#, c-format
6421msgid ""
6422"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6423msgstr ""
6424"tvinger ominstallation af alternativet %s, da lænkegruppen %s er ødelagt"
6425
6426#: utils/update-alternatives.c
6427#, c-format
6428msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6429msgstr "nuværende alternativ %s er ukendt, skifter til %s for lænkegruppen %s"
6430
6431#: utils/update-alternatives.c
6432#, c-format
6433msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6434msgstr "Alternativ %s uændret, da valget %s ikke er tilgængeligt."
6435
6436#: utils/update-alternatives.c
6437#, c-format
6438msgid "Skip unknown alternative %s."
6439msgstr "Overspring ukendt alternativ %s."
6440
6441#: utils/update-alternatives.c
6442#, c-format
6443msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6444msgstr "linje for lang eller uafsluttet ved forsøg på at læse %s"
6445
6446#: utils/update-alternatives.c
6447#, c-format
6448msgid "Skip invalid line: %s"
6449msgstr "Spring ugyldig linje over: %s"
6450
6451#: utils/update-alternatives.c
6452#, c-format
6453msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6454msgstr "alternativnavnet (%s) må ikke indeholde '/' eller mellemrum"
6455
6456#: utils/update-alternatives.c
6457#, c-format
6458msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6459msgstr "alternativ-lænke er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6460
6461#: utils/update-alternatives.c
6462#, c-format
6463msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6464msgstr "alternativ-sti er ikke absolut, hvilket den burde være: %s"
6465
6466#: utils/update-alternatives.c
6467#, c-format
6468msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6469msgstr "anternativet %s kan ikke være hovedalternativ: det er slave af %s"
6470
6471#: utils/update-alternatives.c
6472#, c-format
6473msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6474msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s"
6475
6476#: utils/update-alternatives.c
6477#, c-format
6478msgid "alternative path %s doesn't exist"
6479msgstr "alternativ-sti %s findes ikke"
6480
6481#: utils/update-alternatives.c
6482#, c-format
6483msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6484msgstr "alternativet %s kan ikke være slave af %s: det er et hovedalternativ"
6485
6486#: utils/update-alternatives.c
6487#, c-format
6488msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6489msgstr "anternativet %s kan ikke være slave af %s: det er slave af %s"
6490
6491#: utils/update-alternatives.c
6492#, c-format
6493msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6494msgstr "alternativ-lænke %s håndteres allerede af %s (slave af %s)"
6495
6496#: utils/update-alternatives.c
6497#, c-format
6498msgid "unknown argument '%s'"
6499msgstr "ukendt parameter '%s'"
6500
6501#: utils/update-alternatives.c
6502msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6503msgstr "--install kræver <lænke> <navn> <sti> <prioritet>"
6504
6505#: utils/update-alternatives.c
6506msgid "<link> and <path> can't be the same"
6507msgstr "<lænke> og <sti> kan ikke være ens"
6508
6509#: utils/update-alternatives.c
6510msgid "priority must be an integer"
6511msgstr "prioritet skal være et heltal"
6512
6513#: utils/update-alternatives.c
6514msgid "priority is out of range"
6515msgstr "prioritet er uden for interval"
6516
6517#: utils/update-alternatives.c
6518#, c-format
6519msgid "--%s needs <name> <path>"
6520msgstr "--%s kræver <navn> <sti>"
6521
6522#: utils/update-alternatives.c
6523#, c-format
6524msgid "--%s needs <name>"
6525msgstr "--%s kræver <navn>"
6526
6527#: utils/update-alternatives.c
6528msgid "--slave only allowed with --install"
6529msgstr "--slave er kun tilladt med --install"
6530
6531#: utils/update-alternatives.c
6532msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6533msgstr "--slave kræver <lænke> <navn> <sti>"
6534
6535#: utils/update-alternatives.c
6536#, c-format
6537msgid "name %s is both primary and slave"
6538msgstr "navnet %s er både primær og slave"
6539
6540#: utils/update-alternatives.c
6541#, c-format
6542msgid "link %s is both primary and slave"
6543msgstr "lænken %s er både primær og slave"
6544
6545#: utils/update-alternatives.c
6546#, c-format
6547msgid "--%s needs a <file> argument"
6548msgstr "--%s kræver et <fil>-argument"
6549
6550#: utils/update-alternatives.c
6551msgid ""
6552"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6553"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6554msgstr ""
6555"kræver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6556"selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
6557
6558#: utils/update-alternatives.c
6559#, c-format
6560msgid "no alternatives for %s"
6561msgstr "ingen alternativer til %s"
6562
6563#: utils/update-alternatives.c
6564msgid "<standard input>"
6565msgstr "<standard-inddata>"
6566
6567#: utils/update-alternatives.c
6568#, c-format
6569msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6570msgstr "automatiske opdateringer af %s/%s er deaktiveret, lader den være"
6571
6572#: utils/update-alternatives.c
6573#, c-format
6574msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6575msgstr "for at gå tilbage til automatiske opdateringer så brug '%s --auto %s'"
6576
6577#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6578#~ msgstr "forældet tilvalg '--%s'; brug venligst '--%s' i stedet"
6579
6580#~ msgid "control file '%s' missing value"
6581#~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi"
6582
6583#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6584#~ msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdiseparator"
6585
6586#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6587#~ msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
6588
6589#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6590#~ msgstr "uventet filafslutning i %.250s"
6591
6592#~ msgid "%s: error: %s\n"
6593#~ msgstr "%s: fejl: %s\n"
6594
6595#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6596#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: intern fejl: %s\n"
6597
6598#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6599#~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
6600
6601#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6602#~ msgstr "afkortede udløsere i udsat fil '%.250s'"
6603
6604#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6605#~ msgstr "find for dpkg --recursive"
6606
6607#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6608#~ msgstr "kunne ikke køre fdopen på datakanalen for find"
6609
6610#~ msgid "error reading find's pipe"
6611#~ msgstr "fejl ved læsning af datakanal for find"
6612
6613#~ msgid "error closing find's pipe"
6614#~ msgstr "fejl ved lukning af datakanal for find"
6615
6616#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6617#~ msgstr "find for --recursive returnerede uforudset fejl %i"
6618
6619#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6620#~ msgstr "kan ikke tilgå filen '%.250s'"
6621
6622#~ msgid "compressing control member"
6623#~ msgstr "komprimerer kontrolmedlem"
6624
6625#~ msgid "Call %s."
6626#~ msgstr "Kald %s."
6627
6628#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6629#~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig uid i statoverride-fil"
6630
6631#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6632#~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig gid i statoverride-fil"
6633
6634#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6635#~ msgstr "syntaksfejl: ugyldig tilstand i statoverride-fil"
6636
6637#~ msgid "unknown option `%s'"
6638#~ msgstr "ukendt tilvalg '%s'"
6639
6640#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6641#~ msgstr "uventet filafslutning i '%.250s'"
6642
6643#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6644#~ msgstr "Slut-på-fil ved standard-ind ved konfigurationsfil-prompt"
6645
6646#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6647#~ msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d"
6648
6649#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6650#~ msgstr "uventet slut-på-fil efter pakkenavn på linje %d"
6651
6652#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6653#~ msgstr "kunne ikke skifte til kataloget '/' for at rydde op"
6654
6655#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6656#~ msgstr "kan ikke udtrække værdi for pakkefelt fra '%s': %s"