dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / cs.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Czech translation for dpkg.
2#
3# Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
4# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
5#
6# Thanks go to:
7# Milan Zamazal <pdm@debian.org>
8# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-05-06 12:49+0200\n"
15"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
16"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
17"Language: cs\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
22
23#: lib/dpkg/ar.c
24msgid "failed to fstat archive"
25msgstr "na archivu selhalo volání fstat()"
26
27#: lib/dpkg/ar.c
28#, c-format
29msgid "failed to read archive '%.255s'"
30msgstr "chyba při čtení archivu „%.255s“"
31
32#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33#, c-format
34msgid "unable to create '%.255s'"
35msgstr "nelze vytvořit „%.255s“"
36
37#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
38#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39#, c-format
40msgid "unable to close file '%s'"
41msgstr "nelze zavřít soubor „%s“"
42
43#: lib/dpkg/ar.c
44#, c-format
45msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46msgstr "neplatný znak „%c“ v archivu „%.250s“, ve velikosti části „%.16s“"
47
48#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49#, c-format
50msgid "unable to write file '%s'"
51msgstr "nelze zapsat soubor „%s“"
52
53#: lib/dpkg/ar.c
54#, c-format
55msgid "ar member name '%s' length too long"
56msgstr "jméno ar části „%s“ je příliš dlouhé"
57
58#: lib/dpkg/ar.c
59#, c-format
60msgid "ar member size %jd too large"
61msgstr "délka „%jd“ ar části je příliš velká"
62
63#: lib/dpkg/ar.c
64#, c-format
65msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
66msgstr "vygenerována porušená ar hlavička pro „%s“"
67
68#: lib/dpkg/ar.c
69#, c-format
70msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
71msgstr "selhalo volání fstat na souboru %s, který je součástí ar"
72
73#: lib/dpkg/ar.c
74#, c-format
75msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
76msgstr "nelze připojit soubor „%s“ do aru „%s“: %s"
77
78#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
79msgid "may not be empty string"
80msgstr "nesmí být prázdný řetězec"
81
82#: lib/dpkg/arch.c
83msgid "must start with an alphanumeric"
84msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
85
86#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
87#, c-format
88msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
89msgstr ""
90"znak „%c“ není povolen - povolena jsou pouze písmena, čísla a znaky „%s“"
91
92#: lib/dpkg/arch.c
93msgctxt "architecture"
94msgid "<none>"
95msgstr "<žádná>"
96
97#: lib/dpkg/arch.c
98msgctxt "architecture"
99msgid "<empty>"
100msgstr "<prázdná>"
101
102#: lib/dpkg/arch.c
103msgid "error writing to architecture list"
104msgstr "chyba při zápisu do seznamu architektur"
105
106#: lib/dpkg/atomic-file.c
107#, c-format
108msgid "unable to create new file '%.250s'"
109msgstr "nelze vytvořit nový soubor „%.250s“"
110
111#: lib/dpkg/atomic-file.c
112#, c-format
113msgid "unable to write new file '%.250s'"
114msgstr "nelze zapsat nový soubor „%.250s“"
115
116#: lib/dpkg/atomic-file.c
117#, c-format
118msgid "unable to flush new file '%.250s'"
119msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor „%.250s“"
120
121#: lib/dpkg/atomic-file.c
122#, c-format
123msgid "unable to sync new file '%.250s'"
124msgstr "nelze synchronizovat nový soubor „%.250s“"
125
126#: lib/dpkg/atomic-file.c
127#, c-format
128msgid "unable to close new file '%.250s'"
129msgstr "nelze zavřít nový soubor „%.250s“"
130
131#: lib/dpkg/atomic-file.c
132#, c-format
133msgid "error removing old backup file '%s'"
134msgstr "chyba při odstranění starého záložního souboru „%s“"
135
136#: lib/dpkg/atomic-file.c
137#, c-format
138msgid "error creating new backup file '%s'"
139msgstr "chyba při vytváření nového záložního souboru „%s“"
140
141#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
142#, c-format
143msgid "cannot remove '%.250s'"
144msgstr "nelze odstranit „%.250s“"
145
146#: lib/dpkg/atomic-file.c
147#, c-format
148msgid "error installing new file '%s'"
149msgstr "chyba při instalaci nového souboru „%s“"
150
151#: lib/dpkg/buffer.c
152msgid "failed to write"
153msgstr "selhal zápis"
154
155#: lib/dpkg/buffer.c
156msgid "failed to read"
157msgstr "selhalo čtení"
158
159#: lib/dpkg/buffer.c
160msgid "unexpected end of file or stream"
161msgstr "neočekávaný konec souboru nebo proudu"
162
163#: lib/dpkg/buffer.c
164msgid "failed to seek"
165msgstr "selhal posun"
166
167#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
168#: utils/update-alternatives.c
169#, c-format
170msgid "unable to execute %s (%s)"
171msgstr "nelze spustit %s (%s)"
172
173#: lib/dpkg/compress.c
174#, c-format
175msgid "%s: pass-through copy error: %s"
176msgstr "%s: chyba kopírování: %s"
177
178#: lib/dpkg/compress.c
179#, c-format
180msgid "%s: error binding input to gzip stream"
181msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud gzipu"
182
183#: lib/dpkg/compress.c
184#, c-format
185msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
186msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení: „%s“"
187
188#: lib/dpkg/compress.c
189#, c-format
190msgid "%s: internal gzip write error"
191msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu"
192
193#: lib/dpkg/compress.c
194#, c-format
195msgid "%s: error binding output to gzip stream"
196msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud gzipu"
197
198#: lib/dpkg/compress.c
199#, c-format
200msgid "%s: internal gzip read error"
201msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při čtení"
202
203#: lib/dpkg/compress.c
204#, c-format
205msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
206msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: „%s“"
207
208#: lib/dpkg/compress.c
209#, c-format
210msgid "%s: internal gzip write error: %s"
211msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu při zápisu: %s"
212
213#: lib/dpkg/compress.c
214#, c-format
215msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
216msgstr "%s: chyba navázání vstupu na proud bzipu2"
217
218#: lib/dpkg/compress.c
219#, c-format
220msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
221msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení: „%s“"
222
223#: lib/dpkg/compress.c
224#, c-format
225msgid "%s: internal bzip2 write error"
226msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu"
227
228#: lib/dpkg/compress.c
229#, c-format
230msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
231msgstr "%s: chyba navázání výstupu na proud bzipu2"
232
233#: lib/dpkg/compress.c
234#, c-format
235msgid "%s: internal bzip2 read error"
236msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při čtení"
237
238#: lib/dpkg/compress.c
239#, c-format
240msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
241msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2 při zápisu: „%s“"
242
243#: lib/dpkg/compress.c
244msgid "unexpected bzip2 error"
245msgstr "neočekávaná chyba bzip2"
246
247#: lib/dpkg/compress.c
248msgid "internal error (bug)"
249msgstr "vnitřní chyba"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252msgid "memory usage limit reached"
253msgstr "dosažen limit použité paměti"
254
255#: lib/dpkg/compress.c
256msgid "unsupported compression preset"
257msgstr "nepodporované nastavení komprese"
258
259#: lib/dpkg/compress.c
260msgid "unsupported options in file header"
261msgstr "nepodporované volby v hlavičce souboru"
262
263#: lib/dpkg/compress.c
264msgid "compressed data is corrupt"
265msgstr "komprimovaná data jsou porušená"
266
267#: lib/dpkg/compress.c
268msgid "unexpected end of input"
269msgstr "neočekávaný konec vstupu"
270
271#: lib/dpkg/compress.c
272msgid "file format not recognized"
273msgstr "formát souboru nebyl rozpoznán"
274
275#: lib/dpkg/compress.c
276msgid "unsupported type of integrity check"
277msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
278
279#: lib/dpkg/compress.c
280#, c-format
281msgid "%s: lzma read error"
282msgstr "%s: chyba lzma při čtení"
283
284#: lib/dpkg/compress.c
285#, c-format
286msgid "%s: lzma write error"
287msgstr "%s: chyba lzma při zápisu"
288
289#: lib/dpkg/compress.c
290#, c-format
291msgid "%s: lzma close error"
292msgstr "%s: chyba lzma při zavírání"
293
294#: lib/dpkg/compress.c
295#, c-format
296msgid "%s: lzma error: %s"
297msgstr "%s: chyba lzma: %s"
298
299#: lib/dpkg/compress.c
300msgid "unknown compression strategy"
301msgstr "neznámá strategie komprese"
302
303#: lib/dpkg/dbmodify.c
304#, c-format
305msgid ""
306"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
307"max=%d)"
308msgstr ""
309"adresář s aktualizacemi obsahuje soubor „%.250s“, jehož název je příliš "
310"dlouhý (%d, max=%d)"
311
312#: lib/dpkg/dbmodify.c
313#, c-format
314msgid ""
315"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316msgstr ""
317"adresář s aktualizacemi obsahuje soubory s různou délkou názvů (%d i %d)"
318
319#: lib/dpkg/dbmodify.c
320#, c-format
321msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
322msgstr "nelze zjistit obsah adresáře s aktualizacemi „%.255s“"
323
324#: lib/dpkg/dbmodify.c
325#, c-format
326msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
327msgstr "selhalo odstranění spojeného aktualizačního souboru %.255s"
328
329#: lib/dpkg/dbmodify.c
330#, c-format
331msgid "unable to fill %.250s with padding"
332msgstr "nelze dorovnat %.250s"
333
334#: lib/dpkg/dbmodify.c
335#, c-format
336msgid "unable to flush %.250s after padding"
337msgstr "nelze vyprázdnit %.250s"
338
339#: lib/dpkg/dbmodify.c
340#, c-format
341msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
342msgstr "nelze se přesunout na začátek %.250s"
343
344#: lib/dpkg/dbmodify.c
345#, c-format
346msgid "unable to open lock file %s for testing"
347msgstr "nelze otevřít zámkový soubor %s pro test"
348
349#: lib/dpkg/dbmodify.c
350msgid "unable to open/create status database lockfile"
351msgstr "zámek stavové databáze nelze otevřít nebo vytvořit"
352
353#: lib/dpkg/dbmodify.c
354msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
355msgstr "nemáte právo k uzamčení stavové databáze dpkg"
356
357#: lib/dpkg/dbmodify.c
358msgid "dpkg status database"
359msgstr "stavová databáze dpkg"
360
361#: lib/dpkg/dbmodify.c
362msgid "requested operation requires superuser privilege"
363msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
364
365#: lib/dpkg/dbmodify.c
366msgid "unable to access dpkg status area"
367msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze přistoupit"
368
369#: lib/dpkg/dbmodify.c
370msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
371msgstr "operace požaduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg"
372
373#: lib/dpkg/dbmodify.c
374#, c-format
375msgid "failed to remove my own update file %.255s"
376msgstr "nepodařilo se odstranit svůj vlastní soubor s aktualizacemi %.255s"
377
378#: lib/dpkg/dbmodify.c
379#, c-format
380msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
381msgstr "nelze zapsat změněný stav balíku „%.250s“"
382
383#: lib/dpkg/dbmodify.c
384#, c-format
385msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
386msgstr "nelze vyprázdnit aktualizovaný stav „%.250s“"
387
388#: lib/dpkg/dbmodify.c
389#, c-format
390msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
391msgstr "nelze zkrátit pro aktualizovaný stav „%.250s“"
392
393#: lib/dpkg/dbmodify.c
394#, c-format
395msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
396msgstr "nelze synchronizovat aktualizovaný stav „%.250s“"
397
398#: lib/dpkg/dbmodify.c
399#, c-format
400msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
401msgstr "nelze uzavřít změněný stav balíku „%.250s“"
402
403#: lib/dpkg/dbmodify.c
404#, c-format
405msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
406msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku „%.250s“"
407
408#: lib/dpkg/deb-version.c
409#, fuzzy
410#| msgid "format version with empty major component"
411msgid "format version with too big major component"
412msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
413
414#: lib/dpkg/deb-version.c
415msgid "format version with empty major component"
416msgstr "verze formátu s prázdnou hlavní pozicí"
417
418#: lib/dpkg/deb-version.c
419msgid "format version has no dot"
420msgstr "verze formátu neobsahuje tečku"
421
422#: lib/dpkg/deb-version.c
423#, fuzzy
424#| msgid "format version with empty minor component"
425msgid "format version with too big minor component"
426msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
427
428#: lib/dpkg/deb-version.c
429msgid "format version with empty minor component"
430msgstr "verze formátu s prázdnou vedlejší pozicí"
431
432#: lib/dpkg/deb-version.c
433msgid "format version followed by junk"
434msgstr "verze formátu následovaná smetím"
435
436#: lib/dpkg/dir.c
437#, c-format
438msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
439msgstr "nelze získat popisovač souboru pro adresář „%s“"
440
441#: lib/dpkg/dir.c
442#, c-format
443msgid "unable to sync directory '%s'"
444msgstr "nelze synchronizovat adresář „%s“"
445
446#: lib/dpkg/dir.c
447#, c-format
448msgid "unable to open directory '%s'"
449msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
450
451#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
452#, c-format
453msgid "unable to open file '%s'"
454msgstr "nelze otevřít soubor „%s“"
455
456#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
457#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
458#, c-format
459msgid "unable to sync file '%s'"
460msgstr "nelze synchronizovat soubor „%s“"
461
462#: lib/dpkg/dump.c
463#, c-format
464msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
465msgstr "selhalo zapsání podrobností o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
466
467#: lib/dpkg/dump.c
468#, c-format
469msgid "unable to set buffering on %s database file"
470msgstr "nelze nastavit bufferování na souboru databáze %s"
471
472#: lib/dpkg/dump.c
473#, c-format
474msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
475msgstr "selhalo zapsání %s záznamu o „%.50s“ do souboru „%.250s“"
476
477#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
478msgid "error"
479msgstr "chyba"
480
481#: lib/dpkg/ehandle.c
482#, c-format
483msgid ""
484"%s%s%s: %s%s:%s\n"
485" %s\n"
486msgstr ""
487"%s%s%s: %s%s:%s\n"
488" %s\n"
489
490#: lib/dpkg/ehandle.c
491msgid "out of memory for new error context"
492msgstr "nedostatek paměti pro nový kontext chyby"
493
494#: lib/dpkg/ehandle.c
495msgid "error while cleaning up"
496msgstr "chyba při úklidu"
497
498#: lib/dpkg/ehandle.c
499msgid "too many nested errors during error recovery"
500msgstr "příliš mnoho vnořených chyb během opravování chyb"
501
502#: lib/dpkg/ehandle.c
503msgid "out of memory for new cleanup entry"
504msgstr "nedostatek paměti pro novou položku"
505
506#: lib/dpkg/ehandle.c
507msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
508msgstr "nedostatek paměti pro novou položku s mnoha argumenty"
509
510#: lib/dpkg/ehandle.c
511msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
512msgstr "neobnovitelná kritická chyba, přerušuji"
513
514#: lib/dpkg/ehandle.c
515msgid "outside error context, aborting"
516msgstr "mimo kontext chyby, přerušuji"
517
518#: lib/dpkg/ehandle.c
519msgid "internal error"
520msgstr "vnitřní chyba"
521
522#: lib/dpkg/fields.c
523#, c-format
524msgid "%s is missing"
525msgstr "%s chybí"
526
527#: lib/dpkg/fields.c
528#, c-format
529msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
530msgstr "„%.50s“ není v %s povoleno"
531
532#: lib/dpkg/fields.c
533#, c-format
534msgid "junk after %s"
535msgstr "nesmyslná data za %s"
536
537#: lib/dpkg/fields.c
538#, c-format
539msgid "invalid package name (%.250s)"
540msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
541
542#: lib/dpkg/fields.c
543#, c-format
544msgid "empty file details field '%s'"
545msgstr "prázdné pole podrobností o souboru „%s“"
546
547#: lib/dpkg/fields.c
548#, c-format
549msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
550msgstr "pole podrobností o souboru „%s“ není ve stavovém souboru dovoleno"
551
552#: lib/dpkg/fields.c
553#, c-format
554msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
555msgstr "příliš mnoho hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
556
557#: lib/dpkg/fields.c
558#, c-format
559msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
560msgstr "příliš málo hodnot v položce „%s“ (vzhledem k ostatním)"
561
562#: lib/dpkg/fields.c
563msgid "yes/no in boolean field"
564msgstr "yes/no v dvouhodnotovém poli"
565
566#: lib/dpkg/fields.c
567msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
568msgstr "foreign/allowed/same/no ve čtyřstavovém poli"
569
570#: lib/dpkg/fields.c
571#, c-format
572msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
573msgstr "„%s“ není platné jméno architektury: %s"
574
575#: lib/dpkg/fields.c
576msgid "word in 'Priority' field"
577msgstr "slovo v poli „Priority“"
578
579#: lib/dpkg/fields.c
580#, c-format
581msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
582msgstr "hodnota pole „%s“ není v tomto místě přípustná"
583
584#: lib/dpkg/fields.c
585msgid "first (want) word in 'Status' field"
586msgstr "první slovo (want) v poli „Status“"
587
588#: lib/dpkg/fields.c
589msgid "second (error) word in 'Status' field"
590msgstr "druhé slovo (error) v poli „Status“"
591
592#: lib/dpkg/fields.c
593msgid "third (status) word in 'Status' field"
594msgstr "třetí slovo (status) v poli „Status“"
595
596#: lib/dpkg/fields.c
597#, c-format
598msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
599msgstr "chyba v poli „%s“ v řetězci „%.250s“"
600
601#: lib/dpkg/fields.c
602#, c-format
603msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
604msgstr "použito zastaralé pole „%s“ nebo „%s“"
605
606#: lib/dpkg/fields.c
607#, c-format
608msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
609msgstr "hodnota pole „%s“ obsahuje zkomolený řádek „%.*s“"
610
611#: lib/dpkg/fields.c
612#, c-format
613msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
614msgstr "hodnota „%s“ obsahuje řádek nezačínající mezerou „%c“"
615
616#: lib/dpkg/fields.c
617msgid "root or null directory is listed as a conffile"
618msgstr "kořenový nebo prázdný adresář uveden jako conffile"
619
620#: lib/dpkg/fields.c
621#, c-format
622msgid ""
623"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
624msgstr "v poli „%s“ chybí jméno balíku, nebo místo něj obsahuje nesmysl"
625
626#: lib/dpkg/fields.c
627#, c-format
628msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
629msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné jméno balíku „%.255s“: %s"
630
631#: lib/dpkg/fields.c
632#, c-format
633msgid ""
634"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
635"expected"
636msgstr "položka „%s“, chybí jméno architektury, nebo je na jejím místě smetí"
637
638#: lib/dpkg/fields.c
639#, c-format
640msgid ""
641"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
642msgstr ""
643"položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neplatné jméno architektury „%.255s“: %s"
644
645#: lib/dpkg/fields.c
646#, c-format
647msgid ""
648"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
649" bad version relationship %c%c"
650msgstr ""
651"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
652" chybný vztah mezi verzemi %c%c"
653
654#: lib/dpkg/fields.c
655#, c-format
656msgid ""
657"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
658" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
659msgstr ""
660"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
661" „%c“ je zastaralé, místo toho použijte „%c=“ nebo „%c%c“"
662
663#: lib/dpkg/fields.c
664#, c-format
665msgid ""
666"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
667" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
668msgstr ""
669"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
670" implicitní shoda s konkrétním číslem verze, možná použít „=“"
671
672#: lib/dpkg/fields.c
673#, c-format
674msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
675msgstr "V poli „%s“ lze použít pouze přesné určení verze"
676
677#: lib/dpkg/fields.c
678#, c-format
679msgid ""
680"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
681" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
682msgstr ""
683"položka „%s“, odkaz na „%.255s“:\n"
684" číslo verze nezačíná alfanumerickým znakem, možná přidat mezeru"
685
686#: lib/dpkg/fields.c
687#, c-format
688msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
689msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje „%c“"
690
691#: lib/dpkg/fields.c
692#, c-format
693msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
694msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: neurčitelná verze"
695
696#: lib/dpkg/fields.c
697#, c-format
698msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
699msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: chyba ve verzi"
700
701#: lib/dpkg/fields.c
702#, c-format
703msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
704msgstr "položka „%s“, syntaktická chyba po referenci na balík „%.255s“"
705
706#: lib/dpkg/fields.c
707#, c-format
708msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
709msgstr "alternativy („|“) nejsou v položce %s povoleny"
710
711#: lib/dpkg/fields.c
712#, c-format
713msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
714msgstr "nepovolené jméno nevyřízeného spouštěče „%.255s“: %s"
715
716#: lib/dpkg/fields.c
717#, c-format
718msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
719msgstr "duplicitní nevyřízený spouštěč „%.255s“"
720
721#: lib/dpkg/fields.c
722#, c-format
723msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
724msgstr "nepovolené jméno balíku v očekávaném spouštěči „%.255s“: %s"
725
726#: lib/dpkg/fields.c
727#, c-format
728msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
729msgstr "duplicitní balík v seznamu očekávaných spouštěčů „%.255s“"
730
731#: lib/dpkg/file.c
732#, c-format
733msgid "unable to stat source file '%.250s'"
734msgstr "nelze volat stat na zdrojový soubor „%.250s“"
735
736#: lib/dpkg/file.c
737#, c-format
738msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
739msgstr "nelze změnit vlastníka cílového souboru „%.250s“"
740
741#: lib/dpkg/file.c
742#, c-format
743msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
744msgstr "nelze nastavit mód cílového souboru „%.250s“"
745
746#: lib/dpkg/file.c
747#, c-format
748msgid "unable to unlock %s"
749msgstr "nelze odemknout %s"
750
751#: lib/dpkg/file.c
752#, c-format
753msgid "unable to check file '%s' lock status"
754msgstr "nelze zkontrolovat stav zámku souboru „%s“"
755
756#: lib/dpkg/file.c
757#, c-format
758msgid "%s is locked by another process"
759msgstr "%s je uzamčen jiným procesem"
760
761#: lib/dpkg/file.c
762#, c-format
763msgid "unable to lock %s"
764msgstr "nelze zamknout %s"
765
766#: lib/dpkg/file.c
767msgid "showing file on pager"
768msgstr "soubor se zobrazuje ve stránkovači"
769
770#: lib/dpkg/log.c
771#, c-format
772msgid "could not open log '%s': %s"
773msgstr "nelze otevřít log „%s“: %s"
774
775#: lib/dpkg/log.c
776msgid "<package status and progress file descriptor>"
777msgstr "<popisovač souboru stavu balíku a ukazatele postupu>"
778
779#: lib/dpkg/log.c
780#, c-format
781msgid "unable to write to status fd %d"
782msgstr "nelze zapsat do popisovače souboru %d"
783
784#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
785msgid "failed to allocate memory"
786msgstr "selhala alokace paměti"
787
788#: lib/dpkg/mlib.c
789#, c-format
790msgid "failed to dup for std%s"
791msgstr "dup selhal pro std%s"
792
793#: lib/dpkg/mlib.c
794#, c-format
795msgid "failed to dup for fd %d"
796msgstr "dup selhal pro fd %d"
797
798#: lib/dpkg/mlib.c
799msgid "failed to create pipe"
800msgstr "nelze vytvořit rouru"
801
802#: lib/dpkg/mlib.c
803#, c-format
804msgid "error writing to '%s'"
805msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
806
807#: lib/dpkg/mlib.c
808#, c-format
809msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
810msgstr "nelze přečíst příznaky popisovače souboru pro „%.250s“"
811
812#: lib/dpkg/mlib.c
813#, c-format
814msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
815msgstr "nelze nastavit příznak zavřít-při-spuštění pro „%.250s“"
816
817#: lib/dpkg/options.c
818#, c-format
819msgid "configuration error: %s:%d: %s"
820msgstr "chyba konfigurace: %s:%d: %s"
821
822#: lib/dpkg/options.c
823#, c-format
824msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
825msgstr "selhalo otevření konfiguračního souboru „%.255s“ pro čtení: %s"
826
827#: lib/dpkg/options.c
828#, c-format
829msgid "unbalanced quotes in '%s'"
830msgstr "nevypárované uvozovky v „%s“"
831
832#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
833#, c-format
834msgid "unknown option '%s'"
835msgstr "neznámá volba „%s“"
836
837#: lib/dpkg/options.c
838#, c-format
839msgid "'%s' needs a value"
840msgstr "„%s“ vyžaduje hodnotu"
841
842#: lib/dpkg/options.c
843#, c-format
844msgid "'%s' does not take a value"
845msgstr "„%s“ musí být zadán bez argumentu"
846
847#: lib/dpkg/options.c
848#, c-format
849msgid "read error in configuration file '%.255s'"
850msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.255s“"
851
852#: lib/dpkg/options.c
853#, c-format
854msgid "error closing configuration file '%.255s'"
855msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru „%.255s“"
856
857#: lib/dpkg/options.c
858#, c-format
859msgid "error opening configuration directory '%s'"
860msgstr "chyba při otevírání konfiguračního adresáře „%s“"
861
862#: lib/dpkg/options.c
863#, c-format
864msgid "unknown option --%s"
865msgstr "neznámý přepínač --%s"
866
867#: lib/dpkg/options.c
868#, c-format
869msgid "--%s option takes a value"
870msgstr "přepínač --%s vyžaduje argument"
871
872#: lib/dpkg/options.c
873#, c-format
874msgid "--%s option does not take a value"
875msgstr "přepínač --%s musí být zadán bez argumentu"
876
877#: lib/dpkg/options.c
878#, c-format
879msgid "unknown option -%c"
880msgstr "neznámý přepínač -%c"
881
882#: lib/dpkg/options.c
883#, c-format
884msgid "-%c option takes a value"
885msgstr "přepínač -%c vyžaduje argument"
886
887#: lib/dpkg/options.c
888#, c-format
889msgid "-%c option does not take a value"
890msgstr "přepínač -%c musí být zadán bez argumentu"
891
892#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
893#, c-format
894msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
895msgstr "neplatné číslo pro --%s: „%.250s“"
896
897#: lib/dpkg/options.c
898#, c-format
899msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
900msgstr "neplatné celé číslo pro -%c: „%.250s“"
901
902#: lib/dpkg/options.c
903#, c-format
904msgid "obsolete option '--%s'"
905msgstr "zastaralá volba „--%s“"
906
907#: lib/dpkg/options.c
908#, c-format
909msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
910msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
911
912#: lib/dpkg/options-parsers.c
913#, c-format
914msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
915msgstr "--%s vyžaduje platné jméno balíku, což „%.250s“ není: %s"
916
917#: lib/dpkg/parse.c
918#, c-format
919msgid "duplicate value for '%s' field"
920msgstr "zdvojená hodnota položky „%s“"
921
922#: lib/dpkg/parse.c
923#, c-format
924msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
925msgstr "jméno uživatelem definované položky „%.*s“ příliš krátké"
926
927#: lib/dpkg/parse.c
928#, c-format
929msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
930msgstr "zdvojená hodnota uživatelem definované položky „%.*s“"
931
932#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
933#, c-format
934msgid "missing %s"
935msgstr "chybí %s"
936
937#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
938#, c-format
939msgid "empty value for %s"
940msgstr "položka „%s“ je prázdná"
941
942#: lib/dpkg/parse.c
943#, c-format
944msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
945msgstr "balík má položku „%s“, ale postrádá architekturu"
946
947#: lib/dpkg/parse.c
948#, c-format
949msgid "package has field '%s' but is architecture all"
950msgstr "balík má položku „%s“, ale architektura je all"
951
952#: lib/dpkg/parse.c
953msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
954msgstr "Config-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem"
955
956#: lib/dpkg/parse.c
957#, c-format
958msgid "package has status %s but triggers are awaited"
959msgstr "balík je ve stavu %s, ale očekávají se spouštěče"
960
961#: lib/dpkg/parse.c
962msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
963msgstr ""
964"balík je ve stavu „čekání na spouštěče“, ale žádné spouštěče nejsou očekávány"
965
966#: lib/dpkg/parse.c
967#, c-format
968msgid "package has status %s but triggers are pending"
969msgstr "balík je ve stavu %s, ale spouštěče zatím nejsou vyřízené"
970
971#: lib/dpkg/parse.c
972msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
973msgstr ""
974"balík je ve stavu „nevyřízené spouštěče“, ale všechny spouštěče jsou vyřízeny"
975
976#: lib/dpkg/parse.c
977msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
978msgstr ""
979"Balík je ve stavu nenainstalovaný a má konfigurační soubory, vypouštím je"
980
981#: lib/dpkg/parse.c
982msgid ""
983"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
984"an upgrade from an unofficial dpkg"
985msgstr ""
986"je přítomno vícero instancí balíku, které nemohou být nainstalovány "
987"současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
988
989#: lib/dpkg/parse.c
990msgid ""
991"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
992"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
993msgstr ""
994"je přítomno několik instancí balíku, z nichž některé mohou a jiné nemohou "
995"být nainstalovány současně; pravděpodobně kvůli přechodu z neoficiálního dpkg"
996
997#: lib/dpkg/parse.c
998#, c-format
999msgid ""
1000"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1001"installed instances"
1002msgstr ""
1003"%s %s (Multi-Arch: %s) se nedá nainstalovat spolu s %s, který má vícero "
1004"nainstalovaných instancí"
1005
1006#: lib/dpkg/parse.c
1007#, c-format
1008msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1009msgstr "nelze otevřít soubor „%.255s“ s informacemi o balíku pro čtení"
1010
1011#: lib/dpkg/parse.c
1012#, c-format
1013msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1014msgstr "nefunguje volání fstat na info soubor „%.255s“"
1015
1016#: lib/dpkg/parse.c
1017#, c-format
1018msgid "reading package info file '%s': %s"
1019msgstr "načítá se info soubor „%s“: %s"
1020
1021#: lib/dpkg/parse.c
1022#, c-format
1023msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1024msgstr "nefunguje volání mmap na info soubor „%.255s“"
1025
1026#: lib/dpkg/parse.c
1027#, c-format
1028msgid "reading package info file '%.255s'"
1029msgstr "načítá se info soubor „%.255s“"
1030
1031#: lib/dpkg/parse.c
1032msgid "empty field name"
1033msgstr "prázdný název pole"
1034
1035#: lib/dpkg/parse.c
1036#, c-format
1037msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1038msgstr "název pole „%.*s“ nemůže začínat pomlčkou"
1039
1040#: lib/dpkg/parse.c
1041#, c-format
1042msgid "end of file after field name '%.*s'"
1043msgstr "konec souboru za položkou „%.*s“"
1044
1045#: lib/dpkg/parse.c
1046#, c-format
1047msgid "newline in field name '%.*s'"
1048msgstr "nový řádek v položce „%.*s“"
1049
1050#: lib/dpkg/parse.c
1051#, c-format
1052msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1053msgstr "MS-DOS konec souboru (^Z) v položce „%.*s“"
1054
1055#: lib/dpkg/parse.c
1056#, c-format
1057msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1058msgstr "jméno položky „%.*s“ musí být následováno dvojtečkou"
1059
1060#: lib/dpkg/parse.c
1061#, c-format
1062msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1063msgstr ""
1064"konec souboru před hodnotou v položce „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1065
1066#: lib/dpkg/parse.c
1067#, c-format
1068msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1069msgstr "položka „%.*s“ obsahuje MSDOS konec souboru (^Z) (chybí nový řádek?)"
1070
1071#: lib/dpkg/parse.c
1072#, c-format
1073msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1074msgstr "prázdný řádek v hodnotě položky „%.*s“"
1075
1076#: lib/dpkg/parse.c
1077#, c-format
1078msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1079msgstr "konec souboru při čtení položky „%.*s“ (chybí závěrečný nový řádek)"
1080
1081#: lib/dpkg/parse.c
1082#, c-format
1083msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1084msgstr "po čtení zapomněl zavřít: „%.255s“"
1085
1086#: lib/dpkg/parse.c
1087msgid "several package info entries found, only one allowed"
1088msgstr "nalezeno několik info položek balíku, dovolena pouze jedna"
1089
1090#: lib/dpkg/parse.c
1091#, c-format
1092msgid "no package information in '%.255s'"
1093msgstr "žádná informace o balíku v „%.255s“"
1094
1095#: lib/dpkg/parsehelp.c
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1099" %.255s"
1100msgstr ""
1101"zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d, balík „%.255s“:\n"
1102" %.255s"
1103
1104#: lib/dpkg/parsehelp.c
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1108" %.255s"
1109msgstr ""
1110"zpracování souboru „%.255s“ okolo řádku %d:\n"
1111" %.255s"
1112
1113#: lib/dpkg/parsehelp.c
1114msgid "must start with an alphanumeric character"
1115msgstr "musí začínat písmenem nebo číslicí"
1116
1117#: lib/dpkg/parsehelp.c
1118msgctxt "version"
1119msgid "<none>"
1120msgstr "<žádná>"
1121
1122#: lib/dpkg/parsehelp.c
1123msgid "version string is empty"
1124msgstr "prázdná verze"
1125
1126#: lib/dpkg/parsehelp.c
1127msgid "version string has embedded spaces"
1128msgstr "verze obsahuje mezery"
1129
1130#: lib/dpkg/parsehelp.c
1131msgid "epoch in version is empty"
1132msgstr "epocha ve verzi je prázdná"
1133
1134#: lib/dpkg/parsehelp.c
1135msgid "epoch in version is not number"
1136msgstr "epocha ve verzi není číslo"
1137
1138#: lib/dpkg/parsehelp.c
1139msgid "epoch in version is negative"
1140msgstr "epocha ve verzi je záporná"
1141
1142#: lib/dpkg/parsehelp.c
1143msgid "epoch in version is too big"
1144msgstr "epocha ve verzi je příliš velká"
1145
1146#: lib/dpkg/parsehelp.c
1147msgid "nothing after colon in version number"
1148msgstr "za dvojtečkou ve verzi nic nenásleduje"
1149
1150#: lib/dpkg/parsehelp.c
1151msgid "revision number is empty"
1152msgstr "číslo revize je prázdné"
1153
1154#: lib/dpkg/parsehelp.c
1155msgid "version number is empty"
1156msgstr "číslo verze je prázdné"
1157
1158#: lib/dpkg/parsehelp.c
1159msgid "version number does not start with digit"
1160msgstr "číslo verze nezačíná číslicí"
1161
1162#: lib/dpkg/parsehelp.c
1163msgid "invalid character in version number"
1164msgstr "neplatný znak v číslu verze"
1165
1166#: lib/dpkg/parsehelp.c
1167msgid "invalid character in revision number"
1168msgstr "neplatný znak v číslu revize"
1169
1170#: lib/dpkg/path-remove.c
1171#, c-format
1172msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1173msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.255s“"
1174
1175#: lib/dpkg/path-remove.c
1176msgid "rm command for cleanup"
1177msgstr "příkaz rm pro úklid"
1178
1179#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1180#, c-format
1181msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1182msgstr "víceznačné jméno balíku „%s“ s vícero instalovanými instancemi"
1183
1184#: lib/dpkg/pkg-format.c
1185#, c-format
1186msgid "invalid character '%c' in field width"
1187msgstr "šířka položky obsahuje neplatný znak „%c“"
1188
1189#: lib/dpkg/pkg-format.c
1190msgid "field width is out of range"
1191msgstr "šířka položky je mimo rozsah"
1192
1193#: lib/dpkg/pkg-format.c
1194msgid "missing closing brace"
1195msgstr "chybí uzavírací závorka"
1196
1197#: lib/dpkg/pkg-show.c
1198msgid "(no description available)"
1199msgstr "(popis není k dispozici)"
1200
1201#: lib/dpkg/pkg-show.c
1202#, c-format
1203msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1204msgstr "verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s"
1205
1206#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1207#, c-format
1208msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1209msgstr "nepovolené jméno balíku v zadání „%s%s%s“: %s"
1210
1211#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1212#, c-format
1213msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1214msgstr "nepovolené jméno architektury v zadání „%s:%s“: %s"
1215
1216#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1217msgid "warning"
1218msgstr "varování"
1219
1220#: lib/dpkg/strwide.c
1221#, c-format
1222msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1223msgstr "nelze převést vícebajtový řetězec „%s“ na širokoznakový řetězec"
1224
1225#: lib/dpkg/strwide.c
1226#, c-format
1227msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1228msgstr "nelze převést vícebajtovou sekvenci „%s“ na široký znak"
1229
1230#: lib/dpkg/subproc.c
1231#, c-format
1232msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1233msgstr "chyba při odblokování signálu %s: %s\n"
1234
1235#: lib/dpkg/subproc.c
1236#, c-format
1237msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1238msgstr "nelze ignorovat signál %s před spuštěním %.250s"
1239
1240#: lib/dpkg/subproc.c
1241#, c-format
1242msgid "%s (subprocess): %s\n"
1243msgstr "%s (podproces): %s\n"
1244
1245#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1246msgid "fork failed"
1247msgstr "fork selhal"
1248
1249#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1250#, c-format
1251msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1252msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
1253
1254#: lib/dpkg/subproc.c
1255#, c-format
1256msgid "subprocess %s was interrupted"
1257msgstr "podproces %s byl přerušen"
1258
1259#: lib/dpkg/subproc.c
1260#, c-format
1261msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1262msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
1263
1264#: lib/dpkg/subproc.c
1265msgid ", core dumped"
1266msgstr ", core dumped"
1267
1268#: lib/dpkg/subproc.c
1269#, c-format
1270msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1271msgstr "podproces %s vrátil čekací chybový status %d"
1272
1273#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1274#, c-format
1275msgid "wait for subprocess %s failed"
1276msgstr "čekání na podproces %s selhalo"
1277
1278#: lib/dpkg/treewalk.c
1279#, c-format
1280msgid "cannot stat pathname '%s'"
1281msgstr "nelze volat stat na cestu „%s“"
1282
1283#: lib/dpkg/treewalk.c
1284#, c-format
1285msgid "cannot open directory '%s'"
1286msgstr "nelze otevřít adresář „%s“"
1287
1288#: lib/dpkg/treewalk.c
1289#, c-format
1290msgid "treewalk root %s is not a directory"
1291msgstr "vrcholový adresář %s není adresářem"
1292
1293#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1294#, c-format
1295msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1296msgstr "nelze otevřít/vytvořit zámek pro spouštěče (%.250s)"
1297
1298#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1299msgid "triggers area"
1300msgstr "oblast spouštěčů"
1301
1302#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1303#, c-format
1304msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1305msgstr "nelze otevřít soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1306
1307#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1308#, c-format
1309msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1310msgstr "nelze zavolat stat na soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1311
1312#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1313#, c-format
1314msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1315msgstr "nelze otevřít/vytvořit nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1316
1317#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1321msgstr ""
1322"syntaktická chyba v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“ na řádku %d "
1323"znaku %zd „%s“"
1324
1325#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1326#, c-format
1327msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1328msgstr ""
1329"neplatné jméno balíku „%.250s“ v souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1330
1331#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1332#, c-format
1333msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1334msgstr "chyba při čtení souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1335
1336#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1337#, c-format
1338msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1339msgstr "nelze zapsat nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1340
1341#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1342#, c-format
1343msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1344msgstr "nelze zavřít nový soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
1345
1346#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1347#, c-format
1348msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1349msgstr "nelze nainstalovat novou verzi souboru s odloženými spouštěči „%.250s“"
1350
1351#: lib/dpkg/triglib.c
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1355"package '%.250s')"
1356msgstr ""
1357"neplatná nebo neznámá syntaxe v názvu spouštěče „%.250s“ (v seznamu "
1358"zajímavých spouštěčů balíku „%.250s“)"
1359
1360#: lib/dpkg/triglib.c
1361#, c-format
1362msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1363msgstr "nelze otevřít soubor se seznamem zajímavých spouštěčů „%.250s“"
1364
1365#: lib/dpkg/triglib.c
1366#, c-format
1367msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1368msgstr "selhalo přesunutí v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“"
1369
1370#: lib/dpkg/triglib.c
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1374"%.250s"
1375msgstr ""
1376"chybná syntaxe v souboru se zajímavými spouštěči „%.250s“; neplatné jméno "
1377"balíku „%.250s“: %.250s"
1378
1379#: lib/dpkg/triglib.c
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1383msgstr ""
1384"duplicitní zajímavý souborový spouštěč pro jméno souboru „%.250s“ a balík "
1385"„%.250s“"
1386
1387#: lib/dpkg/triglib.c
1388#, c-format
1389msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1390msgstr "nelze přečíst soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
1391
1392#: lib/dpkg/triglib.c
1393#, c-format
1394msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1395msgstr "syntaktická chyba v souboru se souborovými spouštěči „%.250s“"
1396
1397#: lib/dpkg/triglib.c
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1401"file '%.250s'): %.250s"
1402msgstr ""
1403"záznam souborového spouštěče obsahuje neplatné jméno balíku „%.250s“ (se "
1404"zájmem na souboru „%.250s“): %.250s"
1405
1406#: lib/dpkg/triglib.c
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1410"'%.250s': %.250s"
1411msgstr ""
1412"ci soubor pro spouštěče „%.250s“ obsahuje neplatnou syntaxi ve jméně "
1413"spouštěče „%.250s“: %.250s"
1414
1415#: lib/dpkg/triglib.c
1416#, c-format
1417msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1418msgstr "nelze otevřít ci soubor pro spouštěče „%.250s“"
1419
1420#: lib/dpkg/triglib.c
1421msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1422msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou syntaxi direktivy"
1423
1424#: lib/dpkg/triglib.c
1425#, c-format
1426msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1427msgstr "ci soubor pro spouštěče obsahuje neznámou direktivu „%.250s“"
1428
1429#: lib/dpkg/triglib.c
1430#, c-format
1431msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1432msgstr "nelze vytvořit stavový adresář pro spouštěče (%.250s)"
1433
1434#: lib/dpkg/triglib.c
1435#, c-format
1436msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1437msgstr "nelze nastavit vlastnictví stavového adresáře pro spouštěče (%.250s)"
1438
1439#: lib/dpkg/trigname.c
1440msgid "empty trigger names are not permitted"
1441msgstr "prázdné názvy spouštěčů nejsou povoleny"
1442
1443#: lib/dpkg/trigname.c
1444msgid "trigger name contains invalid character"
1445msgstr "název spouštěče obsahuje neplatný znak"
1446
1447#: lib/dpkg/utils.c
1448#, c-format
1449msgid "read error in '%.250s'"
1450msgstr "chyba čtení v „%.250s“"
1451
1452#: lib/dpkg/utils.c
1453#, c-format
1454msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1455msgstr "fgets vrátil z „%.250s“ prázdný řetězec"
1456
1457#: lib/dpkg/utils.c
1458#, c-format
1459msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1460msgstr "příliš dlouhý řádek nebo chybějící nový řádek v „%.250s“"
1461
1462#: lib/dpkg/utils.c
1463#, c-format
1464msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1465msgstr "neočekávaný konec souboru při čtení „%.250s“"
1466
1467#: lib/dpkg/varbuf.c
1468msgid "error formatting string into varbuf variable"
1469msgstr "chyba formátování řetězce do proměnné varbuf"
1470
1471#: src/archives.c
1472msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1473msgstr "chyba při čtení z roury od dpkg-deb"
1474
1475#: src/archives.c
1476#, c-format
1477msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1478msgstr "nelze přeskočit dorovnání souboru „%.255s“: %s"
1479
1480#: src/archives.c
1481#, c-format
1482msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1483msgstr "nelze přeskočit soubor „%.255s“ (nahrazen nebo vyřazen?) z roury: %s"
1484
1485#: src/archives.c
1486#, c-format
1487msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1488msgstr "nelze vytvořit „%.255s“ (při zpracování „%.255s“)"
1489
1490#: src/archives.c
1491#, c-format
1492msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1493msgstr "nelze zkopírovat rozbalená data „%.255s“ do „%.255s“: %s"
1494
1495#: src/archives.c src/statcmd.c
1496#, c-format
1497msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1498msgstr "chyba při nastavování vlastníka „%.255s“"
1499
1500#: src/archives.c src/statcmd.c
1501#, c-format
1502msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1503msgstr "chyba při nastavování práv „%.255s“"
1504
1505#: src/archives.c
1506#, c-format
1507msgid "error closing/writing '%.255s'"
1508msgstr "chyba při uzavírání nebo zápisu „%.255s“"
1509
1510#: src/archives.c
1511#, c-format
1512msgid "error creating pipe '%.255s'"
1513msgstr "chyba při vytváření roury „%.255s“"
1514
1515#: src/archives.c
1516#, c-format
1517msgid "error creating device '%.255s'"
1518msgstr "chyba při vytváření spec. souboru „%.255s“"
1519
1520#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1521#, c-format
1522msgid "error creating hard link '%.255s'"
1523msgstr "chyba při vytváření pevného odkazu „%.255s“"
1524
1525#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1526#, c-format
1527msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1528msgstr "chyba při vytváření symbolického odkazu „%.255s“"
1529
1530#: src/archives.c
1531#, c-format
1532msgid "error creating directory '%.255s'"
1533msgstr "chyba při vytváření adresáře „%.255s“"
1534
1535#: src/archives.c
1536#, c-format
1537msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1538msgstr "nelze spočítat MD5 součet tar archivu „%.255s“: %s"
1539
1540#: src/archives.c
1541#, c-format
1542msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1543msgstr "chyba při nastavování času u „%.255s“"
1544
1545#: src/archives.c
1546#, c-format
1547msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1548msgstr "chyba při nastavování vlastníka symbolického odkazu „%.255s“"
1549
1550#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1551#, c-format
1552msgid "unable to read link '%.255s'"
1553msgstr "nelze přečíst odkaz „%.255s“"
1554
1555#: src/archives.c src/configure.c
1556#, c-format
1557msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1558msgstr "velikost symbolického odkazu „%.250s“ se změnila z %jd na %zd"
1559
1560#: src/archives.c
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1564"of package %.250s"
1565msgstr ""
1566"zkouším přepsat sdílený „%.250s“, který se liší od ostatních instancí balíku "
1567"%.250s"
1568
1569#: src/archives.c
1570#, c-format
1571msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1572msgstr "selhalo dereferencování stávajícího symbolického odkazu „%.250s“"
1573
1574#: src/archives.c
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1578"symlink '%.250s'"
1579msgstr ""
1580"selhalo dereferencování nového cíle („%.250s“) symbolického odkazu „%.250s“"
1581
1582#: src/archives.c
1583#, c-format
1584msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1585msgstr "nový řádek není povolen v názvu objektu „%.255s“"
1586
1587#: src/archives.c
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1591"'%.250s' (package: %.100s)"
1592msgstr ""
1593"zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“ (balík: %.100s)"
1594
1595#: src/archives.c
1596#, c-format
1597msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1598msgstr "zkouším přepsat „%.250s“, což je odkloněná verze „%.250s“"
1599
1600#: src/archives.c
1601#, c-format
1602msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1603msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.255s“, který bude zrovna nainstalován"
1604
1605#: src/archives.c
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1609"version"
1610msgstr "nelze uklidit nepořádek u „%.255s“ před nainstalováním další verze "
1611
1612#: src/archives.c
1613#, c-format
1614msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1615msgstr ""
1616"nelze zjistit stav obnoveného souboru „%.255s“ před nainstalováním další "
1617"verze"
1618
1619#: src/archives.c
1620#, c-format
1621msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1622msgstr "archiv obsahoval objekt „%.255s“ neznámého typu 0x%x"
1623
1624#: src/archives.c
1625#, c-format
1626msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1627msgstr "Nahrazují se soubory ve starém balíku %s (%s) …\n"
1628
1629#: src/archives.c
1630#, c-format
1631msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1632msgstr "Nahrazen soubory v nainstalovaném balíku %s (%s) …\n"
1633
1634#: src/archives.c
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1638"nondirectory"
1639msgstr "zkouším přepsat adresář „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresářem"
1640
1641#: src/archives.c
1642#, c-format
1643msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1644msgstr "zkouším přepsat soubor „%.250s“, který je také v balíku %.250s %.250s"
1645
1646#: src/archives.c
1647#, c-format
1648msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1649msgstr "nelze odsunout „%.255s“ pro nainstalování nové verze"
1650
1651#: src/archives.c
1652#, c-format
1653msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1654msgstr "nelze vytvořit záložní symbolický odkaz pro „%.255s“"
1655
1656#: src/archives.c
1657#, c-format
1658msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1659msgstr "nelze změnit vlastníka záložního symbolického odkazu „%.255s“"
1660
1661#: src/archives.c
1662#, c-format
1663msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1664msgstr "nelze vytvořit záložní odkaz „%.255s“ před nainstalováním nové verze"
1665
1666#: src/archives.c
1667#, c-format
1668msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1669msgstr "nelze nainstalovat novou verzi „%.255s“"
1670
1671#: src/archives.c
1672#, c-format
1673msgid "unable to open '%.255s'"
1674msgstr "nelze otevřít „%.255s“"
1675
1676#: src/archives.c
1677#, c-format
1678msgid "unable to sync file '%.255s'"
1679msgstr "nelze synchronizovat soubor „%.255s“"
1680
1681#: src/archives.c
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"ignoring dependency problem with %s:\n"
1685"%s"
1686msgstr ""
1687"ignoruji problém se závislostmi akce „%s“:\n"
1688"%s"
1689
1690#: src/archives.c
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"considering deconfiguration of essential\n"
1694" package %s, to enable %s"
1695msgstr ""
1696"zvažuji dekonfiguraci nezbytného balíku\n"
1697" %s, což by umožnilo akci „%s“"
1698
1699#: src/archives.c
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1703" it in order to enable %s"
1704msgstr ""
1705"ne, balík %s je nezbytný, neprovedu jeho dekonfiguraci,\n"
1706" která by umožnila akci „%s“"
1707
1708#: src/archives.c
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1712"%s"
1713msgstr ""
1714"ne, nelze pokračovat s akcí „%s“ (pomůže --auto-deconfigure):\n"
1715"%s"
1716
1717#: src/archives.c
1718#, c-format
1719msgid "removal of %.250s"
1720msgstr "odstranění %.250s"
1721
1722#: src/archives.c
1723#, c-format
1724msgid "installation of %.250s"
1725msgstr "instalace %.250s"
1726
1727#: src/archives.c
1728#, c-format
1729msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1730msgstr "zvažuji dekonfiguraci balíku %s, který by byl porušen akcí „%s“…"
1731
1732#: src/archives.c
1733#, c-format
1734msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1735msgstr "ano, dekonfiguruji %s (porušen balíkem %s)"
1736
1737#: src/archives.c
1738#, c-format
1739msgid ""
1740"regarding %s containing %s:\n"
1741"%s"
1742msgstr ""
1743"ohledně %s obsahující balík %s:\n"
1744"%s"
1745
1746#: src/archives.c
1747msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1748msgstr "ignoruji porušení, zkouším pokračovat!"
1749
1750#: src/archives.c
1751#, c-format
1752msgid ""
1753"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1754" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1755msgstr ""
1756"instalace balíku %.250s by porušila balík %.250s a\n"
1757" dekonfigurace není povolena (mohlo by pomoci --auto-deconfigure)"
1758
1759#: src/archives.c
1760#, c-format
1761msgid "installing %.250s would break existing software"
1762msgstr "instalace balíku %.250s by porušila stávající software"
1763
1764#: src/archives.c
1765#, c-format
1766msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1767msgstr "zvažuji odstranění %s ve prospěch %s …"
1768
1769#: src/archives.c
1770#, c-format
1771msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1772msgstr "balík %s není správně nainstalován; ignoruji všechny závislosti na něm"
1773
1774#: src/archives.c
1775#, c-format
1776msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1777msgstr "možné problémy s odstraněním balíku %s, protože poskytuje %s …"
1778
1779#: src/archives.c
1780#, c-format
1781msgid ""
1782"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1783msgstr ""
1784"balík %s vyžaduje přeinstalaci, ale stejně bude odstraněn podle vašeho "
1785"požadavku"
1786
1787#: src/archives.c
1788#, c-format
1789msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1790msgstr "balík %s vyžaduje přeinstalaci, nebudu nepokračovat v odinstalaci"
1791
1792#: src/archives.c
1793#, c-format
1794msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1795msgstr "ano, odstraním %s ve prospěch %s"
1796
1797#: src/archives.c
1798#, c-format
1799msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1800msgstr "konflikt balíků - nebudu instalovat %.250s"
1801
1802#: src/archives.c
1803msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1804msgstr "ignoruji konflikt, zkouším pokračovat!"
1805
1806#: src/archives.c
1807#, c-format
1808msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1809msgstr "--%s --recursive vyžaduje alespoň jednu cestu"
1810
1811#: src/archives.c
1812msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1813msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen žádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
1814
1815#: src/archives.c
1816#, c-format
1817msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1818msgstr "--%s vyžaduje jako argument alespoň jeden soubor s balíkem"
1819
1820#: src/archives.c src/unpack.c
1821#, c-format
1822msgid "cannot access archive '%s'"
1823msgstr "nelze přistoupit k archivu „%s“"
1824
1825#: src/archives.c
1826#, c-format
1827msgid "archive '%s' is not a regular file"
1828msgstr "archiv „%s“ není obyčejný soubor"
1829
1830#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1831#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1832#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1833#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1834msgid "<standard output>"
1835msgstr "<standardní výstup>"
1836
1837#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1838#: dpkg-split/queue.c
1839msgid "<standard error>"
1840msgstr "<chybový výstup>"
1841
1842#: src/archives.c
1843#, c-format
1844msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1845msgstr "Vybírá se dosud nevybraný balík %s.\n"
1846
1847#: src/archives.c
1848#, c-format
1849msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1850msgstr "Přeskakuje se nevybraný balík %s.\n"
1851
1852#: src/archives.c
1853#, c-format
1854msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1855msgstr "verze %.250s balíku %.250s je již nainstalována, přeskakuji."
1856
1857#: src/archives.c
1858#, c-format
1859msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1860msgstr "degraduji balík %.250s z verze %.250s na %.250s"
1861
1862#: src/archives.c
1863#, c-format
1864msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1865msgstr "nebudu degradovat balík %.250s z verze %.250s na %.250s, přeskakuji"
1866
1867#: src/cleanup.c
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1871"of backup copy"
1872msgstr ""
1873"nelze odstranit nově nainstalovanou verzi „%.250s“ aby se mohla "
1874"přeinstalovat záložní kopie"
1875
1876#: src/cleanup.c
1877#, c-format
1878msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1879msgstr "nelze obnovit záložní verzi „%.250s“"
1880
1881#: src/cleanup.c
1882#, c-format
1883msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1884msgstr "nelze odstranit záložní kopii „%.250s“"
1885
1886#: src/cleanup.c
1887#, c-format
1888msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1889msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi „%.250s“"
1890
1891#: src/cleanup.c
1892#, c-format
1893msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1894msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi „%.250s“"
1895
1896#: src/configure.c
1897#, c-format
1898msgid "Configuration file '%s'\n"
1899msgstr "Konfigurační soubor „%s“\n"
1900
1901#: src/configure.c
1902#, c-format
1903msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1904msgstr "Konfigurační soubor „%s“ (ve skutečnosti „%s“)\n"
1905
1906#: src/configure.c
1907#, c-format
1908msgid ""
1909" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1910" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1911msgstr ""
1912" ==> Soubor v systému byl vytvořen vámi nebo skriptem.\n"
1913" ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
1914
1915#: src/configure.c
1916#, c-format
1917msgid " Not modified since installation.\n"
1918msgstr " Nezměněn od doby instalace.\n"
1919
1920#: src/configure.c
1921#, c-format
1922msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1923msgstr " ==> Od doby instalace byl změněn (vámi nebo skriptem).\n"
1924
1925#: src/configure.c
1926#, c-format
1927msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1928msgstr " ==> Od doby instalace byl smazán (vámi nebo skriptem).\n"
1929
1930#: src/configure.c
1931#, c-format
1932msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1933msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
1934
1935#: src/configure.c
1936#, c-format
1937msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1938msgstr " Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
1939
1940#: src/configure.c
1941#, c-format
1942msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1943msgstr " ==> Používám nový soubor podle přání.\n"
1944
1945#: src/configure.c
1946#, c-format
1947msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1948msgstr " ==> Používám starý soubor podle přání.\n"
1949
1950#: src/configure.c
1951#, c-format
1952msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1953msgstr " ==> Ponechávám starý konfigurační soubor jako výchozí.\n"
1954
1955#: src/configure.c
1956#, c-format
1957msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1958msgstr " ==> Používám nový konfigurační soubor jako výchozí.\n"
1959
1960#: src/configure.c
1961#, c-format
1962msgid ""
1963" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
1964" Y or I : install the package maintainer's version\n"
1965" N or O : keep your currently-installed version\n"
1966" D : show the differences between the versions\n"
1967" Z : start a shell to examine the situation\n"
1968msgstr ""
1969" Co s tím chcete udělat ? Možné volby jsou:\n"
1970" Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
1971" N nebo O : ponechat současnou verzi\n"
1972" D : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
1973" Z : spustit shell a prozkoumat situaci\n"
1974
1975#: src/configure.c
1976#, c-format
1977msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1978msgstr " Výchozí akcí je ponechání současné verze.\n"
1979
1980#: src/configure.c
1981#, c-format
1982msgid " The default action is to install the new version.\n"
1983msgstr " Výchozí akcí je instalace nové verze.\n"
1984
1985#: src/configure.c
1986msgid "[default=N]"
1987msgstr "[předvoleno=N]"
1988
1989#: src/configure.c
1990msgid "[default=Y]"
1991msgstr "[předvoleno=Y]"
1992
1993#: src/configure.c
1994msgid "[no default]"
1995msgstr "[bez předvolby]"
1996
1997#: src/configure.c
1998msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1999msgstr ""
2000"chyba při zápisu na stderr, objeveno před otázkou na konfigurační soubory"
2001
2002#: src/configure.c
2003msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2004msgstr "chyba čtení na stdin při otázce na konfigurační soubory"
2005
2006#: src/configure.c
2007msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2008msgstr "konec souboru na stdin při otázce na konfigurační soubory"
2009
2010#: src/configure.c
2011msgid "conffile difference visualizer"
2012msgstr "zobrazovač rozdílů konfiguračních souborů"
2013
2014#: src/configure.c
2015msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2016msgstr "Po skončení napište „exit“.\n"
2017
2018#: src/configure.c
2019msgid "conffile shell"
2020msgstr "shell konfiguračních souborů"
2021
2022#: src/configure.c
2023#, c-format
2024msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2025msgstr ""
2026"nelze zjistit stav nového distribučního konfiguračního souboru „%.250s“"
2027
2028#: src/configure.c
2029#, c-format
2030msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2031msgstr "nelze zjistit stav aktuálního konfiguračního souboru „%.250s“"
2032
2033#: src/configure.c
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"\n"
2037"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2038"Installing new config file as you requested.\n"
2039msgstr ""
2040"\n"
2041"Konfigurační soubor „%s“ na tomto systému neexistuje.\n"
2042"Podle vašeho požadavku se instaluje nový.\n"
2043
2044#: src/configure.c
2045#, c-format
2046msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2047msgstr "%s: nepodařilo se odstranit záložní kopii „%.250s“: %s"
2048
2049#: src/configure.c
2050#, c-format
2051msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2052msgstr "%s: nepodařilo se přejmenovat „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2053
2054#: src/configure.c
2055#, c-format
2056msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2057msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“: %s"
2058
2059#: src/configure.c
2060#, c-format
2061msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2062msgstr "%s: nepodařilo se odstranit starou distribuční verzi „%.250s“: %s"
2063
2064#: src/configure.c
2065#, c-format
2066msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2067msgstr "%s: nepodařilo se odstranit „%.250s“ (před přepsáním): %s"
2068
2069#: src/configure.c
2070#, c-format
2071msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2072msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
2073
2074#: src/configure.c
2075#, c-format
2076msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2077msgstr "Instaluje se nová verze konfiguračního souboru %s …\n"
2078
2079#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2080#, c-format
2081msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2082msgstr "nelze nainstalovat „%.250s“ jako „%.250s“"
2083
2084#: src/configure.c
2085#, c-format
2086msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2087msgstr "balík jména „%s“ není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
2088
2089#: src/configure.c
2090#, c-format
2091msgid "package %.250s is already installed and configured"
2092msgstr "balík %.250s je již nainstalován a zkonfigurován"
2093
2094#: src/configure.c
2095#, c-format
2096msgid ""
2097"package %.250s is not ready for configuration\n"
2098" cannot configure (current status '%.250s')"
2099msgstr ""
2100"balík %.250s není připraven ke konfiguraci\n"
2101" nelze zkonfigurovat (současný stav „%.250s“)"
2102
2103#: src/configure.c
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2107msgstr ""
2108"balík %s nelze zkonfigurovat, protože %s není připraven (současný stav „%s“)"
2109
2110#: src/configure.c
2111#, c-format
2112msgid ""
2113"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2114msgstr "balík %s %s nelze zkonfigurovat, protože %s má jinou verzi (%s)"
2115
2116#: src/configure.c
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2120"%s"
2121msgstr ""
2122"nesplněné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
2123"%s"
2124
2125#: src/configure.c
2126msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2127msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
2128
2129#: src/configure.c
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2133"%s"
2134msgstr ""
2135"%s: problém se závislostmi, ale přesto se konfiguruje dle požadavku:\n"
2136"%s"
2137
2138#: src/configure.c
2139msgid ""
2140"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2141" reinstall it before attempting configuration"
2142msgstr ""
2143"balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před pokusem\n"
2144"o konfiguraci by měl by být přeinstalován."
2145
2146#: src/configure.c
2147#, c-format
2148msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2149msgstr "Nastavuje se balík %s (%s) …\n"
2150
2151#: src/configure.c
2152#, c-format
2153msgid ""
2154"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2155" (= '%s'): %s"
2156msgstr ""
2157"%s: nelze zjistit stav konfiguračního souboru „%s“\n"
2158" (= „%s“): %s"
2159
2160#: src/configure.c
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2164" (= '%s')"
2165msgstr ""
2166"%s: konfigurační soubor „%s“ je cyklickým odkazem\n"
2167" (= „%s“)"
2168
2169#: src/configure.c
2170#, c-format
2171msgid ""
2172"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2173" (= '%s'): %s"
2174msgstr ""
2175"%s: nelze provést readlink na konfiguračním souboru „%s“\n"
2176" (= „%s“): %s"
2177
2178#: src/configure.c
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2182" ('%s' is a symlink to '%s')"
2183msgstr ""
2184"%s: konfigurační soubor „%.250s“ odkazuje na neplatné jméno\n"
2185" („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
2186
2187#: src/configure.c
2188#, c-format
2189msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2190msgstr ""
2191"%s: konfigurační soubor „%.250s“ není souborem ani symbolickým odkazem (= "
2192"„%s“)"
2193
2194#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2195#, c-format
2196msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2197msgstr "nelze spočítat MD5 součet souboru „%s“: %s"
2198
2199#: src/configure.c
2200#, c-format
2201msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2202msgstr "%s: nelze otevřít %s pro hash: %s"
2203
2204#: src/depcon.c
2205#, c-format
2206msgid "%s depends on %s"
2207msgstr "%s závisí na %s"
2208
2209#: src/depcon.c
2210#, c-format
2211msgid "%s pre-depends on %s"
2212msgstr "%s před-závisí na %s"
2213
2214#: src/depcon.c
2215#, c-format
2216msgid "%s recommends %s"
2217msgstr "%s doporučuje %s"
2218
2219#: src/depcon.c
2220#, c-format
2221msgid "%s suggests %s"
2222msgstr "%s navrhuje %s"
2223
2224#: src/depcon.c
2225#, c-format
2226msgid "%s breaks %s"
2227msgstr "%s porušuje %s"
2228
2229#: src/depcon.c
2230#, c-format
2231msgid "%s conflicts with %s"
2232msgstr "%s je v konfliktu s %s"
2233
2234#: src/depcon.c
2235#, c-format
2236msgid "%s enhances %s"
2237msgstr "%s rozšiřuje %s"
2238
2239#: src/depcon.c
2240#, c-format
2241msgid " %.250s is to be removed.\n"
2242msgstr " %.250s bude odstraněn.\n"
2243
2244#: src/depcon.c
2245#, c-format
2246msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2247msgstr " %.250s bude dekonfigurován.\n"
2248
2249#: src/depcon.c
2250#, c-format
2251msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2252msgstr " %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
2253
2254#: src/depcon.c
2255#, c-format
2256msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2257msgstr " %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
2258
2259#: src/depcon.c
2260#, c-format
2261msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2262msgstr " %.250s je rozbalen, ale ještě nebyl zkonfigurován.\n"
2263
2264#: src/depcon.c
2265#, c-format
2266msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2267msgstr " %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
2268
2269#: src/depcon.c
2270#, c-format
2271msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2272msgstr " %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
2273
2274#: src/depcon.c
2275#, c-format
2276msgid " %.250s is %s.\n"
2277msgstr " %.250s je %s.\n"
2278
2279#: src/depcon.c
2280#, c-format
2281msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2282msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstraněn.\n"
2283
2284#: src/depcon.c
2285#, c-format
2286msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2287msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
2288
2289#: src/depcon.c
2290#, c-format
2291msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2292msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
2293
2294#: src/depcon.c
2295#, c-format
2296msgid " %.250s is not installed.\n"
2297msgstr " %250s není nainstalován.\n"
2298
2299#: src/depcon.c
2300#, c-format
2301msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2302msgstr " %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
2303
2304#: src/depcon.c
2305#, c-format
2306msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2307msgstr " %.250s (verze %.250s) je přítomný a %s.\n"
2308
2309#: src/depcon.c
2310#, c-format
2311msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2312msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
2313
2314#: src/depcon.c
2315#, c-format
2316msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2317msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je přítomný a %s.\n"
2318
2319#: src/divertcmd.c
2320msgid "Use --help for help about diverting files."
2321msgstr "Pro nápovědu o odklánění souborů použijte --help."
2322
2323#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2324#, c-format
2325msgid "Debian %s version %s.\n"
2326msgstr "Debian %s verze %s.\n"
2327
2328#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2329#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2333"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2334msgstr ""
2335"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
2336"v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
2337"pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
2338
2339#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2340#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2344"\n"
2345msgstr ""
2346"Použití: %s [<volba> …] <příkaz>\n"
2347"\n"
2348
2349#: src/divertcmd.c
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Commands:\n"
2353" [--add] <file> add a diversion.\n"
2354" --remove <file> remove the diversion.\n"
2355" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2356" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2357" --truename <file> return the diverted file.\n"
2358"\n"
2359msgstr ""
2360"Příkazy:\n"
2361" [--add] <soubor> přidá odklonění\n"
2362" --remove <soubor> odstraní odklonění\n"
2363" --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonění souboru\n"
2364" --listpackage <soubor> zobrazí balík, který odklonil soubor\n"
2365" --truename <soubor> vrátí odkloněný soubor\n"
2366"\n"
2367
2368#: src/divertcmd.c
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"Options:\n"
2372" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2373"not\n"
2374" be diverted.\n"
2375" --local all packages' versions are diverted.\n"
2376" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2377" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2378" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2379" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2380" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2381" --help show this help message.\n"
2382" --version show the version.\n"
2383"\n"
2384msgstr ""
2385"Volby:\n"
2386" --package <balík> jméno balíku, jehož kopie <souboru> nebude\n"
2387" odkloněna\n"
2388" --local odkloněny budou všechny verze balíku\n"
2389" --divert <kam-odklonit> jméno používané ostatními verzemi balíku\n"
2390" --rename skutečně přesune soubor do ústraní (nebo zpět)\n"
2391" --admindir <adresář> určí adresář se souborem diversions\n"
2392" --test nic neprovádí, pouze simuluje\n"
2393" --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
2394" --help zobrazí tuto nápovědu\n"
2395" --version zobrazí verzi\n"
2396"\n"
2397
2398#: src/divertcmd.c
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2402"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2403"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2404"divert.\n"
2405msgstr ""
2406"U přidání je výchozí --local a --divert <original>.distrib.\n"
2407"Při odstranění musí odpovídat --package nebo --local a --divert\n"
2408"(jsou-li použity).\n"
2409"Před/poinstalační skripty balíku by měly vždy používat --package a --"
2410"divert.\n"
2411
2412#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2413#, c-format
2414msgid "cannot stat file '%s'"
2415msgstr "nelze volat stat na soubor „%s“"
2416
2417#: src/divertcmd.c
2418#, c-format
2419msgid "error checking '%s'"
2420msgstr "chyba při kontrole „%s“"
2421
2422#: src/divertcmd.c
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"rename involves overwriting '%s' with\n"
2426" different file '%s', not allowed"
2427msgstr ""
2428"přejmenování znamená přepsání „%s“\n"
2429" souborem „%s“, což není povoleno"
2430
2431#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2432#, c-format
2433msgid "unable to create file '%s'"
2434msgstr "nelze vytvořit soubor „%s“"
2435
2436#: src/divertcmd.c
2437#, c-format
2438msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2439msgstr "nelze zkopírovat „%s“ na „%s“: %s"
2440
2441#: src/divertcmd.c
2442#, c-format
2443msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2444msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
2445
2446#: src/divertcmd.c
2447#, c-format
2448msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2449msgstr "přejmenování: odstranění duplicitního starého odkazu „%s“"
2450
2451#: src/divertcmd.c
2452#, c-format
2453msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2454msgstr "nelze odstranit zkopírovaný zdrojový soubor „%s“"
2455
2456#: src/divertcmd.c
2457#, c-format
2458msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2459msgstr "název souboru „%s“ není absolutní"
2460
2461#: src/divertcmd.c
2462msgid "file may not contain newlines"
2463msgstr "soubor nesmí obsahovat znaky nového řádku"
2464
2465#: src/divertcmd.c
2466#, c-format
2467msgid "local diversion of %s"
2468msgstr "lokální odklonění %s"
2469
2470#: src/divertcmd.c
2471#, c-format
2472msgid "local diversion of %s to %s"
2473msgstr "lokální odklonění %s do %s"
2474
2475#: src/divertcmd.c
2476#, c-format
2477msgid "diversion of %s by %s"
2478msgstr "odklonění %s balíkem %s"
2479
2480#: src/divertcmd.c
2481#, c-format
2482msgid "diversion of %s to %s by %s"
2483msgstr "odklonění %s do %s balíkem %s"
2484
2485#: src/divertcmd.c
2486#, c-format
2487msgid "any diversion of %s"
2488msgstr "libovolné odklonění %s"
2489
2490#: src/divertcmd.c
2491#, c-format
2492msgid "any diversion of %s to %s"
2493msgstr "libovolné odklonění %s do %s"
2494
2495#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2496#, c-format
2497msgid "--%s needs a single argument"
2498msgstr "--%s vyžaduje jeden argument"
2499
2500#: src/divertcmd.c
2501msgid "cannot divert directories"
2502msgstr "nelze odklonit adresář"
2503
2504#: src/divertcmd.c
2505#, c-format
2506msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2507msgstr "nelze odklonit soubor „%s“ sám na sebe"
2508
2509#: src/divertcmd.c
2510#, c-format
2511msgid "Leaving '%s'\n"
2512msgstr "Ponechávám „%s“\n"
2513
2514#: src/divertcmd.c
2515#, c-format
2516msgid "'%s' clashes with '%s'"
2517msgstr "„%s“ koliduje s „%s“"
2518
2519#: src/divertcmd.c
2520#, c-format
2521msgid "Adding '%s'\n"
2522msgstr "Přidává se „%s“\n"
2523
2524#: src/divertcmd.c
2525#, c-format
2526msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2527msgstr ""
2528"Ignoruje se požadavek na přejmenování souboru „%s“ vlastněného odkláněným "
2529"balíkem „%s“\n"
2530
2531#: src/divertcmd.c
2532#, c-format
2533msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2534msgstr "Odklonění „%s“ neexistuje, tedy nebylo odstraněno\n"
2535
2536#: src/divertcmd.c
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"mismatch on divert-to\n"
2540" when removing '%s'\n"
2541" found '%s'"
2542msgstr ""
2543"neshoda v kam-odklonit\n"
2544" při odstraňování „%s“\n"
2545" nalezeno „%s“"
2546
2547#: src/divertcmd.c
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"mismatch on package\n"
2551" when removing '%s'\n"
2552" found '%s'"
2553msgstr ""
2554"neshoda v balíku\n"
2555" při odstraňování „%s“\n"
2556" nalezen „%s“"
2557
2558#: src/divertcmd.c
2559#, c-format
2560msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2561msgstr "Ignoruje se požadavek na odstranění sdíleného odklonění „%s“.\n"
2562
2563#: src/divertcmd.c
2564#, c-format
2565msgid "Removing '%s'\n"
2566msgstr "Odstraňuje se „%s“\n"
2567
2568#: src/divertcmd.c
2569msgid "package may not contain newlines"
2570msgstr "jméno balíku nemůže obsahovat znak nového řádku"
2571
2572#: src/divertcmd.c
2573msgid "divert-to may not contain newlines"
2574msgstr "kam-odklonit nemůže obsahovat znak nového řádku"
2575
2576#: src/divertdb.c
2577msgid "failed to open diversions file"
2578msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny"
2579
2580#: src/divertdb.c
2581msgid "failed to fstat diversions file"
2582msgstr "nelze volat fstat na soubor s odsuny"
2583
2584#: src/divertdb.c
2585#, c-format
2586msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2587msgstr "odsuny „%.250s“ a „%.250s“ v konfliktu"
2588
2589#: src/enquiry.c
2590msgid ""
2591"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2592"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2593"that depend on them) to function properly:\n"
2594msgstr ""
2595"Následující balíky se během instalace dostaly do problémů. Aby tyto balíky\n"
2596"(a všechny na nich závislé) pracovaly správně, musí být přeinstalovány:\n"
2597
2598#: src/enquiry.c
2599msgid ""
2600"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2601"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2602"menu option in dselect for them to work:\n"
2603msgstr ""
2604"Následující balíky byly rozbaleny, ale ještě nebyly zkonfigurovány.\n"
2605"Tyto balíky musí být zkonfigurovány použitím dpkg --configure nebo vybráním\n"
2606"položky konfigurace v menu dselectu:\n"
2607
2608#: src/enquiry.c
2609msgid ""
2610"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2611"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2612"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2613msgstr ""
2614"Následující balíky jsou částečně nakonfigurovány, pravděpodobně díky tomu,\n"
2615"že je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by měla být opakována použitím\n"
2616"dpkg --configure <balík> nebo položkou konfigurace v programu dselect:\n"
2617
2618#: src/enquiry.c
2619msgid ""
2620"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2621"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2622"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2623msgstr ""
2624"Následující balíky jsou instalovány pouze částečně, díky problémům při\n"
2625"instalaci. Pravděpodobně může být instalace dokončena jejím opakováním;\n"
2626"balíky mohou být odstraněny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
2627
2628#: src/enquiry.c
2629msgid ""
2630"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2631"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2632"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2633msgstr ""
2634"Následující balíky očekávají zpracování spouštěčů, které aktivovali\n"
2635"v ostatních balících. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
2636"nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
2637
2638#: src/enquiry.c
2639msgid ""
2640"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2641"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2642"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2643msgstr ""
2644"Následující balíky chtějí zpracovat aktivované spouštěče, ale ke\n"
2645"zpracování zatím nedošlo. Toto zpracování lze vyžádat pomocí dselectu\n"
2646"nebo příkazem dpkg --configure --pending (resp. dpkg --triggers-only):\n"
2647
2648#: src/enquiry.c
2649msgid ""
2650"The following packages are missing the list control file in the\n"
2651"database, they need to be reinstalled:\n"
2652msgstr ""
2653"Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.list“\n"
2654"a musí být přeinstalovány:\n"
2655
2656#: src/enquiry.c
2657msgid ""
2658"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2659"database, they need to be reinstalled:\n"
2660msgstr ""
2661"Následujícím balíkům chybí v databázi řídící soubor „.md5sums“\n"
2662"a musí být přeinstalovány:\n"
2663
2664#: src/enquiry.c
2665msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2666msgstr "Následující balíky nemají architekturu:\n"
2667
2668#: src/enquiry.c
2669msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2670msgstr "Následující balíky používají neplatnou architekturu:\n"
2671
2672#: src/enquiry.c
2673msgid ""
2674"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2675"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2676"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2677msgstr ""
2678"Následující balíky používají neznámou cizí architekturu, což způsobí\n"
2679"problémy s různými nadstavbami balíčkovacího systému. Můžete to opravit\n"
2680"zaregistrováním této cizí architektury příkazem dpkg --add-architecture:\n"
2681
2682#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2683#, c-format
2684msgid "package '%s' is not installed"
2685msgstr "balík „%s“ není nainstalován"
2686
2687#: src/enquiry.c
2688msgid ""
2689"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2690"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2691msgstr ""
2692"Jiný proces si zamknul databázi pro zápis a možná ji právě mění.\n"
2693"Některé z následujících problémů mohou být způsobeny právě tímto.\n"
2694
2695#: src/enquiry.c
2696msgctxt "section"
2697msgid "<unknown>"
2698msgstr "<neznámá>"
2699
2700#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2701#, c-format
2702msgid "--%s takes no arguments"
2703msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
2704
2705#: src/enquiry.c
2706#, c-format
2707msgid " %d in %s: "
2708msgstr " %d v %s: "
2709
2710#: src/enquiry.c
2711#, c-format
2712msgid " %d package, from the following section:"
2713msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2714msgstr[0] " %d balík z následující sekce:"
2715msgstr[1] " %d balíky z následujících sekcí:"
2716msgstr[2] " %d balíků z následujících sekcí:"
2717
2718#: src/enquiry.c
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2722" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2723msgstr ""
2724"Verze dpkg s funkční podporou pro %s ještě není zkonfigurována.\n"
2725" Použijte prosím „dpkg --configure dpkg“ a potom zopakujte\n"
2726" tento příkaz.\n"
2727
2728#: src/enquiry.c
2729#, c-format
2730msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2731msgstr ""
2732"dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu pro %s!\n"
2733
2734#: src/enquiry.c
2735msgid "Pre-Depends field"
2736msgstr "pole Pre-Depends"
2737
2738#: src/enquiry.c
2739msgid "epoch"
2740msgstr "epoch"
2741
2742#: src/enquiry.c
2743msgid "long filenames"
2744msgstr "dlouhá jména souborů"
2745
2746#: src/enquiry.c
2747msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2748msgstr "více Conflicts a Replaces"
2749
2750#: src/enquiry.c
2751msgid "multi-arch"
2752msgstr "multi-arch"
2753
2754#: src/enquiry.c
2755msgid "versioned Provides"
2756msgstr "verzované Provides"
2757
2758#: src/enquiry.c
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2762" %s"
2763msgstr ""
2764"netuším, jak splnit před-závislost:\n"
2765" %s"
2766
2767#: src/enquiry.c
2768#, c-format
2769msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2770msgstr "nelze splnit před-závislosti pro %.250s (vyžadováno pro %.250s)"
2771
2772#: src/enquiry.c
2773#, c-format
2774msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2775msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
2776
2777#: src/enquiry.c
2778#, c-format
2779msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2780msgstr "jméno balíku „%s“ není platné: %s"
2781
2782#: src/enquiry.c
2783#, c-format
2784msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2785msgstr "--%s vyžaduje jeden název spouštěče"
2786
2787#: src/enquiry.c
2788#, c-format
2789msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2790msgstr "název spouštěče „%s“ není platný: %s"
2791
2792#: src/enquiry.c
2793#, c-format
2794msgid "--%s takes one <archname> argument"
2795msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno architektury"
2796
2797#: src/enquiry.c
2798#, c-format
2799msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2800msgstr "jméno architektury „%s“ není platné: %s"
2801
2802#: src/enquiry.c
2803#, c-format
2804msgid "--%s takes one <version> argument"
2805msgstr "--%s akceptuje jeden argument <verze>"
2806
2807#: src/enquiry.c
2808#, c-format
2809msgid "version '%s' has bad syntax"
2810msgstr "verze „%s“ má špatnou syntaxi"
2811
2812#: src/enquiry.c
2813msgid ""
2814"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2815msgstr "--compare-version vyžaduje tři parametry: <verze> <vztah> <verze>"
2816
2817#: src/enquiry.c
2818msgid "--compare-versions bad relation"
2819msgstr "--compare-versions špatná relace"
2820
2821#: src/enquiry.c
2822#, c-format
2823msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2824msgstr "--%s použita se zastaralým relačním operátorem „%s“"
2825
2826#: src/errors.c
2827#, c-format
2828msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2829msgstr ""
2830"nepodařilo se alokovat paměť pro novou položku v seznamu balíků, jejichž\n"
2831" instalace se nezdařila: %s"
2832
2833#: src/errors.c
2834msgid "too many errors, stopping"
2835msgstr "příliš mnoho chyb, končím"
2836
2837#: src/errors.c
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"error processing package %s (--%s):\n"
2841" %s"
2842msgstr ""
2843"chyba při zpracovávání balíku %s (--%s):\n"
2844" %s"
2845
2846#: src/errors.c
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"error processing archive %s (--%s):\n"
2850" %s"
2851msgstr ""
2852"chyba při zpracovávání archivu %s (--%s):\n"
2853" %s"
2854
2855#: src/errors.c
2856msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2857msgstr "Při zpracování nastaly chyby:\n"
2858
2859#: src/errors.c
2860msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2861msgstr "Zpracování zastaveno, protože došlo k příliš mnoha chybám.\n"
2862
2863#: src/errors.c
2864#, c-format
2865msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2866msgstr "balík %s byl ve stavu hold, ale přesto bude provedena požadovaná akce"
2867
2868#: src/errors.c
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2872msgstr ""
2873"Balík %s je ve stavu hold, ponechávám. K vynucení použijte --force-hold.\n"
2874
2875#: src/errors.c
2876msgid "overriding problem because --force enabled:"
2877msgstr "potlačuje se problém, protože je nastaveno --force:"
2878
2879#: src/filesdb.c
2880#, c-format
2881msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2882msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ nelze otevřít"
2883
2884#: src/filesdb.c
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2888"currently installed"
2889msgstr ""
2890"seznam souborů balíku „%.250s“ chybí, předpokládám, že program nemá "
2891"nainstalované žádné soubory."
2892
2893#: src/filesdb.c
2894#, c-format
2895msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2896msgstr "nelze zjistit stav seznamu souborů balíku „%.250s“"
2897
2898#: src/filesdb.c
2899#, c-format
2900msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2901msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ není běžným souborem"
2902
2903#: src/filesdb.c
2904#, c-format
2905msgid "reading files list for package '%.250s'"
2906msgstr "čte se seznam souborů balíku „%.250s“"
2907
2908#: src/filesdb.c
2909#, c-format
2910msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2911msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
2912
2913#: src/filesdb.c
2914#, c-format
2915msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2916msgstr "seznam souborů balíku „%.250s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
2917
2918#: src/filesdb.c
2919#, c-format
2920msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2921msgstr "chyba při zavírání seznamu souborů pro balík „%.250s“"
2922
2923#: src/filesdb.c
2924msgid "(Reading database ... "
2925msgstr "(Načítá se databáze … "
2926
2927#: src/filesdb.c
2928#, c-format
2929msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
2930msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
2931msgstr[0] "nyní je nainstalován %d soubor nebo adresář.)\n"
2932msgstr[1] "nyní jsou nainstalovány %d soubory a adresáře.)\n"
2933msgstr[2] "nyní je nainstalováno %d souborů a adresářů.)\n"
2934
2935#: src/filesdb-hash.c
2936#, c-format
2937msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
2938msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje závěrečný nový řádek"
2939
2940#: src/filesdb-hash.c
2941#, c-format
2942msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
2943msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje hodnotu"
2944
2945#: src/filesdb-hash.c
2946#, c-format
2947msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
2948msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ neobsahuje oddělovač hodnoty"
2949
2950#: src/filesdb-hash.c
2951#, c-format
2952msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
2953msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ obsahuje prázdné jméno souboru"
2954
2955#: src/filesdb-hash.c
2956#, c-format
2957msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
2958msgstr "nelze otevřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2959
2960#: src/filesdb-hash.c
2961#, c-format
2962msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
2963msgstr "nelze zjistit stav řídícího souboru „%s“ balíku „%s“"
2964
2965#: src/filesdb-hash.c
2966#, c-format
2967msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
2968msgstr "řídící soubor „%s“ balíku „%s“ není běžným souborem"
2969
2970#: src/filesdb-hash.c
2971#, c-format
2972msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
2973msgstr "nelze číst řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2974
2975#: src/filesdb-hash.c
2976#, c-format
2977msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
2978msgstr "nelze zavřít řídící soubor „%s“ balíku „%s“"
2979
2980#: src/help.c
2981msgid "not installed"
2982msgstr "nenainstalován"
2983
2984#: src/help.c
2985msgid "not installed but configs remain"
2986msgstr "nenainstalovaný, ale konfigurační soubory zachovány"
2987
2988#: src/help.c
2989msgid "broken due to failed removal or installation"
2990msgstr "porušený kvůli chybnému odstranění nebo instalaci"
2991
2992#: src/help.c
2993msgid "unpacked but not configured"
2994msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
2995
2996#: src/help.c
2997msgid "broken due to postinst failure"
2998msgstr "porušený kvůli chybě v postinst"
2999
3000#: src/help.c
3001msgid "awaiting trigger processing by another package"
3002msgstr "očekává zpracování spouštěče jiným balíkem"
3003
3004#: src/help.c
3005msgid "triggered"
3006msgstr "spouštěč aktivován"
3007
3008#: src/help.c
3009msgid "installed"
3010msgstr "nainstalován"
3011
3012#: src/help.c
3013msgid "PATH is not set"
3014msgstr "PATH není nastavena."
3015
3016#: src/help.c
3017#, c-format
3018msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3019msgstr "„%s“ nenalezen v PATH nebo není spustitelný"
3020
3021#: src/help.c
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3025"%s"
3026msgid_plural ""
3027"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3028"%s"
3029msgstr[0] ""
3030"%d očekávaný program nebyl v PATH nalezen nebo není spustitelný\n"
3031"%s"
3032msgstr[1] ""
3033"%d očekávané programy nebyly v PATH nalezeny nebo nejsou spustitelné\n"
3034"%s"
3035msgstr[2] ""
3036"%d očekávaných programů nebylo v PATH nalezeno nebo nejsou spustitelné\n"
3037"%s"
3038
3039#: src/help.c
3040msgid ""
3041"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3042msgstr ""
3043"Pozn: PATH uživatele root by měla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin a /"
3044"sbin"
3045
3046#: src/infodb-access.c
3047#, c-format
3048msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3049msgstr "nelze zkontrolovat existenci „%.250s“"
3050
3051#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3052msgid "cannot read info directory"
3053msgstr "nelze přečíst adresář info"
3054
3055#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3056#, c-format
3057msgid "error trying to open %.250s"
3058msgstr "chyba při pokusu o otevření %.250s"
3059
3060#: src/infodb-format.c
3061#, c-format
3062msgid "corrupt info database format file '%s'"
3063msgstr "porušený info soubor „%s“ obsahující verzi formátu"
3064
3065#: src/infodb-format.c
3066#, c-format
3067msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3068msgstr ""
3069"verze formátu info databáze (%d) je falešná nebo příliš nová; zkuste novější "
3070"dpkg"
3071
3072#: src/infodb-upgrade.c
3073#, c-format
3074msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3075msgstr "info soubor %s/%s není přiřazen žádnému balíku"
3076
3077#: src/infodb-upgrade.c
3078#, c-format
3079msgid "error while writing '%s'"
3080msgstr "chyba při zápisu „%s“"
3081
3082#: src/main.c
3083#, c-format
3084msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3085msgstr "Debian „%s“ - program pro správu balíků verze %s.\n"
3086
3087#: src/main.c
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Commands:\n"
3091" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3092" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3093" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3094" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3095" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3096" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3097" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3098" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3099" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3100" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3101" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3102" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3103" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3104" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3105" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3106" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3107" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3108" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3109" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3110" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3111" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3112" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3113"installation.\n"
3114" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3115" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3116" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3117"architectures.\n"
3118" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3119" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3120" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3121"feature.\n"
3122" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3123" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3124" --force-help Show help on forcing.\n"
3125" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3126"\n"
3127msgstr ""
3128"Příkazy:\n"
3129" -i|--install <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3130" --unpack <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3131" -A|--record-avail <.deb soubor> … | -R|--recursive <adresář> …\n"
3132" --configure <balík> … | -a|--pending\n"
3133" --triggers-only <balík> … | -a|--pending\n"
3134" -r|--remove <balík> … | -a|--pending\n"
3135" -P|--purge <balík> … | -a|--pending\n"
3136" -V|--verify <balík> … ověří integritu balíku\n"
3137" --get-selections [<vzor> …] vypíše vybrané balíky na stdout\n"
3138" --set-selections nastaví vybrané balíky ze stdin\n"
3139" --clear-selections odznačí všechny balíky krom nezbytných\n"
3140" --update-avail <soubor Packages> nahradí informace o dostupných balících\n"
3141" --merge-avail <soubor Packages> sloučí informace o dostupných balících\n"
3142" --clear-avail zruší informace o balících\n"
3143" --forget-old-unavail zapomene nenainstalované nedostupné\n"
3144" balíky\n"
3145" -s|--status <balík> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
3146" -p|--print-avail <balík> … zobrazí informace o dostupné verzi\n"
3147" balíku\n"
3148" -L|--listfiles <balík> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3149" -l|--list [<vzor> …] stručný seznam balíků\n"
3150" -S|--search <vzor> … nalezne balík, který vlastní soubor(y)\n"
3151" -C|--audit [<balík> …] vyhledá porušené balíky\n"
3152" --yet-to-unpack vypíše balíky vybrané k instalaci\n"
3153" --predep-package vypíše předzávislosti k rozbalení\n"
3154" --add-architecture <arch> přidá <arch> do seznamu architektur\n"
3155" --remove-architecture <arch> odstraní <arch> ze seznamu architektur\n"
3156" --print-architecture vypíše dpkg architekturu\n"
3157" --print-foreign-architectures vypíše povolené cizí architektury\n"
3158" --assert-<vlastnost> předpokládá podporu dané vlastnosti\n"
3159" --validate-<věc> <řetězec> ověří <řetězec> dané <věci>\n"
3160" --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzí - viz níže\n"
3161" --force-help zobrazí nápovědu pro donucování\n"
3162" -Dh|--debug=help zobrazí nápovědu pro ladění\n"
3163"\n"
3164
3165#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3166#, c-format
3167msgid ""
3168" -?, --help Show this help message.\n"
3169" --version Show the version.\n"
3170"\n"
3171msgstr ""
3172" -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n"
3173" --version zobrazí verzi\n"
3174"\n"
3175
3176#: src/main.c
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3180" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3181"\n"
3182msgstr ""
3183"Předpokládatelné vlastnosti: support-predepends, working-epoch, \n"
3184" long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3185"\n"
3186
3187#: src/main.c
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3191"\n"
3192msgstr ""
3193"Ověřitelné věci: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3194"\n"
3195
3196#: src/main.c
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3200" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3201"tarfile\n"
3202"on archives (type %s --help).\n"
3203"\n"
3204msgstr ""
3205"Na archivy použijte dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control,\n"
3206" -I, --info, -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract,\n"
3207" --fsys-tarfile (napište %s --help).\n"
3208"\n"
3209
3210#: src/main.c
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Options:\n"
3214" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3215" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3216" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3217"dir.\n"
3218" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3219"pattern.\n"
3220" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3221"exclusion.\n"
3222" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3223"upgrade.\n"
3224" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3225" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3226"installed.\n"
3227" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3228"package.\n"
3229" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3230"processing.\n"
3231" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3232" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3233" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3234" Just say what we would do - don't do it.\n"
3235" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3236" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3237"<n>.\n"
3238" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3239"stdin.\n"
3240" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3241" --ignore-depends=<package>,...\n"
3242" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3243" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3244" --no-force-...|--refuse-...\n"
3245" Stop when problems encountered.\n"
3246" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3247"\n"
3248msgstr ""
3249"Volby:\n"
3250" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3251" --root=<adresář> instaluje s jiným kořenovým adresářem\n"
3252" --instdir=<adresář> změní instalační kořen bez změny admindir\n"
3253" --path-exclude=<vzor> neinstaluje cesty odpovídající shellovému "
3254"vzoru.\n"
3255" --path-include=<vzor> znovu zahrne vzor po předchozím vyjmutí.\n"
3256" -O|--selected-only přeskočí balíky, které nejsou vybrány pro "
3257"instalaci/aktualizaci\n"
3258" -E|--skip-same-version neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
3259" -G|--refuse-downgrade neinstaluje starší verze balíku\n"
3260" -B|--auto-deconfigure nainstaluje balík, i když se poruší závislosti "
3261"jiného\n"
3262" --verify-format=<formát> ověří výstupní formát (podporované: „rpm“).\n"
3263" --no-debsig nebude se pokoušet ověřit podpis balíku\n"
3264" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3265" pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
3266"se\n"
3267" -D|--debug=<octal> povolí ladění (viz -Dhelp nebo --debug=help)\n"
3268" --status-fd <n> pošle změny stavu balíku na popisovač <n>\n"
3269" --status-logger=<příkaz> pošle změny stavu balíku na vstup <příkaz>u\n"
3270" --log=<soubor> zaznamená změny stavu a akce do <souboru>\n"
3271" --ignore-depends=<balík>,… ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
3272" --force-… ignoruje problémy (viz --force-help)\n"
3273" --no-force-…|--refuse-… při problémech se zastaví\n"
3274" --abort-after <n> zastaví po nalezení <n> chyb\n"
3275"\n"
3276
3277#: src/main.c
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3281" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3282"version);\n"
3283" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3284" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3285"syntax).\n"
3286"\n"
3287msgstr ""
3288"Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
3289" lt le eq ne ge gt (neexistenci verze považuje za starší než "
3290"cokoli);\n"
3291" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenci verze považuje za novější než "
3292"cokoli);\n"
3293" < << <= = >= >> > (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
3294"\n"
3295
3296#: src/main.c
3297#, c-format
3298msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3299msgstr ""
3300"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“.\n"
3301
3302#: src/main.c
3303msgid ""
3304"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3305"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3306"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3307"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3308"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3309"\n"
3310"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3311"'more' !"
3312msgstr ""
3313"Napište dpkg --help k získání nápovědy o instalaci a odinstalaci balíků "
3314"[*];\n"
3315"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte „apt“ nebo „aptitude“;\n"
3316"Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících příznaků dpkg;\n"
3317"Napište dpkg --force-help k získání seznamu vynucovacích přepínačů;\n"
3318"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
3319"\n"
3320"Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte „less“ nebo „more“!"
3321
3322#: src/main.c
3323msgid "Set all force options"
3324msgstr "nastaví všechny donucovací volby"
3325
3326#: src/main.c
3327msgid "Replace a package with a lower version"
3328msgstr "nahradí balík nižší verzí"
3329
3330#: src/main.c
3331msgid "Configure any package which may help this one"
3332msgstr "nakonfiguruje všechny balíky, které mohou pomoci tomuto balíku"
3333
3334#: src/main.c
3335msgid "Process incidental packages even when on hold"
3336msgstr "zpracuje balíky, i když jsou podrženy"
3337
3338#: src/main.c
3339msgid "Try to (de)install things even when not root"
3340msgstr "zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root"
3341
3342#: src/main.c
3343msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3344msgstr "v PATH chybí důležité programy, očekávejte potíže"
3345
3346#: src/main.c
3347msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3348msgstr "nainstaluje balík, i když selže kontrola autenticity"
3349
3350#: src/main.c
3351msgid "Process even packages with wrong versions"
3352msgstr "zpracuje i balíky s chybnou verzí"
3353
3354#: src/main.c
3355msgid "Overwrite a file from one package with another"
3356msgstr "přepíše soubory patřící jinému balíku"
3357
3358#: src/main.c
3359msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3360msgstr "přepíše odkloněný soubor neodkloněnou verzí"
3361
3362#: src/main.c
3363msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3364msgstr "přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku"
3365
3366#: src/main.c
3367msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3368msgstr "při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace"
3369
3370#: src/main.c
3371msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3372msgstr "nepřejde do speciálního chrootu"
3373
3374#: src/main.c
3375msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3376msgstr "vždy bez dotazu použije nový konfigurační soubor"
3377
3378#: src/main.c
3379msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3380msgstr "vždy bez dotazu použije starý konfigurační soubor"
3381
3382#: src/main.c
3383msgid ""
3384"Use the default option for new config files if one\n"
3385"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3386"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3387"confnew options is also given"
3388msgstr ""
3389"pokud existuje, použije pro nové konfigurační\n"
3390"soubory výchozí volbu a neptá se. Pokud žádná\n"
3391"výchozí volba neexistuje, budete dotázáni, ale\n"
3392"pouze pokud nebyly zadány přepínače confold nebo\n"
3393"confnew"
3394
3395#: src/main.c
3396msgid "Always install missing config files"
3397msgstr "vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory"
3398
3399#: src/main.c
3400msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3401msgstr "nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové verze"
3402
3403#: src/main.c
3404msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3405msgstr "zpracuje i balík s chybnou nebo žádnou architekturou"
3406
3407#: src/main.c
3408msgid "Install even if it would break another package"
3409msgstr "instaluje, i když tím poruší jiný balík"
3410
3411#: src/main.c
3412msgid "Allow installation of conflicting packages"
3413msgstr "umožní instalaci konfliktních balíků"
3414
3415#: src/main.c
3416msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3417msgstr "převede všechny problémy se závislostmi na varování"
3418
3419#: src/main.c
3420msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3421msgstr "převede problémy se závislostmi na verzi na varování"
3422
3423#: src/main.c
3424msgid "Remove packages which require installation"
3425msgstr "odstraní balíky vyžadující instalaci"
3426
3427#: src/main.c
3428msgid "Remove an essential package"
3429msgstr "odstraní nezbytný balík"
3430
3431#: src/main.c
3432msgid "Generally helpful progress information"
3433msgstr "obecně užitečné informace o průběhu"
3434
3435#: src/main.c
3436msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3437msgstr "vyvolání a stav konfiguračních skriptů"
3438
3439#: src/main.c
3440msgid "Output for each file processed"
3441msgstr "výstup každého zpracovaného souboru"
3442
3443#: src/main.c
3444msgid "Lots of output for each file processed"
3445msgstr "spousty výstupu pro každý zpracovaný soubor"
3446
3447#: src/main.c
3448msgid "Output for each configuration file"
3449msgstr "výstup každého konfiguračního souboru"
3450
3451#: src/main.c
3452msgid "Lots of output for each configuration file"
3453msgstr "spousty výstupu pro každý konfigurační soubor"
3454
3455#: src/main.c
3456msgid "Dependencies and conflicts"
3457msgstr "závislosti a konflikty"
3458
3459#: src/main.c
3460msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3461msgstr "spousty výstupu ohledně závislostí/konfliktů"
3462
3463#: src/main.c
3464msgid "Trigger activation and processing"
3465msgstr "aktivace a zpracování spouštěčů"
3466
3467#: src/main.c
3468msgid "Lots of output regarding triggers"
3469msgstr "spousty výstupu ohledně spouštěčů"
3470
3471#: src/main.c
3472msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3473msgstr "neskutečně mnoho výstupu ohledně spouštěčů"
3474
3475#: src/main.c
3476msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3477msgstr "spousta žvanění o např. adresáři dpkg/info"
3478
3479#: src/main.c
3480msgid "Insane amounts of drivel"
3481msgstr "neskutečná kvanta žvanění"
3482
3483#: src/main.c
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3487"\n"
3488" Number Ref. in source Description\n"
3489msgstr ""
3490"ladicí volba %s, --debug=<oktal> nebo -D<oktal>:\n"
3491"\n"
3492" Číslo Ref. ve zdroji Popis\n"
3493
3494#: src/main.c
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"\n"
3498"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3499"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3500msgstr ""
3501"\n"
3502"Ladicí volby se dají kombinovat pomocí bitového nebo.\n"
3503"Poznamenejme, že hodnoty a jejich význam se může měnit.\n"
3504
3505#: src/main.c
3506#, c-format
3507msgid "--%s requires a positive octal argument"
3508msgstr "--%s vyžaduje kladný oktalový parametr"
3509
3510#: src/main.c
3511#, c-format
3512msgid "unknown verify output format '%s'"
3513msgstr "neznámý výstupní formát pro ověření „%s“"
3514
3515#: src/main.c
3516#, c-format
3517msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3518msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --%s „%.250s“"
3519
3520#: src/main.c
3521#, c-format
3522msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3523msgstr "chyba spouštění akce „%s“, návratový kód %d"
3524
3525#: src/main.c
3526msgid "status logger"
3527msgstr "záznam stavů"
3528
3529#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3530#, c-format
3531msgid "--%s takes exactly one argument"
3532msgstr "--%s vyžaduje právě jeden parametr"
3533
3534#: src/main.c
3535#, c-format
3536msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3537msgstr "architektura „%s“ není povolená: %s"
3538
3539#: src/main.c
3540#, c-format
3541msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3542msgstr "architektura „%s“ je rezervovaná a nelze přidat"
3543
3544#: src/main.c
3545#, c-format
3546msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3547msgstr "nelze odstranit jinou než cizí architekturu „%s“"
3548
3549#: src/main.c
3550#, c-format
3551msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3552msgstr "odstraňovaná architektura „%s“ je momentálně používána"
3553
3554#: src/main.c
3555#, c-format
3556msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3557msgstr "nelze odstranit aktuálně používanou architekturu „%s“"
3558
3559#: src/main.c
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3563" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3564" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3565" Forcing things:\n"
3566msgstr ""
3567"%s donucovací volby - usměrňují chování při výskytu problémů:\n"
3568" varuje ale pokračuje: --force-<něco>,<něco>,…\n"
3569" zastaví s chybou: --refuse-<něco>,<něco>,… | --no-force-<něco>,…\n"
3570" Donucovací <něco>:\n"
3571
3572#: src/main.c
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"\n"
3576"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3577"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3578msgstr ""
3579"\n"
3580"VAROVÁNÍ - použití voleb označených [!] může vážně poškodit instalaci.\n"
3581"Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
3582
3583#: src/main.c
3584#, c-format
3585msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3586msgstr "neznámá donucovací volba „%.*s“"
3587
3588#: src/main.c
3589#, c-format
3590msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3591msgstr "zastaralá donucovací volba „%s“"
3592
3593#: src/main.c
3594#, c-format
3595msgid "couldn't open '%i' for stream"
3596msgstr "nelze otevřít „%i“ pro proud"
3597
3598#: src/main.c
3599#, c-format
3600msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3601msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
3602
3603#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3604msgid "need an action option"
3605msgstr "nutno zadat akci"
3606
3607#: src/main.c
3608msgid "cannot set primary group ID to root"
3609msgstr "nelze nastavit ID primární skupiny na root"
3610
3611#: src/main.c src/script.c
3612msgid "unable to setenv for subprocesses"
3613msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro podproces"
3614
3615#: src/packages.c
3616msgid ""
3617"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3618"the files they come in"
3619msgstr ""
3620"balíky musíte zadávat jejich vlastními názvy, a ne názvy souborů, ve kterých "
3621"jsou obsaženy"
3622
3623#: src/packages.c
3624#, c-format
3625msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3626msgstr "--%s --pending nemá žádný volitelný argument"
3627
3628#: src/packages.c src/querycmd.c
3629#, c-format
3630msgid "--%s needs at least one package name argument"
3631msgstr "--%s vyžaduje alespoň jedno jméno balíku"
3632
3633#: src/packages.c
3634#, c-format
3635msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3636msgstr "Balík %s byl zadán vícekrát, zpracovává se pouze jednou.\n"
3637
3638#: src/packages.c
3639#, c-format
3640msgid ""
3641"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3642" in this run ! Only configuring it once.\n"
3643msgstr ""
3644"V tomto běhu bylo rozbaleno více kopií balíku %s !\n"
3645" Konfiguruje se pouze jedenkrát.\n"
3646
3647#: src/packages.c
3648#, c-format
3649msgid ""
3650"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3651" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3652msgstr ""
3653"balík %.250s není připraven ke zpracování spouštěčů\n"
3654" (současný stav „%.250s“ s žádnými nevyřízenými spouštěči)"
3655
3656#: src/packages.c
3657#, c-format
3658msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3659msgstr " Balík %s poskytující %s bude odstraněn.\n"
3660
3661#: src/packages.c
3662#, c-format
3663msgid " Package %s is to be removed.\n"
3664msgstr " Balík %s bude odstraněn.\n"
3665
3666#: src/packages.c
3667#, c-format
3668msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3669msgstr " Verze %s v systému, poskytovaná %s, je %s.\n"
3670
3671#: src/packages.c
3672#, c-format
3673msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3674msgstr " Verze %s v systému je %s.\n"
3675
3676#: src/packages.c
3677#, c-format
3678msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3679msgstr " Balík %s poskytující %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
3680
3681#: src/packages.c
3682#, c-format
3683msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3684msgstr " Balík %s očekává zpracování spouštěčů.\n"
3685
3686#: src/packages.c
3687#, c-format
3688msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3689msgstr "také se konfiguruje „%s“ (vyžadováno balíkem „%s“)"
3690
3691#: src/packages.c
3692#, c-format
3693msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3694msgstr " Balík %s poskytující %s zatím není zkonfigurován.\n"
3695
3696#: src/packages.c
3697#, c-format
3698msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3699msgstr " Balík %s zatím není zkonfigurován.\n"
3700
3701#: src/packages.c
3702#, c-format
3703msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3704msgstr " Balík %s poskytující %s není nainstalován.\n"
3705
3706#: src/packages.c
3707#, c-format
3708msgid " Package %s is not installed.\n"
3709msgstr " Balík %s není nainstalován.\n"
3710
3711#: src/packages.c
3712#, c-format
3713msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3714msgstr " %s (%s) porušuje %s a je %s.\n"
3715
3716#: src/packages.c
3717#, c-format
3718msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3719msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
3720
3721#: src/packages.c
3722#, c-format
3723msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3724msgstr " Verze %s pro konfiguraci je %s.\n"
3725
3726#: src/packages.c
3727msgid " depends on "
3728msgstr " závisí na "
3729
3730#: src/packages.c
3731msgid "; however:\n"
3732msgstr "; avšak:\n"
3733
3734#: src/querycmd.c src/select.c
3735#, c-format
3736msgid "no packages found matching %s"
3737msgstr "%s nevyhovuje žádný balík"
3738
3739#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3740#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3741#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3742#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3743#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3744#. * translated message can use additional lines if needed.
3745#: src/querycmd.c
3746msgid ""
3747"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3748"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3749"pend\n"
3750"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3751msgstr ""
3752"Požadované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Vyčistit/Podržet\n"
3753"| Stav=Ne/Instalován/Konfigurační soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
3754"Nekompletní\n"
3755"| instalace/Očekávané spouštěče/Nevyřízené spouštěče\n"
3756"|/ Chyba?=(nic)/Nutná přeinstalace (Stav,Chyba: velké písmeno=chyba)\n"
3757
3758#: src/querycmd.c
3759msgid "Name"
3760msgstr "Název"
3761
3762#: src/querycmd.c
3763msgid "Version"
3764msgstr "Verze"
3765
3766#: src/querycmd.c
3767msgid "Architecture"
3768msgstr "Architektura"
3769
3770#: src/querycmd.c
3771msgid "Description"
3772msgstr "Popis"
3773
3774#: src/querycmd.c
3775#, c-format
3776msgid "diversion by %s from: %s\n"
3777msgstr "odkloněno balíkem %s z: %s\n"
3778
3779#: src/querycmd.c
3780#, c-format
3781msgid "diversion by %s to: %s\n"
3782msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3783
3784#: src/querycmd.c
3785#, c-format
3786msgid "local diversion from: %s\n"
3787msgstr "lokálně odkloněno z: %s\n"
3788
3789#: src/querycmd.c
3790#, c-format
3791msgid "local diversion to: %s\n"
3792msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3793
3794#: src/querycmd.c
3795msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3796msgstr "--search vyžaduje alespoň jednu souborovou masku"
3797
3798#: src/querycmd.c
3799#, c-format
3800msgid "no path found matching pattern %s"
3801msgstr "vzoru %s nevyhovuje žádná cesta"
3802
3803#: src/querycmd.c
3804#, c-format
3805msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3806msgstr "balík „%s“ není nainstalován a není dostupná žádná informace"
3807
3808#: src/querycmd.c
3809#, c-format
3810msgid "package '%s' is not available"
3811msgstr "balík „%s“ není dostupný"
3812
3813#: src/querycmd.c
3814#, c-format
3815msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3816msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žádné soubory (!)\n"
3817
3818#: src/querycmd.c
3819#, c-format
3820msgid "locally diverted to: %s\n"
3821msgstr "lokálně odkloněno do: %s\n"
3822
3823#: src/querycmd.c
3824#, c-format
3825msgid "package diverts others to: %s\n"
3826msgstr "balík odklání ostatní do: %s\n"
3827
3828#: src/querycmd.c
3829#, c-format
3830msgid "diverted by %s to: %s\n"
3831msgstr "odkloněno balíkem %s do: %s\n"
3832
3833#: src/querycmd.c
3834msgid ""
3835"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3836"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3837msgstr ""
3838"Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu\n"
3839"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
3840
3841#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3842#, c-format
3843msgid "error in show format: %s"
3844msgstr "chyba ve formátu: %s"
3845
3846#: src/querycmd.c
3847#, c-format
3848msgid "control file contains %c"
3849msgstr "řídící soubor obsahuje %c"
3850
3851#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3852#, c-format
3853msgid "--%s takes at most two arguments"
3854msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry"
3855
3856#: src/querycmd.c
3857#, c-format
3858msgid "--%s takes one package name argument"
3859msgstr "--%s vyžaduje jedno jméno balíku"
3860
3861#: src/querycmd.c
3862#, c-format
3863msgid "--%s takes exactly two arguments"
3864msgstr "--%s vyžaduje právě dva parametry"
3865
3866#: src/querycmd.c
3867#, c-format
3868msgid "control file '%s' does not exist"
3869msgstr "control soubor „%s“ neexistuje"
3870
3871#: src/querycmd.c
3872#, c-format
3873msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3874msgstr "Debian „%s“ - nástroj pro dotazování se na balíky verze %s.\n"
3875
3876#: src/querycmd.c
3877#, c-format
3878msgid ""
3879"Commands:\n"
3880" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3881" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3882" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3883" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3884" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
3885" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3886" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3887" --control-show <package> <file>\n"
3888" Show the package control file.\n"
3889" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
3890" Print path for package control file.\n"
3891"\n"
3892msgstr ""
3893"Příkazy:\n"
3894" -s|--status <jméno-balíku> … zobrazí podrobný stav balíku\n"
3895" -p|--print-avail <jméno-balíku> … zobrazí dostupné verze balíku\n"
3896" -L|--listfiles <jméno-balíku> … vypíše soubory vlastněné balíkem\n"
3897" -l|--list [<vzor> …] vypíše balíky ve zhuštěném tvaru\n"
3898" -W|--show [<vzor> …] zobrazí informace o balíku/balících\n"
3899" -S|--search <vzor> … najde balík(y) vlastnící soubor(y)\n"
3900" --control-list <jméno-balíku> vypíše seznam souborů control\n"
3901" --control-show <jméno-balíku> <soubor>\n"
3902" zobrazí soubor control\n"
3903" -c|--control-path <jméno-balíku> [<soubor>]\n"
3904" vypíše cestu k souboru control\n"
3905"\n"
3906
3907#: src/querycmd.c
3908#, c-format
3909msgid ""
3910"Options:\n"
3911" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3912" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3913" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
3914"\n"
3915msgstr ""
3916"Volby:\n"
3917" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
3918" --load-avail pro --show a --list použije soubor available\n"
3919" -f|--showformat=<formát> pro --show použije alternativní formát\n"
3920"\n"
3921
3922#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
3923#, c-format
3924msgid ""
3925"Format syntax:\n"
3926" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3927" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3928" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3929" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3930"width]}\n"
3931" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3932"which\n"
3933" case left alignment will be used.\n"
3934msgstr ""
3935"Formát:\n"
3936" Formát je řetězec, který bude vytištěn pro každý balík. Formát může\n"
3937" obsahovat standardní escape sekvence \\n (nový řádek), \\r (návrat\n"
3938" vozíku) nebo \\\\ (lomítko). Informace o balíku můžete zahrnout pomocí\n"
3939" odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
3940" Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
3941
3942#: src/querycmd.c
3943msgid "Use --help for help about querying packages."
3944msgstr "Pro nápovědu o dotazování se na balíky použijte --help."
3945
3946#: src/remove.c
3947#, c-format
3948msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
3949msgstr "ignoruje se požadavek na odstranění nenainstalovaného balíku %.250s"
3950
3951#: src/remove.c
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3955" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
3956msgstr ""
3957"ignoruje se požadavek na odstranění %.250s, v systému\n"
3958" zůstaly jen konfigurační soubory; pro jejich odstranění použijte --purge"
3959
3960#: src/remove.c
3961msgid "this is an essential package; it should not be removed"
3962msgstr "toto je nezbytný balík - neměl by být odstraněn"
3963
3964#: src/remove.c
3965#, c-format
3966msgid ""
3967"dependency problems prevent removal of %s:\n"
3968"%s"
3969msgstr ""
3970"problémy se závislostmi zabránily odstranění %s:\n"
3971"%s"
3972
3973#: src/remove.c
3974msgid "dependency problems - not removing"
3975msgstr "problém se závislostmi - neodinstalovávám"
3976
3977#: src/remove.c
3978#, c-format
3979msgid ""
3980"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
3981"%s"
3982msgstr ""
3983"%s: problém se závislostmi, nicméně bude odstraněn dle požadavku:\n"
3984"%s"
3985
3986#: src/remove.c
3987msgid ""
3988"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
3989" reinstall it before attempting a removal"
3990msgstr ""
3991"balík je ve velmi nekonzistentním stavu - před\n"
3992" pokusem o odstranění ho raději přeinstalujte."
3993
3994#: src/remove.c
3995#, c-format
3996msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
3997msgstr "Teoreticky by se odstranil nebo vyčistil balík %s (%s)…\n"
3998
3999#: src/remove.c
4000#, c-format
4001msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4002msgstr "Odstraňuje se balík %s (%s) …\n"
4003
4004#: src/remove.c src/unpack.c
4005#, c-format
4006msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4007msgstr "nelze odstranit control soubor „%.250s“"
4008
4009#: src/remove.c
4010#, c-format
4011msgid ""
4012"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4013"may be a mount point?"
4014msgstr ""
4015"při odstraňování %.250s nelze smazat adresář „%.250s“: %s - není tento "
4016"adresář přípojným bodem?"
4017
4018#: src/remove.c
4019#, c-format
4020msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4021msgstr "nelze bezpečně odstranit „%.250s“"
4022
4023#: src/remove.c
4024#, c-format
4025msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4026msgstr ""
4027"při odstraňování %.250s není adresář „%.250s“ prázdný, proto nebude odstraněn"
4028
4029#: src/remove.c
4030#, c-format
4031msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4032msgstr "Odstraňují se konfigurační soubory balíku %s (%s) …\n"
4033
4034#: src/remove.c
4035#, c-format
4036msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4037msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (= „%.250s“)"
4038
4039#: src/remove.c
4040#, c-format
4041msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4042msgstr "nelze číst adresář konfiguračních souborů „%.250s“ (z „%.250s“)"
4043
4044#: src/remove.c
4045#, c-format
4046msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4047msgstr "nelze odstranit starý konfigurační soubor „%.250s“ (z „%.250s“)"
4048
4049#: src/remove.c
4050msgid "cannot remove old files list"
4051msgstr "nelze odstranit starý seznam souborů"
4052
4053#: src/remove.c
4054msgid "can't remove old postrm script"
4055msgstr "nelze odstranit starý postrm skript"
4056
4057#: src/script.c
4058#, c-format
4059msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4060msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na „%.250s“"
4061
4062#: src/script.c
4063msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4064msgstr "aby dpkg pracovalo správně, musí se admindir nacházet uvnitř instdir"
4065
4066#: src/script.c
4067#, c-format
4068msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4069msgstr "chroot na „%.250s“ selhal"
4070
4071#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4072#, c-format
4073msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4074msgstr "nelze změnit adresář na „%.255s“"
4075
4076#: src/script.c
4077msgid "unable to setenv for maintainer script"
4078msgstr "nelze nastavit proměnné prostředí pro konfigurační skript"
4079
4080#: src/script.c
4081msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4082msgstr "nelze nastavit bezpečnostní kontext pro konfigurační skript"
4083
4084#: src/script.c
4085#, c-format
4086msgid "installed %s script"
4087msgstr "instalovaný %s skript"
4088
4089#: src/script.c
4090#, c-format
4091msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4092msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“"
4093
4094#: src/script.c
4095#, c-format
4096msgid "new %s script"
4097msgstr "nový %s skript"
4098
4099#: src/script.c
4100#, c-format
4101msgid "old %s script"
4102msgstr "starý %s skript"
4103
4104#: src/script.c
4105#, c-format
4106msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4107msgstr "nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s"
4108
4109#: src/script.c
4110msgid "trying script from the new package instead ..."
4111msgstr "zkouším raději skript z nového balíku …"
4112
4113#: src/script.c
4114msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4115msgstr "v nové verzi balíku není žádný skript - končím"
4116
4117#: src/script.c
4118msgid "... it looks like that went OK"
4119msgstr "… vypadá to, že se vše povedlo"
4120
4121#: src/select.c
4122#, c-format
4123msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4124msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
4125
4126#: src/select.c
4127#, c-format
4128msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4129msgstr "neočekávaný konec řádku ve jménu balíku na řádku %d"
4130
4131#: src/select.c
4132#, c-format
4133msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4134msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
4135
4136#: src/select.c
4137#, c-format
4138msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4139msgstr "neočekávaný konec řádku za jménem balíku na řádku %d"
4140
4141#: src/select.c
4142#, c-format
4143msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4144msgstr "neočekávaná data za řádky package a selection na řádku %d"
4145
4146#: src/select.c
4147#, c-format
4148msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4149msgstr "nepovolené jméno balíku na řádku %d: %.250s"
4150
4151#: src/select.c
4152#, c-format
4153msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4154msgstr "balík není v databázi dostupných na řádku %d: %.250s"
4155
4156#: src/select.c
4157#, c-format
4158msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4159msgstr "neznámý cílový stav na řádku %d: %.250s"
4160
4161#: src/select.c
4162msgid "read error on standard input"
4163msgstr "chyba při čtení ze standardního vstupu"
4164
4165#: src/select.c
4166msgid ""
4167"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4168"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4169"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4170msgstr ""
4171"nalezeny neznámé balíky; to může znamenat, že je databáze\n"
4172"dostupných balíků zastaralá a je nutné ji aktualizovat;\n"
4173"více naleznete na <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4174
4175#: src/selinux.c
4176msgid "cannot open security status notification channel"
4177msgstr "nelze otevřít notifikační kanál pro hlášení stavu bezpečnosti"
4178
4179#: src/selinux.c
4180msgid "cannot get security labeling handle"
4181msgstr "nelze získat přístup k bezpečnostnímu štítkování"
4182
4183#: src/selinux.c
4184#, c-format
4185msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4186msgstr "nelze nastavit bezpečnostní konext pro soubor „%s“"
4187
4188#: src/statcmd.c
4189msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4190msgstr "Pro nápovědu o přepisování metadat souborů použijte --help."
4191
4192#: src/statcmd.c
4193#, c-format
4194msgid ""
4195"Commands:\n"
4196" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4197" add a new <path> entry into the database.\n"
4198" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4199" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4200"\n"
4201msgstr ""
4202"Příkazy:\n"
4203" --add <vlastník> <skupina> <režim> <cesta>\n"
4204" přidá do databáze novou <cestu>\n"
4205" --remove <cesta> odstraní <cestu> z databáze\n"
4206" --list [<vzor-glob>] vypíše aktuální seznam přepsaných souborů\n"
4207"\n"
4208
4209#: src/statcmd.c
4210#, c-format
4211msgid ""
4212"Options:\n"
4213" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4214" --update immediately update <path> permissions.\n"
4215" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4216" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4217" --help show this help message.\n"
4218" --version show the version.\n"
4219"\n"
4220msgstr ""
4221"Volby:\n"
4222" --admindir <adresář> určí adresář se souborem statoverride\n"
4223" --update okamžitě aktualizuje oprávnění k <cestě>\n"
4224" --force vynutí akci, i když selže kontrola příčetnosti\n"
4225" --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
4226" --help zobrazí tuto nápovědu\n"
4227" --version zobrazí verzi\n"
4228
4229#: src/statcmd.c
4230msgid "stripping trailing /"
4231msgstr "odstraňuje se koncové /"
4232
4233#: src/statcmd.c
4234#, c-format
4235msgid "user '%s' does not exist"
4236msgstr "uživatel „%s“ neexistuje"
4237
4238#: src/statcmd.c
4239#, c-format
4240msgid "group '%s' does not exist"
4241msgstr "skupina „%s“ neexistuje"
4242
4243#: src/statcmd.c
4244#, c-format
4245msgid "--%s needs four arguments"
4246msgstr "--%s vyžaduje čtyři argumenty"
4247
4248#: src/statcmd.c
4249msgid "path may not contain newlines"
4250msgstr "cesta nemůže obsahovat znak nového řádku"
4251
4252#: src/statcmd.c
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4256msgstr "přepsání „%s“ již existuje, ale kvůli --force jej budeme ignorovat"
4257
4258#: src/statcmd.c
4259#, c-format
4260msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4261msgstr "přepsání „%s“ již existuje, přerušuji."
4262
4263#: src/statcmd.c
4264#, c-format
4265msgid "--update given but %s does not exist"
4266msgstr "bylo zadáno --update, ale %s neexistuje"
4267
4268#: src/statcmd.c
4269msgid "no override present"
4270msgstr "žádné přepsání neexistuje"
4271
4272#: src/statcmd.c
4273msgid "--update is useless for --remove"
4274msgstr "pro --remove je --update zbytečné"
4275
4276#: src/statdb.c
4277#, c-format
4278msgid "invalid statoverride uid %s"
4279msgstr "neplatné uid %s ve statoverride"
4280
4281#: src/statdb.c
4282#, c-format
4283msgid "invalid statoverride gid %s"
4284msgstr "neplatné gid %s ve statoverride"
4285
4286#: src/statdb.c
4287#, c-format
4288msgid "invalid statoverride mode %s"
4289msgstr "neplatný režim %s ve statoverride"
4290
4291#: src/statdb.c
4292msgid "failed to open statoverride file"
4293msgstr "nelze otevřít soubor statoverride"
4294
4295#: src/statdb.c
4296msgid "failed to fstat statoverride file"
4297msgstr "nelze získat fstat souboru statoverride"
4298
4299#: src/statdb.c
4300#, c-format
4301msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4302msgstr "načítá se statoverride soubor „%.250s“"
4303
4304#: src/statdb.c
4305msgid "statoverride file is missing final newline"
4306msgstr "soubor statoverride neobsahuje závěrečný nový řádek"
4307
4308#: src/statdb.c
4309msgid "statoverride file contains empty line"
4310msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný řádek"
4311
4312#: src/statdb.c
4313msgid "syntax error in statoverride file"
4314msgstr "syntaktická chyba v souboru statoverride"
4315
4316#: src/statdb.c
4317#, c-format
4318msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4319msgstr "neznámý uživatel „%s“ v souboru statoverride"
4320
4321#: src/statdb.c
4322msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4323msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
4324
4325#: src/statdb.c
4326#, c-format
4327msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4328msgstr "neznámá skupina „%s“ v souboru statoverride"
4329
4330#: src/statdb.c
4331#, c-format
4332msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4333msgstr "pro soubor „%.250s“ existuje více statoverride"
4334
4335#: src/trigcmd.c
4336msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4337msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-trigger --help."
4338
4339#: src/trigcmd.c
4340#, c-format
4341msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4342msgstr "Debian %s - nástroj pro práci se spouštěmi verze %s.\n"
4343
4344#: src/trigcmd.c
4345#, c-format
4346msgid ""
4347"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4348" %s [<options> ...] <command>\n"
4349"\n"
4350msgstr ""
4351"Použití: %s [<volby> …] <název_spouštěče>\n"
4352" %s [<volby> …] <příkaz>\n"
4353"\n"
4354
4355#: src/trigcmd.c
4356#, c-format
4357msgid ""
4358"Commands:\n"
4359" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4360"triggers.\n"
4361"\n"
4362msgstr ""
4363"Příkazy:\n"
4364" --check-supported zkontroluje, zda dpkg podporuje spouštěče\n"
4365"\n"
4366
4367#: src/trigcmd.c
4368#, c-format
4369msgid ""
4370"Options:\n"
4371" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4372" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4373" by dpkg).\n"
4374" --await Package needs to await the processing.\n"
4375" --no-await No package needs to await the "
4376"processing.\n"
4377" --no-act Just test - don't actually change "
4378"anything.\n"
4379"\n"
4380msgstr ""
4381"Volby:\n"
4382" --admindir=<adresář> místo %s použije <adresář>\n"
4383" --by-package=<balík> změní, který balík čeká na spouštěč\n"
4384" (normálně to dpkg nastavuje automaticky)\n"
4385" --await balík vyžaduje počkat na zpracování\n"
4386" --no-await žádný balík nevyžaduje počkat na zpracování\n"
4387" --no-act pouze testuje, nic nemění\n"
4388"\n"
4389
4390#: src/trigcmd.c
4391msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4392msgstr ""
4393"musí být zavolán z konfiguračního skriptu (nebo s parametrem --by-package)"
4394
4395#: src/trigcmd.c
4396msgid "triggers data directory not yet created"
4397msgstr "datový adresář pro spouštěče ještě není vytvořen"
4398
4399#: src/trigcmd.c
4400msgid "trigger records not yet in existence"
4401msgstr "záznamy spouštěčů zatím neexistují"
4402
4403#: src/trigcmd.c
4404msgid "takes one argument, the trigger name"
4405msgstr "vyžaduje jeden parametr, název spouštěče"
4406
4407#: src/trigcmd.c
4408#, c-format
4409msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4410msgstr "nedovolené jméno očekávajícího balíku „%.250s“: %.250s"
4411
4412#: src/trigcmd.c
4413#, c-format
4414msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4415msgstr "neplatné jméno spouštěče „%.250s“: %.250s"
4416
4417#: src/trigproc.c
4418msgid ""
4419"cycle found while processing triggers:\n"
4420" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4421msgstr ""
4422"při zpracování spouštěčů byl nalezen cyklus:\n"
4423" řetěz balíků, jejichž spouštěče mohou být zodpovědné:"
4424
4425#: src/trigproc.c
4426#, c-format
4427msgid ""
4428"\n"
4429" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4430msgstr ""
4431"\n"
4432" nevyřízené spouštěče, které se nemusí podařit zpracovat:\n"
4433
4434#: src/trigproc.c
4435msgid "triggers looping, abandoned"
4436msgstr "spouštěče tvoří cyklus, přerušeno"
4437
4438#: src/trigproc.c
4439#, c-format
4440msgid ""
4441"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4442"%s"
4443msgstr ""
4444"problém se závislostmi zamezily zpracování spouštěčů pro %s:\n"
4445"%s"
4446
4447#: src/trigproc.c
4448msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4449msgstr "problém se závislostmi - nechávám spouštěče nezpracované"
4450
4451#: src/trigproc.c
4452#, c-format
4453msgid ""
4454"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4455"%s"
4456msgstr ""
4457"%s: problém se závislostmi, nicméně zpracovávám spouštěče dle požadavku:\n"
4458"%s"
4459
4460#: src/trigproc.c
4461#, c-format
4462msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4463msgstr "Zpracovávají se spouštěče pro balík %s (%s) …\n"
4464
4465#: src/unpack.c
4466#, c-format
4467msgid ".../%s"
4468msgstr "…/%s"
4469
4470#: src/unpack.c
4471#, c-format
4472msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4473msgstr "chyba při ověřování, že „%.250s“ neexistuje"
4474
4475#: src/unpack.c
4476msgid "split package reassembly"
4477msgstr "sestavení rozděleného balíku"
4478
4479#: src/unpack.c
4480msgid "reassembled package file"
4481msgstr "sestavený balík"
4482
4483#: src/unpack.c
4484#, c-format
4485msgid "Authenticating %s ...\n"
4486msgstr "Ověřuje se pravost %s …\n"
4487
4488#: src/unpack.c
4489msgid "package signature verification"
4490msgstr "ověření podpisu balíku"
4491
4492#: src/unpack.c
4493#, c-format
4494msgid "verification on package %s failed!"
4495msgstr "ověření balíku %s selhalo!"
4496
4497#: src/unpack.c
4498#, c-format
4499msgid ""
4500"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4501msgstr "ověření balíku %s selhalo, ale přesto bude nainstalován dle požadavku"
4502
4503#: src/unpack.c
4504#, c-format
4505msgid "passed\n"
4506msgstr "úspěšně\n"
4507
4508#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4509msgid "unable to create temporary directory"
4510msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
4511
4512#: src/unpack.c
4513#, c-format
4514msgid ""
4515"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4516"%s"
4517msgstr ""
4518"před-závislostní problém v %s obsahujícím %s:\n"
4519"%s"
4520
4521#: src/unpack.c
4522#, c-format
4523msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4524msgstr "před-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
4525
4526#: src/unpack.c
4527msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4528msgstr "ignoruji před-závislostní problém!"
4529
4530#: src/unpack.c
4531#, c-format
4532msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4533msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s), aby mohl být odstraněn %s (%s) …\n"
4534
4535#: src/unpack.c
4536#, c-format
4537msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4538msgstr "Dekonfiguruje se %s (%s) …\n"
4539
4540#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4541#, c-format
4542msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4543msgstr ""
4544"jméno konfiguračního souboru „%s“ je příliš dlouhé, nebo chybí koncová nová "
4545"řádka"
4546
4547#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4548#, c-format
4549msgid "read error in %.250s"
4550msgstr "chyba čtení v %.250s"
4551
4552#: src/unpack.c
4553#, c-format
4554msgid "error closing %.250s"
4555msgstr "chyba uzavření v %.250s"
4556
4557#: src/unpack.c
4558#, c-format
4559msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4560msgstr ""
4561"stará verze balíku má příliš dlouhé jméno info souboru, který začíná „%.250s“"
4562
4563#: src/unpack.c
4564#, c-format
4565msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4566msgstr "nelze odstranit starý info soubor „%.250s“"
4567
4568#: src/unpack.c
4569#, c-format
4570msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4571msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“"
4572
4573#: src/unpack.c
4574msgid "unable to open temp control directory"
4575msgstr "nelze otevřít dočasný řídící adresář"
4576
4577#: src/unpack.c
4578#, c-format
4579msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4580msgstr "balík obsahuje příliš dlouhé jméno info souboru (začíná „%.50s“)"
4581
4582#: src/unpack.c
4583#, c-format
4584msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4585msgstr "informace o balíku obsahují adresář „%.250s“"
4586
4587#: src/unpack.c
4588#, c-format
4589msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4590msgstr "informace o balíku rmdir na „%.250s“ neřekl, že to není adresář"
4591
4592#: src/unpack.c
4593#, c-format
4594msgid "package %s contained list as info file"
4595msgstr "balík %s obsahoval seznam jako info soubor"
4596
4597#: src/unpack.c
4598#, c-format
4599msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4600msgstr "nelze instalovat nový info soubor „%.250s“ jako „%.250s“"
4601
4602#: src/unpack.c
4603#, c-format
4604msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4605msgstr "nelze zjistit stav starého souboru „%.250s“, tudíž jej nemažu: %s"
4606
4607#: src/unpack.c
4608#, c-format
4609msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4610msgstr "nelze smazat starý adresář „%.250s“: %s"
4611
4612#: src/unpack.c
4613#, c-format
4614msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4615msgstr ""
4616"starý konfigurační soubor „%.250s“ byl prázdným adresářem a byl proto smazán"
4617
4618#: src/unpack.c
4619#, c-format
4620msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4621msgstr "nelze zjistit stav nového souboru „%.250s“"
4622
4623#: src/unpack.c
4624#, c-format
4625msgid ""
4626"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4627"'%.250s')"
4628msgstr ""
4629"starý soubor „%.250s“ je stejný jako některé nové soubory! („%.250s“ i "
4630"„%.250s“)"
4631
4632#: src/unpack.c
4633#, c-format
4634msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4635msgstr "nelze bezpečně odstranit starý soubor „%.250s“: %s"
4636
4637#: src/unpack.c
4638#, c-format
4639msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4640msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
4641
4642#: src/unpack.c
4643msgid "package control information extraction"
4644msgstr "získání řídících informací o balíku"
4645
4646#: src/unpack.c
4647#, c-format
4648msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4649msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
4650
4651#: src/unpack.c
4652#, c-format
4653msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4654msgstr "architektura balíku (%s) se neshoduje se systémem (%s)"
4655
4656#: src/unpack.c
4657#, c-format
4658msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4659msgstr "Připravuje se nahrazení %s …\n"
4660
4661#: src/unpack.c
4662#, c-format
4663msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4664msgstr "Rozbaluje se %s (%s) …\n"
4665
4666#: src/unpack.c
4667#, c-format
4668msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4669msgstr "Rozbaluje se %s (%s) přes (%s) …\n"
4670
4671#: src/unpack.c
4672msgid "package filesystem archive extraction"
4673msgstr "rozbalení balíku"
4674
4675#: src/unpack.c
4676msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4677msgstr "chyba při čtení tar výstupu z dpkg-deb"
4678
4679#: src/unpack.c
4680msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4681msgstr "poškozený systémový tar soubor - poškozený balík"
4682
4683#: src/unpack.c
4684#, c-format
4685msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4686msgstr "nelze zrušit potenciální koncové nuly z dpkg-deb: %s"
4687
4688#: src/update.c
4689#, c-format
4690msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4691msgstr "--%s akceptuje nejvýše jedno jméno souboru Packages"
4692
4693#: src/update.c
4694msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4695msgstr ""
4696"nelze přistoupit ke stavové oblasti dpkg pro objemnou dostupnou aktualizaci"
4697
4698#: src/update.c
4699msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4700msgstr ""
4701"objemná dostupná aktualizace vyžaduje práva zápisu do stavové oblasti dpkg"
4702
4703#: src/update.c
4704#, c-format
4705msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4706msgstr "Nahrazují se informace o dostupných balících z %s.\n"
4707
4708#: src/update.c
4709#, c-format
4710msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4711msgstr "Aktualizují se informace o dostupných balících z %s.\n"
4712
4713#: src/update.c
4714#, c-format
4715msgid "Information about %d package was updated.\n"
4716msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4717msgstr[0] "Byly aktualizovány informace o %d balíku.\n"
4718msgstr[1] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
4719msgstr[2] "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
4720
4721#: src/update.c
4722#, c-format
4723msgid ""
4724"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4725msgstr "zastaralá volba „--%s“, nedostupné balíky jsou čištěny automaticky"
4726
4727#: dpkg-deb/build.c
4728#, c-format
4729msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4730msgstr "selhal zápis jména souboru do roury s tarem (%s)"
4731
4732#: dpkg-deb/build.c
4733msgid "control member"
4734msgstr "řídící část"
4735
4736#: dpkg-deb/build.c
4737#, c-format
4738msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4739msgstr "nový řádek není povolen v cestě „%s“"
4740
4741#: dpkg-deb/build.c
4742msgid "data member"
4743msgstr "datová část"
4744
4745#: dpkg-deb/build.c
4746msgid "unable to stat control directory"
4747msgstr "nelze zjistit stav řídícího adresáře"
4748
4749#: dpkg-deb/build.c
4750msgid "control directory is not a directory"
4751msgstr "řídící adresář není adresářem"
4752
4753#: dpkg-deb/build.c
4754#, c-format
4755msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4756msgstr "řídící adresář má špatná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
4757
4758#: dpkg-deb/build.c
4759#, c-format
4760msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4761msgstr "konfigurační skript „%.50s“ není obyčejný soubor ani symbolický odkaz"
4762
4763#: dpkg-deb/build.c
4764#, c-format
4765msgid ""
4766"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4767"<=0775)"
4768msgstr ""
4769"konfigurační skript „%.50s“ má špatná práva %03lo (musí být >=0555 a <=0775)"
4770
4771#: dpkg-deb/build.c
4772#, c-format
4773msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4774msgstr "na konfigurační skript „%.50s“ se nedá zavolat stat"
4775
4776#: dpkg-deb/build.c
4777msgid "error opening conffiles file"
4778msgstr "chyba při otevření soubory conffiles"
4779
4780#: dpkg-deb/build.c
4781msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4782msgstr "fgets vrátil při čtení konfiguračního souboru prázdný řetězec"
4783
4784#: dpkg-deb/build.c
4785#, c-format
4786msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4787msgstr "konfigurační soubor „%s“ má na konci bílé znaky"
4788
4789#: dpkg-deb/build.c
4790#, c-format
4791msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4792msgstr "konfigurační soubor „%.250s“ nebyl v balíku nenalezen"
4793
4794#: dpkg-deb/build.c
4795#, c-format
4796msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4797msgstr "na konfiguračním souboru „%.250s“ nelze spustit stat()"
4798
4799#: dpkg-deb/build.c
4800#, c-format
4801msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4802msgstr "konfigurační soubor „%s“ není obyčejný soubor"
4803
4804#: dpkg-deb/build.c
4805#, c-format
4806msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4807msgstr "název konfiguračního souboru %s je duplicitní"
4808
4809#: dpkg-deb/build.c
4810msgid "error reading conffiles file"
4811msgstr "chyba při čtení souboru conffiles"
4812
4813#: dpkg-deb/build.c
4814msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4815msgstr "jméno balíku se skládá ze znaků, které nejsou malými písmeny ani `-+.'"
4816
4817#: dpkg-deb/build.c
4818msgid "package architecture is missing or empty"
4819msgstr "architektura balíku chybí, nebo je prázdná"
4820
4821#: dpkg-deb/build.c
4822#, c-format
4823msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
4824msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou hodnotu Priority „%s“"
4825
4826#: dpkg-deb/build.c
4827#, c-format
4828msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
4829msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
4830msgstr[0] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4831msgstr[1] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4832msgstr[2] "ignoruji %d varování o řídících souborech"
4833
4834#: dpkg-deb/build.c
4835#, c-format
4836msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
4837msgstr "nelze zkontrolovat existenci archivu „%.250s“"
4838
4839#: dpkg-deb/build.c
4840msgid "compressing tar member"
4841msgstr "komprimuje se tar"
4842
4843#: dpkg-deb/build.c
4844msgid "<compress> from tar -cf"
4845msgstr "<komprese> z tar -cf"
4846
4847#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
4848#, c-format
4849msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
4850msgstr "nelze syntakticky zpracovat časový údaj „%.255s“"
4851
4852#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
4853#, c-format
4854msgid "--%s needs a <directory> argument"
4855msgstr "--%s vyžaduje jako argument <adresář>"
4856
4857#: dpkg-deb/build.c
4858msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4859msgstr "cíl je adresář - nelze přeskočit test řídícího souboru"
4860
4861#: dpkg-deb/build.c
4862msgid "not checking contents of control area"
4863msgstr "nekontroluji obsah řídící oblasti"
4864
4865#: dpkg-deb/build.c
4866#, c-format
4867msgid "building an unknown package in '%s'."
4868msgstr "vytvářím neznámý balík v „%s“."
4869
4870#: dpkg-deb/build.c
4871#, c-format
4872msgid "building package '%s' in '%s'."
4873msgstr "vytvářím balík „%s“ v „%s“."
4874
4875#: dpkg-deb/build.c
4876#, c-format
4877msgid "failed to make temporary file (%s)"
4878msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (%s)"
4879
4880#: dpkg-deb/build.c
4881#, c-format
4882msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
4883msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (%s), %s"
4884
4885#: dpkg-deb/build.c
4886#, c-format
4887msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
4888msgstr "přesun v dočasném souboru (%s) selhal"
4889
4890#: dpkg-deb/build.c
4891#, c-format
4892msgid "failed to stat temporary file (%s)"
4893msgstr "selhalo volání stat na dočasném souboru (%s)"
4894
4895#: dpkg-deb/build.c
4896#, c-format
4897msgid "error writing '%s'"
4898msgstr "chyba při zápisu „%s“"
4899
4900#: dpkg-deb/build.c
4901#, c-format
4902msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
4903msgstr "nelze zkopírovat „%s“ do archivu „%s“: %s"
4904
4905#: dpkg-deb/extract.c
4906msgid "shell command to move files"
4907msgstr "shellový příkaz pro přesun souborů"
4908
4909#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4910#, c-format
4911msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
4912msgstr "neočekávaný konec souboru v %s na %.255s"
4913
4914#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
4915#, c-format
4916msgid "error reading %s from file %.255s"
4917msgstr "chyba při čtení %s ze souboru %.255s"
4918
4919#: dpkg-deb/extract.c
4920msgid "archive magic version number"
4921msgstr "magické číslo verze archivu"
4922
4923#: dpkg-deb/extract.c
4924msgid "archive member header"
4925msgstr "hlavička části archivu"
4926
4927#: dpkg-deb/extract.c
4928#, c-format
4929msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
4930msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná hlavička archivu"
4931
4932#: dpkg-deb/extract.c
4933#, c-format
4934msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
4935msgstr "soubor „%.250s“ není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)"
4936
4937#: dpkg-deb/extract.c
4938msgid "archive information header member"
4939msgstr "hlavička části archivu"
4940
4941#: dpkg-deb/extract.c
4942msgid "archive has no newlines in header"
4943msgstr "archiv v hlavičce neobsahuje nové řádky"
4944
4945#: dpkg-deb/extract.c
4946#, c-format
4947msgid "archive has invalid format version: %s"
4948msgstr "archiv používá neplatný formát verze: %s"
4949
4950#: dpkg-deb/extract.c
4951#, c-format
4952msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
4953msgstr "archiv používá formát verze %d.%d, nainstalujte novější dpkg-deb"
4954
4955#: dpkg-deb/extract.c
4956#, c-format
4957msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
4958msgstr "nelze přeskočit část archivu z „%s“: %s"
4959
4960#: dpkg-deb/extract.c
4961#, c-format
4962msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
4963msgstr "archiv „%s“ používá neznámou kompresi pro část „%.*s“, vzdávám to"
4964
4965#: dpkg-deb/extract.c
4966#, c-format
4967msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
4968msgstr "archiv „%s“ obsahuje předčasnou část „%.*s“ před „%s“, vzdávám to"
4969
4970#: dpkg-deb/extract.c
4971#, c-format
4972msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
4973msgstr "archiv „%.250s“ obsahuje dvě řídící části, vzdávám to"
4974
4975#: dpkg-deb/extract.c
4976#, c-format
4977msgid ""
4978" new debian package, version %d.%d.\n"
4979" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
4980msgstr ""
4981" nový formát balíku, verze %d.%d.\n"
4982" velikost %jd bajtů, řídící archiv=%jd bajtů.\n"
4983
4984#: dpkg-deb/extract.c
4985msgid "archive control member size"
4986msgstr "velikost řídící části archivu"
4987
4988#: dpkg-deb/extract.c
4989#, c-format
4990msgid "archive has malformed control member size '%s'"
4991msgstr "archiv má chybně formátovanou délku řídící části „%s“"
4992
4993#: dpkg-deb/extract.c
4994#, c-format
4995msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
4996msgstr "nelze přeskočit řídící část archivu z „%s“: %s"
4997
4998#: dpkg-deb/extract.c
4999#, c-format
5000msgid ""
5001" old debian package, version %d.%d.\n"
5002" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5003msgstr ""
5004" starý debianí balík, verze %d.%d.\n"
5005" velikost %jd bajtů: řídící archiv=%jd, hlavní archiv=%jd.\n"
5006
5007#: dpkg-deb/extract.c
5008msgid ""
5009"file looks like it might be an archive which has been\n"
5010" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5011msgstr ""
5012"soubor vypadá jako archiv, který byl poškozen\n"
5013" stahováním v ASCII módu"
5014
5015#: dpkg-deb/extract.c
5016#, c-format
5017msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5018msgstr "„%.255s“ nemá formát debianího balíku"
5019
5020#: dpkg-deb/extract.c
5021#, c-format
5022msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5023msgstr "nelze zkopírovat část archivu z „%s“ do dekompresní roury: %s"
5024
5025#: dpkg-deb/extract.c
5026msgid "cannot close decompressor pipe"
5027msgstr "nelze zavřít dekompresní rouru"
5028
5029#: dpkg-deb/extract.c
5030msgid "decompressing archive member"
5031msgstr "rozbaluje se část archivu"
5032
5033#: dpkg-deb/extract.c
5034msgid "failed to create directory"
5035msgstr "nelze vytvořit adresář"
5036
5037#: dpkg-deb/extract.c
5038#, fuzzy, c-format
5039#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5040msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5041msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
5042
5043#: dpkg-deb/extract.c
5044msgid "failed to chdir to directory"
5045msgstr "nelze vstoupit do adresáře"
5046
5047#: dpkg-deb/extract.c
5048msgid "<decompress>"
5049msgstr "<dekomprese>"
5050
5051#: dpkg-deb/extract.c
5052msgid "paste"
5053msgstr "paste"
5054
5055#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5056#, c-format
5057msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5058msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru"
5059
5060#: dpkg-deb/extract.c
5061#, c-format
5062msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5063msgstr "--%s vyžaduje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
5064
5065#: dpkg-deb/extract.c
5066#, c-format
5067msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5068msgstr "--%s vyžaduje nejvýše dva parametry (.deb a adresář)"
5069
5070#: dpkg-deb/extract.c
5071#, c-format
5072msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5073msgstr "--%s vyžaduje jméno .deb souboru a adresář"
5074
5075#: dpkg-deb/extract.c
5076#, c-format
5077msgid ""
5078"--%s needs a target directory.\n"
5079"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5080msgstr ""
5081"--%s vyžaduje cílový adresář.\n"
5082"Nechtěli jste použít dpkg --install ?"
5083
5084#: dpkg-deb/extract.c
5085#, c-format
5086msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5087msgstr "--%s (zatím) nepodporuje čtení .deb ze standarního vstupu"
5088
5089#: dpkg-deb/info.c
5090#, c-format
5091msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5092msgstr "nelze rozbalit control soubor „%s“ z „%s“: %s"
5093
5094#: dpkg-deb/info.c
5095#, c-format
5096msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5097msgstr "„%.255s“ neobsahuje řídící část „%.255s“"
5098
5099#: dpkg-deb/info.c
5100#, c-format
5101msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5102msgstr "otevírání komponenty „%.255s“ (v %.255s) selhalo neočekávaným způsobem"
5103
5104#: dpkg-deb/info.c
5105#, c-format
5106msgid "%d requested control component is missing"
5107msgid_plural "%d requested control components are missing"
5108msgstr[0] "%d vyžadovaná řídící část chybí"
5109msgstr[1] "%d vyžadované řídící části chybí"
5110msgstr[2] "%d vyžadovaných řídících částí chybí"
5111
5112#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5113#, c-format
5114msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5115msgstr "nelze prohledat adresář „%.255s“"
5116
5117#: dpkg-deb/info.c
5118#, c-format
5119msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5120msgstr "nelze volat stat na „%.255s“ (v „%.255s“)"
5121
5122#: dpkg-deb/info.c
5123#, c-format
5124msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5125msgstr "nelze otevřít „%.255s“ (v „%.255s“)"
5126
5127#: dpkg-deb/info.c
5128#, c-format
5129msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5130msgstr "selhalo čtení „%.255s“ (v „%.255s“)"
5131
5132#: dpkg-deb/info.c
5133#, c-format
5134msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5135msgstr " %7jd bajtů, %5d řádků %c %-20.127s %.127s\n"
5136
5137#: dpkg-deb/info.c
5138#, c-format
5139msgid " not a plain file %.255s\n"
5140msgstr " není prostý soubor %.255s\n"
5141
5142#: dpkg-deb/info.c
5143msgid "no 'control' file in control archive!"
5144msgstr "v řídícím archivu chybí soubor „control“!"
5145
5146#: dpkg-deb/main.c
5147#, c-format
5148msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5149msgstr "Debian „%s“ - backend pro práci s archivy verze %s.\n"
5150
5151#: dpkg-deb/main.c
5152#, c-format
5153msgid ""
5154"Commands:\n"
5155" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5156" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5157" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5158" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5159" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5160" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5161" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5162" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5163" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5164" Extract control info and files.\n"
5165" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5166" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5167"\n"
5168msgstr ""
5169"Příkazy:\n"
5170" -b|--build <adresář> [<deb>] vytvoří archiv\n"
5171" -c|--contents <deb> vypíše obsah\n"
5172" -I|--info <deb> [<csoubor>…] vypíše informace na standardní výstup\n"
5173" -W|--show <deb> vypíše informace o balíku\n"
5174" -f|--field <deb> [<cpoložka>…] vypíše položku na standardní výstup\n"
5175" -e|--control <deb> [<adresář>] rozbalí řídící informace\n"
5176" -x|--extract <deb> <adresář> rozbalí soubory\n"
5177" -X|--vextract <deb> <adresář> rozbalí a vypíše soubory\n"
5178" -R|--raw-extract <deb> <adresář>\n"
5179" rozbalí řídící informace a soubory\n"
5180" --ctrl-tarfile <deb> vypíše řídící tar.\n"
5181" --fsys-tarfile <deb> vypíše tar se soubory\n"
5182"\n"
5183
5184#: dpkg-deb/main.c
5185#, c-format
5186msgid ""
5187"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5188"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5189"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5190"\n"
5191msgstr ""
5192"<deb> je jméno debianího archivu.\n"
5193"<csoubor> je jméno řídícího souboru.\n"
5194"<cpoložka> je název položky v hlavním souboru „control“.\n"
5195"\n"
5196
5197#: dpkg-deb/main.c
5198#, c-format
5199msgid ""
5200"Options:\n"
5201" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5202" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5203" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5204" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5205" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5206"(default).\n"
5207" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5208" packages).\n"
5209" --uniform-compression Use the compression params on all "
5210"members.\n"
5211" -z# Set the compression level when building.\n"
5212" -Z<type> Set the compression type used when "
5213"building.\n"
5214" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5215" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5216"building.\n"
5217" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5218" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5219"\n"
5220msgstr ""
5221"Volby:\n"
5222" -v, --verbose povolí upovídaný výpis\n"
5223" -D, --debug povolí ladící výpisy\n"
5224" --showformat=<formát> použije pro --show alternativní formát\n"
5225" --deb-format=<formát> vybere formát archivu\n"
5226" povolené hodnoty: 0.939000, 2.0 (výchozí)\n"
5227" --nocheck potlačí kontrolu souboru control (vytváření\n"
5228" chybných balíků)\n"
5229" --uniform-compression použije stejné parametry komprese na vše\n"
5230" -z# při vytváření nastaví míru komprese\n"
5231" -Z<typ> při vytváření nastaví typ komprese\n"
5232" povolené hodnoty: gzip, xz, none\n"
5233" -S<strategie> při vytváření nastaví strategii komprese\n"
5234" povolené hodnoty: none, extreme (xz);\n"
5235" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
5236"\n"
5237
5238#: dpkg-deb/main.c
5239#, c-format
5240msgid ""
5241"\n"
5242"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5243"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5244"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5245msgstr ""
5246"\n"
5247"K instalaci a odstranění balíků použijte buď „dpkg“, nebo pro\n"
5248"přívětivější správu balíků „apt“ či „aptitude“. Balíky rozbalené\n"
5249"pomocí „dpkg-deb --extract“ nebudou správně nainstalované!\n"
5250
5251#: dpkg-deb/main.c
5252msgid ""
5253"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5254"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5255msgstr ""
5256"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
5257"Napište dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíků."
5258
5259#: dpkg-deb/main.c
5260#, c-format
5261msgid "invalid deb format version: %s"
5262msgstr "neplatná verze formátu deb balíku: %s"
5263
5264#: dpkg-deb/main.c
5265#, c-format
5266msgid "unknown deb format version: %s"
5267msgstr "neznámá verze formátu deb balíku: „%s“"
5268
5269#: dpkg-deb/main.c
5270#, c-format
5271msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5272msgstr "neplatná úroveň komprese pro -%c: %ld"
5273
5274#: dpkg-deb/main.c
5275#, c-format
5276msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5277msgstr "neznámá strategie komprese „%s“!"
5278
5279#: dpkg-deb/main.c
5280#, c-format
5281msgid "unknown compression type '%s'!"
5282msgstr "neznámý typ komprese „%s“!"
5283
5284#: dpkg-deb/main.c
5285#, c-format
5286msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5287msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz"
5288
5289#: dpkg-deb/main.c
5290#, c-format
5291msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5292msgstr "zastaralý typ komprese „%s“; použijte xz nebo gzip"
5293
5294#: dpkg-deb/main.c
5295#, c-format
5296msgid "invalid compressor parameters: %s"
5297msgstr "neplatné parametry komprese: %s"
5298
5299#: dpkg-deb/main.c
5300#, c-format
5301msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5302msgstr "nepodporovaný typ komprese „%s“ pro --uniform-compression"
5303
5304#: dpkg-split/info.c
5305#, c-format
5306msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5307msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná číslice (kód %d) v %s"
5308
5309#: dpkg-split/info.c
5310#, c-format
5311msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5312msgstr "soubor „%s“ je poškozen - číslo mimo rozsah v %s"
5313
5314#: dpkg-split/info.c
5315#, c-format
5316msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5317msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - %.250s chybí"
5318
5319#: dpkg-split/info.c
5320#, c-format
5321msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5322msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí nový řádek za %.250s"
5323
5324#: dpkg-split/info.c
5325#, c-format
5326msgid "error reading %.250s"
5327msgstr "chyba při čtení %.250s"
5328
5329#: dpkg-split/info.c
5330#, c-format
5331msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5332msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatná magie na konci první hlavičky"
5333
5334#: dpkg-split/info.c
5335#, c-format
5336msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5337msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný výplňový znak (kód %d)"
5338
5339#: dpkg-split/info.c
5340#, c-format
5341msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5342msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - nuly v sekci info"
5343
5344#: dpkg-split/info.c
5345msgid "format version number"
5346msgstr "verze formátu"
5347
5348#: dpkg-split/info.c
5349#, c-format
5350msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5351msgstr "soubor „%.250s“ používá neplatný formát verze: %s"
5352
5353#: dpkg-split/info.c
5354#, c-format
5355msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5356msgstr ""
5357"soubor „%.250s“ používá formát verze %d.%d; použijte novější dpkg-split"
5358
5359#: dpkg-split/info.c
5360msgid "package name"
5361msgstr "jméno balíku"
5362
5363#: dpkg-split/info.c
5364msgid "package version number"
5365msgstr "verze balíku"
5366
5367#: dpkg-split/info.c
5368msgid "package file MD5 checksum"
5369msgstr "MD5 součet balíku"
5370
5371#: dpkg-split/info.c
5372#, c-format
5373msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5374msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný kontrolní součet MD5 „%.250s“"
5375
5376#: dpkg-split/info.c
5377msgid "archive total size"
5378msgstr "celková velikost archivu"
5379
5380#: dpkg-split/info.c
5381msgid "archive part offset"
5382msgstr "offset části archivu"
5383
5384#: dpkg-split/info.c
5385msgid "archive part numbers"
5386msgstr "čísla částí archivu"
5387
5388#: dpkg-split/info.c
5389#, c-format
5390msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5391msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybí lomítko mezi čísly částí archivu"
5392
5393#: dpkg-split/info.c
5394msgid "number of archive parts"
5395msgstr "počet částí archivu"
5396
5397#: dpkg-split/info.c
5398#, c-format
5399msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5400msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatný počet částí archivu"
5401
5402#: dpkg-split/info.c
5403msgid "archive parts number"
5404msgstr "číslo části archivu"
5405
5406#: dpkg-split/info.c
5407#, c-format
5408msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5409msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - špatné číslo části archivu"
5410
5411#: dpkg-split/info.c
5412msgid "package architecture"
5413msgstr "architektura balíku"
5414
5415#: dpkg-split/info.c
5416#, c-format
5417msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5418msgstr ""
5419"soubor „%.250s“ je poškozen - špatné magické číslo na konci druhé hlavičky"
5420
5421#: dpkg-split/info.c
5422#, c-format
5423msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5424msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - druhý člen není částí dat"
5425
5426#: dpkg-split/info.c
5427#, c-format
5428msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5429msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybný počet částí pro uvozené velikosti"
5430
5431#: dpkg-split/info.c
5432#, c-format
5433msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5434msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - chybná velikost uvozené části"
5435
5436#: dpkg-split/info.c
5437#, c-format
5438msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5439msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - moc krátký"
5440
5441#: dpkg-split/info.c
5442#, c-format
5443msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5444msgstr "nelze otevřít část „%.250s“"
5445
5446#: dpkg-split/info.c
5447#, c-format
5448msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5449msgstr "soubor „%.250s“ není částí archivu"
5450
5451#: dpkg-split/info.c
5452#, c-format
5453msgid ""
5454"%s:\n"
5455" Part format version: %d.%d\n"
5456" Part of package: %s\n"
5457" ... version: %s\n"
5458" ... architecture: %s\n"
5459" ... MD5 checksum: %s\n"
5460" ... length: %jd bytes\n"
5461" ... split every: %jd bytes\n"
5462" Part number: %d/%d\n"
5463" Part length: %jd bytes\n"
5464" Part offset: %jd bytes\n"
5465" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5466"\n"
5467msgstr ""
5468"%s:\n"
5469" Verze formátu části: %d.%d\n"
5470" Část balíku: %s\n"
5471" ... verze: %s\n"
5472" ... architektura: %s\n"
5473" ... MD5 součet: %s\n"
5474" ... délka: %jd bajtů\n"
5475" ... děleno každých: %jd bajtů\n"
5476" Číslo části: %d/%d\n"
5477" Délka části: %jd bajtů\n"
5478" Offset části: %jd bajtů\n"
5479" Velikost části (použitá část): %jd bajtů\n"
5480"\n"
5481
5482#: dpkg-split/info.c
5483msgctxt "architecture"
5484msgid "<unknown>"
5485msgstr "<neznámá>"
5486
5487#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5488#, c-format
5489msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5490msgstr "--%s vyžaduje jedno nebo více jmen částí souboru"
5491
5492#: dpkg-split/info.c
5493#, c-format
5494msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5495msgstr "soubor „%s“ není část archivu\n"
5496
5497#: dpkg-split/join.c
5498#, c-format
5499msgid "Putting package %s together from %d part: "
5500msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5501msgstr[0] "Sestavuji balík %s z %d části: "
5502msgstr[1] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
5503msgstr[2] "Sestavuji balík %s z %d částí: "
5504
5505#: dpkg-split/join.c
5506#, c-format
5507msgid "unable to open output file '%.250s'"
5508msgstr "nelze otevřít výstupní soubor „%.250s“"
5509
5510#: dpkg-split/join.c
5511#, c-format
5512msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5513msgstr "nelze (znovu)otevřít vstupní soubor „%.250s“"
5514
5515#: dpkg-split/join.c
5516#, c-format
5517msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5518msgstr "nelze přeskočit hlavičku rozděleného balíku „%s“: %s"
5519
5520#: dpkg-split/join.c
5521#, c-format
5522msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5523msgstr "nelze připojit část „%s“ rozděleného balíku k „%s“: %s"
5524
5525#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5526#, c-format
5527msgid "done\n"
5528msgstr "hotovo\n"
5529
5530#: dpkg-split/join.c
5531#, c-format
5532msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5533msgstr "soubory „%.250s“ a „%.250s“ nejsou části stejného balíku"
5534
5535#: dpkg-split/join.c
5536#, c-format
5537msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5538msgstr "nalezeno několik verzí části %d - jde alespoň o „%.250s“ a „%.250s“"
5539
5540#: dpkg-split/join.c
5541#, c-format
5542msgid "part %d is missing"
5543msgstr "%d. část chybí"
5544
5545#: dpkg-split/main.c
5546#, c-format
5547msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5548msgstr "Debian „%s“ - nástroj na dělení/slučování balíků; verze %s.\n"
5549
5550#: dpkg-split/main.c
5551#, c-format
5552msgid ""
5553"Commands:\n"
5554" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5555" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5556" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5557" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5558" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5559" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5560"\n"
5561msgstr ""
5562"Příkazy:\n"
5563" -s|--split <soubor> [<prefix>] rozdělí archiv\n"
5564" -j|--join <část> <část> … spojí části dohromady\n"
5565" -I|--info <část> … vypíše informaci o části\n"
5566" -a|--auto -o <celek> <část> automaticky spojí části\n"
5567" -l|--listq vypíše nehodící se části\n"
5568" -d|--discard [<soubor> …] ignoruje nehodící se části\n"
5569"\n"
5570
5571#: dpkg-split/main.c
5572#, c-format
5573msgid ""
5574"Options:\n"
5575" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5576" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5577" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5578" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5579" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5580" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5581"\n"
5582msgstr ""
5583"Volby:\n"
5584" --depotdir <adresář> místo %s/%s použije <adresář>\n"
5585" -S|--partsize <velikost> v kiB, pro -s, výchozí je 450)\n"
5586" -o|--output <soubor> Jméno souboru pro -j, výchozí je\n"
5587" <balík>-<verze>.deb\n"
5588" -Q|--npquiet nestěžuje si pokud -a není částí\n"
5589" --msdos generuje jména konvence 8.3\n"
5590"\n"
5591
5592#: dpkg-split/main.c
5593#, c-format
5594msgid ""
5595"Exit status:\n"
5596" 0 = ok\n"
5597" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5598" 2 = trouble\n"
5599msgstr ""
5600"Návratový kód:\n"
5601" 0 = ok\n"
5602" 1 = s --auto, soubor není součástí\n"
5603" 2 = problémy\n"
5604
5605#: dpkg-split/main.c
5606msgid "Type dpkg-split --help for help."
5607msgstr "Pro zobrazení nápovědy napište dpkg-split --help."
5608
5609#: dpkg-split/main.c
5610msgid "part size is far too large or is not positive"
5611msgstr "velikost části je buď příliš veliká, nebo nekladná"
5612
5613#: dpkg-split/main.c
5614#, c-format
5615msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5616msgstr "velikost části musí být alespoň %d KiB (kvůli hlavičce)"
5617
5618#: dpkg-split/queue.c
5619#, c-format
5620msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5621msgstr "nelze číst skladištní adresář „%.250s“"
5622
5623#: dpkg-split/queue.c
5624msgid "--auto requires the use of the --output option"
5625msgstr "--auto vyžaduje použití přepínače --output"
5626
5627#: dpkg-split/queue.c
5628msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5629msgstr "--auto vyžaduje jméno právě jednoho souboru"
5630
5631#: dpkg-split/queue.c
5632#, c-format
5633msgid "unable to read part file '%.250s'"
5634msgstr "nelze přečíst soubor „%.250s“"
5635
5636#: dpkg-split/queue.c
5637#, c-format
5638msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5639msgstr "Soubor „%.250s“ není částí rozděleného archivu.\n"
5640
5641#: dpkg-split/queue.c
5642#, c-format
5643msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5644msgstr "nelze znovuotevřít soubor „%.250s“"
5645
5646#: dpkg-split/queue.c
5647#, c-format
5648msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5649msgstr "nelze otevřít nový skladištní soubor „%.250s“"
5650
5651#: dpkg-split/queue.c
5652#, c-format
5653msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5654msgstr "nelze rozbalit část rozděleného balíku „%s“: %s"
5655
5656#: dpkg-split/queue.c
5657#, c-format
5658msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5659msgstr "nelze přejmenovat nový skladištní soubor „%.250s“ na „%.250s“"
5660
5661#: dpkg-split/queue.c
5662#, c-format
5663msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5664msgstr "Část %d balíku %s naplněna (ještě potřebuji "
5665
5666#: dpkg-split/queue.c
5667msgid " and "
5668msgstr " a "
5669
5670#: dpkg-split/queue.c
5671#, c-format
5672msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5673msgstr "nelze smazat využitý skladištní soubor „%.250s“"
5674
5675#: dpkg-split/queue.c
5676msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5677msgstr "Přebytečné soubory ponechány v odkladišti:\n"
5678
5679#: dpkg-split/queue.c
5680#, c-format
5681msgid "unable to stat '%.250s'"
5682msgstr "nelze zjistit stav „%.250s“"
5683
5684#: dpkg-split/queue.c
5685#, c-format
5686msgid " %s (%jd bytes)\n"
5687msgstr " %s (%jd bajtů)\n"
5688
5689#: dpkg-split/queue.c
5690#, c-format
5691msgid " %s (not a plain file)\n"
5692msgstr " %s (není obyčejným souborem)\n"
5693
5694#: dpkg-split/queue.c
5695msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5696msgstr "Dosud nesestavené balíky:\n"
5697
5698#: dpkg-split/queue.c
5699#, c-format
5700msgid " Package %s: part(s) "
5701msgstr " Části balíku %s: "
5702
5703#: dpkg-split/queue.c
5704#, c-format
5705msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5706msgstr "část „%.250s“ není obyčejný soubor"
5707
5708#: dpkg-split/queue.c
5709#, c-format
5710msgid "(total %jd bytes)\n"
5711msgstr "(celkem %jd bajtů)\n"
5712
5713#: dpkg-split/queue.c
5714#, c-format
5715msgid "unable to discard '%.250s'"
5716msgstr "nelze zahodit „%.250s“"
5717
5718#: dpkg-split/queue.c
5719#, c-format
5720msgid "Deleted %s.\n"
5721msgstr "Smazán %s.\n"
5722
5723#: dpkg-split/split.c
5724msgid "package field value extraction"
5725msgstr "získání hodnoty položky"
5726
5727#: dpkg-split/split.c
5728msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5729msgstr "<dpkg-deb --info roura>"
5730
5731#: dpkg-split/split.c
5732#, c-format
5733msgid "unable to open source file '%.250s'"
5734msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor „%.250s“"
5735
5736#: dpkg-split/split.c
5737msgid "unable to fstat source file"
5738msgstr "nelze zavolat fstat na zdrojový soubor"
5739
5740#: dpkg-split/split.c
5741#, c-format
5742msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5743msgstr "zdrojový soubor „%.250s“ není obyčejným souborem"
5744
5745#: dpkg-split/split.c
5746#, c-format
5747msgid "Splitting package %s into %d part: "
5748msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5749msgstr[0] "Rozděluji balík %s na %d část: "
5750msgstr[1] "Rozděluji balík %s na %d části: "
5751msgstr[2] "Rozděluji balík %s na %d částí: "
5752
5753#: dpkg-split/split.c
5754msgid ""
5755"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5756"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5757msgstr ""
5758"hlavička je příliš dlouhá; jméno balíku nebo číslo verze musí být\n"
5759"příliš dlouhé; vzdávám to."
5760
5761#: dpkg-split/split.c
5762msgid "--split needs a source filename argument"
5763msgstr "--split vyžaduje jméno souboru"
5764
5765#: dpkg-split/split.c
5766msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5767msgstr "--split vyžaduje nejvýše jméno souboru a začátek cílové cesty"
5768
5769#: utils/update-alternatives.c
5770#, c-format
5771msgid ""
5772"Commands:\n"
5773" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5774" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5775" add a group of alternatives to the system.\n"
5776" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5777" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5778"system.\n"
5779" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5780" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5781" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5782" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5783" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5784" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5785" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5786"the\n"
5787" user to select which one to use.\n"
5788" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5789" --all call --config on all alternatives.\n"
5790"\n"
5791msgstr ""
5792"Příkazy:\n"
5793" --install <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>\n"
5794" [--slave <odkaz> <jméno> <cesta>] …\n"
5795" přidá do systému skupinu alternativ\n"
5796" --remove <jméno> <cesta> ze skupiny alternativ <jméno> odstraní <cestu>\n"
5797" --remove-all <jméno> odstraní skupinu <jméno> ze systému alternativ\n"
5798" --auto <jméno> přepne odkaz <jméno> do automatického režimu\n"
5799" --display <jméno> zobrazí informace o skupině <jméno>\n"
5800" --query <jméno> strojově zpracovatelná verze --display <jméno>\n"
5801" --list <jméno> zobrazí všechny cíle skupiny <jméno>\n"
5802" --get-selections vypíše jména skupin a jejich stav\n"
5803" --set-selections ze standardního vstupu načte alternativní stavy\n"
5804" --config <jméno> zobrazí alternativy skupiny <jméno> a požádá\n"
5805" uživatele o výběr té, která se má použít\n"
5806" --set <jméno> <cesta> nastaví <cestu> jako alternativu pro <jméno>\n"
5807" --all zavolá --config na všechny alternativy\n"
5808"\n"
5809
5810#: utils/update-alternatives.c
5811#, c-format
5812msgid ""
5813"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
5814" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
5815"<name> is the master name for this link group.\n"
5816" (e.g. pager)\n"
5817"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
5818" (e.g. /usr/bin/less)\n"
5819"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
5820"in\n"
5821" automatic mode.\n"
5822"\n"
5823msgstr ""
5824"<odkaz> je odkaz je odkaz ukazující na %s/<jméno>.\n"
5825" (např. /usr/bin/pager)\n"
5826"<jméno> je hlavní jméno pro tuto skupinu odkazů.\n"
5827" (např. pager)\n"
5828"<cesta> je umístění jednoho z cílových souborů.\n"
5829" (např. /usr/bin/less)\n"
5830"<priorita> je celé číslo; v automatickém režimu jsou vybírány volby\n"
5831" s vyššími čísly.\n"
5832"\n"
5833
5834#: utils/update-alternatives.c
5835#, c-format
5836msgid ""
5837"Options:\n"
5838" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
5839" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
5840" --log <file> change the log file.\n"
5841" --force allow replacing files with alternative links.\n"
5842" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
5843"configured\n"
5844" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
5845" --verbose verbose operation, more output.\n"
5846" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
5847" --help show this help message.\n"
5848" --version show the version.\n"
5849msgstr ""
5850"Volby:\n"
5851" --altdir <adresář> změní adresář pro alternativy\n"
5852" --admindir <adresář> změní administrativní adresář\n"
5853" --log <soubor> změní soubor pro záznam průběhu\n"
5854" --force povolí nahrazení souborů alternativními odkazy\n"
5855" --skip-auto přeskočí dotaz na korektně nastavené alternativy\n"
5856" v automatickém režimu (relevantní pro --config)\n"
5857" --verbose upovídaný režim, více informací\n"
5858" --quiet tichý režim, minimální výstup\n"
5859" --help zobrazí tuto nápovědu\n"
5860" --version zobrazí verzi\n"
5861
5862#: utils/update-alternatives.c
5863#, c-format
5864msgid "Use '%s --help' for program usage information."
5865msgstr "Pro nápovědu o používání programu použijte „%s --help“."
5866
5867#: utils/update-alternatives.c
5868#, c-format
5869msgid "malloc failed (%zu bytes)"
5870msgstr "malloc selhal (%zu bajtů)"
5871
5872#: utils/update-alternatives.c
5873#, c-format
5874msgid "two commands specified: --%s and --%s"
5875msgstr "zadány dva příkazy: --%s a --%s"
5876
5877#: utils/update-alternatives.c
5878#, c-format
5879msgid "cannot append to '%s'"
5880msgstr "nelze připojit k „%s“"
5881
5882#: utils/update-alternatives.c
5883#, c-format
5884msgid "unable to remove '%s'"
5885msgstr "nelze odstranit „%s“"
5886
5887#: utils/update-alternatives.c
5888msgid "auto mode"
5889msgstr "automatický režim"
5890
5891#: utils/update-alternatives.c
5892msgid "manual mode"
5893msgstr "ruční režim"
5894
5895#: utils/update-alternatives.c
5896#, c-format
5897msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
5898msgstr "neočekávaný konec souboru při pokusu o čtení %s"
5899
5900#: utils/update-alternatives.c
5901#, c-format
5902msgid "while reading %s: %s"
5903msgstr "při čtení %s: %s"
5904
5905#: utils/update-alternatives.c
5906#, c-format
5907msgid "line not terminated while trying to read %s"
5908msgstr "neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
5909
5910#: utils/update-alternatives.c
5911#, c-format
5912msgid "%s corrupt: %s"
5913msgstr "%s porušeno: %s"
5914
5915#: utils/update-alternatives.c
5916#, c-format
5917msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
5918msgstr "nové řádky jsou v souborech update-alternatives zakázány (%s)"
5919
5920#: utils/update-alternatives.c
5921msgid "slave name"
5922msgstr "závislé jméno"
5923
5924#: utils/update-alternatives.c
5925#, c-format
5926msgid "duplicate slave name %s"
5927msgstr "duplicitní závislé jméno %s"
5928
5929#: utils/update-alternatives.c
5930msgid "slave link"
5931msgstr "závislý odkaz"
5932
5933#: utils/update-alternatives.c
5934#, c-format
5935msgid "slave link same as main link %s"
5936msgstr "závislý odkaz je stejný jako hlavní odkaz %s"
5937
5938#: utils/update-alternatives.c
5939#, c-format
5940msgid "duplicate slave link %s"
5941msgstr "duplicitní závislý odkaz %s"
5942
5943#: utils/update-alternatives.c
5944msgid "master file"
5945msgstr "hlavní soubor"
5946
5947#: utils/update-alternatives.c
5948#, c-format
5949msgid "duplicate path %s"
5950msgstr "duplicitní cesta %s"
5951
5952#: utils/update-alternatives.c
5953#, c-format
5954msgid ""
5955"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
5956"alternatives"
5957msgstr ""
5958"alternativa %s (součást skupiny odkazů %s) neexistuje; odebírám ze seznamu "
5959"alternativ."
5960
5961#: utils/update-alternatives.c
5962msgid "priority"
5963msgstr "priorita"
5964
5965#: utils/update-alternatives.c
5966msgid "slave file"
5967msgstr "závislý soubor"
5968
5969#: utils/update-alternatives.c
5970#, c-format
5971msgid "priority of %s: %s"
5972msgstr "priorita %s: %s"
5973
5974#: utils/update-alternatives.c
5975#, c-format
5976msgid "priority of %s is out of range: %s"
5977msgstr "priorita %s je mimo rozsah: %s"
5978
5979#: utils/update-alternatives.c
5980msgid "status"
5981msgstr "stav"
5982
5983#: utils/update-alternatives.c
5984msgid "invalid status"
5985msgstr "neplatný stav"
5986
5987#: utils/update-alternatives.c
5988msgid "master link"
5989msgstr "hlavní odkaz"
5990
5991#: utils/update-alternatives.c
5992#, c-format
5993msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
5994msgstr "zahazuji zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
5995
5996#: utils/update-alternatives.c
5997#, c-format
5998msgid "unable to flush file '%s'"
5999msgstr "nelze vyprázdnit soubor „%s“"
6000
6001#: utils/update-alternatives.c
6002#, c-format
6003msgid " link best version is %s"
6004msgstr " odkazovaná nejlepší verze je %s"
6005
6006#: utils/update-alternatives.c
6007msgid " link best version not available"
6008msgstr " odkazovaná nejlepší verze není k dispozici"
6009
6010#: utils/update-alternatives.c
6011#, c-format
6012msgid " link currently points to %s"
6013msgstr " odkaz momentálně ukazuje na %s"
6014
6015#: utils/update-alternatives.c
6016msgid " link currently absent"
6017msgstr " odkaz momentálně chybí"
6018
6019#: utils/update-alternatives.c
6020#, c-format
6021msgid " link %s is %s"
6022msgstr " odkaz %s je %s"
6023
6024#: utils/update-alternatives.c
6025#, c-format
6026msgid " slave %s is %s"
6027msgstr " závislost %s je %s"
6028
6029#: utils/update-alternatives.c
6030#, c-format
6031msgid "%s - priority %d"
6032msgstr "%s - priorita %d"
6033
6034#: utils/update-alternatives.c
6035#, c-format
6036msgid " slave %s: %s"
6037msgstr " závislost %s: %s"
6038
6039#: utils/update-alternatives.c
6040#, c-format
6041msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6042msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6043msgstr[0] "Existuje %d možnost pro alternativu %s (poskytující %s)."
6044msgstr[1] "Existují %d možnosti pro alternativu %s (poskytující %s)."
6045msgstr[2] "Existuje %d možností pro alternativu %s (poskytující %s)."
6046
6047#: utils/update-alternatives.c
6048msgid "Selection"
6049msgstr "Výběr"
6050
6051#: utils/update-alternatives.c
6052msgid "Path"
6053msgstr "Cesta"
6054
6055#: utils/update-alternatives.c
6056msgid "Priority"
6057msgstr "Priorita"
6058
6059#: utils/update-alternatives.c
6060msgid "Status"
6061msgstr "Stav"
6062
6063#: utils/update-alternatives.c
6064#, c-format
6065msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6066msgstr "Pro aktuální možnost[*] stiskněte <enter>, jinak zadejte číslo: "
6067
6068#: utils/update-alternatives.c
6069#, c-format
6070msgid "There is no program which provides %s."
6071msgstr "Neexistuje program poskytující %s."
6072
6073#: utils/update-alternatives.c
6074msgid "Nothing to configure."
6075msgstr "Nic k nastavení."
6076
6077#: utils/update-alternatives.c
6078#, c-format
6079msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6080msgstr "Ve skupině odkazů %s (poskytující %s) je jen jedna alternativa: %s"
6081
6082#: utils/update-alternatives.c
6083#, c-format
6084msgid "not replacing %s with a link"
6085msgstr "nenahrazuji %s odkazem"
6086
6087#: utils/update-alternatives.c
6088#, c-format
6089msgid "can't install unknown choice %s"
6090msgstr "nelze instalovat neznámou volbu %s"
6091
6092#: utils/update-alternatives.c
6093#, c-format
6094msgid ""
6095"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6096"exist"
6097msgstr ""
6098"přeskakuji vytvoření %s, protože přidružený soubor %s (ze skupiny odkazů %s) "
6099"neexistuje"
6100
6101#: utils/update-alternatives.c
6102#, c-format
6103msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6104msgstr "neodstraňuji %s, protože to není symbolický odkaz"
6105
6106#: utils/update-alternatives.c
6107#, c-format
6108msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6109msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, neodstraňuji"
6110
6111#: utils/update-alternatives.c
6112#, c-format
6113msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6114msgstr ""
6115"odstraňuji ručně zvolenou alternativu - přepínám %s do automatického režimu"
6116
6117#: utils/update-alternatives.c
6118#, c-format
6119msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6120msgstr "alternativa %s pro %s není registrována, nenastavuji"
6121
6122#: utils/update-alternatives.c
6123#, c-format
6124msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6125msgstr "%s/%s není zakončený, bude nastaven na nejlepší možnost"
6126
6127#: utils/update-alternatives.c
6128#, c-format
6129msgid ""
6130"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6131"updates only"
6132msgstr ""
6133"%s/%s byl změněn (vámi nebo skriptem); přepínám pouze na ruční aktualizace"
6134
6135#: utils/update-alternatives.c
6136#, c-format
6137msgid "setting up automatic selection of %s"
6138msgstr "nastavuji automatický výběr %s"
6139
6140#: utils/update-alternatives.c
6141#, c-format
6142msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6143msgstr "přejmenovávám závislý odkaz %s z %s na %s"
6144
6145#: utils/update-alternatives.c
6146#, c-format
6147msgid "renaming %s link from %s to %s"
6148msgstr "přejmenovávám odkaz %s z %s na %s"
6149
6150#: utils/update-alternatives.c
6151#, c-format
6152msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6153msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v automatickém režimu"
6154
6155#: utils/update-alternatives.c
6156#, c-format
6157msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6158msgstr "používám %s pro poskytnutí %s (%s) v ručním režimu"
6159
6160#: utils/update-alternatives.c
6161#, c-format
6162msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6163msgstr ""
6164"aktualizuji alternativu %s, protože se skupině odkazů %s změnily závislé "
6165"odkazy"
6166
6167#: utils/update-alternatives.c
6168#, c-format
6169msgid ""
6170"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6171msgstr ""
6172"vynucuji přeinstalaci alternativy %s, protože skupina odkazů %s je porušená"
6173
6174#: utils/update-alternatives.c
6175#, c-format
6176msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6177msgstr ""
6178"současná alternativa %s neexistuje, přepínám na %s pro skupinu odkazů %s"
6179
6180#: utils/update-alternatives.c
6181#, c-format
6182msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6183msgstr "Alternativa %s nebyla změněna, protože volba %s není dostupná."
6184
6185#: utils/update-alternatives.c
6186#, c-format
6187msgid "Skip unknown alternative %s."
6188msgstr "Přeskočení neznámé alternativy %s."
6189
6190#: utils/update-alternatives.c
6191#, c-format
6192msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6193msgstr "příliš dlouhý nebo neukončený řádek při pokusu o čtení %s"
6194
6195#: utils/update-alternatives.c
6196#, c-format
6197msgid "Skip invalid line: %s"
6198msgstr "Přeskočení neplatného řádku: %s"
6199
6200#: utils/update-alternatives.c
6201#, c-format
6202msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6203msgstr "jméno alternativy (%s) nesmí obsahovat „/“ a mezery"
6204
6205#: utils/update-alternatives.c
6206#, c-format
6207msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6208msgstr "alternativní odkaz není absolutní, jak by měl být: %s"
6209
6210#: utils/update-alternatives.c
6211#, c-format
6212msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6213msgstr "alternativní cesta není absolutní, jak by měla být: %s"
6214
6215#: utils/update-alternatives.c
6216#, c-format
6217msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6218msgstr "alternativa %s nemůže být hlavní: je závislostí %s"
6219
6220#: utils/update-alternatives.c
6221#, c-format
6222msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6223msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s"
6224
6225#: utils/update-alternatives.c
6226#, c-format
6227msgid "alternative path %s doesn't exist"
6228msgstr "alternativní cesta %s neexistuje"
6229
6230#: utils/update-alternatives.c
6231#, c-format
6232msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6233msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: jde o hlavní alternativu"
6234
6235#: utils/update-alternatives.c
6236#, c-format
6237msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6238msgstr "alternativa %s nemůže být závislost %s: je závislostí %s"
6239
6240#: utils/update-alternatives.c
6241#, c-format
6242msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6243msgstr "alternativní odkaz %s je již spravován pomocí %s (závislost %s)"
6244
6245#: utils/update-alternatives.c
6246#, c-format
6247msgid "unknown argument '%s'"
6248msgstr "neznámý argument „%s“"
6249
6250#: utils/update-alternatives.c
6251msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6252msgstr "--install vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta> <priorita>"
6253
6254#: utils/update-alternatives.c
6255msgid "<link> and <path> can't be the same"
6256msgstr "<odkaz> a <cesta> nemohou být stejné"
6257
6258#: utils/update-alternatives.c
6259msgid "priority must be an integer"
6260msgstr "priorita musí být celé číslo"
6261
6262#: utils/update-alternatives.c
6263msgid "priority is out of range"
6264msgstr "priorita je mimo rozsah"
6265
6266#: utils/update-alternatives.c
6267#, c-format
6268msgid "--%s needs <name> <path>"
6269msgstr "--%s vyžaduje <jméno> <cesta>"
6270
6271#: utils/update-alternatives.c
6272#, c-format
6273msgid "--%s needs <name>"
6274msgstr "--%s vyžaduje <jméno>"
6275
6276#: utils/update-alternatives.c
6277msgid "--slave only allowed with --install"
6278msgstr "--slave je povoleno jen současně s --install"
6279
6280#: utils/update-alternatives.c
6281msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6282msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <jméno> <cesta>"
6283
6284#: utils/update-alternatives.c
6285#, c-format
6286msgid "name %s is both primary and slave"
6287msgstr "jméno %s je jak primární, tak závislé"
6288
6289#: utils/update-alternatives.c
6290#, c-format
6291msgid "link %s is both primary and slave"
6292msgstr "odkaz %s je jak primární, tak závislý"
6293
6294#: utils/update-alternatives.c
6295#, c-format
6296msgid "--%s needs a <file> argument"
6297msgstr "--%s vyžaduje argument <soubor>"
6298
6299#: utils/update-alternatives.c
6300msgid ""
6301"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6302"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6303msgstr ""
6304"vyžadováno --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
6305"set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all nebo --auto"
6306
6307#: utils/update-alternatives.c
6308#, c-format
6309msgid "no alternatives for %s"
6310msgstr "pro %s neexistují alternativy"
6311
6312#: utils/update-alternatives.c
6313msgid "<standard input>"
6314msgstr "<standardní vstup>"
6315
6316#: utils/update-alternatives.c
6317#, c-format
6318msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6319msgstr "automatické aktualizace %s/%s jsou zakázány, ponechávám bez změn"
6320
6321#: utils/update-alternatives.c
6322#, c-format
6323msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6324msgstr "k automatickým aktualizacím se vrátíte příkazem „%s --auto %s“"
6325
6326#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6327#~ msgstr "zastaralá volba „--%s“, použijte místo ní „--%s“"
6328
6329#~ msgid "control file '%s' missing value"
6330#~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí hodnota"
6331
6332#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6333#~ msgstr "v řídícím souboru „%s“ chybí oddělovač hodnot"
6334
6335#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6336#~ msgstr "nelze zjistit fstat části souboru „%.250s“"
6337
6338#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6339#~ msgstr "neočekávaný konec souboru v %.250s"
6340
6341#~ msgid "%s: error: %s\n"
6342#~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
6343
6344#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6345#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnitřní chyba: %s\n"
6346
6347#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6348#~ msgstr "%s: varování: %s\n"
6349
6350#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6351#~ msgstr "oříznutý soubor s odloženými spouštěči „%.250s“"
6352
6353#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6354#~ msgstr "find pro dpkg --recursive"
6355
6356#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6357#~ msgstr "nelze provést fdopen na rouře od příkazu find"
6358
6359#~ msgid "error reading find's pipe"
6360#~ msgstr "chyba při čtení z roury příkazu find"
6361
6362#~ msgid "error closing find's pipe"
6363#~ msgstr "chyba při zavírání roury od příkazu find"
6364
6365#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6366#~ msgstr "hledání --recursive vrátilo neošetřenou chybu %i"
6367
6368#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6369#~ msgstr "nelze zjistit stav souboru „%.250s“"
6370
6371#~ msgid "compressing control member"
6372#~ msgstr "komprimuje se řídící část"
6373
6374#~ msgid "Call %s."
6375#~ msgstr "Volá se %s."
6376
6377#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6378#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné uid v souboru statoverride: %s"
6379
6380#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6381#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatné gid v souboru statoverride: %s"
6382
6383#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6384#~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v souboru statoverride"
6385
6386#~ msgid "unknown option `%s'"
6387#~ msgstr "neznámá volba „%s“"
6388
6389#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6390#~ msgstr "neočekávaný konec souboru v „%.250s“"
6391
6392#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6393#~ msgstr "EOF na stdin při otázce na konfigurační soubor"
6394
6395#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6396#~ msgstr "neočekávaný konec souboru ve jménu balíku na řádku %d"
6397
6398#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6399#~ msgstr "neočekávaný konec souboru za jménem balíku na řádku %d"
6400
6401#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6402#~ msgstr "nelze změnit adresář na „/“ pro úklid"
6403
6404#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6405#~ msgstr "nelze získat hodnotu položky z „%s“: %s"
6406
6407#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6408#~ msgstr "jméno souboru „%.50s…“ je příliš dlouhé"
6409
6410#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6411#~ msgstr "„%s“ obsahuje uživatelem definovanou položku „%s“"
6412
6413#~ msgid "could not open the `control' component"
6414#~ msgstr "nelze otevřít část „control“"
6415
6416#~ msgid "failed during read of `control' component"
6417#~ msgstr "chyba během čtení části „control“"
6418
6419#~ msgid "error closing the '%s' component"
6420#~ msgstr "chyba při zavírání komponenty „%s“"
6421
6422#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6423#~ msgstr ""
6424#~ "název konfiguračního souboru (počátek cesty „%.250s“) je příliš dlouhý (>"
6425#~ "%d znaků)"
6426
6427#~ msgid " (actually `%s')"
6428#~ msgstr " (vlastně „%s“)"
6429
6430#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6431#~ msgstr "hodnota pole „config-version“ není v tomto místě přípustná"
6432
6433#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6434#~ msgstr "chyba v řetězci Config-Version „%.250s“"
6435
6436#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6437#~ msgstr "hodnota pole „triggers-pending“ není v tomto kontextu přípustná"
6438
6439#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6440#~ msgstr "hodnota položky „triggers-awaited“ není v tomto kontextu přípustná"
6441
6442#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6443#~ msgstr "nelze fstat předchozí odsunutý soubor"
6444
6445#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6446#~ msgstr "nelze získat fstat předchozího souboru statoverride"
6447
6448#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6449#~ msgstr "balík %s má příliš mnoho dvojic Koliduje/Nahrazuje"
6450
6451#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6452#~ msgstr "Rozbaluje se náhrada %.250s …\n"
6453
6454#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6455#~ msgstr "priorita je mimo rozsah: %s ořezána na %ld"
6456
6457#~ msgid "--%s needs at two arguments"
6458#~ msgstr "--%s vyžaduje dva argumenty"
6459
6460#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6461#~ msgstr "chyba čtení v buffer_copy (%s)"
6462
6463#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6464#~ msgstr "chyba zápisu v buffer_copy (%s)"
6465
6466#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6467#~ msgstr "zkrácené čtení v buffer_copy (%s)"
6468
6469#~ msgid "%s: decompression"
6470#~ msgstr "%s: dekomprese"
6471
6472#~ msgid "%s: compression"
6473#~ msgstr "%s: komprese"
6474
6475#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6476#~ msgstr "Ve formátu chybí uzavírací závorka\n"
6477
6478#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6479#~ msgstr "dpkg-deb během „%.255s“"
6480
6481#~ msgid "md5hash"
6482#~ msgstr "md5hash"
6483
6484#~ msgid "file copy"
6485#~ msgstr "kopie souboru"
6486
6487#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6488#~ msgstr "nelze zapisovat do roury během kopírování"
6489
6490#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6491#~ msgstr "nelze zavřít rouru během kopírování"
6492
6493#~ msgid "data"
6494#~ msgstr "data"
6495
6496#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6497#~ msgstr "selhalo otevření „%s“ pro zapsání databáze %s"
6498
6499#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6500#~ msgstr "selhalo vyprázdnění databáze %s do souboru „%.250s“"
6501
6502#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6503#~ msgstr "selhal fsync databáze %s do souboru „%.250s“"
6504
6505#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6506#~ msgstr "selhalo zavření „%.250s“ po zapsání databáze %s"
6507
6508#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6509#~ msgstr "selhalo linkování „%.250s“ na „%.250s“ pro zálohu databáze %s"
6510
6511#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6512#~ msgstr "selhala instalace „%.250s“ jako „%.250s“ obsahující databázi %s"
6513
6514#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6515#~ msgstr "realloc selhal (%zu bajtů)"
6516
6517#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6518#~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6519
6520#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6521#~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6522
6523#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6524#~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6525
6526#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6527#~ msgstr ""
6528#~ "nelze nainstalovat novou verzi souboru se zajímavými spouštěči„%.250s“"
6529
6530#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6531#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6532
6533#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6534#~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se zajímavými spouštěči „%.250s“"
6535
6536#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6537#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6538
6539#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6540#~ msgstr "nelze zapsat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6541
6542#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6543#~ msgstr "nelze vyprázdnit nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6544
6545#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6546#~ msgstr "nelze synchronizovat nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6547
6548#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6549#~ msgstr "nelze zavřít nový soubor se souborovými spouštěči „%.250s“"
6550
6551#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6552#~ msgstr "nelze instalovat nový soubor se souborovými spouštěči jako „%.250s“"
6553
6554#~ msgid ""
6555#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6556#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6557#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6558#~ msgstr ""
6559#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6560#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6561#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6562
6563#~ msgid "cannot create new %s file"
6564#~ msgstr "nelze vytvořit nový soubor %s"
6565
6566#~ msgid "error creating new diversions-old"
6567#~ msgstr "chyba při vytváření souboru statoverride-old"
6568
6569#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6570#~ msgstr "nelze vytvořit aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6571
6572#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6573#~ msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6574
6575#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6576#~ msgstr "nelze vyprázdnit seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
6577
6578#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6579#~ msgstr "nelze synchronizovat seznam aktualizovaných souborů pro balík %s"
6580
6581#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6582#~ msgstr "nelze uzavřít aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6583
6584#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6585#~ msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborů balíku %s"
6586
6587#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6588#~ msgstr "--command-fd vyžaduje jeden argument"
6589
6590#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6591#~ msgstr "--command-fd vyžaduje pouze jeden argument"
6592
6593#~ msgid ""
6594#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6595#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6596#~ msgstr ""
6597#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6598#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6599
6600#~ msgid "cannot open new statoverride file"
6601#~ msgstr "nelze otevřít nový soubor statoverride"
6602
6603#~ msgid "error removing statoverride-old"
6604#~ msgstr "chyba při odstraňování souboru statoverride-old"
6605
6606#~ msgid "error creating new statoverride-old"
6607#~ msgstr "chyba při vytváření nového souboru statoverride-old"
6608
6609#~ msgid "error installing new statoverride"
6610#~ msgstr "chyba při instalaci nového souboru statoverride"
6611
6612#~ msgid "--build takes at most two arguments"
6613#~ msgstr "--build vyžaduje nejvýše dva parametry"
6614
6615#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6616#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6617
6618#~ msgid ""
6619#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6620#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6621#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6622#~ msgstr ""
6623#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6624#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6625#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6626
6627#~ msgid "it is a master alternative."
6628#~ msgstr "je to hlavní alternativa."
6629
6630#~ msgid "it is a slave of %s"
6631#~ msgstr "je to závislost %s"
6632
6633#~ msgid "cannot stat %s: %s"
6634#~ msgstr "nelze volat stat na %s: %s"
6635
6636#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6637#~ msgstr "volání readlink(%s) selhalo: %s"
6638
6639#~ msgid "scan of %s failed: %s"
6640#~ msgstr "procházení %s selhalo: %s"
6641
6642#~ msgid "failed to execute %s: %s"
6643#~ msgstr "nelze spustit %s: %s"
6644
6645#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6646#~ msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s: %s"
6647
6648#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6649#~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s: %s"
6650
6651#~ msgid "while writing %s: %s"
6652#~ msgstr "při zápisu %s: %s"
6653
6654#~ msgid "unable to read %s: %s"
6655#~ msgstr "nelze číst %s: %s"
6656
6657#~ msgid "unable to close %s: %s"
6658#~ msgstr "nelze zavřít %s: %s"
6659
6660#~ msgid "cannot write %s: %s"
6661#~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
6662
6663#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
6664#~ msgstr "nelze přejmenovat „%s“ na „%s“"
6665
6666#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6667#~ msgstr "malloc selhal (%ld bajtů)"
6668
6669#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6670#~ msgstr "realloc selhal (%ld bajtů)"
6671
6672#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6673#~ msgstr "nelze odbufferovat „%.255s“"
6674
6675#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6676#~ msgstr "soubor „%.250s“ má na konci nesmysly"
6677
6678#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
6679#~ msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
6680
6681#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
6682#~ msgstr "nouzový chybový výstup: "
6683
6684#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
6685#~ msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
6686
6687#~ msgid "copy info file `%.255s'"
6688#~ msgstr "kopírování info souboru „%.255s“"
6689
6690#~ msgid "parse error"
6691#~ msgstr "chyba syntaktické analýzy"
6692
6693#~ msgid "failed to write parsing warning"
6694#~ msgstr "chyba při zápisu varování o rozboru"
6695
6696#~ msgid "unable to lock triggers area"
6697#~ msgstr "nelze zamknout oblast spouštěčů"
6698
6699#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
6700#~ msgstr "nelze spustit %s (%.250s)"
6701
6702#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
6703#~ msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
6704
6705#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6706#~ msgstr "existenci „%.250s“ nelze zkontrolovat"
6707
6708#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
6709#~ msgstr "spuštění rm pro úklid selhalo"
6710
6711#~ msgid ""
6712#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6713#~ "\n"
6714#~ " number ref. in source description\n"
6715#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6716#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6717#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6718#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6719#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6720#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6721#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6722#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6723#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6724#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6725#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6726#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6727#~ "directory\n"
6728#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6729#~ "\n"
6730#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6731#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6732#~ msgstr ""
6733#~ "%s ladící přepínače, --debug=<osmičkově> nebo -D<osmičkově>:\n"
6734#~ "\n"
6735#~ " číslo odkaz do zdroj. popis\n"
6736#~ " 1 general Hlavní užitečné informace o zpracovávání\n"
6737#~ " 2 scripts Spuštění a stav konfiguračních skriptů\n"
6738#~ " 10 eachfile Výstup pro každý zpracovávaný soubor\n"
6739#~ " 100 eachfiledetail Více informací pro každý zpracovávaný soubor\n"
6740#~ " 20 conff Výstup pro každý konfigurační soubor\n"
6741#~ " 200 conffdetail Více informací pro každý konfigurační soubor\n"
6742#~ " 40 depcon Závislosti a konflikty\n"
6743#~ " 400 depcondetail Více o závislostech a konfliktech\n"
6744#~ " 10000 triggers Aktivace a zpracovávání spouštěčů\n"
6745#~ " 20000 triggersdetail Více informací o spouštečích\n"
6746#~ " 40000 triggersstupid Šílené množství informací o spouštěčích\n"
6747#~ " 1000 veryverbose Více informací např. o adresáři dpkg/info\n"
6748#~ " 2000 stupidlyverbose Šílené množství informací zpracovávání\n"
6749#~ "\n"
6750#~ "Ladící přepínače mohou být mixovány použitím binárního OR.\n"
6751#~ "Poznámka: významy a hodnoty se mohou často měnit.\n"
6752
6753#~ msgid ""
6754#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6755#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6756#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6757#~ "<thing>,...\n"
6758#~ " Forcing things:\n"
6759#~ " all [!] Set all force options\n"
6760#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6761#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6762#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6763#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6764#~ "likely\n"
6765#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6766#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6767#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6768#~ "version\n"
6769#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6770#~ "check\n"
6771#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6772#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6773#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6774#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6775#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6776#~ "one\n"
6777#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6778#~ "found,\n"
6779#~ " you will be prompted unless one of the confold "
6780#~ "or\n"
6781#~ " confnew options is also given\n"
6782#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6783#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6784#~ "versions\n"
6785#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6786#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6787#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
6788#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6789#~ "file\n"
6790#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6791#~ "unpacking\n"
6792#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6793#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6794#~ "\n"
6795#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6796#~ "installation.\n"
6797#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6798#~ msgstr ""
6799#~ "%s donucovací přepínače - ovládají chování při vzniku potíží:\n"
6800#~ " varuje, ale pokračuje: --force-<co>,<co>,…\n"
6801#~ " zastaví s chybou: --refuse-<co>,<co>,… | --no-force-<co>,…\n"
6802#~ " Donucovací akce:\n"
6803#~ " all [!] nastaví všechny donucovací volby\n"
6804#~ " downgrade [*] nahradí balík starší verzí\n"
6805#~ " configure-any nakonfiguruje všechny balíky, které mohou "
6806#~ "tomuto\n"
6807#~ " balíku pomoci\n"
6808#~ " hold zpracuje balíky, i když jsou podrženy\n"
6809#~ " bad-path v PATH chybí důležité programy, což způsobuje\n"
6810#~ " problémy\n"
6811#~ " not-root zkusí (od|na)instalovat balík, i když není root\n"
6812#~ " overwrite přepíše soubory patřící jinému balíku\n"
6813#~ " overwrite-diverted přepíše odkloněné soubory normální verzí\n"
6814#~ " bad-verify nainstaluje balík, i když selže kontrola "
6815#~ "autenticity\n"
6816#~ " depends-version [!] změní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
6817#~ " depends [!] změní všechny problémy se závislostmi na "
6818#~ "varování\n"
6819#~ " confnew [!] vždy použije nový konfigurační soubor, bez "
6820#~ "dotazu\n"
6821#~ " confold [!] vždy použije starý konfigurační soubor, bez "
6822#~ "dotazu\n"
6823#~ " confdef [!] použije implicitní volbu pro nové konfigurační\n"
6824#~ " soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud žádná\n"
6825#~ " implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
6826#~ "ale\n"
6827#~ " pouze pokud nebyly zadány přepínače confold "
6828#~ "nebo\n"
6829#~ " confnew\n"
6830#~ " confmiss [!] vždy nainstaluje chybějící konfigurační soubory\n"
6831#~ " confask [!] nabídne nahrazení i konfig. souborů bez nové "
6832#~ "verze\n"
6833#~ " breaks [!] instaluje, i když tím poruší jiný balík\n"
6834#~ " conflicts [!] povolí instalaci kolidujících balíků\n"
6835#~ " architecture [!] zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
6836#~ " overwrite-dir [!] přepíše adresář balíku souborem z jiného balíku\n"
6837#~ " unsafe-io [!] při rozbalování nepoužije bezpečné V/V operace\n"
6838#~ " remove-reinstreq [!] odstraní balík, který vyžaduje přeinstalování\n"
6839#~ " remove-essential [!] odstraní nezbytný balík\n"
6840#~ "\n"
6841#~ "VAROVÁNÍ - použití označených [!] přepínačů může vážně poškodit "
6842#~ "instalaci.\n"
6843#~ "Implicitně zapnuté donucovací volby jsou označeny [*].\n"
6844
6845#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
6846#~ msgstr "chyba při spuštění dpkg-split pro kontrolu rozdělení na části"
6847
6848#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
6849#~ msgstr "chyba při spuštění debsig-verify"
6850
6851#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
6852#~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání informací z control"
6853
6854#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
6855#~ msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
6856
6857#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6858#~ msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor „%.250s“"
6859
6860#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
6861#~ msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
6862
6863#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
6864#~ msgstr "nelze změnit adresář na …/DEBIAN"
6865
6866#~ msgid "failed to exec tar -cf"
6867#~ msgstr "nelze spustit tar -cf"
6868
6869#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
6870#~ msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru (control)"
6871
6872#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
6873#~ msgstr "selhalo smazání dočasného souboru (control), %s"
6874
6875#~ msgid "control"
6876#~ msgstr "control"
6877
6878#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
6879#~ msgstr "selhalo přesunutí v dočasném souboru (control)"
6880
6881#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
6882#~ msgstr "selhal fstat na dočasném souboru (control)"
6883
6884#~ msgid "failed to exec find"
6885#~ msgstr "nelze spustit find"
6886
6887#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
6888#~ msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
6889
6890#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
6891#~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - délka %.250s obsahuje nuly"
6892
6893#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
6894#~ msgstr "soubor „%.250s“ je poškozen - záporná délka části %zi"
6895
6896#~ msgid "failed getting the current file position"
6897#~ msgstr "nelze získat aktuální pozici v souboru"
6898
6899#~ msgid "failed setting the current file position"
6900#~ msgstr "nelze nastavit aktuální pozici v souboru"
6901
6902#~ msgid "version number"
6903#~ msgstr "verze"
6904
6905#~ msgid "member length"
6906#~ msgstr "délka části"
6907
6908#~ msgid "header info member"
6909#~ msgstr "část hlavičky"
6910
6911#~ msgid "skipped control area from %s"
6912#~ msgstr "přeskočena kontrolní oblast od %s"
6913
6914#~ msgid "failed to create temporary directory"
6915#~ msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář"
6916
6917#~ msgid "info_spew"
6918#~ msgstr "info_spew"
6919
6920#~ msgid "info length"
6921#~ msgstr "délka infa"
6922
6923#~ msgid "total length"
6924#~ msgstr "celková délka"
6925
6926#~ msgid "data length"
6927#~ msgstr "délka dat"
6928
6929#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
6930#~ msgstr "chyba při spouštění dpkg-deb k získání hodnoty pole"
6931
6932#~ msgid "unable to stat %s: %s"
6933#~ msgstr "nelze zjistit stav %s: %s"
6934
6935#~ msgid "slave name %s duplicated"
6936#~ msgstr "závislé jméno %s je duplicitní"
6937
6938#~ msgid "slave link %s duplicated"
6939#~ msgstr "závislý odkaz %s je duplicitní"
6940
6941#~ msgid "%d requested control components are missing"
6942#~ msgstr "Chybí vyžadované kontrolní části (celkem %d)"
6943
6944#~ msgid "cat (data)"
6945#~ msgstr "cat (data)"
6946
6947#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
6948#~ msgstr "nelze otevřít popisovač „1“ roury"
6949
6950#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
6951#~ msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
6952
6953#~ msgid "failed to close gzip -dc"
6954#~ msgstr "nelze zavřít gzip -dc"
6955
6956#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
6957#~ msgstr "selhal lseek k části archivu se soubory"
6958
6959#~ msgid "unable to exec mksplit"
6960#~ msgstr "nelze spustit mksplit"
6961
6962#~ msgid ""
6963#~ "\n"
6964#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6965#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6966#~ msgstr ""
6967#~ "\n"
6968#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6969#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
6970
6971#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
6972#~ msgstr "zadány dva příkazy: %s a --%s"
6973
6974#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
6975#~ msgstr "--%s vyžaduje argument kam-odklonit"
6976
6977#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
6978#~ msgstr "--%s vyžaduje jako argument <balík>"
6979
6980#~ msgid "cannot open diversions: %s"
6981#~ msgstr "nelze otevřít soubor s odsuny: %s"
6982
6983#~ msgid "missing package"
6984#~ msgstr "chybí balík"
6985
6986#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
6987#~ msgstr "přejmenování: přejmenování „%s“ na „%s“: %s"
6988
6989#~ msgid "create diversions-new: %s"
6990#~ msgstr "vytváření souboru diversions-new: %s"
6991
6992#~ msgid "write diversions-new: %s"
6993#~ msgstr "zápis souboru diversions-new: %s"
6994
6995#~ msgid "close diversions-new: %s"
6996#~ msgstr "zavírání souboru diversions-new: %s"
6997
6998#~ msgid "create new diversions-old: %s"
6999#~ msgstr "vytvoření nového souboru diversions-old: %s"
7000
7001#~ msgid "install new diversions: %s"
7002#~ msgstr "instalace nového souboru diversions: %s"
7003
7004#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7005#~ msgstr "vnitřní chyba: %s porušeno: %s"
7006
7007#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7008#~ msgstr "dpkg-deb - chyba: %s („%s“) neobsahuje čísla\n"
7009
7010#~ msgid "(upstream) version"
7011#~ msgstr "(upstream) verze"
7012
7013#~ msgid "Debian revision"
7014#~ msgstr "Debian revize"
7015
7016#~ msgid "%d errors in control file"
7017#~ msgstr "%d chyb v souboru control"
7018
7019#~ msgid "unable to write %s: %s"
7020#~ msgstr "nelze zapsat %s: %s"
7021
7022#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7023#~ msgstr "chyba v buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7024
7025#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7026#~ msgstr "konec souboru v buffer_write(stream): %s"
7027
7028#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7029#~ msgstr "chyba v buffer_write(stream): %s"
7030
7031#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7032#~ msgstr "chyba v buffer_read(fd): %s"
7033
7034#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7035#~ msgstr "chyba v buffer_read(stream): %s"
7036
7037#~ msgid "%s returned error exit status %d"
7038#~ msgstr "%s vrátil chybový status %d"
7039
7040#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7041#~ msgstr "%s byl zabit signálem (%s)%s"
7042
7043#~ msgid ""
7044#~ "\n"
7045#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
7046#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7047#~ msgstr ""
7048#~ "\n"
7049#~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7050#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7051#~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7052
7053#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7054#~ msgstr "%s: nelze spustit „%s %s“"
7055
7056#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7057#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: čtení: „%s“"
7058
7059#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7060#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: zápis: „%s“"
7061
7062#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7063#~ msgstr "%s: vnitřní chyba gzipu: read(%i) != write(%i)"
7064
7065#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7066#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: čtení: „%s“"
7067
7068#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7069#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: zápis: „%s“"
7070
7071#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7072#~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: read(%i) != write(%i)"
7073
7074#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7075#~ msgstr "Nezapomeňte přepnout tento proces na popředí (`fg') až skončíte!\n"
7076
7077#~ msgid ""
7078#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
7079#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
7080#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
7081#~ msgstr ""
7082#~ "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
7083#~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
7084#~ "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
7085#~ "Více informací získáte použitím %s --license.\n"
7086
7087#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7088#~ msgstr "nelze získat jedinečné jméno pro soubor control"
7089
7090#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7091#~ msgstr "Debian „%s“ - program pro dotazování se na balíky\n"
7092
7093#~ msgid ""
7094#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7095#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7096#~ msgstr ""
7097#~ "Pro nápovědu o dotazování balíků použijte --help;\n"
7098#~ "Pro zobrazení licenčního ujednání použijte --license."
7099
7100#~ msgid "failed to chown %s: %s"
7101#~ msgstr "selhala změna vlastníka %s: %s"
7102
7103#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
7104#~ msgstr "selhala změna oprávnění %s: %s"
7105
7106#~ msgid "failed to fork for cleanup"
7107#~ msgstr "rozdvojení pro úklid selhalo"
7108
7109#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
7110#~ msgstr "čekání na úklid programem rm selhalo"
7111
7112#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7113#~ msgstr "úklid programem rm selhal, kód %d\n"
7114
7115#~ msgid "failed to exec rm -rf"
7116#~ msgstr "chyba při spuštění rm -rf"
7117
7118#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7119#~ msgstr "selhalo čtení „control“ (v „%.255s“)"
7120
7121#~ msgid "unable to seek back"
7122#~ msgstr "nelze se přesunout zpět"
7123
7124#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7125#~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_write\n"
7126
7127#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7128#~ msgstr "neznámý datový typ „%i“ v buffer_read\n"
7129
7130#~ msgid "wait for shell failed"
7131#~ msgstr "čekání na shell neúspěšné"
7132
7133#~ msgid "read error in diversions [i]"
7134#~ msgstr "chyba při čtení diversions [i]"
7135
7136#~ msgid "unlink"
7137#~ msgstr "unlink"
7138
7139#~ msgid "chmod"
7140#~ msgstr "chmod"
7141
7142#~ msgid "delete"
7143#~ msgstr "smazat"
7144
7145#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7146#~ msgstr "selhalo volání %s „%.255s“"
7147
7148#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7149#~ msgstr "čekání na dpkg-split selhalo"
7150
7151#~ msgid ""
7152#~ "\n"
7153#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7154#~ msgstr ""
7155#~ "\n"
7156#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
7157
7158#~ msgid "no mode specified"
7159#~ msgstr "nebyl vybrán žádný režim"
7160
7161#~ msgid "illegal user %s"
7162#~ msgstr "chybný uživatel %s"
7163
7164#~ msgid "non-existing user %s"
7165#~ msgstr "neexistující uživatel %s"
7166
7167#~ msgid "illegal group %s"
7168#~ msgstr "chybná skupina %s"
7169
7170#~ msgid "non-existing group %s"
7171#~ msgstr "neexistující skupina %s"
7172
7173#~ msgid "illegal mode %s"
7174#~ msgstr "chybný režim %s"
7175
7176#~ msgid "aborting"
7177#~ msgstr "přerušuji"
7178
7179#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
7180#~ msgstr "nelze otevřít soubor statoverride: %s"
7181
7182#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
7183#~ msgstr "Vícero přebití pro „%s“, přerušuji"
7184
7185#~ msgid "failed write during hashreport"
7186#~ msgstr "chyba zápisu při hashreport"
7187
7188#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7189#~ msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
7190
7191#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7192#~ msgstr "chyba konfigurace: %s nemá žádný parametr"
7193
7194#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
7195#~ msgstr "dpkg: verze „%s“ má chybnou syntaxi: %s\n"
7196
7197#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7198#~ msgstr "neočekávaný konec řádku v souboru statoverride"
7199
7200#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7201#~ msgstr "--check-supported musí být zadán bez argumentů"
7202
7203#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
7204#~ msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
7205
7206#~ msgid ""
7207#~ "\n"
7208#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7209#~ msgstr ""
7210#~ "\n"
7211#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
7212
7213#~ msgid ""
7214#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
7215#~ "\n"
7216#~ "Options:\n"
7217#~ " --section <regexp> <title>\n"
7218#~ " put the new entry in the <regex> matched "
7219#~ "section\n"
7220#~ " or create a new one with <title> if non-"
7221#~ "existent.\n"
7222#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
7223#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
7224#~ "entry.\n"
7225#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
7226#~ "directory.\n"
7227#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
7228#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
7229#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
7230#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
7231#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
7232#~ "basename.\n"
7233#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
7234#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
7235#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
7236#~ " --quiet do not show output messages.\n"
7237#~ " --help show this help message.\n"
7238#~ " --version show the version.\n"
7239#~ msgstr ""
7240#~ "Použití: %s [<volby> …] [--] <soubor>\n"
7241#~ "\n"
7242#~ "Volby:\n"
7243#~ " --section <reg.výraz> <nadpis>\n"
7244#~ " umístí nový záznam do sekce určené <reg."
7245#~ "výrazem>,\n"
7246#~ " pokud neexistuje, vytvoří novou s názvem "
7247#~ "<nadpis>\n"
7248#~ " --menuentry=<text> zadá text položky v menu\n"
7249#~ " --description=<text> zadá popis, který se má použít pro položku v "
7250#~ "menu\n"
7251#~ " --info-file=<cesta> určí info soubor, který se má instalovat do "
7252#~ "adresáře\n"
7253#~ " --dir-file=<cesta> určí soubor sloužící jako adresář pro info\n"
7254#~ " --infodir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7255#~ " --info-dir=<adresář> stejné jako '--dir-file=<adresář>/dir'\n"
7256#~ " --keep-old nepřepíše staré záznamy ani neodstraní "
7257#~ "prázdné\n"
7258#~ " --remove odstraní položku zadanou jako basename "
7259#~ "<soubor>\n"
7260#~ " --remove-exactly odstraní přesně položku <soubor>\n"
7261#~ " --test povolí testovací režim (pouze simuluje)\n"
7262#~ " --debug povolí ladicí režim (zobrazí více informací)\n"
7263#~ " --quiet zapte tichý režim\n"
7264#~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7265#~ " --version zobrazí verzi\n"
7266
7267#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
7268#~ msgstr "nelze otevřít standardní chybový výstup! %s"
7269
7270#~ msgid "%s: --section needs two more args"
7271#~ msgstr "%s: --section vyžaduje dva další argumenty"
7272
7273#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
7274#~ msgstr "%s: volba --%s je překonána (ignorována)"
7275
7276#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
7277#~ msgstr "%s: neznámý přepínač „%s“"
7278
7279#~ msgid "%s: too many arguments"
7280#~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů"
7281
7282#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
7283#~ msgstr "%s: u --remove je --section ignorováno"
7284
7285#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
7286#~ msgstr "%s: u --remove je --description ignorováno"
7287
7288#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
7289#~ msgstr "%s: testovací režim - adr. soubor nebude aktualizován"
7290
7291#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
7292#~ msgstr "%s: varování, ignoruji matoucí INFO-DIR-ENTRY v souboru."
7293
7294#~ msgid "invalid info entry"
7295#~ msgstr "neplatný Info záznam"
7296
7297#~ msgid ""
7298#~ "\n"
7299#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
7300#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
7301#~ msgstr ""
7302#~ "\n"
7303#~ "„START-INFO-DIR-ENTRY“ ani „This file documents“ neexistují.\n"
7304#~ "%s: nelze zjistit popis položky „dir“ - vzdávám se\n"
7305
7306#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
7307#~ msgstr "%s: soubor %s neexistuje, vyvolávám záložní soubor %s."
7308
7309#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7310#~ msgstr "%s: kopírování %s na %s selhalo, vzdávám se: %s"
7311
7312#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
7313#~ msgstr "%s: záložní soubor %s není dostupný, vyvolávám výchozí soubor."
7314
7315#~ msgid "%s: no backup file %s available."
7316#~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje."
7317
7318#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
7319#~ msgstr "%s: záložní soubor %s neexistuje, vzdávám se."
7320
7321#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
7322#~ msgstr "%s: selhalo zamknutí adresáře pro úpravy! %s"
7323
7324#~ msgid "try deleting %s?"
7325#~ msgstr "zkuste smazat %s?"
7326
7327#~ msgid "unable to open %s: %s"
7328#~ msgstr "nelze otevřít %s: %s"
7329
7330#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
7331#~ msgstr "po čtení nelze zavřít %s: %s"
7332
7333#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
7334#~ msgstr "%s: stávající záznam pro „%s“ nebyl nahrazen"
7335
7336#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
7337#~ msgstr "%s: nahrazuji stávající záznam dir pro „%s“"
7338
7339#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
7340#~ msgstr "%s: vytvářím novou sekci „%s“"
7341
7342#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
7343#~ msgstr "%s: zatím žádné sekce, vytvářím také sekci Miscellaneous."
7344
7345#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
7346#~ msgstr "%s: pro nový záznam nebyla zadána sekce, umisťuji na konec"
7347
7348#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
7349#~ msgstr "%s: mažu záznam `%s …'"
7350
7351#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
7352#~ msgstr "%s: prázdná sekce „%s“ nebyla odstraněna"
7353
7354#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
7355#~ msgstr "%s: mažu prázdnou sekci „%s“"
7356
7357#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
7358#~ msgstr "%s: záznam pro soubor „%s“ a menu „%s“ neexistuje"
7359
7360#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
7361#~ msgstr "%s: žádný záznam pro soubor „%s“"
7362
7363#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
7364#~ msgstr "nelze zálohovat starý %s, vzdávám se: %s"
7365
7366#~ msgid "unable to install new %s: %s"
7367#~ msgstr "nelze nainstalovat nový %s: %s"
7368
7369#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
7370#~ msgstr "%s: nelze zálohovat %s v %s: %s"
7371
7372#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7373#~ msgstr "%s: varování - nelze odemknout %s: %s"
7374
7375#~ msgid "unable to read %s: %d"
7376#~ msgstr "nelze číst %s: %d"
7377
7378#~ msgid "dbg: %s"
7379#~ msgstr "dbg: %s"
7380
7381#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7382#~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (control), %s"
7383
7384#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7385#~ msgstr "selhalo otevření dočasného souboru (data), %s"
7386
7387#~ msgid "invalid number for --command-fd"
7388#~ msgstr "neplatné číslo pro --command-fd"
7389
7390#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7391#~ msgstr "nelze přejít na začátek vsnprintf"
7392
7393#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7394#~ msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
7395
7396#~ msgid "write error in vsnprintf"
7397#~ msgstr "ve vsnprintf nastala chyba při zápisu"
7398
7399#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7400#~ msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
7401
7402#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7403#~ msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
7404
7405#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7406#~ msgstr "chyba při čtení ve vsnprintf, zkráceno"
7407
7408#~ msgid "System error no.%d"
7409#~ msgstr "Systémová chyba číslo %d"
7410
7411#~ msgid "Signal no.%d"
7412#~ msgstr "Signál číslo %d"
7413
7414#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7415#~ msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
7416
7417#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7418#~ msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
7419
7420#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7421#~ msgstr "nelze přečíst „%s“ na řádku %d"
7422
7423#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
7424#~ msgstr "chybná syntaxe v souboru „%.255s“ okolo řádku %d"
7425
7426#~ msgid " package `%.255s'"
7427#~ msgstr " balíku „%.255s“"
7428
7429#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7430#~ msgstr "selhalo realokování proměnlivého bufferu"
7431
7432#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7433#~ msgstr "process_archive … již zmizel !"
7434
7435#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7436#~ msgstr "zpracování nahradilo soubor „%.255s“"
7437
7438#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7439#~ msgstr "dpkg: %s: varování - „%.250s“ neodstraněn: %s\n"
7440
7441#~ msgid "--audit does not take any arguments"
7442#~ msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
7443
7444#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7445#~ msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
7446
7447#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7448#~ msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
7449
7450#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7451#~ msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
7452
7453#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7454#~ msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
7455
7456#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7457#~ msgstr "nelze zjistit stat() instalovaného %s skriptu „%.250s“"
7458
7459#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7460#~ msgstr "nelze zjistit stat() nového %s skriptu „%.250s“"
7461
7462#~ msgid "unable to execute new %s"
7463#~ msgstr "nelze spustit nový %s"
7464
7465#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7466#~ msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s „%.250s“: %s\n"
7467
7468#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7469#~ msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
7470
7471#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7472#~ msgstr "--clear-selections musí být zadán bez argumentu"
7473
7474#~ msgid "--build needs a directory argument"
7475#~ msgstr "--build vyžaduje jméno adresáře"
7476
7477#~ msgid ""
7478#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
7479#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
7480#~ msgstr ""
7481#~ "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
7482#~ "dpkg-deb: vytvářím neznámý balík v „%s“.\n"
7483
7484#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7485#~ msgstr "Vnitřní chyba, neznámý compress_type „%i“!"
7486
7487#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
7488#~ msgstr "--join vyžaduje jména částí souboru jako parametr"
7489
7490#~ msgid "--listq does not take any arguments"
7491#~ msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
7492
7493#~ msgid ""
7494#~ "\n"
7495#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7496#~ msgstr ""
7497#~ "\n"
7498#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
7499
7500#~ msgid ""
7501#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7502#~ "\n"
7503#~ "Options:\n"
7504#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7505#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7506#~ "file.\n"
7507#~ " --help show this help message.\n"
7508#~ " --version show the version.\n"
7509#~ msgstr ""
7510#~ "Použití: %s [<volba> …] [--] [<adresář>]\n"
7511#~ "\n"
7512#~ "Volby:\n"
7513#~ " --unsafe použije některé potenciálně užitešné volby\n"
7514#~ " varování: tato volba může zkomolit i korektní soubor\n"
7515#~ " --help zobrazí tuto nápovědu\n"
7516#~ " --version zobrazí verzi\n"
7517
7518#~ msgid "try deleting %s"
7519#~ msgstr "zkuste smazat %s"
7520
7521#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
7522#~ msgstr "instalace %s selhala; ponechám jej jako %s: %s"
7523
7524#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
7525#~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s"
7526
7527#~ msgid "%s - status is %s."
7528#~ msgstr "%s - stav je %s."
7529
7530#~ msgid " link unreadable - %s"
7531#~ msgstr " odkaz není čitelný - %s"
7532
7533#~ msgid ""
7534#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
7535#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7536#~ msgstr ""
7537#~ "varování: %s má být symbolický odkaz na %s\n"
7538#~ " nebo nemá existovat, avšak volání readlink selhalo: %s"
7539
7540#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
7541#~ msgstr "Ponechávám %s (%s), aby ukazoval na %s."
7542
7543#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
7544#~ msgstr "Aktualizuji %s (%s), aby ukazoval na %s."
7545
7546#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
7547#~ msgstr "Odstraňuji %s (%s), neodpovídá %s."
7548
7549#~ msgid ""
7550#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
7551#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
7552#~ msgstr ""
7553#~ "Kontroluji dostupné verze %s, aktualizuji odkazy v %s …\n"
7554#~ "(Symbolické odkazy můžete měnit i ručně - viz „man ln“.)"
7555
7556#~ msgid "slave link name %s duplicated"
7557#~ msgstr "závislý odkaz jménem %s byl duplikován"
7558
7559#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
7560#~ msgstr "Obnovuji z předchozí nefunkční aktualizace %s …"
7561
7562#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
7563#~ msgstr "nelze otevřít %s pro zápis: %s"
7564
7565#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
7566#~ msgstr "Poslední balík pokytující %s (%s) byl odstraněn, mažu."
7567
7568#~ msgid ""
7569#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
7570#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
7571#~ msgstr ""
7572#~ "Existuje pouze jediný program poskytující %s\n"
7573#~ "(%s). Nemám nic k nastavení.\n"
7574
7575#~ msgid ""
7576#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
7577#~ "\n"
7578#~ " Selection Alternative\n"
7579#~ "-----------------------------------------------\n"
7580#~ msgstr ""
7581#~ "Existuje několik alternativ (%s), které poskytují „%s“.\n"
7582#~ "\n"
7583#~ " Výběr Alternativa\n"
7584#~ "-----------------------------------------------\n"
7585
7586#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
7587#~ msgstr "chyba nebo konec souboru při čtení %s pro %s (%s)"
7588
7589#~ msgid "missing newline after %s"
7590#~ msgstr "chybí nový řádek za %s"
7591
7592#~ msgid "Serious problem: %s"
7593#~ msgstr "Vážný problém: %s"
7594
7595#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7596#~ msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro strdup() ve findpackage(%s)"
7597
7598#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7599#~ msgstr "selhalo alokování bufferu v buffer_copy (%s)"
7600
7601#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7602#~ msgstr "Chyba při alokaci paměti pro cfgfilename"
7603
7604#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7605#~ msgstr "selhalo volání malloc pro info soubor „%.255s“"
7606
7607#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
7608#~ msgstr "soubor diversions má příliš dlouhý řádek nebo EOF [i]"
7609
7610#~ msgid "read error in diversions [ii]"
7611#~ msgstr "chyba při čtení diversions [ii]"
7612
7613#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
7614#~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [ii]"
7615
7616#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
7617#~ msgstr "fgets dostal z diversions prázdný řetězec [ii]"
7618
7619#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
7620#~ msgstr ""
7621#~ "soubor diversions obsahuje příliš dlouhý řádek nebo konec souboru [ii]"
7622
7623#~ msgid "read error in diversions [iii]"
7624#~ msgstr "chyba při čtení diversions [iii]"
7625
7626#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
7627#~ msgstr "neočekávaný konec souboru diversions [iii]"
7628
7629#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
7630#~ msgstr "fgets vrátil z diversions prázdný řetězec [iii]"
7631
7632#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7633#~ msgstr "nelze provést malloc() v execbackend"
7634
7635#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7636#~ msgstr "nelze provést strdup v execbackend"
7637
7638#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7639#~ msgstr "chyba při alokaci paměti pro proměnnou `ctrlarea'"
7640
7641#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
7642#~ msgstr "nelze se přesvědčit, že %s neexistuje: %s"
7643
7644#~ msgid ""
7645#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
7646#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
7647#~ msgstr ""
7648#~ "varování: %s má být záviský symbolický odkaz na\n"
7649#~ " %s, avšak volání readlink selhalo: %s"
7650
7651#~ msgid ""
7652#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
7653#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
7654#~ msgstr ""
7655#~ "dpkg: dívám se na %s obsahující %s:\n"
7656#~ " balík používá pole Breaks, které není v této verzi dpkg podporováno\n"
7657
7658#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
7659#~ msgstr "nepodporovaný problém se závislostmi - neinstaluji %.250s"
7660
7661#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
7662#~ msgstr "dpkg: varování - ignoruji pole Breaks !\n"
7663
7664#~ msgid "to"
7665#~ msgstr "na"
7666
7667#~ msgid "from"
7668#~ msgstr "z"
7669
7670#~ msgid "error reading %s"
7671#~ msgstr "chyba při čtení %s"
7672
7673#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
7674#~ msgstr "zadány dva režimy: %s a --%s"
7675
7676#~ msgid "manflag"
7677#~ msgstr "ruční příznak"
7678
7679#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
7680#~ msgstr "%s: nelze spustit gzip -dc"
7681
7682#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
7683#~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 -dc"
7684
7685#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
7686#~ msgstr "%s: nelze spustit bzip2 %s"
7687
7688#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
7689#~ msgstr "položka „%s“, odkaz na „%.255s“: verze obsahuje ` '"
7690
7691#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
7692#~ msgstr "%s: uzavření %s po čtení: %s"
7693
7694#~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
7695#~ msgstr "%s: nelze zálohovat starý %s, rezignuji: %s"
7696
7697#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
7698#~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument jméno adresáře"
7699
7700#~ msgid "--remove needs a single argument"
7701#~ msgstr "--remove vyžaduje jediný argument"
7702
7703#~ msgid "--truename needs a single argument"
7704#~ msgstr "--truename vyžaduje jediný argument"
7705
7706#~ msgid "dpkg-divert: %s"
7707#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
7708
7709#~ msgid "You need --help"
7710#~ msgstr "Hledáte --help"
7711
7712#~ msgid "--remove needs one arguments"
7713#~ msgstr "--remove vyžaduje jeden argument"
7714
7715#~ msgid "You need --help."
7716#~ msgstr "Hledáte --help."
7717
7718#~ msgid "open %s: %s"
7719#~ msgstr "otevírání %s: %s"
7720
7721#~ msgid "create %s: %s"
7722#~ msgstr "vytváření %s: %s"
7723
7724#~ msgid "close %s: %s"
7725#~ msgstr "zavírání %s: %s"
7726
7727#~ msgid "install new %s: %s"
7728#~ msgstr "instalace nového %s: %s"
7729
7730#~ msgid "%s: unlock %s: %s"
7731#~ msgstr "%s: odemykání %s: %s"
7732
7733#~ msgid "%s: read %s: %d"
7734#~ msgstr "%s: čtení %s: %d"
7735
7736#~ msgid "update-alternatives: %s"
7737#~ msgstr "update-alternatives: %s"
7738
7739#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
7740#~ msgstr "--admindir vyžaduje jako argument <adresář>"
7741
7742#~ msgid "failed to open %s: %s"
7743#~ msgstr "selhalo otevření %s: %s"
7744
7745#~ msgid "unable to install %s as %s"
7746#~ msgstr "nelze nainstalovat %s jako %s"
7747
7748#~ msgid " Package "
7749#~ msgstr " Balík "
7750
7751#~ msgid " which provides "
7752#~ msgstr ", který poskytuje "
7753
7754#~ msgid " is to be removed.\n"
7755#~ msgstr " bude odstraněn.\n"
7756
7757#~ msgid " Version of "
7758#~ msgstr " verze balíku "
7759
7760#~ msgid " on system is "
7761#~ msgstr " v systému je "
7762
7763#~ msgid " is not installed.\n"
7764#~ msgstr " není nainstalován.\n"
7765
7766#~ msgid " to: %s\n"
7767#~ msgstr " na: %s\n"