Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Czech translation for dpkg. |
2 | # | |
3 | # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001. | |
4 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014. | |
5 | # | |
6 | # Thanks go to: | |
7 | # Milan Zamazal <pdm@debian.org> | |
8 | # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz> | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2017-05-06 12:49+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
16 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
17 | "Language: cs\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" | |
22 | ||
23 | #: lib/dpkg/ar.c | |
24 | msgid "failed to fstat archive" | |
25 | msgstr "na archivu selhalo volání fstat()" | |
26 | ||
27 | #: lib/dpkg/ar.c | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
30 | msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“" | |
31 | ||
32 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
35 | msgstr "nelze vytvořit „%.255s“" | |
36 | ||
37 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
38 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "unable to close file '%s'" | |
41 | msgstr "nelze zavřít soubor „%s“" | |
42 | ||
43 | #: lib/dpkg/ar.c | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
46 | msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“" | |
47 | ||
48 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "unable to write file '%s'" | |
51 | msgstr "nelze zapsat soubor „%s“" | |
52 | ||
53 | #: lib/dpkg/ar.c | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
56 | msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé" | |
57 | ||
58 | #: lib/dpkg/ar.c | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "ar member size %jd too large" | |
61 | msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká" | |
62 | ||
63 | #: lib/dpkg/ar.c | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
66 | msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“" | |
67 | ||
68 | #: lib/dpkg/ar.c | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
71 | msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar" | |
72 | ||
73 | #: lib/dpkg/ar.c | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
76 | msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s" | |
77 | ||
78 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
79 | msgid "may not be empty string" | |
80 | msgstr "nesmí být prázdný řetězec" | |
81 | ||
82 | #: lib/dpkg/arch.c | |
83 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
84 | msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí" | |
85 | ||
86 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
89 | msgstr "" | |
90 | "znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“" | |
91 | ||
92 | #: lib/dpkg/arch.c | |
93 | msgctxt "architecture" | |
94 | msgid "<none>" | |
95 | msgstr "<žádná>" | |
96 | ||
97 | #: lib/dpkg/arch.c | |
98 | msgctxt "architecture" | |
99 | msgid "<empty>" | |
100 | msgstr "<prázdná>" | |
101 | ||
102 | #: lib/dpkg/arch.c | |
103 | msgid "error writing to architecture list" | |
104 | msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur" | |
105 | ||
106 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
109 | msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“" | |
110 | ||
111 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
114 | msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“" | |
115 | ||
116 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
119 | msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“" | |
120 | ||
121 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
124 | msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“" | |
125 | ||
126 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
129 | msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“" | |
130 | ||
131 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
134 | msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“" | |
135 | ||
136 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
139 | msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“" | |
140 | ||
141 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
144 | msgstr "nelze odstranit „%.250s“" | |
145 | ||
146 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "error installing new file '%s'" | |
149 | msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“" | |
150 | ||
151 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
152 | msgid "failed to write" | |
153 | msgstr "selhal zápis" | |
154 | ||
155 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
156 | msgid "failed to read" | |
157 | msgstr "selhalo čtení" | |
158 | ||
159 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
160 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
161 | msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu" | |
162 | ||
163 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
164 | msgid "failed to seek" | |
165 | msgstr "selhal posun" | |
166 | ||
167 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
168 | #: utils/update-alternatives.c | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
171 | msgstr "nelze spustit %s (%s)" | |
172 | ||
173 | #: lib/dpkg/compress.c | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
176 | msgstr "%s: chyba kopírování: %s" | |
177 | ||
178 | #: lib/dpkg/compress.c | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
181 | msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu" | |
182 | ||
183 | #: lib/dpkg/compress.c | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
186 | msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“" | |
187 | ||
188 | #: lib/dpkg/compress.c | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
191 | msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu" | |
192 | ||
193 | #: lib/dpkg/compress.c | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
196 | msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu" | |
197 | ||
198 | #: lib/dpkg/compress.c | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
201 | msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení" | |
202 | ||
203 | #: lib/dpkg/compress.c | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
206 | msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“" | |
207 | ||
208 | #: lib/dpkg/compress.c | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
211 | msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s" | |
212 | ||
213 | #: lib/dpkg/compress.c | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
216 | msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2" | |
217 | ||
218 | #: lib/dpkg/compress.c | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
221 | msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“" | |
222 | ||
223 | #: lib/dpkg/compress.c | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
226 | msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu" | |
227 | ||
228 | #: lib/dpkg/compress.c | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
231 | msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2" | |
232 | ||
233 | #: lib/dpkg/compress.c | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
236 | msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení" | |
237 | ||
238 | #: lib/dpkg/compress.c | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
241 | msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“" | |
242 | ||
243 | #: lib/dpkg/compress.c | |
244 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
245 | msgstr "neočekávaná chyba bzip2" | |
246 | ||
247 | #: lib/dpkg/compress.c | |
248 | msgid "internal error (bug)" | |
249 | msgstr "vnitřní chyba" | |
250 | ||
251 | #: lib/dpkg/compress.c | |
252 | msgid "memory usage limit reached" | |
253 | msgstr "dosažen limit použité paměti" | |
254 | ||
255 | #: lib/dpkg/compress.c | |
256 | msgid "unsupported compression preset" | |
257 | msgstr "nepodporované nastavení komprese" | |
258 | ||
259 | #: lib/dpkg/compress.c | |
260 | msgid "unsupported options in file header" | |
261 | msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru" | |
262 | ||
263 | #: lib/dpkg/compress.c | |
264 | msgid "compressed data is corrupt" | |
265 | msgstr "komprimovaná data jsou porušená" | |
266 | ||
267 | #: lib/dpkg/compress.c | |
268 | msgid "unexpected end of input" | |
269 | msgstr "neočekávaný konec vstupu" | |
270 | ||
271 | #: lib/dpkg/compress.c | |
272 | msgid "file format not recognized" | |
273 | msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán" | |
274 | ||
275 | #: lib/dpkg/compress.c | |
276 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
277 | msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity" | |
278 | ||
279 | #: lib/dpkg/compress.c | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "%s: lzma read error" | |
282 | msgstr "%s: chyba lzma při čtení" | |
283 | ||
284 | #: lib/dpkg/compress.c | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "%s: lzma write error" | |
287 | msgstr "%s: chyba lzma při zápisu" | |
288 | ||
289 | #: lib/dpkg/compress.c | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s: lzma close error" | |
292 | msgstr "%s: chyba lzma při zavírání" | |
293 | ||
294 | #: lib/dpkg/compress.c | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
297 | msgstr "%s: chyba lzma: %s" | |
298 | ||
299 | #: lib/dpkg/compress.c | |
300 | msgid "unknown compression strategy" | |
301 | msgstr "neznámá strategie komprese" | |
302 | ||
303 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
307 | "max=%d)" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš " | |
310 | "dlouhý (%d, max=%d)" | |
311 | ||
312 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "" | |
315 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)" | |
318 | ||
319 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
322 | msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“" | |
323 | ||
324 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
327 | msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s" | |
328 | ||
329 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
332 | msgstr "nelze dorovnat %.250s" | |
333 | ||
334 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
337 | msgstr "nelze vyprázdnit %.250s" | |
338 | ||
339 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
342 | msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s" | |
343 | ||
344 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
347 | msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test" | |
348 | ||
349 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
350 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
351 | msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit" | |
352 | ||
353 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
354 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
355 | msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg" | |
356 | ||
357 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
358 | msgid "dpkg status database" | |
359 | msgstr "stavová databáze dpkg" | |
360 | ||
361 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
362 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
363 | msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění" | |
364 | ||
365 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
366 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
367 | msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit" | |
368 | ||
369 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
370 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
371 | msgstr "operace požaduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg" | |
372 | ||
373 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
376 | msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s" | |
377 | ||
378 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
381 | msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“" | |
382 | ||
383 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
386 | msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“" | |
387 | ||
388 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
391 | msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“" | |
392 | ||
393 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
396 | msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“" | |
397 | ||
398 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
401 | msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“" | |
402 | ||
403 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
406 | msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“" | |
407 | ||
408 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
409 | #, fuzzy | |
410 | #| msgid "format version with empty major component" | |
411 | msgid "format version with too big major component" | |
412 | msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí" | |
413 | ||
414 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
415 | msgid "format version with empty major component" | |
416 | msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí" | |
417 | ||
418 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
419 | msgid "format version has no dot" | |
420 | msgstr "verze formátu neobsahuje tečku" | |
421 | ||
422 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
423 | #, fuzzy | |
424 | #| msgid "format version with empty minor component" | |
425 | msgid "format version with too big minor component" | |
426 | msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí" | |
427 | ||
428 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
429 | msgid "format version with empty minor component" | |
430 | msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí" | |
431 | ||
432 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
433 | msgid "format version followed by junk" | |
434 | msgstr "verze formátu následovaná smetím" | |
435 | ||
436 | #: lib/dpkg/dir.c | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
439 | msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“" | |
440 | ||
441 | #: lib/dpkg/dir.c | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
444 | msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“" | |
445 | ||
446 | #: lib/dpkg/dir.c | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
449 | msgstr "nelze otevřít adresář „%s“" | |
450 | ||
451 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "unable to open file '%s'" | |
454 | msgstr "nelze otevřít soubor „%s“" | |
455 | ||
456 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
457 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
460 | msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“" | |
461 | ||
462 | #: lib/dpkg/dump.c | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
465 | msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“" | |
466 | ||
467 | #: lib/dpkg/dump.c | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
470 | msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s" | |
471 | ||
472 | #: lib/dpkg/dump.c | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
475 | msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%.50s“ do souboru „%.250s“" | |
476 | ||
477 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
478 | msgid "error" | |
479 | msgstr "chyba" | |
480 | ||
481 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "" | |
484 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
485 | " %s\n" | |
486 | msgstr "" | |
487 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
488 | " %s\n" | |
489 | ||
490 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
491 | msgid "out of memory for new error context" | |
492 | msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby" | |
493 | ||
494 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
495 | msgid "error while cleaning up" | |
496 | msgstr "chyba při úklidu" | |
497 | ||
498 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
499 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
500 | msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb" | |
501 | ||
502 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
503 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
504 | msgstr "nedostatek paměti pro novou položku" | |
505 | ||
506 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
507 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
508 | msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty" | |
509 | ||
510 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
511 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
512 | msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji" | |
513 | ||
514 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
515 | msgid "outside error context, aborting" | |
516 | msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji" | |
517 | ||
518 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
519 | msgid "internal error" | |
520 | msgstr "vnitřní chyba" | |
521 | ||
522 | #: lib/dpkg/fields.c | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "%s is missing" | |
525 | msgstr "%s chybí" | |
526 | ||
527 | #: lib/dpkg/fields.c | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
530 | msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno" | |
531 | ||
532 | #: lib/dpkg/fields.c | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "junk after %s" | |
535 | msgstr "nesmyslná data za %s" | |
536 | ||
537 | #: lib/dpkg/fields.c | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
540 | msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)" | |
541 | ||
542 | #: lib/dpkg/fields.c | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "empty file details field '%s'" | |
545 | msgstr "prázdné pole podrobností o souboru „%s“" | |
546 | ||
547 | #: lib/dpkg/fields.c | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
550 | msgstr "pole podrobností o souboru „%s“ není ve stavovém souboru dovoleno" | |
551 | ||
552 | #: lib/dpkg/fields.c | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
555 | msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" | |
556 | ||
557 | #: lib/dpkg/fields.c | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
560 | msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)" | |
561 | ||
562 | #: lib/dpkg/fields.c | |
563 | msgid "yes/no in boolean field" | |
564 | msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli" | |
565 | ||
566 | #: lib/dpkg/fields.c | |
567 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
568 | msgstr "foreign/allowed/same/no ve čtyřstavovém poli" | |
569 | ||
570 | #: lib/dpkg/fields.c | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
573 | msgstr "„%s“ není platné jméno architektury: %s" | |
574 | ||
575 | #: lib/dpkg/fields.c | |
576 | msgid "word in 'Priority' field" | |
577 | msgstr "slovo v poli „Priority“" | |
578 | ||
579 | #: lib/dpkg/fields.c | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
582 | msgstr "hodnota pole „%s“ není v tomto místě přípustná" | |
583 | ||
584 | #: lib/dpkg/fields.c | |
585 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
586 | msgstr "první slovo (want) v poli „Status“" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
590 | msgstr "druhé slovo (error) v poli „Status“" | |
591 | ||
592 | #: lib/dpkg/fields.c | |
593 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
594 | msgstr "třetí slovo (status) v poli „Status“" | |
595 | ||
596 | #: lib/dpkg/fields.c | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
599 | msgstr "chyba v poli „%s“ v řetězci „%.250s“" | |
600 | ||
601 | #: lib/dpkg/fields.c | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
604 | msgstr "použito zastaralé pole „%s“ nebo „%s“" | |
605 | ||
606 | #: lib/dpkg/fields.c | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
609 | msgstr "hodnota pole „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“" | |
610 | ||
611 | #: lib/dpkg/fields.c | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
614 | msgstr "hodnota „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“" | |
615 | ||
616 | #: lib/dpkg/fields.c | |
617 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
618 | msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile" | |
619 | ||
620 | #: lib/dpkg/fields.c | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "" | |
623 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
624 | msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl" | |
625 | ||
626 | #: lib/dpkg/fields.c | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
629 | msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s" | |
630 | ||
631 | #: lib/dpkg/fields.c | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "" | |
634 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
635 | "expected" | |
636 | msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí" | |
637 | ||
638 | #: lib/dpkg/fields.c | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "" | |
641 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
642 | msgstr "" | |
643 | "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s" | |
644 | ||
645 | #: lib/dpkg/fields.c | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "" | |
648 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
649 | " bad version relationship %c%c" | |
650 | msgstr "" | |
651 | "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" | |
652 | " chybný vztah mezi verzemi %c%c" | |
653 | ||
654 | #: lib/dpkg/fields.c | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "" | |
657 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
658 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
659 | msgstr "" | |
660 | "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" | |
661 | " „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“" | |
662 | ||
663 | #: lib/dpkg/fields.c | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "" | |
666 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
667 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
668 | msgstr "" | |
669 | "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" | |
670 | " implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“" | |
671 | ||
672 | #: lib/dpkg/fields.c | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
675 | msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze" | |
676 | ||
677 | #: lib/dpkg/fields.c | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "" | |
680 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
681 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
682 | msgstr "" | |
683 | "položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n" | |
684 | " číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru" | |
685 | ||
686 | #: lib/dpkg/fields.c | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
689 | msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“" | |
690 | ||
691 | #: lib/dpkg/fields.c | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
694 | msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze" | |
695 | ||
696 | #: lib/dpkg/fields.c | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
699 | msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi" | |
700 | ||
701 | #: lib/dpkg/fields.c | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
704 | msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“" | |
705 | ||
706 | #: lib/dpkg/fields.c | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
709 | msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce %s povoleny" | |
710 | ||
711 | #: lib/dpkg/fields.c | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
714 | msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s" | |
715 | ||
716 | #: lib/dpkg/fields.c | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
719 | msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“" | |
720 | ||
721 | #: lib/dpkg/fields.c | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
724 | msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s" | |
725 | ||
726 | #: lib/dpkg/fields.c | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
729 | msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“" | |
730 | ||
731 | #: lib/dpkg/file.c | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
734 | msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“" | |
735 | ||
736 | #: lib/dpkg/file.c | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
739 | msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“" | |
740 | ||
741 | #: lib/dpkg/file.c | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
744 | msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“" | |
745 | ||
746 | #: lib/dpkg/file.c | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "unable to unlock %s" | |
749 | msgstr "nelze odemknout %s" | |
750 | ||
751 | #: lib/dpkg/file.c | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
754 | msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“" | |
755 | ||
756 | #: lib/dpkg/file.c | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%s is locked by another process" | |
759 | msgstr "%s je uzamčen jiným procesem" | |
760 | ||
761 | #: lib/dpkg/file.c | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "unable to lock %s" | |
764 | msgstr "nelze zamknout %s" | |
765 | ||
766 | #: lib/dpkg/file.c | |
767 | msgid "showing file on pager" | |
768 | msgstr "soubor se zobrazuje ve stránkovači" | |
769 | ||
770 | #: lib/dpkg/log.c | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
773 | msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s" | |
774 | ||
775 | #: lib/dpkg/log.c | |
776 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
777 | msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>" | |
778 | ||
779 | #: lib/dpkg/log.c | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
782 | msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d" | |
783 | ||
784 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
785 | msgid "failed to allocate memory" | |
786 | msgstr "selhala alokace paměti" | |
787 | ||
788 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "failed to dup for std%s" | |
791 | msgstr "dup selhal pro std%s" | |
792 | ||
793 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
796 | msgstr "dup selhal pro fd %d" | |
797 | ||
798 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
799 | msgid "failed to create pipe" | |
800 | msgstr "nelze vytvořit rouru" | |
801 | ||
802 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "error writing to '%s'" | |
805 | msgstr "chyba při zápisu do „%s“" | |
806 | ||
807 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
810 | msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“" | |
811 | ||
812 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
815 | msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“" | |
816 | ||
817 | #: lib/dpkg/options.c | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
820 | msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s" | |
821 | ||
822 | #: lib/dpkg/options.c | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
825 | msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s" | |
826 | ||
827 | #: lib/dpkg/options.c | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
830 | msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“" | |
831 | ||
832 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "unknown option '%s'" | |
835 | msgstr "neznámá volba „%s“" | |
836 | ||
837 | #: lib/dpkg/options.c | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "'%s' needs a value" | |
840 | msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu" | |
841 | ||
842 | #: lib/dpkg/options.c | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "'%s' does not take a value" | |
845 | msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu" | |
846 | ||
847 | #: lib/dpkg/options.c | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
850 | msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“" | |
851 | ||
852 | #: lib/dpkg/options.c | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
855 | msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“" | |
856 | ||
857 | #: lib/dpkg/options.c | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
860 | msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“" | |
861 | ||
862 | #: lib/dpkg/options.c | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "unknown option --%s" | |
865 | msgstr "neznámý přepínač --%s" | |
866 | ||
867 | #: lib/dpkg/options.c | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "--%s option takes a value" | |
870 | msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument" | |
871 | ||
872 | #: lib/dpkg/options.c | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "--%s option does not take a value" | |
875 | msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu" | |
876 | ||
877 | #: lib/dpkg/options.c | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "unknown option -%c" | |
880 | msgstr "neznámý přepínač -%c" | |
881 | ||
882 | #: lib/dpkg/options.c | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "-%c option takes a value" | |
885 | msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument" | |
886 | ||
887 | #: lib/dpkg/options.c | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "-%c option does not take a value" | |
890 | msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu" | |
891 | ||
892 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
895 | msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“" | |
896 | ||
897 | #: lib/dpkg/options.c | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
900 | msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“" | |
901 | ||
902 | #: lib/dpkg/options.c | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
905 | msgstr "zastaralá volba „--%s“" | |
906 | ||
907 | #: lib/dpkg/options.c | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
910 | msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)" | |
911 | ||
912 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
915 | msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s" | |
916 | ||
917 | #: lib/dpkg/parse.c | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
920 | msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“" | |
921 | ||
922 | #: lib/dpkg/parse.c | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
925 | msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké" | |
926 | ||
927 | #: lib/dpkg/parse.c | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
930 | msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“" | |
931 | ||
932 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "missing %s" | |
935 | msgstr "chybí %s" | |
936 | ||
937 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "empty value for %s" | |
940 | msgstr "položka „%s“ je prázdná" | |
941 | ||
942 | #: lib/dpkg/parse.c | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
945 | msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu" | |
946 | ||
947 | #: lib/dpkg/parse.c | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
950 | msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je all" | |
951 | ||
952 | #: lib/dpkg/parse.c | |
953 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
954 | msgstr "Config-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem" | |
955 | ||
956 | #: lib/dpkg/parse.c | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
959 | msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče" | |
960 | ||
961 | #: lib/dpkg/parse.c | |
962 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou očekávány" | |
965 | ||
966 | #: lib/dpkg/parse.c | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
969 | msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené" | |
970 | ||
971 | #: lib/dpkg/parse.c | |
972 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou vyřízeny" | |
975 | ||
976 | #: lib/dpkg/parse.c | |
977 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Balík je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je" | |
980 | ||
981 | #: lib/dpkg/parse.c | |
982 | msgid "" | |
983 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
984 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
985 | msgstr "" | |
986 | "je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány " | |
987 | "současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg" | |
988 | ||
989 | #: lib/dpkg/parse.c | |
990 | msgid "" | |
991 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
992 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
993 | msgstr "" | |
994 | "je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou " | |
995 | "být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg" | |
996 | ||
997 | #: lib/dpkg/parse.c | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "" | |
1000 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1001 | "installed instances" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "%s %s (Multi-Arch: %s) se nedá nainstalovat spolu s %s, který má vícero " | |
1004 | "nainstalovaných instancí" | |
1005 | ||
1006 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1009 | msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení" | |
1010 | ||
1011 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1014 | msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“" | |
1015 | ||
1016 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1019 | msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s" | |
1020 | ||
1021 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1024 | msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“" | |
1025 | ||
1026 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1029 | msgstr "načítá se info soubor „%.255s“" | |
1030 | ||
1031 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1032 | msgid "empty field name" | |
1033 | msgstr "prázdný název pole" | |
1034 | ||
1035 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1038 | msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou" | |
1039 | ||
1040 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1043 | msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“" | |
1044 | ||
1045 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1048 | msgstr "nový řádek v položce „%.*s“" | |
1049 | ||
1050 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1053 | msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“" | |
1054 | ||
1055 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1058 | msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou" | |
1059 | ||
1060 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | "konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)" | |
1065 | ||
1066 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1069 | msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)" | |
1070 | ||
1071 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1074 | msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“" | |
1075 | ||
1076 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1079 | msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)" | |
1080 | ||
1081 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1084 | msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“" | |
1085 | ||
1086 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1087 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1088 | msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna" | |
1089 | ||
1090 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1093 | msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“" | |
1094 | ||
1095 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "" | |
1098 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1099 | " %.255s" | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d, balík „%.255s“:\n" | |
1102 | " %.255s" | |
1103 | ||
1104 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "" | |
1107 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1108 | " %.255s" | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n" | |
1111 | " %.255s" | |
1112 | ||
1113 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1114 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1115 | msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí" | |
1116 | ||
1117 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1118 | msgctxt "version" | |
1119 | msgid "<none>" | |
1120 | msgstr "<žádná>" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1123 | msgid "version string is empty" | |
1124 | msgstr "prázdná verze" | |
1125 | ||
1126 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1127 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1128 | msgstr "verze obsahuje mezery" | |
1129 | ||
1130 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1131 | msgid "epoch in version is empty" | |
1132 | msgstr "epocha ve verzi je prázdná" | |
1133 | ||
1134 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1135 | msgid "epoch in version is not number" | |
1136 | msgstr "epocha ve verzi není číslo" | |
1137 | ||
1138 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1139 | msgid "epoch in version is negative" | |
1140 | msgstr "epocha ve verzi je záporná" | |
1141 | ||
1142 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1143 | msgid "epoch in version is too big" | |
1144 | msgstr "epocha ve verzi je příliš velká" | |
1145 | ||
1146 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1147 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1148 | msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje" | |
1149 | ||
1150 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1151 | msgid "revision number is empty" | |
1152 | msgstr "číslo revize je prázdné" | |
1153 | ||
1154 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1155 | msgid "version number is empty" | |
1156 | msgstr "číslo verze je prázdné" | |
1157 | ||
1158 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1159 | msgid "version number does not start with digit" | |
1160 | msgstr "číslo verze nezačíná číslicí" | |
1161 | ||
1162 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1163 | msgid "invalid character in version number" | |
1164 | msgstr "neplatný znak v číslu verze" | |
1165 | ||
1166 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1167 | msgid "invalid character in revision number" | |
1168 | msgstr "neplatný znak v číslu revize" | |
1169 | ||
1170 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1173 | msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“" | |
1174 | ||
1175 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1176 | msgid "rm command for cleanup" | |
1177 | msgstr "příkaz rm pro úklid" | |
1178 | ||
1179 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1182 | msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi" | |
1183 | ||
1184 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1187 | msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“" | |
1188 | ||
1189 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1190 | msgid "field width is out of range" | |
1191 | msgstr "šířka položky je mimo rozsah" | |
1192 | ||
1193 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1194 | msgid "missing closing brace" | |
1195 | msgstr "chybí uzavírací závorka" | |
1196 | ||
1197 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1198 | msgid "(no description available)" | |
1199 | msgstr "(popis není k dispozici)" | |
1200 | ||
1201 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1204 | msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s" | |
1205 | ||
1206 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1209 | msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s" | |
1210 | ||
1211 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1214 | msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s" | |
1215 | ||
1216 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1217 | msgid "warning" | |
1218 | msgstr "varování" | |
1219 | ||
1220 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1223 | msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec" | |
1224 | ||
1225 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1228 | msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak" | |
1229 | ||
1230 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1233 | msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n" | |
1234 | ||
1235 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1238 | msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s" | |
1239 | ||
1240 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1243 | msgstr "%s (podproces): %s\n" | |
1244 | ||
1245 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1246 | msgid "fork failed" | |
1247 | msgstr "fork selhal" | |
1248 | ||
1249 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1252 | msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d" | |
1253 | ||
1254 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1257 | msgstr "podproces %s byl přerušen" | |
1258 | ||
1259 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1262 | msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s" | |
1263 | ||
1264 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1265 | msgid ", core dumped" | |
1266 | msgstr ", core dumped" | |
1267 | ||
1268 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1271 | msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d" | |
1272 | ||
1273 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1276 | msgstr "čekání na podproces %s selhalo" | |
1277 | ||
1278 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1281 | msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“" | |
1282 | ||
1283 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1286 | msgstr "nelze otevřít adresář „%s“" | |
1287 | ||
1288 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1291 | msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem" | |
1292 | ||
1293 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1296 | msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče (%.250s)" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1299 | msgid "triggers area" | |
1300 | msgstr "oblast spouštěčů" | |
1301 | ||
1302 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1305 | msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1306 | ||
1307 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1310 | msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1311 | ||
1312 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1315 | msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1316 | ||
1317 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d " | |
1323 | "znaku %zd „%s“" | |
1324 | ||
1325 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | "neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1330 | ||
1331 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1334 | msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1335 | ||
1336 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1339 | msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1340 | ||
1341 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1344 | msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1345 | ||
1346 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1349 | msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
1350 | ||
1351 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1355 | "package '%.250s')" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu " | |
1358 | "zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)" | |
1359 | ||
1360 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1363 | msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“" | |
1364 | ||
1365 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1368 | msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“" | |
1369 | ||
1370 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1374 | "%.250s" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno " | |
1377 | "balíku „%.250s“: %.250s" | |
1378 | ||
1379 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | "duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík " | |
1385 | "„%.250s“" | |
1386 | ||
1387 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1390 | msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" | |
1391 | ||
1392 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1395 | msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“" | |
1396 | ||
1397 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "" | |
1400 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1401 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se " | |
1404 | "zájmem na souboru „%.250s“): %.250s" | |
1405 | ||
1406 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1410 | "'%.250s': %.250s" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně " | |
1413 | "spouštěče „%.250s“: %.250s" | |
1414 | ||
1415 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1418 | msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“" | |
1419 | ||
1420 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1421 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1422 | msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy" | |
1423 | ||
1424 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1427 | msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“" | |
1428 | ||
1429 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1432 | msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)" | |
1433 | ||
1434 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1437 | msgstr "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)" | |
1438 | ||
1439 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1440 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1441 | msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny" | |
1442 | ||
1443 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1444 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1445 | msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak" | |
1446 | ||
1447 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1450 | msgstr "chyba čtení v „%.250s“" | |
1451 | ||
1452 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1455 | msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec" | |
1456 | ||
1457 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1460 | msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“" | |
1461 | ||
1462 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1465 | msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“" | |
1466 | ||
1467 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1468 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1469 | msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf" | |
1470 | ||
1471 | #: src/archives.c | |
1472 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1473 | msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb" | |
1474 | ||
1475 | #: src/archives.c | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1478 | msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s" | |
1479 | ||
1480 | #: src/archives.c | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1483 | msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s" | |
1484 | ||
1485 | #: src/archives.c | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1488 | msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)" | |
1489 | ||
1490 | #: src/archives.c | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1493 | msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s" | |
1494 | ||
1495 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1498 | msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“" | |
1499 | ||
1500 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1503 | msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“" | |
1504 | ||
1505 | #: src/archives.c | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1508 | msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“" | |
1509 | ||
1510 | #: src/archives.c | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1513 | msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“" | |
1514 | ||
1515 | #: src/archives.c | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1518 | msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“" | |
1519 | ||
1520 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1523 | msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“" | |
1524 | ||
1525 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1528 | msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“" | |
1529 | ||
1530 | #: src/archives.c | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1533 | msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“" | |
1534 | ||
1535 | #: src/archives.c | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1538 | msgstr "nelze spočítat MD5 součet tar archivu „%.255s“: %s" | |
1539 | ||
1540 | #: src/archives.c | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1543 | msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“" | |
1544 | ||
1545 | #: src/archives.c | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1548 | msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“" | |
1549 | ||
1550 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1553 | msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“" | |
1554 | ||
1555 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1558 | msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd" | |
1559 | ||
1560 | #: src/archives.c | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "" | |
1563 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1564 | "of package %.250s" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku " | |
1567 | "%.250s" | |
1568 | ||
1569 | #: src/archives.c | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1572 | msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“" | |
1573 | ||
1574 | #: src/archives.c | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "" | |
1577 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1578 | "symlink '%.250s'" | |
1579 | msgstr "" | |
1580 | "selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“" | |
1581 | ||
1582 | #: src/archives.c | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1585 | msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“" | |
1586 | ||
1587 | #: src/archives.c | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "" | |
1590 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1591 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1592 | msgstr "" | |
1593 | "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)" | |
1594 | ||
1595 | #: src/archives.c | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1598 | msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“" | |
1599 | ||
1600 | #: src/archives.c | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1603 | msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který bude zrovna nainstalován" | |
1604 | ||
1605 | #: src/archives.c | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "" | |
1608 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1609 | "version" | |
1610 | msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze " | |
1611 | ||
1612 | #: src/archives.c | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další " | |
1617 | "verze" | |
1618 | ||
1619 | #: src/archives.c | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1622 | msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x" | |
1623 | ||
1624 | #: src/archives.c | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1627 | msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n" | |
1628 | ||
1629 | #: src/archives.c | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1632 | msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n" | |
1633 | ||
1634 | #: src/archives.c | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "" | |
1637 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1638 | "nondirectory" | |
1639 | msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem" | |
1640 | ||
1641 | #: src/archives.c | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1644 | msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s" | |
1645 | ||
1646 | #: src/archives.c | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1649 | msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze" | |
1650 | ||
1651 | #: src/archives.c | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1654 | msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“" | |
1655 | ||
1656 | #: src/archives.c | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1659 | msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“" | |
1660 | ||
1661 | #: src/archives.c | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1664 | msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze" | |
1665 | ||
1666 | #: src/archives.c | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1669 | msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“" | |
1670 | ||
1671 | #: src/archives.c | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1674 | msgstr "nelze otevřít „%.255s“" | |
1675 | ||
1676 | #: src/archives.c | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1679 | msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“" | |
1680 | ||
1681 | #: src/archives.c | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "" | |
1684 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1685 | "%s" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n" | |
1688 | "%s" | |
1689 | ||
1690 | #: src/archives.c | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1694 | " package %s, to enable %s" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | "zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n" | |
1697 | " %s, což by umožnilo akci „%s“" | |
1698 | ||
1699 | #: src/archives.c | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "" | |
1702 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1703 | " it in order to enable %s" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n" | |
1706 | " která by umožnila akci „%s“" | |
1707 | ||
1708 | #: src/archives.c | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "" | |
1711 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1712 | "%s" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | "ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n" | |
1715 | "%s" | |
1716 | ||
1717 | #: src/archives.c | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "removal of %.250s" | |
1720 | msgstr "odstranění %.250s" | |
1721 | ||
1722 | #: src/archives.c | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "installation of %.250s" | |
1725 | msgstr "instalace %.250s" | |
1726 | ||
1727 | #: src/archives.c | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1730 | msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen akcí „%s“…" | |
1731 | ||
1732 | #: src/archives.c | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1735 | msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)" | |
1736 | ||
1737 | #: src/archives.c | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "" | |
1740 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1741 | "%s" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | "ohledně %s obsahující balík %s:\n" | |
1744 | "%s" | |
1745 | ||
1746 | #: src/archives.c | |
1747 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1748 | msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!" | |
1749 | ||
1750 | #: src/archives.c | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "" | |
1753 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1754 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n" | |
1757 | " dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)" | |
1758 | ||
1759 | #: src/archives.c | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1762 | msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software" | |
1763 | ||
1764 | #: src/archives.c | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1767 | msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …" | |
1768 | ||
1769 | #: src/archives.c | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1772 | msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm" | |
1773 | ||
1774 | #: src/archives.c | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1777 | msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …" | |
1778 | ||
1779 | #: src/archives.c | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "" | |
1782 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho " | |
1785 | "požadavku" | |
1786 | ||
1787 | #: src/archives.c | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1790 | msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci" | |
1791 | ||
1792 | #: src/archives.c | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1795 | msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s" | |
1796 | ||
1797 | #: src/archives.c | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1800 | msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s" | |
1801 | ||
1802 | #: src/archives.c | |
1803 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1804 | msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!" | |
1805 | ||
1806 | #: src/archives.c | |
1807 | #, c-format | |
1808 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1809 | msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu" | |
1810 | ||
1811 | #: src/archives.c | |
1812 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1813 | msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)" | |
1814 | ||
1815 | #: src/archives.c | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1818 | msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem" | |
1819 | ||
1820 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1823 | msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“" | |
1824 | ||
1825 | #: src/archives.c | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1828 | msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor" | |
1829 | ||
1830 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1831 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1832 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1833 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1834 | msgid "<standard output>" | |
1835 | msgstr "<standardní výstup>" | |
1836 | ||
1837 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1838 | #: dpkg-split/queue.c | |
1839 | msgid "<standard error>" | |
1840 | msgstr "<chybový výstup>" | |
1841 | ||
1842 | #: src/archives.c | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1845 | msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n" | |
1846 | ||
1847 | #: src/archives.c | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1850 | msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n" | |
1851 | ||
1852 | #: src/archives.c | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1855 | msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji." | |
1856 | ||
1857 | #: src/archives.c | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1860 | msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s" | |
1861 | ||
1862 | #: src/archives.c | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1865 | msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji" | |
1866 | ||
1867 | #: src/cleanup.c | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "" | |
1870 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1871 | "of backup copy" | |
1872 | msgstr "" | |
1873 | "nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla " | |
1874 | "přeinstalovat záložní kopie" | |
1875 | ||
1876 | #: src/cleanup.c | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1879 | msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“" | |
1880 | ||
1881 | #: src/cleanup.c | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1884 | msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“" | |
1885 | ||
1886 | #: src/cleanup.c | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1889 | msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“" | |
1890 | ||
1891 | #: src/cleanup.c | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1894 | msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“" | |
1895 | ||
1896 | #: src/configure.c | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1899 | msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n" | |
1900 | ||
1901 | #: src/configure.c | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1904 | msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n" | |
1905 | ||
1906 | #: src/configure.c | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "" | |
1909 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1910 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1911 | msgstr "" | |
1912 | " ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n" | |
1913 | " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n" | |
1914 | ||
1915 | #: src/configure.c | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1918 | msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n" | |
1919 | ||
1920 | #: src/configure.c | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
1923 | msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n" | |
1924 | ||
1925 | #: src/configure.c | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
1928 | msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n" | |
1929 | ||
1930 | #: src/configure.c | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
1933 | msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n" | |
1934 | ||
1935 | #: src/configure.c | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
1938 | msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n" | |
1939 | ||
1940 | #: src/configure.c | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
1943 | msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n" | |
1944 | ||
1945 | #: src/configure.c | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
1948 | msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n" | |
1949 | ||
1950 | #: src/configure.c | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
1953 | msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n" | |
1954 | ||
1955 | #: src/configure.c | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
1958 | msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n" | |
1959 | ||
1960 | #: src/configure.c | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "" | |
1963 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
1964 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
1965 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
1966 | " D : show the differences between the versions\n" | |
1967 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | " Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n" | |
1970 | " Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n" | |
1971 | " N nebo O : ponechat současnou verzi\n" | |
1972 | " D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n" | |
1973 | " Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n" | |
1974 | ||
1975 | #: src/configure.c | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
1978 | msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n" | |
1979 | ||
1980 | #: src/configure.c | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
1983 | msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n" | |
1984 | ||
1985 | #: src/configure.c | |
1986 | msgid "[default=N]" | |
1987 | msgstr "[předvoleno=N]" | |
1988 | ||
1989 | #: src/configure.c | |
1990 | msgid "[default=Y]" | |
1991 | msgstr "[předvoleno=Y]" | |
1992 | ||
1993 | #: src/configure.c | |
1994 | msgid "[no default]" | |
1995 | msgstr "[bez předvolby]" | |
1996 | ||
1997 | #: src/configure.c | |
1998 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | "chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory" | |
2001 | ||
2002 | #: src/configure.c | |
2003 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2004 | msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory" | |
2005 | ||
2006 | #: src/configure.c | |
2007 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2008 | msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory" | |
2009 | ||
2010 | #: src/configure.c | |
2011 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2012 | msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů" | |
2013 | ||
2014 | #: src/configure.c | |
2015 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2016 | msgstr "Po skončení napište „exit“.\n" | |
2017 | ||
2018 | #: src/configure.c | |
2019 | msgid "conffile shell" | |
2020 | msgstr "shell konfiguračních souborů" | |
2021 | ||
2022 | #: src/configure.c | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“" | |
2027 | ||
2028 | #: src/configure.c | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2031 | msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“" | |
2032 | ||
2033 | #: src/configure.c | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2038 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2039 | msgstr "" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n" | |
2042 | "Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n" | |
2043 | ||
2044 | #: src/configure.c | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2047 | msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s" | |
2048 | ||
2049 | #: src/configure.c | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2052 | msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s" | |
2053 | ||
2054 | #: src/configure.c | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2057 | msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s" | |
2058 | ||
2059 | #: src/configure.c | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2062 | msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s" | |
2063 | ||
2064 | #: src/configure.c | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2067 | msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s" | |
2068 | ||
2069 | #: src/configure.c | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2072 | msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s" | |
2073 | ||
2074 | #: src/configure.c | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2077 | msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n" | |
2078 | ||
2079 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2082 | msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“" | |
2083 | ||
2084 | #: src/configure.c | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2087 | msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat" | |
2088 | ||
2089 | #: src/configure.c | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2092 | msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován" | |
2093 | ||
2094 | #: src/configure.c | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "" | |
2097 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2098 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2099 | msgstr "" | |
2100 | "balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n" | |
2101 | " nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)" | |
2102 | ||
2103 | #: src/configure.c | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "" | |
2106 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)" | |
2109 | ||
2110 | #: src/configure.c | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "" | |
2113 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2114 | msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)" | |
2115 | ||
2116 | #: src/configure.c | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "" | |
2119 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2120 | "%s" | |
2121 | msgstr "" | |
2122 | "nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n" | |
2123 | "%s" | |
2124 | ||
2125 | #: src/configure.c | |
2126 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2127 | msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované" | |
2128 | ||
2129 | #: src/configure.c | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "" | |
2132 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2133 | "%s" | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n" | |
2136 | "%s" | |
2137 | ||
2138 | #: src/configure.c | |
2139 | msgid "" | |
2140 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2141 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n" | |
2144 | "o konfiguraci by měl by být přeinstalován." | |
2145 | ||
2146 | #: src/configure.c | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2149 | msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n" | |
2150 | ||
2151 | #: src/configure.c | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "" | |
2154 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2155 | " (= '%s'): %s" | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | "%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n" | |
2158 | " (= „%s“): %s" | |
2159 | ||
2160 | #: src/configure.c | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "" | |
2163 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2164 | " (= '%s')" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | "%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n" | |
2167 | " (= „%s“)" | |
2168 | ||
2169 | #: src/configure.c | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "" | |
2172 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2173 | " (= '%s'): %s" | |
2174 | msgstr "" | |
2175 | "%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n" | |
2176 | " (= „%s“): %s" | |
2177 | ||
2178 | #: src/configure.c | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "" | |
2181 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2182 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n" | |
2185 | " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)" | |
2186 | ||
2187 | #: src/configure.c | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= " | |
2192 | "„%s“)" | |
2193 | ||
2194 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2197 | msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s" | |
2198 | ||
2199 | #: src/configure.c | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2202 | msgstr "%s: nelze otevřít %s pro hash: %s" | |
2203 | ||
2204 | #: src/depcon.c | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "%s depends on %s" | |
2207 | msgstr "%s závisí na %s" | |
2208 | ||
2209 | #: src/depcon.c | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2212 | msgstr "%s před-závisí na %s" | |
2213 | ||
2214 | #: src/depcon.c | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "%s recommends %s" | |
2217 | msgstr "%s doporučuje %s" | |
2218 | ||
2219 | #: src/depcon.c | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "%s suggests %s" | |
2222 | msgstr "%s navrhuje %s" | |
2223 | ||
2224 | #: src/depcon.c | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "%s breaks %s" | |
2227 | msgstr "%s porušuje %s" | |
2228 | ||
2229 | #: src/depcon.c | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2232 | msgstr "%s je v konfliktu s %s" | |
2233 | ||
2234 | #: src/depcon.c | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "%s enhances %s" | |
2237 | msgstr "%s rozšiřuje %s" | |
2238 | ||
2239 | #: src/depcon.c | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2242 | msgstr " %.250s bude odstraněn.\n" | |
2243 | ||
2244 | #: src/depcon.c | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2247 | msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n" | |
2248 | ||
2249 | #: src/depcon.c | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2252 | msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n" | |
2253 | ||
2254 | #: src/depcon.c | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2257 | msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n" | |
2258 | ||
2259 | #: src/depcon.c | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2262 | msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n" | |
2263 | ||
2264 | #: src/depcon.c | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2267 | msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n" | |
2268 | ||
2269 | #: src/depcon.c | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2272 | msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n" | |
2273 | ||
2274 | #: src/depcon.c | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2277 | msgstr " %.250s je %s.\n" | |
2278 | ||
2279 | #: src/depcon.c | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2282 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n" | |
2283 | ||
2284 | #: src/depcon.c | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2287 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n" | |
2288 | ||
2289 | #: src/depcon.c | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2292 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n" | |
2293 | ||
2294 | #: src/depcon.c | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2297 | msgstr " %250s není nainstalován.\n" | |
2298 | ||
2299 | #: src/depcon.c | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2302 | msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n" | |
2303 | ||
2304 | #: src/depcon.c | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2307 | msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n" | |
2308 | ||
2309 | #: src/depcon.c | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2312 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n" | |
2313 | ||
2314 | #: src/depcon.c | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2317 | msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n" | |
2318 | ||
2319 | #: src/divertcmd.c | |
2320 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2321 | msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help." | |
2322 | ||
2323 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2326 | msgstr "Debian %s verze %s.\n" | |
2327 | ||
2328 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2329 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2333 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" | |
2336 | "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" | |
2337 | "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" | |
2338 | ||
2339 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2340 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2344 | "\n" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n" | |
2347 | "\n" | |
2348 | ||
2349 | #: src/divertcmd.c | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "" | |
2352 | "Commands:\n" | |
2353 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2354 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2355 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2356 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2357 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2358 | "\n" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | "Příkazy:\n" | |
2361 | " [--add] <soubor> přidá odklonění\n" | |
2362 | " --remove <soubor> odstraní odklonění\n" | |
2363 | " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n" | |
2364 | " --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n" | |
2365 | " --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n" | |
2366 | "\n" | |
2367 | ||
2368 | #: src/divertcmd.c | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "" | |
2371 | "Options:\n" | |
2372 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2373 | "not\n" | |
2374 | " be diverted.\n" | |
2375 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2376 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2377 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2378 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2379 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2380 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2381 | " --help show this help message.\n" | |
2382 | " --version show the version.\n" | |
2383 | "\n" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Volby:\n" | |
2386 | " --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n" | |
2387 | " odkloněna\n" | |
2388 | " --local odkloněny budou všechny verze balíku\n" | |
2389 | " --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n" | |
2390 | " --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n" | |
2391 | " --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n" | |
2392 | " --test nic neprovádí, pouze simuluje\n" | |
2393 | " --quiet tichý režim, minimální výstup\n" | |
2394 | " --help zobrazí tuto nápovědu\n" | |
2395 | " --version zobrazí verzi\n" | |
2396 | "\n" | |
2397 | ||
2398 | #: src/divertcmd.c | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "" | |
2401 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2402 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2403 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2404 | "divert.\n" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n" | |
2407 | "Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n" | |
2408 | "(jsou-li použity).\n" | |
2409 | "Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --" | |
2410 | "divert.\n" | |
2411 | ||
2412 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2415 | msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“" | |
2416 | ||
2417 | #: src/divertcmd.c | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "error checking '%s'" | |
2420 | msgstr "chyba při kontrole „%s“" | |
2421 | ||
2422 | #: src/divertcmd.c | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "" | |
2425 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2426 | " different file '%s', not allowed" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "přejmenování znamená přepsání „%s“\n" | |
2429 | " souborem „%s“, což není povoleno" | |
2430 | ||
2431 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2434 | msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“" | |
2435 | ||
2436 | #: src/divertcmd.c | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2439 | msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s" | |
2440 | ||
2441 | #: src/divertcmd.c | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2444 | msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“" | |
2445 | ||
2446 | #: src/divertcmd.c | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2449 | msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“" | |
2450 | ||
2451 | #: src/divertcmd.c | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2454 | msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“" | |
2455 | ||
2456 | #: src/divertcmd.c | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2459 | msgstr "název souboru „%s“ není absolutní" | |
2460 | ||
2461 | #: src/divertcmd.c | |
2462 | msgid "file may not contain newlines" | |
2463 | msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku" | |
2464 | ||
2465 | #: src/divertcmd.c | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "local diversion of %s" | |
2468 | msgstr "lokální odklonění %s" | |
2469 | ||
2470 | #: src/divertcmd.c | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2473 | msgstr "lokální odklonění %s do %s" | |
2474 | ||
2475 | #: src/divertcmd.c | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2478 | msgstr "odklonění %s balíkem %s" | |
2479 | ||
2480 | #: src/divertcmd.c | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2483 | msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s" | |
2484 | ||
2485 | #: src/divertcmd.c | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "any diversion of %s" | |
2488 | msgstr "libovolné odklonění %s" | |
2489 | ||
2490 | #: src/divertcmd.c | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2493 | msgstr "libovolné odklonění %s do %s" | |
2494 | ||
2495 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2498 | msgstr "--%s vyžaduje jeden argument" | |
2499 | ||
2500 | #: src/divertcmd.c | |
2501 | msgid "cannot divert directories" | |
2502 | msgstr "nelze odklonit adresář" | |
2503 | ||
2504 | #: src/divertcmd.c | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2507 | msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe" | |
2508 | ||
2509 | #: src/divertcmd.c | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2512 | msgstr "Ponechávám „%s“\n" | |
2513 | ||
2514 | #: src/divertcmd.c | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2517 | msgstr "„%s“ koliduje s „%s“" | |
2518 | ||
2519 | #: src/divertcmd.c | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2522 | msgstr "Přidává se „%s“\n" | |
2523 | ||
2524 | #: src/divertcmd.c | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | "Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným " | |
2529 | "balíkem „%s“\n" | |
2530 | ||
2531 | #: src/divertcmd.c | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2534 | msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n" | |
2535 | ||
2536 | #: src/divertcmd.c | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "" | |
2539 | "mismatch on divert-to\n" | |
2540 | " when removing '%s'\n" | |
2541 | " found '%s'" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "neshoda v kam-odklonit\n" | |
2544 | " při odstraňování „%s“\n" | |
2545 | " nalezeno „%s“" | |
2546 | ||
2547 | #: src/divertcmd.c | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "" | |
2550 | "mismatch on package\n" | |
2551 | " when removing '%s'\n" | |
2552 | " found '%s'" | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "neshoda v balíku\n" | |
2555 | " při odstraňování „%s“\n" | |
2556 | " nalezen „%s“" | |
2557 | ||
2558 | #: src/divertcmd.c | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2561 | msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n" | |
2562 | ||
2563 | #: src/divertcmd.c | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2566 | msgstr "Odstraňuje se „%s“\n" | |
2567 | ||
2568 | #: src/divertcmd.c | |
2569 | msgid "package may not contain newlines" | |
2570 | msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku" | |
2571 | ||
2572 | #: src/divertcmd.c | |
2573 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2574 | msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku" | |
2575 | ||
2576 | #: src/divertdb.c | |
2577 | msgid "failed to open diversions file" | |
2578 | msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny" | |
2579 | ||
2580 | #: src/divertdb.c | |
2581 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2582 | msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny" | |
2583 | ||
2584 | #: src/divertdb.c | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2587 | msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu" | |
2588 | ||
2589 | #: src/enquiry.c | |
2590 | msgid "" | |
2591 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2592 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2593 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | "Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n" | |
2596 | "(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n" | |
2597 | ||
2598 | #: src/enquiry.c | |
2599 | msgid "" | |
2600 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2601 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2602 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n" | |
2605 | "Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n" | |
2606 | "položky konfigurace v menu dselectu:\n" | |
2607 | ||
2608 | #: src/enquiry.c | |
2609 | msgid "" | |
2610 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2611 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2612 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | "Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n" | |
2615 | "že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n" | |
2616 | "dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n" | |
2617 | ||
2618 | #: src/enquiry.c | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2621 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2622 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | "Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n" | |
2625 | "instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n" | |
2626 | "balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n" | |
2627 | ||
2628 | #: src/enquiry.c | |
2629 | msgid "" | |
2630 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2631 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2632 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n" | |
2635 | "v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n" | |
2636 | "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n" | |
2637 | ||
2638 | #: src/enquiry.c | |
2639 | msgid "" | |
2640 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2641 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2642 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2643 | msgstr "" | |
2644 | "Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n" | |
2645 | "zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n" | |
2646 | "nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n" | |
2647 | ||
2648 | #: src/enquiry.c | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2651 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n" | |
2654 | "a musí být přeinstalovány:\n" | |
2655 | ||
2656 | #: src/enquiry.c | |
2657 | msgid "" | |
2658 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2659 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n" | |
2662 | "a musí být přeinstalovány:\n" | |
2663 | ||
2664 | #: src/enquiry.c | |
2665 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2666 | msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n" | |
2667 | ||
2668 | #: src/enquiry.c | |
2669 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2670 | msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n" | |
2671 | ||
2672 | #: src/enquiry.c | |
2673 | msgid "" | |
2674 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2675 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2676 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n" | |
2679 | "problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n" | |
2680 | "zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n" | |
2681 | ||
2682 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2685 | msgstr "balík „%s“ není nainstalován" | |
2686 | ||
2687 | #: src/enquiry.c | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2690 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n" | |
2693 | "Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n" | |
2694 | ||
2695 | #: src/enquiry.c | |
2696 | msgctxt "section" | |
2697 | msgid "<unknown>" | |
2698 | msgstr "<neznámá>" | |
2699 | ||
2700 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2703 | msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu" | |
2704 | ||
2705 | #: src/enquiry.c | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid " %d in %s: " | |
2708 | msgstr " %d v %s: " | |
2709 | ||
2710 | #: src/enquiry.c | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2713 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2714 | msgstr[0] " %d balík z následující sekce:" | |
2715 | msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:" | |
2716 | msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:" | |
2717 | ||
2718 | #: src/enquiry.c | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "" | |
2721 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2722 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Verze dpkg s funkční podporou pro %s ještě není zkonfigurována.\n" | |
2725 | " Použijte prosím „dpkg --configure dpkg“ a potom zopakujte\n" | |
2726 | " tento příkaz.\n" | |
2727 | ||
2728 | #: src/enquiry.c | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n" | |
2733 | ||
2734 | #: src/enquiry.c | |
2735 | msgid "Pre-Depends field" | |
2736 | msgstr "pole Pre-Depends" | |
2737 | ||
2738 | #: src/enquiry.c | |
2739 | msgid "epoch" | |
2740 | msgstr "epoch" | |
2741 | ||
2742 | #: src/enquiry.c | |
2743 | msgid "long filenames" | |
2744 | msgstr "dlouhá jména souborů" | |
2745 | ||
2746 | #: src/enquiry.c | |
2747 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2748 | msgstr "více Conflicts a Replaces" | |
2749 | ||
2750 | #: src/enquiry.c | |
2751 | msgid "multi-arch" | |
2752 | msgstr "multi-arch" | |
2753 | ||
2754 | #: src/enquiry.c | |
2755 | msgid "versioned Provides" | |
2756 | msgstr "verzované Provides" | |
2757 | ||
2758 | #: src/enquiry.c | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "" | |
2761 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2762 | " %s" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "netuším, jak splnit před-závislost:\n" | |
2765 | " %s" | |
2766 | ||
2767 | #: src/enquiry.c | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2770 | msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)" | |
2771 | ||
2772 | #: src/enquiry.c | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2775 | msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku" | |
2776 | ||
2777 | #: src/enquiry.c | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2780 | msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s" | |
2781 | ||
2782 | #: src/enquiry.c | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2785 | msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče" | |
2786 | ||
2787 | #: src/enquiry.c | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2790 | msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s" | |
2791 | ||
2792 | #: src/enquiry.c | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2795 | msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury" | |
2796 | ||
2797 | #: src/enquiry.c | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2800 | msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s" | |
2801 | ||
2802 | #: src/enquiry.c | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2805 | msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>" | |
2806 | ||
2807 | #: src/enquiry.c | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2810 | msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi" | |
2811 | ||
2812 | #: src/enquiry.c | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2815 | msgstr "--compare-version vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>" | |
2816 | ||
2817 | #: src/enquiry.c | |
2818 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2819 | msgstr "--compare-versions špatná relace" | |
2820 | ||
2821 | #: src/enquiry.c | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2824 | msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“" | |
2825 | ||
2826 | #: src/errors.c | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n" | |
2831 | " instalace se nezdařila: %s" | |
2832 | ||
2833 | #: src/errors.c | |
2834 | msgid "too many errors, stopping" | |
2835 | msgstr "příliš mnoho chyb, končím" | |
2836 | ||
2837 | #: src/errors.c | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "" | |
2840 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2841 | " %s" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n" | |
2844 | " %s" | |
2845 | ||
2846 | #: src/errors.c | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "" | |
2849 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2850 | " %s" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n" | |
2853 | " %s" | |
2854 | ||
2855 | #: src/errors.c | |
2856 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2857 | msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n" | |
2858 | ||
2859 | #: src/errors.c | |
2860 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2861 | msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n" | |
2862 | ||
2863 | #: src/errors.c | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2866 | msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce" | |
2867 | ||
2868 | #: src/errors.c | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | "Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n" | |
2874 | ||
2875 | #: src/errors.c | |
2876 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2877 | msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:" | |
2878 | ||
2879 | #: src/filesdb.c | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2882 | msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít" | |
2883 | ||
2884 | #: src/filesdb.c | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
2888 | "currently installed" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá " | |
2891 | "nainstalované žádné soubory." | |
2892 | ||
2893 | #: src/filesdb.c | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
2896 | msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“" | |
2897 | ||
2898 | #: src/filesdb.c | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
2901 | msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem" | |
2902 | ||
2903 | #: src/filesdb.c | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
2906 | msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“" | |
2907 | ||
2908 | #: src/filesdb.c | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
2911 | msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek" | |
2912 | ||
2913 | #: src/filesdb.c | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
2916 | msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru" | |
2917 | ||
2918 | #: src/filesdb.c | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
2921 | msgstr "chyba při zavírání seznamu souborů pro balík „%.250s“" | |
2922 | ||
2923 | #: src/filesdb.c | |
2924 | msgid "(Reading database ... " | |
2925 | msgstr "(Načítá se databáze … " | |
2926 | ||
2927 | #: src/filesdb.c | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
2930 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
2931 | msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n" | |
2932 | msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n" | |
2933 | msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n" | |
2934 | ||
2935 | #: src/filesdb-hash.c | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
2938 | msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek" | |
2939 | ||
2940 | #: src/filesdb-hash.c | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
2943 | msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu" | |
2944 | ||
2945 | #: src/filesdb-hash.c | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
2948 | msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty" | |
2949 | ||
2950 | #: src/filesdb-hash.c | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
2953 | msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru" | |
2954 | ||
2955 | #: src/filesdb-hash.c | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
2958 | msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“" | |
2959 | ||
2960 | #: src/filesdb-hash.c | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
2963 | msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“" | |
2964 | ||
2965 | #: src/filesdb-hash.c | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
2968 | msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem" | |
2969 | ||
2970 | #: src/filesdb-hash.c | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
2973 | msgstr "nelze číst řídící soubor „%s“ balíku „%s“" | |
2974 | ||
2975 | #: src/filesdb-hash.c | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
2978 | msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“" | |
2979 | ||
2980 | #: src/help.c | |
2981 | msgid "not installed" | |
2982 | msgstr "nenainstalován" | |
2983 | ||
2984 | #: src/help.c | |
2985 | msgid "not installed but configs remain" | |
2986 | msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány" | |
2987 | ||
2988 | #: src/help.c | |
2989 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
2990 | msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci" | |
2991 | ||
2992 | #: src/help.c | |
2993 | msgid "unpacked but not configured" | |
2994 | msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován" | |
2995 | ||
2996 | #: src/help.c | |
2997 | msgid "broken due to postinst failure" | |
2998 | msgstr "porušený kvůli chybě v postinst" | |
2999 | ||
3000 | #: src/help.c | |
3001 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3002 | msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem" | |
3003 | ||
3004 | #: src/help.c | |
3005 | msgid "triggered" | |
3006 | msgstr "spouštěč aktivován" | |
3007 | ||
3008 | #: src/help.c | |
3009 | msgid "installed" | |
3010 | msgstr "nainstalován" | |
3011 | ||
3012 | #: src/help.c | |
3013 | msgid "PATH is not set" | |
3014 | msgstr "PATH není nastavena." | |
3015 | ||
3016 | #: src/help.c | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3019 | msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný" | |
3020 | ||
3021 | #: src/help.c | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "" | |
3024 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3025 | "%s" | |
3026 | msgid_plural "" | |
3027 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3028 | "%s" | |
3029 | msgstr[0] "" | |
3030 | "%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n" | |
3031 | "%s" | |
3032 | msgstr[1] "" | |
3033 | "%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n" | |
3034 | "%s" | |
3035 | msgstr[2] "" | |
3036 | "%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n" | |
3037 | "%s" | |
3038 | ||
3039 | #: src/help.c | |
3040 | msgid "" | |
3041 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /" | |
3044 | "sbin" | |
3045 | ||
3046 | #: src/infodb-access.c | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3049 | msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“" | |
3050 | ||
3051 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3052 | msgid "cannot read info directory" | |
3053 | msgstr "nelze přečíst adresář info" | |
3054 | ||
3055 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3058 | msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s" | |
3059 | ||
3060 | #: src/infodb-format.c | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3063 | msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu" | |
3064 | ||
3065 | #: src/infodb-format.c | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější " | |
3070 | "dpkg" | |
3071 | ||
3072 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3075 | msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku" | |
3076 | ||
3077 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "error while writing '%s'" | |
3080 | msgstr "chyba při zápisu „%s“" | |
3081 | ||
3082 | #: src/main.c | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3085 | msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n" | |
3086 | ||
3087 | #: src/main.c | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "" | |
3090 | "Commands:\n" | |
3091 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3092 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3093 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3094 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3095 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3096 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3097 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3098 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3099 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3100 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3101 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3102 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3103 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3104 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3105 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3106 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3107 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3108 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3109 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3110 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3111 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3112 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3113 | "installation.\n" | |
3114 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3115 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3116 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3117 | "architectures.\n" | |
3118 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3119 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3120 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3121 | "feature.\n" | |
3122 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3123 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3124 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3125 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3126 | "\n" | |
3127 | msgstr "" | |
3128 | "Příkazy:\n" | |
3129 | " -i|--install <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n" | |
3130 | " --unpack <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n" | |
3131 | " -A|--record-avail <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n" | |
3132 | " --configure <balík> … | -a|--pending\n" | |
3133 | " --triggers-only <balík> … | -a|--pending\n" | |
3134 | " -r|--remove <balík> … | -a|--pending\n" | |
3135 | " -P|--purge <balík> … | -a|--pending\n" | |
3136 | " -V|--verify <balík> … ověří integritu balíku\n" | |
3137 | " --get-selections [<vzor> …] vypíše vybrané balíky na stdout\n" | |
3138 | " --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n" | |
3139 | " --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n" | |
3140 | " --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n" | |
3141 | " --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n" | |
3142 | " --clear-avail zruší informace o balících\n" | |
3143 | " --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n" | |
3144 | " balíky\n" | |
3145 | " -s|--status <balík> … zobrazí podrobný stav balíku\n" | |
3146 | " -p|--print-avail <balík> … zobrazí informace o dostupné verzi\n" | |
3147 | " balíku\n" | |
3148 | " -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n" | |
3149 | " -l|--list [<vzor> …] stručný seznam balíků\n" | |
3150 | " -S|--search <vzor> … nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n" | |
3151 | " -C|--audit [<balík> …] vyhledá porušené balíky\n" | |
3152 | " --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n" | |
3153 | " --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n" | |
3154 | " --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n" | |
3155 | " --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n" | |
3156 | " --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n" | |
3157 | " --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n" | |
3158 | " --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n" | |
3159 | " --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n" | |
3160 | " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n" | |
3161 | " --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n" | |
3162 | " -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n" | |
3163 | "\n" | |
3164 | ||
3165 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "" | |
3168 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3169 | " --version Show the version.\n" | |
3170 | "\n" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n" | |
3173 | " --version zobrazí verzi\n" | |
3174 | "\n" | |
3175 | ||
3176 | #: src/main.c | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "" | |
3179 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3180 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3181 | "\n" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch, \n" | |
3184 | " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3185 | "\n" | |
3186 | ||
3187 | #: src/main.c | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "" | |
3190 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3191 | "\n" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | ||
3196 | #: src/main.c | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "" | |
3199 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3200 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3201 | "tarfile\n" | |
3202 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3203 | "\n" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | "Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n" | |
3206 | " -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n" | |
3207 | " --fsys-tarfile (napište %s --help).\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | ||
3210 | #: src/main.c | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "Options:\n" | |
3214 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3215 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3216 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3217 | "dir.\n" | |
3218 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3219 | "pattern.\n" | |
3220 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3221 | "exclusion.\n" | |
3222 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3223 | "upgrade.\n" | |
3224 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3225 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3226 | "installed.\n" | |
3227 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3228 | "package.\n" | |
3229 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3230 | "processing.\n" | |
3231 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3232 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3233 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3234 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3235 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3236 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3237 | "<n>.\n" | |
3238 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3239 | "stdin.\n" | |
3240 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3241 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3242 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3243 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3244 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3245 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3246 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "Volby:\n" | |
3250 | " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" | |
3251 | " --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n" | |
3252 | " --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n" | |
3253 | " --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému " | |
3254 | "vzoru.\n" | |
3255 | " --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí.\n" | |
3256 | " -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro " | |
3257 | "instalaci/aktualizaci\n" | |
3258 | " -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n" | |
3259 | " -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n" | |
3260 | " -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti " | |
3261 | "jiného\n" | |
3262 | " --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“).\n" | |
3263 | " --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n" | |
3264 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3265 | " pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí " | |
3266 | "se\n" | |
3267 | " -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n" | |
3268 | " --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n" | |
3269 | " --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n" | |
3270 | " --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n" | |
3271 | " --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n" | |
3272 | " --force-… ignoruje problémy (viz --force-help)\n" | |
3273 | " --no-force-…|--refuse-… při problémech se zastaví\n" | |
3274 | " --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n" | |
3275 | "\n" | |
3276 | ||
3277 | #: src/main.c | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "" | |
3280 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3281 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3282 | "version);\n" | |
3283 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3284 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3285 | "syntax).\n" | |
3286 | "\n" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n" | |
3289 | " lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než " | |
3290 | "cokoli);\n" | |
3291 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než " | |
3292 | "cokoli);\n" | |
3293 | " < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n" | |
3294 | "\n" | |
3295 | ||
3296 | #: src/main.c | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n" | |
3301 | ||
3302 | #: src/main.c | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3305 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3306 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3307 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3308 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3309 | "\n" | |
3310 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3311 | "'more' !" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | "Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků " | |
3314 | "[*];\n" | |
3315 | "Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n" | |
3316 | "Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n" | |
3317 | "Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n" | |
3318 | "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!" | |
3321 | ||
3322 | #: src/main.c | |
3323 | msgid "Set all force options" | |
3324 | msgstr "nastaví všechny donucovací volby" | |
3325 | ||
3326 | #: src/main.c | |
3327 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3328 | msgstr "nahradí balík nižší verzí" | |
3329 | ||
3330 | #: src/main.c | |
3331 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3332 | msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku" | |
3333 | ||
3334 | #: src/main.c | |
3335 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3336 | msgstr "zpracuje balíky, i když jsou podrženy" | |
3337 | ||
3338 | #: src/main.c | |
3339 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3340 | msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root" | |
3341 | ||
3342 | #: src/main.c | |
3343 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3344 | msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže" | |
3345 | ||
3346 | #: src/main.c | |
3347 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3348 | msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity" | |
3349 | ||
3350 | #: src/main.c | |
3351 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3352 | msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí" | |
3353 | ||
3354 | #: src/main.c | |
3355 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3356 | msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku" | |
3357 | ||
3358 | #: src/main.c | |
3359 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3360 | msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí" | |
3361 | ||
3362 | #: src/main.c | |
3363 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3364 | msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku" | |
3365 | ||
3366 | #: src/main.c | |
3367 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3368 | msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace" | |
3369 | ||
3370 | #: src/main.c | |
3371 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3372 | msgstr "nepřejde do speciálního chrootu" | |
3373 | ||
3374 | #: src/main.c | |
3375 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3376 | msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor" | |
3377 | ||
3378 | #: src/main.c | |
3379 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3380 | msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor" | |
3381 | ||
3382 | #: src/main.c | |
3383 | msgid "" | |
3384 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3385 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3386 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3387 | "confnew options is also given" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | "pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n" | |
3390 | "soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n" | |
3391 | "výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n" | |
3392 | "pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n" | |
3393 | "confnew" | |
3394 | ||
3395 | #: src/main.c | |
3396 | msgid "Always install missing config files" | |
3397 | msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory" | |
3398 | ||
3399 | #: src/main.c | |
3400 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3401 | msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze" | |
3402 | ||
3403 | #: src/main.c | |
3404 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3405 | msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou" | |
3406 | ||
3407 | #: src/main.c | |
3408 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3409 | msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík" | |
3410 | ||
3411 | #: src/main.c | |
3412 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3413 | msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků" | |
3414 | ||
3415 | #: src/main.c | |
3416 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3417 | msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování" | |
3418 | ||
3419 | #: src/main.c | |
3420 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3421 | msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování" | |
3422 | ||
3423 | #: src/main.c | |
3424 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3425 | msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci" | |
3426 | ||
3427 | #: src/main.c | |
3428 | msgid "Remove an essential package" | |
3429 | msgstr "odstraní nezbytný balík" | |
3430 | ||
3431 | #: src/main.c | |
3432 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3433 | msgstr "obecně užitečné informace o průběhu" | |
3434 | ||
3435 | #: src/main.c | |
3436 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3437 | msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů" | |
3438 | ||
3439 | #: src/main.c | |
3440 | msgid "Output for each file processed" | |
3441 | msgstr "výstup každého zpracovaného souboru" | |
3442 | ||
3443 | #: src/main.c | |
3444 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3445 | msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor" | |
3446 | ||
3447 | #: src/main.c | |
3448 | msgid "Output for each configuration file" | |
3449 | msgstr "výstup každého konfiguračního souboru" | |
3450 | ||
3451 | #: src/main.c | |
3452 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3453 | msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor" | |
3454 | ||
3455 | #: src/main.c | |
3456 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3457 | msgstr "závislosti a konflikty" | |
3458 | ||
3459 | #: src/main.c | |
3460 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3461 | msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů" | |
3462 | ||
3463 | #: src/main.c | |
3464 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3465 | msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů" | |
3466 | ||
3467 | #: src/main.c | |
3468 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3469 | msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů" | |
3470 | ||
3471 | #: src/main.c | |
3472 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3473 | msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů" | |
3474 | ||
3475 | #: src/main.c | |
3476 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3477 | msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info" | |
3478 | ||
3479 | #: src/main.c | |
3480 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3481 | msgstr "neskutečná kvanta žvanění" | |
3482 | ||
3483 | #: src/main.c | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "" | |
3486 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3487 | "\n" | |
3488 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3489 | msgstr "" | |
3490 | "ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n" | |
3491 | "\n" | |
3492 | " Číslo Ref. ve zdroji Popis\n" | |
3493 | ||
3494 | #: src/main.c | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "" | |
3497 | "\n" | |
3498 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3499 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3500 | msgstr "" | |
3501 | "\n" | |
3502 | "Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n" | |
3503 | "Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n" | |
3504 | ||
3505 | #: src/main.c | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3508 | msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr" | |
3509 | ||
3510 | #: src/main.c | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3513 | msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“" | |
3514 | ||
3515 | #: src/main.c | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3518 | msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“" | |
3519 | ||
3520 | #: src/main.c | |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3523 | msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d" | |
3524 | ||
3525 | #: src/main.c | |
3526 | msgid "status logger" | |
3527 | msgstr "záznam stavů" | |
3528 | ||
3529 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3532 | msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr" | |
3533 | ||
3534 | #: src/main.c | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3537 | msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s" | |
3538 | ||
3539 | #: src/main.c | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3542 | msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat" | |
3543 | ||
3544 | #: src/main.c | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3547 | msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“" | |
3548 | ||
3549 | #: src/main.c | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3552 | msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána" | |
3553 | ||
3554 | #: src/main.c | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3557 | msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“" | |
3558 | ||
3559 | #: src/main.c | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "" | |
3562 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3563 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3564 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3565 | " Forcing things:\n" | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n" | |
3568 | " varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n" | |
3569 | " zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n" | |
3570 | " Donucovací <něco>:\n" | |
3571 | ||
3572 | #: src/main.c | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "" | |
3575 | "\n" | |
3576 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3577 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "\n" | |
3580 | "VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n" | |
3581 | "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n" | |
3582 | ||
3583 | #: src/main.c | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3586 | msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“" | |
3587 | ||
3588 | #: src/main.c | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3591 | msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“" | |
3592 | ||
3593 | #: src/main.c | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3596 | msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud" | |
3597 | ||
3598 | #: src/main.c | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3601 | msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d" | |
3602 | ||
3603 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3604 | msgid "need an action option" | |
3605 | msgstr "nutno zadat akci" | |
3606 | ||
3607 | #: src/main.c | |
3608 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3609 | msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root" | |
3610 | ||
3611 | #: src/main.c src/script.c | |
3612 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3613 | msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces" | |
3614 | ||
3615 | #: src/packages.c | |
3616 | msgid "" | |
3617 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3618 | "the files they come in" | |
3619 | msgstr "" | |
3620 | "balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých " | |
3621 | "jsou obsaženy" | |
3622 | ||
3623 | #: src/packages.c | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3626 | msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument" | |
3627 | ||
3628 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3631 | msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku" | |
3632 | ||
3633 | #: src/packages.c | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3636 | msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n" | |
3637 | ||
3638 | #: src/packages.c | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "" | |
3641 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3642 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n" | |
3645 | " Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n" | |
3646 | ||
3647 | #: src/packages.c | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "" | |
3650 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3651 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | "balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n" | |
3654 | " (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)" | |
3655 | ||
3656 | #: src/packages.c | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3659 | msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n" | |
3660 | ||
3661 | #: src/packages.c | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3664 | msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n" | |
3665 | ||
3666 | #: src/packages.c | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3669 | msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n" | |
3670 | ||
3671 | #: src/packages.c | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3674 | msgstr " Verze %s v systému je %s.\n" | |
3675 | ||
3676 | #: src/packages.c | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3679 | msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n" | |
3680 | ||
3681 | #: src/packages.c | |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3684 | msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n" | |
3685 | ||
3686 | #: src/packages.c | |
3687 | #, c-format | |
3688 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3689 | msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)" | |
3690 | ||
3691 | #: src/packages.c | |
3692 | #, c-format | |
3693 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3694 | msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n" | |
3695 | ||
3696 | #: src/packages.c | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3699 | msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n" | |
3700 | ||
3701 | #: src/packages.c | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3704 | msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n" | |
3705 | ||
3706 | #: src/packages.c | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3709 | msgstr " Balík %s není nainstalován.\n" | |
3710 | ||
3711 | #: src/packages.c | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3714 | msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n" | |
3715 | ||
3716 | #: src/packages.c | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3719 | msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n" | |
3720 | ||
3721 | #: src/packages.c | |
3722 | #, c-format | |
3723 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3724 | msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n" | |
3725 | ||
3726 | #: src/packages.c | |
3727 | msgid " depends on " | |
3728 | msgstr " závisí na " | |
3729 | ||
3730 | #: src/packages.c | |
3731 | msgid "; however:\n" | |
3732 | msgstr "; avšak:\n" | |
3733 | ||
3734 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "no packages found matching %s" | |
3737 | msgstr "%s nevyhovuje žádný balík" | |
3738 | ||
3739 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3740 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3741 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3742 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3743 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3744 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3745 | #: src/querycmd.c | |
3746 | msgid "" | |
3747 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3748 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3749 | "pend\n" | |
3750 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n" | |
3753 | "| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/" | |
3754 | "Nekompletní\n" | |
3755 | "| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n" | |
3756 | "|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n" | |
3757 | ||
3758 | #: src/querycmd.c | |
3759 | msgid "Name" | |
3760 | msgstr "Název" | |
3761 | ||
3762 | #: src/querycmd.c | |
3763 | msgid "Version" | |
3764 | msgstr "Verze" | |
3765 | ||
3766 | #: src/querycmd.c | |
3767 | msgid "Architecture" | |
3768 | msgstr "Architektura" | |
3769 | ||
3770 | #: src/querycmd.c | |
3771 | msgid "Description" | |
3772 | msgstr "Popis" | |
3773 | ||
3774 | #: src/querycmd.c | |
3775 | #, c-format | |
3776 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3777 | msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n" | |
3778 | ||
3779 | #: src/querycmd.c | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3782 | msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n" | |
3783 | ||
3784 | #: src/querycmd.c | |
3785 | #, c-format | |
3786 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3787 | msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n" | |
3788 | ||
3789 | #: src/querycmd.c | |
3790 | #, c-format | |
3791 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3792 | msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n" | |
3793 | ||
3794 | #: src/querycmd.c | |
3795 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3796 | msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku" | |
3797 | ||
3798 | #: src/querycmd.c | |
3799 | #, c-format | |
3800 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3801 | msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta" | |
3802 | ||
3803 | #: src/querycmd.c | |
3804 | #, c-format | |
3805 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3806 | msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace" | |
3807 | ||
3808 | #: src/querycmd.c | |
3809 | #, c-format | |
3810 | msgid "package '%s' is not available" | |
3811 | msgstr "balík „%s“ není dostupný" | |
3812 | ||
3813 | #: src/querycmd.c | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3816 | msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n" | |
3817 | ||
3818 | #: src/querycmd.c | |
3819 | #, c-format | |
3820 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
3821 | msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n" | |
3822 | ||
3823 | #: src/querycmd.c | |
3824 | #, c-format | |
3825 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
3826 | msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n" | |
3827 | ||
3828 | #: src/querycmd.c | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
3831 | msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n" | |
3832 | ||
3833 | #: src/querycmd.c | |
3834 | msgid "" | |
3835 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
3836 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | "Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu\n" | |
3839 | "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n" | |
3840 | ||
3841 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "error in show format: %s" | |
3844 | msgstr "chyba ve formátu: %s" | |
3845 | ||
3846 | #: src/querycmd.c | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "control file contains %c" | |
3849 | msgstr "řídící soubor obsahuje %c" | |
3850 | ||
3851 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
3854 | msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry" | |
3855 | ||
3856 | #: src/querycmd.c | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
3859 | msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku" | |
3860 | ||
3861 | #: src/querycmd.c | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
3864 | msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry" | |
3865 | ||
3866 | #: src/querycmd.c | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
3869 | msgstr "control soubor „%s“ neexistuje" | |
3870 | ||
3871 | #: src/querycmd.c | |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
3874 | msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n" | |
3875 | ||
3876 | #: src/querycmd.c | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "" | |
3879 | "Commands:\n" | |
3880 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3881 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3882 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3883 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3884 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
3885 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3886 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
3887 | " --control-show <package> <file>\n" | |
3888 | " Show the package control file.\n" | |
3889 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
3890 | " Print path for package control file.\n" | |
3891 | "\n" | |
3892 | msgstr "" | |
3893 | "Příkazy:\n" | |
3894 | " -s|--status <jméno-balíku> … zobrazí podrobný stav balíku\n" | |
3895 | " -p|--print-avail <jméno-balíku> … zobrazí dostupné verze balíku\n" | |
3896 | " -L|--listfiles <jméno-balíku> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n" | |
3897 | " -l|--list [<vzor> …] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n" | |
3898 | " -W|--show [<vzor> …] zobrazí informace o balíku/balících\n" | |
3899 | " -S|--search <vzor> … najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n" | |
3900 | " --control-list <jméno-balíku> vypíše seznam souborů control\n" | |
3901 | " --control-show <jméno-balíku> <soubor>\n" | |
3902 | " zobrazí soubor control\n" | |
3903 | " -c|--control-path <jméno-balíku> [<soubor>]\n" | |
3904 | " vypíše cestu k souboru control\n" | |
3905 | "\n" | |
3906 | ||
3907 | #: src/querycmd.c | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "" | |
3910 | "Options:\n" | |
3911 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3912 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
3913 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
3914 | "\n" | |
3915 | msgstr "" | |
3916 | "Volby:\n" | |
3917 | " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" | |
3918 | " --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n" | |
3919 | " -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n" | |
3920 | "\n" | |
3921 | ||
3922 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "" | |
3925 | "Format syntax:\n" | |
3926 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
3927 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
3928 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
3929 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
3930 | "width]}\n" | |
3931 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
3932 | "which\n" | |
3933 | " case left alignment will be used.\n" | |
3934 | msgstr "" | |
3935 | "Formát:\n" | |
3936 | " Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n" | |
3937 | " obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n" | |
3938 | " vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n" | |
3939 | " odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n" | |
3940 | " Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n" | |
3941 | ||
3942 | #: src/querycmd.c | |
3943 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
3944 | msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help." | |
3945 | ||
3946 | #: src/remove.c | |
3947 | #, c-format | |
3948 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
3949 | msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s" | |
3950 | ||
3951 | #: src/remove.c | |
3952 | #, c-format | |
3953 | msgid "" | |
3954 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
3955 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
3956 | msgstr "" | |
3957 | "ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n" | |
3958 | " zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge" | |
3959 | ||
3960 | #: src/remove.c | |
3961 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
3962 | msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn" | |
3963 | ||
3964 | #: src/remove.c | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid "" | |
3967 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
3968 | "%s" | |
3969 | msgstr "" | |
3970 | "problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n" | |
3971 | "%s" | |
3972 | ||
3973 | #: src/remove.c | |
3974 | msgid "dependency problems - not removing" | |
3975 | msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám" | |
3976 | ||
3977 | #: src/remove.c | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "" | |
3980 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
3981 | "%s" | |
3982 | msgstr "" | |
3983 | "%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n" | |
3984 | "%s" | |
3985 | ||
3986 | #: src/remove.c | |
3987 | msgid "" | |
3988 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
3989 | " reinstall it before attempting a removal" | |
3990 | msgstr "" | |
3991 | "balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n" | |
3992 | " pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte." | |
3993 | ||
3994 | #: src/remove.c | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
3997 | msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n" | |
3998 | ||
3999 | #: src/remove.c | |
4000 | #, c-format | |
4001 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4002 | msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n" | |
4003 | ||
4004 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4005 | #, c-format | |
4006 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4007 | msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“" | |
4008 | ||
4009 | #: src/remove.c | |
4010 | #, c-format | |
4011 | msgid "" | |
4012 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4013 | "may be a mount point?" | |
4014 | msgstr "" | |
4015 | "při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento " | |
4016 | "adresář přípojným bodem?" | |
4017 | ||
4018 | #: src/remove.c | |
4019 | #, c-format | |
4020 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4021 | msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“" | |
4022 | ||
4023 | #: src/remove.c | |
4024 | #, c-format | |
4025 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4026 | msgstr "" | |
4027 | "při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn" | |
4028 | ||
4029 | #: src/remove.c | |
4030 | #, c-format | |
4031 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4032 | msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n" | |
4033 | ||
4034 | #: src/remove.c | |
4035 | #, c-format | |
4036 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4037 | msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)" | |
4038 | ||
4039 | #: src/remove.c | |
4040 | #, c-format | |
4041 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4042 | msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)" | |
4043 | ||
4044 | #: src/remove.c | |
4045 | #, c-format | |
4046 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4047 | msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)" | |
4048 | ||
4049 | #: src/remove.c | |
4050 | msgid "cannot remove old files list" | |
4051 | msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů" | |
4052 | ||
4053 | #: src/remove.c | |
4054 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4055 | msgstr "nelze odstranit starý postrm skript" | |
4056 | ||
4057 | #: src/script.c | |
4058 | #, c-format | |
4059 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4060 | msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“" | |
4061 | ||
4062 | #: src/script.c | |
4063 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4064 | msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir" | |
4065 | ||
4066 | #: src/script.c | |
4067 | #, c-format | |
4068 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4069 | msgstr "chroot na „%.250s“ selhal" | |
4070 | ||
4071 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4072 | #, c-format | |
4073 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4074 | msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“" | |
4075 | ||
4076 | #: src/script.c | |
4077 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4078 | msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript" | |
4079 | ||
4080 | #: src/script.c | |
4081 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4082 | msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript" | |
4083 | ||
4084 | #: src/script.c | |
4085 | #, c-format | |
4086 | msgid "installed %s script" | |
4087 | msgstr "instalovaný %s skript" | |
4088 | ||
4089 | #: src/script.c | |
4090 | #, c-format | |
4091 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4092 | msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“" | |
4093 | ||
4094 | #: src/script.c | |
4095 | #, c-format | |
4096 | msgid "new %s script" | |
4097 | msgstr "nový %s skript" | |
4098 | ||
4099 | #: src/script.c | |
4100 | #, c-format | |
4101 | msgid "old %s script" | |
4102 | msgstr "starý %s skript" | |
4103 | ||
4104 | #: src/script.c | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4107 | msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s" | |
4108 | ||
4109 | #: src/script.c | |
4110 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4111 | msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …" | |
4112 | ||
4113 | #: src/script.c | |
4114 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4115 | msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím" | |
4116 | ||
4117 | #: src/script.c | |
4118 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4119 | msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo" | |
4120 | ||
4121 | #: src/select.c | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4124 | msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d" | |
4125 | ||
4126 | #: src/select.c | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4129 | msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d" | |
4130 | ||
4131 | #: src/select.c | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4134 | msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d" | |
4135 | ||
4136 | #: src/select.c | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4139 | msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d" | |
4140 | ||
4141 | #: src/select.c | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4144 | msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d" | |
4145 | ||
4146 | #: src/select.c | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4149 | msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s" | |
4150 | ||
4151 | #: src/select.c | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4154 | msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s" | |
4155 | ||
4156 | #: src/select.c | |
4157 | #, c-format | |
4158 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4159 | msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s" | |
4160 | ||
4161 | #: src/select.c | |
4162 | msgid "read error on standard input" | |
4163 | msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu" | |
4164 | ||
4165 | #: src/select.c | |
4166 | msgid "" | |
4167 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4168 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4169 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4170 | msgstr "" | |
4171 | "nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n" | |
4172 | "dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n" | |
4173 | "více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4174 | ||
4175 | #: src/selinux.c | |
4176 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4177 | msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti" | |
4178 | ||
4179 | #: src/selinux.c | |
4180 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4181 | msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování" | |
4182 | ||
4183 | #: src/selinux.c | |
4184 | #, c-format | |
4185 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4186 | msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“" | |
4187 | ||
4188 | #: src/statcmd.c | |
4189 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4190 | msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help." | |
4191 | ||
4192 | #: src/statcmd.c | |
4193 | #, c-format | |
4194 | msgid "" | |
4195 | "Commands:\n" | |
4196 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4197 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4198 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4199 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4200 | "\n" | |
4201 | msgstr "" | |
4202 | "Příkazy:\n" | |
4203 | " --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n" | |
4204 | " přidá do databáze novou <cestu>\n" | |
4205 | " --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n" | |
4206 | " --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n" | |
4207 | "\n" | |
4208 | ||
4209 | #: src/statcmd.c | |
4210 | #, c-format | |
4211 | msgid "" | |
4212 | "Options:\n" | |
4213 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4214 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4215 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4216 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4217 | " --help show this help message.\n" | |
4218 | " --version show the version.\n" | |
4219 | "\n" | |
4220 | msgstr "" | |
4221 | "Volby:\n" | |
4222 | " --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n" | |
4223 | " --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n" | |
4224 | " --force vynutí akci, i když selže kontrola příčetnosti\n" | |
4225 | " --quiet tichý režim, minimální výstup\n" | |
4226 | " --help zobrazí tuto nápovědu\n" | |
4227 | " --version zobrazí verzi\n" | |
4228 | ||
4229 | #: src/statcmd.c | |
4230 | msgid "stripping trailing /" | |
4231 | msgstr "odstraňuje se koncové /" | |
4232 | ||
4233 | #: src/statcmd.c | |
4234 | #, c-format | |
4235 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4236 | msgstr "uživatel „%s“ neexistuje" | |
4237 | ||
4238 | #: src/statcmd.c | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4241 | msgstr "skupina „%s“ neexistuje" | |
4242 | ||
4243 | #: src/statcmd.c | |
4244 | #, c-format | |
4245 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4246 | msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty" | |
4247 | ||
4248 | #: src/statcmd.c | |
4249 | msgid "path may not contain newlines" | |
4250 | msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku" | |
4251 | ||
4252 | #: src/statcmd.c | |
4253 | #, c-format | |
4254 | msgid "" | |
4255 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4256 | msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat" | |
4257 | ||
4258 | #: src/statcmd.c | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4261 | msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji." | |
4262 | ||
4263 | #: src/statcmd.c | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4266 | msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje" | |
4267 | ||
4268 | #: src/statcmd.c | |
4269 | msgid "no override present" | |
4270 | msgstr "žádné přepsání neexistuje" | |
4271 | ||
4272 | #: src/statcmd.c | |
4273 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4274 | msgstr "pro --remove je --update zbytečné" | |
4275 | ||
4276 | #: src/statdb.c | |
4277 | #, c-format | |
4278 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4279 | msgstr "neplatné uid %s ve statoverride" | |
4280 | ||
4281 | #: src/statdb.c | |
4282 | #, c-format | |
4283 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4284 | msgstr "neplatné gid %s ve statoverride" | |
4285 | ||
4286 | #: src/statdb.c | |
4287 | #, c-format | |
4288 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4289 | msgstr "neplatný režim %s ve statoverride" | |
4290 | ||
4291 | #: src/statdb.c | |
4292 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4293 | msgstr "nelze otevřít soubor statoverride" | |
4294 | ||
4295 | #: src/statdb.c | |
4296 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4297 | msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride" | |
4298 | ||
4299 | #: src/statdb.c | |
4300 | #, c-format | |
4301 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4302 | msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“" | |
4303 | ||
4304 | #: src/statdb.c | |
4305 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4306 | msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek" | |
4307 | ||
4308 | #: src/statdb.c | |
4309 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4310 | msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek" | |
4311 | ||
4312 | #: src/statdb.c | |
4313 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4314 | msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride" | |
4315 | ||
4316 | #: src/statdb.c | |
4317 | #, c-format | |
4318 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4319 | msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride" | |
4320 | ||
4321 | #: src/statdb.c | |
4322 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4323 | msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride" | |
4324 | ||
4325 | #: src/statdb.c | |
4326 | #, c-format | |
4327 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4328 | msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride" | |
4329 | ||
4330 | #: src/statdb.c | |
4331 | #, c-format | |
4332 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4333 | msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride" | |
4334 | ||
4335 | #: src/trigcmd.c | |
4336 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4337 | msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help." | |
4338 | ||
4339 | #: src/trigcmd.c | |
4340 | #, c-format | |
4341 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4342 | msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n" | |
4343 | ||
4344 | #: src/trigcmd.c | |
4345 | #, c-format | |
4346 | msgid "" | |
4347 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4348 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4349 | "\n" | |
4350 | msgstr "" | |
4351 | "Použití: %s [<volby> …] <název_spouštěče>\n" | |
4352 | " %s [<volby> …] <příkaz>\n" | |
4353 | "\n" | |
4354 | ||
4355 | #: src/trigcmd.c | |
4356 | #, c-format | |
4357 | msgid "" | |
4358 | "Commands:\n" | |
4359 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4360 | "triggers.\n" | |
4361 | "\n" | |
4362 | msgstr "" | |
4363 | "Příkazy:\n" | |
4364 | " --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n" | |
4365 | "\n" | |
4366 | ||
4367 | #: src/trigcmd.c | |
4368 | #, c-format | |
4369 | msgid "" | |
4370 | "Options:\n" | |
4371 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4372 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4373 | " by dpkg).\n" | |
4374 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4375 | " --no-await No package needs to await the " | |
4376 | "processing.\n" | |
4377 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4378 | "anything.\n" | |
4379 | "\n" | |
4380 | msgstr "" | |
4381 | "Volby:\n" | |
4382 | " --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n" | |
4383 | " --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n" | |
4384 | " (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n" | |
4385 | " --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n" | |
4386 | " --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n" | |
4387 | " --no-act pouze testuje, nic nemění\n" | |
4388 | "\n" | |
4389 | ||
4390 | #: src/trigcmd.c | |
4391 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4392 | msgstr "" | |
4393 | "musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)" | |
4394 | ||
4395 | #: src/trigcmd.c | |
4396 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4397 | msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen" | |
4398 | ||
4399 | #: src/trigcmd.c | |
4400 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4401 | msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují" | |
4402 | ||
4403 | #: src/trigcmd.c | |
4404 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4405 | msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče" | |
4406 | ||
4407 | #: src/trigcmd.c | |
4408 | #, c-format | |
4409 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4410 | msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s" | |
4411 | ||
4412 | #: src/trigcmd.c | |
4413 | #, c-format | |
4414 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4415 | msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s" | |
4416 | ||
4417 | #: src/trigproc.c | |
4418 | msgid "" | |
4419 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4420 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4421 | msgstr "" | |
4422 | "při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n" | |
4423 | " řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:" | |
4424 | ||
4425 | #: src/trigproc.c | |
4426 | #, c-format | |
4427 | msgid "" | |
4428 | "\n" | |
4429 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4430 | msgstr "" | |
4431 | "\n" | |
4432 | " nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n" | |
4433 | ||
4434 | #: src/trigproc.c | |
4435 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4436 | msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno" | |
4437 | ||
4438 | #: src/trigproc.c | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "" | |
4441 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4442 | "%s" | |
4443 | msgstr "" | |
4444 | "problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n" | |
4445 | "%s" | |
4446 | ||
4447 | #: src/trigproc.c | |
4448 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4449 | msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované" | |
4450 | ||
4451 | #: src/trigproc.c | |
4452 | #, c-format | |
4453 | msgid "" | |
4454 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4455 | "%s" | |
4456 | msgstr "" | |
4457 | "%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n" | |
4458 | "%s" | |
4459 | ||
4460 | #: src/trigproc.c | |
4461 | #, c-format | |
4462 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4463 | msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n" | |
4464 | ||
4465 | #: src/unpack.c | |
4466 | #, c-format | |
4467 | msgid ".../%s" | |
4468 | msgstr "…/%s" | |
4469 | ||
4470 | #: src/unpack.c | |
4471 | #, c-format | |
4472 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4473 | msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje" | |
4474 | ||
4475 | #: src/unpack.c | |
4476 | msgid "split package reassembly" | |
4477 | msgstr "sestavení rozděleného balíku" | |
4478 | ||
4479 | #: src/unpack.c | |
4480 | msgid "reassembled package file" | |
4481 | msgstr "sestavený balík" | |
4482 | ||
4483 | #: src/unpack.c | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4486 | msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n" | |
4487 | ||
4488 | #: src/unpack.c | |
4489 | msgid "package signature verification" | |
4490 | msgstr "ověření podpisu balíku" | |
4491 | ||
4492 | #: src/unpack.c | |
4493 | #, c-format | |
4494 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4495 | msgstr "ověření balíku %s selhalo!" | |
4496 | ||
4497 | #: src/unpack.c | |
4498 | #, c-format | |
4499 | msgid "" | |
4500 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4501 | msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku" | |
4502 | ||
4503 | #: src/unpack.c | |
4504 | #, c-format | |
4505 | msgid "passed\n" | |
4506 | msgstr "úspěšně\n" | |
4507 | ||
4508 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4509 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4510 | msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář" | |
4511 | ||
4512 | #: src/unpack.c | |
4513 | #, c-format | |
4514 | msgid "" | |
4515 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4516 | "%s" | |
4517 | msgstr "" | |
4518 | "před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n" | |
4519 | "%s" | |
4520 | ||
4521 | #: src/unpack.c | |
4522 | #, c-format | |
4523 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4524 | msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s" | |
4525 | ||
4526 | #: src/unpack.c | |
4527 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4528 | msgstr "ignoruji před-závislostní problém!" | |
4529 | ||
4530 | #: src/unpack.c | |
4531 | #, c-format | |
4532 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4533 | msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n" | |
4534 | ||
4535 | #: src/unpack.c | |
4536 | #, c-format | |
4537 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4538 | msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n" | |
4539 | ||
4540 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4541 | #, c-format | |
4542 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | "jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová " | |
4545 | "řádka" | |
4546 | ||
4547 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4548 | #, c-format | |
4549 | msgid "read error in %.250s" | |
4550 | msgstr "chyba čtení v %.250s" | |
4551 | ||
4552 | #: src/unpack.c | |
4553 | #, c-format | |
4554 | msgid "error closing %.250s" | |
4555 | msgstr "chyba uzavření v %.250s" | |
4556 | ||
4557 | #: src/unpack.c | |
4558 | #, c-format | |
4559 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4560 | msgstr "" | |
4561 | "stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“" | |
4562 | ||
4563 | #: src/unpack.c | |
4564 | #, c-format | |
4565 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4566 | msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“" | |
4567 | ||
4568 | #: src/unpack.c | |
4569 | #, c-format | |
4570 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4571 | msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“" | |
4572 | ||
4573 | #: src/unpack.c | |
4574 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4575 | msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář" | |
4576 | ||
4577 | #: src/unpack.c | |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4580 | msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)" | |
4581 | ||
4582 | #: src/unpack.c | |
4583 | #, c-format | |
4584 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4585 | msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“" | |
4586 | ||
4587 | #: src/unpack.c | |
4588 | #, c-format | |
4589 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4590 | msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář" | |
4591 | ||
4592 | #: src/unpack.c | |
4593 | #, c-format | |
4594 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4595 | msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor" | |
4596 | ||
4597 | #: src/unpack.c | |
4598 | #, c-format | |
4599 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4600 | msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“" | |
4601 | ||
4602 | #: src/unpack.c | |
4603 | #, c-format | |
4604 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4605 | msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s" | |
4606 | ||
4607 | #: src/unpack.c | |
4608 | #, c-format | |
4609 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4610 | msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s" | |
4611 | ||
4612 | #: src/unpack.c | |
4613 | #, c-format | |
4614 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán" | |
4617 | ||
4618 | #: src/unpack.c | |
4619 | #, c-format | |
4620 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4621 | msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“" | |
4622 | ||
4623 | #: src/unpack.c | |
4624 | #, c-format | |
4625 | msgid "" | |
4626 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4627 | "'%.250s')" | |
4628 | msgstr "" | |
4629 | "starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i " | |
4630 | "„%.250s“)" | |
4631 | ||
4632 | #: src/unpack.c | |
4633 | #, c-format | |
4634 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4635 | msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s" | |
4636 | ||
4637 | #: src/unpack.c | |
4638 | #, c-format | |
4639 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4640 | msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n" | |
4641 | ||
4642 | #: src/unpack.c | |
4643 | msgid "package control information extraction" | |
4644 | msgstr "získání řídících informací o balíku" | |
4645 | ||
4646 | #: src/unpack.c | |
4647 | #, c-format | |
4648 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4649 | msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n" | |
4650 | ||
4651 | #: src/unpack.c | |
4652 | #, c-format | |
4653 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4654 | msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)" | |
4655 | ||
4656 | #: src/unpack.c | |
4657 | #, c-format | |
4658 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4659 | msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n" | |
4660 | ||
4661 | #: src/unpack.c | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4664 | msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n" | |
4665 | ||
4666 | #: src/unpack.c | |
4667 | #, c-format | |
4668 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4669 | msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n" | |
4670 | ||
4671 | #: src/unpack.c | |
4672 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4673 | msgstr "rozbalení balíku" | |
4674 | ||
4675 | #: src/unpack.c | |
4676 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4677 | msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb" | |
4678 | ||
4679 | #: src/unpack.c | |
4680 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4681 | msgstr "poškozený systémový tar soubor - poškozený balík" | |
4682 | ||
4683 | #: src/unpack.c | |
4684 | #, c-format | |
4685 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4686 | msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s" | |
4687 | ||
4688 | #: src/update.c | |
4689 | #, c-format | |
4690 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4691 | msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages" | |
4692 | ||
4693 | #: src/update.c | |
4694 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4695 | msgstr "" | |
4696 | "nelze přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci" | |
4697 | ||
4698 | #: src/update.c | |
4699 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4700 | msgstr "" | |
4701 | "objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg" | |
4702 | ||
4703 | #: src/update.c | |
4704 | #, c-format | |
4705 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4706 | msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n" | |
4707 | ||
4708 | #: src/update.c | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4711 | msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n" | |
4712 | ||
4713 | #: src/update.c | |
4714 | #, c-format | |
4715 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4716 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4717 | msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n" | |
4718 | msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n" | |
4719 | msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n" | |
4720 | ||
4721 | #: src/update.c | |
4722 | #, c-format | |
4723 | msgid "" | |
4724 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4725 | msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky" | |
4726 | ||
4727 | #: dpkg-deb/build.c | |
4728 | #, c-format | |
4729 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4730 | msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)" | |
4731 | ||
4732 | #: dpkg-deb/build.c | |
4733 | msgid "control member" | |
4734 | msgstr "řídící část" | |
4735 | ||
4736 | #: dpkg-deb/build.c | |
4737 | #, c-format | |
4738 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4739 | msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“" | |
4740 | ||
4741 | #: dpkg-deb/build.c | |
4742 | msgid "data member" | |
4743 | msgstr "datová část" | |
4744 | ||
4745 | #: dpkg-deb/build.c | |
4746 | msgid "unable to stat control directory" | |
4747 | msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře" | |
4748 | ||
4749 | #: dpkg-deb/build.c | |
4750 | msgid "control directory is not a directory" | |
4751 | msgstr "řídící adresář není adresářem" | |
4752 | ||
4753 | #: dpkg-deb/build.c | |
4754 | #, c-format | |
4755 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
4756 | msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)" | |
4757 | ||
4758 | #: dpkg-deb/build.c | |
4759 | #, c-format | |
4760 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
4761 | msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz" | |
4762 | ||
4763 | #: dpkg-deb/build.c | |
4764 | #, c-format | |
4765 | msgid "" | |
4766 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
4767 | "<=0775)" | |
4768 | msgstr "" | |
4769 | "konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)" | |
4770 | ||
4771 | #: dpkg-deb/build.c | |
4772 | #, c-format | |
4773 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
4774 | msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat" | |
4775 | ||
4776 | #: dpkg-deb/build.c | |
4777 | msgid "error opening conffiles file" | |
4778 | msgstr "chyba při otevření soubory conffiles" | |
4779 | ||
4780 | #: dpkg-deb/build.c | |
4781 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
4782 | msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec" | |
4783 | ||
4784 | #: dpkg-deb/build.c | |
4785 | #, c-format | |
4786 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
4787 | msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky" | |
4788 | ||
4789 | #: dpkg-deb/build.c | |
4790 | #, c-format | |
4791 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
4792 | msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen" | |
4793 | ||
4794 | #: dpkg-deb/build.c | |
4795 | #, c-format | |
4796 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
4797 | msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()" | |
4798 | ||
4799 | #: dpkg-deb/build.c | |
4800 | #, c-format | |
4801 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
4802 | msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor" | |
4803 | ||
4804 | #: dpkg-deb/build.c | |
4805 | #, c-format | |
4806 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
4807 | msgstr "název konfiguračního souboru %s je duplicitní" | |
4808 | ||
4809 | #: dpkg-deb/build.c | |
4810 | msgid "error reading conffiles file" | |
4811 | msgstr "chyba při čtení souboru conffiles" | |
4812 | ||
4813 | #: dpkg-deb/build.c | |
4814 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
4815 | msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani `-+.'" | |
4816 | ||
4817 | #: dpkg-deb/build.c | |
4818 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
4819 | msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná" | |
4820 | ||
4821 | #: dpkg-deb/build.c | |
4822 | #, c-format | |
4823 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
4824 | msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“" | |
4825 | ||
4826 | #: dpkg-deb/build.c | |
4827 | #, c-format | |
4828 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
4829 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
4830 | msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech" | |
4831 | msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech" | |
4832 | msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech" | |
4833 | ||
4834 | #: dpkg-deb/build.c | |
4835 | #, c-format | |
4836 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
4837 | msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“" | |
4838 | ||
4839 | #: dpkg-deb/build.c | |
4840 | msgid "compressing tar member" | |
4841 | msgstr "komprimuje se tar" | |
4842 | ||
4843 | #: dpkg-deb/build.c | |
4844 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
4845 | msgstr "<komprese> z tar -cf" | |
4846 | ||
4847 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
4848 | #, c-format | |
4849 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
4850 | msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“" | |
4851 | ||
4852 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
4853 | #, c-format | |
4854 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
4855 | msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>" | |
4856 | ||
4857 | #: dpkg-deb/build.c | |
4858 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
4859 | msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru" | |
4860 | ||
4861 | #: dpkg-deb/build.c | |
4862 | msgid "not checking contents of control area" | |
4863 | msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti" | |
4864 | ||
4865 | #: dpkg-deb/build.c | |
4866 | #, c-format | |
4867 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
4868 | msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“." | |
4869 | ||
4870 | #: dpkg-deb/build.c | |
4871 | #, c-format | |
4872 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
4873 | msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“." | |
4874 | ||
4875 | #: dpkg-deb/build.c | |
4876 | #, c-format | |
4877 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
4878 | msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)" | |
4879 | ||
4880 | #: dpkg-deb/build.c | |
4881 | #, c-format | |
4882 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
4883 | msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s" | |
4884 | ||
4885 | #: dpkg-deb/build.c | |
4886 | #, c-format | |
4887 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
4888 | msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal" | |
4889 | ||
4890 | #: dpkg-deb/build.c | |
4891 | #, c-format | |
4892 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
4893 | msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)" | |
4894 | ||
4895 | #: dpkg-deb/build.c | |
4896 | #, c-format | |
4897 | msgid "error writing '%s'" | |
4898 | msgstr "chyba při zápisu „%s“" | |
4899 | ||
4900 | #: dpkg-deb/build.c | |
4901 | #, c-format | |
4902 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
4903 | msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s" | |
4904 | ||
4905 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4906 | msgid "shell command to move files" | |
4907 | msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů" | |
4908 | ||
4909 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
4910 | #, c-format | |
4911 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
4912 | msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s" | |
4913 | ||
4914 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
4915 | #, c-format | |
4916 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
4917 | msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s" | |
4918 | ||
4919 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4920 | msgid "archive magic version number" | |
4921 | msgstr "magické číslo verze archivu" | |
4922 | ||
4923 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4924 | msgid "archive member header" | |
4925 | msgstr "hlavička části archivu" | |
4926 | ||
4927 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4928 | #, c-format | |
4929 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
4930 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu" | |
4931 | ||
4932 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
4935 | msgstr "soubor „%.250s“ není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)" | |
4936 | ||
4937 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4938 | msgid "archive information header member" | |
4939 | msgstr "hlavička části archivu" | |
4940 | ||
4941 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4942 | msgid "archive has no newlines in header" | |
4943 | msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky" | |
4944 | ||
4945 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4946 | #, c-format | |
4947 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
4948 | msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s" | |
4949 | ||
4950 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4951 | #, c-format | |
4952 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
4953 | msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb" | |
4954 | ||
4955 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4956 | #, c-format | |
4957 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
4958 | msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s" | |
4959 | ||
4960 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4961 | #, c-format | |
4962 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
4963 | msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to" | |
4964 | ||
4965 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
4968 | msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to" | |
4969 | ||
4970 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4971 | #, c-format | |
4972 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
4973 | msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to" | |
4974 | ||
4975 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4976 | #, c-format | |
4977 | msgid "" | |
4978 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
4979 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
4980 | msgstr "" | |
4981 | " nový formát balíku, verze %d.%d.\n" | |
4982 | " velikost %jd bajtů, řídící archiv=%jd bajtů.\n" | |
4983 | ||
4984 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4985 | msgid "archive control member size" | |
4986 | msgstr "velikost řídící části archivu" | |
4987 | ||
4988 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4989 | #, c-format | |
4990 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
4991 | msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“" | |
4992 | ||
4993 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
4996 | msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s" | |
4997 | ||
4998 | #: dpkg-deb/extract.c | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid "" | |
5001 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5002 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5003 | msgstr "" | |
5004 | " starý debianí balík, verze %d.%d.\n" | |
5005 | " velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n" | |
5006 | ||
5007 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5008 | msgid "" | |
5009 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5010 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5011 | msgstr "" | |
5012 | "soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n" | |
5013 | " stahováním v ASCII módu" | |
5014 | ||
5015 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5016 | #, c-format | |
5017 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5018 | msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku" | |
5019 | ||
5020 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5021 | #, c-format | |
5022 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5023 | msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s" | |
5024 | ||
5025 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5026 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5027 | msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru" | |
5028 | ||
5029 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5030 | msgid "decompressing archive member" | |
5031 | msgstr "rozbaluje se část archivu" | |
5032 | ||
5033 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5034 | msgid "failed to create directory" | |
5035 | msgstr "nelze vytvořit adresář" | |
5036 | ||
5037 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5038 | #, fuzzy, c-format | |
5039 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5040 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5041 | msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d" | |
5042 | ||
5043 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5044 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5045 | msgstr "nelze vstoupit do adresáře" | |
5046 | ||
5047 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5048 | msgid "<decompress>" | |
5049 | msgstr "<dekomprese>" | |
5050 | ||
5051 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5052 | msgid "paste" | |
5053 | msgstr "paste" | |
5054 | ||
5055 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5056 | #, c-format | |
5057 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5058 | msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru" | |
5059 | ||
5060 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5061 | #, c-format | |
5062 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5063 | msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)" | |
5064 | ||
5065 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5066 | #, c-format | |
5067 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5068 | msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)" | |
5069 | ||
5070 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5071 | #, c-format | |
5072 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5073 | msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář" | |
5074 | ||
5075 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "" | |
5078 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5079 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5080 | msgstr "" | |
5081 | "--%s vyžaduje cílový adresář.\n" | |
5082 | "Nechtěli jste použít dpkg --install ?" | |
5083 | ||
5084 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5085 | #, c-format | |
5086 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5087 | msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu" | |
5088 | ||
5089 | #: dpkg-deb/info.c | |
5090 | #, c-format | |
5091 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5092 | msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s" | |
5093 | ||
5094 | #: dpkg-deb/info.c | |
5095 | #, c-format | |
5096 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5097 | msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“" | |
5098 | ||
5099 | #: dpkg-deb/info.c | |
5100 | #, c-format | |
5101 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5102 | msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem" | |
5103 | ||
5104 | #: dpkg-deb/info.c | |
5105 | #, c-format | |
5106 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5107 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5108 | msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí" | |
5109 | msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí" | |
5110 | msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí" | |
5111 | ||
5112 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5113 | #, c-format | |
5114 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5115 | msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“" | |
5116 | ||
5117 | #: dpkg-deb/info.c | |
5118 | #, c-format | |
5119 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5120 | msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)" | |
5121 | ||
5122 | #: dpkg-deb/info.c | |
5123 | #, c-format | |
5124 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5125 | msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)" | |
5126 | ||
5127 | #: dpkg-deb/info.c | |
5128 | #, c-format | |
5129 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5130 | msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)" | |
5131 | ||
5132 | #: dpkg-deb/info.c | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5135 | msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n" | |
5136 | ||
5137 | #: dpkg-deb/info.c | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5140 | msgstr " není prostý soubor %.255s\n" | |
5141 | ||
5142 | #: dpkg-deb/info.c | |
5143 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5144 | msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!" | |
5145 | ||
5146 | #: dpkg-deb/main.c | |
5147 | #, c-format | |
5148 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5149 | msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n" | |
5150 | ||
5151 | #: dpkg-deb/main.c | |
5152 | #, c-format | |
5153 | msgid "" | |
5154 | "Commands:\n" | |
5155 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5156 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5157 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5158 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5159 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5160 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5161 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5162 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5163 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5164 | " Extract control info and files.\n" | |
5165 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5166 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5167 | "\n" | |
5168 | msgstr "" | |
5169 | "Příkazy:\n" | |
5170 | " -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n" | |
5171 | " -c|--contents <deb> vypíše obsah\n" | |
5172 | " -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n" | |
5173 | " -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n" | |
5174 | " -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n" | |
5175 | " -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n" | |
5176 | " -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n" | |
5177 | " -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n" | |
5178 | " -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n" | |
5179 | " rozbalí řídící informace a soubory\n" | |
5180 | " --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n" | |
5181 | " --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n" | |
5182 | "\n" | |
5183 | ||
5184 | #: dpkg-deb/main.c | |
5185 | #, c-format | |
5186 | msgid "" | |
5187 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5188 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5189 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5190 | "\n" | |
5191 | msgstr "" | |
5192 | "<deb> je jméno debianího archivu.\n" | |
5193 | "<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n" | |
5194 | "<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n" | |
5195 | "\n" | |
5196 | ||
5197 | #: dpkg-deb/main.c | |
5198 | #, c-format | |
5199 | msgid "" | |
5200 | "Options:\n" | |
5201 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5202 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5203 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5204 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5205 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5206 | "(default).\n" | |
5207 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5208 | " packages).\n" | |
5209 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5210 | "members.\n" | |
5211 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5212 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5213 | "building.\n" | |
5214 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5215 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5216 | "building.\n" | |
5217 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5218 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5219 | "\n" | |
5220 | msgstr "" | |
5221 | "Volby:\n" | |
5222 | " -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n" | |
5223 | " -D, --debug povolí ladící výpisy\n" | |
5224 | " --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n" | |
5225 | " --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n" | |
5226 | " povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n" | |
5227 | " --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n" | |
5228 | " chybných balíků)\n" | |
5229 | " --uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n" | |
5230 | " -z# při vytváření nastaví míru komprese\n" | |
5231 | " -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n" | |
5232 | " povolené hodnoty: gzip, xz, none\n" | |
5233 | " -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n" | |
5234 | " povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n" | |
5235 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n" | |
5236 | "\n" | |
5237 | ||
5238 | #: dpkg-deb/main.c | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "" | |
5241 | "\n" | |
5242 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5243 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5244 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5245 | msgstr "" | |
5246 | "\n" | |
5247 | "K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n" | |
5248 | "přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n" | |
5249 | "pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n" | |
5250 | ||
5251 | #: dpkg-deb/main.c | |
5252 | msgid "" | |
5253 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5254 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5255 | msgstr "" | |
5256 | "Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n" | |
5257 | "Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků." | |
5258 | ||
5259 | #: dpkg-deb/main.c | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5262 | msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s" | |
5263 | ||
5264 | #: dpkg-deb/main.c | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5267 | msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“" | |
5268 | ||
5269 | #: dpkg-deb/main.c | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5272 | msgstr "neplatná úroveň komprese pro -%c: %ld" | |
5273 | ||
5274 | #: dpkg-deb/main.c | |
5275 | #, c-format | |
5276 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5277 | msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!" | |
5278 | ||
5279 | #: dpkg-deb/main.c | |
5280 | #, c-format | |
5281 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5282 | msgstr "neznámý typ komprese „%s“!" | |
5283 | ||
5284 | #: dpkg-deb/main.c | |
5285 | #, c-format | |
5286 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5287 | msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz" | |
5288 | ||
5289 | #: dpkg-deb/main.c | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5292 | msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip" | |
5293 | ||
5294 | #: dpkg-deb/main.c | |
5295 | #, c-format | |
5296 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5297 | msgstr "neplatné parametry komprese: %s" | |
5298 | ||
5299 | #: dpkg-deb/main.c | |
5300 | #, c-format | |
5301 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5302 | msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression" | |
5303 | ||
5304 | #: dpkg-split/info.c | |
5305 | #, c-format | |
5306 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5307 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s" | |
5308 | ||
5309 | #: dpkg-split/info.c | |
5310 | #, c-format | |
5311 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5312 | msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s" | |
5313 | ||
5314 | #: dpkg-split/info.c | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5317 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí" | |
5318 | ||
5319 | #: dpkg-split/info.c | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5322 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s" | |
5323 | ||
5324 | #: dpkg-split/info.c | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "error reading %.250s" | |
5327 | msgstr "chyba při čtení %.250s" | |
5328 | ||
5329 | #: dpkg-split/info.c | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5332 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky" | |
5333 | ||
5334 | #: dpkg-split/info.c | |
5335 | #, c-format | |
5336 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5337 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)" | |
5338 | ||
5339 | #: dpkg-split/info.c | |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5342 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info" | |
5343 | ||
5344 | #: dpkg-split/info.c | |
5345 | msgid "format version number" | |
5346 | msgstr "verze formátu" | |
5347 | ||
5348 | #: dpkg-split/info.c | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5351 | msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s" | |
5352 | ||
5353 | #: dpkg-split/info.c | |
5354 | #, c-format | |
5355 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5356 | msgstr "" | |
5357 | "soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split" | |
5358 | ||
5359 | #: dpkg-split/info.c | |
5360 | msgid "package name" | |
5361 | msgstr "jméno balíku" | |
5362 | ||
5363 | #: dpkg-split/info.c | |
5364 | msgid "package version number" | |
5365 | msgstr "verze balíku" | |
5366 | ||
5367 | #: dpkg-split/info.c | |
5368 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5369 | msgstr "MD5 součet balíku" | |
5370 | ||
5371 | #: dpkg-split/info.c | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5374 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“" | |
5375 | ||
5376 | #: dpkg-split/info.c | |
5377 | msgid "archive total size" | |
5378 | msgstr "celková velikost archivu" | |
5379 | ||
5380 | #: dpkg-split/info.c | |
5381 | msgid "archive part offset" | |
5382 | msgstr "offset části archivu" | |
5383 | ||
5384 | #: dpkg-split/info.c | |
5385 | msgid "archive part numbers" | |
5386 | msgstr "čísla částí archivu" | |
5387 | ||
5388 | #: dpkg-split/info.c | |
5389 | #, c-format | |
5390 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5391 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu" | |
5392 | ||
5393 | #: dpkg-split/info.c | |
5394 | msgid "number of archive parts" | |
5395 | msgstr "počet částí archivu" | |
5396 | ||
5397 | #: dpkg-split/info.c | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5400 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu" | |
5401 | ||
5402 | #: dpkg-split/info.c | |
5403 | msgid "archive parts number" | |
5404 | msgstr "číslo části archivu" | |
5405 | ||
5406 | #: dpkg-split/info.c | |
5407 | #, c-format | |
5408 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5409 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu" | |
5410 | ||
5411 | #: dpkg-split/info.c | |
5412 | msgid "package architecture" | |
5413 | msgstr "architektura balíku" | |
5414 | ||
5415 | #: dpkg-split/info.c | |
5416 | #, c-format | |
5417 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5418 | msgstr "" | |
5419 | "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky" | |
5420 | ||
5421 | #: dpkg-split/info.c | |
5422 | #, c-format | |
5423 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5424 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat" | |
5425 | ||
5426 | #: dpkg-split/info.c | |
5427 | #, c-format | |
5428 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5429 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti" | |
5430 | ||
5431 | #: dpkg-split/info.c | |
5432 | #, c-format | |
5433 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5434 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části" | |
5435 | ||
5436 | #: dpkg-split/info.c | |
5437 | #, c-format | |
5438 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5439 | msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký" | |
5440 | ||
5441 | #: dpkg-split/info.c | |
5442 | #, c-format | |
5443 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5444 | msgstr "nelze otevřít část „%.250s“" | |
5445 | ||
5446 | #: dpkg-split/info.c | |
5447 | #, c-format | |
5448 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5449 | msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu" | |
5450 | ||
5451 | #: dpkg-split/info.c | |
5452 | #, c-format | |
5453 | msgid "" | |
5454 | "%s:\n" | |
5455 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5456 | " Part of package: %s\n" | |
5457 | " ... version: %s\n" | |
5458 | " ... architecture: %s\n" | |
5459 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5460 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5461 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5462 | " Part number: %d/%d\n" | |
5463 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5464 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5465 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5466 | "\n" | |
5467 | msgstr "" | |
5468 | "%s:\n" | |
5469 | " Verze formátu části: %d.%d\n" | |
5470 | " Část balíku: %s\n" | |
5471 | " ... verze: %s\n" | |
5472 | " ... architektura: %s\n" | |
5473 | " ... MD5 součet: %s\n" | |
5474 | " ... délka: %jd bajtů\n" | |
5475 | " ... děleno každých: %jd bajtů\n" | |
5476 | " Číslo části: %d/%d\n" | |
5477 | " Délka části: %jd bajtů\n" | |
5478 | " Offset části: %jd bajtů\n" | |
5479 | " Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n" | |
5480 | "\n" | |
5481 | ||
5482 | #: dpkg-split/info.c | |
5483 | msgctxt "architecture" | |
5484 | msgid "<unknown>" | |
5485 | msgstr "<neznámá>" | |
5486 | ||
5487 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5490 | msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru" | |
5491 | ||
5492 | #: dpkg-split/info.c | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5495 | msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n" | |
5496 | ||
5497 | #: dpkg-split/join.c | |
5498 | #, c-format | |
5499 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5500 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5501 | msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: " | |
5502 | msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: " | |
5503 | msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: " | |
5504 | ||
5505 | #: dpkg-split/join.c | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5508 | msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“" | |
5509 | ||
5510 | #: dpkg-split/join.c | |
5511 | #, c-format | |
5512 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5513 | msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“" | |
5514 | ||
5515 | #: dpkg-split/join.c | |
5516 | #, c-format | |
5517 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5518 | msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s" | |
5519 | ||
5520 | #: dpkg-split/join.c | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5523 | msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s" | |
5524 | ||
5525 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5526 | #, c-format | |
5527 | msgid "done\n" | |
5528 | msgstr "hotovo\n" | |
5529 | ||
5530 | #: dpkg-split/join.c | |
5531 | #, c-format | |
5532 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5533 | msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku" | |
5534 | ||
5535 | #: dpkg-split/join.c | |
5536 | #, c-format | |
5537 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5538 | msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“" | |
5539 | ||
5540 | #: dpkg-split/join.c | |
5541 | #, c-format | |
5542 | msgid "part %d is missing" | |
5543 | msgstr "%d. část chybí" | |
5544 | ||
5545 | #: dpkg-split/main.c | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5548 | msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n" | |
5549 | ||
5550 | #: dpkg-split/main.c | |
5551 | #, c-format | |
5552 | msgid "" | |
5553 | "Commands:\n" | |
5554 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5555 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5556 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5557 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5558 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5559 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5560 | "\n" | |
5561 | msgstr "" | |
5562 | "Příkazy:\n" | |
5563 | " -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n" | |
5564 | " -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n" | |
5565 | " -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n" | |
5566 | " -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n" | |
5567 | " -l|--listq vypíše nehodící se části\n" | |
5568 | " -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n" | |
5569 | "\n" | |
5570 | ||
5571 | #: dpkg-split/main.c | |
5572 | #, c-format | |
5573 | msgid "" | |
5574 | "Options:\n" | |
5575 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5576 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5577 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5578 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5579 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5580 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5581 | "\n" | |
5582 | msgstr "" | |
5583 | "Volby:\n" | |
5584 | " --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n" | |
5585 | " -S|--partsize <velikost> v kiB, pro -s, výchozí je 450)\n" | |
5586 | " -o|--output <soubor> Jméno souboru pro -j, výchozí je\n" | |
5587 | " <balík>-<verze>.deb\n" | |
5588 | " -Q|--npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n" | |
5589 | " --msdos generuje jména konvence 8.3\n" | |
5590 | "\n" | |
5591 | ||
5592 | #: dpkg-split/main.c | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "" | |
5595 | "Exit status:\n" | |
5596 | " 0 = ok\n" | |
5597 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5598 | " 2 = trouble\n" | |
5599 | msgstr "" | |
5600 | "Návratový kód:\n" | |
5601 | " 0 = ok\n" | |
5602 | " 1 = s --auto, soubor není součástí\n" | |
5603 | " 2 = problémy\n" | |
5604 | ||
5605 | #: dpkg-split/main.c | |
5606 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5607 | msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help." | |
5608 | ||
5609 | #: dpkg-split/main.c | |
5610 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5611 | msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná" | |
5612 | ||
5613 | #: dpkg-split/main.c | |
5614 | #, c-format | |
5615 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5616 | msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)" | |
5617 | ||
5618 | #: dpkg-split/queue.c | |
5619 | #, c-format | |
5620 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5621 | msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“" | |
5622 | ||
5623 | #: dpkg-split/queue.c | |
5624 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5625 | msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output" | |
5626 | ||
5627 | #: dpkg-split/queue.c | |
5628 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5629 | msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru" | |
5630 | ||
5631 | #: dpkg-split/queue.c | |
5632 | #, c-format | |
5633 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5634 | msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“" | |
5635 | ||
5636 | #: dpkg-split/queue.c | |
5637 | #, c-format | |
5638 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5639 | msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n" | |
5640 | ||
5641 | #: dpkg-split/queue.c | |
5642 | #, c-format | |
5643 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5644 | msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“" | |
5645 | ||
5646 | #: dpkg-split/queue.c | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5649 | msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“" | |
5650 | ||
5651 | #: dpkg-split/queue.c | |
5652 | #, c-format | |
5653 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5654 | msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s" | |
5655 | ||
5656 | #: dpkg-split/queue.c | |
5657 | #, c-format | |
5658 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5659 | msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“" | |
5660 | ||
5661 | #: dpkg-split/queue.c | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5664 | msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji " | |
5665 | ||
5666 | #: dpkg-split/queue.c | |
5667 | msgid " and " | |
5668 | msgstr " a " | |
5669 | ||
5670 | #: dpkg-split/queue.c | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
5673 | msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“" | |
5674 | ||
5675 | #: dpkg-split/queue.c | |
5676 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
5677 | msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n" | |
5678 | ||
5679 | #: dpkg-split/queue.c | |
5680 | #, c-format | |
5681 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
5682 | msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“" | |
5683 | ||
5684 | #: dpkg-split/queue.c | |
5685 | #, c-format | |
5686 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
5687 | msgstr " %s (%jd bajtů)\n" | |
5688 | ||
5689 | #: dpkg-split/queue.c | |
5690 | #, c-format | |
5691 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
5692 | msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n" | |
5693 | ||
5694 | #: dpkg-split/queue.c | |
5695 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
5696 | msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n" | |
5697 | ||
5698 | #: dpkg-split/queue.c | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid " Package %s: part(s) " | |
5701 | msgstr " Části balíku %s: " | |
5702 | ||
5703 | #: dpkg-split/queue.c | |
5704 | #, c-format | |
5705 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
5706 | msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor" | |
5707 | ||
5708 | #: dpkg-split/queue.c | |
5709 | #, c-format | |
5710 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
5711 | msgstr "(celkem %jd bajtů)\n" | |
5712 | ||
5713 | #: dpkg-split/queue.c | |
5714 | #, c-format | |
5715 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
5716 | msgstr "nelze zahodit „%.250s“" | |
5717 | ||
5718 | #: dpkg-split/queue.c | |
5719 | #, c-format | |
5720 | msgid "Deleted %s.\n" | |
5721 | msgstr "Smazán %s.\n" | |
5722 | ||
5723 | #: dpkg-split/split.c | |
5724 | msgid "package field value extraction" | |
5725 | msgstr "získání hodnoty položky" | |
5726 | ||
5727 | #: dpkg-split/split.c | |
5728 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
5729 | msgstr "<dpkg-deb --info roura>" | |
5730 | ||
5731 | #: dpkg-split/split.c | |
5732 | #, c-format | |
5733 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
5734 | msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“" | |
5735 | ||
5736 | #: dpkg-split/split.c | |
5737 | msgid "unable to fstat source file" | |
5738 | msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor" | |
5739 | ||
5740 | #: dpkg-split/split.c | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
5743 | msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem" | |
5744 | ||
5745 | #: dpkg-split/split.c | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
5748 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
5749 | msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: " | |
5750 | msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: " | |
5751 | msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: " | |
5752 | ||
5753 | #: dpkg-split/split.c | |
5754 | msgid "" | |
5755 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
5756 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
5757 | msgstr "" | |
5758 | "hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n" | |
5759 | "příliš dlouhé; vzdávám to." | |
5760 | ||
5761 | #: dpkg-split/split.c | |
5762 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
5763 | msgstr "--split vyžaduje jméno souboru" | |
5764 | ||
5765 | #: dpkg-split/split.c | |
5766 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
5767 | msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty" | |
5768 | ||
5769 | #: utils/update-alternatives.c | |
5770 | #, c-format | |
5771 | msgid "" | |
5772 | "Commands:\n" | |
5773 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
5774 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
5775 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
5776 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
5777 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
5778 | "system.\n" | |
5779 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
5780 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
5781 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
5782 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
5783 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
5784 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
5785 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
5786 | "the\n" | |
5787 | " user to select which one to use.\n" | |
5788 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
5789 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
5790 | "\n" | |
5791 | msgstr "" | |
5792 | "Příkazy:\n" | |
5793 | " --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n" | |
5794 | " [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n" | |
5795 | " přidá do systému skupinu alternativ\n" | |
5796 | " --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n" | |
5797 | " --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n" | |
5798 | " --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n" | |
5799 | " --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n" | |
5800 | " --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n" | |
5801 | " --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n" | |
5802 | " --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n" | |
5803 | " --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n" | |
5804 | " --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n" | |
5805 | " uživatele o výběr té, která se má použít\n" | |
5806 | " --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n" | |
5807 | " --all zavolá --config na všechny alternativy\n" | |
5808 | "\n" | |
5809 | ||
5810 | #: utils/update-alternatives.c | |
5811 | #, c-format | |
5812 | msgid "" | |
5813 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
5814 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
5815 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
5816 | " (e.g. pager)\n" | |
5817 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
5818 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
5819 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
5820 | "in\n" | |
5821 | " automatic mode.\n" | |
5822 | "\n" | |
5823 | msgstr "" | |
5824 | "<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n" | |
5825 | " (např. /usr/bin/pager)\n" | |
5826 | "<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n" | |
5827 | " (např. pager)\n" | |
5828 | "<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n" | |
5829 | " (např. /usr/bin/less)\n" | |
5830 | "<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n" | |
5831 | " s vyššími čísly.\n" | |
5832 | "\n" | |
5833 | ||
5834 | #: utils/update-alternatives.c | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "" | |
5837 | "Options:\n" | |
5838 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
5839 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
5840 | " --log <file> change the log file.\n" | |
5841 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
5842 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
5843 | "configured\n" | |
5844 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
5845 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
5846 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
5847 | " --help show this help message.\n" | |
5848 | " --version show the version.\n" | |
5849 | msgstr "" | |
5850 | "Volby:\n" | |
5851 | " --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n" | |
5852 | " --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n" | |
5853 | " --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n" | |
5854 | " --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n" | |
5855 | " --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n" | |
5856 | " v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n" | |
5857 | " --verbose upovídaný režim, více informací\n" | |
5858 | " --quiet tichý režim, minimální výstup\n" | |
5859 | " --help zobrazí tuto nápovědu\n" | |
5860 | " --version zobrazí verzi\n" | |
5861 | ||
5862 | #: utils/update-alternatives.c | |
5863 | #, c-format | |
5864 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
5865 | msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“." | |
5866 | ||
5867 | #: utils/update-alternatives.c | |
5868 | #, c-format | |
5869 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
5870 | msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)" | |
5871 | ||
5872 | #: utils/update-alternatives.c | |
5873 | #, c-format | |
5874 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
5875 | msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s" | |
5876 | ||
5877 | #: utils/update-alternatives.c | |
5878 | #, c-format | |
5879 | msgid "cannot append to '%s'" | |
5880 | msgstr "nelze připojit k „%s“" | |
5881 | ||
5882 | #: utils/update-alternatives.c | |
5883 | #, c-format | |
5884 | msgid "unable to remove '%s'" | |
5885 | msgstr "nelze odstranit „%s“" | |
5886 | ||
5887 | #: utils/update-alternatives.c | |
5888 | msgid "auto mode" | |
5889 | msgstr "automatický režim" | |
5890 | ||
5891 | #: utils/update-alternatives.c | |
5892 | msgid "manual mode" | |
5893 | msgstr "ruční režim" | |
5894 | ||
5895 | #: utils/update-alternatives.c | |
5896 | #, c-format | |
5897 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
5898 | msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s" | |
5899 | ||
5900 | #: utils/update-alternatives.c | |
5901 | #, c-format | |
5902 | msgid "while reading %s: %s" | |
5903 | msgstr "při čtení %s: %s" | |
5904 | ||
5905 | #: utils/update-alternatives.c | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
5908 | msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s" | |
5909 | ||
5910 | #: utils/update-alternatives.c | |
5911 | #, c-format | |
5912 | msgid "%s corrupt: %s" | |
5913 | msgstr "%s porušeno: %s" | |
5914 | ||
5915 | #: utils/update-alternatives.c | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
5918 | msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)" | |
5919 | ||
5920 | #: utils/update-alternatives.c | |
5921 | msgid "slave name" | |
5922 | msgstr "závislé jméno" | |
5923 | ||
5924 | #: utils/update-alternatives.c | |
5925 | #, c-format | |
5926 | msgid "duplicate slave name %s" | |
5927 | msgstr "duplicitní závislé jméno %s" | |
5928 | ||
5929 | #: utils/update-alternatives.c | |
5930 | msgid "slave link" | |
5931 | msgstr "závislý odkaz" | |
5932 | ||
5933 | #: utils/update-alternatives.c | |
5934 | #, c-format | |
5935 | msgid "slave link same as main link %s" | |
5936 | msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s" | |
5937 | ||
5938 | #: utils/update-alternatives.c | |
5939 | #, c-format | |
5940 | msgid "duplicate slave link %s" | |
5941 | msgstr "duplicitní závislý odkaz %s" | |
5942 | ||
5943 | #: utils/update-alternatives.c | |
5944 | msgid "master file" | |
5945 | msgstr "hlavní soubor" | |
5946 | ||
5947 | #: utils/update-alternatives.c | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "duplicate path %s" | |
5950 | msgstr "duplicitní cesta %s" | |
5951 | ||
5952 | #: utils/update-alternatives.c | |
5953 | #, c-format | |
5954 | msgid "" | |
5955 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
5956 | "alternatives" | |
5957 | msgstr "" | |
5958 | "alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu " | |
5959 | "alternativ." | |
5960 | ||
5961 | #: utils/update-alternatives.c | |
5962 | msgid "priority" | |
5963 | msgstr "priorita" | |
5964 | ||
5965 | #: utils/update-alternatives.c | |
5966 | msgid "slave file" | |
5967 | msgstr "závislý soubor" | |
5968 | ||
5969 | #: utils/update-alternatives.c | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid "priority of %s: %s" | |
5972 | msgstr "priorita %s: %s" | |
5973 | ||
5974 | #: utils/update-alternatives.c | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
5977 | msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s" | |
5978 | ||
5979 | #: utils/update-alternatives.c | |
5980 | msgid "status" | |
5981 | msgstr "stav" | |
5982 | ||
5983 | #: utils/update-alternatives.c | |
5984 | msgid "invalid status" | |
5985 | msgstr "neplatný stav" | |
5986 | ||
5987 | #: utils/update-alternatives.c | |
5988 | msgid "master link" | |
5989 | msgstr "hlavní odkaz" | |
5990 | ||
5991 | #: utils/update-alternatives.c | |
5992 | #, c-format | |
5993 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
5994 | msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)" | |
5995 | ||
5996 | #: utils/update-alternatives.c | |
5997 | #, c-format | |
5998 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
5999 | msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“" | |
6000 | ||
6001 | #: utils/update-alternatives.c | |
6002 | #, c-format | |
6003 | msgid " link best version is %s" | |
6004 | msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s" | |
6005 | ||
6006 | #: utils/update-alternatives.c | |
6007 | msgid " link best version not available" | |
6008 | msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici" | |
6009 | ||
6010 | #: utils/update-alternatives.c | |
6011 | #, c-format | |
6012 | msgid " link currently points to %s" | |
6013 | msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s" | |
6014 | ||
6015 | #: utils/update-alternatives.c | |
6016 | msgid " link currently absent" | |
6017 | msgstr " odkaz momentálně chybí" | |
6018 | ||
6019 | #: utils/update-alternatives.c | |
6020 | #, c-format | |
6021 | msgid " link %s is %s" | |
6022 | msgstr " odkaz %s je %s" | |
6023 | ||
6024 | #: utils/update-alternatives.c | |
6025 | #, c-format | |
6026 | msgid " slave %s is %s" | |
6027 | msgstr " závislost %s je %s" | |
6028 | ||
6029 | #: utils/update-alternatives.c | |
6030 | #, c-format | |
6031 | msgid "%s - priority %d" | |
6032 | msgstr "%s - priorita %d" | |
6033 | ||
6034 | #: utils/update-alternatives.c | |
6035 | #, c-format | |
6036 | msgid " slave %s: %s" | |
6037 | msgstr " závislost %s: %s" | |
6038 | ||
6039 | #: utils/update-alternatives.c | |
6040 | #, c-format | |
6041 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6042 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6043 | msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)." | |
6044 | msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)." | |
6045 | msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)." | |
6046 | ||
6047 | #: utils/update-alternatives.c | |
6048 | msgid "Selection" | |
6049 | msgstr "Výběr" | |
6050 | ||
6051 | #: utils/update-alternatives.c | |
6052 | msgid "Path" | |
6053 | msgstr "Cesta" | |
6054 | ||
6055 | #: utils/update-alternatives.c | |
6056 | msgid "Priority" | |
6057 | msgstr "Priorita" | |
6058 | ||
6059 | #: utils/update-alternatives.c | |
6060 | msgid "Status" | |
6061 | msgstr "Stav" | |
6062 | ||
6063 | #: utils/update-alternatives.c | |
6064 | #, c-format | |
6065 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6066 | msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: " | |
6067 | ||
6068 | #: utils/update-alternatives.c | |
6069 | #, c-format | |
6070 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6071 | msgstr "Neexistuje program poskytující %s." | |
6072 | ||
6073 | #: utils/update-alternatives.c | |
6074 | msgid "Nothing to configure." | |
6075 | msgstr "Nic k nastavení." | |
6076 | ||
6077 | #: utils/update-alternatives.c | |
6078 | #, c-format | |
6079 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6080 | msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s" | |
6081 | ||
6082 | #: utils/update-alternatives.c | |
6083 | #, c-format | |
6084 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6085 | msgstr "nenahrazuji %s odkazem" | |
6086 | ||
6087 | #: utils/update-alternatives.c | |
6088 | #, c-format | |
6089 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6090 | msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s" | |
6091 | ||
6092 | #: utils/update-alternatives.c | |
6093 | #, c-format | |
6094 | msgid "" | |
6095 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6096 | "exist" | |
6097 | msgstr "" | |
6098 | "přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) " | |
6099 | "neexistuje" | |
6100 | ||
6101 | #: utils/update-alternatives.c | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6104 | msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz" | |
6105 | ||
6106 | #: utils/update-alternatives.c | |
6107 | #, c-format | |
6108 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6109 | msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji" | |
6110 | ||
6111 | #: utils/update-alternatives.c | |
6112 | #, c-format | |
6113 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6114 | msgstr "" | |
6115 | "odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu" | |
6116 | ||
6117 | #: utils/update-alternatives.c | |
6118 | #, c-format | |
6119 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6120 | msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji" | |
6121 | ||
6122 | #: utils/update-alternatives.c | |
6123 | #, c-format | |
6124 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6125 | msgstr "%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost" | |
6126 | ||
6127 | #: utils/update-alternatives.c | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "" | |
6130 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6131 | "updates only" | |
6132 | msgstr "" | |
6133 | "%s/%s byl změněn (vámi nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace" | |
6134 | ||
6135 | #: utils/update-alternatives.c | |
6136 | #, c-format | |
6137 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6138 | msgstr "nastavuji automatický výběr %s" | |
6139 | ||
6140 | #: utils/update-alternatives.c | |
6141 | #, c-format | |
6142 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6143 | msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s na %s" | |
6144 | ||
6145 | #: utils/update-alternatives.c | |
6146 | #, c-format | |
6147 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6148 | msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s na %s" | |
6149 | ||
6150 | #: utils/update-alternatives.c | |
6151 | #, c-format | |
6152 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6153 | msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu" | |
6154 | ||
6155 | #: utils/update-alternatives.c | |
6156 | #, c-format | |
6157 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6158 | msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu" | |
6159 | ||
6160 | #: utils/update-alternatives.c | |
6161 | #, c-format | |
6162 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6163 | msgstr "" | |
6164 | "aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé " | |
6165 | "odkazy" | |
6166 | ||
6167 | #: utils/update-alternatives.c | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "" | |
6170 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6171 | msgstr "" | |
6172 | "vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená" | |
6173 | ||
6174 | #: utils/update-alternatives.c | |
6175 | #, c-format | |
6176 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6177 | msgstr "" | |
6178 | "současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s" | |
6179 | ||
6180 | #: utils/update-alternatives.c | |
6181 | #, c-format | |
6182 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6183 | msgstr "Alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná." | |
6184 | ||
6185 | #: utils/update-alternatives.c | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6188 | msgstr "Přeskočení neznámé alternativy %s." | |
6189 | ||
6190 | #: utils/update-alternatives.c | |
6191 | #, c-format | |
6192 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6193 | msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s" | |
6194 | ||
6195 | #: utils/update-alternatives.c | |
6196 | #, c-format | |
6197 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6198 | msgstr "Přeskočení neplatného řádku: %s" | |
6199 | ||
6200 | #: utils/update-alternatives.c | |
6201 | #, c-format | |
6202 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6203 | msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery" | |
6204 | ||
6205 | #: utils/update-alternatives.c | |
6206 | #, c-format | |
6207 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6208 | msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s" | |
6209 | ||
6210 | #: utils/update-alternatives.c | |
6211 | #, c-format | |
6212 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6213 | msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s" | |
6214 | ||
6215 | #: utils/update-alternatives.c | |
6216 | #, c-format | |
6217 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6218 | msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s" | |
6219 | ||
6220 | #: utils/update-alternatives.c | |
6221 | #, c-format | |
6222 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6223 | msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s" | |
6224 | ||
6225 | #: utils/update-alternatives.c | |
6226 | #, c-format | |
6227 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6228 | msgstr "alternativní cesta %s neexistuje" | |
6229 | ||
6230 | #: utils/update-alternatives.c | |
6231 | #, c-format | |
6232 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6233 | msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu" | |
6234 | ||
6235 | #: utils/update-alternatives.c | |
6236 | #, c-format | |
6237 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6238 | msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s" | |
6239 | ||
6240 | #: utils/update-alternatives.c | |
6241 | #, c-format | |
6242 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6243 | msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)" | |
6244 | ||
6245 | #: utils/update-alternatives.c | |
6246 | #, c-format | |
6247 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6248 | msgstr "neznámý argument „%s“" | |
6249 | ||
6250 | #: utils/update-alternatives.c | |
6251 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6252 | msgstr "--install vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>" | |
6253 | ||
6254 | #: utils/update-alternatives.c | |
6255 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6256 | msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné" | |
6257 | ||
6258 | #: utils/update-alternatives.c | |
6259 | msgid "priority must be an integer" | |
6260 | msgstr "priorita musí být celé číslo" | |
6261 | ||
6262 | #: utils/update-alternatives.c | |
6263 | msgid "priority is out of range" | |
6264 | msgstr "priorita je mimo rozsah" | |
6265 | ||
6266 | #: utils/update-alternatives.c | |
6267 | #, c-format | |
6268 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6269 | msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>" | |
6270 | ||
6271 | #: utils/update-alternatives.c | |
6272 | #, c-format | |
6273 | msgid "--%s needs <name>" | |
6274 | msgstr "--%s vyžaduje <jméno>" | |
6275 | ||
6276 | #: utils/update-alternatives.c | |
6277 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6278 | msgstr "--slave je povoleno jen současně s --install" | |
6279 | ||
6280 | #: utils/update-alternatives.c | |
6281 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6282 | msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>" | |
6283 | ||
6284 | #: utils/update-alternatives.c | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6287 | msgstr "jméno %s je jak primární, tak závislé" | |
6288 | ||
6289 | #: utils/update-alternatives.c | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6292 | msgstr "odkaz %s je jak primární, tak závislý" | |
6293 | ||
6294 | #: utils/update-alternatives.c | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6297 | msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>" | |
6298 | ||
6299 | #: utils/update-alternatives.c | |
6300 | msgid "" | |
6301 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6302 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6303 | msgstr "" | |
6304 | "vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" | |
6305 | "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto" | |
6306 | ||
6307 | #: utils/update-alternatives.c | |
6308 | #, c-format | |
6309 | msgid "no alternatives for %s" | |
6310 | msgstr "pro %s neexistují alternativy" | |
6311 | ||
6312 | #: utils/update-alternatives.c | |
6313 | msgid "<standard input>" | |
6314 | msgstr "<standardní vstup>" | |
6315 | ||
6316 | #: utils/update-alternatives.c | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6319 | msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn" | |
6320 | ||
6321 | #: utils/update-alternatives.c | |
6322 | #, c-format | |
6323 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6324 | msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“" | |
6325 | ||
6326 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6327 | #~ msgstr "zastaralá volba „--%s“, použijte místo ní „--%s“" | |
6328 | ||
6329 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6330 | #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota" | |
6331 | ||
6332 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6333 | #~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot" | |
6334 | ||
6335 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6336 | #~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“" | |
6337 | ||
6338 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6339 | #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s" | |
6340 | ||
6341 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6342 | #~ msgstr "%s: chyba: %s\n" | |
6343 | ||
6344 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6345 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n" | |
6346 | ||
6347 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6348 | #~ msgstr "%s: varování: %s\n" | |
6349 | ||
6350 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6351 | #~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“" | |
6352 | ||
6353 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6354 | #~ msgstr "find pro dpkg --recursive" | |
6355 | ||
6356 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6357 | #~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find" | |
6358 | ||
6359 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6360 | #~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find" | |
6361 | ||
6362 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6363 | #~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find" | |
6364 | ||
6365 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6366 | #~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i" | |
6367 | ||
6368 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6369 | #~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“" | |
6370 | ||
6371 | #~ msgid "compressing control member" | |
6372 | #~ msgstr "komprimuje se řídící část" | |
6373 | ||
6374 | #~ msgid "Call %s." | |
6375 | #~ msgstr "Volá se %s." | |
6376 | ||
6377 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6378 | #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s" | |
6379 | ||
6380 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6381 | #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s" | |
6382 | ||
6383 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6384 | #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride" | |
6385 | ||
6386 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6387 | #~ msgstr "neznámá volba „%s“" | |
6388 | ||
6389 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6390 | #~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“" | |
6391 | ||
6392 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6393 | #~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor" | |
6394 | ||
6395 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6396 | #~ msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d" | |
6397 | ||
6398 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6399 | #~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d" | |
6400 | ||
6401 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6402 | #~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid" | |
6403 | ||
6404 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6405 | #~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s" | |
6406 | ||
6407 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6408 | #~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé" | |
6409 | ||
6410 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6411 | #~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“" | |
6412 | ||
6413 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6414 | #~ msgstr "nelze otevřít část „control“" | |
6415 | ||
6416 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6417 | #~ msgstr "chyba během čtení části „control“" | |
6418 | ||
6419 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6420 | #~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“" | |
6421 | ||
6422 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6423 | #~ msgstr "" | |
6424 | #~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý (>" | |
6425 | #~ "%d znaků)" | |
6426 | ||
6427 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6428 | #~ msgstr " (vlastně „%s“)" | |
6429 | ||
6430 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6431 | #~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná" | |
6432 | ||
6433 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6434 | #~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“" | |
6435 | ||
6436 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6437 | #~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná" | |
6438 | ||
6439 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6440 | #~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná" | |
6441 | ||
6442 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6443 | #~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor" | |
6444 | ||
6445 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6446 | #~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride" | |
6447 | ||
6448 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6449 | #~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje" | |
6450 | ||
6451 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6452 | #~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n" | |
6453 | ||
6454 | #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" | |
6455 | #~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld" | |
6456 | ||
6457 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
6458 | #~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty" | |
6459 | ||
6460 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6461 | #~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)" | |
6462 | ||
6463 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6464 | #~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)" | |
6465 | ||
6466 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6467 | #~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)" | |
6468 | ||
6469 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6470 | #~ msgstr "%s: dekomprese" | |
6471 | ||
6472 | #~ msgid "%s: compression" | |
6473 | #~ msgstr "%s: komprese" | |
6474 | ||
6475 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6476 | #~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n" | |
6477 | ||
6478 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6479 | #~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“" | |
6480 | ||
6481 | #~ msgid "md5hash" | |
6482 | #~ msgstr "md5hash" | |
6483 | ||
6484 | #~ msgid "file copy" | |
6485 | #~ msgstr "kopie souboru" | |
6486 | ||
6487 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6488 | #~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování" | |
6489 | ||
6490 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6491 | #~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování" | |
6492 | ||
6493 | #~ msgid "data" | |
6494 | #~ msgstr "data" | |
6495 | ||
6496 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6497 | #~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s" | |
6498 | ||
6499 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6500 | #~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“" | |
6501 | ||
6502 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6503 | #~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“" | |
6504 | ||
6505 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6506 | #~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s" | |
6507 | ||
6508 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6509 | #~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s" | |
6510 | ||
6511 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6512 | #~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s" | |
6513 | ||
6514 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6515 | #~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)" | |
6516 | ||
6517 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6518 | #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" | |
6519 | ||
6520 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6521 | #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" | |
6522 | ||
6523 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6524 | #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" | |
6525 | ||
6526 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6527 | #~ msgstr "" | |
6528 | #~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“" | |
6529 | ||
6530 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6531 | #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" | |
6532 | ||
6533 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6534 | #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“" | |
6535 | ||
6536 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6537 | #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" | |
6538 | ||
6539 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6540 | #~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" | |
6541 | ||
6542 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6543 | #~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" | |
6544 | ||
6545 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6546 | #~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" | |
6547 | ||
6548 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6549 | #~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“" | |
6550 | ||
6551 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6552 | #~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“" | |
6553 | ||
6554 | #~ msgid "" | |
6555 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6556 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6557 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6558 | #~ msgstr "" | |
6559 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6560 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6561 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6562 | ||
6563 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
6564 | #~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s" | |
6565 | ||
6566 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
6567 | #~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old" | |
6568 | ||
6569 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
6570 | #~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s" | |
6571 | ||
6572 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
6573 | #~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s" | |
6574 | ||
6575 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
6576 | #~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s" | |
6577 | ||
6578 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
6579 | #~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s" | |
6580 | ||
6581 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
6582 | #~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s" | |
6583 | ||
6584 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
6585 | #~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s" | |
6586 | ||
6587 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
6588 | #~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument" | |
6589 | ||
6590 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
6591 | #~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument" | |
6592 | ||
6593 | #~ msgid "" | |
6594 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6595 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6596 | #~ msgstr "" | |
6597 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6598 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6599 | ||
6600 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
6601 | #~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride" | |
6602 | ||
6603 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
6604 | #~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old" | |
6605 | ||
6606 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
6607 | #~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old" | |
6608 | ||
6609 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
6610 | #~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride" | |
6611 | ||
6612 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
6613 | #~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry" | |
6614 | ||
6615 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6616 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6617 | ||
6618 | #~ msgid "" | |
6619 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6620 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
6621 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
6622 | #~ msgstr "" | |
6623 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6624 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
6625 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
6626 | ||
6627 | #~ msgid "it is a master alternative." | |
6628 | #~ msgstr "je to hlavní alternativa." | |
6629 | ||
6630 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
6631 | #~ msgstr "je to závislost %s" | |
6632 | ||
6633 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
6634 | #~ msgstr "nelze volat stat na %s: %s" | |
6635 | ||
6636 | #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" | |
6637 | #~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s" | |
6638 | ||
6639 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
6640 | #~ msgstr "procházení %s selhalo: %s" | |
6641 | ||
6642 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
6643 | #~ msgstr "nelze spustit %s: %s" | |
6644 | ||
6645 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
6646 | #~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s" | |
6647 | ||
6648 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
6649 | #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s" | |
6650 | ||
6651 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
6652 | #~ msgstr "při zápisu %s: %s" | |
6653 | ||
6654 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
6655 | #~ msgstr "nelze číst %s: %s" | |
6656 | ||
6657 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
6658 | #~ msgstr "nelze zavřít %s: %s" | |
6659 | ||
6660 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
6661 | #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s" | |
6662 | ||
6663 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
6664 | #~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“" | |
6665 | ||
6666 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" | |
6667 | #~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)" | |
6668 | ||
6669 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
6670 | #~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)" | |
6671 | ||
6672 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
6673 | #~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“" | |
6674 | ||
6675 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
6676 | #~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly" | |
6677 | ||
6678 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
6679 | #~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n" | |
6680 | ||
6681 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
6682 | #~ msgstr "nouzový chybový výstup: " | |
6683 | ||
6684 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
6685 | #~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout" | |
6686 | ||
6687 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
6688 | #~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“" | |
6689 | ||
6690 | #~ msgid "parse error" | |
6691 | #~ msgstr "chyba syntaktické analýzy" | |
6692 | ||
6693 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
6694 | #~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru" | |
6695 | ||
6696 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
6697 | #~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů" | |
6698 | ||
6699 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
6700 | #~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)" | |
6701 | ||
6702 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
6703 | #~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)" | |
6704 | ||
6705 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
6706 | #~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat" | |
6707 | ||
6708 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
6709 | #~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo" | |
6710 | ||
6711 | #~ msgid "" | |
6712 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
6713 | #~ "\n" | |
6714 | #~ " number ref. in source description\n" | |
6715 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
6716 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
6717 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
6718 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
6719 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
6720 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
6721 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
6722 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
6723 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
6724 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
6725 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
6726 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
6727 | #~ "directory\n" | |
6728 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
6729 | #~ "\n" | |
6730 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
6731 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
6732 | #~ msgstr "" | |
6733 | #~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n" | |
6734 | #~ "\n" | |
6735 | #~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n" | |
6736 | #~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n" | |
6737 | #~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n" | |
6738 | #~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n" | |
6739 | #~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n" | |
6740 | #~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n" | |
6741 | #~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n" | |
6742 | #~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n" | |
6743 | #~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n" | |
6744 | #~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n" | |
6745 | #~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n" | |
6746 | #~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n" | |
6747 | #~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n" | |
6748 | #~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n" | |
6749 | #~ "\n" | |
6750 | #~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n" | |
6751 | #~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n" | |
6752 | ||
6753 | #~ msgid "" | |
6754 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
6755 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
6756 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
6757 | #~ "<thing>,...\n" | |
6758 | #~ " Forcing things:\n" | |
6759 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
6760 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
6761 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
6762 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
6763 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
6764 | #~ "likely\n" | |
6765 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
6766 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
6767 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
6768 | #~ "version\n" | |
6769 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
6770 | #~ "check\n" | |
6771 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
6772 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
6773 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
6774 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
6775 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
6776 | #~ "one\n" | |
6777 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
6778 | #~ "found,\n" | |
6779 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
6780 | #~ "or\n" | |
6781 | #~ " confnew options is also given\n" | |
6782 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
6783 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
6784 | #~ "versions\n" | |
6785 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
6786 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
6787 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
6788 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
6789 | #~ "file\n" | |
6790 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
6791 | #~ "unpacking\n" | |
6792 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
6793 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
6794 | #~ "\n" | |
6795 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
6796 | #~ "installation.\n" | |
6797 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
6798 | #~ msgstr "" | |
6799 | #~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n" | |
6800 | #~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n" | |
6801 | #~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n" | |
6802 | #~ " Donucovací akce:\n" | |
6803 | #~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n" | |
6804 | #~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n" | |
6805 | #~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou " | |
6806 | #~ "tomuto\n" | |
6807 | #~ " balíku pomoci\n" | |
6808 | #~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n" | |
6809 | #~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n" | |
6810 | #~ " problémy\n" | |
6811 | #~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n" | |
6812 | #~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n" | |
6813 | #~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n" | |
6814 | #~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola " | |
6815 | #~ "autenticity\n" | |
6816 | #~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n" | |
6817 | #~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na " | |
6818 | #~ "varování\n" | |
6819 | #~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez " | |
6820 | #~ "dotazu\n" | |
6821 | #~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez " | |
6822 | #~ "dotazu\n" | |
6823 | #~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n" | |
6824 | #~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n" | |
6825 | #~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, " | |
6826 | #~ "ale\n" | |
6827 | #~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold " | |
6828 | #~ "nebo\n" | |
6829 | #~ " confnew\n" | |
6830 | #~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n" | |
6831 | #~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové " | |
6832 | #~ "verze\n" | |
6833 | #~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n" | |
6834 | #~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n" | |
6835 | #~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n" | |
6836 | #~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n" | |
6837 | #~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n" | |
6838 | #~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n" | |
6839 | #~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n" | |
6840 | #~ "\n" | |
6841 | #~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit " | |
6842 | #~ "instalaci.\n" | |
6843 | #~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n" | |
6844 | ||
6845 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
6846 | #~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části" | |
6847 | ||
6848 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
6849 | #~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify" | |
6850 | ||
6851 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
6852 | #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control" | |
6853 | ||
6854 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
6855 | #~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku" | |
6856 | ||
6857 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
6858 | #~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“" | |
6859 | ||
6860 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
6861 | #~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n" | |
6862 | ||
6863 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
6864 | #~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN" | |
6865 | ||
6866 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
6867 | #~ msgstr "nelze spustit tar -cf" | |
6868 | ||
6869 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
6870 | #~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)" | |
6871 | ||
6872 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
6873 | #~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s" | |
6874 | ||
6875 | #~ msgid "control" | |
6876 | #~ msgstr "control" | |
6877 | ||
6878 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
6879 | #~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)" | |
6880 | ||
6881 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
6882 | #~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)" | |
6883 | ||
6884 | #~ msgid "failed to exec find" | |
6885 | #~ msgstr "nelze spustit find" | |
6886 | ||
6887 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
6888 | #~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c" | |
6889 | ||
6890 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
6891 | #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly" | |
6892 | ||
6893 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
6894 | #~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi" | |
6895 | ||
6896 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
6897 | #~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru" | |
6898 | ||
6899 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
6900 | #~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru" | |
6901 | ||
6902 | #~ msgid "version number" | |
6903 | #~ msgstr "verze" | |
6904 | ||
6905 | #~ msgid "member length" | |
6906 | #~ msgstr "délka části" | |
6907 | ||
6908 | #~ msgid "header info member" | |
6909 | #~ msgstr "část hlavičky" | |
6910 | ||
6911 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
6912 | #~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s" | |
6913 | ||
6914 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
6915 | #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář" | |
6916 | ||
6917 | #~ msgid "info_spew" | |
6918 | #~ msgstr "info_spew" | |
6919 | ||
6920 | #~ msgid "info length" | |
6921 | #~ msgstr "délka infa" | |
6922 | ||
6923 | #~ msgid "total length" | |
6924 | #~ msgstr "celková délka" | |
6925 | ||
6926 | #~ msgid "data length" | |
6927 | #~ msgstr "délka dat" | |
6928 | ||
6929 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
6930 | #~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole" | |
6931 | ||
6932 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
6933 | #~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s" | |
6934 | ||
6935 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
6936 | #~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní" | |
6937 | ||
6938 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
6939 | #~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní" | |
6940 | ||
6941 | #~ msgid "%d requested control components are missing" | |
6942 | #~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)" | |
6943 | ||
6944 | #~ msgid "cat (data)" | |
6945 | #~ msgstr "cat (data)" | |
6946 | ||
6947 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" | |
6948 | #~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury" | |
6949 | ||
6950 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" | |
6951 | #~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc" | |
6952 | ||
6953 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" | |
6954 | #~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc" | |
6955 | ||
6956 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" | |
6957 | #~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory" | |
6958 | ||
6959 | #~ msgid "unable to exec mksplit" | |
6960 | #~ msgstr "nelze spustit mksplit" | |
6961 | ||
6962 | #~ msgid "" | |
6963 | #~ "\n" | |
6964 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6965 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
6966 | #~ msgstr "" | |
6967 | #~ "\n" | |
6968 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6969 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." | |
6970 | ||
6971 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" | |
6972 | #~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s" | |
6973 | ||
6974 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" | |
6975 | #~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit" | |
6976 | ||
6977 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" | |
6978 | #~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>" | |
6979 | ||
6980 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" | |
6981 | #~ msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny: %s" | |
6982 | ||
6983 | #~ msgid "missing package" | |
6984 | #~ msgstr "chybí balík" | |
6985 | ||
6986 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" | |
6987 | #~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s" | |
6988 | ||
6989 | #~ msgid "create diversions-new: %s" | |
6990 | #~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s" | |
6991 | ||
6992 | #~ msgid "write diversions-new: %s" | |
6993 | #~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s" | |
6994 | ||
6995 | #~ msgid "close diversions-new: %s" | |
6996 | #~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s" | |
6997 | ||
6998 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" | |
6999 | #~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s" | |
7000 | ||
7001 | #~ msgid "install new diversions: %s" | |
7002 | #~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s" | |
7003 | ||
7004 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" | |
7005 | #~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s" | |
7006 | ||
7007 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" | |
7008 | #~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n" | |
7009 | ||
7010 | #~ msgid "(upstream) version" | |
7011 | #~ msgstr "(upstream) verze" | |
7012 | ||
7013 | #~ msgid "Debian revision" | |
7014 | #~ msgstr "Debian revize" | |
7015 | ||
7016 | #~ msgid "%d errors in control file" | |
7017 | #~ msgstr "%d chyb v souboru control" | |
7018 | ||
7019 | #~ msgid "unable to write %s: %s" | |
7020 | #~ msgstr "nelze zapsat %s: %s" | |
7021 | ||
7022 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7023 | #~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" | |
7024 | ||
7025 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" | |
7026 | #~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s" | |
7027 | ||
7028 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" | |
7029 | #~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s" | |
7030 | ||
7031 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" | |
7032 | #~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s" | |
7033 | ||
7034 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" | |
7035 | #~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s" | |
7036 | ||
7037 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" | |
7038 | #~ msgstr "%s vrátil chybový status %d" | |
7039 | ||
7040 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" | |
7041 | #~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s" | |
7042 | ||
7043 | #~ msgid "" | |
7044 | #~ "\n" | |
7045 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" | |
7046 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7047 | #~ msgstr "" | |
7048 | #~ "\n" | |
7049 | #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" | |
7050 | #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" | |
7051 | #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" | |
7052 | ||
7053 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" | |
7054 | #~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“" | |
7055 | ||
7056 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" | |
7057 | #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“" | |
7058 | ||
7059 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" | |
7060 | #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“" | |
7061 | ||
7062 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" | |
7063 | #~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)" | |
7064 | ||
7065 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" | |
7066 | #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“" | |
7067 | ||
7068 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" | |
7069 | #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“" | |
7070 | ||
7071 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" | |
7072 | #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)" | |
7073 | ||
7074 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" | |
7075 | #~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n" | |
7076 | ||
7077 | #~ msgid "" | |
7078 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
7079 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
7080 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" | |
7081 | #~ msgstr "" | |
7082 | #~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" | |
7083 | #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n" | |
7084 | #~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" | |
7085 | #~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n" | |
7086 | ||
7087 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" | |
7088 | #~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control" | |
7089 | ||
7090 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" | |
7091 | #~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n" | |
7092 | ||
7093 | #~ msgid "" | |
7094 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" | |
7095 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." | |
7096 | #~ msgstr "" | |
7097 | #~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n" | |
7098 | #~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license." | |
7099 | ||
7100 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" | |
7101 | #~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s" | |
7102 | ||
7103 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" | |
7104 | #~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s" | |
7105 | ||
7106 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" | |
7107 | #~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo" | |
7108 | ||
7109 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" | |
7110 | #~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo" | |
7111 | ||
7112 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" | |
7113 | #~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n" | |
7114 | ||
7115 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" | |
7116 | #~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf" | |
7117 | ||
7118 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" | |
7119 | #~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)" | |
7120 | ||
7121 | #~ msgid "unable to seek back" | |
7122 | #~ msgstr "nelze se přesunout zpět" | |
7123 | ||
7124 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" | |
7125 | #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n" | |
7126 | ||
7127 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" | |
7128 | #~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n" | |
7129 | ||
7130 | #~ msgid "wait for shell failed" | |
7131 | #~ msgstr "čekání na shell neúspěšné" | |
7132 | ||
7133 | #~ msgid "read error in diversions [i]" | |
7134 | #~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]" | |
7135 | ||
7136 | #~ msgid "unlink" | |
7137 | #~ msgstr "unlink" | |
7138 | ||
7139 | #~ msgid "chmod" | |
7140 | #~ msgstr "chmod" | |
7141 | ||
7142 | #~ msgid "delete" | |
7143 | #~ msgstr "smazat" | |
7144 | ||
7145 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" | |
7146 | #~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“" | |
7147 | ||
7148 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" | |
7149 | #~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo" | |
7150 | ||
7151 | #~ msgid "" | |
7152 | #~ "\n" | |
7153 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7154 | #~ msgstr "" | |
7155 | #~ "\n" | |
7156 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." | |
7157 | ||
7158 | #~ msgid "no mode specified" | |
7159 | #~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim" | |
7160 | ||
7161 | #~ msgid "illegal user %s" | |
7162 | #~ msgstr "chybný uživatel %s" | |
7163 | ||
7164 | #~ msgid "non-existing user %s" | |
7165 | #~ msgstr "neexistující uživatel %s" | |
7166 | ||
7167 | #~ msgid "illegal group %s" | |
7168 | #~ msgstr "chybná skupina %s" | |
7169 | ||
7170 | #~ msgid "non-existing group %s" | |
7171 | #~ msgstr "neexistující skupina %s" | |
7172 | ||
7173 | #~ msgid "illegal mode %s" | |
7174 | #~ msgstr "chybný režim %s" | |
7175 | ||
7176 | #~ msgid "aborting" | |
7177 | #~ msgstr "přerušuji" | |
7178 | ||
7179 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" | |
7180 | #~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s" | |
7181 | ||
7182 | #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" | |
7183 | #~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji" | |
7184 | ||
7185 | #~ msgid "failed write during hashreport" | |
7186 | #~ msgstr "chyba zápisu při hashreport" | |
7187 | ||
7188 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" | |
7189 | #~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s" | |
7190 | ||
7191 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" | |
7192 | #~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr" | |
7193 | ||
7194 | #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n" | |
7195 | #~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n" | |
7196 | ||
7197 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" | |
7198 | #~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride" | |
7199 | ||
7200 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" | |
7201 | #~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů" | |
7202 | ||
7203 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" | |
7204 | #~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu" | |
7205 | ||
7206 | #~ msgid "" | |
7207 | #~ "\n" | |
7208 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
7209 | #~ msgstr "" | |
7210 | #~ "\n" | |
7211 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." | |
7212 | ||
7213 | #~ msgid "" | |
7214 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" | |
7215 | #~ "\n" | |
7216 | #~ "Options:\n" | |
7217 | #~ " --section <regexp> <title>\n" | |
7218 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " | |
7219 | #~ "section\n" | |
7220 | #~ " or create a new one with <title> if non-" | |
7221 | #~ "existent.\n" | |
7222 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" | |
7223 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " | |
7224 | #~ "entry.\n" | |
7225 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " | |
7226 | #~ "directory.\n" | |
7227 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" | |
7228 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" | |
7229 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" | |
7230 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" | |
7231 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " | |
7232 | #~ "basename.\n" | |
7233 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" | |
7234 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" | |
7235 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" | |
7236 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" | |
7237 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7238 | #~ " --version show the version.\n" | |
7239 | #~ msgstr "" | |
7240 | #~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n" | |
7241 | #~ "\n" | |
7242 | #~ "Volby:\n" | |
7243 | #~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n" | |
7244 | #~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg." | |
7245 | #~ "výrazem>,\n" | |
7246 | #~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem " | |
7247 | #~ "<nadpis>\n" | |
7248 | #~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n" | |
7249 | #~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v " | |
7250 | #~ "menu\n" | |
7251 | #~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do " | |
7252 | #~ "adresáře\n" | |
7253 | #~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n" | |
7254 | #~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n" | |
7255 | #~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n" | |
7256 | #~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní " | |
7257 | #~ "prázdné\n" | |
7258 | #~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename " | |
7259 | #~ "<soubor>\n" | |
7260 | #~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n" | |
7261 | #~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n" | |
7262 | #~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n" | |
7263 | #~ " --quiet zapte tichý režim\n" | |
7264 | #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n" | |
7265 | #~ " --version zobrazí verzi\n" | |
7266 | ||
7267 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" | |
7268 | #~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s" | |
7269 | ||
7270 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" | |
7271 | #~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty" | |
7272 | ||
7273 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" | |
7274 | #~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)" | |
7275 | ||
7276 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" | |
7277 | #~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“" | |
7278 | ||
7279 | #~ msgid "%s: too many arguments" | |
7280 | #~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů" | |
7281 | ||
7282 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" | |
7283 | #~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno" | |
7284 | ||
7285 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" | |
7286 | #~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno" | |
7287 | ||
7288 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" | |
7289 | #~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován" | |
7290 | ||
7291 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." | |
7292 | #~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru." | |
7293 | ||
7294 | #~ msgid "invalid info entry" | |
7295 | #~ msgstr "neplatný Info záznam" | |
7296 | ||
7297 | #~ msgid "" | |
7298 | #~ "\n" | |
7299 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" | |
7300 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" | |
7301 | #~ msgstr "" | |
7302 | #~ "\n" | |
7303 | #~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n" | |
7304 | #~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n" | |
7305 | ||
7306 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." | |
7307 | #~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s." | |
7308 | ||
7309 | #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" | |
7310 | #~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s" | |
7311 | ||
7312 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." | |
7313 | #~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor." | |
7314 | ||
7315 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." | |
7316 | #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje." | |
7317 | ||
7318 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." | |
7319 | #~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se." | |
7320 | ||
7321 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" | |
7322 | #~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s" | |
7323 | ||
7324 | #~ msgid "try deleting %s?" | |
7325 | #~ msgstr "zkuste smazat %s?" | |
7326 | ||
7327 | #~ msgid "unable to open %s: %s" | |
7328 | #~ msgstr "nelze otevřít %s: %s" | |
7329 | ||
7330 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" | |
7331 | #~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s" | |
7332 | ||
7333 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" | |
7334 | #~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen" | |
7335 | ||
7336 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" | |
7337 | #~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“" | |
7338 | ||
7339 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" | |
7340 | #~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“" | |
7341 | ||
7342 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." | |
7343 | #~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous." | |
7344 | ||
7345 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" | |
7346 | #~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec" | |
7347 | ||
7348 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" | |
7349 | #~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'" | |
7350 | ||
7351 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" | |
7352 | #~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna" | |
7353 | ||
7354 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" | |
7355 | #~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“" | |
7356 | ||
7357 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" | |
7358 | #~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje" | |
7359 | ||
7360 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" | |
7361 | #~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“" | |
7362 | ||
7363 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" | |
7364 | #~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s" | |
7365 | ||
7366 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" | |
7367 | #~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s" | |
7368 | ||
7369 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" | |
7370 | #~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s" | |
7371 | ||
7372 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" | |
7373 | #~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s" | |
7374 | ||
7375 | #~ msgid "unable to read %s: %d" | |
7376 | #~ msgstr "nelze číst %s: %d" | |
7377 | ||
7378 | #~ msgid "dbg: %s" | |
7379 | #~ msgstr "dbg: %s" | |
7380 | ||
7381 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" | |
7382 | #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s" | |
7383 | ||
7384 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" | |
7385 | #~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s" | |
7386 | ||
7387 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" | |
7388 | #~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd" | |
7389 | ||
7390 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" | |
7391 | #~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf" | |
7392 | ||
7393 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" | |
7394 | #~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf" | |
7395 | ||
7396 | #~ msgid "write error in vsnprintf" | |
7397 | #~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu" | |
7398 | ||
7399 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" | |
7400 | #~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf" | |
7401 | ||
7402 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" | |
7403 | #~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf" | |
7404 | ||
7405 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" | |
7406 | #~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno" | |
7407 | ||
7408 | #~ msgid "System error no.%d" | |
7409 | #~ msgstr "Systémová chyba číslo %d" | |
7410 | ||
7411 | #~ msgid "Signal no.%d" | |
7412 | #~ msgstr "Signál číslo %d" | |
7413 | ||
7414 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" | |
7415 | #~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n" | |
7416 | ||
7417 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" | |
7418 | #~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n" | |
7419 | ||
7420 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" | |
7421 | #~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d" | |
7422 | ||
7423 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" | |
7424 | #~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d" | |
7425 | ||
7426 | #~ msgid " package `%.255s'" | |
7427 | #~ msgstr " balíku „%.255s“" | |
7428 | ||
7429 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" | |
7430 | #~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu" | |
7431 | ||
7432 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" | |
7433 | #~ msgstr "process_archive … již zmizel !" | |
7434 | ||
7435 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" | |
7436 | #~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“" | |
7437 | ||
7438 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" | |
7439 | #~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n" | |
7440 | ||
7441 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" | |
7442 | #~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu" | |
7443 | ||
7444 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" | |
7445 | #~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu" | |
7446 | ||
7447 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" | |
7448 | #~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu" | |
7449 | ||
7450 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" | |
7451 | #~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu" | |
7452 | ||
7453 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" | |
7454 | #~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu" | |
7455 | ||
7456 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" | |
7457 | #~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“" | |
7458 | ||
7459 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" | |
7460 | #~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“" | |
7461 | ||
7462 | #~ msgid "unable to execute new %s" | |
7463 | #~ msgstr "nelze spustit nový %s" | |
7464 | ||
7465 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" | |
7466 | #~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n" | |
7467 | ||
7468 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" | |
7469 | #~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu" | |
7470 | ||
7471 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" | |
7472 | #~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu" | |
7473 | ||
7474 | #~ msgid "--build needs a directory argument" | |
7475 | #~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře" | |
7476 | ||
7477 | #~ msgid "" | |
7478 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" | |
7479 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" | |
7480 | #~ msgstr "" | |
7481 | #~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n" | |
7482 | #~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n" | |
7483 | ||
7484 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" | |
7485 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!" | |
7486 | ||
7487 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" | |
7488 | #~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr" | |
7489 | ||
7490 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" | |
7491 | #~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu" | |
7492 | ||
7493 | #~ msgid "" | |
7494 | #~ "\n" | |
7495 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
7496 | #~ msgstr "" | |
7497 | #~ "\n" | |
7498 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." | |
7499 | ||
7500 | #~ msgid "" | |
7501 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" | |
7502 | #~ "\n" | |
7503 | #~ "Options:\n" | |
7504 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" | |
7505 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " | |
7506 | #~ "file.\n" | |
7507 | #~ " --help show this help message.\n" | |
7508 | #~ " --version show the version.\n" | |
7509 | #~ msgstr "" | |
7510 | #~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n" | |
7511 | #~ "\n" | |
7512 | #~ "Volby:\n" | |
7513 | #~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n" | |
7514 | #~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n" | |
7515 | #~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n" | |
7516 | #~ " --version zobrazí verzi\n" | |
7517 | ||
7518 | #~ msgid "try deleting %s" | |
7519 | #~ msgstr "zkuste smazat %s" | |
7520 | ||
7521 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" | |
7522 | #~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s" | |
7523 | ||
7524 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" | |
7525 | #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s" | |
7526 | ||
7527 | #~ msgid "%s - status is %s." | |
7528 | #~ msgstr "%s - stav je %s." | |
7529 | ||
7530 | #~ msgid " link unreadable - %s" | |
7531 | #~ msgstr " odkaz není čitelný - %s" | |
7532 | ||
7533 | #~ msgid "" | |
7534 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" | |
7535 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
7536 | #~ msgstr "" | |
7537 | #~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n" | |
7538 | #~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s" | |
7539 | ||
7540 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." | |
7541 | #~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s." | |
7542 | ||
7543 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." | |
7544 | #~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s." | |
7545 | ||
7546 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." | |
7547 | #~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s." | |
7548 | ||
7549 | #~ msgid "" | |
7550 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" | |
7551 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" | |
7552 | #~ msgstr "" | |
7553 | #~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n" | |
7554 | #~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)" | |
7555 | ||
7556 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" | |
7557 | #~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován" | |
7558 | ||
7559 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." | |
7560 | #~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …" | |
7561 | ||
7562 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" | |
7563 | #~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s" | |
7564 | ||
7565 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." | |
7566 | #~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu." | |
7567 | ||
7568 | #~ msgid "" | |
7569 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" | |
7570 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" | |
7571 | #~ msgstr "" | |
7572 | #~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n" | |
7573 | #~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n" | |
7574 | ||
7575 | #~ msgid "" | |
7576 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" | |
7577 | #~ "\n" | |
7578 | #~ " Selection Alternative\n" | |
7579 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7580 | #~ msgstr "" | |
7581 | #~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n" | |
7582 | #~ "\n" | |
7583 | #~ " Výběr Alternativa\n" | |
7584 | #~ "-----------------------------------------------\n" | |
7585 | ||
7586 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" | |
7587 | #~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)" | |
7588 | ||
7589 | #~ msgid "missing newline after %s" | |
7590 | #~ msgstr "chybí nový řádek za %s" | |
7591 | ||
7592 | #~ msgid "Serious problem: %s" | |
7593 | #~ msgstr "Vážný problém: %s" | |
7594 | ||
7595 | #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" | |
7596 | #~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)" | |
7597 | ||
7598 | #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" | |
7599 | #~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)" | |
7600 | ||
7601 | #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" | |
7602 | #~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename" | |
7603 | ||
7604 | #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" | |
7605 | #~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“" | |
7606 | ||
7607 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" | |
7608 | #~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]" | |
7609 | ||
7610 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" | |
7611 | #~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]" | |
7612 | ||
7613 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" | |
7614 | #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]" | |
7615 | ||
7616 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" | |
7617 | #~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]" | |
7618 | ||
7619 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" | |
7620 | #~ msgstr "" | |
7621 | #~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]" | |
7622 | ||
7623 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" | |
7624 | #~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]" | |
7625 | ||
7626 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" | |
7627 | #~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]" | |
7628 | ||
7629 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" | |
7630 | #~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]" | |
7631 | ||
7632 | #~ msgid "couldn't malloc in execbackend" | |
7633 | #~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend" | |
7634 | ||
7635 | #~ msgid "couldn't strdup in execbackend" | |
7636 | #~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend" | |
7637 | ||
7638 | #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" | |
7639 | #~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'" | |
7640 | ||
7641 | #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" | |
7642 | #~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s" | |
7643 | ||
7644 | #~ msgid "" | |
7645 | #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" | |
7646 | #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" | |
7647 | #~ msgstr "" | |
7648 | #~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n" | |
7649 | #~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s" | |
7650 | ||
7651 | #~ msgid "" | |
7652 | #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n" | |
7653 | #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n" | |
7654 | #~ msgstr "" | |
7655 | #~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n" | |
7656 | #~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n" | |
7657 | ||
7658 | #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s" | |
7659 | #~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s" | |
7660 | ||
7661 | #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n" | |
7662 | #~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n" | |
7663 | ||
7664 | #~ msgid "to" | |
7665 | #~ msgstr "na" | |
7666 | ||
7667 | #~ msgid "from" | |
7668 | #~ msgstr "z" | |
7669 | ||
7670 | #~ msgid "error reading %s" | |
7671 | #~ msgstr "chyba při čtení %s" | |
7672 | ||
7673 | #~ msgid "two modes specified: %s and --%s" | |
7674 | #~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s" | |
7675 | ||
7676 | #~ msgid "manflag" | |
7677 | #~ msgstr "ruční příznak" | |
7678 | ||
7679 | #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc" | |
7680 | #~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc" | |
7681 | ||
7682 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc" | |
7683 | #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc" | |
7684 | ||
7685 | #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s" | |
7686 | #~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s" | |
7687 | ||
7688 | #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '" | |
7689 | #~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '" | |
7690 | ||
7691 | #~ msgid "%s: close %s after read: %s" | |
7692 | #~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s" | |
7693 | ||
7694 | #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s" | |
7695 | #~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s" | |
7696 | ||
7697 | #~ msgid "--admindir needs a directory argument" | |
7698 | #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře" | |
7699 | ||
7700 | #~ msgid "--remove needs a single argument" | |
7701 | #~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument" | |
7702 | ||
7703 | #~ msgid "--truename needs a single argument" | |
7704 | #~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument" | |
7705 | ||
7706 | #~ msgid "dpkg-divert: %s" | |
7707 | #~ msgstr "dpkg-divert: %s" | |
7708 | ||
7709 | #~ msgid "You need --help" | |
7710 | #~ msgstr "Hledáte --help" | |
7711 | ||
7712 | #~ msgid "--remove needs one arguments" | |
7713 | #~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument" | |
7714 | ||
7715 | #~ msgid "You need --help." | |
7716 | #~ msgstr "Hledáte --help." | |
7717 | ||
7718 | #~ msgid "open %s: %s" | |
7719 | #~ msgstr "otevírání %s: %s" | |
7720 | ||
7721 | #~ msgid "create %s: %s" | |
7722 | #~ msgstr "vytváření %s: %s" | |
7723 | ||
7724 | #~ msgid "close %s: %s" | |
7725 | #~ msgstr "zavírání %s: %s" | |
7726 | ||
7727 | #~ msgid "install new %s: %s" | |
7728 | #~ msgstr "instalace nového %s: %s" | |
7729 | ||
7730 | #~ msgid "%s: unlock %s: %s" | |
7731 | #~ msgstr "%s: odemykání %s: %s" | |
7732 | ||
7733 | #~ msgid "%s: read %s: %d" | |
7734 | #~ msgstr "%s: čtení %s: %d" | |
7735 | ||
7736 | #~ msgid "update-alternatives: %s" | |
7737 | #~ msgstr "update-alternatives: %s" | |
7738 | ||
7739 | #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument" | |
7740 | #~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>" | |
7741 | ||
7742 | #~ msgid "failed to open %s: %s" | |
7743 | #~ msgstr "selhalo otevření %s: %s" | |
7744 | ||
7745 | #~ msgid "unable to install %s as %s" | |
7746 | #~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s" | |
7747 | ||
7748 | #~ msgid " Package " | |
7749 | #~ msgstr " Balík " | |
7750 | ||
7751 | #~ msgid " which provides " | |
7752 | #~ msgstr ", který poskytuje " | |
7753 | ||
7754 | #~ msgid " is to be removed.\n" | |
7755 | #~ msgstr " bude odstraněn.\n" | |
7756 | ||
7757 | #~ msgid " Version of " | |
7758 | #~ msgstr " verze balíku " | |
7759 | ||
7760 | #~ msgid " on system is " | |
7761 | #~ msgstr " v systému je " | |
7762 | ||
7763 | #~ msgid " is not installed.\n" | |
7764 | #~ msgstr " není nainstalován.\n" | |
7765 | ||
7766 | #~ msgid " to: %s\n" | |
7767 | #~ msgstr " na: %s\n" |