Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Manual page for dpkg |
2 | # Copyright 1999-2014 Software in the Public Interest | |
3 | # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.11\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:42+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" | |
12 | "Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" | |
13 | "Language: sv\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | ||
19 | #. type: TH | |
20 | #: deb.man | |
21 | #, no-wrap | |
22 | msgid "deb" | |
23 | msgstr "deb" | |
24 | ||
25 | #. type: TH | |
26 | #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man | |
27 | #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man | |
28 | #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man | |
29 | #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man | |
30 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man | |
31 | #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man | |
32 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
33 | #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
34 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
35 | #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man | |
36 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
37 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
38 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
39 | #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man | |
40 | #, no-wrap | |
41 | msgid "%RELEASE_DATE%" | |
42 | msgstr "" | |
43 | ||
44 | #. type: TH | |
45 | #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man | |
46 | #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man | |
47 | #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man | |
48 | #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man | |
49 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man | |
50 | #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man | |
51 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
52 | #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
53 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
54 | #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man | |
55 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
56 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
57 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
58 | #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man | |
59 | #, no-wrap | |
60 | msgid "%VERSION%" | |
61 | msgstr "" | |
62 | ||
63 | #. type: TH | |
64 | #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man | |
65 | #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man | |
66 | #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man | |
67 | #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man | |
68 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man | |
69 | #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man | |
70 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
71 | #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
72 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
73 | #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man | |
74 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
75 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
76 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
77 | #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man | |
78 | #, no-wrap | |
79 | msgid "dpkg suite" | |
80 | msgstr "Dpkg-sviten" | |
81 | ||
82 | #. type: SH | |
83 | #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man | |
84 | #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man | |
85 | #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man | |
86 | #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man | |
87 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man | |
88 | #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man | |
89 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
90 | #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
91 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
92 | #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man | |
93 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
94 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
95 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
96 | #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man | |
97 | #, no-wrap | |
98 | msgid "NAME" | |
99 | msgstr "NAMN" | |
100 | ||
101 | #. type: Plain text | |
102 | #: deb.man | |
103 | msgid "deb - Debian binary package format" | |
104 | msgstr "deb - Debians binära paketformat" | |
105 | ||
106 | #. type: SH | |
107 | #: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man | |
108 | #: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-split.man | |
109 | #: deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man | |
110 | #: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man | |
111 | #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man | |
112 | #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man | |
113 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man | |
114 | #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
115 | #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man | |
116 | #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
117 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
118 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
119 | #: start-stop-daemon.man update-alternatives.man | |
120 | #, no-wrap | |
121 | msgid "SYNOPSIS" | |
122 | msgstr "SYNOPS" | |
123 | ||
124 | #. type: Plain text | |
125 | #: deb.man deb-split.man deb-old.man | |
126 | msgid "I<filename>B<.deb>" | |
127 | msgstr "I<filnamn>B<.deb>" | |
128 | ||
129 | #. type: SH | |
130 | #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man | |
131 | #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man | |
132 | #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man | |
133 | #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man | |
134 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man | |
135 | #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man | |
136 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
137 | #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
138 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
139 | #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man | |
140 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
141 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
142 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
143 | #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man | |
144 | #, no-wrap | |
145 | msgid "DESCRIPTION" | |
146 | msgstr "BESKRIVNING" | |
147 | ||
148 | #. type: Plain text | |
149 | #: deb.man | |
150 | msgid "" | |
151 | "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " | |
152 | "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " | |
153 | "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås sedan dpkg " | |
156 | "0.93.76, och genereras som förval sedan dpkg 1.2.0 och 1.1.1elf (i386/ELF-" | |
157 | "versioner)." | |
158 | ||
159 | #. type: Plain text | |
160 | #: deb.man | |
161 | msgid "" | |
162 | "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " | |
163 | "format are described in B<deb-old>(5)." | |
164 | msgstr "" | |
165 | "Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla " | |
166 | "formatet finns i B<deb-old>(5)." | |
167 | ||
168 | #. type: SH | |
169 | #: deb.man deb-split.man deb-old.man | |
170 | #, no-wrap | |
171 | msgid "FORMAT" | |
172 | msgstr "FORMAT" | |
173 | ||
174 | #. type: Plain text | |
175 | #: deb.man | |
176 | msgid "" | |
177 | "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only " | |
178 | "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name " | |
179 | "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " | |
180 | "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " | |
181 | "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " | |
182 | "MiB member files." | |
183 | msgstr "" | |
184 | "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. Endast " | |
185 | "det gemensamma B<ar>-arkivformatet stöds, utan utökningar för långa filnamn, " | |
186 | "men med filnamn som kan innehålla ett avslutande snedstreck, vilket " | |
187 | "begränsar deras längd till 15 tecken (från de 16 tillåtna). Filstorlekar " | |
188 | "begränsas till 10 decimala ASCII-tecken, vilket tillåter ungefär 9536,74 MiB " | |
189 | "filer." | |
190 | ||
191 | #. type: Plain text | |
192 | #: deb.man | |
193 | #, fuzzy | |
194 | #| msgid "" | |
195 | #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " | |
196 | #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style " | |
197 | #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and " | |
198 | #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). " | |
199 | #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error." | |
200 | msgid "" | |
201 | "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " | |
202 | "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " | |
203 | "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " | |
204 | "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " | |
205 | "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " | |
206 | "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " | |
207 | "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " | |
208 | "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " | |
209 | "and device numbers." | |
210 | msgstr "" | |
211 | "De B<tar>-arkiv som tillåts för närvarande är; den gamla stilens format " | |
212 | "(v7), för-POSIX-ustar-formatet, en delmängd av GNU-formatet (endast de långa " | |
213 | "sökvägs- och länknamnen i den nya stilen, stöds sedan dpkg 1.4.1.17), och " | |
214 | "POSIX-ustar-formatet (långa namn stöds sedan dpkg 1.15.0). Okända tar-" | |
215 | "typflaggor anses utgöra fel." | |
216 | ||
217 | #. type: Plain text | |
218 | #: deb.man | |
219 | msgid "" | |
220 | "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, " | |
221 | "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " | |
222 | "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " | |
223 | "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " | |
224 | "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " | |
225 | "the case." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal " | |
228 | "rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, " | |
229 | "formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya formatet " | |
230 | "bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att ökas, och att " | |
231 | "nya rader kan förekomma, och skall i så fall ignorera dessa." | |
232 | ||
233 | #. type: Plain text | |
234 | #: deb.man | |
235 | msgid "" | |
236 | "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " | |
237 | "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " | |
238 | "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " | |
239 | "(except at the end), as described below." | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och " | |
242 | "programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna " | |
243 | "fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet " | |
244 | "(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan." | |
245 | ||
246 | #. type: Plain text | |
247 | #: deb.man | |
248 | #, fuzzy | |
249 | #| msgid "" | |
250 | #| "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive " | |
251 | #| "containing the package control information, either not compressed " | |
252 | #| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> " | |
253 | #| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a " | |
254 | #| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and " | |
255 | #| "contains the core control information. The control tarball may optionally " | |
256 | #| "contain an entry for `B<.>', the current directory." | |
257 | msgid "" | |
258 | "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive " | |
259 | "containing the package control information, either not compressed (supported " | |
260 | "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " | |
261 | "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " | |
262 | "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control " | |
263 | "information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files " | |
264 | "contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, " | |
265 | "B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control " | |
266 | "tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Den andra nödvändiga posten heter B<control.tar>. Det är ett tar-arkiv som " | |
269 | "innehåller paketets kontrollinformation, antingen okomprimerat (stöds sedan " | |
270 | "dpkg 1.17.6), eller komprimerat med gzip (med filtillägget B<.gz>) eller xz " | |
271 | "(med filtillägget B<.xz>, stöds sedan 1.17-6), lagrade som ett antal vanliga " | |
272 | "filer, av vilka filen B<control> krävs och innehåller grundläggande " | |
273 | "kontrollinformation. Tarbollen control kan eventuellt innehålla en post för " | |
274 | "\"B<.>\", den aktuella katalogen." | |
275 | ||
276 | #. type: Plain text | |
277 | #: deb.man | |
278 | msgid "" | |
279 | "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " | |
280 | "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " | |
281 | "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " | |
282 | "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " | |
283 | "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " | |
284 | "since dpkg 1.13.25)." | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Den tredje och sista nödvändiga posten heter B<data.tar>. Den innehåller " | |
287 | "filsystemet som ett tar-arkiv, antingen okomprimerat (stöds sedan dpkg " | |
288 | "1.10.24), eller komprimerat med gzip (med filslutet B<.gz>), xz (med " | |
289 | "filslutet B<.xz>, stöds sedan dpkg 1.15.6), bzip2 (med filslutet B<.bz2>, " | |
290 | "stöds sedan dpkg 1.10.24) eller lzma (med filslutet B<.lzma>, stöds sedan " | |
291 | "dpkg 1.13.25)." | |
292 | ||
293 | #. type: Plain text | |
294 | #: deb.man | |
295 | #, fuzzy | |
296 | #| msgid "" | |
297 | #| "These members must occur in this exact order. Current implementations " | |
298 | #| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members " | |
299 | #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after " | |
300 | #| "these three. Any additional members that may need to be inserted after " | |
301 | #| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which " | |
302 | #| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with " | |
303 | #| "an underscore, `B<_>'." | |
304 | msgid "" | |
305 | "These members must occur in this exact order. Current implementations should " | |
306 | "ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be " | |
307 | "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " | |
308 | "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> " | |
309 | "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored " | |
310 | "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer " | |
313 | "bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar>. Ytterligare " | |
314 | "poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) " | |
315 | "placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma att " | |
316 | "behöva läggas till efter B<debian-binary> och före B<control.tar> eller " | |
317 | "B<data.tar> och som kan ignoreras av äldre program utan problem kommer att " | |
318 | "ha namn som börjar med understreck, \"B<_>\"." | |
319 | ||
320 | #. type: Plain text | |
321 | #: deb.man | |
322 | msgid "" | |
323 | "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " | |
324 | "before B<data.tar> with names starting with something other than " | |
325 | "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " | |
326 | "increased." | |
327 | msgstr "" | |
328 | "Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att " | |
329 | "läggas in före B<data.tar> med namn som börjar med något annat än " | |
330 | "understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas." | |
331 | ||
332 | #. type: SH | |
333 | #: deb.man | |
334 | #, no-wrap | |
335 | msgid "MEDIA TYPE" | |
336 | msgstr "MEDIATYP" | |
337 | ||
338 | #. type: SS | |
339 | #: deb.man | |
340 | #, no-wrap | |
341 | msgid "Current" | |
342 | msgstr "Nuvarande" | |
343 | ||
344 | #. type: Plain text | |
345 | #: deb.man | |
346 | msgid "application/vnd.debian.binary-package" | |
347 | msgstr "application/vnd.debian.binary-package" | |
348 | ||
349 | #. type: SS | |
350 | #: deb.man | |
351 | #, no-wrap | |
352 | msgid "Deprecated" | |
353 | msgstr "Föråldrade" | |
354 | ||
355 | #. type: Plain text | |
356 | #: deb.man | |
357 | msgid "application/x-debian-package" | |
358 | msgstr "application/x-debian-package" | |
359 | ||
360 | #. type: Plain text | |
361 | #: deb.man | |
362 | msgid "application/x-deb" | |
363 | msgstr "application/x-deb" | |
364 | ||
365 | #. type: SH | |
366 | #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man | |
367 | #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man | |
368 | #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man | |
369 | #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man | |
370 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man | |
371 | #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man | |
372 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man | |
373 | #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
374 | #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man | |
375 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
376 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
377 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
378 | #: dselect.cfg.man update-alternatives.man | |
379 | #, no-wrap | |
380 | msgid "SEE ALSO" | |
381 | msgstr "SE ÄVEN" | |
382 | ||
383 | #. type: Plain text | |
384 | #: deb.man | |
385 | msgid "" | |
386 | "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-" | |
387 | "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" | |
388 | "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." | |
389 | msgstr "" | |
390 | ||
391 | #. type: TH | |
392 | #: deb822.man | |
393 | #, no-wrap | |
394 | msgid "deb822" | |
395 | msgstr "" | |
396 | ||
397 | #. type: Plain text | |
398 | #: deb822.man | |
399 | #, fuzzy | |
400 | #| msgid "deb - Debian binary package format" | |
401 | msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" | |
402 | msgstr "deb - Debians binära paketformat" | |
403 | ||
404 | #. type: Plain text | |
405 | #: deb822.man | |
406 | msgid "" | |
407 | "The package management system manipulates data represented in a common " | |
408 | "format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files " | |
409 | "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " | |
410 | "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal " | |
411 | "databases are in a similar format)." | |
412 | msgstr "" | |
413 | ||
414 | #. type: SH | |
415 | #: deb822.man | |
416 | #, no-wrap | |
417 | msgid "SYNTAX" | |
418 | msgstr "" | |
419 | ||
420 | #. type: Plain text | |
421 | #: deb822.man | |
422 | msgid "" | |
423 | "A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " | |
424 | "are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " | |
425 | "empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> " | |
426 | "and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use " | |
427 | "empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " | |
428 | "several, in which case each paragraph usually refers to a different " | |
429 | "package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " | |
430 | "the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " | |
431 | "from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " | |
432 | "significant." | |
433 | msgstr "" | |
434 | ||
435 | #. type: Plain text | |
436 | #: deb822.man | |
437 | msgid "" | |
438 | "Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " | |
439 | "the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " | |
440 | "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " | |
441 | "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " | |
442 | "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " | |
443 | "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " | |
444 | "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #. type: Plain text | |
448 | #: deb822.man | |
449 | msgid "" | |
450 | "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " | |
451 | "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) " | |
452 | "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " | |
453 | "conventional to put a single space after the colon. For example, a field " | |
454 | "might be:" | |
455 | msgstr "" | |
456 | ||
457 | #. type: Plain text | |
458 | #: deb822.man | |
459 | #, fuzzy, no-wrap | |
460 | #| msgid "Package flags" | |
461 | msgid "Package: dpkg\n" | |
462 | msgstr "Paketflaggor" | |
463 | ||
464 | #. type: Plain text | |
465 | #: deb822.man | |
466 | msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>." | |
467 | msgstr "" | |
468 | ||
469 | #. type: Plain text | |
470 | #: deb822.man | |
471 | msgid "" | |
472 | "Empty field values are only permitted in source package control files " | |
473 | "(I<debian/control>). Such fields are ignored." | |
474 | msgstr "" | |
475 | ||
476 | #. type: Plain text | |
477 | #: deb822.man | |
478 | msgid "" | |
479 | "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " | |
480 | "name." | |
481 | msgstr "" | |
482 | ||
483 | #. type: Plain text | |
484 | #: deb822.man | |
485 | msgid "There are three types of fields:" | |
486 | msgstr "" | |
487 | ||
488 | #. type: TP | |
489 | #: deb822.man | |
490 | #, fuzzy, no-wrap | |
491 | #| msgid "B<Example>" | |
492 | msgid "B<simple>" | |
493 | msgstr "B<Exempel>" | |
494 | ||
495 | #. type: Plain text | |
496 | #: deb822.man | |
497 | msgid "" | |
498 | "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " | |
499 | "is not permitted. This is the default field type if the definition of the " | |
500 | "field does not specify a different type." | |
501 | msgstr "" | |
502 | ||
503 | #. type: TP | |
504 | #: deb822.man | |
505 | #, no-wrap | |
506 | msgid "B<folded>" | |
507 | msgstr "" | |
508 | ||
509 | #. type: Plain text | |
510 | #: deb822.man | |
511 | msgid "" | |
512 | "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " | |
513 | "The lines after the first are called continuation lines and must start with " | |
514 | "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, " | |
515 | "is not significant in the field values of folded fields." | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #. type: Plain text | |
519 | #: deb822.man | |
520 | msgid "" | |
521 | "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " | |
522 | "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " | |
523 | "written for RFC5322." | |
524 | msgstr "" | |
525 | ||
526 | #. type: TP | |
527 | #: deb822.man | |
528 | #, fuzzy, no-wrap | |
529 | #| msgid "B<half-configured>" | |
530 | msgid "B<multiline>" | |
531 | msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")" | |
532 | ||
533 | #. type: Plain text | |
534 | #: deb822.man | |
535 | msgid "" | |
536 | "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " | |
537 | "The first line of the value, the part on the same line as the field name, " | |
538 | "often has special significance or may have to be empty. Other lines are " | |
539 | "added following the same syntax as the continuation lines of the folded " | |
540 | "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " | |
541 | "multiline fields." | |
542 | msgstr "" | |
543 | ||
544 | #. type: Plain text | |
545 | #: deb822.man | |
546 | msgid "" | |
547 | "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " | |
548 | "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" | |
549 | "character version relationships." | |
550 | msgstr "" | |
551 | ||
552 | #. type: Plain text | |
553 | #: deb822.man | |
554 | msgid "" | |
555 | "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " | |
556 | "between types of control files." | |
557 | msgstr "" | |
558 | ||
559 | #. type: Plain text | |
560 | #: deb822.man | |
561 | msgid "" | |
562 | "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " | |
563 | "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " | |
564 | "unless the description of the field says otherwise." | |
565 | msgstr "" | |
566 | ||
567 | #. type: Plain text | |
568 | #: deb822.man | |
569 | msgid "" | |
570 | "Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " | |
571 | "B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between " | |
572 | "fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " | |
573 | "them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." | |
574 | msgstr "" | |
575 | ||
576 | #. type: Plain text | |
577 | #: deb822.man | |
578 | msgid "" | |
579 | "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " | |
580 | "comments lines that are only permitted in source package control files " | |
581 | "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are " | |
582 | "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #. type: Plain text | |
586 | #: deb822.man | |
587 | msgid "All control files must be encoded in UTF-8." | |
588 | msgstr "" | |
589 | ||
590 | #. type: Plain text | |
591 | #: deb822.man | |
592 | msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>." | |
593 | msgstr "" | |
594 | ||
595 | #. type: TH | |
596 | #: deb-buildinfo.man | |
597 | #, fuzzy, no-wrap | |
598 | #| msgid "deb-origin" | |
599 | msgid "deb-buildinfo" | |
600 | msgstr "deb-origin" | |
601 | ||
602 | #. type: Plain text | |
603 | #: deb-buildinfo.man | |
604 | #, fuzzy | |
605 | #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" | |
606 | msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" | |
607 | msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek" | |
608 | ||
609 | #. type: Plain text | |
610 | #: deb-buildinfo.man | |
611 | #, fuzzy | |
612 | #| msgid "I<filename>B<.deb>" | |
613 | msgid "I<filename>B<.buildinfo>" | |
614 | msgstr "I<filnamn>B<.deb>" | |
615 | ||
616 | #. type: Plain text | |
617 | #: deb-buildinfo.man | |
618 | #, fuzzy | |
619 | #| msgid "" | |
620 | #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " | |
621 | #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " | |
622 | #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " | |
623 | #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " | |
624 | #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " | |
625 | #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " | |
626 | #| "when processing the body of the field (except in the case of the " | |
627 | #| "B<Description> field, see below)." | |
628 | msgid "" | |
629 | "Each Debian source package build can record the build information in a B<." | |
630 | "buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field " | |
631 | "begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), " | |
632 | "followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " | |
633 | "by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " | |
634 | "but the installation tools will generally join lines when processing the " | |
635 | "body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-" | |
636 | "Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, " | |
637 | "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)." | |
638 | msgstr "" | |
639 | "Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig " | |
640 | "innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#" | |
641 | "\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> " | |
642 | "(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält " | |
643 | "avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna " | |
644 | "över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman " | |
645 | "rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se " | |
646 | "nedan)." | |
647 | ||
648 | #. type: Plain text | |
649 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man | |
650 | msgid "" | |
651 | "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " | |
652 | "specified in RFC4880." | |
653 | msgstr "" | |
654 | ||
655 | #. type: Plain text | |
656 | #: deb-buildinfo.man | |
657 | msgid "" | |
658 | "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " | |
659 | "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> " | |
660 | "the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." | |
661 | "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be " | |
662 | "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a " | |
663 | "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-" | |
664 | "version>B<_>B<source.buildinfo>." | |
665 | msgstr "" | |
666 | ||
667 | #. type: SH | |
668 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man | |
669 | #, fuzzy, no-wrap | |
670 | #| msgid "SOURCE FIELDS" | |
671 | msgid "FIELDS" | |
672 | msgstr "KÄLLKODSFÄLT" | |
673 | ||
674 | #. type: TP | |
675 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man | |
676 | #, fuzzy, no-wrap | |
677 | #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" | |
678 | msgid "B<Format:> I<format-version> (required)" | |
679 | msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)" | |
680 | ||
681 | #. type: Plain text | |
682 | #: deb-buildinfo.man | |
683 | msgid "" | |
684 | "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " | |
685 | "of the field value is a version number with a major and minor component. " | |
686 | "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " | |
687 | "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " | |
688 | "version. The current format version is B<1.0>." | |
689 | msgstr "" | |
690 | ||
691 | #. type: TP | |
692 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man | |
693 | #, fuzzy, no-wrap | |
694 | #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" | |
695 | msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)" | |
696 | msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)" | |
697 | ||
698 | #. type: Plain text | |
699 | #: deb-buildinfo.man | |
700 | msgid "" | |
701 | "The name of the source package. If the source version differs from the " | |
702 | "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" | |
703 | "version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" | |
704 | "only non-maintainer upload." | |
705 | msgstr "" | |
706 | ||
707 | #. type: TP | |
708 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man | |
709 | #, fuzzy, no-wrap | |
710 | #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" | |
711 | msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)" | |
712 | msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)" | |
713 | ||
714 | #. type: Plain text | |
715 | #: deb-buildinfo.man | |
716 | msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built." | |
717 | msgstr "" | |
718 | ||
719 | #. type: TP | |
720 | #: deb-buildinfo.man | |
721 | #, fuzzy, no-wrap | |
722 | #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" | |
723 | msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)" | |
724 | msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)" | |
725 | ||
726 | #. type: Plain text | |
727 | #: deb-buildinfo.man | |
728 | #, fuzzy | |
729 | #| msgid "" | |
730 | #| "The architecture specifies which type of hardware this package was " | |
731 | #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " | |
732 | #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are " | |
733 | #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " | |
734 | #| "scripts, and documentation." | |
735 | msgid "" | |
736 | "This space-separated field lists the architectures of the files currently " | |
737 | "being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. " | |
738 | "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " | |
739 | "independent. If the source for the package is also being built, the special " | |
740 | "entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be " | |
741 | "present in the list." | |
742 | msgstr "" | |
743 | "Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga " | |
744 | "arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. " | |
745 | "Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av " | |
746 | "arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation." | |
747 | ||
748 | #. type: TP | |
749 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man | |
750 | #, fuzzy, no-wrap | |
751 | #| msgid "B<Version:>I< version-string>" | |
752 | msgid "B<Version:> I<version-string> (required)" | |
753 | msgstr "B<Version:>I< versionssträng>" | |
754 | ||
755 | #. type: Plain text | |
756 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man | |
757 | #, fuzzy | |
758 | #| msgid "" | |
759 | #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form " | |
760 | #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " | |
761 | #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " | |
762 | #| "described in B<deb-version>(5)." | |
763 | msgid "" | |
764 | "Typically, this is the original package's version number in whatever form " | |
765 | "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " | |
766 | "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " | |
767 | "described in B<deb-version>(5)." | |
768 | msgstr "" | |
769 | "Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form " | |
770 | "programmets författare använder. Den kan även innehålla ett " | |
771 | "Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt " | |
772 | "format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)." | |
773 | ||
774 | #. type: TP | |
775 | #: deb-buildinfo.man | |
776 | #, fuzzy, no-wrap | |
777 | #| msgid "B<binary:Version>" | |
778 | msgid "B<Binary-Only-Changes:>" | |
779 | msgstr "B<binary:Version>" | |
780 | ||
781 | #. type: TQ | |
782 | #: deb-buildinfo.man | |
783 | #, fuzzy, no-wrap | |
784 | #| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" | |
785 | msgid "I<changelog-entry>" | |
786 | msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>" | |
787 | ||
788 | #. type: Plain text | |
789 | #: deb-buildinfo.man | |
790 | #, fuzzy | |
791 | #| msgid "" | |
792 | #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " | |
793 | #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with " | |
794 | #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The " | |
795 | #| "exact content depends on the changelog format." | |
796 | msgid "" | |
797 | "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " | |
798 | "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " | |
799 | "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " | |
800 | "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " | |
801 | "exact content depends on the changelog format." | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till " | |
804 | "giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en " | |
805 | "ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på " | |
806 | "formatet på ändringsloggen." | |
807 | ||
808 | #. type: TP | |
809 | #: deb-buildinfo.man | |
810 | #, fuzzy, no-wrap | |
811 | #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" | |
812 | msgid "B<Checksums-Md5:> (required)" | |
813 | msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)" | |
814 | ||
815 | #. type: TQ | |
816 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man | |
817 | #, no-wrap | |
818 | msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)" | |
819 | msgstr "" | |
820 | ||
821 | #. type: TQ | |
822 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man | |
823 | #, no-wrap | |
824 | msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)" | |
825 | msgstr "" | |
826 | ||
827 | #. type: TQ | |
828 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man | |
829 | #, no-wrap | |
830 | msgid " I<checksum> I<size> I<filename>" | |
831 | msgstr "" | |
832 | ||
833 | #. type: Plain text | |
834 | #: deb-buildinfo.man | |
835 | msgid "" | |
836 | "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " | |
837 | "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " | |
838 | "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and " | |
839 | "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>." | |
840 | msgstr "" | |
841 | ||
842 | #. type: Plain text | |
843 | #: deb-buildinfo.man deb-changes.man | |
844 | msgid "" | |
845 | "The first line of the field value (the part on the same line as the field " | |
846 | "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " | |
847 | "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " | |
848 | "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " | |
849 | "and the file name." | |
850 | msgstr "" | |
851 | ||
852 | #. type: Plain text | |
853 | #: deb-buildinfo.man | |
854 | msgid "These fields list all files that make up the build." | |
855 | msgstr "" | |
856 | ||
857 | #. type: TP | |
858 | #: deb-buildinfo.man | |
859 | #, fuzzy, no-wrap | |
860 | #| msgid "B<Origin:>I< name>" | |
861 | msgid "B<Build-Origin:> I<name>" | |
862 | msgstr "B<Origin:>I< namn>" | |
863 | ||
864 | #. type: Plain text | |
865 | #: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man | |
866 | msgid "The name of the distribution this package is originating from." | |
867 | msgstr "Namnet på den distribution paketet härstammar från." | |
868 | ||
869 | #. type: TP | |
870 | #: deb-buildinfo.man | |
871 | #, fuzzy, no-wrap | |
872 | #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" | |
873 | msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)" | |
874 | msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)" | |
875 | ||
876 | #. type: Plain text | |
877 | #: deb-buildinfo.man | |
878 | msgid "" | |
879 | "The Debian architecture for the installation the packages is being built " | |
880 | "in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc." | |
881 | msgstr "" | |
882 | ||
883 | #. type: TP | |
884 | #: deb-buildinfo.man | |
885 | #, fuzzy, no-wrap | |
886 | #| msgid "B<Date:>I< date>" | |
887 | msgid "B<Build-Date:> I<build-date>" | |
888 | msgstr "B<Date:> I<datum>" | |
889 | ||
890 | #. type: Plain text | |
891 | #: deb-buildinfo.man | |
892 | msgid "" | |
893 | "The date the package was built. It must be in the same format as the date " | |
894 | "in a B<deb-changelog>(5) entry." | |
895 | msgstr "" | |
896 | ||
897 | #. type: TP | |
898 | #: deb-buildinfo.man | |
899 | #, no-wrap | |
900 | msgid "B<Build-Path:> I<build-path>" | |
901 | msgstr "" | |
902 | ||
903 | #. type: Plain text | |
904 | #: deb-buildinfo.man | |
905 | msgid "" | |
906 | "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " | |
907 | "field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some " | |
908 | "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." | |
909 | msgstr "" | |
910 | ||
911 | #. type: Plain text | |
912 | #: deb-buildinfo.man | |
913 | msgid "" | |
914 | "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will " | |
915 | "emit this field." | |
916 | msgstr "" | |
917 | ||
918 | #. type: TP | |
919 | #: deb-buildinfo.man | |
920 | #, fuzzy, no-wrap | |
921 | #| msgid "B<reinst-required>" | |
922 | msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)" | |
923 | msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")" | |
924 | ||
925 | #. type: TQ | |
926 | #: deb-buildinfo.man | |
927 | #, fuzzy, no-wrap | |
928 | #| msgid "I<package>" | |
929 | msgid "I<package-list>" | |
930 | msgstr "I<paket>" | |
931 | ||
932 | #. type: Plain text | |
933 | #: deb-buildinfo.man | |
934 | msgid "" | |
935 | "The list of installed and configured packages that might affect the package " | |
936 | "build process." | |
937 | msgstr "" | |
938 | ||
939 | #. type: Plain text | |
940 | #: deb-buildinfo.man | |
941 | msgid "" | |
942 | "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " | |
943 | "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " | |
944 | "commas." | |
945 | msgstr "" | |
946 | ||
947 | #. type: Plain text | |
948 | #: deb-buildinfo.man | |
949 | msgid "" | |
950 | "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-" | |
951 | "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control " | |
952 | "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " | |
953 | "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-" | |
954 | "essential>." | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
957 | #. type: Plain text | |
958 | #: deb-buildinfo.man | |
959 | msgid "" | |
960 | "For dependencies coming from the source control fields, all dependency " | |
961 | "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " | |
962 | "included." | |
963 | msgstr "" | |
964 | ||
965 | #. type: TP | |
966 | #: deb-buildinfo.man | |
967 | #, no-wrap | |
968 | msgid "B<Environment:>" | |
969 | msgstr "" | |
970 | ||
971 | #. type: TQ | |
972 | #: deb-buildinfo.man | |
973 | #, no-wrap | |
974 | msgid "I<variable-list>" | |
975 | msgstr "" | |
976 | ||
977 | #. type: Plain text | |
978 | #: deb-buildinfo.man | |
979 | msgid "" | |
980 | "The list of environment variables that are known to affect the package build " | |
981 | "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " | |
982 | "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " | |
983 | "escaped (‘\\e\\e’)." | |
984 | msgstr "" | |
985 | ||
986 | #. type: Plain text | |
987 | #: deb-buildinfo.man | |
988 | #, fuzzy | |
989 | #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
990 | msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)." | |
991 | msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
992 | ||
993 | #. type: TH | |
994 | #: deb-changelog.man | |
995 | #, fuzzy, no-wrap | |
996 | #| msgid "B<debian/changelog>" | |
997 | msgid "deb-changelog" | |
998 | msgstr "B<debian/changelog>" | |
999 | ||
1000 | #. type: Plain text | |
1001 | #: deb-changelog.man | |
1002 | #, fuzzy | |
1003 | #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" | |
1004 | msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" | |
1005 | msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil" | |
1006 | ||
1007 | #. type: Plain text | |
1008 | #: deb-changelog.man | |
1009 | #, fuzzy | |
1010 | #| msgid "dpkg-parsechangelog" | |
1011 | msgid "changelog" | |
1012 | msgstr "dpkg-parsechangelog" | |
1013 | ||
1014 | #. type: Plain text | |
1015 | #: deb-changelog.man | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " | |
1018 | "file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source " | |
1019 | "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " | |
1020 | "the package." | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
1023 | #. type: Plain text | |
1024 | #: deb-changelog.man | |
1025 | msgid "" | |
1026 | "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to " | |
1027 | "discover which version of the package is being built and find out other " | |
1028 | "release-specific information." | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | ||
1031 | #. type: Plain text | |
1032 | #: deb-changelog.man | |
1033 | msgid "That format is a series of entries like this:" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
1036 | #. type: Plain text | |
1037 | #: deb-changelog.man | |
1038 | #, no-wrap | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n" | |
1041 | " [optional blank line(s), stripped]\n" | |
1042 | " * I<change-details>\n" | |
1043 | " I<more-change-details>\n" | |
1044 | " [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n" | |
1045 | " * I<even-more-change-details>\n" | |
1046 | " [optional blank line(s), stripped]\n" | |
1047 | " -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #. type: Plain text | |
1051 | #: deb-changelog.man | |
1052 | msgid "" | |
1053 | "I<package> and I<version> are the source package name and version number." | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | ||
1056 | #. type: Plain text | |
1057 | #: deb-changelog.man | |
1058 | msgid "" | |
1059 | "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this " | |
1060 | "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " | |
1061 | "B<Distribution> field in the I<.changes> file." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | ||
1064 | #. type: Plain text | |
1065 | #: deb-changelog.man | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The " | |
1068 | "only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-" | |
1069 | "only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<." | |
1070 | "changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used " | |
1071 | "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " | |
1072 | "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " | |
1073 | "entry)." | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | ||
1076 | #. type: Plain text | |
1077 | #: deb-changelog.man | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "The change details may in fact be any series of lines starting with at least " | |
1080 | "two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a " | |
1081 | "separating space and continuation lines are indented so as to bring them in " | |
1082 | "line with the start of the text above. Blank lines may be used here to " | |
1083 | "separate groups of changes, if desired." | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | ||
1086 | #. type: Plain text | |
1087 | #: deb-changelog.man | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " | |
1090 | "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " | |
1091 | "into the distribution archive by including the string:" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #. type: Plain text | |
1095 | #: deb-changelog.man | |
1096 | #, no-wrap | |
1097 | msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
1100 | #. type: Plain text | |
1101 | #: deb-changelog.man | |
1102 | msgid "" | |
1103 | "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:" | |
1104 | "\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This " | |
1105 | "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
1108 | #. type: Plain text | |
1109 | #: deb-changelog.man | |
1110 | msgid "" | |
1111 | "The maintainer name and email address used in the changelog should be the " | |
1112 | "details of the person who prepared this release of the package. They are " | |
1113 | "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " | |
1114 | "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<." | |
1115 | "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " | |
1116 | "the upload has been installed in the distribution archive." | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | ||
1119 | #. type: Plain text | |
1120 | #: deb-changelog.man | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics " | |
1123 | "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
1126 | #. type: Plain text | |
1127 | #: deb-changelog.man | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | ||
1132 | #. type: Plain text | |
1133 | #: deb-changelog.man | |
1134 | msgid "where:" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | ||
1137 | #. type: TP | |
1138 | #: deb-changelog.man | |
1139 | #, no-wrap | |
1140 | msgid "I<day-of-week>" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | ||
1143 | #. type: Plain text | |
1144 | #: deb-changelog.man | |
1145 | msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>." | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | ||
1148 | #. type: TP | |
1149 | #: deb-changelog.man | |
1150 | #, no-wrap | |
1151 | msgid "I<dd>" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
1154 | #. type: Plain text | |
1155 | #: deb-changelog.man | |
1156 | msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | ||
1159 | #. type: TP | |
1160 | #: deb-changelog.man | |
1161 | #, no-wrap | |
1162 | msgid "I<month>" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | ||
1165 | #. type: Plain text | |
1166 | #: deb-changelog.man | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, " | |
1169 | "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | #. type: TP | |
1173 | #: deb-changelog.man | |
1174 | #, no-wrap | |
1175 | msgid "I<yyyy>" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | ||
1178 | #. type: Plain text | |
1179 | #: deb-changelog.man | |
1180 | msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #. type: TP | |
1184 | #: deb-changelog.man | |
1185 | #, no-wrap | |
1186 | msgid "I<hh>" | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
1189 | #. type: Plain text | |
1190 | #: deb-changelog.man | |
1191 | msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | ||
1194 | #. type: TP | |
1195 | #: deb-changelog.man | |
1196 | #, no-wrap | |
1197 | msgid "I<mm>" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #. type: Plain text | |
1201 | #: deb-changelog.man | |
1202 | msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #. type: TP | |
1206 | #: deb-changelog.man | |
1207 | #, no-wrap | |
1208 | msgid "I<ss>" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
1211 | #. type: Plain text | |
1212 | #: deb-changelog.man | |
1213 | msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #. type: TP | |
1217 | #: deb-changelog.man | |
1218 | #, no-wrap | |
1219 | msgid "[B<+->]I<zzzz>" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #. type: Plain text | |
1223 | #: deb-changelog.man | |
1224 | msgid "" | |
1225 | "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " | |
1226 | "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " | |
1227 | "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " | |
1228 | "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " | |
1229 | "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " | |
1230 | "range B<00>-B<59>." | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #. type: Plain text | |
1234 | #: deb-changelog.man | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "The first “title” line with the package name must start at the left hand " | |
1237 | "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " | |
1238 | "preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " | |
1239 | "separated by exactly two spaces." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | ||
1242 | #. type: Plain text | |
1243 | #: deb-changelog.man | |
1244 | msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #. type: SH | |
1248 | #: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man | |
1249 | #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
1250 | #: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
1251 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man | |
1252 | #: dselect.cfg.man update-alternatives.man | |
1253 | #, no-wrap | |
1254 | msgid "FILES" | |
1255 | msgstr "FILER" | |
1256 | ||
1257 | #. type: TP | |
1258 | #: deb-changelog.man | |
1259 | #, fuzzy, no-wrap | |
1260 | #| msgid "B<debian/changelog>" | |
1261 | msgid "I<debian/changelog>" | |
1262 | msgstr "B<debian/changelog>" | |
1263 | ||
1264 | #. type: SH | |
1265 | #: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man | |
1266 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man | |
1267 | #: update-alternatives.man | |
1268 | #, no-wrap | |
1269 | msgid "EXAMPLES" | |
1270 | msgstr "EXEMPEL" | |
1271 | ||
1272 | #. type: Plain text | |
1273 | #: deb-changelog.man | |
1274 | #, no-wrap | |
1275 | msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
1278 | #. type: Plain text | |
1279 | #: deb-changelog.man | |
1280 | #, no-wrap | |
1281 | msgid "" | |
1282 | " [ Guillem Jover ]\n" | |
1283 | " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" | |
1284 | " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" | |
1285 | " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #. type: Plain text | |
1289 | #: deb-changelog.man | |
1290 | #, no-wrap | |
1291 | msgid "" | |
1292 | " [ Updated programs translations ]\n" | |
1293 | " * Catalan (Guillem Jover).\n" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #. type: Plain text | |
1297 | #: deb-changelog.man | |
1298 | #, no-wrap | |
1299 | msgid "" | |
1300 | " [ Updated dselect translations ]\n" | |
1301 | " * Catalan (Guillem Jover).\n" | |
1302 | " * German (Sven Joachim).\n" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | ||
1305 | #. type: Plain text | |
1306 | #: deb-changelog.man | |
1307 | #, no-wrap | |
1308 | msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #. type: Plain text | |
1312 | #: deb-changelog.man | |
1313 | #, fuzzy | |
1314 | #| msgid "" | |
1315 | #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." | |
1316 | msgid "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)." | |
1317 | msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." | |
1318 | ||
1319 | #. type: TH | |
1320 | #: deb-changes.man | |
1321 | #, fuzzy, no-wrap | |
1322 | #| msgid "dpkg-genchanges" | |
1323 | msgid "deb-changes" | |
1324 | msgstr "dpkg-genchanges" | |
1325 | ||
1326 | #. type: Plain text | |
1327 | #: deb-changes.man | |
1328 | #, fuzzy | |
1329 | #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" | |
1330 | msgid "deb-changes - Debian changes file format" | |
1331 | msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian" | |
1332 | ||
1333 | #. type: Plain text | |
1334 | #: deb-changes.man | |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | #| msgid "I<filename>B<.deb>" | |
1337 | msgid "I<filename>B<.changes>" | |
1338 | msgstr "I<filnamn>B<.deb>" | |
1339 | ||
1340 | #. type: Plain text | |
1341 | #: deb-changes.man | |
1342 | #, fuzzy | |
1343 | #| msgid "" | |
1344 | #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " | |
1345 | #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " | |
1346 | #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " | |
1347 | #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " | |
1348 | #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " | |
1349 | #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " | |
1350 | #| "when processing the body of the field (except in the case of the " | |
1351 | #| "B<Description> field, see below)." | |
1352 | msgid "" | |
1353 | "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " | |
1354 | "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or " | |
1355 | "B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " | |
1356 | "field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " | |
1357 | "may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " | |
1358 | "join lines when processing the body of the field (except in case of the " | |
1359 | "multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " | |
1360 | "B<Checksums-Sha256>, see below)." | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig " | |
1363 | "innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#" | |
1364 | "\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> " | |
1365 | "(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält " | |
1366 | "avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna " | |
1367 | "över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman " | |
1368 | "rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se " | |
1369 | "nedan)." | |
1370 | ||
1371 | #. type: Plain text | |
1372 | #: deb-changes.man | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " | |
1375 | "of the field value is a version number with a major and minor component. " | |
1376 | "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " | |
1377 | "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " | |
1378 | "version. The current format version is B<1.8>." | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
1381 | #. type: TP | |
1382 | #: deb-changes.man | |
1383 | #, fuzzy, no-wrap | |
1384 | #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" | |
1385 | msgid "B<Date:> I<release-date> (required)" | |
1386 | msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)" | |
1387 | ||
1388 | #. type: Plain text | |
1389 | #: deb-changes.man | |
1390 | msgid "" | |
1391 | "The date the package was built or last edited. It must be in the same " | |
1392 | "format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry." | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | ||
1395 | #. type: Plain text | |
1396 | #: deb-changes.man | |
1397 | #, fuzzy | |
1398 | #| msgid "The value of this field determines the vendor name." | |
1399 | msgid "" | |
1400 | "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> " | |
1401 | "file." | |
1402 | msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn." | |
1403 | ||
1404 | #. type: Plain text | |
1405 | #: deb-changes.man | |
1406 | msgid "" | |
1407 | "The name of the source package. If the source version differs from the " | |
1408 | "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" | |
1409 | "version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " | |
1410 | "non-maintainer upload." | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | ||
1413 | #. type: Plain text | |
1414 | #: deb-changes.man | |
1415 | msgid "" | |
1416 | "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload." | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #. type: TP | |
1420 | #: deb-changes.man | |
1421 | #, fuzzy, no-wrap | |
1422 | #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" | |
1423 | msgid "B<Architecture:> I<arch-list>" | |
1424 | msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>" | |
1425 | ||
1426 | #. type: Plain text | |
1427 | #: deb-changes.man | |
1428 | #, fuzzy | |
1429 | #| msgid "" | |
1430 | #| "The architecture specifies which type of hardware this package was " | |
1431 | #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " | |
1432 | #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are " | |
1433 | #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " | |
1434 | #| "scripts, and documentation." | |
1435 | msgid "" | |
1436 | "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " | |
1437 | "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> " | |
1438 | "value is meant for packages that are architecture independent. If the " | |
1439 | "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> " | |
1440 | "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga " | |
1443 | "arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. " | |
1444 | "Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av " | |
1445 | "arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation." | |
1446 | ||
1447 | #. type: TP | |
1448 | #: deb-changes.man | |
1449 | #, fuzzy, no-wrap | |
1450 | #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" | |
1451 | msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)" | |
1452 | msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)" | |
1453 | ||
1454 | #. type: Plain text | |
1455 | #: deb-changes.man | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "Lists one or more space-separated distributions where this version should be " | |
1458 | "installed when it is uploaded to the archive." | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | ||
1461 | #. type: TP | |
1462 | #: deb-changes.man | |
1463 | #, fuzzy, no-wrap | |
1464 | #| msgid "B<Urgency:>I< urgency>" | |
1465 | msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)" | |
1466 | msgstr "B<Urgency:> I<brådska>" | |
1467 | ||
1468 | #. type: Plain text | |
1469 | #: deb-changes.man | |
1470 | msgid "" | |
1471 | "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " | |
1472 | "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>." | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | ||
1475 | #. type: TP | |
1476 | #: deb-changes.man | |
1477 | #, no-wrap | |
1478 | msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" | |
1479 | msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)" | |
1480 | ||
1481 | #. type: Plain text | |
1482 | #: deb-changes.man | |
1483 | #, fuzzy | |
1484 | #| msgid "" | |
1485 | #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " | |
1486 | #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " | |
1487 | #| "the software that was packaged." | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " | |
1490 | "typically the person who created the package, as opposed to the author of " | |
1491 | "the software that was packaged." | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | "Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är " | |
1494 | "normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren " | |
1495 | "av den programvara som paketerades." | |
1496 | ||
1497 | #. type: TP | |
1498 | #: deb-changes.man | |
1499 | #, fuzzy, no-wrap | |
1500 | #| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>" | |
1501 | msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>" | |
1502 | msgstr "B<Maintainer:>I< fullt-namn e-post>" | |
1503 | ||
1504 | #. type: Plain text | |
1505 | #: deb-changes.man | |
1506 | #, fuzzy | |
1507 | #| msgid "" | |
1508 | #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " | |
1509 | #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " | |
1510 | #| "the software that was packaged." | |
1511 | msgid "" | |
1512 | "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " | |
1513 | "typically the person who prepared the package changes for this release." | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är " | |
1516 | "normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren " | |
1517 | "av den programvara som paketerades." | |
1518 | ||
1519 | #. type: TP | |
1520 | #: deb-changes.man | |
1521 | #, fuzzy, no-wrap | |
1522 | #| msgid "B<Description:>I< short-description>" | |
1523 | msgid "B<Description:> (recommended)" | |
1524 | msgstr "B<Description:>I< kort-beskrivning>" | |
1525 | ||
1526 | #. type: TQ | |
1527 | #: deb-changes.man | |
1528 | #, no-wrap | |
1529 | msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #. type: Plain text | |
1533 | #: deb-changes.man | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "This multiline field contains a list of binary package names followed by a " | |
1536 | "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions." | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #. type: TP | |
1540 | #: deb-changes.man | |
1541 | #, fuzzy, no-wrap | |
1542 | #| msgid "B<Closes:>I< bug-number>" | |
1543 | msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>" | |
1544 | msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>" | |
1545 | ||
1546 | #. type: Plain text | |
1547 | #: deb-changes.man | |
1548 | msgid "" | |
1549 | "A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " | |
1550 | "this upload. The distribution archive software might use this field to " | |
1551 | "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " | |
1552 | "tracking system." | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | ||
1555 | #. type: TP | |
1556 | #: deb-changes.man | |
1557 | #, fuzzy, no-wrap | |
1558 | #| msgid "B<binary:Version>" | |
1559 | msgid "B<Binary-Only: yes>" | |
1560 | msgstr "B<binary:Version>" | |
1561 | ||
1562 | #. type: Plain text | |
1563 | #: deb-changes.man | |
1564 | msgid "" | |
1565 | "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " | |
1566 | "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog " | |
1567 | "matadata entry." | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | ||
1570 | #. type: TP | |
1571 | #: deb-changes.man | |
1572 | #, fuzzy, no-wrap | |
1573 | #| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>" | |
1574 | msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>" | |
1575 | msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>" | |
1576 | ||
1577 | #. type: Plain text | |
1578 | #: deb-changes.man | |
1579 | msgid "" | |
1580 | "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " | |
1581 | "upload was built with." | |
1582 | msgstr "" | |
1583 | ||
1584 | #. type: TP | |
1585 | #: deb-changes.man | |
1586 | #, fuzzy, no-wrap | |
1587 | #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" | |
1588 | msgid "B<Changes:> (required)" | |
1589 | msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)" | |
1590 | ||
1591 | #. type: TQ | |
1592 | #: deb-changes.man | |
1593 | #, fuzzy, no-wrap | |
1594 | #| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" | |
1595 | msgid "I<changelog-entries>" | |
1596 | msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>" | |
1597 | ||
1598 | #. type: Plain text | |
1599 | #: deb-changes.man | |
1600 | #, fuzzy | |
1601 | #| msgid "" | |
1602 | #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " | |
1603 | #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with " | |
1604 | #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The " | |
1605 | #| "exact content depends on the changelog format." | |
1606 | msgid "" | |
1607 | "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " | |
1608 | "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " | |
1609 | "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " | |
1610 | "by one space character. The exact content depends on the changelog format." | |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till " | |
1613 | "giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en " | |
1614 | "ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på " | |
1615 | "formatet på ändringsloggen." | |
1616 | ||
1617 | #. type: TP | |
1618 | #: deb-changes.man dsc.man | |
1619 | #, fuzzy, no-wrap | |
1620 | #| msgid "B<reinst-required>" | |
1621 | msgid "B<Files:> (required)" | |
1622 | msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")" | |
1623 | ||
1624 | #. type: TQ | |
1625 | #: deb-changes.man | |
1626 | #, no-wrap | |
1627 | msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>" | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | ||
1630 | #. type: Plain text | |
1631 | #: deb-changes.man | |
1632 | msgid "" | |
1633 | "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " | |
1634 | "and priority for each one." | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | ||
1637 | #. type: Plain text | |
1638 | #: deb-changes.man | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "The first line of the field value (the part on the same line as the field " | |
1641 | "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " | |
1642 | "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " | |
1643 | "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " | |
1644 | "file section, the file priority, and the file name." | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | ||
1647 | #. type: Plain text | |
1648 | #: deb-changes.man | |
1649 | msgid "" | |
1650 | "This field lists all files that make up the upload. The list of files in " | |
1651 | "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> " | |
1652 | "fields." | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | ||
1655 | #. type: Plain text | |
1656 | #: deb-changes.man | |
1657 | msgid "" | |
1658 | "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " | |
1659 | "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " | |
1660 | "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-" | |
1661 | "Sha256>." | |
1662 | msgstr "" | |
1663 | ||
1664 | #. type: Plain text | |
1665 | #: deb-changes.man | |
1666 | msgid "" | |
1667 | "These fields list all files that make up the upload. The list of files in " | |
1668 | "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the " | |
1669 | "other related B<Checksums> fields." | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | ||
1672 | #. type: SH | |
1673 | #: deb-changes.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man | |
1674 | #: dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man | |
1675 | #, no-wrap | |
1676 | msgid "BUGS" | |
1677 | msgstr "PROGRAMFEL" | |
1678 | ||
1679 | #. type: Plain text | |
1680 | #: deb-changes.man | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The " | |
1683 | "B<Change-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The " | |
1684 | "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred " | |
1685 | "to as a suite." | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | ||
1688 | #. type: Plain text | |
1689 | #: deb-changes.man | |
1690 | #, fuzzy | |
1691 | #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
1692 | msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)." | |
1693 | msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
1694 | ||
1695 | #. type: TH | |
1696 | #: deb-control.man | |
1697 | #, no-wrap | |
1698 | msgid "deb-control" | |
1699 | msgstr "deb-control" | |
1700 | ||
1701 | #. type: Plain text | |
1702 | #: deb-control.man | |
1703 | #, fuzzy | |
1704 | #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" | |
1705 | msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" | |
1706 | msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler" | |
1707 | ||
1708 | #. type: Plain text | |
1709 | #: deb-control.man | |
1710 | msgid "control" | |
1711 | msgstr "control" | |
1712 | ||
1713 | #. type: Plain text | |
1714 | #: deb-control.man | |
1715 | #, fuzzy | |
1716 | #| msgid "" | |
1717 | #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " | |
1718 | #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " | |
1719 | #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " | |
1720 | #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " | |
1721 | #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " | |
1722 | #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " | |
1723 | #| "when processing the body of the field (except in the case of the " | |
1724 | #| "B<Description> field, see below)." | |
1725 | msgid "" | |
1726 | "Each Debian binary package contains the master I<control> file, which " | |
1727 | "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " | |
1728 | "B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the " | |
1729 | "body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " | |
1730 | "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " | |
1731 | "generally join lines when processing the body of the field (except in the " | |
1732 | "case of the B<Description> field, see below)." | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig " | |
1735 | "innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#" | |
1736 | "\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> " | |
1737 | "(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält " | |
1738 | "avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna " | |
1739 | "över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman " | |
1740 | "rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se " | |
1741 | "nedan)." | |
1742 | ||
1743 | #. type: TP | |
1744 | #: deb-control.man | |
1745 | #, fuzzy, no-wrap | |
1746 | #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" | |
1747 | msgid "B<Package:> I<package-name> (required)" | |
1748 | msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)" | |
1749 | ||
1750 | #. type: Plain text | |
1751 | #: deb-control.man dsc.man | |
1752 | msgid "" | |
1753 | "The value of this field determines the package name, and is used to generate " | |
1754 | "file names by most installation tools." | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "Värdet på fältet bestämmer paketets namn, och används av de flesta " | |
1757 | "installationsverktygen för att generera filnamnen." | |
1758 | ||
1759 | #. type: Plain text | |
1760 | #: deb-control.man | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "Typically, this is the original package's version number in whatever form " | |
1763 | "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " | |
1764 | "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " | |
1765 | "in B<deb-version>(5)." | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | "Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form " | |
1768 | "programmets författare använder. Den kan även innehålla ett " | |
1769 | "Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt " | |
1770 | "format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)." | |
1771 | ||
1772 | #. type: TP | |
1773 | #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man | |
1774 | #, fuzzy, no-wrap | |
1775 | #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" | |
1776 | msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)" | |
1777 | msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)" | |
1778 | ||
1779 | #. type: Plain text | |
1780 | #: deb-control.man dsc.man | |
1781 | #, fuzzy | |
1782 | #| msgid "" | |
1783 | #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is " | |
1784 | #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " | |
1785 | #| "the software that was packaged." | |
1786 | msgid "" | |
1787 | "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is " | |
1788 | "typically the person who created the package, as opposed to the author of " | |
1789 | "the software that was packaged." | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är " | |
1792 | "normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren " | |
1793 | "av den programvara som paketerades." | |
1794 | ||
1795 | #. type: TQ | |
1796 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1797 | #, fuzzy, no-wrap | |
1798 | #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)" | |
1799 | msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)" | |
1800 | msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)" | |
1801 | ||
1802 | #. type: TQ | |
1803 | #: deb-control.man | |
1804 | #, no-wrap | |
1805 | msgid "B< >I<long-description>" | |
1806 | msgstr "B< >I<lång-beskrivning>" | |
1807 | ||
1808 | #. type: Plain text | |
1809 | #: deb-control.man | |
1810 | #, fuzzy | |
1811 | #| msgid "" | |
1812 | #| "The format for the package description is a short brief summary on the " | |
1813 | #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should " | |
1814 | #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " | |
1815 | #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " | |
1816 | #| "description must contain a single '.' following the preceding space." | |
1817 | msgid "" | |
1818 | "The format for the package description is a short brief summary on the first " | |
1819 | "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as " | |
1820 | "a longer, more detailed description. Each line of the long description must " | |
1821 | "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " | |
1822 | "a single ‘B<.>’ following the preceding space." | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | "Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den " | |
1825 | "första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader bör användas för " | |
1826 | "en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen " | |
1827 | "måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen " | |
1828 | "måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande blanksteget." | |
1829 | ||
1830 | #. type: TP | |
1831 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1832 | #, no-wrap | |
1833 | msgid "B<Section:>I< section>" | |
1834 | msgstr "B<Section:>I< sektion>" | |
1835 | ||
1836 | #. type: Plain text | |
1837 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1838 | #, fuzzy | |
1839 | #| msgid "" | |
1840 | #| "This is a general field that gives the package a category based on the " | |
1841 | #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", " | |
1842 | #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc." | |
1843 | msgid "" | |
1844 | "This is a general field that gives the package a category based on the " | |
1845 | "software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, " | |
1846 | "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc." | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på " | |
1849 | "programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net" | |
1850 | "\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv." | |
1851 | ||
1852 | #. type: TP | |
1853 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1854 | #, no-wrap | |
1855 | msgid "B<Priority:>I< priority>" | |
1856 | msgstr "B<Priority:>I< prioritet>" | |
1857 | ||
1858 | #. type: Plain text | |
1859 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1860 | #, fuzzy | |
1861 | #| msgid "" | |
1862 | #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a " | |
1863 | #| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", " | |
1864 | #| "\"extra\", etc." | |
1865 | msgid "" | |
1866 | "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " | |
1867 | "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc." | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga " | |
1870 | "prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional" | |
1871 | "\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv." | |
1872 | ||
1873 | #. type: Plain text | |
1874 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1875 | #, fuzzy | |
1876 | #| msgid "" | |
1877 | #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of " | |
1878 | #| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can " | |
1879 | #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package." | |
1880 | msgid "" | |
1881 | "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted " | |
1882 | "values based on the specific distribution policy." | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | "I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en definierad uppsättning " | |
1885 | "accepterade värden baserade på policymanualen. En förteckning över dessa " | |
1886 | "värden finns i den senaste versionen av paketet B<debian-policy>." | |
1887 | ||
1888 | #. type: TP | |
1889 | #: deb-control.man | |
1890 | #, fuzzy, no-wrap | |
1891 | #| msgid "B<Installed-Size>" | |
1892 | msgid "B<Installed-Size:> size" | |
1893 | msgstr "B<Installed-Size>" | |
1894 | ||
1895 | #. type: Plain text | |
1896 | #: deb-control.man | |
1897 | msgid "" | |
1898 | "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | ||
1901 | #. type: TP | |
1902 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1903 | #, no-wrap | |
1904 | msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" | |
1905 | msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" | |
1906 | ||
1907 | #. type: Plain text | |
1908 | #: deb-control.man | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " | |
1911 | "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " | |
1912 | "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed " | |
1913 | "(at least not without using one of the force options)." | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B<yes> (ja), och betecknar att " | |
1916 | "paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra " | |
1917 | "installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B<Essential> tas bort " | |
1918 | "(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)." | |
1919 | ||
1920 | #. type: TQ | |
1921 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1922 | #, fuzzy, no-wrap | |
1923 | #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" | |
1924 | msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>" | |
1925 | msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" | |
1926 | ||
1927 | #. type: Plain text | |
1928 | #: deb-control.man | |
1929 | msgid "" | |
1930 | "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly " | |
1931 | "injected by the archive software. It denotes a package that is required " | |
1932 | "when building other packages." | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #. type: TP | |
1936 | #: deb-control.man | |
1937 | #, fuzzy, no-wrap | |
1938 | #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>" | |
1939 | msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)" | |
1940 | msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>" | |
1941 | ||
1942 | #. type: Plain text | |
1943 | #: deb-control.man | |
1944 | #, fuzzy | |
1945 | #| msgid "" | |
1946 | #| "The architecture specifies which type of hardware this package was " | |
1947 | #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " | |
1948 | #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are " | |
1949 | #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " | |
1950 | #| "scripts, and documentation." | |
1951 | msgid "" | |
1952 | "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " | |
1953 | "for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, " | |
1954 | "etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " | |
1955 | "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " | |
1956 | "documentation." | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga " | |
1959 | "arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. " | |
1960 | "Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av " | |
1961 | "arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation." | |
1962 | ||
1963 | #. type: TP | |
1964 | #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man | |
1965 | #, no-wrap | |
1966 | msgid "B<Origin:>I< name>" | |
1967 | msgstr "B<Origin:>I< namn>" | |
1968 | ||
1969 | #. type: TP | |
1970 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1971 | #, no-wrap | |
1972 | msgid "B<Bugs:>I< url>" | |
1973 | msgstr "B<Bugs:>I< url>" | |
1974 | ||
1975 | #. type: Plain text | |
1976 | #: deb-control.man | |
1977 | msgid "" | |
1978 | "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " | |
1979 | "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>." | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "I<URL>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande " | |
1982 | "formatet är I<systemtyp>B<://>I<adress>, till exempel B<debbugs://bugs." | |
1983 | "debian.org>." | |
1984 | ||
1985 | #. type: TP | |
1986 | #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man | |
1987 | #, no-wrap | |
1988 | msgid "B<Homepage:>I< url>" | |
1989 | msgstr "B<Homepage:>I< url>" | |
1990 | ||
1991 | #. type: Plain text | |
1992 | #: deb-control.man dsc.man | |
1993 | msgid "The upstream project home page I<url>." | |
1994 | msgstr "URL till uppströmsprojektets hemside-I<url>." | |
1995 | ||
1996 | #. type: TQ | |
1997 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
1998 | #, no-wrap | |
1999 | msgid "B<Tag:>I< tag-list>" | |
2000 | msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>" | |
2001 | ||
2002 | #. type: Plain text | |
2003 | #: deb-control.man | |
2004 | msgid "" | |
2005 | "List of tags describing the qualities of the package. The description and " | |
2006 | "list of supported tags can be found in the B<debtags> package." | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "Lista över märken som beskriver paketets egenskaper. En beskrivningen och " | |
2009 | "förteckning över kända märken finns i paketet B<debtags>." | |
2010 | ||
2011 | #. type: TP | |
2012 | #: deb-control.man | |
2013 | #, fuzzy, no-wrap | |
2014 | #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" | |
2015 | msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>" | |
2016 | msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" | |
2017 | ||
2018 | #. type: Plain text | |
2019 | #: deb-control.man | |
2020 | msgid "" | |
2021 | "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" | |
2022 | "arch installations." | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | ||
2025 | #. type: TP | |
2026 | #: deb-control.man | |
2027 | #, no-wrap | |
2028 | msgid "B<no>" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | ||
2031 | #. type: Plain text | |
2032 | #: deb-control.man | |
2033 | msgid "" | |
2034 | "This value is the default when the field is omitted, in which case adding " | |
2035 | "the field with an explicit B<no> value is generally not needed." | |
2036 | msgstr "" | |
2037 | ||
2038 | #. type: TP | |
2039 | #: deb-control.man | |
2040 | #, fuzzy, no-wrap | |
2041 | #| msgid "B<--rename>" | |
2042 | msgid "B<same>" | |
2043 | msgstr "B<--rename>" | |
2044 | ||
2045 | #. type: Plain text | |
2046 | #: deb-control.man | |
2047 | msgid "" | |
2048 | "This package is co-installable with itself, but it must not be used to " | |
2049 | "satisfy the dependency of any package of a different architecture from " | |
2050 | "itself." | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | ||
2053 | #. type: TP | |
2054 | #: deb-control.man | |
2055 | #, fuzzy, no-wrap | |
2056 | #| msgid "B<--force-sign>" | |
2057 | msgid "B<foreign>" | |
2058 | msgstr "B<--force-sign>" | |
2059 | ||
2060 | #. type: Plain text | |
2061 | #: deb-control.man | |
2062 | msgid "" | |
2063 | "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " | |
2064 | "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " | |
2065 | "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " | |
2066 | "B<foreign> is ignored)." | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | ||
2069 | #. type: TP | |
2070 | #: deb-control.man | |
2071 | #, fuzzy, no-wrap | |
2072 | #| msgid "B<--all>" | |
2073 | msgid "B<allowed>" | |
2074 | msgstr "B<--all>" | |
2075 | ||
2076 | #. type: Plain text | |
2077 | #: deb-control.man | |
2078 | msgid "" | |
2079 | "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that " | |
2080 | "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " | |
2081 | "package name with B<:any>, but has no effect otherwise." | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | ||
2084 | #. type: TP | |
2085 | #: deb-control.man | |
2086 | #, fuzzy, no-wrap | |
2087 | #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" | |
2088 | msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]" | |
2089 | msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)" | |
2090 | ||
2091 | #. type: Plain text | |
2092 | #: deb-control.man | |
2093 | msgid "" | |
2094 | "The name of the source package that this binary package came from, if it is " | |
2095 | "different than the name of the package itself. If the source version " | |
2096 | "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by " | |
2097 | "a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-" | |
2098 | "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " | |
2099 | "«B<dpkg-gencontrol -v>»." | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | ||
2102 | #. type: TP | |
2103 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2104 | #, no-wrap | |
2105 | msgid "B<Subarchitecture:>I< value>" | |
2106 | msgstr "B<Subarchitecture:>I< värde>" | |
2107 | ||
2108 | #. type: TQ | |
2109 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2110 | #, no-wrap | |
2111 | msgid "B<Kernel-Version:>I< value>" | |
2112 | msgstr "B<Kernel-Version:>I< värde>" | |
2113 | ||
2114 | #. type: TQ | |
2115 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2116 | #, no-wrap | |
2117 | msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>" | |
2118 | msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< värde>" | |
2119 | ||
2120 | #. type: Plain text | |
2121 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2122 | msgid "" | |
2123 | "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " | |
2124 | "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-" | |
2125 | "installer> package for more details about them." | |
2126 | msgstr "" | |
2127 | "Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/" | |
2128 | "share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-" | |
2129 | "installer> för mer information om dem." | |
2130 | ||
2131 | #. type: TP | |
2132 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2133 | #, no-wrap | |
2134 | msgid "B<Depends:>I< package-list>" | |
2135 | msgstr "B<Depends:>I< paketlista>" | |
2136 | ||
2137 | #. type: Plain text | |
2138 | #: deb-control.man | |
2139 | #, fuzzy | |
2140 | #| msgid "" | |
2141 | #| "List of packages that are required for this package to provide a non-" | |
2142 | #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will " | |
2143 | #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its " | |
2144 | #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force " | |
2145 | #| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in " | |
2146 | #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on " | |
2147 | #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run " | |
2148 | #| "before those of the packages listed in its Depends: field." | |
2149 | msgid "" | |
2150 | "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " | |
2151 | "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " | |
2152 | "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field " | |
2153 | "aren't installed (at least not without using the force options). In an " | |
2154 | "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields " | |
2155 | "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " | |
2156 | "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " | |
2157 | "packages listed in its B<Depends> field." | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | "Lista över paket som krävs för att paketet skall kunna tillhandahålla en " | |
2160 | "icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte " | |
2161 | "tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet " | |
2162 | "inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande " | |
2163 | "flaggorna). Vid en installation körs postinst-skripten i paketen i Depends:-" | |
2164 | "fälten innan de paket som beror på dem. Under det omvända förhållandet, en " | |
2165 | "borttagning, körs prerm-skriptet i ett paket innan de som finns i dess " | |
2166 | "Depends:-fält." | |
2167 | ||
2168 | #. type: TQ | |
2169 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2170 | #, no-wrap | |
2171 | msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>" | |
2172 | msgstr "B<Pre-Depends:>I< paketlista>" | |
2173 | ||
2174 | #. type: Plain text | |
2175 | #: deb-control.man | |
2176 | msgid "" | |
2177 | "List of packages that must be installed B<and> configured before this one " | |
2178 | "can be installed. This is usually used in the case where this package " | |
2179 | "requires another package for running its preinst script." | |
2180 | msgstr "" | |
2181 | "Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan " | |
2182 | "paketet kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att " | |
2183 | "ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript." | |
2184 | ||
2185 | #. type: TQ | |
2186 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2187 | #, no-wrap | |
2188 | msgid "B<Recommends:>I< package-list>" | |
2189 | msgstr "B<Recommends:>I< paketlista>" | |
2190 | ||
2191 | #. type: Plain text | |
2192 | #: deb-control.man | |
2193 | msgid "" | |
2194 | "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " | |
2195 | "installations. The package maintenance software will warn the user if they " | |
2196 | "install a package without those listed in its B<Recommends> field." | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra " | |
2199 | "flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man " | |
2200 | "installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet." | |
2201 | ||
2202 | #. type: TQ | |
2203 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2204 | #, no-wrap | |
2205 | msgid "B<Suggests:>I< package-list>" | |
2206 | msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>" | |
2207 | ||
2208 | #. type: Plain text | |
2209 | #: deb-control.man | |
2210 | msgid "" | |
2211 | "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " | |
2212 | "usefulness, but without which installing this package is perfectly " | |
2213 | "reasonable." | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | "Lista över paket som är relaterade till paketet och som kanske kan göra det " | |
2216 | "mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera " | |
2217 | "paketet." | |
2218 | ||
2219 | #. type: Plain text | |
2220 | #: deb-control.man | |
2221 | #, fuzzy | |
2222 | #| msgid "" | |
2223 | #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " | |
2224 | #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list " | |
2225 | #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The " | |
2226 | #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes " | |
2227 | #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " | |
2228 | #| "followed by a version number specification in parentheses." | |
2229 | msgid "" | |
2230 | "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " | |
2231 | "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " | |
2232 | "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " | |
2233 | "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " | |
2234 | "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " | |
2235 | "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " | |
2236 | "followed by a version number specification in parentheses." | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Syntaxen för fälten B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och " | |
2239 | "B<Suggests> är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp " | |
2240 | "innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|" | |
2241 | "\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och " | |
2242 | "vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje " | |
2243 | "paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom " | |
2244 | "parenteser." | |
2245 | ||
2246 | #. type: Plain text | |
2247 | #: deb-control.man | |
2248 | msgid "" | |
2249 | "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " | |
2250 | "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " | |
2251 | "current binary package architecture. A real Debian architecture name will " | |
2252 | "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any " | |
2253 | "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-" | |
2254 | "Arch: allowed>." | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | ||
2257 | #. type: Plain text | |
2258 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2259 | #, fuzzy | |
2260 | #| msgid "" | |
2261 | #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later " | |
2262 | #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " | |
2263 | #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>" | |
2264 | #| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater " | |
2265 | #| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for " | |
2266 | #| "equal to." | |
2267 | msgid "" | |
2268 | "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later " | |
2269 | "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " | |
2270 | "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ " | |
2271 | "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater " | |
2272 | "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " | |
2273 | "equal to." | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken " | |
2276 | "som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange " | |
2277 | "Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer " | |
2278 | "är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" " | |
2279 | "för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och " | |
2280 | "\"=\" för lika med." | |
2281 | ||
2282 | #. type: TQ | |
2283 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2284 | #, no-wrap | |
2285 | msgid "B<Breaks:>I< package-list>" | |
2286 | msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>" | |
2287 | ||
2288 | #. type: Plain text | |
2289 | #: deb-control.man | |
2290 | msgid "" | |
2291 | "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " | |
2292 | "named packages rely on this one. The package maintenance software will not " | |
2293 | "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " | |
2294 | "upgrade the packages named in a B<Breaks> field." | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Listar paket som förstörs av detta, till exempel genom att lyfta fram fel " | |
2297 | "när det namngivna paketet beror på detta. Pakethanteringsprogramvaran " | |
2298 | "tillåter inte att förstörda paket konfigureras; problemet löses vanligtvis " | |
2299 | "genom att uppgradera paketen som namnges i ett B<Breaks>-fält." | |
2300 | ||
2301 | #. type: TQ | |
2302 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2303 | #, no-wrap | |
2304 | msgid "B<Conflicts:>I< package-list>" | |
2305 | msgstr "B<Conflicts:>I< v>" | |
2306 | ||
2307 | #. type: Plain text | |
2308 | #: deb-control.man | |
2309 | msgid "" | |
2310 | "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " | |
2311 | "with the same names. The package maintenance software will not allow " | |
2312 | "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " | |
2313 | "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other." | |
2314 | msgstr "" | |
2315 | "Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att " | |
2316 | "innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte " | |
2317 | "två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes " | |
2318 | "konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn." | |
2319 | ||
2320 | #. type: TQ | |
2321 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2322 | #, no-wrap | |
2323 | msgid "B<Replaces:>I< package-list>" | |
2324 | msgstr "B<Replaces:>I< paketlista>" | |
2325 | ||
2326 | #. type: Plain text | |
2327 | #: deb-control.man | |
2328 | msgid "" | |
2329 | "List of packages files from which this one replaces. This is used for " | |
2330 | "allowing this package to overwrite the files of another package and is " | |
2331 | "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other " | |
2332 | "package, if this one also has the same files as the conflicted package." | |
2333 | msgstr "" | |
2334 | "Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för " | |
2335 | "att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används " | |
2336 | "normalt sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram " | |
2337 | "borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i " | |
2338 | "paketet det står i konflikt med." | |
2339 | ||
2340 | #. type: Plain text | |
2341 | #: deb-control.man | |
2342 | #, fuzzy | |
2343 | #| msgid "" | |
2344 | #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a " | |
2345 | #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In " | |
2346 | #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. " | |
2347 | #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for " | |
2348 | #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." | |
2349 | msgid "" | |
2350 | "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package " | |
2351 | "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and " | |
2352 | "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional " | |
2353 | "architecture qualifier can also be appended to the package name with the " | |
2354 | "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary " | |
2355 | "package architecture. An optional version can also be given with the same " | |
2356 | "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." | |
2357 | msgstr "" | |
2358 | "Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en " | |
2359 | "lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I " | |
2360 | "fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett " | |
2361 | "eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för " | |
2362 | "fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>." | |
2363 | ||
2364 | #. type: TQ | |
2365 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2366 | #, no-wrap | |
2367 | msgid "B<Provides:>I< package-list>" | |
2368 | msgstr "B<Provides:>I< paketlista>" | |
2369 | ||
2370 | #. type: Plain text | |
2371 | #: deb-control.man | |
2372 | #, fuzzy | |
2373 | #| msgid "" | |
2374 | #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this " | |
2375 | #| "is used in the case of several packages all providing the same service. " | |
2376 | #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they " | |
2377 | #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages " | |
2378 | #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option " | |
2379 | #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a " | |
2380 | #| "mail server from having to know the package names for all of them, and " | |
2381 | #| "using `|' to separate the list." | |
2382 | msgid "" | |
2383 | "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " | |
2384 | "used in the case of several packages all providing the same service. For " | |
2385 | "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " | |
2386 | "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " | |
2387 | "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " | |
2388 | "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " | |
2389 | "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " | |
2390 | "separate the list." | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt " | |
2393 | "sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till " | |
2394 | "exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de " | |
2395 | "tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket " | |
2396 | "andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att " | |
2397 | "fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar " | |
2398 | "att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn " | |
2399 | "och använda \"|\" för att dela av listan." | |
2400 | ||
2401 | #. type: Plain text | |
2402 | #: deb-control.man | |
2403 | #, fuzzy | |
2404 | #| msgid "" | |
2405 | #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a " | |
2406 | #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In " | |
2407 | #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. " | |
2408 | #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for " | |
2409 | #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." | |
2410 | msgid "" | |
2411 | "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas " | |
2412 | "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " | |
2413 | "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " | |
2414 | "default is the current binary package architecture. An optional exact " | |
2415 | "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " | |
2416 | "since dpkg 1.17.11)." | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | "Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en " | |
2419 | "lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I " | |
2420 | "fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett " | |
2421 | "eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för " | |
2422 | "fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>." | |
2423 | ||
2424 | #. type: TQ | |
2425 | #: deb-control.man deb-src-control.man | |
2426 | #, no-wrap | |
2427 | msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" | |
2428 | msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>" | |
2429 | ||
2430 | #. type: Plain text | |
2431 | #: deb-control.man | |
2432 | #, fuzzy | |
2433 | #| msgid "" | |
2434 | #| "This field lists extra source packages that were used during the build of " | |
2435 | #| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance " | |
2436 | #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary " | |
2437 | #| "package is maintained. This field must be a list of source package names " | |
2438 | #| "with strict (=) version relationships. Note that the archive " | |
2439 | #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which " | |
2440 | #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within " | |
2441 | #| "the archive." | |
2442 | msgid "" | |
2443 | "This field lists extra source packages that were used during the build of " | |
2444 | "this binary package. This is an indication to the archive maintenance " | |
2445 | "software that these extra source packages must be kept whilst this binary " | |
2446 | "package is maintained. This field must be a list of source package names " | |
2447 | "with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " | |
2448 | "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-" | |
2449 | "Using> relationship which cannot be satisfied within the archive." | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "Fältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet " | |
2452 | "byggdes. Detta anger för hanteringsprogramvaran för arkivet att dessa " | |
2453 | "ytterligare källkodspaket måste behållas så länge binärpaketet finns i " | |
2454 | "arkivet. Fältet måste innehålla en lista med källkodspaket med strikta (=) " | |
2455 | "versionsberoenden. Observera att hanteringsprogramvaran för arkivet troligen " | |
2456 | "kommer att avvisa en insändning som deklarerar en B<Built-Using>-relation " | |
2457 | "som inte kan uppfyllas inom arkivet." | |
2458 | ||
2459 | #. type: TP | |
2460 | #: deb-control.man | |
2461 | #, fuzzy, no-wrap | |
2462 | #| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>" | |
2463 | msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>" | |
2464 | msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>" | |
2465 | ||
2466 | #. type: Plain text | |
2467 | #: deb-control.man | |
2468 | msgid "" | |
2469 | "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " | |
2470 | "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " | |
2471 | "The information previously found in this field can now be found in the B<." | |
2472 | "buildinfo> file, which supersedes it." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #. type: TP | |
2476 | #: deb-control.man | |
2477 | #, fuzzy, no-wrap | |
2478 | #| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" | |
2479 | msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>" | |
2480 | msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>" | |
2481 | ||
2482 | #. type: Plain text | |
2483 | #: deb-control.man | |
2484 | msgid "" | |
2485 | "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " | |
2486 | "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " | |
2487 | "in the I<debian/control> master source control file. The only currently " | |
2488 | "used reason is B<debug-symbols>." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | ||
2491 | #. type: SH | |
2492 | #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man | |
2493 | #: start-stop-daemon.man | |
2494 | #, no-wrap | |
2495 | msgid "EXAMPLE" | |
2496 | msgstr "EXEMPEL" | |
2497 | ||
2498 | #. type: Plain text | |
2499 | #: deb-control.man | |
2500 | #, no-wrap | |
2501 | msgid "" | |
2502 | "# Comment\n" | |
2503 | "Package: grep\n" | |
2504 | "Essential: yes\n" | |
2505 | "Priority: required\n" | |
2506 | "Section: base\n" | |
2507 | "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" | |
2508 | "Architecture: sparc\n" | |
2509 | "Version: 2.4-1\n" | |
2510 | "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" | |
2511 | "Provides: rgrep\n" | |
2512 | "Conflicts: rgrep\n" | |
2513 | "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" | |
2514 | " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" | |
2515 | " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" | |
2516 | " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" | |
2517 | " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" | |
2518 | " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" | |
2519 | " look at every character. The result is typically many times faster\n" | |
2520 | " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" | |
2521 | " will run more slowly, however).\n" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "# Kommentar\n" | |
2524 | "Package: grep\n" | |
2525 | "Essential: yes\n" | |
2526 | "Priority: required\n" | |
2527 | "Section: base\n" | |
2528 | "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" | |
2529 | "Architecture: sparc\n" | |
2530 | "Version: 2.4-1\n" | |
2531 | "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" | |
2532 | "Provides: rgrep\n" | |
2533 | "Conflicts: rgrep\n" | |
2534 | "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" | |
2535 | " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" | |
2536 | " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" | |
2537 | " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" | |
2538 | " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" | |
2539 | " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" | |
2540 | " look at every character. The result is typically many times faster\n" | |
2541 | " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" | |
2542 | " will run more slowly, however.)\n" | |
2543 | ||
2544 | #. type: Plain text | |
2545 | #: deb-control.man | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." | |
2550 | ||
2551 | #. type: TH | |
2552 | #: deb-conffiles.man | |
2553 | #, fuzzy, no-wrap | |
2554 | #| msgid "I<conffiles>" | |
2555 | msgid "deb-conffiles" | |
2556 | msgstr "I<conffiles>" | |
2557 | ||
2558 | #. type: Plain text | |
2559 | #: deb-conffiles.man | |
2560 | #, fuzzy | |
2561 | #| msgid "deb-triggers - package triggers" | |
2562 | msgid "deb-conffiles - package conffiles" | |
2563 | msgstr "deb-triggers - utlösare för paket" | |
2564 | ||
2565 | #. type: Plain text | |
2566 | #: deb-conffiles.man | |
2567 | #, fuzzy | |
2568 | #| msgid "I<conffiles>" | |
2569 | msgid "conffiles" | |
2570 | msgstr "I<conffiles>" | |
2571 | ||
2572 | #. type: Plain text | |
2573 | #: deb-conffiles.man | |
2574 | #, fuzzy | |
2575 | #| msgid "" | |
2576 | #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " | |
2577 | #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " | |
2578 | #| "package creation)." | |
2579 | msgid "" | |
2580 | "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in " | |
2581 | "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)." | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " | |
2584 | "ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när " | |
2585 | "paketet skapas)." | |
2586 | ||
2587 | #. type: Plain text | |
2588 | #: deb-conffiles.man | |
2589 | msgid "" | |
2590 | "This file contains a list of files, one per line. They should be listed as " | |
2591 | "absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " | |
2592 | "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse " | |
2593 | "to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and " | |
2594 | "empty lines will be ignored." | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
2597 | #. type: Plain text | |
2598 | #: deb-conffiles.man | |
2599 | #, no-wrap | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "%CONFDIR%/alternatives/README\n" | |
2602 | "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" | |
2603 | "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" | |
2604 | "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | ||
2607 | #. type: Plain text | |
2608 | #: deb-conffiles.man | |
2609 | #, fuzzy | |
2610 | #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
2611 | msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." | |
2612 | msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
2613 | ||
2614 | #. type: TH | |
2615 | #: deb-src-control.man | |
2616 | #, no-wrap | |
2617 | msgid "deb-src-control" | |
2618 | msgstr "deb-src-control" | |
2619 | ||
2620 | #. type: Plain text | |
2621 | #: deb-src-control.man | |
2622 | msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" | |
2623 | msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil" | |
2624 | ||
2625 | #. type: Plain text | |
2626 | #: deb-src-control.man | |
2627 | #, fuzzy | |
2628 | #| msgid "B<debian/control>" | |
2629 | msgid "debian/control" | |
2630 | msgstr "B<debian/control>" | |
2631 | ||
2632 | #. type: Plain text | |
2633 | #: deb-src-control.man | |
2634 | #, fuzzy | |
2635 | #| msgid "" | |
2636 | #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which " | |
2637 | #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " | |
2638 | #| "paragraph lists all information about the source package in general, " | |
2639 | #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each " | |
2640 | #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a " | |
2641 | #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed " | |
2642 | #| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are " | |
2643 | #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should " | |
2644 | #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is " | |
2645 | #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the " | |
2646 | #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line " | |
2647 | #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are " | |
2648 | #| "treated as comments." | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "Each Debian source package contains the master «control» file, which " | |
2651 | "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " | |
2652 | "paragraph lists all information about the source package in general, while " | |
2653 | "each following paragraph describes exactly one binary package. Each " | |
2654 | "paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " | |
2655 | "such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, " | |
2656 | "the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " | |
2657 | "but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " | |
2658 | "one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " | |
2659 | "single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, " | |
2660 | "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " | |
2661 | "after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Varje Debiankällkodspaket innehåller huvud-\"control\"-filen, vilken " | |
2664 | "innehååller åtminstone två stycken, avdelade med en tomrad. Det första " | |
2665 | "stycket innehåller all generell information om källkodspaketet, medan de " | |
2666 | "följande styckena beskriver exakt ett binärpaket. Varje stycke består av " | |
2667 | "åtminstone ett fält. Ett fält inleds med ett fältnamn, till exempel " | |
2668 | "B<Package> eller B<Section> (skiftlägesokänsligt), följt av ett kolon, " | |
2669 | "fältinnehållet och ett nyradstecken. Flerradiga fält är också tillåtna, men " | |
2670 | "varje ytterligare rad som inte innehåller ett fältnamn, bör starta med minst " | |
2671 | "ett blanksteg. Innehållet i flerradsfält slås normalt samman till en enda " | |
2672 | "rad av verktygen (förutom i fallet fältet B<Description>, se nedan). För att " | |
2673 | "sätta in tomma rader i ett flerradsfält, skriver du en punkt efter " | |
2674 | "blanksteget. Rader som börjar med ett B<\"#\"> tolkas som kommentarer." | |
2675 | ||
2676 | #. type: SH | |
2677 | #: deb-src-control.man | |
2678 | #, no-wrap | |
2679 | msgid "SOURCE FIELDS" | |
2680 | msgstr "KÄLLKODSFÄLT" | |
2681 | ||
2682 | #. type: TP | |
2683 | #: deb-src-control.man | |
2684 | #, no-wrap | |
2685 | msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" | |
2686 | msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)" | |
2687 | ||
2688 | #. type: Plain text | |
2689 | #: deb-src-control.man | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "The value of this field is the name of the source package, and should match " | |
2692 | "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " | |
2693 | "must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " | |
2694 | "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " | |
2695 | "characters long and must start with an alphanumeric character." | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara " | |
2698 | "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste bestå " | |
2699 | "endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och minustecken (-) " | |
2700 | "och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken långa och måste börja " | |
2701 | "med ett alfanumeriskt tecken." | |
2702 | ||
2703 | #. type: Plain text | |
2704 | #: deb-src-control.man | |
2705 | #, fuzzy | |
2706 | #| msgid "" | |
2707 | #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and " | |
2708 | #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to " | |
2709 | #| "the author of the software or the original packager." | |
2710 | msgid "" | |
2711 | "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and " | |
2712 | "references the person who currently maintains the package, as opposed to the " | |
2713 | "author of the software or the original packager." | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och " | |
2716 | "refererar till den person som för närvarande underhåller paketet, till " | |
2717 | "skillnad från författaren av den programvara som paketerats." | |
2718 | ||
2719 | #. type: TP | |
2720 | #: deb-src-control.man | |
2721 | #, no-wrap | |
2722 | msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" | |
2723 | msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>" | |
2724 | ||
2725 | #. type: Plain text | |
2726 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2727 | #, fuzzy | |
2728 | #| msgid "" | |
2729 | #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, " | |
2730 | #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers " | |
2731 | #| "should be separated by a comma." | |
2732 | msgid "" | |
2733 | "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " | |
2734 | "the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should " | |
2735 | "be separated by a comma." | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Räknar upp namn och e-postadresser till med-underhållare av paketet, i samma " | |
2738 | "format som fältet Maintainers. Flera med-underhållare bör avdelas med " | |
2739 | "kommatecken." | |
2740 | ||
2741 | #. type: TP | |
2742 | #: deb-src-control.man | |
2743 | #, no-wrap | |
2744 | msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" | |
2745 | msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>" | |
2746 | ||
2747 | #. type: Plain text | |
2748 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2749 | #, fuzzy | |
2750 | #| msgid "" | |
2751 | #| "This documents the most recent version of the standards (which consists " | |
2752 | #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-" | |
2753 | #| "policy> package) this package complies to." | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "This documents the most recent version of the distribution policy standards " | |
2756 | "this package complies with." | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | "Dokumenterar den senaste versionen av standarddokumenten (vilka består av " | |
2759 | "Debians policyhandbok och refererade texter i paketet B<debian-policy>) som " | |
2760 | "paketet uppfyller." | |
2761 | ||
2762 | #. type: Plain text | |
2763 | #: deb-src-control.man | |
2764 | msgid "The upstream project home page URL." | |
2765 | msgstr "URL till uppströmsprojektets hemsida." | |
2766 | ||
2767 | #. type: Plain text | |
2768 | #: deb-src-control.man | |
2769 | msgid "" | |
2770 | "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " | |
2771 | "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian." | |
2772 | "org>. This field is usually not needed." | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | "I<Url>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande " | |
2775 | "formatet är I<systemtyp>://I<address>, till exempel B<debbugs://bugs.debian." | |
2776 | "org>. Det här fältet är normalt sett inte nödvändigt." | |
2777 | ||
2778 | #. type: TP | |
2779 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2780 | #, no-wrap | |
2781 | msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>" | |
2782 | msgstr "B<Vcs-Arch:>I< url>" | |
2783 | ||
2784 | #. type: TQ | |
2785 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2786 | #, no-wrap | |
2787 | msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>" | |
2788 | msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< url>" | |
2789 | ||
2790 | #. type: TQ | |
2791 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2792 | #, no-wrap | |
2793 | msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>" | |
2794 | msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< url>" | |
2795 | ||
2796 | #. type: TQ | |
2797 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2798 | #, no-wrap | |
2799 | msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>" | |
2800 | msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< url>" | |
2801 | ||
2802 | #. type: TQ | |
2803 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2804 | #, no-wrap | |
2805 | msgid "B<Vcs-Git:>I< url>" | |
2806 | msgstr "B<Vcs-Git:>I< url>" | |
2807 | ||
2808 | #. type: TQ | |
2809 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2810 | #, no-wrap | |
2811 | msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>" | |
2812 | msgstr "B<Vcs-Hg:>I< url>" | |
2813 | ||
2814 | #. type: TQ | |
2815 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2816 | #, no-wrap | |
2817 | msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>" | |
2818 | msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< url>" | |
2819 | ||
2820 | #. type: TQ | |
2821 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2822 | #, no-wrap | |
2823 | msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>" | |
2824 | msgstr "B<Vcs-Svn:>I< url>" | |
2825 | ||
2826 | #. type: Plain text | |
2827 | #: deb-src-control.man | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this " | |
2830 | "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, " | |
2831 | "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). " | |
2832 | "Usually this field points to the latest version of the package, such as the " | |
2833 | "main branch or the trunk." | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "I<Url>:en till versionshanteringsarkivet som används för att underhålla det " | |
2836 | "här paketet. För närvarande stöds B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, " | |
2837 | "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) och B<Svn> " | |
2838 | "(Subversion). Fältet pekar normalt till den senaste versionen av paketet, " | |
2839 | "såsom huvudgrenen (main eller trunk)." | |
2840 | ||
2841 | #. type: TP | |
2842 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2843 | #, no-wrap | |
2844 | msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>" | |
2845 | msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>" | |
2846 | ||
2847 | #. type: Plain text | |
2848 | #: deb-src-control.man | |
2849 | msgid "" | |
2850 | "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i " | |
2853 | "versionshanteringsarkivet." | |
2854 | ||
2855 | #. type: Plain text | |
2856 | #: deb-src-control.man | |
2857 | msgid "" | |
2858 | "The name of the distribution this package is originating from. This field is " | |
2859 | "usually not needed." | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | "Namnet på den distribution paketet härstammar från. Det här fältet är " | |
2862 | "normalt sett inte nödvändigt." | |
2863 | ||
2864 | #. type: TP | |
2865 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2866 | #, no-wrap | |
2867 | msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>" | |
2868 | msgstr "B<Build-Depends:>I< paketlista>" | |
2869 | ||
2870 | #. type: Plain text | |
2871 | #: deb-src-control.man | |
2872 | #, fuzzy | |
2873 | #| msgid "" | |
2874 | #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " | |
2875 | #| "build the source package. Including a dependency in this list has the " | |
2876 | #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" | |
2877 | #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only " | |
2878 | #| "builds." | |
2879 | msgid "" | |
2880 | "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " | |
2881 | "build from source package. These dependencies need to be satisfied when " | |
2882 | "building binary architecture dependent or independent packages and source " | |
2883 | "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " | |
2884 | "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-" | |
2885 | "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the " | |
2886 | "source package." | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | "En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna " | |
2889 | "bygga källkodspaketet. Ett beroende som beskrivs i den här listan har samma " | |
2890 | "effekt som att inkludera det i både B<Build-Depends-Arch> och B<Build-" | |
2891 | "Depends-Indep>, med den ytterligare effekten att den används för byggen av " | |
2892 | "endast källkod." | |
2893 | ||
2894 | #. type: TQ | |
2895 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2896 | #, fuzzy, no-wrap | |
2897 | #| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>" | |
2898 | msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>" | |
2899 | msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< paketlista>" | |
2900 | ||
2901 | #. type: Plain text | |
2902 | #: deb-src-control.man | |
2903 | msgid "" | |
2904 | "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " | |
2905 | "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in " | |
2906 | "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " | |
2907 | "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead." | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de " | |
2910 | "arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta " | |
2911 | "fall. Det här fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre dpkg-" | |
2912 | "versioner bör B<Build-Depends> användas istället." | |
2913 | ||
2914 | #. type: TQ | |
2915 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2916 | #, no-wrap | |
2917 | msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>" | |
2918 | msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< paketlista>" | |
2919 | ||
2920 | #. type: Plain text | |
2921 | #: deb-src-control.man | |
2922 | msgid "" | |
2923 | "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " | |
2924 | "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " | |
2925 | "in this case." | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de " | |
2928 | "arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta fall." | |
2929 | ||
2930 | #. type: TQ | |
2931 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2932 | #, fuzzy, no-wrap | |
2933 | #| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>" | |
2934 | msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>" | |
2935 | msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>" | |
2936 | ||
2937 | #. type: Plain text | |
2938 | #: deb-src-control.man | |
2939 | msgid "" | |
2940 | "A list of packages that should not be installed when the package is built, " | |
2941 | "for example because they interfere with the build system used. Including a " | |
2942 | "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-" | |
2943 | "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of " | |
2944 | "being used for source-only builds." | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | "En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, till " | |
2947 | "exempel på grund av att de stör byggsystemet som används. Ett beroende som " | |
2948 | "beskrivs i den här listan har samma effekt som att inkludera det i både " | |
2949 | "B<Build-Conflicts-Arch> och B<Build-Conflicts-Indep>, med den ytterligare " | |
2950 | "effekten att den används för byggen av endast källkod." | |
2951 | ||
2952 | #. type: TQ | |
2953 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2954 | #, fuzzy, no-wrap | |
2955 | #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>" | |
2956 | msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>" | |
2957 | msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< paketlista>" | |
2958 | ||
2959 | #. type: Plain text | |
2960 | #: deb-src-control.man | |
2961 | msgid "" | |
2962 | "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " | |
2963 | "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " | |
2964 | "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead." | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när arkitekturoberoende paket " | |
2967 | "byggs. Fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre versioner av " | |
2968 | "dpkg bör B<Build-Conflicts> användas istället." | |
2969 | ||
2970 | #. type: TQ | |
2971 | #: deb-src-control.man dsc.man | |
2972 | #, no-wrap | |
2973 | msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>" | |
2974 | msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< paketlista>" | |
2975 | ||
2976 | #. type: Plain text | |
2977 | #: deb-src-control.man | |
2978 | msgid "" | |
2979 | "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " | |
2980 | "independent packages." | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen " | |
2983 | "byggs." | |
2984 | ||
2985 | #. type: Plain text | |
2986 | #: deb-src-control.man | |
2987 | #, fuzzy | |
2988 | #| msgid "" | |
2989 | #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" | |
2990 | #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " | |
2991 | #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") " | |
2992 | #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read " | |
2993 | #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each " | |
2994 | #| "package name is optionally followed by a version number specification in " | |
2995 | #| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a " | |
2996 | #| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in " | |
2997 | #| "angle brackets." | |
2998 | msgid "" | |
2999 | "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" | |
3000 | "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " | |
3001 | "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " | |
3002 | "‘B<|>’. The groups are separated by commas. Commas are to be read as " | |
3003 | "“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package " | |
3004 | "name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a " | |
3005 | "colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in " | |
3006 | "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a " | |
3007 | "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in " | |
3008 | "angle brackets." | |
3009 | msgstr "" | |
3010 | "Syntaxen för fälten B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> och B<Build-" | |
3011 | "Depends-Indep>-fälten är en lista med grupper av alternativa paket. Varje " | |
3012 | "grupp innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) " | |
3013 | "(\"|\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och " | |
3014 | "vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje " | |
3015 | "paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom " | |
3016 | "parenteser, en arkitekturangivelse inom hakparenteser och en " | |
3017 | "begränsningsformel som består av en eller flera listor med profilnamn inom " | |
3018 | "vinkelparenteser." | |
3019 | ||
3020 | #. type: Plain text | |
3021 | #: deb-src-control.man | |
3022 | #, fuzzy | |
3023 | #| msgid "" | |
3024 | #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" | |
3025 | #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " | |
3026 | #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a " | |
3027 | #| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a " | |
3028 | #| "version number specification in parentheses, an architecture " | |
3029 | #| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of " | |
3030 | #| "one or more lists of profile names in angle brackets." | |
3031 | msgid "" | |
3032 | "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" | |
3033 | "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " | |
3034 | "the comma is read as an “AND”. Specifying alternative packages using a " | |
3035 | "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " | |
3036 | "version number specification in parentheses, an architecture specification " | |
3037 | "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " | |
3038 | "lists of profile names in angle brackets." | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | "Syntaxen för fälten B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> och B<Build-" | |
3041 | "Conflicts-Indep>-fälten är en kommaseparerad lista med paketnamn, där komma " | |
3042 | "utläses som \"OCH\". Det är inte möjligt att ange alternativa paket med \"rör" | |
3043 | "\". Varje paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom " | |
3044 | "parenteseren arkitekturangivelse inom hakparenteser och en " | |
3045 | "begränsningsformel bestående av en eller flera listor med profilnamn inom " | |
3046 | "vinkelparenteser." | |
3047 | ||
3048 | #. type: Plain text | |
3049 | #: deb-src-control.man | |
3050 | msgid "" | |
3051 | "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " | |
3052 | "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). " | |
3053 | "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host " | |
3054 | "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real " | |
3055 | "Debian architecture name will match exactly that architecture for that " | |
3056 | "package name, B<any> will match any architecture for that package name if " | |
3057 | "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match " | |
3058 | "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-" | |
3059 | "Arch: foreign>." | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | ||
3062 | #. type: Plain text | |
3063 | #: deb-src-control.man | |
3064 | #, fuzzy | |
3065 | #| msgid "" | |
3066 | #| "An architecture specification consists of one or more architecture names, " | |
3067 | #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of " | |
3068 | #| "the names, meaning \"NOT\"." | |
3069 | msgid "" | |
3070 | "An architecture specification consists of one or more architecture names, " | |
3071 | "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " | |
3072 | "names, meaning “NOT”." | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "En arkitekturangivelse består av ett eller flera arkitekturnamn, avdelade " | |
3075 | "med blanktecken. Varje namn kan föregås av ett utropstecken, vilket betyder " | |
3076 | "\"ICKE\"." | |
3077 | ||
3078 | #. type: Plain text | |
3079 | #: deb-src-control.man | |
3080 | #, fuzzy | |
3081 | #| msgid "" | |
3082 | #| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, " | |
3083 | #| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle " | |
3084 | #| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, " | |
3085 | #| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, " | |
3086 | #| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal " | |
3087 | #| "form expression." | |
3088 | msgid "" | |
3089 | "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " | |
3090 | "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " | |
3091 | "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " | |
3092 | "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " | |
3093 | "formula represents a disjunctive normal form expression." | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "En begränsningsformel består av en eller flera begränsningslistor, avdelade " | |
3096 | "med blanksteg. Varje begränsningslista skrivs inom vinkelparenteser. Poster " | |
3097 | "i begränsningslistan är namn på byggprofiler, avdelade av blanksteg och kan " | |
3098 | "föregås av ett utropstecken, vilket betyder \"INTE\". En begränsningsformel " | |
3099 | "representerar ett uttryck i disjunktiv normalform." | |
3100 | ||
3101 | #. type: Plain text | |
3102 | #: deb-src-control.man | |
3103 | msgid "" | |
3104 | "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be " | |
3105 | "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " | |
3106 | "list of these packages is in the build-essential package." | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | "Observera att beroenden på paket i B<build-essential>-uppsättningen kan " | |
3109 | "utelämnas och att det är omöjligt att deklarera byggkonflikter mot dem. En " | |
3110 | "lista över dessa paket finns i paketet build-essential." | |
3111 | ||
3112 | #. type: SH | |
3113 | #: deb-src-control.man | |
3114 | #, no-wrap | |
3115 | msgid "BINARY FIELDS" | |
3116 | msgstr "BINÄRFÄLT" | |
3117 | ||
3118 | #. type: Plain text | |
3119 | #: deb-src-control.man | |
3120 | msgid "" | |
3121 | "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " | |
3122 | "a binary paragraph to override the global value from the source package." | |
3123 | msgstr "" | |
3124 | "Observera att fälten B<Priority>, B<Section> och B<Homepage> även kan " | |
3125 | "användas i de stycken som beskriver binärpaket för att överstyra de globala " | |
3126 | "värdena för källkodspaketet." | |
3127 | ||
3128 | #. type: TP | |
3129 | #: deb-src-control.man | |
3130 | #, no-wrap | |
3131 | msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" | |
3132 | msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)" | |
3133 | ||
3134 | #. type: Plain text | |
3135 | #: deb-src-control.man | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " | |
3138 | "to a source package name apply." | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "Detta fält används för att namnge det binära paketet. Samma begränsningar " | |
3141 | "gäller som för källkodspaketets namn." | |
3142 | ||
3143 | #. type: TP | |
3144 | #: deb-src-control.man | |
3145 | #, no-wrap | |
3146 | msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" | |
3147 | msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)" | |
3148 | ||
3149 | #. type: Plain text | |
3150 | #: deb-src-control.man | |
3151 | msgid "" | |
3152 | "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " | |
3153 | "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages " | |
3154 | "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " | |
3155 | "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain " | |
3156 | "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " | |
3157 | "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" | |
3158 | "architecture>(1) for more information about them)." | |
3159 | msgstr "" | |
3160 | "Arkitekturen anger på vilken typ av maskinvara paketet körs. För paket som " | |
3161 | "körs på alla arkitekturer används värdet B<any> (någon). För paket som är " | |
3162 | "arkitekturoberoende, som skal- och Perlskript eller dokumentation, används " | |
3163 | "värdet B<all> (alla). För att begränsa paket till en specifik uppsättning " | |
3164 | "arkitekturer, anger du namnen på arkitekturerna avdelade med blanksteg. Det " | |
3165 | "är även möjligt att ange arkitekturer med jokertecken i listan (se B<dpkg-" | |
3166 | "architecture>(1) för mer information om dessa)." | |
3167 | ||
3168 | #. type: TP | |
3169 | #: deb-src-control.man | |
3170 | #, no-wrap | |
3171 | msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | ||
3174 | #. type: Plain text | |
3175 | #: deb-src-control.man | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "This field specifies the conditions for which this binary package does or " | |
3178 | "does not build. To express that condition, the same restriction formula " | |
3179 | "syntax from the B<Build-Depends> field is used." | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | ||
3182 | #. type: Plain text | |
3183 | #: deb-src-control.man | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "If a binary package paragraph does not contain this field, then it " | |
3186 | "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " | |
3187 | "all)." | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | ||
3190 | #. type: Plain text | |
3191 | #: deb-src-control.man | |
3192 | msgid "" | |
3193 | "In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " | |
3194 | "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only " | |
3195 | "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " | |
3196 | "evaluates to true." | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | ||
3199 | #. type: TP | |
3200 | #: deb-src-control.man | |
3201 | #, no-wrap | |
3202 | msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" | |
3203 | msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>" | |
3204 | ||
3205 | #. type: Plain text | |
3206 | #: deb-src-control.man | |
3207 | #, fuzzy | |
3208 | #| msgid "" | |
3209 | #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-" | |
3210 | #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default " | |
3211 | #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in " | |
3212 | #| "the future." | |
3213 | msgid "" | |
3214 | "This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained " | |
3215 | "packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is " | |
3216 | "assumed if the field is absent. More types might be added in the future." | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "Detta fält anger paketets typ. \"udeb\" används för storleksbegränsade paket " | |
3219 | "i debian-installer. \"deb\" är standardvärdet, och antas om fältet saknas. " | |
3220 | "Fler typer kan komma att läggas till i framtiden." | |
3221 | ||
3222 | #. type: TQ | |
3223 | #: deb-src-control.man | |
3224 | #, no-wrap | |
3225 | msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" | |
3226 | msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" | |
3227 | ||
3228 | #. type: Plain text | |
3229 | #: deb-src-control.man | |
3230 | msgid "" | |
3231 | "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " | |
3232 | "are copied literally to the control file of the binary package." | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Dessa fält beskrivs i manualsidan B<deb-control>(5), eftersom de kopieras " | |
3235 | "ordagrant till binärpaketets styrfil." | |
3236 | ||
3237 | #. type: TQ | |
3238 | #: deb-src-control.man | |
3239 | #, no-wrap | |
3240 | msgid "B<Enhances:>I< package-list>" | |
3241 | msgstr "B<Enhances:>I< paketlista>" | |
3242 | ||
3243 | #. type: Plain text | |
3244 | #: deb-src-control.man | |
3245 | #, fuzzy | |
3246 | #| msgid "" | |
3247 | #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed " | |
3248 | #| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package." | |
3249 | msgid "" | |
3250 | "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " | |
3251 | "the B<deb-control>(5) manpage." | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | "Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan B<deb-" | |
3254 | "control>(5) och i paketet B<debian-policy>." | |
3255 | ||
3256 | #. type: SH | |
3257 | #: deb-src-control.man | |
3258 | #, no-wrap | |
3259 | msgid "USER-DEFINED FIELDS" | |
3260 | msgstr "ANVÄNDARDEFINIERADE FÄLT" | |
3261 | ||
3262 | #. type: Plain text | |
3263 | #: deb-src-control.man | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " | |
3266 | "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " | |
3267 | "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " | |
3268 | "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or " | |
3269 | "more of the letters B<BCS> and a hyphen." | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
3272 | #. type: TP | |
3273 | #: deb-src-control.man | |
3274 | #, no-wrap | |
3275 | msgid "B<B>" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | ||
3278 | #. type: Plain text | |
3279 | #: deb-src-control.man | |
3280 | #, fuzzy | |
3281 | #| msgid "" | |
3282 | #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in " | |
3283 | #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy " | |
3284 | #| "Manual for further details." | |
3285 | msgid "" | |
3286 | "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" | |
3287 | "control>(5)." | |
3288 | msgstr "" | |
3289 | "Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-" | |
3290 | "kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för " | |
3291 | "ytterligare detaljer." | |
3292 | ||
3293 | #. type: TP | |
3294 | #: deb-src-control.man | |
3295 | #, no-wrap | |
3296 | msgid "B<S>" | |
3297 | msgstr "" | |
3298 | ||
3299 | #. type: Plain text | |
3300 | #: deb-src-control.man | |
3301 | msgid "" | |
3302 | "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)." | |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
3305 | #. type: TP | |
3306 | #: deb-src-control.man | |
3307 | #, no-wrap | |
3308 | msgid "B<C>" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #. type: Plain text | |
3312 | #: deb-src-control.man | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-" | |
3315 | "changes>(5)." | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #. type: Plain text | |
3319 | #: deb-src-control.man | |
3320 | msgid "" | |
3321 | "Note that the B<X>[B<BCS>]B<-> prefixes are stripped when the fields are " | |
3322 | "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as " | |
3323 | "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or " | |
3324 | "source package control files." | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3327 | #. type: Plain text | |
3328 | #: deb-src-control.man | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "Take into account that these user-defined fields will be using the global " | |
3331 | "namespace, which might at some point in the future collide with officially " | |
3332 | "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " | |
3333 | "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>." | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "Tänk på att dess användardefinierade fält använder den globala namnrymden, " | |
3336 | "vilket en gång i framtiden kan komma att kollidera med officiellt erkända " | |
3337 | "fält. För att undvika sådana potentiella situationer kan du använda prefixet " | |
3338 | "B<Private-> för dessa fält, som B<XB-Private-New-Field>." | |
3339 | ||
3340 | #. type: Plain text | |
3341 | #: deb-src-control.man | |
3342 | #, fuzzy, no-wrap | |
3343 | #| msgid "" | |
3344 | #| "# Comment\n" | |
3345 | #| "Source: dpkg\n" | |
3346 | #| "Section: admin\n" | |
3347 | #| "Priority: required\n" | |
3348 | #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" | |
3349 | #| "# this field is copied to the binary and source packages\n" | |
3350 | #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" | |
3351 | #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" | |
3352 | #| "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" | |
3353 | #| "Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n" | |
3354 | #| "Standards-Version: 3.7.3\n" | |
3355 | #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" | |
3356 | #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "# Comment\n" | |
3359 | "Source: dpkg\n" | |
3360 | "Section: admin\n" | |
3361 | "Priority: required\n" | |
3362 | "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" | |
3363 | "# this field is copied to the binary and source packages\n" | |
3364 | "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" | |
3365 | "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" | |
3366 | "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" | |
3367 | "Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" | |
3368 | "Standards-Version: 3.7.3\n" | |
3369 | "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" | |
3370 | " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | "# Kommentar\n" | |
3373 | "Source: dpkg\n" | |
3374 | "Section: admin\n" | |
3375 | "Priority: required\n" | |
3376 | "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" | |
3377 | "# det här fältet kopieras till binär- och källkodspaketen\n" | |
3378 | "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" | |
3379 | "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" | |
3380 | "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" | |
3381 | "Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n" | |
3382 | "Standards-Version: 3.7.3\n" | |
3383 | "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" | |
3384 | " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" | |
3385 | ||
3386 | #. type: Plain text | |
3387 | #: deb-src-control.man | |
3388 | #, no-wrap | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "Package: dpkg-dev\n" | |
3391 | "Section: utils\n" | |
3392 | "Priority: optional\n" | |
3393 | "Architecture: all\n" | |
3394 | "# this is a custom field in the binary package\n" | |
3395 | "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" | |
3396 | "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" | |
3397 | " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" | |
3398 | "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" | |
3399 | "Suggests: gnupg, debian-keyring\n" | |
3400 | "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" | |
3401 | "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" | |
3402 | "Description: Debian package development tools\n" | |
3403 | " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" | |
3404 | " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" | |
3405 | " .\n" | |
3406 | " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" | |
3407 | " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | "Package: dpkg-dev\n" | |
3410 | "Section: utils\n" | |
3411 | "Priority: optional\n" | |
3412 | "Architecture: all\n" | |
3413 | "# det här är ett skräddarsytt fält i binärpaketet\n" | |
3414 | "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" | |
3415 | "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" | |
3416 | " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" | |
3417 | "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" | |
3418 | "Suggests: gnupg, debian-keyring\n" | |
3419 | "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" | |
3420 | "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" | |
3421 | "Description: Debian package development tools\n" | |
3422 | " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" | |
3423 | " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" | |
3424 | " .\n" | |
3425 | " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" | |
3426 | " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" | |
3427 | ||
3428 | #. type: Plain text | |
3429 | #: deb-src-control.man | |
3430 | msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
3431 | msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
3432 | ||
3433 | #. type: TH | |
3434 | #: deb-src-files.man | |
3435 | #, fuzzy, no-wrap | |
3436 | #| msgid "I<conffiles>" | |
3437 | msgid "deb-src-files" | |
3438 | msgstr "I<conffiles>" | |
3439 | ||
3440 | #. type: Plain text | |
3441 | #: deb-src-files.man | |
3442 | #, fuzzy | |
3443 | #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" | |
3444 | msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" | |
3445 | msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian" | |
3446 | ||
3447 | #. type: Plain text | |
3448 | #: deb-src-files.man | |
3449 | #, fuzzy | |
3450 | #| msgid "B<debian/files>" | |
3451 | msgid "debian/files" | |
3452 | msgstr "B<debian/files>" | |
3453 | ||
3454 | #. type: Plain text | |
3455 | #: deb-src-files.man | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " | |
3458 | "B<.changes> control file." | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
3461 | #. type: Plain text | |
3462 | #: deb-src-files.man | |
3463 | #, fuzzy | |
3464 | #| msgid "" | |
3465 | #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " | |
3466 | #| "allowed (denoted with a B<#>)." | |
3467 | msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format." | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är " | |
3470 | "tillåtna (markeras med ett B<#>)." | |
3471 | ||
3472 | #. type: Plain text | |
3473 | #: deb-src-files.man | |
3474 | msgid "I<filename> I<section> I<priority>" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | ||
3477 | #. type: Plain text | |
3478 | #: deb-src-files.man | |
3479 | #, fuzzy | |
3480 | #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." | |
3481 | msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute." | |
3482 | msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort." | |
3483 | ||
3484 | #. type: Plain text | |
3485 | #: deb-src-files.man | |
3486 | #, fuzzy | |
3487 | #| msgid "" | |
3488 | #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " | |
3489 | #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields " | |
3492 | "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " | |
3493 | "archive." | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. " | |
3496 | "Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument." | |
3497 | ||
3498 | #. type: SH | |
3499 | #: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man | |
3500 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man | |
3501 | #, no-wrap | |
3502 | msgid "NOTES" | |
3503 | msgstr "ANTECKNINGAR" | |
3504 | ||
3505 | #. type: Plain text | |
3506 | #: deb-src-files.man | |
3507 | msgid "" | |
3508 | "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-" | |
3509 | "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it." | |
3510 | msgstr "" | |
3511 | ||
3512 | #. type: Plain text | |
3513 | #: deb-src-files.man | |
3514 | #, fuzzy | |
3515 | #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." | |
3516 | msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." | |
3517 | msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." | |
3518 | ||
3519 | #. type: TH | |
3520 | #: deb-split.man | |
3521 | #, no-wrap | |
3522 | msgid "deb-split" | |
3523 | msgstr "deb-split" | |
3524 | ||
3525 | #. type: Plain text | |
3526 | #: deb-split.man | |
3527 | msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" | |
3528 | msgstr "deb-split - Debians flerdelade binära paketformat" | |
3529 | ||
3530 | # type: Plain text | |
3531 | #. type: Plain text | |
3532 | #: deb-split.man | |
3533 | msgid "" | |
3534 | "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " | |
3535 | "pieces to ease transport in small media." | |
3536 | msgstr "" | |
3537 | "Det flerdelade B<.deb>-formatet används för att dela stora paket i mindre " | |
3538 | "delar för att förenkla transport över små medier." | |
3539 | ||
3540 | #. type: Plain text | |
3541 | #: deb-split.man | |
3542 | msgid "" | |
3543 | "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " | |
3544 | "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." | |
3545 | msgstr "" | |
3546 | "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. " | |
3547 | "Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck (sedan dpkg 1.15.6)." | |
3548 | ||
3549 | #. type: Plain text | |
3550 | #: deb-split.man | |
3551 | msgid "" | |
3552 | "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " | |
3553 | "separated by newlines. Currently eight lines are present:" | |
3554 | msgstr "" | |
3555 | "Den första posten heter B<debian-split> och innehåller en serie av rader, " | |
3556 | "avdelade med nyradstecken. För närvarande finns åtta rader:" | |
3557 | ||
3558 | #. type: IP | |
3559 | #: deb-split.man dpkg-gensymbols.man | |
3560 | #, no-wrap | |
3561 | msgid "•" | |
3562 | msgstr "•" | |
3563 | ||
3564 | #. type: Plain text | |
3565 | #: deb-split.man | |
3566 | msgid "" | |
3567 | "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." | |
3568 | msgstr "Formatets versionsnummer, B<2.1> då denna manualsida skrivs." | |
3569 | ||
3570 | #. type: Plain text | |
3571 | #: deb-split.man | |
3572 | msgid "The package name." | |
3573 | msgstr "Paketets namn." | |
3574 | ||
3575 | #. type: Plain text | |
3576 | #: deb-split.man | |
3577 | msgid "The package version." | |
3578 | msgstr "Paketets versionsnummer." | |
3579 | ||
3580 | #. type: Plain text | |
3581 | #: deb-split.man | |
3582 | msgid "The md5sum of the package." | |
3583 | msgstr "md5-kontrollsumman för paketet." | |
3584 | ||
3585 | #. type: Plain text | |
3586 | #: deb-split.man | |
3587 | msgid "The total size of the package." | |
3588 | msgstr "Total storlek på paketet." | |
3589 | ||
3590 | #. type: Plain text | |
3591 | #: deb-split.man | |
3592 | msgid "The maximum part size." | |
3593 | msgstr "Maximal storlek på en del." | |
3594 | ||
3595 | #. type: Plain text | |
3596 | #: deb-split.man | |
3597 | msgid "" | |
3598 | "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " | |
3599 | "(as in ‘1/10’)." | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "Nummer på aktuell del, följt av ett snedstreck och totalt antal delar (som i " | |
3602 | "‘1/10’)." | |
3603 | ||
3604 | #. type: Plain text | |
3605 | #: deb-split.man | |
3606 | msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." | |
3607 | msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)." | |
3608 | ||
3609 | # type: Plain text | |
3610 | #. type: Plain text | |
3611 | #: deb-split.man | |
3612 | msgid "" | |
3613 | "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " | |
3614 | "format version number to be increased and additional lines to be present, " | |
3615 | "and should ignore these if this is the case." | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | "Filer som läser flerdelade arkiv bör vara beredda på att underversionsnumret " | |
3618 | "kan ökas och att ytterligare rader kan vara närvarande, och bör ignorera " | |
3619 | "dessa om så är fallet." | |
3620 | ||
3621 | #. type: Plain text | |
3622 | #: deb-split.man | |
3623 | msgid "" | |
3624 | "If the major format version number has changed, an incompatible change has " | |
3625 | "been made and the program should stop. If it has not, then the program " | |
3626 | "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " | |
3627 | "in the archive (except at the end), as described below." | |
3628 | msgstr "" | |
3629 | "Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och " | |
3630 | "programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna " | |
3631 | "fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet " | |
3632 | "(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan." | |
3633 | ||
3634 | #. type: Plain text | |
3635 | #: deb-split.man | |
3636 | msgid "" | |
3637 | "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes " | |
3638 | "the part number. It contains the raw part data." | |
3639 | msgstr "" | |
3640 | "Den andra och sista nödvändiga posten heter B<data.>I<N>, där I<N> anger " | |
3641 | "delnumret. Den innehåller rådata för delen." | |
3642 | ||
3643 | #. type: Plain text | |
3644 | #: deb-split.man | |
3645 | msgid "" | |
3646 | "These members must occur in this exact order. Current implementations should " | |
3647 | "ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be " | |
3648 | "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | "Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer " | |
3651 | "bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.>I<N>. Ytterligare " | |
3652 | "poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) " | |
3653 | "placeras efter dessa två." | |
3654 | ||
3655 | #. type: Plain text | |
3656 | #: deb-split.man | |
3657 | msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." | |
3658 | msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." | |
3659 | ||
3660 | #. type: TH | |
3661 | #: deb-version.man | |
3662 | #, no-wrap | |
3663 | msgid "deb-version" | |
3664 | msgstr "deb-version" | |
3665 | ||
3666 | #. type: Plain text | |
3667 | #: deb-version.man | |
3668 | msgid "deb-version - Debian package version number format" | |
3669 | msgstr "deb-version - Format på versionsnummer för Debianpaket" | |
3670 | ||
3671 | #. type: Plain text | |
3672 | #: deb-version.man | |
3673 | msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" | |
3674 | msgstr "[I<epok>B<:>]I<uppströmsversion>[B<->I<debianuppdatering>]" | |
3675 | ||
3676 | #. type: Plain text | |
3677 | #: deb-version.man | |
3678 | msgid "" | |
3679 | "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " | |
3680 | "three components. These are:" | |
3681 | msgstr "" | |
3682 | "Versionsnummer som används för Debians binär- och källkodspaket består av " | |
3683 | "tre komponenter. De är:" | |
3684 | ||
3685 | #. type: TP | |
3686 | #: deb-version.man | |
3687 | #, no-wrap | |
3688 | msgid "I<epoch>" | |
3689 | msgstr "I<epok>" | |
3690 | ||
3691 | #. type: Plain text | |
3692 | #: deb-version.man | |
3693 | msgid "" | |
3694 | "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " | |
3695 | "which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> " | |
3696 | "may not contain any colons." | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | "Ett ensamt (vanligtvis litet) heltalsvärde större än noll. Det kan " | |
3699 | "uteslutas, i så fall antas det vara noll. Om det utesluts kan inte " | |
3700 | "I<uppströmsversion> innehålla kolontecken." | |
3701 | ||
3702 | #. type: Plain text | |
3703 | #: deb-version.man | |
3704 | msgid "" | |
3705 | "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " | |
3706 | "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " | |
3707 | "left behind." | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | "Fältet är till för att rätta till fel i versionsnummer i tidigare versioner " | |
3710 | "av paketet, samt attr hantera förändringar i paketets " | |
3711 | "versionsnumreringssystem." | |
3712 | ||
3713 | #. type: TP | |
3714 | #: deb-version.man | |
3715 | #, no-wrap | |
3716 | msgid "I<upstream-version>" | |
3717 | msgstr "I<uppströmsversion>" | |
3718 | ||
3719 | #. type: Plain text | |
3720 | #: deb-version.man | |
3721 | #, fuzzy | |
3722 | #| msgid "" | |
3723 | #| "This is the main part of the version number. It is usually the version " | |
3724 | #| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> " | |
3725 | #| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the " | |
3726 | #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may " | |
3727 | #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format " | |
3728 | #| "and comparison scheme." | |
3729 | msgid "" | |
3730 | "This is the main part of the version number. It is usually the version " | |
3731 | "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " | |
3732 | "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " | |
3733 | "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " | |
3734 | "reformatted to fit into the package management system's format and " | |
3735 | "comparison scheme." | |
3736 | msgstr "" | |
3737 | "Detta är huvuddelen av versionsnumret. Det är vanligtvis versionsnumret för " | |
3738 | "originalpaketet (\"uppströmspaketet\") som I<.deb>-filen skapats från, om " | |
3739 | "ett sådant finns. Normalt anges det på samma form som används av " | |
3740 | "uppströmsförfattaren/författarna, men det kan behöva formateras om för att " | |
3741 | "passa med pakethanterarens format och jämförelsefunktion." | |
3742 | ||
3743 | #. type: Plain text | |
3744 | #: deb-version.man | |
3745 | msgid "" | |
3746 | "The comparison behavior of the package management system with respect to the " | |
3747 | "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of " | |
3748 | "the version number is mandatory." | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | "Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I<uppströmsversion> " | |
3751 | "beskrivs nedan. Fältet I<uppströmsversion> i versionsnumret kan inte " | |
3752 | "utelämnas." | |
3753 | ||
3754 | #. type: Plain text | |
3755 | #: deb-version.man | |
3756 | #, fuzzy | |
3757 | #| msgid "" | |
3758 | #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") " | |
3759 | #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, " | |
3760 | #| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-" | |
3761 | #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then " | |
3762 | #| "colons are not allowed." | |
3763 | msgid "" | |
3764 | "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " | |
3765 | "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " | |
3766 | "and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then " | |
3767 | "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed." | |
3768 | msgstr "" | |
3769 | "Fältet I<uppströmsversion> kan endast innehålla alfanumeriska tecken (\"A-Za-" | |
3770 | "z0-9\") och tecknen B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punkt, plus, bindestreck, " | |
3771 | "kolon, tilde) och bör inledas med en siffra. Om det inte finns någon " | |
3772 | "I<debianuppdatering> tillåts inte bindestreck och om det inte finns någon " | |
3773 | "I<epok> tillåts inte kolontecken." | |
3774 | ||
3775 | #. type: TP | |
3776 | #: deb-version.man | |
3777 | #, no-wrap | |
3778 | msgid "I<debian-revision>" | |
3779 | msgstr "I<debianuppdatering>" | |
3780 | ||
3781 | #. type: Plain text | |
3782 | #: deb-version.man | |
3783 | msgid "" | |
3784 | "This part of the version number specifies the version of the Debian package " | |
3785 | "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " | |
3786 | "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " | |
3787 | "same way as the I<upstream-version> is." | |
3788 | msgstr "" | |
3789 | "Denna del av versionsnumret anger versionen för Debianpaketet som baserats " | |
3790 | "på uppströmsversionen. Den kan endast innehålla alfanumeriska tecken samt " | |
3791 | "tecknen B<+> B<.> B<~> (plus, punkt, tilde) och jämförs på samma sätt som " | |
3792 | "I<uppströmsversion>." | |
3793 | ||
3794 | #. type: Plain text | |
3795 | #: deb-version.man | |
3796 | #, fuzzy | |
3797 | #| msgid "" | |
3798 | #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " | |
3799 | #| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of " | |
3800 | #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and " | |
3801 | #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision " | |
3802 | #| "indication is required." | |
3803 | msgid "" | |
3804 | "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " | |
3805 | "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " | |
3806 | "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " | |
3807 | "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " | |
3808 | "required." | |
3809 | msgstr "" | |
3810 | "Fältet är valfritt - om det inte anges så kan inte I<uppströmsversion> " | |
3811 | "innehålla något bindestreck. I så fall anger versionsnumret att en " | |
3812 | "programvara skrivits specifikt för att göras till ett Debianpaket, och att " | |
3813 | "det då endast finns en \"debianisering\" av det och att därför behövs ingen " | |
3814 | "uppdateringsinformation vid sidan av." | |
3815 | ||
3816 | #. type: Plain text | |
3817 | #: deb-version.man | |
3818 | #, fuzzy | |
3819 | #| msgid "" | |
3820 | #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time " | |
3821 | #| "time the I<upstream-version> is increased." | |
3822 | msgid "" | |
3823 | "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the " | |
3824 | "I<upstream-version> is increased." | |
3825 | msgstr "" | |
3826 | "Vanligtvis börjar I<debianuppdatering> om på \"1\" varje gång " | |
3827 | "I<uppströmsversion> ökas." | |
3828 | ||
3829 | #. type: Plain text | |
3830 | #: deb-version.man | |
3831 | msgid "" | |
3832 | "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " | |
3833 | "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-" | |
3834 | "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the " | |
3835 | "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least " | |
3836 | "significant part of the version number)." | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | "Dpkg delar upp versionsnumret vid det sista bindestrecket i strängen (om " | |
3839 | "sådant finns) för att bestämma I<uppströmsversion> och I<debianuppdatering>. " | |
3840 | "Om I<debianuppdatering> saknas räknas det som tidigare än om fältet " | |
3841 | "existerar (men notera att I<debianuppdatering> är den minst signifikanta " | |
3842 | "delen av versionsnumret)." | |
3843 | ||
3844 | #. type: SS | |
3845 | #: deb-version.man | |
3846 | #, no-wrap | |
3847 | msgid "Sorting algorithm" | |
3848 | msgstr "Sorteringsalgoritm" | |
3849 | ||
3850 | #. type: Plain text | |
3851 | #: deb-version.man | |
3852 | msgid "" | |
3853 | "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the " | |
3854 | "package management system using the same algorithm:" | |
3855 | msgstr "" | |
3856 | "Pakethanteringssystemet använder samma algoritm för att jämföra " | |
3857 | "I<uppströmsversion>- och I<debianuppdatering>-delarna:" | |
3858 | ||
3859 | #. type: Plain text | |
3860 | #: deb-version.man | |
3861 | msgid "The strings are compared from left to right." | |
3862 | msgstr "Strängarna jämförs från vänster till höger." | |
3863 | ||
3864 | #. type: Plain text | |
3865 | #: deb-version.man | |
3866 | #, fuzzy | |
3867 | #| msgid "" | |
3868 | #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " | |
3869 | #| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) " | |
3870 | #| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The " | |
3871 | #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all " | |
3872 | #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde " | |
3873 | #| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the " | |
3874 | #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, " | |
3875 | #| "'a'." | |
3876 | msgid "" | |
3877 | "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " | |
3878 | "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " | |
3879 | "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " | |
3880 | "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " | |
3881 | "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " | |
3882 | "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " | |
3883 | "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." | |
3884 | msgstr "" | |
3885 | "Först bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av tecken " | |
3886 | "som inte är siffror. Dessa båda delar (av vilka den ena kan vara tom) " | |
3887 | "jämförs lexikalt. Om en skillnad upptäcks returneras den. Den lexikala " | |
3888 | "jämförelsen jämför ASCII-värden, modifierad så att alla bokstäver sorteras " | |
3889 | "före alla icke-bokstäver och så att ett tilde sorteras före allt, även i " | |
3890 | "slutet av delsträngen. Till exempel är följande delsträngar sorterade: \"~~" | |
3891 | "\", \"~~a\", \"~\", tomma delsträngen, \"a\"." | |
3892 | ||
3893 | #. type: Plain text | |
3894 | #: deb-version.man | |
3895 | msgid "" | |
3896 | "Then the initial part of the remainder of each string which consists " | |
3897 | "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " | |
3898 | "two parts are compared, and any difference found is returned as the result " | |
3899 | "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " | |
3900 | "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." | |
3901 | msgstr "" | |
3902 | "Därefter bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av " | |
3903 | "siffror. De numeriska värdena av dessa delar jämförs och om en skillnad " | |
3904 | "upptäcks i jämförelsen returneras den som resultat av jämförelsen. För detta " | |
3905 | "ändamål räknas en tom sträng (vilket bara kan uppstå i slutet av den ena " | |
3906 | "eller båda versionssträngarna som jämförs) som noll." | |
3907 | ||
3908 | #. type: Plain text | |
3909 | #: deb-version.man | |
3910 | msgid "" | |
3911 | "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " | |
3912 | "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " | |
3913 | "strings are exhausted." | |
3914 | msgstr "" | |
3915 | "Dessa båda steg (jämföra och ta bort inledande strängar med icke-siffror och " | |
3916 | "siffror) upprepas till en jämförelse upptäcks eller de båda strängarna tar " | |
3917 | "slut." | |
3918 | ||
3919 | #. type: Plain text | |
3920 | #: deb-version.man | |
3921 | #, fuzzy | |
3922 | #| msgid "" | |
3923 | #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes " | |
3924 | #| "in version numbering, and to cope with situations where the version " | |
3925 | #| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version " | |
3926 | #| "numbers containing strings of letters which the package management system " | |
3927 | #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings." | |
3928 | msgid "" | |
3929 | "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " | |
3930 | "version numbering, and to cope with situations where the version numbering " | |
3931 | "scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers " | |
3932 | "containing strings of letters which the package management system cannot " | |
3933 | "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." | |
3934 | msgstr "" | |
3935 | "Observera att epokfältet är till för att kunna rätta till tidigare misstag i " | |
3936 | "versionsnumreringen, och att hantera situationer där " | |
3937 | "versionsnumreringsmetoden ändras. Det är B<inte> tänkt att hantera " | |
3938 | "versionsnummer som innehåller strängar av bokstäver som " | |
3939 | "pakethanteringssystemet inte kan tolka (till exempel \"ALPHA\" eller \"Pre-" | |
3940 | "\"), eller dumma sorteringsordningar." | |
3941 | ||
3942 | #. type: Plain text | |
3943 | #: deb-version.man | |
3944 | msgid "" | |
3945 | "The tilde character and its special sorting properties were introduced in " | |
3946 | "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " | |
3947 | "it later in the 1.10.x series." | |
3948 | msgstr "" | |
3949 | "Tildetecknets och dess speciella sorteringsegenskaper introducerades i dpkg " | |
3950 | "1.10 och vissa delar av dpkg-byggskripten fick inte stöd för det förrän " | |
3951 | "senare i 1.10.x-serien." | |
3952 | ||
3953 | #. type: Plain text | |
3954 | #: deb-version.man | |
3955 | msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" | |
3956 | msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" | |
3957 | ||
3958 | #. type: TH | |
3959 | #: deb-old.man | |
3960 | #, no-wrap | |
3961 | msgid "deb-old" | |
3962 | msgstr "deb-old" | |
3963 | ||
3964 | #. type: Plain text | |
3965 | #: deb-old.man | |
3966 | msgid "deb-old - old style Debian binary package format" | |
3967 | msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat" | |
3968 | ||
3969 | #. type: Plain text | |
3970 | #: deb-old.man | |
3971 | msgid "" | |
3972 | "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " | |
3973 | "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see " | |
3974 | "B<deb>(5) for details of the new format." | |
3975 | msgstr "" | |
3976 | "B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Denna manualsida beskriver " | |
3977 | "det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93. Se B<deb>(5) för " | |
3978 | "detaljerad information om det nya formatet." | |
3979 | ||
3980 | #. type: Plain text | |
3981 | #: deb-old.man | |
3982 | msgid "" | |
3983 | "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " | |
3984 | "concatenated gzipped ustar files." | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | "Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två " | |
3987 | "sammaslagna gzip-packade ustar-filer." | |
3988 | ||
3989 | #. type: Plain text | |
3990 | #: deb-old.man | |
3991 | msgid "" | |
3992 | "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " | |
3993 | "B<0.939000> for all old-format archives." | |
3994 | msgstr "" | |
3995 | "Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, " | |
3996 | "och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet." | |
3997 | ||
3998 | #. type: Plain text | |
3999 | #: deb-old.man | |
4000 | msgid "" | |
4001 | "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " | |
4002 | "length of the first gzipped tarfile." | |
4003 | msgstr "" | |
4004 | "Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på " | |
4005 | "den första gzip-packade tar-filen." | |
4006 | ||
4007 | #. type: Plain text | |
4008 | #: deb-old.man | |
4009 | msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." | |
4010 | msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken." | |
4011 | ||
4012 | #. type: Plain text | |
4013 | #: deb-old.man | |
4014 | msgid "" | |
4015 | "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " | |
4016 | "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control " | |
4017 | "information." | |
4018 | msgstr "" | |
4019 | "Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal " | |
4020 | "vanliga filer. Filen B<control> måste finnas, eftersom den innehåller " | |
4021 | "grundläggande kontrollinformation." | |
4022 | ||
4023 | #. type: Plain text | |
4024 | #: deb-old.man | |
4025 | #, fuzzy | |
4026 | #| msgid "" | |
4027 | #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may " | |
4028 | #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> " | |
4029 | #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile " | |
4030 | #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile " | |
4031 | #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory." | |
4032 | msgid "" | |
4033 | "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " | |
4034 | "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory " | |
4035 | "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " | |
4036 | "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " | |
4037 | "for ‘B<.>’, that is, the current directory." | |
4038 | msgstr "" | |
4039 | "I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga " | |
4040 | "i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>. Om så är fallet kommer underkatalogen " | |
4041 | "B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer " | |
4042 | "bara innehålla filer i den katalogen. Eventuellt kan kontroll-tarfilen " | |
4043 | "innehålla en post för \"B<.>\", det vill säga aktuell katalog." | |
4044 | ||
4045 | #. type: Plain text | |
4046 | #: deb-old.man | |
4047 | msgid "" | |
4048 | "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " | |
4049 | "relative to the root directory of the system to be installed on. The " | |
4050 | "pathnames do not have leading slashes." | |
4051 | msgstr "" | |
4052 | "Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller " | |
4053 | "sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på. " | |
4054 | "Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck." | |
4055 | ||
4056 | #. type: Plain text | |
4057 | #: deb-old.man | |
4058 | msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." | |
4059 | msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." | |
4060 | ||
4061 | #. type: TH | |
4062 | #: deb-origin.man | |
4063 | #, no-wrap | |
4064 | msgid "deb-origin" | |
4065 | msgstr "deb-origin" | |
4066 | ||
4067 | #. type: Plain text | |
4068 | #: deb-origin.man | |
4069 | msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" | |
4070 | msgstr "deb-origin - Återförsäljarspecifika informationsfiler" | |
4071 | ||
4072 | #. type: Plain text | |
4073 | #: deb-origin.man | |
4074 | msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>" | |
4075 | msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filnamn>" | |
4076 | ||
4077 | #. type: Plain text | |
4078 | #: deb-origin.man | |
4079 | msgid "" | |
4080 | "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " | |
4081 | "vendors who are providing Debian packages." | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | ||
4084 | #. type: Plain text | |
4085 | #: deb-origin.man | |
4086 | #, fuzzy | |
4087 | #| msgid "" | |
4088 | #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about " | |
4089 | #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number " | |
4090 | #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field " | |
4091 | #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon " | |
4092 | #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In " | |
4093 | #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools " | |
4094 | #| "will join lines when processing the body of the field." | |
4095 | msgid "" | |
4096 | "They contain a number of fields, or comments when the line starts with " | |
4097 | "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, " | |
4098 | "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " | |
4099 | "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " | |
4100 | "the tools will join lines when processing the body of the field." | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | "Filerna i B<%PKGCONFDIR%/origins> kan tillhandahålla information om olika " | |
4103 | "återförsäljare som tillhandahåller Debianpaket. De innehåller ett antal " | |
4104 | "fält, eller kommentarer när raden börjar med B<\"#\">. Varje fält inleds med " | |
4105 | "ett märke, till exempel B<Vendor> eller B<Parent>, följt av ett kolon och " | |
4106 | "fältets innehåll. Fälten avdelas endast av fältmärken. Med andra ord kan " | |
4107 | "fälten innehålla flera rader text, men verktygen slår ihop rader när fältets " | |
4108 | "text behandlas." | |
4109 | ||
4110 | #. type: Plain text | |
4111 | #: deb-origin.man | |
4112 | msgid "" | |
4113 | "The file should be named according to the vendor name. The usual convention " | |
4114 | "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " | |
4115 | "variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " | |
4116 | "the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can " | |
4117 | "be capitalized." | |
4118 | msgstr "" | |
4119 | ||
4120 | #. type: TP | |
4121 | #: deb-origin.man | |
4122 | #, fuzzy, no-wrap | |
4123 | #| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>" | |
4124 | msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)" | |
4125 | msgstr "B<Vendor:> I<åteförsäljarnamn>" | |
4126 | ||
4127 | #. type: Plain text | |
4128 | #: deb-origin.man | |
4129 | msgid "The value of this field determines the vendor name." | |
4130 | msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn." | |
4131 | ||
4132 | #. type: TP | |
4133 | #: deb-origin.man | |
4134 | #, no-wrap | |
4135 | msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>" | |
4136 | msgstr "B<Vendor-URL:> I<återförsäljar-url>" | |
4137 | ||
4138 | #. type: Plain text | |
4139 | #: deb-origin.man | |
4140 | msgid "The value of this field determines the vendor URL." | |
4141 | msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens URL." | |
4142 | ||
4143 | #. type: TP | |
4144 | #: deb-origin.man | |
4145 | #, no-wrap | |
4146 | msgid "B<Bugs:>I< bug-url>" | |
4147 | msgstr "B<Bugs:> I<bugg-url>" | |
4148 | ||
4149 | #. type: Plain text | |
4150 | #: deb-origin.man | |
4151 | msgid "" | |
4152 | "The value of this field determines the type and address of the bug tracking " | |
4153 | "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " | |
4154 | "debbugs://bugs.debian.org/)." | |
4155 | msgstr "" | |
4156 | "Värdet på fältet bestämmer typ och adress för felrapporteringssystemet som " | |
4157 | "används av återförsäljaren. Det kan vara en mailto-URL eller en debbugs-URL " | |
4158 | "(t.ex debbugs://bugs.debian.org/)." | |
4159 | ||
4160 | #. type: TP | |
4161 | #: deb-origin.man | |
4162 | #, no-wrap | |
4163 | msgid "B<Parent:>I< vendor-name>" | |
4164 | msgstr "B<Parent:> I<återförsäljarname>" | |
4165 | ||
4166 | #. type: Plain text | |
4167 | #: deb-origin.man | |
4168 | msgid "" | |
4169 | "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " | |
4170 | "vendor derives from." | |
4171 | msgstr "" | |
4172 | "Värdet på fältet bestämmer namnet på återförsäljaren som denna " | |
4173 | "återförsäljare bygger vidare på." | |
4174 | ||
4175 | #. type: Plain text | |
4176 | #: deb-origin.man | |
4177 | #, no-wrap | |
4178 | msgid "" | |
4179 | "Vendor: Debian\n" | |
4180 | "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" | |
4181 | "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" | |
4182 | msgstr "" | |
4183 | "Vendor: Debian\n" | |
4184 | "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" | |
4185 | "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" | |
4186 | ||
4187 | #. type: Plain text | |
4188 | #: deb-origin.man | |
4189 | msgid "B<dpkg-vendor>(1)" | |
4190 | msgstr "B<dpkg-vendor>(1)" | |
4191 | ||
4192 | #. type: TH | |
4193 | #: deb-override.man | |
4194 | #, no-wrap | |
4195 | msgid "deb-override" | |
4196 | msgstr "deb-override" | |
4197 | ||
4198 | #. type: Plain text | |
4199 | #: deb-override.man | |
4200 | msgid "deb-override - Debian archive override file" | |
4201 | msgstr "deb-override - Debianarkivets överstyrningsfil" | |
4202 | ||
4203 | #. type: Plain text | |
4204 | #: deb-override.man deb-extra-override.man | |
4205 | msgid "override" | |
4206 | msgstr "override" | |
4207 | ||
4208 | #. type: Plain text | |
4209 | #: deb-override.man | |
4210 | msgid "" | |
4211 | "While most information about a package can be found in the control file, " | |
4212 | "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " | |
4213 | "maintainer in order to offer some global consistency. This information is " | |
4214 | "found in the override file." | |
4215 | msgstr "" | |
4216 | "Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen " | |
4217 | "hanteras en del centralt av distributionstsarerna, snarare än av " | |
4218 | "paketansvariga, för att kunna bibehålla en global konsistens. Denna " | |
4219 | "informationen finns i filen \"override\"." | |
4220 | ||
4221 | #. type: Plain text | |
4222 | #: deb-override.man | |
4223 | msgid "" | |
4224 | "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " | |
4225 | "allowed (denoted with a B<#>)." | |
4226 | msgstr "" | |
4227 | "Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är " | |
4228 | "tillåtna (markeras med ett B<#>)." | |
4229 | ||
4230 | #. type: Plain text | |
4231 | #: deb-override.man | |
4232 | msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" | |
4233 | msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]" | |
4234 | ||
4235 | #. type: Plain text | |
4236 | #: deb-override.man | |
4237 | msgid "" | |
4238 | "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for " | |
4239 | "packages not found in the tree of binary packages are ignored." | |
4240 | msgstr "" | |
4241 | "I<paket> är namnet på paketet. Poster i filen override för paket som inte " | |
4242 | "finns i trädet med binära paket ignoreras." | |
4243 | ||
4244 | #. type: Plain text | |
4245 | #: deb-override.man | |
4246 | #, fuzzy | |
4247 | #| msgid "" | |
4248 | #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " | |
4249 | #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." | |
4250 | msgid "" | |
4251 | "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " | |
4252 | "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " | |
4253 | "archive." | |
4254 | msgstr "" | |
4255 | "I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. " | |
4256 | "Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument." | |
4257 | ||
4258 | #. type: Plain text | |
4259 | #: deb-override.man | |
4260 | msgid "" | |
4261 | "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an " | |
4262 | "unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> " | |
4263 | "to perform a substitution." | |
4264 | msgstr "" | |
4265 | "I<ansvariginfo> kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig " | |
4266 | "för en ovillkorlig överstyrning, eller I<gammal-ansvarig> B<=E<gt>> I<ny-" | |
4267 | "ansvarig> för att utföra en substituering." | |
4268 | ||
4269 | #. type: Plain text | |
4270 | #: deb-override.man | |
4271 | msgid "" | |
4272 | "The override files used to make the official Packages lists may be found in " | |
4273 | "the I<indices> directory on any Debian mirror." | |
4274 | msgstr "" | |
4275 | "De override-filer som används för att skapa den officiella listan över paket " | |
4276 | "(\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar." | |
4277 | ||
4278 | #. type: Plain text | |
4279 | #: deb-override.man deb-extra-override.man | |
4280 | msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." | |
4281 | msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." | |
4282 | ||
4283 | #. type: TH | |
4284 | #: deb-extra-override.man | |
4285 | #, no-wrap | |
4286 | msgid "deb-extra-override" | |
4287 | msgstr "deb-extra-override" | |
4288 | ||
4289 | #. type: Plain text | |
4290 | #: deb-extra-override.man | |
4291 | msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" | |
4292 | msgstr "deb-extra-override - Debianarkivets extra överstyrningsfil" | |
4293 | ||
4294 | #. type: Plain text | |
4295 | #: deb-extra-override.man | |
4296 | msgid "" | |
4297 | "While most information about a binary/source package can be found in the " | |
4298 | "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " | |
4299 | "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." | |
4300 | msgstr "" | |
4301 | "Även om det mesta av informationen om ett binär-/källkodspaket finns i " | |
4302 | "control-/.dsc-filen så kan allt överstyras när det exporteras till Packages-/" | |
4303 | "Sources-filer. Den extra override-filen innehåller dessa överstyrningar." | |
4304 | ||
4305 | #. type: Plain text | |
4306 | #: deb-extra-override.man | |
4307 | msgid "" | |
4308 | "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " | |
4309 | "are allowed (denoted with a B<#>)." | |
4310 | msgstr "" | |
4311 | "Den extra override-filen har ett enkelt blanksteg-avdelat format. " | |
4312 | "Kommentarer är tillåtna (markeras med ett B<#>)." | |
4313 | ||
4314 | #. type: Plain text | |
4315 | #: deb-extra-override.man | |
4316 | msgid "I<package> I<field-name> I<value>" | |
4317 | msgstr "I<paket> I<fältnamn> I<värde>" | |
4318 | ||
4319 | #. type: Plain text | |
4320 | #: deb-extra-override.man | |
4321 | msgid "I<package> is the name of the binary/source package." | |
4322 | msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet" | |
4323 | ||
4324 | #. type: Plain text | |
4325 | #: deb-extra-override.man | |
4326 | msgid "" | |
4327 | "I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the " | |
4328 | "value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " | |
4329 | "more than 3 columns when it's parsed." | |
4330 | msgstr "" | |
4331 | "I<fältnamn> är namnet på fältet som skall överstyras. I<värde> är värdet som " | |
4332 | "skall läggas in i fältet. Det kan innehålla blanksteg då raden delas upp i " | |
4333 | "maximalt tre kolumner vid tolkning." | |
4334 | ||
4335 | #. type: Plain text | |
4336 | #: deb-extra-override.man | |
4337 | msgid "" | |
4338 | "The extra override files used to make the official Packages lists may be " | |
4339 | "found in the I<indices> directory on any Debian mirror." | |
4340 | msgstr "" | |
4341 | "De extra override-filer som används för att skapa den officiella listan över " | |
4342 | "paket (\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar." | |
4343 | ||
4344 | #. type: TH | |
4345 | #: deb-shlibs.man | |
4346 | #, no-wrap | |
4347 | msgid "deb-shlibs" | |
4348 | msgstr "deb-shlibs" | |
4349 | ||
4350 | #. type: Plain text | |
4351 | #: deb-shlibs.man | |
4352 | msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" | |
4353 | msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek" | |
4354 | ||
4355 | #. type: Plain text | |
4356 | #: deb-shlibs.man | |
4357 | msgid "" | |
4358 | "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to " | |
4359 | "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " | |
4360 | "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> " | |
4361 | "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " | |
4362 | "have the format" | |
4363 | msgstr "" | |
4364 | "B<shlibs>-filer skapar en koppling mellan biblioteksnamn och versioner " | |
4365 | "(I<sonamn>) till beroenden som är lämpliga för en paketstyrfil. Den har en " | |
4366 | "post per rad. Blanka rader är B<inte> tillåtna. Rader som inleds med ett " | |
4367 | "B<#>-tecken anses vara kommentarer, och ignoreras. Alla andra rader måste " | |
4368 | "vara på formatet" | |
4369 | ||
4370 | #. type: Plain text | |
4371 | #: deb-shlibs.man | |
4372 | msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" | |
4373 | msgstr "[I<typ>B<:>] I<bibliotek> I<version> I<beroenden>" | |
4374 | ||
4375 | #. type: Plain text | |
4376 | #: deb-shlibs.man | |
4377 | msgid "" | |
4378 | "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " | |
4379 | "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is " | |
4380 | "optional and normally not needed." | |
4381 | msgstr "" | |
4382 | "Fälten I<bibliotek> och I<version> avdelas med blanktecken medan fältet " | |
4383 | "I<beroenden> sträcker sig till slutet av raden. Fältet I<typ> är frivilligt " | |
4384 | "och behövs vanligtvis inte." | |
4385 | ||
4386 | #. type: Plain text | |
4387 | #: deb-shlibs.man | |
4388 | #, fuzzy | |
4389 | #| msgid "" | |
4390 | #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in " | |
4391 | #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy " | |
4392 | #| "Manual for further details." | |
4393 | msgid "" | |
4394 | "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a " | |
4395 | "binary control file, see B<deb-control>(5)." | |
4396 | msgstr "" | |
4397 | "Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-" | |
4398 | "kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för " | |
4399 | "ytterligare detaljer." | |
4400 | ||
4401 | #. type: Plain text | |
4402 | #: deb-shlibs.man | |
4403 | msgid "" | |
4404 | "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that " | |
4405 | "provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read" | |
4406 | msgstr "" | |
4407 | "B<shlibs>-filen för ett typiskt bibliotekspaket, som heter I<libcrunch1> och " | |
4408 | "som innehåller ett bibliotek vars sonamn är I<libcrunch.so.1>, kan se ut så " | |
4409 | "här:" | |
4410 | ||
4411 | #. type: Plain text | |
4412 | #: deb-shlibs.man | |
4413 | msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" | |
4414 | msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" | |
4415 | ||
4416 | #. type: Plain text | |
4417 | #: deb-shlibs.man | |
4418 | #, fuzzy | |
4419 | #| msgid "" | |
4420 | #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package " | |
4421 | #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols " | |
4422 | #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason " | |
4423 | #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy " | |
4424 | #| "Manual for details." | |
4425 | msgid "" | |
4426 | "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that " | |
4427 | "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " | |
4428 | "added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the " | |
4429 | "dependencies might need to be tightened." | |
4430 | msgstr "" | |
4431 | "Fältet I<beroenden> måste ange den senaste versionen av paketet som lade " | |
4432 | "till nya symboler i biblioteket: i exemplet ovan lades nya symboler till i " | |
4433 | "version 1.2 av I<libcrunch>. Det är inte den enda orsaken till att beroenden " | |
4434 | "kan behöva snävas in; återigen, se Debians policymanual för detaljer." | |
4435 | ||
4436 | #. type: Plain text | |
4437 | #: deb-shlibs.man | |
4438 | msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." | |
4439 | msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." | |
4440 | ||
4441 | #. type: TH | |
4442 | #: deb-substvars.man | |
4443 | #, no-wrap | |
4444 | msgid "deb-substvars" | |
4445 | msgstr "deb-substvars" | |
4446 | ||
4447 | #. type: Plain text | |
4448 | #: deb-substvars.man | |
4449 | msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" | |
4450 | msgstr "deb-substvars - Debians källkods-substitueringsvariabler" | |
4451 | ||
4452 | #. type: Plain text | |
4453 | #: deb-substvars.man | |
4454 | msgid "substvars" | |
4455 | msgstr "substvars" | |
4456 | ||
4457 | #. type: Plain text | |
4458 | #: deb-substvars.man | |
4459 | msgid "" | |
4460 | "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their " | |
4461 | "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> " | |
4462 | "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they " | |
4463 | "perform some variable substitutions on the output file." | |
4464 | msgstr "" | |
4465 | "Innan B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges> skriver sin " | |
4466 | "kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B<dpkg-" | |
4467 | "source> och till standard ut för B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges>) " | |
4468 | "kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen." | |
4469 | ||
4470 | #. type: Plain text | |
4471 | #: deb-substvars.man | |
4472 | msgid "" | |
4473 | "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " | |
4474 | "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an " | |
4475 | "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are " | |
4476 | "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look " | |
4477 | "for more substitutions." | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | "En variabelsubstitution har formen B<${>I<variabelnamn>B<}>. Variabelnamn " | |
4480 | "består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon och börjar med ett " | |
4481 | "alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills " | |
4482 | "det inte kvarstår några - det resulterande innehållet i fältet läses av på " | |
4483 | "nytt efter substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar." | |
4484 | ||
4485 | #. type: Plain text | |
4486 | #: deb-substvars.man | |
4487 | msgid "" | |
4488 | "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" | |
4489 | "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." | |
4490 | msgstr "" | |
4491 | "När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen B<" | |
4492 | "${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken." | |
4493 | ||
4494 | #. type: Plain text | |
4495 | #: deb-substvars.man | |
4496 | msgid "" | |
4497 | "While variable substitution is done on all control fields, some of those " | |
4498 | "fields are used and needed during the build when the substitution did not " | |
4499 | "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> " | |
4500 | "and B<Architecture> fields." | |
4501 | msgstr "" | |
4502 | "Medan variabelsubstituering görs på alla fält i styrfilen är det några av " | |
4503 | "fälten som används och behövs vid byggning innan substitueringen ännu har " | |
4504 | "utförts. Därför går det inte att använda variabler i fälten B<Package>, " | |
4505 | "B<Source> och B<Architecture>." | |
4506 | ||
4507 | #. type: Plain text | |
4508 | #: deb-substvars.man | |
4509 | msgid "" | |
4510 | "Variable substitution happens on the content of the fields after they have " | |
4511 | "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " | |
4512 | "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " | |
4513 | "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " | |
4514 | "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " | |
4515 | "field:" | |
4516 | msgstr "" | |
4517 | "Variabelsubstituering sker över innehållet i fälten efter att de har " | |
4518 | "tolkats, vilket innebär att om du vill att en variabel skall expanderas över " | |
4519 | "flera rader så behöver du inte inkludera ett blanksteg efter nyradstecknet. " | |
4520 | "Detta görs implicit när fältet skrivs ut. Till exempel, om variabeln B<" | |
4521 | "${Description}> sätts till \"foo är bar.${Newline}foo är bra.\" och du har " | |
4522 | "följande fält:" | |
4523 | ||
4524 | #. type: Plain text | |
4525 | #: deb-substvars.man | |
4526 | #, no-wrap | |
4527 | msgid "" | |
4528 | " Description: foo application\n" | |
4529 | " ${Description}\n" | |
4530 | " .\n" | |
4531 | " More text.\n" | |
4532 | msgstr "" | |
4533 | " Description: programmet foo\n" | |
4534 | " ${Description}\n" | |
4535 | " .\n" | |
4536 | " Mer text.\n" | |
4537 | ||
4538 | #. type: Plain text | |
4539 | #: deb-substvars.man | |
4540 | msgid "It will result in:" | |
4541 | msgstr "Så blir resultatet:" | |
4542 | ||
4543 | #. type: Plain text | |
4544 | #: deb-substvars.man | |
4545 | #, no-wrap | |
4546 | msgid "" | |
4547 | " Description: foo application\n" | |
4548 | " foo is bar.\n" | |
4549 | " foo is great.\n" | |
4550 | " .\n" | |
4551 | " More text.\n" | |
4552 | msgstr "" | |
4553 | " Description: programmet foo\n" | |
4554 | " foo är bar.\n" | |
4555 | " foo är bra.\n" | |
4556 | " .\n" | |
4557 | " Mer text.\n" | |
4558 | ||
4559 | #. type: Plain text | |
4560 | #: deb-substvars.man | |
4561 | msgid "" | |
4562 | "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " | |
4563 | "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is " | |
4564 | "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " | |
4565 | "I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " | |
4566 | "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." | |
4567 | msgstr "" | |
4568 | "Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan " | |
4569 | "även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan fil som " | |
4570 | "anges med flaggan B<-T>). Filen består av rader på formen " | |
4571 | "I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader " | |
4572 | "som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras." | |
4573 | ||
4574 | #. type: Plain text | |
4575 | #: deb-substvars.man | |
4576 | msgid "Additionally, the following standard variables are available:" | |
4577 | msgstr "I tillägg är följande standardvariabler tillgängliga:" | |
4578 | ||
4579 | #. type: TP | |
4580 | #: deb-substvars.man | |
4581 | #, no-wrap | |
4582 | msgid "B<Arch>" | |
4583 | msgstr "B<Arch>" | |
4584 | ||
4585 | #. type: Plain text | |
4586 | #: deb-substvars.man | |
4587 | msgid "" | |
4588 | "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " | |
4589 | "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)." | |
4590 | msgstr "" | |
4591 | ||
4592 | #. type: TP | |
4593 | #: deb-substvars.man dpkg-query.man | |
4594 | #, no-wrap | |
4595 | msgid "B<source:Version>" | |
4596 | msgstr "B<source:Version>" | |
4597 | ||
4598 | #. type: Plain text | |
4599 | #: deb-substvars.man | |
4600 | #, fuzzy | |
4601 | #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." | |
4602 | msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." | |
4603 | msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)." | |
4604 | ||
4605 | #. type: TP | |
4606 | #: deb-substvars.man dpkg-query.man | |
4607 | #, no-wrap | |
4608 | msgid "B<source:Upstream-Version>" | |
4609 | msgstr "B<source:Upstream-Version>" | |
4610 | ||
4611 | #. type: Plain text | |
4612 | #: deb-substvars.man | |
4613 | #, fuzzy | |
4614 | #| msgid "" | |
4615 | #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch " | |
4616 | #| "if any." | |
4617 | msgid "" | |
4618 | "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " | |
4619 | "any (since dpkg 1.13.19)." | |
4620 | msgstr "" | |
4621 | "Version på uppströmskällkodspaketet, inklusive Debianversionens epok, om " | |
4622 | "sådan finns." | |
4623 | ||
4624 | #. type: TP | |
4625 | #: deb-substvars.man | |
4626 | #, no-wrap | |
4627 | msgid "B<binary:Version>" | |
4628 | msgstr "B<binary:Version>" | |
4629 | ||
4630 | #. type: Plain text | |
4631 | #: deb-substvars.man | |
4632 | #, fuzzy | |
4633 | #| msgid "" | |
4634 | #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a " | |
4635 | #| "binNMU for example)." | |
4636 | msgid "" | |
4637 | "The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU " | |
4638 | "for example; since dpkg 1.13.19)." | |
4639 | msgstr "" | |
4640 | "Den binära paketversionen (som kan avvika från source:Version, till exempel " | |
4641 | "i en binNMU)." | |
4642 | ||
4643 | #. type: TP | |
4644 | #: deb-substvars.man | |
4645 | #, no-wrap | |
4646 | msgid "B<Source-Version>" | |
4647 | msgstr "B<Source-Version>" | |
4648 | ||
4649 | #. type: Plain text | |
4650 | #: deb-substvars.man | |
4651 | #, fuzzy | |
4652 | #| msgid "" | |
4653 | #| "The source package version (from the changelog file). This variable is " | |
4654 | #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please " | |
4655 | #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate." | |
4656 | msgid "" | |
4657 | "The source package version (from the changelog file). This variable is now " | |
4658 | "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from " | |
4659 | "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as " | |
4660 | "appropriate." | |
4661 | msgstr "" | |
4662 | "Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln B<avråds> " | |
4663 | "från eftersom betydelsen skiljer sig från funktionen, använd i stället " | |
4664 | "B<source:Version> eller B<binary:Version> allt eftersom vad som är lämpligt." | |
4665 | ||
4666 | #. type: TP | |
4667 | #: deb-substvars.man | |
4668 | #, no-wrap | |
4669 | msgid "B<Installed-Size>" | |
4670 | msgstr "B<Installed-Size>" | |
4671 | ||
4672 | #. type: Plain text | |
4673 | #: deb-substvars.man | |
4674 | #, fuzzy | |
4675 | #| msgid "" | |
4676 | #| "The total size of the package's installed files. This value is copied " | |
4677 | #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the " | |
4678 | #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will " | |
4679 | #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value." | |
4680 | msgid "" | |
4681 | "The approximate total size of the package's installed files. This value is " | |
4682 | "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " | |
4683 | "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will " | |
4684 | "compute the default value by accumulating the size of each regular file and " | |
4685 | "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " | |
4686 | "filesystem object type." | |
4687 | msgstr "" | |
4688 | "Den totala storleken på paketets installerade filer. Värdet kopieras in i " | |
4689 | "motsvarande fält i kontrollfilen. Om du ställer in det kommer det att " | |
4690 | "ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B<dpkg-" | |
4691 | "gencontrol> att använda B<du -k debian/tmp> för att hitta det förvalda " | |
4692 | "värdet." | |
4693 | ||
4694 | #. type: Plain text | |
4695 | #: deb-substvars.man | |
4696 | msgid "" | |
4697 | "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as " | |
4698 | "the actual size used on the installed system will depend greatly on the " | |
4699 | "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " | |
4700 | "less space than the specified in this field." | |
4701 | msgstr "" | |
4702 | ||
4703 | #. type: TP | |
4704 | #: deb-substvars.man | |
4705 | #, no-wrap | |
4706 | msgid "B<Extra-Size>" | |
4707 | msgstr "B<Extra-Size>" | |
4708 | ||
4709 | #. type: Plain text | |
4710 | #: deb-substvars.man | |
4711 | msgid "" | |
4712 | "Additional disk space used when the package is installed. If this variable " | |
4713 | "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether " | |
4714 | "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " | |
4715 | "B<Installed-Size> control file field." | |
4716 | msgstr "" | |
4717 | "Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är " | |
4718 | "satt kommer dess värde att läggas till B<Installed-Size>-variabelns värde " | |
4719 | "(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan " | |
4720 | "det kopieras till kontrollfilens fält B<Installed-Size>." | |
4721 | ||
4722 | #. type: TP | |
4723 | #: deb-substvars.man | |
4724 | #, fuzzy, no-wrap | |
4725 | #| msgid "B<F:>I<fieldname>" | |
4726 | msgid "B<S:>I<fieldname>" | |
4727 | msgstr "B<F:>I<fältnamn>" | |
4728 | ||
4729 | #. type: Plain text | |
4730 | #: deb-substvars.man | |
4731 | #, fuzzy | |
4732 | #| msgid "" | |
4733 | #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " | |
4734 | #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other " | |
4735 | #| "than on places where they are expanded explicitly." | |
4736 | msgid "" | |
4737 | "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in " | |
4738 | "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " | |
4739 | "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " | |
4740 | "These variables are only available when generating binary control files." | |
4741 | msgstr "" | |
4742 | "Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora " | |
4743 | "och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom " | |
4744 | "där de explicit expanderats." | |
4745 | ||
4746 | #. type: TP | |
4747 | #: deb-substvars.man | |
4748 | #, no-wrap | |
4749 | msgid "B<F:>I<fieldname>" | |
4750 | msgstr "B<F:>I<fältnamn>" | |
4751 | ||
4752 | #. type: Plain text | |
4753 | #: deb-substvars.man | |
4754 | msgid "" | |
4755 | "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " | |
4756 | "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " | |
4757 | "on places where they are expanded explicitly." | |
4758 | msgstr "" | |
4759 | "Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora " | |
4760 | "och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom " | |
4761 | "där de explicit expanderats." | |
4762 | ||
4763 | #. type: TP | |
4764 | #: deb-substvars.man | |
4765 | #, no-wrap | |
4766 | msgid "B<Format>" | |
4767 | msgstr "B<Format>" | |
4768 | ||
4769 | #. type: Plain text | |
4770 | #: deb-substvars.man | |
4771 | msgid "" | |
4772 | "The B<.changes> file format version generated by this version of the source " | |
4773 | "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> " | |
4774 | "field in the B<.changes> file will change too." | |
4775 | msgstr "" | |
4776 | "Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av " | |
4777 | "källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i " | |
4778 | "B<Format>-fältet i filen B<.changes> också att ändras." | |
4779 | ||
4780 | #. type: TP | |
4781 | #: deb-substvars.man | |
4782 | #, no-wrap | |
4783 | msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" | |
4784 | msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" | |
4785 | ||
4786 | #. type: Plain text | |
4787 | #: deb-substvars.man | |
4788 | msgid "These variables each hold the corresponding character." | |
4789 | msgstr "" | |
4790 | "Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, " | |
4791 | "tabbsteg)." | |
4792 | ||
4793 | #. type: TP | |
4794 | #: deb-substvars.man | |
4795 | #, no-wrap | |
4796 | msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>" | |
4797 | msgstr "B<shlibs:>I<beroendefält>" | |
4798 | ||
4799 | #. type: Plain text | |
4800 | #: deb-substvars.man | |
4801 | msgid "" | |
4802 | "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>." | |
4803 | msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>." | |
4804 | ||
4805 | #. type: TP | |
4806 | #: deb-substvars.man | |
4807 | #, no-wrap | |
4808 | msgid "B<dpkg:Upstream-Version>" | |
4809 | msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>" | |
4810 | ||
4811 | #. type: Plain text | |
4812 | #: deb-substvars.man | |
4813 | #, fuzzy | |
4814 | #| msgid "The upstream version of dpkg." | |
4815 | msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." | |
4816 | msgstr "Uppströmsversionen av dpkg." | |
4817 | ||
4818 | #. type: TP | |
4819 | #: deb-substvars.man | |
4820 | #, no-wrap | |
4821 | msgid "B<dpkg:Version>" | |
4822 | msgstr "B<dpkg:Version>" | |
4823 | ||
4824 | #. type: Plain text | |
4825 | #: deb-substvars.man | |
4826 | #, fuzzy | |
4827 | #| msgid "The full version of dpkg." | |
4828 | msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." | |
4829 | msgstr "Fullständig version av dpkg." | |
4830 | ||
4831 | #. type: Plain text | |
4832 | #: deb-substvars.man | |
4833 | msgid "" | |
4834 | "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " | |
4835 | "empty value is assumed." | |
4836 | msgstr "" | |
4837 | "Om en variabel refereras till men inte definieras kommer en varning att " | |
4838 | "genereras och ett tomt värde används." | |
4839 | ||
4840 | #. type: TP | |
4841 | #: deb-substvars.man | |
4842 | #, no-wrap | |
4843 | msgid "B<debian/substvars>" | |
4844 | msgstr "B<debian/substvars>" | |
4845 | ||
4846 | #. type: Plain text | |
4847 | #: deb-substvars.man | |
4848 | msgid "List of substitution variables and values." | |
4849 | msgstr "Lista över substitueringsvariabler och -värden." | |
4850 | ||
4851 | #. type: Plain text | |
4852 | #: deb-substvars.man | |
4853 | msgid "" | |
4854 | "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" | |
4855 | "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." | |
4856 | msgstr "" | |
4857 | "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" | |
4858 | "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." | |
4859 | ||
4860 | #. type: TH | |
4861 | #: deb-symbols.man | |
4862 | #, no-wrap | |
4863 | msgid "deb-symbols" | |
4864 | msgstr "deb-symbols" | |
4865 | ||
4866 | #. type: Plain text | |
4867 | #: deb-symbols.man | |
4868 | msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" | |
4869 | msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek" | |
4870 | ||
4871 | #. type: Plain text | |
4872 | #: deb-symbols.man | |
4873 | msgid "symbols" | |
4874 | msgstr "symbols" | |
4875 | ||
4876 | #. type: Plain text | |
4877 | #: deb-symbols.man | |
4878 | msgid "" | |
4879 | "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " | |
4880 | "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian " | |
4881 | "source packages." | |
4882 | msgstr "" | |
4883 | ||
4884 | #. type: Plain text | |
4885 | #: deb-symbols.man | |
4886 | msgid "" | |
4887 | "The format for an extended shared library dependency information entry in " | |
4888 | "these files is:" | |
4889 | msgstr "" | |
4890 | "Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek i " | |
4891 | "dessa filer är:" | |
4892 | ||
4893 | #. type: Plain text | |
4894 | #: deb-symbols.man | |
4895 | msgid "I<library-soname main-dependency-template>" | |
4896 | msgstr "I<biblioteks-sonamn huvudberoendemall>" | |
4897 | ||
4898 | #. type: Plain text | |
4899 | #: deb-symbols.man | |
4900 | msgid "[| I<alternative-dependency-template>]" | |
4901 | msgstr "[ | I<alternativ-beroendemall>]" | |
4902 | ||
4903 | #. type: Plain text | |
4904 | #: deb-symbols.man | |
4905 | msgid "[...]" | |
4906 | msgstr "[...]" | |
4907 | ||
4908 | #. type: Plain text | |
4909 | #: deb-symbols.man | |
4910 | msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]" | |
4911 | msgstr "[* I<fältnamn>: I<fältvärde>]" | |
4912 | ||
4913 | #. type: Plain text | |
4914 | #: deb-symbols.man | |
4915 | #, no-wrap | |
4916 | msgid "" | |
4917 | "[...]\n" | |
4918 | " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" | |
4919 | msgstr "" | |
4920 | "[ … ]\n" | |
4921 | " I<symbol> I<minsta-version> [I<id för beroendemall>]\n" | |
4922 | ||
4923 | #. type: Plain text | |
4924 | #: deb-symbols.man | |
4925 | #, fuzzy | |
4926 | #| msgid "" | |
4927 | #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as " | |
4928 | #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where " | |
4929 | #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like " | |
4930 | #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned " | |
4931 | #| "dependency is deemed sufficient)." | |
4932 | msgid "" | |
4933 | "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " | |
4934 | "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " | |
4935 | "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-" | |
4936 | "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." | |
4937 | msgstr "" | |
4938 | "I<Biblioteks-sonamn> är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det " | |
4939 | "exporteras från B<objdump>(1). En I<beroendemall> är ett beroende där " | |
4940 | "I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad \"(E<gt>= I<minsta-" | |
4941 | "version>)\" eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt beroende anses " | |
4942 | "tillräckligt)." | |
4943 | ||
4944 | #. type: Plain text | |
4945 | #: deb-symbols.man | |
4946 | #, fuzzy | |
4947 | #| msgid "" | |
4948 | #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> " | |
4949 | #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a " | |
4950 | #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency " | |
4951 | #| "template is always used and will end up being combined with the " | |
4952 | #| "dependency template referenced by I<id-of-dependency-template> if " | |
4953 | #| "present). The first alternative dependency template is numbered 1, the " | |
4954 | #| "second one 2, etc." | |
4955 | msgid "" | |
4956 | "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " | |
4957 | "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" | |
4958 | "version> of its dependency template (the main dependency template is always " | |
4959 | "used and will end up being combined with the dependency template referenced " | |
4960 | "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative " | |
4961 | "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." | |
4962 | msgstr "" | |
4963 | "Varje exporterad I<symbol> (anges som I<namn>@I<version>, där I<version> är " | |
4964 | "\"Base\" om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en I<minsta-" | |
4965 | "version> i sin beroendemall (huvudberoendemallen används alltid och kommer " | |
4966 | "att kombineras med beroendemallen som anges med I<id-för-beroendemall> om " | |
4967 | "den finns). Den första alternativa beroendemallen får nummer 1, den andra 2, " | |
4968 | "osv." | |
4969 | ||
4970 | #. type: Plain text | |
4971 | #: deb-symbols.man | |
4972 | msgid "" | |
4973 | "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " | |
4974 | "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " | |
4975 | "only valid fields are:" | |
4976 | msgstr "" | |
4977 | "Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med " | |
4978 | "metainformation. Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. De " | |
4979 | "enda fält som för närvarande är giltiga är:" | |
4980 | ||
4981 | #. type: TP | |
4982 | #: deb-symbols.man | |
4983 | #, no-wrap | |
4984 | msgid "B<Build-Depends-Package>" | |
4985 | msgstr "B<Build-Depends-Package>" | |
4986 | ||
4987 | #. type: Plain text | |
4988 | #: deb-symbols.man | |
4989 | #, fuzzy | |
4990 | #| msgid "" | |
4991 | #| "It indicates the name of the \"-dev\" package associated to the library " | |
4992 | #| "and is used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency " | |
4993 | #| "generated is at least as strict as the corresponding build dependency." | |
4994 | msgid "" | |
4995 | "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " | |
4996 | "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at " | |
4997 | "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." | |
4998 | msgstr "" | |
4999 | "Anger namnet på det \"-dev\"-paket som hör till biblioteket, och används av " | |
5000 | "B<dpkg-shlibdeps> för att se till att det beroende som genereras är " | |
5001 | "åtminstone lika strikt som motsvarande byggberoende." | |
5002 | ||
5003 | #. type: TP | |
5004 | #: deb-symbols.man | |
5005 | #, no-wrap | |
5006 | msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>" | |
5007 | msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>" | |
5008 | ||
5009 | #. type: Plain text | |
5010 | #: deb-symbols.man | |
5011 | #, fuzzy | |
5012 | #| msgid "" | |
5013 | #| "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " | |
5014 | #| "separated list, so that the symbols contained in those groups get " | |
5015 | #| "included in the output file. This should only be necessary for toolchain " | |
5016 | #| "packages providing those blacklisted symbols. The available groups are " | |
5017 | #| "system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and " | |
5018 | #| "B<gomp>." | |
5019 | msgid "" | |
5020 | "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " | |
5021 | "separated list, so that the symbols contained in those groups get included " | |
5022 | "in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " | |
5023 | "toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " | |
5024 | "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and " | |
5025 | "B<gomp>." | |
5026 | msgstr "" | |
5027 | "Anger vilka svartlistegrupper som skall ignoreras, som en blankteckenavdelad " | |
5028 | "lista, så att symbolerna som förekommer i dessa grupper tas med i " | |
5029 | "utdatafilen. Detta bör endast vara nödvändigt för vektygskedjepaket som " | |
5030 | "tillhandahåller dessa svartlistade symboler. Vilka grupper som är " | |
5031 | "tillgängliga beror på systemet, för ELF- och GNU-baserade system är de " | |
5032 | "B<aeabi> och B<gomp>." | |
5033 | ||
5034 | #. type: SS | |
5035 | #: deb-symbols.man | |
5036 | #, no-wrap | |
5037 | msgid "Simple symbols file" | |
5038 | msgstr "Enkla symbolfiler" | |
5039 | ||
5040 | #. type: Plain text | |
5041 | #: deb-symbols.man | |
5042 | #, no-wrap | |
5043 | msgid "" | |
5044 | "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" | |
5045 | " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" | |
5046 | " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" | |
5047 | " [...]\n" | |
5048 | msgstr "" | |
5049 | "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" | |
5050 | " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" | |
5051 | " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" | |
5052 | " […]\n" | |
5053 | ||
5054 | #. type: SS | |
5055 | #: deb-symbols.man | |
5056 | #, no-wrap | |
5057 | msgid "Advanced symbols file" | |
5058 | msgstr "Avancerad symbols-fil" | |
5059 | ||
5060 | #. type: Plain text | |
5061 | #: deb-symbols.man | |
5062 | msgid "libGL.so.1 libgl1" | |
5063 | msgstr "libGL.so.1 libgl1" | |
5064 | ||
5065 | #. type: Plain text | |
5066 | #: deb-symbols.man | |
5067 | msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" | |
5068 | msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" | |
5069 | ||
5070 | #. type: Plain text | |
5071 | #: deb-symbols.man | |
5072 | #, no-wrap | |
5073 | msgid "" | |
5074 | "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" | |
5075 | " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" | |
5076 | " [...]\n" | |
5077 | " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" | |
5078 | " [...]\n" | |
5079 | msgstr "" | |
5080 | "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" | |
5081 | " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" | |
5082 | " […]\n" | |
5083 | " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" | |
5084 | " […]\n" | |
5085 | ||
5086 | #. type: Plain text | |
5087 | #: deb-symbols.man | |
5088 | msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" | |
5089 | msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" | |
5090 | ||
5091 | #. type: Plain text | |
5092 | #: deb-symbols.man | |
5093 | msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." | |
5094 | msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." | |
5095 | ||
5096 | #. type: TH | |
5097 | #: deb-postinst.man | |
5098 | #, fuzzy, no-wrap | |
5099 | #| msgid "I<postinst>" | |
5100 | msgid "deb-postinst" | |
5101 | msgstr "I<postinst>" | |
5102 | ||
5103 | #. type: Plain text | |
5104 | #: deb-postinst.man | |
5105 | msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" | |
5106 | msgstr "" | |
5107 | ||
5108 | #. type: Plain text | |
5109 | #: deb-postinst.man | |
5110 | #, fuzzy | |
5111 | #| msgid "I<postinst>" | |
5112 | msgid "postinst" | |
5113 | msgstr "I<postinst>" | |
5114 | ||
5115 | #. type: Plain text | |
5116 | #: deb-postinst.man | |
5117 | #, fuzzy | |
5118 | #| msgid "" | |
5119 | #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " | |
5120 | #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " | |
5121 | #| "package creation)." | |
5122 | msgid "" | |
5123 | "A package can perform several post-installation actions via maintainer " | |
5124 | "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive " | |
5125 | "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)." | |
5126 | msgstr "" | |
5127 | "Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " | |
5128 | "ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när " | |
5129 | "paketet skapas)." | |
5130 | ||
5131 | #. type: Plain text | |
5132 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man | |
5133 | msgid "The script can be called in the following ways:" | |
5134 | msgstr "" | |
5135 | ||
5136 | #. type: TP | |
5137 | #: deb-postinst.man | |
5138 | #, no-wrap | |
5139 | msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>" | |
5140 | msgstr "" | |
5141 | ||
5142 | #. type: Plain text | |
5143 | #: deb-postinst.man | |
5144 | #, fuzzy | |
5145 | #| msgid "The package name." | |
5146 | msgid "After the package was installed." | |
5147 | msgstr "Paketets namn." | |
5148 | ||
5149 | #. type: TP | |
5150 | #: deb-postinst.man | |
5151 | #, fuzzy, no-wrap | |
5152 | #| msgid "B<interest> I<trigger-name>" | |
5153 | msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>" | |
5154 | msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>" | |
5155 | ||
5156 | #. type: Plain text | |
5157 | #: deb-postinst.man | |
5158 | #, fuzzy | |
5159 | #| msgid "The package has been triggered." | |
5160 | msgid "After the package was triggered." | |
5161 | msgstr "Paketet har utlösts." | |
5162 | ||
5163 | #. type: TP | |
5164 | #: deb-postinst.man | |
5165 | #, no-wrap | |
5166 | msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" | |
5167 | msgstr "" | |
5168 | ||
5169 | #. type: Plain text | |
5170 | #: deb-postinst.man | |
5171 | msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." | |
5172 | msgstr "" | |
5173 | ||
5174 | #. type: TP | |
5175 | #: deb-postinst.man | |
5176 | #, no-wrap | |
5177 | msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>" | |
5178 | msgstr "" | |
5179 | ||
5180 | #. type: Plain text | |
5181 | #: deb-postinst.man | |
5182 | msgid "If I<prerm> fails during removal." | |
5183 | msgstr "" | |
5184 | ||
5185 | #. type: TP | |
5186 | #: deb-postinst.man | |
5187 | #, no-wrap | |
5188 | msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" | |
5189 | msgstr "" | |
5190 | ||
5191 | #. type: TQ | |
5192 | #: deb-postinst.man | |
5193 | #, no-wrap | |
5194 | msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" | |
5195 | msgstr "" | |
5196 | ||
5197 | #. type: Plain text | |
5198 | #: deb-postinst.man | |
5199 | msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package." | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | ||
5202 | #. type: TP | |
5203 | #: deb-postinst.man | |
5204 | #, no-wrap | |
5205 | msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>" | |
5206 | msgstr "" | |
5207 | ||
5208 | #. type: Plain text | |
5209 | #: deb-postinst.man | |
5210 | msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict." | |
5211 | msgstr "" | |
5212 | ||
5213 | #. type: Plain text | |
5214 | #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man | |
5215 | #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man | |
5216 | msgid "B<dpkg>(1)." | |
5217 | msgstr "B<dpkg>(1)." | |
5218 | ||
5219 | #. type: TH | |
5220 | #: deb-postrm.man | |
5221 | #, fuzzy, no-wrap | |
5222 | #| msgid "deb-control" | |
5223 | msgid "deb-postrm" | |
5224 | msgstr "deb-control" | |
5225 | ||
5226 | #. type: Plain text | |
5227 | #: deb-postrm.man | |
5228 | msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" | |
5229 | msgstr "" | |
5230 | ||
5231 | #. type: Plain text | |
5232 | #: deb-postrm.man | |
5233 | #, fuzzy | |
5234 | #| msgid "I<postrm>" | |
5235 | msgid "postrm" | |
5236 | msgstr "I<postrm>" | |
5237 | ||
5238 | #. type: Plain text | |
5239 | #: deb-postrm.man | |
5240 | #, fuzzy | |
5241 | #| msgid "" | |
5242 | #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " | |
5243 | #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " | |
5244 | #| "package creation)." | |
5245 | msgid "" | |
5246 | "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " | |
5247 | "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. " | |
5248 | "I<DEBIAN/postrm> during package creation)." | |
5249 | msgstr "" | |
5250 | "Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " | |
5251 | "ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när " | |
5252 | "paketet skapas)." | |
5253 | ||
5254 | #. type: TP | |
5255 | #: deb-postrm.man | |
5256 | #, fuzzy, no-wrap | |
5257 | #| msgid "I<postrm>" | |
5258 | msgid "I<postrm> B<remove>" | |
5259 | msgstr "I<postrm>" | |
5260 | ||
5261 | #. type: Plain text | |
5262 | #: deb-postrm.man | |
5263 | #, fuzzy | |
5264 | #| msgid "The package name." | |
5265 | msgid "After the package was removed." | |
5266 | msgstr "Paketets namn." | |
5267 | ||
5268 | #. type: TP | |
5269 | #: deb-postrm.man | |
5270 | #, fuzzy, no-wrap | |
5271 | #| msgid "I<postrm>" | |
5272 | msgid "I<postrm> B<purge>" | |
5273 | msgstr "I<postrm>" | |
5274 | ||
5275 | #. type: Plain text | |
5276 | #: deb-postrm.man | |
5277 | #, fuzzy | |
5278 | #| msgid "The package has been triggered." | |
5279 | msgid "After the package was purged." | |
5280 | msgstr "Paketet har utlösts." | |
5281 | ||
5282 | #. type: TP | |
5283 | #: deb-postrm.man | |
5284 | #, no-wrap | |
5285 | msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>" | |
5286 | msgstr "" | |
5287 | ||
5288 | #. type: Plain text | |
5289 | #: deb-postrm.man | |
5290 | #, fuzzy | |
5291 | #| msgid "The package has been triggered." | |
5292 | msgid "After the package was upgraded." | |
5293 | msgstr "Paketet har utlösts." | |
5294 | ||
5295 | #. type: TP | |
5296 | #: deb-postrm.man | |
5297 | #, no-wrap | |
5298 | msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>" | |
5299 | msgstr "" | |
5300 | ||
5301 | #. type: Plain text | |
5302 | #: deb-postrm.man | |
5303 | msgid "If the above B<upgrade> call fails." | |
5304 | msgstr "" | |
5305 | ||
5306 | #. type: TP | |
5307 | #: deb-postrm.man | |
5308 | #, no-wrap | |
5309 | msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>" | |
5310 | msgstr "" | |
5311 | ||
5312 | #. type: Plain text | |
5313 | #: deb-postrm.man | |
5314 | msgid "After all of the packages files have been replaced." | |
5315 | msgstr "" | |
5316 | ||
5317 | #. type: TP | |
5318 | #: deb-postrm.man | |
5319 | #, no-wrap | |
5320 | msgid "I<new-postrm> B<abort-install>" | |
5321 | msgstr "" | |
5322 | ||
5323 | #. type: Plain text | |
5324 | #: deb-postrm.man | |
5325 | msgid "If I<preinst> fails during install." | |
5326 | msgstr "" | |
5327 | ||
5328 | #. type: TP | |
5329 | #: deb-postrm.man | |
5330 | #, no-wrap | |
5331 | msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>" | |
5332 | msgstr "" | |
5333 | ||
5334 | #. type: Plain text | |
5335 | #: deb-postrm.man | |
5336 | #, fuzzy | |
5337 | #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." | |
5338 | msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package." | |
5339 | msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet." | |
5340 | ||
5341 | #. type: TP | |
5342 | #: deb-postrm.man | |
5343 | #, no-wrap | |
5344 | msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>" | |
5345 | msgstr "" | |
5346 | ||
5347 | #. type: Plain text | |
5348 | #: deb-postrm.man | |
5349 | msgid "If I<preinst> fails during upgrade." | |
5350 | msgstr "" | |
5351 | ||
5352 | #. type: TH | |
5353 | #: deb-preinst.man | |
5354 | #, fuzzy, no-wrap | |
5355 | #| msgid "deb-split" | |
5356 | msgid "deb-preinst" | |
5357 | msgstr "deb-split" | |
5358 | ||
5359 | #. type: Plain text | |
5360 | #: deb-preinst.man | |
5361 | msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" | |
5362 | msgstr "" | |
5363 | ||
5364 | #. type: Plain text | |
5365 | #: deb-preinst.man | |
5366 | #, fuzzy | |
5367 | #| msgid "I<preinst>" | |
5368 | msgid "preinst" | |
5369 | msgstr "I<preinst>" | |
5370 | ||
5371 | #. type: Plain text | |
5372 | #: deb-preinst.man | |
5373 | #, fuzzy | |
5374 | #| msgid "" | |
5375 | #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " | |
5376 | #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " | |
5377 | #| "package creation)." | |
5378 | msgid "" | |
5379 | "A package can perform several pre-installation actions via maintainer " | |
5380 | "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive " | |
5381 | "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)." | |
5382 | msgstr "" | |
5383 | "Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " | |
5384 | "ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när " | |
5385 | "paketet skapas)." | |
5386 | ||
5387 | #. type: TP | |
5388 | #: deb-preinst.man | |
5389 | #, no-wrap | |
5390 | msgid "I<new-preinst> B<install>" | |
5391 | msgstr "" | |
5392 | ||
5393 | #. type: Plain text | |
5394 | #: deb-preinst.man | |
5395 | #, fuzzy | |
5396 | #| msgid "The package is not installed on your system." | |
5397 | msgid "Before the package is installed." | |
5398 | msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system." | |
5399 | ||
5400 | #. type: TP | |
5401 | #: deb-preinst.man | |
5402 | #, fuzzy, no-wrap | |
5403 | #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>" | |
5404 | msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>" | |
5405 | msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>" | |
5406 | ||
5407 | #. type: Plain text | |
5408 | #: deb-preinst.man | |
5409 | msgid "Before removed package is upgraded." | |
5410 | msgstr "" | |
5411 | ||
5412 | #. type: TP | |
5413 | #: deb-preinst.man | |
5414 | #, no-wrap | |
5415 | msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>" | |
5416 | msgstr "" | |
5417 | ||
5418 | #. type: Plain text | |
5419 | #: deb-preinst.man | |
5420 | #, fuzzy | |
5421 | #| msgid "The machine the package is built for." | |
5422 | msgid "Before the package is upgraded." | |
5423 | msgstr "Maskinen paketet byggs för." | |
5424 | ||
5425 | #. type: TP | |
5426 | #: deb-preinst.man | |
5427 | #, no-wrap | |
5428 | msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" | |
5429 | msgstr "" | |
5430 | ||
5431 | #. type: Plain text | |
5432 | #: deb-preinst.man | |
5433 | msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." | |
5434 | msgstr "" | |
5435 | ||
5436 | #. type: TH | |
5437 | #: deb-prerm.man | |
5438 | #, fuzzy, no-wrap | |
5439 | #| msgid "deb-triggers" | |
5440 | msgid "deb-prerm" | |
5441 | msgstr "deb-triggers" | |
5442 | ||
5443 | #. type: Plain text | |
5444 | #: deb-prerm.man | |
5445 | msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" | |
5446 | msgstr "" | |
5447 | ||
5448 | #. type: Plain text | |
5449 | #: deb-prerm.man | |
5450 | #, fuzzy | |
5451 | #| msgid "I<prerm>" | |
5452 | msgid "prerm" | |
5453 | msgstr "I<prerm>" | |
5454 | ||
5455 | #. type: Plain text | |
5456 | #: deb-prerm.man | |
5457 | #, fuzzy | |
5458 | #| msgid "" | |
5459 | #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " | |
5460 | #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " | |
5461 | #| "package creation)." | |
5462 | msgid "" | |
5463 | "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " | |
5464 | "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/" | |
5465 | "prerm> during package creation)." | |
5466 | msgstr "" | |
5467 | "Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " | |
5468 | "ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när " | |
5469 | "paketet skapas)." | |
5470 | ||
5471 | #. type: TP | |
5472 | #: deb-prerm.man | |
5473 | #, fuzzy, no-wrap | |
5474 | #| msgid "B<--remove>" | |
5475 | msgid "I<prerm> B<remove>" | |
5476 | msgstr "B<--remove>" | |
5477 | ||
5478 | #. type: Plain text | |
5479 | #: deb-prerm.man | |
5480 | #, fuzzy | |
5481 | #| msgid "The machine the package is built on." | |
5482 | msgid "Before the package is removed." | |
5483 | msgstr "Maskinen paketet byggs på." | |
5484 | ||
5485 | #. type: TP | |
5486 | #: deb-prerm.man | |
5487 | #, no-wrap | |
5488 | msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>" | |
5489 | msgstr "" | |
5490 | ||
5491 | #. type: Plain text | |
5492 | #: deb-prerm.man | |
5493 | msgid "Before an upgrade." | |
5494 | msgstr "" | |
5495 | ||
5496 | #. type: TP | |
5497 | #: deb-prerm.man | |
5498 | #, no-wrap | |
5499 | msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>" | |
5500 | msgstr "" | |
5501 | ||
5502 | #. type: Plain text | |
5503 | #: deb-prerm.man | |
5504 | msgid "If the above B<upgrade> fails." | |
5505 | msgstr "" | |
5506 | ||
5507 | #. type: TP | |
5508 | #: deb-prerm.man | |
5509 | #, no-wrap | |
5510 | msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" | |
5511 | msgstr "" | |
5512 | ||
5513 | #. type: TQ | |
5514 | #: deb-prerm.man | |
5515 | #, no-wrap | |
5516 | msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" | |
5517 | msgstr "" | |
5518 | ||
5519 | #. type: Plain text | |
5520 | #: deb-prerm.man | |
5521 | msgid "" | |
5522 | "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." | |
5523 | msgstr "" | |
5524 | ||
5525 | #. type: TP | |
5526 | #: deb-prerm.man | |
5527 | #, no-wrap | |
5528 | msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>" | |
5529 | msgstr "" | |
5530 | ||
5531 | #. type: Plain text | |
5532 | #: deb-prerm.man | |
5533 | #, fuzzy | |
5534 | #| msgid "The package is unpacked, but not configured." | |
5535 | msgid "Before the package is replaced due to conflict." | |
5536 | msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat." | |
5537 | ||
5538 | #. type: TH | |
5539 | #: deb-triggers.man | |
5540 | #, no-wrap | |
5541 | msgid "deb-triggers" | |
5542 | msgstr "deb-triggers" | |
5543 | ||
5544 | #. type: Plain text | |
5545 | #: deb-triggers.man | |
5546 | msgid "deb-triggers - package triggers" | |
5547 | msgstr "deb-triggers - utlösare för paket" | |
5548 | ||
5549 | #. type: Plain text | |
5550 | #: deb-triggers.man | |
5551 | msgid "triggers" | |
5552 | msgstr "utlösare" | |
5553 | ||
5554 | #. type: Plain text | |
5555 | #: deb-triggers.man | |
5556 | msgid "" | |
5557 | "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " | |
5558 | "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " | |
5559 | "package creation)." | |
5560 | msgstr "" | |
5561 | "Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att " | |
5562 | "ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när " | |
5563 | "paketet skapas)." | |
5564 | ||
5565 | #. type: Plain text | |
5566 | #: deb-triggers.man | |
5567 | msgid "" | |
5568 | "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " | |
5569 | "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " | |
5570 | "lines will be ignored." | |
5571 | msgstr "" | |
5572 | "Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande blanktecken " | |
5573 | "och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas bort och tomma " | |
5574 | "rader ignoreras." | |
5575 | ||
5576 | #. type: Plain text | |
5577 | #: deb-triggers.man | |
5578 | msgid "The trigger control directives currently supported are:" | |
5579 | msgstr "De styrdirektiv som för närvarande stöds för utlösare är:" | |
5580 | ||
5581 | #. type: TP | |
5582 | #: deb-triggers.man | |
5583 | #, no-wrap | |
5584 | msgid "B<interest> I<trigger-name>" | |
5585 | msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>" | |
5586 | ||
5587 | #. type: TQ | |
5588 | #: deb-triggers.man | |
5589 | #, no-wrap | |
5590 | msgid "B<interest-await> I<trigger-name>" | |
5591 | msgstr "B<interest-await> I<utlösarnamn>" | |
5592 | ||
5593 | #. type: TQ | |
5594 | #: deb-triggers.man | |
5595 | #, no-wrap | |
5596 | msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>" | |
5597 | msgstr "B<interest-noawait> I<utlösarnamn>" | |
5598 | ||
5599 | #. type: Plain text | |
5600 | #: deb-triggers.man | |
5601 | #, fuzzy | |
5602 | #| msgid "" | |
5603 | #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All " | |
5604 | #| "triggers in which a package is interested must be listed using this " | |
5605 | #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not " | |
5606 | #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be " | |
5607 | #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial." | |
5608 | msgid "" | |
5609 | "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " | |
5610 | "in which a package is interested must be listed using this directive in the " | |
5611 | "triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering " | |
5612 | "packages in triggers-awaited state. This should be used when the " | |
5613 | "functionality provided by the trigger is not crucial." | |
5614 | msgstr "" | |
5615 | "Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare " | |
5616 | "som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta " | |
5617 | "direktiv i utlösar-styrfilen. Varianten \"noawait\" sätter inte det " | |
5618 | "utlösande paketet i avvaktande tillstånd. Detta bör användas när " | |
5619 | "funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är avgörande." | |
5620 | ||
5621 | #. type: TP | |
5622 | #: deb-triggers.man | |
5623 | #, no-wrap | |
5624 | msgid "B<activate> I<trigger-name>" | |
5625 | msgstr "B<activate> I<utlösarnamn>" | |
5626 | ||
5627 | #. type: TQ | |
5628 | #: deb-triggers.man | |
5629 | #, no-wrap | |
5630 | msgid "B<activate-await> I<trigger-name>" | |
5631 | msgstr "B<activate-await> I<utlösarnamn>" | |
5632 | ||
5633 | #. type: TQ | |
5634 | #: deb-triggers.man | |
5635 | #, no-wrap | |
5636 | msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>" | |
5637 | msgstr "B<activate-noawait> I<utlösarnamn>" | |
5638 | ||
5639 | #. type: Plain text | |
5640 | #: deb-triggers.man | |
5641 | #, fuzzy | |
5642 | #| msgid "" | |
5643 | #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " | |
5644 | #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " | |
5645 | #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " | |
5646 | #| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant " | |
5647 | #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This " | |
5648 | #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not " | |
5649 | #| "crucial." | |
5650 | msgid "" | |
5651 | "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " | |
5652 | "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " | |
5653 | "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " | |
5654 | "conflicting package), purge and deconfigure. The “noawait” variant does not " | |
5655 | "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used " | |
5656 | "when the functionality provided by the trigger is not crucial." | |
5657 | msgstr "" | |
5658 | "Gör så att ändringar av detta pakets tillstånd aktiverar den angivna " | |
5659 | "utlösaren. Utlösaren aktiveras när en av följande operationer påbörjas: " | |
5660 | "uppackning, konfigurering, borttagning (också när det tas bort till fördel " | |
5661 | "av ett paket det står i konflikt med), rensning och avkonfigurering." | |
5662 | "Varianten \"noawait\" sätter inte de utlösande paketen i avvaktande " | |
5663 | "tillstånd. Detta bör användas när funktionaliteten som tillhandahålls av " | |
5664 | "utlösaren inte är avgörande." | |
5665 | ||
5666 | #. type: Plain text | |
5667 | #: deb-triggers.man | |
5668 | msgid "" | |
5669 | "If this package disappears during the unpacking of another package the " | |
5670 | "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " | |
5671 | "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " | |
5672 | "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " | |
5673 | "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." | |
5674 | msgstr "" | |
5675 | "Om paketet försvinner när ett annat paket packas upp kommer utlösaren att " | |
5676 | "aktiveras när försvinnandet upptäcks mot slutet av uppackningen. Hantering " | |
5677 | "av utlösare, och en övergång från \"väntar på utlösare\" till \"installerat" | |
5678 | "\" orsakar inte aktiveringar. När det gäller uppackning kommer både utlösare " | |
5679 | "som omnämns i gamla och nya versioner av paketet att aktiveras." | |
5680 | ||
5681 | #. type: Plain text | |
5682 | #: deb-triggers.man | |
5683 | msgid "" | |
5684 | "Unknown directives are an error which will prevent installation of the " | |
5685 | "package." | |
5686 | msgstr "" | |
5687 | "Okända direktiv är ett fel som förhindrar paketet från att installeras." | |
5688 | ||
5689 | #. type: Plain text | |
5690 | #: deb-triggers.man | |
5691 | #, fuzzy | |
5692 | #| msgid "" | |
5693 | #| "The \"-noawait\" variants should always be favored when possible since " | |
5694 | #| "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " | |
5695 | #| "immediately configured without requiring the processing of the trigger. " | |
5696 | #| "If the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, " | |
5697 | #| "it will avoid an early trigger processing run and make it possible to run " | |
5698 | #| "the trigger only once as one of the last steps of the upgrade." | |
5699 | msgid "" | |
5700 | "The “-noawait” variants should always be favored when possible since " | |
5701 | "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " | |
5702 | "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " | |
5703 | "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " | |
5704 | "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " | |
5705 | "trigger only once as one of the last steps of the upgrade." | |
5706 | msgstr "" | |
5707 | "Varianterna med \"-noawait\" kommer alltid att föredras när så är möjligt " | |
5708 | "eftersom de utlösande paketen inte försätts i avvaktande tillstånd och kan " | |
5709 | "därför konfigureras omedelbart utan att utlösaren behöver hanteras. Om de " | |
5710 | "utlösande paketen beror på andra uppgraderade paket kan det undvika att " | |
5711 | "utlösare hanteras tidigt och göra det möjligt att köra utlösaren endast en " | |
5712 | "gång som ett av de sista stegen i uppgraderingen." | |
5713 | ||
5714 | #. type: Plain text | |
5715 | #: deb-triggers.man | |
5716 | #, fuzzy | |
5717 | #| msgid "" | |
5718 | #| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will " | |
5719 | #| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add " | |
5720 | #| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use " | |
5721 | #| "those directives." | |
5722 | msgid "" | |
5723 | "The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will lead " | |
5724 | "to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a “Pre-" | |
5725 | "Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish to use those " | |
5726 | "directives." | |
5727 | msgstr "" | |
5728 | "Varianterna med \"-noawait\" stöds endast sedan dpkg 1.16.1, och kommer leda " | |
5729 | "till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det rekommenderas därför " | |
5730 | "att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" till eventuella " | |
5731 | "paket som vill använda dessa direktiv." | |
5732 | ||
5733 | #. type: Plain text | |
5734 | #: deb-triggers.man | |
5735 | #, fuzzy | |
5736 | #| msgid "" | |
5737 | #| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and " | |
5738 | #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to " | |
5739 | #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to " | |
5740 | #| "use those directives." | |
5741 | msgid "" | |
5742 | "The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and will " | |
5743 | "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a " | |
5744 | "“Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that wish to use those " | |
5745 | "directives." | |
5746 | msgstr "" | |
5747 | "Aliasvarianterna med \"-await\" stöds endast sedan dpkg 1.17.21, och kommer " | |
5748 | "leda till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det rekommenderas " | |
5749 | "därför att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" till " | |
5750 | "eventuella paket som vill använda dessa direktiv." | |
5751 | ||
5752 | #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. | |
5753 | #. type: Plain text | |
5754 | #: deb-triggers.man | |
5755 | msgid "" | |
5756 | "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." | |
5757 | msgstr "" | |
5758 | "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." | |
5759 | ||
5760 | #. type: TH | |
5761 | #: dsc.man | |
5762 | #, fuzzy, no-wrap | |
5763 | #| msgid "dselect" | |
5764 | msgid "dsc" | |
5765 | msgstr "dselect" | |
5766 | ||
5767 | #. type: Plain text | |
5768 | #: dsc.man | |
5769 | #, fuzzy | |
5770 | #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" | |
5771 | msgid "dsc - Debian source packages' control file format" | |
5772 | msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil" | |
5773 | ||
5774 | #. type: Plain text | |
5775 | #: dsc.man | |
5776 | #, fuzzy | |
5777 | #| msgid "I<filename>B<.deb>" | |
5778 | msgid "I<filename>B<.dsc>" | |
5779 | msgstr "I<filnamn>B<.deb>" | |
5780 | ||
5781 | #. type: Plain text | |
5782 | #: dsc.man | |
5783 | #, fuzzy | |
5784 | #| msgid "" | |
5785 | #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " | |
5786 | #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " | |
5787 | #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case " | |
5788 | #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " | |
5789 | #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " | |
5790 | #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " | |
5791 | #| "when processing the body of the field (except in the case of the " | |
5792 | #| "B<Description> field, see below)." | |
5793 | msgid "" | |
5794 | "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " | |
5795 | "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " | |
5796 | "B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body " | |
5797 | "of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " | |
5798 | "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " | |
5799 | "generally join lines when processing the body of the field (except in case " | |
5800 | "of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " | |
5801 | "B<Checksums-Sha256>, see below)." | |
5802 | msgstr "" | |
5803 | "Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig " | |
5804 | "innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#" | |
5805 | "\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> " | |
5806 | "(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält " | |
5807 | "avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna " | |
5808 | "över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman " | |
5809 | "rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se " | |
5810 | "nedan)." | |
5811 | ||
5812 | #. type: Plain text | |
5813 | #: dsc.man | |
5814 | msgid "" | |
5815 | "The value of this field declares the format version of the source package. " | |
5816 | "The field value is used by programs acting on a source package to interpret " | |
5817 | "the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " | |
5818 | "syntax of the field value is a numeric major revision, a period, a numeric " | |
5819 | "minor revision, and then an optional subtype after whitespace, which if " | |
5820 | "specified is an alphanumeric word in parentheses. The subtype is optional " | |
5821 | "in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions." | |
5822 | msgstr "" | |
5823 | ||
5824 | #. type: Plain text | |
5825 | #: dsc.man | |
5826 | msgid "" | |
5827 | "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " | |
5828 | "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>." | |
5829 | msgstr "" | |
5830 | ||
5831 | #. type: TP | |
5832 | #: dsc.man | |
5833 | #, fuzzy, no-wrap | |
5834 | #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" | |
5835 | msgid "B<Source:> I<source-name> (required)" | |
5836 | msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)" | |
5837 | ||
5838 | #. type: TP | |
5839 | #: dsc.man | |
5840 | #, fuzzy, no-wrap | |
5841 | #| msgid "B<Breaks:>I< package-list>" | |
5842 | msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>" | |
5843 | msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>" | |
5844 | ||
5845 | #. type: Plain text | |
5846 | #: dsc.man | |
5847 | msgid "" | |
5848 | "This folded field lists binary packages which this source package can " | |
5849 | "produce, separated by commas." | |
5850 | msgstr "" | |
5851 | ||
5852 | #. type: Plain text | |
5853 | #: dsc.man | |
5854 | msgid "" | |
5855 | "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives " | |
5856 | "enough information about what binary packages are produced on which " | |
5857 | "architecture, build-profile and other involved restrictions." | |
5858 | msgstr "" | |
5859 | ||
5860 | #. type: TP | |
5861 | #: dsc.man | |
5862 | #, fuzzy, no-wrap | |
5863 | #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" | |
5864 | msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)" | |
5865 | msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)" | |
5866 | ||
5867 | #. type: Plain text | |
5868 | #: dsc.man | |
5869 | msgid "" | |
5870 | "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " | |
5871 | "specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " | |
5872 | "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, " | |
5873 | "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc." | |
5874 | msgstr "" | |
5875 | ||
5876 | #. type: Plain text | |
5877 | #: dsc.man | |
5878 | msgid "" | |
5879 | "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " | |
5880 | "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The " | |
5881 | "list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the " | |
5882 | "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed " | |
5883 | "in the list is B<all>." | |
5884 | msgstr "" | |
5885 | ||
5886 | #. type: Plain text | |
5887 | #: dsc.man | |
5888 | msgid "" | |
5889 | "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in " | |
5890 | "the I<debian/control> in the source package." | |
5891 | msgstr "" | |
5892 | ||
5893 | #. type: TP | |
5894 | #: dsc.man | |
5895 | #, fuzzy, no-wrap | |
5896 | #| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" | |
5897 | msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>" | |
5898 | msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>" | |
5899 | ||
5900 | #. type: TP | |
5901 | #: dsc.man | |
5902 | #, fuzzy, no-wrap | |
5903 | #| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" | |
5904 | msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)" | |
5905 | msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>" | |
5906 | ||
5907 | #. type: Plain text | |
5908 | #: dsc.man | |
5909 | #, fuzzy | |
5910 | #| msgid "" | |
5911 | #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System " | |
5912 | #| "repository." | |
5913 | msgid "" | |
5914 | "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System " | |
5915 | "repository." | |
5916 | msgstr "" | |
5917 | "I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i " | |
5918 | "versionshanteringsarkivet." | |
5919 | ||
5920 | #. type: Plain text | |
5921 | #: dsc.man | |
5922 | msgid "" | |
5923 | "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository " | |
5924 | "used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details." | |
5925 | msgstr "" | |
5926 | ||
5927 | #. type: TP | |
5928 | #: dsc.man | |
5929 | #, fuzzy, no-wrap | |
5930 | #| msgid "B<Suggests:>I< package-list>" | |
5931 | msgid "B<Testsuite:>I< name-list>" | |
5932 | msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>" | |
5933 | ||
5934 | #. type: Plain text | |
5935 | #: dsc.man | |
5936 | msgid "" | |
5937 | "This field declares that the source package contains the specified test " | |
5938 | "suites. The value is a space-separated list of test suites. If the " | |
5939 | "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be " | |
5940 | "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will " | |
5941 | "automatically add it, preserving previous values." | |
5942 | msgstr "" | |
5943 | ||
5944 | #. type: TP | |
5945 | #: dsc.man | |
5946 | #, fuzzy, no-wrap | |
5947 | #| msgid "B<Suggests:>I< package-list>" | |
5948 | msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>" | |
5949 | msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>" | |
5950 | ||
5951 | #. type: Plain text | |
5952 | #: dsc.man | |
5953 | msgid "" | |
5954 | "This field declares the comma-separated union of all test dependencies " | |
5955 | "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions " | |
5956 | "removed, and OR dependencies flattened, except for binaries generated by " | |
5957 | "this source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>." | |
5958 | msgstr "" | |
5959 | ||
5960 | #. type: Plain text | |
5961 | #: dsc.man | |
5962 | msgid "" | |
5963 | "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " | |
5964 | "dependencies, each source package would need to be unpacked." | |
5965 | msgstr "" | |
5966 | ||
5967 | #. type: Plain text | |
5968 | #: dsc.man | |
5969 | #, fuzzy | |
5970 | #| msgid "" | |
5971 | #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed " | |
5972 | #| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package." | |
5973 | msgid "" | |
5974 | "These fields declare relationships between the source package and packages " | |
5975 | "used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage." | |
5976 | msgstr "" | |
5977 | "Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan B<deb-" | |
5978 | "control>(5) och i paketet B<debian-policy>." | |
5979 | ||
5980 | #. type: TP | |
5981 | #: dsc.man | |
5982 | #, fuzzy, no-wrap | |
5983 | #| msgid "Package status:" | |
5984 | msgid "B<Package-List:>" | |
5985 | msgstr "Paketstatus:" | |
5986 | ||
5987 | #. type: TQ | |
5988 | #: dsc.man | |
5989 | #, fuzzy, no-wrap | |
5990 | #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" | |
5991 | msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>" | |
5992 | msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]" | |
5993 | ||
5994 | #. type: Plain text | |
5995 | #: dsc.man | |
5996 | msgid "" | |
5997 | "This multiline field contains a list of binary packages generated by this " | |
5998 | "source package." | |
5999 | msgstr "" | |
6000 | ||
6001 | #. type: Plain text | |
6002 | #: dsc.man | |
6003 | #, fuzzy | |
6004 | #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package." | |
6005 | msgid "The I<package> is the binary package name." | |
6006 | msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet" | |
6007 | ||
6008 | #. type: Plain text | |
6009 | #: dsc.man | |
6010 | msgid "" | |
6011 | "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another " | |
6012 | "common value is B<udeb>." | |
6013 | msgstr "" | |
6014 | ||
6015 | #. type: Plain text | |
6016 | #: dsc.man | |
6017 | msgid "" | |
6018 | "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same " | |
6019 | "name." | |
6020 | msgstr "" | |
6021 | ||
6022 | #. type: Plain text | |
6023 | #: dsc.man | |
6024 | msgid "" | |
6025 | "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the " | |
6026 | "currently known optional keys are:" | |
6027 | msgstr "" | |
6028 | ||
6029 | #. type: TP | |
6030 | #: dsc.man | |
6031 | #, fuzzy, no-wrap | |
6032 | #| msgid "B<Arch>" | |
6033 | msgid "B<arch>" | |
6034 | msgstr "B<Arch>" | |
6035 | ||
6036 | #. type: Plain text | |
6037 | #: dsc.man | |
6038 | msgid "" | |
6039 | "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, " | |
6040 | "with spaces converted to ‘,’." | |
6041 | msgstr "" | |
6042 | ||
6043 | #. type: TP | |
6044 | #: dsc.man | |
6045 | #, fuzzy, no-wrap | |
6046 | #| msgid "B<config-files>" | |
6047 | msgid "B<profile>" | |
6048 | msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")" | |
6049 | ||
6050 | #. type: Plain text | |
6051 | #: dsc.man | |
6052 | msgid "" | |
6053 | "The normalized build-profile restriction formula from the binary package " | |
6054 | "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." | |
6055 | msgstr "" | |
6056 | ||
6057 | #. type: TP | |
6058 | #: dsc.man | |
6059 | #, no-wrap | |
6060 | msgid "B<essential>" | |
6061 | msgstr "" | |
6062 | ||
6063 | #. type: Plain text | |
6064 | #: dsc.man | |
6065 | msgid "" | |
6066 | "If the binary package is essential, this key will contain the value of the " | |
6067 | "B<Essential> field, that is a B<yes> value." | |
6068 | msgstr "" | |
6069 | ||
6070 | #. type: Plain text | |
6071 | #: dsc.man | |
6072 | msgid "" | |
6073 | "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " | |
6074 | "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " | |
6075 | "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 " | |
6076 | "for B<Checksums-Sha256>." | |
6077 | msgstr "" | |
6078 | ||
6079 | #. type: Plain text | |
6080 | #: dsc.man | |
6081 | msgid "" | |
6082 | "The first line of the field value (the part on the same line as the field " | |
6083 | "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " | |
6084 | "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " | |
6085 | "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." | |
6086 | msgstr "" | |
6087 | ||
6088 | #. type: Plain text | |
6089 | #: dsc.man | |
6090 | msgid "" | |
6091 | "These fields list all files that make up the source package. The list of " | |
6092 | "files in these fields must match the list of files in the other related " | |
6093 | "fields." | |
6094 | msgstr "" | |
6095 | ||
6096 | #. type: Plain text | |
6097 | #: dsc.man | |
6098 | msgid "" | |
6099 | "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " | |
6100 | "format of the extracted source package." | |
6101 | msgstr "" | |
6102 | ||
6103 | #. type: Plain text | |
6104 | #: dsc.man | |
6105 | #, fuzzy | |
6106 | #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
6107 | msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)." | |
6108 | msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)" | |
6109 | ||
6110 | #. type: TH | |
6111 | #: dpkg.man | |
6112 | #, no-wrap | |
6113 | msgid "dpkg" | |
6114 | msgstr "dpkg" | |
6115 | ||
6116 | #. type: Plain text | |
6117 | #: dpkg.man | |
6118 | msgid "dpkg - package manager for Debian" | |
6119 | msgstr "dpkg - en mellannivåpakethanterare för Debian" | |
6120 | ||
6121 | #. type: Plain text | |
6122 | #: dpkg.man | |
6123 | msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" | |
6124 | msgstr "B<dpkg> [I<flagga>...] I<åtgärd>" | |
6125 | ||
6126 | #. type: SH | |
6127 | #: dpkg.man | |
6128 | #, no-wrap | |
6129 | msgid "WARNING" | |
6130 | msgstr "VARNING" | |
6131 | ||
6132 | #. type: Plain text | |
6133 | #: dpkg.man | |
6134 | msgid "" | |
6135 | "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command " | |
6136 | "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg " | |
6137 | "--help>." | |
6138 | msgstr "" | |
6139 | "Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad förståelse " | |
6140 | "för B<dpkg>s kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som berättas med " | |
6141 | "B<dpkg --help>." | |
6142 | ||
6143 | #. type: Plain text | |
6144 | #: dpkg.man | |
6145 | msgid "" | |
6146 | "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how " | |
6147 | "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does " | |
6148 | "when installing and removing packages are particularly inadequate." | |
6149 | msgstr "" | |
6150 | "Den bör I<inte> användas av paketansvariga som vill lära sig hur B<dpkg> " | |
6151 | "kommer att installera deras paket. Beskrivningen över vad B<dpkg> gör när " | |
6152 | "paket installeras och tas bort är speciellt otillräckliga." | |
6153 | ||
6154 | #. type: Plain text | |
6155 | #: dpkg.man | |
6156 | msgid "" | |
6157 | "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The " | |
6158 | "primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). " | |
6159 | "B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which " | |
6160 | "consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter " | |
6161 | "tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in " | |
6162 | "some way." | |
6163 | msgstr "" | |
6164 | "B<dpkg> är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och hantera " | |
6165 | "Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B<dpkg> är " | |
6166 | "B<aptitude>(1). B<dpkg> kontrolleras helt och hållet via " | |
6167 | "kommandoradsparametrar, vilka består av exakt en åtgärd och noll eller fler " | |
6168 | "flaggor. Åtgärdsparametern talar om för dpkg vad som skall göras, och " | |
6169 | "flaggorna styr på vilket sätt åtgärden skall utföras." | |
6170 | ||
6171 | #. type: Plain text | |
6172 | #: dpkg.man | |
6173 | msgid "" | |
6174 | "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-" | |
6175 | "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the " | |
6176 | "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs " | |
6177 | "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no " | |
6178 | "specific options are currently passed to them, to use any such option the " | |
6179 | "back-ends need to be called directly." | |
6180 | msgstr "" | |
6181 | "B<dpkg> kan också användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1) och B<dpkg-" | |
6182 | "query>(1). En förteckning över tillgängliga åtgärder beskrivs nedan i " | |
6183 | "stycket B<ÅTGÄRDER>. Om B<dpkg> upptäcker en sådan åtgärd anropas bara " | |
6184 | "B<dpkg-dpkg> eller B<dpkg-query> med de givna flaggorna, men inga specifika " | |
6185 | "flaggor sänds direkt till dem, för att använda sådana flaggor måste " | |
6186 | "bakgrundsprogrammen anropas direkt." | |
6187 | ||
6188 | #. type: SH | |
6189 | #: dpkg.man | |
6190 | #, no-wrap | |
6191 | msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" | |
6192 | msgstr "INFORMATION OM PAKET" | |
6193 | ||
6194 | #. type: Plain text | |
6195 | #: dpkg.man | |
6196 | msgid "" | |
6197 | "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The " | |
6198 | "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and " | |
6199 | "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>." | |
6200 | msgstr "" | |
6201 | "B<dpkg> upprätthåller viss användbar information om tillgängliga paket. " | |
6202 | "Informationen delas in i tre klasser: B<tillstånd>, B<markeringstillstånd> " | |
6203 | "och B<flaggor>. Dessa värden är avsedda att huvudsakligen ändras via " | |
6204 | "B<dselect>." | |
6205 | ||
6206 | #. type: SS | |
6207 | #: dpkg.man | |
6208 | #, no-wrap | |
6209 | msgid "Package states" | |
6210 | msgstr "Pakettillstånd" | |
6211 | ||
6212 | #. type: TP | |
6213 | #: dpkg.man | |
6214 | #, no-wrap | |
6215 | msgid "B<not-installed>" | |
6216 | msgstr "B<ej installerat> (\"not-installed\")" | |
6217 | ||
6218 | #. type: Plain text | |
6219 | #: dpkg.man | |
6220 | msgid "The package is not installed on your system." | |
6221 | msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system." | |
6222 | ||
6223 | #. type: TP | |
6224 | #: dpkg.man | |
6225 | #, no-wrap | |
6226 | msgid "B<config-files>" | |
6227 | msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")" | |
6228 | ||
6229 | #. type: Plain text | |
6230 | #: dpkg.man | |
6231 | msgid "Only the configuration files of the package exist on the system." | |
6232 | msgstr "Endast konfigurationsfilerna för paketet finns på systemet." | |
6233 | ||
6234 | #. type: TP | |
6235 | #: dpkg.man | |
6236 | #, no-wrap | |
6237 | msgid "B<half-installed>" | |
6238 | msgstr "B<halvt installerat> (\"half-installed\")" | |
6239 | ||
6240 | #. type: Plain text | |
6241 | #: dpkg.man | |
6242 | msgid "" | |
6243 | "The installation of the package has been started, but not completed for some " | |
6244 | "reason." | |
6245 | msgstr "" | |
6246 | "Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts." | |
6247 | ||
6248 | #. type: TP | |
6249 | #: dpkg.man | |
6250 | #, no-wrap | |
6251 | msgid "B<unpacked>" | |
6252 | msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")" | |
6253 | ||
6254 | #. type: Plain text | |
6255 | #: dpkg.man | |
6256 | msgid "The package is unpacked, but not configured." | |
6257 | msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat." | |
6258 | ||
6259 | #. type: TP | |
6260 | #: dpkg.man | |
6261 | #, no-wrap | |
6262 | msgid "B<half-configured>" | |
6263 | msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")" | |
6264 | ||
6265 | #. type: Plain text | |
6266 | #: dpkg.man | |
6267 | msgid "" | |
6268 | "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet " | |
6269 | "completed for some reason." | |
6270 | msgstr "" | |
6271 | "Paketet är uppackat och konfigurationen har påbörjats, men av någon orsak " | |
6272 | "inte slutförts." | |
6273 | ||
6274 | #. type: TP | |
6275 | #: dpkg.man | |
6276 | #, no-wrap | |
6277 | msgid "B<triggers-awaited>" | |
6278 | msgstr "B<väntar på utlösare> (\"triggers-awaited\")" | |
6279 | ||
6280 | #. type: Plain text | |
6281 | #: dpkg.man | |
6282 | msgid "The package awaits trigger processing by another package." | |
6283 | msgstr "Paketet väntar på hantering av utlösare av ett annat paket." | |
6284 | ||
6285 | #. type: TP | |
6286 | #: dpkg.man | |
6287 | #, no-wrap | |
6288 | msgid "B<triggers-pending>" | |
6289 | msgstr "B<utlösare väntar> (\"triggers-pending\")" | |
6290 | ||
6291 | #. type: Plain text | |
6292 | #: dpkg.man | |
6293 | msgid "The package has been triggered." | |
6294 | msgstr "Paketet har utlösts." | |
6295 | ||
6296 | #. type: TP | |
6297 | #: dpkg.man | |
6298 | #, no-wrap | |
6299 | msgid "B<installed>" | |
6300 | msgstr "B<installerat> (installed)" | |
6301 | ||
6302 | #. type: Plain text | |
6303 | #: dpkg.man | |
6304 | msgid "The package is correctly unpacked and configured." | |
6305 | msgstr "Paketet är uppackat och korrekt inställt." | |
6306 | ||
6307 | #. type: SS | |
6308 | #: dpkg.man | |
6309 | #, no-wrap | |
6310 | msgid "Package selection states" | |
6311 | msgstr "Paketvalstillstånd" | |
6312 | ||
6313 | #. type: TP | |
6314 | #: dpkg.man | |
6315 | #, no-wrap | |
6316 | msgid "B<install>" | |
6317 | msgstr "B<installera> (\"install\")" | |
6318 | ||
6319 | #. type: Plain text | |
6320 | #: dpkg.man | |
6321 | msgid "The package is selected for installation." | |
6322 | msgstr "Paketet är markerat för installation." | |
6323 | ||
6324 | #. type: TP | |
6325 | #: dpkg.man | |
6326 | #, no-wrap | |
6327 | msgid "B<hold>" | |
6328 | msgstr "B<håll> (\"hold\")" | |
6329 | ||
6330 | #. type: Plain text | |
6331 | #: dpkg.man | |
6332 | msgid "" | |
6333 | "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced " | |
6334 | "to do that with option B<--force-hold>." | |
6335 | msgstr "" | |
6336 | "Ett paket som är markerat med B<håll> hanteras inte av B<dpkg> såvida inte " | |
6337 | "det framtvingas med flaggan B<--force-hold>." | |
6338 | ||
6339 | #. type: TP | |
6340 | #: dpkg.man | |
6341 | #, no-wrap | |
6342 | msgid "B<deinstall>" | |
6343 | msgstr "B<ta bort> (\"deinstall\")" | |
6344 | ||
6345 | #. type: Plain text | |
6346 | #: dpkg.man | |
6347 | msgid "" | |
6348 | "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all " | |
6349 | "files, except configuration files)." | |
6350 | msgstr "" | |
6351 | "Paketet är markerat för avinstallation (dvs. vi vill ta bort alla filer " | |
6352 | "förutom konfigurationsfilerna)." | |
6353 | ||
6354 | #. type: TP | |
6355 | #: dpkg.man | |
6356 | #, no-wrap | |
6357 | msgid "B<purge>" | |
6358 | msgstr "B<rensa> (\"purge\")" | |
6359 | ||
6360 | #. type: Plain text | |
6361 | #: dpkg.man | |
6362 | msgid "" | |
6363 | "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " | |
6364 | "system directories, even configuration files)." | |
6365 | msgstr "" | |
6366 | "Paketet är markerat för rensning (dvs. vi vill ta bort allting från " | |
6367 | "systemkataloger, även konfigurationsfiler)." | |
6368 | ||
6369 | #. type: SS | |
6370 | #: dpkg.man | |
6371 | #, no-wrap | |
6372 | msgid "Package flags" | |
6373 | msgstr "Paketflaggor" | |
6374 | ||
6375 | #. type: TP | |
6376 | #: dpkg.man | |
6377 | #, no-wrap | |
6378 | msgid "B<ok>" | |
6379 | msgstr "" | |
6380 | ||
6381 | #. type: Plain text | |
6382 | #: dpkg.man | |
6383 | msgid "" | |
6384 | "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further " | |
6385 | "processing." | |
6386 | msgstr "" | |
6387 | ||
6388 | #. type: TP | |
6389 | #: dpkg.man | |
6390 | #, fuzzy, no-wrap | |
6391 | #| msgid "B<reinst-required>" | |
6392 | msgid "B<reinstreq>" | |
6393 | msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")" | |
6394 | ||
6395 | #. type: Plain text | |
6396 | #: dpkg.man | |
6397 | #, fuzzy | |
6398 | #| msgid "" | |
6399 | #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires " | |
6400 | #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with " | |
6401 | #| "option B<--force-remove-reinstreq>." | |
6402 | msgid "" | |
6403 | "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These " | |
6404 | "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-" | |
6405 | "reinstreq>." | |
6406 | msgstr "" | |
6407 | "Ett paket markerat B<ominstallation krävs> är trasigt och kräver " | |
6408 | "ominstallation. Dessa paket kan inte tas bort, såvida inte det framtvingas " | |
6409 | "med flaggan B<--force-remove-reinstreq>." | |
6410 | ||
6411 | #. type: SH | |
6412 | #: dpkg.man | |
6413 | #, no-wrap | |
6414 | msgid "ACTIONS" | |
6415 | msgstr "ÅTGÄRDER" | |
6416 | ||
6417 | #. type: TP | |
6418 | #: dpkg.man | |
6419 | #, no-wrap | |
6420 | msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." | |
6421 | msgstr "B<-i>, B<--install> I<paketfil>..." | |
6422 | ||
6423 | #. type: Plain text | |
6424 | #: dpkg.man | |
6425 | msgid "" | |
6426 | "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " | |
6427 | "I<package-file> must refer to a directory instead." | |
6428 | msgstr "" | |
6429 | "Installera paketet. Om flaggan B<--recursive> eller B<-R> anges måste " | |
6430 | "I<paketfil> istället vara en katalog." | |
6431 | ||
6432 | #. type: Plain text | |
6433 | #: dpkg.man | |
6434 | msgid "Installation consists of the following steps:" | |
6435 | msgstr "Installationen består av följande steg:" | |
6436 | ||
6437 | #. type: Plain text | |
6438 | #: dpkg.man | |
6439 | msgid "B<1.> Extract the control files of the new package." | |
6440 | msgstr "B<1.> Extrahera styrfilerna ur paketet." | |
6441 | ||
6442 | #. type: Plain text | |
6443 | #: dpkg.man | |
6444 | msgid "" | |
6445 | "B<2.> If another version of the same package was installed before the new " | |
6446 | "installation, execute I<prerm> script of the old package." | |
6447 | msgstr "" | |
6448 | "B<2.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid " | |
6449 | "nyinstallationen exekveras I<prerm>-skriptet för det gamla paketet." | |
6450 | ||
6451 | #. type: Plain text | |
6452 | #: dpkg.man | |
6453 | msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." | |
6454 | msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet." | |
6455 | ||
6456 | #. type: Plain text | |
6457 | #: dpkg.man | |
6458 | msgid "" | |
6459 | "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so " | |
6460 | "that if something goes wrong, they can be restored." | |
6461 | msgstr "" | |
6462 | "B<4.> Packa upp de nya filerna och säkerhetskopiera samtidigt de gamla " | |
6463 | "filerna så att de kan återställas om någonting går fel." | |
6464 | ||
6465 | #. type: Plain text | |
6466 | #: dpkg.man | |
6467 | msgid "" | |
6468 | "B<5.> If another version of the same package was installed before the new " | |
6469 | "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that " | |
6470 | "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, " | |
6471 | "because new files are written at the same time old files are removed." | |
6472 | msgstr "" | |
6473 | "B<5.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid " | |
6474 | "nyinstallationen exekveras I<postrm>-skriptet för det gamla paketet. " | |
6475 | "Observera att skriptet exekveras efter I<preinst> för det nya paketet " | |
6476 | "eftersom de nya filerna skrivs samtidigt som de gamla tas bort." | |
6477 | ||
6478 | #. type: Plain text | |
6479 | #: dpkg.man | |
6480 | msgid "" | |
6481 | "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information " | |
6482 | "about how this is done." | |
6483 | msgstr "" | |
6484 | "B<6.> Konfigurera paketet. Se B<--configure> för detaljerad information om " | |
6485 | "hur man gör det." | |
6486 | ||
6487 | #. type: TP | |
6488 | #: dpkg.man | |
6489 | #, no-wrap | |
6490 | msgid "B<--unpack >I<package-file>..." | |
6491 | msgstr "B<--unpack >I<paketfil> ..." | |
6492 | ||
6493 | #. type: Plain text | |
6494 | #: dpkg.man | |
6495 | msgid "" | |
6496 | "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " | |
6497 | "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." | |
6498 | msgstr "" | |
6499 | "Packa upp paketet, men konfigurera det inte. Om flaggan B<--recursive> eller " | |
6500 | "B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog." | |
6501 | ||
6502 | #. type: TP | |
6503 | #: dpkg.man | |
6504 | #, no-wrap | |
6505 | msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6506 | msgstr "B<--configure >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6507 | ||
6508 | #. type: Plain text | |
6509 | #: dpkg.man | |
6510 | msgid "" | |
6511 | "Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-" | |
6512 | "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but " | |
6513 | "unconfigured packages are configured." | |
6514 | msgstr "" | |
6515 | "Konfigurera ett paket som har packats upp men ännu inte konfigurerats. Om B<-" | |
6516 | "a> eller B<--pending> anges istället för I<paket> konfigureras alla paket " | |
6517 | "som har packats upp men ännu inte konfigurerats." | |
6518 | ||
6519 | #. type: Plain text | |
6520 | #: dpkg.man | |
6521 | msgid "" | |
6522 | "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-" | |
6523 | "reconfigure>(8) command instead." | |
6524 | msgstr "" | |
6525 | "För att omkonfigurera ett paket som redan har konfigurerats kan du istället " | |
6526 | "använda kommandot B<dpkg-reconfigure(8)>." | |
6527 | ||
6528 | #. type: Plain text | |
6529 | #: dpkg.man | |
6530 | msgid "Configuring consists of the following steps:" | |
6531 | msgstr "Konfigurering består av följande steg:" | |
6532 | ||
6533 | #. type: Plain text | |
6534 | #: dpkg.man | |
6535 | msgid "" | |
6536 | "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, " | |
6537 | "so that they can be restored if something goes wrong." | |
6538 | msgstr "" | |
6539 | "B<1.> Packa upp konfigurationsfilerna och säkerhetskopiera samtidigt de " | |
6540 | "gamla konfigurationsfilerna så att de kan återställas om någonting går fel." | |
6541 | ||
6542 | #. type: Plain text | |
6543 | #: dpkg.man | |
6544 | msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package." | |
6545 | msgstr "B<2.> Kör I<postinst>-skriptet, om ett sådant finns i paketet." | |
6546 | ||
6547 | #. type: TP | |
6548 | #: dpkg.man | |
6549 | #, no-wrap | |
6550 | msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6551 | msgstr "B<--triggers-only> I<paket>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6552 | ||
6553 | #. type: Plain text | |
6554 | #: dpkg.man | |
6555 | #, fuzzy | |
6556 | #| msgid "" | |
6557 | #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If " | |
6558 | #| "package names are supplied only those packages' triggers will be " | |
6559 | #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may " | |
6560 | #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-" | |
6561 | #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --" | |
6562 | #| "pending>." | |
6563 | msgid "" | |
6564 | "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be " | |
6565 | "processed. If package names are supplied only those packages' triggers will " | |
6566 | "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may " | |
6567 | "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> " | |
6568 | "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." | |
6569 | msgstr "" | |
6570 | "Hanterar bara utlösare. Alla avvaktande utlösare kommer att hanteras. Om " | |
6571 | "paketnamn anges kommer endast dessa pakets utlösare att hanteras, precis en " | |
6572 | "gång, om nödvändigt. Om du använder denna flagga kan det hända att paket " | |
6573 | "hamnar i felaktiga B<väntar på utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. " | |
6574 | "Detta kan rättas senare genom att köra: B<dpkg --configure --pending>." | |
6575 | ||
6576 | #. type: TP | |
6577 | #: dpkg.man | |
6578 | #, fuzzy, no-wrap | |
6579 | #| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>" | |
6580 | msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6581 | msgstr "B<-r>, B<--remove> I<paket>B<...|-a|--pending>" | |
6582 | ||
6583 | #. type: Plain text | |
6584 | #: dpkg.man | |
6585 | msgid "" | |
6586 | "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, which " | |
6587 | "may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later " | |
6588 | "(conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/" | |
6589 | "conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a " | |
6590 | "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file I<" | |
6591 | "%ADMINDIR%/status>, are removed." | |
6592 | msgstr "" | |
6593 | "Ta bort ett installerat paket. Detta tar bort allt utom konffiler, vilket " | |
6594 | "kan göra att du kan undvika att konfigurera om paketet om du ominstallerar " | |
6595 | "det senare (konffiler är konfigurationsfiler som listas i styrfilen I<DEBIAN/" | |
6596 | "conffiles>). Om B<-a> eller B<--pending> anges istället för ett paketnamn " | |
6597 | "kommer alla paket som är uppackade, men markerade för borttagning i filen I</" | |
6598 | "var/lib/dpkg/status>, att tas bort." | |
6599 | ||
6600 | #. type: Plain text | |
6601 | #: dpkg.man | |
6602 | msgid "Removing of a package consists of the following steps:" | |
6603 | msgstr "Borttagning av ett paket består av följande steg:" | |
6604 | ||
6605 | #. type: Plain text | |
6606 | #: dpkg.man | |
6607 | msgid "B<1.> Run I<prerm> script" | |
6608 | msgstr "B<1.> Kör I<prerm>-skriptet" | |
6609 | ||
6610 | #. type: Plain text | |
6611 | #: dpkg.man | |
6612 | msgid "B<2.> Remove the installed files" | |
6613 | msgstr "B<2.> Ta bort de installerade filerna" | |
6614 | ||
6615 | #. type: Plain text | |
6616 | #: dpkg.man | |
6617 | msgid "B<3.> Run I<postrm> script" | |
6618 | msgstr "B<3.> Kör I<postrm>-skriptet" | |
6619 | ||
6620 | #. type: TP | |
6621 | #: dpkg.man | |
6622 | #, fuzzy, no-wrap | |
6623 | #| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6624 | msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6625 | msgstr "B<-P>, B<--purge >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>" | |
6626 | ||
6627 | #. type: Plain text | |
6628 | #: dpkg.man | |
6629 | msgid "" | |
6630 | "Purge an installed or already removed package. This removes everything, " | |
6631 | "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package " | |
6632 | "name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file " | |
6633 | "I<%ADMINDIR%/status>, are purged." | |
6634 | msgstr "" | |
6635 | "Rensa ett installerat eller redan borttaget paket. Detta tar bort allting, " | |
6636 | "inklusive konffiler. Om B<-a> eller B<--pending> anges instället för ett " | |
6637 | "paketnamn kommer alla paket som packats upp eller tagits bort, men som är " | |
6638 | "markerade för rensning i filen I<%ADMINDIR%/status>, att rensas." | |
6639 | ||
6640 | #. type: Plain text | |
6641 | #: dpkg.man | |
6642 | msgid "" | |
6643 | "Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are " | |
6644 | "created and handled separately through the configuration scripts. In that " | |
6645 | "case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> " | |
6646 | "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal " | |
6647 | "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, " | |
6648 | "not configuration files written to individual users' home directories." | |
6649 | msgstr "" | |
6650 | "Observera: det är möjligt att B<dpkg> inte känner till vissa " | |
6651 | "konfigurationsfiler på grund av att de skapas och hanteras separat via " | |
6652 | "konfigurationsskript. I så fall kommer inte B<dpkg> självt ta bort dem, utan " | |
6653 | "paketets I<postrm>-skript (som anropas av B<dpkg>) måste ta hand om att de " | |
6654 | "tas bort när paketet tas bort med B<--purge>. Detta gäller naturligtvis " | |
6655 | "endast för filer i systemkatalogerna, inte konfigurationsfiler som skrivs i " | |
6656 | "enstaka användares hemkataloger." | |
6657 | ||
6658 | #. type: Plain text | |
6659 | #: dpkg.man | |
6660 | msgid "Purging of a package consists of the following steps:" | |
6661 | msgstr "Rensning av ett paket består av följande steg:" | |
6662 | ||
6663 | #. type: Plain text | |
6664 | #: dpkg.man | |
6665 | msgid "" | |
6666 | "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for " | |
6667 | "detailed information about how this is done." | |
6668 | msgstr "" | |
6669 | "B<1.> Ta bort paketet, om det inte redan är borttaget. Se B<--remove> för " | |
6670 | "detaljerad information om hur det görs." | |
6671 | ||
6672 | #. type: Plain text | |
6673 | #: dpkg.man | |
6674 | msgid "B<2.> Run I<postrm> script." | |
6675 | msgstr "B<2.> Kör I<postrm>-skriptet" | |
6676 | ||
6677 | #. type: TP | |
6678 | #: dpkg.man | |
6679 | #, no-wrap | |
6680 | msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]" | |
6681 | msgstr "B<-V>, B<--verify> I<paketnamn> ..." | |
6682 | ||
6683 | #. type: Plain text | |
6684 | #: dpkg.man | |
6685 | #, fuzzy | |
6686 | #| msgid "" | |
6687 | #| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " | |
6688 | #| "comparing information from the files installed by a package with the " | |
6689 | #| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of " | |
6690 | #| "the files metadata information in the database is the binary packages " | |
6691 | #| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during " | |
6692 | #| "the installation process." | |
6693 | msgid "" | |
6694 | "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " | |
6695 | "comparing information from the files installed by a package with the files " | |
6696 | "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). " | |
6697 | "The origin of the files metadata information in the database is the binary " | |
6698 | "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time " | |
6699 | "during the installation process." | |
6700 | msgstr "" | |
6701 | "Bekräftar integriteten för I<paketnamn> eller, om det inte anges, alla " | |
6702 | "paket, genom att jämföra informationen från de filer paketet installerar med " | |
6703 | "metadatainformationen som lagras i B<dpkg>-databasen. Ursprunget till " | |
6704 | "filernas metadatainformation i databasen är binärpaketen själva. Metadata " | |
6705 | "samlas in från paketen när de packas upp under installationsprocessen." | |
6706 | ||
6707 | #. type: Plain text | |
6708 | #: dpkg.man | |
6709 | #, fuzzy | |
6710 | #| msgid "" | |
6711 | #| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification " | |
6712 | #| "against the stored value in the files database. It will only get checked " | |
6713 | #| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing " | |
6714 | #| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used." | |
6715 | msgid "" | |
6716 | "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of " | |
6717 | "the file contents against the stored value in the files database. It will " | |
6718 | "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any " | |
6719 | "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used." | |
6720 | msgstr "" | |
6721 | "Det enda funktionstest som utförs är för närvarande en md5sum-verifiering " | |
6722 | "mot det värde som lagrats i fildatabasen. Det kontrolleras bara om databasen " | |
6723 | "innehåller filens md5-summa. Kommandot B<--audit> kan användas för att söka " | |
6724 | "efter saknad metadata i databasen." | |
6725 | ||
6726 | #. type: Plain text | |
6727 | #: dpkg.man | |
6728 | msgid "" | |
6729 | "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by " | |
6730 | "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as " | |
6731 | "such, programs parsing this command output should be explicit about the " | |
6732 | "format they expect." | |
6733 | msgstr "" | |
6734 | "Utdataformatet kan väljas med flaggan B<--verify-format>, vilket som " | |
6735 | "standard använder formatet B<rpm>, men detta kan komma att ändras i " | |
6736 | "framtiden, varför program som tolkar kommandots utdata bör välja vilket " | |
6737 | "format de förväntar sig explicit." | |
6738 | ||
6739 | #. type: TP | |
6740 | #: dpkg.man | |
6741 | #, no-wrap | |
6742 | msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]" | |
6743 | msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<paketnamn>...]" | |
6744 | ||
6745 | #. type: Plain text | |
6746 | #: dpkg.man | |
6747 | #, fuzzy | |
6748 | #| msgid "" | |
6749 | #| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or " | |
6750 | #| "all packages if omitted. For example, searches for packages that have " | |
6751 | #| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong " | |
6752 | #| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with " | |
6753 | #| "them to get them fixed." | |
6754 | msgid "" | |
6755 | "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all " | |
6756 | "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, " | |
6757 | "searches for packages that have been installed only partially on your system " | |
6758 | "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will " | |
6759 | "suggest what to do with them to get them fixed." | |
6760 | msgstr "" | |
6761 | "Utför sundhets- och konsekvenskontroll för I<paketnamn> eller alla paket om " | |
6762 | "det inte anges. Söker, till exempel, efter paket som endast har installerats " | |
6763 | "delvis på ditt system eller som har skande, trasiga eller föråldrade " | |
6764 | "styrdata eller filer. B<dpkg> kommer att föreslå vad du ska göra för att få " | |
6765 | "dem rättade." | |
6766 | ||
6767 | #. type: TP | |
6768 | #: dpkg.man | |
6769 | #, fuzzy, no-wrap | |
6770 | #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" | |
6771 | msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]" | |
6772 | msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-fil>]" | |
6773 | ||
6774 | #. type: TQ | |
6775 | #: dpkg.man | |
6776 | #, fuzzy, no-wrap | |
6777 | #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" | |
6778 | msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" | |
6779 | msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-fil>]" | |
6780 | ||
6781 | #. type: Plain text | |
6782 | #: dpkg.man | |
6783 | #, fuzzy | |
6784 | #| msgid "" | |
6785 | #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. " | |
6786 | #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with " | |
6787 | #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old " | |
6788 | #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The " | |
6789 | #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If " | |
6790 | #| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be " | |
6791 | #| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of " | |
6792 | #| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>." | |
6793 | msgid "" | |
6794 | "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With " | |
6795 | "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from " | |
6796 | "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced " | |
6797 | "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> " | |
6798 | "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-" | |
6799 | "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard " | |
6800 | "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in " | |
6801 | "I<%ADMINDIR%/available>." | |
6802 | msgstr "" | |
6803 | "Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns " | |
6804 | "tillgängliga. Med B<--merge-avail> kombineras den gamla informationen med " | |
6805 | "informationen från I<Packages-filen>. Med B<--update-avail> ersätts den " | |
6806 | "gamla informationen med informationen från I<Packages-filen>. I<Packages-" | |
6807 | "filerna> som medföljer Debian heter helt enkelt I<Packages>. Om I<Packages-" | |
6808 | "fil>-argumentet saknas eller namnet B<-> anges kommer det att läsas från " | |
6809 | "standard in (sedan dpkg 1.17.7). B<dpkg> behåller sin lista över " | |
6810 | "tillgängliga paket i I<%ADMINDIR%/available>." | |
6811 | ||
6812 | #. type: Plain text | |
6813 | #: dpkg.man | |
6814 | msgid "" | |
6815 | "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is " | |
6816 | "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use " | |
6817 | "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track " | |
6818 | "of available packages." | |
6819 | msgstr "" | |
6820 | "Ett lättare enkelkommando för att hämta och uppdater I<available>-filen är " | |
6821 | "B<dselect update>. Observera att den här filen i huvudsak är onödig om du " | |
6822 | "använder ett APT-baserat skal istället för B<dselect>: APT har ett eget " | |
6823 | "system för att hålla reda på tillgängliga paket." | |
6824 | ||
6825 | #. type: TP | |
6826 | #: dpkg.man | |
6827 | #, no-wrap | |
6828 | msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." | |
6829 | msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<paketfil> ..." | |
6830 | ||
6831 | #. type: Plain text | |
6832 | #: dpkg.man | |
6833 | msgid "" | |
6834 | "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " | |
6835 | "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> " | |
6836 | "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." | |
6837 | msgstr "" | |
6838 | "Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns " | |
6839 | "tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--" | |
6840 | "recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog." | |
6841 | ||
6842 | #. type: TP | |
6843 | #: dpkg.man | |
6844 | #, no-wrap | |
6845 | msgid "B<--forget-old-unavail>" | |
6846 | msgstr "B<--forget-old-unavail>" | |
6847 | ||
6848 | #. type: Plain text | |
6849 | #: dpkg.man | |
6850 | #, fuzzy | |
6851 | #| msgid "" | |
6852 | #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget " | |
6853 | #| "uninstalled unavailable packages." | |
6854 | msgid "" | |
6855 | "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled " | |
6856 | "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain " | |
6857 | "user information such as package selections." | |
6858 | msgstr "" | |
6859 | "En numera B<föråldrad> flagga som inte utför någonting, då B<dpkg> " | |
6860 | "automatiskt glömmer ej installerade och ej tillgängliga paket." | |
6861 | ||
6862 | #. type: TP | |
6863 | #: dpkg.man | |
6864 | #, no-wrap | |
6865 | msgid "B<--clear-avail>" | |
6866 | msgstr "B<--clear-avail>" | |
6867 | ||
6868 | #. type: Plain text | |
6869 | #: dpkg.man | |
6870 | msgid "Erase the existing information about what packages are available." | |
6871 | msgstr "Radera existerande information om vilka paket som är tillgängliga." | |
6872 | ||
6873 | #. type: TP | |
6874 | #: dpkg.man | |
6875 | #, no-wrap | |
6876 | msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]" | |
6877 | msgstr "B<--get-selections> [I<paketnamnsmönster>...]" | |
6878 | ||
6879 | #. type: Plain text | |
6880 | #: dpkg.man | |
6881 | msgid "" | |
6882 | "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, " | |
6883 | "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will " | |
6884 | "not be shown." | |
6885 | msgstr "" | |
6886 | "Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som inte " | |
6887 | "är installerats (dvs. de som tidigare helt har tagits bort) kommer inte att " | |
6888 | "visas om inte ett mönster anges." | |
6889 | ||
6890 | #. type: TP | |
6891 | #: dpkg.man update-alternatives.man | |
6892 | #, no-wrap | |
6893 | msgid "B<--set-selections>" | |
6894 | msgstr "B<--set-selections>" | |
6895 | ||
6896 | #. type: Plain text | |
6897 | #: dpkg.man | |
6898 | #, fuzzy | |
6899 | #| msgid "" | |
6900 | #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " | |
6901 | #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, " | |
6902 | #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines " | |
6903 | #| "beginning with '#' are also permitted." | |
6904 | msgid "" | |
6905 | "Set package selections using file read from stdin. This file should be in " | |
6906 | "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, " | |
6907 | "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with " | |
6908 | "‘B<#>’ are also permitted." | |
6909 | msgstr "" | |
6910 | "Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste " | |
6911 | "vara på formatet \"I<paket> I<status>\", där status är en av B<install>, " | |
6912 | "B<hold>, B<deinstall> eller B<purge>. Tomrader och kommentarsrader som " | |
6913 | "börjar med \"#\" är också tillåtna." | |
6914 | ||
6915 | #. type: Plain text | |
6916 | #: dpkg.man | |
6917 | msgid "" | |
6918 | "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, " | |
6919 | "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--" | |
6920 | "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information." | |
6921 | msgstr "" | |
6922 | "Filen I<available> måste vara àjourförd för att kommandot skall vara av " | |
6923 | "något värde, annars kommer okända paket att ignoreras med en varning. Se " | |
6924 | "kommandona B<--update-avail> och B<--merge-avail> för mer information." | |
6925 | ||
6926 | #. type: TP | |
6927 | #: dpkg.man | |
6928 | #, no-wrap | |
6929 | msgid "B<--clear-selections>" | |
6930 | msgstr "B<--clear-selections>" | |
6931 | ||
6932 | #. type: Plain text | |
6933 | #: dpkg.man | |
6934 | #, fuzzy | |
6935 | #| msgid "" | |
6936 | #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. " | |
6937 | #| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to " | |
6938 | #| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>." | |
6939 | msgid "" | |
6940 | "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since " | |
6941 | "dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-" | |
6942 | "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-" | |
6943 | "selections>." | |
6944 | msgstr "" | |
6945 | "Sätt det önskade tillståndet för varje icke-grundläggande paket till " | |
6946 | "avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före B<--set-selections>, " | |
6947 | "för att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges av B<--" | |
6948 | "set-selections>." | |
6949 | ||
6950 | #. type: TP | |
6951 | #: dpkg.man | |
6952 | #, no-wrap | |
6953 | msgid "B<--yet-to-unpack>" | |
6954 | msgstr "B<--yet-to-unpack>" | |
6955 | ||
6956 | #. type: Plain text | |
6957 | #: dpkg.man | |
6958 | msgid "" | |
6959 | "Searches for packages selected for installation, but which for some reason " | |
6960 | "still haven't been installed." | |
6961 | msgstr "" | |
6962 | "Söker efter paket som markerats för installation men som av någon anledning " | |
6963 | "ännu inte har installerats." | |
6964 | ||
6965 | #. type: TP | |
6966 | #: dpkg.man | |
6967 | #, fuzzy, no-wrap | |
6968 | #| msgid "B<-p>I<package>" | |
6969 | msgid "B<--predep-package>" | |
6970 | msgstr "B<-p>I<paket>" | |
6971 | ||
6972 | #. type: Plain text | |
6973 | #: dpkg.man | |
6974 | msgid "" | |
6975 | "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-" | |
6976 | "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies." | |
6977 | msgstr "" | |
6978 | ||
6979 | #. type: Plain text | |
6980 | #: dpkg.man | |
6981 | msgid "" | |
6982 | "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can " | |
6983 | "be massaged as appropriate." | |
6984 | msgstr "" | |
6985 | ||
6986 | #. type: Plain text | |
6987 | #: dpkg.man | |
6988 | msgid "" | |
6989 | "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available " | |
6990 | "and 2 on error." | |
6991 | msgstr "" | |
6992 | ||
6993 | #. type: TP | |
6994 | #: dpkg.man | |
6995 | #, no-wrap | |
6996 | msgid "B<--add-architecture >I<architecture>" | |
6997 | msgstr "B<--add-architecture> I<arkitektur>" | |
6998 | ||
6999 | #. type: Plain text | |
7000 | #: dpkg.man | |
7001 | #, fuzzy | |
7002 | #| msgid "" | |
7003 | #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can " | |
7004 | #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture " | |
7005 | #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is " | |
7006 | #| "always part of that list." | |
7007 | msgid "" | |
7008 | "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be " | |
7009 | "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The " | |
7010 | "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-" | |
7011 | "architecture>) is always part of that list." | |
7012 | msgstr "" | |
7013 | "Lägg till I<arkitektur> i listan över arkitekturer för vilka paket kan " | |
7014 | "installeras utan att använda B<--force-architecture>. Arkitekturen B<dpkg> " | |
7015 | "har byggts för (dvs. utdata från B<--print-architecture>) är alltid en del " | |
7016 | "av listan." | |
7017 | ||
7018 | #. type: TP | |
7019 | #: dpkg.man | |
7020 | #, no-wrap | |
7021 | msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>" | |
7022 | msgstr "B<--remove-architecture> I<arkitektur>" | |
7023 | ||
7024 | #. type: Plain text | |
7025 | #: dpkg.man | |
7026 | #, fuzzy | |
7027 | #| msgid "" | |
7028 | #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages " | |
7029 | #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the " | |
7030 | #| "architecture is currently in use in the database then the operation will " | |
7031 | #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The " | |
7032 | #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-" | |
7033 | #| "architecture>) can never be removed from that list." | |
7034 | msgid "" | |
7035 | "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can " | |
7036 | "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If " | |
7037 | "the architecture is currently in use in the database then the operation will " | |
7038 | "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture " | |
7039 | "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never " | |
7040 | "be removed from that list." | |
7041 | msgstr "" | |
7042 | "Ta bort I<arkitektur> från listan över arkitekturer för vilka paket kan " | |
7043 | "installeras utan att använda B<--force-architectures>. Om arkitekturen för " | |
7044 | "närvarande används i databasen kommer operationen att vägras, såvida inte " | |
7045 | "B<--force-architectures> anges. Arkitekturen B<dpkg> byggs för (dvs. utdata " | |
7046 | "från B<--print-architecture>) kan aldrig tas bort från listan." | |
7047 | ||
7048 | #. type: TP | |
7049 | #: dpkg.man | |
7050 | #, no-wrap | |
7051 | msgid "B<--print-architecture>" | |
7052 | msgstr "B<--print-architecture>" | |
7053 | ||
7054 | #. type: Plain text | |
7055 | #: dpkg.man | |
7056 | #, fuzzy | |
7057 | #| msgid "" | |
7058 | #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")." | |
7059 | msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)." | |
7060 | msgstr "" | |
7061 | "Visa arkitektur för paketen B<dpkg> installerar (till exempel \"i386\")." | |
7062 | ||
7063 | #. type: TP | |
7064 | #: dpkg.man | |
7065 | #, no-wrap | |
7066 | msgid "B<--print-foreign-architectures>" | |
7067 | msgstr "B<--print-foreign-architectures>" | |
7068 | ||
7069 | #. type: Plain text | |
7070 | #: dpkg.man | |
7071 | #, fuzzy | |
7072 | #| msgid "" | |
7073 | #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " | |
7074 | #| "configured to allow packages to be installed for." | |
7075 | msgid "" | |
7076 | "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " | |
7077 | "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)." | |
7078 | msgstr "" | |
7079 | "Visa en lista, avdelad med nyradstecken, över extraarkitekturer B<dpkg> har " | |
7080 | "konfigurerats att tillåta installation av paket för." | |
7081 | ||
7082 | #. type: TP | |
7083 | #: dpkg.man | |
7084 | #, fuzzy, no-wrap | |
7085 | #| msgid "B<--export=>I<format>" | |
7086 | msgid "B<--assert->I<feature>" | |
7087 | msgstr "B<--export=>I<format>" | |
7088 | ||
7089 | #. type: Plain text | |
7090 | #: dpkg.man | |
7091 | msgid "" | |
7092 | "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the " | |
7093 | "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot " | |
7094 | "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current " | |
7095 | "list of assertable features is:" | |
7096 | msgstr "" | |
7097 | ||
7098 | #. type: TP | |
7099 | #: dpkg.man | |
7100 | #, no-wrap | |
7101 | msgid "B<support-predepends>" | |
7102 | msgstr "" | |
7103 | ||
7104 | #. type: Plain text | |
7105 | #: dpkg.man | |
7106 | msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)." | |
7107 | msgstr "" | |
7108 | ||
7109 | #. type: TP | |
7110 | #: dpkg.man | |
7111 | #, no-wrap | |
7112 | msgid "B<working-epoch>" | |
7113 | msgstr "" | |
7114 | ||
7115 | #. type: Plain text | |
7116 | #: dpkg.man | |
7117 | msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)." | |
7118 | msgstr "" | |
7119 | ||
7120 | #. type: TP | |
7121 | #: dpkg.man | |
7122 | #, fuzzy, no-wrap | |
7123 | #| msgid "B<--log=>I<filename>" | |
7124 | msgid "B<long-filenames>" | |
7125 | msgstr "B<--log=>I<filnamn>" | |
7126 | ||
7127 | #. type: Plain text | |
7128 | #: dpkg.man | |
7129 | msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)." | |
7130 | msgstr "" | |
7131 | ||
7132 | #. type: TP | |
7133 | #: dpkg.man | |
7134 | #, fuzzy, no-wrap | |
7135 | #| msgid "B<half-configured>" | |
7136 | msgid "B<multi-conrep>" | |
7137 | msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")" | |
7138 | ||
7139 | #. type: Plain text | |
7140 | #: dpkg.man | |
7141 | msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)." | |
7142 | msgstr "" | |
7143 | ||
7144 | #. type: TP | |
7145 | #: dpkg.man | |
7146 | #, fuzzy, no-wrap | |
7147 | #| msgid "B<-a>I<arch>" | |
7148 | msgid "B<multi-arch>" | |
7149 | msgstr "B<-a>I<arkitektur>" | |
7150 | ||
7151 | #. type: Plain text | |
7152 | #: dpkg.man | |
7153 | msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)." | |
7154 | msgstr "" | |
7155 | ||
7156 | #. type: TP | |
7157 | #: dpkg.man | |
7158 | #, fuzzy, no-wrap | |
7159 | #| msgid "B<--version>" | |
7160 | msgid "B<versioned-provides>" | |
7161 | msgstr "B<--version>" | |
7162 | ||
7163 | #. type: Plain text | |
7164 | #: dpkg.man | |
7165 | #, fuzzy | |
7166 | #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." | |
7167 | msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)." | |
7168 | msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>." | |
7169 | ||
7170 | #. type: TP | |
7171 | #: dpkg.man | |
7172 | #, fuzzy, no-wrap | |
7173 | #| msgid "B<--force-sign>" | |
7174 | msgid "B<--validate->I<thing string>" | |
7175 | msgstr "B<--force-sign>" | |
7176 | ||
7177 | #. type: Plain text | |
7178 | #: dpkg.man | |
7179 | msgid "" | |
7180 | "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg " | |
7181 | "1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is " | |
7182 | "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is " | |
7183 | "invalid. The current list of validatable I<thing>s is:" | |
7184 | msgstr "" | |
7185 | ||
7186 | #. type: TP | |
7187 | #: dpkg.man | |
7188 | #, fuzzy, no-wrap | |
7189 | #| msgid "B<pkgstate>" | |
7190 | msgid "B<pkgname>" | |
7191 | msgstr "B<pkgstate>" | |
7192 | ||
7193 | #. type: Plain text | |
7194 | #: dpkg.man | |
7195 | #, fuzzy | |
7196 | #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." | |
7197 | msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)." | |
7198 | msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)." | |
7199 | ||
7200 | #. type: TP | |
7201 | #: dpkg.man | |
7202 | #, fuzzy, no-wrap | |
7203 | #| msgid "B<--rename>" | |
7204 | msgid "B<trigname>" | |
7205 | msgstr "B<--rename>" | |
7206 | ||
7207 | #. type: Plain text | |
7208 | #: dpkg.man | |
7209 | #, fuzzy | |
7210 | #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." | |
7211 | msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)." | |
7212 | msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)." | |
7213 | ||
7214 | #. type: TP | |
7215 | #: dpkg.man | |
7216 | #, fuzzy, no-wrap | |
7217 | #| msgid "B<Arch>" | |
7218 | msgid "B<archname>" | |
7219 | msgstr "B<Arch>" | |
7220 | ||
7221 | #. type: Plain text | |
7222 | #: dpkg.man | |
7223 | #, fuzzy | |
7224 | #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." | |
7225 | msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)." | |
7226 | msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)." | |
7227 | ||
7228 | #. type: TP | |
7229 | #: dpkg.man | |
7230 | #, fuzzy, no-wrap | |
7231 | #| msgid "B<--version>" | |
7232 | msgid "B<version>" | |
7233 | msgstr "B<--version>" | |
7234 | ||
7235 | #. type: Plain text | |
7236 | #: dpkg.man | |
7237 | #, fuzzy | |
7238 | #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." | |
7239 | msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)." | |
7240 | msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)." | |
7241 | ||
7242 | #. type: TP | |
7243 | #: dpkg.man | |
7244 | #, no-wrap | |
7245 | msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" | |
7246 | msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" | |
7247 | ||
7248 | #. .TP | |
7249 | #. .B \-\-command\-fd \fIn\fP | |
7250 | #. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note: | |
7251 | #. additional options set on the command line, and through this file descriptor, | |
7252 | #. are not reset for subsequent commands executed during the same run. | |
7253 | #. type: Plain text | |
7254 | #: dpkg.man | |
7255 | #, fuzzy | |
7256 | #| msgid "" | |
7257 | #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> " | |
7258 | #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, " | |
7259 | #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of " | |
7260 | #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. " | |
7261 | #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne " | |
7262 | #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl " | |
7263 | #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with " | |
7264 | #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." | |
7265 | msgid "" | |
7266 | "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns " | |
7267 | "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) " | |
7268 | "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat " | |
7269 | "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than " | |
7270 | "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later " | |
7271 | "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for " | |
7272 | "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= " | |
7273 | "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and " | |
7274 | "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 " | |
7275 | "E<lt> 0.1> evaluates to true." | |
7276 | msgstr "" | |
7277 | "Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar " | |
7278 | "framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) " | |
7279 | "i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i " | |
7280 | "hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom version " | |
7281 | "som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge gt>. Dessa " | |
7282 | "hanterar tom version som om den är senare än alla andra versioner: B<lt-nl " | |
7283 | "le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för kompatibilitet med " | |
7284 | "styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>." | |
7285 | ||
7286 | #. type: TP | |
7287 | #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
7288 | #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
7289 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man | |
7290 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
7291 | #: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man | |
7292 | #: dselect.man | |
7293 | #, no-wrap | |
7294 | msgid "B<-?>, B<--help>" | |
7295 | msgstr "B<-?>, B<--help>" | |
7296 | ||
7297 | #. type: Plain text | |
7298 | #: dpkg.man | |
7299 | msgid "Display a brief help message." | |
7300 | msgstr "Visar en kortfattad hjälptext." | |
7301 | ||
7302 | #. type: TP | |
7303 | #: dpkg.man | |
7304 | #, no-wrap | |
7305 | msgid "B<--force-help>" | |
7306 | msgstr "B<--force-help>" | |
7307 | ||
7308 | #. type: Plain text | |
7309 | #: dpkg.man | |
7310 | msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." | |
7311 | msgstr "Get hjälp om B<--force->I<nånting>-flaggorna." | |
7312 | ||
7313 | #. type: TP | |
7314 | #: dpkg.man | |
7315 | #, no-wrap | |
7316 | msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" | |
7317 | msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>" | |
7318 | ||
7319 | #. type: Plain text | |
7320 | #: dpkg.man | |
7321 | msgid "Give help about debugging options." | |
7322 | msgstr "Ger hjälp om felsökningsflaggorna." | |
7323 | ||
7324 | #. type: TP | |
7325 | #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man | |
7326 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man | |
7327 | #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
7328 | #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man | |
7329 | #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man | |
7330 | #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man | |
7331 | #: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man | |
7332 | #, no-wrap | |
7333 | msgid "B<--version>" | |
7334 | msgstr "B<--version>" | |
7335 | ||
7336 | #. type: Plain text | |
7337 | #: dpkg.man | |
7338 | msgid "Display B<dpkg> version information." | |
7339 | msgstr "Visar B<dpkg>s versionsinformation." | |
7340 | ||
7341 | #. type: TP | |
7342 | #: dpkg.man | |
7343 | #, no-wrap | |
7344 | msgid "B<dpkg-deb actions>" | |
7345 | msgstr "B<dpkg-deb-åtgärder>" | |
7346 | ||
7347 | #. type: Plain text | |
7348 | #: dpkg.man | |
7349 | msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions." | |
7350 | msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:" | |
7351 | ||
7352 | #. type: Plain text | |
7353 | #: dpkg.man | |
7354 | #, fuzzy, no-wrap | |
7355 | #| msgid "" | |
7356 | #| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" | |
7357 | #| " Build a deb package.\n" | |
7358 | #| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" | |
7359 | #| " List contents of a deb package.\n" | |
7360 | #| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n" | |
7361 | #| " Extract control-information from a package.\n" | |
7362 | #| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" | |
7363 | #| " Extract the files contained by package.\n" | |
7364 | #| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" | |
7365 | #| " Extract and display the filenames contained by a\n" | |
7366 | #| " package.\n" | |
7367 | #| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" | |
7368 | #| " Display control field(s) of a package.\n" | |
7369 | #| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" | |
7370 | #| " Display the filesystem tar-file contained by a\n" | |
7371 | #| " Debian package.\n" | |
7372 | #| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" | |
7373 | #| " Show information about a package.\n" | |
7374 | msgid "" | |
7375 | "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" | |
7376 | " Build a deb package.\n" | |
7377 | "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" | |
7378 | " List contents of a deb package.\n" | |
7379 | "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n" | |
7380 | " Extract control-information from a package.\n" | |
7381 | "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" | |
7382 | " Extract the files contained by package.\n" | |
7383 | "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" | |
7384 | " Extract and display the filenames contained by a\n" | |
7385 | " package.\n" | |
7386 | "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" | |
7387 | " Display control field(s) of a package.\n" | |
7388 | "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n" | |
7389 | " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n" | |
7390 | "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" | |
7391 | " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n" | |
7392 | "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" | |
7393 | " Show information about a package.\n" | |
7394 | msgstr "" | |
7395 | "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<filnamn>]\n" | |
7396 | " Bygg ett deb-paket.\n" | |
7397 | "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>\n" | |
7398 | " Visar innehållet i ett deb-paket.\n" | |
7399 | "B<-e>, B<--control> I<filnamn> [I<katalog>]\n" | |
7400 | " Extraherar styrinformation från ett paket.\n" | |
7401 | "B<-x>, B<--extract> I<arkivkatalog>\n" | |
7402 | " Extraherar filerna från ett paket.\n" | |
7403 | "B<-X>, B<--vextract> I<arkivkatalog>\n" | |
7404 | " Extraherar och visar filnamnen i ett paket.\n" | |
7405 | "B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fält>] ...\n" | |
7406 | " Visar fält från paketets styrfil (control).\n" | |
7407 | "B<--fsys-tarfile> I<arkiv>\n" | |
7408 | " Visar filsystems-tarfilen i Debianpaketet.\n" | |
7409 | "B<-I> | B<--info> I<arkiv> [I<control-fil>]\n" | |
7410 | " Visa information om ett paket.\n" | |
7411 | ||
7412 | #. type: TP | |
7413 | #: dpkg.man | |
7414 | #, no-wrap | |
7415 | msgid "B<dpkg-query actions>" | |
7416 | msgstr "B<dpkg-query-åtgärder>" | |
7417 | ||
7418 | #. type: Plain text | |
7419 | #: dpkg.man | |
7420 | msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions." | |
7421 | msgstr "Se B<dpkg-query>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:" | |
7422 | ||
7423 | #. type: Plain text | |
7424 | #: dpkg.man | |
7425 | #, no-wrap | |
7426 | msgid "" | |
7427 | "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" | |
7428 | " List packages matching given pattern.\n" | |
7429 | "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" | |
7430 | " Report status of specified package.\n" | |
7431 | "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" | |
7432 | " List files installed to your system from I<package-name>.\n" | |
7433 | "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" | |
7434 | " Search for a filename from installed packages.\n" | |
7435 | "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" | |
7436 | " Display details about I<package-name>, as found in\n" | |
7437 | " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n" | |
7438 | " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n" | |
7439 | msgstr "" | |
7440 | "B<-l>, B<--list> I<paketnamnsmönster> ...\n" | |
7441 | " Lista paket som matchar det givna mönstret.\n" | |
7442 | "B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ...\n" | |
7443 | " Rapportera status om det angivna paketet.\n" | |
7444 | "B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ...\n" | |
7445 | " Lista filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>.\n" | |
7446 | "B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ...\n" | |
7447 | " Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.\n" | |
7448 | "B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>\n" | |
7449 | " Visa detaljer om I<paketnamn>, som i I<%ADMINDIR%/available/>. De som använder APT-baserade skal bör i stället använda B<apt-cache show> I<paketnamn>.\n" | |
7450 | ||
7451 | #. type: SH | |
7452 | #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
7453 | #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
7454 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
7455 | #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man | |
7456 | #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man | |
7457 | #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man | |
7458 | #: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man | |
7459 | #, no-wrap | |
7460 | msgid "OPTIONS" | |
7461 | msgstr "FLAGGOR" | |
7462 | ||
7463 | #. type: Plain text | |
7464 | #: dpkg.man | |
7465 | #, fuzzy | |
7466 | #| msgid "" | |
7467 | #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " | |
7468 | #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names " | |
7469 | #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration " | |
7470 | #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration " | |
7471 | #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but " | |
7472 | #| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)." | |
7473 | msgid "" | |
7474 | "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " | |
7475 | "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names " | |
7476 | "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory " | |
7477 | "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either " | |
7478 | "an option (exactly the same as the command line option but without leading " | |
7479 | "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)." | |
7480 | msgstr "" | |
7481 | "Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s " | |
7482 | "konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> eller fragmentfilerna (vars namn " | |
7483 | "motsvarar skalmönstret '[0-9a-zA-Z_-]*') i konfigurationskatalogen I<" | |
7484 | "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i konfigurationsfilen är antingen en " | |
7485 | "flagga (precis samma som på kommandoraden, men utan inledande bindestreck) " | |
7486 | "eller en kommentar (om den börjar med ett B<#>)." | |
7487 | ||
7488 | #. type: TP | |
7489 | #: dpkg.man | |
7490 | #, no-wrap | |
7491 | msgid "B<--abort-after=>I<number>" | |
7492 | msgstr "B<--abort-after=>I<antal>" | |
7493 | ||
7494 | #. type: Plain text | |
7495 | #: dpkg.man | |
7496 | msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50." | |
7497 | msgstr "Ställer in efter hur många fel B<dpkg> skall avbryta. Förvalet är 50." | |
7498 | ||
7499 | #. type: TP | |
7500 | #: dpkg.man | |
7501 | #, no-wrap | |
7502 | msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" | |
7503 | msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" | |
7504 | ||
7505 | #. type: Plain text | |
7506 | #: dpkg.man | |
7507 | msgid "" | |
7508 | "When a package is removed, there is a possibility that another installed " | |
7509 | "package depended on the removed package. Specifying this option will cause " | |
7510 | "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " | |
7511 | "package." | |
7512 | msgstr "" | |
7513 | "När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det " | |
7514 | "borttagna paketet. Om du anger flaggan kommer de paket som beror på det " | |
7515 | "borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras." | |
7516 | ||
7517 | #. type: TP | |
7518 | #: dpkg.man | |
7519 | #, no-wrap | |
7520 | msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>" | |
7521 | msgstr "B<-D>I<oktalvärde>B<, --debug=>I<oktalvärde>" | |
7522 | ||
7523 | #. type: Plain text | |
7524 | #: dpkg.man | |
7525 | msgid "" | |
7526 | "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values " | |
7527 | "together from the list below (note that these values may change in future " | |
7528 | "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." | |
7529 | msgstr "" | |
7530 | "Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk " | |
7531 | "\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa " | |
7532 | "värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar " | |
7533 | "dessa felsökningsvärden." | |
7534 | ||
7535 | #. type: Plain text | |
7536 | #: dpkg.man | |
7537 | #, no-wrap | |
7538 | msgid "" | |
7539 | " Number Description\n" | |
7540 | " 1 Generally helpful progress information\n" | |
7541 | " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7542 | " 10 Output for each file processed\n" | |
7543 | " 100 Lots of output for each file processed\n" | |
7544 | " 20 Output for each configuration file\n" | |
7545 | " 200 Lots of output for each configuration file\n" | |
7546 | " 40 Dependencies and conflicts\n" | |
7547 | " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7548 | " 10000 Trigger activation and processing\n" | |
7549 | " 20000 Lots of output regarding triggers\n" | |
7550 | " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7551 | " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" | |
7552 | " 2000 Insane amounts of drivel\n" | |
7553 | msgstr "" | |
7554 | " Tal Beskrivning\n" | |
7555 | " 1 Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n" | |
7556 | " 2 Anrop och status för utvecklarskript\n" | |
7557 | " 10 Utdata för varje fil som hanteras\n" | |
7558 | " 100 Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n" | |
7559 | " 20 Utdata för varje konfigurationsfil\n" | |
7560 | " 200 Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n" | |
7561 | " 40 Beroenden och konflikter\n" | |
7562 | " 400 Massvis av beroende-/konfliktutdata\n" | |
7563 | " 10000 Aktivering och hantering av utlösare\n" | |
7564 | " 20000 Massvis av utdata om utlösare\n" | |
7565 | " 40000 Dumma mängder utdata om utlösare\n" | |
7566 | " 1000 Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n" | |
7567 | " 2000 Knäppa mängder pladder\n" | |
7568 | ||
7569 | #. type: TP | |
7570 | #: dpkg.man | |
7571 | #, fuzzy, no-wrap | |
7572 | #| msgid "B<--force-sign>" | |
7573 | msgid "B<--force->I<things>" | |
7574 | msgstr "B<--force-sign>" | |
7575 | ||
7576 | #. type: TQ | |
7577 | #: dpkg.man | |
7578 | #, fuzzy, no-wrap | |
7579 | #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" | |
7580 | msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" | |
7581 | msgstr "B<--force->I<saker> | B<--no-force->I<saker> | B<--refuse->I<saker>" | |
7582 | ||
7583 | #. type: Plain text | |
7584 | #: dpkg.man | |
7585 | msgid "" | |
7586 | "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " | |
7587 | "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--" | |
7588 | "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " | |
7589 | "forced by default." | |
7590 | msgstr "" | |
7591 | "Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra " | |
7592 | "vissa saker. I<saker> är en kommaavgränsad lista med saker som anges nedan. " | |
7593 | "B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som markeras med (*) " | |
7594 | "är tvingade som förval." | |
7595 | ||
7596 | #. type: Plain text | |
7597 | #: dpkg.man | |
7598 | msgid "" | |
7599 | "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " | |
7600 | "Using them without fully understanding their effects may break your whole " | |
7601 | "system.>" | |
7602 | msgstr "" | |
7603 | "I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av " | |
7604 | "experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan " | |
7605 | "du förstöra din systeminstallation.>" | |
7606 | ||
7607 | #. type: Plain text | |
7608 | #: dpkg.man | |
7609 | msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options." | |
7610 | msgstr "B<all>: Slår på (eller av) alla tvingande flaggor." | |
7611 | ||
7612 | #. type: Plain text | |
7613 | #: dpkg.man | |
7614 | msgid "" | |
7615 | "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already " | |
7616 | "installed." | |
7617 | msgstr "" | |
7618 | "B<downgrade>(*): Installera ett paket även om en nyare version redan är " | |
7619 | "installerad." | |
7620 | ||
7621 | #. type: Plain text | |
7622 | #: dpkg.man | |
7623 | msgid "" | |
7624 | "I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on " | |
7625 | "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the " | |
7626 | "dependency of some other package. This can have serious side effects, " | |
7627 | "downgrading essential system components can even make your whole system " | |
7628 | "unusable. Use with care.>" | |
7629 | msgstr "" | |
7630 | "I<Varning: För närvarande undersöker inte> B<dpkg> I<beroenden vid " | |
7631 | "nedgradering och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter " | |
7632 | "ett beroende för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom " | |
7633 | "att nedgradera grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela " | |
7634 | "systemet instabilt. Använd med tillförsikt.>" | |
7635 | ||
7636 | #. type: Plain text | |
7637 | #: dpkg.man | |
7638 | msgid "" | |
7639 | "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " | |
7640 | "which the current package depends." | |
7641 | msgstr "" | |
7642 | "B<configure-any>: Konfigurera även alla uppackade men ej konfigurerade paket " | |
7643 | "på vilka det aktuella paketet beror." | |
7644 | ||
7645 | #. type: Plain text | |
7646 | #: dpkg.man | |
7647 | #, fuzzy | |
7648 | #| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"." | |
7649 | msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”." | |
7650 | msgstr "B<hold>: Hantera även \"håll\"-markerade paket." | |
7651 | ||
7652 | #. type: Plain text | |
7653 | #: dpkg.man | |
7654 | msgid "" | |
7655 | "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to " | |
7656 | "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " | |
7657 | "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." | |
7658 | msgstr "" | |
7659 | "B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat " | |
7660 | "att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att " | |
7661 | "delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>." | |
7662 | ||
7663 | #. type: Plain text | |
7664 | #: dpkg.man | |
7665 | msgid "" | |
7666 | "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. " | |
7667 | "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " | |
7668 | "might cause the whole system to stop working, so use with caution." | |
7669 | msgstr "" | |
7670 | "B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt " | |
7671 | "(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande " | |
7672 | "Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar " | |
7673 | "fungera, så använd med tillförsikt." | |
7674 | ||
7675 | #. type: Plain text | |
7676 | #: dpkg.man | |
7677 | msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings." | |
7678 | msgstr "B<depends>: Gör alla beroendeproblem till varningar." | |
7679 | ||
7680 | #. type: Plain text | |
7681 | #: dpkg.man | |
7682 | msgid "" | |
7683 | "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies." | |
7684 | msgstr "" | |
7685 | "B<depends-version>: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras." | |
7686 | ||
7687 | #. type: Plain text | |
7688 | #: dpkg.man | |
7689 | #, fuzzy | |
7690 | #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package." | |
7691 | msgid "" | |
7692 | "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg " | |
7693 | "1.14.6)." | |
7694 | msgstr "B<breaks>: Installera, även om det skulle förstöra ett annat paket." | |
7695 | ||
7696 | #. type: Plain text | |
7697 | #: dpkg.man | |
7698 | msgid "" | |
7699 | "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " | |
7700 | "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files." | |
7701 | msgstr "" | |
7702 | "B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett " | |
7703 | "annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa " | |
7704 | "filer skrivs över." | |
7705 | ||
7706 | #. type: Plain text | |
7707 | #: dpkg.man | |
7708 | #, fuzzy | |
7709 | #| msgid "" | |
7710 | #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did " | |
7711 | #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is " | |
7712 | #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " | |
7713 | #| "file." | |
7714 | msgid "" | |
7715 | "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is " | |
7716 | "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " | |
7717 | "file." | |
7718 | msgstr "" | |
7719 | "B<confmiss>: Om en konfigurationsfil saknas och versionsnumret i paketet " | |
7720 | "ändrades, installera alltid saknade konfigurationsfiler utan att fråga. " | |
7721 | "Detta är farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av " | |
7722 | "filer." | |
7723 | ||
7724 | #. type: Plain text | |
7725 | #: dpkg.man | |
7726 | msgid "" | |
7727 | "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package " | |
7728 | "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--" | |
7729 | "force-confdef> is also specified, in which case the default action is " | |
7730 | "preferred." | |
7731 | msgstr "" | |
7732 | "B<confnew>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i " | |
7733 | "paketet ändrades, installera alltid nya versioner av ändrade " | |
7734 | "konfigurationsfiler utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också " | |
7735 | "anges, i vilket fall det förvalda alternativet kommer att utföras." | |
7736 | ||
7737 | #. type: Plain text | |
7738 | #: dpkg.man | |
7739 | msgid "" | |
7740 | "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package " | |
7741 | "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--" | |
7742 | "force-confdef> is also specified, in which case the default action is " | |
7743 | "preferred." | |
7744 | msgstr "" | |
7745 | "B<confold>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i " | |
7746 | "paketet ändrades, behåll alltid gamla versioner av ändrade " | |
7747 | "konfigurationsfiler utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också " | |
7748 | "anges, i vilket fall det förvalda alternativet kommer att utföras." | |
7749 | ||
7750 | #. type: Plain text | |
7751 | #: dpkg.man | |
7752 | msgid "" | |
7753 | "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package " | |
7754 | "did change, always choose the default action without prompting. If there is " | |
7755 | "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or " | |
7756 | "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to " | |
7757 | "decide the final action." | |
7758 | msgstr "" | |
7759 | "B<confdef>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i " | |
7760 | "paketet ändrades, välj alltid det förvalda alternativt för ändrade " | |
7761 | "konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna " | |
7762 | "och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> " | |
7763 | "också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras." | |
7764 | ||
7765 | #. type: Plain text | |
7766 | #: dpkg.man | |
7767 | #, fuzzy | |
7768 | #| msgid "" | |
7769 | #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it " | |
7770 | #| "with the version in the package, even if the version in the package did " | |
7771 | #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-" | |
7772 | #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide " | |
7773 | #| "the final action." | |
7774 | msgid "" | |
7775 | "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " | |
7776 | "the version in the package, even if the version in the package did not " | |
7777 | "change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-" | |
7778 | "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " | |
7779 | "final action." | |
7780 | msgstr "" | |
7781 | "B<confask>: Erbjud alltid att ersätta en modifierad konfigurationsfil med " | |
7782 | "versionen i paketet, även om versionen i paketet inte ändrades. Om någon av " | |
7783 | "B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> eller B<--force-" | |
7784 | "confdef> också angetts, så används den för att bestämma vad som skall " | |
7785 | "utföras." | |
7786 | ||
7787 | #. type: Plain text | |
7788 | #: dpkg.man | |
7789 | msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." | |
7790 | msgstr "B<overwrite>: Skriv över ett pakets filer med ett annats." | |
7791 | ||
7792 | #. type: Plain text | |
7793 | #: dpkg.man | |
7794 | #, fuzzy | |
7795 | #| msgid "" | |
7796 | #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file." | |
7797 | msgid "" | |
7798 | "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file." | |
7799 | msgstr "B<overwrite-dir> Skriv över ett pakets kataloger med ett annats filer." | |
7800 | ||
7801 | #. type: Plain text | |
7802 | #: dpkg.man | |
7803 | msgid "" | |
7804 | "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." | |
7805 | msgstr "" | |
7806 | "B<overwrite-diverted>: Skriv över en omdirigerad fil med en ej omdirigerad " | |
7807 | "version." | |
7808 | ||
7809 | #. type: Plain text | |
7810 | #: dpkg.man | |
7811 | #, fuzzy | |
7812 | #| msgid "" | |
7813 | #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. " | |
7814 | #| "Currently this implies not performing file system syncs before file " | |
7815 | #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on " | |
7816 | #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on " | |
7817 | #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length " | |
7818 | #| "files on abrupt system crashes." | |
7819 | msgid "" | |
7820 | "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg " | |
7821 | "1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before " | |
7822 | "file renames, which is known to cause substantial performance degradation on " | |
7823 | "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the " | |
7824 | "first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on " | |
7825 | "abrupt system crashes." | |
7826 | msgstr "" | |
7827 | "B<unsafe-io>: Utför inte säkra I/O-operationer vid uppackning. Detta innebär " | |
7828 | "för närvarande att filsystemssynkroniseringar inte utförs innan namn på " | |
7829 | "filer ändras, något som vi vet kan påverka prestanda betydligt negativt för " | |
7830 | "vissa filsystem, vilket tyvärr är samma system som behöver säker I/O på " | |
7831 | "grund av att de har ett otillförlitligt beteende som orsakar tomma filer vid " | |
7832 | "tvära systemkrascher." | |
7833 | ||
7834 | #. type: Plain text | |
7835 | #: dpkg.man | |
7836 | msgid "" | |
7837 | "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount " | |
7838 | "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and " | |
7839 | "the data safety issues, the latter by making the file system not produce " | |
7840 | "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " | |
7841 | "before atomic renames." | |
7842 | msgstr "" | |
7843 | "I<Observera>: För ext4, den värsta syndaren, kan det vara värt att istället " | |
7844 | "använda monteringsflaggan B<nodelalloc>, vilken både korrigerar " | |
7845 | "prestandaförlusten och datasäkerhetsproblemen, det sistnämnda genom att inte " | |
7846 | "låta filsystemet skapa tomma filer vid tvära krascher för programvara som " | |
7847 | "inte utför synkronisering före atomära namnbyten." | |
7848 | ||
7849 | #. type: Plain text | |
7850 | #: dpkg.man | |
7851 | msgid "" | |
7852 | "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing " | |
7853 | "data, use with care.>" | |
7854 | msgstr "" | |
7855 | "I<Varning: Den här flaggan kan ge bättre prestanda på bekostnad av " | |
7856 | "dataförluster, använd med tillförsikt.>" | |
7857 | ||
7858 | #. type: Plain text | |
7859 | #: dpkg.man | |
7860 | msgid "" | |
7861 | "B<script-chrootless>: Run maintainer scrips without B<chroot>(2)ing into " | |
7862 | "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation " | |
7863 | "(since dpkg 1.18.5)." | |
7864 | msgstr "" | |
7865 | ||
7866 | #. type: Plain text | |
7867 | #: dpkg.man | |
7868 | msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>" | |
7869 | msgstr "" | |
7870 | ||
7871 | #. type: Plain text | |
7872 | #: dpkg.man | |
7873 | msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture." | |
7874 | msgstr "" | |
7875 | "B<architecture>: Hantera även paket med fel eller saknad " | |
7876 | "maskinvaruarkitektur." | |
7877 | ||
7878 | #. type: Plain text | |
7879 | #: dpkg.man | |
7880 | #, fuzzy | |
7881 | #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions." | |
7882 | msgid "" | |
7883 | "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg " | |
7884 | "1.16.1)." | |
7885 | msgstr "B<bad-version>: Hantera även paket med fel versioner." | |
7886 | ||
7887 | #. type: Plain text | |
7888 | #: dpkg.man | |
7889 | msgid "" | |
7890 | "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely." | |
7891 | msgstr "" | |
7892 | "B<bad-path>: Sökvägen i B<PATH> saknar viktiga program, så problem är " | |
7893 | "troliga." | |
7894 | ||
7895 | #. type: Plain text | |
7896 | #: dpkg.man | |
7897 | msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." | |
7898 | msgstr "B<not-root>: Försök (av)installera saker även utan att vara root." | |
7899 | ||
7900 | #. type: Plain text | |
7901 | #: dpkg.man | |
7902 | msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." | |
7903 | msgstr "" | |
7904 | "B<bad-verify>: Installera ett paket även om det inte går att verifiera dess " | |
7905 | "äkthet." | |
7906 | ||
7907 | #. type: TP | |
7908 | #: dpkg.man | |
7909 | #, no-wrap | |
7910 | msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..." | |
7911 | msgstr "B<--ignore-depends>=I<paket>,..." | |
7912 | ||
7913 | #. type: Plain text | |
7914 | #: dpkg.man | |
7915 | msgid "" | |
7916 | "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " | |
7917 | "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)." | |
7918 | msgstr "" | |
7919 | "Ignorera beroendekontroll för angivna paket (i verkligheten utförs " | |
7920 | "kontrollen, men det ges endast varningar, ingenting annat)." | |
7921 | ||
7922 | #. type: TP | |
7923 | #: dpkg.man | |
7924 | #, no-wrap | |
7925 | msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" | |
7926 | msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" | |
7927 | ||
7928 | #. type: Plain text | |
7929 | #: dpkg.man | |
7930 | msgid "" | |
7931 | "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. " | |
7932 | "This is used to see what would happen with the specified action, without " | |
7933 | "actually modifying anything." | |
7934 | msgstr "" | |
7935 | "Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används " | |
7936 | "för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt ändra något." | |
7937 | ||
7938 | #. type: Plain text | |
7939 | #: dpkg.man | |
7940 | msgid "" | |
7941 | "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up " | |
7942 | "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first " | |
7943 | "purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you " | |
7944 | "probably expected it to actually do nothing)" | |
7945 | msgstr "" | |
7946 | "Se till att du anger B<--no-act> före åtgärdsflaggan, annars kan du få " | |
7947 | "oönskade biverkningar (t.ex så kommer B<dpkg --purge foo --no-act> först att " | |
7948 | "rensa ut paketet foo för att sedan försöka rensa ut paketet --no-act, trots " | |
7949 | "att du troligen förväntade dig att ingenting skulle utföras)" | |
7950 | ||
7951 | #. type: TP | |
7952 | #: dpkg.man | |
7953 | #, no-wrap | |
7954 | msgid "B<-R>, B<--recursive>" | |
7955 | msgstr "B<-R>, B<--recursive>" | |
7956 | ||
7957 | #. type: Plain text | |
7958 | #: dpkg.man | |
7959 | #, fuzzy | |
7960 | #| msgid "" | |
7961 | #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " | |
7962 | #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used " | |
7963 | #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions." | |
7964 | msgid "" | |
7965 | "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " | |
7966 | "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with " | |
7967 | "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions." | |
7968 | msgstr "" | |
7969 | "Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de " | |
7970 | "kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Flaggan kan användas " | |
7971 | "tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--avail>." | |
7972 | ||
7973 | #. type: TP | |
7974 | #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
7975 | #, no-wrap | |
7976 | msgid "B<-G>" | |
7977 | msgstr "B<-G>" | |
7978 | ||
7979 | #. type: Plain text | |
7980 | #: dpkg.man | |
7981 | msgid "" | |
7982 | "Don't install a package if a newer version of the same package is already " | |
7983 | "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>." | |
7984 | msgstr "" | |
7985 | "Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är " | |
7986 | "installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade>." | |
7987 | ||
7988 | #. type: TP | |
7989 | #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man | |
7990 | #: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man | |
7991 | #, no-wrap | |
7992 | msgid "B<--admindir=>I<dir>" | |
7993 | msgstr "B<--admindir=>I<kat>" | |
7994 | ||
7995 | #. type: Plain text | |
7996 | #: dpkg.man | |
7997 | #, fuzzy | |
7998 | #| msgid "" | |
7999 | #| "Change default administrative directory, which contains many files that " | |
8000 | #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. " | |
8001 | #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)" | |
8002 | msgid "" | |
8003 | "Change default administrative directory, which contains many files that give " | |
8004 | "information about status of installed or uninstalled packages, etc. " | |
8005 | "(Defaults to «I<%ADMINDIR%>»)" | |
8006 | msgstr "" | |
8007 | "Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som " | |
8008 | "beskriver status för installerade eller avinstallerade paket, osv. " | |
8009 | "(standardvärde är I<%ADMINDIR%>)" | |
8010 | ||
8011 | #. type: TP | |
8012 | #: dpkg.man | |
8013 | #, no-wrap | |
8014 | msgid "B<--instdir=>I<dir>" | |
8015 | msgstr "B<--instdir=>I<katalog>" | |
8016 | ||
8017 | #. type: Plain text | |
8018 | #: dpkg.man | |
8019 | #, fuzzy | |
8020 | #| msgid "" | |
8021 | #| "Change default installation directory which refers to the directory where " | |
8022 | #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to " | |
8023 | #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means " | |
8024 | #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)" | |
8025 | msgid "" | |
8026 | "Change default installation directory which refers to the directory where " | |
8027 | "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to " | |
8028 | "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that " | |
8029 | "the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to «I</>»)" | |
8030 | msgstr "" | |
8031 | "Ändra standardinstallationskatalog, vilket anger katalogen där paket skall " | |
8032 | "installeras. B<instdir> är även katalogen som skickas som argument till " | |
8033 | "B<chroot>(2) innan paketets installationsfiler körs, vilket betyder att " | |
8034 | "skripten ser B<instdir> som rotkatalog. (Förval är I</>)" | |
8035 | ||
8036 | #. type: TP | |
8037 | #: dpkg.man | |
8038 | #, no-wrap | |
8039 | msgid "B<--root=>I<dir>" | |
8040 | msgstr "B<--root=>I<katalog>" | |
8041 | ||
8042 | #. type: Plain text | |
8043 | #: dpkg.man | |
8044 | #, fuzzy | |
8045 | #| msgid "" | |
8046 | #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</" | |
8047 | #| "var/lib/dpkg>." | |
8048 | msgid "" | |
8049 | "Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to «I<dir>B<" | |
8050 | "%ADMINDIR%>»." | |
8051 | msgstr "" | |
8052 | "Genom att ändra B<rot> så ändras B<installationskatalog> till I<katalog> och " | |
8053 | "B<administrationskatalog> till I<katalog>B<%ADMINDIR%>." | |
8054 | ||
8055 | #. type: TP | |
8056 | #: dpkg.man | |
8057 | #, no-wrap | |
8058 | msgid "B<-O>, B<--selected-only>" | |
8059 | msgstr "B<-O>, B<--selected-only>" | |
8060 | ||
8061 | #. type: Plain text | |
8062 | #: dpkg.man | |
8063 | msgid "" | |
8064 | "Only process the packages that are selected for installation. The actual " | |
8065 | "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For " | |
8066 | "example, when a package is removed, it will be marked selected for " | |
8067 | "deinstallation." | |
8068 | msgstr "" | |
8069 | "Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen " | |
8070 | "utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel " | |
8071 | "kommer paket som tas bort att markeras för installation." | |
8072 | ||
8073 | #. type: TP | |
8074 | #: dpkg.man | |
8075 | #, no-wrap | |
8076 | msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>" | |
8077 | msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>" | |
8078 | ||
8079 | #. type: Plain text | |
8080 | #: dpkg.man | |
8081 | msgid "" | |
8082 | "Don't install the package if the same version of the package is already " | |
8083 | "installed." | |
8084 | msgstr "" | |
8085 | "Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat." | |
8086 | ||
8087 | #. type: TP | |
8088 | #: dpkg.man | |
8089 | #, no-wrap | |
8090 | msgid "B<--pre-invoke=>I<command>" | |
8091 | msgstr "B<--pre-invoke=>I<kommando>" | |
8092 | ||
8093 | #. type: TQ | |
8094 | #: dpkg.man | |
8095 | #, no-wrap | |
8096 | msgid "B<--post-invoke=>I<command>" | |
8097 | msgstr "B<--post-invoke=>I<kommando>" | |
8098 | ||
8099 | #. type: Plain text | |
8100 | #: dpkg.man | |
8101 | #, fuzzy | |
8102 | #| msgid "" | |
8103 | #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the " | |
8104 | #| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-" | |
8105 | #| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-" | |
8106 | #| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple " | |
8107 | #| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones " | |
8108 | #| "from the configuration files taking precedence. The environment variable " | |
8109 | #| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. " | |
8110 | #| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which " | |
8111 | #| "might run the hooks more times than expected." | |
8112 | msgid "" | |
8113 | "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the " | |
8114 | "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, " | |
8115 | "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> " | |
8116 | "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> " | |
8117 | "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. " | |
8118 | "The order the options are specified is preserved, with the ones from the " | |
8119 | "configuration files taking precedence. The environment variable " | |
8120 | "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. " | |
8121 | "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which " | |
8122 | "might run the hooks more times than expected." | |
8123 | msgstr "" | |
8124 | "Sätter en anropshake I<kommando> som körs via \"sh -c\" före eller efter " | |
8125 | "B<dpkg> körs för åtgärderna I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-" | |
8126 | "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> och I<remove-architecture>. " | |
8127 | "Flaggan kan anges flera gånger. Ordningen på flaggorna som anges behålls och " | |
8128 | "de som anges i konfigurationsfilen har företräde. Miljövariabeln " | |
8129 | "B<DPKG_HOOK_ACTION> sätts för hakar i den nuvarande B<dpkg>-åtgärden. " | |
8130 | "Observera: Skal kan anropa B<dpkg> flera gånger per körning, vilket kan göra " | |
8131 | "att hakarna körs fler gånger än förväntat." | |
8132 | ||
8133 | #. type: TP | |
8134 | #: dpkg.man | |
8135 | #, no-wrap | |
8136 | msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>" | |
8137 | msgstr "B<--path-exclude=>I<filnamnsmönster>" | |
8138 | ||
8139 | #. type: TQ | |
8140 | #: dpkg.man | |
8141 | #, no-wrap | |
8142 | msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>" | |
8143 | msgstr "B<--list>I<filnamnsmönster>" | |
8144 | ||
8145 | #. type: Plain text | |
8146 | #: dpkg.man | |
8147 | #, fuzzy | |
8148 | #| msgid "" | |
8149 | #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " | |
8150 | #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install." | |
8151 | msgid "" | |
8152 | "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " | |
8153 | "previously excluded paths matching the specified patterns during install " | |
8154 | "(since dpkg 1.15.8)." | |
8155 | msgstr "" | |
8156 | "Sätt I<filnamnsmönster> som ett sökvägsfilter, antingen genom att exkludera " | |
8157 | "eller åter inkludera tidigare exkluderade sökvägar som motsvarar det angivna " | |
8158 | "mönstret under installationen." | |
8159 | ||
8160 | #. type: Plain text | |
8161 | #: dpkg.man | |
8162 | msgid "" | |
8163 | "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might " | |
8164 | "completely break your system, use with caution.>" | |
8165 | msgstr "" | |
8166 | "I<Varning: tänk på att du kan totalt ödelägga ditt system, beroende på vilka " | |
8167 | "sökvägar du exkluderar, så använd med tillförsikt.>" | |
8168 | ||
8169 | #. type: Plain text | |
8170 | #: dpkg.man | |
8171 | #, fuzzy | |
8172 | #| msgid "" | |
8173 | #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' " | |
8174 | #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also " | |
8175 | #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/" | |
8176 | #| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including " | |
8177 | #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of " | |
8178 | #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed " | |
8179 | #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-" | |
8180 | #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side " | |
8181 | #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this." | |
8182 | msgid "" | |
8183 | "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches " | |
8184 | "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For " | |
8185 | "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As " | |
8186 | "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ " | |
8187 | "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and " | |
8188 | "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. " | |
8189 | "Note: the current implementation might re-include more directories and " | |
8190 | "symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack " | |
8191 | "failures; future work might fix this." | |
8192 | msgstr "" | |
8193 | "Filnamnsmönstrena använder samma sorts jokertecken som skalet, där \"*\" " | |
8194 | "motsvarar en sekvens av valfritt antal tecken, inklusive den tomma strängen " | |
8195 | "och även \"/\". Till exempel på motsvarar I<\"/usr/*/READ*\"> I<\"/usr/share/" | |
8196 | "doc/paket/README\">. \"?\" motsvarar som vanligt ett ensamt tecken (även här " | |
8197 | "ingår \"/\"). Och \"[\" inleder en teckenklass, som kan innehålla en lista " | |
8198 | "över tecken, intervall och komplement. Se B<glob>(7) för detaljerad " | |
8199 | "information om filnamnsmönster. Observera: den nuvarande implementationen " | |
8200 | "kan återinkludera fler kataloger och symboliska länkar än nödvändigt, för " | |
8201 | "att vara på den säkra sidan och undvika möjliga uppackningsfel, framtida " | |
8202 | "ändringar kan komma att rätta detta." | |
8203 | ||
8204 | #. type: Plain text | |
8205 | #: dpkg.man | |
8206 | msgid "" | |
8207 | "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical " | |
8208 | "case is:" | |
8209 | msgstr "" | |
8210 | "Detta kan användas för att ta bort alla sökvägar förutom några specifika; " | |
8211 | "ett typiskt användningsområde är:" | |
8212 | ||
8213 | #. type: Plain text | |
8214 | #: dpkg.man | |
8215 | #, no-wrap | |
8216 | msgid "" | |
8217 | "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" | |
8218 | "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" | |
8219 | msgstr "" | |
8220 | "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" | |
8221 | "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" | |
8222 | ||
8223 | #. type: Plain text | |
8224 | #: dpkg.man | |
8225 | msgid "to remove all documentation files except the copyright files." | |
8226 | msgstr "" | |
8227 | "för att ta bort alla dokumentationsfiler förutom upphovsrättsinformation." | |
8228 | ||
8229 | #. type: Plain text | |
8230 | #: dpkg.man | |
8231 | msgid "" | |
8232 | "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each " | |
8233 | "other. Both are processed in the given order, with the last rule that " | |
8234 | "matches a file name making the decision." | |
8235 | msgstr "" | |
8236 | "Dessa två flaggor kan anges flera gånger, och kan interfolieras med " | |
8237 | "varandra. De hanteras båda i den givna ordningen och det är den sista regeln " | |
8238 | "som motsvarar ett filnamn som fäller avgörandet." | |
8239 | ||
8240 | #. type: Plain text | |
8241 | #: dpkg.man | |
8242 | msgid "" | |
8243 | "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only " | |
8244 | "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal " | |
8245 | "file or a directory) and have not visibility of what objects will come " | |
8246 | "next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) " | |
8247 | "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object " | |
8248 | "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that " | |
8249 | "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the " | |
8250 | "code sees the need). Any subsequent files contained within that directory " | |
8251 | "will fail to unpack." | |
8252 | msgstr "" | |
8253 | ||
8254 | #. type: Plain text | |
8255 | #: dpkg.man | |
8256 | msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell." | |
8257 | msgstr "" | |
8258 | ||
8259 | #. type: TP | |
8260 | #: dpkg.man | |
8261 | #, no-wrap | |
8262 | msgid "B<--verify-format>I< format-name>" | |
8263 | msgstr "B<--verify-format> I<formatnamn>" | |
8264 | ||
8265 | #. type: Plain text | |
8266 | #: dpkg.man | |
8267 | #, fuzzy | |
8268 | #| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command." | |
8269 | msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)." | |
8270 | msgstr "Väljer utdataformat för kommandot B<--verify>." | |
8271 | ||
8272 | #. type: Plain text | |
8273 | #: dpkg.man | |
8274 | #, fuzzy | |
8275 | #| msgid "" | |
8276 | #| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a " | |
8277 | #| "line for every path that failed any check. The lines start with 9 " | |
8278 | #| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the " | |
8279 | #| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' " | |
8280 | #| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a " | |
8281 | #| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' " | |
8282 | #| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute " | |
8283 | #| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the " | |
8284 | #| "pathname." | |
8285 | msgid "" | |
8286 | "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a " | |
8287 | "line for every path that failed any check. The lines start with 9 " | |
8288 | "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check " | |
8289 | "could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies " | |
8290 | "the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check " | |
8291 | "failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is " | |
8292 | "denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a " | |
8293 | "space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another " | |
8294 | "space and the pathname." | |
8295 | msgstr "" | |
8296 | "Det enda format som stöd är för närvarande B<rpm>; vilket består av en rad " | |
8297 | "för varje sökväg där något test misslyckades. Raden börjar med 9 tecken för " | |
8298 | "att rapportera varje specifikt tests resultat, ett \"B<?>\" betyder att " | |
8299 | "testet inte kunde utföras (stöd saknas, filbehörigheter, osv), \"B<.>\" " | |
8300 | "betyder att testet lyckades, och ett alfanumeriskt tecken betyder att ett " | |
8301 | "specifikt test misslyckades; md5-summeverifieringen anges med en \"B<5>\" " | |
8302 | "som tredje tecknet. Raden följs av ett blanksteg och ett attributtecken (för " | |
8303 | "närvarande \"B<c>\" för konfigurationsfiler), ytterligare ett blanksteg och " | |
8304 | "sökvägsnamnet." | |
8305 | ||
8306 | #. type: TP | |
8307 | #: dpkg.man | |
8308 | #, no-wrap | |
8309 | msgid "B<--status-fd >I<n>" | |
8310 | msgstr "B<--status-fd >I<n>" | |
8311 | ||
8312 | #. type: Plain text | |
8313 | #: dpkg.man | |
8314 | msgid "" | |
8315 | "Send machine-readable package status and progress information to file " | |
8316 | "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The " | |
8317 | "information is generally one record per line, in one of the following forms:" | |
8318 | msgstr "" | |
8319 | "Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till filhandtag I<n>. " | |
8320 | "Flaggan kan anges flera gånger. Informationen lagras vanligtvis rad för rad, " | |
8321 | "i följande format:" | |
8322 | ||
8323 | #. type: TP | |
8324 | #: dpkg.man | |
8325 | #, no-wrap | |
8326 | msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>" | |
8327 | msgstr "B<status: >I<paket>B<: >I<status>" | |
8328 | ||
8329 | #. type: Plain text | |
8330 | #: dpkg.man | |
8331 | msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file." | |
8332 | msgstr "Paketstatus ändrad; I<status> är som i statusfilen." | |
8333 | ||
8334 | #. type: TP | |
8335 | #: dpkg.man | |
8336 | #, no-wrap | |
8337 | msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>" | |
8338 | msgstr "B<status: >I<paket>B< : error : >I<utökat-felmeddelande>" | |
8339 | ||
8340 | #. type: Plain text | |
8341 | #: dpkg.man | |
8342 | msgid "" | |
8343 | "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will " | |
8344 | "be converted to spaces before output." | |
8345 | msgstr "" | |
8346 | "Ett fel uppstod. Eventuella nyradstecken i I<utökat-felmeddelanden> kommer " | |
8347 | "ersättas med blanksteg innan de skrivs ut." | |
8348 | ||
8349 | #. type: TP | |
8350 | #: dpkg.man | |
8351 | #, no-wrap | |
8352 | msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" | |
8353 | msgstr "B<status: >I<fil>B< : conffile-prompt : '>I<riktig-gammal>B<' '>I<riktig-ny>B<' >I<användarredigerad>B< >I<distredigerad>" | |
8354 | ||
8355 | #. type: Plain text | |
8356 | #: dpkg.man | |
8357 | msgid "User is being asked a conffile question." | |
8358 | msgstr "Användaren får en fråga om konfigurationsfiler." | |
8359 | ||
8360 | #. type: TP | |
8361 | #: dpkg.man | |
8362 | #, no-wrap | |
8363 | msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>" | |
8364 | msgstr "B<processing: >I<skede>B<: >I<paket>" | |
8365 | ||
8366 | #. type: Plain text | |
8367 | #: dpkg.man | |
8368 | msgid "" | |
8369 | "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, " | |
8370 | "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, " | |
8371 | "B<disappear>, B<remove>, B<purge>." | |
8372 | msgstr "" | |
8373 | "Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av " | |
8374 | "B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, " | |
8375 | "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." | |
8376 | ||
8377 | #. type: TP | |
8378 | #: dpkg.man | |
8379 | #, no-wrap | |
8380 | msgid "B<--status-logger>=I<command>" | |
8381 | msgstr "B<--status-logger>=I<kommando>" | |
8382 | ||
8383 | #. type: Plain text | |
8384 | #: dpkg.man | |
8385 | #, fuzzy | |
8386 | #| msgid "" | |
8387 | #| "Send machine-readable package status and progress information to the " | |
8388 | #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple " | |
8389 | #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>" | |
8390 | msgid "" | |
8391 | "Send machine-readable package status and progress information to the shell " | |
8392 | "I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). " | |
8393 | "This option can be specified multiple times. The output format used is the " | |
8394 | "same as in B<--status-fd>." | |
8395 | msgstr "" | |
8396 | "Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till skal-" | |
8397 | "I<kommando>ts standard in. Flaggan kan anges flera gånger. Utdataformatet " | |
8398 | "som används är detsamma som för B<--status-fd>." | |
8399 | ||
8400 | #. type: TP | |
8401 | #: dpkg.man | |
8402 | #, no-wrap | |
8403 | msgid "B<--log=>I<filename>" | |
8404 | msgstr "B<--log=>I<filnamn>" | |
8405 | ||
8406 | #. type: Plain text | |
8407 | #: dpkg.man | |
8408 | msgid "" | |
8409 | "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default " | |
8410 | "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last " | |
8411 | "filename is used. Log messages are of the form:" | |
8412 | msgstr "" | |
8413 | ||
8414 | #. type: TP | |
8415 | #: dpkg.man | |
8416 | #, no-wrap | |
8417 | msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>" | |
8418 | msgstr "" | |
8419 | ||
8420 | #. type: Plain text | |
8421 | #: dpkg.man | |
8422 | msgid "" | |
8423 | "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of " | |
8424 | "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, " | |
8425 | "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)." | |
8426 | msgstr "" | |
8427 | ||
8428 | #. type: TP | |
8429 | #: dpkg.man | |
8430 | #, no-wrap | |
8431 | msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>" | |
8432 | msgstr "" | |
8433 | ||
8434 | #. type: Plain text | |
8435 | #: dpkg.man | |
8436 | msgid "For status change updates." | |
8437 | msgstr "" | |
8438 | ||
8439 | #. type: TP | |
8440 | #: dpkg.man | |
8441 | #, no-wrap | |
8442 | msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>" | |
8443 | msgstr "" | |
8444 | ||
8445 | #. type: Plain text | |
8446 | #: dpkg.man | |
8447 | #, fuzzy | |
8448 | #| msgid "" | |
8449 | #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of " | |
8450 | #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, " | |
8451 | #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." | |
8452 | msgid "" | |
8453 | "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, " | |
8454 | "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>." | |
8455 | msgstr "" | |
8456 | "Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av " | |
8457 | "B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, " | |
8458 | "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." | |
8459 | ||
8460 | #. type: TP | |
8461 | #: dpkg.man | |
8462 | #, no-wrap | |
8463 | msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>" | |
8464 | msgstr "" | |
8465 | ||
8466 | #. type: Plain text | |
8467 | #: dpkg.man | |
8468 | msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>." | |
8469 | msgstr "" | |
8470 | ||
8471 | #. type: TP | |
8472 | #: dpkg.man | |
8473 | #, no-wrap | |
8474 | msgid "B<--no-debsig>" | |
8475 | msgstr "B<--no-debsig>" | |
8476 | ||
8477 | #. type: Plain text | |
8478 | #: dpkg.man | |
8479 | msgid "Do not try to verify package signatures." | |
8480 | msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer." | |
8481 | ||
8482 | #. type: TP | |
8483 | #: dpkg.man | |
8484 | #, no-wrap | |
8485 | msgid "B<--no-triggers>" | |
8486 | msgstr "B<--no-triggers>" | |
8487 | ||
8488 | #. type: Plain text | |
8489 | #: dpkg.man | |
8490 | #, fuzzy | |
8491 | #| msgid "" | |
8492 | #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be " | |
8493 | #| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> " | |
8494 | #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only " | |
8495 | #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the " | |
8496 | #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be " | |
8497 | #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." | |
8498 | msgid "" | |
8499 | "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations " | |
8500 | "will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--" | |
8501 | "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run " | |
8502 | "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages " | |
8503 | "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can " | |
8504 | "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." | |
8505 | msgstr "" | |
8506 | "Utför inte utlösare i denna körning (aktiveringar kommer fortfarande att " | |
8507 | "antecknas). Om det används tillsammans med B<--configure> I<paket> eller B<--" | |
8508 | "triggers-only> I<paket> kommer det namngivna paketets postinst fortfarande " | |
8509 | "att köras även om det enda som behövdes var en körning av utlösare. Om du " | |
8510 | "använder denna flagga kan det hända att paket hamnar i felaktiga B<väntar på " | |
8511 | "utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. Detta kan rättas senare genom " | |
8512 | "att köra: B<dpkg --configure --pending>." | |
8513 | ||
8514 | #. type: TP | |
8515 | #: dpkg.man | |
8516 | #, no-wrap | |
8517 | msgid "B<--triggers>" | |
8518 | msgstr "B<--triggers>" | |
8519 | ||
8520 | #. type: Plain text | |
8521 | #: dpkg.man | |
8522 | #, fuzzy | |
8523 | #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." | |
8524 | msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)." | |
8525 | msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>." | |
8526 | ||
8527 | #. type: SH | |
8528 | #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man | |
8529 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man | |
8530 | #: update-alternatives.man | |
8531 | #, no-wrap | |
8532 | msgid "EXIT STATUS" | |
8533 | msgstr "RETURVÄRDE" | |
8534 | ||
8535 | #. type: TP | |
8536 | #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man | |
8537 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man | |
8538 | #: update-alternatives.man | |
8539 | #, no-wrap | |
8540 | msgid "B<0>" | |
8541 | msgstr "B<0>" | |
8542 | ||
8543 | #. type: Plain text | |
8544 | #: dpkg.man dpkg-trigger.man | |
8545 | #, fuzzy | |
8546 | #| msgid "The requested action was successfully performed." | |
8547 | msgid "" | |
8548 | "The requested action was successfully performed. Or a check or assertion " | |
8549 | "command returned true." | |
8550 | msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel." | |
8551 | ||
8552 | #. type: TP | |
8553 | #: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man | |
8554 | #: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man | |
8555 | #, no-wrap | |
8556 | msgid "B<1>" | |
8557 | msgstr "B<1>" | |
8558 | ||
8559 | #. type: Plain text | |
8560 | #: dpkg.man dpkg-trigger.man | |
8561 | msgid "A check or assertion command returned false." | |
8562 | msgstr "" | |
8563 | ||
8564 | #. type: TP | |
8565 | #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man | |
8566 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man | |
8567 | #: update-alternatives.man | |
8568 | #, no-wrap | |
8569 | msgid "B<2>" | |
8570 | msgstr "B<2>" | |
8571 | ||
8572 | #. type: Plain text | |
8573 | #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man | |
8574 | #: dpkg-trigger.man dselect.man | |
8575 | msgid "" | |
8576 | "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or " | |
8577 | "interactions with the system, such as accesses to the database, memory " | |
8578 | "allocations, etc." | |
8579 | msgstr "" | |
8580 | ||
8581 | #. type: SH | |
8582 | #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man | |
8583 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
8584 | #: dpkg-gensymbols.man dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
8585 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man | |
8586 | #: update-alternatives.man | |
8587 | #, no-wrap | |
8588 | msgid "ENVIRONMENT" | |
8589 | msgstr "MILJÖVARIABLER" | |
8590 | ||
8591 | #. type: SS | |
8592 | #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man | |
8593 | #, no-wrap | |
8594 | msgid "External environment" | |
8595 | msgstr "" | |
8596 | ||
8597 | #. type: TP | |
8598 | #: dpkg.man | |
8599 | #, fuzzy, no-wrap | |
8600 | #| msgid "B<PAGER>" | |
8601 | msgid "B<PATH>" | |
8602 | msgstr "B<PAGER>" | |
8603 | ||
8604 | #. type: Plain text | |
8605 | #: dpkg.man | |
8606 | msgid "" | |
8607 | "This variable is expected to be defined in the environment and point to the " | |
8608 | "system paths where several required programs are to be found. If it's not " | |
8609 | "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort." | |
8610 | msgstr "" | |
8611 | ||
8612 | #. type: TP | |
8613 | #: dpkg.man dselect.man | |
8614 | #, no-wrap | |
8615 | msgid "B<HOME>" | |
8616 | msgstr "B<HOME>" | |
8617 | ||
8618 | #. type: Plain text | |
8619 | #: dpkg.man | |
8620 | msgid "" | |
8621 | "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user " | |
8622 | "specific configuration file." | |
8623 | msgstr "" | |
8624 | "Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog från vilken det " | |
8625 | "skall läsa den användarspecifika konfigurationsfilen." | |
8626 | ||
8627 | #. type: TP | |
8628 | #: dpkg.man dpkg-deb.man | |
8629 | #, no-wrap | |
8630 | msgid "B<TMPDIR>" | |
8631 | msgstr "B<TMPDIR>" | |
8632 | ||
8633 | #. type: Plain text | |
8634 | #: dpkg.man | |
8635 | msgid "" | |
8636 | "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary " | |
8637 | "files and directories." | |
8638 | msgstr "" | |
8639 | "Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog där det skapar " | |
8640 | "temporära filer och kataloger." | |
8641 | ||
8642 | #. type: TP | |
8643 | #: dpkg.man | |
8644 | #, no-wrap | |
8645 | msgid "B<PAGER>" | |
8646 | msgstr "B<PAGER>" | |
8647 | ||
8648 | #. type: Plain text | |
8649 | #: dpkg.man | |
8650 | msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles." | |
8651 | msgstr "" | |
8652 | "Programmet B<dpkg> kommer att exekveras för att visa konfigurationsfiler." | |
8653 | ||
8654 | #. type: TP | |
8655 | #: dpkg.man | |
8656 | #, no-wrap | |
8657 | msgid "B<SHELL>" | |
8658 | msgstr "B<SHELL>" | |
8659 | ||
8660 | #. type: Plain text | |
8661 | #: dpkg.man | |
8662 | #, fuzzy | |
8663 | #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell." | |
8664 | msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell." | |
8665 | msgstr "Programmet B<dpkg> kommer att exekveras när ett nytt skal startas." | |
8666 | ||
8667 | #. type: TP | |
8668 | #: dpkg.man dpkg-query.man | |
8669 | #, no-wrap | |
8670 | msgid "B<COLUMNS>" | |
8671 | msgstr "B<COLUMNS>" | |
8672 | ||
8673 | #. type: Plain text | |
8674 | #: dpkg.man | |
8675 | #, fuzzy | |
8676 | #| msgid "" | |
8677 | #| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " | |
8678 | #| "text. Currently only used by -l." | |
8679 | msgid "" | |
8680 | "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " | |
8681 | "text. Currently only used by B<--list>." | |
8682 | msgstr "" | |
8683 | "Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. " | |
8684 | "Används för närvarande enbart av -l." | |
8685 | ||
8686 | #. type: TP | |
8687 | #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man | |
8688 | #, fuzzy, no-wrap | |
8689 | #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" | |
8690 | msgid "B<DPKG_COLORS>" | |
8691 | msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" | |
8692 | ||
8693 | #. type: Plain text | |
8694 | #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man | |
8695 | msgid "" | |
8696 | "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: " | |
8697 | "B<auto> (default), B<always> and B<never>." | |
8698 | msgstr "" | |
8699 | ||
8700 | #. type: SS | |
8701 | #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man | |
8702 | #, no-wrap | |
8703 | msgid "Internal environment" | |
8704 | msgstr "" | |
8705 | ||
8706 | #. type: TP | |
8707 | #: dpkg.man | |
8708 | #, fuzzy, no-wrap | |
8709 | #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>" | |
8710 | msgid "B<DPKG_ROOT>" | |
8711 | msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>" | |
8712 | ||
8713 | #. type: Plain text | |
8714 | #: dpkg.man | |
8715 | msgid "" | |
8716 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which " | |
8717 | "installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be " | |
8718 | "prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal " | |
8719 | "operation, this variable is empty. When installing packages into a " | |
8720 | "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using " | |
8721 | "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-" | |
8722 | "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and " | |
8723 | "B<instdir> is non-empty." | |
8724 | msgstr "" | |
8725 | ||
8726 | #. type: TP | |
8727 | #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man | |
8728 | #: dpkg-trigger.man update-alternatives.man | |
8729 | #, no-wrap | |
8730 | msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" | |
8731 | msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" | |
8732 | ||
8733 | #. type: Plain text | |
8734 | #: dpkg.man | |
8735 | #, fuzzy | |
8736 | #| msgid "" | |
8737 | #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private " | |
8738 | #| "library directory of the currently running B<dpkg> instance." | |
8739 | msgid "" | |
8740 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the " | |
8741 | "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable " | |
8742 | "is always set to the current B<--admindir> value." | |
8743 | msgstr "" | |
8744 | "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till den privata " | |
8745 | "bibliotekskatalogen för den instans av B<dpkg> som körs för tillfället." | |
8746 | ||
8747 | #. type: TP | |
8748 | #: dpkg.man | |
8749 | #, no-wrap | |
8750 | msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" | |
8751 | msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" | |
8752 | ||
8753 | #. type: Plain text | |
8754 | #: dpkg.man | |
8755 | #, fuzzy | |
8756 | #| msgid "" | |
8757 | #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " | |
8758 | #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>." | |
8759 | msgid "" | |
8760 | "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " | |
8761 | "the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>." | |
8762 | msgstr "" | |
8763 | "Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen " | |
8764 | "efter konfigurationsfilsfrågan. Tillåtna värden är för närvarande: " | |
8765 | "B<conffile-prompt>." | |
8766 | ||
8767 | #. type: TP | |
8768 | #: dpkg.man | |
8769 | #, no-wrap | |
8770 | msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" | |
8771 | msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" | |
8772 | ||
8773 | #. type: Plain text | |
8774 | #: dpkg.man | |
8775 | #, fuzzy | |
8776 | #| msgid "" | |
8777 | #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " | |
8778 | #| "the situation. Contains the path to the old conffile." | |
8779 | msgid "" | |
8780 | "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " | |
8781 | "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile." | |
8782 | msgstr "" | |
8783 | "Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen " | |
8784 | "efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla " | |
8785 | "konfigurationsfilen." | |
8786 | ||
8787 | #. type: TP | |
8788 | #: dpkg.man | |
8789 | #, no-wrap | |
8790 | msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" | |
8791 | msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" | |
8792 | ||
8793 | #. type: Plain text | |
8794 | #: dpkg.man | |
8795 | #, fuzzy | |
8796 | #| msgid "" | |
8797 | #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " | |
8798 | #| "the situation. Contains the path to the new conffile." | |
8799 | msgid "" | |
8800 | "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " | |
8801 | "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile." | |
8802 | msgstr "" | |
8803 | "Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen " | |
8804 | "efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den nya " | |
8805 | "konfigurationsfilen." | |
8806 | ||
8807 | #. type: TP | |
8808 | #: dpkg.man | |
8809 | #, fuzzy, no-wrap | |
8810 | #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" | |
8811 | msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>" | |
8812 | msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" | |
8813 | ||
8814 | #. type: Plain text | |
8815 | #: dpkg.man | |
8816 | #, fuzzy | |
8817 | #| msgid "" | |
8818 | #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " | |
8819 | #| "the situation. Contains the path to the old conffile." | |
8820 | msgid "" | |
8821 | "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since " | |
8822 | "dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action." | |
8823 | msgstr "" | |
8824 | "Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen " | |
8825 | "efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla " | |
8826 | "konfigurationsfilen." | |
8827 | ||
8828 | #. type: TP | |
8829 | #: dpkg.man | |
8830 | #, no-wrap | |
8831 | msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" | |
8832 | msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" | |
8833 | ||
8834 | #. type: Plain text | |
8835 | #: dpkg.man | |
8836 | #, fuzzy | |
8837 | #| msgid "" | |
8838 | #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " | |
8839 | #| "the currently running B<dpkg> instance." | |
8840 | msgid "" | |
8841 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " | |
8842 | "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)." | |
8843 | msgstr "" | |
8844 | "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den " | |
8845 | "instans av B<dpkg> som körs för tillfället." | |
8846 | ||
8847 | #. type: TP | |
8848 | #: dpkg.man dpkg-divert.man | |
8849 | #, no-wrap | |
8850 | msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" | |
8851 | msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" | |
8852 | ||
8853 | #. type: Plain text | |
8854 | #: dpkg.man | |
8855 | #, fuzzy | |
8856 | #| msgid "" | |
8857 | #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-" | |
8858 | #| "qualified) package name being handled." | |
8859 | msgid "" | |
8860 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-" | |
8861 | "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)." | |
8862 | msgstr "" | |
8863 | "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till (det icke " | |
8864 | "arkitekturkvalificerade) namnet på paketet som hanteras." | |
8865 | ||
8866 | #. type: TP | |
8867 | #: dpkg.man | |
8868 | #, no-wrap | |
8869 | msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" | |
8870 | msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" | |
8871 | ||
8872 | #. type: Plain text | |
8873 | #: dpkg.man | |
8874 | #, fuzzy | |
8875 | #| msgid "" | |
8876 | #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package " | |
8877 | #| "reference count, i.e. the number of package instances with a state " | |
8878 | #| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2." | |
8879 | msgid "" | |
8880 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package " | |
8881 | "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater " | |
8882 | "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)." | |
8883 | msgstr "" | |
8884 | "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till paketets " | |
8885 | "referensräknare, dvs. antalet paketinstanser med ett tillstånd högre än " | |
8886 | "B<not-installed>. Sedan dpkg 1.17.2." | |
8887 | ||
8888 | #. type: TP | |
8889 | #: dpkg.man | |
8890 | #, no-wrap | |
8891 | msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" | |
8892 | msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" | |
8893 | ||
8894 | #. type: Plain text | |
8895 | #: dpkg.man | |
8896 | #, fuzzy | |
8897 | #| msgid "" | |
8898 | #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the " | |
8899 | #| "architecture the package got built for." | |
8900 | msgid "" | |
8901 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture " | |
8902 | "the package got built for (since dpkg 1.15.4)." | |
8903 | msgstr "" | |
8904 | "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till arkitekturen paketet " | |
8905 | "byggdes för." | |
8906 | ||
8907 | #. type: TP | |
8908 | #: dpkg.man | |
8909 | #, no-wrap | |
8910 | msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" | |
8911 | msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" | |
8912 | ||
8913 | #. type: Plain text | |
8914 | #: dpkg.man | |
8915 | #, fuzzy | |
8916 | #| msgid "" | |
8917 | #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of " | |
8918 | #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)." | |
8919 | msgid "" | |
8920 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the " | |
8921 | "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since " | |
8922 | "dpkg 1.15.7)." | |
8923 | msgstr "" | |
8924 | "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till namnet på det skript " | |
8925 | "som körs (preinst, postinst, prerm, postrm)." | |
8926 | ||
8927 | #. type: TP | |
8928 | #: dpkg.man | |
8929 | #, fuzzy, no-wrap | |
8930 | #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" | |
8931 | msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>" | |
8932 | msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" | |
8933 | ||
8934 | #. type: Plain text | |
8935 | #: dpkg.man | |
8936 | #, fuzzy | |
8937 | #| msgid "" | |
8938 | #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " | |
8939 | #| "the currently running B<dpkg> instance." | |
8940 | msgid "" | |
8941 | "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ " | |
8942 | "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> " | |
8943 | "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)." | |
8944 | msgstr "" | |
8945 | "Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den " | |
8946 | "instans av B<dpkg> som körs för tillfället." | |
8947 | ||
8948 | #. type: Plain text | |
8949 | #: dpkg.man dpkg.cfg.man | |
8950 | #, no-wrap | |
8951 | msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" | |
8952 | msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" | |
8953 | ||
8954 | #. type: Plain text | |
8955 | #: dpkg.man | |
8956 | #, fuzzy | |
8957 | #| msgid "Configuration fragment files." | |
8958 | msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)." | |
8959 | msgstr "Konfigurationsfragmentfiler." | |
8960 | ||
8961 | #. type: Plain text | |
8962 | #: dpkg.man dpkg.cfg.man | |
8963 | #, no-wrap | |
8964 | msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" | |
8965 | msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" | |
8966 | ||
8967 | #. type: Plain text | |
8968 | #: dpkg.man | |
8969 | msgid "Configuration file with default options." | |
8970 | msgstr "Konfigurationsfil med förvalda inställningar." | |
8971 | ||
8972 | #. type: TP | |
8973 | #: dpkg.man | |
8974 | #, no-wrap | |
8975 | msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" | |
8976 | msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" | |
8977 | ||
8978 | #. type: Plain text | |
8979 | #: dpkg.man | |
8980 | #, fuzzy | |
8981 | #| msgid "" | |
8982 | #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)." | |
8983 | msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)." | |
8984 | msgstr "Förvald loggfil (se I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)." | |
8985 | ||
8986 | #. type: Plain text | |
8987 | #: dpkg.man | |
8988 | msgid "" | |
8989 | "The other files listed below are in their default directories, see option " | |
8990 | "B<--admindir> to see how to change locations of these files." | |
8991 | msgstr "" | |
8992 | "Övriga filer som listas här finns i sina förvalda kataloger, se flaggan B<--" | |
8993 | "admindir> för information om hur du ändrar placeringen av dessa filer." | |
8994 | ||
8995 | #. type: TP | |
8996 | #: dpkg.man | |
8997 | #, no-wrap | |
8998 | msgid "I<%ADMINDIR%/available>" | |
8999 | msgstr "I<%ADMINDIR%/available>" | |
9000 | ||
9001 | #. type: Plain text | |
9002 | #: dpkg.man | |
9003 | msgid "List of available packages." | |
9004 | msgstr "Lista över tillgängliga paket." | |
9005 | ||
9006 | #. type: TP | |
9007 | #: dpkg.man | |
9008 | #, no-wrap | |
9009 | msgid "I<%ADMINDIR%/status>" | |
9010 | msgstr "I<%ADMINDIR%/status>" | |
9011 | ||
9012 | #. type: Plain text | |
9013 | #: dpkg.man | |
9014 | msgid "" | |
9015 | "Statuses of available packages. This file contains information about whether " | |
9016 | "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, " | |
9017 | "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info." | |
9018 | msgstr "" | |
9019 | "Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida ett " | |
9020 | "paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller ej, " | |
9021 | "osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information." | |
9022 | ||
9023 | #. type: Plain text | |
9024 | #: dpkg.man | |
9025 | msgid "" | |
9026 | "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if " | |
9027 | "it's lost or corrupted due to filesystems troubles." | |
9028 | msgstr "" | |
9029 | "Statusfilen säkerhetskopieras dagligen i I</var/backups>. Det kan vara " | |
9030 | "nyttigt om den går förlorad eller skrivs sönder på grund av problem med " | |
9031 | "filsystemet." | |
9032 | ||
9033 | #. type: Plain text | |
9034 | #: dpkg.man | |
9035 | msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)." | |
9036 | msgstr "" | |
9037 | ||
9038 | #. type: Plain text | |
9039 | #: dpkg.man | |
9040 | msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful." | |
9041 | msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt." | |
9042 | ||
9043 | #. type: Plain text | |
9044 | #: dpkg.man | |
9045 | msgid "" | |
9046 | "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-" | |
9047 | "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the " | |
9048 | "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):" | |
9049 | msgstr "" | |
9050 | "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1) " | |
9051 | "(observera att B<dpkg-query> inte längre läser in I<available>-filen som " | |
9052 | "standard, och att flaggan B<dpkg-query> B<--load-avail> istället bör " | |
9053 | "användas för det):" | |
9054 | ||
9055 | #. type: Plain text | |
9056 | #: dpkg.man | |
9057 | #, no-wrap | |
9058 | msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n" | |
9059 | msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n" | |
9060 | ||
9061 | #. type: Plain text | |
9062 | #: dpkg.man | |
9063 | msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:" | |
9064 | msgstr "För att se posterna i I<%ADMINDIR%/available> för två paket:" | |
9065 | ||
9066 | #. type: Plain text | |
9067 | #: dpkg.man | |
9068 | #, no-wrap | |
9069 | msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" | |
9070 | msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" | |
9071 | ||
9072 | #. type: Plain text | |
9073 | #: dpkg.man | |
9074 | msgid "To search the listing of packages yourself:" | |
9075 | msgstr "För att själv söka i paketlistan:" | |
9076 | ||
9077 | #. type: Plain text | |
9078 | #: dpkg.man | |
9079 | #, no-wrap | |
9080 | msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n" | |
9081 | msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n" | |
9082 | ||
9083 | #. type: Plain text | |
9084 | #: dpkg.man | |
9085 | msgid "To remove an installed elvis package:" | |
9086 | msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:" | |
9087 | ||
9088 | #. type: Plain text | |
9089 | #: dpkg.man | |
9090 | #, no-wrap | |
9091 | msgid " B<dpkg -r elvis>\n" | |
9092 | msgstr " B<dpkg -r elvis>\n" | |
9093 | ||
9094 | #. type: Plain text | |
9095 | #: dpkg.man | |
9096 | #, fuzzy | |
9097 | #| msgid "" | |
9098 | #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. " | |
9099 | #| "The I<available> file shows that the vim package is in section \"editors" | |
9100 | #| "\":" | |
9101 | msgid "" | |
9102 | "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The " | |
9103 | "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:" | |
9104 | msgstr "" | |
9105 | "För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på " | |
9106 | "en cd-rom. Filen I<available> visar att vim-paketet finns i sektionen " | |
9107 | "\"editors\":" | |
9108 | ||
9109 | #. type: Plain text | |
9110 | #: dpkg.man | |
9111 | #, no-wrap | |
9112 | msgid "" | |
9113 | " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" | |
9114 | " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" | |
9115 | msgstr "" | |
9116 | " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" | |
9117 | " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" | |
9118 | ||
9119 | #. type: Plain text | |
9120 | #: dpkg.man | |
9121 | msgid "To make a local copy of the package selection states:" | |
9122 | msgstr "För att göra en lokal kopia av paketmarkeringarna:" | |
9123 | ||
9124 | #. type: Plain text | |
9125 | #: dpkg.man | |
9126 | #, no-wrap | |
9127 | msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n" | |
9128 | msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n" | |
9129 | ||
9130 | #. type: Plain text | |
9131 | #: dpkg.man | |
9132 | msgid "" | |
9133 | "You might transfer this file to another computer, and after having updated " | |
9134 | "the I<available> file there with your package manager frontend of choice " | |
9135 | "(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:" | |
9136 | msgstr "" | |
9137 | "Du kan överföra filen till en annan dator, och efter att du har uppdaterat " | |
9138 | "I<available>-filen där med ditt önskade pakethanterarskal (se https://wiki." | |
9139 | "debian.org/Teams/Dpkg/FAQ för mer information), till exempel:" | |
9140 | ||
9141 | #. type: Plain text | |
9142 | #: dpkg.man | |
9143 | #, no-wrap | |
9144 | msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n" | |
9145 | msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n" | |
9146 | ||
9147 | #. type: Plain text | |
9148 | #: dpkg.man | |
9149 | msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:" | |
9150 | msgstr "eller med dpkg 1.17.6 eller tidigare:" | |
9151 | ||
9152 | #. type: Plain text | |
9153 | #: dpkg.man | |
9154 | #, no-wrap | |
9155 | msgid "" | |
9156 | " B<avail=`mktemp`>\n" | |
9157 | " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n" | |
9158 | " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n" | |
9159 | " B<rm \"$avail\">\n" | |
9160 | msgstr "" | |
9161 | " B<avail=`mktemp`>\n" | |
9162 | " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n" | |
9163 | " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n" | |
9164 | " B<rm \"$avail\">\n" | |
9165 | ||
9166 | #. type: Plain text | |
9167 | #: dpkg.man | |
9168 | msgid "you can install it with:" | |
9169 | msgstr "så kan du installera den med:" | |
9170 | ||
9171 | #. type: Plain text | |
9172 | #: dpkg.man | |
9173 | #, no-wrap | |
9174 | msgid "" | |
9175 | " B<dpkg --clear-selections>\n" | |
9176 | " B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n" | |
9177 | msgstr "" | |
9178 | " B<dpkg --clear-selections>\n" | |
9179 | " B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n" | |
9180 | ||
9181 | #. type: Plain text | |
9182 | #: dpkg.man | |
9183 | msgid "" | |
9184 | "Note that this will not actually install or remove anything, but just set " | |
9185 | "the selection state on the requested packages. You will need some other " | |
9186 | "application to actually download and install the requested packages. For " | |
9187 | "example, run B<apt-get dselect-upgrade>." | |
9188 | msgstr "" | |
9189 | "Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort någonting, " | |
9190 | "utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda ett " | |
9191 | "annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade paketen. " | |
9192 | "Till exempel kan du köra B<apt-get dselect-upgrade>." | |
9193 | ||
9194 | #. type: Plain text | |
9195 | #: dpkg.man | |
9196 | msgid "" | |
9197 | "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way " | |
9198 | "to modify the package selection states." | |
9199 | msgstr "" | |
9200 | "För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller " | |
9201 | "ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna." | |
9202 | ||
9203 | #. type: SH | |
9204 | #: dpkg.man | |
9205 | #, no-wrap | |
9206 | msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY" | |
9207 | msgstr "YTTERLIGARE FUNKTIONER" | |
9208 | ||
9209 | #. type: Plain text | |
9210 | #: dpkg.man | |
9211 | msgid "" | |
9212 | "Additional functionality can be gained by installing any of the following " | |
9213 | "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>." | |
9214 | msgstr "" | |
9215 | "Ytterligare funktioner kan erhållas genom att installera något av följande " | |
9216 | "paket: B<apt>, B<aptitude> och B<debsums>." | |
9217 | ||
9218 | #. type: Plain text | |
9219 | #: dpkg.man | |
9220 | msgid "" | |
9221 | "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " | |
9222 | "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)." | |
9223 | msgstr "" | |
9224 | "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " | |
9225 | "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)." | |
9226 | ||
9227 | #. type: SH | |
9228 | #: dpkg.man | |
9229 | #, no-wrap | |
9230 | msgid "AUTHORS" | |
9231 | msgstr "FÖRFATTARE" | |
9232 | ||
9233 | #. type: Plain text | |
9234 | #: dpkg.man | |
9235 | msgid "" | |
9236 | "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to " | |
9237 | "B<dpkg>." | |
9238 | msgstr "" | |
9239 | "Se B<%PKGDOCDIR%/THANKS> för listan över personer som har bidragit till " | |
9240 | "B<dpkg>." | |
9241 | ||
9242 | #. type: TH | |
9243 | #: dpkg-architecture.man | |
9244 | #, no-wrap | |
9245 | msgid "dpkg-architecture" | |
9246 | msgstr "dpkg-architecture" | |
9247 | ||
9248 | #. type: Plain text | |
9249 | #: dpkg-architecture.man | |
9250 | msgid "" | |
9251 | "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" | |
9252 | msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs" | |
9253 | ||
9254 | #. type: Plain text | |
9255 | #: dpkg-architecture.man | |
9256 | msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]" | |
9257 | msgstr "B<dpkg-architecture> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]" | |
9258 | ||
9259 | #. type: Plain text | |
9260 | #: dpkg-architecture.man | |
9261 | msgid "" | |
9262 | "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and " | |
9263 | "host architecture for package building." | |
9264 | msgstr "" | |
9265 | "B<dpkg-architecture> innehåller en funktion för att bestämma och ställa in " | |
9266 | "bygg- och värdarkitekturerna för att bygga paket." | |
9267 | ||
9268 | #. type: Plain text | |
9269 | #: dpkg-architecture.man | |
9270 | msgid "" | |
9271 | "The build architecture is always determined by an external call to " | |
9272 | "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line." | |
9273 | msgstr "" | |
9274 | "Byggarkitekturen bestäms alltid av ett externt anrop till B<dpkg>(1) och kan " | |
9275 | "inte ställas in på kommandoraden." | |
9276 | ||
9277 | #. type: Plain text | |
9278 | #: dpkg-architecture.man | |
9279 | msgid "" | |
9280 | "You can specify the host architecture by providing one or both of the " | |
9281 | "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an " | |
9282 | "external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> " | |
9283 | "or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> " | |
9284 | "is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. " | |
9285 | "Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> " | |
9286 | "will warn you if your choice does not match the default." | |
9287 | msgstr "" | |
9288 | "Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<--" | |
9289 | "host-arch> och B<--host-type>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till " | |
9290 | "B<gcc>(1), eller är detsamma som byggarkitekturen varken B<CC> eller gcc är " | |
9291 | "tillgängliga. Det räcker att ange en av B<--host-arch> och B<-host-type>, " | |
9292 | "värdet på den andra kommer ställas in till ett fungerande förval. Det är " | |
9293 | "faktiskt oftast bättre att bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> " | |
9294 | "kommer varna dig om ditt val inte överensstämmer med förvalet." | |
9295 | ||
9296 | #. type: SH | |
9297 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man | |
9298 | #: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man | |
9299 | #: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man | |
9300 | #: update-alternatives.man | |
9301 | #, no-wrap | |
9302 | msgid "COMMANDS" | |
9303 | msgstr "KOMMANDON" | |
9304 | ||
9305 | #. type: TP | |
9306 | #: dpkg-architecture.man | |
9307 | #, no-wrap | |
9308 | msgid "B<-l>, B<--list>" | |
9309 | msgstr "B<-l>, B<--list>" | |
9310 | ||
9311 | #. type: Plain text | |
9312 | #: dpkg-architecture.man | |
9313 | msgid "" | |
9314 | "Print the environment variables, one each line, in the format " | |
9315 | "I<VARIABLE=value>. This is the default action." | |
9316 | msgstr "" | |
9317 | "Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I<VARIABEL=värde>. Detta är " | |
9318 | "förvald åtgärd." | |
9319 | ||
9320 | #. type: TP | |
9321 | #: dpkg-architecture.man | |
9322 | #, no-wrap | |
9323 | msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>" | |
9324 | msgstr "B<-e>, B<--equal> I<arkitektur>" | |
9325 | ||
9326 | #. type: Plain text | |
9327 | #: dpkg-architecture.man | |
9328 | msgid "" | |
9329 | "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " | |
9330 | "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to " | |
9331 | "check if they are equal. This action will not expand the architecture " | |
9332 | "wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " | |
9333 | "matched." | |
9334 | msgstr "" | |
9335 | "Kontrollera arkitektur för likhet (sedan dpkg 1.13.13). Det jämför den " | |
9336 | "aktuella eller angivna Debian-värdarkitekturen mot I<arkitektur>, för att se " | |
9337 | "om de är lika. Åtgärden expanderar inte jokertecken i arkitekturer. " | |
9338 | "Kommandot avslutar med status 0 om det är en träff, 1 om det inte är en " | |
9339 | "träff." | |
9340 | ||
9341 | #. type: TP | |
9342 | #: dpkg-architecture.man | |
9343 | #, no-wrap | |
9344 | msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>" | |
9345 | msgstr "B<-i>, B<--is> I<arkitektur-jokertecken>" | |
9346 | ||
9347 | #. type: Plain text | |
9348 | #: dpkg-architecture.man | |
9349 | msgid "" | |
9350 | "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " | |
9351 | "current or specified Debian host architecture against I<architecture-" | |
9352 | "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if " | |
9353 | "they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " | |
9354 | "matched." | |
9355 | msgstr "" | |
9356 | "Kontrollera arkitekturens identitet (sedan dpkg 1.13.13). Det jämför den " | |
9357 | "aktuella eller angivna Debian-värdarkitekturen mot I<arkitektur-jokertecken> " | |
9358 | "efter att ha expanderat det som ett arkitektur-jokertecken, för att se om de " | |
9359 | "är lika. Kommandot avslutar med status 0 om det är en träff, 1 om det inte " | |
9360 | "är en träff." | |
9361 | ||
9362 | #. type: TP | |
9363 | #: dpkg-architecture.man | |
9364 | #, no-wrap | |
9365 | msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>" | |
9366 | msgstr "B<-q>, B<--query> I<variabelnamn>" | |
9367 | ||
9368 | #. type: Plain text | |
9369 | #: dpkg-architecture.man | |
9370 | msgid "Print the value of a single variable." | |
9371 | msgstr "Skriv värdet på en enkel variabel." | |
9372 | ||
9373 | #. type: TP | |
9374 | #: dpkg-architecture.man | |
9375 | #, no-wrap | |
9376 | msgid "B<-s>, B<--print-set>" | |
9377 | msgstr "B<-s>, B<--print-set>" | |
9378 | ||
9379 | #. type: Plain text | |
9380 | #: dpkg-architecture.man | |
9381 | msgid "" | |
9382 | "Print an export command. This can be used to set the environment variables " | |
9383 | "using eval." | |
9384 | msgstr "" | |
9385 | "Visar ett exportkommando. Detta kan användas för att sätta miljövariabler " | |
9386 | "med eval." | |
9387 | ||
9388 | #. type: TP | |
9389 | #: dpkg-architecture.man | |
9390 | #, no-wrap | |
9391 | msgid "B<-u>, B<--print-unset>" | |
9392 | msgstr "B<-u>, B<--print-unset>" | |
9393 | ||
9394 | #. type: Plain text | |
9395 | #: dpkg-architecture.man | |
9396 | msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables." | |
9397 | msgstr "" | |
9398 | "Visar ett kommando liknande B<--print-unset> men för att ta bort värdet för " | |
9399 | "alla variabler." | |
9400 | ||
9401 | #. type: TP | |
9402 | #: dpkg-architecture.man | |
9403 | #, no-wrap | |
9404 | msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" | |
9405 | msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>" | |
9406 | ||
9407 | #. type: Plain text | |
9408 | #: dpkg-architecture.man | |
9409 | msgid "" | |
9410 | "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the " | |
9411 | "determined value." | |
9412 | msgstr "" | |
9413 | "Exekvera ett I<kommando> i en miljö som har alla variabler satta till det " | |
9414 | "bestämda värdet." | |
9415 | ||
9416 | #. type: TP | |
9417 | #: dpkg-architecture.man | |
9418 | #, no-wrap | |
9419 | msgid "B<-L>, B<--list-known>" | |
9420 | msgstr "B<-L>, B<--list-known>" | |
9421 | ||
9422 | #. type: Plain text | |
9423 | #: dpkg-architecture.man | |
9424 | msgid "" | |
9425 | "Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or " | |
9426 | "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--" | |
9427 | "match-endian> (since dpkg 1.17.14)." | |
9428 | msgstr "" | |
9429 | "Visar en lista över giltiga arkitekturnamn. Möjligen begränsad av en eller " | |
9430 | "flera av träffvalen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> eller B<--match-" | |
9431 | "endian> (sedan dpkg 1.17.14)." | |
9432 | ||
9433 | #. type: Plain text | |
9434 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man | |
9435 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man | |
9436 | #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
9437 | #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man | |
9438 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
9439 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man | |
9440 | #: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man | |
9441 | msgid "Show the usage message and exit." | |
9442 | msgstr "Visar hjälpskärm och avslutar." | |
9443 | ||
9444 | #. type: Plain text | |
9445 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man | |
9446 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man | |
9447 | #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
9448 | #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man | |
9449 | #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man | |
9450 | #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
9451 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man | |
9452 | #: update-alternatives.man | |
9453 | msgid "Show the version and exit." | |
9454 | msgstr "Visar version och avslutar." | |
9455 | ||
9456 | #. type: TP | |
9457 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man | |
9458 | #, no-wrap | |
9459 | msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>" | |
9460 | msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<arkitektur>" | |
9461 | ||
9462 | #. type: Plain text | |
9463 | #: dpkg-architecture.man | |
9464 | msgid "Set the host Debian architecture." | |
9465 | msgstr "Sätter värd-Debianarkitekturen." | |
9466 | ||
9467 | #. type: TP | |
9468 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man | |
9469 | #, no-wrap | |
9470 | msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>" | |
9471 | msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-typ>" | |
9472 | ||
9473 | #. type: Plain text | |
9474 | #: dpkg-architecture.man | |
9475 | msgid "Set the host GNU system type." | |
9476 | msgstr "Sätter värd-GNU-systemtypen." | |
9477 | ||
9478 | #. type: TP | |
9479 | #: dpkg-architecture.man | |
9480 | #, no-wrap | |
9481 | msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>" | |
9482 | msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<arkitektur>" | |
9483 | ||
9484 | #. type: Plain text | |
9485 | #: dpkg-architecture.man | |
9486 | #, fuzzy | |
9487 | #| msgid "Set the target GNU system type." | |
9488 | msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)." | |
9489 | msgstr "Sätt mål-GNU-systemtypen." | |
9490 | ||
9491 | #. type: TP | |
9492 | #: dpkg-architecture.man | |
9493 | #, no-wrap | |
9494 | msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>" | |
9495 | msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-typ>" | |
9496 | ||
9497 | #. type: Plain text | |
9498 | #: dpkg-architecture.man | |
9499 | #, fuzzy | |
9500 | #| msgid "Set the target GNU system type." | |
9501 | msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)." | |
9502 | msgstr "Sätt mål-GNU-systemtypen." | |
9503 | ||
9504 | #. type: TP | |
9505 | #: dpkg-architecture.man | |
9506 | #, no-wrap | |
9507 | msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>" | |
9508 | msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<arkitektur-jokertecken>" | |
9509 | ||
9510 | #. type: Plain text | |
9511 | #: dpkg-architecture.man | |
9512 | msgid "" | |
9513 | "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the " | |
9514 | "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)." | |
9515 | msgstr "" | |
9516 | "Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en som motsvarar " | |
9517 | "det angivna arkitektur-jokertecknet (sedan dpkg 1.17.14)." | |
9518 | ||
9519 | #. type: TP | |
9520 | #: dpkg-architecture.man | |
9521 | #, no-wrap | |
9522 | msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>" | |
9523 | msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<arkitektur-bitar>" | |
9524 | ||
9525 | #. type: Plain text | |
9526 | #: dpkg-architecture.man | |
9527 | msgid "" | |
9528 | "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " | |
9529 | "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>." | |
9530 | msgstr "" | |
9531 | "Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en med angivet " | |
9532 | "antal CPU-bitar (sedan dpkg 1.17.14). Antingen B<32> eller B<64>." | |
9533 | ||
9534 | #. type: TP | |
9535 | #: dpkg-architecture.man | |
9536 | #, no-wrap | |
9537 | msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" | |
9538 | msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endian>" | |
9539 | ||
9540 | #. type: Plain text | |
9541 | #: dpkg-architecture.man | |
9542 | msgid "" | |
9543 | "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " | |
9544 | "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>." | |
9545 | msgstr "" | |
9546 | "Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en som har " | |
9547 | "angiven endian (sedan dpkg 1.17.14). Antingen B<little> (liten endian) eller " | |
9548 | "B<big> (stor endian)." | |
9549 | ||
9550 | #. type: TP | |
9551 | #: dpkg-architecture.man | |
9552 | #, no-wrap | |
9553 | msgid "B<-f>, B<--force>" | |
9554 | msgstr "B<-f>, B<--force>" | |
9555 | ||
9556 | #. type: Plain text | |
9557 | #: dpkg-architecture.man | |
9558 | msgid "" | |
9559 | "Values set by existing environment variables with the same name as used by " | |
9560 | "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this " | |
9561 | "force flag is present. This allows the user to override a value even when " | |
9562 | "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example " | |
9563 | "B<dpkg-buildpackage>(1))." | |
9564 | msgstr "" | |
9565 | "Värden som sätts av befintliga miljövariabler med samma namn som de som " | |
9566 | "används av skriptet används (t.ex av B<dpkg-architecture>), såvida inte " | |
9567 | "denna tvingande flagga anges. Det gör det möjligt för användaren att " | |
9568 | "överstyra ett värde även om anropet till B<dpkg-architecture> är begravt " | |
9569 | "djupt inuti ett annat skript (till exempel B<dpkg-buildpackage>(1))." | |
9570 | ||
9571 | #. type: SH | |
9572 | #: dpkg-architecture.man | |
9573 | #, no-wrap | |
9574 | msgid "TERMS" | |
9575 | msgstr "TERMINOLOGI" | |
9576 | ||
9577 | #. type: IP | |
9578 | #: dpkg-architecture.man | |
9579 | #, no-wrap | |
9580 | msgid "build machine" | |
9581 | msgstr "byggmaskin" | |
9582 | ||
9583 | #. type: Plain text | |
9584 | #: dpkg-architecture.man | |
9585 | msgid "The machine the package is built on." | |
9586 | msgstr "Maskinen paketet byggs på." | |
9587 | ||
9588 | #. type: IP | |
9589 | #: dpkg-architecture.man | |
9590 | #, no-wrap | |
9591 | msgid "host machine" | |
9592 | msgstr "värdmaskin" | |
9593 | ||
9594 | #. type: Plain text | |
9595 | #: dpkg-architecture.man | |
9596 | msgid "The machine the package is built for." | |
9597 | msgstr "Maskinen paketet byggs för." | |
9598 | ||
9599 | #. type: IP | |
9600 | #: dpkg-architecture.man | |
9601 | #, no-wrap | |
9602 | msgid "target machine" | |
9603 | msgstr "målmaskin" | |
9604 | ||
9605 | #. type: Plain text | |
9606 | #: dpkg-architecture.man | |
9607 | #, fuzzy | |
9608 | #| msgid "" | |
9609 | #| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a " | |
9610 | #| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be " | |
9611 | #| "run on the host architecture, and to build code for the target " | |
9612 | #| "architecture." | |
9613 | msgid "" | |
9614 | "The machine the compiler is building for. This is only needed when building " | |
9615 | "a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be " | |
9616 | "run on the host architecture, and to build code for the target architecture." | |
9617 | msgstr "" | |
9618 | "Sätt mål-Debianarkitekturen. Endast nödvändigt för att bygga en " | |
9619 | "korsverktygskedja, en som byggs på byggarkitekturen och körs på " | |
9620 | "målarkitekturen, och för att bygga kod för målarkitekturen." | |
9621 | ||
9622 | #. type: IP | |
9623 | #: dpkg-architecture.man | |
9624 | #, no-wrap | |
9625 | msgid "Debian architecture" | |
9626 | msgstr "Debianarkitektur" | |
9627 | ||
9628 | #. type: Plain text | |
9629 | #: dpkg-architecture.man | |
9630 | msgid "" | |
9631 | "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP " | |
9632 | "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." | |
9633 | msgstr "" | |
9634 | "Debianarkitektursträngen, vilken anger binärträdet i FTP-arkivet. Exempel: " | |
9635 | "i386, sparc, hurd-i386." | |
9636 | ||
9637 | #. type: IP | |
9638 | #: dpkg-architecture.man | |
9639 | #, fuzzy, no-wrap | |
9640 | #| msgid "Debian architecture" | |
9641 | msgid "Debian architecture tuple" | |
9642 | msgstr "Debianarkitektur" | |
9643 | ||
9644 | #. type: Plain text | |
9645 | #: dpkg-architecture.man | |
9646 | msgid "" | |
9647 | "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its " | |
9648 | "components spelled out. This differs with Debian architectures in that at " | |
9649 | "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has " | |
9650 | "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, " | |
9651 | "eabihf-musl-linux-arm." | |
9652 | msgstr "" | |
9653 | ||
9654 | #. type: IP | |
9655 | #: dpkg-architecture.man | |
9656 | #, fuzzy, no-wrap | |
9657 | #| msgid "architecture wildcard" | |
9658 | msgid "Debian architecture wildcard" | |
9659 | msgstr "arkitektursökmönster" | |
9660 | ||
9661 | #. type: Plain text | |
9662 | #: dpkg-architecture.man | |
9663 | #, fuzzy | |
9664 | #| msgid "" | |
9665 | #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match " | |
9666 | #| "any real architecture being part of it. The general form is " | |
9667 | #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any." | |
9668 | msgid "" | |
9669 | "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will " | |
9670 | "match any real architecture being part of it. The general form is a Debian " | |
9671 | "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them " | |
9672 | "being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as " | |
9673 | "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:" | |
9674 | msgstr "" | |
9675 | "Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar alla " | |
9676 | "äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är E<lt>kärnaE<gt>-" | |
9677 | "E<lt>cpuE<gt>. Exempel: linux-any, any-i386, hurd-any." | |
9678 | ||
9679 | #. type: Plain text | |
9680 | #: dpkg-architecture.man | |
9681 | #, no-wrap | |
9682 | msgid "" | |
9683 | " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" | |
9684 | " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" | |
9685 | " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" | |
9686 | msgstr "" | |
9687 | ||
9688 | #. type: Plain text | |
9689 | #: dpkg-architecture.man | |
9690 | msgid "" | |
9691 | "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." | |
9692 | msgstr "" | |
9693 | ||
9694 | #. type: IP | |
9695 | #: dpkg-architecture.man | |
9696 | #, no-wrap | |
9697 | msgid "GNU system type" | |
9698 | msgstr "GNU-systemtyp" | |
9699 | ||
9700 | #. type: Plain text | |
9701 | #: dpkg-architecture.man | |
9702 | #, fuzzy | |
9703 | #| msgid "" | |
9704 | #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by " | |
9705 | #| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-" | |
9706 | #| "gnu, x86_64-netbsd." | |
9707 | msgid "" | |
9708 | "An architecture specification string consisting of two parts separated by a " | |
9709 | "hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-" | |
9710 | "gnu, x86_64-netbsd." | |
9711 | msgstr "" | |
9712 | "En arkitekturspecificeringssträng består av två delar, avdelade med " | |
9713 | "bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, " | |
9714 | "i386-gnu, x86_64-netbsd." | |
9715 | ||
9716 | #. type: IP | |
9717 | #: dpkg-architecture.man | |
9718 | #, no-wrap | |
9719 | msgid "multiarch triplet" | |
9720 | msgstr "" | |
9721 | ||
9722 | #. type: Plain text | |
9723 | #: dpkg-architecture.man | |
9724 | msgid "" | |
9725 | "The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does " | |
9726 | "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting " | |
9727 | "paths are stable over time. The only current difference with the GNU system " | |
9728 | "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: " | |
9729 | "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-" | |
9730 | "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." | |
9731 | msgstr "" | |
9732 | ||
9733 | #. type: SH | |
9734 | #: dpkg-architecture.man | |
9735 | #, no-wrap | |
9736 | msgid "VARIABLES" | |
9737 | msgstr "VARIABLER" | |
9738 | ||
9739 | #. type: Plain text | |
9740 | #: dpkg-architecture.man | |
9741 | msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:" | |
9742 | msgstr "Följande variabler sätts av B<dpkg-architecture>:" | |
9743 | ||
9744 | #. type: IP | |
9745 | #: dpkg-architecture.man | |
9746 | #, no-wrap | |
9747 | msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" | |
9748 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" | |
9749 | ||
9750 | #. type: Plain text | |
9751 | #: dpkg-architecture.man | |
9752 | msgid "The Debian architecture of the build machine." | |
9753 | msgstr "Debianarkitekturen för byggmaskinen." | |
9754 | ||
9755 | #. type: IP | |
9756 | #: dpkg-architecture.man | |
9757 | #, fuzzy, no-wrap | |
9758 | #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" | |
9759 | msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" | |
9760 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" | |
9761 | ||
9762 | #. type: Plain text | |
9763 | #: dpkg-architecture.man | |
9764 | #, fuzzy | |
9765 | #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9766 | msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." | |
9767 | msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)." | |
9768 | ||
9769 | #. type: IP | |
9770 | #: dpkg-architecture.man | |
9771 | #, fuzzy, no-wrap | |
9772 | #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" | |
9773 | msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" | |
9774 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" | |
9775 | ||
9776 | #. type: Plain text | |
9777 | #: dpkg-architecture.man | |
9778 | #, fuzzy | |
9779 | #| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9780 | msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." | |
9781 | msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)." | |
9782 | ||
9783 | #. type: IP | |
9784 | #: dpkg-architecture.man | |
9785 | #, no-wrap | |
9786 | msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" | |
9787 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" | |
9788 | ||
9789 | #. type: Plain text | |
9790 | #: dpkg-architecture.man | |
9791 | msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9792 | msgstr "Debiansystemnamnet på byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)." | |
9793 | ||
9794 | #. type: IP | |
9795 | #: dpkg-architecture.man | |
9796 | #, no-wrap | |
9797 | msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" | |
9798 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" | |
9799 | ||
9800 | #. type: Plain text | |
9801 | #: dpkg-architecture.man | |
9802 | msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9803 | msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)." | |
9804 | ||
9805 | #. type: IP | |
9806 | #: dpkg-architecture.man | |
9807 | #, no-wrap | |
9808 | msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" | |
9809 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" | |
9810 | ||
9811 | #. type: Plain text | |
9812 | #: dpkg-architecture.man | |
9813 | msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." | |
9814 | msgstr "Pekarstorleken för byggmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.15.4)." | |
9815 | ||
9816 | #. type: IP | |
9817 | #: dpkg-architecture.man | |
9818 | #, no-wrap | |
9819 | msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" | |
9820 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" | |
9821 | ||
9822 | #. type: Plain text | |
9823 | #: dpkg-architecture.man | |
9824 | msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." | |
9825 | msgstr "Endian för byggmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.15.4)." | |
9826 | ||
9827 | #. type: IP | |
9828 | #: dpkg-architecture.man | |
9829 | #, no-wrap | |
9830 | msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" | |
9831 | msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" | |
9832 | ||
9833 | #. type: Plain text | |
9834 | #: dpkg-architecture.man | |
9835 | msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." | |
9836 | msgstr "CPU-delen av B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." | |
9837 | ||
9838 | #. type: IP | |
9839 | #: dpkg-architecture.man | |
9840 | #, no-wrap | |
9841 | msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" | |
9842 | msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" | |
9843 | ||
9844 | #. type: Plain text | |
9845 | #: dpkg-architecture.man | |
9846 | msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." | |
9847 | msgstr "Systemdelen av B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." | |
9848 | ||
9849 | #. type: IP | |
9850 | #: dpkg-architecture.man | |
9851 | #, no-wrap | |
9852 | msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" | |
9853 | msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" | |
9854 | ||
9855 | #. type: Plain text | |
9856 | #: dpkg-architecture.man | |
9857 | msgid "The GNU system type of the build machine." | |
9858 | msgstr "GNU-systemtypen för byggmaskinen." | |
9859 | ||
9860 | #. type: IP | |
9861 | #: dpkg-architecture.man | |
9862 | #, no-wrap | |
9863 | msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" | |
9864 | msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" | |
9865 | ||
9866 | #. type: Plain text | |
9867 | #: dpkg-architecture.man | |
9868 | msgid "" | |
9869 | "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem " | |
9870 | "paths (since dpkg 1.16.0)." | |
9871 | msgstr "" | |
9872 | "Den förtydligade GNU-systemtypen för byggmaskinen, används för sökvägar i " | |
9873 | "filsystemet." | |
9874 | ||
9875 | #. type: IP | |
9876 | #: dpkg-architecture.man | |
9877 | #, no-wrap | |
9878 | msgid "B<DEB_HOST_ARCH>" | |
9879 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>" | |
9880 | ||
9881 | #. type: Plain text | |
9882 | #: dpkg-architecture.man | |
9883 | msgid "The Debian architecture of the host machine." | |
9884 | msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen." | |
9885 | ||
9886 | #. type: IP | |
9887 | #: dpkg-architecture.man | |
9888 | #, fuzzy, no-wrap | |
9889 | #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" | |
9890 | msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>" | |
9891 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" | |
9892 | ||
9893 | #. type: Plain text | |
9894 | #: dpkg-architecture.man | |
9895 | #, fuzzy | |
9896 | #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9897 | msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." | |
9898 | msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)." | |
9899 | ||
9900 | #. type: IP | |
9901 | #: dpkg-architecture.man | |
9902 | #, fuzzy, no-wrap | |
9903 | #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" | |
9904 | msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>" | |
9905 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" | |
9906 | ||
9907 | #. type: Plain text | |
9908 | #: dpkg-architecture.man | |
9909 | #, fuzzy | |
9910 | #| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9911 | msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." | |
9912 | msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)." | |
9913 | ||
9914 | #. type: IP | |
9915 | #: dpkg-architecture.man | |
9916 | #, no-wrap | |
9917 | msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" | |
9918 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" | |
9919 | ||
9920 | #. type: Plain text | |
9921 | #: dpkg-architecture.man | |
9922 | msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9923 | msgstr "Debiansystemnamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)." | |
9924 | ||
9925 | #. type: IP | |
9926 | #: dpkg-architecture.man | |
9927 | #, no-wrap | |
9928 | msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" | |
9929 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" | |
9930 | ||
9931 | #. type: Plain text | |
9932 | #: dpkg-architecture.man | |
9933 | msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." | |
9934 | msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)." | |
9935 | ||
9936 | #. type: IP | |
9937 | #: dpkg-architecture.man | |
9938 | #, no-wrap | |
9939 | msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" | |
9940 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" | |
9941 | ||
9942 | #. type: Plain text | |
9943 | #: dpkg-architecture.man | |
9944 | msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." | |
9945 | msgstr "Pekarstorleken för värdmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.15.4)." | |
9946 | ||
9947 | #. type: IP | |
9948 | #: dpkg-architecture.man | |
9949 | #, no-wrap | |
9950 | msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" | |
9951 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" | |
9952 | ||
9953 | #. type: Plain text | |
9954 | #: dpkg-architecture.man | |
9955 | msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." | |
9956 | msgstr "Endian för värdmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.15.4)." | |
9957 | ||
9958 | #. type: IP | |
9959 | #: dpkg-architecture.man | |
9960 | #, no-wrap | |
9961 | msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" | |
9962 | msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" | |
9963 | ||
9964 | #. type: Plain text | |
9965 | #: dpkg-architecture.man | |
9966 | msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." | |
9967 | msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." | |
9968 | ||
9969 | #. type: IP | |
9970 | #: dpkg-architecture.man | |
9971 | #, no-wrap | |
9972 | msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" | |
9973 | msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" | |
9974 | ||
9975 | #. type: Plain text | |
9976 | #: dpkg-architecture.man | |
9977 | msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." | |
9978 | msgstr "Systemdelen av B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." | |
9979 | ||
9980 | #. type: IP | |
9981 | #: dpkg-architecture.man | |
9982 | #, no-wrap | |
9983 | msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" | |
9984 | msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" | |
9985 | ||
9986 | #. type: Plain text | |
9987 | #: dpkg-architecture.man | |
9988 | msgid "The GNU system type of the host machine." | |
9989 | msgstr "GNU-systemtypen för värdmaskinen." | |
9990 | ||
9991 | #. type: IP | |
9992 | #: dpkg-architecture.man | |
9993 | #, no-wrap | |
9994 | msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" | |
9995 | msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" | |
9996 | ||
9997 | #. type: Plain text | |
9998 | #: dpkg-architecture.man | |
9999 | msgid "" | |
10000 | "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths " | |
10001 | "(since dpkg 1.16.0)." | |
10002 | msgstr "" | |
10003 | "Den förtydligade GNU-systemtypen för värdmaskinen, används för sökvägar i " | |
10004 | "filsystemet." | |
10005 | ||
10006 | #. type: IP | |
10007 | #: dpkg-architecture.man | |
10008 | #, no-wrap | |
10009 | msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>" | |
10010 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>" | |
10011 | ||
10012 | #. type: Plain text | |
10013 | #: dpkg-architecture.man | |
10014 | msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)." | |
10015 | msgstr "Debianarkitekturen för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10016 | ||
10017 | #. type: IP | |
10018 | #: dpkg-architecture.man | |
10019 | #, fuzzy, no-wrap | |
10020 | #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" | |
10021 | msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>" | |
10022 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" | |
10023 | ||
10024 | #. type: Plain text | |
10025 | #: dpkg-architecture.man | |
10026 | #, fuzzy | |
10027 | #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." | |
10028 | msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." | |
10029 | msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10030 | ||
10031 | #. type: IP | |
10032 | #: dpkg-architecture.man | |
10033 | #, fuzzy, no-wrap | |
10034 | #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" | |
10035 | msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>" | |
10036 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" | |
10037 | ||
10038 | #. type: Plain text | |
10039 | #: dpkg-architecture.man | |
10040 | #, fuzzy | |
10041 | #| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." | |
10042 | msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." | |
10043 | msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10044 | ||
10045 | #. type: IP | |
10046 | #: dpkg-architecture.man | |
10047 | #, no-wrap | |
10048 | msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" | |
10049 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" | |
10050 | ||
10051 | #. type: Plain text | |
10052 | #: dpkg-architecture.man | |
10053 | msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." | |
10054 | msgstr "Debiansystemnamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10055 | ||
10056 | #. type: IP | |
10057 | #: dpkg-architecture.man | |
10058 | #, no-wrap | |
10059 | msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" | |
10060 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" | |
10061 | ||
10062 | #. type: Plain text | |
10063 | #: dpkg-architecture.man | |
10064 | msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." | |
10065 | msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10066 | ||
10067 | #. type: IP | |
10068 | #: dpkg-architecture.man | |
10069 | #, no-wrap | |
10070 | msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" | |
10071 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" | |
10072 | ||
10073 | #. type: Plain text | |
10074 | #: dpkg-architecture.man | |
10075 | msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)." | |
10076 | msgstr "Pekarstorleken för målmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.17.14)." | |
10077 | ||
10078 | #. type: IP | |
10079 | #: dpkg-architecture.man | |
10080 | #, no-wrap | |
10081 | msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" | |
10082 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" | |
10083 | ||
10084 | #. type: Plain text | |
10085 | #: dpkg-architecture.man | |
10086 | msgid "" | |
10087 | "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)." | |
10088 | msgstr "Endian för målmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.17.14)." | |
10089 | ||
10090 | #. type: IP | |
10091 | #: dpkg-architecture.man | |
10092 | #, no-wrap | |
10093 | msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" | |
10094 | msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" | |
10095 | ||
10096 | #. type: Plain text | |
10097 | #: dpkg-architecture.man | |
10098 | msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." | |
10099 | msgstr "CPU-delen av B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10100 | ||
10101 | #. type: IP | |
10102 | #: dpkg-architecture.man | |
10103 | #, no-wrap | |
10104 | msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" | |
10105 | msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" | |
10106 | ||
10107 | #. type: Plain text | |
10108 | #: dpkg-architecture.man | |
10109 | msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." | |
10110 | msgstr "Systemdelen av B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10111 | ||
10112 | #. type: IP | |
10113 | #: dpkg-architecture.man | |
10114 | #, no-wrap | |
10115 | msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" | |
10116 | msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" | |
10117 | ||
10118 | #. type: Plain text | |
10119 | #: dpkg-architecture.man | |
10120 | msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)." | |
10121 | msgstr "GNU-systemnamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10122 | ||
10123 | #. type: IP | |
10124 | #: dpkg-architecture.man | |
10125 | #, no-wrap | |
10126 | msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" | |
10127 | msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" | |
10128 | ||
10129 | #. type: Plain text | |
10130 | #: dpkg-architecture.man | |
10131 | msgid "" | |
10132 | "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem " | |
10133 | "paths (since dpkg 1.17.14)." | |
10134 | msgstr "" | |
10135 | "Den förtydligade GNU-systemtypen för målmaskinen, används för sökvägar i " | |
10136 | "filsystemet (sedan dpkg 1.17.14)." | |
10137 | ||
10138 | #. type: SS | |
10139 | #: dpkg-architecture.man | |
10140 | #, no-wrap | |
10141 | msgid "Architecture tables" | |
10142 | msgstr "Arkitekturtabeller" | |
10143 | ||
10144 | #. type: Plain text | |
10145 | #: dpkg-architecture.man | |
10146 | #, fuzzy | |
10147 | #| msgid "" | |
10148 | #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. " | |
10149 | #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable " | |
10150 | #| "B<DPKG_DATADIR>." | |
10151 | msgid "" | |
10152 | "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their " | |
10153 | "location can be overridden at runtime with the environment variable " | |
10154 | "B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on " | |
10155 | "their first line to mark their format, so that parsers can check if they " | |
10156 | "understand it, such as \"# Version=1.0\"." | |
10157 | msgstr "" | |
10158 | "Alla dessa filer måste finnas för att B<dpkg-architecture> måste finnas. " | |
10159 | "Deras placering kan överstyras vid körning med miljövariabeln " | |
10160 | "B<DPKG_DATADIR>." | |
10161 | ||
10162 | #. type: TP | |
10163 | #: dpkg-architecture.man | |
10164 | #, no-wrap | |
10165 | msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>" | |
10166 | msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>" | |
10167 | ||
10168 | #. type: Plain text | |
10169 | #: dpkg-architecture.man | |
10170 | #, fuzzy | |
10171 | #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name." | |
10172 | msgid "" | |
10173 | "Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " | |
10174 | "(since dpkg 1.13.2)." | |
10175 | msgstr "Tabell över kända processornamn och deras motsvarande GNU-namn." | |
10176 | ||
10177 | #. type: TP | |
10178 | #: dpkg-architecture.man | |
10179 | #, no-wrap | |
10180 | msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>" | |
10181 | msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>" | |
10182 | ||
10183 | #. type: Plain text | |
10184 | #: dpkg-architecture.man | |
10185 | #, fuzzy | |
10186 | #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name." | |
10187 | msgid "" | |
10188 | "Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format " | |
10189 | "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)." | |
10190 | msgstr "Tabell över kända operativsystemsnamn och deras motsvarande GNU-namn." | |
10191 | ||
10192 | #. type: TP | |
10193 | #: dpkg-architecture.man | |
10194 | #, fuzzy, no-wrap | |
10195 | #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>" | |
10196 | msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>" | |
10197 | msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>" | |
10198 | ||
10199 | #. type: Plain text | |
10200 | #: dpkg-architecture.man | |
10201 | #, fuzzy | |
10202 | #| msgid "" | |
10203 | #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture " | |
10204 | #| "names." | |
10205 | msgid "" | |
10206 | "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. " | |
10207 | "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)." | |
10208 | msgstr "" | |
10209 | "Tabell över Debianarkitekturtripplar och deras motsvarande " | |
10210 | "Debianarkitekturnamn." | |
10211 | ||
10212 | #. type: TP | |
10213 | #: dpkg-architecture.man | |
10214 | #, fuzzy, no-wrap | |
10215 | #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>" | |
10216 | msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>" | |
10217 | msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>" | |
10218 | ||
10219 | #. type: Plain text | |
10220 | #: dpkg-architecture.man | |
10221 | #, fuzzy | |
10222 | #| msgid "The Debian architecture of the host machine." | |
10223 | msgid "" | |
10224 | "Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 " | |
10225 | "(since dpkg 1.18.11)." | |
10226 | msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen." | |
10227 | ||
10228 | #. type: SS | |
10229 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man | |
10230 | #, no-wrap | |
10231 | msgid "Packaging support" | |
10232 | msgstr "Paketeringsstöd" | |
10233 | ||
10234 | #. type: TP | |
10235 | #: dpkg-architecture.man | |
10236 | #, no-wrap | |
10237 | msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" | |
10238 | msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" | |
10239 | ||
10240 | #. type: Plain text | |
10241 | #: dpkg-architecture.man | |
10242 | msgid "" | |
10243 | "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that " | |
10244 | "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)." | |
10245 | msgstr "" | |
10246 | "Makefile-utklipp som sätter alla variabler B<dpkg-architecture> skriver " | |
10247 | "(sedan dpkg 1.16.1):" | |
10248 | ||
10249 | #. type: Plain text | |
10250 | #: dpkg-architecture.man | |
10251 | msgid "" | |
10252 | "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-" | |
10253 | "architecture>. Other examples:" | |
10254 | msgstr "" | |
10255 | "B<dpkg-architecture> godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till B<dpkg-" | |
10256 | "architecture>. Andra exempel:" | |
10257 | ||
10258 | #. type: Plain text | |
10259 | #: dpkg-architecture.man | |
10260 | msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" | |
10261 | msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" | |
10262 | ||
10263 | #. type: Plain text | |
10264 | #: dpkg-architecture.man | |
10265 | msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" | |
10266 | msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" | |
10267 | ||
10268 | #. type: Plain text | |
10269 | #: dpkg-architecture.man | |
10270 | msgid "" | |
10271 | "Check if the current or specified host architecture is equal to an " | |
10272 | "architecture:" | |
10273 | msgstr "" | |
10274 | "Kontrollera om aktuell eller angiven arkitektur är samma en arkitektur:" | |
10275 | ||
10276 | #. type: Plain text | |
10277 | #: dpkg-architecture.man | |
10278 | msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha" | |
10279 | msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha" | |
10280 | ||
10281 | #. type: Plain text | |
10282 | #: dpkg-architecture.man | |
10283 | msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" | |
10284 | msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" | |
10285 | ||
10286 | #. type: Plain text | |
10287 | #: dpkg-architecture.man | |
10288 | msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:" | |
10289 | msgstr "Se om den aktuella eller angivna arkitekturen är ett Linuxsystem:" | |
10290 | ||
10291 | #. type: Plain text | |
10292 | #: dpkg-architecture.man | |
10293 | msgid "dpkg-architecture -ilinux-any" | |
10294 | msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any" | |
10295 | ||
10296 | #. type: Plain text | |
10297 | #: dpkg-architecture.man | |
10298 | msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" | |
10299 | msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" | |
10300 | ||
10301 | #. type: SS | |
10302 | #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man | |
10303 | #, no-wrap | |
10304 | msgid "Usage in debian/rules" | |
10305 | msgstr "Använda i debian/rules" | |
10306 | ||
10307 | #. type: Plain text | |
10308 | #: dpkg-architecture.man | |
10309 | msgid "" | |
10310 | "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/" | |
10311 | "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not " | |
10312 | "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you " | |
10313 | "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> " | |
10314 | "option. Here are some examples, which also show how you can improve the " | |
10315 | "cross compilation support in your package:" | |
10316 | msgstr "" | |
10317 | "Miljövariablerna som sätts av B<dpkg-architecture> sänds till I<debian/" | |
10318 | "rules> som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte " | |
10319 | "bero på dem eftersom detta förhindrar manuella anrop till skriptet. Du bör " | |
10320 | "istället alltid initiera dem med B<dpkg-architecture> med B<-q>-flaggan. Här " | |
10321 | "är några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för " | |
10322 | "korskompilering i ditt paket:" | |
10323 | ||
10324 | #. type: Plain text | |
10325 | #: dpkg-architecture.man | |
10326 | msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:" | |
10327 | msgstr "Hämta GNU-systemtypen och vidaresänd den till ./configure:" | |
10328 | ||
10329 | #. type: Plain text | |
10330 | #: dpkg-architecture.man | |
10331 | #, no-wrap | |
10332 | msgid "" | |
10333 | "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" | |
10334 | "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" | |
10335 | "[...]\n" | |
10336 | "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" | |
10337 | " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" | |
10338 | "else\n" | |
10339 | " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n" | |
10340 | " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" | |
10341 | "endif\n" | |
10342 | "[...]\n" | |
10343 | "\\&./configure $(confflags)\n" | |
10344 | msgstr "" | |
10345 | "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" | |
10346 | "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" | |
10347 | "[...]\n" | |
10348 | "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" | |
10349 | " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" | |
10350 | "else\n" | |
10351 | " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n" | |
10352 | " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" | |
10353 | "endif\n" | |
10354 | "[...]\n" | |
10355 | "\\&./configure $(confflags)\n" | |
10356 | ||
10357 | #. type: Plain text | |
10358 | #: dpkg-architecture.man | |
10359 | msgid "Doing something only for a specific architecture:" | |
10360 | msgstr "Gör något endast för en specifik arkitektur:" | |
10361 | ||
10362 | #. type: Plain text | |
10363 | #: dpkg-architecture.man | |
10364 | #, no-wrap | |
10365 | msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" | |
10366 | msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" | |
10367 | ||
10368 | #. type: Plain text | |
10369 | #: dpkg-architecture.man | |
10370 | #, no-wrap | |
10371 | msgid "" | |
10372 | "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" | |
10373 | " [...]\n" | |
10374 | "endif\n" | |
10375 | msgstr "" | |
10376 | "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" | |
10377 | " [...]\n" | |
10378 | "endif\n" | |
10379 | ||
10380 | #. type: Plain text | |
10381 | #: dpkg-architecture.man | |
10382 | msgid "" | |
10383 | "or if you only need to check the CPU or OS type, use the " | |
10384 | "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables." | |
10385 | msgstr "" | |
10386 | "eller, om du bara vill testa på processor- eller OS-typ, använd variablerna " | |
10387 | "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> eller B<DEB_HOST_ARCH_OS>." | |
10388 | ||
10389 | #. type: Plain text | |
10390 | #: dpkg-architecture.man | |
10391 | msgid "" | |
10392 | "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set " | |
10393 | "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:" | |
10394 | msgstr "" | |
10395 | "Observera att du även kan bero på att ett externt Makefile-utklipp sätter " | |
10396 | "alla variabler B<dpkg-architecture> kan tillhandahålla:" | |
10397 | ||
10398 | #. type: Plain text | |
10399 | #: dpkg-architecture.man | |
10400 | #, no-wrap | |
10401 | msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" | |
10402 | msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" | |
10403 | ||
10404 | #. type: Plain text | |
10405 | #: dpkg-architecture.man | |
10406 | msgid "" | |
10407 | "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get " | |
10408 | "architecture information during a package build." | |
10409 | msgstr "" | |
10410 | "Oavsett bör du aldrig använda B<dpkg --print-architecture> för att hämta " | |
10411 | "arkitekturinformation när paketet byggs." | |
10412 | ||
10413 | #. type: TP | |
10414 | #: dpkg-architecture.man | |
10415 | #, fuzzy, no-wrap | |
10416 | #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" | |
10417 | msgid "B<DPKG_DATADIR>" | |
10418 | msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" | |
10419 | ||
10420 | #. type: Plain text | |
10421 | #: dpkg-architecture.man | |
10422 | msgid "" | |
10423 | "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the " | |
10424 | "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to " | |
10425 | "«%PKGDATADIR%»." | |
10426 | msgstr "" | |
10427 | ||
10428 | #. type: Plain text | |
10429 | #: dpkg-architecture.man | |
10430 | msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17." | |
10431 | msgstr "" | |
10432 | "De långa kommando- och flaggnamn är endast tillgängliga sedan dpkg 1.17.17." | |
10433 | ||
10434 | #. type: Plain text | |
10435 | #: dpkg-architecture.man | |
10436 | msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." | |
10437 | msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." | |
10438 | ||
10439 | #. type: TH | |
10440 | #: dpkg.cfg.man | |
10441 | #, no-wrap | |
10442 | msgid "dpkg.cfg" | |
10443 | msgstr "dpkg.cfg" | |
10444 | ||
10445 | #. type: Plain text | |
10446 | #: dpkg.cfg.man | |
10447 | msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file" | |
10448 | msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg" | |
10449 | ||
10450 | #. type: Plain text | |
10451 | #: dpkg.cfg.man | |
10452 | #, fuzzy | |
10453 | #| msgid "" | |
10454 | #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " | |
10455 | #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " | |
10456 | #| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes " | |
10457 | #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting " | |
10458 | #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")." | |
10459 | msgid "" | |
10460 | "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " | |
10461 | "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " | |
10462 | "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " | |
10463 | "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " | |
10464 | "hash sign (‘B<#>’)." | |
10465 | msgstr "" | |
10466 | "Filen innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av en " | |
10467 | "ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för " | |
10468 | "dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. Citattecken " | |
10469 | "runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad " | |
10470 | "med nummertecken (\"B<#>\")." | |
10471 | ||
10472 | #. type: Plain text | |
10473 | #: dpkg.cfg.man | |
10474 | msgid "I<~/.dpkg.cfg>" | |
10475 | msgstr "I<~/.dpkg.cfg>" | |
10476 | ||
10477 | #. type: TH | |
10478 | #: dpkg-buildflags.man | |
10479 | #, no-wrap | |
10480 | msgid "dpkg-buildflags" | |
10481 | msgstr "dpkg-buildflags" | |
10482 | ||
10483 | #. type: Plain text | |
10484 | #: dpkg-buildflags.man | |
10485 | msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build" | |
10486 | msgstr "" | |
10487 | "dpkg-buildflags - returnerar byggflaggor att använda för att bygga paket" | |
10488 | ||
10489 | #. type: Plain text | |
10490 | #: dpkg-buildflags.man | |
10491 | msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" | |
10492 | msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<flagga>...] I<kommando>" | |
10493 | ||
10494 | #. type: Plain text | |
10495 | #: dpkg-buildflags.man | |
10496 | msgid "" | |
10497 | "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during " | |
10498 | "build of Debian packages." | |
10499 | msgstr "" | |
10500 | "B<dpkg-buildflags> är ett verktyg för att hämta kompileringsflaggor att " | |
10501 | "använda för att bygga Debianpaket." | |
10502 | ||
10503 | #. type: Plain text | |
10504 | #: dpkg-buildflags.man | |
10505 | msgid "" | |
10506 | "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" | |
10507 | "overridden in several ways:" | |
10508 | msgstr "" | |
10509 | "De förvalda flaggorna anges av leverantören, men de kan utökas/överstyras på " | |
10510 | "flera sätt:" | |
10511 | ||
10512 | #. type: IP | |
10513 | #: dpkg-buildflags.man | |
10514 | #, no-wrap | |
10515 | msgid "1." | |
10516 | msgstr "1." | |
10517 | ||
10518 | #. type: Plain text | |
10519 | #: dpkg-buildflags.man | |
10520 | msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" | |
10521 | msgstr "på hela systemet med B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" | |
10522 | ||
10523 | #. type: IP | |
10524 | #: dpkg-buildflags.man | |
10525 | #, no-wrap | |
10526 | msgid "2." | |
10527 | msgstr "2." | |
10528 | ||
10529 | #. type: Plain text | |
10530 | #: dpkg-buildflags.man | |
10531 | msgid "" | |
10532 | "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<" | |
10533 | "$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;" | |
10534 | msgstr "" | |
10535 | "för den nuvarande användaren med B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> " | |
10536 | "där B<$XDG_CONFIG_HOME> har standardvärdet B<$HOME/.config>;" | |
10537 | ||
10538 | #. type: IP | |
10539 | #: dpkg-buildflags.man | |
10540 | #, no-wrap | |
10541 | msgid "3." | |
10542 | msgstr "3." | |
10543 | ||
10544 | #. type: Plain text | |
10545 | #: dpkg-buildflags.man | |
10546 | msgid "" | |
10547 | "temporarily by the user with environment variables (see section " | |
10548 | "B<ENVIRONMENT>);" | |
10549 | msgstr "temporärt av användaren med miljövariabler (se stycket B<MILJÖ>)." | |
10550 | ||
10551 | #. type: IP | |
10552 | #: dpkg-buildflags.man | |
10553 | #, no-wrap | |
10554 | msgid "4." | |
10555 | msgstr "4." | |
10556 | ||
10557 | #. type: Plain text | |
10558 | #: dpkg-buildflags.man | |
10559 | msgid "" | |
10560 | "dynamically by the package maintainer with environment variables set via " | |
10561 | "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)." | |
10562 | msgstr "" | |
10563 | "dynamiskt av paketansvariga med miljövariabler som sätts via B<debian/rules> " | |
10564 | "(se stycket B<MILJÖ>)." | |
10565 | ||
10566 | #. type: Plain text | |
10567 | #: dpkg-buildflags.man | |
10568 | #, fuzzy | |
10569 | #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:" | |
10570 | msgid "The configuration files can contain four types of directives:" | |
10571 | msgstr "Konfigurationsfilerna kan innehålla två sorters direktiv:" | |
10572 | ||
10573 | #. type: TP | |
10574 | #: dpkg-buildflags.man | |
10575 | #, no-wrap | |
10576 | msgid "B<SET>I< flag value>" | |
10577 | msgstr "B<SET>I< flagga värde>" | |
10578 | ||
10579 | #. type: Plain text | |
10580 | #: dpkg-buildflags.man | |
10581 | msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>." | |
10582 | msgstr "Överstyr flaggan I<flagga> till att ha värdet I<värde>." | |
10583 | ||
10584 | #. type: TP | |
10585 | #: dpkg-buildflags.man | |
10586 | #, no-wrap | |
10587 | msgid "B<STRIP>I< flag value>" | |
10588 | msgstr "B<STRIP>I< flagga värde>" | |
10589 | ||
10590 | #. type: Plain text | |
10591 | #: dpkg-buildflags.man | |
10592 | msgid "" | |
10593 | "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>." | |
10594 | msgstr "" | |
10595 | "Ta bort alla flaggor som listas i I<värde> från flaggan som anges i " | |
10596 | "I<flagga>." | |
10597 | ||
10598 | #. type: TP | |
10599 | #: dpkg-buildflags.man | |
10600 | #, no-wrap | |
10601 | msgid "B<APPEND>I< flag value>" | |
10602 | msgstr "B<APPEND>I< flagga värde>" | |
10603 | ||
10604 | #. type: Plain text | |
10605 | #: dpkg-buildflags.man | |
10606 | msgid "" | |
10607 | "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A " | |
10608 | "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-" | |
10609 | "empty." | |
10610 | msgstr "" | |
10611 | "Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i " | |
10612 | "I<värde>. Ett blanksteg läggs till före värdet om flaggans nuvarande värde " | |
10613 | "inte är tomt." | |
10614 | ||
10615 | #. type: TP | |
10616 | #: dpkg-buildflags.man | |
10617 | #, no-wrap | |
10618 | msgid "B<PREPEND>I< flag value>" | |
10619 | msgstr "B<PREPEND>I< flagga värde>" | |
10620 | ||
10621 | #. type: Plain text | |
10622 | #: dpkg-buildflags.man | |
10623 | msgid "" | |
10624 | "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. " | |
10625 | "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is " | |
10626 | "non-empty." | |
10627 | msgstr "" | |
10628 | "Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i " | |
10629 | "I<värde> först. Ett blanksteg läggs till efter värdet om flaggans nuvarande " | |
10630 | "värde inte är tomt." | |
10631 | ||
10632 | #. type: Plain text | |
10633 | #: dpkg-buildflags.man | |
10634 | msgid "" | |
10635 | "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash " | |
10636 | "(#). Empty lines are also ignored." | |
10637 | msgstr "" | |
10638 | "Konfigurationsfilerna kan innehålla kommentarer på rader som börjar med ett " | |
10639 | "nummertecken (#). Även tomma rader ignoreras." | |
10640 | ||
10641 | #. type: TP | |
10642 | #: dpkg-buildflags.man | |
10643 | #, no-wrap | |
10644 | msgid "B<--dump>" | |
10645 | msgstr "B<--dump>" | |
10646 | ||
10647 | #. type: Plain text | |
10648 | #: dpkg-buildflags.man | |
10649 | #, fuzzy | |
10650 | #| msgid "" | |
10651 | #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It " | |
10652 | #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign " | |
10653 | #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action." | |
10654 | msgid "" | |
10655 | "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints " | |
10656 | "one flag per line separated from its value by an equal sign " | |
10657 | "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action." | |
10658 | msgstr "" | |
10659 | "Skriv alla kompileringsflaggor och deras värde på standard ut. En flagga " | |
10660 | "skrivs per rad, avdelade från sitt värde med ett likamedtecken " | |
10661 | "(\"I<flagga>=I<värde>\"). Detta är standardåtgärden." | |
10662 | ||
10663 | #. type: TP | |
10664 | #: dpkg-buildflags.man | |
10665 | #, no-wrap | |
10666 | msgid "B<--list>" | |
10667 | msgstr "B<--list>" | |
10668 | ||
10669 | #. type: Plain text | |
10670 | #: dpkg-buildflags.man | |
10671 | msgid "" | |
10672 | "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See " | |
10673 | "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them." | |
10674 | msgstr "" | |
10675 | "Skriv ut listan över flaggor som stöds av den aktuella leverantören (en per " | |
10676 | "rad). Se stycket B<FLAGGOR SOM STÖDS> för mer information om dem." | |
10677 | ||
10678 | #. type: TP | |
10679 | #: dpkg-buildflags.man | |
10680 | #, no-wrap | |
10681 | msgid "B<--status>" | |
10682 | msgstr "B<--status>" | |
10683 | ||
10684 | #. type: Plain text | |
10685 | #: dpkg-buildflags.man | |
10686 | #, fuzzy | |
10687 | #| msgid "" | |
10688 | #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of " | |
10689 | #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state " | |
10690 | #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their " | |
10691 | #| "origin." | |
10692 | msgid "" | |
10693 | "Display any information that can be useful to explain the behaviour of " | |
10694 | "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, " | |
10695 | "current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting " | |
10696 | "compiler flags with their origin." | |
10697 | msgstr "" | |
10698 | "Visa information som kan vara användbar för att förklara B<dpkg-buildflags> " | |
10699 | "beteende: relevanta miljövariabler, aktuell återförsäljare, status för alla " | |
10700 | "funktionsflaggor. Skriv även ut slutgiltiga kompilatorflaggor och deras " | |
10701 | "källa." | |
10702 | ||
10703 | #. type: Plain text | |
10704 | #: dpkg-buildflags.man | |
10705 | msgid "" | |
10706 | "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps " | |
10707 | "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose " | |
10708 | "problems related to them." | |
10709 | msgstr "" | |
10710 | "Detta är tänkt att köras från B<debian/rules> så att byggloggen innehåller " | |
10711 | "ett tydligt spår över de använda byggflaggorna. Det kan vara användbart för " | |
10712 | "att diagnostisera problem rörande dessa." | |
10713 | ||
10714 | #. type: TP | |
10715 | #: dpkg-buildflags.man | |
10716 | #, no-wrap | |
10717 | msgid "B<--export=>I<format>" | |
10718 | msgstr "B<--export=>I<format>" | |
10719 | ||
10720 | #. type: Plain text | |
10721 | #: dpkg-buildflags.man | |
10722 | msgid "" | |
10723 | "Print to standard output commands that can be used to export all the " | |
10724 | "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not " | |
10725 | "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case " | |
10726 | "character are included, others are assumed to not be suitable for the " | |
10727 | "environment. Supported formats:" | |
10728 | msgstr "" | |
10729 | "Skriv kommandon som kan användas för att exportera alla kompileringsflaggor " | |
10730 | "för något specifikt verktyg. Om I<format> inte anges antas B<sh>. Endast " | |
10731 | "kompileringsflaggor som börjar med en stor bokstav tas med, andra antas att " | |
10732 | "inte vara lämpliga för miljön. Format som stöds:" | |
10733 | ||
10734 | #. type: TP | |
10735 | #: dpkg-buildflags.man | |
10736 | #, no-wrap | |
10737 | msgid "B<sh>" | |
10738 | msgstr "B<sh>" | |
10739 | ||
10740 | #. type: Plain text | |
10741 | #: dpkg-buildflags.man | |
10742 | msgid "" | |
10743 | "Shell commands to set and export all the compilation flags in the " | |
10744 | "environment. The flag values are quoted so the output is ready for " | |
10745 | "evaluation by a shell." | |
10746 | msgstr "" | |
10747 | "Skalkommandon för att sätta och exportera alla kompileringsflaggor i miljön. " | |
10748 | "Flaggvärdena citeras så att utdata är redo att utvärderas av ett skal." | |
10749 | ||
10750 | #. type: TP | |
10751 | #: dpkg-buildflags.man | |
10752 | #, no-wrap | |
10753 | msgid "B<cmdline>" | |
10754 | msgstr "B<cmdline>" | |
10755 | ||
10756 | #. type: Plain text | |
10757 | #: dpkg-buildflags.man | |
10758 | msgid "" | |
10759 | "Arguments to pass to a build program's command line to use all the " | |
10760 | "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell " | |
10761 | "syntax." | |
10762 | msgstr "" | |
10763 | "Argument att sända till byggprogrammets kommandorad för att använda alla " | |
10764 | "kompileringsflaggor (sedan dpkg 1.17.0). Flaggornas värde citeras enligt " | |
10765 | "skalsyntax." | |
10766 | ||
10767 | #. type: TP | |
10768 | #: dpkg-buildflags.man | |
10769 | #, no-wrap | |
10770 | msgid "B<configure>" | |
10771 | msgstr "B<configure>" | |
10772 | ||
10773 | #. type: Plain text | |
10774 | #: dpkg-buildflags.man | |
10775 | msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>." | |
10776 | msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<cmdline>." | |
10777 | ||
10778 | #. type: TP | |
10779 | #: dpkg-buildflags.man | |
10780 | #, no-wrap | |
10781 | msgid "B<make>" | |
10782 | msgstr "B<make>" | |
10783 | ||
10784 | #. type: Plain text | |
10785 | #: dpkg-buildflags.man | |
10786 | msgid "" | |
10787 | "Make directives to set and export all the compilation flags in the " | |
10788 | "environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated " | |
10789 | "using an B<include> directive." | |
10790 | msgstr "" | |
10791 | "Make-direktiv för att sätta och exportera alla kompileringsflaggor i miljön. " | |
10792 | "Utdata kan skrivas till ett makefil-fragment och utvärderas med ett " | |
10793 | "B<include>-direktiv." | |
10794 | ||
10795 | #. type: TP | |
10796 | #: dpkg-buildflags.man | |
10797 | #, no-wrap | |
10798 | msgid "B<--get>I< flag>" | |
10799 | msgstr "B<--get>I< flagga>" | |
10800 | ||
10801 | #. type: Plain text | |
10802 | #: dpkg-buildflags.man | |
10803 | msgid "" | |
10804 | "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is " | |
10805 | "known otherwise exits with 1." | |
10806 | msgstr "" | |
10807 | "Skriv ut värdet på flaggan på standard ut. Avslutar med 0 om flaggan är " | |
10808 | "känd, om inte avslutar den med 1." | |
10809 | ||
10810 | #. type: TP | |
10811 | #: dpkg-buildflags.man | |
10812 | #, no-wrap | |
10813 | msgid "B<--origin>I< flag>" | |
10814 | msgstr "B<--origin>I< flagga>" | |
10815 | ||
10816 | #. type: Plain text | |
10817 | #: dpkg-buildflags.man | |
10818 | msgid "" | |
10819 | "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if " | |
10820 | "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the " | |
10821 | "following values:" | |
10822 | msgstr "" | |
10823 | "Anger ursprunget till flaggan som returneras av B<--get>. Avslutar med 0 om " | |
10824 | "flaggan är känd, om inte avslutar med 1. Ursprunget kan vara ett av följande " | |
10825 | "värden:" | |
10826 | ||
10827 | #. type: TP | |
10828 | #: dpkg-buildflags.man | |
10829 | #, no-wrap | |
10830 | msgid "B<vendor>" | |
10831 | msgstr "B<vendor>" | |
10832 | ||
10833 | #. type: Plain text | |
10834 | #: dpkg-buildflags.man | |
10835 | msgid "the original flag set by the vendor is returned;" | |
10836 | msgstr "originalflagga satt av leverantören returneras;" | |
10837 | ||
10838 | #. type: TP | |
10839 | #: dpkg-buildflags.man | |
10840 | #, no-wrap | |
10841 | msgid "B<system>" | |
10842 | msgstr "B<system>" | |
10843 | ||
10844 | #. type: Plain text | |
10845 | #: dpkg-buildflags.man | |
10846 | msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;" | |
10847 | msgstr "flaggan är satt/modifierad av systemkonfigurationen;" | |
10848 | ||
10849 | #. type: TP | |
10850 | #: dpkg-buildflags.man | |
10851 | #, no-wrap | |
10852 | msgid "B<user>" | |
10853 | msgstr "B<user>" | |
10854 | ||
10855 | #. type: Plain text | |
10856 | #: dpkg-buildflags.man | |
10857 | msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;" | |
10858 | msgstr "flaggan är satt/modifierad av användarkonfigurationen;" | |
10859 | ||
10860 | #. type: TP | |
10861 | #: dpkg-buildflags.man | |
10862 | #, no-wrap | |
10863 | msgid "B<env>" | |
10864 | msgstr "B<env>" | |
10865 | ||
10866 | #. type: Plain text | |
10867 | #: dpkg-buildflags.man | |
10868 | msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration." | |
10869 | msgstr "flaggan är satt/modifierad av en miljöspecifik konfiguration." | |
10870 | ||
10871 | #. type: TP | |
10872 | #: dpkg-buildflags.man | |
10873 | #, no-wrap | |
10874 | msgid "B<--query-features>I< area>" | |
10875 | msgstr "B<--query-features> I<area>" | |
10876 | ||
10877 | #. type: Plain text | |
10878 | #: dpkg-buildflags.man | |
10879 | #, fuzzy | |
10880 | #| msgid "" | |
10881 | #| "Print the features enabled for a given area. The only currently " | |
10882 | #| "recognized areas are B<qa>, B<reproducible> and B<hardening>, see the " | |
10883 | #| "B<FEATURE AREAS> section for more details. Exits with 0 if the area is " | |
10884 | #| "known otherwise exits with 1." | |
10885 | msgid "" | |
10886 | "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only " | |
10887 | "currently recognized areas on Debian and derivatives are B<qa>, " | |
10888 | "B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> " | |
10889 | "section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits " | |
10890 | "with 1." | |
10891 | msgstr "" | |
10892 | "Visa funktioner aktiverade för ett givet område. De enda kända områdena är " | |
10893 | "för närvarande B<qa>, B<reproducible> och B<hardening>, se avsnittet " | |
10894 | "B<FUNKTIONSOMRÅDEN> för fler detaljer. Avslutar med 0 om området är okänt, " | |
10895 | "avslutar annars med 1." | |
10896 | ||
10897 | #. type: Plain text | |
10898 | #: dpkg-buildflags.man | |
10899 | msgid "" | |
10900 | "The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:" | |
10901 | msgstr "" | |
10902 | "Utdata är på RFC822-headerformat, med en sektion per funktion. Till exempel:" | |
10903 | ||
10904 | #. type: Plain text | |
10905 | #: dpkg-buildflags.man | |
10906 | #, fuzzy, no-wrap | |
10907 | #| msgid "" | |
10908 | #| " Feature: pie\n" | |
10909 | #| " Enabled: no\n" | |
10910 | msgid "" | |
10911 | " Feature: pie\n" | |
10912 | " Enabled: yes\n" | |
10913 | msgstr "" | |
10914 | " Feature: pie\n" | |
10915 | " Enabled: no\n" | |
10916 | ||
10917 | #. type: Plain text | |
10918 | #: dpkg-buildflags.man | |
10919 | #, no-wrap | |
10920 | msgid "" | |
10921 | " Feature: stackprotector\n" | |
10922 | " Enabled: yes\n" | |
10923 | msgstr "" | |
10924 | " Feature: stackprotector\n" | |
10925 | " Enabled: yes\n" | |
10926 | ||
10927 | #. type: TP | |
10928 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man | |
10929 | #: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man | |
10930 | #, no-wrap | |
10931 | msgid "B<--help>" | |
10932 | msgstr "B<--help>" | |
10933 | ||
10934 | #. type: SH | |
10935 | #: dpkg-buildflags.man | |
10936 | #, no-wrap | |
10937 | msgid "SUPPORTED FLAGS" | |
10938 | msgstr "FLAGGOR SOM STÖDS" | |
10939 | ||
10940 | #. type: TP | |
10941 | #: dpkg-buildflags.man | |
10942 | #, no-wrap | |
10943 | msgid "B<CFLAGS>" | |
10944 | msgstr "B<CFLAGS>" | |
10945 | ||
10946 | #. type: Plain text | |
10947 | #: dpkg-buildflags.man | |
10948 | msgid "" | |
10949 | "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-" | |
10950 | "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the " | |
10951 | "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)." | |
10952 | msgstr "" | |
10953 | "Flaggor för C-kompilatorn. Standardvärdet som satts av leverantören " | |
10954 | "innehåller B<-g> och den förvalda optimeringsnivån (vanligtvis B<-O2>, eller " | |
10955 | "B<-O0> om miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> definierar I<noopt>)." | |
10956 | ||
10957 | #. type: TP | |
10958 | #: dpkg-buildflags.man | |
10959 | #, no-wrap | |
10960 | msgid "B<CPPFLAGS>" | |
10961 | msgstr "B<CPPFLAGS>" | |
10962 | ||
10963 | #. type: Plain text | |
10964 | #: dpkg-buildflags.man | |
10965 | msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty." | |
10966 | msgstr "Flaggor för C-förprocesseraren. Förvalt värde: tomt." | |
10967 | ||
10968 | #. type: TP | |
10969 | #: dpkg-buildflags.man | |
10970 | #, no-wrap | |
10971 | msgid "B<CXXFLAGS>" | |
10972 | msgstr "B<CXXFLAGS>" | |
10973 | ||
10974 | #. type: Plain text | |
10975 | #: dpkg-buildflags.man | |
10976 | msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>." | |
10977 | msgstr "Flaggor för C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>." | |
10978 | ||
10979 | #. type: TP | |
10980 | #: dpkg-buildflags.man | |
10981 | #, no-wrap | |
10982 | msgid "B<OBJCFLAGS>" | |
10983 | msgstr "B<OBJCFLAGS>" | |
10984 | ||
10985 | #. type: Plain text | |
10986 | #: dpkg-buildflags.man | |
10987 | msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>." | |
10988 | msgstr "Flaggor för Objective C-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>." | |
10989 | ||
10990 | #. type: TP | |
10991 | #: dpkg-buildflags.man | |
10992 | #, no-wrap | |
10993 | msgid "B<OBJCXXFLAGS>" | |
10994 | msgstr "B<OBJCXXFLAGS>" | |
10995 | ||
10996 | #. type: Plain text | |
10997 | #: dpkg-buildflags.man | |
10998 | msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>." | |
10999 | msgstr "Flaggor för Objective C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>." | |
11000 | ||
11001 | #. type: TP | |
11002 | #: dpkg-buildflags.man | |
11003 | #, no-wrap | |
11004 | msgid "B<GCJFLAGS>" | |
11005 | msgstr "B<GCJFLAGS>" | |
11006 | ||
11007 | #. type: Plain text | |
11008 | #: dpkg-buildflags.man | |
11009 | msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>." | |
11010 | msgstr "Flaggor för GNU Java-kompilatorn (gcj). En delmängd av B<CFLAGS>." | |
11011 | ||
11012 | #. type: TP | |
11013 | #: dpkg-buildflags.man | |
11014 | #, no-wrap | |
11015 | msgid "B<FFLAGS>" | |
11016 | msgstr "B<FFLAGS>" | |
11017 | ||
11018 | #. type: Plain text | |
11019 | #: dpkg-buildflags.man | |
11020 | msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>." | |
11021 | msgstr "Flaggor för Fortran 7-kompilatorn. En delmängd av B<CFLAGS>." | |
11022 | ||
11023 | #. type: TP | |
11024 | #: dpkg-buildflags.man | |
11025 | #, no-wrap | |
11026 | msgid "B<FCFLAGS>" | |
11027 | msgstr "B<FCFLAGS>" | |
11028 | ||
11029 | #. type: Plain text | |
11030 | #: dpkg-buildflags.man | |
11031 | msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>." | |
11032 | msgstr "Flaggor för Fortran 9x-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>." | |
11033 | ||
11034 | #. type: TP | |
11035 | #: dpkg-buildflags.man | |
11036 | #, no-wrap | |
11037 | msgid "B<LDFLAGS>" | |
11038 | msgstr "B<LDFLAGS>" | |
11039 | ||
11040 | #. type: Plain text | |
11041 | #: dpkg-buildflags.man | |
11042 | msgid "" | |
11043 | "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects " | |
11044 | "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped " | |
11045 | "from these options). Default value: empty." | |
11046 | msgstr "" | |
11047 | "Flaggor som sänds till kompilatorn vid länkning av binärer eller delade " | |
11048 | "objekt (om länkaren anropas direkt måste B<-Wl> och B<,> tas bort från dessa " | |
11049 | "flaggor). Standardvärde: tomt." | |
11050 | ||
11051 | #. type: Plain text | |
11052 | #: dpkg-buildflags.man | |
11053 | msgid "" | |
11054 | "New flags might be added in the future if the need arises (for example to " | |
11055 | "support other languages)." | |
11056 | msgstr "" | |
11057 | "Nya flaggor kan komma att läggas till i framtiden om behovet uppstår (till " | |
11058 | "exempel för att stöda andra språk)." | |
11059 | ||
11060 | #. type: SH | |
11061 | #: dpkg-buildflags.man | |
11062 | #, no-wrap | |
11063 | msgid "FEATURE AREAS" | |
11064 | msgstr "FUNKTIONSOMRÅDEN" | |
11065 | ||
11066 | #. type: Plain text | |
11067 | #: dpkg-buildflags.man | |
11068 | #, fuzzy | |
11069 | #| msgid "" | |
11070 | #| "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> " | |
11071 | #| "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the " | |
11072 | #| "\"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the B<hardening> \"pie" | |
11073 | #| "\" feature and disable the \"fortify\" feature you can do this in " | |
11074 | #| "B<debian/rules>:" | |
11075 | msgid "" | |
11076 | "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> " | |
11077 | "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<" | |
11078 | "+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” " | |
11079 | "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:" | |
11080 | msgstr "" | |
11081 | "Varje områdesfunktion kan aktiveras och inaktiveras i områdesvärdet i " | |
11082 | "miljövariablerna B<DEB_BUILD_OPTIONS> och B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> " | |
11083 | "modifierarna \"+\" och \"-\". Till exempel, för att aktivera B<hardening>-" | |
11084 | "funktionen \"pie\" och inaktivera funktionen \"fortify\" genom att ange " | |
11085 | "detta i B<debian/rules>:" | |
11086 | ||
11087 | #. type: Plain text | |
11088 | #: dpkg-buildflags.man | |
11089 | #, no-wrap | |
11090 | msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" | |
11091 | msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" | |
11092 | ||
11093 | #. type: Plain text | |
11094 | #: dpkg-buildflags.man | |
11095 | #, fuzzy | |
11096 | #| msgid "" | |
11097 | #| "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or " | |
11098 | #| "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in " | |
11099 | #| "the B<hardening> area and enabling only \"format\" and \"fortify\" can be " | |
11100 | #| "achieved with:" | |
11101 | msgid "" | |
11102 | "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or " | |
11103 | "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in " | |
11104 | "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be " | |
11105 | "achieved with:" | |
11106 | msgstr "" | |
11107 | "Den speciella funktionen B<all> kan användas för att aktivera eller " | |
11108 | "inaktivera alla områdesfunktioner samtidigt. Du kan till exempel inaktivera " | |
11109 | "allt i området B<hardening> och endast aktivera \"format\" och \"fortify\" " | |
11110 | "med:" | |
11111 | ||
11112 | #. type: Plain text | |
11113 | #: dpkg-buildflags.man | |
11114 | #, no-wrap | |
11115 | msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" | |
11116 | msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" | |
11117 | ||
11118 | #. type: SS | |
11119 | #: dpkg-buildflags.man | |
11120 | #, no-wrap | |
11121 | msgid "qa" | |
11122 | msgstr "" | |
11123 | ||
11124 | #. type: Plain text | |
11125 | #: dpkg-buildflags.man | |
11126 | msgid "" | |
11127 | "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect " | |
11128 | "problems in the source code or build system." | |
11129 | msgstr "" | |
11130 | "Flera kommandoradsflaggor (beskrivna nedan) kan användas för att göra det " | |
11131 | "lättare att hitta problem i källkoden eller byggsystemet." | |
11132 | ||
11133 | #. type: TP | |
11134 | #: dpkg-buildflags.man | |
11135 | #, no-wrap | |
11136 | msgid "B<bug>" | |
11137 | msgstr "B<bug>" | |
11138 | ||
11139 | #. type: Plain text | |
11140 | #: dpkg-buildflags.man | |
11141 | msgid "" | |
11142 | "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably " | |
11143 | "detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently " | |
11144 | "supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-" | |
11145 | "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-" | |
11146 | "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>." | |
11147 | msgstr "" | |
11148 | ||
11149 | #. type: TP | |
11150 | #: dpkg-buildflags.man | |
11151 | #, no-wrap | |
11152 | msgid "B<canary>" | |
11153 | msgstr "B<canary>" | |
11154 | ||
11155 | #. type: Plain text | |
11156 | #: dpkg-buildflags.man | |
11157 | msgid "" | |
11158 | "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build " | |
11159 | "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags " | |
11160 | "propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. " | |
11161 | "The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " | |
11162 | "B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-" | |
11163 | "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-" | |
11164 | "canary->I<random-id>." | |
11165 | msgstr "" | |
11166 | "Den här inställningen (inaktiverad som standard) lägger till overksamma " | |
11167 | "tjallarflaggor till byggflaggorna, så att byggloggarna kan kontrolleras för " | |
11168 | "att se hur byggflaggor vidarebefordras för att göra det enklare att hitta " | |
11169 | "när vanliga byggflagor utesluts. De enda flaggor som stöds är för närvarande " | |
11170 | "B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> och B<OBJCXXFLAGS> med " | |
11171 | "flaggorna satta till B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<slumpmässigt-id>B<__>, och " | |
11172 | "B<LDFLAGS> satt till B<-Wl,-z,deb-canary->I<slumpmässigt-id>." | |
11173 | ||
11174 | #. type: SS | |
11175 | #: dpkg-buildflags.man | |
11176 | #, no-wrap | |
11177 | msgid "sanitize" | |
11178 | msgstr "" | |
11179 | ||
11180 | #. type: Plain text | |
11181 | #: dpkg-buildflags.man | |
11182 | #, fuzzy | |
11183 | #| msgid "" | |
11184 | #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden " | |
11185 | #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide " | |
11186 | #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, " | |
11187 | #| "these are enabled by default for architectures that support them." | |
11188 | msgid "" | |
11189 | "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a " | |
11190 | "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, " | |
11191 | "threading data races and undefined behavior bugs." | |
11192 | msgstr "" | |
11193 | "Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda " | |
11194 | "den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge " | |
11195 | "ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges " | |
11196 | "nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem." | |
11197 | ||
11198 | #. type: TP | |
11199 | #: dpkg-buildflags.man | |
11200 | #, no-wrap | |
11201 | msgid "B<address>" | |
11202 | msgstr "" | |
11203 | ||
11204 | #. type: Plain text | |
11205 | #: dpkg-buildflags.man | |
11206 | msgid "" | |
11207 | "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> " | |
11208 | "and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and " | |
11209 | "B<CXXFLAGS>." | |
11210 | msgstr "" | |
11211 | ||
11212 | #. type: TP | |
11213 | #: dpkg-buildflags.man | |
11214 | #, fuzzy, no-wrap | |
11215 | #| msgid "B<listhead>" | |
11216 | msgid "B<thread>" | |
11217 | msgstr "B<listhead>" | |
11218 | ||
11219 | #. type: Plain text | |
11220 | #: dpkg-buildflags.man | |
11221 | msgid "" | |
11222 | "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, " | |
11223 | "B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." | |
11224 | msgstr "" | |
11225 | ||
11226 | #. type: TP | |
11227 | #: dpkg-buildflags.man | |
11228 | #, no-wrap | |
11229 | msgid "B<leak>" | |
11230 | msgstr "" | |
11231 | ||
11232 | #. type: Plain text | |
11233 | #: dpkg-buildflags.man | |
11234 | msgid "" | |
11235 | "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It " | |
11236 | "gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> " | |
11237 | "features are enabled, as they imply it." | |
11238 | msgstr "" | |
11239 | ||
11240 | #. type: TP | |
11241 | #: dpkg-buildflags.man | |
11242 | #, fuzzy, no-wrap | |
11243 | #| msgid "B<unpacked>" | |
11244 | msgid "B<undefined>" | |
11245 | msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")" | |
11246 | ||
11247 | #. type: Plain text | |
11248 | #: dpkg-buildflags.man | |
11249 | msgid "" | |
11250 | "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to " | |
11251 | "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." | |
11252 | msgstr "" | |
11253 | ||
11254 | #. type: SS | |
11255 | #: dpkg-buildflags.man | |
11256 | #, fuzzy, no-wrap | |
11257 | #| msgid "Hardening" | |
11258 | msgid "hardening" | |
11259 | msgstr "Härdning" | |
11260 | ||
11261 | #. type: Plain text | |
11262 | #: dpkg-buildflags.man | |
11263 | msgid "" | |
11264 | "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a " | |
11265 | "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional " | |
11266 | "warning messages during compilation. Except as noted below, these are " | |
11267 | "enabled by default for architectures that support them." | |
11268 | msgstr "" | |
11269 | "Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda " | |
11270 | "den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge " | |
11271 | "ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges " | |
11272 | "nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem." | |
11273 | ||
11274 | #. type: TP | |
11275 | #: dpkg-buildflags.man | |
11276 | #, no-wrap | |
11277 | msgid "B<format>" | |
11278 | msgstr "B<format>" | |
11279 | ||
11280 | #. type: Plain text | |
11281 | #: dpkg-buildflags.man | |
11282 | #, fuzzy | |
11283 | #| msgid "" | |
11284 | #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-" | |
11285 | #| "security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. " | |
11286 | #| "This will warn about improper format string uses, and will fail when " | |
11287 | #| "format functions are used in a way that represent possible security " | |
11288 | #| "problems. At present, this warns about calls to B<printf> and B<scanf> " | |
11289 | #| "functions where the format string is not a string literal and there are " | |
11290 | #| "no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", " | |
11291 | #| "foo);> This may be a security hole if the format string came from " | |
11292 | #| "untrusted input and contains \"%n\"." | |
11293 | msgid "" | |
11294 | "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> " | |
11295 | "to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn " | |
11296 | "about improper format string uses, and will fail when format functions are " | |
11297 | "used in a way that represent possible security problems. At present, this " | |
11298 | "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format " | |
11299 | "string is not a string literal and there are no format arguments, as in " | |
11300 | "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security " | |
11301 | "hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’." | |
11302 | msgstr "" | |
11303 | "Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wformat -Werror=format-" | |
11304 | "security> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> och B<OBJCXXFLAGS>. " | |
11305 | "Detta kommer att varna om olämplig användning av formatsträngar, och att " | |
11306 | "misslyckas när formatfunktionerna används på ett sätt som representerar " | |
11307 | "möjliga säkerhetsproblem. För närvarande varnar detta om anrop till " | |
11308 | "funktionerna B<printf> och B<scanf> där formatsträngen inte är en fast " | |
11309 | "sträng och när det inte finns några formatargument, som i B<printf(foo);> " | |
11310 | "istället för B<printf(\"%s\", foo);> Detta kan vara ett säkerhetshål om " | |
11311 | "formatsträngen kommer från en obetrodd källa och innehåller \"%n\"." | |
11312 | ||
11313 | #. type: TP | |
11314 | #: dpkg-buildflags.man | |
11315 | #, no-wrap | |
11316 | msgid "B<fortify>" | |
11317 | msgstr "B<fortify>" | |
11318 | ||
11319 | #. type: Plain text | |
11320 | #: dpkg-buildflags.man | |
11321 | #, fuzzy | |
11322 | #| msgid "" | |
11323 | #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to " | |
11324 | #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of " | |
11325 | #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace " | |
11326 | #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. " | |
11327 | #| "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format " | |
11328 | #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an " | |
11329 | #| "application depends on such a format string, it will need to be worked " | |
11330 | #| "around." | |
11331 | msgid "" | |
11332 | "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to " | |
11333 | "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of " | |
11334 | "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace " | |
11335 | "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. " | |
11336 | "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format " | |
11337 | "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application " | |
11338 | "depends on such a format string, it will need to be worked around." | |
11339 | msgstr "" | |
11340 | "Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> " | |
11341 | "till B<CPPFLAGS>. Kompilatorn har under kodgenereringen kännedom om en hel " | |
11342 | "del information om buffertstorlekar (där tillämpligt) och försöker ersätta " | |
11343 | "osäkra funktionsanrop med obegränsade buffertlängder med längdbegränsade " | |
11344 | "dito. Det här är speciellt användbart för gammal, skräpig kod. Dessutom " | |
11345 | "blockeras formatsträngar i skrivbart minne som innehåller \"%n\". Om ett " | |
11346 | "program är beroende av en sådan formatsträng måste det gås runt i kod." | |
11347 | ||
11348 | #. type: Plain text | |
11349 | #: dpkg-buildflags.man | |
11350 | msgid "" | |
11351 | "Note that for this option to have any effect, the source must also be " | |
11352 | "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable " | |
11353 | "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be " | |
11354 | "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later." | |
11355 | msgstr "" | |
11356 | "Observera att för att den här flaggan ska ha någon funktion måste källkoden " | |
11357 | "också kompileras med B<-O1> eller högre. Om miljövariabeln " | |
11358 | "B<DEB_BUILD_OPTIONS> innehåller I<noopt> kommer stödet för B<fortify> att " | |
11359 | "inaktiverats, på grund av nya varningar som ges av glibc 2.16 och senare." | |
11360 | ||
11361 | #. type: TP | |
11362 | #: dpkg-buildflags.man | |
11363 | #, no-wrap | |
11364 | msgid "B<stackprotector>" | |
11365 | msgstr "B<stackprotector>" | |
11366 | ||
11367 | #. type: Plain text | |
11368 | #: dpkg-buildflags.man | |
11369 | msgid "" | |
11370 | "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds " | |
11371 | "B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, " | |
11372 | "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This " | |
11373 | "adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential " | |
11374 | "code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns " | |
11375 | "code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues " | |
11376 | "(depending on the application)." | |
11377 | msgstr "" | |
11378 | "Inställningen (aktiverad som standard om stackprotectorstrong inte används) " | |
11379 | "lägger till B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> till B<CFLAGS>, " | |
11380 | "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och " | |
11381 | "B<FCFLAGS>. Detta lägger till säkerhetskontroller mot stacköverskrivningar, " | |
11382 | "vilket gör att många möjliga kodinjiceringsangrepp istället avbryter " | |
11383 | "programmet. I det bästa fallet gör det kodinjiceringsangrepp till " | |
11384 | "överbelastnignsangrepp eller icke-problem (beroende på programmet)." | |
11385 | ||
11386 | #. type: Plain text | |
11387 | #: dpkg-buildflags.man | |
11388 | msgid "" | |
11389 | "This feature requires linking against glibc (or another provider of " | |
11390 | "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-" | |
11391 | "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar." | |
11392 | msgstr "" | |
11393 | "Den här funktionen kräver länkning mot glibc (eller ett annat bibliotek som " | |
11394 | "tillhandahåller B<__stack_chk_fail>), så det måste inaktiveras när du bygger " | |
11395 | "med B<-nostdlib> eller B<-ffreestanding> eller liknande." | |
11396 | ||
11397 | #. type: TP | |
11398 | #: dpkg-buildflags.man | |
11399 | #, no-wrap | |
11400 | msgid "B<stackprotectorstrong>" | |
11401 | msgstr "B<stackprotectorstrong>" | |
11402 | ||
11403 | #. type: Plain text | |
11404 | #: dpkg-buildflags.man | |
11405 | msgid "" | |
11406 | "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to " | |
11407 | "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> " | |
11408 | "and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but " | |
11409 | "without significant performance penalties." | |
11410 | msgstr "" | |
11411 | "Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector-" | |
11412 | "strong> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, " | |
11413 | "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och B<FCFLAGS>. Detta är en starkare variant av " | |
11414 | "B<stackprotector>, men utan markanta prestandaminskningar." | |
11415 | ||
11416 | #. type: Plain text | |
11417 | #: dpkg-buildflags.man | |
11418 | msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting." | |
11419 | msgstr "" | |
11420 | "Om du inaktiverar B<stackprotector> inaktiveras även denna inställning." | |
11421 | ||
11422 | #. type: Plain text | |
11423 | #: dpkg-buildflags.man | |
11424 | msgid "" | |
11425 | "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition " | |
11426 | "also requires gcc 4.9 and later." | |
11427 | msgstr "" | |
11428 | "Funktionen har samma krav som B<stackprotector>, och kräver dessutom gcc 4.9 " | |
11429 | "eller senare." | |
11430 | ||
11431 | #. type: TP | |
11432 | #: dpkg-buildflags.man | |
11433 | #, no-wrap | |
11434 | msgid "B<relro>" | |
11435 | msgstr "B<relro>" | |
11436 | ||
11437 | #. type: Plain text | |
11438 | #: dpkg-buildflags.man | |
11439 | msgid "" | |
11440 | "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. " | |
11441 | "During program load, several ELF memory sections need to be written to by " | |
11442 | "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before " | |
11443 | "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT " | |
11444 | "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become " | |
11445 | "disabled as well." | |
11446 | msgstr "" | |
11447 | "Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,relro> till " | |
11448 | "B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet måste länkaren skriva till flera ELF-" | |
11449 | "minnessektioner. Den här inställningen flaggar till inläsaren att dessa " | |
11450 | "sektioner skall göras skrivskyddade innan programmet får kontroll. Detta " | |
11451 | "skyddar huvudsaklingen mot GOT-överskrivningsangrepp. Om inställningen " | |
11452 | "inaktiveras kommer även B<bindnow> att inaktiveras." | |
11453 | ||
11454 | #. type: TP | |
11455 | #: dpkg-buildflags.man | |
11456 | #, no-wrap | |
11457 | msgid "B<bindnow>" | |
11458 | msgstr "B<bindnow>" | |
11459 | ||
11460 | #. type: Plain text | |
11461 | #: dpkg-buildflags.man | |
11462 | msgid "" | |
11463 | "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During " | |
11464 | "program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT " | |
11465 | "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become " | |
11466 | "enabled if B<relro> is not enabled." | |
11467 | msgstr "" | |
11468 | "Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,bindnow> till " | |
11469 | "B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet löses alla dynamiska symboler, " | |
11470 | "vilket gör att hela PLT kan markeras som skrivskyddad (på grund av B<relro> " | |
11471 | "ovan). Inställningen kan inte aktiveras om B<relro> inte är aktiverad." | |
11472 | ||
11473 | #. type: TP | |
11474 | #: dpkg-buildflags.man | |
11475 | #, no-wrap | |
11476 | msgid "B<pie>" | |
11477 | msgstr "B<pie>" | |
11478 | ||
11479 | #. type: Plain text | |
11480 | #: dpkg-buildflags.man | |
11481 | msgid "" | |
11482 | "This setting (with no default since dpkg 1.18.23, and injected by default by " | |
11483 | "gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, " | |
11484 | "mips, mipsel, mips64el, ppc64el, s390x, sparc and sparc64 Debian " | |
11485 | "architectures) adds the required options via gcc specs files if needed to " | |
11486 | "enable or disable PIE. When enabled and injected by gcc, adds nothing. When " | |
11487 | "enabled and not injected by gcc, adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, " | |
11488 | "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-" | |
11489 | "fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. When disabled and injected by gcc, adds B<-fno-" | |
11490 | "PIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " | |
11491 | "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> to B<LDFLAGS>." | |
11492 | msgstr "" | |
11493 | ||
11494 | #. type: Plain text | |
11495 | #: dpkg-buildflags.man | |
11496 | #, fuzzy | |
11497 | #| msgid "" | |
11498 | #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, " | |
11499 | #| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and " | |
11500 | #| "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent " | |
11501 | #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout " | |
11502 | #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already " | |
11503 | #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code " | |
11504 | #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already " | |
11505 | #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text " | |
11506 | #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return " | |
11507 | #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static " | |
11508 | #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack." | |
11509 | msgid "" | |
11510 | "Position Independent Executable are needed to take advantage of Address " | |
11511 | "Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR " | |
11512 | "can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), " | |
11513 | "the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries " | |
11514 | "already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ." | |
11515 | "text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP " | |
11516 | "(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no " | |
11517 | "static locations to bounce off of during a memory corruption attack." | |
11518 | msgstr "" | |
11519 | "Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-fPIE> till " | |
11520 | "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> " | |
11521 | "och B<FCFLAGS>, samt B<-fPIE -pie> till B<LDFLAGS>. Positionsoberoende " | |
11522 | "exekverbara program (PIE) behövs för att dra fördel av slumpmässig " | |
11523 | "adressrymd (ASLR), vilket stöds av vissa versioner av kärnan. Medan ASLR " | |
11524 | "redan kan användas för datautrymmen i stacken och heap:en (brk och mmap), " | |
11525 | "måste kodområden först kompileras som positionsoberoende. Delade bibliotek " | |
11526 | "gör redan detta (-fPI C), så de drar automatiskt fördel av ASLR medan " | |
11527 | "binära .text-regioner måste byggas med PIE för att uppnå ASLR. När detta " | |
11528 | "sker är ROP-angrepp (Return Oriented Programming) mycket svårare eftersom " | |
11529 | "det inte finns några statiska platser att studsa från i ett " | |
11530 | "minnesfördärvningsangrepp." | |
11531 | ||
11532 | #. type: Plain text | |
11533 | #: dpkg-buildflags.man | |
11534 | msgid "" | |
11535 | "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when " | |
11536 | "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via " | |
11537 | "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them " | |
11538 | "regardless of the object type being compiled or linked." | |
11539 | msgstr "" | |
11540 | ||
11541 | #. type: Plain text | |
11542 | #: dpkg-buildflags.man | |
11543 | msgid "" | |
11544 | "Static libraries can be used by programs or other shared libraries. " | |
11545 | "Depending on the flags used to compile all the objects within a static " | |
11546 | "library, these libraries will be usable by different sets of objects:" | |
11547 | msgstr "" | |
11548 | ||
11549 | #. type: TP | |
11550 | #: dpkg-buildflags.man | |
11551 | #, no-wrap | |
11552 | msgid "none" | |
11553 | msgstr "" | |
11554 | ||
11555 | #. type: Plain text | |
11556 | #: dpkg-buildflags.man | |
11557 | msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library." | |
11558 | msgstr "" | |
11559 | ||
11560 | #. type: TP | |
11561 | #: dpkg-buildflags.man | |
11562 | #, fuzzy, no-wrap | |
11563 | #| msgid "B<-f>" | |
11564 | msgid "B<-fPIE>" | |
11565 | msgstr "B<-f>" | |
11566 | ||
11567 | #. type: Plain text | |
11568 | #: dpkg-buildflags.man | |
11569 | msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)." | |
11570 | msgstr "" | |
11571 | ||
11572 | #. type: TP | |
11573 | #: dpkg-buildflags.man | |
11574 | #, fuzzy, no-wrap | |
11575 | #| msgid "B<-f>" | |
11576 | msgid "B<-fPIC>" | |
11577 | msgstr "B<-f>" | |
11578 | ||
11579 | #. type: Plain text | |
11580 | #: dpkg-buildflags.man | |
11581 | msgid "Can be linked into any program and shared library." | |
11582 | msgstr "" | |
11583 | ||
11584 | #. type: Plain text | |
11585 | #: dpkg-buildflags.man | |
11586 | msgid "" | |
11587 | "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs " | |
11588 | "injection, there are several things to take into account. Unconditionally " | |
11589 | "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using " | |
11590 | "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared " | |
11591 | "libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared " | |
11592 | "libraries you might need to make sure that when building the shared " | |
11593 | "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous " | |
11594 | "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed " | |
11595 | "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as " | |
11596 | "B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs " | |
11597 | "machinery." | |
11598 | msgstr "" | |
11599 | ||
11600 | #. type: Plain text | |
11601 | #: dpkg-buildflags.man | |
11602 | #, fuzzy | |
11603 | #| msgid "" | |
11604 | #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some " | |
11605 | #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% " | |
11606 | #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less " | |
11607 | #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not " | |
11608 | #| "see as high a worst-case penalty." | |
11609 | msgid "" | |
11610 | "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register " | |
11611 | "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations " | |
11612 | "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very " | |
11613 | "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. " | |
11614 | "Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a " | |
11615 | "worst-case penalty." | |
11616 | msgstr "" | |
11617 | "Eftersom PIE i tillägg implementeras med ett generellt register kan vissa " | |
11618 | "arkitekturer (huvudsakligen i386) se prestandaförluster upp till 15% i " | |
11619 | "väldigt textsegment-tunga programs körning; de flesta körningar ser mindre " | |
11620 | "än 1%. Arkitekturer med många generella register (t.ex amd64) ser inte en " | |
11621 | "lika stor värsta falls-förlust." | |
11622 | ||
11623 | #. type: SS | |
11624 | #: dpkg-buildflags.man | |
11625 | #, fuzzy, no-wrap | |
11626 | #| msgid "Reproducibility" | |
11627 | msgid "reproducible" | |
11628 | msgstr "Reproducerbarhet" | |
11629 | ||
11630 | #. type: Plain text | |
11631 | #: dpkg-buildflags.man | |
11632 | msgid "" | |
11633 | "The compile-time options detailed below can be used to help improve build " | |
11634 | "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. " | |
11635 | "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that " | |
11636 | "support them." | |
11637 | msgstr "" | |
11638 | "Kompileringsflaggorna som anges nedan kan användas för att göra det lättare " | |
11639 | "att reproducera byggbarhet eller tillhandahålla ytterligare varningsflaggor " | |
11640 | "under kompileringen. Förutom det som anges nedan aktiveras dessa som " | |
11641 | "standard för arkitekturer som stöder dem." | |
11642 | ||
11643 | #. type: TP | |
11644 | #: dpkg-buildflags.man | |
11645 | #, no-wrap | |
11646 | msgid "B<timeless>" | |
11647 | msgstr "B<timeless>" | |
11648 | ||
11649 | #. type: Plain text | |
11650 | #: dpkg-buildflags.man | |
11651 | #, fuzzy | |
11652 | #| msgid "" | |
11653 | #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. " | |
11654 | #| "This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and " | |
11655 | #| "B<__TIMESTAMP__> macros are used." | |
11656 | msgid "" | |
11657 | "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This " | |
11658 | "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> " | |
11659 | "macros are used." | |
11660 | msgstr "" | |
11661 | "Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wdate-time> till " | |
11662 | "B<CPPFLAGS>. Detta ger varningar när makrona B<__TIME__>, B<__DATE__> eller " | |
11663 | "B<__TIMESTAMP__> används." | |
11664 | ||
11665 | #. type: TP | |
11666 | #: dpkg-buildflags.man | |
11667 | #, fuzzy, no-wrap | |
11668 | #| msgid "B<--debug>" | |
11669 | msgid "B<fixdebugpath>" | |
11670 | msgstr "B<--debug>" | |
11671 | ||
11672 | #. type: Plain text | |
11673 | #: dpkg-buildflags.man | |
11674 | #, fuzzy | |
11675 | #| msgid "" | |
11676 | #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to " | |
11677 | #| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " | |
11678 | #| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of " | |
11679 | #| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties." | |
11680 | msgid "" | |
11681 | "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=." | |
11682 | "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " | |
11683 | "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level " | |
11684 | "directory of the package being built. This has the effect of removing the " | |
11685 | "build path from any generated debug symbols." | |
11686 | msgstr "" | |
11687 | "Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector-" | |
11688 | "strong> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, " | |
11689 | "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och B<FCFLAGS>. Detta är en starkare variant av " | |
11690 | "B<stackprotector>, men utan markanta prestandaminskningar." | |
11691 | ||
11692 | #. type: Plain text | |
11693 | #: dpkg-buildflags.man | |
11694 | msgid "" | |
11695 | "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the " | |
11696 | "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. " | |
11697 | "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with " | |
11698 | "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only " | |
11699 | "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting " | |
11700 | "build flags." | |
11701 | msgstr "" | |
11702 | "Det finns två uppsättningar miljövariabler som utför samma operationer, den " | |
11703 | "första (DEB_I<flagga>_I<op>) bör aldrig användas inuti B<debian/rules>). Den " | |
11704 | "är tänkt för användare som vill bygga om källkodspaketet med andra " | |
11705 | "byggflaggor. Den andra uppsättningen (DEB_I<flagga>_MAINT_I<op>) bör endast " | |
11706 | "användas i B<debian/rules> av paketansvariga för att ändra de slutgiltiga " | |
11707 | "byggflaggorna." | |
11708 | ||
11709 | #. type: TP | |
11710 | #: dpkg-buildflags.man | |
11711 | #, no-wrap | |
11712 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>" | |
11713 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_SET>" | |
11714 | ||
11715 | #. type: TQ | |
11716 | #: dpkg-buildflags.man | |
11717 | #, no-wrap | |
11718 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>" | |
11719 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_SET>" | |
11720 | ||
11721 | #. type: Plain text | |
11722 | #: dpkg-buildflags.man | |
11723 | msgid "" | |
11724 | "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>." | |
11725 | msgstr "" | |
11726 | "Denna variabel kan användas för att tvinga fram värdet som returneras för " | |
11727 | "given I<flagga>." | |
11728 | ||
11729 | #. type: TP | |
11730 | #: dpkg-buildflags.man | |
11731 | #, no-wrap | |
11732 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>" | |
11733 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_STRIP>" | |
11734 | ||
11735 | #. type: TQ | |
11736 | #: dpkg-buildflags.man | |
11737 | #, no-wrap | |
11738 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>" | |
11739 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_STRIP>" | |
11740 | ||
11741 | #. type: Plain text | |
11742 | #: dpkg-buildflags.man | |
11743 | msgid "" | |
11744 | "This variable can be used to provide a space separated list of options that " | |
11745 | "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>." | |
11746 | msgstr "" | |
11747 | "Denna variabel kan användas för att tillhandahålla en blankstegsavdelad " | |
11748 | "lista med flaggor som kommer att tas bort från uppsättningen flaggor som ges " | |
11749 | "för given I<flagga>." | |
11750 | ||
11751 | #. type: TP | |
11752 | #: dpkg-buildflags.man | |
11753 | #, no-wrap | |
11754 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>" | |
11755 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_APPEND>" | |
11756 | ||
11757 | #. type: TQ | |
11758 | #: dpkg-buildflags.man | |
11759 | #, no-wrap | |
11760 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>" | |
11761 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_APPEND>" | |
11762 | ||
11763 | #. type: Plain text | |
11764 | #: dpkg-buildflags.man | |
11765 | msgid "" | |
11766 | "This variable can be used to append supplementary options to the value " | |
11767 | "returned for the given I<flag>." | |
11768 | msgstr "" | |
11769 | "Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor till " | |
11770 | "värdet som returneras för given I<flagga>." | |
11771 | ||
11772 | #. type: TP | |
11773 | #: dpkg-buildflags.man | |
11774 | #, no-wrap | |
11775 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>" | |
11776 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_PREPEND>" | |
11777 | ||
11778 | #. type: TQ | |
11779 | #: dpkg-buildflags.man | |
11780 | #, no-wrap | |
11781 | msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>" | |
11782 | msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_PREPEND>" | |
11783 | ||
11784 | #. type: Plain text | |
11785 | #: dpkg-buildflags.man | |
11786 | msgid "" | |
11787 | "This variable can be used to prepend supplementary options to the value " | |
11788 | "returned for the given I<flag>." | |
11789 | msgstr "" | |
11790 | "Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor först i " | |
11791 | "värdet som returneras för given I<flagga>." | |
11792 | ||
11793 | #. type: TP | |
11794 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man | |
11795 | #, no-wrap | |
11796 | msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" | |
11797 | msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" | |
11798 | ||
11799 | #. type: TQ | |
11800 | #: dpkg-buildflags.man | |
11801 | #, no-wrap | |
11802 | msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" | |
11803 | msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" | |
11804 | ||
11805 | #. type: Plain text | |
11806 | #: dpkg-buildflags.man | |
11807 | msgid "" | |
11808 | "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable " | |
11809 | "various area features that affect build flags. The " | |
11810 | "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the " | |
11811 | "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for " | |
11812 | "details." | |
11813 | msgstr "" | |
11814 | "De här variablerna kan användas av en användare eller utvecklare för att slå " | |
11815 | "av/på olika områdesfunktioner som påverkar byggflaggorna. Variabeln " | |
11816 | "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>-variabeln överstyr alla inställningar i " | |
11817 | "funktionsområden i B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Se avsnittet B<FUNKTIONSOMRÅDEN> " | |
11818 | "för mer information." | |
11819 | ||
11820 | #. type: TP | |
11821 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man | |
11822 | #, no-wrap | |
11823 | msgid "B<DEB_VENDOR>" | |
11824 | msgstr "B<DEB_VENDOR>" | |
11825 | ||
11826 | #. type: Plain text | |
11827 | #: dpkg-buildflags.man | |
11828 | #, fuzzy | |
11829 | #| msgid "" | |
11830 | #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " | |
11831 | #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." | |
11832 | msgid "" | |
11833 | "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " | |
11834 | "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." | |
11835 | msgstr "" | |
11836 | "Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer " | |
11837 | "återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/origins/" | |
11838 | "default>." | |
11839 | ||
11840 | #. type: TP | |
11841 | #: dpkg-buildflags.man | |
11842 | #, fuzzy, no-wrap | |
11843 | #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" | |
11844 | msgid "B<DEB_BUILD_PATH>" | |
11845 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" | |
11846 | ||
11847 | #. type: Plain text | |
11848 | #: dpkg-buildflags.man | |
11849 | msgid "" | |
11850 | "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features " | |
11851 | "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This " | |
11852 | "variable is currently Debian and derivatives-specific." | |
11853 | msgstr "" | |
11854 | ||
11855 | #. type: SS | |
11856 | #: dpkg-buildflags.man | |
11857 | #, no-wrap | |
11858 | msgid "Configuration files" | |
11859 | msgstr "Konfigurationsfiler" | |
11860 | ||
11861 | #. type: TP | |
11862 | #: dpkg-buildflags.man | |
11863 | #, no-wrap | |
11864 | msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" | |
11865 | msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" | |
11866 | ||
11867 | #. type: Plain text | |
11868 | #: dpkg-buildflags.man | |
11869 | msgid "System wide configuration file." | |
11870 | msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet." | |
11871 | ||
11872 | #. type: TP | |
11873 | #: dpkg-buildflags.man | |
11874 | #, fuzzy, no-wrap | |
11875 | #| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" | |
11876 | msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or " | |
11877 | msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" | |
11878 | ||
11879 | #. type: TQ | |
11880 | #: dpkg-buildflags.man | |
11881 | #, fuzzy, no-wrap | |
11882 | #| msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>" | |
11883 | msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" | |
11884 | msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>" | |
11885 | ||
11886 | #. type: Plain text | |
11887 | #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man | |
11888 | msgid "User configuration file." | |
11889 | msgstr "Användarens konfigurationsfil." | |
11890 | ||
11891 | #. type: TP | |
11892 | #: dpkg-buildflags.man | |
11893 | #, no-wrap | |
11894 | msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" | |
11895 | msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" | |
11896 | ||
11897 | #. type: Plain text | |
11898 | #: dpkg-buildflags.man | |
11899 | msgid "" | |
11900 | "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported " | |
11901 | "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)." | |
11902 | msgstr "" | |
11903 | "Makefile-klipp som läser in (och eventuellt exporterar) alla flaggor som " | |
11904 | "stöd av B<dpkg-buildflags> till variabler (sedan dpkg 1.16.1)." | |
11905 | ||
11906 | #. type: Plain text | |
11907 | #: dpkg-buildflags.man | |
11908 | msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:" | |
11909 | msgstr "För att sända byggflaggor till en byggkommandorad i en makefil:" | |
11910 | ||
11911 | #. type: Plain text | |
11912 | #: dpkg-buildflags.man | |
11913 | #, no-wrap | |
11914 | msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" | |
11915 | msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" | |
11916 | ||
11917 | #. type: Plain text | |
11918 | #: dpkg-buildflags.man | |
11919 | #, no-wrap | |
11920 | msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" | |
11921 | msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" | |
11922 | ||
11923 | #. type: Plain text | |
11924 | #: dpkg-buildflags.man | |
11925 | #, fuzzy | |
11926 | #| msgid "" | |
11927 | #| "To set build flags in a shell script or shell fragment, \"eval\" can be " | |
11928 | #| "used to interpret the output and to export the flags in the environment:" | |
11929 | msgid "" | |
11930 | "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used " | |
11931 | "to interpret the output and to export the flags in the environment:" | |
11932 | msgstr "" | |
11933 | "För att sätta byggflaggor i ett skalskript eller skalfragment kan \"eval\" " | |
11934 | "användas för att tolka utdata och exportera flaggorna i miljön:" | |
11935 | ||
11936 | #. type: Plain text | |
11937 | #: dpkg-buildflags.man | |
11938 | #, no-wrap | |
11939 | msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" | |
11940 | msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" | |
11941 | ||
11942 | #. type: Plain text | |
11943 | #: dpkg-buildflags.man | |
11944 | msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:" | |
11945 | msgstr "" | |
11946 | "eller för att sätta positionsparametrarna för att sända till ett kommando:" | |
11947 | ||
11948 | #. type: Plain text | |
11949 | #: dpkg-buildflags.man | |
11950 | #, no-wrap | |
11951 | msgid "" | |
11952 | "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" | |
11953 | "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" | |
11954 | msgstr "" | |
11955 | "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" | |
11956 | "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" | |
11957 | ||
11958 | #. type: Plain text | |
11959 | #: dpkg-buildflags.man | |
11960 | msgid "" | |
11961 | "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the " | |
11962 | "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build " | |
11963 | "system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg " | |
11964 | "1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on " | |
11965 | "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>." | |
11966 | msgstr "" | |
11967 | "Du bör anropa B<dpkg-buildflags> eller inkludera B<buildflags.mk> från filen " | |
11968 | "B<debian/rules> för att hämta de byggflaggor det är nödvändigt att sända " | |
11969 | "till byggsystemet. Observera att äldre versioner av B<dpkg-buildpackages> " | |
11970 | "(före dpkg 1.16.1) exporterade dessa flaggor automatiskt. Du bör dock inte " | |
11971 | "bero på detta, eftersom detta förhindrar körning av B<debian/rules> manuellt." | |
11972 | ||
11973 | #. type: Plain text | |
11974 | #: dpkg-buildflags.man | |
11975 | msgid "" | |
11976 | "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant " | |
11977 | "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above." | |
11978 | msgstr "" | |
11979 | "För paket med autoconf-liknande byggsystem kan du sända relevanta flaggor " | |
11980 | "direkt till configure eller B<make>(1), som visas ovan." | |
11981 | ||
11982 | #. type: Plain text | |
11983 | #: dpkg-buildflags.man | |
11984 | msgid "" | |
11985 | "For other build systems, or when you need more fine-grained control about " | |
11986 | "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include " | |
11987 | "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and " | |
11988 | "storing the build flags in make variables." | |
11989 | msgstr "" | |
11990 | "I andra byggsystem, eller om du vill ha mer finkorning styrning av vilka " | |
11991 | "flaggor som sänds vart, kan du använda B<--get>. Eller så kan du istället " | |
11992 | "inkludera B<buildflags.mk>, som tar hand om anropet till B<dpkg-buildflags> " | |
11993 | "och lagringen av byggflaggorna i make-variabler." | |
11994 | ||
11995 | #. type: Plain text | |
11996 | #: dpkg-buildflags.man | |
11997 | msgid "" | |
11998 | "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be " | |
11999 | "picked up by your build system):" | |
12000 | msgstr "" | |
12001 | "Om du vill exportera alla byggflaggor till miljön (där de kan fångas upp av " | |
12002 | "ditt byggsystem):" | |
12003 | ||
12004 | #. type: Plain text | |
12005 | #: dpkg-buildflags.man | |
12006 | #, no-wrap | |
12007 | msgid "" | |
12008 | "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" | |
12009 | "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" | |
12010 | msgstr "" | |
12011 | "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" | |
12012 | "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" | |
12013 | ||
12014 | #. type: Plain text | |
12015 | #: dpkg-buildflags.man | |
12016 | msgid "" | |
12017 | "For some extra control over what is exported, you can manually export the " | |
12018 | "variables (as none are exported by default):" | |
12019 | msgstr "" | |
12020 | "För extra styrning av vad som expoteras kan du manuellt exportera " | |
12021 | "variablerna (eftersom inga av dem exporteras som standard):" | |
12022 | ||
12023 | #. type: Plain text | |
12024 | #: dpkg-buildflags.man | |
12025 | #, no-wrap | |
12026 | msgid "" | |
12027 | "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" | |
12028 | "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" | |
12029 | msgstr "" | |
12030 | "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" | |
12031 | "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" | |
12032 | ||
12033 | #. type: Plain text | |
12034 | #: dpkg-buildflags.man | |
12035 | msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:" | |
12036 | msgstr "Du kan naturligtvis dessutom manuellt sända flaggorna till kommandon:" | |
12037 | ||
12038 | #. type: Plain text | |
12039 | #: dpkg-buildflags.man | |
12040 | #, no-wrap | |
12041 | msgid "" | |
12042 | "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" | |
12043 | "build-arch:\n" | |
12044 | "\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" | |
12045 | msgstr "" | |
12046 | "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" | |
12047 | "build-arch:\n" | |
12048 | "\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" | |
12049 | ||
12050 | #. type: TH | |
12051 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12052 | #, no-wrap | |
12053 | msgid "dpkg-buildpackage" | |
12054 | msgstr "dpkg-buildpackage" | |
12055 | ||
12056 | #. type: Plain text | |
12057 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12058 | msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources" | |
12059 | msgstr "dpkg-buildpackage - bygg binär- eller källkodspaket från källkod" | |
12060 | ||
12061 | #. type: Plain text | |
12062 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12063 | msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]" | |
12064 | msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<flagga>...]" | |
12065 | ||
12066 | #. type: Plain text | |
12067 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12068 | msgid "" | |
12069 | "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a " | |
12070 | "Debian package. It consists of the following steps:" | |
12071 | msgstr "" | |
12072 | "B<dpkg-buildprogram> är ett program som automatiserar processen med att " | |
12073 | "bygga ett Debianpaket. Det består av följande steg:" | |
12074 | ||
12075 | #. type: IP | |
12076 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12077 | #, no-wrap | |
12078 | msgid "B<1.>" | |
12079 | msgstr "B<1.>" | |
12080 | ||
12081 | #. type: Plain text | |
12082 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12083 | msgid "" | |
12084 | "It prepares the build environment by setting various environment variables " | |
12085 | "(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --" | |
12086 | "before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)." | |
12087 | msgstr "" | |
12088 | "Byggmiljön förbereds genom att diverse miljövariabler sätts (se B<MILJÖ>), " | |
12089 | "kör haken B<init> och anropar B<dpkg-source --before-build> (såvida inte B<-" | |
12090 | "T> eller B<--target> används)." | |
12091 | ||
12092 | #. type: IP | |
12093 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12094 | #, no-wrap | |
12095 | msgid "B<2.>" | |
12096 | msgstr "B<2.>" | |
12097 | ||
12098 | #. type: Plain text | |
12099 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12100 | #, fuzzy | |
12101 | #| msgid "" | |
12102 | #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied " | |
12103 | #| "(unless B<-d> is specified)." | |
12104 | msgid "" | |
12105 | "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied " | |
12106 | "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)." | |
12107 | msgstr "" | |
12108 | "Byggberoenden och -konflikter kontrolleras att de uppfylls (såvida inte B<-" | |
12109 | "d> anges)." | |
12110 | ||
12111 | #. type: IP | |
12112 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12113 | #, no-wrap | |
12114 | msgid "B<3.>" | |
12115 | msgstr "B<3.>" | |
12116 | ||
12117 | #. type: Plain text | |
12118 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12119 | #, fuzzy | |
12120 | #| msgid "" | |
12121 | #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> " | |
12122 | #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the " | |
12123 | #| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the " | |
12124 | #| "build-tree (unless B<-nc> is specified)." | |
12125 | msgid "" | |
12126 | "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--" | |
12127 | "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the " | |
12128 | "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-" | |
12129 | "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)." | |
12130 | msgstr "" | |
12131 | "Om ett specifikt mål har valts med flaggan B<-T> eller B<--target> anropas " | |
12132 | "det målet, varpå programmet avslutas. I annat fall körs haken B<preclean> " | |
12133 | "och anropas B<fakeroot debian/rules clean> för att städa byggträdet (såvida " | |
12134 | "inte B<-nc> anges)." | |
12135 | ||
12136 | #. type: IP | |
12137 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12138 | #, no-wrap | |
12139 | msgid "B<4.>" | |
12140 | msgstr "B<4.>" | |
12141 | ||
12142 | #. type: Plain text | |
12143 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12144 | #, fuzzy | |
12145 | #| msgid "" | |
12146 | #| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the " | |
12147 | #| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, " | |
12148 | #| "B<-B> or B<-A>)." | |
12149 | msgid "" | |
12150 | "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the " | |
12151 | "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or " | |
12152 | "equivalent options)." | |
12153 | msgstr "" | |
12154 | "Kör haken B<source> och anropar B<dpkg-source -b> för att skapa " | |
12155 | "källkodspaketet (såvida inte ett bygge av enbart binärer har valts med B<-" | |
12156 | "b>, B<-B> eller B<-A>)." | |
12157 | ||
12158 | #. type: IP | |
12159 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12160 | #, no-wrap | |
12161 | msgid "B<5.>" | |
12162 | msgstr "B<5.>" | |
12163 | ||
12164 | #. type: Plain text | |
12165 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12166 | #, fuzzy | |
12167 | #| msgid "" | |
12168 | #| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then " | |
12169 | #| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-" | |
12170 | #| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note " | |
12171 | #| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and " | |
12172 | #| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and " | |
12173 | #| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and " | |
12174 | #| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)." | |
12175 | msgid "" | |
12176 | "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then " | |
12177 | "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-" | |
12178 | "target> (unless a source-only build has been requested with B<--" | |
12179 | "build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and " | |
12180 | "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an " | |
12181 | "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent " | |
12182 | "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> " | |
12183 | "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-" | |
12184 | "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been " | |
12185 | "requested with B<--build> or equivalent options)." | |
12186 | msgstr "" | |
12187 | "Kör haken B<build> och anropar B<debian/rules> I<byggmål>, därefter körs " | |
12188 | "haken B<binary> följt av B<fakeroot debian/rules> I<binärmål> (såvida inte " | |
12189 | "ett bygge av enbart källkod har valts med B<-S>). Observera att I<byggmål> " | |
12190 | "och I<binärmål> är ett av B<build> och B<binary> (standardval, eller om B<-" | |
12191 | "b> anges), B<build-arch> och B<binary-arch> (om B<-B> eller B<-G> anges), " | |
12192 | "eller B<build-indep> och B<binary-indep> (om B<-A> eller B<-g> anges)." | |
12193 | ||
12194 | #. type: IP | |
12195 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12196 | #, no-wrap | |
12197 | msgid "B<6.>" | |
12198 | msgstr "B<6.>" | |
12199 | ||
12200 | #. type: Plain text | |
12201 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12202 | #, fuzzy | |
12203 | #| msgid "" | |
12204 | #| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<." | |
12205 | #| "changes> file. Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-" | |
12206 | #| "genchanges>." | |
12207 | msgid "" | |
12208 | "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a " | |
12209 | "B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to " | |
12210 | "B<dpkg-genbuildinfo>." | |
12211 | msgstr "" | |
12212 | "Kör haken B<changes> och anropar B<dpkg-genchanges> för att skapa en B<." | |
12213 | "changes>-fil. Många av flaggorna till B<dpkg-buildpackage> vidaresänds till " | |
12214 | "B<dpkg-genchanges>." | |
12215 | ||
12216 | #. type: IP | |
12217 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12218 | #, no-wrap | |
12219 | msgid "B<7.>" | |
12220 | msgstr "B<7.>" | |
12221 | ||
12222 | #. type: Plain text | |
12223 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12224 | msgid "" | |
12225 | "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<." | |
12226 | "changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of " | |
12227 | "build and will be as specific as necessary but not more; for a build that " | |
12228 | "includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-" | |
12229 | "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes " | |
12230 | "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all." | |
12231 | "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be " | |
12232 | "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-" | |
12233 | "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>." | |
12234 | msgstr "" | |
12235 | ||
12236 | #. type: IP | |
12237 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12238 | #, no-wrap | |
12239 | msgid "B<8.>" | |
12240 | msgstr "B<8.>" | |
12241 | ||
12242 | #. type: Plain text | |
12243 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12244 | #, fuzzy | |
12245 | #| msgid "" | |
12246 | #| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call " | |
12247 | #| "B<fakeroot debian/rules clean> again." | |
12248 | msgid "" | |
12249 | "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, " | |
12250 | "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again." | |
12251 | msgstr "" | |
12252 | "Kör haken B<postclean> och, om B<-tc> anges, anropar B<fakeroot debian/rules " | |
12253 | "clean> ytterligare en gång." | |
12254 | ||
12255 | #. type: IP | |
12256 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12257 | #, no-wrap | |
12258 | msgid "B<9.>" | |
12259 | msgstr "B<9.>" | |
12260 | ||
12261 | #. type: Plain text | |
12262 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12263 | msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>." | |
12264 | msgstr "Anropar B<dpkg-source --after-build>." | |
12265 | ||
12266 | #. type: IP | |
12267 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12268 | #, no-wrap | |
12269 | msgid "B<10.>" | |
12270 | msgstr "B<10.>" | |
12271 | ||
12272 | #. type: Plain text | |
12273 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12274 | msgid "" | |
12275 | "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> " | |
12276 | "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-" | |
12277 | "command>)." | |
12278 | msgstr "" | |
12279 | "Kör haken B<check> och anropar en paketkontrollerare för B<.changes>-filen " | |
12280 | "(om ett kommando har angivits med B<DEB_CHECK_COMMAND> eller med B<--check-" | |
12281 | "command>)." | |
12282 | ||
12283 | #. type: IP | |
12284 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12285 | #, no-wrap | |
12286 | msgid "B<11.>" | |
12287 | msgstr "B<11.>" | |
12288 | ||
12289 | #. type: Plain text | |
12290 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12291 | #, fuzzy | |
12292 | #| msgid "" | |
12293 | #| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> " | |
12294 | #| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and " | |
12295 | #| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)." | |
12296 | msgid "" | |
12297 | "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not " | |
12298 | "an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file " | |
12299 | "(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<." | |
12300 | "buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--" | |
12301 | "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or " | |
12302 | "B<--unsigned-changes> is specified)." | |
12303 | msgstr "" | |
12304 | "Kör haken B<sign> och anropar B<gpg2> eller B<gpg> för att signera B<.dsc>-" | |
12305 | "filen (om sådan finns, såvida inte B<-us> anges eller på UNRELEASED-byggen) " | |
12306 | "och B<.changes>-filen (såvida inte B<-uc> anges eller på UNRELEASED-byggen)." | |
12307 | ||
12308 | #. type: IP | |
12309 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12310 | #, no-wrap | |
12311 | msgid "B<12.>" | |
12312 | msgstr "" | |
12313 | ||
12314 | #. type: Plain text | |
12315 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12316 | msgid "It runs the B<done> hook." | |
12317 | msgstr "Kör haken B<done>." | |
12318 | ||
12319 | #. type: Plain text | |
12320 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12321 | #, fuzzy | |
12322 | #| msgid "" | |
12323 | #| "All options can be specified both on the command line and in the " | |
12324 | #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on " | |
12325 | #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in " | |
12326 | #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the " | |
12327 | #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it " | |
12328 | #| "starts with a B<#>)." | |
12329 | msgid "" | |
12330 | "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-" | |
12331 | "buildpackage> system and user configuration files. Each line in the " | |
12332 | "configuration file is either an option (exactly the same as the command line " | |
12333 | "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " | |
12334 | "‘B<#>’)." | |
12335 | msgstr "" | |
12336 | "Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s " | |
12337 | "konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> eller filerna i " | |
12338 | "konfigurationskatalogen I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i " | |
12339 | "konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på " | |
12340 | "kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den " | |
12341 | "börjar med ett B<#>)." | |
12342 | ||
12343 | #. type: TP | |
12344 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
12345 | #, fuzzy, no-wrap | |
12346 | #| msgid "B<-t>I<type>" | |
12347 | msgid "B<--build=>I<type>" | |
12348 | msgstr "B<-t>I<typ>" | |
12349 | ||
12350 | #. type: Plain text | |
12351 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12352 | #, fuzzy | |
12353 | #| msgid "" | |
12354 | #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. " | |
12355 | #| "Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
12356 | msgid "" | |
12357 | "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " | |
12358 | "dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
12359 | msgstr "" | |
12360 | "Anger att endast källkod och arkitekturspecifika paket skall byggas. Sänds " | |
12361 | "vidare till B<dpkg-genchanges>." | |
12362 | ||
12363 | #. type: Plain text | |
12364 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
12365 | msgid "The allowed values are:" | |
12366 | msgstr "" | |
12367 | ||
12368 | #. type: TP | |
12369 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
12370 | #, fuzzy, no-wrap | |
12371 | #| msgid "B<--force>" | |
12372 | msgid "B<source>" | |
12373 | msgstr "B<--force>" | |
12374 | ||
12375 | #. type: Plain text | |
12376 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12377 | msgid "" | |
12378 | "Builds the source package. Note: when using this value standalone and if " | |
12379 | "what you want is simply to (re-)build the source package, using B<dpkg-" | |
12380 | "source> is always better as it does not require any build dependencies to be " | |
12381 | "installed to be able to call the B<clean> target." | |
12382 | msgstr "" | |
12383 | ||
12384 | #. type: TP | |
12385 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
12386 | #, no-wrap | |
12387 | msgid "B<any>" | |
12388 | msgstr "" | |
12389 | ||
12390 | #. type: Plain text | |
12391 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12392 | msgid "Builds the architecture specific binary packages." | |
12393 | msgstr "" | |
12394 | ||
12395 | #. type: TP | |
12396 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
12397 | #, fuzzy, no-wrap | |
12398 | #| msgid "B<--all>" | |
12399 | msgid "B<all>" | |
12400 | msgstr "B<--all>" | |
12401 | ||
12402 | #. type: Plain text | |
12403 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12404 | #, fuzzy | |
12405 | #| msgid "" | |
12406 | #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " | |
12407 | #| "independent packages." | |
12408 | msgid "Builds the architecture independent binary packages." | |
12409 | msgstr "" | |
12410 | "Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen " | |
12411 | "byggs." | |
12412 | ||
12413 | #. type: TP | |
12414 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
12415 | #, fuzzy, no-wrap | |
12416 | #| msgid "B<canary>" | |
12417 | msgid "B<binary>" | |
12418 | msgstr "B<canary>" | |
12419 | ||
12420 | #. type: Plain text | |
12421 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12422 | msgid "" | |
12423 | "Builds the architecture specific and independent binary packages. This is " | |
12424 | "an alias for B<any,all>." | |
12425 | msgstr "" | |
12426 | ||
12427 | #. type: TP | |
12428 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
12429 | #, no-wrap | |
12430 | msgid "B<full>" | |
12431 | msgstr "" | |
12432 | ||
12433 | #. type: Plain text | |
12434 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12435 | #, fuzzy | |
12436 | #| msgid "" | |
12437 | #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " | |
12438 | #| "This is the same as the default case when no build option is specified." | |
12439 | msgid "" | |
12440 | "Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as " | |
12441 | "the default case when no build option is specified." | |
12442 | msgstr "" | |
12443 | "Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall " | |
12444 | "byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges." | |
12445 | ||
12446 | #. type: TP | |
12447 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12448 | #, no-wrap | |
12449 | msgid "B<-g>" | |
12450 | msgstr "B<-g>" | |
12451 | ||
12452 | #. type: Plain text | |
12453 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12454 | #, fuzzy | |
12455 | #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." | |
12456 | msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)." | |
12457 | msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>." | |
12458 | ||
12459 | #. type: Plain text | |
12460 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12461 | #, fuzzy | |
12462 | #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." | |
12463 | msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)." | |
12464 | msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>." | |
12465 | ||
12466 | #. type: TP | |
12467 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12468 | #, no-wrap | |
12469 | msgid "B<-b>" | |
12470 | msgstr "B<-b>" | |
12471 | ||
12472 | #. type: Plain text | |
12473 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12474 | msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>." | |
12475 | msgstr "" | |
12476 | ||
12477 | #. type: TP | |
12478 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man | |
12479 | #, no-wrap | |
12480 | msgid "B<-B>" | |
12481 | msgstr "B<-B>" | |
12482 | ||
12483 | #. type: Plain text | |
12484 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12485 | msgid "Equivalent to B<--build=any>." | |
12486 | msgstr "" | |
12487 | ||
12488 | #. type: TP | |
12489 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man | |
12490 | #, no-wrap | |
12491 | msgid "B<-A>" | |
12492 | msgstr "B<-A>" | |
12493 | ||
12494 | #. type: Plain text | |
12495 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12496 | msgid "Equivalent to B<--build=all>." | |
12497 | msgstr "" | |
12498 | ||
12499 | #. type: TP | |
12500 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12501 | #, no-wrap | |
12502 | msgid "B<-S>" | |
12503 | msgstr "B<-S>" | |
12504 | ||
12505 | #. type: Plain text | |
12506 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12507 | msgid "Equivalent to B<--build=source>." | |
12508 | msgstr "" | |
12509 | ||
12510 | #. type: TP | |
12511 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12512 | #, no-wrap | |
12513 | msgid "B<-F>" | |
12514 | msgstr "B<-F>" | |
12515 | ||
12516 | #. type: Plain text | |
12517 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12518 | #, fuzzy | |
12519 | #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>." | |
12520 | msgid "" | |
12521 | "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source," | |
12522 | "any,all> (since dpkg 1.15.8)." | |
12523 | msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>." | |
12524 | ||
12525 | #. type: TP | |
12526 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12527 | #, fuzzy, no-wrap | |
12528 | #| msgid "B<--target=>I<target>" | |
12529 | msgid "B<--target=>I<target>[,...]" | |
12530 | msgstr "B<--target=>I<mål>" | |
12531 | ||
12532 | #. type: TQ | |
12533 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12534 | #, fuzzy, no-wrap | |
12535 | #| msgid "B<--target >I<target>" | |
12536 | msgid "B<--target >I<target>[,...]" | |
12537 | msgstr "B<--target >I<mål>" | |
12538 | ||
12539 | #. type: TQ | |
12540 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12541 | #, fuzzy, no-wrap | |
12542 | #| msgid "B<--target=>I<target>" | |
12543 | msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]" | |
12544 | msgstr "B<--target=>I<mål>" | |
12545 | ||
12546 | #. type: Plain text | |
12547 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12548 | #, fuzzy | |
12549 | #| msgid "" | |
12550 | #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment " | |
12551 | #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, " | |
12552 | #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official " | |
12553 | #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not " | |
12554 | #| "need this option." | |
12555 | msgid "" | |
12556 | "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having " | |
12557 | "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-" | |
12558 | "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long " | |
12559 | "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--" | |
12560 | "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-" | |
12561 | "command>). Note that known targets that are required to be run as root do " | |
12562 | "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and " | |
12563 | "B<binary-indep> targets)." | |
12564 | msgstr "" | |
12565 | "Anropar B<debian/rules> I<mål> efter att ha konfigurerat byggmiljön, och " | |
12566 | "avbryter byggprocessen efteråt. Om B<--as-root> också anges körs kommandot " | |
12567 | "som root (se B<-r>). Observera att officiella mål som måste köras som root " | |
12568 | "inte behöver flaggan." | |
12569 | ||
12570 | #. type: TP | |
12571 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12572 | #, no-wrap | |
12573 | msgid "B<--as-root>" | |
12574 | msgstr "B<--as-root>" | |
12575 | ||
12576 | #. type: Plain text | |
12577 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12578 | #, fuzzy | |
12579 | #| msgid "" | |
12580 | #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be " | |
12581 | #| "run with root rights." | |
12582 | msgid "" | |
12583 | "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires " | |
12584 | "that the target be run with root rights." | |
12585 | msgstr "" | |
12586 | "Endast meningsfull tillsammans med B<--target>. Kräver att målet körs med " | |
12587 | "root-behörighet." | |
12588 | ||
12589 | #. type: TP | |
12590 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12591 | #, no-wrap | |
12592 | msgid "B<-si>" | |
12593 | msgstr "B<-si>" | |
12594 | ||
12595 | #. type: TP | |
12596 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12597 | #, no-wrap | |
12598 | msgid "B<-sa>" | |
12599 | msgstr "B<-sa>" | |
12600 | ||
12601 | #. type: TP | |
12602 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12603 | #, no-wrap | |
12604 | msgid "B<-sd>" | |
12605 | msgstr "B<-sd>" | |
12606 | ||
12607 | #. type: TP | |
12608 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
12609 | #: dpkg-gensymbols.man | |
12610 | #, no-wrap | |
12611 | msgid "B<-v>I<version>" | |
12612 | msgstr "B<-v>I<version>" | |
12613 | ||
12614 | #. type: TP | |
12615 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man | |
12616 | #, no-wrap | |
12617 | msgid "B<-C>I<changes-description>" | |
12618 | msgstr "B<-C>I<ändringsbeskrivning>" | |
12619 | ||
12620 | #. type: TQ | |
12621 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12622 | #, fuzzy, no-wrap | |
12623 | #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>" | |
12624 | msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>" | |
12625 | msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>" | |
12626 | ||
12627 | #. type: TQ | |
12628 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12629 | #, fuzzy, no-wrap | |
12630 | #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>" | |
12631 | msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>" | |
12632 | msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>" | |
12633 | ||
12634 | #. type: Plain text | |
12635 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12636 | msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page." | |
12637 | msgstr "" | |
12638 | "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-genchanges>. Se dess manualsida." | |
12639 | ||
12640 | #. type: Plain text | |
12641 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12642 | #, fuzzy | |
12643 | #| msgid "" | |
12644 | #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the " | |
12645 | #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default " | |
12646 | #| "for the host machine." | |
12647 | msgid "" | |
12648 | "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg " | |
12649 | "1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined " | |
12650 | "automatically, and is also the default for the host machine." | |
12651 | msgstr "" | |
12652 | "Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi bygger " | |
12653 | "på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen." | |
12654 | ||
12655 | #. type: Plain text | |
12656 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12657 | #, fuzzy | |
12658 | #| msgid "" | |
12659 | #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --" | |
12660 | #| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of " | |
12661 | #| "the host Debian architecture." | |
12662 | msgid "" | |
12663 | "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). " | |
12664 | "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the " | |
12665 | "default GNU system type of the host Debian architecture." | |
12666 | msgstr "" | |
12667 | "Ange GNU-systemtyp vi bygger för. Den kan användas i stället för --host-arch " | |
12668 | "eller som ett komplement för att överstyra standard-GNU-systemtypen för " | |
12669 | "Debian-målarkitekturen." | |
12670 | ||
12671 | #. type: TP | |
12672 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12673 | #, no-wrap | |
12674 | msgid "B<--target-arch> I<architecture>" | |
12675 | msgstr "B<--target-arch> I<arkitektur>" | |
12676 | ||
12677 | #. type: Plain text | |
12678 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12679 | #, fuzzy | |
12680 | #| msgid "" | |
12681 | #| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for. The " | |
12682 | #| "default value is the host machine." | |
12683 | msgid "" | |
12684 | "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since " | |
12685 | "dpkg 1.17.17). The default value is the host machine." | |
12686 | msgstr "" | |
12687 | "Ange Debianarkitekturen binärerna som byggs bygger för. Standardvärde är " | |
12688 | "värdmaskinen." | |
12689 | ||
12690 | #. type: TP | |
12691 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12692 | #, no-wrap | |
12693 | msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>" | |
12694 | msgstr "B<--target-type> I<gnu-system-type>" | |
12695 | ||
12696 | #. type: Plain text | |
12697 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12698 | #, fuzzy | |
12699 | #| msgid "" | |
12700 | #| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be " | |
12701 | #| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default " | |
12702 | #| "GNU system type of the target Debian architecture." | |
12703 | msgid "" | |
12704 | "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg " | |
12705 | "1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to " | |
12706 | "override the default GNU system type of the target Debian architecture." | |
12707 | msgstr "" | |
12708 | "Ange GNU-systemtyp vi binärerna vi som byggs bygger för. Den kan användas i " | |
12709 | "stället för --target-arch eller som ett komplement för att överstyra " | |
12710 | "standard-GNU-systemtypen för Debian-målarkitekturen." | |
12711 | ||
12712 | #. type: TP | |
12713 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12714 | #, fuzzy, no-wrap | |
12715 | #| msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]" | |
12716 | msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]" | |
12717 | msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]" | |
12718 | ||
12719 | #. type: Plain text | |
12720 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12721 | #, fuzzy | |
12722 | #| msgid "" | |
12723 | #| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default " | |
12724 | #| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space " | |
12725 | #| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which " | |
12726 | #| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for " | |
12727 | #| "conditional builds." | |
12728 | msgid "" | |
12729 | "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg " | |
12730 | "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build " | |
12731 | "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the " | |
12732 | "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, " | |
12733 | "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds." | |
12734 | msgstr "" | |
12735 | "Ange profil(er) vi bygger, som en kommaavdelad lista. Standardbeteendet är " | |
12736 | "att inte bygga för någon specifik profil. Lägger även till dem (som en " | |
12737 | "blankstegsavdelad lista) till miljövariabeln B<DEB_BUILD_PROFILES> vilket, " | |
12738 | "till exempel, gör det möjligt för B<debian/rules>-filer att använda " | |
12739 | "informationen för villkorliga byggen." | |
12740 | ||
12741 | #. type: TP | |
12742 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12743 | #, fuzzy, no-wrap | |
12744 | #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]" | |
12745 | msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]" | |
12746 | msgstr "B<-j>[I<jobb>|B<auto>]" | |
12747 | ||
12748 | #. type: Plain text | |
12749 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12750 | #, fuzzy | |
12751 | #| msgid "" | |
12752 | #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching " | |
12753 | #| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited " | |
12754 | #| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) option " | |
12755 | #| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment " | |
12756 | #| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit " | |
12757 | #| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the " | |
12758 | #| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files " | |
12759 | #| "to use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> " | |
12760 | #| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will " | |
12761 | #| "override the B<-j> value if this option is given. Note that the B<auto> " | |
12762 | #| "value will get replaced by the actual number of currently active " | |
12763 | #| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If " | |
12764 | #| "the number of online processors cannot be inferred then the code will " | |
12765 | #| "fallback to using an unlimited number." | |
12766 | msgid "" | |
12767 | "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the " | |
12768 | "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or " | |
12769 | "unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) " | |
12770 | "option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). " | |
12771 | "Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause " | |
12772 | "all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the " | |
12773 | "parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if " | |
12774 | "that uses make) regardless of their support for parallel builds, which " | |
12775 | "might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to " | |
12776 | "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules " | |
12777 | "files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will " | |
12778 | "override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the " | |
12779 | "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will " | |
12780 | "get replaced by the actual number of currently active processors, and as " | |
12781 | "such will not get propagated to any child process. If the number of online " | |
12782 | "processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial " | |
12783 | "execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic " | |
12784 | "and unsupported systems." | |
12785 | msgstr "" | |
12786 | "Antalet jobb som tillåts att köras samtidigt, antal jobb motsvarande antalet " | |
12787 | "tillgängliga processorer om B<auto> anges, eller ett obegränsat antal om " | |
12788 | "I<jobb> inte anges, motsvarar B<make>(1)-flaggan med samma namn. Lägger till " | |
12789 | "sig själv i miljövariabeln B<MAKEFLAGS>, vilket får alla påföljande make-" | |
12790 | "anrop att ärva flaggan. Lägger även till flaggan B<parallel=>I<jobb> till " | |
12791 | "miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS>, vilket gör det möjligt för debian/rules-" | |
12792 | "filer att använda informationen för egna ändamål. Värdet B<parallel=>I<jobb> " | |
12793 | "i miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> kommer att överstyra värdet för B<-j> " | |
12794 | "om den flaggan ges. Observera att B<auto>-värdet kommer ersättas av det " | |
12795 | "faktiska antalet för närvarande aktiva processorer, och därför inte kommer " | |
12796 | "sändas med till barnprocesser. Om antalet tillgängliga processorer inte kan " | |
12797 | "tas fram kommer koden att falla tillbaka till ett obegränsat antal." | |
12798 | ||
12799 | #. type: TP | |
12800 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12801 | #, fuzzy, no-wrap | |
12802 | #| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]" | |
12803 | msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]" | |
12804 | msgstr "B<-j>[I<jobb>|B<auto>]" | |
12805 | ||
12806 | #. type: Plain text | |
12807 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12808 | msgid "" | |
12809 | "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent " | |
12810 | "to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment " | |
12811 | "variable, and as such it is safer to use with any package including those " | |
12812 | "that are not parallel-build safe." | |
12813 | msgstr "" | |
12814 | ||
12815 | #. type: Plain text | |
12816 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12817 | #, fuzzy | |
12818 | #| msgid "The full version of dpkg." | |
12819 | msgid "" | |
12820 | "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of " | |
12821 | "jobs to 1 will restore a serial behavior." | |
12822 | msgstr "Fullständig version av dpkg." | |
12823 | ||
12824 | #. type: TP | |
12825 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12826 | #, fuzzy, no-wrap | |
12827 | #| msgid "B<-?>, B<--help>" | |
12828 | msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>" | |
12829 | msgstr "B<-?>, B<--help>" | |
12830 | ||
12831 | #. type: Plain text | |
12832 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12833 | #, fuzzy | |
12834 | #| msgid "" | |
12835 | #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the " | |
12836 | #| "default behavior." | |
12837 | msgid "" | |
12838 | "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option " | |
12839 | "since dpkg 1.18.8). This is the default behavior." | |
12840 | msgstr "" | |
12841 | "Kontrollera byggberoenden och -konflikter; avbryt om de inte uppfylls. " | |
12842 | "Detta är standardbeteendet." | |
12843 | ||
12844 | #. type: TP | |
12845 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12846 | #, fuzzy, no-wrap | |
12847 | #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>" | |
12848 | msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>" | |
12849 | msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" | |
12850 | ||
12851 | #. type: Plain text | |
12852 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12853 | #, fuzzy | |
12854 | #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts." | |
12855 | msgid "" | |
12856 | "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg " | |
12857 | "1.18.8)." | |
12858 | msgstr "Kontrollera inte byggberoenden eller -konflikter." | |
12859 | ||
12860 | #. type: TP | |
12861 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12862 | #, fuzzy, no-wrap | |
12863 | #| msgid "B<--ignore-missing-info>" | |
12864 | msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>" | |
12865 | msgstr "B<--ignore-missing-info>" | |
12866 | ||
12867 | #. type: Plain text | |
12868 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12869 | msgid "" | |
12870 | "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). " | |
12871 | "These are the distribution specific implicit build dependencies usually " | |
12872 | "required in a build environment, the so called Build-Essential package set." | |
12873 | msgstr "" | |
12874 | ||
12875 | #. type: TP | |
12876 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12877 | #, fuzzy, no-wrap | |
12878 | #| msgid "B<-C>, B<--no-close>" | |
12879 | msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>" | |
12880 | msgstr "B<-C>, B<--no-close>" | |
12881 | ||
12882 | #. type: Plain text | |
12883 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12884 | #, fuzzy | |
12885 | #| msgid "" | |
12886 | #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been " | |
12887 | #| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)." | |
12888 | msgid "" | |
12889 | "Do not clean the source tree (long option since dpkg 1.18.8). Implies B<-b> " | |
12890 | "if nothing else has been selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or " | |
12891 | "B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg 1.18.0)." | |
12892 | msgstr "" | |
12893 | "Städa inte upp byggträdet (implicerar B<-b> om inget annat har valts bland " | |
12894 | "B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> eller B<-S>)." | |
12895 | ||
12896 | #. type: TP | |
12897 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12898 | #, fuzzy, no-wrap | |
12899 | #| msgid "B<-p>I<package>" | |
12900 | msgid "B<--pre-clean>" | |
12901 | msgstr "B<-p>I<paket>" | |
12902 | ||
12903 | #. type: Plain text | |
12904 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12905 | #, fuzzy | |
12906 | #| msgid "" | |
12907 | #| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg " | |
12908 | #| "1.16.2)." | |
12909 | msgid "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8)." | |
12910 | msgstr "Innehåller källkodsnamnet för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)." | |
12911 | ||
12912 | #. type: TP | |
12913 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12914 | #, fuzzy, no-wrap | |
12915 | #| msgid "B<-C>, B<--no-close>" | |
12916 | msgid "B<-tc>, B<--post-clean>" | |
12917 | msgstr "B<-C>, B<--no-close>" | |
12918 | ||
12919 | #. type: Plain text | |
12920 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12921 | #, fuzzy | |
12922 | #| msgid "" | |
12923 | #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " | |
12924 | #| "after the package has been built." | |
12925 | msgid "" | |
12926 | "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " | |
12927 | "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)." | |
12928 | msgstr "" | |
12929 | "Städa källkodsträdet (använder I<få-root-kommando> B<debian/rules clean>) " | |
12930 | "efter att paketet har byggts." | |
12931 | ||
12932 | #. type: TP | |
12933 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12934 | #, fuzzy, no-wrap | |
12935 | #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" | |
12936 | msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>" | |
12937 | msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>" | |
12938 | ||
12939 | #. type: Plain text | |
12940 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12941 | #, fuzzy | |
12942 | #| msgid "" | |
12943 | #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as " | |
12944 | #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if " | |
12945 | #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, " | |
12946 | #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-" | |
12947 | #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and " | |
12948 | #| "will get as arguments the name of the real command to run and the " | |
12949 | #| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters " | |
12950 | #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-" | |
12951 | #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. " | |
12952 | #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-" | |
12953 | #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run." | |
12954 | msgid "" | |
12955 | "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as " | |
12956 | "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one " | |
12957 | "has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has " | |
12958 | "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is " | |
12959 | "present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on " | |
12960 | "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run " | |
12961 | "and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include " | |
12962 | "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. " | |
12963 | "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or " | |
12964 | "B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell " | |
12965 | "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be " | |
12966 | "run." | |
12967 | msgstr "" | |
12968 | "När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som root " | |
12969 | "sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> om ett " | |
12970 | "sådant har angivits. Om inte kommer B<fakeroot> att användas som standard, " | |
12971 | "om kommandot existerar. I<få-root-kommando> måste börja med namnet på det " | |
12972 | "faktiska kommandot som skall anropas samt de parametrar det skall anropas " | |
12973 | "med. I<få-root-kommando> kan innehålla parametrar (de måste vara avdelade " | |
12974 | "med blanksteg) men inga skalmetatecken. I<få-root-kommando> kan typiskt vara " | |
12975 | "B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> eller B<really>. B<su> är inte lämpligt " | |
12976 | "eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando och även då kan " | |
12977 | "det bara starta användarens skal med B<-c> istället för att sända flaggor " | |
12978 | "individuellt till kommandot som skall startas." | |
12979 | ||
12980 | #. type: TP | |
12981 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12982 | #, fuzzy, no-wrap | |
12983 | #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>" | |
12984 | msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>" | |
12985 | msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>" | |
12986 | ||
12987 | #. type: Plain text | |
12988 | #: dpkg-buildpackage.man | |
12989 | #, fuzzy | |
12990 | #| msgid "" | |
12991 | #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a " | |
12992 | #| "command with several standard parameters. With this option it's possible " | |
12993 | #| "to use another program invocation to build the package (it can include " | |
12994 | #| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the " | |
12995 | #| "standard rules file with another make program (for example by using B</" | |
12996 | #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)." | |
12997 | msgid "" | |
12998 | "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a " | |
12999 | "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option " | |
13000 | "since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program " | |
13001 | "invocation to build the package (it can include space separated " | |
13002 | "parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules " | |
13003 | "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -" | |
13004 | "f debian/rules> as I<rules-file>)." | |
13005 | msgstr "" | |
13006 | "För att bygga ett Debianpaket körs normalt kommandot B<debian/rules> med " | |
13007 | "flera olika standardparametrar. Den här flaggan gör det möjligt att använda " | |
13008 | "ett annat programanrop för att bygga paketet (det kan innehålla " | |
13009 | "blankstegsavdelade parametrar). Den kan även användas för att exekvera " | |
13010 | "standardregelfilen med ett annat make-program (till exempel genom att " | |
13011 | "använda B</usr/local/bin/make -f debian/rules> som I<regelfil>)." | |
13012 | ||
13013 | #. type: TP | |
13014 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13015 | #, no-wrap | |
13016 | msgid "B<--check-command=>I<check-command>" | |
13017 | msgstr "B<--check-command=>I<kontrollkommando>" | |
13018 | ||
13019 | #. type: Plain text | |
13020 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13021 | #, fuzzy | |
13022 | #| msgid "" | |
13023 | #| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built " | |
13024 | #| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname " | |
13025 | #| "as an argument. This command will usually be B<lintian>." | |
13026 | msgid "" | |
13027 | "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built " | |
13028 | "referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<." | |
13029 | "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>." | |
13030 | msgstr "" | |
13031 | "Kommando som kontrollerar själva B<.changes>-filen och byggda artifakter som " | |
13032 | "refereras i filen. Kommandot skall ta sökvägen till B<.changes> som " | |
13033 | "argument. Kommandot är normalt B<lintian>." | |
13034 | ||
13035 | #. type: TP | |
13036 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13037 | #, no-wrap | |
13038 | msgid "B<--check-option=>I<opt>" | |
13039 | msgstr "B<--check-option=>I<val>" | |
13040 | ||
13041 | #. type: Plain text | |
13042 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13043 | #, fuzzy | |
13044 | #| msgid "" | |
13045 | #| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with " | |
13046 | #| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>. Can be used multiple times." | |
13047 | msgid "" | |
13048 | "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with " | |
13049 | "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used " | |
13050 | "multiple times." | |
13051 | msgstr "" | |
13052 | "Sänder flaggan I<val> till det I<kontrollkommando> som anges med " | |
13053 | "B<DEB_CHECK_COMMAND> eller B<--check-command>. Kan användas flera gånger." | |
13054 | ||
13055 | #. type: TP | |
13056 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13057 | #, no-wrap | |
13058 | msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>" | |
13059 | msgstr "B<--hook->I<hakenamn>B<=>I<hakekommando>" | |
13060 | ||
13061 | #. type: Plain text | |
13062 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13063 | #, fuzzy | |
13064 | #| msgid "" | |
13065 | #| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, " | |
13066 | #| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will " | |
13067 | #| "always be executed even if the following action is not performed (except " | |
13068 | #| "for the B<binary> hook)." | |
13069 | msgid "" | |
13070 | "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which " | |
13071 | "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The " | |
13072 | "hooks will always be executed even if the following action is not performed " | |
13073 | "(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked " | |
13074 | "source directory." | |
13075 | msgstr "" | |
13076 | "Sätter den angivna skalkoden i I<hakekommando> som haken I<hakenamn>, vilket " | |
13077 | "körs vid de tidpunkter som anges i byggstegen. Haken kommer alltid att " | |
13078 | "exekveras även om de efterföljande funktionerna inte utförs (förutom haken " | |
13079 | "B<binary>)." | |
13080 | ||
13081 | #. type: Plain text | |
13082 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13083 | msgid "" | |
13084 | "Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their " | |
13085 | "commands fail, so watch out for unintended consequences." | |
13086 | msgstr "" | |
13087 | "Observera: Hakar kan påverka byggprocessen och orsaka att byggen misslyckas " | |
13088 | "om deras kommandon misslyckas, så se upp för oförutsedda konsekvenser." | |
13089 | ||
13090 | #. type: Plain text | |
13091 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13092 | msgid "The current I<hook-name> supported are:" | |
13093 | msgstr "För närvarande stöds följande I<hakenamn>:" | |
13094 | ||
13095 | #. type: Plain text | |
13096 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13097 | #, fuzzy | |
13098 | #| msgid "" | |
13099 | #| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>" | |
13100 | msgid "" | |
13101 | "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign " | |
13102 | "done>" | |
13103 | msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>" | |
13104 | ||
13105 | #. type: Plain text | |
13106 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13107 | msgid "" | |
13108 | "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which " | |
13109 | "will get applied to it before execution:" | |
13110 | msgstr "" | |
13111 | "I<hakekommando> stöder följande substitueringsformatsträng, som appliceras " | |
13112 | "på den föra exekvering:" | |
13113 | ||
13114 | #. type: TP | |
13115 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13116 | #, no-wrap | |
13117 | msgid "B<%%>" | |
13118 | msgstr "B<%%>" | |
13119 | ||
13120 | #. type: Plain text | |
13121 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13122 | msgid "A single % character." | |
13123 | msgstr "Ett ensamt %-tecken." | |
13124 | ||
13125 | #. type: TP | |
13126 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13127 | #, no-wrap | |
13128 | msgid "B<%a>" | |
13129 | msgstr "B<%a>" | |
13130 | ||
13131 | #. type: Plain text | |
13132 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13133 | msgid "" | |
13134 | "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being " | |
13135 | "performed." | |
13136 | msgstr "Ett boolskt värde (0 eller 1) som anger om följande funktion utförs." | |
13137 | ||
13138 | #. type: TP | |
13139 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13140 | #, no-wrap | |
13141 | msgid "B<%p>" | |
13142 | msgstr "B<%p>" | |
13143 | ||
13144 | #. type: Plain text | |
13145 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13146 | msgid "The source package name." | |
13147 | msgstr "Namnet på källkodspaketet." | |
13148 | ||
13149 | #. type: TP | |
13150 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13151 | #, no-wrap | |
13152 | msgid "B<%v>" | |
13153 | msgstr "B<%v>" | |
13154 | ||
13155 | #. type: Plain text | |
13156 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13157 | msgid "The source package version." | |
13158 | msgstr "Version för källkodspaketet." | |
13159 | ||
13160 | #. type: TP | |
13161 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13162 | #, no-wrap | |
13163 | msgid "B<%s>" | |
13164 | msgstr "B<%s>" | |
13165 | ||
13166 | #. type: Plain text | |
13167 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13168 | msgid "The source package version (without the epoch)." | |
13169 | msgstr "Version för källkodspaketet (utan epoken)." | |
13170 | ||
13171 | #. type: TP | |
13172 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13173 | #, no-wrap | |
13174 | msgid "B<%u>" | |
13175 | msgstr "B<%u>" | |
13176 | ||
13177 | #. type: Plain text | |
13178 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13179 | msgid "The upstream version." | |
13180 | msgstr "Uppströmsversionen." | |
13181 | ||
13182 | #. type: TP | |
13183 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13184 | #, fuzzy, no-wrap | |
13185 | #| msgid "B<--source-option=>I<opt>" | |
13186 | msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>" | |
13187 | msgstr "B<--source-option=>I<val>" | |
13188 | ||
13189 | #. type: Plain text | |
13190 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13191 | #, fuzzy | |
13192 | #| msgid "" | |
13193 | #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times." | |
13194 | msgid "" | |
13195 | "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be " | |
13196 | "used multiple times." | |
13197 | msgstr "" | |
13198 | "Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>. Kan användas flera gånger." | |
13199 | ||
13200 | #. type: TP | |
13201 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13202 | #, fuzzy, no-wrap | |
13203 | #| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" | |
13204 | msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>" | |
13205 | msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>" | |
13206 | ||
13207 | #. type: Plain text | |
13208 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13209 | #, fuzzy | |
13210 | #| msgid "" | |
13211 | #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control " | |
13212 | #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> " | |
13213 | #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-" | |
13214 | #| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have " | |
13215 | #| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell " | |
13216 | #| "metacharacters." | |
13217 | msgid "" | |
13218 | "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<." | |
13219 | "dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the " | |
13220 | "B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg " | |
13221 | "1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> " | |
13222 | "would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other " | |
13223 | "shell metacharacters." | |
13224 | msgstr "" | |
13225 | "När B<dpkg-buildpackage> måste exekvera GPG för att signera ett " | |
13226 | "källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det " | |
13227 | "I<signeringskommando> (det letar i B<PATH> om så behövs) istället för " | |
13228 | "B<gpg2> eller B<gpg>. I<signeringskommando> får de argument B<gpg2> eller " | |
13229 | "B<gpg> skulle ha fått. I<signeringskommando> får inte innehålla blanksteg " | |
13230 | "eller andra skalmetatecken." | |
13231 | ||
13232 | #. type: TP | |
13233 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13234 | #, fuzzy, no-wrap | |
13235 | #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" | |
13236 | msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>" | |
13237 | msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>" | |
13238 | ||
13239 | #. type: Plain text | |
13240 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13241 | #, fuzzy | |
13242 | #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages." | |
13243 | msgid "" | |
13244 | "Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg " | |
13245 | "1.18.8)." | |
13246 | msgstr "Ange nyckel-id att använda vid signering av paket." | |
13247 | ||
13248 | #. type: TP | |
13249 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13250 | #, fuzzy, no-wrap | |
13251 | #| msgid "B<-s>, B<--print-set>" | |
13252 | msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>" | |
13253 | msgstr "B<-s>, B<--print-set>" | |
13254 | ||
13255 | #. type: Plain text | |
13256 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13257 | #, fuzzy | |
13258 | #| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)." | |
13259 | msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)." | |
13260 | msgstr "Innehåller paketets korta beskrivning (sedan dpkg 1.16.2)." | |
13261 | ||
13262 | #. type: TP | |
13263 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13264 | #, fuzzy, no-wrap | |
13265 | #| msgid "B<-s>, B<--print-set>" | |
13266 | msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>" | |
13267 | msgstr "B<-s>, B<--print-set>" | |
13268 | ||
13269 | #. type: Plain text | |
13270 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13271 | #, fuzzy | |
13272 | #| msgid "Do not sign the B<.changes> file." | |
13273 | msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)." | |
13274 | msgstr "Signera inte B<.changes>-filen." | |
13275 | ||
13276 | #. type: TP | |
13277 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13278 | #, fuzzy, no-wrap | |
13279 | #| msgid "B<-u>, B<--print-unset>" | |
13280 | msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>" | |
13281 | msgstr "B<-u>, B<--print-unset>" | |
13282 | ||
13283 | #. type: Plain text | |
13284 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13285 | #, fuzzy | |
13286 | #| msgid "Do not sign the B<.changes> file." | |
13287 | msgid "" | |
13288 | "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg " | |
13289 | "1.18.8)." | |
13290 | msgstr "Signera inte B<.changes>-filen." | |
13291 | ||
13292 | #. type: TP | |
13293 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13294 | #, fuzzy, no-wrap | |
13295 | #| msgid "B<--no-debsig>" | |
13296 | msgid "B<--no-sign>" | |
13297 | msgstr "B<--no-debsig>" | |
13298 | ||
13299 | #. type: Plain text | |
13300 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13301 | msgid "" | |
13302 | "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> " | |
13303 | "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)." | |
13304 | msgstr "" | |
13305 | ||
13306 | #. type: TP | |
13307 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13308 | #, no-wrap | |
13309 | msgid "B<--force-sign>" | |
13310 | msgstr "B<--force-sign>" | |
13311 | ||
13312 | #. type: Plain text | |
13313 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13314 | #, fuzzy | |
13315 | #| msgid "" | |
13316 | #| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless " | |
13317 | #| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics." | |
13318 | msgid "" | |
13319 | "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of " | |
13320 | "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--" | |
13321 | "unsigned-changes> or other internal heuristics." | |
13322 | msgstr "" | |
13323 | "Tvinga signering av de slutliga filerna (sedan dpkg 1.17.0), oberoende av B<-" | |
13324 | "us> eller B<-uc> eller annan intern heuristik." | |
13325 | ||
13326 | #. type: TP | |
13327 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man | |
13328 | #, no-wrap | |
13329 | msgid "B<-sn>" | |
13330 | msgstr "B<-sn>" | |
13331 | ||
13332 | #. type: TP | |
13333 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man | |
13334 | #, no-wrap | |
13335 | msgid "B<-ss>" | |
13336 | msgstr "B<-ss>" | |
13337 | ||
13338 | #. type: TQ | |
13339 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13340 | #, fuzzy, no-wrap | |
13341 | #| msgid "B<-s>" | |
13342 | msgid "B<-sA>" | |
13343 | msgstr "B<-s>" | |
13344 | ||
13345 | #. type: TP | |
13346 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man | |
13347 | #, no-wrap | |
13348 | msgid "B<-sk>" | |
13349 | msgstr "B<-sk>" | |
13350 | ||
13351 | #. type: TP | |
13352 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man | |
13353 | #, no-wrap | |
13354 | msgid "B<-su>" | |
13355 | msgstr "B<-su>" | |
13356 | ||
13357 | #. type: TP | |
13358 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man | |
13359 | #, no-wrap | |
13360 | msgid "B<-sr>" | |
13361 | msgstr "B<-sr>" | |
13362 | ||
13363 | #. type: TQ | |
13364 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13365 | #, fuzzy, no-wrap | |
13366 | #| msgid "B<-s>" | |
13367 | msgid "B<-sK>" | |
13368 | msgstr "B<-s>" | |
13369 | ||
13370 | #. type: TQ | |
13371 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13372 | #, fuzzy, no-wrap | |
13373 | #| msgid "B<-s>" | |
13374 | msgid "B<-sU>" | |
13375 | msgstr "B<-s>" | |
13376 | ||
13377 | #. type: TQ | |
13378 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13379 | #, fuzzy, no-wrap | |
13380 | #| msgid "B<-s>" | |
13381 | msgid "B<-sR>" | |
13382 | msgstr "B<-s>" | |
13383 | ||
13384 | #. type: TQ | |
13385 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13386 | #, fuzzy, no-wrap | |
13387 | #| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" | |
13388 | msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]" | |
13389 | msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]" | |
13390 | ||
13391 | #. type: TQ | |
13392 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13393 | #, fuzzy, no-wrap | |
13394 | #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" | |
13395 | msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]" | |
13396 | msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]" | |
13397 | ||
13398 | #. type: TQ | |
13399 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13400 | #, fuzzy, no-wrap | |
13401 | #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" | |
13402 | msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>" | |
13403 | msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>" | |
13404 | ||
13405 | #. type: TQ | |
13406 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13407 | #, fuzzy, no-wrap | |
13408 | #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" | |
13409 | msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>" | |
13410 | msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>" | |
13411 | ||
13412 | #. type: Plain text | |
13413 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13414 | msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page." | |
13415 | msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Se dess manualsida." | |
13416 | ||
13417 | #. type: TP | |
13418 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13419 | #, no-wrap | |
13420 | msgid "B<--source-option=>I<opt>" | |
13421 | msgstr "B<--source-option=>I<val>" | |
13422 | ||
13423 | #. type: Plain text | |
13424 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13425 | #, fuzzy | |
13426 | #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>. Can be used multiple times." | |
13427 | msgid "" | |
13428 | "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used " | |
13429 | "multiple times." | |
13430 | msgstr "Sänd flaggan I<val> till B<dpkg-source>. Kan användas flera gånger." | |
13431 | ||
13432 | #. type: TP | |
13433 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13434 | #, no-wrap | |
13435 | msgid "B<--changes-option=>I<opt>" | |
13436 | msgstr "B<--changes-option=>I<val>" | |
13437 | ||
13438 | #. type: Plain text | |
13439 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13440 | #, fuzzy | |
13441 | #| msgid "" | |
13442 | #| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times." | |
13443 | msgid "" | |
13444 | "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used " | |
13445 | "multiple times." | |
13446 | msgstr "" | |
13447 | "Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>. Kan användas flera gånger." | |
13448 | ||
13449 | #. type: TQ | |
13450 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13451 | #, no-wrap | |
13452 | msgid "B<--admindir >I<dir>" | |
13453 | msgstr "B<--admindir> I<kat>" | |
13454 | ||
13455 | #. type: Plain text | |
13456 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man | |
13457 | #, fuzzy | |
13458 | #| msgid "" | |
13459 | #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</" | |
13460 | #| "var/lib/dpkg>." | |
13461 | msgid "" | |
13462 | "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The " | |
13463 | "default location is I<%ADMINDIR%>." | |
13464 | msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>." | |
13465 | ||
13466 | #. type: TP | |
13467 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13468 | #, no-wrap | |
13469 | msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>" | |
13470 | msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>" | |
13471 | ||
13472 | #. type: Plain text | |
13473 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13474 | #, fuzzy | |
13475 | #| msgid "" | |
13476 | #| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file. " | |
13477 | #| "Overridden by the B<--check-command> option." | |
13478 | msgid "" | |
13479 | "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since " | |
13480 | "dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option." | |
13481 | msgstr "" | |
13482 | "Om satt, används som kommandot för att kontrollera B<.changes>-filen. " | |
13483 | "Överstyrs av flaggan B<--check-command>." | |
13484 | ||
13485 | #. type: TP | |
13486 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13487 | #, no-wrap | |
13488 | msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>" | |
13489 | msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>" | |
13490 | ||
13491 | #. type: Plain text | |
13492 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13493 | #, fuzzy | |
13494 | #| msgid "" | |
13495 | #| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. " | |
13496 | #| "Overridden by the B<-k> option." | |
13497 | msgid "" | |
13498 | "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since " | |
13499 | "dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option." | |
13500 | msgstr "" | |
13501 | "Används för att signera filerna B<.changes> och B<.dsc> om satt. Överstyrs " | |
13502 | "av flaggan B<-k>." | |
13503 | ||
13504 | #. type: Plain text | |
13505 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13506 | msgid "" | |
13507 | "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect " | |
13508 | "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands." | |
13509 | msgstr "" | |
13510 | ||
13511 | #. type: Plain text | |
13512 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13513 | msgid "" | |
13514 | "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With " | |
13515 | "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the " | |
13516 | "B<--jobs-try> option." | |
13517 | msgstr "" | |
13518 | ||
13519 | #. type: TP | |
13520 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man | |
13521 | #, no-wrap | |
13522 | msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>" | |
13523 | msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>" | |
13524 | ||
13525 | #. type: Plain text | |
13526 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13527 | #, fuzzy | |
13528 | #| msgid "" | |
13529 | #| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package " | |
13530 | #| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by " | |
13531 | #| "the B<-P> option." | |
13532 | msgid "" | |
13533 | "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " | |
13534 | "built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. " | |
13535 | "Overridden by the B<-P> option." | |
13536 | msgstr "" | |
13537 | "Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det är " | |
13538 | "en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>." | |
13539 | ||
13540 | #. type: Plain text | |
13541 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13542 | #, fuzzy | |
13543 | #| msgid "" | |
13544 | #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> " | |
13545 | #| "should not rely on their presence and should instead use the respective " | |
13546 | #| "interface to retrieve the needed values." | |
13547 | msgid "" | |
13548 | "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should " | |
13549 | "not rely on their presence and should instead use the respective interface " | |
13550 | "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to " | |
13551 | "build packages and running it standalone should be supported." | |
13552 | msgstr "" | |
13553 | "Även om B<dpkg-buildpackage> exporterar några variabler bör inte B<debian/" | |
13554 | "rules> vara beroende av deras närvaro och bör istället använda respektive " | |
13555 | "gränssnitt för att hämta de värden som behövs." | |
13556 | ||
13557 | #. type: TP | |
13558 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13559 | #, fuzzy, no-wrap | |
13560 | #| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" | |
13561 | msgid "B<DEB_BUILD_*>" | |
13562 | msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" | |
13563 | ||
13564 | #. type: TQ | |
13565 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13566 | #, fuzzy, no-wrap | |
13567 | #| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>" | |
13568 | msgid "B<DEB_HOST_*>" | |
13569 | msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>" | |
13570 | ||
13571 | #. type: TQ | |
13572 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13573 | #, fuzzy, no-wrap | |
13574 | #| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>" | |
13575 | msgid "B<DEB_TARGET_*>" | |
13576 | msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>" | |
13577 | ||
13578 | #. type: Plain text | |
13579 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13580 | msgid "" | |
13581 | "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters " | |
13582 | "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in " | |
13583 | "the build environment." | |
13584 | msgstr "" | |
13585 | "B<dpkg-architecture> anropas med flaggorna B<-a> och B<-t> vidaresända. " | |
13586 | "Variabler som skrivs ut via dess B<-s>-flagga integreras i byggmiljön." | |
13587 | ||
13588 | #. type: TP | |
13589 | #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man | |
13590 | #, no-wrap | |
13591 | msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>" | |
13592 | msgstr "" | |
13593 | ||
13594 | #. type: Plain text | |
13595 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13596 | msgid "" | |
13597 | "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest " | |
13598 | "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined." | |
13599 | msgstr "" | |
13600 | ||
13601 | #. type: TP | |
13602 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13603 | #, fuzzy, no-wrap | |
13604 | #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" | |
13605 | msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>" | |
13606 | msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" | |
13607 | ||
13608 | #. type: Plain text | |
13609 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13610 | #, fuzzy | |
13611 | #| msgid "System wide configuration file." | |
13612 | msgid "System wide configuration file" | |
13613 | msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet." | |
13614 | ||
13615 | #. type: TP | |
13616 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13617 | #, fuzzy, no-wrap | |
13618 | #| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" | |
13619 | msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or" | |
13620 | msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" | |
13621 | ||
13622 | #. type: TQ | |
13623 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13624 | #, fuzzy, no-wrap | |
13625 | #| msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>" | |
13626 | msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>" | |
13627 | msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>" | |
13628 | ||
13629 | #. type: SS | |
13630 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13631 | #, no-wrap | |
13632 | msgid "Compiler flags are no longer exported" | |
13633 | msgstr "Kompileringsflaggor exporteras inte längre." | |
13634 | ||
13635 | #. type: Plain text | |
13636 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13637 | msgid "" | |
13638 | "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler " | |
13639 | "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with " | |
13640 | "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case." | |
13641 | msgstr "" | |
13642 | "Mellan dpkg 1.14.17 och 1.16.1 exporterade B<dpkg-buildpackage> " | |
13643 | "kompilatorflaggor (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<CPPFLAGS> och B<LDFLAGS>) med " | |
13644 | "värden enligt B<dpkg-buildflags>. Detta gäller inte längre." | |
13645 | ||
13646 | #. type: SS | |
13647 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13648 | #, no-wrap | |
13649 | msgid "Default build targets" | |
13650 | msgstr "Förvalda byggmål" | |
13651 | ||
13652 | #. type: Plain text | |
13653 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13654 | #, fuzzy | |
13655 | #| msgid "" | |
13656 | #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> " | |
13657 | #| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid " | |
13658 | #| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback " | |
13659 | #| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-" | |
13660 | #| "target> returns 2 as exit code." | |
13661 | msgid "" | |
13662 | "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets " | |
13663 | "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages " | |
13664 | "of existing packages, and ease the transition, if the source package does " | |
13665 | "not build both architecture independent and dependent binary packages (since " | |
13666 | "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/" | |
13667 | "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code." | |
13668 | msgstr "" | |
13669 | "B<dpkg-buildpackage> använder målen B<build-archi> och B<build-indep> från " | |
13670 | "dpkg 1.16.2. Dessa mål krävs därmed, men för att undvika att existerande " | |
13671 | "paket går sönder, och för att förenkla övergången, kommer den falla tillbaka " | |
13672 | "till att använda målet B<build> om B<make -f debian/rules -gn> I<byggmål> " | |
13673 | "returnerar statuskoden 2." | |
13674 | ||
13675 | #. type: Plain text | |
13676 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13677 | msgid "" | |
13678 | "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial " | |
13679 | "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>." | |
13680 | msgstr "" | |
13681 | "Det borde vara möjligt att ange blanksteg och skalmetatecken och inledande " | |
13682 | "argument för I<få-root-kommando> och I<signeringskommando>." | |
13683 | ||
13684 | #. type: Plain text | |
13685 | #: dpkg-buildpackage.man | |
13686 | #, fuzzy | |
13687 | #| msgid "" | |
13688 | #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" | |
13689 | #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." | |
13690 | msgid "" | |
13691 | "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" | |
13692 | "genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), " | |
13693 | "B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." | |
13694 | msgstr "" | |
13695 | "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" | |
13696 | "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." | |
13697 | ||
13698 | #. type: TH | |
13699 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13700 | #, fuzzy, no-wrap | |
13701 | #| msgid "dpkg-buildflags" | |
13702 | msgid "dpkg-genbuildinfo" | |
13703 | msgstr "dpkg-buildflags" | |
13704 | ||
13705 | #. type: Plain text | |
13706 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13707 | #, fuzzy | |
13708 | #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" | |
13709 | msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files" | |
13710 | msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler" | |
13711 | ||
13712 | #. type: Plain text | |
13713 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13714 | #, fuzzy | |
13715 | #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" | |
13716 | msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]" | |
13717 | msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]" | |
13718 | ||
13719 | #. type: Plain text | |
13720 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13721 | #, fuzzy | |
13722 | #| msgid "" | |
13723 | #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian " | |
13724 | #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian " | |
13725 | #| "upload control file (B<.changes> file)." | |
13726 | msgid "" | |
13727 | "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian " | |
13728 | "source tree and from the files it has generated and generates a Debian " | |
13729 | "control file describing the build environment and the build artifacts (B<." | |
13730 | "buildinfo> file)." | |
13731 | msgstr "" | |
13732 | "B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt " | |
13733 | "Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en " | |
13734 | "styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)." | |
13735 | ||
13736 | #. type: Plain text | |
13737 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13738 | msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11." | |
13739 | msgstr "" | |
13740 | ||
13741 | #. type: Plain text | |
13742 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13743 | #, fuzzy | |
13744 | #| msgid "" | |
13745 | #| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. " | |
13746 | #| "Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
13747 | msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components." | |
13748 | msgstr "" | |
13749 | "Anger att endast källkod och arkitekturspecifika paket skall byggas. Sänds " | |
13750 | "vidare till B<dpkg-genchanges>." | |
13751 | ||
13752 | #. type: Plain text | |
13753 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13754 | msgid "" | |
13755 | "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" | |
13756 | "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-" | |
13757 | "Arch>)." | |
13758 | msgstr "" | |
13759 | ||
13760 | #. type: Plain text | |
13761 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13762 | msgid "" | |
13763 | "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" | |
13764 | "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-" | |
13765 | "Indep>)." | |
13766 | msgstr "" | |
13767 | ||
13768 | #. type: Plain text | |
13769 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13770 | msgid "" | |
13771 | "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified " | |
13772 | "build dependencies (B<Build-Depends>)." | |
13773 | msgstr "" | |
13774 | ||
13775 | #. type: Plain text | |
13776 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13777 | msgid "" | |
13778 | "Generate build information with all three types of build dependencies. This " | |
13779 | "is an alias for B<any,all>." | |
13780 | msgstr "" | |
13781 | ||
13782 | #. type: Plain text | |
13783 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13784 | #, fuzzy | |
13785 | #| msgid "" | |
13786 | #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " | |
13787 | #| "This is the same as the default case when no build option is specified." | |
13788 | msgid "" | |
13789 | "Generate build information with all three types of build dependencies. This " | |
13790 | "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no " | |
13791 | "build option is specified." | |
13792 | msgstr "" | |
13793 | "Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall " | |
13794 | "byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges." | |
13795 | ||
13796 | #. type: TP | |
13797 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
13798 | #, no-wrap | |
13799 | msgid "B<-c>I<controlfile>" | |
13800 | msgstr "B<-c>I<control-fil>" | |
13801 | ||
13802 | #. type: Plain text | |
13803 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
13804 | msgid "" | |
13805 | "Specifies the main source control file to read information from. The default " | |
13806 | "is B<debian/control>." | |
13807 | msgstr "" | |
13808 | "Anger huvudkällkodskontrollfilen som information skall läsas från. " | |
13809 | "Standardvärdet är B<debian/control>." | |
13810 | ||
13811 | #. type: TP | |
13812 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
13813 | #: dpkg-source.man | |
13814 | #, no-wrap | |
13815 | msgid "B<-l>I<changelog-file>" | |
13816 | msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>" | |
13817 | ||
13818 | #. type: Plain text | |
13819 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
13820 | msgid "" | |
13821 | "Specifies the changelog file to read information from. The default is " | |
13822 | "B<debian/changelog>." | |
13823 | msgstr "" | |
13824 | "Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Standardvärdet är " | |
13825 | "B<debian/changelog>." | |
13826 | ||
13827 | #. type: TP | |
13828 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man | |
13829 | #: dpkg-gencontrol.man | |
13830 | #, no-wrap | |
13831 | msgid "B<-f>I<files-list-file>" | |
13832 | msgstr "B<-f>I<fillistfil>" | |
13833 | ||
13834 | #. type: Plain text | |
13835 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13836 | #, fuzzy | |
13837 | #| msgid "" | |
13838 | #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " | |
13839 | #| "B<debian/files>." | |
13840 | msgid "" | |
13841 | "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, " | |
13842 | "rather than using B<debian/files>." | |
13843 | msgstr "" | |
13844 | "Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att " | |
13845 | "använda B<debian/file>." | |
13846 | ||
13847 | #. type: TP | |
13848 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
13849 | #: dpkg-source.man | |
13850 | #, no-wrap | |
13851 | msgid "B<-F>I<changelog-format>" | |
13852 | msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>" | |
13853 | ||
13854 | #. type: Plain text | |
13855 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
13856 | #: dpkg-source.man | |
13857 | msgid "" | |
13858 | "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for " | |
13859 | "information about alternative formats." | |
13860 | msgstr "" | |
13861 | "Anger format på ändringsloggen. Se B<dpkg-parsechangelog>(1) för information " | |
13862 | "om alternativa format." | |
13863 | ||
13864 | #. type: TP | |
13865 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man | |
13866 | #: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man | |
13867 | #, no-wrap | |
13868 | msgid "B<-O>[I<filename>]" | |
13869 | msgstr "B<-O>[I<filnamn>]" | |
13870 | ||
13871 | #. type: Plain text | |
13872 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13873 | #, fuzzy | |
13874 | #| msgid "" | |
13875 | #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), " | |
13876 | #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</" | |
13877 | #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)." | |
13878 | msgid "" | |
13879 | "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) " | |
13880 | "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." | |
13881 | "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> " | |
13882 | "was used)." | |
13883 | msgstr "" | |
13884 | "Skriv control-filen på standard ut (eller I<filnamn>, om angivet), i stället " | |
13885 | "för till B<debian/tmp/DEBIAN/control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/" | |
13886 | "control> om B<-P> användes)." | |
13887 | ||
13888 | #. type: TP | |
13889 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man | |
13890 | #, no-wrap | |
13891 | msgid "B<-u>I<upload-files-dir>" | |
13892 | msgstr "B<-u>I<insändningskatalog>" | |
13893 | ||
13894 | #. type: Plain text | |
13895 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13896 | #, fuzzy | |
13897 | #| msgid "" | |
13898 | #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.." | |
13899 | #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include " | |
13900 | #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)." | |
13901 | msgid "" | |
13902 | "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " | |
13903 | "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their " | |
13904 | "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)." | |
13905 | msgstr "" | |
13906 | "Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.." | |
13907 | "> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in " | |
13908 | "deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)." | |
13909 | ||
13910 | #. type: TP | |
13911 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13912 | #, fuzzy, no-wrap | |
13913 | #| msgid "B<--single-debian-patch>" | |
13914 | msgid "B<--always-include-path>" | |
13915 | msgstr "B<--single-debian-patch>" | |
13916 | ||
13917 | #. type: Plain text | |
13918 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13919 | msgid "" | |
13920 | "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current " | |
13921 | "directory starts with a whitelisted pattern." | |
13922 | msgstr "" | |
13923 | ||
13924 | #. type: Plain text | |
13925 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13926 | msgid "" | |
13927 | "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of " | |
13928 | "the pathname." | |
13929 | msgstr "" | |
13930 | ||
13931 | #. type: Plain text | |
13932 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13933 | msgid "" | |
13934 | "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating " | |
13935 | "the B<.buildinfo>." | |
13936 | msgstr "" | |
13937 | ||
13938 | #. type: Plain text | |
13939 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13940 | msgid "" | |
13941 | "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/" | |
13942 | "lib/dpkg>." | |
13943 | msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>." | |
13944 | ||
13945 | #. type: TP | |
13946 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man | |
13947 | #, no-wrap | |
13948 | msgid "B<-q>" | |
13949 | msgstr "B<-q>" | |
13950 | ||
13951 | #. type: Plain text | |
13952 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13953 | #, fuzzy | |
13954 | #| msgid "" | |
13955 | #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard " | |
13956 | #| "error, for example about how many of the package's source files are being " | |
13957 | #| "uploaded. B<-q> suppresses these messages." | |
13958 | msgid "" | |
13959 | "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. " | |
13960 | "B<-q> suppresses these messages." | |
13961 | msgstr "" | |
13962 | "B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på " | |
13963 | "standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> " | |
13964 | "undertrycker dessa meddelanden." | |
13965 | ||
13966 | #. type: Plain text | |
13967 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13968 | msgid "" | |
13969 | "This variable can be used to enable or disable various features that affect " | |
13970 | "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option " | |
13971 | "(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of " | |
13972 | "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to " | |
13973 | "enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable " | |
13974 | "or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to " | |
13975 | "unconditionally include the B<Build-Path> field." | |
13976 | msgstr "" | |
13977 | ||
13978 | #. type: TP | |
13979 | #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man | |
13980 | #: dpkg-gencontrol.man | |
13981 | #, no-wrap | |
13982 | msgid "B<debian/files>" | |
13983 | msgstr "B<debian/files>" | |
13984 | ||
13985 | #. type: Plain text | |
13986 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
13987 | #, fuzzy | |
13988 | #| msgid "" | |
13989 | #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " | |
13990 | #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." | |
13991 | msgid "" | |
13992 | "The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when " | |
13993 | "producing a B<.buildinfo> file." | |
13994 | msgstr "" | |
13995 | "Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. " | |
13996 | "B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas." | |
13997 | ||
13998 | #. type: Plain text | |
13999 | #: dpkg-genbuildinfo.man | |
14000 | #, fuzzy | |
14001 | #| msgid "B<deb-origin>(5)." | |
14002 | msgid "B<deb-buildinfo>(5)." | |
14003 | msgstr "B<deb-origin>(5)." | |
14004 | ||
14005 | #. type: TH | |
14006 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14007 | #, no-wrap | |
14008 | msgid "dpkg-checkbuilddeps" | |
14009 | msgstr "dpkg-checkbuilddeps" | |
14010 | ||
14011 | #. type: Plain text | |
14012 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14013 | msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" | |
14014 | msgstr "dpkg-checkbuilddeps - kontrollera byggberoenden och -konflikter" | |
14015 | ||
14016 | #. type: Plain text | |
14017 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14018 | msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" | |
14019 | msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<flagga>...] [I<control-fil>]" | |
14020 | ||
14021 | #. type: Plain text | |
14022 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14023 | msgid "" | |
14024 | "This program checks the installed packages in the system against the build " | |
14025 | "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " | |
14026 | "met, it displays them and exits with a nonzero return code." | |
14027 | msgstr "" | |
14028 | "Detta program kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden " | |
14029 | "och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de " | |
14030 | "och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll." | |
14031 | ||
14032 | #. type: Plain text | |
14033 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14034 | msgid "" | |
14035 | "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may " | |
14036 | "be specified on the command line." | |
14037 | msgstr "" | |
14038 | "Som standard läses B<debian/control>, men ett alternativt styrfilnamn kan " | |
14039 | "anges på kommandoraden." | |
14040 | ||
14041 | #. type: Plain text | |
14042 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14043 | #, fuzzy | |
14044 | #| msgid "" | |
14045 | #| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when " | |
14046 | #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a " | |
14047 | #| "source package is to be built." | |
14048 | msgid "" | |
14049 | "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg " | |
14050 | "1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with " | |
14051 | "B<-B> when only a source package is to be built." | |
14052 | msgstr "" | |
14053 | "Ignorera B<Build-Depends-Arch>- och B<Build-Conflicts-Arch>-rader. Använd " | |
14054 | "när endast arkitekturoberoende paket skall byggas, eller kombinera med B<-B> " | |
14055 | "när endast ett källkodspaket skall byggas." | |
14056 | ||
14057 | #. type: Plain text | |
14058 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14059 | msgid "" | |
14060 | "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when " | |
14061 | "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a " | |
14062 | "source package is to be built." | |
14063 | msgstr "" | |
14064 | "Ignorera B<Build-Depends-Indep>- och B<Build-Conflicts-Indep>-rader. Använd " | |
14065 | "om inga arkitekturoberoende paket skall byggas, eller kombinera med B<-A> " | |
14066 | "när endast ett källkodspaket skall byggas." | |
14067 | ||
14068 | #. type: TP | |
14069 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14070 | #, no-wrap | |
14071 | msgid "B<-I>" | |
14072 | msgstr "" | |
14073 | ||
14074 | #. type: Plain text | |
14075 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14076 | msgid "" | |
14077 | "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are " | |
14078 | "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, " | |
14079 | "the so called Build-Essential package set." | |
14080 | msgstr "" | |
14081 | ||
14082 | #. type: TP | |
14083 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14084 | #, no-wrap | |
14085 | msgid "B<-d >I<build-depends-string>" | |
14086 | msgstr "B<-d> I<byggberoendesträng>" | |
14087 | ||
14088 | #. type: TP | |
14089 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14090 | #, no-wrap | |
14091 | msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>" | |
14092 | msgstr "B<-c> I<byggkonfliktsträng>" | |
14093 | ||
14094 | #. type: Plain text | |
14095 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14096 | #, fuzzy | |
14097 | #| msgid "" | |
14098 | #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in " | |
14099 | #| "the I<debian/control> file." | |
14100 | msgid "" | |
14101 | "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the " | |
14102 | "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)." | |
14103 | msgstr "" | |
14104 | "Använd de angivna byggberoendena/-konflikterna istället för de som står i " | |
14105 | "filen I<debian/control>." | |
14106 | ||
14107 | #. type: TP | |
14108 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14109 | #, no-wrap | |
14110 | msgid "B<-a >I<arch>" | |
14111 | msgstr "B<-a> I<ark>" | |
14112 | ||
14113 | #. type: Plain text | |
14114 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14115 | #, fuzzy | |
14116 | #| msgid "" | |
14117 | #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " | |
14118 | #| "the control file is to be built for the given host architecture instead " | |
14119 | #| "of the architecture of the current system." | |
14120 | msgid "" | |
14121 | "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " | |
14122 | "the control file is to be built for the given host architecture instead of " | |
14123 | "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)." | |
14124 | msgstr "" | |
14125 | "Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som " | |
14126 | "beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna värdarkitekturen " | |
14127 | "istället för det aktuella systemets arkitektur." | |
14128 | ||
14129 | #. type: TP | |
14130 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14131 | #, no-wrap | |
14132 | msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]" | |
14133 | msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]" | |
14134 | ||
14135 | #. type: Plain text | |
14136 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14137 | #, fuzzy | |
14138 | #| msgid "" | |
14139 | #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " | |
14140 | #| "the control file is to be built for the given build profile(s). The " | |
14141 | #| "argument is a comma-separated list of profile names." | |
14142 | msgid "" | |
14143 | "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " | |
14144 | "the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg " | |
14145 | "1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names." | |
14146 | msgstr "" | |
14147 | "Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som " | |
14148 | "beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna byggprofilen(-erna). " | |
14149 | "Argumentet är en kommaavdelad lista med profilnamn." | |
14150 | ||
14151 | #. type: Plain text | |
14152 | #: dpkg-checkbuilddeps.man | |
14153 | msgid "" | |
14154 | "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " | |
14155 | "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-" | |
14156 | "P> option." | |
14157 | msgstr "" | |
14158 | "Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det är " | |
14159 | "en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>." | |
14160 | ||
14161 | #. type: TH | |
14162 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14163 | #, no-wrap | |
14164 | msgid "dpkg-distaddfile" | |
14165 | msgstr "dpkg-distaddfile" | |
14166 | ||
14167 | #. type: Plain text | |
14168 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14169 | msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files" | |
14170 | msgstr "dpkg-distaddfile - lägg till poster i debian/files" | |
14171 | ||
14172 | #. type: Plain text | |
14173 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14174 | msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>" | |
14175 | msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<flagga>...]I< filnamn sektion prioritet>" | |
14176 | ||
14177 | #. type: Plain text | |
14178 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14179 | msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>." | |
14180 | msgstr "" | |
14181 | "B<dpkg-distaddfile> lägger till en post för en namngiven fil i B<debian/" | |
14182 | "files>." | |
14183 | ||
14184 | #. type: Plain text | |
14185 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14186 | msgid "" | |
14187 | "It takes three non-option arguments, the filename and the section and " | |
14188 | "priority for the B<.changes> file." | |
14189 | msgstr "" | |
14190 | "Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och prioritet " | |
14191 | "för B<.changes>-filen." | |
14192 | ||
14193 | #. type: Plain text | |
14194 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14195 | msgid "" | |
14196 | "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-" | |
14197 | "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " | |
14198 | "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run." | |
14199 | msgstr "" | |
14200 | "Filnamnet anges relativt till katalogen där B<dpkg-genchanges> förväntas " | |
14201 | "finna filerna, normalt B<..>, snarare än som en sökväg relativ till den " | |
14202 | "aktuella katalogen när B<dpkg-distaddfile> körs." | |
14203 | ||
14204 | #. type: Plain text | |
14205 | #: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man | |
14206 | msgid "" | |
14207 | "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " | |
14208 | "B<debian/files>." | |
14209 | msgstr "" | |
14210 | "Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att " | |
14211 | "använda B<debian/file>." | |
14212 | ||
14213 | #. type: Plain text | |
14214 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14215 | msgid "" | |
14216 | "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " | |
14217 | "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files." | |
14218 | msgstr "" | |
14219 | "Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. B<dpkg-" | |
14220 | "distaddfile> kan användas för att lägga till ytterligare filer." | |
14221 | ||
14222 | #. type: Plain text | |
14223 | #: dpkg-distaddfile.man | |
14224 | #, fuzzy | |
14225 | #| msgid "B<deb-origin>(5)." | |
14226 | msgid "B<deb-src-files>(5)." | |
14227 | msgstr "B<deb-origin>(5)." | |
14228 | ||
14229 | #. type: TH | |
14230 | #: dpkg-deb.man | |
14231 | #, no-wrap | |
14232 | msgid "dpkg-deb" | |
14233 | msgstr "dpkg-deb" | |
14234 | ||
14235 | #. type: Plain text | |
14236 | #: dpkg-deb.man | |
14237 | msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool" | |
14238 | msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)" | |
14239 | ||
14240 | #. type: Plain text | |
14241 | #: dpkg-deb.man | |
14242 | msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" | |
14243 | msgstr "B<dpkg-deb> [I<flagga>...] I<åtgärd>" | |
14244 | ||
14245 | #. type: Plain text | |
14246 | #: dpkg-deb.man | |
14247 | msgid "" | |
14248 | "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives." | |
14249 | msgstr "" | |
14250 | "B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om " | |
14251 | "Debianarkiv." | |
14252 | ||
14253 | #. type: Plain text | |
14254 | #: dpkg-deb.man | |
14255 | msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system." | |
14256 | msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system." | |
14257 | ||
14258 | #. type: Plain text | |
14259 | #: dpkg-deb.man | |
14260 | msgid "" | |
14261 | "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you " | |
14262 | "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> " | |
14263 | "and run it for you." | |
14264 | msgstr "" | |
14265 | "Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de flaggor du " | |
14266 | "vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville åt B<dpkg-" | |
14267 | "deb> och kör det åt dig." | |
14268 | ||
14269 | #. type: Plain text | |
14270 | #: dpkg-deb.man | |
14271 | msgid "" | |
14272 | "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read " | |
14273 | "from standard input if the archive name is given as a single minus character " | |
14274 | "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective " | |
14275 | "command description." | |
14276 | msgstr "" | |
14277 | ||
14278 | #. type: TP | |
14279 | #: dpkg-deb.man | |
14280 | #, fuzzy, no-wrap | |
14281 | #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]" | |
14282 | msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]" | |
14283 | msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<katalog>]" | |
14284 | ||
14285 | #. type: Plain text | |
14286 | #: dpkg-deb.man | |
14287 | #, fuzzy | |
14288 | #| msgid "" | |
14289 | #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. " | |
14290 | #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the " | |
14291 | #| "control information files such as the control file itself. This directory " | |
14292 | #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but " | |
14293 | #| "instead the files in it will be put in the binary package's control " | |
14294 | #| "information area." | |
14295 | msgid "" | |
14296 | "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-" | |
14297 | "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which " | |
14298 | "contains the control information files such as the control file itself. This " | |
14299 | "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but " | |
14300 | "instead the files in it will be put in the binary package's control " | |
14301 | "information area." | |
14302 | msgstr "" | |
14303 | "Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. " | |
14304 | "I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller " | |
14305 | "styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Katalogen kommer " | |
14306 | "I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer " | |
14307 | "filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde." | |
14308 | ||
14309 | #. type: Plain text | |
14310 | #: dpkg-deb.man | |
14311 | #, fuzzy | |
14312 | #| msgid "" | |
14313 | #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> " | |
14314 | #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and " | |
14315 | #| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will " | |
14316 | #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files " | |
14317 | #| "found in the B<DEBIAN> control information directory." | |
14318 | msgid "" | |
14319 | "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and " | |
14320 | "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and " | |
14321 | "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also " | |
14322 | "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the " | |
14323 | "B<DEBIAN> control information directory." | |
14324 | msgstr "" | |
14325 | "Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> " | |
14326 | "och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa " | |
14327 | "namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera " | |
14328 | "behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i " | |
14329 | "styrinformationskatalogen B<DEBIAN>." | |
14330 | ||
14331 | #. type: Plain text | |
14332 | #: dpkg-deb.man | |
14333 | #, fuzzy | |
14334 | #| msgid "" | |
14335 | #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package " | |
14336 | #| "into the file I<directory>B<.deb>." | |
14337 | msgid "" | |
14338 | "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into " | |
14339 | "the file I<binary-directory>B<.deb>." | |
14340 | msgstr "" | |
14341 | "Om inget I<arkiv> anges kommer B<dpkg-deb> skriva paketet till filen " | |
14342 | "I<katalog>B<.deb>." | |
14343 | ||
14344 | #. type: Plain text | |
14345 | #: dpkg-deb.man | |
14346 | msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." | |
14347 | msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över." | |
14348 | ||
14349 | #. type: Plain text | |
14350 | #: dpkg-deb.man | |
14351 | #, fuzzy | |
14352 | #| msgid "" | |
14353 | #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " | |
14354 | #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or " | |
14355 | #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in " | |
14356 | #| "the package control file. When a target directory is specified, rather " | |
14357 | #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> " | |
14358 | #| "needs to read and parse the package control file to determine which " | |
14359 | #| "filename to use)." | |
14360 | msgid "" | |
14361 | "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " | |
14362 | "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a " | |
14363 | "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option " | |
14364 | "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package " | |
14365 | "control file to determine which filename to use)." | |
14366 | msgstr "" | |
14367 | "Om den andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen " | |
14368 | "I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller " | |
14369 | "I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om det inte finns något B<Architecture>-fält i " | |
14370 | "styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte " | |
14371 | "flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka " | |
14372 | "paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall " | |
14373 | "användas)." | |
14374 | ||
14375 | #. type: TP | |
14376 | #: dpkg-deb.man | |
14377 | #, no-wrap | |
14378 | msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]" | |
14379 | msgstr "B<-I>, B<--info> I<arkiv> [I<control-filnamn> ...]" | |
14380 | ||
14381 | #. type: Plain text | |
14382 | #: dpkg-deb.man | |
14383 | msgid "Provides information about a binary package archive." | |
14384 | msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt paketarkiv." | |
14385 | ||
14386 | #. type: Plain text | |
14387 | #: dpkg-deb.man | |
14388 | msgid "" | |
14389 | "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of " | |
14390 | "the contents of the package as well as its control file." | |
14391 | msgstr "" | |
14392 | "Om inga I<control-filnamn> anges kommer det att visa en sammanfattning av " | |
14393 | "innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil." | |
14394 | ||
14395 | #. type: Plain text | |
14396 | #: dpkg-deb.man | |
14397 | msgid "" | |
14398 | "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them " | |
14399 | "in the order they were specified; if any of the components weren't present " | |
14400 | "it will print an error message to stderr about each one and exit with status " | |
14401 | "2." | |
14402 | msgstr "" | |
14403 | "Om ett eller flera I<control-filnamn> anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut " | |
14404 | "dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett " | |
14405 | "felmeddelande för vart och ett skrivas ut på standard fel, och programmet " | |
14406 | "avslutar med felstatus 2." | |
14407 | ||
14408 | #. type: TP | |
14409 | #: dpkg-deb.man | |
14410 | #, no-wrap | |
14411 | msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>" | |
14412 | msgstr "B<-W>, B<--show> I<arkiv>" | |
14413 | ||
14414 | #. type: Plain text | |
14415 | #: dpkg-deb.man | |
14416 | msgid "" | |
14417 | "Provides information about a binary package archive in the format specified " | |
14418 | "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's " | |
14419 | "name and version on one line, separated by a tabulator." | |
14420 | msgstr "" | |
14421 | "Ger information om ett binärt paketarkiv i det format som anges med flaggan " | |
14422 | "B<--showformat>. Det förvalda formatet visar paketets namn och version på en " | |
14423 | "rad, avdelade med tabulatortecken." | |
14424 | ||
14425 | #. type: TP | |
14426 | #: dpkg-deb.man | |
14427 | #, no-wrap | |
14428 | msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]" | |
14429 | msgstr "B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]" | |
14430 | ||
14431 | #. type: Plain text | |
14432 | #: dpkg-deb.man | |
14433 | msgid "Extracts control file information from a binary package archive." | |
14434 | msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv." | |
14435 | ||
14436 | #. type: Plain text | |
14437 | #: dpkg-deb.man | |
14438 | #, fuzzy | |
14439 | #| msgid "" | |
14440 | #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole " | |
14441 | #| "control file." | |
14442 | msgid "" | |
14443 | "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole " | |
14444 | "control file." | |
14445 | msgstr "Om du inte anger några B<styrfilfält> visas hela styrfilen." | |
14446 | ||
14447 | #. type: Plain text | |
14448 | #: dpkg-deb.man | |
14449 | #, fuzzy | |
14450 | #| msgid "" | |
14451 | #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the " | |
14452 | #| "order in which they appear in the control file. If more than one " | |
14453 | #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each " | |
14454 | #| "with its field name (and a colon and space)." | |
14455 | msgid "" | |
14456 | "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the " | |
14457 | "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-" | |
14458 | "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field " | |
14459 | "name (and a colon and space)." | |
14460 | msgstr "" | |
14461 | "Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de " | |
14462 | "förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-" | |
14463 | "deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)." | |
14464 | ||
14465 | #. type: Plain text | |
14466 | #: dpkg-deb.man | |
14467 | msgid "No errors are reported for fields requested but not found." | |
14468 | msgstr "" | |
14469 | "Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas." | |
14470 | ||
14471 | #. type: TP | |
14472 | #: dpkg-deb.man | |
14473 | #, no-wrap | |
14474 | msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>" | |
14475 | msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>" | |
14476 | ||
14477 | #. type: Plain text | |
14478 | #: dpkg-deb.man | |
14479 | msgid "" | |
14480 | "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package " | |
14481 | "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s " | |
14482 | "verbose listing." | |
14483 | msgstr "" | |
14484 | "Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas för " | |
14485 | "närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning." | |
14486 | ||
14487 | #. type: TP | |
14488 | #: dpkg-deb.man | |
14489 | #, no-wrap | |
14490 | msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>" | |
14491 | msgstr "B<-x>|B<--extract> I<arkivkatalog>" | |
14492 | ||
14493 | #. type: Plain text | |
14494 | #: dpkg-deb.man | |
14495 | msgid "" | |
14496 | "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " | |
14497 | "directory." | |
14498 | msgstr "" | |
14499 | "Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen." | |
14500 | ||
14501 | #. type: Plain text | |
14502 | #: dpkg-deb.man | |
14503 | msgid "" | |
14504 | "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a " | |
14505 | "correct installation! Use B<dpkg> to install packages." | |
14506 | msgstr "" | |
14507 | "Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> " | |
14508 | "resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera " | |
14509 | "paket." | |
14510 | ||
14511 | #. type: Plain text | |
14512 | #: dpkg-deb.man | |
14513 | msgid "" | |
14514 | "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its " | |
14515 | "permissions modified to match the contents of the package." | |
14516 | msgstr "" | |
14517 | "I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt, och dess " | |
14518 | "behörighet kommer att ändras till att motsvara innehållet i paketet." | |
14519 | ||
14520 | #. type: TP | |
14521 | #: dpkg-deb.man | |
14522 | #, no-wrap | |
14523 | msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>" | |
14524 | msgstr "B<-C>|B<--vextract> I<arkivkatalog>" | |
14525 | ||
14526 | #. type: Plain text | |
14527 | #: dpkg-deb.man | |
14528 | msgid "" | |
14529 | "Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a " | |
14530 | "listing of the files extracted as it goes." | |
14531 | msgstr "" | |
14532 | "Är som B<--extract> (B<-x>) med B<--verbose> (B<-v>) som visar en lista över " | |
14533 | "filer som extraheras under tiden." | |
14534 | ||
14535 | #. type: TP | |
14536 | #: dpkg-deb.man | |
14537 | #, no-wrap | |
14538 | msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>" | |
14539 | msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<arkivkatalog>" | |
14540 | ||
14541 | #. type: Plain text | |
14542 | #: dpkg-deb.man | |
14543 | #, fuzzy | |
14544 | #| msgid "" | |
14545 | #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " | |
14546 | #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory " | |
14547 | #| "of the specified directory." | |
14548 | msgid "" | |
14549 | "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " | |
14550 | "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory " | |
14551 | "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)." | |
14552 | msgstr "" | |
14553 | "Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen " | |
14554 | "och kontrollinformationsfilerna till underkatalogen DEBIAN i den angivna " | |
14555 | "katalogen." | |
14556 | ||
14557 | #. type: Plain text | |
14558 | #: dpkg-deb.man | |
14559 | msgid "" | |
14560 | "The target directory (but not its parents) will be created if necessary." | |
14561 | msgstr "" | |
14562 | "Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt." | |
14563 | ||
14564 | #. type: Plain text | |
14565 | #: dpkg-deb.man | |
14566 | msgid "" | |
14567 | "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it " | |
14568 | "from standard input («B<->») is B<not> supported." | |
14569 | msgstr "" | |
14570 | ||
14571 | #. type: TP | |
14572 | #: dpkg-deb.man | |
14573 | #, no-wrap | |
14574 | msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>" | |
14575 | msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<arkiv>" | |
14576 | ||
14577 | #. type: Plain text | |
14578 | #: dpkg-deb.man | |
14579 | msgid "" | |
14580 | "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard " | |
14581 | "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this " | |
14582 | "can be used to extract a particular control file from a package archive. " | |
14583 | "The input archive will always be processed sequentially." | |
14584 | msgstr "" | |
14585 | "Extraherar kontrolldata från ett binärt paket och sänder det till standard " | |
14586 | "ut i B<tar>-format (sedan dpkg 1.17.14). Tillsammans med B<tar>(1) kan det " | |
14587 | "användas för att hämta ut en specifik kontrollfil från ett paketarkiv. " | |
14588 | "Indataarkiven behandlas alltid i den ordning de anges." | |
14589 | ||
14590 | #. type: TP | |
14591 | #: dpkg-deb.man | |
14592 | #, no-wrap | |
14593 | msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>" | |
14594 | msgstr "B<--fsys-tarfile> I<arkiv>" | |
14595 | ||
14596 | #. type: Plain text | |
14597 | #: dpkg-deb.man | |
14598 | msgid "" | |
14599 | "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to " | |
14600 | "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used " | |
14601 | "to extract a particular file from a package archive. The input archive will " | |
14602 | "always be processed sequentially." | |
14603 | msgstr "" | |
14604 | "Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till " | |
14605 | "standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan det användas för " | |
14606 | "att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv. Indataarkiven behandlas " | |
14607 | "alltid i den ordning de anges." | |
14608 | ||
14609 | #. type: TP | |
14610 | #: dpkg-deb.man | |
14611 | #, no-wrap | |
14612 | msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]" | |
14613 | msgstr "B<-e>, B<--control> I<arkiv> [I<katalog>]" | |
14614 | ||
14615 | #. type: Plain text | |
14616 | #: dpkg-deb.man | |
14617 | msgid "" | |
14618 | "Extracts the control information files from a package archive into the " | |
14619 | "specified directory." | |
14620 | msgstr "" | |
14621 | "Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna " | |
14622 | "katalogen." | |
14623 | ||
14624 | #. type: Plain text | |
14625 | #: dpkg-deb.man | |
14626 | msgid "" | |
14627 | "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current " | |
14628 | "directory is used." | |
14629 | msgstr "" | |
14630 | "Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den " | |
14631 | "aktuella katalogen att användas." | |
14632 | ||
14633 | #. type: TP | |
14634 | #: dpkg-deb.man | |
14635 | #, no-wrap | |
14636 | msgid "B<--showformat=>I<format>" | |
14637 | msgstr "B<--showformat=>I<format>" | |
14638 | ||
14639 | #. type: Plain text | |
14640 | #: dpkg-deb.man dpkg-query.man | |
14641 | msgid "" | |
14642 | "This option is used to specify the format of the output B<--show> will " | |
14643 | "produce. The format is a string that will be output for each package listed." | |
14644 | msgstr "" | |
14645 | "Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. " | |
14646 | "Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan." | |
14647 | ||
14648 | #. type: Plain text | |
14649 | #: dpkg-deb.man | |
14650 | #, fuzzy | |
14651 | #| msgid "" | |
14652 | #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" " | |
14653 | #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on " | |
14654 | #| "the same package. A complete explanation of the formatting options " | |
14655 | #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the " | |
14656 | #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)." | |
14657 | msgid "" | |
14658 | "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, " | |
14659 | "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same " | |
14660 | "package. A complete explanation of the formatting options (including escape " | |
14661 | "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--" | |
14662 | "showformat> option in B<dpkg-query>(1)." | |
14663 | msgstr "" | |
14664 | "Strängen kan referera till statusfält på formen \"${I<field-name>}\", en " | |
14665 | "förteckning över giltiga fält kan enkelt skapas genom att använda B<-I> på " | |
14666 | "samma paket. En fullständig förklaring av formateringsflaggorna (inklusive " | |
14667 | "ersättningssekvenser och fälttabulering) finns i förklaringen för flaggan " | |
14668 | "B<--showformat> i B<dpkg-query>(1)." | |
14669 | ||
14670 | #. type: Plain text | |
14671 | #: dpkg-deb.man | |
14672 | #, fuzzy | |
14673 | #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"." | |
14674 | msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”." | |
14675 | msgstr "Förvalet för fältet är \"${Package}\\et${Version}\\en\"." | |
14676 | ||
14677 | #. type: TP | |
14678 | #: dpkg-deb.man | |
14679 | #, no-wrap | |
14680 | msgid "B<-z>I<compress-level>" | |
14681 | msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>" | |
14682 | ||
14683 | #. type: Plain text | |
14684 | #: dpkg-deb.man | |
14685 | #, fuzzy | |
14686 | #| msgid "" | |
14687 | #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when " | |
14688 | #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). " | |
14689 | #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for " | |
14690 | #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was " | |
14691 | #| "equivalent to compressor none for all compressors." | |
14692 | msgid "" | |
14693 | "Specify which compression level to use on the compressor backend, when " | |
14694 | "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values " | |
14695 | "are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg " | |
14696 | "1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors." | |
14697 | msgstr "" | |
14698 | "Ange vilken komprimeringsnivå som skall användas i komprimeringsfunktionen " | |
14699 | "när ett paket byggs (standard är 9 för gzip och bzip2, 6 för xz och lzma). " | |
14700 | "Giltiga värden är 0-9 där: 0 mappas mot komprimeraren ingen för gzip och " | |
14701 | "till 1 för bzip2. Före dpkg 1.16.2 var nivå 0 komprimeraren ingen för alla " | |
14702 | "komprimerare." | |
14703 | ||
14704 | #. type: TP | |
14705 | #: dpkg-deb.man | |
14706 | #, no-wrap | |
14707 | msgid "B<-S>I<compress-strategy>" | |
14708 | msgstr "B<-S>I<komprimeringsstrategi>" | |
14709 | ||
14710 | #. type: Plain text | |
14711 | #: dpkg-deb.man | |
14712 | #, fuzzy | |
14713 | #| msgid "" | |
14714 | #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " | |
14715 | #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since " | |
14716 | #| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip " | |
14717 | #| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz." | |
14718 | msgid "" | |
14719 | "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " | |
14720 | "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since " | |
14721 | "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since " | |
14722 | "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz." | |
14723 | msgstr "" | |
14724 | "Anger vilken komprimeringsstrategi som skall användas i " | |
14725 | "komprimeringsfunktionen när paketet byggs (sedan dpkg 1.16.2). Tillåtet " | |
14726 | "värde är I<none> (sedan dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> och " | |
14727 | "I<fixed> för gzip (sedan dpkg 1.17.0) och I<extreme> för xz." | |
14728 | ||
14729 | #. type: TP | |
14730 | #: dpkg-deb.man | |
14731 | #, no-wrap | |
14732 | msgid "B<-Z>I<compress-type>" | |
14733 | msgstr "B<-Z>I<komprimeringstyp>" | |
14734 | ||
14735 | #. type: Plain text | |
14736 | #: dpkg-deb.man | |
14737 | #, fuzzy | |
14738 | #| msgid "" | |
14739 | #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed " | |
14740 | #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), " | |
14741 | #| "and I<none> (default is I<xz>)." | |
14742 | msgid "" | |
14743 | "Specify which compression type to use when building a package. Allowed " | |
14744 | "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is " | |
14745 | "B<xz>)." | |
14746 | msgstr "" | |
14747 | "Ange vilken komprimeringstyp som skall användas när ett paket byggs. " | |
14748 | "Tillåtna värden är I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (avråds), I<lzma> (avråds) och " | |
14749 | "I<none> (förval är I<xz>)." | |
14750 | ||
14751 | #. type: TP | |
14752 | #: dpkg-deb.man | |
14753 | #, no-wrap | |
14754 | msgid "B<--uniform-compression>" | |
14755 | msgstr "B<--uniform-compression>" | |
14756 | ||
14757 | #. type: Plain text | |
14758 | #: dpkg-deb.man | |
14759 | #, fuzzy | |
14760 | #| msgid "" | |
14761 | #| "Specify that the same compression parameters should be used for all " | |
14762 | #| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the " | |
14763 | #| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported " | |
14764 | #| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and " | |
14765 | #| "I<xz>." | |
14766 | msgid "" | |
14767 | "Specify that the same compression parameters should be used for all archive " | |
14768 | "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise " | |
14769 | "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported " | |
14770 | "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and " | |
14771 | "B<xz>." | |
14772 | msgstr "" | |
14773 | "Ange att samma komprimeringsparametrar skall användas för alla " | |
14774 | "arkivmedlemmar (dvs. B<control.tar> och B<data.tar>). I annat fall kommer " | |
14775 | "endast medlemmen B<data.tar> att använda parametrarna. De enda " | |
14776 | "komprimeringstyper som kan användas enhetligt är I<none>, I<gzip> och I<xz>." | |
14777 | ||
14778 | #. type: TP | |
14779 | #: dpkg-deb.man | |
14780 | #, no-wrap | |
14781 | msgid "B<--deb-format=>I<format>" | |
14782 | msgstr "B<--deb-format=>I<format>" | |
14783 | ||
14784 | #. type: Plain text | |
14785 | #: dpkg-deb.man | |
14786 | #, fuzzy | |
14787 | #| msgid "" | |
14788 | #| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). " | |
14789 | #| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old " | |
14790 | #| "one (default is I<2.0>)." | |
14791 | msgid "" | |
14792 | "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). " | |
14793 | "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old " | |
14794 | "one (default is B<2.0>)." | |
14795 | msgstr "" | |
14796 | "Väljer vilket arkivformat som skal användas i bygget (sedan dpkg 1.17.0). " | |
14797 | "Tillåtna värden är I<2.0> för det nya formatet och I<0.939000> för det gamla " | |
14798 | "(förval är I<2.0>)." | |
14799 | ||
14800 | #. type: Plain text | |
14801 | #: dpkg-deb.man | |
14802 | msgid "" | |
14803 | "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now " | |
14804 | "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of " | |
14805 | "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out " | |
14806 | "only." | |
14807 | msgstr "" | |
14808 | "Det gamla arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu " | |
14809 | "utgånget; dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall " | |
14810 | "tolkas av versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast " | |
14811 | "släpptes som i386-a.out." | |
14812 | ||
14813 | #. type: TP | |
14814 | #: dpkg-deb.man | |
14815 | #, no-wrap | |
14816 | msgid "B<--nocheck>" | |
14817 | msgstr "B<--nocheck>" | |
14818 | ||
14819 | #. type: Plain text | |
14820 | #: dpkg-deb.man | |
14821 | msgid "" | |
14822 | "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an " | |
14823 | "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way." | |
14824 | msgstr "" | |
14825 | "Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna innehållet " | |
14826 | "i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på det " | |
14827 | "här sätt." | |
14828 | ||
14829 | #. type: TP | |
14830 | #: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man | |
14831 | #, no-wrap | |
14832 | msgid "B<-v>, B<--verbose>" | |
14833 | msgstr "B<-v>, B<--verbose>" | |
14834 | ||
14835 | #. type: Plain text | |
14836 | #: dpkg-deb.man | |
14837 | #, fuzzy | |
14838 | #| msgid "" | |
14839 | #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making " | |
14840 | #| "it behave like B<--vextract>." | |
14841 | msgid "" | |
14842 | "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--" | |
14843 | "extract> making it behave like B<--vextract>." | |
14844 | msgstr "" | |
14845 | "Aktiverar pratsam utdata. Påverkar för närvarande bara B<--extract>, vilket " | |
14846 | "får det att bete sig som B<--vextract>." | |
14847 | ||
14848 | #. type: TP | |
14849 | #: dpkg-deb.man | |
14850 | #, no-wrap | |
14851 | msgid "B<-D>, B<--debug>" | |
14852 | msgstr "B<-D>, B<--debug>" | |
14853 | ||
14854 | #. type: Plain text | |
14855 | #: dpkg-deb.man | |
14856 | msgid "Enables debugging output. This is not very interesting." | |
14857 | msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant." | |
14858 | ||
14859 | #. type: Plain text | |
14860 | #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man | |
14861 | msgid "The requested action was successfully performed." | |
14862 | msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel." | |
14863 | ||
14864 | #. type: Plain text | |
14865 | #: dpkg-deb.man | |
14866 | msgid "" | |
14867 | "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create " | |
14868 | "temporary files and directories." | |
14869 | msgstr "" | |
14870 | "Om satt så kommer B<dpkg-deb> att använda det som katalogen där temporära " | |
14871 | "filer och kataloger skapas." | |
14872 | ||
14873 | #. type: Plain text | |
14874 | #: dpkg-deb.man | |
14875 | msgid "" | |
14876 | "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " | |
14877 | "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) " | |
14878 | "file entries." | |
14879 | msgstr "" | |
14880 | ||
14881 | #. type: Plain text | |
14882 | #: dpkg-deb.man | |
14883 | msgid "" | |
14884 | "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use " | |
14885 | "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " | |
14886 | "package's scripts run and its status and contents recorded." | |
14887 | msgstr "" | |
14888 | "Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du " | |
14889 | "måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på " | |
14890 | "korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll " | |
14891 | "sparas." | |
14892 | ||
14893 | #. type: Plain text | |
14894 | #: dpkg-deb.man | |
14895 | msgid "" | |
14896 | "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing." | |
14897 | msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel." | |
14898 | ||
14899 | #. type: Plain text | |
14900 | #: dpkg-deb.man | |
14901 | msgid "" | |
14902 | "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " | |
14903 | "straightforward checksum. (Higher level tools like APT support " | |
14904 | "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most " | |
14905 | "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. " | |
14906 | "Though this is not directly supported by the lower level tools.)" | |
14907 | msgstr "" | |
14908 | "Det finns inte någon autentisering av B<.deb>-filer. Faktiskt finns det inte " | |
14909 | "ens någon enkel kontrollsumma. (Verktyg som arbetar på en högre nivå, som " | |
14910 | "APT, stöder autentisering av B<.deb>-paket som hämtas från ett givet arkiv, " | |
14911 | "och de flesta paket har nu för tiden en md5sum-kontrollfil som skapas av " | |
14912 | "debian/rules. Filen stöds dock inte direkt av lågnivåverktygen.)" | |
14913 | ||
14914 | #. type: Plain text | |
14915 | #: dpkg-deb.man | |
14916 | msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
14917 | msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
14918 | ||
14919 | #. type: TH | |
14920 | #: dpkg-divert.man | |
14921 | #, no-wrap | |
14922 | msgid "dpkg-divert" | |
14923 | msgstr "dpkg-divert" | |
14924 | ||
14925 | #. type: Plain text | |
14926 | #: dpkg-divert.man | |
14927 | msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file" | |
14928 | msgstr "dpkg-divert - överstyr ett pakets version av en fil" | |
14929 | ||
14930 | #. type: Plain text | |
14931 | #: dpkg-divert.man | |
14932 | msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>" | |
14933 | msgstr "B<dpkg-divert> [I<flagga>...] I<åtgärd>" | |
14934 | ||
14935 | #. type: Plain text | |
14936 | #: dpkg-divert.man | |
14937 | msgid "" | |
14938 | "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of " | |
14939 | "diversions." | |
14940 | msgstr "" | |
14941 | "B<dpkg-divert> är verktyget som används för att ställa in och uppdatera " | |
14942 | "listan över omdirigeringar." | |
14943 | ||
14944 | #. type: Plain text | |
14945 | #: dpkg-divert.man | |
14946 | #, fuzzy | |
14947 | #| msgid "" | |
14948 | #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file " | |
14949 | #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used " | |
14950 | #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a " | |
14951 | #| "conflict. System administrators can also use it to override some " | |
14952 | #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked " | |
14953 | #| "as 'conffiles') need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer " | |
14954 | #| "version of a package which contains those files." | |
14955 | msgid "" | |
14956 | "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file " | |
14957 | "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used " | |
14958 | "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a " | |
14959 | "conflict. System administrators can also use it to override some package's " | |
14960 | "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as " | |
14961 | "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer " | |
14962 | "version of a package which contains those files." | |
14963 | msgstr "" | |
14964 | "Filen I<diversions> är ett sätt att tvinga B<dpkg>(1) att inte installera en " | |
14965 | "fil på sin plats, utan på en I<omdirigerad> plats. Omdirigeringar kan " | |
14966 | "användas i skript i Debianpaket för att flytta bort en fil när den orsakar " | |
14967 | "en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att överstyra " | |
14968 | "några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som inte markerats " | |
14969 | "som konfigurationsfiler) måste bibehållas av B<dpkg> när en nyare version av " | |
14970 | "ett paket som innehåller de filerna installeras." | |
14971 | ||
14972 | #. type: TP | |
14973 | #: dpkg-divert.man | |
14974 | #, no-wrap | |
14975 | msgid "[B<--add>] I<file>" | |
14976 | msgstr "[B<--add>] I<fil>" | |
14977 | ||
14978 | #. type: Plain text | |
14979 | #: dpkg-divert.man | |
14980 | msgid "Add a diversion for I<file>." | |
14981 | msgstr "Lägg till en omdirigering för I<fil>." | |
14982 | ||
14983 | #. type: TP | |
14984 | #: dpkg-divert.man | |
14985 | #, no-wrap | |
14986 | msgid "B<--remove>I< file>" | |
14987 | msgstr "B<--remove>I< fil>" | |
14988 | ||
14989 | #. type: Plain text | |
14990 | #: dpkg-divert.man | |
14991 | msgid "Remove a diversion for I<file>." | |
14992 | msgstr "Ta bort en omdirigering för I<fil>." | |
14993 | ||
14994 | #. type: TP | |
14995 | #: dpkg-divert.man | |
14996 | #, no-wrap | |
14997 | msgid "B<--list>I< glob-pattern>" | |
14998 | msgstr "B<--list>I< filnamnsmönster>" | |
14999 | ||
15000 | #. type: Plain text | |
15001 | #: dpkg-divert.man | |
15002 | msgid "List diversions matching I<glob-pattern>." | |
15003 | msgstr "Visa omdirigeringar som matchar I<sökmönster>." | |
15004 | ||
15005 | #. type: TP | |
15006 | #: dpkg-divert.man | |
15007 | #, no-wrap | |
15008 | msgid "B<--listpackage>I< file>" | |
15009 | msgstr "B<--listpackage>I< fil>" | |
15010 | ||
15011 | #. type: Plain text | |
15012 | #: dpkg-divert.man | |
15013 | #, fuzzy | |
15014 | #| msgid "" | |
15015 | #| "Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if " | |
15016 | #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted." | |
15017 | msgid "" | |
15018 | "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). " | |
15019 | "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not " | |
15020 | "diverted." | |
15021 | msgstr "" | |
15022 | "Visa namnet på paketet som omdirigerar I<fil>. Svarar LOCAL om I<fil> har " | |
15023 | "omdirigerats lokalt och ingenting om I<fil> inte är omdirigerad." | |
15024 | ||
15025 | #. type: TP | |
15026 | #: dpkg-divert.man | |
15027 | #, no-wrap | |
15028 | msgid "B<--truename>I< file>" | |
15029 | msgstr "B<--truename>I< fil>" | |
15030 | ||
15031 | #. type: Plain text | |
15032 | #: dpkg-divert.man | |
15033 | msgid "Print the real name for a diverted file." | |
15034 | msgstr "Visa det riktiga namnet på en omdirigerad fil." | |
15035 | ||
15036 | #. type: TP | |
15037 | #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man | |
15038 | #, no-wrap | |
15039 | msgid "B<--admindir>I< directory>" | |
15040 | msgstr "B<--admindir>I< katalog>" | |
15041 | ||
15042 | #. type: Plain text | |
15043 | #: dpkg-divert.man | |
15044 | msgid "" | |
15045 | "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)." | |
15046 | msgstr "Ställ B<dpkg>:s datakatalog till I<katalog> (standard: I<%ADMINDIR%>)." | |
15047 | ||
15048 | #. type: TP | |
15049 | #: dpkg-divert.man | |
15050 | #, no-wrap | |
15051 | msgid "B<--divert>I< divert-to>" | |
15052 | msgstr "B<--divert>I< omdirigera-till>" | |
15053 | ||
15054 | #. type: Plain text | |
15055 | #: dpkg-divert.man | |
15056 | msgid "" | |
15057 | "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by " | |
15058 | "other packages, will be diverted." | |
15059 | msgstr "" | |
15060 | "I<omdirigera-till> är platsen där de versioner av I<fil> som tillhandahålls " | |
15061 | "av andra paket kommer omdirigeras till." | |
15062 | ||
15063 | #. type: TP | |
15064 | #: dpkg-divert.man | |
15065 | #, no-wrap | |
15066 | msgid "B<--local>" | |
15067 | msgstr "B<--local>" | |
15068 | ||
15069 | #. type: Plain text | |
15070 | #: dpkg-divert.man | |
15071 | msgid "" | |
15072 | "Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This " | |
15073 | "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the " | |
15074 | "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " | |
15075 | "version." | |
15076 | msgstr "" | |
15077 | "Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det innebär " | |
15078 | "att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket som " | |
15079 | "installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en administratör för " | |
15080 | "att installera en lokalt modifierad version." | |
15081 | ||
15082 | #. type: TP | |
15083 | #: dpkg-divert.man | |
15084 | #, no-wrap | |
15085 | msgid "B<--package>I< package>" | |
15086 | msgstr "B<--package>I< paket>" | |
15087 | ||
15088 | #. type: Plain text | |
15089 | #: dpkg-divert.man | |
15090 | msgid "" | |
15091 | "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be " | |
15092 | "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>." | |
15093 | msgstr "" | |
15094 | "I<paket> är namnet på ett paket vars kopia av I<fil> inte kommer att " | |
15095 | "omdirigeras, dvs. I<fil> kommer omdirigeras för alla paket förutom I<paket>." | |
15096 | ||
15097 | #. type: TP | |
15098 | #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man | |
15099 | #, no-wrap | |
15100 | msgid "B<--quiet>" | |
15101 | msgstr "B<--quiet>" | |
15102 | ||
15103 | #. type: Plain text | |
15104 | #: dpkg-divert.man | |
15105 | msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." | |
15106 | msgstr "Tyst läge, dvs. ingen pratsam utdata." | |
15107 | ||
15108 | #. type: TP | |
15109 | #: dpkg-divert.man | |
15110 | #, no-wrap | |
15111 | msgid "B<--rename>" | |
15112 | msgstr "B<--rename>" | |
15113 | ||
15114 | #. type: Plain text | |
15115 | #: dpkg-divert.man | |
15116 | msgid "" | |
15117 | "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation " | |
15118 | "in case the destination file already exists." | |
15119 | msgstr "" | |
15120 | "Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B<dpkg-divert> kommer att " | |
15121 | "avbryta körningen om destinationsfilen redan existerar." | |
15122 | ||
15123 | #. type: TP | |
15124 | #: dpkg-divert.man | |
15125 | #, no-wrap | |
15126 | msgid "B<--test>" | |
15127 | msgstr "B<--test>" | |
15128 | ||
15129 | #. type: Plain text | |
15130 | #: dpkg-divert.man | |
15131 | msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." | |
15132 | msgstr "" | |
15133 | "Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända." | |
15134 | ||
15135 | #. type: Plain text | |
15136 | #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man | |
15137 | msgid "" | |
15138 | "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " | |
15139 | "as the B<dpkg> data directory." | |
15140 | msgstr "" | |
15141 | "Om satt, och flaggan B<--admindir> inte har angivits, används värdet som " | |
15142 | "datakatalog för B<dpkg>." | |
15143 | ||
15144 | #. type: Plain text | |
15145 | #: dpkg-divert.man | |
15146 | msgid "" | |
15147 | "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, " | |
15148 | "B<dpkg-divert> will use it as the package name." | |
15149 | msgstr "" | |
15150 | "Om satt, och flaggorna B<--local> och B<--package> inte har angivits, kommer " | |
15151 | "B<dpkg-divert> använda det som paketnamn." | |
15152 | ||
15153 | #. type: TP | |
15154 | #: dpkg-divert.man | |
15155 | #, no-wrap | |
15156 | msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>" | |
15157 | msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>" | |
15158 | ||
15159 | #. type: Plain text | |
15160 | #: dpkg-divert.man | |
15161 | msgid "" | |
15162 | "File which contains the current list of diversions of the system. It is " | |
15163 | "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " | |
15164 | "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." | |
15165 | msgstr "" | |
15166 | "Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. Den " | |
15167 | "är placerad i B<dpkg>:s administrativa katalog, tillsammans med andra filer " | |
15168 | "som är viktiga för B<dpkg>, till exempel I<status> och I<available>." | |
15169 | ||
15170 | #. type: Plain text | |
15171 | #: dpkg-divert.man | |
15172 | msgid "" | |
15173 | "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-" | |
15174 | "old>, before replacing it with the new one." | |
15175 | msgstr "" | |
15176 | "Observera: B<dpkg-divert> behåller den gamla versionen av filen, med " | |
15177 | "filtillägget I<old>, innan den ersätter den med den nya." | |
15178 | ||
15179 | #. type: Plain text | |
15180 | #: dpkg-divert.man | |
15181 | msgid "" | |
15182 | "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. " | |
15183 | "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if " | |
15184 | "specified." | |
15185 | msgstr "" | |
15186 | "Vid tillägg är standard B<--local> och B<--divert> I<original>B<.distrib>. " | |
15187 | "Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--divert> matcha " | |
15188 | "om de anges." | |
15189 | ||
15190 | #. type: Plain text | |
15191 | #: dpkg-divert.man | |
15192 | msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>." | |
15193 | msgstr "Kataloger kan inte omdirigeras med B<dpkg-divert>." | |
15194 | ||
15195 | #. type: Plain text | |
15196 | #: dpkg-divert.man | |
15197 | msgid "" | |
15198 | "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) " | |
15199 | "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " | |
15200 | "library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), " | |
15201 | "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted " | |
15202 | "library has the same SONAME as the undiverted one." | |
15203 | msgstr "" | |
15204 | "Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B<ldconfig>(8) skapar en " | |
15205 | "symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i biblioteket. " | |
15206 | "Eftersom B<ldconfig> inte följer omdirigeringar (bara B<dpkg> gör det) kan " | |
15207 | "den symboliska länken komma att peka på det omdirigerade biblioteket om ett " | |
15208 | "omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som det ej omdirigerade." | |
15209 | ||
15210 | #. type: Plain text | |
15211 | #: dpkg-divert.man | |
15212 | msgid "" | |
15213 | "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i." | |
15214 | "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</" | |
15215 | "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:" | |
15216 | msgstr "" | |
15217 | "För att omdirigera alla exemplar av en I</usr/bin/exempel> till I</usr/bin/" | |
15218 | "exempel.foo>, dvs. omdirigera samtliga paket som tillhandahåller I</usr/bin/" | |
15219 | "exempel> så att de installerar den som I</usr/bin/exempel.foo>, och utför " | |
15220 | "namnbytet om det behövs:" | |
15221 | ||
15222 | #. type: Plain text | |
15223 | #: dpkg-divert.man | |
15224 | msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" | |
15225 | msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/exempel" | |
15226 | ||
15227 | #. type: Plain text | |
15228 | #: dpkg-divert.man | |
15229 | msgid "To remove that diversion:" | |
15230 | msgstr "För att ta bort omdirigeringen:" | |
15231 | ||
15232 | #. type: Plain text | |
15233 | #: dpkg-divert.man | |
15234 | msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example" | |
15235 | msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/exempel" | |
15236 | ||
15237 | #. type: Plain text | |
15238 | #: dpkg-divert.man | |
15239 | msgid "" | |
15240 | "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/" | |
15241 | "example.foo>, except your own I<wibble> package:" | |
15242 | msgstr "" | |
15243 | "För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I</usr/bin/" | |
15244 | "exempel> till I</usr/bin/exempel.foo>, förutom i det egna paketet I<wibble>:" | |
15245 | ||
15246 | #. type: Plain text | |
15247 | #: dpkg-divert.man | |
15248 | msgid "" | |
15249 | "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/" | |
15250 | "example" | |
15251 | msgstr "" | |
15252 | "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/" | |
15253 | "exempel" | |
15254 | ||
15255 | #. type: Plain text | |
15256 | #: dpkg-divert.man | |
15257 | msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" | |
15258 | msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/exempel" | |
15259 | ||
15260 | #. type: TH | |
15261 | #: dpkg-genchanges.man | |
15262 | #, no-wrap | |
15263 | msgid "dpkg-genchanges" | |
15264 | msgstr "dpkg-genchanges" | |
15265 | ||
15266 | #. type: Plain text | |
15267 | #: dpkg-genchanges.man | |
15268 | msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" | |
15269 | msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian" | |
15270 | ||
15271 | #. type: Plain text | |
15272 | #: dpkg-genchanges.man | |
15273 | msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" | |
15274 | msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<flagga>...]" | |
15275 | ||
15276 | #. type: Plain text | |
15277 | #: dpkg-genchanges.man | |
15278 | msgid "" | |
15279 | "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian " | |
15280 | "source tree and from the files it has generated and generates a Debian " | |
15281 | "upload control file (B<.changes> file)." | |
15282 | msgstr "" | |
15283 | "B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt " | |
15284 | "Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en " | |
15285 | "styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)." | |
15286 | ||
15287 | #. type: Plain text | |
15288 | #: dpkg-genchanges.man | |
15289 | msgid "" | |
15290 | "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " | |
15291 | "dpkg 1.18.5)." | |
15292 | msgstr "" | |
15293 | ||
15294 | #. type: Plain text | |
15295 | #: dpkg-genchanges.man | |
15296 | #, fuzzy | |
15297 | #| msgid "Do not sign the source package." | |
15298 | msgid "Upload the source package." | |
15299 | msgstr "Signera inte källkodspaketet." | |
15300 | ||
15301 | #. type: Plain text | |
15302 | #: dpkg-genchanges.man | |
15303 | msgid "Upload the architecture specific binary packages." | |
15304 | msgstr "" | |
15305 | ||
15306 | #. type: Plain text | |
15307 | #: dpkg-genchanges.man | |
15308 | msgid "Upload the architecture independent binary packages." | |
15309 | msgstr "" | |
15310 | ||
15311 | #. type: Plain text | |
15312 | #: dpkg-genchanges.man | |
15313 | msgid "" | |
15314 | "Upload the architecture specific and independent binary packages. This is " | |
15315 | "an alias for B<any,all>." | |
15316 | msgstr "" | |
15317 | ||
15318 | #. type: Plain text | |
15319 | #: dpkg-genchanges.man | |
15320 | #, fuzzy | |
15321 | #| msgid "" | |
15322 | #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. " | |
15323 | #| "This is the same as the default case when no build option is specified." | |
15324 | msgid "" | |
15325 | "Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the " | |
15326 | "default case when no build option is specified." | |
15327 | msgstr "" | |
15328 | "Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall " | |
15329 | "byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges." | |
15330 | ||
15331 | #. type: Plain text | |
15332 | #: dpkg-genchanges.man | |
15333 | msgid "" | |
15334 | "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " | |
15335 | "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" | |
15336 | "B> haven't been used)." | |
15337 | msgstr "" | |
15338 | "Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall " | |
15339 | "inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> inte " | |
15340 | "har använts)." | |
15341 | ||
15342 | #. type: Plain text | |
15343 | #: dpkg-genchanges.man | |
15344 | msgid "" | |
15345 | "By default, or if specified, the original source will be included only if " | |
15346 | "the upstream version number (the version without epoch and without Debian " | |
15347 | "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog " | |
15348 | "entry." | |
15349 | msgstr "" | |
15350 | "Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden endast att " | |
15351 | "inkluderas om uppströmsversionsnumret (versionsnumret utan epok och utan " | |
15352 | "Debianuppdateringsnummer) skiljer sig från uppströmsversionsnumret i " | |
15353 | "föregående ändringsloggspost." | |
15354 | ||
15355 | #. type: Plain text | |
15356 | #: dpkg-genchanges.man | |
15357 | msgid "Forces the inclusion of the original source." | |
15358 | msgstr "Bifogar alltid originalkällkoden." | |
15359 | ||
15360 | #. type: Plain text | |
15361 | #: dpkg-genchanges.man | |
15362 | msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." | |
15363 | msgstr "Bifogar inte originalkällkoden, utan enbart differensfilen." | |
15364 | ||
15365 | #. type: Plain text | |
15366 | #: dpkg-genchanges.man | |
15367 | msgid "" | |
15368 | "Causes changelog information from all versions strictly later than " | |
15369 | "I<version> to be used." | |
15370 | msgstr "" | |
15371 | "Använder information från ändringsloggen för alla versioner som är strikt " | |
15372 | "senare än I<version>." | |
15373 | ||
15374 | #. type: Plain text | |
15375 | #: dpkg-genchanges.man | |
15376 | msgid "" | |
15377 | "Read the description of the changes from the file I<changes-description> " | |
15378 | "rather than using the information from the source tree's changelog file." | |
15379 | msgstr "" | |
15380 | "Läs beskrivningen av ändringarna från filen I<ändringsbeskrivning> istället " | |
15381 | "för att använda information från källkodsträdets changelog-fil." | |
15382 | ||
15383 | #. type: TP | |
15384 | #: dpkg-genchanges.man | |
15385 | #, no-wrap | |
15386 | msgid "B<-m>I<maintainer-address>" | |
15387 | msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>" | |
15388 | ||
15389 | #. type: Plain text | |
15390 | #: dpkg-genchanges.man | |
15391 | msgid "" | |
15392 | "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " | |
15393 | "for this package, rather than using the information from the source tree's " | |
15394 | "control file." | |
15395 | msgstr "" | |
15396 | "Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för " | |
15397 | "detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets " | |
15398 | "control-fil." | |
15399 | ||
15400 | #. type: TP | |
15401 | #: dpkg-genchanges.man | |
15402 | #, no-wrap | |
15403 | msgid "B<-e>I<maintainer-address>" | |
15404 | msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>" | |
15405 | ||
15406 | #. type: Plain text | |
15407 | #: dpkg-genchanges.man | |
15408 | msgid "" | |
15409 | "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " | |
15410 | "for this upload, rather than using the information from the source tree's " | |
15411 | "changelog." | |
15412 | msgstr "" | |
15413 | "Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för " | |
15414 | "denna insändning, istället för att använda informationen från " | |
15415 | "källkodsträdets changelog-fil." | |
15416 | ||
15417 | #. type: TP | |
15418 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man | |
15419 | #, no-wrap | |
15420 | msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>" | |
15421 | msgstr "B<-V>I<namn>B<=>I<värde>" | |
15422 | ||
15423 | #. type: Plain text | |
15424 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man | |
15425 | msgid "" | |
15426 | "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a " | |
15427 | "discussion of output substitution." | |
15428 | msgstr "" | |
15429 | "Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en " | |
15430 | "beskrivning av utdatasubstituering." | |
15431 | ||
15432 | #. type: TP | |
15433 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man | |
15434 | #, no-wrap | |
15435 | msgid "B<-T>I<substvars-file>" | |
15436 | msgstr "B<-T>I<substvars-fil>" | |
15437 | ||
15438 | #. type: Plain text | |
15439 | #: dpkg-genchanges.man | |
15440 | #, fuzzy | |
15441 | #| msgid "" | |
15442 | #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" | |
15443 | #| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that " | |
15444 | #| "are output, however the special variable I<Format> will override the " | |
15445 | #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read " | |
15446 | #| "substitution variables from multiple files." | |
15447 | msgid "" | |
15448 | "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" | |
15449 | "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " | |
15450 | "output, however the special variable I<Format> will override the field of " | |
15451 | "the same name. This option can be used multiple times to read substitution " | |
15452 | "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." | |
15453 | msgstr "" | |
15454 | "Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/" | |
15455 | "substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, " | |
15456 | "men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet " | |
15457 | "med samma namn. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa " | |
15458 | "substitutionsvariabler från flera filer." | |
15459 | ||
15460 | #. type: TP | |
15461 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man | |
15462 | #, no-wrap | |
15463 | msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>" | |
15464 | msgstr "B<-D>I<fält>B<=>I<värde>" | |
15465 | ||
15466 | #. type: Plain text | |
15467 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man | |
15468 | msgid "Override or add an output control file field." | |
15469 | msgstr "Ersätt eller lägg till ett fält i den genererade control-filen." | |
15470 | ||
15471 | #. type: TP | |
15472 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man | |
15473 | #, no-wrap | |
15474 | msgid "B<-U>I<field>" | |
15475 | msgstr "B<-U>I<fält>" | |
15476 | ||
15477 | #. type: Plain text | |
15478 | #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man | |
15479 | msgid "Remove an output control file field." | |
15480 | msgstr "Ta bort ett fält ur den genererade control-filen." | |
15481 | ||
15482 | #. type: Plain text | |
15483 | #: dpkg-genchanges.man | |
15484 | msgid "" | |
15485 | "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/" | |
15486 | "files>." | |
15487 | msgstr "" | |
15488 | "Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att " | |
15489 | "använda B<debian/files>." | |
15490 | ||
15491 | #. type: Plain text | |
15492 | #: dpkg-genchanges.man | |
15493 | msgid "" | |
15494 | "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " | |
15495 | "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their " | |
15496 | "sizes and checksums in the B<.changes> file)." | |
15497 | msgstr "" | |
15498 | "Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.." | |
15499 | "> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in " | |
15500 | "deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)." | |
15501 | ||
15502 | #. type: Plain text | |
15503 | #: dpkg-genchanges.man | |
15504 | msgid "" | |
15505 | "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard " | |
15506 | "error, for example about how many of the package's source files are being " | |
15507 | "uploaded. B<-q> suppresses these messages." | |
15508 | msgstr "" | |
15509 | "B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på " | |
15510 | "standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> " | |
15511 | "undertrycker dessa meddelanden." | |
15512 | ||
15513 | #. type: Plain text | |
15514 | #: dpkg-genchanges.man | |
15515 | msgid "" | |
15516 | "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if " | |
15517 | "specified (since dpkg 1.18.5)." | |
15518 | msgstr "" | |
15519 | ||
15520 | #. type: Plain text | |
15521 | #: dpkg-genchanges.man | |
15522 | msgid "" | |
15523 | "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " | |
15524 | "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." | |
15525 | msgstr "" | |
15526 | "Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. " | |
15527 | "B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas." | |
15528 | ||
15529 | #. type: Plain text | |
15530 | #: dpkg-genchanges.man | |
15531 | #, fuzzy | |
15532 | #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
15533 | msgid "" | |
15534 | "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" | |
15535 | "changelog>(5), B<deb-changes>(5)." | |
15536 | msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
15537 | ||
15538 | #. type: TH | |
15539 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15540 | #, no-wrap | |
15541 | msgid "dpkg-gencontrol" | |
15542 | msgstr "dpkg-gencontrol" | |
15543 | ||
15544 | #. type: Plain text | |
15545 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15546 | msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" | |
15547 | msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler" | |
15548 | ||
15549 | #. type: Plain text | |
15550 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15551 | msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" | |
15552 | msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]" | |
15553 | ||
15554 | #. type: Plain text | |
15555 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15556 | msgid "" | |
15557 | "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and " | |
15558 | "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" | |
15559 | "control); during this process it will simplify the relation fields." | |
15560 | msgstr "" | |
15561 | "B<dpkg-gencontrol> läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd " | |
15562 | "och genererar en binärpaketsstyrfil (som standard debian/tmp/DEBIAN/" | |
15563 | "control). Relationsfälten kommer att förenklas." | |
15564 | ||
15565 | #. type: Plain text | |
15566 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15567 | msgid "" | |
15568 | "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are " | |
15569 | "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " | |
15570 | "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove " | |
15571 | "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates " | |
15572 | "to true given the current version of the package as installed). Logically it " | |
15573 | "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The " | |
15574 | "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency " | |
15575 | "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, " | |
15576 | "the superseding dependency will take the place of the discarded one." | |
15577 | msgstr "" | |
15578 | "Fälten B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> och B<Suggests> förenklas " | |
15579 | "därmed, i den följden, genom att ta bort beroenden som programmet vet " | |
15580 | "tillhandahålls av starkare beroenden som redan tolkats. Det kommer även ta " | |
15581 | "bort eventuella egenberoenden (programmet tar bort alla beroenden som är " | |
15582 | "uppfyllda när den nuvarande versionen av paketet är installerat). Logiskt " | |
15583 | "behålls snittet av multipla beroenden på samma paket. Ordningsföljden mellan " | |
15584 | "beroendena behålls så långt som möjligt: om ett beroende måste tas bort på " | |
15585 | "grund av att ett beroende återkommer senare i fältet kommer det nya " | |
15586 | "beroendet att ta platsen från det som ersattes." | |
15587 | ||
15588 | #. type: Plain text | |
15589 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15590 | msgid "" | |
15591 | "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> " | |
15592 | "and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of " | |
15593 | "the various dependencies when a package is listed multiple times in the " | |
15594 | "field." | |
15595 | msgstr "" | |
15596 | "Övriga relationsfält (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> och " | |
15597 | "B<Provides>) förenklas även individuellt genom att beräkna unionen av de " | |
15598 | "olika beroendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält." | |
15599 | ||
15600 | #. type: Plain text | |
15601 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15602 | msgid "" | |
15603 | "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/" | |
15604 | "files>." | |
15605 | msgstr "" | |
15606 | "B<dpkg-gencontrol> lägger dessutom till en post för binärpaketet i B<debian/" | |
15607 | "files>." | |
15608 | ||
15609 | #. type: Plain text | |
15610 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15611 | msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated." | |
15612 | msgstr "Sätter versionsnumret på binärpaketet som skall skapas." | |
15613 | ||
15614 | #. type: Plain text | |
15615 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15616 | msgid "" | |
15617 | "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion " | |
15618 | "of output substitution." | |
15619 | msgstr "" | |
15620 | "Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en " | |
15621 | "beskrivning av utdatasubstituering." | |
15622 | ||
15623 | #. type: Plain text | |
15624 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15625 | #, fuzzy | |
15626 | #| msgid "" | |
15627 | #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" | |
15628 | #| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " | |
15629 | #| "variables from multiple files." | |
15630 | msgid "" | |
15631 | "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" | |
15632 | "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " | |
15633 | "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." | |
15634 | msgstr "" | |
15635 | "Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/" | |
15636 | "substvars>. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa " | |
15637 | "substitutionsvariabler från flera filer." | |
15638 | ||
15639 | #. type: TP | |
15640 | #: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man | |
15641 | #, no-wrap | |
15642 | msgid "B<-c>I<control-file>" | |
15643 | msgstr "B<-c>I<control-fil>" | |
15644 | ||
15645 | #. type: TP | |
15646 | #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
15647 | #, no-wrap | |
15648 | msgid "B<-p>I<package>" | |
15649 | msgstr "B<-p>I<paket>" | |
15650 | ||
15651 | #. type: Plain text | |
15652 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15653 | msgid "" | |
15654 | "Generate information for the binary package I<package>. If the source " | |
15655 | "control file lists only one binary package then this option may be omitted; " | |
15656 | "otherwise it is essential to select which binary package's information to " | |
15657 | "generate." | |
15658 | msgstr "" | |
15659 | "Skapa information för det binära paketet I<paket>. Om källkodens control-fil " | |
15660 | "bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. I alla andra fall " | |
15661 | "är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information som skall skapas." | |
15662 | ||
15663 | #. type: TP | |
15664 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15665 | #, no-wrap | |
15666 | msgid "B<-n>I<filename>" | |
15667 | msgstr "B<-n>I<filnamn>" | |
15668 | ||
15669 | #. type: Plain text | |
15670 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15671 | msgid "" | |
15672 | "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " | |
15673 | "package_version_arch.deb filename." | |
15674 | msgstr "" | |
15675 | "Anta att filnamnet för paketet skalla vara I<filnamn> istället för det " | |
15676 | "normala paket_version_ark.deb-filnamnet." | |
15677 | ||
15678 | #. type: TP | |
15679 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15680 | #, no-wrap | |
15681 | msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" | |
15682 | msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" | |
15683 | ||
15684 | #. type: Plain text | |
15685 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15686 | msgid "" | |
15687 | "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg " | |
15688 | "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell " | |
15689 | "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control " | |
15690 | "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old " | |
15691 | "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control " | |
15692 | "file." | |
15693 | msgstr "" | |
15694 | "Dessa flaggor ignoreras för kompatibilitet med äldre versioner av dpkg:s " | |
15695 | "byggskript men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för " | |
15696 | "B<dpkg-gencontrol> att inkludera Section- och Priority-fälten i control-" | |
15697 | "filen. Detta är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla " | |
15698 | "beteendet kan du använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från control-" | |
15699 | "filen." | |
15700 | ||
15701 | #. type: TP | |
15702 | #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man | |
15703 | #, no-wrap | |
15704 | msgid "B<-P>I<package-build-dir>" | |
15705 | msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>" | |
15706 | ||
15707 | #. type: Plain text | |
15708 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15709 | msgid "" | |
15710 | "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> " | |
15711 | "instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of " | |
15712 | "the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using " | |
15713 | "B<du>), and for the default location of the output file." | |
15714 | msgstr "" | |
15715 | "Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i " | |
15716 | "stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet " | |
15717 | "för substitueringsvariabeln och control-filsfältet B<Installed-Size> (med " | |
15718 | "hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen." | |
15719 | ||
15720 | #. type: Plain text | |
15721 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15722 | #, fuzzy | |
15723 | #| msgid "" | |
15724 | #| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), " | |
15725 | #| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</" | |
15726 | #| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)." | |
15727 | msgid "" | |
15728 | "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, " | |
15729 | "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or " | |
15730 | "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)." | |
15731 | msgstr "" | |
15732 | "Skriv control-filen på standard ut (eller I<filnamn>, om angivet), i stället " | |
15733 | "för till B<debian/tmp/DEBIAN/control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/" | |
15734 | "control> om B<-P> användes)." | |
15735 | ||
15736 | #. type: TP | |
15737 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15738 | #, no-wrap | |
15739 | msgid "B<debian/control>" | |
15740 | msgstr "B<debian/control>" | |
15741 | ||
15742 | #. type: Plain text | |
15743 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15744 | msgid "" | |
15745 | "The main source control information file, giving version-independent " | |
15746 | "information about the source package and the binary packages it can produce." | |
15747 | msgstr "" | |
15748 | "Huvudkällkodskontrollinformationsfil, vilken innehåller versionsoberoende " | |
15749 | "information om källkodspaketet och de binärpaket som kan skapas från det." | |
15750 | ||
15751 | #. type: Plain text | |
15752 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15753 | msgid "" | |
15754 | "The list of generated files which are part of the upload being prepared. " | |
15755 | "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose " | |
15756 | "control files it generates here." | |
15757 | msgstr "" | |
15758 | "Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. B<dpkg-" | |
15759 | "gencontrol> lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen vars control-" | |
15760 | "filer det genererar här." | |
15761 | ||
15762 | #. type: Plain text | |
15763 | #: dpkg-gencontrol.man | |
15764 | #, fuzzy | |
15765 | #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
15766 | msgid "" | |
15767 | "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-" | |
15768 | "control>(5)." | |
15769 | msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." | |
15770 | ||
15771 | #. type: TH | |
15772 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15773 | #, no-wrap | |
15774 | msgid "dpkg-gensymbols" | |
15775 | msgstr "dpkg-gensymbols" | |
15776 | ||
15777 | #. type: Plain text | |
15778 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15779 | msgid "" | |
15780 | "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency " | |
15781 | "information)" | |
15782 | msgstr "" | |
15783 | "dpkg-gensymbols - generera symbolfiler (information om delade bibliotek)" | |
15784 | ||
15785 | #. type: Plain text | |
15786 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15787 | msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]" | |
15788 | msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<flagga>...]" | |
15789 | ||
15790 | #. type: Plain text | |
15791 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15792 | msgid "" | |
15793 | "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) " | |
15794 | "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This " | |
15795 | "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the " | |
15796 | "build tree so that it ends up included in the control information of the " | |
15797 | "package." | |
15798 | msgstr "" | |
15799 | "B<dpkg-gensymbols> söker genom en temporärt byggträd (som standard debian/" | |
15800 | "tmp) efter bibliotek och skapar en I<symbols>-fil som beskriver dem. Denna " | |
15801 | "fil kommer sedan, såvida den inte är tom, att installeras i DEBIAN-" | |
15802 | "underkatalogen i byggträdet så att den hamnar i styrinformationen i paketet." | |
15803 | ||
15804 | #. type: Plain text | |
15805 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15806 | msgid "" | |
15807 | "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by " | |
15808 | "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is " | |
15809 | "found):" | |
15810 | msgstr "" | |
15811 | "När dessa filer skapas, används ett par symbolfiler från paketansvariga som " | |
15812 | "indata. Programmet söker efter följande filer (och använder den första det " | |
15813 | "finner):" | |
15814 | ||
15815 | #. type: Plain text | |
15816 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15817 | msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" | |
15818 | msgstr "debian/I<paket>.symbols.I<arkitektur>" | |
15819 | ||
15820 | #. type: Plain text | |
15821 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15822 | msgid "debian/symbols.I<arch>" | |
15823 | msgstr "debian/symbols.I<arkitektur>" | |
15824 | ||
15825 | #. type: Plain text | |
15826 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15827 | msgid "debian/I<package>.symbols" | |
15828 | msgstr "debian/I<paket>.symbols" | |
15829 | ||
15830 | #. type: Plain text | |
15831 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15832 | msgid "debian/symbols" | |
15833 | msgstr "debian/symbols" | |
15834 | ||
15835 | #. type: Plain text | |
15836 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15837 | msgid "" | |
15838 | "The main interest of those files is to provide the minimal version " | |
15839 | "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds " | |
15840 | "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be " | |
15841 | "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended " | |
15842 | "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the " | |
15843 | "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-" | |
15844 | "gensymbols> helps with that." | |
15845 | msgstr "" | |
15846 | "Dessa filer är i huvudsak intressanta för att kunna tillhandahålla den " | |
15847 | "minimala version associerad med varje symbol i biblioteken. Detta motsvarar " | |
15848 | "normalt den första version av paketet som tillhandahöll symbolen, men det " | |
15849 | "kan manuellt inkrementeras av de ansvariga om symbolens ABI utökas med " | |
15850 | "bibehållen bakåtkompatibilitet. Det är den ansvarigas ansvar att hålla dessa " | |
15851 | "filer àjourförda och korrekta, men B<dpkg-gensymbols> kan hjälpa till med " | |
15852 | "detta." | |
15853 | ||
15854 | #. type: Plain text | |
15855 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15856 | msgid "" | |
15857 | "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, " | |
15858 | "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore " | |
15859 | "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize " | |
15860 | "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)." | |
15861 | msgstr "" | |
15862 | "När den genererade symbolfilen skiljer sig mot den version som " | |
15863 | "tillhandahållits av de paketansvariga kommer B<dpkg-gensymbols> att skriva " | |
15864 | "ut en differens mellan de två versionerna. Om ändringarna är för stora " | |
15865 | "kommer programmet dessutom att misslyckas (du kan justera hur stora " | |
15866 | "ändringar du kan tolerera, se flaggan B<-c>)." | |
15867 | ||
15868 | #. type: SH | |
15869 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15870 | #, no-wrap | |
15871 | msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES" | |
15872 | msgstr "UNDERHÅLLA SYMBOLFILER" | |
15873 | ||
15874 | #. type: Plain text | |
15875 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15876 | #, fuzzy | |
15877 | #| msgid "" | |
15878 | #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of " | |
15879 | #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update " | |
15880 | #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal " | |
15881 | #| "version matches reality. The diffs contained in the build logs can be " | |
15882 | #| "used as a starting point, but the maintainer, additionally, has to make " | |
15883 | #| "sure that the behaviour of those symbols has not changed in a way that " | |
15884 | #| "would make anything using those symbols and linking against the new " | |
15885 | #| "version, stop working with the old version. In most cases, the diff " | |
15886 | #| "applies directly to the debian/I<package>.symbols file. That said, " | |
15887 | #| "further tweaks are usually needed: it's recommended for example to drop " | |
15888 | #| "the Debian revision from the minimal version so that backports with a " | |
15889 | #| "lower version number but the same upstream version still satisfy the " | |
15890 | #| "generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped because " | |
15891 | #| "the symbol really got added by the Debian specific change, then one " | |
15892 | #| "should suffix the version with \"~\"." | |
15893 | msgid "" | |
15894 | "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of " | |
15895 | "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them " | |
15896 | "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version " | |
15897 | "matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a " | |
15898 | "starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the " | |
15899 | "behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything " | |
15900 | "using those symbols and linking against the new version, stop working with " | |
15901 | "the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/" | |
15902 | "I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's " | |
15903 | "recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version " | |
15904 | "so that backports with a lower version number but the same upstream version " | |
15905 | "still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be " | |
15906 | "dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, " | |
15907 | "then one should suffix the version with ‘B<~>’." | |
15908 | msgstr "" | |
15909 | "Symbolfilerna är bara riktigt nyttiga om de motsvarar hur paketet har " | |
15910 | "utvecklats över flera versioner. De paketansvariga måste därför uppdatera " | |
15911 | "dem varje gång en ny symbol läggs till så att dess associerade minimala " | |
15912 | "version motsvarar verkligheten. Diffarna som finns i byggloggarna kan " | |
15913 | "användas som startpunkt, men paketansvariga måste dessutom se till att " | |
15914 | "beteendet på dessa symboler inte på något sätt har ändrat sig på ett sådant " | |
15915 | "sätt att något som använder symbolerna och länkar mot den nya versionen " | |
15916 | "slutar fungera med den gamla versionen. I de flesta fall kan differensfilen " | |
15917 | "appliceras direkt på filen debian/I<paket>. Med det i åtanke så behövs det " | |
15918 | "oftast ytterligare justeringar: det rekommenderas att skippa " | |
15919 | "Debianrevisionen från det minimala versionsnummer så att den " | |
15920 | "bakåtanpassningar med ett lägre versionsnummer, men från samma " | |
15921 | "uppströmsversion, fortfarande uppfyller de genererade beroendena. Om " | |
15922 | "Debianrevisionen inte kan tas bort på grund av att en symbol faktiskt lades " | |
15923 | "till av en Debianspecifik ändring så bör ett \"~\" läggs till i slutet av " | |
15924 | "versionen." | |
15925 | ||
15926 | #. type: Plain text | |
15927 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15928 | msgid "" | |
15929 | "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-" | |
15930 | "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the " | |
15931 | "patch should ideally only add new lines." | |
15932 | msgstr "" | |
15933 | "Innan man applicerar en patch på symbolfilen bör de ansvariga dubbelchecka " | |
15934 | "att den är korrekt. Publicerade symboler bör inte försvinna, så patchen bör " | |
15935 | "ideellt sett bara lägga till nya rader." | |
15936 | ||
15937 | #. type: Plain text | |
15938 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15939 | #, fuzzy | |
15940 | #| msgid "" | |
15941 | #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the " | |
15942 | #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see " | |
15943 | #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special " | |
15944 | #| "comments documenting symbols that have disappeared." | |
15945 | msgid "" | |
15946 | "Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the " | |
15947 | "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " | |
15948 | "section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " | |
15949 | "comments documenting symbols that have disappeared." | |
15950 | msgstr "" | |
15951 | "Obsevera att du kan skriva kommentarer i symbols-filer: alla rader med \"#\" " | |
15952 | "som första tecken är kommentarer, såvida inte det börjar med \"#include" | |
15953 | "\" (se stycket B<Använda inkluderingar>). Rader som börjar med \"#MISSING:\" " | |
15954 | "är speciella kommentarer som dokumenterar symboler som har försvunnit." | |
15955 | ||
15956 | #. type: Plain text | |
15957 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15958 | msgid "" | |
15959 | "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There " | |
15960 | "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff " | |
15961 | "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking " | |
15962 | "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim " | |
15963 | "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce " | |
15964 | "hard to find bugs with (partial) upgrades." | |
15965 | msgstr "" | |
15966 | "Glöm inte att kontrollera om de gamla symbolversionerna måste ökas. Det " | |
15967 | "finns inget sätt för B<dpkg-gensymbols> att varna om detta. Att blint " | |
15968 | "applicera diffen eller utgå från att inget har ändrats om diffen är tom, " | |
15969 | "utan att se efter sådana ändringar, kan leda till att paket med lösa " | |
15970 | "beroenden kan deklarera att de fungerar med äldre paket de inte kan fungera " | |
15971 | "tillsammans med. Detta kommer introducera svårfunna problem vid (delvisa) " | |
15972 | "uppgraderingar.{" | |
15973 | ||
15974 | #. type: SS | |
15975 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15976 | #, no-wrap | |
15977 | msgid "Using #PACKAGE# substitution" | |
15978 | msgstr "Använda #PACKAGE#-substituering" | |
15979 | ||
15980 | #. type: Plain text | |
15981 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15982 | msgid "" | |
15983 | "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " | |
15984 | "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " | |
15985 | "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " | |
15986 | "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " | |
15987 | "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." | |
15988 | msgstr "" | |
15989 | "I några sällsynta fall skiljer sig namnet på biblioteket mellan " | |
15990 | "arkitekturer. För att undvika att hårdkoda namnet på paketet i symbolfilen " | |
15991 | "kan du använda markören I<#PACKAGE#>. Den ersätts av det faktiska " | |
15992 | "paketnamnet när symbolfilen installeras. Till skillnad från I<#MINVER#>-" | |
15993 | "markören kommer I<#PACKAGE#> aldrig att dyka upp i en symbolfil i ett " | |
15994 | "binärpaket." | |
15995 | ||
15996 | #. type: SS | |
15997 | #: dpkg-gensymbols.man | |
15998 | #, no-wrap | |
15999 | msgid "Using symbol tags" | |
16000 | msgstr "Använda symboltaggar" | |
16001 | ||
16002 | #. type: Plain text | |
16003 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16004 | msgid "" | |
16005 | "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " | |
16006 | "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " | |
16007 | "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-" | |
16008 | "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection " | |
16009 | "B<Standard symbol tags> for reference of these tags." | |
16010 | msgstr "" | |
16011 | "Symboltaggning är nyttigt för att markera symboler som är speciella på något " | |
16012 | "sätt. Alla symboler kan ha ett godtyckligt antal taggar associerade med sig. " | |
16013 | "Medan alla taggar tolkas och lagras är det bara ett par av dem som förstås " | |
16014 | "av B<dpkg-gensymbols> och som utlöser specialhantering av symbolerna. Se " | |
16015 | "undersymbolen B<Standardsymboltaggar> för mer information om dessa taggar." | |
16016 | ||
16017 | #. type: Plain text | |
16018 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16019 | msgid "" | |
16020 | "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " | |
16021 | "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " | |
16022 | "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " | |
16023 | "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " | |
16024 | "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " | |
16025 | "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " | |
16026 | "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " | |
16027 | "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " | |
16028 | "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " | |
16029 | "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " | |
16030 | "until the first space." | |
16031 | msgstr "" | |
16032 | "Taggarna anges precis före symbolnamnet (inga blanksteg tillåts mellan). Den " | |
16033 | "börjar alltid med en vänsterparentes B<(>, slutar med en högerparentes B<)>, " | |
16034 | "och måste innehålla minst en tagg. Ytterligare taggar avdelas med tecknet B<|" | |
16035 | ">. En tagg kan ha ett värde, vilket separeras från taggnamnet med tecknet " | |
16036 | "B<=>. Taggnamn och värden kan vara godtyckliga strängar, förutom att de inte " | |
16037 | "kan innehålla de speciella tecknen B<)> B<|> B<=>. Symbolnamn som följer en " | |
16038 | "taggangivelse kan, om så önskas, citeras med antingen B<'> eller B<\"> för " | |
16039 | "att tillåta blanksteg. Om inga taggar anges för symbolen tolkas dock " | |
16040 | "citattecken som en del av symbolnamnet, vilket fortsätter till det första " | |
16041 | "blanksteget." | |
16042 | ||
16043 | #. type: Plain text | |
16044 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16045 | #, no-wrap | |
16046 | msgid "" | |
16047 | " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" | |
16048 | " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" | |
16049 | " untagged_symbol@Base 1.0\n" | |
16050 | msgstr "" | |
16051 | " (tag1=jag är markerad|taggnamn med blanksteg)\"taggad citerad symbol\"@Bas 1.0\n" | |
16052 | " (optional)taggad_ociterad_symbol@Bas 1.0 1\n" | |
16053 | " ociterad_symbol@Bas 1.0\n" | |
16054 | ||
16055 | #. type: Plain text | |
16056 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16057 | msgid "" | |
16058 | "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two " | |
16059 | "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has " | |
16060 | "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged " | |
16061 | "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal " | |
16062 | "untagged symbol." | |
16063 | msgstr "" | |
16064 | "Den första symbolen i exemplet är heter I<taggad citerad symbol> och har två " | |
16065 | "taggar: I<tag1> med värdet I<jag är markerad> och I<taggnamn med blanksteg> " | |
16066 | "som inte har något värde. Den andra symbolen heter I<taggad_ociterad_symbol> " | |
16067 | "och är bara taggad med taggen som heter I<optional>. Den sista symbolen är " | |
16068 | "ett exempel på en normal, otaggad symbol." | |
16069 | ||
16070 | #. type: Plain text | |
16071 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16072 | msgid "" | |
16073 | "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can " | |
16074 | "only be part of the symbols files used in source packages (those files " | |
16075 | "should then be seen as templates used to build the symbols files that are " | |
16076 | "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the " | |
16077 | "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-" | |
16078 | "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements " | |
16079 | "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, " | |
16080 | "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and " | |
16081 | "unknown ones) are kept in the output and are written in their original form " | |
16082 | "as they were loaded." | |
16083 | msgstr "" | |
16084 | "Eftersom symboltaggar er en utökning av formatet i I<deb-symbols(5)> kan de " | |
16085 | "bara användas i symbolfiler i källkodspaket (dessa filer är att anse som " | |
16086 | "mallar som används för att bygga symbolfilerna som finns i binärpaketen). " | |
16087 | "När B<dpkg-gensymbols> anropas utan flaggan B<-t> kommer det att mata ut " | |
16088 | "symbolfiler kompatibla med B<deb-symbols>(5)-formatet: det hanterar symboler " | |
16089 | "helt beroende på vad som beskrivs av standardtaggarna och tar bort alla " | |
16090 | "taggar från utdata. I mall-läge (B<-t>) kommer däremot alla symboler och " | |
16091 | "deras taggar (både standard och okända) att behållas i utdata och skrivas i " | |
16092 | "sin originalform så som de lästes in." | |
16093 | ||
16094 | #. type: SS | |
16095 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16096 | #, no-wrap | |
16097 | msgid "Standard symbol tags" | |
16098 | msgstr "Standardsymboltaggar" | |
16099 | ||
16100 | #. type: TP | |
16101 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16102 | #, no-wrap | |
16103 | msgid "B<optional>" | |
16104 | msgstr "B<optional>" | |
16105 | ||
16106 | #. type: Plain text | |
16107 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16108 | #, fuzzy | |
16109 | #| msgid "" | |
16110 | #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time " | |
16111 | #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, " | |
16112 | #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the " | |
16113 | #| "diff in each new package revision. This behaviour serves as a reminder " | |
16114 | #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol " | |
16115 | #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was " | |
16116 | #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, " | |
16117 | #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum " | |
16118 | #| "version unchanged." | |
16119 | msgid "" | |
16120 | "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " | |
16121 | "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared " | |
16122 | "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " | |
16123 | "package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " | |
16124 | "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " | |
16125 | "the library. When the optional symbol, which was previously declared as " | |
16126 | "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " | |
16127 | "to the “existing” status with its minimum version unchanged." | |
16128 | msgstr "" | |
16129 | "En symbol markerad som valfri (optional) kan försvinna från bibliotektet när " | |
16130 | "som helst och kommer aldrig göra så att B<dpkg-gensymbols> misslyckas. " | |
16131 | "Försvunna symboler kommer dock fortfarande visas som saknade (MISSING) i " | |
16132 | "differensen för varje ny paketversion. Detta beteende fungerar som en " | |
16133 | "påminnelse för de paketansvariga om att symbolen måste tas bort från " | |
16134 | "symbolfilen eller läggas tillbaka till biblioteket. När en valfri symbol som " | |
16135 | "tidigare markerats som saknad (MISSING) plötsligt dyker upp igen i en senare " | |
16136 | "version kommer den att uppgraderas tillbaka till befintligstatus (\"existing" | |
16137 | "\") med den minsta tillgängliga versionen oförändrad." | |
16138 | ||
16139 | #. type: Plain text | |
16140 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16141 | msgid "" | |
16142 | "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " | |
16143 | "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " | |
16144 | "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " | |
16145 | "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " | |
16146 | "optional." | |
16147 | msgstr "" | |
16148 | "Taggen är användbar för symboler som är privata och vars försvinnande inte " | |
16149 | "gör att ABI:et går sönder. De flesta C++-mallinstansieringar faller till " | |
16150 | "exempel in under denna kategori. Som andra taggar kan den här även ha ett " | |
16151 | "godtyckligt värde: det kan användas för att indikera varför symbolen är att " | |
16152 | "anse som valfri." | |
16153 | ||
16154 | #. type: TP | |
16155 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16156 | #, fuzzy, no-wrap | |
16157 | #| msgid "B<arch=>I<architecture list>" | |
16158 | msgid "B<arch=>I<architecture-list>" | |
16159 | msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>" | |
16160 | ||
16161 | #. type: TQ | |
16162 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16163 | #, fuzzy, no-wrap | |
16164 | #| msgid "B<arch=>I<architecture list>" | |
16165 | msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>" | |
16166 | msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>" | |
16167 | ||
16168 | #. type: TQ | |
16169 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16170 | #, fuzzy, no-wrap | |
16171 | #| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" | |
16172 | msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>" | |
16173 | msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endian>" | |
16174 | ||
16175 | #. type: Plain text | |
16176 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16177 | #, fuzzy | |
16178 | #| msgid "" | |
16179 | #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol " | |
16180 | #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols " | |
16181 | #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " | |
16182 | #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " | |
16183 | #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not " | |
16184 | #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it " | |
16185 | #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-" | |
16186 | #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the " | |
16187 | #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch " | |
16188 | #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the " | |
16189 | #| "diff due to this change), but it is not considered as new." | |
16190 | msgid "" | |
16191 | "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " | |
16192 | "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported " | |
16193 | "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols " | |
16194 | "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " | |
16195 | "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " | |
16196 | "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " | |
16197 | "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " | |
16198 | "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " | |
16199 | "is found when it was not supposed to exist (because the current host " | |
16200 | "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " | |
16201 | "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " | |
16202 | "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " | |
16203 | "but it is not considered as new." | |
16204 | msgstr "" | |
16205 | "Denna tag gör det möjligt att begränsa vilken uppsättning arkitekturer " | |
16206 | "symbolen är tänkt att finnas för. När symbollistan uppdateras med symboler " | |
16207 | "som upptäcks i biblioteket behandlas alla arkitekturspecifika symboler som " | |
16208 | "inte gäller den aktuella värdarkitekturen som om de inte fanns. Om en " | |
16209 | "arkitekturspecifik symbol som motsvarar den aktuella värdarkitekturen inte " | |
16210 | "existerar i biblioteket gäller de vanliga reglerna för saknade symboler, och " | |
16211 | "kan få B<dpkg-gensymbols> att misslyckas. Å andra sidan, om en " | |
16212 | "arkitekturspecifik symbol hittas där den inte var menad att finnas (då den " | |
16213 | "aktuella värdarkitekturen inte är listad i taggen), görs den " | |
16214 | "arkitekturneutral (dvs. \"arch\"-taggen tas bort och symbolen kommer finnas " | |
16215 | "med i differensen på grund av denna ändring), men den anses inte som ny." | |
16216 | ||
16217 | #. type: Plain text | |
16218 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16219 | msgid "" | |
16220 | "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " | |
16221 | "only those that match the current host architecture are written to the " | |
16222 | "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " | |
16223 | "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " | |
16224 | "template mode." | |
16225 | msgstr "" | |
16226 | "I det vanliga icke-mall-läget skrivs endast de arkitekturspecifika symboler " | |
16227 | "som motsvarar den aktuella värdarkitekturen till symbolfilen. Å andra sidan " | |
16228 | "skrivs alla arkitekturspecifika symboler (inklusive de från andra " | |
16229 | "arkitekturer) till symbolfilen i mall-läget." | |
16230 | ||
16231 | #. type: Plain text | |
16232 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16233 | #, fuzzy | |
16234 | #| msgid "" | |
16235 | #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the " | |
16236 | #| "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " | |
16237 | #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " | |
16238 | #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second " | |
16239 | #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." | |
16240 | msgid "" | |
16241 | "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the " | |
16242 | "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " | |
16243 | "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " | |
16244 | "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " | |
16245 | "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." | |
16246 | msgstr "" | |
16247 | "Formatet på I<arkitekturlista> är detsamma som det som används i B<Build-" | |
16248 | "Depends>-fältet i I<debian/control> (bortsett från de omslutande " | |
16249 | "hakparenteserna []). Den första symbolen från listan nedan, till exempel, " | |
16250 | "kommer endast att tas med på arkitekturerna alpha, valfri-amd64, ia64, den " | |
16251 | "andra bara på linux-arkitekturer medan den tredje tas med överallt förutom " | |
16252 | "på armel." | |
16253 | ||
16254 | #. type: Plain text | |
16255 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16256 | #, no-wrap | |
16257 | msgid "" | |
16258 | " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16259 | " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16260 | " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" | |
16261 | msgstr "" | |
16262 | " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16263 | " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16264 | " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" | |
16265 | ||
16266 | #. type: Plain text | |
16267 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16268 | msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>." | |
16269 | msgstr "" | |
16270 | ||
16271 | #. type: Plain text | |
16272 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16273 | #, no-wrap | |
16274 | msgid "" | |
16275 | " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16276 | " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16277 | msgstr "" | |
16278 | ||
16279 | #. type: Plain text | |
16280 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16281 | msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>." | |
16282 | msgstr "" | |
16283 | ||
16284 | #. type: Plain text | |
16285 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16286 | #, no-wrap | |
16287 | msgid "" | |
16288 | " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16289 | " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16290 | msgstr "" | |
16291 | ||
16292 | #. type: Plain text | |
16293 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16294 | msgid "Multiple restrictions can be chained." | |
16295 | msgstr "" | |
16296 | ||
16297 | #. type: Plain text | |
16298 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16299 | #, no-wrap | |
16300 | msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" | |
16301 | msgstr "" | |
16302 | ||
16303 | #. type: TP | |
16304 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16305 | #, no-wrap | |
16306 | msgid "B<ignore-blacklist>" | |
16307 | msgstr "B<ignore-blacklist>" | |
16308 | ||
16309 | #. type: Plain text | |
16310 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16311 | msgid "" | |
16312 | "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear " | |
16313 | "in symbols files as they are usually only side-effects of implementation " | |
16314 | "details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those " | |
16315 | "symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with " | |
16316 | "B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain " | |
16317 | "libraries like libgcc." | |
16318 | msgstr "" | |
16319 | "dpkg-gensymbols har en intern svartlista över symboler som inte skall " | |
16320 | "förekomma i symbolfiler eftersom de oftast bara är sidoeffekter från " | |
16321 | "implementationsdetaljer i verktygskedjan. Om du, av någon orsak, verkligen " | |
16322 | "vill att en av dessa symboler skall tas med i symbolfilen måste du tagga " | |
16323 | "symbolen med B<ignore-blacklist>. Det kan vara nödvändigt för lågnivå-" | |
16324 | "verktygskedjebibliotek som libgcc." | |
16325 | ||
16326 | #. type: TP | |
16327 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16328 | #, no-wrap | |
16329 | msgid "B<c++>" | |
16330 | msgstr "B<c++>" | |
16331 | ||
16332 | #. type: Plain text | |
16333 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16334 | msgid "" | |
16335 | "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below." | |
16336 | msgstr "" | |
16337 | "Betecknar I<c++>-symbolmönster. Se stycket B<Använda symbolmönster> nedan." | |
16338 | ||
16339 | #. type: TP | |
16340 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16341 | #, no-wrap | |
16342 | msgid "B<symver>" | |
16343 | msgstr "B<symver>" | |
16344 | ||
16345 | #. type: Plain text | |
16346 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16347 | msgid "" | |
16348 | "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol " | |
16349 | "patterns> subsection below." | |
16350 | msgstr "" | |
16351 | "Anger I<symver> (symbolversion)-symbolmönstret. Se stycket B<Använda " | |
16352 | "symbolmönster> nedan." | |
16353 | ||
16354 | #. type: TP | |
16355 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16356 | #, no-wrap | |
16357 | msgid "B<regex>" | |
16358 | msgstr "B<regex>" | |
16359 | ||
16360 | #. type: Plain text | |
16361 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16362 | msgid "" | |
16363 | "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection " | |
16364 | "below." | |
16365 | msgstr "" | |
16366 | "Anger I<regex>-symbolmönstret. Se stycket I<Använda symbolmönster> nedan." | |
16367 | ||
16368 | #. type: SS | |
16369 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16370 | #, no-wrap | |
16371 | msgid "Using symbol patterns" | |
16372 | msgstr "Använda symbolmönster" | |
16373 | ||
16374 | #. type: Plain text | |
16375 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16376 | msgid "" | |
16377 | "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " | |
16378 | "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each " | |
16379 | "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol " | |
16380 | "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " | |
16381 | "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " | |
16382 | "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " | |
16383 | "considered as new." | |
16384 | msgstr "" | |
16385 | "Till skillnad från vanliga symbolspecifikationer kan ett mönster täcka flera " | |
16386 | "faktiska symboler från biblioteket. B<dpkg-gensymbols> kommer försöka matcha " | |
16387 | "varje mönster mot varje faktisk symbol som I<inte> har en motsvarande " | |
16388 | "specifik symbol definierad i symbolfilen. Så fort det första mönster som " | |
16389 | "motsvarar symbolen hittas kommer alla dess taggar och egenskaper att " | |
16390 | "användas som en basspecifikation för symbolen. Om inget mönster motsvarar " | |
16391 | "symbolen kommer den att tolkas som ny." | |
16392 | ||
16393 | #. type: Plain text | |
16394 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16395 | msgid "" | |
16396 | "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. " | |
16397 | "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or " | |
16398 | "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be " | |
16399 | "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match " | |
16400 | "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " | |
16401 | "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " | |
16402 | "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for " | |
16403 | "more information." | |
16404 | msgstr "" | |
16405 | "Ett mönster anses som tappat om det inte motsvarar några symboler i " | |
16406 | "biblioteket. Som standard kommer detta få B<dpkg-genchanges> att misslyckas " | |
16407 | "om B<-c1> eller högre anges. Om ett sådant misslyckande inte är önskvärt kan " | |
16408 | "mönstret dock märkas med taggen I<optional>. Om mönstret då inte motsvarar " | |
16409 | "någonting kommer det bara dyka upp i differensen som saknas (MISSING). " | |
16410 | "Mönstret kan dessutom, precis som andra symboler, begränsas till specifika " | |
16411 | "arkitekturer med hjälp av I<arch>-taggen. Se stycket B<Standardsymboltaggar> " | |
16412 | "ovan för mer information." | |
16413 | ||
16414 | #. type: Plain text | |
16415 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16416 | msgid "" | |
16417 | "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are " | |
16418 | "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any " | |
16419 | "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of " | |
16420 | "the specification serves as an expression to be matched against " | |
16421 | "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different " | |
16422 | "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." | |
16423 | msgstr "" | |
16424 | "Mönster är en utökning av B<deb-symbols(5)>-formatet och är därför endast " | |
16425 | "tillåtna i symbolfilmallar. Syntax för angivelse av mönster skiljer sig inte " | |
16426 | "från den för en specifik symbol. Symbolnamnsdelen av specifikationen " | |
16427 | "fungerar dock som ett uttryck som skall jämföras mot I<namn@version> för den " | |
16428 | "faktiska symbolen. För att skilja mellan olika sorters mönster, taggas " | |
16429 | "mönster normalt med en speciell tagg." | |
16430 | ||
16431 | #. type: Plain text | |
16432 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16433 | msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:" | |
16434 | msgstr "" | |
16435 | "För närvarande stöder B<dpkg-gensymbols> tre grundläggande mönstertyper:" | |
16436 | ||
16437 | #. type: Plain text | |
16438 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16439 | msgid "" | |
16440 | "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by " | |
16441 | "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This " | |
16442 | "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " | |
16443 | "across different architectures while their demangled names remain the same. " | |
16444 | "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture " | |
16445 | "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " | |
16446 | "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" | |
16447 | "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " | |
16448 | "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " | |
16449 | "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:" | |
16450 | msgstr "" | |
16451 | "Detta mönster anges med taggen I<c++>. Den matchar enbart C++-symboler med " | |
16452 | "deras avmanglade symbolnamn (som det skrivs ut av B<c++filt>(1)-verktyget). " | |
16453 | "Det här mönstret är väldigt nyttigt för att matcha symboler vars manglade " | |
16454 | "namn kan skilja sig mellan olika arkitekturer, medan deras avmanglade namn " | |
16455 | "är desamma. En grupp dylika symboler är I<icke-virtuella \"thunks\"> som har " | |
16456 | "arkitekturspecifika offsetvärden inbyggda i sina manglade namn. En vanlig " | |
16457 | "instans av detta fall är en virtuell destruktör som under diamantarv behöver " | |
16458 | "en icke-virtuell \"thunk\"-symbol. Även om till exempel " | |
16459 | "ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på 32-bitarsarkitekturer troligtvis är " | |
16460 | "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på64-bitarsarkitekturer, så kan de matchas med " | |
16461 | "ett enda I<c++>-mönster:" | |
16462 | ||
16463 | #. type: Plain text | |
16464 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16465 | #, no-wrap | |
16466 | msgid "" | |
16467 | "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" | |
16468 | " [...]\n" | |
16469 | " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" | |
16470 | " [...]\n" | |
16471 | msgstr "" | |
16472 | "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" | |
16473 | " [...]\n" | |
16474 | " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" | |
16475 | " [...]\n" | |
16476 | ||
16477 | #. type: Plain text | |
16478 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16479 | msgid "" | |
16480 | "The demangled name above can be obtained by executing the following command:" | |
16481 | msgstr "" | |
16482 | "Det avmanglade namnet ovan kan hämtas genom att utföra följande kommando:" | |
16483 | ||
16484 | #. type: Plain text | |
16485 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16486 | #, no-wrap | |
16487 | msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" | |
16488 | msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" | |
16489 | ||
16490 | #. type: Plain text | |
16491 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16492 | msgid "" | |
16493 | "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " | |
16494 | "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " | |
16495 | "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " | |
16496 | "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " | |
16497 | "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " | |
16498 | "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " | |
16499 | "not degrade quality of the symbol file." | |
16500 | msgstr "" | |
16501 | "Observera att även om det manglade namnet per definition är unikt i " | |
16502 | "biblioteket gäller inte detta för avmanglade namn. Flera distinkta verkliga " | |
16503 | "symboler kan ha samma avmanglade namn. Det gäller till exempel för icke-" | |
16504 | "virtuella \"thunk\"-symboler i konfigurationer med komplexa arv eller för de " | |
16505 | "flesta konstruktörer och destruktörer (eftersom g++ normalt genererar två " | |
16506 | "symboler för dem). Eftersom dessa kollisioner sker på ABI-nivån bör de dock " | |
16507 | "inte sänka kvaliteten på symbolfilen." | |
16508 | ||
16509 | #. type: Plain text | |
16510 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16511 | msgid "" | |
16512 | "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have " | |
16513 | "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version " | |
16514 | "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> " | |
16515 | "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" | |
16516 | msgstr "" | |
16517 | "Detta mönster anges med taggen I<symver>. Välunderhållna bibliotek har " | |
16518 | "versionshanterade symboler där varje version motsvarar uppströmsversionen " | |
16519 | "där symbolen lades till. Om det är fallet kan du använda ett I<symver>-" | |
16520 | "möster för att matcha alla symboler som matchar den specifika versionen. " | |
16521 | "Till exempel:" | |
16522 | ||
16523 | #. type: Plain text | |
16524 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16525 | #, no-wrap | |
16526 | msgid "" | |
16527 | "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" | |
16528 | " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" | |
16529 | " [...]\n" | |
16530 | " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" | |
16531 | " access@GLIBC_2.0 2.2\n" | |
16532 | msgstr "" | |
16533 | "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" | |
16534 | " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" | |
16535 | " [...]\n" | |
16536 | " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" | |
16537 | " access@GLIBC_2.0 2.2\n" | |
16538 | ||
16539 | #. type: Plain text | |
16540 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16541 | msgid "" | |
16542 | "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " | |
16543 | "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " | |
16544 | "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " | |
16545 | "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " | |
16546 | "because specific symbols take precedence over patterns." | |
16547 | msgstr "" | |
16548 | "Alla symboler associerade med versionerna GLIBC_2.0 och GLIBC_2.7 kommer " | |
16549 | "leda till den minimal version 2.0 respektive 2.7, med undantag av symbolen " | |
16550 | "access@GLIBC_2.0. Den sistnämnda kommer leda till ett minsta beroende på " | |
16551 | "libc6 version 2.2 trots att den motsvarar mönstret \"(symver)GLIBC_2.0\"-" | |
16552 | "mönstret, eftersom specifika symboler gäller före mönster." | |
16553 | ||
16554 | #. type: Plain text | |
16555 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16556 | msgid "" | |
16557 | "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " | |
16558 | "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " | |
16559 | "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " | |
16560 | "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " | |
16561 | "behaviour is needed." | |
16562 | msgstr "" | |
16563 | "Observera att även om den gamla sortens jokerteckenmönster (anges med " | |
16564 | "\"*@version\" i symbolnamnfältet) fortfarande stöds så rekommenderas de inte " | |
16565 | "längre i och med den nya sortens syntax \"(symver|optional)version\". Till " | |
16566 | "exempel bör \"*@GLIBC_2.0 2.0\" skrivas som \"(symver|optional)GLIBC_2.0 " | |
16567 | "2.0\" om samma beteende behövs." | |
16568 | ||
16569 | #. type: Plain text | |
16570 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16571 | msgid "" | |
16572 | "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by " | |
16573 | "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " | |
16574 | "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " | |
16575 | "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> " | |
16576 | "string. For example:" | |
16577 | msgstr "" | |
16578 | "Mönster med reguljära uttryck anges med taggen I<regex>. De matchar med det " | |
16579 | "reguljära uttrycket på perl-form som anges i symbolnamnsfältet. Ett " | |
16580 | "reguljärt uttryck matchar som det står, glöm därför inte att inleda det med " | |
16581 | "tecknet I<^>, annars kommer det matcha godtycklig del av den verkliga " | |
16582 | "symbolens I<namn@version>-sträng. Till exempel:" | |
16583 | ||
16584 | #. type: Plain text | |
16585 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16586 | #, no-wrap | |
16587 | msgid "" | |
16588 | "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" | |
16589 | " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" | |
16590 | " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" | |
16591 | msgstr "" | |
16592 | "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" | |
16593 | " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" | |
16594 | " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" | |
16595 | ||
16596 | #. type: Plain text | |
16597 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16598 | msgid "" | |
16599 | "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" | |
16600 | "\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. " | |
16601 | "\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols " | |
16602 | "having the string \"private\" in their names and matches will inherit " | |
16603 | "I<optional> tag from the pattern." | |
16604 | msgstr "" | |
16605 | "Symboler som \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" | |
16606 | "\" osv. kommer att träffas av det första mönstret medan t.ex " | |
16607 | "\"ng_mystack_new@Base\" inte gör det. Det andra mönstret motsvarar alla " | |
16608 | "symbolen som innehåller strängen \"private\" i sina namn och träffar kommer " | |
16609 | "att ärva I<optional>-taggen från mönstret." | |
16610 | ||
16611 | #. type: Plain text | |
16612 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16613 | msgid "" | |
16614 | "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " | |
16615 | "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " | |
16616 | "example, both" | |
16617 | msgstr "" | |
16618 | "Grundläggande mönster som anges ovan kan kombineras där det är vettigt. I så " | |
16619 | "fall behandlas de i den ordning taggarna anges. Till exempel kommer både" | |
16620 | ||
16621 | #. type: Plain text | |
16622 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16623 | #, no-wrap | |
16624 | msgid "" | |
16625 | " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" | |
16626 | " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" | |
16627 | msgstr "" | |
16628 | " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" | |
16629 | " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" | |
16630 | ||
16631 | #. type: Plain text | |
16632 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16633 | msgid "" | |
16634 | "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " | |
16635 | "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " | |
16636 | "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " | |
16637 | "name is matched against the regular expression. On the other hand, when " | |
16638 | "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " | |
16639 | "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " | |
16640 | "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " | |
16641 | "the whole pattern. Therefore, for example, " | |
16642 | "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of " | |
16643 | "the patterns because it is not a valid C++ symbol." | |
16644 | msgstr "" | |
16645 | "att träffa symbolerna \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" och " | |
16646 | "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". När det första mönstret " | |
16647 | "jämförs avmanglas först symbolen som en C++-symbol, varefter det avmanglade " | |
16648 | "namnet jämförs med det reguljära uttrycket. När det andra mönstret jämförs, " | |
16649 | "å andra sidan, jämförs det reguljära uttrycket mot det råa symbolnamnet, " | |
16650 | "varefter symbolen testas för att se om det är av C++-typ genom att försöka " | |
16651 | "avmangla det. Om ett grundläggande mönster misslyckas kommer hela uttrycket " | |
16652 | "att misslyckas. Därför kommer, till exempel " | |
16653 | "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" inte att träffas av något " | |
16654 | "av mönstrena eftersom det inte är en giltig C++-symbol." | |
16655 | ||
16656 | #. type: Plain text | |
16657 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16658 | msgid "" | |
16659 | "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> " | |
16660 | "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple " | |
16661 | "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " | |
16662 | "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " | |
16663 | "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." | |
16664 | msgstr "" | |
16665 | "I allmänhet delas alla mönster in i två grupper. alias (grundläggande I<c++> " | |
16666 | "och I<symver>) och generella mönster (I<regex>, samtliga kombinationer av " | |
16667 | "multipla grundläggande mönster). Det går snabbt att träffa grundläggande " | |
16668 | "aliasbaserade mönster (O(1)) medan generella mönster är O(N) (N - antal " | |
16669 | "generella mönster) för varje symbol. Det rekommenderas därför inte att " | |
16670 | "använda för många generella mönster." | |
16671 | ||
16672 | #. type: Plain text | |
16673 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16674 | msgid "" | |
16675 | "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, " | |
16676 | "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " | |
16677 | "matched in the order they are found in the symbol file template until the " | |
16678 | "first success. Please note, however, that manual reordering of template " | |
16679 | "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs " | |
16680 | "based on the alphanumerical order of their names." | |
16681 | msgstr "" | |
16682 | "När flera mönster träffar samma verkliga symbol föredras alias (först I<c+" | |
16683 | "+>, sedan I<symver>) framför generella mönster. Generella mönster träffas i " | |
16684 | "den ordning de upptäcktes i symbolfilmallen fram till den första lyckade " | |
16685 | "träffen. Observera dock att manuell omsortering av poster i mallfilen inte " | |
16686 | "rekommenderas då B<dpkg-gensymbols> genererar differensfiler baserad på den " | |
16687 | "alfanumeriska sorteringsordningen av dess namn." | |
16688 | ||
16689 | #. type: SS | |
16690 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16691 | #, no-wrap | |
16692 | msgid "Using includes" | |
16693 | msgstr "Använda inkluderingar" | |
16694 | ||
16695 | #. type: Plain text | |
16696 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16697 | msgid "" | |
16698 | "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " | |
16699 | "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " | |
16700 | "directive may prove to be useful in a couple of ways:" | |
16701 | msgstr "" | |
16702 | "När uppsättningen av exporterade symboler skiljer sig mellan arkitekturer " | |
16703 | "kan det vara ineffektivt att använda en enda symbolfil. I dessa fall kan ett " | |
16704 | "inkluderingsdirektiv vara nyttigt på flera sätt:" | |
16705 | ||
16706 | #. type: Plain text | |
16707 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16708 | msgid "" | |
16709 | "You can factorize the common part in some external file and include that " | |
16710 | "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive " | |
16711 | "like this:" | |
16712 | msgstr "" | |
16713 | "Du kan faktorisera de gemensamma delarna i en extern fil och inkludera den " | |
16714 | "filen i din I<paket>.symbols.I<arkitektur>-fil genom att använda ett " | |
16715 | "inkluderingsdirektiv som detta:" | |
16716 | ||
16717 | #. type: Plain text | |
16718 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16719 | msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\"" | |
16720 | msgstr "#include \"I<paket>.symbols.common\"" | |
16721 | ||
16722 | #. type: Plain text | |
16723 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16724 | msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" | |
16725 | msgstr "Inkluderingsdirektivet kan även taggas som alla andra symboler:" | |
16726 | ||
16727 | #. type: Plain text | |
16728 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16729 | msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"" | |
16730 | msgstr "(tag|...|tagN)#include \"fil-att-inkludera\"" | |
16731 | ||
16732 | #. type: Plain text | |
16733 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16734 | msgid "" | |
16735 | "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered " | |
16736 | "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to " | |
16737 | "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific " | |
16738 | "symbol files:" | |
16739 | msgstr "" | |
16740 | "Alla symboler som inkluderas från I<fil-att-inkludera> kommer att anses som " | |
16741 | "standard vara taggade med I<tag> ... I<tagN>. Du kan använda denna funktion " | |
16742 | "för att skapa en gemensam I<paket>.symbols-fil som inkluderar " | |
16743 | "arkitekturspecifika filer:" | |
16744 | ||
16745 | #. type: Plain text | |
16746 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16747 | #, no-wrap | |
16748 | msgid "" | |
16749 | " common_symbol1@Base 1.0\n" | |
16750 | " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" | |
16751 | " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" | |
16752 | " common_symbol2@Base 1.0\n" | |
16753 | msgstr "" | |
16754 | " gemensam_symbol1@Base 1.0\n" | |
16755 | " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"paket.symbols.64bit\"\n" | |
16756 | " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"paket.symbols.32bit\"\n" | |
16757 | " gemensam_symbol2@Base 1.0\n" | |
16758 | ||
16759 | #. type: Plain text | |
16760 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16761 | msgid "" | |
16762 | "The symbols files are read line by line, and include directives are " | |
16763 | "processed as soon as they are encountered. This means that the content of " | |
16764 | "the included file can override any content that appeared before the include " | |
16765 | "directive and that any content after the directive can override anything " | |
16766 | "contained in the included file. Any symbol (or even another #include " | |
16767 | "directive) in the included file can specify additional tags or override " | |
16768 | "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " | |
16769 | "way for the symbol to remove any of the inherited tags." | |
16770 | msgstr "" | |
16771 | "Symbolfilerna läses radvis, och inkluderingsdirektiv utförs så fort de " | |
16772 | "upptäcks. Det betyder att innehållet i den inkluderade filen kan överstyra " | |
16773 | "allt innehåll som förekom före inkluderingsdirektivet och att innehåll efter " | |
16774 | "direktivet kan överstyra allt från den inkluderade filen. Alla symboler " | |
16775 | "(även andra #include-direktiv) i den inkluderade filen kan ange ytterligare " | |
16776 | "taggar eller överstyra värden för de ärvda taggarna i sin taggspecifikation. " | |
16777 | "Det finns dock inte något sätt för en symbol att ta bort någon av sina ärvda " | |
16778 | "taggar." | |
16779 | ||
16780 | #. type: Plain text | |
16781 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16782 | msgid "" | |
16783 | "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " | |
16784 | "library. In that case, it overrides any header line previously read. " | |
16785 | "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " | |
16786 | "do it is the following:" | |
16787 | msgstr "" | |
16788 | "En inkluderad fil kan repetera huvudraden som innehåller SONAMNet för " | |
16789 | "biblioteket. I så fall överstyr den en eventuell huvudrad som lästs in " | |
16790 | "tidigare. Det är vanligtvis dock bäst att undvika att duplicera huvudrader. " | |
16791 | "Ett sätt att göra det är som följer:" | |
16792 | ||
16793 | #. type: Plain text | |
16794 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16795 | #, no-wrap | |
16796 | msgid "" | |
16797 | "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n" | |
16798 | " arch_specific_symbol@Base 1.0\n" | |
16799 | msgstr "" | |
16800 | "#include \"libnågonting1.symbols.common\"\n" | |
16801 | " arkitekturspecifik_symbol@Base 1.0\n" | |
16802 | ||
16803 | #. type: SS | |
16804 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16805 | #, no-wrap | |
16806 | msgid "Good library management" | |
16807 | msgstr "God hantering av bibliotek" | |
16808 | ||
16809 | #. type: Plain text | |
16810 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16811 | msgid "A well-maintained library has the following features:" | |
16812 | msgstr "Ett välunderhållet bibliotek har följande funktioner:" | |
16813 | ||
16814 | #. type: Plain text | |
16815 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16816 | msgid "" | |
16817 | "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols " | |
16818 | "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;" | |
16819 | msgstr "" | |
16820 | "dess API är stabilt (publika symboler tas aldrig bort, endast nya publika " | |
16821 | "symboler läggs till) och inkompatibla ändringar görs endast när SONAMNet " | |
16822 | "ändras;" | |
16823 | ||
16824 | #. type: Plain text | |
16825 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16826 | msgid "" | |
16827 | "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal " | |
16828 | "changes and API extension;" | |
16829 | msgstr "" | |
16830 | "ideellt använder det en versionhanterade symboler för att upprätthålla ABI-" | |
16831 | "stabilitet trots interna ändringar och API-utökningar;" | |
16832 | ||
16833 | #. type: Plain text | |
16834 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16835 | msgid "" | |
16836 | "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as " | |
16837 | "workaround)." | |
16838 | msgstr "" | |
16839 | "det exporterar inte privata symboler (sådana symboler kan taggas med " | |
16840 | "\"optional\" för att gå runt detta)." | |
16841 | ||
16842 | #. type: Plain text | |
16843 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16844 | msgid "" | |
16845 | "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and " | |
16846 | "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API " | |
16847 | "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream " | |
16848 | "changelog looking for cases where the rules of good library management have " | |
16849 | "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author " | |
16850 | "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian " | |
16851 | "specific work-around." | |
16852 | msgstr "" | |
16853 | "När man underhåller symbolfilen är det lätt att upptäcka symboler som dyker " | |
16854 | "upp och försvinner. Det är svårare att upptäcka inkompatibla API- och ABI-" | |
16855 | "ändringar. Den paketansvarige bör därför noggrant läsa igenom " | |
16856 | "uppströmsändringsloggen för fall då reglerna för god hantering av bibliotek " | |
16857 | "bryts. Om ett möjligt fel upptäcks bör uppströmsförfattaren meddelas, då det " | |
16858 | "alltid är bättre att problemet rättas uppströms än specifikt i Debian." | |
16859 | ||
16860 | #. type: Plain text | |
16861 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16862 | msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp." | |
16863 | msgstr "Sök I<paketbyggkatalog> istället för debian/tmp." | |
16864 | ||
16865 | #. type: Plain text | |
16866 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16867 | msgid "" | |
16868 | "Define the package name. Required if more than one binary package is listed " | |
16869 | "in debian/control (or if there's no debian/control file)." | |
16870 | msgstr "" | |
16871 | "Definiera paketnamnet. Krävs om mer än ett binärpaket listas i debian/" | |
16872 | "control (eller om det inte finns någon debian/control-fil)." | |
16873 | ||
16874 | #. type: Plain text | |
16875 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16876 | msgid "" | |
16877 | "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/" | |
16878 | "changelog. Required if called outside of a source package tree." | |
16879 | msgstr "" | |
16880 | "Definiera paketversion. Standardvärdet är versionen som hämtas från debian/" | |
16881 | "changelog. Krävs om programmet anropas utanför ett källkodspaketträd." | |
16882 | ||
16883 | #. type: TP | |
16884 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16885 | #, no-wrap | |
16886 | msgid "B<-e>I<library-file>" | |
16887 | msgstr "B<-e>I<biblioteksfil>" | |
16888 | ||
16889 | #. type: Plain text | |
16890 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16891 | msgid "" | |
16892 | "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public " | |
16893 | "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the " | |
16894 | "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match " | |
16895 | "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-" | |
16896 | "e>)." | |
16897 | msgstr "" | |
16898 | "Analyserar endast bibliotek som listats explicit istället för att hitta alla " | |
16899 | "publika bibliotek. Du kan använda ett jokertecken för filnamn (se " | |
16900 | "manualsidan B<File::Glob>(3perl) för detaljer) i I<biblioteksfil> för att " | |
16901 | "träffa multipla bibliotek med ett enda argument (annars behöver du flera B<-" | |
16902 | "e>)." | |
16903 | ||
16904 | #. type: TP | |
16905 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16906 | #, no-wrap | |
16907 | msgid "B<-I>I<filename>" | |
16908 | msgstr "B<-I>I<filnamn>" | |
16909 | ||
16910 | #. type: Plain text | |
16911 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16912 | msgid "" | |
16913 | "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is " | |
16914 | "integrated in the package itself." | |
16915 | msgstr "" | |
16916 | "Använd I<filnamn> som referensfil för att generera symbolfilen som " | |
16917 | "integreras i själva paketet." | |
16918 | ||
16919 | #. type: Plain text | |
16920 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16921 | msgid "" | |
16922 | "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if " | |
16923 | "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-" | |
16924 | "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, " | |
16925 | "its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use " | |
16926 | "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream " | |
16927 | "version of your library." | |
16928 | msgstr "" | |
16929 | "Visa den genererade symbolfilen på standard ut eller spara som I<filnamn> om " | |
16930 | "det anges, istället för B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (eller " | |
16931 | "I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/symbols> om B<-P> användes). Om I<filnamn> " | |
16932 | "redan existerar kommer dess innehåll att användas som bas för den genererade " | |
16933 | "symbolfilen. Du kan använda den här funktionen för att uppdatera en " | |
16934 | "symbolfil så att den motsvarar en nyare uppströmsversion av ditt bibliotek." | |
16935 | ||
16936 | #. type: TP | |
16937 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16938 | #, no-wrap | |
16939 | msgid "B<-t>" | |
16940 | msgstr "B<-t>" | |
16941 | ||
16942 | #. type: Plain text | |
16943 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16944 | msgid "" | |
16945 | "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible " | |
16946 | "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode " | |
16947 | "symbol names and tags are written in their original form contrary to the " | |
16948 | "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. " | |
16949 | "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-" | |
16950 | "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols " | |
16951 | "are always written to the symbol file template." | |
16952 | msgstr "" | |
16953 | "Skriv symbolfilen i mall-läge istället för i formatet kompatibelt med B<deb-" | |
16954 | "symbols>(5). Huvudskillnaden är att symbolnamn och taggar skrivs i sin " | |
16955 | "originalform i mall-läget, till skillnad från de efterbehandlade " | |
16956 | "symbolnamnen med borttagna taggar som skrivs i det kompatibla läget. " | |
16957 | "Dessutom kan vissa symboler uteslutas när en vanlig B<deb-symbols>(5)-fil " | |
16958 | "skrivs (i enlighet med tagghanteringsreglerna) medan alla symboler alltid " | |
16959 | "skrivs till symbolfilsmallen." | |
16960 | ||
16961 | #. type: TP | |
16962 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16963 | #, no-wrap | |
16964 | msgid "B<-c>I<[0-4]>" | |
16965 | msgstr "B<-c>I<[0-4]>" | |
16966 | ||
16967 | #. type: Plain text | |
16968 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16969 | msgid "" | |
16970 | "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the " | |
16971 | "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing " | |
16972 | "levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never " | |
16973 | "fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some " | |
16974 | "new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have " | |
16975 | "disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced." | |
16976 | msgstr "" | |
16977 | "Definiera vilka kontroller som skall utföras när den genererade symbolfilen " | |
16978 | "jämförs med den mallfil som används som startpunkt. Som standard är nivån 1. " | |
16979 | "Genom att öka nivån utförs flera kontroller, inklusive alla kontroller på " | |
16980 | "lägre nivå. Nivå 2 misslyckas om nya symboler har introducerats. Nivå 3 " | |
16981 | "misslyckas om några bibliotek har försvunnit. Nivå 4 misslyckas om några " | |
16982 | "bibliotek har introducerats." | |
16983 | ||
16984 | #. type: Plain text | |
16985 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16986 | msgid "" | |
16987 | "This value can be overridden by the environment variable " | |
16988 | "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." | |
16989 | msgstr "" | |
16990 | "Värdet kan överstyras med miljövariabeln B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." | |
16991 | ||
16992 | #. type: Plain text | |
16993 | #: dpkg-gensymbols.man | |
16994 | msgid "" | |
16995 | "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the " | |
16996 | "template file used as starting point or show any warnings about new/lost " | |
16997 | "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational " | |
16998 | "output but not the checks themselves (see B<-c> option)." | |
16999 | msgstr "" | |
17000 | "Håll tyst och generera aldrig en differens mellan den genererade symbolfilen " | |
17001 | "och mallfilen som användes som startpunkt eller visa varningar om nya/" | |
17002 | "förlorade bibliotek eller nya/förlorade symboler. Den här flaggan tar endast " | |
17003 | "bort informationsutdata, inte själva kontrolleran (se flaggan B<-c>)." | |
17004 | ||
17005 | #. type: TP | |
17006 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17007 | #, no-wrap | |
17008 | msgid "B<-a>I<arch>" | |
17009 | msgstr "B<-a>I<arkitektur>" | |
17010 | ||
17011 | #. type: Plain text | |
17012 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17013 | msgid "" | |
17014 | "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this " | |
17015 | "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its " | |
17016 | "binaries are already available." | |
17017 | msgstr "" | |
17018 | "Anta I<arkitektur> som värdarkitektur vid hantering av symbolfiler. Använd " | |
17019 | "den här flaggan för att generera en symbolfil eller differens för valfri " | |
17020 | "arkitektur så länge dess binärer är tillgängliga." | |
17021 | ||
17022 | #. type: TP | |
17023 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17024 | #, no-wrap | |
17025 | msgid "B<-d>" | |
17026 | msgstr "B<-d>" | |
17027 | ||
17028 | #. type: Plain text | |
17029 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17030 | msgid "" | |
17031 | "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" | |
17032 | "gensymbols> does." | |
17033 | msgstr "" | |
17034 | "Aktiverar felsökningsläge. Flera meddelanden visas för att förklara vad " | |
17035 | "B<dpkg-gensymbols> gör." | |
17036 | ||
17037 | #. type: TP | |
17038 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17039 | #, no-wrap | |
17040 | msgid "B<-V>" | |
17041 | msgstr "B<-V>" | |
17042 | ||
17043 | #. type: Plain text | |
17044 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17045 | msgid "" | |
17046 | "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols " | |
17047 | "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by " | |
17048 | "comments listing real symbols that have matched the pattern." | |
17049 | msgstr "" | |
17050 | "Aktivera pratsamt läge. Den genererade symbolfilen innehåller ej längre " | |
17051 | "rekommenderade symboler som kommentarer. I mall-läge följs dessutom " | |
17052 | "mönstersymboler av kommentarer som visar vilka verkliga symboler som har " | |
17053 | "träffats av mönstret." | |
17054 | ||
17055 | #. type: TP | |
17056 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17057 | #, no-wrap | |
17058 | msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>" | |
17059 | msgstr "" | |
17060 | ||
17061 | #. type: Plain text | |
17062 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17063 | msgid "" | |
17064 | "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument " | |
17065 | "was given (note that this goes against the common convention of command-line " | |
17066 | "arguments having precedence over environment variables)." | |
17067 | msgstr "" | |
17068 | ||
17069 | #. type: Plain text | |
17070 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17071 | msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" | |
17072 | msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" | |
17073 | ||
17074 | #. type: Plain text | |
17075 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17076 | msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" | |
17077 | msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" | |
17078 | ||
17079 | #. type: Plain text | |
17080 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17081 | msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" | |
17082 | msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" | |
17083 | ||
17084 | #. type: Plain text | |
17085 | #: dpkg-gensymbols.man | |
17086 | msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." | |
17087 | msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." | |
17088 | ||
17089 | #. type: TH | |
17090 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17091 | #, no-wrap | |
17092 | msgid "dpkg-maintscript-helper" | |
17093 | msgstr "dpkg-maintscript-helper" | |
17094 | ||
17095 | #. type: Plain text | |
17096 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17097 | msgid "" | |
17098 | "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer " | |
17099 | "scripts" | |
17100 | msgstr "" | |
17101 | "dpkg-maintscript-helper - går runt kända dpkg-begränsningar i paketskript" | |
17102 | ||
17103 | #. type: Plain text | |
17104 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17105 | msgid "" | |
17106 | "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-" | |
17107 | "parameter>..." | |
17108 | msgstr "" | |
17109 | "B<dpkg-maintscript-helper> I<kommando> [I<flagga>...] B<--> I<maint-script-" | |
17110 | "flagga>..." | |
17111 | ||
17112 | #. type: SH | |
17113 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17114 | #, no-wrap | |
17115 | msgid "COMMANDS AND PARAMETERS" | |
17116 | msgstr "KOMMANDON OCH PARAMETRAR" | |
17117 | ||
17118 | #. type: Plain text | |
17119 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17120 | msgid "B<supports> I<command>" | |
17121 | msgstr "B<supports> I<kommando>" | |
17122 | ||
17123 | #. type: Plain text | |
17124 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17125 | msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]" | |
17126 | msgstr "B<rm_conffile> I<konffil> [I<tidigare-version> [I<paket>]]" | |
17127 | ||
17128 | #. type: Plain text | |
17129 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17130 | msgid "" | |
17131 | "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> " | |
17132 | "[I<package>]]" | |
17133 | msgstr "" | |
17134 | "B<mv_conffile> I<gammalkonffil> I<nykonffil> [I<tidigare-version> [I<paket>]]" | |
17135 | ||
17136 | #. type: Plain text | |
17137 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17138 | msgid "" | |
17139 | "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]" | |
17140 | msgstr "" | |
17141 | "B<symlink_to_dir> I<sökväg> I<gammalt-mål> [I<tidigare-version> [I<paket>]]" | |
17142 | ||
17143 | #. type: Plain text | |
17144 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17145 | msgid "" | |
17146 | "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]" | |
17147 | msgstr "" | |
17148 | "B<dir_to_symlink> I<sökväg> I<nytt-mål> [I<tidigare-version> [I<paket>]]" | |
17149 | ||
17150 | #. type: Plain text | |
17151 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17152 | msgid "" | |
17153 | "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some " | |
17154 | "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design " | |
17155 | "decisions or due to current limitations." | |
17156 | msgstr "" | |
17157 | "Programmet skrevs för att köras i paketskript för att utföra en del åtgärder " | |
17158 | "som B<dpkg> (ännu) inte själv kan hantera, antingen på grund av designval " | |
17159 | "eller på grund av nuvarande begränsningar." | |
17160 | ||
17161 | #. type: Plain text | |
17162 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17163 | msgid "" | |
17164 | "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer " | |
17165 | "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes " | |
17166 | "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will " | |
17167 | "automatically adapt its behaviour based on the environment variable " | |
17168 | "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you " | |
17169 | "have to forward after a double hyphen." | |
17170 | msgstr "" | |
17171 | "Många av dessa åtgärder kräver samordnade åtgärder från flera paketskript " | |
17172 | "(B<preint>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). För att undvika misstag " | |
17173 | "räcker det att lägga in ett och samma anrop i alla skript, varpå programmet " | |
17174 | "anpassar sitt beteende beroende på miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> " | |
17175 | "och på paketskriptets parametrar, vilka du måste vidaresända efter dubbla " | |
17176 | "bindestreck." | |
17177 | ||
17178 | #. type: SH | |
17179 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17180 | #, no-wrap | |
17181 | msgid "COMMON PARAMETERS" | |
17182 | msgstr "DELADE PARAMETRAR" | |
17183 | ||
17184 | #. type: TP | |
17185 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17186 | #, no-wrap | |
17187 | msgid "I<prior-version>" | |
17188 | msgstr "I<tidigare-version>" | |
17189 | ||
17190 | #. type: Plain text | |
17191 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17192 | msgid "" | |
17193 | "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the " | |
17194 | "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that " | |
17195 | "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package " | |
17196 | "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the " | |
17197 | "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version " | |
17198 | "and have the operation tried only once)." | |
17199 | msgstr "" | |
17200 | "Anger den senaste version av paketet vars uppgradering skall orsaka " | |
17201 | "händelsen. Det är viktigt att beräkna I<tidigare-version> korrekt så att " | |
17202 | "operationerna utförs korrekt även om användaren byggt om paketet med en " | |
17203 | "lokal version. Om I<tidigare-version> är tom eller utelämnas försöks " | |
17204 | "operationen vid varje uppgradering (notera: det är säkrare att ange " | |
17205 | "versionen och endast försöka utföra operationen en gång)." | |
17206 | ||
17207 | #. type: Plain text | |
17208 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17209 | msgid "" | |
17210 | "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now " | |
17211 | "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-" | |
17212 | "version> should be based on the version of the package that you are now " | |
17213 | "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. " | |
17214 | "This applies to all other actions in the same way." | |
17215 | msgstr "" | |
17216 | "Om konffilen inte har sänts med i flera versioner och du nu uppdaterar " | |
17217 | "utvecklarskripten till att städa bort den gamla filen bör I<tidigare-" | |
17218 | "version> baseras på den version av paketet du nu förbereder, inte den första " | |
17219 | "version av paketet som saknade konffilen. Detta gäller på samma sätt för " | |
17220 | "alla andra åtgärder." | |
17221 | ||
17222 | #. type: Plain text | |
17223 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17224 | msgid "" | |
17225 | "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, " | |
17226 | "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to " | |
17227 | "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as " | |
17228 | "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in " | |
17229 | "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only " | |
17230 | "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, " | |
17231 | "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>." | |
17232 | msgstr "" | |
17233 | "Som ett exempel, för en konffil som togs bort i version B<2.0-1> av ett " | |
17234 | "paket bör I<tidigareversion> sättas till B<2.0-1~>. Detta får konffilen att " | |
17235 | "tas bort även om användaren bygger om den tidigare versionen B<1.0-1> som " | |
17236 | "B<1.0-1local1>. Eller ett paket som bytt en sökväg från att vara en " | |
17237 | "symbolisk länk (skeppad i version B<1.0-1>) till en katalog (skeppad i " | |
17238 | "version B<2.0-1>), men bara utfört själva ändringen i utvecklarskripten i " | |
17239 | "version B<3.0-1>, bör sätta I<tidigareversion> till B<3.0-1~>." | |
17240 | ||
17241 | #. type: TP | |
17242 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17243 | #, no-wrap | |
17244 | msgid "I<package>" | |
17245 | msgstr "I<paket>" | |
17246 | ||
17247 | #. type: Plain text | |
17248 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17249 | msgid "" | |
17250 | "The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this parameter must " | |
17251 | "include the architecture qualifier, otherwise it should B<not> usually " | |
17252 | "include the architecture qualifier (as it would disallow cross-grades, or " | |
17253 | "switching from being architecture specific to architecture B<all> or vice " | |
17254 | "versa). If the parameter is empty or omitted, the " | |
17255 | "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment " | |
17256 | "variables (as set by B<dpkg>) will be used to generate an arch-qualified " | |
17257 | "package name." | |
17258 | msgstr "" | |
17259 | ||
17260 | #. type: TP | |
17261 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17262 | #, no-wrap | |
17263 | msgid "B<-->" | |
17264 | msgstr "B<-->" | |
17265 | ||
17266 | #. type: Plain text | |
17267 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17268 | msgid "" | |
17269 | "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the " | |
17270 | "program after B<-->." | |
17271 | msgstr "" | |
17272 | "Alla parametrar till utvecklarskripten måste vidaresändas till programmen " | |
17273 | "efter B<-->." | |
17274 | ||
17275 | #. type: SH | |
17276 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17277 | #, no-wrap | |
17278 | msgid "CONFFILE RELATED TASKS" | |
17279 | msgstr "KONFFIL-RELATERADE ÅTGÄRDER" | |
17280 | ||
17281 | #. type: Plain text | |
17282 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17283 | msgid "" | |
17284 | "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile " | |
17285 | "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it " | |
17286 | "is not present in the newer version. There are two principal reasons for " | |
17287 | "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and " | |
17288 | "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown " | |
17289 | "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-" | |
17290 | "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer " | |
17291 | "scripts, usually with a tool like debconf or ucf." | |
17292 | msgstr "" | |
17293 | "När ett paket uppgraderas kommer B<dpkg> inte att automatiskt ta bort en " | |
17294 | "konffil (en konfigurationsfil för vilken B<dpkg> skall behålla användarens " | |
17295 | "ändringar) om den inte finns i den nya versionen. Det finns två " | |
17296 | "grundläggande skäl till detta; den första är att konffilen kan ha tappats av " | |
17297 | "misstag och nästa version kan komma att återställa den, varpå användaren " | |
17298 | "inte vill tappa sina ändringar. Den andra är att för att göra det möjligt " | |
17299 | "för paket att gå över från en dpkg-hanterad konffil till en fil som hanteras " | |
17300 | "av paketets skript, vanligtvis genom ett verktyg som debconf eller ucf." | |
17301 | ||
17302 | #. type: Plain text | |
17303 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17304 | msgid "" | |
17305 | "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it " | |
17306 | "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to " | |
17307 | "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer " | |
17308 | "scripts." | |
17309 | msgstr "" | |
17310 | "Det innebär att, om paketet menar att byta namn eller ta bort en " | |
17311 | "konfigurationsfil, så måste det göra så explicit, och då kan B<dpkg-" | |
17312 | "maintscript-helper> användas för att implementera en elegant borttagning och " | |
17313 | "flyttning av konffiler i paketscripten." | |
17314 | ||
17315 | #. type: SS | |
17316 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17317 | #, no-wrap | |
17318 | msgid "Removing a conffile" | |
17319 | msgstr "Ta bort en konffil" | |
17320 | ||
17321 | #. type: Plain text | |
17322 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17323 | msgid "" | |
17324 | "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless " | |
17325 | "the user has modified it. If there are local modifications, they should be " | |
17326 | "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile " | |
17327 | "should not disappear." | |
17328 | msgstr "" | |
17329 | "Om en konffil helt tas bort bör den tas bort från disk, såvida inte " | |
17330 | "användaren har modifierat den. Om det finns lokala ändringar bör de " | |
17331 | "bibehållas. Om paketuppgraderingen avbryts bör inte konffilen som just blev " | |
17332 | "föråldras försvinna." | |
17333 | ||
17334 | #. type: Plain text | |
17335 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17336 | msgid "" | |
17337 | "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the " | |
17338 | "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" | |
17339 | msgstr "" | |
17340 | "Allt detta implementeras genom att lägga in följande skalkod i paketskripten " | |
17341 | "B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:" | |
17342 | ||
17343 | #. type: Plain text | |
17344 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17345 | #, no-wrap | |
17346 | msgid "" | |
17347 | " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" | |
17348 | " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" | |
17349 | msgstr "" | |
17350 | " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" | |
17351 | " I<konffil> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n" | |
17352 | ||
17353 | #. type: Plain text | |
17354 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17355 | msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." | |
17356 | msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort." | |
17357 | ||
17358 | #. type: Plain text | |
17359 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17360 | msgid "" | |
17361 | "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was " | |
17362 | "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not " | |
17363 | "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the " | |
17364 | "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept " | |
17365 | "for reference as it contains user modifications but the former will be " | |
17366 | "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the " | |
17367 | "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-" | |
17368 | "bak> file kept up to now." | |
17369 | msgstr "" | |
17370 | "Aktuell implementation: i B<preinst> kontrolleras om konffilen ändrades och " | |
17371 | "i så fall byts namnet på den till antingen I<konffil>B<.dpkg-remove> (om " | |
17372 | "inte modifierad) eller till I<konffil>B<.dpkg-backup> (om modifierad). I " | |
17373 | "B<postinst> byts namnet på den sistnämnda filen till I<konffil>B<.dpkg-bak> " | |
17374 | "och behålls som referens om den innehåller ändringar av användaren, medan " | |
17375 | "den tidigare kommer att tas bort. Om paketuppgraderingen avbryts kommer " | |
17376 | "B<postrm> att ominstallera den ursprungliga konffilen. Vid borttagning " | |
17377 | "kommer B<postrm> även att ta bort B<.dpkg-bak>-filen som behållits fram till " | |
17378 | "dess." | |
17379 | ||
17380 | #. type: SS | |
17381 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17382 | #, no-wrap | |
17383 | msgid "Renaming a conffile" | |
17384 | msgstr "Byta namn på en konffil" | |
17385 | ||
17386 | #. type: Plain text | |
17387 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17388 | msgid "" | |
17389 | "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure " | |
17390 | "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change " | |
17391 | "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user " | |
17392 | "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are " | |
17393 | "not responsible of them." | |
17394 | msgstr "" | |
17395 | "Om en konffil flyttas från en plats till en annan måste du se till att du " | |
17396 | "flyttar med eventuella ändringar gjorda av användaren. Detta kan först verka " | |
17397 | "vara en enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till att " | |
17398 | "användaren ombeds att godkänna ändringar i konffilen för B<dpkg>, även om " | |
17399 | "denne inte är ansvarig för dem." | |
17400 | ||
17401 | #. type: Plain text | |
17402 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17403 | msgid "" | |
17404 | "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet " | |
17405 | "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" | |
17406 | msgstr "" | |
17407 | "En elegant namnändring kan implementeras genom att lägga in följande skalkod " | |
17408 | "i paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:" | |
17409 | ||
17410 | #. type: Plain text | |
17411 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17412 | #, no-wrap | |
17413 | msgid "" | |
17414 | " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" | |
17415 | " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" | |
17416 | msgstr "" | |
17417 | " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" | |
17418 | " I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n" | |
17419 | ||
17420 | #. type: Plain text | |
17421 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17422 | msgid "" | |
17423 | "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile " | |
17424 | "to rename." | |
17425 | msgstr "" | |
17426 | "I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är de gamla och nya namnen på konffilen " | |
17427 | "vars namn skall bytas." | |
17428 | ||
17429 | #. type: Plain text | |
17430 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17431 | msgid "" | |
17432 | "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been " | |
17433 | "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-" | |
17434 | "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-" | |
17435 | "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if " | |
17436 | "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the " | |
17437 | "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if " | |
17438 | "required." | |
17439 | msgstr "" | |
17440 | "Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om konffilen har ändrats, " | |
17441 | "om ja lämnas den kvar på plats, annars byts namnet på den till " | |
17442 | "I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove>. Vid konfigurering tar B<postinst> bort " | |
17443 | "I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> och byter namn på I<gammalkonffil> till " | |
17444 | "I<nykonffil> om I<gammalkonffil> fortfarande finns. Vid avbruten " | |
17445 | "uppgradering eller installation byter B<postrm> tillbaka namnet från " | |
17446 | "I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> till I<gammalkonffil> om så behövs." | |
17447 | ||
17448 | #. type: SH | |
17449 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17450 | #, no-wrap | |
17451 | msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES" | |
17452 | msgstr "VÄXLING MELLAN SYMLÄNKAR OCH KATALOGER" | |
17453 | ||
17454 | #. type: Plain text | |
17455 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17456 | msgid "" | |
17457 | "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to " | |
17458 | "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be " | |
17459 | "left as is." | |
17460 | msgstr "" | |
17461 | "Vid uppgradering av ett paket kommer B<dpkg> inte att automatiskt byta ut en " | |
17462 | "symbolisk länk mot en katalog, eller omvänt. Nedgraderingar stöds inte och " | |
17463 | "sökvägen kommer lämnas som den var." | |
17464 | ||
17465 | #. type: SS | |
17466 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17467 | #, no-wrap | |
17468 | msgid "Switching a symlink to directory" | |
17469 | msgstr "Byta en symbolisk länk mot en katalog" | |
17470 | ||
17471 | #. type: Plain text | |
17472 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17473 | msgid "" | |
17474 | "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before " | |
17475 | "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the " | |
17476 | "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " | |
17477 | "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the " | |
17478 | "package." | |
17479 | msgstr "" | |
17480 | "Om en symbolisk länk byts mot en riktig katalog måste du se till att den " | |
17481 | "symboliska länken tas bort innan uppackningen. Detta kan först verka vara en " | |
17482 | "enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till vissa problem " | |
17483 | "om den lokale administratören har justerat den symboliska länken, eller om " | |
17484 | "paketet skall nedgraderas." | |
17485 | ||
17486 | #. type: Plain text | |
17487 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17488 | #, no-wrap | |
17489 | msgid "" | |
17490 | " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" | |
17491 | " I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" | |
17492 | msgstr "" | |
17493 | " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" | |
17494 | " I<sökväg> I<gammalt-mål> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n" | |
17495 | ||
17496 | #. type: Plain text | |
17497 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17498 | msgid "" | |
17499 | "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a " | |
17500 | "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target " | |
17501 | "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or " | |
17502 | "relative to the directory containing I<pathname>." | |
17503 | msgstr "" | |
17504 | "I<sökväg> är den absoluta sökvägen för den gamla symboliska länken (sökvägen " | |
17505 | "kommer vara en katalog när installationen är färdig) och I<gammalt-mål> är " | |
17506 | "målet på den tidigare symboliska länken i I<sökväg>. Den kan antingen vara " | |
17507 | "absolut eller relativ till katalogen som innehåller I<sökväg>." | |
17508 | ||
17509 | #. type: Plain text | |
17510 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17511 | msgid "" | |
17512 | "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and " | |
17513 | "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's " | |
17514 | "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> " | |
17515 | "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " | |
17516 | "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<." | |
17517 | "dpkg-backup> back to I<pathname> if required." | |
17518 | msgstr "" | |
17519 | "Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om den symboliska länken " | |
17520 | "finns och pekar på I<gammalt-mål>, om inte lämnas den kvar, i annat fall " | |
17521 | "byts namnet ut mot I<sökväg>B<.dpkg-backup>. Vid konfigurering tar " | |
17522 | "B<postinst> bort I<sökväg>B<.dpkg-bakcup> om I<sökväg>B<.dpkg-backup> " | |
17523 | "fortfarande är en symbolisk länk. Vid avbruten uppgradering eller " | |
17524 | "installation byter B<postrm> tillbaka namnet från I<sökväg>B<.dpkg-bakcup> " | |
17525 | "till I<sökväg> om så behövs." | |
17526 | ||
17527 | #. type: SS | |
17528 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17529 | #, no-wrap | |
17530 | msgid "Switching a directory to symlink" | |
17531 | msgstr "Byta en symbolisk länk mot en katalog" | |
17532 | ||
17533 | #. type: Plain text | |
17534 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17535 | msgid "" | |
17536 | "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before " | |
17537 | "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to " | |
17538 | "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " | |
17539 | "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, " | |
17540 | "locally created pathnames, or when downgrading the package." | |
17541 | msgstr "" | |
17542 | "Om en riktig katalog byts mot en symbolisk länk måste du se till att " | |
17543 | "katalogen tas bort innan uppackningen. Detta kan först verka vara en enkel " | |
17544 | "ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till vissa problem om " | |
17545 | "katalogen innehåller konffiler, sökvägar som ägs av andra paket, lokalt " | |
17546 | "skapade sökvägar, eller om paketet skall nedgraderas." | |
17547 | ||
17548 | #. type: Plain text | |
17549 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17550 | msgid "" | |
17551 | "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet " | |
17552 | "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" | |
17553 | msgstr "" | |
17554 | "Ett elegant byte kan implementeras genom att lägga in följande skalkod i " | |
17555 | "paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:" | |
17556 | ||
17557 | #. type: Plain text | |
17558 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17559 | #, no-wrap | |
17560 | msgid "" | |
17561 | " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" | |
17562 | " I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" | |
17563 | msgstr "" | |
17564 | " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" | |
17565 | " I<sökväg> I<nytt-mål> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n" | |
17566 | ||
17567 | #. type: Plain text | |
17568 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17569 | msgid "" | |
17570 | "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a " | |
17571 | "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of " | |
17572 | "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the " | |
17573 | "directory containing I<pathname>." | |
17574 | msgstr "" | |
17575 | "I<sökväg> är det absoluta namnet på den gamla katalogen (sökvägen kommer " | |
17576 | "vara en symbolisk länk när installationen är färdig) och I<nytt-mål> är " | |
17577 | "målet på den nya symboliska länken i I<sökväg>. Den kan antingen vara " | |
17578 | "absolut eller relativ till katalogen som innehåller I<sökväg>." | |
17579 | ||
17580 | #. type: Plain text | |
17581 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17582 | msgid "" | |
17583 | "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does " | |
17584 | "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created " | |
17585 | "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to " | |
17586 | "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> " | |
17587 | "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, " | |
17588 | "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " | |
17589 | "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging " | |
17590 | "directory mark file, moves the newly created files inside the staging " | |
17591 | "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty " | |
17592 | "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes " | |
17593 | "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> " | |
17594 | "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required." | |
17595 | msgstr "" | |
17596 | "Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om katalogen finns, inte " | |
17597 | "innehåller konffiler, sökvägar som ägs av andra paket, eller lokalt skapade " | |
17598 | "sökvägar, om inte så kommer den lämnas kvar, annars byts namnet ut mot " | |
17599 | "I<sökväg>B<.dpkg-backup> och en tom samlingsplatskatalog skapas i I<sökväg>, " | |
17600 | "markerad med en fil så att dpkg kan hålla ordning på den. Vid konfigurering " | |
17601 | "slutför B<postinst> växlingen om I<sökväg>B<.dpkg-backup> fortfarande är en " | |
17602 | "katalog och I<sökväg> är samlingsplatskatalogen; den tar bort " | |
17603 | "märkningsfilen, flyttar nyligen skapade filer inuti samlingskatalogen till " | |
17604 | "målet för den symboliska länken I<nytt-mål>/, ersätter den nu tomma " | |
17605 | "samlingskatalogen I<sökväg> med en symbolisk länk till I<nytt-mål> och tar " | |
17606 | "bort I<sökväg>B<.dpkg-backup>. Vid avbruten uppgradering eller installation " | |
17607 | "byter B<postrm> tillbaka namnet från I<sökväg>B<.dpkg-backup> till I<sökväg> " | |
17608 | "om så behövs." | |
17609 | ||
17610 | #. type: SH | |
17611 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17612 | #, no-wrap | |
17613 | msgid "INTEGRATION IN PACKAGES" | |
17614 | msgstr "INTEGRERA I PAKET" | |
17615 | ||
17616 | #. type: Plain text | |
17617 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17618 | msgid "" | |
17619 | "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-" | |
17620 | "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for " | |
17621 | "example B<dh_installdeb>(1)." | |
17622 | msgstr "" | |
17623 | "När ett paketeringshjälpprogram används, kontrollera att det har direkt " | |
17624 | "integrering med B<dpkg-maintscript-helper>, något som kan göra ditt liv " | |
17625 | "enklare. Se till exempel B<dh_installdeb>(1)." | |
17626 | ||
17627 | #. type: Plain text | |
17628 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17629 | msgid "" | |
17630 | "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it " | |
17631 | "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required " | |
17632 | "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on " | |
17633 | "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for " | |
17634 | "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:" | |
17635 | msgstr "" | |
17636 | "Givet att B<dpkg-maintscript-helper> används i B<preinst> så innebär detta " | |
17637 | "villkorslöst att ett förhandsberoende (\"pre-dependency\") krävs för att " | |
17638 | "försäkra att den nödvändiga versionen av B<dpkg> redan har packats upp. Den " | |
17639 | "version som krävs beror på vilket kommando som används, för B<rm_conffile> " | |
17640 | "och B<mv_conffile> är det 1.15.7.2, för B<symlink_to_dir> och " | |
17641 | "B<dir_to_symlnk> är det 1.17.14:" | |
17642 | ||
17643 | #. type: Plain text | |
17644 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17645 | #, no-wrap | |
17646 | msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" | |
17647 | msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" | |
17648 | ||
17649 | #. type: Plain text | |
17650 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17651 | msgid "" | |
17652 | "But in many cases the operation done by the program is not critical for the " | |
17653 | "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only " | |
17654 | "if we know that the required command is supported by the currently installed " | |
17655 | "B<dpkg>:" | |
17656 | msgstr "" | |
17657 | "Men i många fall är operationen som utförs av programmet inte kritiskt för " | |
17658 | "paketet, och istället för att använda ett förhandsberoende kan vi anropa " | |
17659 | "programmet endast om vi vet att det nödvändiga kommandot stöds av den nu " | |
17660 | "installerade B<dpkg>:" | |
17661 | ||
17662 | #. type: Plain text | |
17663 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17664 | #, no-wrap | |
17665 | msgid "" | |
17666 | " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" | |
17667 | " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" | |
17668 | " fi\n" | |
17669 | msgstr "" | |
17670 | " if dpkg-maintscript-helper supports I<kommando>; then\n" | |
17671 | " dpkg-maintscript-helper I<kommando> ...\n" | |
17672 | " fi\n" | |
17673 | ||
17674 | #. type: Plain text | |
17675 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17676 | msgid "" | |
17677 | "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The " | |
17678 | "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg " | |
17679 | "and required by the script are present, and will consider it a failure in " | |
17680 | "case the environment is not sufficient." | |
17681 | msgstr "" | |
17682 | "Kommandot B<supports> returnerar 0 vid framgång, annars 1. Kommandot " | |
17683 | "B<supports> kontrollerar om miljövariablerna som sätts av dpkg och som krävs " | |
17684 | "av skriptet är närvarande, och kommer anse det som ett fel om " | |
17685 | "miljövariablerna inte är tillräckliga." | |
17686 | ||
17687 | #. type: Plain text | |
17688 | #: dpkg-maintscript-helper.man | |
17689 | msgid "B<dh_installdeb>(1)." | |
17690 | msgstr "B<dh_installdeb>(1)." | |
17691 | ||
17692 | #. type: TH | |
17693 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17694 | #, no-wrap | |
17695 | msgid "dpkg-mergechangelogs" | |
17696 | msgstr "dpkg-mergechangelogs" | |
17697 | ||
17698 | #. type: Plain text | |
17699 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17700 | msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files" | |
17701 | msgstr "dpkg-mergechangelogs - trevägssammanslagning av Debianändringsloggar" | |
17702 | ||
17703 | #. type: Plain text | |
17704 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17705 | msgid "" | |
17706 | "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]" | |
17707 | msgstr "" | |
17708 | "B<dpkg-mergechangelogs> [I<flaggor>...] I<gammal> I<ny-a> I<ny-b> [I<ut>]" | |
17709 | ||
17710 | #. type: Plain text | |
17711 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17712 | msgid "" | |
17713 | "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to " | |
17714 | "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the " | |
17715 | "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given." | |
17716 | msgstr "" | |
17717 | "Programmet kommer använda de 3 angivna versionerna av Debianändringsloggen " | |
17718 | "för att skapa en sammanslagen ändringsloggfil. Den skapade ändringsloggen " | |
17719 | "sparas i filen I<ut> eller skrivs ut på standard ut om den parametern inte " | |
17720 | "anges." | |
17721 | ||
17722 | #. type: Plain text | |
17723 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17724 | msgid "" | |
17725 | "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be " | |
17726 | "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing " | |
17727 | "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the " | |
17728 | "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and " | |
17729 | "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is " | |
17730 | "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge " | |
17731 | "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's " | |
17732 | "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global " | |
17733 | "conflict on the content of the entry)." | |
17734 | msgstr "" | |
17735 | "Enskilda poster identifieras av sitt versionsnummer och de antas inte stå i " | |
17736 | "konflikt med varandra, de slås helt enkelt ihop i rätt ordning (enligt " | |
17737 | "minskade versionsnummer). När B<--merge-prereleases> används ignoreras " | |
17738 | "versionsnumret efter det sista tilde-tecknet, så att 1.0-1~exp1 och " | |
17739 | "1.0-1~exp5 anges vara samma post. När samma versionsnummer är tillgänglig i " | |
17740 | "både I<ny-a> och I<ny-b> görs ett försök på en vanlig radbaserad " | |
17741 | "trevägssammanslagning (förutsatt att modulen Algorithm::Merge är tillgänglig " | |
17742 | "— den ingår i paketet libalgorithm-merge-perl — om inte får du en global " | |
17743 | "konflikt på innehållet i posten)." | |
17744 | ||
17745 | #. type: TP | |
17746 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17747 | #, fuzzy, no-wrap | |
17748 | #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>" | |
17749 | msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>" | |
17750 | msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>" | |
17751 | ||
17752 | #. type: Plain text | |
17753 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17754 | msgid "" | |
17755 | "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version " | |
17756 | "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not." | |
17757 | msgstr "" | |
17758 | "Ignorera delen efter det sista tilde-tecknet i versionsnumret vid " | |
17759 | "versionsjämförelse för att ta reda på om två poster anses vara densamma " | |
17760 | "eller inte." | |
17761 | ||
17762 | #. type: Plain text | |
17763 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17764 | msgid "" | |
17765 | "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase " | |
17766 | "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, " | |
17767 | "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same " | |
17768 | "changelog entry that has evolved over time." | |
17769 | msgstr "" | |
17770 | "Det kan vara användarbart om du använder samma ändringsloggpost men ökar " | |
17771 | "versionsnumret med jämna mellanrum. Till exempel kanske du har 2.3-1~exp1, " | |
17772 | "2.3-1~exp2, ... fram till den officiella utgåvan 2.3-1 och de har alla samma " | |
17773 | "ändringsloggpost som har växt fram över tid." | |
17774 | ||
17775 | #. type: SH | |
17776 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17777 | #, no-wrap | |
17778 | msgid "LIMITATIONS" | |
17779 | msgstr "BEGRÄNSNINGAR" | |
17780 | ||
17781 | #. type: Plain text | |
17782 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17783 | msgid "" | |
17784 | "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. " | |
17785 | "This might include stuff like vim modelines, comments which were not " | |
17786 | "supposed to be there, etc." | |
17787 | msgstr "" | |
17788 | "Allt som inte tolkas av Dpkg::Changelog försvinner under sammanslagningen. " | |
17789 | "Det kan gälla saker som vim-lägesrader, kommentarer som inte skulle vara " | |
17790 | "där, osv." | |
17791 | ||
17792 | #. type: SH | |
17793 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17794 | #, no-wrap | |
17795 | msgid "INTEGRATION WITH GIT" | |
17796 | msgstr "INTEGRATION MED GIT" | |
17797 | ||
17798 | #. type: Plain text | |
17799 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17800 | msgid "" | |
17801 | "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git " | |
17802 | "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> " | |
17803 | "or B<~/.gitconfig>:" | |
17804 | msgstr "" | |
17805 | "Om du vill använda det här programmet för att slå ihop Debianändringsloggar " | |
17806 | "i ett Git-arkiv måste du först registrera en ny sammanslagningsdrivrutin " | |
17807 | "(merge driver) i B<.git/config> eller B<~/.gitconfig>:" | |
17808 | ||
17809 | #. type: Plain text | |
17810 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17811 | #, no-wrap | |
17812 | msgid "" | |
17813 | " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" | |
17814 | " name = debian/changelog merge driver\n" | |
17815 | " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" | |
17816 | msgstr "" | |
17817 | " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" | |
17818 | " name = debian/changelog-sammanslagningsdrivrutin\n" | |
17819 | " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" | |
17820 | ||
17821 | #. type: Plain text | |
17822 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17823 | msgid "" | |
17824 | "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file " | |
17825 | "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/" | |
17826 | "attributes>:" | |
17827 | msgstr "" | |
17828 | "Därefter måste du ställa in merge-attributet på debian/changelog-filen, " | |
17829 | "antingen i B<.gitattributes> i själv arkivet, eller i B<.git/info/" | |
17830 | "attributes>:" | |
17831 | ||
17832 | #. type: Plain text | |
17833 | #: dpkg-mergechangelogs.man | |
17834 | #, no-wrap | |
17835 | msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" | |
17836 | msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" | |
17837 | ||
17838 | #. type: TH | |
17839 | #: dpkg-name.man | |
17840 | #, no-wrap | |
17841 | msgid "dpkg-name" | |
17842 | msgstr "dpkg-name" | |
17843 | ||
17844 | #. type: Plain text | |
17845 | #: dpkg-name.man | |
17846 | msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names" | |
17847 | msgstr "" | |
17848 | "dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet" | |
17849 | ||
17850 | #. type: Plain text | |
17851 | #: dpkg-name.man | |
17852 | msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..." | |
17853 | msgstr "B<dpkg-name> [I<flagga>...] [B<-->] I<fil>..." | |
17854 | ||
17855 | #. type: Plain text | |
17856 | #: dpkg-name.man | |
17857 | msgid "" | |
17858 | "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy " | |
17859 | "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full " | |
17860 | "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<." | |
17861 | ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The " | |
17862 | "I<version> part of the filename consists of the upstream version information " | |
17863 | "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-" | |
17864 | "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>." | |
17865 | msgstr "" | |
17866 | "Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett " | |
17867 | "enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga " | |
17868 | "paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av " | |
17869 | "I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.>I<pakettyp> och anges av control-" | |
17870 | "filen i paketet. I<Version>-delen av filnamnet består av " | |
17871 | "uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett bindestreck " | |
17872 | "och revisionsinformationen. I<Pakettyp>-delen kommer från fältet I<package-" | |
17873 | "type> om det finns, annars B<deb>." | |
17874 | ||
17875 | #. type: TP | |
17876 | #: dpkg-name.man | |
17877 | #, no-wrap | |
17878 | msgid "B<-a>, B<--no-architecture>" | |
17879 | msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" | |
17880 | ||
17881 | #. type: Plain text | |
17882 | #: dpkg-name.man | |
17883 | msgid "The destination filename will not have the architecture information." | |
17884 | msgstr "" | |
17885 | "Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur." | |
17886 | ||
17887 | #. type: TP | |
17888 | #: dpkg-name.man | |
17889 | #, no-wrap | |
17890 | msgid "B<-k>, B<--symlink>" | |
17891 | msgstr "B<-k>, B<--symlink>" | |
17892 | ||
17893 | #. type: Plain text | |
17894 | #: dpkg-name.man | |
17895 | msgid "Create a symlink, instead of moving." | |
17896 | msgstr "Skapa en symbolisk länk istället för att flytta." | |
17897 | ||
17898 | #. type: TP | |
17899 | #: dpkg-name.man | |
17900 | #, no-wrap | |
17901 | msgid "B<-o>, B<--overwrite>" | |
17902 | msgstr "B<-o>, B<--overwrite>" | |
17903 | ||
17904 | #. type: Plain text | |
17905 | #: dpkg-name.man | |
17906 | msgid "" | |
17907 | "Existing files will be overwritten if they have the same name as the " | |
17908 | "destination filename." | |
17909 | msgstr "" | |
17910 | "Befintliga filer kommer att skrivas över om de har samma namn som " | |
17911 | "destinationsfilnamnet." | |
17912 | ||
17913 | #. type: TP | |
17914 | #: dpkg-name.man | |
17915 | #, no-wrap | |
17916 | msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]" | |
17917 | msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]" | |
17918 | ||
17919 | #. type: Plain text | |
17920 | #: dpkg-name.man | |
17921 | #, fuzzy | |
17922 | #| msgid "" | |
17923 | #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as " | |
17924 | #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the " | |
17925 | #| "name of the target directory is extracted from the section field in the " | |
17926 | #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/" | |
17927 | #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the " | |
17928 | #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for " | |
17929 | #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/" | |
17930 | #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of " | |
17931 | #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option " | |
17932 | #| "with care, it's messy." | |
17933 | msgid "" | |
17934 | "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument " | |
17935 | "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the " | |
17936 | "target directory is extracted from the section field in the control part of " | |
17937 | "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/" | |
17938 | "I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> " | |
17939 | "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and " | |
17940 | "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The " | |
17941 | "section field is not required so a lot of packages will find their way to " | |
17942 | "the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy." | |
17943 | msgstr "" | |
17944 | "Filerna kommer att flyttas till en underkatalog. Om katalogen i argumentet " | |
17945 | "existerar kommer filerna att flyttas in i den katalogen, om inte kommer " | |
17946 | "namnet på målkatalogen att hämtas från sektionsfältet i styrdelen av " | |
17947 | "paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-I<arkitekur>I<sektion>" | |
17948 | "\". Om sektionen inte hittas i styrfilen antas \"no-section\", och i så " | |
17949 | "fall, samt för sektionerna \"non-free\" och \"contrib\", är målkatalogen " | |
17950 | "\"I<sektion>/binary-I<arkitektur>\". Sektionsfältet är inte nödvändigt, så " | |
17951 | "flera paket hamnar i katalogen \"no-section\". Använd den här flaggan med " | |
17952 | "tillförsikt, den kan vara rörig." | |
17953 | ||
17954 | #. type: TP | |
17955 | #: dpkg-name.man | |
17956 | #, no-wrap | |
17957 | msgid "B<-c>, B<--create-dir>" | |
17958 | msgstr "B<-c>, B<--create-dir>" | |
17959 | ||
17960 | #. type: Plain text | |
17961 | #: dpkg-name.man | |
17962 | msgid "" | |
17963 | "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory " | |
17964 | "isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>" | |
17965 | msgstr "" | |
17966 | "Flaggan kan användas tillsammans med B<-s>-flaggan. Om en målkatalog inte " | |
17967 | "existerar kommer den att skapas automatiskt. B<Använd denna flagga " | |
17968 | "försiktigt.>" | |
17969 | ||
17970 | #. type: TP | |
17971 | #: dpkg-name.man | |
17972 | #, no-wrap | |
17973 | msgid "B<-v>, B<--version>" | |
17974 | msgstr "B<-v>, B<--version>" | |
17975 | ||
17976 | #. type: Plain text | |
17977 | #: dpkg-name.man | |
17978 | msgid "" | |
17979 | "Some packages don't follow the name structure " | |
17980 | "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by " | |
17981 | "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact " | |
17982 | "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other " | |
17983 | "installation tools might depend on this naming structure." | |
17984 | msgstr "" | |
17985 | "Vissa paket följer inte namnstrukturen " | |
17986 | "I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>. Paket vars namn ändrats med " | |
17987 | "B<dpkg-name> kommer följa denna struktur. Normalt påverkar detta inte hur " | |
17988 | "B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installerar paket, men vissa andra " | |
17989 | "installationsverktyg kan vara beroende av denna namngivningsstruktur." | |
17990 | ||
17991 | #. type: TP | |
17992 | #: dpkg-name.man | |
17993 | #, no-wrap | |
17994 | msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>" | |
17995 | msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>" | |
17996 | ||
17997 | #. type: Plain text | |
17998 | #: dpkg-name.man | |
17999 | #, fuzzy | |
18000 | #| msgid "" | |
18001 | #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or " | |
18002 | #| "something similar (depending on whatever information is in the control " | |
18003 | #| "part of `bar-foo.deb')." | |
18004 | msgid "" | |
18005 | "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or " | |
18006 | "something similar (depending on whatever information is in the control part " | |
18007 | "of B<bar-foo.deb>)." | |
18008 | msgstr "" | |
18009 | "Filen \"bar-foo.deb\" kommer att få det nya namnet bar-foo_1.0-2_i386.deb " | |
18010 | "eller något liknande (beroende på vilken information som hittas i styrdelen " | |
18011 | "av \"bar-foo.deb\")." | |
18012 | ||
18013 | #. type: TP | |
18014 | #: dpkg-name.man | |
18015 | #, no-wrap | |
18016 | msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" | |
18017 | msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" | |
18018 | ||
18019 | #. type: Plain text | |
18020 | #: dpkg-name.man | |
18021 | #, fuzzy | |
18022 | #| msgid "" | |
18023 | #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its " | |
18024 | #| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names " | |
18025 | #| "with no architecture information." | |
18026 | msgid "" | |
18027 | "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its " | |
18028 | "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with " | |
18029 | "no architecture information." | |
18030 | msgstr "" | |
18031 | "Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess " | |
18032 | "underkataloger kommer att få sina namn ersatta med B<dpkg-name>, om så " | |
18033 | "behövs, till namn utan arkitekturinformation." | |
18034 | ||
18035 | #. type: TP | |
18036 | #: dpkg-name.man | |
18037 | #, no-wrap | |
18038 | msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" | |
18039 | msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" | |
18040 | ||
18041 | #. type: Plain text | |
18042 | #: dpkg-name.man | |
18043 | msgid "" | |
18044 | "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of " | |
18045 | "packages don't come with section information. B<Don't do this.>" | |
18046 | msgstr "" | |
18047 | "B<Gör inte så här.> Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet " | |
18048 | "eftersom många paket inte har någon sektionsinformation. B<Gör inte så här.>" | |
18049 | ||
18050 | #. type: TP | |
18051 | #: dpkg-name.man | |
18052 | #, no-wrap | |
18053 | msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" | |
18054 | msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" | |
18055 | ||
18056 | #. type: Plain text | |
18057 | #: dpkg-name.man | |
18058 | msgid "This can be used when building new packages." | |
18059 | msgstr "Kan användas när nya paket byggs." | |
18060 | ||
18061 | #. type: Plain text | |
18062 | #: dpkg-name.man | |
18063 | msgid "" | |
18064 | "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " | |
18065 | "B<xargs>(1)." | |
18066 | msgstr "" | |
18067 | "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " | |
18068 | "B<xargs>(1)." | |
18069 | ||
18070 | #. type: TH | |
18071 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18072 | #, no-wrap | |
18073 | msgid "dpkg-parsechangelog" | |
18074 | msgstr "dpkg-parsechangelog" | |
18075 | ||
18076 | #. type: Plain text | |
18077 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18078 | msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files" | |
18079 | msgstr "dpkg-parsechangelog - tolka Debians ändringsloggar" | |
18080 | ||
18081 | #. type: Plain text | |
18082 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18083 | msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]" | |
18084 | msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<flagga>...]" | |
18085 | ||
18086 | #. type: Plain text | |
18087 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18088 | msgid "" | |
18089 | "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian " | |
18090 | "source tree and outputs the information in it to standard output in a " | |
18091 | "machine-readable form." | |
18092 | msgstr "" | |
18093 | "B<dpkg-parsechangelog> läser och tolkar ändringsloggen i ett uppackat " | |
18094 | "Debiankällkodsträd och visar informationen i den på standard ut i en " | |
18095 | "maskinläsbar form." | |
18096 | ||
18097 | #. type: TP | |
18098 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18099 | #, fuzzy, no-wrap | |
18100 | #| msgid "B<-l>I<changelog-file>" | |
18101 | msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>" | |
18102 | msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>" | |
18103 | ||
18104 | #. type: Plain text | |
18105 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18106 | #, fuzzy | |
18107 | #| msgid "" | |
18108 | #| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used " | |
18109 | #| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/" | |
18110 | #| "changelog>." | |
18111 | msgid "" | |
18112 | "Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to " | |
18113 | "specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>." | |
18114 | msgstr "" | |
18115 | "Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Ett \"-\" kan " | |
18116 | "användas för att ange läsning från stadnard in. Standardvärdet är B<debian/" | |
18117 | "changelog>." | |
18118 | ||
18119 | #. type: TP | |
18120 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18121 | #, fuzzy, no-wrap | |
18122 | #| msgid "B<-F>I<changelog-format>" | |
18123 | msgid "B<-F> I<changelog-format>" | |
18124 | msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>" | |
18125 | ||
18126 | #. type: Plain text | |
18127 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18128 | #, fuzzy | |
18129 | #| msgid "" | |
18130 | #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from " | |
18131 | #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults " | |
18132 | #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>." | |
18133 | msgid "" | |
18134 | "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a " | |
18135 | "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to " | |
18136 | "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>." | |
18137 | msgstr "" | |
18138 | "Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en speciell " | |
18139 | "rad nära slutet av ändringsloggen, om det misslyckas används formatet " | |
18140 | "I<debian> som standard. Se även B<FORMAT PÅ ÄNDRINGSLOGGEN>." | |
18141 | ||
18142 | #. type: TP | |
18143 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18144 | #, fuzzy, no-wrap | |
18145 | #| msgid "B<-L>I<libdir>" | |
18146 | msgid "B<-L> I<libdir>" | |
18147 | msgstr "B<-L>I<bibliotekskatalog>" | |
18148 | ||
18149 | #. type: Plain text | |
18150 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18151 | msgid "" | |
18152 | "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl " | |
18153 | "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when " | |
18154 | "looking for the parser perl modules." | |
18155 | msgstr "" | |
18156 | ||
18157 | #. type: TP | |
18158 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18159 | #, no-wrap | |
18160 | msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>" | |
18161 | msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<fält>" | |
18162 | ||
18163 | #. type: Plain text | |
18164 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18165 | msgid "" | |
18166 | "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name " | |
18167 | "is not printed, only its value." | |
18168 | msgstr "" | |
18169 | "Anger namnet på ett fält att visa (sedan dpkg 1.17.0). Fältnamnet visas " | |
18170 | "inte, endast dess värde." | |
18171 | ||
18172 | #. type: SS | |
18173 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18174 | #, no-wrap | |
18175 | msgid "Parser Options" | |
18176 | msgstr "Parserflaggor" | |
18177 | ||
18178 | #. type: Plain text | |
18179 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18180 | #, fuzzy | |
18181 | #| msgid "" | |
18182 | #| "The following options can be used to influence the output of the " | |
18183 | #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. " | |
18184 | #| "They need to be supported by the parser script in question. See also " | |
18185 | #| "B<NOTES>." | |
18186 | msgid "" | |
18187 | "The following options can be used to influence the output of the changelog " | |
18188 | "parser, e.g. the range of entries or the format of the output." | |
18189 | msgstr "" | |
18190 | "Följande flaggor kan användas för att styra utdata från ändringsloggparsern, " | |
18191 | "t.ex. omfånget av poster eller formatet på utdata. De måste stödas av " | |
18192 | "parserskriptet i fråga. Se även B<ANMÄRKNINGAR>." | |
18193 | ||
18194 | #. type: TP | |
18195 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18196 | #, no-wrap | |
18197 | msgid "B<--format>I< output-format>" | |
18198 | msgstr "B<--format> I<utdataformat>" | |
18199 | ||
18200 | #. type: Plain text | |
18201 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18202 | #, fuzzy | |
18203 | #| msgid "" | |
18204 | #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and " | |
18205 | #| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option " | |
18206 | #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " | |
18207 | #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " | |
18208 | #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:" | |
18209 | msgid "" | |
18210 | "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and " | |
18211 | "B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option " | |
18212 | "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " | |
18213 | "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " | |
18214 | "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:" | |
18215 | msgstr "" | |
18216 | "Välj utdataformat. Stödda format är för närvarande I<dpkg> och I<rfc822>. " | |
18217 | "I<dpkg> är det klassiska utdataformatet (från innan denna flagga var " | |
18218 | "tillgänglig) och förvalet. Det består av ett stycke i Debians control-format " | |
18219 | "(se B<deb-control>(5)). Om mer än en post önskas tas de flesta fält från den " | |
18220 | "nyaste posten, förutom om annat anges:" | |
18221 | ||
18222 | #. type: TP | |
18223 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18224 | #, no-wrap | |
18225 | msgid "B<Source:>I< pkg-name>" | |
18226 | msgstr "B<Source:> I<paketnamn>" | |
18227 | ||
18228 | #. type: TP | |
18229 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18230 | #, no-wrap | |
18231 | msgid "B<Version:>I< version>" | |
18232 | msgstr "B<Version:> I<versions>" | |
18233 | ||
18234 | #. type: TP | |
18235 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18236 | #, no-wrap | |
18237 | msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>" | |
18238 | msgstr "B<Distribution:> I<målutgåva>" | |
18239 | ||
18240 | #. type: TP | |
18241 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18242 | #, no-wrap | |
18243 | msgid "B<Urgency:>I< urgency>" | |
18244 | msgstr "B<Urgency:> I<brådska>" | |
18245 | ||
18246 | #. type: Plain text | |
18247 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18248 | msgid "" | |
18249 | "The highest urgency of all included entries is used, followed by the " | |
18250 | "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested." | |
18251 | msgstr "" | |
18252 | "Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används, följt av de " | |
18253 | "sammanslagna (avdelade med blanksteg) kommentarerna från alla de begärda " | |
18254 | "versionerna." | |
18255 | ||
18256 | #. type: TP | |
18257 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18258 | #, no-wrap | |
18259 | msgid "B<Maintainer:>I< author>" | |
18260 | msgstr "B<Maintainer:> I<författare>" | |
18261 | ||
18262 | #. type: TP | |
18263 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18264 | #, no-wrap | |
18265 | msgid "B<Date:>I< date>" | |
18266 | msgstr "B<Date:> I<datum>" | |
18267 | ||
18268 | #. type: Plain text | |
18269 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18270 | msgid "" | |
18271 | "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a " | |
18272 | "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the " | |
18273 | "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of " | |
18274 | "the date string. If you need a more accurate representation of the date, " | |
18275 | "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible " | |
18276 | "to map it back to the exact value in this field." | |
18277 | msgstr "" | |
18278 | ||
18279 | #. type: TP | |
18280 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18281 | #, fuzzy, no-wrap | |
18282 | #| msgid "B<Tag:>I< tag-list>" | |
18283 | msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>" | |
18284 | msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>" | |
18285 | ||
18286 | #. type: Plain text | |
18287 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18288 | msgid "" | |
18289 | "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg " | |
18290 | "1.18.8)." | |
18291 | msgstr "" | |
18292 | ||
18293 | #. type: TP | |
18294 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18295 | #, no-wrap | |
18296 | msgid "B<Closes:>I< bug-number>" | |
18297 | msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>" | |
18298 | ||
18299 | #. type: Plain text | |
18300 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18301 | msgid "The Closes fields of all included entries are merged." | |
18302 | msgstr "Closes-fältet i alla inkluderade poster slås samman." | |
18303 | ||
18304 | #. type: TP | |
18305 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18306 | #, no-wrap | |
18307 | msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" | |
18308 | msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>" | |
18309 | ||
18310 | #. type: Plain text | |
18311 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18312 | msgid "" | |
18313 | "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " | |
18314 | "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a " | |
18315 | "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact " | |
18316 | "content depends on the changelog format." | |
18317 | msgstr "" | |
18318 | "Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till " | |
18319 | "giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en " | |
18320 | "ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på " | |
18321 | "formatet på ändringsloggen." | |
18322 | ||
18323 | #. type: Plain text | |
18324 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18325 | msgid "" | |
18326 | "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> " | |
18327 | "fields are mandatory." | |
18328 | msgstr "" | |
18329 | "Fälten B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> och B<Changes> " | |
18330 | "krävs." | |
18331 | ||
18332 | #. type: Plain text | |
18333 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18334 | msgid "There might be additional user-defined fields present." | |
18335 | msgstr "Ytterligare användardefinierade fält kan finnas." | |
18336 | ||
18337 | #. type: Plain text | |
18338 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18339 | msgid "" | |
18340 | "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph " | |
18341 | "for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved." | |
18342 | msgstr "" | |
18343 | "B<rfc822>-formatet använder samma fält, men ger ett separat stycke för varje " | |
18344 | "ändringsloggspost så att all metadata för varje post behålls." | |
18345 | ||
18346 | #. type: TP | |
18347 | #: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man | |
18348 | #, no-wrap | |
18349 | msgid "B<--all>" | |
18350 | msgstr "B<--all>" | |
18351 | ||
18352 | #. type: Plain text | |
18353 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18354 | #, fuzzy | |
18355 | #| msgid "" | |
18356 | #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in " | |
18357 | #| "use." | |
18358 | msgid "" | |
18359 | "Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use." | |
18360 | msgstr "" | |
18361 | "ta med alla ändringar. Observera: övriga flaggor har ingen effekt när denna " | |
18362 | "används." | |
18363 | ||
18364 | #. type: TP | |
18365 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18366 | #, fuzzy, no-wrap | |
18367 | #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" | |
18368 | msgid "B<-s>, B<--since> I<version>" | |
18369 | msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>" | |
18370 | ||
18371 | #. type: TQ | |
18372 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18373 | #, fuzzy, no-wrap | |
18374 | #| msgid "B<-v>I<version>" | |
18375 | msgid "B<-v> I<version>" | |
18376 | msgstr "B<-v>I<version>" | |
18377 | ||
18378 | #. type: Plain text | |
18379 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18380 | #, fuzzy | |
18381 | #| msgid "include all changes later than I<version>." | |
18382 | msgid "Include all changes later than I<version>." | |
18383 | msgstr "ta med alla poster efter I<version>." | |
18384 | ||
18385 | #. type: TP | |
18386 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18387 | #, fuzzy, no-wrap | |
18388 | #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>" | |
18389 | msgid "B<-u>, B<--until> I<version>" | |
18390 | msgstr "B<-m>, B<--multiversion>" | |
18391 | ||
18392 | #. type: Plain text | |
18393 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18394 | #, fuzzy | |
18395 | #| msgid "include all changes earlier than I<version>." | |
18396 | msgid "Include all changes earlier than I<version>." | |
18397 | msgstr "ta med alla ändringar före I<version>." | |
18398 | ||
18399 | #. type: TP | |
18400 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18401 | #, fuzzy, no-wrap | |
18402 | #| msgid "B<-v>, B<--version>" | |
18403 | msgid "B<-f>, B<--from> I<version>" | |
18404 | msgstr "B<-v>, B<--version>" | |
18405 | ||
18406 | #. type: Plain text | |
18407 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18408 | #, fuzzy | |
18409 | #| msgid "include all changes equal or later than I<version>." | |
18410 | msgid "Include all changes equal or later than I<version>." | |
18411 | msgstr "ta med alla ändringar från och med I<version>." | |
18412 | ||
18413 | #. type: TP | |
18414 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18415 | #, fuzzy, no-wrap | |
18416 | #| msgid "B<-v>, B<--version>" | |
18417 | msgid "B<-t>, B<--to> I<version>" | |
18418 | msgstr "B<-v>, B<--version>" | |
18419 | ||
18420 | #. type: Plain text | |
18421 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18422 | #, fuzzy | |
18423 | #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>." | |
18424 | msgid "Include all changes up to or equal than I<version>." | |
18425 | msgstr "ta med alla ändringar till och med I<version>." | |
18426 | ||
18427 | #. type: TP | |
18428 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18429 | #, fuzzy, no-wrap | |
18430 | #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>" | |
18431 | msgid "B<-c>, B<--count> I<number>" | |
18432 | msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>" | |
18433 | ||
18434 | #. type: TQ | |
18435 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18436 | #, fuzzy, no-wrap | |
18437 | #| msgid "B<-n>I<filename>" | |
18438 | msgid "B<-n> I<number>" | |
18439 | msgstr "B<-n>I<filnamn>" | |
18440 | ||
18441 | #. type: Plain text | |
18442 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18443 | #, fuzzy | |
18444 | #| msgid "" | |
18445 | #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower " | |
18446 | #| "than 0)." | |
18447 | msgid "" | |
18448 | "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower " | |
18449 | "than 0)." | |
18450 | msgstr "" | |
18451 | "ta med I<antal> ändringar från början (eller slutet om I<antal> är lägre än " | |
18452 | "0)." | |
18453 | ||
18454 | #. type: TP | |
18455 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18456 | #, fuzzy, no-wrap | |
18457 | #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" | |
18458 | msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>" | |
18459 | msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>" | |
18460 | ||
18461 | #. type: Plain text | |
18462 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18463 | #, fuzzy | |
18464 | #| msgid "" | |
18465 | #| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the " | |
18466 | #| "tail if I<number> is lower than 0)." | |
18467 | msgid "" | |
18468 | "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail " | |
18469 | "if I<number> is lower than 0)." | |
18470 | msgstr "" | |
18471 | "ändra startpunkt för B<--count>, räknat från början (eller slutet om " | |
18472 | "I<antal> är lägre än 0)." | |
18473 | ||
18474 | #. type: SH | |
18475 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18476 | #, no-wrap | |
18477 | msgid "CHANGELOG FORMATS" | |
18478 | msgstr "FORMAT PÅ ÄNDRINGSLOGGEN" | |
18479 | ||
18480 | #. type: Plain text | |
18481 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18482 | msgid "" | |
18483 | "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a " | |
18484 | "parser for that alternative format." | |
18485 | msgstr "" | |
18486 | "Det är möjligt att använda ett annat format än standard, genom att " | |
18487 | "tillhandahålla en tolk för det alternativa formatet." | |
18488 | ||
18489 | #. type: Plain text | |
18490 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18491 | msgid "" | |
18492 | "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be " | |
18493 | "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl " | |
18494 | "regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The " | |
18495 | "part in parentheses should be the name of the format. For example:" | |
18496 | msgstr "" | |
18497 | "För att låta B<dpkg-parsechangelog> köra den nya tolken måste en rad som " | |
18498 | "motsvarar det reguljära uttrycket (Perl-format) “B<\\eschangelog-format:\\es" | |
18499 | "+([0-9a-z]+)\\eW>” läggas in bland de 40 sista raderna i ändringsloggfilen. " | |
18500 | "Delen i parentes är namnet på formatet. Till exempel:" | |
18501 | ||
18502 | #. type: Plain text | |
18503 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18504 | #, no-wrap | |
18505 | msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n" | |
18506 | msgstr " @@@ changelog-format: I<annatformat> @@@\n" | |
18507 | ||
18508 | #. type: Plain text | |
18509 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18510 | msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics." | |
18511 | msgstr "" | |
18512 | "Namn på ändringsloggformat är icke-tomma strängar av alfanumeriska tecken." | |
18513 | ||
18514 | #. type: Plain text | |
18515 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18516 | #, fuzzy | |
18517 | #| msgid "" | |
18518 | #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the " | |
18519 | #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/" | |
18520 | #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being " | |
18521 | #| "present or not being an executable program. The default changelog format " | |
18522 | #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default." | |
18523 | msgid "" | |
18524 | "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser " | |
18525 | "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it " | |
18526 | "not being present. The parser name in the perl module will be automatically " | |
18527 | "capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it " | |
18528 | "is provided by default." | |
18529 | msgstr "" | |
18530 | "Om en sådan rad finns kommer B<dpkg-parsechangelog> att leta efter tolken i " | |
18531 | "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<annatformat> eller B</usr/local/lib/dpkg/" | |
18532 | "parsechangelog/>I<annatformat>; det är ett fel om det inte finns eller inte " | |
18533 | "är ett exekverbart program. Standardformatet för ändringsloggar är B<debian> " | |
18534 | "och en tolk för detta format inkluderas som standard." | |
18535 | ||
18536 | #. type: Plain text | |
18537 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18538 | msgid "" | |
18539 | "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement " | |
18540 | "the required documented interface." | |
18541 | msgstr "" | |
18542 | ||
18543 | #. type: Plain text | |
18544 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18545 | msgid "" | |
18546 | "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves " | |
18547 | "a blank line between individual change notes, these blank lines should be " | |
18548 | "stripped out, so as to make the resulting output compact." | |
18549 | msgstr "" | |
18550 | "Om ändringsloggformatet som tolkas alltid eller nästan alltid innehåller en " | |
18551 | "blank rad mellan individuella ändringsposter bör dessa blanka rader tas " | |
18552 | "bort, så att utdataformatet blir mer kompakt." | |
18553 | ||
18554 | #. type: Plain text | |
18555 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18556 | msgid "" | |
18557 | "If the changelog format does not contain date or package name information " | |
18558 | "this information should be omitted from the output. The parser should not " | |
18559 | "attempt to synthesize it or find it from other sources." | |
18560 | msgstr "" | |
18561 | "Om ändringsloggformatet inte innehåller information om datum eller paketnamn " | |
18562 | "bör denna information utelämnas från utdata. Tolken bör inte försöka skapa " | |
18563 | "den eller hitta den i andra källor." | |
18564 | ||
18565 | #. type: Plain text | |
18566 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18567 | #, fuzzy | |
18568 | #| msgid "" | |
18569 | #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit " | |
18570 | #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and " | |
18571 | #| "possibly generating incorrect output." | |
18572 | msgid "" | |
18573 | "If the changelog does not have the expected format the parser should error " | |
18574 | "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect " | |
18575 | "output." | |
18576 | msgstr "" | |
18577 | "Om ändringsloggen inte har det förväntade formatet bör tolken avsluta med en " | |
18578 | "felstatus skild från noll, istället för att försöka virra sig genom och " | |
18579 | "möjligen generera felaktiga utdata." | |
18580 | ||
18581 | #. type: Plain text | |
18582 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18583 | msgid "A changelog parser may not interact with the user at all." | |
18584 | msgstr "En ändringsloggtolk kan inte på något sätt interagera med användaren." | |
18585 | ||
18586 | #. type: Plain text | |
18587 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18588 | #, fuzzy | |
18589 | #| msgid "" | |
18590 | #| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg " | |
18591 | #| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> " | |
18592 | #| "might not support all options." | |
18593 | msgid "" | |
18594 | "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16." | |
18595 | msgstr "" | |
18596 | "De olika B<parserflaggorna>, bortsett B<-v>, stöds enbart i dpkg 1.14.16 och " | |
18597 | "senare. Tredjepartsparsrar för andra ändringsloggformat än I<debian> kanske " | |
18598 | "inte stöder alla flaggor." | |
18599 | ||
18600 | #. type: Plain text | |
18601 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18602 | #, fuzzy | |
18603 | #| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17." | |
18604 | msgid "" | |
18605 | "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg " | |
18606 | "1.18.0." | |
18607 | msgstr "" | |
18608 | "De långa kommando- och flaggnamn är endast tillgängliga sedan dpkg 1.17.17." | |
18609 | ||
18610 | #. type: TP | |
18611 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18612 | #, no-wrap | |
18613 | msgid "B<debian/changelog>" | |
18614 | msgstr "B<debian/changelog>" | |
18615 | ||
18616 | #. type: Plain text | |
18617 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18618 | msgid "" | |
18619 | "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the " | |
18620 | "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the " | |
18621 | "changes made since a particular release, and the source version number " | |
18622 | "itself." | |
18623 | msgstr "" | |
18624 | "Ändringsloggsfilen, används för att hämta versionsberoende information om " | |
18625 | "källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, " | |
18626 | "ändringarna som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret " | |
18627 | "på källkoden." | |
18628 | ||
18629 | #. type: Plain text | |
18630 | #: dpkg-parsechangelog.man | |
18631 | #, fuzzy | |
18632 | #| msgid "B<debian/changelog>" | |
18633 | msgid "B<deb-changelog>(5)." | |
18634 | msgstr "B<debian/changelog>" | |
18635 | ||
18636 | #. type: TH | |
18637 | #: dpkg-query.man | |
18638 | #, no-wrap | |
18639 | msgid "dpkg-query" | |
18640 | msgstr "dpkg-query" | |
18641 | ||
18642 | #. type: Plain text | |
18643 | #: dpkg-query.man | |
18644 | msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database" | |
18645 | msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen" | |
18646 | ||
18647 | #. type: Plain text | |
18648 | #: dpkg-query.man | |
18649 | msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>" | |
18650 | msgstr "B<dpkg-query> [I<flaggor>...] I<åtgärd>" | |
18651 | ||
18652 | #. type: Plain text | |
18653 | #: dpkg-query.man | |
18654 | msgid "" | |
18655 | "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the " | |
18656 | "B<dpkg> database." | |
18657 | msgstr "" | |
18658 | "B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-" | |
18659 | "databasen." | |
18660 | ||
18661 | #. type: TP | |
18662 | #: dpkg-query.man | |
18663 | #, no-wrap | |
18664 | msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" | |
18665 | msgstr "B<-l>, B<--list> [I<paketnamnsmönster> ...]" | |
18666 | ||
18667 | #. type: Plain text | |
18668 | #: dpkg-query.man | |
18669 | #, fuzzy | |
18670 | #| msgid "" | |
18671 | #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is " | |
18672 | #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones " | |
18673 | #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). " | |
18674 | #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please " | |
18675 | #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent " | |
18676 | #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list " | |
18677 | #| "all package names starting with ``libc6'':" | |
18678 | msgid "" | |
18679 | "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is " | |
18680 | "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones marked " | |
18681 | "as not-installed (i.e. those which have been previously purged). Normal " | |
18682 | "shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. Please " | |
18683 | "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the " | |
18684 | "shell from performing filename expansion. For example this will list all " | |
18685 | "package names starting with ``libc6'':" | |
18686 | msgstr "" | |
18687 | "Lista paket som matchar det givna mönstret. Om inget I<paketnamnsmönster> " | |
18688 | "anges listas alla paket i I<%ADMINDIR%/status>, förutom de paket som " | |
18689 | "markerats som ej installerade (dvs. de som tidigare har helt tagits bort). " | |
18690 | "Skalets normala jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>. Observera att du " | |
18691 | "sannolikt måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att " | |
18692 | "förhindra att skalet expanderar filnamnet. Till exempel kommer följande " | |
18693 | "lista alla paket vars namn börjar på \"libc6\":" | |
18694 | ||
18695 | #. type: Plain text | |
18696 | #: dpkg-query.man | |
18697 | #, no-wrap | |
18698 | msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" | |
18699 | msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" | |
18700 | ||
18701 | #. type: Plain text | |
18702 | #: dpkg-query.man | |
18703 | msgid "" | |
18704 | "The first three columns of the output show the desired action, the package " | |
18705 | "status, and errors, in that order." | |
18706 | msgstr "" | |
18707 | "De första tre kolumnerna i utdata visar önskad åtgärd, paketstatus och fel, " | |
18708 | "i den ordningen." | |
18709 | ||
18710 | #. type: Plain text | |
18711 | #: dpkg-query.man | |
18712 | msgid "Desired action:" | |
18713 | msgstr "Önskad åtgärd" | |
18714 | ||
18715 | #. type: Plain text | |
18716 | #: dpkg-query.man | |
18717 | #, no-wrap | |
18718 | msgid "" | |
18719 | " u = Unknown\n" | |
18720 | " i = Install\n" | |
18721 | " h = Hold\n" | |
18722 | " r = Remove\n" | |
18723 | " p = Purge\n" | |
18724 | msgstr "" | |
18725 | " u = Okänd\n" | |
18726 | " i = Installera\n" | |
18727 | " h = Håll\n" | |
18728 | " r = Ta bort\n" | |
18729 | " p = Rensa\n" | |
18730 | ||
18731 | #. type: Plain text | |
18732 | #: dpkg-query.man | |
18733 | msgid "Package status:" | |
18734 | msgstr "Paketstatus:" | |
18735 | ||
18736 | #. type: Plain text | |
18737 | #: dpkg-query.man | |
18738 | #, no-wrap | |
18739 | msgid "" | |
18740 | " n = Not-installed\n" | |
18741 | " c = Config-files\n" | |
18742 | " H = Half-installed\n" | |
18743 | " U = Unpacked\n" | |
18744 | " F = Half-configured\n" | |
18745 | " W = Triggers-awaiting\n" | |
18746 | " t = Triggers-pending\n" | |
18747 | " i = Installed\n" | |
18748 | msgstr "" | |
18749 | " n = Ej installerat\n" | |
18750 | " c = Konfigurationsfiler\n" | |
18751 | " H = Halvinstallerat\n" | |
18752 | " U = Uppackat\n" | |
18753 | " F = Halvkonfigurerat\n" | |
18754 | " W = Utlösare väntad\n" | |
18755 | " t = Utlösare förestående\n" | |
18756 | " i = Installerad\n" | |
18757 | ||
18758 | #. type: Plain text | |
18759 | #: dpkg-query.man | |
18760 | msgid "Error flags:" | |
18761 | msgstr "Felflaggor:" | |
18762 | ||
18763 | #. type: Plain text | |
18764 | #: dpkg-query.man | |
18765 | #, no-wrap | |
18766 | msgid "" | |
18767 | " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n" | |
18768 | " R = Reinst-required\n" | |
18769 | msgstr "" | |
18770 | " E<lt>tomE<gt> = (ingen)\n" | |
18771 | " R = Ominstallation krävs\n" | |
18772 | ||
18773 | #. type: Plain text | |
18774 | #: dpkg-query.man | |
18775 | msgid "" | |
18776 | "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause " | |
18777 | "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above " | |
18778 | "states and flags." | |
18779 | msgstr "" | |
18780 | "En versal status- eller felbokstav anger att paketet troligen kommer orsaka " | |
18781 | "allvarliga problem. Se B<dpkg>(1) för information om status och flaggor ovan." | |
18782 | ||
18783 | #. type: Plain text | |
18784 | #: dpkg-query.man | |
18785 | msgid "" | |
18786 | "The output format of this option is not configurable, but varies " | |
18787 | "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, " | |
18788 | "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--" | |
18789 | "showformat> for a way to configure the output format." | |
18790 | msgstr "" | |
18791 | "Utdataformatet för den här flaggan kan inte justeras, men varieras " | |
18792 | "automatiskt för att passa terminalbredden. Det är avsett för mänskliga " | |
18793 | "läsare, och är inte enkelt maskinläsbart. Se B<-W> (B<--show>) och B<--" | |
18794 | "showformat> för hur du konfigurerar utdataformatet." | |
18795 | ||
18796 | #. type: TP | |
18797 | #: dpkg-query.man | |
18798 | #, no-wrap | |
18799 | msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" | |
18800 | msgstr "B<-W>, B<--show> [I<paketnamnsmönster> ...]" | |
18801 | ||
18802 | #. type: Plain text | |
18803 | #: dpkg-query.man | |
18804 | msgid "" | |
18805 | "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " | |
18806 | "given pattern. However the output can be customized using the B<--" | |
18807 | "showformat> option. The default output format gives one line per matching " | |
18808 | "package, each line having the name (extended with the architecture qualifier " | |
18809 | "for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, " | |
18810 | "separated by a tab." | |
18811 | msgstr "" | |
18812 | "Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna mönstret " | |
18813 | "att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--showformat>. " | |
18814 | "Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där varje rad " | |
18815 | "innehåller namn (utökat med arkitektursbeskrivning för B<Multi-Arch> B<same>-" | |
18816 | "paket) och installerad version av paketet, avdelat med ett tabulatortecken." | |
18817 | ||
18818 | #. type: TP | |
18819 | #: dpkg-query.man | |
18820 | #, no-wrap | |
18821 | msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..." | |
18822 | msgstr "B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ..." | |
18823 | ||
18824 | #. type: Plain text | |
18825 | #: dpkg-query.man | |
18826 | msgid "" | |
18827 | "Report status of specified package. This just displays the entry in the " | |
18828 | "installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, " | |
18829 | "the requested status entries are separated by an empty line, with the same " | |
18830 | "order as specified on the argument list." | |
18831 | msgstr "" | |
18832 | "Rapportera status om det angivna paketet. Detta alternativ visar helt " | |
18833 | "enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket. Om flera " | |
18834 | "I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade statusposterna med en tomrad, i " | |
18835 | "samma ordningsföljd som i parameterlistan." | |
18836 | ||
18837 | #. type: TP | |
18838 | #: dpkg-query.man | |
18839 | #, no-wrap | |
18840 | msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." | |
18841 | msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ..." | |
18842 | ||
18843 | #. type: Plain text | |
18844 | #: dpkg-query.man | |
18845 | msgid "" | |
18846 | "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " | |
18847 | "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " | |
18848 | "empty line, with the same order as specified on the argument list. However, " | |
18849 | "note that files created by package-specific installation-scripts are not " | |
18850 | "listed." | |
18851 | msgstr "" | |
18852 | "Listar filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>. Om flera " | |
18853 | "I<paketnamn> anges avdelas den efterfrågade fillistan med en tomrad, i samma " | |
18854 | "ordningsföljd som anges i parameterlistan. Observera att filer som skapats " | |
18855 | "av paketspecifika installationsskript inte visas." | |
18856 | ||
18857 | #. type: TP | |
18858 | #: dpkg-query.man | |
18859 | #, no-wrap | |
18860 | msgid "B<--control-list> I<package-name>" | |
18861 | msgstr "B<--control-list> I<paketnamn>" | |
18862 | ||
18863 | #. type: Plain text | |
18864 | #: dpkg-query.man | |
18865 | #, fuzzy | |
18866 | #| msgid "" | |
18867 | #| "List control files installed to your system from I<package-name>. These " | |
18868 | #| "can be used as input arguments to B<--control-show>." | |
18869 | msgid "" | |
18870 | "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg " | |
18871 | "1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>." | |
18872 | msgstr "" | |
18873 | "Lista kontrollfiler installerade på ditt system från I<paketnamn>. Dessa kan " | |
18874 | "användas som inargument till B<--control-show>." | |
18875 | ||
18876 | #. type: TP | |
18877 | #: dpkg-query.man | |
18878 | #, no-wrap | |
18879 | msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>" | |
18880 | msgstr "B<--control-show> I<paketnamn> I<kontrollfil>" | |
18881 | ||
18882 | #. type: Plain text | |
18883 | #: dpkg-query.man | |
18884 | #, fuzzy | |
18885 | #| msgid "" | |
18886 | #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> " | |
18887 | #| "to the standard output." | |
18888 | msgid "" | |
18889 | "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to " | |
18890 | "the standard output (since dpkg 1.16.5)." | |
18891 | msgstr "" | |
18892 | "Visar den I<kontrollfil> som installerats på ditt system från I<paketnamn> " | |
18893 | "på standard ut." | |
18894 | ||
18895 | #. type: TP | |
18896 | #: dpkg-query.man | |
18897 | #, no-wrap | |
18898 | msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" | |
18899 | msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<paketnamn> [I<control-filnamn>]" | |
18900 | ||
18901 | #. type: Plain text | |
18902 | #: dpkg-query.man | |
18903 | #, fuzzy | |
18904 | #| msgid "" | |
18905 | #| "List paths for control files installed to your system from I<package-" | |
18906 | #| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that " | |
18907 | #| "control file if it is present." | |
18908 | msgid "" | |
18909 | "List paths for control files installed to your system from I<package-name> " | |
18910 | "(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the " | |
18911 | "path for that control file if it is present." | |
18912 | msgstr "" | |
18913 | "Visar sökvägarna till kontrollfilerna som installerats på ditt system för " | |
18914 | "I<paketnamn>. Om I<kontrollfil> anges visas endast sökvägen för den " | |
18915 | "kontrollfilen, om den finns." | |
18916 | ||
18917 | #. type: Plain text | |
18918 | #: dpkg-query.man | |
18919 | msgid "" | |
18920 | "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the " | |
18921 | "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--" | |
18922 | "control-show> instead for all cases where those commands might give the same " | |
18923 | "end result. Although, as long as there is still at least one case where this " | |
18924 | "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer " | |
18925 | "script), and while there is no good solution for that, this command will not " | |
18926 | "get removed." | |
18927 | msgstr "" | |
18928 | "B<Varning>: kommandot är föråldrat eftersom det ger direkt tillgång till den " | |
18929 | "interna dpkg-databasen, vi ber dig gå över till att istället använda B<--" | |
18930 | "control-list> och B<--control-show> för alla tillfällen där dessa kommandon " | |
18931 | "kan ge samma slutresultat. Så länge det finns åtminstone ett tillfälle där " | |
18932 | "kommandot är nödvändigt (dvs. när man måste ta bort ett skadligt postrm-" | |
18933 | "utvecklarskript), och det inte finns någon bra lösning för det, kommer " | |
18934 | "kommandot inte att tas bort." | |
18935 | ||
18936 | #. type: TP | |
18937 | #: dpkg-query.man | |
18938 | #, no-wrap | |
18939 | msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." | |
18940 | msgstr "B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ..." | |
18941 | ||
18942 | #. type: Plain text | |
18943 | #: dpkg-query.man | |
18944 | #, fuzzy | |
18945 | #| msgid "" | |
18946 | #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " | |
18947 | #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will " | |
18948 | #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list " | |
18949 | #| "alternatives." | |
18950 | msgid "" | |
18951 | "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " | |
18952 | "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where " | |
18953 | "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and blackslash " | |
18954 | "(B<\\e>) will be used as an escape character." | |
18955 | msgstr "" | |
18956 | "Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla " | |
18957 | "skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte " | |
18958 | "att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa " | |
18959 | "alternativ." | |
18960 | ||
18961 | #. type: Plain text | |
18962 | #: dpkg-query.man | |
18963 | msgid "" | |
18964 | "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/" | |
18965 | ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly " | |
18966 | "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the " | |
18967 | "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a " | |
18968 | "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a " | |
18969 | "literal path lookup will be performed." | |
18970 | msgstr "" | |
18971 | ||
18972 | #. type: Plain text | |
18973 | #: dpkg-query.man | |
18974 | #, fuzzy | |
18975 | #| msgid "" | |
18976 | #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " | |
18977 | #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will " | |
18978 | #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list " | |
18979 | #| "alternatives." | |
18980 | msgid "" | |
18981 | "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor " | |
18982 | "will it list alternatives." | |
18983 | msgstr "" | |
18984 | "Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla " | |
18985 | "skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte " | |
18986 | "att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa " | |
18987 | "alternativ." | |
18988 | ||
18989 | #. type: TP | |
18990 | #: dpkg-query.man | |
18991 | #, no-wrap | |
18992 | msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..." | |
18993 | msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>" | |
18994 | ||
18995 | #. type: Plain text | |
18996 | #: dpkg-query.man | |
18997 | msgid "" | |
18998 | "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. " | |
18999 | "When multiple I<package-name> are listed, the requested I<available> entries " | |
19000 | "are separated by an empty line, with the same order as specified on the " | |
19001 | "argument list." | |
19002 | msgstr "" | |
19003 | "Visar information om I<paketnamn>, enligt vad som finns i I<%ADMINDIR%/" | |
19004 | "available>. Om flera I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade posterna ur " | |
19005 | "I<available>-filen med en tomrad, med samma ordningsföljd som anges i " | |
19006 | "parameterlistan." | |
19007 | ||
19008 | #. type: Plain text | |
19009 | #: dpkg-query.man | |
19010 | msgid "" | |
19011 | "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> " | |
19012 | "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using " | |
19013 | "B<dselect>." | |
19014 | msgstr "" | |
19015 | "Använder du ett APT-baserat skal bör du istället använda B<apt-cache show> " | |
19016 | "I<paketnamn>, då I<available>-filen endast àjourförs om B<dselect> används." | |
19017 | ||
19018 | #. type: Plain text | |
19019 | #: dpkg-query.man dpkg-trigger.man | |
19020 | #, fuzzy | |
19021 | #| msgid "" | |
19022 | #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</" | |
19023 | #| "var/lib/dpkg>." | |
19024 | msgid "" | |
19025 | "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<" | |
19026 | "%ADMINDIR%>." | |
19027 | msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>." | |
19028 | ||
19029 | #. type: TP | |
19030 | #: dpkg-query.man | |
19031 | #, no-wrap | |
19032 | msgid "B<--load-avail>" | |
19033 | msgstr "B<--load-avail>" | |
19034 | ||
19035 | #. type: Plain text | |
19036 | #: dpkg-query.man | |
19037 | #, fuzzy | |
19038 | #| msgid "" | |
19039 | #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " | |
19040 | #| "commands, which now default to only querying the status file." | |
19041 | msgid "" | |
19042 | "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " | |
19043 | "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg " | |
19044 | "1.16.2)." | |
19045 | msgstr "" | |
19046 | "Läs även in available-filen när kommandona B<--show> och B<--list> används, " | |
19047 | "vilka numera som standard endast läser statusfilen." | |
19048 | ||
19049 | #. type: TP | |
19050 | #: dpkg-query.man | |
19051 | #, no-wrap | |
19052 | msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" | |
19053 | msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" | |
19054 | ||
19055 | #. type: Plain text | |
19056 | #: dpkg-query.man | |
19057 | msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:" | |
19058 | msgstr "I formatsträngen inleds följande styrsekvenser med “B<\\e>”:" | |
19059 | ||
19060 | #. type: Plain text | |
19061 | #: dpkg-query.man | |
19062 | #, no-wrap | |
19063 | msgid "" | |
19064 | " B<\\en> newline\n" | |
19065 | " B<\\er> carriage return\n" | |
19066 | " B<\\et> tab\n" | |
19067 | msgstr "" | |
19068 | " B<\\en> radmatning\n" | |
19069 | " B<\\er> vagnretur\n" | |
19070 | " B<\\et> tabulator\n" | |
19071 | ||
19072 | #. type: Plain text | |
19073 | #: dpkg-query.man | |
19074 | msgid "" | |
19075 | "“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the " | |
19076 | "following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”." | |
19077 | msgstr "" | |
19078 | "“B<\\e>” före ett annat tecken undertrycken en speciell betydelse för det " | |
19079 | "efterföljande tecknet, vilket är kan användas för “B<\\e>” och “B<$>”." | |
19080 | ||
19081 | #. type: Plain text | |
19082 | #: dpkg-query.man | |
19083 | msgid "" | |
19084 | "Package information can be included by inserting variable references to " | |
19085 | "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields " | |
19086 | "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left " | |
19087 | "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are " | |
19088 | "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields " | |
19089 | "stored in the binary package end up in it):" | |
19090 | msgstr "" | |
19091 | "Paketinformation kan läggas in genom att sätta in variabelreferenser till " | |
19092 | "paketfält, på syntaxen “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fält skrivs " | |
19093 | "högerjusterade såvida inte bredden är negativ i vilket fall vänsterjustering " | |
19094 | "kommer att användas. Följande I<fält> stöds, men de är inte nödvändigtvis " | |
19095 | "tillgängliga i statusfilen (endast interna fält och fält som finns i " | |
19096 | "binärpaketet hamnar där):" | |
19097 | ||
19098 | #. type: Plain text | |
19099 | #: dpkg-query.man | |
19100 | #, no-wrap | |
19101 | msgid "" | |
19102 | " B<Architecture>\n" | |
19103 | " B<Bugs>\n" | |
19104 | " B<Conffiles> (internal)\n" | |
19105 | " B<Config-Version> (internal)\n" | |
19106 | " B<Conflicts>\n" | |
19107 | " B<Breaks>\n" | |
19108 | " B<Depends>\n" | |
19109 | " B<Description>\n" | |
19110 | " B<Enhances>\n" | |
19111 | " B<Essential>\n" | |
19112 | " B<Filename> (internal, front-end related)\n" | |
19113 | " B<Homepage>\n" | |
19114 | " B<Installed-Size>\n" | |
19115 | " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n" | |
19116 | " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n" | |
19117 | " B<Maintainer>\n" | |
19118 | " B<Origin>\n" | |
19119 | " B<Package>\n" | |
19120 | " B<Pre-Depends>\n" | |
19121 | " B<Priority>\n" | |
19122 | " B<Provides>\n" | |
19123 | " B<Recommends>\n" | |
19124 | " B<Replaces>\n" | |
19125 | " B<Revision> (obsolete)\n" | |
19126 | " B<Section>\n" | |
19127 | " B<Size> (internal, front-end related)\n" | |
19128 | " B<Source>\n" | |
19129 | " B<Status> (internal)\n" | |
19130 | " B<Suggests>\n" | |
19131 | " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n" | |
19132 | " B<Triggers-Awaited> (internal)\n" | |
19133 | " B<Triggers-Pending> (internal)\n" | |
19134 | " B<Version>\n" | |
19135 | msgstr "" | |
19136 | " B<Architecture>\n" | |
19137 | " B<Bugs>\n" | |
19138 | " B<Conffiles> (internt)\n" | |
19139 | " B<Config-Version> (internt)\n" | |
19140 | " B<Conflicts>\n" | |
19141 | " B<Breaks>\n" | |
19142 | " B<Depends>\n" | |
19143 | " B<Description>\n" | |
19144 | " B<Enhances>\n" | |
19145 | " B<Essential>\n" | |
19146 | " B<Filename> (internt, skalrelaterat)\n" | |
19147 | " B<Homepage>\n" | |
19148 | " B<Installed-Size>\n" | |
19149 | " B<MD5sum> (internt, skalrelaterat)\n" | |
19150 | " B<MSDOS-Filename> (internt, skalrelaterat)\n" | |
19151 | " B<Maintainer>\n" | |
19152 | " B<Origin>\n" | |
19153 | " B<Package>\n" | |
19154 | " B<Pre-Depends>\n" | |
19155 | " B<Priority>\n" | |
19156 | " B<Provides>\n" | |
19157 | " B<Recommends>\n" | |
19158 | " B<Replaces>\n" | |
19159 | " B<Revision> (föråldrat)\n" | |
19160 | " B<Section>\n" | |
19161 | " B<Size> (internt, skalrelaterat)\n" | |
19162 | " B<Source>\n" | |
19163 | " B<Status> (internt)\n" | |
19164 | " B<Suggests>\n" | |
19165 | " B<Tag> (normalt inte i .deb, utan i arkivets Packages-filer)\n" | |
19166 | " B<Triggers-Awaited> (internt) B<Triggers-Pending> (internt) B<Version>\n" | |
19167 | ||
19168 | #. type: Plain text | |
19169 | #: dpkg-query.man | |
19170 | msgid "" | |
19171 | "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values " | |
19172 | "from other fields (note that these do not use valid names for fields in " | |
19173 | "control files):" | |
19174 | msgstr "" | |
19175 | "Följande är virtuella fält, genererade av B<dpkg-query> från värden från " | |
19176 | "adnra fält (observera att dessa inte är giltiga namn för fält i " | |
19177 | "kontrollfiler):" | |
19178 | ||
19179 | #. type: TP | |
19180 | #: dpkg-query.man | |
19181 | #, no-wrap | |
19182 | msgid "B<binary:Package>" | |
19183 | msgstr "B<binary:Package>" | |
19184 | ||
19185 | #. type: Plain text | |
19186 | #: dpkg-query.man | |
19187 | #, fuzzy | |
19188 | #| msgid "" | |
19189 | #| "It contains the binary package name with a possible architecture " | |
19190 | #| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture " | |
19191 | #| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field " | |
19192 | #| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous." | |
19193 | msgid "" | |
19194 | "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier " | |
19195 | "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be " | |
19196 | "present to make the package name unambiguous, for example if the package has " | |
19197 | "a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign " | |
19198 | "architecture." | |
19199 | msgstr "" | |
19200 | "Innehåller binärpaketnamnet med en möjlig arkitekturkvalificerare, såsom " | |
19201 | "\"libc6:amd64\" (sedan dpkg 1.16.2). Arkitekturkvalificeraren kommer endast " | |
19202 | "att vara närvarande om paketet har ett B<Multi-Arch>-fält med värdet " | |
19203 | "B<same>. Detta gör paketnamnen entydiga." | |
19204 | ||
19205 | #. type: TP | |
19206 | #: dpkg-query.man | |
19207 | #, no-wrap | |
19208 | msgid "B<binary:Summary>" | |
19209 | msgstr "B<binary:Summary>" | |
19210 | ||
19211 | #. type: Plain text | |
19212 | #: dpkg-query.man | |
19213 | msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)." | |
19214 | msgstr "Innehåller paketets korta beskrivning (sedan dpkg 1.16.2)." | |
19215 | ||
19216 | #. type: TP | |
19217 | #: dpkg-query.man | |
19218 | #, no-wrap | |
19219 | msgid "B<db:Status-Abbrev>" | |
19220 | msgstr "B<db:Status-Abbrev>" | |
19221 | ||
19222 | #. type: Plain text | |
19223 | #: dpkg-query.man | |
19224 | #, fuzzy | |
19225 | #| msgid "" | |
19226 | #| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg " | |
19227 | #| "1.16.2)." | |
19228 | msgid "" | |
19229 | "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as " | |
19230 | "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description " | |
19231 | "for more details." | |
19232 | msgstr "" | |
19233 | "Innehåller den förkortade paketstatusen, såsom “ii” (sedan dpkg 1.16.2)." | |
19234 | ||
19235 | #. type: TP | |
19236 | #: dpkg-query.man | |
19237 | #, no-wrap | |
19238 | msgid "B<db:Status-Want>" | |
19239 | msgstr "B<db:Status-Want>" | |
19240 | ||
19241 | #. type: Plain text | |
19242 | #: dpkg-query.man | |
19243 | msgid "" | |
19244 | "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg " | |
19245 | "1.17.11)." | |
19246 | msgstr "" | |
19247 | "Innehåller paketets önskade status, del av Status-fältet (sedan dpkg " | |
19248 | "1.17.11)." | |
19249 | ||
19250 | #. type: TP | |
19251 | #: dpkg-query.man | |
19252 | #, no-wrap | |
19253 | msgid "B<db:Status-Status>" | |
19254 | msgstr "B<db:Status-Status>" | |
19255 | ||
19256 | #. type: Plain text | |
19257 | #: dpkg-query.man | |
19258 | msgid "" | |
19259 | "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg " | |
19260 | "1.17.11)." | |
19261 | msgstr "" | |
19262 | "Innehåller paketets statusord, del av Status-fältet (sedan dpkg 1.17.11)." | |
19263 | ||
19264 | #. type: TP | |
19265 | #: dpkg-query.man | |
19266 | #, no-wrap | |
19267 | msgid "B<db:Status-Eflag>" | |
19268 | msgstr "B<db:Status-Eflag>" | |
19269 | ||
19270 | #. type: Plain text | |
19271 | #: dpkg-query.man | |
19272 | msgid "" | |
19273 | "It contains the package status error flag, part of the Status field (since " | |
19274 | "dpkg 1.17.11)." | |
19275 | msgstr "" | |
19276 | "Innehåller paketets statusfelflagga, del av Status-fältet (sedan dpkg " | |
19277 | "1.17.11)." | |
19278 | ||
19279 | #. type: TP | |
19280 | #: dpkg-query.man | |
19281 | #, no-wrap | |
19282 | msgid "B<source:Package>" | |
19283 | msgstr "B<source:Package>" | |
19284 | ||
19285 | #. type: Plain text | |
19286 | #: dpkg-query.man | |
19287 | msgid "" | |
19288 | "It contains the source package name for this binary package (since dpkg " | |
19289 | "1.16.2)." | |
19290 | msgstr "Innehåller källkodsnamnet för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)." | |
19291 | ||
19292 | #. type: Plain text | |
19293 | #: dpkg-query.man | |
19294 | msgid "" | |
19295 | "It contains the source package version for this binary package (since dpkg " | |
19296 | "1.16.2)" | |
19297 | msgstr "Innehåller källkodsversionen för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)" | |
19298 | ||
19299 | #. type: Plain text | |
19300 | #: dpkg-query.man | |
19301 | #, fuzzy | |
19302 | #| msgid "" | |
19303 | #| "It contains the source package version for this binary package (since " | |
19304 | #| "dpkg 1.16.2)" | |
19305 | msgid "" | |
19306 | "It contains the source package upstream version for this binary package " | |
19307 | "(since dpkg 1.18.16)" | |
19308 | msgstr "Innehåller källkodsversionen för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)" | |
19309 | ||
19310 | #. type: Plain text | |
19311 | #: dpkg-query.man | |
19312 | msgid "" | |
19313 | "The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. " | |
19314 | "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined " | |
19315 | "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no " | |
19316 | "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the " | |
19317 | "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:" | |
19318 | msgstr "" | |
19319 | "Standardformatet är “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. Alla andra " | |
19320 | "fält som finns i statusfilen (även användardefinierade fält) kan faktiskt " | |
19321 | "också hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering eller " | |
19322 | "felkorrigering görs på dem. För att hämta namnet på paketansvarig och " | |
19323 | "installerad version av B<dpkg> och kan du köra:" | |
19324 | ||
19325 | #. type: Plain text | |
19326 | #: dpkg-query.man | |
19327 | #, no-wrap | |
19328 | msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n" | |
19329 | msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n" | |
19330 | ||
19331 | #. type: Plain text | |
19332 | #: dpkg-query.man | |
19333 | msgid "The requested query was successfully performed." | |
19334 | msgstr "Den önskade frågan utfördes utan fel." | |
19335 | ||
19336 | #. type: Plain text | |
19337 | #: dpkg-query.man | |
19338 | msgid "" | |
19339 | "The requested query failed either fully or partially, due to no file or " | |
19340 | "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--" | |
19341 | "control-show> were such errors are fatal)." | |
19342 | msgstr "" | |
19343 | ||
19344 | #. type: Plain text | |
19345 | #: dpkg-query.man | |
19346 | msgid "" | |
19347 | "This setting influences the output of the B<--list> option by changing the " | |
19348 | "width of its output." | |
19349 | msgstr "" | |
19350 | "Inställningen påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra " | |
19351 | "bredden på dess utdata." | |
19352 | ||
19353 | #. type: TH | |
19354 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19355 | #, no-wrap | |
19356 | msgid "dpkg-scanpackages" | |
19357 | msgstr "dpkg-scanpackages" | |
19358 | ||
19359 | #. type: Plain text | |
19360 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19361 | msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files" | |
19362 | msgstr "dpkg-scanpackages - skapar indexfilerna Packages" | |
19363 | ||
19364 | #. type: Plain text | |
19365 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19366 | #, fuzzy | |
19367 | #| msgid "" | |
19368 | #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> " | |
19369 | #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" | |
19370 | msgid "" | |
19371 | "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-" | |
19372 | "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" | |
19373 | msgstr "" | |
19374 | "B<dpkg-scanpackages> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> " | |
19375 | "[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" | |
19376 | ||
19377 | #. type: Plain text | |
19378 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19379 | msgid "" | |
19380 | "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and " | |
19381 | "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the " | |
19382 | "user what packages are available for installation. These Packages files are " | |
19383 | "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use " | |
19384 | "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to " | |
19385 | "install on a cluster of machines." | |
19386 | msgstr "" | |
19387 | "B<dpkg-scanpackages> går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar en " | |
19388 | "Packages-fil, som B<apt>(8), B<dselect>(8) osv. använder för att berätta för " | |
19389 | "användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma " | |
19390 | "som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda B<dpkg-" | |
19391 | "scanpackages> själv för att skapa en katalog med lokala paket att installera " | |
19392 | "på en klase maskiner." | |
19393 | ||
19394 | #. type: Plain text | |
19395 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19396 | #, fuzzy | |
19397 | #| msgid "" | |
19398 | #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> " | |
19399 | #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating " | |
19400 | #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt " | |
19401 | #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. " | |
19402 | #| "B<file://> sources)." | |
19403 | msgid "" | |
19404 | "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you " | |
19405 | "will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a " | |
19406 | "Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or " | |
19407 | "B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed " | |
19408 | "Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)." | |
19409 | msgstr "" | |
19410 | "B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B<apt> måste du " | |
19411 | "antagligen komprimera filen med B<bzip2>(1) (vilket skapar filen Packages." | |
19412 | "bz2) eller B<gzip>(1) (vilket skapar filen Packages.gz). apt ignorerar " | |
19413 | "okomprimerade Packages-filer, förutom vid lokal åtkomst (dvs. B<file://>-" | |
19414 | "källor)." | |
19415 | ||
19416 | #. type: Plain text | |
19417 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19418 | #, fuzzy | |
19419 | #| msgid "" | |
19420 | #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process " | |
19421 | #| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative " | |
19422 | #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the " | |
19423 | #| "new Packages file will start with this string." | |
19424 | msgid "" | |
19425 | "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process " | |
19426 | "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to " | |
19427 | "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new " | |
19428 | "Packages file will start with this string." | |
19429 | msgstr "" | |
19430 | "I<binärkatalog> är namnet på trädet med binärpaketen som skall hanteras " | |
19431 | "(till exempel B<contrib/binary-i386>). Det är bäst att skapa den relativt " | |
19432 | "till roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-" | |
19433 | "filen kommer inledas med strängen." | |
19434 | ||
19435 | #. type: Plain text | |
19436 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19437 | #, fuzzy | |
19438 | #| msgid "" | |
19439 | #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information " | |
19440 | #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed " | |
19441 | #| "file); see B<deb-override>(5)." | |
19442 | msgid "" | |
19443 | "I<override-file> is the name of a file to read which contains information " | |
19444 | "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed " | |
19445 | "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)." | |
19446 | msgstr "" | |
19447 | "I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som " | |
19448 | "innehåller information om hur paketet passar in i distributionen (kan vara " | |
19449 | "en komprimerad fil); se B<deb-override>(5)." | |
19450 | ||
19451 | #. type: Plain text | |
19452 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19453 | msgid "" | |
19454 | "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields." | |
19455 | msgstr "" | |
19456 | "I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i " | |
19457 | "filnamnsfältet." | |
19458 | ||
19459 | #. type: Plain text | |
19460 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19461 | msgid "" | |
19462 | "If more than one version of a package is found only the newest one is " | |
19463 | "included in the output. If they have the same version and only differ in " | |
19464 | "architecture only the first one found is used." | |
19465 | msgstr "" | |
19466 | "Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas " | |
19467 | "med i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer " | |
19468 | "bara den första som hittas att användas." | |
19469 | ||
19470 | #. type: TP | |
19471 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19472 | #, no-wrap | |
19473 | msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" | |
19474 | msgstr "B<-t>, B<--test> I<typ>" | |
19475 | ||
19476 | #. type: Plain text | |
19477 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19478 | msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb." | |
19479 | msgstr "Sök efter *.I<typ>-paket, i stället för *.deb." | |
19480 | ||
19481 | #. type: IP | |
19482 | #: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man | |
19483 | #, no-wrap | |
19484 | msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" | |
19485 | msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fil>" | |
19486 | ||
19487 | #. type: Plain text | |
19488 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19489 | #, fuzzy | |
19490 | #| msgid "" | |
19491 | #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be " | |
19492 | #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its " | |
19493 | #| "format." | |
19494 | msgid "" | |
19495 | "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed " | |
19496 | "since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on " | |
19497 | "its format." | |
19498 | msgstr "" | |
19499 | "Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara " | |
19500 | "komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format." | |
19501 | ||
19502 | #. type: TP | |
19503 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19504 | #, no-wrap | |
19505 | msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>" | |
19506 | msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arkitektur>" | |
19507 | ||
19508 | #. type: Plain text | |
19509 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19510 | msgid "" | |
19511 | "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of " | |
19512 | "scanning for all debs." | |
19513 | msgstr "" | |
19514 | "Använd ett mönster som består av I<*_all.deb> och I<*_arkitektur.deb> " | |
19515 | "istället för att söka efter alla deb-arkiv." | |
19516 | ||
19517 | #. type: TP | |
19518 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19519 | #, no-wrap | |
19520 | msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>" | |
19521 | msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hashlista>" | |
19522 | ||
19523 | #. type: Plain text | |
19524 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19525 | #, fuzzy | |
19526 | #| msgid "" | |
19527 | #| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified. The " | |
19528 | #| "default is to generate all currently supported hashes. Supported values: " | |
19529 | #| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." | |
19530 | msgid "" | |
19531 | "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg " | |
19532 | "1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. " | |
19533 | "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." | |
19534 | msgstr "" | |
19535 | "Skapar bara filhashar för den angivna kommaseparerade listan. Standard är " | |
19536 | "att generera alla hashar som stöds. Värden som stöds är: B<md5>, B<sha1>, " | |
19537 | "B<sha256>." | |
19538 | ||
19539 | #. type: TP | |
19540 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19541 | #, no-wrap | |
19542 | msgid "B<-m>, B<--multiversion>" | |
19543 | msgstr "B<-m>, B<--multiversion>" | |
19544 | ||
19545 | #. type: Plain text | |
19546 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19547 | msgid "Include all found packages in the output." | |
19548 | msgstr "Ta med alla paket som hittas i utdata." | |
19549 | ||
19550 | #. type: TP | |
19551 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19552 | #, no-wrap | |
19553 | msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" | |
19554 | msgstr "B<-M>, B<--medium> I<idsträng>" | |
19555 | ||
19556 | #. type: Plain text | |
19557 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19558 | #, fuzzy | |
19559 | #| msgid "" | |
19560 | #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is " | |
19561 | #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the " | |
19562 | #| "multicd access method of dselect." | |
19563 | msgid "" | |
19564 | "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg " | |
19565 | "1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> " | |
19566 | "files for use by the multicd access method of dselect." | |
19567 | msgstr "" | |
19568 | "Lägg till ett X-Medium-fält som innehåller värdet I<idsträng>. Fältet är " | |
19569 | "nödvändigt om du vill generera B<Packages.cd>-filer som kan användas med " | |
19570 | "dselect:s multicd-åtkomstmetod." | |
19571 | ||
19572 | #. type: SH | |
19573 | #: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man | |
19574 | #: update-alternatives.man | |
19575 | #, no-wrap | |
19576 | msgid "DIAGNOSTICS" | |
19577 | msgstr "DIAGNOSTIK" | |
19578 | ||
19579 | #. type: Plain text | |
19580 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19581 | msgid "" | |
19582 | "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also " | |
19583 | "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, " | |
19584 | "have a Filename field in their control file, are missing from the override " | |
19585 | "file, or have maintainer substitutions which do not take effect." | |
19586 | msgstr "" | |
19587 | "B<dpkg-scanpackages> skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det " | |
19588 | "varnar även om paket ligger i fel katalog har dubbletter, har ett Filename-" | |
19589 | "fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har " | |
19590 | "substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga." | |
19591 | ||
19592 | #. type: Plain text | |
19593 | #: dpkg-scanpackages.man | |
19594 | msgid "" | |
19595 | "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " | |
19596 | "B<dpkg-scansources>(1)." | |
19597 | msgstr "" | |
19598 | "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " | |
19599 | "B<dpkg-scansources>(1)." | |
19600 | ||
19601 | #. type: TH | |
19602 | #: dpkg-scansources.man | |
19603 | #, no-wrap | |
19604 | msgid "dpkg-scansources" | |
19605 | msgstr "dpkg-scansources" | |
19606 | ||
19607 | #. type: Plain text | |
19608 | #: dpkg-scansources.man | |
19609 | msgid "dpkg-scansources - create Sources index files" | |
19610 | msgstr "dpkg-scansources - skapar indexfilerna Sources" | |
19611 | ||
19612 | #. type: Plain text | |
19613 | #: dpkg-scansources.man | |
19614 | msgid "" | |
19615 | "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" | |
19616 | "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" | |
19617 | msgstr "" | |
19618 | "B<dpkg-scansources> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> " | |
19619 | "[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" | |
19620 | ||
19621 | #. type: Plain text | |
19622 | #: dpkg-scansources.man | |
19623 | msgid "" | |
19624 | "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These " | |
19625 | "are used to create a Debian source index, which is output to stdout." | |
19626 | msgstr "" | |
19627 | "B<dpkg-scansources> söker genom den givna I<binärkatalogen> efter I<.dsc>-" | |
19628 | "filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket skrivs på " | |
19629 | "standard ut." | |
19630 | ||
19631 | #. type: Plain text | |
19632 | #: dpkg-scansources.man | |
19633 | #, fuzzy | |
19634 | #| msgid "" | |
19635 | #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the " | |
19636 | #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the " | |
19637 | #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for " | |
19638 | #| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by " | |
19639 | #| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current " | |
19640 | #| "implementation uses the highest priority of all the binary packages " | |
19641 | #| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and " | |
19642 | #| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> " | |
19643 | #| "file to modify maintainer information. This might change." | |
19644 | msgid "" | |
19645 | "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting " | |
19646 | "index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> " | |
19647 | "files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-" | |
19648 | "override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is " | |
19649 | "indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The " | |
19650 | "current implementation uses the highest priority of all the binary packages " | |
19651 | "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the " | |
19652 | "override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to " | |
19653 | "modify maintainer information. This might change." | |
19654 | msgstr "" | |
19655 | "I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter i " | |
19656 | "de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga ger i " | |
19657 | "I<.dsc>-filerna. Filen kan vara komprimerad. Se B<deb-override>(5) för en " | |
19658 | "beskrivning av formatet för denna fil. Observera: Eftersom " | |
19659 | "överstyrningsfilen indexerar per binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det " | |
19660 | "ett problem här. Nuvarande implementation använder den högsta prioriteten av " | |
19661 | "samtliga binärpaket som skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för " | |
19662 | "källkodspaketet, och överstyrningsposten för det första binärpaket som " | |
19663 | "listas i I<.dsc>-filen för att ersätta information från paketansvariga. " | |
19664 | "Detta kan komma att ändras." | |
19665 | ||
19666 | #. type: Plain text | |
19667 | #: dpkg-scansources.man | |
19668 | msgid "" | |
19669 | "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the " | |
19670 | "generated source index. You generally use this to make the directory fields " | |
19671 | "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." | |
19672 | msgstr "" | |
19673 | "I<sökvägsprefix> läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i det " | |
19674 | "skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra så att " | |
19675 | "katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av Debianarkivhierarkin." | |
19676 | ||
19677 | #. type: Plain text | |
19678 | #: dpkg-scansources.man | |
19679 | msgid "" | |
19680 | "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) " | |
19681 | "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a " | |
19682 | "Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local " | |
19683 | "access (i.e. B<file://> sources)." | |
19684 | msgstr "" | |
19685 | "B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B<apt>(8) måste " | |
19686 | "du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar filen Sources." | |
19687 | "gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom vid lokal åtkomst " | |
19688 | "(dvs. B<file://>-källor)." | |
19689 | ||
19690 | #. type: IP | |
19691 | #: dpkg-scansources.man | |
19692 | #, no-wrap | |
19693 | msgid "B<-n>, B<--no-sort>" | |
19694 | msgstr "B<-n>, B<--no-sort>" | |
19695 | ||
19696 | #. type: Plain text | |
19697 | #: dpkg-scansources.man | |
19698 | msgid "" | |
19699 | "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package " | |
19700 | "name." | |
19701 | msgstr "" | |
19702 | "Sortera inte indexposterna. De sorteras normalt efter namn på " | |
19703 | "källkodspaketet." | |
19704 | ||
19705 | #. type: Plain text | |
19706 | #: dpkg-scansources.man | |
19707 | #, fuzzy | |
19708 | #| msgid "" | |
19709 | #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be " | |
19710 | #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its " | |
19711 | #| "format." | |
19712 | msgid "" | |
19713 | "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file " | |
19714 | "can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for " | |
19715 | "more information on its format." | |
19716 | msgstr "" | |
19717 | "Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara " | |
19718 | "komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format." | |
19719 | ||
19720 | #. type: IP | |
19721 | #: dpkg-scansources.man | |
19722 | #, no-wrap | |
19723 | msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>" | |
19724 | msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fil>" | |
19725 | ||
19726 | #. type: Plain text | |
19727 | #: dpkg-scansources.man | |
19728 | #, fuzzy | |
19729 | #| msgid "" | |
19730 | #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). " | |
19731 | #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> " | |
19732 | #| "appended." | |
19733 | msgid "" | |
19734 | "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since " | |
19735 | "dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified " | |
19736 | "with I<.src> appended." | |
19737 | msgstr "" | |
19738 | "Använd I<fil> som överstyrningsfil för källkoden (filen kan vara " | |
19739 | "komprimerad). Standardnamnet är namnet på den överstyrningsfil du angav, med " | |
19740 | "tillägget I<.src>." | |
19741 | ||
19742 | #. type: Plain text | |
19743 | #: dpkg-scansources.man | |
19744 | msgid "" | |
19745 | "The source override file is in a different format from the binary override " | |
19746 | "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the " | |
19747 | "source package name and the second is the section. Blank lines and comment " | |
19748 | "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files " | |
19749 | "the source override takes precedence for setting the section." | |
19750 | msgstr "" | |
19751 | "Källkodsöverstyrningsfilen har ett annat format än binäröverstyrningsfilen. " | |
19752 | "Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första är " | |
19753 | "namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader och " | |
19754 | "kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i båda " | |
19755 | "filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion." | |
19756 | ||
19757 | #. type: IP | |
19758 | #: dpkg-scansources.man | |
19759 | #, no-wrap | |
19760 | msgid "B<--debug>" | |
19761 | msgstr "B<--debug>" | |
19762 | ||
19763 | #. type: Plain text | |
19764 | #: dpkg-scansources.man | |
19765 | msgid "Turn debugging on." | |
19766 | msgstr "Slå på felsökning." | |
19767 | ||
19768 | #. type: Plain text | |
19769 | #: dpkg-scansources.man | |
19770 | msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." | |
19771 | msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." | |
19772 | ||
19773 | #. type: TH | |
19774 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19775 | #, no-wrap | |
19776 | msgid "dpkg-shlibdeps" | |
19777 | msgstr "dpkg-shlibdeps" | |
19778 | ||
19779 | #. type: Plain text | |
19780 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19781 | msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies" | |
19782 | msgstr "dpkg-shlibdeps - skapar substvar-beroenden för delade bibliotek" | |
19783 | ||
19784 | #. type: Plain text | |
19785 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19786 | msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]" | |
19787 | msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<flagga>...] [B<-e>]I<programfil> [I<flagga>...]" | |
19788 | ||
19789 | #. type: Plain text | |
19790 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19791 | msgid "" | |
19792 | "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables " | |
19793 | "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution " | |
19794 | "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-" | |
19795 | "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other " | |
19796 | "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file." | |
19797 | msgstr "" | |
19798 | "B<dpkg-shlibdeps> beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges som " | |
19799 | "argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i " | |
19800 | "substitueringsvariabelfilen B<debian/substvars> som variabler med namnen " | |
19801 | "B<shlibs:>I<beroendefält> där I<beroendeefält> är ett beroendefältsnamn. " | |
19802 | "Alla andra variabler som börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen." | |
19803 | ||
19804 | #. type: Plain text | |
19805 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19806 | msgid "" | |
19807 | "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate " | |
19808 | "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each " | |
19809 | "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries " | |
19810 | "that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the " | |
19811 | "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if " | |
19812 | "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are " | |
19813 | "supposed to be provided by the library package and should thus be available " | |
19814 | "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>." | |
19815 | "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library " | |
19816 | "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would " | |
19817 | "use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing " | |
19818 | "the library." | |
19819 | msgstr "" | |
19820 | "B<dpkg-shlibdeps> kan generera beroendeinformation från två " | |
19821 | "informationskällor, antingen filen I<symbols> eller filen I<shlibs>. För " | |
19822 | "varje binärfil som analyseras av B<dpkg-shlibdeps> tas en lista fram över " | |
19823 | "vilka bibliotek de är länkade mot. Programmet slår sedan upp varje bibliotek " | |
19824 | "i filen I<symbols>, eller i filen I<shlibs> (om den förstnämnda inte " | |
19825 | "existerar eller om debian/shlibs.local innehåller ett relevant beroende). ). " | |
19826 | "De båda filerna skall tillhandahållas av bibliotekspaketet och borde därför " | |
19827 | "vara tillgängliga som %ADMINDIR%/info/I<paket>.I<symbols> eller /var/lib/" | |
19828 | "dpkg/info/I<paket>.I<shlibs>. Paketnamnet identifieras i två steg: " | |
19829 | "biblioteksfilen lokaliseras på systemet (genom att slå upp i de kataloger " | |
19830 | "B<ld.so> skulle använt), och därefter används B<dpkg -S> I<biblioteksfil> " | |
19831 | "för att slå upp vilket paket biblioteket kommer från." | |
19832 | ||
19833 | #. type: SS | |
19834 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19835 | #, no-wrap | |
19836 | msgid "Symbols files" | |
19837 | msgstr "Symbolfiler" | |
19838 | ||
19839 | #. type: Plain text | |
19840 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19841 | msgid "" | |
19842 | "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the " | |
19843 | "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script " | |
19844 | "tries to find a symbols file associated to a library package in the " | |
19845 | "following places (first match is used):" | |
19846 | msgstr "" | |
19847 | "Symbolfiler innehåller mer finkornig beroendeinformation genom att ange det " | |
19848 | "minsta beroendet för varje symbol som exporteras av biblioteket. Skriptet " | |
19849 | "försöker hitta de symboler som är associerade med ett bibliotek på följande " | |
19850 | "platser (den första träffen används):" | |
19851 | ||
19852 | #. type: IP | |
19853 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19854 | #, no-wrap | |
19855 | msgid "debian/*/DEBIAN/symbols" | |
19856 | msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols" | |
19857 | ||
19858 | #. type: Plain text | |
19859 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19860 | msgid "" | |
19861 | "Shared library information generated by the current build process that also " | |
19862 | "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). " | |
19863 | "They are only used if the library is found in a package's build tree. The " | |
19864 | "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from " | |
19865 | "other binary packages." | |
19866 | msgstr "" | |
19867 | "Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren " | |
19868 | "som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). " | |
19869 | "De används endast om biblioteket finns i paketets byggräd. Filen symbols i " | |
19870 | "det byggträdet går före symbols-filer från andra binärpaket." | |
19871 | ||
19872 | #. type: IP | |
19873 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19874 | #, no-wrap | |
19875 | msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>" | |
19876 | msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arkitektur>" | |
19877 | ||
19878 | #. type: IP | |
19879 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19880 | #, no-wrap | |
19881 | msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols" | |
19882 | msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paket>.symbols" | |
19883 | ||
19884 | #. type: Plain text | |
19885 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19886 | msgid "" | |
19887 | "Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the " | |
19888 | "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -" | |
19889 | "qDEB_HOST_ARCH>)." | |
19890 | msgstr "" | |
19891 | "Överstyrningsfil för beroendeinformation för delade bibliotek, per system. " | |
19892 | "I<arkitektur> är det aktuella systemets arkitektur (hämtas från B<dpkg-" | |
19893 | "architecture -qDEB_HOST_ARCH>)." | |
19894 | ||
19895 | #. type: IP | |
19896 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19897 | #, no-wrap | |
19898 | msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”" | |
19899 | msgstr "Utdata från ”B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”" | |
19900 | ||
19901 | #. type: Plain text | |
19902 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19903 | msgid "" | |
19904 | "Package-provided shared library dependency information. Unless overridden " | |
19905 | "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%." | |
19906 | msgstr "" | |
19907 | "Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek. Filerna " | |
19908 | "befinner sig i %ADMINDIR% om inte överstyrt med B<--admindir>." | |
19909 | ||
19910 | #. type: Plain text | |
19911 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19912 | msgid "" | |
19913 | "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers " | |
19914 | "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the " | |
19915 | "process, it is able to write out the minimal dependency for every library " | |
19916 | "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)." | |
19917 | msgstr "" | |
19918 | "B<dpkg-shlibs> kommer ihåg den (största) minimala version som behövs av " | |
19919 | "varje bibliotek när den söker genom de symboler som används av alla " | |
19920 | "binärfilerna. När proceduren är avslutad kan den visa det minsta beroende " | |
19921 | "som behövs av alla bibliotek som används (så tillvida informationen i " | |
19922 | "I<symbols>-filerna är korrekt)." | |
19923 | ||
19924 | #. type: Plain text | |
19925 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19926 | msgid "" | |
19927 | "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-" | |
19928 | "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the " | |
19929 | "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-" | |
19930 | "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version " | |
19931 | "computed by scanning symbols." | |
19932 | msgstr "" | |
19933 | "Som en säkerhetsåtgärd kan en symbols-fil innehålla metainformationsfältet " | |
19934 | "I<Build-Depends-Package>, varpå B<dpkg-shlibdeps> hämtar vilken minsta " | |
19935 | "version som behövs för paketet ur B<Build-Depends>-fältet och använder denna " | |
19936 | "version om den är högre än den minsta version som beräknats genom att söka " | |
19937 | "genom symbolerna." | |
19938 | ||
19939 | #. type: SS | |
19940 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19941 | #, no-wrap | |
19942 | msgid "Shlibs files" | |
19943 | msgstr "Shlibs-filer" | |
19944 | ||
19945 | #. type: Plain text | |
19946 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19947 | msgid "" | |
19948 | "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking " | |
19949 | "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe " | |
19950 | "and easy to handle." | |
19951 | msgstr "" | |
19952 | "Shlibs-filer associerar ett bibliotek direkt till ett beroende (utan att se " | |
19953 | "på symbolerna). Det är därför oftare starkare än vad som egentligen behövs, " | |
19954 | "men mycket säkert och enkelt att hantera." | |
19955 | ||
19956 | #. type: Plain text | |
19957 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19958 | msgid "" | |
19959 | "The dependencies for a library are looked up in several places. The first " | |
19960 | "file providing information for the library of interest is used:" | |
19961 | msgstr "" | |
19962 | "Beroenden för ett bibliotek slås upp på flera platser. Den första filen som " | |
19963 | "innehåller information om det intressanta biblioteket används:" | |
19964 | ||
19965 | #. type: IP | |
19966 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19967 | #, no-wrap | |
19968 | msgid "debian/shlibs.local" | |
19969 | msgstr "debian/shlibs.local" | |
19970 | ||
19971 | #. type: Plain text | |
19972 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19973 | msgid "Package-local overriding shared library dependency information." | |
19974 | msgstr "Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek." | |
19975 | ||
19976 | #. type: IP | |
19977 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19978 | #, no-wrap | |
19979 | msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" | |
19980 | msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" | |
19981 | ||
19982 | #. type: Plain text | |
19983 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19984 | msgid "Per-system overriding shared library dependency information." | |
19985 | msgstr "Systemspecifik överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek." | |
19986 | ||
19987 | #. type: IP | |
19988 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19989 | #, no-wrap | |
19990 | msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs" | |
19991 | msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs" | |
19992 | ||
19993 | #. type: Plain text | |
19994 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
19995 | msgid "" | |
19996 | "Shared library information generated by the current build process that also " | |
19997 | "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a " | |
19998 | "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence " | |
19999 | "over shlibs files from other binary packages." | |
20000 | msgstr "" | |
20001 | "Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren " | |
20002 | "som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). " | |
20003 | "De används bara om biblioteket finns i paketets byggträd. Filen shlibs i " | |
20004 | "byggträdet går före shlibs-filer från andra paket." | |
20005 | ||
20006 | #. type: IP | |
20007 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20008 | #, no-wrap | |
20009 | msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”" | |
20010 | msgstr "Utdata från ”B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”" | |
20011 | ||
20012 | #. type: IP | |
20013 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20014 | #, no-wrap | |
20015 | msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" | |
20016 | msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" | |
20017 | ||
20018 | #. type: Plain text | |
20019 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20020 | msgid "Per-system default shared library dependency information." | |
20021 | msgstr "Systemspecifik standardberoendeinformation för delade bibliotek." | |
20022 | ||
20023 | #. type: Plain text | |
20024 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20025 | msgid "" | |
20026 | "The extracted dependencies are then directly used (except if they are " | |
20027 | "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker " | |
20028 | "than another dependency)." | |
20029 | msgstr "" | |
20030 | "De utökade beroendena används sedan direkt (förutom om de filtrerats bort " | |
20031 | "för att de identifierats som dubbletter, eller svagare än ett annat " | |
20032 | "beroende)." | |
20033 | ||
20034 | #. type: Plain text | |
20035 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20036 | msgid "" | |
20037 | "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just " | |
20038 | "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>." | |
20039 | msgstr "" | |
20040 | "B<dpkg-shlibdeps> tolkar argument som inte är flaggor som namn på körbara " | |
20041 | "filer, precis som om de angivits som B<-e>I<programfil>." | |
20042 | ||
20043 | #. type: TP | |
20044 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20045 | #, no-wrap | |
20046 | msgid "B<-e>I<executable>" | |
20047 | msgstr "B<-e>I<programfil>" | |
20048 | ||
20049 | #. type: Plain text | |
20050 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20051 | msgid "" | |
20052 | "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by " | |
20053 | "I<executable>. This option can be used multiple times." | |
20054 | msgstr "" | |
20055 | "Ta med beroenden som är passar för delade bibliotek som krävs för " | |
20056 | "I<programfil>. Flaggan kan användas flera gånger." | |
20057 | ||
20058 | #. type: TP | |
20059 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20060 | #, no-wrap | |
20061 | msgid "B<-l>I<directory>" | |
20062 | msgstr "B<-l>I<katalog>" | |
20063 | ||
20064 | #. type: Plain text | |
20065 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20066 | #, fuzzy | |
20067 | #| msgid "" | |
20068 | #| "Add I<directory> to the list of directories to search for private shared " | |
20069 | #| "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times." | |
20070 | msgid "" | |
20071 | "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " | |
20072 | "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times." | |
20073 | msgstr "" | |
20074 | "Lägg till I<katalog> till listan över kataloger som skall eftersökas efter " | |
20075 | "privata delade bibliotek (sedan dpkg 1.17.0). Flaggan kan användas flera " | |
20076 | "gånger." | |
20077 | ||
20078 | #. type: Plain text | |
20079 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20080 | msgid "" | |
20081 | "Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that " | |
20082 | "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it " | |
20083 | "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-" | |
20084 | "compiling for example." | |
20085 | msgstr "" | |
20086 | "Observera: Använd den här flaggan istället för att sätta B<LD_LIBRARY_PATH>, " | |
20087 | "eftersom miljövariabeln används för att styra körtidslänkaren, och genom att " | |
20088 | "utnyttja det för att ange sökvägen till delade bibliotek vid kompilering kan " | |
20089 | "det uppstå problem, till exempel vid korskompilering." | |
20090 | ||
20091 | #. type: TP | |
20092 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20093 | #, no-wrap | |
20094 | msgid "B<-d>I<dependency-field>" | |
20095 | msgstr "B<-d>I<beroendefält>" | |
20096 | ||
20097 | #. type: Plain text | |
20098 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20099 | msgid "" | |
20100 | "Add dependencies to be added to the control file dependency field " | |
20101 | "I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the " | |
20102 | "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)" | |
20103 | msgstr "" | |
20104 | "Lägg till beroenden som skall läggas till till control-filens beroendefält " | |
20105 | "I<beroendefält>. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln B<shlibs:" | |
20106 | ">I<beroendefält>.)" | |
20107 | ||
20108 | #. type: Plain text | |
20109 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20110 | msgid "" | |
20111 | "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after " | |
20112 | "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default " | |
20113 | "I<dependency-field> is B<Depends>." | |
20114 | msgstr "" | |
20115 | "Flaggan B<-d>I<beroendefält> gäller för samtliga binärer efter flaggan, fram " | |
20116 | "till nästa B<-d>I<beroendefält>. Standardvärdet för I<beroendefält> är " | |
20117 | "B<Depends>." | |
20118 | ||
20119 | #. type: Plain text | |
20120 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20121 | msgid "" | |
20122 | "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than " | |
20123 | "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, " | |
20124 | "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will " | |
20125 | "automatically remove the dependency from all fields except the one " | |
20126 | "representing the most important dependencies." | |
20127 | msgstr "" | |
20128 | "Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i mer än " | |
20129 | "ett av de kända beroendefältnamnen B<Pre-Depends>, B<Depends>, " | |
20130 | "B<Recommends>, B<Enhances> eller B<Suggests> så kommer B<dpkg-shlibdeps> att " | |
20131 | "automatiskt ta bort beroendet från samtliga fält förutom det som anger de " | |
20132 | "viktigaste beroendena." | |
20133 | ||
20134 | #. type: TP | |
20135 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20136 | #, no-wrap | |
20137 | msgid "B<-p>I<varname-prefix>" | |
20138 | msgstr "B<-p>I<variabelnamnsprefix>" | |
20139 | ||
20140 | #. type: Plain text | |
20141 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20142 | msgid "" | |
20143 | "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:" | |
20144 | ">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-" | |
20145 | "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution " | |
20146 | "variables file." | |
20147 | msgstr "" | |
20148 | "Inled substitueringsvariabler med I<variabelnamnsprefix>B<:> i stället för " | |
20149 | "B<shlibs:>. På samma sätt kommer befintliga substitueringsvariabler som " | |
20150 | "inleds med I<variabelnamnsprefix>B<:> (i stället för B<shlibs:>) att tas " | |
20151 | "bort från substitueringsvariabelfilen." | |
20152 | ||
20153 | #. type: Plain text | |
20154 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20155 | #, fuzzy | |
20156 | #| msgid "" | |
20157 | #| "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> " | |
20158 | #| "if specified), rather than being added to the substitution variables file " | |
20159 | #| "(B<debian/substvars> by default)." | |
20160 | msgid "" | |
20161 | "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if " | |
20162 | "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution " | |
20163 | "variables file (B<debian/substvars> by default)." | |
20164 | msgstr "" | |
20165 | "Skriv substitueringsvariabelinställningar på standard ut (eller I<filnamn> " | |
20166 | "om angivet), i stället för att försöka lägga till dem i " | |
20167 | "substitueringsvariabelfilen (som standard B<debian/substvars>)." | |
20168 | ||
20169 | #. type: TP | |
20170 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20171 | #, no-wrap | |
20172 | msgid "B<-t>I<type>" | |
20173 | msgstr "B<-t>I<typ>" | |
20174 | ||
20175 | #. type: Plain text | |
20176 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20177 | #, fuzzy | |
20178 | #| msgid "" | |
20179 | #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package " | |
20180 | #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged " | |
20181 | #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library " | |
20182 | #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with " | |
20183 | #| "the name of the type, a colon, and whitespace." | |
20184 | msgid "" | |
20185 | "Prefer shared library dependency information tagged for the given package " | |
20186 | "type. If no tagged information is available, falls back to untagged " | |
20187 | "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency " | |
20188 | "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " | |
20189 | "type, a colon, and whitespace." | |
20190 | msgstr "" | |
20191 | "Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna pakettypen. " | |
20192 | "Om det inte finns någon märkt information används omärkt. Standardpakettypen " | |
20193 | "är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek märks för en given typ " | |
20194 | "genom att inleda det med namnet på typen, ett kolon, samt blanktecken." | |
20195 | ||
20196 | #. type: TP | |
20197 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20198 | #, no-wrap | |
20199 | msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" | |
20200 | msgstr "B<-L>I<lokal-shlibs-fil>" | |
20201 | ||
20202 | #. type: Plain text | |
20203 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20204 | msgid "" | |
20205 | "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-" | |
20206 | "file> instead of B<debian/shlibs.local>." | |
20207 | msgstr "" | |
20208 | "Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från I<lokal-shlibs-" | |
20209 | "fil> i stället för B<debian/shlibs.local>." | |
20210 | ||
20211 | #. type: Plain text | |
20212 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20213 | msgid "" | |
20214 | "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" | |
20215 | "substvars>." | |
20216 | msgstr "" | |
20217 | "Skriv substitueringsvariabler i I<substvars-fil>; standard är B<debian/" | |
20218 | "substvars>." | |
20219 | ||
20220 | #. type: TP | |
20221 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20222 | #, no-wrap | |
20223 | msgid "B<-v>" | |
20224 | msgstr "B<-V>" | |
20225 | ||
20226 | #. type: Plain text | |
20227 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20228 | #, fuzzy | |
20229 | #| msgid "" | |
20230 | #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what " | |
20231 | #| "B<dpkg-shlibdeps> does." | |
20232 | msgid "" | |
20233 | "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to " | |
20234 | "explain what B<dpkg-shlibdeps> does." | |
20235 | msgstr "" | |
20236 | "Aktiverar pratsamt läge. Flera meddelanden visas för att förklara vad B<dpkg-" | |
20237 | "shlibs> håller på med." | |
20238 | ||
20239 | #. type: TP | |
20240 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20241 | #, no-wrap | |
20242 | msgid "B<-x>I<package>" | |
20243 | msgstr "B<-x>I<paket>" | |
20244 | ||
20245 | #. type: Plain text | |
20246 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20247 | #, fuzzy | |
20248 | #| msgid "" | |
20249 | #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to " | |
20250 | #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries " | |
20251 | #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same " | |
20252 | #| "package. This option can be used multiple times to exclude several " | |
20253 | #| "packages." | |
20254 | msgid "" | |
20255 | "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). " | |
20256 | "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF " | |
20257 | "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the " | |
20258 | "same package. This option can be used multiple times to exclude several " | |
20259 | "packages." | |
20260 | msgstr "" | |
20261 | "Uteslut paketet från de genererade beroendena. Flaggan är användbar för att " | |
20262 | "undvika självberoenden för paket som innehåller ELF-binärer (exekverbara " | |
20263 | "eller biblioteksinsticksprogram) som använder ett bibliotek som ligger i " | |
20264 | "samma paket. Flaggan kan användas flera gånger för att utesluta flera paket." | |
20265 | ||
20266 | #. type: TP | |
20267 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20268 | #, no-wrap | |
20269 | msgid "B<-S>I<package-build-dir>" | |
20270 | msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>" | |
20271 | ||
20272 | #. type: Plain text | |
20273 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20274 | #, fuzzy | |
20275 | #| msgid "" | |
20276 | #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This " | |
20277 | #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same " | |
20278 | #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given " | |
20279 | #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will " | |
20280 | #| "be tried in the same order before directories of other binary packages." | |
20281 | msgid "" | |
20282 | "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since " | |
20283 | "dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple " | |
20284 | "flavors of the same library and you want to ensure that you get the " | |
20285 | "dependency from a given binary package. You can use this option multiple " | |
20286 | "times: directories will be tried in the same order before directories of " | |
20287 | "other binary packages." | |
20288 | msgstr "" | |
20289 | "Se först i I<paketbyggkatalog> vid försök att hitta ett bibliotek. " | |
20290 | "Användbart när källkodspaketet bygger flera varianter av samma bibliotek och " | |
20291 | "du vill se till att du får beroendet från ett givet binärpaket. Flaggan kan " | |
20292 | "inte användas flera gånger: kataloger söks efter i samma ordning före " | |
20293 | "kataloger från andra binärpaket." | |
20294 | ||
20295 | #. type: TP | |
20296 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20297 | #, fuzzy, no-wrap | |
20298 | #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>" | |
20299 | msgid "B<-I>I<package-build-dir>" | |
20300 | msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>" | |
20301 | ||
20302 | #. type: Plain text | |
20303 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20304 | msgid "" | |
20305 | "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared " | |
20306 | "library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times." | |
20307 | msgstr "" | |
20308 | ||
20309 | #. type: TP | |
20310 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20311 | #, no-wrap | |
20312 | msgid "B<--ignore-missing-info>" | |
20313 | msgstr "B<--ignore-missing-info>" | |
20314 | ||
20315 | #. type: Plain text | |
20316 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20317 | #, fuzzy | |
20318 | #| msgid "" | |
20319 | #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared " | |
20320 | #| "library. Usage of this option is discouraged, all libraries should " | |
20321 | #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols " | |
20322 | #| "files) even if they are not yet used by other packages." | |
20323 | msgid "" | |
20324 | "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library " | |
20325 | "(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries " | |
20326 | "should provide dependency information (either with shlibs files, or with " | |
20327 | "symbols files) even if they are not yet used by other packages." | |
20328 | msgstr "" | |
20329 | "Misslyckas inte om det inte upptäcks någon beroendeinformation för ett delat " | |
20330 | "bibliotek. Alla bibliotek bör tillhandahålla beroendeinformation (antingen " | |
20331 | "med shlibs-filer eller med symbols-filer), även om de ännu inte används av " | |
20332 | "andra paket." | |
20333 | ||
20334 | #. type: TP | |
20335 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20336 | #, no-wrap | |
20337 | msgid "B<--warnings=>I<value>" | |
20338 | msgstr "B<--warnings=>I<värde>" | |
20339 | ||
20340 | #. type: Plain text | |
20341 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20342 | #, fuzzy | |
20343 | #| msgid "" | |
20344 | #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted " | |
20345 | #| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol " | |
20346 | #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 " | |
20347 | #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless dependency" | |
20348 | #| "\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> should not be " | |
20349 | #| "linked against I<library>\". The default I<value> is 3: the first two " | |
20350 | #| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if " | |
20351 | #| "you want all warnings to be active." | |
20352 | msgid "" | |
20353 | "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by " | |
20354 | "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning " | |
20355 | "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 " | |
20356 | "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and " | |
20357 | "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against " | |
20358 | "I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active " | |
20359 | "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings " | |
20360 | "to be active." | |
20361 | msgstr "" | |
20362 | "I<Värde> är ett bitfält som anger de varningar som kan ges av B<dpkg-" | |
20363 | "shlibdeps>. Bit 0 (värde=1) aktiverar varningen \"symbolen I<sym>, som " | |
20364 | "används av I<binär>, hittades inte i något av biblioteken\", bit 1 (värde=2) " | |
20365 | "aktiverar varningen \"paketet kunde undvika ett onödigt beroende\" och bit 2 " | |
20366 | "(värde=4) aktiverar varningen \"I<binär> borde inte vara länkat mot " | |
20367 | "I<bibliotek>\". Standard för I<värde> är 3: de första två varningarna är " | |
20368 | "aktiva som standard, men inte den sista. Sätt I<värde> till 7 om du vill att " | |
20369 | "alla varningar skall vara aktiva." | |
20370 | ||
20371 | #. type: SS | |
20372 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20373 | #, no-wrap | |
20374 | msgid "Warnings" | |
20375 | msgstr "Varningar" | |
20376 | ||
20377 | #. type: Plain text | |
20378 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20379 | msgid "" | |
20380 | "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of " | |
20381 | "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They " | |
20382 | "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, " | |
20383 | "those improvements concern the upstream sources directly. By order of " | |
20384 | "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:" | |
20385 | msgstr "" | |
20386 | "Eftersom B<dpkg-shlibdeps> analyserar mängden symboler som används av varje " | |
20387 | "binärfil i det genererade paketet, kan det i flera fall skriva ut " | |
20388 | "varningsmeddelanden. De visar på saker som kan förbättras i paketet. I de " | |
20389 | "flesta fall gäller förbättringarna direkt uppströmskällkoden. Här är de " | |
20390 | "varningar du kan stöta på, i fallande allvarlighetsgrad:" | |
20391 | ||
20392 | #. type: TP | |
20393 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20394 | #, no-wrap | |
20395 | msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>" | |
20396 | msgstr "B<symbolen> I<sym>B<, som används av> I<binär>B<, hittades inte i något av biblioteken.>" | |
20397 | ||
20398 | #. type: Plain text | |
20399 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20400 | msgid "" | |
20401 | "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " | |
20402 | "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked " | |
20403 | "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> " | |
20404 | "of the linker)." | |
20405 | msgstr "" | |
20406 | "Den omnämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. " | |
20407 | "I<Binär> är antagligen ett bibliotek och måste länkas mot ett annat " | |
20408 | "bibliotek under byggproceduren (länkarflaggan B<-l>I<bibliotek>)." | |
20409 | ||
20410 | #. type: TP | |
20411 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20412 | #, no-wrap | |
20413 | msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>" | |
20414 | msgstr "I<binär> B<innehåller en referens till symbolen> I<sym> B<som inte kan kopplas; det är troligen ett insticksprogram>" | |
20415 | ||
20416 | #. type: Plain text | |
20417 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20418 | msgid "" | |
20419 | "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " | |
20420 | "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably " | |
20421 | "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't " | |
20422 | "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be " | |
20423 | "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a " | |
20424 | "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared " | |
20425 | "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But " | |
20426 | "there's always the possibility that it's a real library and that programs " | |
20427 | "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In " | |
20428 | "that case, the library is broken and needs to be fixed." | |
20429 | msgstr "" | |
20430 | "Den angivna symbolen hittades inte i biblioteken som länkats mot binären. " | |
20431 | "I<Binär> är antagligen ett insticksprogram och symbolen tillhandahålls av " | |
20432 | "programmet som läser in det. I teorin har inte insticksprogram något SONAMN, " | |
20433 | "men den här binären har ett och därmed kunde det inte tydligt identifieras " | |
20434 | "som insticksprogram. Det faktum att binären befinner sig i en icke-offentlig " | |
20435 | "katalog är dock en stark indikation på att det inte är ett vanligt delat " | |
20436 | "bibliotek. Om binären faktiskt är ett insticksprogram kan du ignorera " | |
20437 | "varningen. Det är dock alltid möjligt att det är ett riktigt bibliotek och " | |
20438 | "att program som länker det använder en RPATH så att den dynamiska länkaren " | |
20439 | "hittar det. Om så är fallet är biblioteket trasigt och behöver fixas." | |
20440 | ||
20441 | #. type: TP | |
20442 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20443 | #, no-wrap | |
20444 | msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" | |
20445 | msgstr "B<paketet kan undvika ett onödigt beroende om> I<binär> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>" | |
20446 | ||
20447 | #. type: Plain text | |
20448 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20449 | msgid "" | |
20450 | "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the " | |
20451 | "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid " | |
20452 | "the dependency associated to this library (unless the same dependency is " | |
20453 | "also generated by another library that is really used)." | |
20454 | msgstr "" | |
20455 | "Ingen av I<binärer>na som länkas mot I<bibliotek> använder någon av " | |
20456 | "symbolerna som tillhandahålls av biblioteket. Genom att rätta alla binärer " | |
20457 | "kan du undvika beroendet som gäller detta bibliotek (såvida inte samma " | |
20458 | "beroende även genereras av ett annat bibliotek som faktiskt används)." | |
20459 | ||
20460 | #. type: TP | |
20461 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20462 | #, fuzzy, no-wrap | |
20463 | #| msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>" | |
20464 | msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>" | |
20465 | msgstr "B<paketet kunde undvika ett onödigt beroende om> I<binärer> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(de använder inga av bibliotekets symboler)>" | |
20466 | ||
20467 | #. type: Plain text | |
20468 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20469 | msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries." | |
20470 | msgstr "Exakt samma varning som ovan, men för flera binärer" | |
20471 | ||
20472 | #. type: TP | |
20473 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20474 | #, no-wrap | |
20475 | msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" | |
20476 | msgstr "I<binär> B<borde inte vara länkat mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>" | |
20477 | ||
20478 | #. type: Plain text | |
20479 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20480 | #, fuzzy | |
20481 | #| msgid "" | |
20482 | #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a " | |
20483 | #| "problem but some small performance improvements in binary load time can " | |
20484 | #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning " | |
20485 | #| "checks the same information than the previous one but does it for each " | |
20486 | #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed." | |
20487 | msgid "" | |
20488 | "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a " | |
20489 | "problem but some small performance improvements in binary load time can be " | |
20490 | "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the " | |
20491 | "same information as the previous one but does it for each binary instead of " | |
20492 | "doing the check globally on all binaries analyzed." | |
20493 | msgstr "" | |
20494 | "I<Binär> länkar mot ett bibliotek den inte behöver. Det är inte ett problem, " | |
20495 | "Men genom att inte länka biblioteket mot binären kan man uppnå en mindre " | |
20496 | "prestandaförbättring. Varningen kontrollerar samma information som den " | |
20497 | "föregående, men gör det för varje binär istället för att utföra kontrollen " | |
20498 | "globalt på alla analyserade binärer." | |
20499 | ||
20500 | #. type: SS | |
20501 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20502 | #, no-wrap | |
20503 | msgid "Errors" | |
20504 | msgstr "Fel" | |
20505 | ||
20506 | #. type: Plain text | |
20507 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20508 | msgid "" | |
20509 | "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a " | |
20510 | "binary or if this library has no associated dependency information (either " | |
20511 | "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned " | |
20512 | "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a " | |
20513 | "SONAME and doesn't need to be versioned." | |
20514 | msgstr "" | |
20515 | "B<dpkg-shlibdeps> kommer att misslyckas om det inte hittar ett öppet " | |
20516 | "bibliotek som en av binärerna använder, eller om biblioteket saknar " | |
20517 | "associerad beroendeinformation (antingen en shlibs-fil eller en symbols-" | |
20518 | "fil). Ett öppet bibliotek har ett SONAMN och är versionshanterad " | |
20519 | "(libvadsomhelst.so.I<X>). Ett privat bibliotek (till exempel ett " | |
20520 | "insticksprogram) bör inte ha något SONAMN och behöver inte vara " | |
20521 | "versionshanterat." | |
20522 | ||
20523 | #. type: TP | |
20524 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20525 | #, no-wrap | |
20526 | msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>" | |
20527 | msgstr "B<hittade inte biblioteket> I<bibliotek-sonamn> B<som behövs för> I<binär> B<(dess RPATH är \">I<rpath>B<\")>" | |
20528 | ||
20529 | #. type: Plain text | |
20530 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20531 | #, fuzzy | |
20532 | #| msgid "" | |
20533 | #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-" | |
20534 | #| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> " | |
20535 | #| "creates a list of directories to check as following: directories listed " | |
20536 | #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, " | |
20537 | #| "directories added by the B<-l> option, directories listed in the " | |
20538 | #| "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, and standard public directories " | |
20539 | #| "(/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks " | |
20540 | #| "those directories in the package's build tree of the binary being " | |
20541 | #| "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-" | |
20542 | #| "line option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs " | |
20543 | #| "or DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library " | |
20544 | #| "is not found in any of those directories, then you get this error." | |
20545 | msgid "" | |
20546 | "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> " | |
20547 | "has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of " | |
20548 | "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the " | |
20549 | "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the " | |
20550 | "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /" | |
20551 | "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories " | |
20552 | "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete " | |
20553 | "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it " | |
20554 | "checks those directories in the package's build tree of the binary being " | |
20555 | "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line " | |
20556 | "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or " | |
20557 | "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is " | |
20558 | "not found in any of those directories, then you get this error." | |
20559 | msgstr "" | |
20560 | "I<Binär> använder ett bibliotek som heter I<bibliotek-sonamn>, men B<dpkg-" | |
20561 | "shlibdeps> kunde inte hitta biblioteket. B<dpkg-shlibdeps> skapar en lista " | |
20562 | "över kataloger det ser i på följande sätt: katalogerna som beskrivs i RPATH " | |
20563 | "i binären, kataloger som beskrivs i %CONFDIR%/ld.so.conf, kataloger i " | |
20564 | "miljövariabeln B<LD_LIBRARY_PATH>, och vanliga öppna kataloger (/lib, /usr/" | |
20565 | "lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Därefter ser det i motsvarande " | |
20566 | "kataloger i byggträdet för paketet som innehåller binären som analyseras, i " | |
20567 | "paketbyggträdet som anges med kommandoradsflaggan B<-S>, i andra pakets " | |
20568 | "byggträd som innehåller en DEBIAN/shlibs-fil och slutligen i rotkatalogen. " | |
20569 | "Om biblioteket inte hittas i någon av dessa kataloger får du det här " | |
20570 | "felmeddelandet." | |
20571 | ||
20572 | #. type: Plain text | |
20573 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20574 | msgid "" | |
20575 | "If the library not found is in a private directory of the same package, then " | |
20576 | "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package " | |
20577 | "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this " | |
20578 | "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory " | |
20579 | "if it also is in a private directory." | |
20580 | msgstr "" | |
20581 | "Om biblioteket som inte hittades ligger i en privat katalog i samma paket " | |
20582 | "bör du lägga till katalogen med B<-l>. Om det finns i ett annat binärpaket " | |
20583 | "som byggs bör du se till att shlibs- eller symbols-filen för paketet redan " | |
20584 | "har skapats och att B<-l> innehåller korrekt katalog som det också ligger i " | |
20585 | "en privat katalog." | |
20586 | ||
20587 | #. type: TP | |
20588 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20589 | #, no-wrap | |
20590 | msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>" | |
20591 | msgstr "B<hittade ingen beroendeinformation för> I<biblioteksfil> B<(använd av> I<binär>B<).>" | |
20592 | ||
20593 | #. type: Plain text | |
20594 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20595 | #, fuzzy | |
20596 | #| msgid "" | |
20597 | #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in " | |
20598 | #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any " | |
20599 | #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it " | |
20600 | #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -" | |
20601 | #| "S >I<library-file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols " | |
20602 | #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees " | |
20603 | #| "(debian/*/DEBIAN/)." | |
20604 | msgid "" | |
20605 | "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in " | |
20606 | "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency " | |
20607 | "information for that library. To find out the dependency, it has tried to " | |
20608 | "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-" | |
20609 | "file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in " | |
20610 | "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/" | |
20611 | "DEBIAN/)." | |
20612 | msgstr "" | |
20613 | "Biblioteket som behövs av I<binär> hittades i I<biblioteksfil> av B<dpkg-" | |
20614 | "shlibdeps>, men B<dpkg-shlibdeps> kunde inte hitta någon beroendeinformation " | |
20615 | "för biblioteket. För att hitta beroendet har det försökt koppla biblioteket " | |
20616 | "mot ett Debianpaket med hjälp av B<dpkg -S> I<biblioteksfil>. Därefter såg " | |
20617 | "det i motsvarande shlibs- och symbols-filer i %ADMINDIR%/info/, samt i de " | |
20618 | "olika paketens byggträd (debian/*/DEBIAN/)." | |
20619 | ||
20620 | #. type: Plain text | |
20621 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20622 | msgid "" | |
20623 | "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the " | |
20624 | "package of the library. It might also happen if the library is built within " | |
20625 | "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in " | |
20626 | "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling " | |
20627 | "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under " | |
20628 | "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." | |
20629 | "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any " | |
20630 | "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback " | |
20631 | "on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. " | |
20632 | "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems." | |
20633 | msgstr "" | |
20634 | "Det här felet kan orsakas av felaktiga eller saknade shlibs- eller symbols-" | |
20635 | "filer i bibliotekets paket. Det kan även inträffa om biblioteket byggts i " | |
20636 | "samma källkodspaket och om shlibs-filen ännu inte har skapats (då måste du " | |
20637 | "fixa debian/rules så att det skapar shlibs-filen innan det anropar B<dpkg-" | |
20638 | "shlibdeps>). Felaktig RPATH kan också leda till att biblioteket hittas under " | |
20639 | "ett icke-kanoniskt namn (till exempel: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." | |
20640 | "so.9.8 istället för /usr/lib/libssl.so.0.9.8) som inte associeras till något " | |
20641 | "paket, B<dpkg-shlibdeps> försöker gå runt detta genom att falla tillbaka på " | |
20642 | "ett kanoniskt namn (med B<realpath>(3)), men det fungerar kanske inte " | |
20643 | "alltid. Det är alltid bäst att städa upp RPATH i binären för att undvika " | |
20644 | "problem." | |
20645 | ||
20646 | #. type: Plain text | |
20647 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20648 | msgid "" | |
20649 | "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more " | |
20650 | "information about where it tried to find the dependency information. This " | |
20651 | "might be useful if you don't understand why it's giving you this error." | |
20652 | msgstr "" | |
20653 | "Om du anropar B<dpkg-shlibdeps> i pratsamt läge (B<-v>) kommer det ge mycket " | |
20654 | "mer information om var det försökte hitta beroendeinformationen. Det kan " | |
20655 | "vara användbart om du inte förstår varför du får felmeddelandet." | |
20656 | ||
20657 | #. type: Plain text | |
20658 | #: dpkg-shlibdeps.man | |
20659 | msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." | |
20660 | msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." | |
20661 | ||
20662 | #. type: TH | |
20663 | #: dpkg-source.man | |
20664 | #, no-wrap | |
20665 | msgid "dpkg-source" | |
20666 | msgstr "dpkg-source" | |
20667 | ||
20668 | #. type: Plain text | |
20669 | #: dpkg-source.man | |
20670 | msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool" | |
20671 | msgstr "dpkg-source - Verktyg för att manipulera Debiankällkodspaket (.dsc)" | |
20672 | ||
20673 | #. type: Plain text | |
20674 | #: dpkg-source.man | |
20675 | msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>" | |
20676 | msgstr "B<dpkg-source> [I<flagga>...] I<åtgärd>" | |
20677 | ||
20678 | #. type: Plain text | |
20679 | #: dpkg-source.man | |
20680 | msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives." | |
20681 | msgstr "B<dpkg-source> packar och packar upp Debiankällkodsarkiv." | |
20682 | ||
20683 | #. type: Plain text | |
20684 | #: dpkg-source.man | |
20685 | msgid "" | |
20686 | "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and " | |
20687 | "they do not allow the value for an option to be specified in a separate " | |
20688 | "argument." | |
20689 | msgstr "" | |
20690 | "Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och " | |
20691 | "de tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument." | |
20692 | ||
20693 | #. type: TP | |
20694 | #: dpkg-source.man | |
20695 | #, no-wrap | |
20696 | msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]" | |
20697 | msgstr "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<utdatakatalog>]" | |
20698 | ||
20699 | #. type: Plain text | |
20700 | #: dpkg-source.man | |
20701 | #, fuzzy | |
20702 | #| msgid "" | |
20703 | #| "Extract a source package. The B<--extract> alias was added in dpkg " | |
20704 | #| "1.17.14. One non-option argument must be supplied, the name of the " | |
20705 | #| "Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option " | |
20706 | #| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source " | |
20707 | #| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the " | |
20708 | #| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> " | |
20709 | #| "under the current working directory." | |
20710 | msgid "" | |
20711 | "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option " | |
20712 | "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<." | |
20713 | "dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify " | |
20714 | "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no " | |
20715 | "output directory is specified, the source package is extracted into a " | |
20716 | "directory named I<source>-I<version> under the current working directory." | |
20717 | msgstr "" | |
20718 | "Extrahera ett källkodspaket. Aliaset B<--extract> lades till i dpkg 1.17.14. " | |
20719 | "Ett argument som inte är en flagga måste anges, namnet på " | |
20720 | "debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som inte är " | |
20721 | "en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden skall packas " | |
20722 | "upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon utdatakatalog " | |
20723 | "extraheras källkodspaketet till en katalog som heter I<källkod>-I<version> i " | |
20724 | "den aktuella arbetskatalogen." | |
20725 | ||
20726 | #. type: Plain text | |
20727 | #: dpkg-source.man | |
20728 | msgid "" | |
20729 | "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source " | |
20730 | "package from the control file; they are assumed to be in the same directory " | |
20731 | "as the B<.dsc>." | |
20732 | msgstr "" | |
20733 | "B<dpkg-source> läser namnen på de övriga filer som ingår i källkodspaketet " | |
20734 | "från styrfilen; de antas vara i samma katalog som B<.dsc>-filen." | |
20735 | ||
20736 | #. type: Plain text | |
20737 | #: dpkg-source.man | |
20738 | msgid "" | |
20739 | "The files in the extracted package will have their permissions and " | |
20740 | "ownerships set to those which would have been expected if the files and " | |
20741 | "directories had simply been created - directories and executable files will " | |
20742 | "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' " | |
20743 | "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " | |
20744 | "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." | |
20745 | msgstr "" | |
20746 | "Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta " | |
20747 | "till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - " | |
20748 | "kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda " | |
20749 | "modifierade av uppackarens umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de " | |
20750 | "extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger " | |
20751 | "kommer ärva dess gruppägarskap." | |
20752 | ||
20753 | #. type: Plain text | |
20754 | #: dpkg-source.man | |
20755 | #, fuzzy | |
20756 | #| msgid "" | |
20757 | #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means " | |
20758 | #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/" | |
20759 | #| "format> so that the following builds of the source package use the same " | |
20760 | #| "format by default." | |
20761 | msgid "" | |
20762 | "If the source package uses a non-standard format (currently this means all " | |
20763 | "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so " | |
20764 | "that the following builds of the source package use the same format by " | |
20765 | "default." | |
20766 | msgstr "" | |
20767 | "Om källkoden använder ett annat format än standardformatet (gäller för " | |
20768 | "närvarande alla format förutom \"1.0\"), kommer dess namn att lagras som " | |
20769 | "B<debian/source/format> så att det används som standard när källkodspaketet " | |
20770 | "byggs på nytt." | |
20771 | ||
20772 | #. type: TP | |
20773 | #: dpkg-source.man | |
20774 | #, no-wrap | |
20775 | msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]" | |
20776 | msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<formatspecifika-flaggor>]" | |
20777 | ||
20778 | #. type: Plain text | |
20779 | #: dpkg-source.man | |
20780 | #, fuzzy | |
20781 | #| msgid "" | |
20782 | #| "Build a source package. The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14. " | |
20783 | #| "The first non-option argument is taken as the name of the directory " | |
20784 | #| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory " | |
20785 | #| "and maybe changes to the original files). Depending on the source " | |
20786 | #| "package format used to build the package, additional parameters might be " | |
20787 | #| "accepted." | |
20788 | msgid "" | |
20789 | "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-" | |
20790 | "option argument is taken as the name of the directory containing the " | |
20791 | "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes " | |
20792 | "to the original files). Depending on the source package format used to " | |
20793 | "build the package, additional parameters might be accepted." | |
20794 | msgstr "" | |
20795 | "Bygg ett källkodpaket. Aliaset B<--build> lades till i dpkg 1.17.14. Det " | |
20796 | "första argumentet som inte är en flagga tas som namn på katalogen som " | |
20797 | "innehåller det debianiserade källkodsträdet (dvs. med underkatalogen \"debian" | |
20798 | "\" och kanske ändringar på originalfilerna). Beroende på vilket " | |
20799 | "källkodspaketformat som används för att bygga formatet kan ytterligare " | |
20800 | "parametrar kanske godtas." | |
20801 | ||
20802 | #. type: Plain text | |
20803 | #: dpkg-source.man | |
20804 | #, fuzzy | |
20805 | #| msgid "" | |
20806 | #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found " | |
20807 | #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command " | |
20808 | #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". " | |
20809 | #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point " | |
20810 | #| "in the future, you should always document the desired source format in " | |
20811 | #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an " | |
20812 | #| "extensive description of the various source package formats." | |
20813 | msgid "" | |
20814 | "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in " | |
20815 | "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line " | |
20816 | "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The " | |
20817 | "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the " | |
20818 | "future, you should always document the desired source format in B<debian/" | |
20819 | "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive " | |
20820 | "description of the various source package formats." | |
20821 | msgstr "" | |
20822 | "B<dpkg-source> kommer bygga källkodspaketet med det första format som " | |
20823 | "fungerar från denna lista i denna ordning: formatet som anges med " | |
20824 | "kommandoradsflaggan I<--format>, formatet som anges i I<debian/source/" | |
20825 | "format>, \"1.0\". Standardvärdet \"1.0\" rekommenderas ej och kommer att tas " | |
20826 | "bort en gång i framtiden, du bör alltid dokumentera det önskade " | |
20827 | "källkodsformatet i B<debian/source/format>. Se avsnittet B<FORMAT PÅ " | |
20828 | "KÄLLKODSPAKET> för en utförlig beskrivning av de olika källkodspaketformaten." | |
20829 | ||
20830 | #. type: TP | |
20831 | #: dpkg-source.man | |
20832 | #, no-wrap | |
20833 | msgid "B<--print-format> I<directory>" | |
20834 | msgstr "B<--print-format> I<katalog>" | |
20835 | ||
20836 | #. type: Plain text | |
20837 | #: dpkg-source.man | |
20838 | #, fuzzy | |
20839 | #| msgid "" | |
20840 | #| "Print the source format that would be used to build the source package if " | |
20841 | #| "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions " | |
20842 | #| "and with the same parameters)." | |
20843 | msgid "" | |
20844 | "Print the source format that would be used to build the source package if " | |
20845 | "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and " | |
20846 | "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)." | |
20847 | msgstr "" | |
20848 | "Visa formatet som skulle användas för att bygga källkodspaketet om B<dpkg-" | |
20849 | "source --build> I<katalog> skulle köras (under samma förhållanden och med " | |
20850 | "samma parametrar)." | |
20851 | ||
20852 | #. type: TP | |
20853 | #: dpkg-source.man | |
20854 | #, no-wrap | |
20855 | msgid "B<--before-build> I<directory>" | |
20856 | msgstr "B<--before-build> I<katalog>" | |
20857 | ||
20858 | #. type: Plain text | |
20859 | #: dpkg-source.man | |
20860 | #, fuzzy | |
20861 | #| msgid "" | |
20862 | #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is " | |
20863 | #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it " | |
20864 | #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent " | |
20865 | #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement " | |
20866 | #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree " | |
20867 | #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied." | |
20868 | msgid "" | |
20869 | "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " | |
20870 | "1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-" | |
20871 | "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This " | |
20872 | "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source " | |
20873 | "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare " | |
20874 | "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian " | |
20875 | "patches are applied." | |
20876 | msgstr "" | |
20877 | "Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas innan något " | |
20878 | "från paketet byggs (B<dpkg-buildpakcage> anropar det väldigt tidigt, till " | |
20879 | "och med före B<debian/rules clean>). Kommandot är idempotent och kan anropas " | |
20880 | "flera gånger. Det är inte alla källkodsformat som implementerar något i den " | |
20881 | "här kroken, och de som gör det förbereder oftast källkodsträdet för att " | |
20882 | "byggas, till exempel genom att se till att Debianpatchar har applicerats." | |
20883 | ||
20884 | #. type: TP | |
20885 | #: dpkg-source.man | |
20886 | #, no-wrap | |
20887 | msgid "B<--after-build> I<directory>" | |
20888 | msgstr "B<--after-build> I<katalog>" | |
20889 | ||
20890 | #. type: Plain text | |
20891 | #: dpkg-source.man | |
20892 | #, fuzzy | |
20893 | #| msgid "" | |
20894 | #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is " | |
20895 | #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it " | |
20896 | #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not " | |
20897 | #| "all source formats implement something in this hook, and those that do " | |
20898 | #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done." | |
20899 | msgid "" | |
20900 | "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " | |
20901 | "1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-" | |
20902 | "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called " | |
20903 | "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and " | |
20904 | "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done." | |
20905 | msgstr "" | |
20906 | "Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas efter att " | |
20907 | "allt från paketet byggts (B<dpkg-buildpakcage> anropar det sist). Kommandot " | |
20908 | "är idempotent och kan anropas flera gånger. Det är inte alla källkodsformat " | |
20909 | "som implementerar något i den här kroken, och de som gör det använder den " | |
20910 | "normalt för att återställa det som B<--before-build> har gjort." | |
20911 | ||
20912 | #. type: TP | |
20913 | #: dpkg-source.man | |
20914 | #, no-wrap | |
20915 | msgid "B<--commit> [I<directory>] ..." | |
20916 | msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..." | |
20917 | ||
20918 | #. type: Plain text | |
20919 | #: dpkg-source.man | |
20920 | #, fuzzy | |
20921 | #| msgid "" | |
20922 | #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command " | |
20923 | #| "can take supplementary parameters depending on the source format. It " | |
20924 | #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything." | |
20925 | msgid "" | |
20926 | "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg " | |
20927 | "1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the " | |
20928 | "source format. It will error out for formats where this operation doesn't " | |
20929 | "mean anything." | |
20930 | msgstr "" | |
20931 | "Spara ändringar i källkodsträdet som har packats upp i I<katalog>. Kommandot " | |
20932 | "kan ta ytterligare parametrar beroende på källkodsformatet. Ett fel kommer " | |
20933 | "rapporteras för format där operationen inte har någon betydelse." | |
20934 | ||
20935 | #. type: Plain text | |
20936 | #: dpkg-source.man | |
20937 | msgid "" | |
20938 | "Show the usage message and exit. The format specific build and extract " | |
20939 | "options can be shown by using the B<--format> option." | |
20940 | msgstr "" | |
20941 | ||
20942 | #. type: SS | |
20943 | #: dpkg-source.man | |
20944 | #, no-wrap | |
20945 | msgid "Generic build options" | |
20946 | msgstr "Generiska byggflaggor" | |
20947 | ||
20948 | #. type: Plain text | |
20949 | #: dpkg-source.man | |
20950 | msgid "" | |
20951 | "Specifies the main source control file to read information from. The default " | |
20952 | "is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted " | |
20953 | "starting at the source tree's top level directory." | |
20954 | msgstr "" | |
20955 | "Anger huvudkällkodsstyrfil som information skall läsas från. Standardvärde " | |
20956 | "är B<debian/control>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " | |
20957 | "källkodsträdets toppnivåkatalog." | |
20958 | ||
20959 | #. type: Plain text | |
20960 | #: dpkg-source.man | |
20961 | msgid "" | |
20962 | "Specifies the changelog file to read information from. The default is " | |
20963 | "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted " | |
20964 | "starting at the source tree's top level directory." | |
20965 | msgstr "" | |
20966 | "Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde är " | |
20967 | "B<debian/changelog>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från " | |
20968 | "källkodsträdets toppnivåkatalog." | |
20969 | ||
20970 | #. type: TP | |
20971 | #: dpkg-source.man | |
20972 | #, no-wrap | |
20973 | msgid "B<--format=>I<value>" | |
20974 | msgstr "B<--format=>I<värde>" | |
20975 | ||
20976 | #. type: Plain text | |
20977 | #: dpkg-source.man | |
20978 | #, fuzzy | |
20979 | #| msgid "" | |
20980 | #| "Use the given format for building the source package. It does override " | |
20981 | #| "any format given in B<debian/source/format>." | |
20982 | msgid "" | |
20983 | "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). " | |
20984 | "It does override any format given in B<debian/source/format>." | |
20985 | msgstr "" | |
20986 | "Använd det givna formatet för att bygga källkodspaketet. Det överstyr inte " | |
20987 | "ett eventuellt format som anges i B<debian/source/format>." | |
20988 | ||
20989 | #. type: Plain text | |
20990 | #: dpkg-source.man | |
20991 | #, fuzzy | |
20992 | #| msgid "" | |
20993 | #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not " | |
20994 | #| "read any file. This option can be used multiple times to read " | |
20995 | #| "substitution variables from multiple files." | |
20996 | msgid "" | |
20997 | "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read " | |
20998 | "any file. This option can be used multiple times to read substitution " | |
20999 | "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." | |
21000 | msgstr "" | |
21001 | "Läs substitueringsvariabler från I<substvarfil>; standardvärde är att inte " | |
21002 | "läsa någon fil.Flaggan kan användas flera gånger för att läsa " | |
21003 | "substitueringsvariabler från flera filer." | |
21004 | ||
21005 | #. type: TP | |
21006 | #: dpkg-source.man | |
21007 | #, no-wrap | |
21008 | msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" | |
21009 | msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>" | |
21010 | ||
21011 | #. type: Plain text | |
21012 | #: dpkg-source.man | |
21013 | #, fuzzy | |
21014 | #| msgid "" | |
21015 | #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). " | |
21016 | #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be " | |
21017 | #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, " | |
21018 | #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for formats 2.0 and " | |
21019 | #| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg " | |
21020 | #| "1.15.5." | |
21021 | msgid "" | |
21022 | "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--" | |
21023 | "compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause " | |
21024 | "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported " | |
21025 | "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for " | |
21026 | "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported " | |
21027 | "since dpkg 1.15.5." | |
21028 | msgstr "" | |
21029 | "Anger vilken komprimering som skall användas för de skapade filerna (tar-" | |
21030 | "bollar och diffar). Observera att flaggan inte gör att befintliga tar-bollar " | |
21031 | "packas om, utan enbart påverkar nya filer. Värden som stöds är: I<gzip>, " | |
21032 | "I<bzip2>, I<lzma> samt I<xz>. Förvalet är I<xz> för format 2.0 och senare, " | |
21033 | "och I<gzip> för format 1.0. Stöd för I<xz> finns bara från och med dpkg " | |
21034 | "1.15.5." | |
21035 | ||
21036 | #. type: TP | |
21037 | #: dpkg-source.man | |
21038 | #, no-wrap | |
21039 | msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" | |
21040 | msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>" | |
21041 | ||
21042 | #. type: Plain text | |
21043 | #: dpkg-source.man | |
21044 | #, fuzzy | |
21045 | #| msgid "" | |
21046 | #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created " | |
21047 | #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The " | |
21048 | #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma." | |
21049 | msgid "" | |
21050 | "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As " | |
21051 | "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> " | |
21052 | "to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> " | |
21053 | "for xz and lzma." | |
21054 | msgstr "" | |
21055 | "Komprimeringsnivå att använda. Som med B<-Z> påverkas bara filer som " | |
21056 | "nyskapas. Värden som stöds är: I<1> till I<9>, I<best> (bäst) och I<fast> " | |
21057 | "(snabb). I<9> är förval för gzip och bzip2, I<6> för xz och lzma." | |
21058 | ||
21059 | #. type: TP | |
21060 | #: dpkg-source.man | |
21061 | #, no-wrap | |
21062 | msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" | |
21063 | msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]" | |
21064 | ||
21065 | #. type: Plain text | |
21066 | #: dpkg-source.man | |
21067 | #, fuzzy | |
21068 | #| msgid "" | |
21069 | #| "You may specify a perl regular expression to match files you want " | |
21070 | #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated " | |
21071 | #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 " | |
21072 | #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted " | |
21073 | #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)" | |
21074 | msgid "" | |
21075 | "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered " | |
21076 | "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). " | |
21077 | "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being " | |
21078 | "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore " | |
21079 | "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)" | |
21080 | msgstr "" | |
21081 | "Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du " | |
21082 | "vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av " | |
21083 | "ett find-kommando.) (Om källkodspaketet byggs som ett version 3-paket med " | |
21084 | "ett VCS kan detta användas för att ignorera ändringar som inte har checkats " | |
21085 | "in på de angivna filerna. -i.* kommer att ignorera samtliga.)" | |
21086 | ||
21087 | #. type: Plain text | |
21088 | #: dpkg-source.man | |
21089 | msgid "" | |
21090 | "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex " | |
21091 | "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of " | |
21092 | "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories " | |
21093 | "of the most common revision control systems, backup and swap files and " | |
21094 | "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of " | |
21095 | "multiple B<-i> options only the last one will take effect." | |
21096 | msgstr "" | |
21097 | "B<-i> ensamt aktiverar inställningen, med ett standardvärde (bibehåller " | |
21098 | "modifieringar till standarduttrycket som gjorts med tidigare användning av " | |
21099 | "B<--extend-diff-ignore>) som filtrerar ut styrfiler och kataloger från de " | |
21100 | "flesta vanliga versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och " | |
21101 | "Libtool-byggutdatakataloger. Endast ett reguljärt kan vara aktivt, om du " | |
21102 | "anger flera B<-i>-flaggor är det den sista som gäller." | |
21103 | ||
21104 | #. type: Plain text | |
21105 | #: dpkg-source.man | |
21106 | #, fuzzy | |
21107 | #| msgid "" | |
21108 | #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in " | |
21109 | #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system " | |
21110 | #| "and want to use a checkout to build a source package without including " | |
21111 | #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. " | |
21112 | #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, " | |
21113 | #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match " | |
21114 | #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or " | |
21115 | #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. " | |
21116 | #| "'(^|/)', '($|/)') yourself." | |
21117 | msgid "" | |
21118 | "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in " | |
21119 | "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and " | |
21120 | "want to use a checkout to build a source package without including the " | |
21121 | "additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ." | |
21122 | "cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you " | |
21123 | "need to replace it, please note that by default it can match any part of a " | |
21124 | "path, so if you want to match the begin of a filename or only full " | |
21125 | "filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, " | |
21126 | "‘($|/)’) yourself." | |
21127 | msgstr "" | |
21128 | "Flaggan är mycket användbar för att utesluta extrafiler som kommer med i " | |
21129 | "diffen, t.ex om du underhåller din källkod i ett versionshanteringssystem " | |
21130 | "och vill använda en utcheckning för att bygga ett källkodspaket utan att ta " | |
21131 | "med de ytterligare filer och det normalt innehåller (t.ex CVS/, .cvsignore, ." | |
21132 | "svn/). Det förvalda reguljära uttrycket täcker redan in många av dessa, men " | |
21133 | "om du ändrar det, kom ihåg att det som standard kan träffa alla delar av " | |
21134 | "filnamnet. Så, om du träffa bara början av ett filnamn eller hela filnamn " | |
21135 | "måste du själv lägga till de förankringar som är nödvändiga (t.ex '(^|/)', " | |
21136 | "'($|/)')." | |
21137 | ||
21138 | #. type: TP | |
21139 | #: dpkg-source.man | |
21140 | #, no-wrap | |
21141 | msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>" | |
21142 | msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<reg.uttr>" | |
21143 | ||
21144 | #. type: Plain text | |
21145 | #: dpkg-source.man | |
21146 | #, fuzzy | |
21147 | #| msgid "" | |
21148 | #| "The perl regular expression specified will extend the default value used " | |
21149 | #| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by " | |
21150 | #| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value. This option is " | |
21151 | #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-" | |
21152 | #| "generated files from the automatic patch generation." | |
21153 | msgid "" | |
21154 | "The perl regular expression specified will extend the default value used by " | |
21155 | "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does " | |
21156 | "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is " | |
21157 | "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated " | |
21158 | "files from the automatic patch generation." | |
21159 | msgstr "" | |
21160 | "Det reguljära uttrycket i perlformat som angavs utökar standardvärdet som " | |
21161 | "används av B<--diff-ignore> och dess nuvarande värde (om satt). Det gör så " | |
21162 | "genom att lägga till \"B<|>I<reg.uttr>\" efter standarduttrycket. Flaggan är " | |
21163 | "nyttig för B<debian/source/options> för att exkludera en del automatiskt " | |
21164 | "genererade filer från skapandet av automatiska patchar." | |
21165 | ||
21166 | #. type: TP | |
21167 | #: dpkg-source.man | |
21168 | #, no-wrap | |
21169 | msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" | |
21170 | msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]" | |
21171 | ||
21172 | #. type: Plain text | |
21173 | #: dpkg-source.man | |
21174 | #, fuzzy | |
21175 | #| msgid "" | |
21176 | #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s " | |
21177 | #| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar " | |
21178 | #| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when " | |
21179 | #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to " | |
21180 | #| "list multiple patterns to exclude." | |
21181 | msgid "" | |
21182 | "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--" | |
21183 | "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--" | |
21184 | "tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip " | |
21185 | "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be " | |
21186 | "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude." | |
21187 | msgstr "" | |
21188 | "Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till B<tar>(1):s B<--" | |
21189 | "exclude>-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller .tar.gz-" | |
21190 | "fil. Till exempel kommer B<-I>CVS att hoppa över CVS-kataloger när tar.gz-" | |
21191 | "filen skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att lista flera filnamn " | |
21192 | "som skall uteslutas." | |
21193 | ||
21194 | #. type: Plain text | |
21195 | #: dpkg-source.man | |
21196 | msgid "" | |
21197 | "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out " | |
21198 | "control files and directories of the most common revision control systems, " | |
21199 | "backup and swap files and Libtool build output directories." | |
21200 | msgstr "" | |
21201 | "B<-I> ensamt lägger till satandard B<--exclude>-flaggor som filtrerar ut " | |
21202 | "styrfiler och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, " | |
21203 | "säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger." | |
21204 | ||
21205 | #. type: Plain text | |
21206 | #: dpkg-source.man | |
21207 | msgid "" | |
21208 | "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very " | |
21209 | "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a " | |
21210 | "perl compatible regular expression which is matched against the full " | |
21211 | "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a " | |
21212 | "filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full " | |
21213 | "relative path but also to each part of the path individually. The exact " | |
21214 | "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://" | |
21215 | "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation." | |
21216 | msgstr "" | |
21217 | "B<Observera:> Även om de används till liknande ändamål, så har B<-i> och B<-" | |
21218 | "I> väldigt olika syntax och semantik. B<-i> kan endast anges en gång och tar " | |
21219 | "ett perl-kompatibelt reguljärt uttryck, vilket matchas mot den kompletta " | |
21220 | "relativa sökvägen för varje fil. B<-I> kan anges flera gånger och tar ett " | |
21221 | "filnamnssökmänster med skaljokertecken. Mönstret matchas mot den kompletta " | |
21222 | "relativa sökvägen, men även individuellt mot varje komponent i sökvägen. Den " | |
21223 | "exakta semantiken för tar:s B<--exclude>-flagga är något komplicerad, se " | |
21224 | "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards för fullständig " | |
21225 | "dokumentation." | |
21226 | ||
21227 | #. type: Plain text | |
21228 | #: dpkg-source.man | |
21229 | msgid "" | |
21230 | "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of " | |
21231 | "the B<--help> command." | |
21232 | msgstr "" | |
21233 | "Förvalt reguljärt uttryck och sökmönster för de bägge flaggorna kan ses i " | |
21234 | "utdata för B<--help>-kommandot." | |
21235 | ||
21236 | #. type: SS | |
21237 | #: dpkg-source.man | |
21238 | #, no-wrap | |
21239 | msgid "Generic extract options" | |
21240 | msgstr "Generiska extraheringsflaggor" | |
21241 | ||
21242 | #. type: TP | |
21243 | #: dpkg-source.man | |
21244 | #, no-wrap | |
21245 | msgid "B<--no-copy>" | |
21246 | msgstr "B<--no-copy>" | |
21247 | ||
21248 | #. type: Plain text | |
21249 | #: dpkg-source.man | |
21250 | #, fuzzy | |
21251 | #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package." | |
21252 | msgid "" | |
21253 | "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg " | |
21254 | "1.14.17)." | |
21255 | msgstr "" | |
21256 | "Kopiera inte original-tarbollar i närheten av det uppackade källkodspaketet." | |
21257 | ||
21258 | #. type: TP | |
21259 | #: dpkg-source.man | |
21260 | #, no-wrap | |
21261 | msgid "B<--no-check>" | |
21262 | msgstr "B<--no-check>" | |
21263 | ||
21264 | #. type: Plain text | |
21265 | #: dpkg-source.man | |
21266 | #, fuzzy | |
21267 | #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking." | |
21268 | msgid "" | |
21269 | "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)." | |
21270 | msgstr "Kontrollera inte signaturer och kontrollsummor före uppackning." | |
21271 | ||
21272 | #. type: TP | |
21273 | #: dpkg-source.man | |
21274 | #, fuzzy, no-wrap | |
21275 | #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>" | |
21276 | msgid "B<--no-overwrite-dir>" | |
21277 | msgstr "B<-o>, B<--overwrite>" | |
21278 | ||
21279 | #. type: Plain text | |
21280 | #: dpkg-source.man | |
21281 | msgid "" | |
21282 | "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg " | |
21283 | "1.18.8)." | |
21284 | msgstr "" | |
21285 | ||
21286 | #. type: TP | |
21287 | #: dpkg-source.man | |
21288 | #, no-wrap | |
21289 | msgid "B<--require-valid-signature>" | |
21290 | msgstr "B<--require-valid-signature>" | |
21291 | ||
21292 | #. type: Plain text | |
21293 | #: dpkg-source.man | |
21294 | #, fuzzy | |
21295 | #| msgid "" | |
21296 | #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP " | |
21297 | #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> " | |
21298 | #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official " | |
21299 | #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/" | |
21300 | #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." | |
21301 | msgid "" | |
21302 | "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP " | |
21303 | "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's " | |
21304 | "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of " | |
21305 | "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and " | |
21306 | "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." | |
21307 | msgstr "" | |
21308 | "Vägra packa upp källkodspaketet om det inte innehåller en OpenPGP-signatur " | |
21309 | "som kan verifieras antingen med användarens I<trustedkeys.gpg>-nyckelring, " | |
21310 | "en av de säljarspecifka nyckelringarna, eller en av de officiella " | |
21311 | "Debiannyckelringarna (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> och I</usr/" | |
21312 | "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." | |
21313 | ||
21314 | #. type: TP | |
21315 | #: dpkg-source.man | |
21316 | #, no-wrap | |
21317 | msgid "B<--require-strong-checksums>" | |
21318 | msgstr "" | |
21319 | ||
21320 | #. type: Plain text | |
21321 | #: dpkg-source.man | |
21322 | msgid "" | |
21323 | "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong " | |
21324 | "checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered " | |
21325 | "strong is B<SHA-256>." | |
21326 | msgstr "" | |
21327 | ||
21328 | #. type: TP | |
21329 | #: dpkg-source.man | |
21330 | #, no-wrap | |
21331 | msgid "B<--ignore-bad-version>" | |
21332 | msgstr "B<--ignore-bad-version>" | |
21333 | ||
21334 | #. type: Plain text | |
21335 | #: dpkg-source.man | |
21336 | #, fuzzy | |
21337 | #| msgid "" | |
21338 | #| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning. " | |
21339 | #| "This option should only be necessary when extracting ancient source " | |
21340 | #| "packages with broken versions, just for backwards compatibility." | |
21341 | msgid "" | |
21342 | "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since " | |
21343 | "dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient " | |
21344 | "source packages with broken versions, just for backwards compatibility." | |
21345 | msgstr "" | |
21346 | "Ändrar testet för felaktig källkodspaketversion till en icke-ödesdiger " | |
21347 | "varning. Flaggan är endast nödvändig vid uppackning av väldigt gamla " | |
21348 | "källkodspaket med trasiga versioner, bara för bakåtkompatibilitet." | |
21349 | ||
21350 | #. type: SH | |
21351 | #: dpkg-source.man | |
21352 | #, no-wrap | |
21353 | msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS" | |
21354 | msgstr "FORMAT PÅ KÄLLKODSPAKET" | |
21355 | ||
21356 | #. type: Plain text | |
21357 | #: dpkg-source.man | |
21358 | #, fuzzy | |
21359 | #| msgid "" | |
21360 | #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick " | |
21361 | #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/" | |
21362 | #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats " | |
21363 | #| "within Debian." | |
21364 | msgid "" | |
21365 | "If you don't know what source format to use, you should probably pick either " | |
21366 | "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/" | |
21367 | "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian." | |
21368 | msgstr "" | |
21369 | "Om du inte vet vilket källkodspaketformat du skall använda, bör du " | |
21370 | "antagligen välja antingen \"3.0 (quilt)\" eller \"3.0 (native)\". Se https://" | |
21371 | "wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 för information om hur dessa format sätts " | |
21372 | "i produktion i Debian." | |
21373 | ||
21374 | #. type: SS | |
21375 | #: dpkg-source.man | |
21376 | #, no-wrap | |
21377 | msgid "Format: 1.0" | |
21378 | msgstr "Format: 1.0" | |
21379 | ||
21380 | #. type: Plain text | |
21381 | #: dpkg-source.man | |
21382 | #, fuzzy | |
21383 | #| msgid "" | |
21384 | #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> " | |
21385 | #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the " | |
21386 | #| "package is said to be I<native>)." | |
21387 | msgid "" | |
21388 | "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> " | |
21389 | "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package " | |
21390 | "is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be " | |
21391 | "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction " | |
21392 | "supported since dpkg 1.18.5." | |
21393 | msgstr "" | |
21394 | "Ett källkodspaket i detta format består antingen av en B<.orig.tar.gz>, " | |
21395 | "förbunden med en B<.diff.gz>, eller en ensam B<.tar.gz> (i så fall anses " | |
21396 | "paketet vara I<eget>, \"I<native>\")." | |
21397 | ||
21398 | #. type: Plain text | |
21399 | #: dpkg-source.man | |
21400 | msgid "B<Extracting>" | |
21401 | msgstr "B<Uppackning>" | |
21402 | ||
21403 | #. type: Plain text | |
21404 | #: dpkg-source.man | |
21405 | msgid "" | |
21406 | "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in " | |
21407 | "the target directory. Extracting a non-native package is done by first " | |
21408 | "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the " | |
21409 | "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the " | |
21410 | "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading " | |
21411 | "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new " | |
21412 | "files (the whole debian directory is created that way) but can't remove " | |
21413 | "files (empty files will be left over)." | |
21414 | msgstr "" | |
21415 | "Att packa upp ett Debianeget paket innebär att packa upp den ensamma " | |
21416 | "tarbollen i målkatalogen. Att packa upp ett icke-eget paket innebär att " | |
21417 | "först packa upp I<.orig.tar.gz>-filen och sedan genom att tillämpa patchen " | |
21418 | "som finns i B<.diff.gz>-filen. Tidsstämplarna för alla filer nollställs till " | |
21419 | "den tidpunkt då källkodspaketet extraherades (vilket undviker " | |
21420 | "tidsstämpelförskjutningar som kunde leda till problem när autogenererade " | |
21421 | "filer patchas). Diffen kan skapa nya filer (hela debian-katalogen skapas på " | |
21422 | "det sättet), men kan inte ta bort filer (tomma filer kommer lämnas kvar)." | |
21423 | ||
21424 | #. type: Plain text | |
21425 | #: dpkg-source.man | |
21426 | msgid "B<Building>" | |
21427 | msgstr "B<Bygga>" | |
21428 | ||
21429 | #. type: Plain text | |
21430 | #: dpkg-source.man | |
21431 | #, fuzzy | |
21432 | #| msgid "" | |
21433 | #| "Building a native package is just creating a single tarball with the " | |
21434 | #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the " | |
21435 | #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the " | |
21436 | #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig " | |
21437 | #| "directory." | |
21438 | msgid "" | |
21439 | "Building a native package is just creating a single tarball with the source " | |
21440 | "directory. Building a non-native package involves extracting the original " | |
21441 | "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by " | |
21442 | "comparing the source package I<directory> with the .orig directory." | |
21443 | msgstr "" | |
21444 | "Att bygga ett Debianeget paket innebär bara att skapa en ensam tarboll med " | |
21445 | "källkodskatalogen. Att bygga ett icke-eget paket innefattar att extrahera " | |
21446 | "original-tarbollen i en separat \".orig\"-katalog och skapa B<.diff.gz>-" | |
21447 | "filen på nytt genom att jämföra källkodspaketets I<katalog> med .orig-" | |
21448 | "katalogen." | |
21449 | ||
21450 | #. type: Plain text | |
21451 | #: dpkg-source.man | |
21452 | msgid "B<Build options (with --build):>" | |
21453 | msgstr "B<Byggflaggor (med --build):>" | |
21454 | ||
21455 | #. type: Plain text | |
21456 | #: dpkg-source.man | |
21457 | #, fuzzy | |
21458 | #| msgid "" | |
21459 | #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " | |
21460 | #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package " | |
21461 | #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second " | |
21462 | #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original " | |
21463 | #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the " | |
21464 | #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> " | |
21465 | #| "arguments." | |
21466 | msgid "" | |
21467 | "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " | |
21468 | "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a " | |
21469 | "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument " | |
21470 | "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile " | |
21471 | "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source " | |
21472 | "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments." | |
21473 | msgstr "" | |
21474 | "Om ett andra argument som inte är en flagga anges skall det vara namnet på " | |
21475 | "originalkällkodskatalogen eller -tarfilen eller den tomma strängen om " | |
21476 | "paketet är Debianspecifikt och därför inte har några Debianiserings-diffar. " | |
21477 | "Om inget andra argument anges kommer B<dpkg-source> att leta efter " | |
21478 | "originalkällkodstarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz> " | |
21479 | "eller originalkällkodskatalogen I<paket>B<.orig> beroende på B<-sX>-" | |
21480 | "flaggorna." | |
21481 | ||
21482 | #. type: Plain text | |
21483 | #: dpkg-source.man | |
21484 | msgid "" | |
21485 | "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing " | |
21486 | "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" | |
21487 | "sU> and B<-sR> should be used instead." | |
21488 | msgstr "" | |
21489 | "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga tar-" | |
21490 | "filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> och " | |
21491 | "B<-sR> anges i stället." | |
21492 | ||
21493 | #. type: Plain text | |
21494 | #: dpkg-source.man | |
21495 | msgid "" | |
21496 | "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default " | |
21497 | "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave " | |
21498 | "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current " | |
21499 | "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into " | |
21500 | "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff." | |
21501 | msgstr "" | |
21502 | "Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard " | |
21503 | "I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.>I<filändelse>. Den kommer låta " | |
21504 | "originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den " | |
21505 | "aktuella katalogen om den inte redan är där. Tarbollen kommer att packas upp " | |
21506 | "i I<katalog>B<.orig> för att generera diffen." | |
21507 | ||
21508 | #. type: TP | |
21509 | #: dpkg-source.man | |
21510 | #, no-wrap | |
21511 | msgid "B<-sp>" | |
21512 | msgstr "B<-sp>" | |
21513 | ||
21514 | #. type: Plain text | |
21515 | #: dpkg-source.man | |
21516 | msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards." | |
21517 | msgstr "Som B<-sk>, men tar bort katalogen igen efteråt." | |
21518 | ||
21519 | #. type: Plain text | |
21520 | #: dpkg-source.man | |
21521 | msgid "" | |
21522 | "Specifies that the original source is expected as a directory, by default " | |
21523 | "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a " | |
21524 | "new original source archive from it." | |
21525 | msgstr "" | |
21526 | "Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard I<paket>B<-" | |
21527 | ">I<uppströmsversion>B<.orig> och att B<dpkg-source> skall skapa ett nytt " | |
21528 | "originalkällkodsarkiv från den." | |
21529 | ||
21530 | #. type: Plain text | |
21531 | #: dpkg-source.man | |
21532 | msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used." | |
21533 | msgstr "Som B<-su>, men tar bort katalogen när den har använts." | |
21534 | ||
21535 | #. type: Plain text | |
21536 | #: dpkg-source.man | |
21537 | msgid "" | |
21538 | "Specifies that the original source is available both as a directory and as a " | |
21539 | "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the " | |
21540 | "tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the " | |
21541 | "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated." | |
21542 | msgstr "" | |
21543 | "Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tar-fil. " | |
21544 | "Katalogen kommer att användas av B<dpkg-source> för att skapa diffen, men " | |
21545 | "tarfilen för att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste användas med tillförsikt " | |
21546 | "- om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt " | |
21547 | "källkodsarkiv att skapas." | |
21548 | ||
21549 | #. type: Plain text | |
21550 | #: dpkg-source.man | |
21551 | msgid "" | |
21552 | "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. " | |
21553 | "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for " | |
21554 | "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " | |
21555 | "therefore have no debianization diffs." | |
21556 | msgstr "" | |
21557 | "Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att " | |
21558 | "ingen diff skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den " | |
21559 | "tomma strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en " | |
21560 | "separat uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff." | |
21561 | ||
21562 | #. type: TP | |
21563 | #: dpkg-source.man | |
21564 | #, no-wrap | |
21565 | msgid "B<-sa> or B<-sA>" | |
21566 | msgstr "B<-sa> eller B<-sA>" | |
21567 | ||
21568 | #. type: Plain text | |
21569 | #: dpkg-source.man | |
21570 | msgid "" | |
21571 | "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a " | |
21572 | "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string " | |
21573 | "(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack " | |
21574 | "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-" | |
21575 | "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source " | |
21576 | "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found " | |
21577 | "it will assume that the package has no debianization diffs, only a " | |
21578 | "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are " | |
21579 | "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-" | |
21580 | "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" | |
21581 | "sa> was specified. B<-sA> is the default." | |
21582 | msgstr "" | |
21583 | "Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - det andra " | |
21584 | "argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, eller den tomma " | |
21585 | "strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en tarfil hittas kommer " | |
21586 | "programmet att packa upp den för att skapa en diff och ta bort den efteråt " | |
21587 | "(motsvarar B<-sp>). Om en katalog hittas kommer den att packas för att skapa " | |
21588 | "originalkällkoden och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas " | |
21589 | "kommer B<dpkg-source> att ignorera katalogen, och skriva över den om B<-sA> " | |
21590 | "angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande om B<-sa> angavs. " | |
21591 | "B<-sA> är standard." | |
21592 | ||
21593 | #. type: TP | |
21594 | #: dpkg-source.man | |
21595 | #, no-wrap | |
21596 | msgid "B<--abort-on-upstream-changes>" | |
21597 | msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>" | |
21598 | ||
21599 | #. type: Plain text | |
21600 | #: dpkg-source.man | |
21601 | #, fuzzy | |
21602 | #| msgid "" | |
21603 | #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside " | |
21604 | #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/" | |
21605 | #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." | |
21606 | msgid "" | |
21607 | "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of " | |
21608 | "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in " | |
21609 | "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." | |
21610 | msgstr "" | |
21611 | "Processen misslyckas om den genererade diffen innehåller ändringar av filer " | |
21612 | "utanför underkatalogen debian. Den här flaggan tillåts inte i B<debian/" | |
21613 | "source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>." | |
21614 | ||
21615 | #. type: Plain text | |
21616 | #: dpkg-source.man | |
21617 | msgid "B<Extract options (with --extract):>" | |
21618 | msgstr "B<Extraheringsflaggor (med --extract):>" | |
21619 | ||
21620 | #. type: Plain text | |
21621 | #: dpkg-source.man | |
21622 | msgid "In all cases any existing original source tree will be removed." | |
21623 | msgstr "Oavsett kommer ett befintligt källkodsträd att tas bort." | |
21624 | ||
21625 | #. type: Plain text | |
21626 | #: dpkg-source.man | |
21627 | msgid "" | |
21628 | "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a " | |
21629 | "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an " | |
21630 | "existing but different file is there it will be copied there. (B<This is " | |
21631 | "the default>)." | |
21632 | msgstr "" | |
21633 | "Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall lämnas " | |
21634 | "kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, eller " | |
21635 | "om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras dit. " | |
21636 | "(B<Detta är standard.>)" | |
21637 | ||
21638 | #. type: Plain text | |
21639 | #: dpkg-source.man | |
21640 | msgid "Unpacks the original source tree." | |
21641 | msgstr "Packar upp originalkällkodsträdet." | |
21642 | ||
21643 | #. type: Plain text | |
21644 | #: dpkg-source.man | |
21645 | msgid "" | |
21646 | "Ensures that the original source is neither copied to the current directory " | |
21647 | "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is " | |
21648 | "still removed." | |
21649 | msgstr "" | |
21650 | "Försäkrar att originalkällkoden varken kopieras till en aktuella katalogen " | |
21651 | "eller packas upp. Eventuella originalkällkodsträd som finns i den aktuella " | |
21652 | "katalogen tas fortfarande bort." | |
21653 | ||
21654 | #. type: Plain text | |
21655 | #: dpkg-source.man | |
21656 | msgid "" | |
21657 | "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than " | |
21658 | "one only the last one will be used." | |
21659 | msgstr "" | |
21660 | "Alla B<-s>I<X>-flaggor är ömsesidigt uteslutande. Om du anger mer än en " | |
21661 | "kommer endast den sista att användas." | |
21662 | ||
21663 | #. type: TP | |
21664 | #: dpkg-source.man | |
21665 | #, no-wrap | |
21666 | msgid "B<--skip-debianization>" | |
21667 | msgstr "B<--skip-debianization>" | |
21668 | ||
21669 | #. type: Plain text | |
21670 | #: dpkg-source.man | |
21671 | #, fuzzy | |
21672 | #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources." | |
21673 | msgid "" | |
21674 | "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since " | |
21675 | "dpkg 1.15.1)." | |
21676 | msgstr "Hoppas över att tillämpa debian-diffen ovanpå uppströmskällkoden." | |
21677 | ||
21678 | #. type: SS | |
21679 | #: dpkg-source.man | |
21680 | #, no-wrap | |
21681 | msgid "Format: 2.0" | |
21682 | msgstr "Format: 2.0" | |
21683 | ||
21684 | #. type: Plain text | |
21685 | #: dpkg-source.man | |
21686 | #, fuzzy | |
21687 | #| msgid "" | |
21688 | #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread " | |
21689 | #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first " | |
21690 | #| "specification of a new-generation source package format." | |
21691 | msgid "" | |
21692 | "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg " | |
21693 | "1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-" | |
21694 | "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first " | |
21695 | "specification of a new-generation source package format." | |
21696 | msgstr "" | |
21697 | "Även känt som wig&pen. Detta format rekommenderas inte för allmän " | |
21698 | "användning, formatet \"3.0 (quilt)\" ersätter det. Wig&pen var den första " | |
21699 | "specifikationen av en ny generation av källkodspaketformat." | |
21700 | ||
21701 | #. type: Plain text | |
21702 | #: dpkg-source.man | |
21703 | #, fuzzy | |
21704 | #| msgid "" | |
21705 | #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format " | |
21706 | #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in " | |
21707 | #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must " | |
21708 | #| "be valid patches: they are applied at extraction time." | |
21709 | msgid "" | |
21710 | "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except " | |
21711 | "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/" | |
21712 | "patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid " | |
21713 | "patches: they are applied at extraction time." | |
21714 | msgstr "" | |
21715 | "Beteendet för detta format är detsamma som för \"3.0 (quilt)\"-formatet, " | |
21716 | "förutom att det inte använder en explicit förteckning patchar. Alla filer i " | |
21717 | "B<debian/patches/> som motsvarar det Perl-reguljära uttrycket B<[\\ew-]+> " | |
21718 | "måste vara giltiga patchar: de appliceras när paketet packas upp." | |
21719 | ||
21720 | #. type: Plain text | |
21721 | #: dpkg-source.man | |
21722 | msgid "" | |
21723 | "When building a new source package, any change to the upstream source is " | |
21724 | "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>." | |
21725 | msgstr "" | |
21726 | "När du bygger ett nytt källkodspaket kommer eventuella ändringar på " | |
21727 | "uppströmskällkoden att lagras i en patch som kallas B<zz_debian-diff-auto>." | |
21728 | ||
21729 | #. type: SS | |
21730 | #: dpkg-source.man | |
21731 | #, no-wrap | |
21732 | msgid "Format: 3.0 (native)" | |
21733 | msgstr "Format: 3.0 (eget)" | |
21734 | ||
21735 | #. type: Plain text | |
21736 | #: dpkg-source.man | |
21737 | #, fuzzy | |
21738 | #| msgid "" | |
21739 | #| "This format is an extension of the native package format as defined in " | |
21740 | #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by " | |
21741 | #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary " | |
21742 | #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> " | |
21743 | #| "output)." | |
21744 | msgid "" | |
21745 | "Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native " | |
21746 | "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression " | |
21747 | "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as " | |
21748 | "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option " | |
21749 | "in the B<--help> output)." | |
21750 | msgstr "" | |
21751 | "Detta format är en utökning av det egna paketformatet som anges av 1.0-" | |
21752 | "formatet. Det stöder alla komprimeringsmetoder och kommer att som standard " | |
21753 | "ignorera alla VCS-specifika filer och kataloger, samt många temporärfiler " | |
21754 | "(se standardvärdet som är knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)." | |
21755 | ||
21756 | #. type: SS | |
21757 | #: dpkg-source.man | |
21758 | #, no-wrap | |
21759 | msgid "Format: 3.0 (quilt)" | |
21760 | msgstr "Format: 3.0 (quilt)" | |
21761 | ||
21762 | #. type: Plain text | |
21763 | #: dpkg-source.man | |
21764 | #, fuzzy | |
21765 | #| msgid "" | |
21766 | #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<." | |
21767 | #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) " | |
21768 | #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain " | |
21769 | #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). " | |
21770 | #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")." | |
21771 | msgid "" | |
21772 | "Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at " | |
21773 | "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, " | |
21774 | "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It " | |
21775 | "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar." | |
21776 | ">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens " | |
21777 | "(‘-’). Optionally each original tarball can be accompanied by a detached " | |
21778 | "upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<." | |
21779 | "tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building " | |
21780 | "supported since dpkg 1.18.5." | |
21781 | msgstr "" | |
21782 | "Ett källkodspaket i detta format innehåller åtminstone en original-tarboll " | |
21783 | "(B<.orig.tar.>I<ext>, där I<ext> kan vara B<gz>, B<bz2>, B<lzma> eller " | |
21784 | "B<xz>) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>I<ext>). Den kan även innehålla " | |
21785 | "ytterligare original-tarbollar (B<.orig->I<komponent>B<.tar.>I<ext>). " | |
21786 | "I<komponent> kan endast innehålla alfanumeriska tecken och bindestreck (\"-" | |
21787 | "\")." | |
21788 | ||
21789 | #. type: Plain text | |
21790 | #: dpkg-source.man | |
21791 | msgid "" | |
21792 | "The main original tarball is extracted first, then all additional original " | |
21793 | "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part " | |
21794 | "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian " | |
21795 | "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of " | |
21796 | "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must " | |
21797 | "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files " | |
21798 | "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." | |
21799 | msgstr "" | |
21800 | "Huvud-originaltarbollen packas upp först, därefter packas alla ytterligare " | |
21801 | "originaltarbollar upp i underkataloger med namn efter I<komponent>-delen i " | |
21802 | "sitt filnamn (eventuella redan befintliga kataloger ersätts). Debian-" | |
21803 | "tarbollen packas sedan upp ovanpå källkodskatalogen efter att en redan " | |
21804 | "befintlig B<debian>-katalog har tagits bort först. Observera att debian-" | |
21805 | "tarbollen måste bestå av en B<debian>-underkatalog, men att den även kan " | |
21806 | "innehålla binärfiler utanför den katalogen (se flaggan B<--include-" | |
21807 | "binaries>)." | |
21808 | ||
21809 | #. type: Plain text | |
21810 | #: dpkg-source.man | |
21811 | msgid "" | |
21812 | "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/" | |
21813 | "series> are then applied. If the former file is used and the latter one " | |
21814 | "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink " | |
21815 | "to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to manage the set " | |
21816 | "of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series " | |
21817 | "files with explicit options used for patch application (stored on each line " | |
21818 | "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those " | |
21819 | "options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option " | |
21820 | "of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, " | |
21821 | "and the build is likely to fail." | |
21822 | msgstr "" | |
21823 | "Alla patchar listade i B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/" | |
21824 | "patches/series> tillämpas sedan. Om den förstnämnda filen används och den " | |
21825 | "sistnämnda inte existerar (eller är en symbolisk länk), kommer den senare " | |
21826 | "att ersättas av en symbolisk länk till den första. Tanken är att göra det " | |
21827 | "enklare att använda B<quilt> till att hantera patchuppsättningen. Observera " | |
21828 | "att, även om B<dpkg-source> korrekt tolkar series-filer som använder " | |
21829 | "explicita flaggor till patch-programmet (lagrade på kommandoraden efter " | |
21830 | "patch-filnamnet och ett eller flera blanksteg), så ignoreras dessa flaggor " | |
21831 | "och det förväntar sig att patchar kan tillämpas med flaggan B<-p1> till " | |
21832 | "B<patch>. Det kommer därför visa en varning sådana flaggor upptäcks, och " | |
21833 | "bygget kommer troligen att misslyckas." | |
21834 | ||
21835 | #. type: Plain text | |
21836 | #: dpkg-source.man | |
21837 | msgid "" | |
21838 | "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the " | |
21839 | "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when " | |
21840 | "autogenerated files are patched)." | |
21841 | msgstr "" | |
21842 | ||
21843 | #. type: Plain text | |
21844 | #: dpkg-source.man | |
21845 | msgid "" | |
21846 | "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply " | |
21847 | "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches " | |
21848 | "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them." | |
21849 | msgstr "" | |
21850 | "Till skillnad mot B<quilt>:s originalbeteende förväntas det att patchar kan " | |
21851 | "appliceras utan någon \"fuzz\". När så inte är fallet bör du uppdatera " | |
21852 | "patcharna med hjälp av B<quilt>, om inte kommer B<dpkg-source> rapportera " | |
21853 | "ett felmeddelande när det försöker tillämpa dem." | |
21854 | ||
21855 | #. type: Plain text | |
21856 | #: dpkg-source.man | |
21857 | msgid "" | |
21858 | "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too." | |
21859 | msgstr "" | |
21860 | "Patchar kan även ta bort filer, på samma sätt som B<quilt> normalt fungerar." | |
21861 | ||
21862 | #. type: Plain text | |
21863 | #: dpkg-source.man | |
21864 | msgid "" | |
21865 | "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied " | |
21866 | "during the extraction." | |
21867 | msgstr "" | |
21868 | "Filen B<.pc/applied-patchers> skapas om patchar tillämpades vid uppackningen." | |
21869 | ||
21870 | #. type: Plain text | |
21871 | #: dpkg-source.man | |
21872 | msgid "" | |
21873 | "All original tarballs found in the current directory are extracted in a " | |
21874 | "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " | |
21875 | "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches " | |
21876 | "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-" | |
21877 | "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary " | |
21878 | "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-" | |
21879 | "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> " | |
21880 | "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If " | |
21881 | "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series " | |
21882 | "file and from the B<quilt> metadata." | |
21883 | msgstr "" | |
21884 | "Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas upp i en " | |
21885 | "temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen " | |
21886 | "kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom den " | |
21887 | "automatiska patchen (B<debian-changes>I<version> eller B<debian-changes>, " | |
21888 | "beroende på B<--single-debian-patch>) tillämpas. Temporärkatalogen jämförs " | |
21889 | "därefter mot källkodskatalogen. Om diffen inte är tom misslyckas bygget, " | |
21890 | "såvida inte B<--single-debian-patch> eller B<--auto-commit> använts, i " | |
21891 | "vilket fall diffen lagras i den automatiska patchen. Om den automatiska " | |
21892 | "patchen skapas/tas bort, läggs den till/tas bort från series-filen och från " | |
21893 | "B<quilt>-metadata." | |
21894 | ||
21895 | #. type: Plain text | |
21896 | #: dpkg-source.man | |
21897 | msgid "" | |
21898 | "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus " | |
21899 | "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " | |
21900 | "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/" | |
21901 | "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the " | |
21902 | "debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/" | |
21903 | "source/include-binaries>." | |
21904 | msgstr "" | |
21905 | "Eventuella ändringar på binärfiler kan inte representeras i en diff och " | |
21906 | "kommer därmed att leda till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga " | |
21907 | "medvetet väljer att inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen " | |
21908 | "(genom att lista den i B<debian/source/include-binaries>). Byggningen kommer " | |
21909 | "även att misslyckas om binärfiler upptäcks i debian-underkatalogen, såvida " | |
21910 | "de inte har vitlistats i B<debian/source/include-binaries>." | |
21911 | ||
21912 | #. type: Plain text | |
21913 | #: dpkg-source.man | |
21914 | msgid "" | |
21915 | "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used " | |
21916 | "to generate the debian tarball." | |
21917 | msgstr "" | |
21918 | "Den uppdaterade debiankatalogen, och listan över modifierade binärer, " | |
21919 | "används sedan för att skapa debian-tarbollen." | |
21920 | ||
21921 | #. type: Plain text | |
21922 | #: dpkg-source.man | |
21923 | msgid "" | |
21924 | "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific " | |
21925 | "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> " | |
21926 | "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by " | |
21927 | "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch." | |
21928 | msgstr "" | |
21929 | "Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för VCS-" | |
21930 | "specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet som är " | |
21931 | "knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>). Detta gäller speciellt " | |
21932 | "katalogen B<.pc> som används av B<quilt>, katalogen kommer att ignoreras när " | |
21933 | "den automatiska patchen skapas." | |
21934 | ||
21935 | #. type: Plain text | |
21936 | #: dpkg-source.man | |
21937 | msgid "" | |
21938 | "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all " | |
21939 | "patches listed in the series file are applied so that a package build always " | |
21940 | "has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are " | |
21941 | "listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the " | |
21942 | "first patch in that set can be applied without errors, it will apply them " | |
21943 | "all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior." | |
21944 | msgstr "" | |
21945 | "Observera: B<dpkg-source> B<--before-build> (och B<--build>) ser till att " | |
21946 | "alla patchar som anges i seriefilen tillämpas så att paketbygget alltid har " | |
21947 | "alla patchar tillämpade. Detta görs genom att hitta alla icke-tillämpade " | |
21948 | "patchar (som anges i filen B<series> men inte i B<.pc/applied-patches>), och " | |
21949 | "om den första patchen i listan kan tillämpas utan fel kommer samtliga att " | |
21950 | "tillämpas. Flaggan B<--no-preparation> kan användas för att slå av detta " | |
21951 | "beteende." | |
21952 | ||
21953 | #. type: Plain text | |
21954 | #: dpkg-source.man | |
21955 | msgid "B<Recording changes>" | |
21956 | msgstr "B<Lagra ändringar>" | |
21957 | ||
21958 | #. type: TP | |
21959 | #: dpkg-source.man | |
21960 | #, no-wrap | |
21961 | msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" | |
21962 | msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<patchnamn>] [I<patch-fil>]" | |
21963 | ||
21964 | #. type: Plain text | |
21965 | #: dpkg-source.man | |
21966 | msgid "" | |
21967 | "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by " | |
21968 | "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the " | |
21969 | "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. " | |
21970 | "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the " | |
21971 | "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that " | |
21972 | "you can edit the meta-information in the patch header." | |
21973 | msgstr "" | |
21974 | "Skapar en patch som motsvarar de lokala ändringar som inte hanteras av " | |
21975 | "B<quilt>-patch-systemet och integrerar dem i patch-systemet under namnet " | |
21976 | "I<patchnamn>. Om namnet saknas kommer programmet be om ett interaktivt. Om " | |
21977 | "I<patch-fil> anges används den som patch som motsvarar de lokala ändringar " | |
21978 | "som skall integreras. När patchen är integrerad startas ett " | |
21979 | "redigeringsprogram så att du kan ange metainformationen i patchhuvudet." | |
21980 | ||
21981 | #. type: Plain text | |
21982 | #: dpkg-source.man | |
21983 | msgid "" | |
21984 | "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-" | |
21985 | "generated this file, and on this ground the given file is removed after " | |
21986 | "integration. Note also that the changes contained in the patch file must " | |
21987 | "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must " | |
21988 | "not have supplementary unrecorded changes." | |
21989 | msgstr "" | |
21990 | "Det är oftast nyttigt att sända med I<patchfil> efter att ett bygge där " | |
21991 | "filen skapats i förväg misslyckas, och att patchfilen därför skall tas bort " | |
21992 | "efter integrering. Observera även att ändringarna som finns i patchfilen " | |
21993 | "redan måste ha applicerats på trädet och att filerna som modifieras av " | |
21994 | "patchen inte får innehålla ytterligare ej beskrivna ändringar." | |
21995 | ||
21996 | #. type: Plain text | |
21997 | #: dpkg-source.man | |
21998 | msgid "" | |
21999 | "If the patch generation detects modified binary files, they will be " | |
22000 | "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up " | |
22001 | "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --" | |
22002 | "build> would do)." | |
22003 | msgstr "" | |
22004 | "Om genereringen av patchar upptäcker ändringar i binärfiler kommer de " | |
22005 | "automatiskt att läggas in i B<debian/source/include-binaries> så att de " | |
22006 | "dyker upp i debian-tarbollen (precis som B<dpkg-source --include-binaries --" | |
22007 | "build> skulle gjort)." | |
22008 | ||
22009 | #. type: Plain text | |
22010 | #: dpkg-source.man | |
22011 | msgid "B<Build options>" | |
22012 | msgstr "B<Byggflaggor>" | |
22013 | ||
22014 | #. type: TP | |
22015 | #: dpkg-source.man | |
22016 | #, no-wrap | |
22017 | msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" | |
22018 | msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" | |
22019 | ||
22020 | # type: Plain text | |
22021 | #. type: Plain text | |
22022 | #: dpkg-source.man | |
22023 | #, fuzzy | |
22024 | #| msgid "" | |
22025 | #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the " | |
22026 | #| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't " | |
22027 | #| "know about it. Effectively this says that the given version of the " | |
22028 | #| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> " | |
22029 | #| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<." | |
22030 | #| "pc/.version>." | |
22031 | msgid "" | |
22032 | "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the " | |
22033 | "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know " | |
22034 | "about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given " | |
22035 | "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that " | |
22036 | "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is " | |
22037 | "stored in B<.pc/.version>." | |
22038 | msgstr "" | |
22039 | "Tillåt B<dpkg-source> att bygga källkodspaketet om versionen av B<quilt>-" | |
22040 | "metadata är den som angavs, även om B<dpkg-source> inte känner till den. Det " | |
22041 | "betyder att den givna versionen av B<quilt>-metadata är kompatibel med " | |
22042 | "version 2 som B<dpkg-source> för närvarande stöder. Versionen av B<quilt>-" | |
22043 | "metadata lagras i B<.pc/.version>." | |
22044 | ||
22045 | #. type: TP | |
22046 | #: dpkg-source.man | |
22047 | #, no-wrap | |
22048 | msgid "B<--include-removal>" | |
22049 | msgstr "B<--include-removal>" | |
22050 | ||
22051 | #. type: Plain text | |
22052 | #: dpkg-source.man | |
22053 | msgid "" | |
22054 | "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " | |
22055 | "patch." | |
22056 | msgstr "" | |
22057 | "Ignorera inte borttagna filer och ta med dem i den automatiskt genererade " | |
22058 | "patchen." | |
22059 | ||
22060 | #. type: TP | |
22061 | #: dpkg-source.man | |
22062 | #, no-wrap | |
22063 | msgid "B<--include-timestamp>" | |
22064 | msgstr "B<--include-timestamp>" | |
22065 | ||
22066 | #. type: Plain text | |
22067 | #: dpkg-source.man | |
22068 | msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." | |
22069 | msgstr "Ta med tidsstämpel i den automatiskt genererade patchen." | |
22070 | ||
22071 | #. type: TP | |
22072 | #: dpkg-source.man | |
22073 | #, no-wrap | |
22074 | msgid "B<--include-binaries>" | |
22075 | msgstr "B<--include-binaries>" | |
22076 | ||
22077 | #. type: Plain text | |
22078 | #: dpkg-source.man | |
22079 | msgid "" | |
22080 | "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/" | |
22081 | "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " | |
22082 | "and this option is thus no more needed." | |
22083 | msgstr "" | |
22084 | "Lägg till alla modifierade binärer i debian-tarbollen. Lägg även till dem i " | |
22085 | "B<debian/source/include-binaries>: de kommer att läggas till som standard i " | |
22086 | "följande byggen och du behöver inte längre ange den här flaggan." | |
22087 | ||
22088 | #. type: TP | |
22089 | #: dpkg-source.man | |
22090 | #, no-wrap | |
22091 | msgid "B<--no-preparation>" | |
22092 | msgstr "B<--no-preparation>" | |
22093 | ||
22094 | #. type: Plain text | |
22095 | #: dpkg-source.man | |
22096 | #, fuzzy | |
22097 | #| msgid "" | |
22098 | #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " | |
22099 | #| "apparently unapplied." | |
22100 | msgid "" | |
22101 | "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " | |
22102 | "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)." | |
22103 | msgstr "" | |
22104 | "Försök inte att förbereda byggträdet genom att tillämpa patchar som inte " | |
22105 | "verkar ha tillämpas för närvarande." | |
22106 | ||
22107 | #. type: TP | |
22108 | #: dpkg-source.man | |
22109 | #, no-wrap | |
22110 | msgid "B<--single-debian-patch>" | |
22111 | msgstr "B<--single-debian-patch>" | |
22112 | ||
22113 | # type: Plain text | |
22114 | #. type: Plain text | |
22115 | #: dpkg-source.man | |
22116 | #, fuzzy | |
22117 | #| msgid "" | |
22118 | #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" | |
22119 | #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " | |
22120 | #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained " | |
22121 | #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current " | |
22122 | #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would " | |
22123 | #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a " | |
22124 | #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian " | |
22125 | #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used." | |
22126 | msgid "" | |
22127 | "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" | |
22128 | "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " | |
22129 | "build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the " | |
22130 | "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. " | |
22131 | "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. " | |
22132 | "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be " | |
22133 | "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the " | |
22134 | "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used." | |
22135 | msgstr "" | |
22136 | "Använd B<debian/patches/debian-changes> istället för B<debian/patches/debian-" | |
22137 | "changes->I<version> som namn på den automatiska patch som genereras vid " | |
22138 | "bygget. Denna flagga är speciellt nyttig när paketet hanteras i ett " | |
22139 | "versionshanteringssystem och en patch inte kan skapas på ett pålitligt sätt. " | |
22140 | "Den aktuella diffen mot uppströms lagras istället i en ensam patch. Flaggan " | |
22141 | "bör anges i B<debian/source/local-options> och följs av filen B<debian/" | |
22142 | "source/local-patch-header> som beskricer hur Debianändringarna bäst kan ses, " | |
22143 | "till exempel i det versionshanteringssystem som används." | |
22144 | ||
22145 | #. type: TP | |
22146 | #: dpkg-source.man | |
22147 | #, no-wrap | |
22148 | msgid "B<--create-empty-orig>" | |
22149 | msgstr "B<--create-empty-orig>" | |
22150 | ||
22151 | #. type: Plain text | |
22152 | #: dpkg-source.man | |
22153 | #, fuzzy | |
22154 | #| msgid "" | |
22155 | #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing " | |
22156 | #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to " | |
22157 | #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream " | |
22158 | #| "software and where there's no \"main\" software." | |
22159 | msgid "" | |
22160 | "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and " | |
22161 | "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This " | |
22162 | "option is meant to be used when the source package is just a bundle of " | |
22163 | "multiple upstream software and where there's no “main” software." | |
22164 | msgstr "" | |
22165 | "Skapa huvud-originaltarbollen som tom automatiskt om den saknas och om det " | |
22166 | "finns supplement-originaltarbollar. Flaggan är tänkt att användas när " | |
22167 | "källkodspaketet bara är en samling av flera uppströmsprogram och där det " | |
22168 | "inte finns något \"huvud\"-program." | |
22169 | ||
22170 | #. type: TP | |
22171 | #: dpkg-source.man | |
22172 | #, no-wrap | |
22173 | msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" | |
22174 | msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" | |
22175 | ||
22176 | #. type: Plain text | |
22177 | #: dpkg-source.man | |
22178 | #, fuzzy | |
22179 | #| msgid "" | |
22180 | #| "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the " | |
22181 | #| "B<--after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. " | |
22182 | #| "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch " | |
22183 | #| "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/" | |
22184 | #| "local-options> so that all generated source packages have the same " | |
22185 | #| "behavior by default." | |
22186 | msgid "" | |
22187 | "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--" | |
22188 | "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-" | |
22189 | "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). " | |
22190 | "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch " | |
22191 | "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/" | |
22192 | "local-options> so that all generated source packages have the same behavior " | |
22193 | "by default." | |
22194 | msgstr "" | |
22195 | "Som standard kommer B<dpkg-source> att automatiskt ta bort patchar i kroken " | |
22196 | "B<--after-build> om de applicerades under B<--before-build>. De här " | |
22197 | "flaggorna låter dig överstyra om du vill inaktivera eller aktivera " | |
22198 | "proceduren för borttagning av patchar. Flaggorna tillåts endast i B<debian/" | |
22199 | "source/local-options> så att alla genererade källkodspaket som standard har " | |
22200 | "samma beteende." | |
22201 | ||
22202 | #. type: Plain text | |
22203 | #: dpkg-source.man | |
22204 | #, fuzzy | |
22205 | #| msgid "" | |
22206 | #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option " | |
22207 | #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate " | |
22208 | #| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not " | |
22209 | #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/" | |
22210 | #| "local-options>." | |
22211 | msgid "" | |
22212 | "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg " | |
22213 | "1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly " | |
22214 | "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. " | |
22215 | "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in " | |
22216 | "B<debian/source/local-options>." | |
22217 | msgstr "" | |
22218 | "Processen misslyckas om en automatisk patch har genererats. Flaggan kan " | |
22219 | "användas för att se till att alla ändringar har lagrats undan korrekt i " | |
22220 | "separata B<quilt>-patchar innan källkodspaketet byggts. Flaggan tillåts inte " | |
22221 | "i B<debian/source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-" | |
22222 | "options>." | |
22223 | ||
22224 | #. type: TP | |
22225 | #: dpkg-source.man | |
22226 | #, no-wrap | |
22227 | msgid "B<--auto-commit>" | |
22228 | msgstr "B<--auto-commit>" | |
22229 | ||
22230 | #. type: Plain text | |
22231 | #: dpkg-source.man | |
22232 | msgid "" | |
22233 | "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " | |
22234 | "it's immediately recorded in the B<quilt> series." | |
22235 | msgstr "" | |
22236 | "Processen misslyckas inte om en automatisk patch har skapats, den läggs " | |
22237 | "istället direkt in i B<quilt>-serien." | |
22238 | ||
22239 | #. type: Plain text | |
22240 | #: dpkg-source.man | |
22241 | msgid "B<Extract options>" | |
22242 | msgstr "B<Extraheringsflaggor>" | |
22243 | ||
22244 | #. type: Plain text | |
22245 | #: dpkg-source.man | |
22246 | #, fuzzy | |
22247 | #| msgid "" | |
22248 | #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources." | |
22249 | msgid "" | |
22250 | "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since " | |
22251 | "dpkg 1.15.1)." | |
22252 | msgstr "Hoppas över att packa upp debian-tarbollen ovanpå uppströmskällkoden." | |
22253 | ||
22254 | #. type: TP | |
22255 | #: dpkg-source.man | |
22256 | #, no-wrap | |
22257 | msgid "B<--skip-patches>" | |
22258 | msgstr "B<--skip-patches>" | |
22259 | ||
22260 | #. type: Plain text | |
22261 | #: dpkg-source.man | |
22262 | #, fuzzy | |
22263 | #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction." | |
22264 | msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)." | |
22265 | msgstr "Applicera inte patchar i slutet av uppackningen." | |
22266 | ||
22267 | #. type: SS | |
22268 | #: dpkg-source.man | |
22269 | #, no-wrap | |
22270 | msgid "Format: 3.0 (custom)" | |
22271 | msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)" | |
22272 | ||
22273 | #. type: Plain text | |
22274 | #: dpkg-source.man | |
22275 | #, fuzzy | |
22276 | #| msgid "" | |
22277 | #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format " | |
22278 | #| "but can be used to create source packages with arbitrary files." | |
22279 | msgid "" | |
22280 | "Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent " | |
22281 | "a real source package format but can be used to create source packages with " | |
22282 | "arbitrary files." | |
22283 | msgstr "" | |
22284 | "Detta formatet är speciellt. Det anger inte ett riktigt källkodspaketformat, " | |
22285 | "utan kan användas för att skapa källkodspaket med godtyckliga filer." | |
22286 | ||
22287 | #. type: Plain text | |
22288 | #: dpkg-source.man | |
22289 | msgid "" | |
22290 | "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated " | |
22291 | "source package. They must exist and are preferably in the current directory. " | |
22292 | "At least one file must be given." | |
22293 | msgstr "" | |
22294 | "Alla argument som inte är flaggor tas som filer som skall integreras i det " | |
22295 | "skapade källkodspaketet. De måste finnas, och helst i aktuell katalog. " | |
22296 | "Åtminstone en fil måste anges." | |
22297 | ||
22298 | #. type: TP | |
22299 | #: dpkg-source.man | |
22300 | #, no-wrap | |
22301 | msgid "B<--target-format=>I<value>" | |
22302 | msgstr "B<--target-format=>I<värde>" | |
22303 | ||
22304 | #. type: Plain text | |
22305 | #: dpkg-source.man | |
22306 | #, fuzzy | |
22307 | #| msgid "" | |
22308 | #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. " | |
22309 | #| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field " | |
22310 | #| "and not \"3.0 (custom)\"." | |
22311 | msgid "" | |
22312 | "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The " | |
22313 | "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not " | |
22314 | "“3.0 (custom)”." | |
22315 | msgstr "" | |
22316 | "B<Krävs>. Anger det riktiga formatet på det genererade källkodspaketet. Den " | |
22317 | "skapade .dsc-filen kommer innehålla detta värde i sitt B<Format>-fält och " | |
22318 | "inte \"3.0 (custom)\"." | |
22319 | ||
22320 | #. type: SS | |
22321 | #: dpkg-source.man | |
22322 | #, no-wrap | |
22323 | msgid "Format: 3.0 (git)" | |
22324 | msgstr "Format: 3.0 (git)" | |
22325 | ||
22326 | #. type: Plain text | |
22327 | #: dpkg-source.man | |
22328 | #, fuzzy | |
22329 | #| msgid "This format is experimental." | |
22330 | msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental." | |
22331 | msgstr "Formatet är experimentellt." | |
22332 | ||
22333 | #. type: Plain text | |
22334 | #: dpkg-source.man | |
22335 | msgid "" | |
22336 | "A source package in this format consists of a single bundle of a git " | |
22337 | "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." | |
22338 | "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." | |
22339 | msgstr "" | |
22340 | "Ett källkodspaket i detta format består av en ensam \"bundle\" från ett git-" | |
22341 | "arkiv B<.git>, vilket innehåller paketets källkod. Filen B<.gitshallow>, som " | |
22342 | "innehåller revisioner för grunda git-kloner, kan även förekomma." | |
22343 | ||
22344 | #. type: Plain text | |
22345 | #: dpkg-source.man | |
22346 | #, fuzzy | |
22347 | #| msgid "" | |
22348 | #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If " | |
22349 | #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the " | |
22350 | #| "cloned git repository." | |
22351 | msgid "" | |
22352 | "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there " | |
22353 | "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned " | |
22354 | "git repository." | |
22355 | msgstr "" | |
22356 | "\"Bundle\":n klonas som ett git-arkiv till målkatalogen. Om filen gitshallow " | |
22357 | "finns installeras den som \".git/shallow\" i det klonade git-arkivet." | |
22358 | ||
22359 | #. type: Plain text | |
22360 | #: dpkg-source.man | |
22361 | #, fuzzy | |
22362 | #| msgid "" | |
22363 | #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked " | |
22364 | #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", " | |
22365 | #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under " | |
22366 | #| "`remotes/origin/`." | |
22367 | msgid "" | |
22368 | "Note that by default the new repository will have the same branch checked " | |
22369 | "out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but " | |
22370 | "it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/" | |
22371 | "origin/>." | |
22372 | msgstr "" | |
22373 | "Observera att det nya arkivet som standard kommer att ha samma gren " | |
22374 | "utcheckad som den som var utcheckad i det ursprungliga källkodsträdet. " | |
22375 | "(Typiskt \"master\", men kan vara vad som helst.) Eventuella andra grenar " | |
22376 | "kommer också att vara tillgängliga, under \"remotes/origin/\"." | |
22377 | ||
22378 | #. type: Plain text | |
22379 | #: dpkg-source.man | |
22380 | msgid "" | |
22381 | "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " | |
22382 | "any non-ignored uncommitted changes." | |
22383 | msgstr "" | |
22384 | "Innan uppackningen fortsätter kommer en del tester att utföras för att se " | |
22385 | "till att vi inte har några ej ignorerade ej incheckade ändringar." | |
22386 | ||
22387 | #. type: Plain text | |
22388 | #: dpkg-source.man | |
22389 | msgid "" | |
22390 | "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " | |
22391 | "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." | |
22392 | msgstr "" | |
22393 | "B<git-bundle>(1) används för att generera en \"bundle\" från git-arkivet. " | |
22394 | "Som standard tas alla grenar och taggar i arkivet med i \"bundle\":n." | |
22395 | ||
22396 | #. type: TP | |
22397 | #: dpkg-source.man | |
22398 | #, no-wrap | |
22399 | msgid "B<--git-ref=>I<ref>" | |
22400 | msgstr "B<--git-ref=>I<ref>" | |
22401 | ||
22402 | #. type: Plain text | |
22403 | #: dpkg-source.man | |
22404 | msgid "" | |
22405 | "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the " | |
22406 | "default behavior of including all branches and tags. May be specified " | |
22407 | "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It " | |
22408 | "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For " | |
22409 | "example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To " | |
22410 | "include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-" | |
22411 | "ref=>--all B<--git-ref=>^private" | |
22412 | msgstr "" | |
22413 | "Gör det möjligt att ange en git-referens som skall tas med i \"bundle\":n. " | |
22414 | "Om den anges överstyr den standardbeteendet som är att ta med alla grenar " | |
22415 | "och taggar. Kan anges flera gånger. I<ref> kan vara namnet på en gren eller " | |
22416 | "tagg som skall tas med. Den kan även vara vilken som helst annan parameter " | |
22417 | "som kan sändas med till B<git-rev-list>(1). För att, till exempel, endast ta " | |
22418 | "med grenen \"master\", angänd B<--git-ref=>master. För att ta med alla " | |
22419 | "taggar och grenar, förutom grenen private, använd B<--git-ref=>--all B<--git-" | |
22420 | "ref=>^private" | |
22421 | ||
22422 | #. type: TP | |
22423 | #: dpkg-source.man | |
22424 | #, no-wrap | |
22425 | msgid "B<--git-depth=>I<number>" | |
22426 | msgstr "B<--git-depth=>I<antal>" | |
22427 | ||
22428 | #. type: Plain text | |
22429 | #: dpkg-source.man | |
22430 | msgid "" | |
22431 | "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " | |
22432 | "revisions." | |
22433 | msgstr "" | |
22434 | "Skapar en grund klon med en historik som är avhuggen vid det angivna antalet " | |
22435 | "revisioner." | |
22436 | ||
22437 | #. type: SS | |
22438 | #: dpkg-source.man | |
22439 | #, no-wrap | |
22440 | msgid "Format: 3.0 (bzr)" | |
22441 | msgstr "Format: 3.0 (bzr)" | |
22442 | ||
22443 | #. type: Plain text | |
22444 | #: dpkg-source.man | |
22445 | #, fuzzy | |
22446 | #| msgid "" | |
22447 | #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the " | |
22448 | #| "bzr repository." | |
22449 | msgid "" | |
22450 | "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a " | |
22451 | "single tarball containing the bzr repository." | |
22452 | msgstr "" | |
22453 | "Detta format är experimentellt. Det genererar en ensam tarboll som " | |
22454 | "innehåller bzr-arkivet." | |
22455 | ||
22456 | #. type: Plain text | |
22457 | #: dpkg-source.man | |
22458 | msgid "" | |
22459 | "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch." | |
22460 | msgstr "" | |
22461 | "Tarbollen packas upp och bzr används sedan för att hämta ut den aktuella " | |
22462 | "grenen." | |
22463 | ||
22464 | #. type: Plain text | |
22465 | #: dpkg-source.man | |
22466 | msgid "" | |
22467 | "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a " | |
22468 | "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, " | |
22469 | "various cleanup are done to save space." | |
22470 | msgstr "" | |
22471 | "De VCS-specifika delarna av källkodskatalogen kommer därefter att kopieras " | |
22472 | "över till en temporär katalog. Innan den temporära katalogen packas i en " | |
22473 | "tarboll utförs viss städning för att spara plats." | |
22474 | ||
22475 | #. type: SS | |
22476 | #: dpkg-source.man | |
22477 | #, no-wrap | |
22478 | msgid "no source format specified in debian/source/format" | |
22479 | msgstr "källkodsformat ej angivet i debian/source/format" | |
22480 | ||
22481 | #. type: Plain text | |
22482 | #: dpkg-source.man | |
22483 | #, fuzzy | |
22484 | #| msgid "" | |
22485 | #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the " | |
22486 | #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is " | |
22487 | #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at " | |
22488 | #| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when " | |
22489 | #| "that file doesn't exist." | |
22490 | msgid "" | |
22491 | "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the " | |
22492 | "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed " | |
22493 | "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point " | |
22494 | "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't " | |
22495 | "exist." | |
22496 | msgstr "" | |
22497 | "Filen B<debian/source/format> bör alltid finnas och ange det önskade " | |
22498 | "källkodsformatet. För bakåtkompatibilitet antar formatet \"1.0\" om filen " | |
22499 | "inte finns, men du bör inte förlita dig på detta: vid någon punkt i " | |
22500 | "framtiden kommer B<dpkg-source> att justeras så att det misslyckas om filen " | |
22501 | "inte finns." | |
22502 | ||
22503 | #. type: Plain text | |
22504 | #: dpkg-source.man | |
22505 | #, fuzzy | |
22506 | #| msgid "" | |
22507 | #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, " | |
22508 | #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 " | |
22509 | #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. " | |
22510 | #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit " | |
22511 | #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>." | |
22512 | msgid "" | |
22513 | "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you " | |
22514 | "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) " | |
22515 | "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to " | |
22516 | "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” " | |
22517 | "in B<debian/source/format>." | |
22518 | msgstr "" | |
22519 | "Resonemanget bakom detta är att formatet \"1.0\" inte längre är det " | |
22520 | "rekommenderade formatet, du bör normalt välja ett av de nyare formaten " | |
22521 | "(\"3.0 (quilt)\", \"3.0 (native)\"), men B<dpkg-source> gör inte detta " | |
22522 | "automatiskt åt dig. Om du vill fortsätta använda det gamla formatet bör du " | |
22523 | "ange det explicit genom att skriva \"1.0\" i B<debian/source/format>." | |
22524 | ||
22525 | #. type: SS | |
22526 | #: dpkg-source.man | |
22527 | #, no-wrap | |
22528 | msgid "the diff modifies the following upstream files" | |
22529 | msgstr "diffen modifierar följande uppströmsfiler" | |
22530 | ||
22531 | #. type: Plain text | |
22532 | #: dpkg-source.man | |
22533 | #, fuzzy | |
22534 | #| msgid "" | |
22535 | #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify " | |
22536 | #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly " | |
22537 | #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes " | |
22538 | #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid " | |
22539 | #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers " | |
22540 | #| "this natively." | |
22541 | msgid "" | |
22542 | "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream " | |
22543 | "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ." | |
22544 | "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian " | |
22545 | "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can " | |
22546 | "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively." | |
22547 | msgstr "" | |
22548 | "När du använder källkodsformatet \"1.0\" är det oftast inte någon bra idé " | |
22549 | "att modifiera uppströmsfiler direkt eftersom ändringarna döljs och i " | |
22550 | "huvudsak är odokumenterade i diff.gz-filen. Du bör istället spara dina " | |
22551 | "ändringar som patchar i debian-katalogen och applicera dem när paketet skall " | |
22552 | "byggas. För att undvika den här komplexiteten kan du även använda formatet " | |
22553 | "\"3.0 (quilt)\" som låter dig göra det här automatiskt." | |
22554 | ||
22555 | #. type: SS | |
22556 | #: dpkg-source.man | |
22557 | #, no-wrap | |
22558 | msgid "cannot represent change to I<file>" | |
22559 | msgstr "kan inte representera ändringen för I<fil>" | |
22560 | ||
22561 | #. type: Plain text | |
22562 | #: dpkg-source.man | |
22563 | msgid "" | |
22564 | "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all " | |
22565 | "changes can be represented with patches: they can only alter the content of " | |
22566 | "plain text files. If you try replacing a file with something of a different " | |
22567 | "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you " | |
22568 | "will get this error message." | |
22569 | msgstr "" | |
22570 | "Ändringar på uppströmsfiler sparas normalt som patchfiler, men inte alla " | |
22571 | "ändringar kan representeras med patchar: de kan endast ändra innehållet i " | |
22572 | "vanliga textfiler. Om du försöker ersätta en fil med något som har en annan " | |
22573 | "typ (till exempel ersätta en vanlig fil med en symbolisk länk eller en " | |
22574 | "katalog) får du det här felmeddelandet." | |
22575 | ||
22576 | #. type: SS | |
22577 | #: dpkg-source.man | |
22578 | #, no-wrap | |
22579 | msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff" | |
22580 | msgstr "den tomma filen I<fil> som just skapats kommer inte representeras i diffen" | |
22581 | ||
22582 | #. type: Plain text | |
22583 | #: dpkg-source.man | |
22584 | msgid "" | |
22585 | "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not " | |
22586 | "recorded in the source package and you are warned about it." | |
22587 | msgstr "" | |
22588 | "Tomma filer kan inte skapas med patchfiler. Ändringen kommer därmed inte att " | |
22589 | "sparas i källkodspaketet och du får en varning om det." | |
22590 | ||
22591 | #. type: SS | |
22592 | #: dpkg-source.man | |
22593 | #, no-wrap | |
22594 | msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" | |
22595 | msgstr "exekveringsläge I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen" | |
22596 | ||
22597 | #. type: Plain text | |
22598 | #: dpkg-source.man | |
22599 | msgid "" | |
22600 | "Patch files do not record permissions of files and thus executable " | |
22601 | "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you " | |
22602 | "of that fact." | |
22603 | msgstr "" | |
22604 | "Patchfiler beskriver inte läget på filer och exekveringsbehörigheter sparas " | |
22605 | "därmed inte i källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta." | |
22606 | ||
22607 | #. type: SS | |
22608 | #: dpkg-source.man | |
22609 | #, no-wrap | |
22610 | msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" | |
22611 | msgstr "specialläget I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen" | |
22612 | ||
22613 | #. type: Plain text | |
22614 | #: dpkg-source.man | |
22615 | msgid "" | |
22616 | "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions " | |
22617 | "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact." | |
22618 | msgstr "" | |
22619 | "Patchfiler beskriver inte läget på filer och ändrade lägen sparas inte i " | |
22620 | "källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta." | |
22621 | ||
22622 | #. type: Plain text | |
22623 | #: dpkg-source.man | |
22624 | msgid "" | |
22625 | "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to " | |
22626 | "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries." | |
22627 | msgstr "" | |
22628 | ||
22629 | #. type: TP | |
22630 | #: dpkg-source.man | |
22631 | #, no-wrap | |
22632 | msgid "B<VISUAL>" | |
22633 | msgstr "" | |
22634 | ||
22635 | #. type: TQ | |
22636 | #: dpkg-source.man | |
22637 | #, no-wrap | |
22638 | msgid "B<EDITOR>" | |
22639 | msgstr "" | |
22640 | ||
22641 | #. type: Plain text | |
22642 | #: dpkg-source.man | |
22643 | msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules." | |
22644 | msgstr "" | |
22645 | ||
22646 | #. type: TP | |
22647 | #: dpkg-source.man | |
22648 | #, fuzzy, no-wrap | |
22649 | #| msgid "B<TMPDIR>" | |
22650 | msgid "B<GIT_DIR>" | |
22651 | msgstr "B<TMPDIR>" | |
22652 | ||
22653 | #. type: TQ | |
22654 | #: dpkg-source.man | |
22655 | #, no-wrap | |
22656 | msgid "B<GIT_INDEX_FILE>" | |
22657 | msgstr "" | |
22658 | ||
22659 | #. type: TQ | |
22660 | #: dpkg-source.man | |
22661 | #, no-wrap | |
22662 | msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>" | |
22663 | msgstr "" | |
22664 | ||
22665 | #. type: TQ | |
22666 | #: dpkg-source.man | |
22667 | #, no-wrap | |
22668 | msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>" | |
22669 | msgstr "" | |
22670 | ||
22671 | #. type: TQ | |
22672 | #: dpkg-source.man | |
22673 | #, no-wrap | |
22674 | msgid "B<GIT_WORK_TREE>" | |
22675 | msgstr "" | |
22676 | ||
22677 | #. type: Plain text | |
22678 | #: dpkg-source.man | |
22679 | msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules." | |
22680 | msgstr "" | |
22681 | ||
22682 | #. type: SS | |
22683 | #: dpkg-source.man | |
22684 | #, no-wrap | |
22685 | msgid "debian/source/format" | |
22686 | msgstr "debian/source/format" | |
22687 | ||
22688 | #. type: Plain text | |
22689 | #: dpkg-source.man | |
22690 | msgid "" | |
22691 | "This file contains on a single line the format that should be used to build " | |
22692 | "the source package (possible formats are described above). No leading or " | |
22693 | "trailing spaces are allowed." | |
22694 | msgstr "" | |
22695 | "Filen innehåller på en ensam rad det format som skall användas för att bygga " | |
22696 | "källkodspaketet (möjliga format beskrivs ovan). Varken ledande eller " | |
22697 | "avslutande blanksteg tillåts." | |
22698 | ||
22699 | #. type: SS | |
22700 | #: dpkg-source.man | |
22701 | #, no-wrap | |
22702 | msgid "debian/source/include-binaries" | |
22703 | msgstr "debian/source/include-binaries" | |
22704 | ||
22705 | #. type: Plain text | |
22706 | #: dpkg-source.man | |
22707 | #, fuzzy | |
22708 | #| msgid "" | |
22709 | #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be " | |
22710 | #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are " | |
22711 | #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty " | |
22712 | #| "lines are ignored." | |
22713 | msgid "" | |
22714 | "This file contains a list of binary files (one per line) that should be " | |
22715 | "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. " | |
22716 | "Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are " | |
22717 | "ignored." | |
22718 | msgstr "" | |
22719 | "Filen innehåller en förteckning över binärfiler (en per rad) som skall tas " | |
22720 | "med i debian-tarbollen. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader " | |
22721 | "som börjar med \"#\" är kommentarer och hoppas över. Tomma rader ignoreras." | |
22722 | ||
22723 | #. type: SS | |
22724 | #: dpkg-source.man | |
22725 | #, no-wrap | |
22726 | msgid "debian/source/options" | |
22727 | msgstr "debian/source/options" | |
22728 | ||
22729 | #. type: Plain text | |
22730 | #: dpkg-source.man | |
22731 | msgid "" | |
22732 | "This file contains a list of long options that should be automatically " | |
22733 | "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or " | |
22734 | "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--" | |
22735 | "compression-level> are well suited for this file." | |
22736 | msgstr "" | |
22737 | "Filen innehåller en lista över långa flaggor som automatiskt sätts in före " | |
22738 | "kommandoradsflaggorna som anges i ett anrop til B<dpkg-source --build> eller " | |
22739 | "B<dpkg-source --print-format>. Flaggor som B<--compression> och B<--" | |
22740 | "compression-level> är passande att lägga in i den här filen." | |
22741 | ||
22742 | #. type: Plain text | |
22743 | #: dpkg-source.man | |
22744 | #, fuzzy | |
22745 | #| msgid "" | |
22746 | #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines " | |
22747 | #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped " | |
22748 | #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the " | |
22749 | #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an " | |
22750 | #| "example of such a file:" | |
22751 | msgid "" | |
22752 | "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting " | |
22753 | "with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short " | |
22754 | "options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ " | |
22755 | "symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example " | |
22756 | "of such a file:" | |
22757 | msgstr "" | |
22758 | "Ange varje flagga på en egen rad. Tomma rader och rader som börjar med \"#\" " | |
22759 | "ignoreras. Inledande \"--\" skall tas bort och korta flaggor är inte " | |
22760 | "tillåtna. Blanksteg tillåts runt \"=\"-tecknet och citattecken tillåts runt " | |
22761 | "värdet. Här är ett exempel på en sådan fil:" | |
22762 | ||
22763 | #. type: Plain text | |
22764 | #: dpkg-source.man | |
22765 | #, no-wrap | |
22766 | msgid "" | |
22767 | " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n" | |
22768 | " compression = \"bzip2\"\n" | |
22769 | " compression-level = 9\n" | |
22770 | " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n" | |
22771 | " single-debian-patch\n" | |
22772 | " # ignore changes on config.{sub,guess}\n" | |
22773 | " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" | |
22774 | msgstr "" | |
22775 | " # låt dpkg-source skapa en debian.tar.bz2 med maximal komprimering\n" | |
22776 | " compression = \"bzip2\"\n" | |
22777 | " compression-level = 9\n" | |
22778 | " # använd debian/patches/debian-changes som en automatisk patch\n" | |
22779 | " single-debian-patch\n" | |
22780 | " # ignorera ändringar i config.{sub,guess}\n" | |
22781 | " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" | |
22782 | ||
22783 | #. type: Plain text | |
22784 | #: dpkg-source.man | |
22785 | msgid "" | |
22786 | "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use " | |
22787 | "B<debian/source/format> instead." | |
22788 | msgstr "" | |
22789 | "Observera: B<format>-flaggor tillåts inte i den här filen, du bör använda " | |
22790 | "filen B<debian/source/format> istället." | |
22791 | ||
22792 | #. type: SS | |
22793 | #: dpkg-source.man | |
22794 | #, no-wrap | |
22795 | msgid "debian/source/local-options" | |
22796 | msgstr "debian/source/local-options" | |
22797 | ||
22798 | #. type: Plain text | |
22799 | #: dpkg-source.man | |
22800 | msgid "" | |
22801 | "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included " | |
22802 | "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied " | |
22803 | "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is " | |
22804 | "maintained." | |
22805 | msgstr "" | |
22806 | "Precis som B<debian/source/options> förutom att filen inte inkluderas i det " | |
22807 | "genererade källkodspaketet. Det kan vara användbart för att spara ett val " | |
22808 | "som gäller för paketansvariga eller VCS-systemet källkodspaketet hanteras i." | |
22809 | ||
22810 | #. type: SS | |
22811 | #: dpkg-source.man | |
22812 | #, no-wrap | |
22813 | msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header" | |
22814 | msgstr "debian/source/local-patch-header R<och> debian/source/patch-header" | |
22815 | ||
22816 | # type: Plain text | |
22817 | #. type: Plain text | |
22818 | #: dpkg-source.man | |
22819 | #, fuzzy | |
22820 | #| msgid "" | |
22821 | #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in " | |
22822 | #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included " | |
22823 | #| "in the generated source package while B<patch-header> is." | |
22824 | msgid "" | |
22825 | "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in " | |
22826 | "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the " | |
22827 | "generated source package while B<patch-header> is." | |
22828 | msgstr "" | |
22829 | "Friformstext som läggs in på toppen av den automatiskt genererade patchen i " | |
22830 | "formaten \"2.0\" eller \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> tas inte med i " | |
22831 | "det genererade källkodspaketet medan B<patch-header> tas med." | |
22832 | ||
22833 | #. type: SS | |
22834 | #: dpkg-source.man | |
22835 | #, no-wrap | |
22836 | msgid "debian/patches/series" | |
22837 | msgstr "debian/patches/series" | |
22838 | ||
22839 | #. type: Plain text | |
22840 | #: dpkg-source.man | |
22841 | #, fuzzy | |
22842 | #| msgid "" | |
22843 | #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) " | |
22844 | #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are " | |
22845 | #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty " | |
22846 | #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative " | |
22847 | #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or " | |
22848 | #| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of " | |
22849 | #| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the " | |
22850 | #| "start of a comment up to the end of line)." | |
22851 | msgid "" | |
22852 | "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on " | |
22853 | "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are " | |
22854 | "stripped. Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty " | |
22855 | "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to " | |
22856 | "the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end " | |
22857 | "of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the " | |
22858 | "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a " | |
22859 | "comment up to the end of line)." | |
22860 | msgstr "" | |
22861 | "Listar alla patchar som måste tillämpas (i den givna ordningen) ovanpå " | |
22862 | "uppströmskällkodspaketet. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader " | |
22863 | "som börjar med \"#\" är kommentarer och ignoreras. Tomma rader ignoreras. De " | |
22864 | "rader som är kvar inleds med filnamnet på en patchfil (relativt till " | |
22865 | "B<debian/patches/>-katalogen) upp till det första blankstegstecknet eller " | |
22866 | "slutet på raden. Valfria flaggor till B<quilt> kan följa fram till slutet av " | |
22867 | "raden eller det första \"#\" som följer på ett eller flera blanksteg (vilket " | |
22868 | "anger början på en kommentar fram till slutet av raden)." | |
22869 | ||
22870 | #. type: Plain text | |
22871 | #: dpkg-source.man | |
22872 | msgid "" | |
22873 | "The point at which field overriding occurs compared to certain standard " | |
22874 | "output field settings is rather confused." | |
22875 | msgstr "" | |
22876 | "Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av vissa " | |
22877 | "standardutdatafält är ganska förvirrad." | |
22878 | ||
22879 | #. type: Plain text | |
22880 | #: dpkg-source.man | |
22881 | #, fuzzy | |
22882 | #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" | |
22883 | msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)." | |
22884 | msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" | |
22885 | ||
22886 | #. type: TH | |
22887 | #: dpkg-split.man | |
22888 | #, no-wrap | |
22889 | msgid "dpkg-split" | |
22890 | msgstr "dpkg-split" | |
22891 | ||
22892 | #. type: Plain text | |
22893 | #: dpkg-split.man | |
22894 | msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool" | |
22895 | msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket" | |
22896 | ||
22897 | #. type: Plain text | |
22898 | #: dpkg-split.man | |
22899 | msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" | |
22900 | msgstr "B<dpkg-split> [I<flaggor>...] I<åtgärd>" | |
22901 | ||
22902 | #. type: Plain text | |
22903 | #: dpkg-split.man | |
22904 | msgid "" | |
22905 | "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and " | |
22906 | "reassembles them again, to support the storage of large package files on " | |
22907 | "small media such as floppy disks." | |
22908 | msgstr "" | |
22909 | "B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår " | |
22910 | "samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små " | |
22911 | "media, till exempel disketter." | |
22912 | ||
22913 | #. type: Plain text | |
22914 | #: dpkg-split.man | |
22915 | msgid "" | |
22916 | "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> " | |
22917 | "options." | |
22918 | msgstr "" | |
22919 | "Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--" | |
22920 | "info>." | |
22921 | ||
22922 | #. type: Plain text | |
22923 | #: dpkg-split.man | |
22924 | msgid "" | |
22925 | "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it " | |
22926 | "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a " | |
22927 | "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--" | |
22928 | "discard> options allow the management of the queue." | |
22929 | msgstr "" | |
22930 | "Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. I " | |
22931 | "det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, " | |
22932 | "och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--" | |
22933 | "listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön." | |
22934 | ||
22935 | #. type: Plain text | |
22936 | #: dpkg-split.man | |
22937 | msgid "" | |
22938 | "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages " | |
22939 | "on standard output; these may safely be ignored." | |
22940 | msgstr "" | |
22941 | "Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa " | |
22942 | "meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras." | |
22943 | ||
22944 | #. type: TP | |
22945 | #: dpkg-split.man | |
22946 | #, no-wrap | |
22947 | msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]" | |
22948 | msgstr "B<-s>, B<--split> I<helt-arkiv> [I<prefix>]" | |
22949 | ||
22950 | #. type: Plain text | |
22951 | #: dpkg-split.man | |
22952 | msgid "Splits a single Debian binary package into several parts." | |
22953 | msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar." | |
22954 | ||
22955 | #. type: Plain text | |
22956 | #: dpkg-split.man | |
22957 | msgid "" | |
22958 | "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part " | |
22959 | "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in " | |
22960 | "decimal)." | |
22961 | msgstr "" | |
22962 | "Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på " | |
22963 | "delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna " | |
22964 | "decimalt)." | |
22965 | ||
22966 | #. type: Plain text | |
22967 | #: dpkg-split.man | |
22968 | msgid "" | |
22969 | "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, " | |
22970 | "including directory, with any trailing B<.deb> removed." | |
22971 | msgstr "" | |
22972 | "Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive " | |
22973 | "katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen." | |
22974 | ||
22975 | #. type: TP | |
22976 | #: dpkg-split.man | |
22977 | #, no-wrap | |
22978 | msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..." | |
22979 | msgstr "B<-j>, B<--join> I<del>..." | |
22980 | ||
22981 | #. type: Plain text | |
22982 | #: dpkg-split.man | |
22983 | msgid "" | |
22984 | "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file " | |
22985 | "as it was before it was split." | |
22986 | msgstr "" | |
22987 | "Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som " | |
22988 | "den såg ut innan den delades." | |
22989 | ||
22990 | #. type: Plain text | |
22991 | #: dpkg-split.man | |
22992 | msgid "" | |
22993 | "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same " | |
22994 | "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument " | |
22995 | "list, though the parts to not need to be listed in order." | |
22996 | msgstr "" | |
22997 | "Delfilerna som ges som argument måste alla vara delar av exakt samma " | |
22998 | "ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i argumentlistan, " | |
22999 | "men de behöver inte listas i ordning." | |
23000 | ||
23001 | #. type: Plain text | |
23002 | #: dpkg-split.man | |
23003 | msgid "" | |
23004 | "The parts must of course all have been generated with the same part size " | |
23005 | "specified at split time, which means that they must usually have been " | |
23006 | "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>." | |
23007 | msgstr "" | |
23008 | "Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när " | |
23009 | "uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats " | |
23010 | "vid samma körning av B<dpkg-split --split>." | |
23011 | ||
23012 | #. type: Plain text | |
23013 | #: dpkg-split.man | |
23014 | msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process." | |
23015 | msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren." | |
23016 | ||
23017 | #. type: Plain text | |
23018 | #: dpkg-split.man | |
23019 | msgid "" | |
23020 | "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<." | |
23021 | "deb>." | |
23022 | msgstr "" | |
23023 | "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<_>I<version>B<_>I<ark>B<.deb>." | |
23024 | ||
23025 | #. type: TP | |
23026 | #: dpkg-split.man | |
23027 | #, no-wrap | |
23028 | msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..." | |
23029 | msgstr "B<-I>, B<--info> I<del>..." | |
23030 | ||
23031 | #. type: Plain text | |
23032 | #: dpkg-split.man | |
23033 | msgid "" | |
23034 | "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) " | |
23035 | "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message " | |
23036 | "saying so instead (but still on standard output)." | |
23037 | msgstr "" | |
23038 | "Skriver ut information, i människoläsbar form, om delfilerna som anges. " | |
23039 | "Argument som inte är delar av binärpaket resulterar i ett meddelande som " | |
23040 | "talar om detta (men fortfarande på standard ut)." | |
23041 | ||
23042 | #. type: TP | |
23043 | #: dpkg-split.man | |
23044 | #, no-wrap | |
23045 | msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>" | |
23046 | msgstr "B<-a>, B<--auto -o>I< fullständig-utdata del>" | |
23047 | ||
23048 | #. type: Plain text | |
23049 | #: dpkg-split.man | |
23050 | msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible." | |
23051 | msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt." | |
23052 | ||
23053 | #. type: Plain text | |
23054 | #: dpkg-split.man | |
23055 | msgid "" | |
23056 | "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same " | |
23057 | "package (if any) in the queue of packages file parts." | |
23058 | msgstr "" | |
23059 | "Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket " | |
23060 | "(om sådana existerar) i kön av delar av paket." | |
23061 | ||
23062 | #. type: Plain text | |
23063 | #: dpkg-split.man | |
23064 | msgid "" | |
23065 | "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available " | |
23066 | "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which " | |
23067 | "should not usually already exist, though this is not an error)." | |
23068 | msgstr "" | |
23069 | "Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga " | |
23070 | "kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken " | |
23071 | "vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det " | |
23072 | "gjorde det)." | |
23073 | ||
23074 | #. type: Plain text | |
23075 | #: dpkg-split.man | |
23076 | msgid "" | |
23077 | "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is " | |
23078 | "not created." | |
23079 | msgstr "" | |
23080 | "Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas " | |
23081 | "inte." | |
23082 | ||
23083 | #. type: Plain text | |
23084 | #: dpkg-split.man | |
23085 | msgid "" | |
23086 | "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit " | |
23087 | "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status " | |
23088 | "B<2>." | |
23089 | msgstr "" | |
23090 | "Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att " | |
23091 | "avsluta med returvärde B<1>; om något annat fel uppstår avslutar det med " | |
23092 | "returvärde B<2>." | |
23093 | ||
23094 | #. type: Plain text | |
23095 | #: dpkg-split.man | |
23096 | msgid "" | |
23097 | "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If " | |
23098 | "this were not mandatory the calling program would not know what output file " | |
23099 | "to expect.)" | |
23100 | msgstr "" | |
23101 | "Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto>används. (Om detta " | |
23102 | "inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken " | |
23103 | "utdatafil som förväntades.)" | |
23104 | ||
23105 | #. type: TP | |
23106 | #: dpkg-split.man | |
23107 | #, no-wrap | |
23108 | msgid "B<-l>, B<--listq>" | |
23109 | msgstr "B<-l>, B<--listq>" | |
23110 | ||
23111 | #. type: Plain text | |
23112 | #: dpkg-split.man | |
23113 | msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled." | |
23114 | msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa." | |
23115 | ||
23116 | #. type: Plain text | |
23117 | #: dpkg-split.man | |
23118 | msgid "" | |
23119 | "For each package file of which parts are in the queue the output gives the " | |
23120 | "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes " | |
23121 | "stored in the queue." | |
23122 | msgstr "" | |
23123 | "För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på " | |
23124 | "paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön." | |
23125 | ||
23126 | #. type: TP | |
23127 | #: dpkg-split.man | |
23128 | #, no-wrap | |
23129 | msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]" | |
23130 | msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paket>...]" | |
23131 | ||
23132 | #. type: Plain text | |
23133 | #: dpkg-split.man | |
23134 | msgid "" | |
23135 | "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts " | |
23136 | "of their packages." | |
23137 | msgstr "" | |
23138 | "Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket." | |
23139 | ||
23140 | #. type: Plain text | |
23141 | #: dpkg-split.man | |
23142 | msgid "" | |
23143 | "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any " | |
23144 | "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted." | |
23145 | msgstr "" | |
23146 | "Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för " | |
23147 | "de(t) paket som anges." | |
23148 | ||
23149 | #. type: TP | |
23150 | #: dpkg-split.man | |
23151 | #, no-wrap | |
23152 | msgid "B<--depotdir>I< directory>" | |
23153 | msgstr "B<--depotdir>I< katalog>" | |
23154 | ||
23155 | #. type: Plain text | |
23156 | #: dpkg-split.man | |
23157 | msgid "" | |
23158 | "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic " | |
23159 | "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>." | |
23160 | msgstr "" | |
23161 | "Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk " | |
23162 | "sammanslagning. Förvalet är B<%ADMINDIR%>." | |
23163 | ||
23164 | #. type: TP | |
23165 | #: dpkg-split.man | |
23166 | #, no-wrap | |
23167 | msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>" | |
23168 | msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>" | |
23169 | ||
23170 | #. type: Plain text | |
23171 | #: dpkg-split.man | |
23172 | msgid "" | |
23173 | "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). " | |
23174 | "The default is 450 KiB." | |
23175 | msgstr "" | |
23176 | "Anger maximal storlek vid delning, i kibibyte (1024 byte). Förval är 450 KiB." | |
23177 | ||
23178 | #. type: TP | |
23179 | #: dpkg-split.man | |
23180 | #, no-wrap | |
23181 | msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>" | |
23182 | msgstr "B<-o>, B<--output> I<fullständig-utdata>" | |
23183 | ||
23184 | #. type: Plain text | |
23185 | #: dpkg-split.man | |
23186 | msgid "Specifies the output file name for a reassembly." | |
23187 | msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning." | |
23188 | ||
23189 | #. type: Plain text | |
23190 | #: dpkg-split.man | |
23191 | msgid "" | |
23192 | "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is " | |
23193 | "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)." | |
23194 | msgstr "" | |
23195 | "Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) och " | |
23196 | "krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)." | |
23197 | ||
23198 | #. type: TP | |
23199 | #: dpkg-split.man | |
23200 | #, no-wrap | |
23201 | msgid "B<-Q>, B<--npquiet>" | |
23202 | msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>" | |
23203 | ||
23204 | #. type: Plain text | |
23205 | #: dpkg-split.man | |
23206 | msgid "" | |
23207 | "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a " | |
23208 | "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This " | |
23209 | "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope " | |
23210 | "with both split and unsplit packages without producing spurious messages." | |
23211 | msgstr "" | |
23212 | "Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett " | |
23213 | "meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna " | |
23214 | "flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program såsom " | |
23215 | "B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera " | |
23216 | "felaktiga meddelanden." | |
23217 | ||
23218 | #. type: TP | |
23219 | #: dpkg-split.man | |
23220 | #, no-wrap | |
23221 | msgid "B<--msdos>" | |
23222 | msgstr "B<--msdos>" | |
23223 | ||
23224 | #. type: Plain text | |
23225 | #: dpkg-split.man | |
23226 | msgid "" | |
23227 | "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible." | |
23228 | msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla." | |
23229 | ||
23230 | #. type: Plain text | |
23231 | #: dpkg-split.man | |
23232 | msgid "" | |
23233 | "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename " | |
23234 | "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs " | |
23235 | "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded." | |
23236 | msgstr "" | |
23237 | "Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, eller " | |
23238 | "det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, " | |
23239 | "plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas." | |
23240 | ||
23241 | #. type: Plain text | |
23242 | #: dpkg-split.man | |
23243 | msgid "" | |
23244 | "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the " | |
23245 | "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated." | |
23246 | msgstr "" | |
23247 | "Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen " | |
23248 | "I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras." | |
23249 | ||
23250 | #. type: Plain text | |
23251 | #: dpkg-split.man | |
23252 | msgid "" | |
23253 | "The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands " | |
23254 | "count as successful even if the files are not binary package parts." | |
23255 | msgstr "" | |
23256 | "Den efterfrågade delningen, sammanslagningen eller annan åtgärd lyckades. " | |
23257 | "B<--info>-kommandon lyckas även om indatafilen inte är en del av ett " | |
23258 | "binärpaket." | |
23259 | ||
23260 | #. type: Plain text | |
23261 | #: dpkg-split.man | |
23262 | msgid "" | |
23263 | "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a " | |
23264 | "binary package part." | |
23265 | msgstr "" | |
23266 | "Uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte var en del av " | |
23267 | "ett binärpaket." | |
23268 | ||
23269 | #. type: Plain text | |
23270 | #: dpkg-split.man | |
23271 | msgid "" | |
23272 | "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that " | |
23273 | "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the " | |
23274 | "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc." | |
23275 | msgstr "" | |
23276 | ||
23277 | #. type: Plain text | |
23278 | #: dpkg-split.man | |
23279 | msgid "" | |
23280 | "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " | |
23281 | "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container." | |
23282 | msgstr "" | |
23283 | ||
23284 | #. type: TP | |
23285 | #: dpkg-split.man | |
23286 | #, no-wrap | |
23287 | msgid "I<%ADMINDIR%/parts>" | |
23288 | msgstr "B<%ADMINDIR%/parts>" | |
23289 | ||
23290 | #. type: Plain text | |
23291 | #: dpkg-split.man | |
23292 | msgid "" | |
23293 | "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly." | |
23294 | msgstr "" | |
23295 | "Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning." | |
23296 | ||
23297 | #. type: Plain text | |
23298 | #: dpkg-split.man | |
23299 | msgid "" | |
23300 | "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-" | |
23301 | "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the " | |
23302 | "filename format should not be relied upon." | |
23303 | msgstr "" | |
23304 | "Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B<dpkg-split> " | |
23305 | "och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan inte " | |
23306 | "formatet på filnamnen litas på." | |
23307 | ||
23308 | #. type: Plain text | |
23309 | #: dpkg-split.man | |
23310 | msgid "" | |
23311 | "Full details of the packages in the queue are impossible to get without " | |
23312 | "digging into the queue directory yourself." | |
23313 | msgstr "" | |
23314 | "Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-" | |
23315 | "katalogen." | |
23316 | ||
23317 | #. type: Plain text | |
23318 | #: dpkg-split.man | |
23319 | msgid "" | |
23320 | "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package " | |
23321 | "part is one." | |
23322 | msgstr "" | |
23323 | "Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett " | |
23324 | "binärpaket faktiskt är det." | |
23325 | ||
23326 | #. type: Plain text | |
23327 | #: dpkg-split.man | |
23328 | msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." | |
23329 | msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." | |
23330 | ||
23331 | #. type: TH | |
23332 | #: dpkg-statoverride.man | |
23333 | #, no-wrap | |
23334 | msgid "dpkg-statoverride" | |
23335 | msgstr "dpkg-statoverride" | |
23336 | ||
23337 | #. type: Plain text | |
23338 | #: dpkg-statoverride.man | |
23339 | msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files" | |
23340 | msgstr "dpkg-statoverride - överstyr ägarskap och läge för filer" | |
23341 | ||
23342 | #. type: Plain text | |
23343 | #: dpkg-statoverride.man | |
23344 | msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" | |
23345 | msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<flagga>...] I<åtgärd>" | |
23346 | ||
23347 | #. type: Plain text | |
23348 | #: dpkg-statoverride.man | |
23349 | #, fuzzy | |
23350 | #| msgid "" | |
23351 | #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different " | |
23352 | #| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any " | |
23353 | #| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, " | |
23354 | #| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be " | |
23355 | #| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group." | |
23356 | msgid "" | |
23357 | "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner " | |
23358 | "or mode for a path when a package is installed (this applies to any " | |
23359 | "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, " | |
23360 | "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be " | |
23361 | "install without a setuid flag, or only executable by a certain group." | |
23362 | msgstr "" | |
23363 | "\"B<stat-överstyrningar>\" är ett sätt att tala om för B<dpkg>(1) att en " | |
23364 | "annan ägare eller ett annat läge skall användas för en fil är ett paket " | |
23365 | "installeras. (detta gäller alla sorters filsystemsobjekt som hanteras av " | |
23366 | "B<dpkg>, däribland kataloger, enheter osv.). Detta kan användas för att " | |
23367 | "tvinga program som normalt är setuid att installeras utan en setuid-flagga, " | |
23368 | "eller bara exekverbar av en specifik grupp." | |
23369 | ||
23370 | #. type: Plain text | |
23371 | #: dpkg-statoverride.man | |
23372 | msgid "" | |
23373 | "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It " | |
23374 | "has three basic functions: adding, removing and listing overrides." | |
23375 | msgstr "" | |
23376 | "B<dpkg-statoverride> är ett verktyg för att hantera listan över stat-" | |
23377 | "överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, ta bort " | |
23378 | "och visa överstyrningar." | |
23379 | ||
23380 | #. type: TP | |
23381 | #: dpkg-statoverride.man | |
23382 | #, no-wrap | |
23383 | msgid "B<--add>I< user group mode path>" | |
23384 | msgstr "B<--add>I< användare grupp läge sökväg>" | |
23385 | ||
23386 | #. type: Plain text | |
23387 | #: dpkg-statoverride.man | |
23388 | #, fuzzy | |
23389 | #| msgid "" | |
23390 | #| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this " | |
23391 | #| "command is used; the override will be stored and used later. Users and " | |
23392 | #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), " | |
23393 | #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example " | |
23394 | #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." | |
23395 | msgid "" | |
23396 | "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this " | |
23397 | "command is used; the override will be stored and used later. Users and " | |
23398 | "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or " | |
23399 | "by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or " | |
23400 | "B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." | |
23401 | msgstr "" | |
23402 | "Lägg till en överstyrning för I<sökväg>. I<Sökväg> behöver inte existera när " | |
23403 | "kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. Användare " | |
23404 | "och grupper kan anges med namn (till exempel B<root> eller B<nobody>), eller " | |
23405 | "med deras nummer med ett \"B<#>\" (till exempel B<#0> eller B<#65534>). " | |
23406 | "I<Läge> måste anges oktalt." | |
23407 | ||
23408 | #. type: Plain text | |
23409 | #: dpkg-statoverride.man | |
23410 | msgid "" | |
23411 | "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the " | |
23412 | "new owner and mode." | |
23413 | msgstr "" | |
23414 | "Om B<--update> anges och I<sökväg> existerar kommer den omedelbart att " | |
23415 | "sättas till den nya användaren och läget." | |
23416 | ||
23417 | #. type: TP | |
23418 | #: dpkg-statoverride.man | |
23419 | #, no-wrap | |
23420 | msgid "B<--remove>I< path>" | |
23421 | msgstr "B<--remove> I<sökväg>" | |
23422 | ||
23423 | #. type: Plain text | |
23424 | #: dpkg-statoverride.man | |
23425 | msgid "" | |
23426 | "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by " | |
23427 | "this command." | |
23428 | msgstr "" | |
23429 | "Ta bort en överstyrning för I<fil>, status för I<sökväg> ändras inte av " | |
23430 | "detta kommando." | |
23431 | ||
23432 | #. type: TP | |
23433 | #: dpkg-statoverride.man | |
23434 | #, no-wrap | |
23435 | msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]" | |
23436 | msgstr "B<--list> [I<filnamnssökmönster>]" | |
23437 | ||
23438 | #. type: Plain text | |
23439 | #: dpkg-statoverride.man | |
23440 | #, fuzzy | |
23441 | #| msgid "" | |
23442 | #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to " | |
23443 | #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match " | |
23444 | #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1." | |
23445 | msgid "" | |
23446 | "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to " | |
23447 | "overrides which match the glob." | |
23448 | msgstr "" | |
23449 | "Visa alla överstyrningar. Om ett sökmönster anges kommer utdata att " | |
23450 | "begränsas till överstyrningar som motsvarar mönstret. Om det inte finns " | |
23451 | "några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer B<dpkg-" | |
23452 | "statoverride> avslutas med statuskod 1." | |
23453 | ||
23454 | #. type: Plain text | |
23455 | #: dpkg-statoverride.man | |
23456 | msgid "" | |
23457 | "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file " | |
23458 | "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>." | |
23459 | msgstr "" | |
23460 | "Ändra I<katalog> för B<dpkg>-databasen där statoverride-filen också lagras. " | |
23461 | "Förval är I<%ADMINDIR%>." | |
23462 | ||
23463 | #. type: TP | |
23464 | #: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man | |
23465 | #, no-wrap | |
23466 | msgid "B<--force>" | |
23467 | msgstr "B<--force>" | |
23468 | ||
23469 | #. type: Plain text | |
23470 | #: dpkg-statoverride.man | |
23471 | msgid "" | |
23472 | "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This " | |
23473 | "is necessary to override an existing override." | |
23474 | msgstr "" | |
23475 | "Tvinga ett kommando, även om en säkerhetskontroll annars skulle förhindra " | |
23476 | "det. Detta behövs för att överstyra en befintlig överstyrning." | |
23477 | ||
23478 | #. type: TP | |
23479 | #: dpkg-statoverride.man | |
23480 | #, no-wrap | |
23481 | msgid "B<--update>" | |
23482 | msgstr "B<--update>" | |
23483 | ||
23484 | #. type: Plain text | |
23485 | #: dpkg-statoverride.man | |
23486 | msgid "" | |
23487 | "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists." | |
23488 | msgstr "" | |
23489 | "Försök att omedelbart ändra I<sökväg>,·om·den·finns, till den nya ägaren och " | |
23490 | "läget." | |
23491 | ||
23492 | #. type: Plain text | |
23493 | #: dpkg-statoverride.man | |
23494 | msgid "Be less verbose about what we do." | |
23495 | msgstr "Var mindre pratsom om vad som görs." | |
23496 | ||
23497 | #. type: Plain text | |
23498 | #: dpkg-statoverride.man | |
23499 | msgid "" | |
23500 | "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob." | |
23501 | msgstr "" | |
23502 | ||
23503 | #. type: TP | |
23504 | #: dpkg-statoverride.man | |
23505 | #, no-wrap | |
23506 | msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>" | |
23507 | msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>" | |
23508 | ||
23509 | #. type: Plain text | |
23510 | #: dpkg-statoverride.man | |
23511 | #, fuzzy | |
23512 | #| msgid "" | |
23513 | #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It " | |
23514 | #| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other " | |
23515 | #| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'." | |
23516 | msgid "" | |
23517 | "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is " | |
23518 | "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " | |
23519 | "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." | |
23520 | msgstr "" | |
23521 | "Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. " | |
23522 | "Den finns i B<dpkg>:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer " | |
23523 | "som är viktiga för B<dpkg>, som \"status\" och \"available\"." | |
23524 | ||
23525 | #. type: Plain text | |
23526 | #: dpkg-statoverride.man | |
23527 | #, fuzzy | |
23528 | #| msgid "" | |
23529 | #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " | |
23530 | #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one." | |
23531 | msgid "" | |
23532 | "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " | |
23533 | "extension “-old”, before replacing it with the new one." | |
23534 | msgstr "" | |
23535 | "Observera: B<dpkg-statoverride> bevarar den gamla upplagan av filen, med " | |
23536 | "tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya." | |
23537 | ||
23538 | #. type: TH | |
23539 | #: dpkg-trigger.man | |
23540 | #, no-wrap | |
23541 | msgid "dpkg-trigger" | |
23542 | msgstr "dpkg-trigger" | |
23543 | ||
23544 | #. type: Plain text | |
23545 | #: dpkg-trigger.man | |
23546 | msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility" | |
23547 | msgstr "dpkg-trigger - ett verktyg för paketutlösare" | |
23548 | ||
23549 | #. type: Plain text | |
23550 | #: dpkg-trigger.man | |
23551 | msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>" | |
23552 | msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<utlösarnamn>" | |
23553 | ||
23554 | #. type: Plain text | |
23555 | #: dpkg-trigger.man | |
23556 | msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" | |
23557 | msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<kommando>" | |
23558 | ||
23559 | #. type: Plain text | |
23560 | #: dpkg-trigger.man | |
23561 | msgid "" | |
23562 | "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its " | |
23563 | "support on the running B<dpkg>." | |
23564 | msgstr "" | |
23565 | "B<dpkg-trigger> är ett verktyg för att explicit aktivera utlösare och för " | |
23566 | "att testa om de stöds av den körande B<dpkg>." | |
23567 | ||
23568 | #. type: Plain text | |
23569 | #: dpkg-trigger.man | |
23570 | msgid "" | |
23571 | "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations " | |
23572 | "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control " | |
23573 | "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and " | |
23574 | "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run " | |
23575 | "by B<dpkg-trigger>)." | |
23576 | msgstr "" | |
23577 | "Det kan användas av utvecklarskript i komplexa och villkorliga situationer " | |
23578 | "där filutlösare, eller det deklarativa B<activate>-direktivet i " | |
23579 | "utlösarstyrfilen inte kan uttrycka det som behövs. Det kan även användas för " | |
23580 | "test och av systemadministratörer (men observera att utlösarna inte kommer " | |
23581 | "att faktiskt köras av B<dpkg-trigger>)." | |
23582 | ||
23583 | #. type: Plain text | |
23584 | #: dpkg-trigger.man | |
23585 | msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>." | |
23586 | msgstr "Okända utlösarnamnsyntaxer är ett fel för B<dpkg-trigger>." | |
23587 | ||
23588 | #. type: TP | |
23589 | #: dpkg-trigger.man | |
23590 | #, no-wrap | |
23591 | msgid "B<--check-supported>" | |
23592 | msgstr "B<--check-supported>" | |
23593 | ||
23594 | #. type: Plain text | |
23595 | #: dpkg-trigger.man | |
23596 | msgid "" | |
23597 | "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " | |
23598 | "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> " | |
23599 | "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just " | |
23600 | "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." | |
23601 | msgstr "" | |
23602 | "Se om den B<dpkg> som körs stöder utlösare (anropas vanligtvis från ett " | |
23603 | "postinst-skript). Avslutar med B<0> om en B<dpkg> med utlösarstöd har kört, " | |
23604 | "eller B<1> med ett felmeddelande på standard fel om inte. Det är dock " | |
23605 | "normalt sett bättre att bara aktivera den önskade utlösaren med B<dpkg-" | |
23606 | "trigger>." | |
23607 | ||
23608 | #. type: TP | |
23609 | #: dpkg-trigger.man | |
23610 | #, no-wrap | |
23611 | msgid "B<--by-package=>I<package>" | |
23612 | msgstr "B<--by-package=>I<paket>" | |
23613 | ||
23614 | #. type: Plain text | |
23615 | #: dpkg-trigger.man | |
23616 | msgid "" | |
23617 | "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " | |
23618 | "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, " | |
23619 | "naming the package to which the script belongs, and this will be used by " | |
23620 | "default)." | |
23621 | msgstr "" | |
23622 | "Överstyr den som väntar på en utlösare (sätts vanligen av B<dpkg> genom " | |
23623 | "miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> i utvecklarskript, för att namnge " | |
23624 | "det paket som skriptet tillhör, och detta används som standard)." | |
23625 | ||
23626 | #. type: TP | |
23627 | #: dpkg-trigger.man | |
23628 | #, no-wrap | |
23629 | msgid "B<--no-await>" | |
23630 | msgstr "B<--no-await>" | |
23631 | ||
23632 | #. type: Plain text | |
23633 | #: dpkg-trigger.man | |
23634 | msgid "" | |
23635 | "This option arranges that the calling package T (if any) need not await the " | |
23636 | "processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added " | |
23637 | "to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may " | |
23638 | "be considered installed even though I may not yet have processed the trigger." | |
23639 | msgstr "" | |
23640 | "Denna flagga gör så att det anropade paketet T (om det finns) inte behöver " | |
23641 | "vänta på hantering av utlösaren; det/de intresserade paketet/paketen I " | |
23642 | "kommer inte läggas till T:s väntelista för hantering av utlösare och T:s " | |
23643 | "status ändras inte. T kan anses vara installerat även om I kanske ännu inte " | |
23644 | "har hanterat utlösaren." | |
23645 | ||
23646 | #. type: TP | |
23647 | #: dpkg-trigger.man | |
23648 | #, no-wrap | |
23649 | msgid "B<--await>" | |
23650 | msgstr "B<--await>" | |
23651 | ||
23652 | #. type: Plain text | |
23653 | #: dpkg-trigger.man | |
23654 | #, fuzzy | |
23655 | #| msgid "" | |
23656 | #| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the " | |
23657 | #| "default behavior." | |
23658 | msgid "" | |
23659 | "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). It is " | |
23660 | "currently the default behavior." | |
23661 | msgstr "" | |
23662 | "Flaggan gör det motsatta mot B<--no-await>. Det är för närvarande " | |
23663 | "standardbetendet." | |
23664 | ||
23665 | #. type: TP | |
23666 | #: dpkg-trigger.man | |
23667 | #, no-wrap | |
23668 | msgid "B<--no-act>" | |
23669 | msgstr "B<--no-act>" | |
23670 | ||
23671 | #. type: Plain text | |
23672 | #: dpkg-trigger.man | |
23673 | msgid "Just test, do not actually change anything." | |
23674 | msgstr "Bara testa, ändra inte på någonting." | |
23675 | ||
23676 | #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. | |
23677 | #. type: Plain text | |
23678 | #: dpkg-trigger.man | |
23679 | msgid "" | |
23680 | "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." | |
23681 | msgstr "" | |
23682 | "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." | |
23683 | ||
23684 | #. type: TH | |
23685 | #: dpkg-vendor.man | |
23686 | #, no-wrap | |
23687 | msgid "dpkg-vendor" | |
23688 | msgstr "dpkg-vendor" | |
23689 | ||
23690 | #. type: Plain text | |
23691 | #: dpkg-vendor.man | |
23692 | msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors" | |
23693 | msgstr "dpkg-vendor - frågar efter information om distributionsåterförsäljare" | |
23694 | ||
23695 | #. type: Plain text | |
23696 | #: dpkg-vendor.man | |
23697 | msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>" | |
23698 | msgstr "B<dpkg-vendor> [I<flaggor>...] I<åtgärd>" | |
23699 | ||
23700 | #. type: Plain text | |
23701 | #: dpkg-vendor.man | |
23702 | #, fuzzy | |
23703 | #| msgid "" | |
23704 | #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<" | |
23705 | #| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains " | |
23706 | #| "information about the current vendor." | |
23707 | msgid "" | |
23708 | "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<" | |
23709 | "%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information " | |
23710 | "about the current vendor." | |
23711 | msgstr "" | |
23712 | "B<dpkg-vendor> är ett verktyg för att fråga efter återförsäljare som finns i " | |
23713 | "I<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> innehåller " | |
23714 | "information om den aktuella återförsäljaren." | |
23715 | ||
23716 | #. type: TP | |
23717 | #: dpkg-vendor.man | |
23718 | #, no-wrap | |
23719 | msgid "B<--is>I< vendor>" | |
23720 | msgstr "B<--is>I< återförsäljare>" | |
23721 | ||
23722 | #. type: Plain text | |
23723 | #: dpkg-vendor.man | |
23724 | #, fuzzy | |
23725 | #| msgid "" | |
23726 | #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with " | |
23727 | #| "non-zero." | |
23728 | msgid "" | |
23729 | "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with " | |
23730 | "B<1>." | |
23731 | msgstr "" | |
23732 | "Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare>. I " | |
23733 | "annat fall avslutas programmet med icke-noll." | |
23734 | ||
23735 | #. type: TP | |
23736 | #: dpkg-vendor.man | |
23737 | #, no-wrap | |
23738 | msgid "B<--derives-from>I< vendor>" | |
23739 | msgstr "B<--derives-from>I< återförsäljare>" | |
23740 | ||
23741 | #. type: Plain text | |
23742 | #: dpkg-vendor.man | |
23743 | #, fuzzy | |
23744 | #| msgid "" | |
23745 | #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " | |
23746 | #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to " | |
23747 | #| "browse all ancestors of the current vendor." | |
23748 | msgid "" | |
23749 | "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " | |
23750 | "I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse " | |
23751 | "all ancestors of the current vendor." | |
23752 | msgstr "" | |
23753 | "Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljardistributionen är härledd " | |
23754 | "från I<återförsäljare>. I annat fall avslutas programmet med icke-noll. " | |
23755 | "Använder fältet B<Parent> för att bläddra genom alla föräldrar till den " | |
23756 | "aktuella återförsäljaren." | |
23757 | ||
23758 | #. type: TP | |
23759 | #: dpkg-vendor.man | |
23760 | #, no-wrap | |
23761 | msgid "B<--query>I< field>" | |
23762 | msgstr "B<--query> I<fält>" | |
23763 | ||
23764 | #. type: Plain text | |
23765 | #: dpkg-vendor.man | |
23766 | msgid "" | |
23767 | "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the " | |
23768 | "current vendor." | |
23769 | msgstr "" | |
23770 | "Skriver värdet för det återförsäljarspecifika fältet I<fält> för den " | |
23771 | "aktuella återförsäljaren på standard ut." | |
23772 | ||
23773 | #. type: TP | |
23774 | #: dpkg-vendor.man | |
23775 | #, no-wrap | |
23776 | msgid "B<--vendor>I< vendor>" | |
23777 | msgstr "B<--vendor>I< återförsäljare>" | |
23778 | ||
23779 | #. type: Plain text | |
23780 | #: dpkg-vendor.man | |
23781 | msgid "" | |
23782 | "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the " | |
23783 | "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." | |
23784 | msgstr "" | |
23785 | "Anta att den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare> istället för att " | |
23786 | "upptäcka det via miljövariabeln B<DEB_VENDOR> eller B<%PKGCONFDIR%/origins/" | |
23787 | "default>." | |
23788 | ||
23789 | #. type: Plain text | |
23790 | #: dpkg-vendor.man | |
23791 | msgid "" | |
23792 | "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " | |
23793 | "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." | |
23794 | msgstr "" | |
23795 | "Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer " | |
23796 | "återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/origins/" | |
23797 | "default>." | |
23798 | ||
23799 | #. type: Plain text | |
23800 | #: dpkg-vendor.man | |
23801 | msgid "B<deb-origin>(5)." | |
23802 | msgstr "B<deb-origin>(5)." | |
23803 | ||
23804 | #. type: TH | |
23805 | #: dselect.man | |
23806 | #, no-wrap | |
23807 | msgid "dselect" | |
23808 | msgstr "dselect" | |
23809 | ||
23810 | #. type: Plain text | |
23811 | #: dselect.man | |
23812 | msgid "dselect - Debian package management frontend" | |
23813 | msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal" | |
23814 | ||
23815 | #. type: Plain text | |
23816 | #: dselect.man | |
23817 | #, fuzzy | |
23818 | #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]" | |
23819 | msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]" | |
23820 | msgstr "B<dselect> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]" | |
23821 | ||
23822 | #. type: Plain text | |
23823 | #: dselect.man | |
23824 | #, no-wrap | |
23825 | msgid "" | |
23826 | "B<dselect>\n" | |
23827 | "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n" | |
23828 | "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n" | |
23829 | " - Update the list of available package versions,\n" | |
23830 | " - View the status of installed and available packages,\n" | |
23831 | " - Alter package selections and manage dependencies,\n" | |
23832 | " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n" | |
23833 | msgstr "" | |
23834 | "B<dselect>\n" | |
23835 | "är ett av det primära användargränssnitten för att hantera paket på ett\n" | |
23836 | "Debiansystem. I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministratören:\n" | |
23837 | " - Uppdatera listan över tillgängliga paketversioner,\n" | |
23838 | " - Visa status för installerade och tillgängliga paket,\n" | |
23839 | " - Ändra paketval och hantera beroenden,\n" | |
23840 | " - Installera nya paket eller uppgradera till nyare versioner.\n" | |
23841 | ||
23842 | #. type: Plain text | |
23843 | #: dselect.man | |
23844 | #, fuzzy | |
23845 | #| msgid "" | |
23846 | #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian " | |
23847 | #| "package handling tool. It features a full-screen package selections " | |
23848 | #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with " | |
23849 | #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and " | |
23850 | #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available " | |
23851 | #| "package version information and installable packages from package " | |
23852 | #| "repositories. Depending on the used access method, these repositories " | |
23853 | #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or " | |
23854 | #| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by " | |
23855 | #| "the package B<apt>." | |
23856 | msgid "" | |
23857 | "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian " | |
23858 | "package handling tool. It features a full-screen package selections manager " | |
23859 | "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator " | |
23860 | "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access " | |
23861 | "methods can be configured to retrieve available package version information " | |
23862 | "and installable packages from package repositories. Depending on the used " | |
23863 | "access method, these repositories can be public archive servers on the " | |
23864 | "internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is " | |
23865 | "I<apt>, which is provided by the package B<apt>." | |
23866 | msgstr "" | |
23867 | "B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg>(1), Debians " | |
23868 | "lågnivåpakethanteringsverktyg. Det har en fullskärmspaketvalshanterare som " | |
23869 | "hanterar beroenden och konflikter mellan paket. När det körs med " | |
23870 | "administratörsbehörighet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. " | |
23871 | "Olika åtkomstmetoder kan konfigureras för att hämta tillgänglig information " | |
23872 | "om paketversioner och installerbara paket från paketsamlingar. Beroende på " | |
23873 | "åtkomstmetoden kan dessa samlingar vara öppna arkivservrar på Internet, " | |
23874 | "lokala arkivservrar eller finnas på cd-rom. Den rekommenderade " | |
23875 | "åtkomstmetoden är I<apt>, vilken tillhandahålls av paketet B<apt>." | |
23876 | ||
23877 | #. type: Plain text | |
23878 | #: dselect.man | |
23879 | #, fuzzy | |
23880 | #| msgid "" | |
23881 | #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " | |
23882 | #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as " | |
23883 | #| "argument, then that action is started immediately. Several command line " | |
23884 | #| "parameters are still available to modify the running behaviour of " | |
23885 | #| "B<dselect> or show additional information about the program." | |
23886 | msgid "" | |
23887 | "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " | |
23888 | "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as " | |
23889 | "argument, then that command is started immediately. Several command line " | |
23890 | "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> " | |
23891 | "or show additional information about the program." | |
23892 | msgstr "" | |
23893 | "Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas då, " | |
23894 | "vilken ger användaren ett antal handlingsmöjligheter. Om en handling ges som " | |
23895 | "kommandoradsflagga startas denna med en gång. Flera kommandoradsflaggor " | |
23896 | "finns ändå att tillgå för att förändra hur B<dselect> arbetar eller för att " | |
23897 | "visa ytterligare information om programmet." | |
23898 | ||
23899 | #. type: Plain text | |
23900 | #: dselect.man | |
23901 | #, fuzzy | |
23902 | #| msgid "" | |
23903 | #| "All options can be specified both on the command line and in the " | |
23904 | #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on " | |
23905 | #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in " | |
23906 | #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the " | |
23907 | #| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it " | |
23908 | #| "starts with a B<#>)." | |
23909 | msgid "" | |
23910 | "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> " | |
23911 | "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the " | |
23912 | "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the " | |
23913 | "configuration file is either an option (exactly the same as the command line " | |
23914 | "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " | |
23915 | "‘B<#>’)." | |
23916 | msgstr "" | |
23917 | "Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s " | |
23918 | "konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> eller filerna i " | |
23919 | "konfigurationskatalogen I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i " | |
23920 | "konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på " | |
23921 | "kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den " | |
23922 | "börjar med ett B<#>)." | |
23923 | ||
23924 | #. type: Plain text | |
23925 | #: dselect.man | |
23926 | #, fuzzy | |
23927 | #| msgid "" | |
23928 | #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and " | |
23929 | #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally " | |
23930 | #| "there shouldn't be any need to change it." | |
23931 | msgid "" | |
23932 | "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar " | |
23933 | "files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there " | |
23934 | "shouldn't be any need to change it." | |
23935 | msgstr "" | |
23936 | "Ändrar namnet på katalogen där dpkg letar efter filerna \"status\", " | |
23937 | "\"available\" m.fl. Förval är I<%ADMINDIR%> och du bör normalt sett inte " | |
23938 | "behöva ändra det." | |
23939 | ||
23940 | #. type: TP | |
23941 | #: dselect.man | |
23942 | #, fuzzy, no-wrap | |
23943 | #| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>" | |
23944 | msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>" | |
23945 | msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>" | |
23946 | ||
23947 | #. type: Plain text | |
23948 | #: dselect.man | |
23949 | msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>." | |
23950 | msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<fil>." | |
23951 | ||
23952 | #. type: TP | |
23953 | #: dselect.man | |
23954 | #, no-wrap | |
23955 | msgid "B<--expert>" | |
23956 | msgstr "B<--expert>" | |
23957 | ||
23958 | #. type: Plain text | |
23959 | #: dselect.man | |
23960 | msgid "" | |
23961 | "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." | |
23962 | msgstr "" | |
23963 | "Slår på expertläge, dvs. visar inte hjälpmeddelanden som kanske kan vara " | |
23964 | "irriterande." | |
23965 | ||
23966 | #. type: TP | |
23967 | #: dselect.man | |
23968 | #, fuzzy, no-wrap | |
23969 | #| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]" | |
23970 | msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]" | |
23971 | msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel:>[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+...>]]" | |
23972 | ||
23973 | #. type: Plain text | |
23974 | #: dselect.man | |
23975 | msgid "" | |
23976 | "Configures screen colors. This works only if your display supports colors. " | |
23977 | "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). " | |
23978 | "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of " | |
23979 | "the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:" | |
23980 | msgstr "" | |
23981 | "Ställer in skärmfärger. Detta fungerar bara om din skärm kan visa färger. " | |
23982 | "Flaggan kan användas flera gånger (och fungerar bäst i I<dselect.cfg>). " | |
23983 | "Varje användning ändrar färgen (och kanske andra attribut) för en del av " | |
23984 | "skärmen. Skärmdelarna är, uppifrån och ner:" | |
23985 | ||
23986 | #. type: TP | |
23987 | #: dselect.man | |
23988 | #, no-wrap | |
23989 | msgid "B<title>" | |
23990 | msgstr "B<title>" | |
23991 | ||
23992 | #. type: Plain text | |
23993 | #: dselect.man | |
23994 | msgid "The screen title." | |
23995 | msgstr "Skärmtiteln." | |
23996 | ||
23997 | #. type: TP | |
23998 | #: dselect.man | |
23999 | #, no-wrap | |
24000 | msgid "B<listhead>" | |
24001 | msgstr "B<listhead>" | |
24002 | ||
24003 | #. type: Plain text | |
24004 | #: dselect.man | |
24005 | msgid "The header line above the list of packages." | |
24006 | msgstr "Huvudraden ovanför paketlistan." | |
24007 | ||
24008 | #. type: TP | |
24009 | #: dselect.man | |
24010 | #, no-wrap | |
24011 | msgid "B<list>" | |
24012 | msgstr "B<list>" | |
24013 | ||
24014 | #. type: Plain text | |
24015 | #: dselect.man | |
24016 | msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)." | |
24017 | msgstr "Den rullande paketlistan (och även viss hjälptext)." | |
24018 | ||
24019 | #. type: TP | |
24020 | #: dselect.man | |
24021 | #, no-wrap | |
24022 | msgid "B<listsel>" | |
24023 | msgstr "B<listsel>" | |
24024 | ||
24025 | #. type: Plain text | |
24026 | #: dselect.man | |
24027 | msgid "The selected item in the list." | |
24028 | msgstr "Den valda posten i listan." | |
24029 | ||
24030 | #. type: TP | |
24031 | #: dselect.man | |
24032 | #, no-wrap | |
24033 | msgid "B<pkgstate>" | |
24034 | msgstr "B<pkgstate>" | |
24035 | ||
24036 | #. type: Plain text | |
24037 | #: dselect.man | |
24038 | msgid "" | |
24039 | "In the list of packages, the text indicating the current state of each " | |
24040 | "package." | |
24041 | msgstr "" | |
24042 | "I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för varje " | |
24043 | "paket." | |
24044 | ||
24045 | #. type: TP | |
24046 | #: dselect.man | |
24047 | #, no-wrap | |
24048 | msgid "B<pkgstatesel>" | |
24049 | msgstr "B<pkgstatesel>" | |
24050 | ||
24051 | #. type: Plain text | |
24052 | #: dselect.man | |
24053 | msgid "" | |
24054 | "In the list of packages, the text indicating the current state of the " | |
24055 | "currently selected package." | |
24056 | msgstr "" | |
24057 | "I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det " | |
24058 | "nu markerade paketet." | |
24059 | ||
24060 | #. type: TP | |
24061 | #: dselect.man | |
24062 | #, no-wrap | |
24063 | msgid "B<infohead>" | |
24064 | msgstr "B<infohead>" | |
24065 | ||
24066 | #. type: Plain text | |
24067 | #: dselect.man | |
24068 | msgid "" | |
24069 | "The header line that displays the state of the currently selected package." | |
24070 | msgstr "" | |
24071 | "Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet." | |
24072 | ||
24073 | #. type: TP | |
24074 | #: dselect.man | |
24075 | #, no-wrap | |
24076 | msgid "B<infodesc>" | |
24077 | msgstr "B<infodesc>" | |
24078 | ||
24079 | #. type: Plain text | |
24080 | #: dselect.man | |
24081 | msgid "The package's short description." | |
24082 | msgstr "Paketets korta beskrivning." | |
24083 | ||
24084 | #. type: TP | |
24085 | #: dselect.man | |
24086 | #, no-wrap | |
24087 | msgid "B<info>" | |
24088 | msgstr "B<info>" | |
24089 | ||
24090 | #. type: Plain text | |
24091 | #: dselect.man | |
24092 | msgid "Used to display package info such as the package's description." | |
24093 | msgstr "Används för att visa paketinformation, såsom paketets beskrivning." | |
24094 | ||
24095 | #. type: TP | |
24096 | #: dselect.man | |
24097 | #, no-wrap | |
24098 | msgid "B<infofoot>" | |
24099 | msgstr "B<infofoot>" | |
24100 | ||
24101 | #. type: Plain text | |
24102 | #: dselect.man | |
24103 | msgid "The last line of the screen when selecting packages." | |
24104 | msgstr "Den sista raden på skärmen när paket väljs." | |
24105 | ||
24106 | #. type: TP | |
24107 | #: dselect.man | |
24108 | #, no-wrap | |
24109 | msgid "B<query>" | |
24110 | msgstr "B<query>" | |
24111 | ||
24112 | #. type: Plain text | |
24113 | #: dselect.man | |
24114 | msgid "Used to display query lines" | |
24115 | msgstr "Används för att visa frågor." | |
24116 | ||
24117 | #. type: TP | |
24118 | #: dselect.man | |
24119 | #, no-wrap | |
24120 | msgid "B<helpscreen>" | |
24121 | msgstr "B<helpscreen>" | |
24122 | ||
24123 | #. type: Plain text | |
24124 | #: dselect.man | |
24125 | msgid "Color of help screens." | |
24126 | msgstr "Färg på hjälpskärmar." | |
24127 | ||
24128 | #. type: Plain text | |
24129 | #: dselect.man | |
24130 | msgid "" | |
24131 | "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You " | |
24132 | "can specify either the foreground color, the background color, or both, " | |
24133 | "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names." | |
24134 | msgstr "" | |
24135 | "Efter skärmdelen följer ett kolon och färgangivelsen. Du kan ange antingen " | |
24136 | "förgrundsfärgen, bakgrundsfärgen eller båda två, vilka kommer att ersätta de " | |
24137 | "inkompilerade färgerna. Använd de normala curses-namnen för färgerna." | |
24138 | ||
24139 | #. type: Plain text | |
24140 | #: dselect.man | |
24141 | #, fuzzy | |
24142 | #| msgid "" | |
24143 | #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an " | |
24144 | #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, " | |
24145 | #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not " | |
24146 | #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, " | |
24147 | #| "reverse, blink, bright, dim, bold" | |
24148 | msgid "" | |
24149 | "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute " | |
24150 | "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus " | |
24151 | "(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work " | |
24152 | "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, " | |
24153 | "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>" | |
24154 | msgstr "" | |
24155 | "Du kan även ange ytterligare ett kolon efter färgangivelsen och där ge " | |
24156 | "attribut. Detta är en lista med ett eller flera attribut, avdelade med " | |
24157 | "plustecken (\"+\"). Tillgängliga attribut är (alla fungerar inte på alla " | |
24158 | "terminaler): normal, standout (uthävd), underline (understruken), reverse " | |
24159 | "(omvänd), blink, bright (ljus), dim (mörk), bold (fet)" | |
24160 | ||
24161 | #. type: Plain text | |
24162 | #: dselect.man | |
24163 | msgid "Print a brief help text and exit successfully." | |
24164 | msgstr "Visar en kort hjälptext och ger lyckat avslut." | |
24165 | ||
24166 | #. type: Plain text | |
24167 | #: dselect.man | |
24168 | msgid "Print version information and exit successfully." | |
24169 | msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut." | |
24170 | ||
24171 | #. type: Plain text | |
24172 | #: dselect.man | |
24173 | #, fuzzy | |
24174 | #| msgid "" | |
24175 | #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either " | |
24176 | #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user " | |
24177 | #| "with a menu of available actions if running interactively:" | |
24178 | msgid "" | |
24179 | "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either " | |
24180 | "directly if it was specified on the command line or by prompting the user " | |
24181 | "with a menu of available commands if running interactively:" | |
24182 | msgstr "" | |
24183 | "När B<dselect> startas kan det utföra följande åtgärder, antingen direkt om " | |
24184 | "de anges på kommandoraden eller genom att fråga användaren med en meny om " | |
24185 | "det körs interaktivt:" | |
24186 | ||
24187 | #. type: SS | |
24188 | #: dselect.man | |
24189 | #, no-wrap | |
24190 | msgid "access" | |
24191 | msgstr "Access (Åtkomst)" | |
24192 | ||
24193 | #. type: Plain text | |
24194 | #: dselect.man | |
24195 | msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." | |
24196 | msgstr "" | |
24197 | "Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen." | |
24198 | ||
24199 | #. type: Plain text | |
24200 | #: dselect.man | |
24201 | msgid "" | |
24202 | "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " | |
24203 | "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, " | |
24204 | "I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. " | |
24205 | "the I<apt> access method provided by the B<apt> package." | |
24206 | msgstr "" | |
24207 | "Som standard ger B<dselect> flera olika metoder, såsom I<cdrom>, " | |
24208 | "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, " | |
24209 | "I<floppy> och I<ftp>, men andra paket du installerar kan tillhandahålla " | |
24210 | "ytterligare metoder, t.ex ges åtkomstmetoden I<apt> av paketet B<apt>." | |
24211 | ||
24212 | #. type: Plain text | |
24213 | #: dselect.man | |
24214 | msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended." | |
24215 | msgstr "Åtkomstmetoden I<apt> rekommenderas starkt." | |
24216 | ||
24217 | #. type: SS | |
24218 | #: dselect.man | |
24219 | #, no-wrap | |
24220 | msgid "update" | |
24221 | msgstr "Update (Uppdatera)" | |
24222 | ||
24223 | #. type: Plain text | |
24224 | #: dselect.man | |
24225 | msgid "Refresh the available packages database." | |
24226 | msgstr "Uppdatera databasen med tillgängliga paket." | |
24227 | ||
24228 | #. type: Plain text | |
24229 | #: dselect.man | |
24230 | msgid "" | |
24231 | "Retrieves a list of available package versions from the package repository, " | |
24232 | "configured for the current access method, and update the dpkg database. The " | |
24233 | "package lists are commonly provided by the repository as files named " | |
24234 | "I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository " | |
24235 | "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)." | |
24236 | msgstr "" | |
24237 | "Hämtar en lista över tillgängliga paket från paketsamlingen som " | |
24238 | "konfigurerats för den aktuella åtkomstmetoden, och uppdaterar dpkg:s " | |
24239 | "databas. Paketlistor finns normalt på paketsamlingarna i filer vid namn " | |
24240 | "B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som " | |
24241 | "underhåller samlingarna genom att använda programmet B<dpkg-scanpackages(1)>." | |
24242 | ||
24243 | #. type: Plain text | |
24244 | #: dselect.man | |
24245 | #, fuzzy | |
24246 | #| msgid "" | |
24247 | #| "Details of the update action depend on the access method's " | |
24248 | #| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no " | |
24249 | #| "user interaction." | |
24250 | msgid "" | |
24251 | "Details of the update command depend on the access method's implementation. " | |
24252 | "Normally the process is straightforward and requires no user interaction." | |
24253 | msgstr "" | |
24254 | "Vilka detaljer som ges om uppdateringen beror på hur åtkomstmetoden är " | |
24255 | "implementerad. Normalt är processen självförklarande och behöver ingen " | |
24256 | "interaktion med användaren." | |
24257 | ||
24258 | #. type: SS | |
24259 | #: dselect.man | |
24260 | #, no-wrap | |
24261 | msgid "select" | |
24262 | msgstr "Select (Välj)" | |
24263 | ||
24264 | #. type: Plain text | |
24265 | #: dselect.man | |
24266 | msgid "View or manage package selections and dependencies." | |
24267 | msgstr "Visar eller väljer paketval och beroenden." | |
24268 | ||
24269 | #. type: Plain text | |
24270 | #: dselect.man | |
24271 | msgid "" | |
24272 | "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can " | |
24273 | "review a list of all available and installed packages. When run with " | |
24274 | "administrator privileges, it is also possible to interactively change " | |
24275 | "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these " | |
24276 | "changes to other depending or conflicting packages." | |
24277 | msgstr "" | |
24278 | "Detta är B<dselect>s huvudfunktion. På valskärmen kan användaren titta på " | |
24279 | "en lista över samtliga tillgängliga och installerade paket. När det körs med " | |
24280 | "administratörsbehörighet är det även möjligt att interaktivt ändra paketets " | |
24281 | "valstatus. B<dselect> spårar vilken inverkning dessa ändringar får på " | |
24282 | "beroende eller motstridiga paket." | |
24283 | ||
24284 | #. type: Plain text | |
24285 | #: dselect.man | |
24286 | msgid "" | |
24287 | "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution " | |
24288 | "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or " | |
24289 | "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its " | |
24290 | "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, " | |
24291 | "override them, or back out all the changes, including the ones that created " | |
24292 | "the unresolved depends or conflicts." | |
24293 | msgstr "" | |
24294 | "När en konflikt eller ett misslyckat beroende upptäcks visas en delskärm med " | |
24295 | "möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga " | |
24296 | "eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. " | |
24297 | "Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, själv " | |
24298 | "ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de ej " | |
24299 | "hanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med." | |
24300 | ||
24301 | #. type: Plain text | |
24302 | #: dselect.man | |
24303 | msgid "" | |
24304 | "The use of the interactive package selections management screen is explained " | |
24305 | "in more detail below." | |
24306 | msgstr "" | |
24307 | "Användningen av den interaktiva paketvalshanterarskärmen beskrivs i " | |
24308 | "ytterligare detalj nedan." | |
24309 | ||
24310 | #. type: SS | |
24311 | #: dselect.man | |
24312 | #, no-wrap | |
24313 | msgid "install" | |
24314 | msgstr "Install (Installera)" | |
24315 | ||
24316 | #. type: Plain text | |
24317 | #: dselect.man | |
24318 | msgid "Installs selected packages." | |
24319 | msgstr "Installerar valda paket." | |
24320 | ||
24321 | #. type: Plain text | |
24322 | #: dselect.man | |
24323 | msgid "" | |
24324 | "The configured access method will fetch installable or upgradable packages " | |
24325 | "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending " | |
24326 | "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched " | |
24327 | "before installation, or fetched when needed. Some access methods may also " | |
24328 | "remove packages that were marked for removal." | |
24329 | msgstr "" | |
24330 | "Den valda åtkomstmetoden hämtar installerbara eller uppgraderbara paket från " | |
24331 | "relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende på hur " | |
24332 | "åtkomstmetoden implementerats hämtas antingen alla paket innan " | |
24333 | "installationen, eller så hämtas de när så är nödvändigt. Några " | |
24334 | "åtkomstmetoder kommer även ta bort paket som markerades för borttagning." | |
24335 | ||
24336 | #. type: Plain text | |
24337 | #: dselect.man | |
24338 | msgid "" | |
24339 | "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install " | |
24340 | "again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems " | |
24341 | "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into " | |
24342 | "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking " | |
24343 | "system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian." | |
24344 | "org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if " | |
24345 | "these are installed." | |
24346 | msgstr "" | |
24347 | "Om ett fel uppstod under installationen är rekommenderas det vanligen att " | |
24348 | "köra installationen på nytt. I de flesta fall kommer problemet försvinna " | |
24349 | "eller lösas. Om problemet kvarstår eller den installation som genomfördes " | |
24350 | "var felaktig, ber vi dig undersöka orsaken och omständigheterna och " | |
24351 | "rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur du " | |
24352 | "gör det finns på https://bugs.debian.org/ eller genom att läsa " | |
24353 | "dokumentationen för B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa är " | |
24354 | "installerade." | |
24355 | ||
24356 | #. type: Plain text | |
24357 | #: dselect.man | |
24358 | #, fuzzy | |
24359 | #| msgid "" | |
24360 | #| "Details of the install action depend on the access method's " | |
24361 | #| "implementation. The user's attention and input may be required during " | |
24362 | #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the " | |
24363 | #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the " | |
24364 | #| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated " | |
24365 | #| "installation setups." | |
24366 | msgid "" | |
24367 | "Details of the install command depend on the access method's " | |
24368 | "implementation. The user's attention and input may be required during " | |
24369 | "installation, configuration or removal of packages. This depends on the " | |
24370 | "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the " | |
24371 | "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated " | |
24372 | "installation setups." | |
24373 | msgstr "" | |
24374 | "Detaljerna för hur installationen genomförs beror på hur åtkomstmetoden är " | |
24375 | "implementerad. Uppmärksamhet och indata från användaren kan behövas under " | |
24376 | "installation, konfiguration eller borttagning av paket, beroende på hur " | |
24377 | "utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket använder B<debconf>(1)-" | |
24378 | "biblioteket, vilket möjliggör mer flexibel, eller till och med " | |
24379 | "automatiserad, installation och inställning." | |
24380 | ||
24381 | #. type: SS | |
24382 | #: dselect.man | |
24383 | #, no-wrap | |
24384 | msgid "config" | |
24385 | msgstr "Config (Konfigurera)" | |
24386 | ||
24387 | #. type: Plain text | |
24388 | #: dselect.man | |
24389 | msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages." | |
24390 | msgstr "" | |
24391 | "Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats." | |
24392 | ||
24393 | #. type: SS | |
24394 | #: dselect.man | |
24395 | #, no-wrap | |
24396 | msgid "remove" | |
24397 | msgstr "Remove (Radera)" | |
24398 | ||
24399 | #. type: Plain text | |
24400 | #: dselect.man | |
24401 | msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal." | |
24402 | msgstr "" | |
24403 | "Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning." | |
24404 | ||
24405 | #. type: SS | |
24406 | #: dselect.man | |
24407 | #, no-wrap | |
24408 | msgid "quit" | |
24409 | msgstr "Quit (Avsluta)" | |
24410 | ||
24411 | #. type: Plain text | |
24412 | #: dselect.man | |
24413 | #, fuzzy | |
24414 | #| msgid "Quit B<dselect>" | |
24415 | msgid "Quit B<dselect>." | |
24416 | msgstr "Avslutar B<dselect>" | |
24417 | ||
24418 | #. type: Plain text | |
24419 | #: dselect.man | |
24420 | msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode." | |
24421 | msgstr "Avslutar dselect med felkod noll (lyckat)." | |
24422 | ||
24423 | #. type: SH | |
24424 | #: dselect.man | |
24425 | #, no-wrap | |
24426 | msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT" | |
24427 | msgstr "HANTERING AV PAKETVAL" | |
24428 | ||
24429 | #. type: SS | |
24430 | #: dselect.man | |
24431 | #, no-wrap | |
24432 | msgid "Introduction" | |
24433 | msgstr "Introduktion" | |
24434 | ||
24435 | #. type: Plain text | |
24436 | #: dselect.man | |
24437 | #, fuzzy | |
24438 | #| msgid "" | |
24439 | #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " | |
24440 | #| "involved with managing large sets of packages with many " | |
24441 | #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the " | |
24442 | #| "ways of the debian package management system, it can be quite " | |
24443 | #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management " | |
24444 | #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be " | |
24445 | #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and " | |
24446 | #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts " | |
24447 | #| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the " | |
24448 | #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the " | |
24449 | #| "B<debian-policy> package." | |
24450 | msgid "" | |
24451 | "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " | |
24452 | "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. " | |
24453 | "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian " | |
24454 | "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> " | |
24455 | "is aimed at easing package management and administration, it is only " | |
24456 | "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute " | |
24457 | "for administrator skill and understanding. The user is required to be " | |
24458 | "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case " | |
24459 | "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy." | |
24460 | msgstr "" | |
24461 | "B<dselect> utsätter direkt administratören för delar av den komplexitet det " | |
24462 | "innebär att hantera stora mängder paket med många inbördes beroenden. För en " | |
24463 | "användare som inte är nära förtrogen med koncepten och hur Debians " | |
24464 | "pakethanteringssystem fungerar kan det te sig rätt så överväldigande. Trots " | |
24465 | "att B<dselect>s målsättning är att förenkla administration och hantering av " | |
24466 | "paket är det bara en del av helheten, och kan inte antas vara ett " | |
24467 | "tillräckligt substitut för administratörsfärdighet och -förståelse. " | |
24468 | "Användaren är tvungen att ha kunskap om det underliggande paketsystemet i " | |
24469 | "Debian. Om tvivel föreligger, konsultera manualsidan B<dpkg>(1) och Debians " | |
24470 | "policymanual." | |
24471 | ||
24472 | #. type: Plain text | |
24473 | #: dselect.man | |
24474 | #, fuzzy | |
24475 | #| msgid "" | |
24476 | #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is " | |
24477 | #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is " | |
24478 | #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the " | |
24479 | #| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at " | |
24480 | #| "any time be invoked with the B<'?'> key." | |
24481 | msgid "" | |
24482 | "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first " | |
24483 | "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> " | |
24484 | "advised to study all of the information presented in the online help " | |
24485 | "screens, when one pops up. The online help screens can at any time be " | |
24486 | "invoked with the ‘B<?>’ key." | |
24487 | msgstr "" | |
24488 | "Så länge inte B<dselect> körs i expert- eller direktläge visas en hjälpskärm " | |
24489 | "först när val görs i menyn. Användaren rekommenderas I<å det bestämdaste> " | |
24490 | "att studera all information som finns i direkthjälpskärmarna när de dyker " | |
24491 | "upp. Direkthjälpskärmarna kan när som helst nås via tangenten B<\"?\">." | |
24492 | ||
24493 | #. type: SS | |
24494 | #: dselect.man | |
24495 | #, no-wrap | |
24496 | msgid "Screen layout" | |
24497 | msgstr "Skärmutseende" | |
24498 | ||
24499 | #. type: Plain text | |
24500 | #: dselect.man | |
24501 | msgid "" | |
24502 | "The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top " | |
24503 | "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual " | |
24504 | "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group " | |
24505 | "header. The bottom half of the screen shows some details about the package " | |
24506 | "currently selected in the top half of the screen. The type of detail that " | |
24507 | "is displayed can be varied." | |
24508 | msgstr "" | |
24509 | "Valskärmen är normalt delat i en övre och en nedre halva. Den övre halvan " | |
24510 | "visar en lista över paket; en markeringsrad kan välja paket individuellt " | |
24511 | "eller i grupp (när tillämpligt) genom att välja en grupprubrik. Den nedre " | |
24512 | "halvan av skärmen visar detaljer om det paket som just nu visas i den övre " | |
24513 | "halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras." | |
24514 | ||
24515 | #. type: Plain text | |
24516 | #: dselect.man | |
24517 | #, fuzzy | |
24518 | #| msgid "" | |
24519 | #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages " | |
24520 | #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split " | |
24521 | #| "screen." | |
24522 | msgid "" | |
24523 | "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, " | |
24524 | "an enlarged view of the package details, or the equally split screen." | |
24525 | msgstr "" | |
24526 | "Genom att trycka B<\"I\"> växlas vyn mellan en fullskärmsvisning av " | |
24527 | "paketlistan, en förstorad vy för paketdetaljer, eller en skärm med två lika " | |
24528 | "stora delar." | |
24529 | ||
24530 | #. type: SS | |
24531 | #: dselect.man | |
24532 | #, no-wrap | |
24533 | msgid "Package details view" | |
24534 | msgstr "Paketdetaljvy" | |
24535 | ||
24536 | #. type: Plain text | |
24537 | #: dselect.man | |
24538 | #, fuzzy, no-wrap | |
24539 | #| msgid "" | |
24540 | #| "The package details view by default shows the extended package description\n" | |
24541 | #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n" | |
24542 | #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n" | |
24543 | #| "alternates between:\n" | |
24544 | #| " - the extended description\n" | |
24545 | #| " - the control information for the installed version\n" | |
24546 | #| " - the control information for the available version\n" | |
24547 | msgid "" | |
24548 | "The package details view by default shows the extended package description\n" | |
24549 | "for the package that is currently selected in the packages status list.\n" | |
24550 | "The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n" | |
24551 | "This alternates between:\n" | |
24552 | " - the extended description\n" | |
24553 | " - the control information for the installed version\n" | |
24554 | " - the control information for the available version\n" | |
24555 | msgstr "" | |
24556 | "Paketdetaljvyn visar normalt den utökade paketbeskrivningen för det paket\n" | |
24557 | "som just nu är markerat i paketvallistan.\n" | |
24558 | "Vilken sorts detaljer som visas kan växlas genom att trycka på B<\"i\">,\n" | |
24559 | "vilken växlar mellan:\n" | |
24560 | " - den utökade beskrivningen\n" | |
24561 | " - kontrollinformationen för den installerade versionen\n" | |
24562 | " - kontrollinformationen för den tillgängliga versionen\n" | |
24563 | ||
24564 | #. type: Plain text | |
24565 | #: dselect.man | |
24566 | msgid "" | |
24567 | "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing " | |
24568 | "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and " | |
24569 | "causing it to be listed." | |
24570 | msgstr "" | |
24571 | "I en beroendelösningsskärm är det även möjligt att visa specifika " | |
24572 | "otillfredsställda beroenden eller konflikter för paketet." | |
24573 | ||
24574 | #. type: SS | |
24575 | #: dselect.man | |
24576 | #, no-wrap | |
24577 | msgid "Packages status list" | |
24578 | msgstr "Paketstatuslista" | |
24579 | ||
24580 | #. type: Plain text | |
24581 | #: dselect.man | |
24582 | #, fuzzy | |
24583 | #| msgid "" | |
24584 | #| "The main select screen displays a list of all packages known to the " | |
24585 | #| "debian package management system. This includes packages installed on the " | |
24586 | #| "system and packages known from the available packages database." | |
24587 | msgid "" | |
24588 | "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian " | |
24589 | "package management system. This includes packages installed on the system " | |
24590 | "and packages known from the available packages database." | |
24591 | msgstr "" | |
24592 | "Huvudvalskärmen visar en lista över samtliga paket som är kända för Debians " | |
24593 | "pakethanteringssystem, vilket inbegriper paket installerade på systemet och " | |
24594 | "paket kända från databasen över tillgängliga paket." | |
24595 | ||
24596 | #. type: Plain text | |
24597 | #: dselect.man | |
24598 | #, fuzzy | |
24599 | #| msgid "" | |
24600 | #| "For every package, the list shows the package's status, priority, " | |
24601 | #| "section, installed and available architecture, installed and available " | |
24602 | #| "versions, the package name and its short description, all in one line. " | |
24603 | #| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available " | |
24604 | #| "architecture can be toggled between on an off. By pressing the B<'V'> " | |
24605 | #| "key, the display of the installed and available version can be toggled " | |
24606 | #| "between on an off. By pressing the B<'v'> key, the package status " | |
24607 | #| "display is toggled between verbose and shorthand. Shorthand display is " | |
24608 | #| "the default." | |
24609 | msgid "" | |
24610 | "For every package, the list shows the package's status, priority, section, " | |
24611 | "installed and available architecture, installed and available versions, the " | |
24612 | "package name and its short description, all in one line. By pressing the " | |
24613 | "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be " | |
24614 | "toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the " | |
24615 | "installed and available version can be toggled between on an off. By " | |
24616 | "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between " | |
24617 | "verbose and shorthand. Shorthand display is the default." | |
24618 | msgstr "" | |
24619 | "För varje paket visar listan paketets status, prioritet, avdelning, " | |
24620 | "installerade och tillgängliga arkitekturer, installerade och tillgängliga " | |
24621 | "versioner, paketets namn och dess korta beskrivning, allt på en rad. Genom " | |
24622 | "att trycka på knappen B<\"A\"> slås visningen av installerade och " | |
24623 | "tillgängliga arkitekturer på och av. Genom att trycka på tangenten B<\"V\"> " | |
24624 | "slås visningen av den installerade och den aktiva versionen på och av. Genom " | |
24625 | "att trycka på tangenten B<\"v\"> växlas paketstatusvisningen mellan ordrik " | |
24626 | "och förkortad, med den förkortade visningen som förval." | |
24627 | ||
24628 | #. type: Plain text | |
24629 | #: dselect.man | |
24630 | msgid "" | |
24631 | "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which " | |
24632 | "should normally be clear, the current status, the last selection state and " | |
24633 | "the current selection state. The first two relate to the actual state of " | |
24634 | "the package, the second pair are about the selections set by the user." | |
24635 | msgstr "" | |
24636 | "Den förkortade statusindikeringen består av fyra delar: en felflagga, vilken " | |
24637 | "normalt skall vara blank, aktuell status, senast vald status och nu vald " | |
24638 | "status. De första två anger paketets faktiska status, det andra paret " | |
24639 | "beskriver valet som gjorts av användaren." | |
24640 | ||
24641 | #. type: Plain text | |
24642 | #: dselect.man | |
24643 | #, no-wrap | |
24644 | msgid "" | |
24645 | "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n" | |
24646 | " Error flag:\n" | |
24647 | " I<empty> no error\n" | |
24648 | " B<R> serious error, needs reinstallation;\n" | |
24649 | " Installed state:\n" | |
24650 | " I<empty> not installed;\n" | |
24651 | " B<*> fully installed and configured;\n" | |
24652 | " B<-> not installed but some config files may remain;\n" | |
24653 | " B<U> unpacked but not yet configured;\n" | |
24654 | " B<C> half-configured (an error happened);\n" | |
24655 | " B<I> half-installed (an error happened).\n" | |
24656 | " Current and requested selections:\n" | |
24657 | " B<*> marked for installation or upgrade;\n" | |
24658 | " B<-> marked for removal, configuration files remain;\n" | |
24659 | " B<=> on hold: package will not be processed at all;\n" | |
24660 | " B<_> marked for purge, also remove configuration;\n" | |
24661 | " B<n> package is new and has yet to be marked.\n" | |
24662 | msgstr "" | |
24663 | "Detta är vad de olika paketstatusindikatorerna i det förkortade läget\n" | |
24664 | "betyder:\n" | |
24665 | " Felflagga:\n" | |
24666 | " I<tom> inget fel\n" | |
24667 | " B<R> allvarligt fel, kräver ominstallation\n" | |
24668 | " Installerad status:\n" | |
24669 | " I<tom> ej installerat\n" | |
24670 | " B<*> helt installerat och konfigurerat\n" | |
24671 | " B<-> ej installerat, men konfigurationsfiler kan kvarstå\n" | |
24672 | " B<U> uppackat men ännu ej konfigurerat\n" | |
24673 | " B<C> halvkonfigurerat (ett fel uppstod)\n" | |
24674 | " B<I> halvinstallerat (ett fel uppstod)\n" | |
24675 | " Aktuella och begärda val:\n" | |
24676 | " B<*> markerat för installation eller uppgradering\n" | |
24677 | " B<-> markerat för borttagning, konfigurationsfiler lämnas kvar\n" | |
24678 | " B<=> håll: paketet kommer inte att röras alls\n" | |
24679 | " B<_> markerat för borttagning, tar även bort konfiguration\n" | |
24680 | " B<n> paketet är nytt och har ännu inte markerats\n" | |
24681 | ||
24682 | #. type: SS | |
24683 | #: dselect.man | |
24684 | #, no-wrap | |
24685 | msgid "Cursor and screen movement" | |
24686 | msgstr "Markör- och skärmrörelser" | |
24687 | ||
24688 | #. type: Plain text | |
24689 | #: dselect.man | |
24690 | msgid "" | |
24691 | "The package selection list and the dependency conflict resolution screens " | |
24692 | "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:" | |
24693 | msgstr "" | |
24694 | "Paketvallistan och beroendekonfliktslösningnskärmarna kan navigeras genom " | |
24695 | "att använda rörelsekommandon kopplade till följande tangenter:" | |
24696 | ||
24697 | #. type: Plain text | |
24698 | #: dselect.man | |
24699 | #, no-wrap | |
24700 | msgid "" | |
24701 | " B<p, Up, k> move cursor bar up\n" | |
24702 | " B<n, Down, j> move cursor bar down\n" | |
24703 | " B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n" | |
24704 | " B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n" | |
24705 | " B<^p> scroll list 1 line up\n" | |
24706 | " B<^n> scroll list 1 line down\n" | |
24707 | " B<t, Home> jump to top of list\n" | |
24708 | " B<e, End> jump to end of list\n" | |
24709 | " B<u> scroll info 1 page up\n" | |
24710 | " B<d> scroll info 1 page down\n" | |
24711 | " B<^u> scroll info 1 line up\n" | |
24712 | " B<^d> scroll info 1 line down\n" | |
24713 | " B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n" | |
24714 | " B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n" | |
24715 | " B<^b> pan display 1 character left\n" | |
24716 | " B<^f> pan display 1 character right\n" | |
24717 | msgstr "" | |
24718 | " B<p, Upp, k> flytta markeringsrad upp\n" | |
24719 | " B<n, Ned, j> flytta markeringsrad ned\n" | |
24720 | " B<P, Pgup, Baksteg> rulla lista 1 sida upp\n" | |
24721 | " B<N, Pgdn, Mellanslag> rulla lista 1 sida ned\n" | |
24722 | " B<^p> rulla lista 1 rad upp\n" | |
24723 | " B<^n> rulla lista 1 rad ned\n" | |
24724 | " B<t, Home> hoppa till listans början\n" | |
24725 | " B<e, End> hoppa till listans slut\n" | |
24726 | " B<u> rulla info 1 sida upp\n" | |
24727 | " B<d> rulla info 1 sida ned\n" | |
24728 | " B<^u> rulla info 1 rad upp\n" | |
24729 | " B<^d> rulla info 1 rad ned\n" | |
24730 | " B<B, Vänsterpil> panorera vy 1/3 skärm vänster\n" | |
24731 | " B<F, Högerpil> panorera vy 1/3 skärm höger\n" | |
24732 | " B<^b> panorera vy 1 tecken vänster\n" | |
24733 | " B<^f> panorera vy 1 tecken höger\n" | |
24734 | ||
24735 | #. type: SS | |
24736 | #: dselect.man | |
24737 | #, no-wrap | |
24738 | msgid "Searching and sorting" | |
24739 | msgstr "Sökning och sortering" | |
24740 | ||
24741 | #. type: Plain text | |
24742 | #: dselect.man | |
24743 | #, fuzzy | |
24744 | #| msgid "" | |
24745 | #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by " | |
24746 | #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is " | |
24747 | #| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to " | |
24748 | #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you " | |
24749 | #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these " | |
24750 | #| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by " | |
24751 | #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package " | |
24752 | #| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the " | |
24753 | #| "top and continues searching from there." | |
24754 | msgid "" | |
24755 | "The list of packages can be searched by package name. This is done by " | |
24756 | "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is " | |
24757 | "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the " | |
24758 | "search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</" | |
24759 | "i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes " | |
24760 | "like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly " | |
24761 | "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If " | |
24762 | "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues " | |
24763 | "searching from there." | |
24764 | msgstr "" | |
24765 | "Det går att söka i paketlistan efter paketnamn. Detta görs genom att trycka " | |
24766 | "B<\"/\"> och ange en enkel söksträng. Strängen tolkas som ett reguljärt " | |
24767 | "uttryck enligt B<regex>(7). Om du lägger till B<\"/d\"> till sökuttrycket " | |
24768 | "kommer dselect även söka beskrivningar. Om du lägger till B<\"/i\"> kommer " | |
24769 | "sökningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan " | |
24770 | "kombinera dessa båda suffix så här: B<\"/id\">. Sökningen kan upprepas genom " | |
24771 | "att trycka på B<\"n\"> eller B<\"\\e\"> tills det önskade paketet hittas. Om " | |
24772 | "sökningen når slutet på listan hoppar den till början och fortsätter " | |
24773 | "sökningen därifrån." | |
24774 | ||
24775 | #. type: Plain text | |
24776 | #: dselect.man | |
24777 | #, fuzzy, no-wrap | |
24778 | #| msgid "" | |
24779 | #| "The list sort order can be varied by pressing\n" | |
24780 | #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n" | |
24781 | #| "The following nine sort orderings can be selected:\n" | |
24782 | #| " alphabet available status\n" | |
24783 | #| " priority+section available+priority status+priority\n" | |
24784 | #| " section+priority available+section status+section\n" | |
24785 | msgid "" | |
24786 | "The list sort order can be varied by pressing\n" | |
24787 | "the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n" | |
24788 | "The following nine sort orderings can be selected:\n" | |
24789 | " alphabet available status\n" | |
24790 | " priority+section available+priority status+priority\n" | |
24791 | " section+priority available+section status+section\n" | |
24792 | msgstr "" | |
24793 | "Listans sorteringsordning kan ändras genom att trycka på tangenterna\n" | |
24794 | "B<\"o\"> och B<\"O\"> upprepade gånger.\n" | |
24795 | "Följande nio sorteringsordningar kan väljas:\n" | |
24796 | " alfabetisk tillgänglig status\n" | |
24797 | " prioritet+sektion tillgänglig+prioritet status+prioritet\n" | |
24798 | " sektion+prioritet tillgänglig+sektion status+sektion\n" | |
24799 | ||
24800 | #. type: Plain text | |
24801 | #: dselect.man | |
24802 | msgid "" | |
24803 | "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final " | |
24804 | "subordering sort key." | |
24805 | msgstr "" | |
24806 | "När det inte anges explicit ovan används alfabetisk ordning som den slutliga " | |
24807 | "sorteringsnyckeln." | |
24808 | ||
24809 | #. type: SS | |
24810 | #: dselect.man | |
24811 | #, no-wrap | |
24812 | msgid "Altering selections" | |
24813 | msgstr "Ändra val" | |
24814 | ||
24815 | #. type: Plain text | |
24816 | #: dselect.man | |
24817 | #, no-wrap | |
24818 | msgid "" | |
24819 | "The requested selection state of individual packages may be\n" | |
24820 | "altered with the following commands:\n" | |
24821 | " B<+, Insert> install or upgrade\n" | |
24822 | " B<=, H> hold in present state and version\n" | |
24823 | " B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n" | |
24824 | " B<-, Delete> remove, but leave configuration\n" | |
24825 | " B<_> remove & purge configuration\n" | |
24826 | msgstr "" | |
24827 | "Den begärda valstatusen för varje individuellt paket kan ändras med följande\n" | |
24828 | "kommandon:\n" | |
24829 | " B<+, Insert> installera eller uppgradera\n" | |
24830 | " B<=, H> håll i aktuellt tillstånd och version\n" | |
24831 | " B<:, G> avbryt håll: uppgradera eller lämna oinstallerad\n" | |
24832 | " B<-, Delete> ta bort, men lämna kvar konfiguration\n" | |
24833 | " B<_> ta bort och radera konfiguration\n" | |
24834 | ||
24835 | #. type: Plain text | |
24836 | #: dselect.man | |
24837 | msgid "" | |
24838 | "When the change request results in one or more unsatisfied depends or " | |
24839 | "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " | |
24840 | "This will be further explained below." | |
24841 | msgstr "" | |
24842 | "När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller " | |
24843 | "konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en " | |
24844 | "beroendelösningsskärm, vilken beskrivs ytterligare nedan." | |
24845 | ||
24846 | #. type: Plain text | |
24847 | #: dselect.man | |
24848 | msgid "" | |
24849 | "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, " | |
24850 | "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of " | |
24851 | "packages is dependent on the current list ordering settings." | |
24852 | msgstr "" | |
24853 | "Det är även möjligt att applicera dessa kommandon på grupper av paketval, " | |
24854 | "genom att peka markeringsraden på en grupprubrik. Exakt hur paketen " | |
24855 | "grupperas beror på vilken listordning som för tillfället används." | |
24856 | ||
24857 | #. type: Plain text | |
24858 | #: dselect.man | |
24859 | msgid "" | |
24860 | "Proper care should be taken when altering large groups of selections, " | |
24861 | "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends " | |
24862 | "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution " | |
24863 | "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold " | |
24864 | "operations are useful when applied to groups." | |
24865 | msgstr "" | |
24866 | "Nödvändiga försiktighetsåtgärder bör tas när ändringar görs på stora " | |
24867 | "gruppmarkeringar, eftersom det med en gång kan ge stora mängder " | |
24868 | "otillfredsställda beroenden eller konflikter, vilka alla kommer att visas på " | |
24869 | "en beroendelösningsskärm, vilket gör dem mycket svåra att hantera. I " | |
24870 | "praktiken är bara håll-kommandot och dess motsats användbara på grupper." | |
24871 | ||
24872 | #. type: SS | |
24873 | #: dselect.man | |
24874 | #, no-wrap | |
24875 | msgid "Resolving depends and conflicts" | |
24876 | msgstr "Lösa beroenden och konflikter" | |
24877 | ||
24878 | #. type: Plain text | |
24879 | #: dselect.man | |
24880 | msgid "" | |
24881 | "When the change request results in one or more unsatisfied depends or " | |
24882 | "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " | |
24883 | "First however, an informative help screen is displayed." | |
24884 | msgstr "" | |
24885 | "När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller " | |
24886 | "konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en " | |
24887 | "beroendelösningsskärm. Först visas dock en informativ hjälpskärm." | |
24888 | ||
24889 | #. type: Plain text | |
24890 | #: dselect.man | |
24891 | msgid "" | |
24892 | "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved " | |
24893 | "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the " | |
24894 | "packages whose installation can resolve any of these depends or whose " | |
24895 | "removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show " | |
24896 | "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be " | |
24897 | "listed." | |
24898 | msgstr "" | |
24899 | "Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda beroenden " | |
24900 | "eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, samt alla " | |
24901 | "paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller vars " | |
24902 | "borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som " | |
24903 | "förval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade " | |
24904 | "paketet listas." | |
24905 | ||
24906 | #. type: Plain text | |
24907 | #: dselect.man | |
24908 | msgid "" | |
24909 | "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have " | |
24910 | "already set the requested selection status of some of the listed packages, " | |
24911 | "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency " | |
24912 | "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the " | |
24913 | "suggestions made by B<dselect>." | |
24914 | msgstr "" | |
24915 | "Redan då paketunderlistan från början visas kan B<dselect> ha satt " | |
24916 | "efterfrågad valstatus för några av de listade paketen, för att lösa de " | |
24917 | "beroenden eller konflikter som fick beroendelösningsskärmen att visas. Det " | |
24918 | "är oftast bäst att följa upp de förslag B<dselect> ger." | |
24919 | ||
24920 | #. type: Plain text | |
24921 | #: dselect.man | |
24922 | #, fuzzy | |
24923 | #| msgid "" | |
24924 | #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original " | |
24925 | #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " | |
24926 | #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the " | |
24927 | #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the " | |
24928 | #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. " | |
24929 | #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the " | |
24930 | #| "automatic suggestion values." | |
24931 | msgid "" | |
24932 | "The listed packages' selection state may be reverted to the original " | |
24933 | "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " | |
24934 | "created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the " | |
24935 | "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency " | |
24936 | "resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing " | |
24937 | "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values." | |
24938 | msgstr "" | |
24939 | "De listade paketens valstatus kan återställas till ursprungsinställningarna, " | |
24940 | "såsom de var innan de otillfredsställda beroendena eller konflikterna " | |
24941 | "skapades, genom att trycka på tangenten B<\"R\">. Genom att trycka på B<\"D" | |
24942 | "\"> återställs de föreslagna lösningarna, men ändringen som fick skärmen att " | |
24943 | "visas behålls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> " | |
24944 | "återställs valen återigen till de automatiskt föreslagna värdena." | |
24945 | ||
24946 | #. type: SS | |
24947 | #: dselect.man | |
24948 | #, no-wrap | |
24949 | msgid "Establishing the requested selections" | |
24950 | msgstr "Bekräfta de efterfrågade valen" | |
24951 | ||
24952 | #. type: Plain text | |
24953 | #: dselect.man | |
24954 | msgid "" | |
24955 | "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. " | |
24956 | "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested " | |
24957 | "selections, the new selections will be set. However, if there are any " | |
24958 | "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency " | |
24959 | "resolution screen." | |
24960 | msgstr "" | |
24961 | "Genom att trycka B<Enter> godtas den vid tillfället inställda uppsättningen " | |
24962 | "val. Om B<dselect> inte upptäcker några otillfredsställda beroenden som " | |
24963 | "följd av de efterfrågade valen kommer de nya valen att lagras. Om det " | |
24964 | "däremot finns några otillfredsställda beroenden kommer B<dselect> återigen " | |
24965 | "gå till beroendelösningsskärmen." | |
24966 | ||
24967 | #. type: Plain text | |
24968 | #: dselect.man | |
24969 | #, fuzzy | |
24970 | #| msgid "" | |
24971 | #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " | |
24972 | #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the " | |
24973 | #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " | |
24974 | #| "this unless you've read the fine print." | |
24975 | msgid "" | |
24976 | "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " | |
24977 | "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the " | |
24978 | "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " | |
24979 | "this unless you've read the fine print." | |
24980 | msgstr "" | |
24981 | "För att ändra en uppsättning val som skapar otillfredsställda beroenden " | |
24982 | "eller konflikter, och tvinga B<dselect> att godta dem trycker du på B<\"Q\">-" | |
24983 | "tangenten. Detta ställer ovillkorligen in de val användaren gjort, vilket " | |
24984 | "vanligtvis inte bör göras om man inte har läst det finstilta." | |
24985 | ||
24986 | #. type: Plain text | |
24987 | #: dselect.man | |
24988 | #, fuzzy | |
24989 | #| msgid "" | |
24990 | #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go " | |
24991 | #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the " | |
24992 | #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly " | |
24993 | #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out " | |
24994 | #| "completely to the last established settings." | |
24995 | msgid "" | |
24996 | "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back " | |
24997 | "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or " | |
24998 | "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental " | |
24999 | "changes to the requested package selections can be backed out completely to " | |
25000 | "the last established settings." | |
25001 | msgstr "" | |
25002 | "Motsatt effekt, att backa ut från valändringar och återgå till föregående " | |
25003 | "vallista, kan fås genom att trycka på tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. " | |
25004 | "Genom att upprepade gånger trycka dessa tangenter, kan eventuella skadliga " | |
25005 | "paketval backas ut helt och hållet för att återgå till senast etablerade " | |
25006 | "inställningar." | |
25007 | ||
25008 | #. type: Plain text | |
25009 | #: dselect.man | |
25010 | #, fuzzy | |
25011 | #| msgid "" | |
25012 | #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " | |
25013 | #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> " | |
25014 | #| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all " | |
25015 | #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the " | |
25016 | #| "user pressed B<enter> by accident." | |
25017 | msgid "" | |
25018 | "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " | |
25019 | "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ " | |
25020 | "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, " | |
25021 | "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed " | |
25022 | "B<enter> by accident." | |
25023 | msgstr "" | |
25024 | "Om du av misstag väljer några inställningar och vill återställa alla val " | |
25025 | "till det som för närvarande är installerat på systemet trycker du på knappen " | |
25026 | "B<\"C\">. Det motsvarar på ett ungefär att använda kommandot \"avbryt håll\" " | |
25027 | "på alla paket, men det ger en tydligare panikknapp om användaren av misstag " | |
25028 | "tryckte på B<Enter>." | |
25029 | ||
25030 | #. type: Plain text | |
25031 | #: dselect.man | |
25032 | #, fuzzy | |
25033 | #| msgid "The requested action was successfully performed." | |
25034 | msgid "The requested command was successfully performed." | |
25035 | msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel." | |
25036 | ||
25037 | #. type: Plain text | |
25038 | #: dselect.man | |
25039 | msgid "" | |
25040 | "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user " | |
25041 | "specific configuration file." | |
25042 | msgstr "" | |
25043 | "Om satt kommer B<dselect> att använda det som katalogen från vilket den " | |
25044 | "användarspecifika konfigurationsfilen skall läsas." | |
25045 | ||
25046 | #. type: Plain text | |
25047 | #: dselect.man | |
25048 | msgid "" | |
25049 | "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. " | |
25050 | "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry." | |
25051 | msgstr "" | |
25052 | "Paketvalsgränssnittet i B<dselect> är förvirrande för en del nya användare. " | |
25053 | "Det har rapporterats att det till och med kan få erfarna utvecklare av " | |
25054 | "kärnan att gråta." | |
25055 | ||
25056 | #. type: Plain text | |
25057 | #: dselect.man | |
25058 | msgid "The documentation is lacking." | |
25059 | msgstr "Dokumentationen har brister." | |
25060 | ||
25061 | #. type: Plain text | |
25062 | #: dselect.man | |
25063 | msgid "There is no help option in the main menu." | |
25064 | msgstr "Det finns inget hjälpalternativ i huvudmenyn." | |
25065 | ||
25066 | #. type: Plain text | |
25067 | #: dselect.man | |
25068 | msgid "The visible list of available packages cannot be reduced." | |
25069 | msgstr "Den synliga listan med tillgängliga paket kan inte förminskas." | |
25070 | ||
25071 | #. type: Plain text | |
25072 | #: dselect.man | |
25073 | msgid "" | |
25074 | "The built in access methods can no longer stand up to current quality " | |
25075 | "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, " | |
25076 | "it is also much more flexible than the built in access methods." | |
25077 | msgstr "" | |
25078 | "De inbyggda åtkomstmetoderna kan inte längre nå nuvarande kvalitetsstandard. " | |
25079 | "Använd åtkomstmetoden som ges av apt, den är inte bara inte trasig, utan " | |
25080 | "även mycket flexiblare än de inbyggda åtkomstmetoderna." | |
25081 | ||
25082 | #. type: Plain text | |
25083 | #: dselect.man | |
25084 | msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." | |
25085 | msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." | |
25086 | ||
25087 | #. type: TH | |
25088 | #: dselect.cfg.man | |
25089 | #, no-wrap | |
25090 | msgid "dselect.cfg" | |
25091 | msgstr "dselect.cfg" | |
25092 | ||
25093 | #. type: Plain text | |
25094 | #: dselect.cfg.man | |
25095 | msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" | |
25096 | msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect" | |
25097 | ||
25098 | #. type: Plain text | |
25099 | #: dselect.cfg.man | |
25100 | #, fuzzy | |
25101 | #| msgid "" | |
25102 | #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a " | |
25103 | #| "single option which is exactly the same as a normal command line option " | |
25104 | #| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. " | |
25105 | #| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by " | |
25106 | #| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")." | |
25107 | msgid "" | |
25108 | "This file contains default options for dselect. Each line contains a single " | |
25109 | "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect " | |
25110 | "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " | |
25111 | "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " | |
25112 | "hash sign (‘B<#>’)." | |
25113 | msgstr "" | |
25114 | "Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av en " | |
25115 | "ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för " | |
25116 | "dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. " | |
25117 | "Citattecken runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att " | |
25118 | "inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")." | |
25119 | ||
25120 | #. type: Plain text | |
25121 | #: dselect.cfg.man | |
25122 | msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" | |
25123 | msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" | |
25124 | ||
25125 | #. type: Plain text | |
25126 | #: dselect.cfg.man | |
25127 | msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" | |
25128 | msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" | |
25129 | ||
25130 | #. type: Plain text | |
25131 | #: dselect.cfg.man | |
25132 | msgid "I<~/.dselect.cfg>" | |
25133 | msgstr "I<~/.dselect.cfg>" | |
25134 | ||
25135 | #. type: Plain text | |
25136 | #: dselect.cfg.man | |
25137 | msgid "B<dselect>(1)." | |
25138 | msgstr "B<dselect>(1)." | |
25139 | ||
25140 | #. type: TH | |
25141 | #: start-stop-daemon.man | |
25142 | #, no-wrap | |
25143 | msgid "start-stop-daemon" | |
25144 | msgstr "start-stop-daemon" | |
25145 | ||
25146 | #. type: Plain text | |
25147 | #: start-stop-daemon.man | |
25148 | msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs" | |
25149 | msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser" | |
25150 | ||
25151 | #. type: Plain text | |
25152 | #: start-stop-daemon.man | |
25153 | msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" | |
25154 | msgstr "B<start-stop-daemon> [I<flagga>...] I<åtgärd>" | |
25155 | ||
25156 | #. type: Plain text | |
25157 | #: start-stop-daemon.man | |
25158 | msgid "" | |
25159 | "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of " | |
25160 | "system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-" | |
25161 | "daemon> can be configured to find existing instances of a running process." | |
25162 | msgstr "" | |
25163 | "B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på systemnivå " | |
25164 | "skapas och avslutas. Med hjälp av en av sökflaggorna kan B<start-stop-" | |
25165 | "daemon> ställas in att hitta befintliga instanser av en körande process." | |
25166 | ||
25167 | #. type: Plain text | |
25168 | #: start-stop-daemon.man | |
25169 | msgid "" | |
25170 | "Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> " | |
25171 | "behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the " | |
25172 | "process table looking for any processes which match the process name, parent " | |
25173 | "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--" | |
25174 | "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the " | |
25175 | "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--" | |
25176 | "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to " | |
25177 | "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile." | |
25178 | msgstr "" | |
25179 | "Observera att om inte B<--pid> eller B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-" | |
25180 | "daemon> att jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> " | |
25181 | "kommer att söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på " | |
25182 | "processen, användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer " | |
25183 | "som stämmer överens kommer tillsändas signalen TERM (eller den som anges med " | |
25184 | "B<--signal> eller B<--retry>) om B<--stop> anges. För processer som har " | |
25185 | "långlivade barn som måste överleva en B<--stop>, måste du ange en pidfil." | |
25186 | ||
25187 | #. type: TP | |
25188 | #: start-stop-daemon.man | |
25189 | #, no-wrap | |
25190 | msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>" | |
25191 | msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argument>" | |
25192 | ||
25193 | #. type: Plain text | |
25194 | #: start-stop-daemon.man | |
25195 | msgid "" | |
25196 | "Check for the existence of a specified process. If such a process exists, " | |
25197 | "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--" | |
25198 | "oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an " | |
25199 | "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if " | |
25200 | "specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command " | |
25201 | "line are passed unmodified to the program being started." | |
25202 | msgstr "" | |
25203 | "Se om en angiven process existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-" | |
25204 | "daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en " | |
25205 | "sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen " | |
25206 | "som anges med B<--exec> eller, om den anges, med B<--startas>. Eventuella " | |
25207 | "argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas utan ändring till " | |
25208 | "programmet som startas." | |
25209 | ||
25210 | #. type: TP | |
25211 | #: start-stop-daemon.man | |
25212 | #, no-wrap | |
25213 | msgid "B<-K>, B<--stop>" | |
25214 | msgstr "B<-K>, B<--stop>" | |
25215 | ||
25216 | #. type: Plain text | |
25217 | #: start-stop-daemon.man | |
25218 | msgid "" | |
25219 | "Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, " | |
25220 | "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits " | |
25221 | "with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> " | |
25222 | "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is " | |
25223 | "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have " | |
25224 | "terminated." | |
25225 | msgstr "" | |
25226 | "Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder B<start-" | |
25227 | "stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, och " | |
25228 | "avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar B<start-stop-daemon> " | |
25229 | "med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-" | |
25230 | "stop-daemon> kontrollera att processen har avslutats." | |
25231 | ||
25232 | #. type: TP | |
25233 | #: start-stop-daemon.man | |
25234 | #, no-wrap | |
25235 | msgid "B<-T>, B<--status>" | |
25236 | msgstr "B<-T>, B<--status>" | |
25237 | ||
25238 | #. type: Plain text | |
25239 | #: start-stop-daemon.man | |
25240 | #, fuzzy | |
25241 | #| msgid "" | |
25242 | #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit " | |
25243 | #| "status code, according to the LSB Init Script Actions." | |
25244 | msgid "" | |
25245 | "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status " | |
25246 | "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)." | |
25247 | msgstr "" | |
25248 | "Se om den angivna processen existerar, och returnerar en statuskod i " | |
25249 | "enlighet med LBS Init Script Actions." | |
25250 | ||
25251 | #. type: TP | |
25252 | #: start-stop-daemon.man | |
25253 | #, no-wrap | |
25254 | msgid "B<-H>, B<--help>" | |
25255 | msgstr "B<-H>, B<--help>" | |
25256 | ||
25257 | #. type: Plain text | |
25258 | #: start-stop-daemon.man | |
25259 | msgid "Show usage information and exit." | |
25260 | msgstr "Visa hjälpskärm och avsluta." | |
25261 | ||
25262 | #. type: TP | |
25263 | #: start-stop-daemon.man | |
25264 | #, no-wrap | |
25265 | msgid "B<-V>, B<--version>" | |
25266 | msgstr "B<-V>, B<--version>" | |
25267 | ||
25268 | #. type: Plain text | |
25269 | #: start-stop-daemon.man | |
25270 | msgid "Show the program version and exit." | |
25271 | msgstr "Visa programversion och avsluta." | |
25272 | ||
25273 | #. type: SS | |
25274 | #: start-stop-daemon.man | |
25275 | #, no-wrap | |
25276 | msgid "Matching options" | |
25277 | msgstr "Matchingsflaggor" | |
25278 | ||
25279 | #. type: TP | |
25280 | #: start-stop-daemon.man | |
25281 | #, no-wrap | |
25282 | msgid "B<--pid> I<pid>" | |
25283 | msgstr "B<--pid> I<pid>" | |
25284 | ||
25285 | #. type: Plain text | |
25286 | #: start-stop-daemon.man | |
25287 | #, fuzzy | |
25288 | #| msgid "" | |
25289 | #| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a " | |
25290 | #| "number greater than 0." | |
25291 | msgid "" | |
25292 | "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The " | |
25293 | "I<pid> must be a number greater than 0." | |
25294 | msgstr "" | |
25295 | "Se efter en process med angiven I<pid>. I<pid> måste vara ett tal större än " | |
25296 | "0." | |
25297 | ||
25298 | #. type: TP | |
25299 | #: start-stop-daemon.man | |
25300 | #, no-wrap | |
25301 | msgid "B<--ppid> I<ppid>" | |
25302 | msgstr "B<--ppid> I<ppid>" | |
25303 | ||
25304 | #. type: Plain text | |
25305 | #: start-stop-daemon.man | |
25306 | #, fuzzy | |
25307 | #| msgid "" | |
25308 | #| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid). The I<ppid> " | |
25309 | #| "must be a number greater than 0." | |
25310 | msgid "" | |
25311 | "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version " | |
25312 | "1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0." | |
25313 | msgstr "" | |
25314 | "Se efter en process med angiven I<ppid> (föräldra-pid). I<ppid> måste vara " | |
25315 | "ett tal större än 0." | |
25316 | ||
25317 | #. type: TP | |
25318 | #: start-stop-daemon.man | |
25319 | #, no-wrap | |
25320 | msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" | |
25321 | msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfil>" | |
25322 | ||
25323 | #. type: Plain text | |
25324 | #: start-stop-daemon.man | |
25325 | msgid "" | |
25326 | "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this " | |
25327 | "matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if " | |
25328 | "the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>." | |
25329 | msgstr "" | |
25330 | "Kontrollera om en process har skapat filen I<pidfil>. Observera: om flaggan " | |
25331 | "används på egen hand kan den orsaka att oönskade processer berörs, om den " | |
25332 | "gamla processen avslutats utan att kunna ta bort I<pidfil>." | |
25333 | ||
25334 | #. type: TP | |
25335 | #: start-stop-daemon.man | |
25336 | #, no-wrap | |
25337 | msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>" | |
25338 | msgstr "B<-x>, B<--exec> I<programfil>" | |
25339 | ||
25340 | #. type: Plain text | |
25341 | #: start-stop-daemon.man | |
25342 | msgid "" | |
25343 | "Check for processes that are instances of this I<executable>. The " | |
25344 | "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not " | |
25345 | "work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to " | |
25346 | "the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot " | |
25347 | "will also be matched, so other match restrictions might be needed." | |
25348 | msgstr "" | |
25349 | "Se efter processer som är instanser av I<programfil>. Flaggan I<programfil> " | |
25350 | "bör vara en absolut sökväg. Observera: detta fungerar kanske inte som det " | |
25351 | "ska för tolkade skript eftersom programfilen kommer peka på tolken. Notera " | |
25352 | "att processer som körs inuti en chroot också kommer att träffas, så andra " | |
25353 | "begränsningar kan behövas." | |
25354 | ||
25355 | #. type: TP | |
25356 | #: start-stop-daemon.man | |
25357 | #, no-wrap | |
25358 | msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>" | |
25359 | msgstr "B<-n>, B<--name> I<processnamn>" | |
25360 | ||
25361 | #. type: Plain text | |
25362 | #: start-stop-daemon.man | |
25363 | msgid "" | |
25364 | "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is " | |
25365 | "usually the process filename, but it could have been changed by the process " | |
25366 | "itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process " | |
25367 | "comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length " | |
25368 | "limit (assuming more than 15 characters is non-portable)." | |
25369 | msgstr "" | |
25370 | "Se efter processer med namnet I<processnamn>. I<Processnamn> är vanligtvis " | |
25371 | "processens filnamn, men kan ha ändrats av processen själv. Observera: på de " | |
25372 | "flesta system hämtas informationen från processens comm-namn från kärnan, " | |
25373 | "vilket ofta har en relativt kort längdbegränsning (det är inte portablet att " | |
25374 | "anta fler än 15 tecken)." | |
25375 | ||
25376 | #. type: TP | |
25377 | #: start-stop-daemon.man | |
25378 | #, no-wrap | |
25379 | msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>" | |
25380 | msgstr "B<-u>, B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>" | |
25381 | ||
25382 | #. type: Plain text | |
25383 | #: start-stop-daemon.man | |
25384 | msgid "" | |
25385 | "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. " | |
25386 | "Note: using this matching option alone will cause all processes matching the " | |
25387 | "user to be acted on." | |
25388 | msgstr "" | |
25389 | "Se efter processer som ägs av användaren som anges av I<användarnamn> eller " | |
25390 | "I<använder-id>. Observera: om den här flaggan används på egen hand träffas " | |
25391 | "alla processer som motsvarar användaren." | |
25392 | ||
25393 | #. type: SS | |
25394 | #: start-stop-daemon.man | |
25395 | #, no-wrap | |
25396 | msgid "Generic options" | |
25397 | msgstr "Generiska flaggor" | |
25398 | ||
25399 | #. type: TP | |
25400 | #: start-stop-daemon.man | |
25401 | #, no-wrap | |
25402 | msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>" | |
25403 | msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>" | |
25404 | ||
25405 | #. type: Plain text | |
25406 | #: start-stop-daemon.man | |
25407 | msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process." | |
25408 | msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas." | |
25409 | ||
25410 | #. type: TP | |
25411 | #: start-stop-daemon.man | |
25412 | #, no-wrap | |
25413 | msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" | |
25414 | msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>" | |
25415 | ||
25416 | #. type: Plain text | |
25417 | #: start-stop-daemon.man | |
25418 | msgid "" | |
25419 | "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped " | |
25420 | "(default TERM)." | |
25421 | msgstr "" | |
25422 | "Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till " | |
25423 | "processen som stoppas (förval är TERM)." | |
25424 | ||
25425 | #. type: TP | |
25426 | #: start-stop-daemon.man | |
25427 | #, no-wrap | |
25428 | msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>" | |
25429 | msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>" | |
25430 | ||
25431 | #. type: Plain text | |
25432 | #: start-stop-daemon.man | |
25433 | msgid "" | |
25434 | "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the " | |
25435 | "process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching " | |
25436 | "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will " | |
25437 | "then take further action as determined by the schedule." | |
25438 | msgstr "" | |
25439 | "Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall " | |
25440 | "kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande " | |
25441 | "processer som körs, tills ingen längre finns kvar. Om processerna inte " | |
25442 | "avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat." | |
25443 | ||
25444 | #. type: Plain text | |
25445 | #: start-stop-daemon.man | |
25446 | msgid "" | |
25447 | "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule " | |
25448 | "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the " | |
25449 | "signal specified with B<--signal>." | |
25450 | msgstr "" | |
25451 | "Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</" | |
25452 | ">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som " | |
25453 | "anges med B<--signal>." | |
25454 | ||
25455 | #. type: Plain text | |
25456 | #: start-stop-daemon.man | |
25457 | msgid "" | |
25458 | "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); " | |
25459 | "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means " | |
25460 | "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds " | |
25461 | "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the " | |
25462 | "schedule forever if necessary." | |
25463 | msgstr "" | |
25464 | "I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</" | |
25465 | ">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, " | |
25466 | "vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det " | |
25467 | "antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller " | |
25468 | "B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om " | |
25469 | "så behövs." | |
25470 | ||
25471 | #. type: Plain text | |
25472 | #: start-stop-daemon.man | |
25473 | msgid "" | |
25474 | "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then " | |
25475 | "B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, " | |
25476 | "then any signal specified with B<--signal> is ignored." | |
25477 | msgstr "" | |
25478 | "Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-" | |
25479 | "daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal " | |
25480 | "angiven med B<--signal> att ignoreras." | |
25481 | ||
25482 | #. type: TP | |
25483 | #: start-stop-daemon.man | |
25484 | #, no-wrap | |
25485 | msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" | |
25486 | msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>" | |
25487 | ||
25488 | #. type: Plain text | |
25489 | #: start-stop-daemon.man | |
25490 | msgid "" | |
25491 | "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not " | |
25492 | "specified, defaults to the argument given to B<--exec>." | |
25493 | msgstr "" | |
25494 | "Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> " | |
25495 | "skall startas. Om den inte anges används argumentet som gavs till B<--exec>." | |
25496 | ||
25497 | #. type: TP | |
25498 | #: start-stop-daemon.man | |
25499 | #, no-wrap | |
25500 | msgid "B<-t>, B<--test>" | |
25501 | msgstr "B<-t>, B<--test>" | |
25502 | ||
25503 | #. type: Plain text | |
25504 | #: start-stop-daemon.man | |
25505 | msgid "" | |
25506 | "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take " | |
25507 | "no action." | |
25508 | msgstr "" | |
25509 | "Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför " | |
25510 | "ingenting." | |
25511 | ||
25512 | #. type: TP | |
25513 | #: start-stop-daemon.man | |
25514 | #, no-wrap | |
25515 | msgid "B<-o>, B<--oknodo>" | |
25516 | msgstr "B<-o>, B<--oknodo>" | |
25517 | ||
25518 | #. type: Plain text | |
25519 | #: start-stop-daemon.man | |
25520 | msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken." | |
25521 | msgstr "" | |
25522 | "Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts." | |
25523 | ||
25524 | #. type: TP | |
25525 | #: start-stop-daemon.man | |
25526 | #, no-wrap | |
25527 | msgid "B<-q>, B<--quiet>" | |
25528 | msgstr "B<-q>, B<--quiet>" | |
25529 | ||
25530 | #. type: Plain text | |
25531 | #: start-stop-daemon.man | |
25532 | msgid "Do not print informational messages; only display error messages." | |
25533 | msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden." | |
25534 | ||
25535 | #. type: TP | |
25536 | #: start-stop-daemon.man | |
25537 | #, no-wrap | |
25538 | msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]" | |
25539 | msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>[B<:>I<grupp>|I<grupp-id>]" | |
25540 | ||
25541 | #. type: Plain text | |
25542 | #: start-stop-daemon.man | |
25543 | #, fuzzy | |
25544 | #| msgid "" | |
25545 | #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also " | |
25546 | #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same " | |
25547 | #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a " | |
25548 | #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is " | |
25549 | #| "used. When using this option you must realize that the primary and " | |
25550 | #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not " | |
25551 | #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't " | |
25552 | #| "normally a member of (like adding per process group membership for " | |
25553 | #| "generic users like B<nobody>)." | |
25554 | msgid "" | |
25555 | "Change to this username/uid before starting the process. You can also " | |
25556 | "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way " | |
25557 | "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user " | |
25558 | "is specified without a group, the primary GID for that user is used. When " | |
25559 | "using this option you must realize that the primary and supplemental groups " | |
25560 | "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--" | |
25561 | "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of " | |
25562 | "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)." | |
25563 | msgstr "" | |
25564 | "Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även " | |
25565 | "ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av " | |
25566 | "gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-" | |
25567 | "kommandot (I<användare>B<:>I<grupp>). Om du anger en användare utan att ange " | |
25568 | "en grupp kommer användarens primära grupp-id att användas. När du använder " | |
25569 | "alternativet måste du ha i åtanke att även både primär- och tilläggsgrupp " | |
25570 | "sätts, även om B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara " | |
25571 | "till för grupper som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att " | |
25572 | "lägga till gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare " | |
25573 | "såsom B<nobody>)." | |
25574 | ||
25575 | #. type: TP | |
25576 | #: start-stop-daemon.man | |
25577 | #, no-wrap | |
25578 | msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>" | |
25579 | msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<rot>" | |
25580 | ||
25581 | #. type: Plain text | |
25582 | #: start-stop-daemon.man | |
25583 | msgid "" | |
25584 | "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that " | |
25585 | "the pidfile is also written after the chroot." | |
25586 | msgstr "" | |
25587 | "Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även " | |
25588 | "pidfilen skrivs efter chroot har utförts." | |
25589 | ||
25590 | #. type: TP | |
25591 | #: start-stop-daemon.man | |
25592 | #, no-wrap | |
25593 | msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>" | |
25594 | msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<sökväg>" | |
25595 | ||
25596 | #. type: Plain text | |
25597 | #: start-stop-daemon.man | |
25598 | msgid "" | |
25599 | "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot " | |
25600 | "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-" | |
25601 | "daemon> will chdir to the root directory before starting the process." | |
25602 | msgstr "" | |
25603 | "Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte av " | |
25604 | "rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer B<start-" | |
25605 | "stop-daemon> byta till rotkatalogen innan processen startas." | |
25606 | ||
25607 | #. type: TP | |
25608 | #: start-stop-daemon.man | |
25609 | #, no-wrap | |
25610 | msgid "B<-b>, B<--background>" | |
25611 | msgstr "B<-b>, B<--background>" | |
25612 | ||
25613 | #. type: Plain text | |
25614 | #: start-stop-daemon.man | |
25615 | #, fuzzy | |
25616 | #| msgid "" | |
25617 | #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option " | |
25618 | #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and " | |
25619 | #| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check " | |
25620 | #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This " | |
25621 | #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no " | |
25622 | #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code " | |
25623 | #| "for them to do this themselves." | |
25624 | msgid "" | |
25625 | "Typically used with programs that don't detach on their own. This option " | |
25626 | "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and " | |
25627 | "force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check " | |
25628 | "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a " | |
25629 | "last resort, and is only meant for programs that either make no sense " | |
25630 | "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to " | |
25631 | "do this themselves." | |
25632 | msgstr "" | |
25633 | "Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Flagga " | |
25634 | "tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan processen " | |
25635 | "startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: start-stop-" | |
25636 | "daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av B<någon som " | |
25637 | "helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista utväg, och " | |
25638 | "är endast avsett för program som det antingen inte är någon mening att " | |
25639 | "förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till kod för " | |
25640 | "det på egen hand." | |
25641 | ||
25642 | #. type: TP | |
25643 | #: start-stop-daemon.man | |
25644 | #, no-wrap | |
25645 | msgid "B<-C>, B<--no-close>" | |
25646 | msgstr "B<-C>, B<--no-close>" | |
25647 | ||
25648 | #. type: Plain text | |
25649 | #: start-stop-daemon.man | |
25650 | #, fuzzy | |
25651 | #| msgid "" | |
25652 | #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the " | |
25653 | #| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to " | |
25654 | #| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when " | |
25655 | #| "using B<--background>." | |
25656 | msgid "" | |
25657 | "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background " | |
25658 | "(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process " | |
25659 | "output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only " | |
25660 | "relevant when using B<--background>." | |
25661 | msgstr "" | |
25662 | "Stäng inte filbeskrivare när serverprocessen tvingas till bakgrunden. Använd " | |
25663 | "för felsöknignssyften för att se processutdata, eller för att omdirigera " | |
25664 | "filbeskrivare för att logga processutdata. Endast relevant när B<--" | |
25665 | "background> används." | |
25666 | ||
25667 | #. type: TP | |
25668 | #: start-stop-daemon.man | |
25669 | #, no-wrap | |
25670 | msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>" | |
25671 | msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<heltal>" | |
25672 | ||
25673 | #. type: Plain text | |
25674 | #: start-stop-daemon.man | |
25675 | msgid "This alters the priority of the process before starting it." | |
25676 | msgstr "Ändrar prioriteten på processen innan den startas." | |
25677 | ||
25678 | #. type: TP | |
25679 | #: start-stop-daemon.man | |
25680 | #, no-wrap | |
25681 | msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>" | |
25682 | msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<prioritet>" | |
25683 | ||
25684 | #. type: Plain text | |
25685 | #: start-stop-daemon.man | |
25686 | #, fuzzy | |
25687 | #| msgid "" | |
25688 | #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process " | |
25689 | #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending " | |
25690 | #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently " | |
25691 | #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." | |
25692 | msgid "" | |
25693 | "This alters the process scheduler policy and priority of the process before " | |
25694 | "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " | |
25695 | "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " | |
25696 | "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." | |
25697 | msgstr "" | |
25698 | "Ändrar processschemaläggarens policy och prioritet för processen innan den " | |
25699 | "startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt " | |
25700 | "av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 0. För närvarande stöds " | |
25701 | "värdena B<other>, B<fifo> och B<rr> för I<policy>." | |
25702 | ||
25703 | #. type: TP | |
25704 | #: start-stop-daemon.man | |
25705 | #, no-wrap | |
25706 | msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>" | |
25707 | msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klass>B<:>I<prioritet>" | |
25708 | ||
25709 | #. type: Plain text | |
25710 | #: start-stop-daemon.man | |
25711 | #, fuzzy | |
25712 | #| msgid "" | |
25713 | #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before " | |
25714 | #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> " | |
25715 | #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is " | |
25716 | #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported " | |
25717 | #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>." | |
25718 | msgid "" | |
25719 | "This alters the IO scheduler class and priority of the process before " | |
25720 | "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " | |
25721 | "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " | |
25722 | "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The " | |
25723 | "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and " | |
25724 | "B<real-time>." | |
25725 | msgstr "" | |
25726 | "Ändrar I/O-schemaläggarens klass och -prioritet för processen innan den " | |
25727 | "startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt " | |
25728 | "av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 4, såvida inte I<klass> är " | |
25729 | "B<idle>, då är I<prioritet> alltid 7. För närvarande stöds värdena B<idle>, " | |
25730 | "B<best-effort> och B<real-time> för I<klass>." | |
25731 | ||
25732 | #. type: TP | |
25733 | #: start-stop-daemon.man | |
25734 | #, no-wrap | |
25735 | msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>" | |
25736 | msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maskvärde>" | |
25737 | ||
25738 | #. type: Plain text | |
25739 | #: start-stop-daemon.man | |
25740 | #, fuzzy | |
25741 | #| msgid "This sets the umask of the process before starting it." | |
25742 | msgid "" | |
25743 | "This sets the umask of the process before starting it (since version " | |
25744 | "1.13.22)." | |
25745 | msgstr "Ställer in umaskvärdet på processen innan den startas." | |
25746 | ||
25747 | #. type: TP | |
25748 | #: start-stop-daemon.man | |
25749 | #, no-wrap | |
25750 | msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>" | |
25751 | msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>" | |
25752 | ||
25753 | #. type: Plain text | |
25754 | #: start-stop-daemon.man | |
25755 | #, fuzzy | |
25756 | #| msgid "" | |
25757 | #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This " | |
25758 | #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--" | |
25759 | #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. " | |
25760 | #| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--" | |
25761 | #| "remove-pidfile> is used. B<NOTE:> This feature may not work in all " | |
25762 | #| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main " | |
25763 | #| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with " | |
25764 | #| "the B<--background> option." | |
25765 | msgid "" | |
25766 | "Used when starting a program that does not create its own pid file. This " | |
25767 | "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--" | |
25768 | "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, " | |
25769 | "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-" | |
25770 | "pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most " | |
25771 | "notably when the program being executed forks from its main process. Because " | |
25772 | "of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> " | |
25773 | "option." | |
25774 | msgstr "" | |
25775 | "Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. Flaggan " | |
25776 | "kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges med B<--" | |
25777 | "pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. " | |
25778 | "Observera att den endast kommer att tas bort när programmet stoppas om B<--" | |
25779 | "remove-pidfile> används. B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid " | |
25780 | "fungerar. Framförallt inte när programmet som startas förgrenar sig (fork) " | |
25781 | "från sin huvudprocess. Därför är flaggan oftast bara användbar i samband med " | |
25782 | "flaggan B<--background>." | |
25783 | ||
25784 | #. type: TP | |
25785 | #: start-stop-daemon.man | |
25786 | #, no-wrap | |
25787 | msgid "B<--remove-pidfile>" | |
25788 | msgstr "B<--remove-pidfile>" | |
25789 | ||
25790 | #. type: Plain text | |
25791 | #: start-stop-daemon.man | |
25792 | #, fuzzy | |
25793 | #| msgid "" | |
25794 | #| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This " | |
25795 | #| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--" | |
25796 | #| "pidfile> after terminating the process." | |
25797 | msgid "" | |
25798 | "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since " | |
25799 | "version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the " | |
25800 | "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process." | |
25801 | msgstr "" | |
25802 | "Används när ett program som inte tar bort sin egen pid-fil stoppas. Flaggan " | |
25803 | "gör att B<start-stop-daemon> tar bort filen som anges med B<--pidfile> efter " | |
25804 | "att processen stoppats." | |
25805 | ||
25806 | #. type: Plain text | |
25807 | #: start-stop-daemon.man | |
25808 | msgid "Print verbose informational messages." | |
25809 | msgstr "Skriv ut pratsamma informationsmeddelanden." | |
25810 | ||
25811 | #. type: Plain text | |
25812 | #: start-stop-daemon.man | |
25813 | msgid "" | |
25814 | "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also " | |
25815 | "possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was " | |
25816 | "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was " | |
25817 | "specified and there were no matching processes." | |
25818 | msgstr "" | |
25819 | "Efterfrågad åtgärd utfördes. Om B<--oknodo> angavs är det även möjligt att " | |
25820 | "ingenting behövde utföras. Det kan hända när B<--start> angavs och en " | |
25821 | "motsvarande process redan körde, eller när B<--stop> angavs och det inte " | |
25822 | "fanns någon motsvarande process." | |
25823 | ||
25824 | #. type: Plain text | |
25825 | #: start-stop-daemon.man | |
25826 | msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done." | |
25827 | msgstr "Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting gjordes." | |
25828 | ||
25829 | #. type: Plain text | |
25830 | #: start-stop-daemon.man | |
25831 | msgid "" | |
25832 | "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was " | |
25833 | "reached and the processes were still running." | |
25834 | msgstr "" | |
25835 | "Om B<--stop> och B<--retry> angavs, men slutet på tidtabellen nåddes och " | |
25836 | "processen fortfarande kördes." | |
25837 | ||
25838 | #. type: TP | |
25839 | #: start-stop-daemon.man | |
25840 | #, no-wrap | |
25841 | msgid "B<3>" | |
25842 | msgstr "B<3>" | |
25843 | ||
25844 | #. type: Plain text | |
25845 | #: start-stop-daemon.man | |
25846 | msgid "Any other error." | |
25847 | msgstr "Alla andra fel." | |
25848 | ||
25849 | #. type: Plain text | |
25850 | #: start-stop-daemon.man | |
25851 | msgid "" | |
25852 | "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:" | |
25853 | msgstr "Med B<--status>-åtgärden returneras följande statuskoder:" | |
25854 | ||
25855 | #. type: Plain text | |
25856 | #: start-stop-daemon.man | |
25857 | msgid "Program is running." | |
25858 | msgstr "Programmet kör." | |
25859 | ||
25860 | #. type: Plain text | |
25861 | #: start-stop-daemon.man | |
25862 | msgid "Program is not running and the pid file exists." | |
25863 | msgstr "Programmet kör inte och pid-filen finns." | |
25864 | ||
25865 | #. type: Plain text | |
25866 | #: start-stop-daemon.man | |
25867 | msgid "Program is not running." | |
25868 | msgstr "Programmet kör inte." | |
25869 | ||
25870 | #. type: TP | |
25871 | #: start-stop-daemon.man | |
25872 | #, no-wrap | |
25873 | msgid "B<4>" | |
25874 | msgstr "B<4>" | |
25875 | ||
25876 | #. type: Plain text | |
25877 | #: start-stop-daemon.man | |
25878 | msgid "Unable to determine program status." | |
25879 | msgstr "Kan inte ta reda på programmets status." | |
25880 | ||
25881 | #. type: Plain text | |
25882 | #: start-stop-daemon.man | |
25883 | msgid "" | |
25884 | "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named " | |
25885 | "food, running as user food, with pid in food.pid):" | |
25886 | msgstr "" | |
25887 | "Starta serverprocessen B<food>, såvida inte en redan kör (en process med " | |
25888 | "namnet food, som körs som användaren food, med process-id i food.pid):" | |
25889 | ||
25890 | #. type: Plain text | |
25891 | #: start-stop-daemon.man | |
25892 | #, no-wrap | |
25893 | msgid "" | |
25894 | "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" | |
25895 | "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" | |
25896 | "\t--chuid food -- --daemon\n" | |
25897 | msgstr "" | |
25898 | "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" | |
25899 | "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" | |
25900 | "\t--chuid food -- --daemon\n" | |
25901 | ||
25902 | #. type: Plain text | |
25903 | #: start-stop-daemon.man | |
25904 | msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:" | |
25905 | msgstr "" | |
25906 | "Sänd B<SIGTERM> till B<food> och vänta upp till fem sekunder på att den " | |
25907 | "skall avslutas:" | |
25908 | ||
25909 | #. type: Plain text | |
25910 | #: start-stop-daemon.man | |
25911 | #, no-wrap | |
25912 | msgid "" | |
25913 | "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" | |
25914 | "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" | |
25915 | msgstr "" | |
25916 | "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" | |
25917 | "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" | |
25918 | ||
25919 | #. type: Plain text | |
25920 | #: start-stop-daemon.man | |
25921 | msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:" | |
25922 | msgstr "Demonstration av ett skräddarsytt schema för att avsluta B<food>:" | |
25923 | ||
25924 | #. type: Plain text | |
25925 | #: start-stop-daemon.man | |
25926 | #, no-wrap | |
25927 | msgid "" | |
25928 | "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" | |
25929 | "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" | |
25930 | msgstr "" | |
25931 | "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" | |
25932 | "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" | |
25933 | ||
25934 | #. type: TH | |
25935 | #: update-alternatives.man | |
25936 | #, no-wrap | |
25937 | msgid "update-alternatives" | |
25938 | msgstr "update-alternatives" | |
25939 | ||
25940 | #. type: Plain text | |
25941 | #: update-alternatives.man | |
25942 | msgid "" | |
25943 | "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" | |
25944 | msgstr "" | |
25945 | "update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma " | |
25946 | "standardkommandon" | |
25947 | ||
25948 | #. type: Plain text | |
25949 | #: update-alternatives.man | |
25950 | msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" | |
25951 | msgstr "B<update-alternatives> [I<flagga>...] I<åtgärd>" | |
25952 | ||
25953 | #. type: Plain text | |
25954 | #: update-alternatives.man | |
25955 | msgid "" | |
25956 | "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information " | |
25957 | "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system." | |
25958 | msgstr "" | |
25959 | "B<update-alternatives> skapar, tar bort, underhåller och visar information " | |
25960 | "om de symboliska länkar som ingår i Debians alternativsystem." | |
25961 | ||
25962 | #. type: Plain text | |
25963 | #: update-alternatives.man | |
25964 | msgid "" | |
25965 | "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions " | |
25966 | "to be installed on a single system at the same time. For example, many " | |
25967 | "systems have several text editors installed at once. This gives choice to " | |
25968 | "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, " | |
25969 | "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to " | |
25970 | "invoke if the user has not specified a particular preference." | |
25971 | msgstr "" | |
25972 | "Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller " | |
25973 | "liknande funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till " | |
25974 | "exempel har många system flera textredigeringsprogram installerade " | |
25975 | "samtidigt, vilket ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan " | |
25976 | "använda olika textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt " | |
25977 | "för ett program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en " | |
25978 | "användare inte har gjort ett specifikt val." | |
25979 | ||
25980 | #. type: Plain text | |
25981 | #: update-alternatives.man | |
25982 | msgid "" | |
25983 | "Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in " | |
25984 | "the filesystem is shared by all files providing interchangeable " | |
25985 | "functionality. The alternatives system and the system administrator " | |
25986 | "together determine which actual file is referenced by this generic name. " | |
25987 | "For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed " | |
25988 | "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/" | |
25989 | "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator " | |
25990 | "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the " | |
25991 | "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested " | |
25992 | "to do so." | |
25993 | msgstr "" | |
25994 | "Debians alternativsystem försöker lösa detta problem. Ett generiskt namn i " | |
25995 | "filsystemet delas av alla filer som tillhandahåller utbytbar funktionalitet. " | |
25996 | "Alternativsystemet och systemadministratören anger tillsammans vilken " | |
25997 | "specifik fil som skall refereras av sitt generiska namn. Till exempel kan " | |
25998 | "alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att peka mot " | |
25999 | "I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet B<ed>(1) och " | |
26000 | "B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. Systemadministratören kan " | |
26001 | "överstyra detta och låta det peka på I</usr/bin/ed> istället, och " | |
26002 | "alternativsystemet kommer inte ändra denna inställning förrän det ombeds att " | |
26003 | "göra det." | |
26004 | ||
26005 | #. type: Plain text | |
26006 | #: update-alternatives.man | |
26007 | msgid "" | |
26008 | "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. " | |
26009 | "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> " | |
26010 | "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file " | |
26011 | "referenced. This is done so that the system administrator's changes can be " | |
26012 | "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why " | |
26013 | "this is a Good Thing." | |
26014 | msgstr "" | |
26015 | "Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda " | |
26016 | "alternativet. Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen " | |
26017 | "I<alternatives>, vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil " | |
26018 | "det pekar mot. Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan " | |
26019 | "begränsas till katalogen I<%CONFDIR%>: FHS (se detta) ger orsaker till " | |
26020 | "varför detta är Bra." | |
26021 | ||
26022 | #. type: Plain text | |
26023 | #: update-alternatives.man | |
26024 | msgid "" | |
26025 | "When each package providing a file with a particular functionality is " | |
26026 | "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update " | |
26027 | "information about that file in the alternatives system. B<update-" | |
26028 | "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> " | |
26029 | "(remove and deconfigure) scripts in Debian packages." | |
26030 | msgstr "" | |
26031 | "När ett paket som tillhandahåller en fil med en specifik funktionalitet " | |
26032 | "installeras, ändras eller tas bort, anropas B<update-alternatives> för att " | |
26033 | "uppdatera information om filen i alternativsystemet. B<update-alternatives> " | |
26034 | "anropas normalt från B<postinst>- (configure) eller B<prerm>-skripten " | |
26035 | "(remove och deconfigure) i Debianpaket." | |
26036 | ||
26037 | #. type: Plain text | |
26038 | #: update-alternatives.man | |
26039 | msgid "" | |
26040 | "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that " | |
26041 | "they are changed as a group; for example, when several versions of the " | |
26042 | "B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/" | |
26043 | "man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/" | |
26044 | "vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> " | |
26045 | "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A " | |
26046 | "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>." | |
26047 | msgstr "" | |
26048 | "Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så " | |
26049 | "att de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av " | |
26050 | "textredigeraren B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av " | |
26051 | "I</usr/share/man/man1/vi.1> motsvara den binär som refereras till av I</usr/" | |
26052 | "bin/vi>. B<update-alternatives> hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-" | |
26053 | "länkar. När huvudlänken uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En " | |
26054 | "huvudlänk och dess anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>." | |
26055 | ||
26056 | #. type: Plain text | |
26057 | #: update-alternatives.man | |
26058 | msgid "" | |
26059 | "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or " | |
26060 | "manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will " | |
26061 | "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how " | |
26062 | "to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain " | |
26063 | "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when " | |
26064 | "something is broken)." | |
26065 | msgstr "" | |
26066 | "En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: " | |
26067 | "automatisk eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer " | |
26068 | "alternativsystemet automatiskt att bestämma när och hur länkar skall " | |
26069 | "uppdateras då paket installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer " | |
26070 | "alternativsystemet att behålla administratörens val och undvika att ändra " | |
26071 | "länkarna (förutom om något är trasigt)." | |
26072 | ||
26073 | #. type: Plain text | |
26074 | #: update-alternatives.man | |
26075 | msgid "" | |
26076 | "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the " | |
26077 | "system. If the system administrator makes changes to the system's automatic " | |
26078 | "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run " | |
26079 | "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to " | |
26080 | "manual mode." | |
26081 | msgstr "" | |
26082 | "Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. Om " | |
26083 | "systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska inställningar " | |
26084 | "kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> körs på den " | |
26085 | "ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att växlas till " | |
26086 | "manuellt läge." | |
26087 | ||
26088 | #. type: Plain text | |
26089 | #: update-alternatives.man | |
26090 | msgid "" | |
26091 | "Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is " | |
26092 | "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will " | |
26093 | "be those which have the highest priority." | |
26094 | msgstr "" | |
26095 | "Varje alternativ har en I<prioritet> kopplad till sig. När en länkgrupp är i " | |
26096 | "automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar mot " | |
26097 | "vara den med den högsta prioriteten." | |
26098 | ||
26099 | #. type: Plain text | |
26100 | #: update-alternatives.man | |
26101 | #, fuzzy | |
26102 | #| msgid "" | |
26103 | #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all " | |
26104 | #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master " | |
26105 | #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then " | |
26106 | #| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the " | |
26107 | #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will " | |
26108 | #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode " | |
26109 | #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." | |
26110 | msgid "" | |
26111 | "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of " | |
26112 | "the choices for the link group of which given I<name> is the master " | |
26113 | "alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then " | |
26114 | "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the " | |
26115 | "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will " | |
26116 | "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode " | |
26117 | "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." | |
26118 | msgstr "" | |
26119 | "När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa alla " | |
26120 | "val för länkgruppen där I<namn> är huvudalternativnamnet. Det aktuella valet " | |
26121 | "är markerat med en \"*\". Du kommer därefter att få välja vad som skall " | |
26122 | "göras med länkgruppen. Beroende på vad du väljer kommer längruppen inte " | |
26123 | "längre att vara i I<auto>-läge. Du måste använda flaggan B<--auto> för att " | |
26124 | "återgå till automatiskt läge (eller köra B<--config> på nytt och välja " | |
26125 | "alternativet som märkts som automatiskt)." | |
26126 | ||
26127 | #. type: Plain text | |
26128 | #: update-alternatives.man | |
26129 | msgid "" | |
26130 | "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option " | |
26131 | "instead (see below)." | |
26132 | msgstr "" | |
26133 | "Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan B<--set> i " | |
26134 | "stället (se nedan)." | |
26135 | ||
26136 | #. type: Plain text | |
26137 | #: update-alternatives.man | |
26138 | msgid "" | |
26139 | "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. " | |
26140 | "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all " | |
26141 | "involved packages in such case. It is not possible to override some file in " | |
26142 | "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism." | |
26143 | msgstr "" | |
26144 | "Olika paket som tillhandahåller samma fil måste göra så i B<samförstånd>. " | |
26145 | "Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig " | |
26146 | "av B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett " | |
26147 | "paket som inte använder B<update-alternatives>-mekanismen." | |
26148 | ||
26149 | #. type: SH | |
26150 | #: update-alternatives.man | |
26151 | #, no-wrap | |
26152 | msgid "TERMINOLOGY" | |
26153 | msgstr "TERMINOLOGI" | |
26154 | ||
26155 | #. type: Plain text | |
26156 | #: update-alternatives.man | |
26157 | msgid "" | |
26158 | "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some " | |
26159 | "specific terms will help to explain its operation." | |
26160 | msgstr "" | |
26161 | "Efter B<update-alternatives> aktiviteter är ganska komplexa blir det enklare " | |
26162 | "att förstå hur det fungerar genom att vi förklarar några specifika termer." | |
26163 | ||
26164 | #. type: TP | |
26165 | #: update-alternatives.man | |
26166 | #, no-wrap | |
26167 | msgid "generic name (or alternative link)" | |
26168 | msgstr "generiskt namn (eller alternativlänk)." | |
26169 | ||
26170 | #. type: Plain text | |
26171 | #: update-alternatives.man | |
26172 | msgid "" | |
26173 | "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, " | |
26174 | "to one of a number of files of similar function." | |
26175 | msgstr "" | |
26176 | "Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar " | |
26177 | "på en av flera filer med liknande funktionalitet." | |
26178 | ||
26179 | #. type: TP | |
26180 | #: update-alternatives.man | |
26181 | #, no-wrap | |
26182 | msgid "alternative name" | |
26183 | msgstr "alternativnamn" | |
26184 | ||
26185 | #. type: Plain text | |
26186 | #: update-alternatives.man | |
26187 | msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory." | |
26188 | msgstr "Namnet på en symbolisk länk i alternativkatalogen." | |
26189 | ||
26190 | #. type: TP | |
26191 | #: update-alternatives.man | |
26192 | #, no-wrap | |
26193 | msgid "alternative (or alternative path)" | |
26194 | msgstr "alternativ (eller alternativsökväg)" | |
26195 | ||
26196 | #. type: Plain text | |
26197 | #: update-alternatives.man | |
26198 | msgid "" | |
26199 | "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " | |
26200 | "via a generic name using the alternatives system." | |
26201 | msgstr "" | |
26202 | "Namnet på en specifik fil i filsystemet, som kan vara tillgänglig via ett " | |
26203 | "generiskt namn med hjälp av alternativsystemet." | |
26204 | ||
26205 | #. type: TP | |
26206 | #: update-alternatives.man | |
26207 | #, no-wrap | |
26208 | msgid "alternatives directory" | |
26209 | msgstr "alternativkatalog" | |
26210 | ||
26211 | #. type: Plain text | |
26212 | #: update-alternatives.man | |
26213 | msgid "" | |
26214 | "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks." | |
26215 | msgstr "" | |
26216 | "En katalog, som standard I<%CONFDIR%/alternatives>, som innehåller de " | |
26217 | "symboliska länkarna." | |
26218 | ||
26219 | #. type: TP | |
26220 | #: update-alternatives.man | |
26221 | #, no-wrap | |
26222 | msgid "administrative directory" | |
26223 | msgstr "administrativ katalog" | |
26224 | ||
26225 | #. type: Plain text | |
26226 | #: update-alternatives.man | |
26227 | msgid "" | |
26228 | "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-" | |
26229 | "alternatives>' state information." | |
26230 | msgstr "" | |
26231 | "En katalog, som standard I<%ADMINDIR%/alternatives>, som innehåller " | |
26232 | "tillståndsinformation för B<update-alternatives>." | |
26233 | ||
26234 | #. type: TP | |
26235 | #: update-alternatives.man | |
26236 | #, no-wrap | |
26237 | msgid "link group" | |
26238 | msgstr "länkgrupp" | |
26239 | ||
26240 | #. type: Plain text | |
26241 | #: update-alternatives.man | |
26242 | msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group." | |
26243 | msgstr "" | |
26244 | "En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en " | |
26245 | "grupp." | |
26246 | ||
26247 | #. type: TP | |
26248 | #: update-alternatives.man | |
26249 | #, no-wrap | |
26250 | msgid "master link" | |
26251 | msgstr "huvudlänk" | |
26252 | ||
26253 | #. type: Plain text | |
26254 | #: update-alternatives.man | |
26255 | msgid "" | |
26256 | "The alternative link in a link group which determines how the other links in " | |
26257 | "the group are configured." | |
26258 | msgstr "" | |
26259 | "Alternativlänken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i " | |
26260 | "gruppen ställs in." | |
26261 | ||
26262 | #. type: TP | |
26263 | #: update-alternatives.man | |
26264 | #, no-wrap | |
26265 | msgid "slave link" | |
26266 | msgstr "slavlänk" | |
26267 | ||
26268 | #. type: Plain text | |
26269 | #: update-alternatives.man | |
26270 | msgid "" | |
26271 | "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of " | |
26272 | "the master link." | |
26273 | msgstr "" | |
26274 | "En alternativlänk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in." | |
26275 | ||
26276 | #. type: TP | |
26277 | #: update-alternatives.man | |
26278 | #, no-wrap | |
26279 | msgid "automatic mode" | |
26280 | msgstr "automatiskt läge" | |
26281 | ||
26282 | #. type: Plain text | |
26283 | #: update-alternatives.man | |
26284 | msgid "" | |
26285 | "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that " | |
26286 | "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate " | |
26287 | "for the group." | |
26288 | msgstr "" | |
26289 | "När en länkgrupp är i automatiskt läge försäkrar alternativsystemet att " | |
26290 | "länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som är " | |
26291 | "lämpligt för gruppen." | |
26292 | ||
26293 | #. type: TP | |
26294 | #: update-alternatives.man | |
26295 | #, no-wrap | |
26296 | msgid "manual mode" | |
26297 | msgstr "manuellt läge" | |
26298 | ||
26299 | #. type: Plain text | |
26300 | #: update-alternatives.man | |
26301 | msgid "" | |
26302 | "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make " | |
26303 | "any changes to the system administrator's settings." | |
26304 | msgstr "" | |
26305 | "När en grupp är i manuellt läge kommer inte alternativsystemet att utföra " | |
26306 | "några ändringar till systemadministratörens inställningar." | |
26307 | ||
26308 | #. type: TP | |
26309 | #: update-alternatives.man | |
26310 | #, no-wrap | |
26311 | msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..." | |
26312 | msgstr "B<--install> I<länk namn sökväg prioritet> [B<--slave> I<länk namn sökväg>]..." | |
26313 | ||
26314 | #. type: Plain text | |
26315 | #: update-alternatives.man | |
26316 | msgid "" | |
26317 | "Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for " | |
26318 | "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives " | |
26319 | "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master " | |
26320 | "link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in " | |
26321 | "the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero " | |
26322 | "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be " | |
26323 | "specified. Note that the master alternative must exist or the call will " | |
26324 | "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave " | |
26325 | "alternative link will simply not be installed (a warning will still be " | |
26326 | "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to " | |
26327 | "be installed, it is kept unless B<--force> is used." | |
26328 | msgstr "" | |
26329 | "Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<länk> är det generiska " | |
26330 | "namnet för huvudlänken, I<namn> är namnet på dess symboliska länk i " | |
26331 | "alternativkatalogen och I<sökväg> är alternativet som introduceras för " | |
26332 | "huvudlänken. Argumenten efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på " | |
26333 | "den symboliska länken i alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. " | |
26334 | "Noll eller flera B<--slave>-flaggor kan anges, där alla följs av tre " | |
26335 | "argument. Observera att om ett slavalternativ inte finns kommer motsvarande " | |
26336 | "slavlänk helt enkelt inte att installeras (en varning kommer fortfarande att " | |
26337 | "visas). Om en verklig fil är installerad där en alternativlänk måste " | |
26338 | "installeras behålls den såvida inte B<--force> används." | |
26339 | ||
26340 | #. type: Plain text | |
26341 | #: update-alternatives.man | |
26342 | msgid "" | |
26343 | "If the alternative name specified exists already in the alternatives " | |
26344 | "system's records, the information supplied will be added as a new set of " | |
26345 | "alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, " | |
26346 | "will be added with this information. If the group is in automatic mode, and " | |
26347 | "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed " | |
26348 | "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the " | |
26349 | "newly added alternatives." | |
26350 | msgstr "" | |
26351 | "Om det angivna alternativnamnet redan finns i alternativsystemets databas " | |
26352 | "kommer informationen som anges att läggas in som en ny uppsättning av " | |
26353 | "alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, inställd på automatiskt " | |
26354 | "läge, att läggas till med given information. Om gruppen är i automatiskt " | |
26355 | "läge och det alternativ som läggs in har högre prioritet än alla andra " | |
26356 | "installerade alternativ för gruppen kommer de symboliska länkarna att " | |
26357 | "uppdateras så att de pekar på de nyligen tillagda alternativen." | |
26358 | ||
26359 | #. type: TP | |
26360 | #: update-alternatives.man | |
26361 | #, no-wrap | |
26362 | msgid "B<--set> I<name path>" | |
26363 | msgstr "B<--set> I<namn sökväg>" | |
26364 | ||
26365 | #. type: Plain text | |
26366 | #: update-alternatives.man | |
26367 | msgid "" | |
26368 | "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " | |
26369 | "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." | |
26370 | msgstr "" | |
26371 | "Sätt programmet I<sökväg> som ett alternativ till I<namn>. Detta motsvarar " | |
26372 | "B<--config> men är icke-interaktivt och kan därmed användas i ett skript." | |
26373 | ||
26374 | #. type: TP | |
26375 | #: update-alternatives.man | |
26376 | #, no-wrap | |
26377 | msgid "B<--remove> I<name path>" | |
26378 | msgstr "B<--remove> I<namn sökväg>" | |
26379 | ||
26380 | #. type: Plain text | |
26381 | #: update-alternatives.man | |
26382 | msgid "" | |
26383 | "Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a " | |
26384 | "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to " | |
26385 | "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, " | |
26386 | "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the " | |
26387 | "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such " | |
26388 | "alternative left. Associated slave links will be updated or removed, " | |
26389 | "correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links " | |
26390 | "are changed; only the information about the alternative is removed." | |
26391 | msgstr "" | |
26392 | "Ta bort ett alternativ och alla dess anknutna slavlänkar. I<namn> är ett " | |
26393 | "namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till vilket " | |
26394 | "I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till I<sökväg> kommer " | |
26395 | "I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat lämpligt alternativ (och " | |
26396 | "gruppen ställs tillbaka till automatiskt läge), eller att tas bort om det " | |
26397 | "inte finns något alternativ kvar. Anknutna slavlänkar kommer uppdateras " | |
26398 | "eller tas bort på motsvarande vis. Om länken inte för tillfället pekar på " | |
26399 | "I<sökväg> kommer inga länkar att uppdateras, endast informationen om " | |
26400 | "alternativet tas bort." | |
26401 | ||
26402 | #. type: TP | |
26403 | #: update-alternatives.man | |
26404 | #, no-wrap | |
26405 | msgid "B<--remove-all> I<name>" | |
26406 | msgstr "B<--remove-all> I<namn>" | |
26407 | ||
26408 | #. type: Plain text | |
26409 | #: update-alternatives.man | |
26410 | msgid "" | |
26411 | "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " | |
26412 | "a name in the alternatives directory." | |
26413 | msgstr "" | |
26414 | "Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är ett " | |
26415 | "namn i alternativkatalogen." | |
26416 | ||
26417 | #. type: Plain text | |
26418 | #: update-alternatives.man | |
26419 | msgid "" | |
26420 | "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--" | |
26421 | "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured " | |
26422 | "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple " | |
26423 | "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives " | |
26424 | "--force --all>." | |
26425 | msgstr "" | |
26426 | "Anropar B<--config> på alla alternativ. Kan med framgång kombineras med B<--" | |
26427 | "skip-auto> för att gå igenom och konfigurera alla alternativ som inte är " | |
26428 | "ställda i automatiskt läge. Trasiga alternativ visas också. Ett enkelt sätt " | |
26429 | "att fixa alla trasiga alternativ är därmed att anropa B<yes '' | update-" | |
26430 | "alternatives --force --all>." | |
26431 | ||
26432 | #. type: TP | |
26433 | #: update-alternatives.man | |
26434 | #, no-wrap | |
26435 | msgid "B<--auto> I<name>" | |
26436 | msgstr "B<--auto> I<namn>" | |
26437 | ||
26438 | #. type: Plain text | |
26439 | #: update-alternatives.man | |
26440 | msgid "" | |
26441 | "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. " | |
26442 | "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to " | |
26443 | "the highest priority installed alternatives." | |
26444 | msgstr "" | |
26445 | "Ställ in länkgruppen bakom alternativet för I<namn> till automatiskt läge. " | |
26446 | "Detta får till följd att den huvudsakliga symboliska länken och dess slavar " | |
26447 | "uppdateras till att peka på det högst prioriterade installerade alternativet." | |
26448 | ||
26449 | #. type: TP | |
26450 | #: update-alternatives.man | |
26451 | #, no-wrap | |
26452 | msgid "B<--display> I<name>" | |
26453 | msgstr "B<--display> I<namn>" | |
26454 | ||
26455 | #. type: Plain text | |
26456 | #: update-alternatives.man | |
26457 | #, fuzzy | |
26458 | #| msgid "" | |
26459 | #| "Display information about the link group. Information displayed includes " | |
26460 | #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link " | |
26461 | #| "currently points to, what other alternatives are available (and their " | |
26462 | #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative " | |
26463 | #| "currently installed." | |
26464 | msgid "" | |
26465 | "Display information about the link group. Information displayed includes " | |
26466 | "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which " | |
26467 | "alternative the master link currently points to, what other alternatives are " | |
26468 | "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest " | |
26469 | "priority alternative currently installed." | |
26470 | msgstr "" | |
26471 | "Visa information om länkgruppen. Information som visas är gruppens läge " | |
26472 | "(automatiskt eller manuellt), vilket alternativ den huvudsakliga länken just " | |
26473 | "nu pekar på, vilka andra alternativ som är tillgängliga (och deras " | |
26474 | "motsvarande slavalternativ), samt det högst prioriterade alternativ som för " | |
26475 | "närvarande är installerat." | |
26476 | ||
26477 | #. type: TP | |
26478 | #: update-alternatives.man | |
26479 | #, no-wrap | |
26480 | msgid "B<--get-selections>" | |
26481 | msgstr "B<--get-selections>" | |
26482 | ||
26483 | #. type: Plain text | |
26484 | #: update-alternatives.man | |
26485 | #, fuzzy | |
26486 | #| msgid "" | |
26487 | #| "List all master alternative names (those controlling a link group) and " | |
26488 | #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more " | |
26489 | #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the " | |
26490 | #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the " | |
26491 | #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might " | |
26492 | #| "contain spaces)." | |
26493 | msgid "" | |
26494 | "List all master alternative names (those controlling a link group) and " | |
26495 | "their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields " | |
26496 | "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, " | |
26497 | "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one " | |
26498 | "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and " | |
26499 | "thus might contain spaces)." | |
26500 | msgstr "" | |
26501 | "Visa alla huvudalternativnamn (de som styr en länkgrupp) och deras status. " | |
26502 | "Varje rad innehåller upp till tre fält (avdelade med ett eller flera " | |
26503 | "blanksteg). Det första fältet är alternativnamnet, det andra är status " | |
26504 | "(antingen \"auto\" eller \"manuell\"), och det sista innehåller det " | |
26505 | "nuvarande valet för alternativet (observera: detta är ett filnamn och kan " | |
26506 | "därmed innehålla blanksteg)." | |
26507 | ||
26508 | #. type: Plain text | |
26509 | #: update-alternatives.man | |
26510 | #, fuzzy | |
26511 | #| msgid "" | |
26512 | #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format " | |
26513 | #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them " | |
26514 | #| "accordingly." | |
26515 | msgid "" | |
26516 | "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated " | |
26517 | "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version " | |
26518 | "1.15.0)." | |
26519 | msgstr "" | |
26520 | "Läs en alternativkonfiguration från standard in på formatet som skapas av " | |
26521 | "B<update-alternatives --get-selections> och konfigurera om dem på " | |
26522 | "motsvarande sätt." | |
26523 | ||
26524 | #. type: TP | |
26525 | #: update-alternatives.man | |
26526 | #, no-wrap | |
26527 | msgid "B<--query> I<name>" | |
26528 | msgstr "B<--query> I<namn>" | |
26529 | ||
26530 | #. type: Plain text | |
26531 | #: update-alternatives.man | |
26532 | #, fuzzy | |
26533 | #| msgid "" | |
26534 | #| "Display information about the link group like --display does, but in a " | |
26535 | #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)." | |
26536 | msgid "" | |
26537 | "Display information about the link group like B<--display> does, but in a " | |
26538 | "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> " | |
26539 | "below)." | |
26540 | msgstr "" | |
26541 | "Visa information om länkgruppen på samma sätt som --display, men i ett " | |
26542 | "maskintolkbart sätt (se stycket B<FRÅGEFORMAT> nedan)." | |
26543 | ||
26544 | #. type: TP | |
26545 | #: update-alternatives.man | |
26546 | #, no-wrap | |
26547 | msgid "B<--list> I<name>" | |
26548 | msgstr "B<--list> I<namn>" | |
26549 | ||
26550 | #. type: Plain text | |
26551 | #: update-alternatives.man | |
26552 | msgid "Display all targets of the link group." | |
26553 | msgstr "Visar alla mål för länkgruppen." | |
26554 | ||
26555 | #. type: TP | |
26556 | #: update-alternatives.man | |
26557 | #, no-wrap | |
26558 | msgid "B<--config> I<name>" | |
26559 | msgstr "B<--config> I<namn>" | |
26560 | ||
26561 | #. type: Plain text | |
26562 | #: update-alternatives.man | |
26563 | msgid "" | |
26564 | "Show available alternatives for a link group and allow the user to " | |
26565 | "interactively select which one to use. The link group is updated." | |
26566 | msgstr "" | |
26567 | "Visa tillgängliga alternativ för en länkgrupp och låt användaren att " | |
26568 | "interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras." | |
26569 | ||
26570 | #. type: TP | |
26571 | #: update-alternatives.man | |
26572 | #, no-wrap | |
26573 | msgid "B<--altdir>I< directory>" | |
26574 | msgstr "B<--altdir>I< katalog>" | |
26575 | ||
26576 | #. type: Plain text | |
26577 | #: update-alternatives.man | |
26578 | msgid "" | |
26579 | "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the " | |
26580 | "default." | |
26581 | msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet." | |
26582 | ||
26583 | #. type: Plain text | |
26584 | #: update-alternatives.man | |
26585 | msgid "" | |
26586 | "Specifies the administrative directory, when this is to be different from " | |
26587 | "the default." | |
26588 | msgstr "" | |
26589 | "Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet." | |
26590 | ||
26591 | #. type: TP | |
26592 | #: update-alternatives.man | |
26593 | #, no-wrap | |
26594 | msgid "B<--log>I< file>" | |
26595 | msgstr "B<--log> I<fil>" | |
26596 | ||
26597 | #. type: Plain text | |
26598 | #: update-alternatives.man | |
26599 | #, fuzzy | |
26600 | #| msgid "" | |
26601 | #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/" | |
26602 | #| "var/log/alternatives.log)." | |
26603 | msgid "" | |
26604 | "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different " | |
26605 | "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)." | |
26606 | msgstr "" | |
26607 | "Anger loggfilen, om det skall vara en annan än standard (%LOGDIR%/" | |
26608 | "alternatives.log)." | |
26609 | ||
26610 | #. type: Plain text | |
26611 | #: update-alternatives.man | |
26612 | #, fuzzy | |
26613 | #| msgid "" | |
26614 | #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is " | |
26615 | #| "installed where an alternative link has to be installed or removed." | |
26616 | msgid "" | |
26617 | "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an " | |
26618 | "alternative link has to be installed or removed." | |
26619 | msgstr "" | |
26620 | "Låt B<update-alternatives> ersätta eller ta bort en verklig fil som " | |
26621 | "installerats där en alternativlänk måste installeras eller tas bort." | |
26622 | ||
26623 | #. type: TP | |
26624 | #: update-alternatives.man | |
26625 | #, no-wrap | |
26626 | msgid "B<--skip-auto>" | |
26627 | msgstr "B<--skip-auto>" | |
26628 | ||
26629 | #. type: Plain text | |
26630 | #: update-alternatives.man | |
26631 | msgid "" | |
26632 | "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in " | |
26633 | "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>." | |
26634 | msgstr "" | |
26635 | "Hoppa över konfigureringsfrågor för alternativ som är korrekt konfigurerade " | |
26636 | "i automatiskt läge. Denna flagga är endast relevant för B<--config> och B<--" | |
26637 | "all>." | |
26638 | ||
26639 | #. type: TP | |
26640 | #: update-alternatives.man | |
26641 | #, no-wrap | |
26642 | msgid "B<--verbose>" | |
26643 | msgstr "B<--verbose>" | |
26644 | ||
26645 | #. type: Plain text | |
26646 | #: update-alternatives.man | |
26647 | #, fuzzy | |
26648 | #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing." | |
26649 | msgid "Generate more comments about what is being done." | |
26650 | msgstr "Visa fler kommentarer om vad B<update-alternatives> gör." | |
26651 | ||
26652 | #. type: Plain text | |
26653 | #: update-alternatives.man | |
26654 | msgid "Don't generate any comments unless errors occur." | |
26655 | msgstr "Skriv inte några kommentarer såvida det inte uppstår ett fel." | |
26656 | ||
26657 | #. type: Plain text | |
26658 | #: update-alternatives.man | |
26659 | msgid "" | |
26660 | "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the " | |
26661 | "action." | |
26662 | msgstr "" | |
26663 | "Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen skulle " | |
26664 | "utföras." | |
26665 | ||
26666 | #. type: Plain text | |
26667 | #: update-alternatives.man | |
26668 | msgid "" | |
26669 | "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " | |
26670 | "as the base administrative directory." | |
26671 | msgstr "" | |
26672 | "Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-" | |
26673 | "administrativ katalog." | |
26674 | ||
26675 | #. type: TP | |
26676 | #: update-alternatives.man | |
26677 | #, no-wrap | |
26678 | msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>" | |
26679 | msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>" | |
26680 | ||
26681 | #. type: Plain text | |
26682 | #: update-alternatives.man | |
26683 | msgid "" | |
26684 | "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " | |
26685 | "option." | |
26686 | msgstr "" | |
26687 | "Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>." | |
26688 | ||
26689 | #. type: TP | |
26690 | #: update-alternatives.man | |
26691 | #, no-wrap | |
26692 | msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" | |
26693 | msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" | |
26694 | ||
26695 | #. type: Plain text | |
26696 | #: update-alternatives.man | |
26697 | msgid "" | |
26698 | "The default administration directory. Can be overridden by the B<--" | |
26699 | "admindir> option." | |
26700 | msgstr "" | |
26701 | "Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan B<--" | |
26702 | "admindir>." | |
26703 | ||
26704 | #. type: SH | |
26705 | #: update-alternatives.man | |
26706 | #, no-wrap | |
26707 | msgid "QUERY FORMAT" | |
26708 | msgstr "FRÅGEFORMAT" | |
26709 | ||
26710 | #. type: Plain text | |
26711 | #: update-alternatives.man | |
26712 | #, fuzzy | |
26713 | #| msgid "" | |
26714 | #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat " | |
26715 | #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of " | |
26716 | #| "alternatives available in the queried link group. The first block " | |
26717 | #| "contains the following fields:" | |
26718 | msgid "" | |
26719 | "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> " | |
26720 | "+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried " | |
26721 | "link group. The first block contains the following fields:" | |
26722 | msgstr "" | |
26723 | "Formatet för B<update-alternatives --query> använder ett RFC822-liknande " | |
26724 | "platt format. Det består av I<n> + 1 block där I<n> är antalet tillgängliga " | |
26725 | "alternativ i den efterfrågade länkgruppen. Det första blocket innehåller " | |
26726 | "följande fält:" | |
26727 | ||
26728 | #. type: TP | |
26729 | #: update-alternatives.man | |
26730 | #, no-wrap | |
26731 | msgid "B<Name:>I< name>" | |
26732 | msgstr "B<Namn:> I<namn>" | |
26733 | ||
26734 | #. type: Plain text | |
26735 | #: update-alternatives.man | |
26736 | msgid "The alternative name in the alternative directory." | |
26737 | msgstr "Alternativets namn i den alternativa katalogen." | |
26738 | ||
26739 | #. type: TP | |
26740 | #: update-alternatives.man | |
26741 | #, no-wrap | |
26742 | msgid "B<Link:>I< link>" | |
26743 | msgstr "B<Link:>I< länk>" | |
26744 | ||
26745 | #. type: Plain text | |
26746 | #: update-alternatives.man | |
26747 | msgid "The generic name of the alternative." | |
26748 | msgstr "Generiskt namn för alternativet." | |
26749 | ||
26750 | #. type: TP | |
26751 | #: update-alternatives.man | |
26752 | #, no-wrap | |
26753 | msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>" | |
26754 | msgstr "B<Slaves:>I< lista-över-slavar>" | |
26755 | ||
26756 | #. type: Plain text | |
26757 | #: update-alternatives.man | |
26758 | msgid "" | |
26759 | "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links " | |
26760 | "associated to the master link of the alternative. There is one slave per " | |
26761 | "line. Each line contains one space, the generic name of the slave " | |
26762 | "alternative, another space, and the path to the slave link." | |
26763 | msgstr "" | |
26764 | "När detta fält är tillgängligt innehåller B<next>-raderna alla slavlänkar " | |
26765 | "som kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad beskriver en slav. " | |
26766 | "Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet på " | |
26767 | "slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till " | |
26768 | "slavalternativet." | |
26769 | ||
26770 | #. type: TP | |
26771 | #: update-alternatives.man | |
26772 | #, no-wrap | |
26773 | msgid "B<Status:>I< status>" | |
26774 | msgstr "B<Status:>I< status>" | |
26775 | ||
26776 | #. type: Plain text | |
26777 | #: update-alternatives.man | |
26778 | msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)." | |
26779 | msgstr "Status för alternativet (B<auto> eller B<manual>)." | |
26780 | ||
26781 | #. type: TP | |
26782 | #: update-alternatives.man | |
26783 | #, no-wrap | |
26784 | msgid "B<Best:>I< best-choice>" | |
26785 | msgstr "B<Best:>I< bästa-val>" | |
26786 | ||
26787 | #. type: Plain text | |
26788 | #: update-alternatives.man | |
26789 | msgid "" | |
26790 | "The path of the best alternative for this link group. Not present if there " | |
26791 | "is no alternatives available." | |
26792 | msgstr "" | |
26793 | "Sökvägen till det bästa alternativet i länkgruppen. Tas inte med om inget " | |
26794 | "alternativ är tillgängligt." | |
26795 | ||
26796 | #. type: TP | |
26797 | #: update-alternatives.man | |
26798 | #, no-wrap | |
26799 | msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>" | |
26800 | msgstr "B<Value:>I< för-närvarande-valt-alternativ>" | |
26801 | ||
26802 | #. type: Plain text | |
26803 | #: update-alternatives.man | |
26804 | msgid "" | |
26805 | "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic " | |
26806 | "value B<none>. It is used if the link doesn't exist." | |
26807 | msgstr "" | |
26808 | "Sökvägen till det för närvarande valda alternativet. Kan även ta det magiska " | |
26809 | "värdet B<none> (inget). Det används om det inte finns någon länk." | |
26810 | ||
26811 | #. type: Plain text | |
26812 | #: update-alternatives.man | |
26813 | msgid "" | |
26814 | "The other blocks describe the available alternatives in the queried link " | |
26815 | "group:" | |
26816 | msgstr "" | |
26817 | "Övriga block beskriver tillgängliga alternativ i den efterfrågade " | |
26818 | "länkgruppen:" | |
26819 | ||
26820 | #. type: TP | |
26821 | #: update-alternatives.man | |
26822 | #, no-wrap | |
26823 | msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>" | |
26824 | msgstr "B<Alternative:>I< sökväg-till-alternativet>" | |
26825 | ||
26826 | #. type: Plain text | |
26827 | #: update-alternatives.man | |
26828 | msgid "Path to this block's alternative." | |
26829 | msgstr "Sökväg till alternativet som beskrivs i blocket." | |
26830 | ||
26831 | #. type: TP | |
26832 | #: update-alternatives.man | |
26833 | #, no-wrap | |
26834 | msgid "B<Priority:>I< priority-value>" | |
26835 | msgstr "B<Priority:>I< prioritetsvärde>" | |
26836 | ||
26837 | #. type: Plain text | |
26838 | #: update-alternatives.man | |
26839 | msgid "Value of the priority of this alternative." | |
26840 | msgstr "Värdet för prioriteten på alternativet." | |
26841 | ||
26842 | #. type: Plain text | |
26843 | #: update-alternatives.man | |
26844 | msgid "" | |
26845 | "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives " | |
26846 | "associated to the master link of the alternative. There is one slave per " | |
26847 | "line. Each line contains one space, the generic name of the slave " | |
26848 | "alternative, another space, and the path to the slave alternative." | |
26849 | msgstr "" | |
26850 | "När detta fält anges innehåller B<next>-raderna alla slavalternativ som " | |
26851 | "kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad beskriver en slav. " | |
26852 | "Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet på " | |
26853 | "slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till " | |
26854 | "slavalternativet." | |
26855 | ||
26856 | #. type: SS | |
26857 | #: update-alternatives.man | |
26858 | #, fuzzy, no-wrap | |
26859 | #| msgid "B<Example>" | |
26860 | msgid "Example" | |
26861 | msgstr "B<Exempel>" | |
26862 | ||
26863 | #. type: Plain text | |
26864 | #: update-alternatives.man | |
26865 | #, no-wrap | |
26866 | msgid "" | |
26867 | "$ update-alternatives --query editor\n" | |
26868 | "Name: editor\n" | |
26869 | "Link: /usr/bin/editor\n" | |
26870 | "Slaves:\n" | |
26871 | " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" | |
26872 | " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" | |
26873 | " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" | |
26874 | " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" | |
26875 | " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" | |
26876 | "Status: auto\n" | |
26877 | "Best: /usr/bin/vim.basic\n" | |
26878 | "Value: /usr/bin/vim.basic\n" | |
26879 | msgstr "" | |
26880 | "$ update-alternatives --query editor\n" | |
26881 | "Name: editor\n" | |
26882 | "Link: /usr/bin/editor\n" | |
26883 | "Slaves:\n" | |
26884 | " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" | |
26885 | " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" | |
26886 | " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" | |
26887 | " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" | |
26888 | " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" | |
26889 | "Status: auto\n" | |
26890 | "Best: /usr/bin/vim.basic\n" | |
26891 | "Value: /usr/bin/vim.basic\n" | |
26892 | ||
26893 | #. type: Plain text | |
26894 | #: update-alternatives.man | |
26895 | #, no-wrap | |
26896 | msgid "" | |
26897 | "Alternative: /bin/ed\n" | |
26898 | "Priority: -100\n" | |
26899 | "Slaves:\n" | |
26900 | " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" | |
26901 | msgstr "" | |
26902 | "Alternative: /bin/ed\n" | |
26903 | "Priority: -100\n" | |
26904 | "Slaves:\n" | |
26905 | " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" | |
26906 | ||
26907 | #. type: Plain text | |
26908 | #: update-alternatives.man | |
26909 | #, no-wrap | |
26910 | msgid "" | |
26911 | "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" | |
26912 | "Priority: 50\n" | |
26913 | "Slaves:\n" | |
26914 | " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" | |
26915 | " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" | |
26916 | " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" | |
26917 | " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" | |
26918 | " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" | |
26919 | msgstr "" | |
26920 | "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" | |
26921 | "Priority: 50\n" | |
26922 | "Slaves:\n" | |
26923 | " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" | |
26924 | " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" | |
26925 | " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" | |
26926 | " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" | |
26927 | " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" | |
26928 | ||
26929 | #. type: Plain text | |
26930 | #: update-alternatives.man | |
26931 | msgid "" | |
26932 | "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " | |
26933 | "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" | |
26934 | "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and " | |
26935 | "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; " | |
26936 | "if you do not find them so, please report this as a bug." | |
26937 | msgstr "" | |
26938 | "Med B<--verbose> kommer B<update-alternatives> att beskriva i det oändliga " | |
26939 | "vad det gör på sin standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-" | |
26940 | "alternatives> ut felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med " | |
26941 | "felkoden 2. Diagnostikinformationen bör vara självförklarande, sänd in en " | |
26942 | "felrapport om du inte tycker att den är det." | |
26943 | ||
26944 | #. type: Plain text | |
26945 | #: update-alternatives.man | |
26946 | msgid "" | |
26947 | "There are several packages which provide a text editor compatible with " | |
26948 | "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the " | |
26949 | "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the " | |
26950 | "associated manpage." | |
26951 | msgstr "" | |
26952 | "Det är flera paket som tillhandahåller en textredigerare kompatibel med " | |
26953 | "B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, " | |
26954 | "vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna " | |
26955 | "manualsida." | |
26956 | ||
26957 | #. type: Plain text | |
26958 | #: update-alternatives.man | |
26959 | msgid "" | |
26960 | "To display the available packages which provide B<vi> and the current " | |
26961 | "setting for it, use the B<--display> action:" | |
26962 | msgstr "" | |
26963 | "För att visa vilka tillgängliga paket som tillhandahåller B<vi>, samt dess " | |
26964 | "aktuella inställning, använd kommandot B<--display>:" | |
26965 | ||
26966 | #. type: Plain text | |
26967 | #: update-alternatives.man | |
26968 | msgid "B<update-alternatives --display vi>" | |
26969 | msgstr "B<update-alternatives --display vi>" | |
26970 | ||
26971 | #. type: Plain text | |
26972 | #: update-alternatives.man | |
26973 | msgid "" | |
26974 | "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and " | |
26975 | "then select a number from the list:" | |
26976 | msgstr "" | |
26977 | "För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som " | |
26978 | "root och välj sedan ett tal från listan:" | |
26979 | ||
26980 | #. type: Plain text | |
26981 | #: update-alternatives.man | |
26982 | msgid "B<update-alternatives --config vi>" | |
26983 | msgstr "B<update-alternatives --config vi>" | |
26984 | ||
26985 | #. type: Plain text | |
26986 | #: update-alternatives.man | |
26987 | msgid "" | |
26988 | "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this " | |
26989 | "as root:" | |
26990 | msgstr "" | |
26991 | "För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför " | |
26992 | "detta som root:" | |
26993 | ||
26994 | #. type: Plain text | |
26995 | #: update-alternatives.man | |
26996 | msgid "B<update-alternatives --auto vi>" | |
26997 | msgstr "B<update-alternatives --auto vi>" | |
26998 | ||
26999 | #. type: Plain text | |
27000 | #: update-alternatives.man | |
27001 | msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." | |
27002 | msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard." | |
27003 | ||
27004 | #, fuzzy | |
27005 | #~| msgid "" | |
27006 | #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing " | |
27007 | #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be " | |
27008 | #~| "trimmed, and empty lines will be ignored." | |
27009 | #~ msgid "" | |
27010 | #~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace " | |
27011 | #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored." | |
27012 | #~ msgstr "" | |
27013 | #~ "Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande " | |
27014 | #~ "blanktecken och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas " | |
27015 | #~ "bort och tomma rader ignoreras." | |
27016 | ||
27017 | #, fuzzy | |
27018 | #~| msgid "B<Suggests:>I< package-list>" | |
27019 | #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>" | |
27020 | #~ msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>" | |
27021 | ||
27022 | #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." | |
27023 | #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." | |
27024 | ||
27025 | #~ msgid "" | |
27026 | #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) " | |
27027 | #~ "for more information about them:" | |
27028 | #~ msgstr "" | |
27029 | #~ "Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för " | |
27030 | #~ "ytterligare information om dem:" | |
27031 | ||
27032 | #, fuzzy | |
27033 | #~| msgid "" | |
27034 | #~| "I<control>\n" | |
27035 | #~| "I<conffiles>\n" | |
27036 | #~| "I<preinst>\n" | |
27037 | #~| "I<postinst>\n" | |
27038 | #~| "I<prerm>\n" | |
27039 | #~| "I<postrm>\n" | |
27040 | #~| "I<triggers>\n" | |
27041 | #~ msgid "" | |
27042 | #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n" | |
27043 | #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n" | |
27044 | #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n" | |
27045 | #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n" | |
27046 | #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n" | |
27047 | #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n" | |
27048 | #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n" | |
27049 | #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n" | |
27050 | #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n" | |
27051 | #~ msgstr "" | |
27052 | #~ "I<control>\n" | |
27053 | #~ "I<conffiles>\n" | |
27054 | #~ "I<preinst>\n" | |
27055 | #~ "I<postinst>\n" | |
27056 | #~ "I<prerm>\n" | |
27057 | #~ "I<postrm>\n" | |
27058 | #~ "I<triggers>\n" | |
27059 | ||
27060 | #~ msgid "B<--file>I< file>" | |
27061 | #~ msgstr "B<--file>I< fil>" | |
27062 | ||
27063 | #, fuzzy | |
27064 | #~| msgid "" | |
27065 | #~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)." | |
27066 | #~ msgid "" | |
27067 | #~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)." | |
27068 | #~ msgstr "" | |
27069 | #~ "Ange ändringsloggfilnamnet som skall läsas. Standard är \"-\" (standard " | |
27070 | #~ "in)." | |
27071 | ||
27072 | #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>" | |
27073 | #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>" | |
27074 | ||
27075 | #~ msgid "" | |
27076 | #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of " | |
27077 | #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value." | |
27078 | #~ msgstr "" | |
27079 | #~ "Ange ändringsloggfilnamnet som skall användas i felmeddelanden, istället " | |
27080 | #~ "för att använda namnet från flaggan B<--file>, eller dess standardvärde." | |
27081 | ||
27082 | #, fuzzy | |
27083 | #~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" | |
27084 | #~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>" | |
27085 | #~ msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)" | |
27086 | ||
27087 | #, fuzzy | |
27088 | #~| msgid "B<-t>I<type>" | |
27089 | #~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>" | |
27090 | #~ msgstr "B<-t>I<typ>" | |
27091 | ||
27092 | #, fuzzy | |
27093 | #~| msgid "" | |
27094 | #~| "The value of this field is the name of the source package, and should " | |
27095 | #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " | |
27096 | #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits " | |
27097 | #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must " | |
27098 | #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric " | |
27099 | #~| "character." | |
27100 | #~ msgid "" | |
27101 | #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg " | |
27102 | #~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier " | |
27103 | #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An " | |
27104 | #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier " | |
27105 | #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower " | |
27106 | #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and " | |
27107 | #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an " | |
27108 | #~ "alphanumeric character." | |
27109 | #~ msgstr "" | |
27110 | #~ "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara " | |
27111 | #~ "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste " | |
27112 | #~ "bestå endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och " | |
27113 | #~ "minustecken (-) och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken " | |
27114 | #~ "långa och måste börja med ett alfanumeriskt tecken." | |
27115 | ||
27116 | #, fuzzy | |
27117 | #~| msgid "" | |
27118 | #~| "The value of this field is the name of the source package, and should " | |
27119 | #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " | |
27120 | #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits " | |
27121 | #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must " | |
27122 | #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric " | |
27123 | #~| "character." | |
27124 | #~ msgid "" | |
27125 | #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, " | |
27126 | #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and " | |
27127 | #~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be " | |
27128 | #~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as " | |
27129 | #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits " | |
27130 | #~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two " | |
27131 | #~ "characters long and must start with an alphanumeric character." | |
27132 | #~ msgstr "" | |
27133 | #~ "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara " | |
27134 | #~ "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste " | |
27135 | #~ "bestå endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och " | |
27136 | #~ "minustecken (-) och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken " | |
27137 | #~ "långa och måste börja med ett alfanumeriskt tecken." | |
27138 | ||
27139 | #~ msgid "" | |
27140 | #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will " | |
27141 | #~ "be ignored." | |
27142 | #~ msgstr "" | |
27143 | #~ "Om satt, och innehåller B<nocheck>, kommer variabeln B<DEB_CHECK_COMMAND> " | |
27144 | #~ "att ignoreras." | |
27145 | ||
27146 | #~ msgid "" | |
27147 | #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building " | |
27148 | #~ "shared objects." | |
27149 | #~ msgstr "" | |
27150 | #~ "Detta är inte kompatibelt med B<-fPIC> så man måste vara försiktig när " | |
27151 | #~ "man bygger delade objekt." | |
27152 | ||
27153 | #~ msgid "Debian" | |
27154 | #~ msgstr "Debian" | |
27155 | ||
27156 | #~ msgid "dpkg utilities" | |
27157 | #~ msgstr "dpkg-verktygen" | |
27158 | ||
27159 | #, fuzzy | |
27160 | #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." | |
27161 | #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)." | |
27162 | #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." | |
27163 | ||
27164 | #~ msgid "FILE FORMATS" | |
27165 | #~ msgstr "FILFORMAT" | |
27166 | ||
27167 | #~ msgid "Debian project" | |
27168 | #~ msgstr "Debianprojektet" | |
27169 | ||
27170 | #, fuzzy | |
27171 | #~| msgid "" | |
27172 | #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not " | |
27173 | #~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " | |
27174 | #~| "B<debian-installer> package for more details about them." | |
27175 | #~ msgid "" | |
27176 | #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not " | |
27177 | #~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " | |
27178 | #~ "B<debian-installer> package for more details about them." | |
27179 | #~ msgstr "" | |
27180 | #~ "Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/" | |
27181 | #~ "share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-" | |
27182 | #~ "installer> för mer information om dem." | |
27183 | ||
27184 | #, fuzzy | |
27185 | #~| msgid "" | |
27186 | #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover " | |
27187 | #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." | |
27188 | #~ msgid "" | |
27189 | #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover " | |
27190 | #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>." | |
27191 | #~ msgstr "" | |
27192 | #~ "Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt " | |
27193 | #~ "kommer återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/" | |
27194 | #~ "origins/default>." | |
27195 | ||
27196 | #~ msgid "Debian Project" | |
27197 | #~ msgstr "Debianprojektet" | |
27198 | ||
27199 | #, fuzzy | |
27200 | #~| msgid "" | |
27201 | #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" | |
27202 | #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-" | |
27203 | #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the " | |
27204 | #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The " | |
27205 | #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with " | |
27206 | #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of " | |
27207 | #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-" | |
27208 | #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a " | |
27209 | #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise. The " | |
27210 | #~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case " | |
27211 | #~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed." | |
27212 | #~ msgid "" | |
27213 | #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" | |
27214 | #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-" | |
27215 | #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the " | |
27216 | #~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The " | |
27217 | #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with " | |
27218 | #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency " | |
27219 | #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an " | |
27220 | #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value " | |
27221 | #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> " | |
27222 | #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by " | |
27223 | #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. " | |
27224 | #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case " | |
27225 | #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed." | |
27226 | #~ msgstr "" | |
27227 | #~ "Det här fältet används för att ange hur paketet skall fungera på en " | |
27228 | #~ "flerarkitektursinstallation. Värdet B<same> (samma) betyder att paket kan " | |
27229 | #~ "saminstalleras med sig självt, men kan inte användas för att uppfylla " | |
27230 | #~ "beroenden för paket med en annan arkitektur än sig självt. Värdet " | |
27231 | #~ "B<foreign> (främmande) betyder att paketet inte kan saminstalleras med " | |
27232 | #~ "sig självt, men att det kan användas för att uppfylla beroenden för paket " | |
27233 | #~ "med en annan arkitektur än sig självt. Värdet B<allowed> (tillåtet) " | |
27234 | #~ "tillåter att omvända beroenden kan ange i sina Depends-fält att de " | |
27235 | #~ "behöver ett paket från en främmande arkitektur, men har i övrigt ingen " | |
27236 | #~ "funktion. Värdet B<no> är standard om fältet utesluts, i vilket fall det " | |
27237 | #~ "vanligtvis inte är nödvändigt att lägga till fältet med ett explicit " | |
27238 | #~ "B<no>-värde." | |
27239 | ||
27240 | #, fuzzy | |
27241 | #~| msgid "" | |
27242 | #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. " | |
27243 | #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied " | |
27244 | #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a " | |
27245 | #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one " | |
27246 | #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the " | |
27247 | #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" | |
27248 | #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as " | |
27249 | #~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload " | |
27250 | #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped " | |
27251 | #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-" | |
27252 | #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will " | |
27253 | #~| "not appear in the binary or source package control files." | |
27254 | #~ msgid "" | |
27255 | #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. " | |
27256 | #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied " | |
27257 | #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a " | |
27258 | #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one " | |
27259 | #~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the " | |
27260 | #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" | |
27261 | #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as " | |
27262 | #~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload " | |
27263 | #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when " | |
27264 | #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> " | |
27265 | #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in " | |
27266 | #~ "the binary or source package control files." | |
27267 | #~ msgstr "" | |
27268 | #~ "Det är möjligt att lägga till ytterligare användardefinierade fält i " | |
27269 | #~ "styrfilen. Verktygen ignorerar dessa fält. Om du vill att fälten skall " | |
27270 | #~ "kopieras över till utdatafilerna, som till exempel i binärpaketen, måste " | |
27271 | #~ "du använda en skräddarsydd namngivning: fälten måste starta med X, följt " | |
27272 | #~ "av ett eller flera av bokstäverna BCS och ett bindestreck. Om bokstaven B " | |
27273 | #~ "används kommer fältet att dyka upp i styrfilen i binärpaketet, se B<deb-" | |
27274 | #~ "control>(5), för bokstaven S i källkodspaketets styrfil som konstrueras " | |
27275 | #~ "av B<dpkg-source>(1) och för bokstaven C i styrfilen för insändning (." | |
27276 | #~ "changes). Observera att X[BCS]-prefixen tas bort när fälten kopieras över " | |
27277 | #~ "till utdatafilerna. Fältet B<XC-Approved-By> visas som B<Approved-By> i " | |
27278 | #~ "changes-filen och visas inte i styrfilerna för binär- och källkodspaketen." | |
27279 | ||
27280 | #, fuzzy | |
27281 | #~| msgid "" | |
27282 | #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the " | |
27283 | #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, " | |
27284 | #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:" | |
27285 | #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change " | |
27286 | #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> " | |
27287 | #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, " | |
27288 | #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile " | |
27289 | #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is " | |
27290 | #~| "either B<install> or B<keep>." | |
27291 | #~ msgid "" | |
27292 | #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the " | |
27293 | #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the " | |
27294 | #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS " | |
27295 | #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is " | |
27296 | #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> " | |
27297 | #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or " | |
27298 | #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-" | |
27299 | #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> " | |
27300 | #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where " | |
27301 | #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, " | |
27302 | #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile " | |
27303 | #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either " | |
27304 | #~ "B<install> or B<keep>." | |
27305 | #~ msgstr "" | |
27306 | #~ "Logga statusändringsmeddelanden och kommandon till I<filnamn>, istället " | |
27307 | #~ "för förvalet I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används " | |
27308 | #~ "det sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS " | |
27309 | #~ "status I<tillstånd> I<paket> I<installerad-version>\" för " | |
27310 | #~ "statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS I<åtgärd> I<paket> I<installerad-" | |
27311 | #~ "versiont> I<tillgänglig-version>\" för åtgärder där I<åtgärd> är ett av " | |
27312 | #~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS " | |
27313 | #~ "conffile I<filnamn> I<val>\" för konfigurationsfilsändringar där I<val> " | |
27314 | #~ "antingen är B<install> eller B<keep>." | |
27315 | ||
27316 | #~ msgid "B<--new>" | |
27317 | #~ msgstr "B<--new>" | |
27318 | ||
27319 | #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>." | |
27320 | #~ msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<--deb-format=2.0>." | |
27321 | ||
27322 | #~ msgid "B<--old>" | |
27323 | #~ msgstr "B<--old>" | |
27324 | ||
27325 | #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>." | |
27326 | #~ msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<--deb-format=0.939000>." | |
27327 | ||
27328 | #~ msgid "AUTHOR" | |
27329 | #~ msgstr "FÖRFATTARE" | |
27330 | ||
27331 | #~ msgid "B<-T>I<target>" | |
27332 | #~ msgstr "B<-T>I<mål>" | |
27333 | ||
27334 | #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]" | |
27335 | #~ msgstr "B<-P>I<profil>[B<,>...]" | |
27336 | ||
27337 | #~ msgid "B<-D>" | |
27338 | #~ msgstr "B<-D>" | |
27339 | ||
27340 | #~ msgid "B<-nc>" | |
27341 | #~ msgstr "B<-nc>" | |
27342 | ||
27343 | #~ msgid "B<-tc>" | |
27344 | #~ msgstr "B<-tc>" | |
27345 | ||
27346 | #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>" | |
27347 | #~ msgstr "B<-r>I<få-root-kommando>" | |
27348 | ||
27349 | #~ msgid "B<-R>I<rules-file>" | |
27350 | #~ msgstr "B<-R>I<regelfil>" | |
27351 | ||
27352 | #~ msgid "B<-p>I<sign-command>" | |
27353 | #~ msgstr "B<-p>I<signeringskommando>" | |
27354 | ||
27355 | #~ msgid "B<-k>I<key-id>" | |
27356 | #~ msgstr "B<-k>I<nyckel-id>" | |
27357 | ||
27358 | #~ msgid "B<-us>" | |
27359 | #~ msgstr "B<-us>" | |
27360 | ||
27361 | #~ msgid "Do not sign the source package." | |
27362 | #~ msgstr "Signera inte källkodspaketet." | |
27363 | ||
27364 | #~ msgid "B<-uc>" | |
27365 | #~ msgstr "B<-uc>" | |
27366 | ||
27367 | #~ msgid "B<-i>[I<regex>]" | |
27368 | #~ msgstr "B<-i>[I<reguljärt-uttryck>]" | |
27369 | ||
27370 | #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]" | |
27371 | #~ msgstr "B<-I>[I<mönster>]" | |
27372 | ||
27373 | #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" | |
27374 | #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" | |
27375 | ||
27376 | #~ msgid "B<-z>, B<-Z>" | |
27377 | #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>" | |
27378 | ||
27379 | #~ msgid "Reliance on exported environment flags" | |
27380 | #~ msgstr "Bero på exporterade miljöflaggor" | |
27381 | ||
27382 | #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture" | |
27383 | #~ msgstr "Variabler som sätts av dpkg-architecture" | |
27384 | ||
27385 | #~ msgid "" | |
27386 | #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This " | |
27387 | #~ "directory is searched before the default directories which are currently " | |
27388 | #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>." | |
27389 | #~ msgstr "" | |
27390 | #~ "Ange en ytterligare katalog att söka i efter parserskript. Katalogen söks " | |
27391 | #~ "genom innan standardkatalogerna, vilka för närvarande är B</usr/local/lib/" | |
27392 | #~ "dpkg/parsechangelog> och B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>." | |
27393 | ||
27394 | #~ msgid "" | |
27395 | #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at " | |
27396 | #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it " | |
27397 | #~ "wishes) to determine the information required and return the parsed " | |
27398 | #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> " | |
27399 | #~ "option. It should accept all B<Parser Options>." | |
27400 | #~ msgstr "" | |
27401 | #~ "Tolken kommer att anropas med ändringsloggen öppen på standard in i " | |
27402 | #~ "början av filen. Den bör läsa filen (den kan söka om den så önskar) för " | |
27403 | #~ "att bestämma den information som krävs och returnera den tolkade " | |
27404 | #~ "information på standard ut i det format som anges av flaggan B<--format>. " | |
27405 | #~ "Den bör acceptera alla B<Tolkflaggor>." | |
27406 | ||
27407 | #~ msgid "" | |
27408 | #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to " | |
27409 | #~ "B<dselect>." | |
27410 | #~ msgstr "" | |
27411 | #~ "Se B<%PKGDOCDIR%/THANKS> för listan över personer som har bidragit till " | |
27412 | #~ "B<dselect> ." | |
27413 | ||
27414 | #~ msgid "B<Source:>I< source-name>" | |
27415 | #~ msgstr "B<Source:>I< källkodsnamn>" | |
27416 | ||
27417 | #~ msgid "" | |
27418 | #~ "The name of the source package that this binary package came from, if " | |
27419 | #~ "different than the name of the package itself." | |
27420 | #~ msgstr "" | |
27421 | #~ "Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer " | |
27422 | #~ "sig från namnet på själva paketet." | |
27423 | ||
27424 | #~ msgid "" | |
27425 | #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" | |
27426 | #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." | |
27427 | #~ msgstr "" | |
27428 | #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" | |
27429 | #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." | |
27430 | ||
27431 | #~ msgid "" | |
27432 | #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably " | |
27433 | #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal." | |
27434 | #~ msgstr "" | |
27435 | #~ "Den här inställningen (inaktiverad som standard) lägger till alla " | |
27436 | #~ "varningsflaggor som på ett pålitligt sätt detekterar problematisk " | |
27437 | #~ "källkod. Varningarna är ödesdigra." | |
27438 | ||
27439 | #, fuzzy | |
27440 | #~| msgid "" | |
27441 | #~| "Specifies a build limited to source and architecture independent " | |
27442 | #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
27443 | #~ msgid "" | |
27444 | #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages " | |
27445 | #~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
27446 | #~ msgstr "" | |
27447 | #~ "Anger att endast källkod och arkitekturoberoende paket skall byggas. " | |
27448 | #~ "Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." | |
27449 | ||
27450 | #~ msgid "" | |
27451 | #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " | |
27452 | #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
27453 | #~ msgstr "" | |
27454 | #~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler byggs och/" | |
27455 | #~ "eller distribueras. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." | |
27456 | ||
27457 | #~ msgid "" | |
27458 | #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent " | |
27459 | #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
27460 | #~ msgstr "" | |
27461 | #~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till " | |
27462 | #~ "arkitekturberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." | |
27463 | ||
27464 | #~ msgid "" | |
27465 | #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent " | |
27466 | #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
27467 | #~ msgstr "" | |
27468 | #~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till " | |
27469 | #~ "arkitekturoberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." | |
27470 | ||
27471 | #, fuzzy | |
27472 | #~| msgid "" | |
27473 | #~| "Specifies that only source and architecture independent packages should " | |
27474 | #~| "be uploaded (no architecture specific packages will be included)." | |
27475 | #~ msgid "" | |
27476 | #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should " | |
27477 | #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included " | |
27478 | #~ "(since dpkg 1.17.11)." | |
27479 | #~ msgstr "" | |
27480 | #~ "Anger att endast källkoden och arkitekturoberoende paket skall sändas in " | |
27481 | #~ "(inga arkitekturspecifika paket tas med)." | |
27482 | ||
27483 | #, fuzzy | |
27484 | #~| msgid "" | |
27485 | #~| "Specifies that only source and architecture specific packages should be " | |
27486 | #~| "uploaded (no architecture independent packages will be included)." | |
27487 | #~ msgid "" | |
27488 | #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be " | |
27489 | #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included " | |
27490 | #~ "(since dpkg 1.17.11)." | |
27491 | #~ msgstr "" | |
27492 | #~ "Anger att endast källkoden och arkitekturspecifika paket skall sändas in " | |
27493 | #~ "(inga arkitekturoberoende paket tas med)." | |
27494 | ||
27495 | #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>" | |
27496 | #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>" | |
27497 | ||
27498 | #, fuzzy | |
27499 | #~| msgid "" | |
27500 | #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are " | |
27501 | #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, " | |
27502 | #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created " | |
27503 | #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built." | |
27504 | #~ msgid "" | |
27505 | #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files " | |
27506 | #~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-" | |
27507 | #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were " | |
27508 | #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built." | |
27509 | #~ msgstr "" | |
27510 | #~ "Detta är ett rent binärbygge (inga källkodsfiler skall inkluderas). Det " | |
27511 | #~ "är ingen skillnad mellan B<-b>, B<-B> och B<-A>, den B<.changes>-fil som " | |
27512 | #~ "skapas innehåller alla filer som skapats av B<binary-*>-målen i det " | |
27513 | #~ "byggda paketet." | |
27514 | ||
27515 | #, fuzzy | |
27516 | #~| msgid "" | |
27517 | #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages " | |
27518 | #~| "will be included)." | |
27519 | #~ msgid "" | |
27520 | #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary " | |
27521 | #~ "packages will be included." | |
27522 | #~ msgstr "" | |
27523 | #~ "Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)." | |
27524 | ||
27525 | #~ msgid "" | |
27526 | #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing " | |
27527 | #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--" | |
27528 | #~ "control-path>)." | |
27529 | #~ msgstr "" | |
27530 | #~ "Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när frågan skulle " | |
27531 | #~ "utföras, till exempel att ingen fil eller paket hittades (förutom för B<--" | |
27532 | #~ "control-path>)." | |
27533 | ||
27534 | #~ msgid "" | |
27535 | #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that " | |
27536 | #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some " | |
27537 | #~ "other problem." | |
27538 | #~ msgstr "" | |
27539 | #~ "Något har gått fel, till exempel ett systemanrop, att en fil såg ut som " | |
27540 | #~ "en paketdel men var trasig, ett användningsfel, eller något annat problem." | |
27541 | ||
27542 | #~ msgid "The machine the compiler is building for." | |
27543 | #~ msgstr "Maskinen kompilatorn bygger för." | |
27544 | ||
27545 | #~ msgid "REQUIRED FIELDS" | |
27546 | #~ msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT" | |
27547 | ||
27548 | #~ msgid "B<Package:>I< package-name>" | |
27549 | #~ msgstr "B<Package:>I< paketnamn>" | |
27550 | ||
27551 | #~ msgid "OPTIONAL FIELDS" | |
27552 | #~ msgstr "VALFRIA FÄLT" | |
27553 | ||
27554 | #~ msgid "Quality Assurance (QA)" | |
27555 | #~ msgstr "Kvalitetskontroll (Quality assurance, QA)" | |
27556 | ||
27557 | #, fuzzy | |
27558 | #~| msgid "" | |
27559 | #~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package " | |
27560 | #~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden " | |
27561 | #~| "by the B<-P> option." | |
27562 | #~ msgid "" | |
27563 | #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package " | |
27564 | #~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg " | |
27565 | #~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option." | |
27566 | #~ msgstr "" | |
27567 | #~ "Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det " | |
27568 | #~ "är en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>." | |
27569 | ||
27570 | #~ msgid "" | |
27571 | #~ "This is a general field that gives the package a category based on the " | |
27572 | #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', " | |
27573 | #~ "`mail', `text', `x11' etc." | |
27574 | #~ msgstr "" | |
27575 | #~ "Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på " | |
27576 | #~ "programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", " | |
27577 | #~ "\"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv." | |
27578 | ||
27579 | #~ msgid "" | |
27580 | #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a " | |
27581 | #~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' " | |
27582 | #~ "etc." | |
27583 | #~ msgstr "" | |
27584 | #~ "Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. " | |
27585 | #~ "Vanliga prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), " | |
27586 | #~ "\"optional\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv." | |
27587 | ||
27588 | #~ msgid "" | |
27589 | #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later " | |
27590 | #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " | |
27591 | #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>" | |
27592 | #~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater " | |
27593 | #~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for " | |
27594 | #~ "equal to." | |
27595 | #~ msgstr "" | |
27596 | #~ "Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att " | |
27597 | #~ "vilken som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange " | |
27598 | #~ "Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna " | |
27599 | #~ "versionrelationer är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för " | |
27600 | #~ "mindre än, \"E<gt>=\" för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för " | |
27601 | #~ "mindre än eller lika med, och \"=\" för lika med." | |
27602 | ||
27603 | #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)." | |
27604 | #~ msgstr "Den aktuella byggarkitekturen (från B<dpkg --print-architecture>)." | |
27605 | ||
27606 | #~ msgid "" | |
27607 | #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. " | |
27608 | #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>." | |
27609 | #~ msgstr "" | |
27610 | #~ "Anger att enbart källkodspaket skall byggas, inga binärpaket behöver " | |
27611 | #~ "byggas. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>." | |
27612 | ||
27613 | #~ msgid "" | |
27614 | #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this " | |
27615 | #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, " | |
27616 | #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) " | |
27617 | #~ "will be used." | |
27618 | #~ msgstr "" | |
27619 | #~ "Paketnamnet. När paketet är \"Multi-Arch: same\", måste parametern " | |
27620 | #~ "inkludera arkitekturskvalificering. Om tomt eller utelämnat används " | |
27621 | #~ "miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> (som satt av B<dpkg>)." | |
27622 | ||
27623 | #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>" | |
27624 | #~ msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>" | |
27625 | ||
27626 | #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>" | |
27627 | #~ msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>" | |
27628 | ||
27629 | #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>" | |
27630 | #~ msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>" | |
27631 | ||
27632 | #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>" | |
27633 | #~ msgstr "B<--count> I<antal>, B<-c>I<antal>, B<-n>I<antal>" | |
27634 | ||
27635 | #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>" | |
27636 | #~ msgstr "B<--offset> I<antal>, B<-o>I<antal>" | |
27637 | ||
27638 | #~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>" | |
27639 | #~ msgstr "B<--debug>I< fil >|I< >B<-D>I<fil>" | |
27640 | ||
27641 | #~ msgid "B<-l>" | |
27642 | #~ msgstr "B<-l>" | |
27643 | ||
27644 | #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>" | |
27645 | #~ msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>" | |
27646 | ||
27647 | #~ msgid "B<-u>" | |
27648 | #~ msgstr "B<-u>" | |
27649 | ||
27650 | #~ msgid "B<-c>I< command>" | |
27651 | #~ msgstr "B<-c>I< kommando>" | |
27652 | ||
27653 | #~ msgid "B<-L>" | |
27654 | #~ msgstr "B<-L>" | |
27655 | ||
27656 | #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>" | |
27657 | #~ msgstr "B<-a>I<debianarkitektur>" | |
27658 | ||
27659 | #, fuzzy | |
27660 | #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>" | |
27661 | #~ msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>" | |
27662 | ||
27663 | #~ msgid "" | |
27664 | #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed " | |
27665 | #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation " | |
27666 | #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"." | |
27667 | #~ msgstr "" | |
27668 | #~ "En profilangivelse består av ett eller flera profilnamn, inlett med " | |
27669 | #~ "namnrymden \"B<profile.>\", avdelade med blanktecken. Varje namn kan " | |
27670 | #~ "föregås av ett utropstecken, vilket betyder \"ICKE\"." | |
27671 | ||
27672 | #~ msgid "" | |
27673 | #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> " | |
27674 | #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian " | |
27675 | #~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status " | |
27676 | #~ "of 0 if matched, 1 if not matched." | |
27677 | #~ msgstr "" | |
27678 | #~ "Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera " | |
27679 | #~ "I<arkitektursökmönster> som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och " | |
27680 | #~ "jämföra med den aktuella Debianarkitekturen (sedan dpkg 1.13.13). " | |
27681 | #~ "Kommandot avslutas med status 0 vid träff, 1 om inte träff." | |
27682 | ||
27683 | #~ msgid "Print a list of valid architecture names." | |
27684 | #~ msgstr "Visa en lista över giltiga arkitekturnamn." | |
27685 | ||
27686 | #, fuzzy | |
27687 | #~ msgid "" | |
27688 | #~ " B<binary:Package>\n" | |
27689 | #~ " B<binary:Summary>\n" | |
27690 | #~ " B<db:Status-Abbrev>\n" | |
27691 | #~ " B<db:Status-Want>\n" | |
27692 | #~ " B<db:Status-Status>\n" | |
27693 | #~ " B<db:Status-Eflag>\n" | |
27694 | #~ " B<source:Package>\n" | |
27695 | #~ " B<source:Version>\n" | |
27696 | #~ msgstr "" | |
27697 | #~ " B<binary:Package>\n" | |
27698 | #~ " B<binary:Summary>\n" | |
27699 | #~ " B<db:Status-Abbrev>\n" | |
27700 | #~ " B<source:Package>\n" | |
27701 | #~ " B<source:Version>\n" | |
27702 | ||
27703 | #~ msgid " B<-C>, B<--audit>" | |
27704 | #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>" | |
27705 | ||
27706 | #~ msgid "" | |
27707 | #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your " | |
27708 | #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working." | |
27709 | #~ msgstr "" | |
27710 | #~ "Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> " | |
27711 | #~ "kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera." | |
27712 | ||
27713 | #~ msgid "" | |
27714 | #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " | |
27715 | #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata." | |
27716 | #~ msgstr "" | |
27717 | #~ "Bekräftar integritet för I<paketnamn>, eller alla paket om det inte " | |
27718 | #~ "anges, genom att jämföra information från installerade sökvägar med " | |
27719 | #~ "databasens metadata." | |
27720 | ||
27721 | #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>." | |
27722 | #~ msgstr "Sänder flaggan I<val> till I<kontrollkommando>." | |
27723 | ||
27724 | #~ msgid "" | |
27725 | #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is " | |
27726 | #~ "specified or on UNRELEASED builds)." | |
27727 | #~ msgstr "" | |
27728 | #~ "B<gpg2> eller B<dpkg> anropas för att signera B<.changes>-filen (såvida " | |
27729 | #~ "inte B<-uc> anges eller på UNRELEASED-byggen)." | |
27730 | ||
27731 | #~ msgid "B<-O>" | |
27732 | #~ msgstr "B<-O>" | |
27733 | ||
27734 | #~ msgid "" | |
27735 | #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being " | |
27736 | #~ "stored in the package build tree." | |
27737 | #~ msgstr "" | |
27738 | #~ "Skriv den genererade symbolfilen på standard ut, i stället för att lagra " | |
27739 | #~ "den i paketets byggträd." | |
27740 | ||
27741 | #~ msgid "" | |
27742 | #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there " | |
27743 | #~ "with:" | |
27744 | #~ msgstr "" | |
27745 | #~ "Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom " | |
27746 | #~ "att skriva:" | |
27747 | ||
27748 | #~ msgid "" | |
27749 | #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian " | |
27750 | #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default " | |
27751 | #~ "value is \"no\"." | |
27752 | #~ msgstr "" | |
27753 | #~ "Fältet anger om paketet kan sändas in av de Debianutvecklare som står " | |
27754 | #~ "beskrivna i fälten Maintainer och Uploaders. Standardvärdet är \"no" | |
27755 | #~ "\" (nej)." | |
27756 | ||
27757 | #~ msgid "CAVEATS" | |
27758 | #~ msgstr "VARNINGAR" | |
27759 | ||
27760 | #~ msgid "PACKAGE STATES" | |
27761 | #~ msgstr "PAKETTILLSTÅND" | |
27762 | ||
27763 | #~ msgid "PACKAGE FLAGS" | |
27764 | #~ msgstr "PAKETFLAGGOR" | |
27765 | ||
27766 | #~ msgid "I<control>" | |
27767 | #~ msgstr "I<control>" | |
27768 | ||
27769 | #~ msgid "DEBIAN/RULES" | |
27770 | #~ msgstr "DEBIAN/RULES" | |
27771 | ||
27772 | #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY" | |
27773 | #~ msgstr "BAKÅTKOMPATIBILITET" | |
27774 | ||
27775 | #~ msgid "" | |
27776 | #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev " | |
27777 | #~ "since version 1.16.1." | |
27778 | #~ msgstr "" | |
27779 | #~ "Makefile-utklippet %PKGDATADIR%/architecture.mk tillhandahålls av dpkg-" | |
27780 | #~ "dev från version 1.16.1." | |
27781 | ||
27782 | #~ msgid "" | |
27783 | #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in " | |
27784 | #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-" | |
27785 | #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)." | |
27786 | #~ msgstr "" | |
27787 | #~ "Variablerna DEB_*_ARCH_BITS och DEB_*_ARCH_ENDIAN introducerades i dpkg-" | |
27788 | #~ "dev 1.15.4. Om de används i I<debian/rules> måste därför ett byggberoende " | |
27789 | #~ "deklareras på dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)." | |
27790 | ||
27791 | #~ msgid "" | |
27792 | #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in " | |
27793 | #~ "dpkg-dev 1.13.2." | |
27794 | #~ msgstr "" | |
27795 | #~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introducerades i dpkg-" | |
27796 | #~ "dev 1.13.2." | |
27797 | ||
27798 | #~ msgid "" | |
27799 | #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent " | |
27800 | #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)." | |
27801 | #~ msgstr "" | |
27802 | #~ "Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B<dpkg-architecture> relativt " | |
27803 | #~ "nyligen (sedan dpkg 1.13.13)." | |
27804 | ||
27805 | #~ msgid "HARDENING" | |
27806 | #~ msgstr "HÄRDNING" | |
27807 | ||
27808 | #~ msgid "" | |
27809 | #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be " | |
27810 | #~ "compiled with B<-O1> or higher." | |
27811 | #~ msgstr "" | |
27812 | #~ "Observera att, för att den här flaggan skall ha någon effekt, måste " | |
27813 | #~ "källkoden också kompileras med B<-O1> eller högre." | |
27814 | ||
27815 | #~ msgid "" | |
27816 | #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the " | |
27817 | #~ "default." | |
27818 | #~ msgstr "" | |
27819 | #~ "Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format. Detta är " | |
27820 | #~ "förval." | |
27821 | ||
27822 | #~ msgid "REMOVING A CONFFILE" | |
27823 | #~ msgstr "TA BORT EN KONFFIL" | |
27824 | ||
27825 | #~ msgid "RENAMING A CONFFILE" | |
27826 | #~ msgstr "BYTA NAMN PÅ EN KONFFIL" | |
27827 | ||
27828 | #~ msgid "WARNINGS" | |
27829 | #~ msgstr "VARNINGAR" | |
27830 | ||
27831 | #~ msgid "ERRORS" | |
27832 | #~ msgstr "FELMEDDELANDEN" | |
27833 | ||
27834 | #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS" | |
27835 | #~ msgstr "ALLMÄNNA BYGGFLAGGOR" | |
27836 | ||
27837 | #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS" | |
27838 | #~ msgstr "ALLMÄNNA UPPACKNINGSFLAGGOR" | |
27839 | ||
27840 | #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS" | |
27841 | #~ msgstr "VARNINGAR OCH FELMEDDELANDEN" | |
27842 | ||
27843 | #~ msgid "debian/source/patch-header" | |
27844 | #~ msgstr "debian/source/patch-header" | |
27845 | ||
27846 | #~ msgid "MATCHING OPTIONS" | |
27847 | #~ msgstr "FLAGGOR FÖR SÖKNING" | |
27848 | ||
27849 | #~ msgid "" | |
27850 | #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system." | |
27851 | #~ msgstr "" | |
27852 | #~ "Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians " | |
27853 | #~ "felrapporteringssystem." | |
27854 | ||
27855 | #~ msgid "" | |
27856 | #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-" | |
27857 | #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the " | |
27858 | #~ "implementation or the documentation; please report it." | |
27859 | #~ msgstr "" | |
27860 | #~ "Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör och " | |
27861 | #~ "vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i " | |
27862 | #~ "implementationen eller i dokumentationen; rapportera det." | |
27863 | ||
27864 | #~ msgid "B<--command-fd >I<n>" | |
27865 | #~ msgstr "B<--command-fd >I<n>" | |
27866 | ||
27867 | #~ msgid "" | |
27868 | #~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: " | |
27869 | #~ "additional options set on the command line, and through this file " | |
27870 | #~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the " | |
27871 | #~ "same run." | |
27872 | #~ msgstr "" | |
27873 | #~ "Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag I<n>. Observera: " | |
27874 | #~ "ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, " | |
27875 | #~ "återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning." | |
27876 | ||
27877 | #~ msgid "" | |
27878 | #~ "$ update-alternatives --query editor\n" | |
27879 | #~ "Link: editor\n" | |
27880 | #~ "Status: auto\n" | |
27881 | #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n" | |
27882 | #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n" | |
27883 | #~ msgstr "" | |
27884 | #~ "$ update-alternatives --query editor\n" | |
27885 | #~ "Link: editor\n" | |
27886 | #~ "Status: auto\n" | |
27887 | #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n" | |
27888 | #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n" | |
27889 | ||
27890 | #~ msgid "" | |
27891 | #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n" | |
27892 | #~ "Priority: 50\n" | |
27893 | #~ "Slaves:\n" | |
27894 | #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" | |
27895 | #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" | |
27896 | #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n" | |
27897 | #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" | |
27898 | #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" | |
27899 | #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" | |
27900 | #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" | |
27901 | #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" | |
27902 | #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" | |
27903 | #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" | |
27904 | #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" | |
27905 | #~ msgstr "" | |
27906 | #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n" | |
27907 | #~ "Priority: 50\n" | |
27908 | #~ "Slaves:\n" | |
27909 | #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" | |
27910 | #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" | |
27911 | #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n" | |
27912 | #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" | |
27913 | #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" | |
27914 | #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" | |
27915 | #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" | |
27916 | #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" | |
27917 | #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n" | |
27918 | #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" | |
27919 | #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n" | |
27920 | ||
27921 | #~ msgid "" | |
27922 | #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. " | |
27923 | #~ "The file names might contain a trailing slash." | |
27924 | #~ msgstr "" | |
27925 | #~ "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. " | |
27926 | #~ "Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck." | |
27927 | ||
27928 | #~ msgid "" | |
27929 | #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " | |
27930 | #~ "build the source package." | |
27931 | #~ msgstr "" | |
27932 | #~ "En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna " | |
27933 | #~ "bygga källkodspaketet." | |
27934 | ||
27935 | #~ msgid "" | |
27936 | #~ "A list of packages that should not be installed when the package is " | |
27937 | #~ "build, for example because they interfere with the used build system." | |
27938 | #~ msgstr "" | |
27939 | #~ "En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, " | |
27940 | #~ "till exempel på grund av att de stör byggsystemet som används." | |
27941 | ||
27942 | #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):" | |
27943 | #~ msgstr "" | |
27944 | #~ "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):" | |
27945 | ||
27946 | #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>" | |
27947 | #~ msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>" | |
27948 | ||
27949 | #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used." | |
27950 | #~ msgstr "Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används." | |
27951 | ||
27952 | #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>." | |
27953 | #~ msgstr "B<Föråldrat> alias till B<-tudeb>." | |
27954 | ||
27955 | #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>" | |
27956 | #~ msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>" | |
27957 | ||
27958 | #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details." | |
27959 | #~ msgstr "Se Debians policymanual för ytterligare detaljer." | |
27960 | ||
27961 | #~ msgid "[ ... ]" | |
27962 | #~ msgstr "[ … ]" | |
27963 | ||
27964 | #~ msgid "Instead of:" | |
27965 | #~ msgstr "Istället för:" | |
27966 | ||
27967 | #~ msgid "" | |
27968 | #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" | |
27969 | #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n" | |
27970 | #~ msgstr "" | |
27971 | #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" | |
27972 | #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n" | |
27973 | ||
27974 | #~ msgid "please use the following:" | |
27975 | #~ msgstr "använder du följande:" | |
27976 | ||
27977 | #~ msgid "" | |
27978 | #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=" | |
27979 | #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n" | |
27980 | #~ msgstr "" | |
27981 | #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=" | |
27982 | #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n" | |
27983 | ||
27984 | #~ msgid "" | |
27985 | #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" | |
27986 | #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n" | |
27987 | #~ " ...\n" | |
27988 | #~ "endif\n" | |
27989 | #~ msgstr "" | |
27990 | #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n" | |
27991 | #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n" | |
27992 | #~ " ...\n" | |
27993 | #~ "endif\n" | |
27994 | ||
27995 | #~ msgid "please use:" | |
27996 | #~ msgstr "använder du:" | |
27997 | ||
27998 | #~ msgid "" | |
27999 | #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture " | |
28000 | #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward " | |
28001 | #~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is " | |
28002 | #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a " | |
28003 | #~ "processor name." | |
28004 | #~ msgstr "" | |
28005 | #~ "Generellt rekommenderas det inte att anropa dpkg i rules-filen för att " | |
28006 | #~ "hämta information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla " | |
28007 | #~ "bakåtkompatibilitet, se nedan). Speciellt går det inte att lita på " | |
28008 | #~ "flaggan --print-architecture eftersom vi har Debianarkitekturer som inte " | |
28009 | #~ "är identiskt med namnet på processorn." | |
28010 | ||
28011 | #~ msgid "" | |
28012 | #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in " | |
28013 | #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the " | |
28014 | #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have " | |
28015 | #~ "been subject to change." | |
28016 | #~ msgstr "" | |
28017 | #~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introduceras i dpkg-" | |
28018 | #~ "dev 1.13.2. Tidigare såg I<debian/rules>-filer oftast på innehållet i " | |
28019 | #~ "variablerna DEB_HOST_GNU_CPU och DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat " | |
28020 | #~ "ändra på sig." | |
28021 | ||
28022 | #~ msgid "" | |
28023 | #~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what " | |
28024 | #~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. " | |
28025 | #~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-" | |
28026 | #~ "dev by using the following code:" | |
28027 | #~ msgstr "" | |
28028 | #~ "Om I<debian/rules> ser på dessa variabler för att välja hur eller vad som " | |
28029 | #~ "skall kompileras bör detta uppdateras till att använda de nya variablerna " | |
28030 | #~ "och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare " | |
28031 | #~ "versioner av dpkg-dev kan du använda följande kod:" | |
28032 | ||
28033 | #~ msgid "" | |
28034 | #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/" | |
28035 | #~ "dev/null)\n" | |
28036 | #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/" | |
28037 | #~ "dev/null)\n" | |
28038 | #~ msgstr "" | |
28039 | #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/" | |
28040 | #~ "dev/null)\n" | |
28041 | #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/" | |
28042 | #~ "dev/null)\n" | |
28043 | ||
28044 | #~ msgid "" | |
28045 | #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n" | |
28046 | #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n" | |
28047 | #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" | |
28048 | #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n" | |
28049 | #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n" | |
28050 | #~ " endif\n" | |
28051 | #~ "endif\n" | |
28052 | #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n" | |
28053 | #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -" | |
28054 | #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" | |
28055 | #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n" | |
28056 | #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n" | |
28057 | #~ " endif\n" | |
28058 | #~ "endif\n" | |
28059 | #~ msgstr "" | |
28060 | #~ "# Ta gammalt utdataformat från dpkg-architecture i beaktning.\n" | |
28061 | #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n" | |
28062 | #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n" | |
28063 | #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n" | |
28064 | #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n" | |
28065 | #~ " endif\n" | |
28066 | #~ "endif\n" | |
28067 | #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n" | |
28068 | #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -" | |
28069 | #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n" | |
28070 | #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n" | |
28071 | #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n" | |
28072 | #~ " endif\n" | |
28073 | #~ "endif\n" | |
28074 | ||
28075 | #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS." | |
28076 | #~ msgstr "" | |
28077 | #~ "Och på motsvarande sätt för DEB_BUILD_ARCH_CPU och DEB_BUILD_ARCH_OS." | |
28078 | ||
28079 | #~ msgid "" | |
28080 | #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include " | |
28081 | #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:" | |
28082 | #~ msgstr "" | |
28083 | #~ "Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte innehöll " | |
28084 | #~ "B<dpkg-architecture> fungerar följande:" | |
28085 | ||
28086 | #~ msgid "" | |
28087 | #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n" | |
28088 | #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH" | |
28089 | #~ "\\s0))\n" | |
28090 | #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n" | |
28091 | #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n" | |
28092 | #~ "else\n" | |
28093 | #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n" | |
28094 | #~ "endif\n" | |
28095 | #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-" | |
28096 | #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" | |
28097 | #~ msgstr "" | |
28098 | #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n" | |
28099 | #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH" | |
28100 | #~ "\\s0))\n" | |
28101 | #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n" | |
28102 | #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n" | |
28103 | #~ "else\n" | |
28104 | #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n" | |
28105 | #~ "endif\n" | |
28106 | #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-" | |
28107 | #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" | |
28108 | ||
28109 | #~ msgid "" | |
28110 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" | |
28111 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" | |
28112 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" | |
28113 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" | |
28114 | #~ msgstr "" | |
28115 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n" | |
28116 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n" | |
28117 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n" | |
28118 | #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n" | |
28119 | ||
28120 | #~ msgid "" | |
28121 | #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these " | |
28122 | #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used." | |
28123 | #~ msgstr "" | |
28124 | #~ "Lägg in en delmängd av dessa rader överst i din debian/rules-fil. " | |
28125 | #~ "Standardvariablerna kommer skrivas över om dpkg-architecture används." | |
28126 | ||
28127 | #~ msgid "" | |
28128 | #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the " | |
28129 | #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host " | |
28130 | #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is " | |
28131 | #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, " | |
28132 | #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with " | |
28133 | #~ "native compilation)." | |
28134 | #~ msgstr "" | |
28135 | #~ "Du behöver inte alla. Välj en konsistent delmängd som innehåller de " | |
28136 | #~ "värden du använder i rules-filen. Om du till exempel bara behöver värd-" | |
28137 | #~ "Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-" | |
28138 | #~ "architecture\\`\" (ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom " | |
28139 | #~ "ihåg att vi bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma " | |
28140 | #~ "plattform)." | |
28141 | ||
28142 | #~ msgid "" | |
28143 | #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is " | |
28144 | #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last " | |
28145 | #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete " | |
28146 | #~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is " | |
28147 | #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. " | |
28148 | #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to " | |
28149 | #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of " | |
28150 | #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts " | |
28151 | #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"." | |
28152 | #~ msgstr "" | |
28153 | #~ "I<konffil> är filnamnet på den konffil som skall tas bort. " | |
28154 | #~ "I<senasteversion> är den senaste versionen av paketet som innehöll " | |
28155 | #~ "konffilen (eller den senaste versionen av paketet som inte tog hand om " | |
28156 | #~ "att ta bort den överblivna konffilen om detta inte omedelbart " | |
28157 | #~ "implementerades). Om I<senasteversion> är tomt eller inte angivits " | |
28158 | #~ "försöks operationen varje gång paketet uppgraderas. I<paket> är " | |
28159 | #~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på " | |
28160 | #~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det " | |
28161 | #~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste " | |
28162 | #~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"." | |
28163 | ||
28164 | #~ msgid "" | |
28165 | #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the " | |
28166 | #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package " | |
28167 | #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty " | |
28168 | #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's " | |
28169 | #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). " | |
28170 | #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to " | |
28171 | #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of " | |
28172 | #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts " | |
28173 | #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"." | |
28174 | #~ msgstr "" | |
28175 | #~ "I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är det gamla och nya namnet på " | |
28176 | #~ "konffilen vars namn skall bytas. I<senasteversion> är den senaste " | |
28177 | #~ "versionen av paketet som innehöll konffilen med dess gamla namn. Om " | |
28178 | #~ "I<senasteversion> är tom eller inte har angivits kommer operationen att " | |
28179 | #~ "försökas varje gång paketet uppgraderas (observera: det är säkrare att " | |
28180 | #~ "ange versionen och därmed endast utföra operationen en gång). I<paket> är " | |
28181 | #~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på " | |
28182 | #~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det " | |
28183 | #~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste " | |
28184 | #~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"." | |
28185 | ||
28186 | #~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>." | |
28187 | #~ msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>." | |
28188 | ||
28189 | #~ msgid "" | |
28190 | #~ "Check for processes that are instances of this executable (according to " | |
28191 | #~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)." | |
28192 | #~ msgstr "" | |
28193 | #~ "Sök efter processer som är instanser av programfilen (enligt B</proc/" | |
28194 | #~ ">I<pid>B</exe>)." | |
28195 | ||
28196 | #~ msgid "" | |
28197 | #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/" | |
28198 | #~ ">I<pid>B</stat>)." | |
28199 | #~ msgstr "" | |
28200 | #~ "Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</" | |
28201 | #~ "stat>)." | |
28202 | ||
28203 | #~ msgid "" | |
28204 | #~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>." | |
28205 | #~ msgstr "" | |
28206 | #~ "Sök efter processer som ägs av den användare som anges med " | |
28207 | #~ "I<användarnamn> eller I<användar-id>." | |
28208 | ||
28209 | #, fuzzy | |
28210 | #~ msgid "Package maintainer configuration file." | |
28211 | #~ msgstr "Användarens konfigurationsfil." | |
28212 | ||
28213 | #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>" | |
28214 | #~ msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>" | |
28215 | ||
28216 | #, fuzzy | |
28217 | #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> " | |
28218 | #~ msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>" | |
28219 | ||
28220 | #~ msgid "" | |
28221 | #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " | |
28222 | #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is " | |
28223 | #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was " | |
28224 | #~ "written. The second is the package name. The third is the package " | |
28225 | #~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total " | |
28226 | #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is " | |
28227 | #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of " | |
28228 | #~ "parts (as in ‘1/10’)." | |
28229 | #~ msgstr "" | |
28230 | #~ "Den första posten i arkivet heter B<debian-split> och innehåller ett " | |
28231 | #~ "antal rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns det sju " | |
28232 | #~ "rader. Den första raden är formatets versionsnummer, B<2.1> då " | |
28233 | #~ "manualsidan skrevs. Den andra raden är paketnamnet. Den tredje är " | |
28234 | #~ "paketversionen. Den fjärde är md5summan för paketet. Den femte är " | |
28235 | #~ "paketets totala storlek. Den sjätte är maximal storlek på delarna. Den " | |
28236 | #~ "sjunde är numret på den aktuella delen, följd av ett snedstreck och det " | |
28237 | #~ "totala antalet delar (som i ‘1/10’)." | |
28238 | ||
28239 | #~ msgid "" | |
28240 | #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following " | |
28241 | #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs " | |
28242 | #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:" | |
28243 | #~ msgstr "" | |
28244 | #~ "B<dpkg> kan även användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1). Följande är " | |
28245 | #~ "åtgärder för B<dpkg-deb>, och om de upptäcks kör B<dpkg> helt enkelt " | |
28246 | #~ "B<dpkg-deb> med de parametrar som angivits:" | |
28247 | ||
28248 | #~ msgid "" | |
28249 | #~ " B<-b>, B<--build>,\n" | |
28250 | #~ " B<-c>, B<--contents>,\n" | |
28251 | #~ " B<-I>, B<--info>,\n" | |
28252 | #~ " B<-f>, B<--field>,\n" | |
28253 | #~ " B<-e>, B<--control>,\n" | |
28254 | #~ " B<-x>, B<--extract>,\n" | |
28255 | #~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n" | |
28256 | #~ " B<--fsys-tarfile>.\n" | |
28257 | #~ msgstr "" | |
28258 | #~ " B<-b>, B<--build>,\n" | |
28259 | #~ " B<-c>, B<--contents>,\n" | |
28260 | #~ " B<-I>, B<--info>,\n" | |
28261 | #~ " B<-f>, B<--field>,\n" | |
28262 | #~ " B<-e>, B<--control>,\n" | |
28263 | #~ " B<-x>, B<--extract>,\n" | |
28264 | #~ " B<-X>, B<--vextract>, och\n" | |
28265 | #~ " B<--fsys-tarfile>.\n" | |
28266 | ||
28267 | #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions." | |
28268 | #~ msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för information om dessa åtgärder." | |
28269 | ||
28270 | #~ msgid "B<--new>, B<--old>" | |
28271 | #~ msgstr "B<--new>, B<--old>" | |
28272 | ||
28273 | #~ msgid "" | |
28274 | #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option." | |
28275 | #~ msgstr "" | |
28276 | #~ "Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till " | |
28277 | #~ "B<dpkg-deb>(1)." | |
28278 | ||
28279 | #~ msgid "" | |
28280 | #~ "Don't read or check contents of control file while building a package. " | |
28281 | #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option." | |
28282 | #~ msgstr "" | |
28283 | #~ "Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. " | |
28284 | #~ "Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)." | |
28285 | ||
28286 | #~ msgid "Compiler flags" | |
28287 | #~ msgstr "Kompileringsflaggor" | |
28288 | ||
28289 | #~ msgid "" | |
28290 | #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> " | |
28291 | #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> " | |
28292 | #~ "returned. See its manual page for more information." | |
28293 | #~ msgstr "" | |
28294 | #~ "Miljövariablerna B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> och " | |
28295 | #~ "B<LDFLAGS> sätts till de värden som B<dpkg-buildflags> returnerar. Se " | |
28296 | #~ "dess manualsida för ytterligare information." | |
28297 | ||
28298 | #~ msgid "0" | |
28299 | #~ msgstr "0" | |
28300 | ||
28301 | #~ msgid "1" | |
28302 | #~ msgstr "1" | |
28303 | ||
28304 | #~ msgid "" | |
28305 | #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames " | |
28306 | #~ "of Debian packages." | |
28307 | #~ msgstr "" | |
28308 | #~ "B<dpkg-split> använder några ganska gamla konventioner för filnamn på " | |
28309 | #~ "Debianpaket." | |
28310 | ||
28311 | #~ msgid "" | |
28312 | #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in " | |
28313 | #~ "the control information of the contained binary package file, and it is " | |
28314 | #~ "not present in the filenames generated." | |
28315 | #~ msgstr "" | |
28316 | #~ "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i " | |
28317 | #~ "kontrollinformationen i paketfilen som delarna innehåller, och den " | |
28318 | #~ "förekommer inte i de filnamn som genereras." | |
28319 | ||
28320 | #~ msgid "" | |
28321 | #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--" | |
28322 | #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] " | |
28323 | #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:" | |
28324 | #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" | |
28325 | #~ msgstr "" | |
28326 | #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--" | |
28327 | #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>filE<gt>>] " | |
28328 | #~ "[I<E<lt>handlingE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>]," | |
28329 | #~ "[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" | |
28330 | ||
28331 | #~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>" | |
28332 | #~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>" | |
28333 | ||
28334 | #~ msgid "USAGE" | |
28335 | #~ msgstr "ANVÄNDNING" | |
28336 | ||
28337 | #~ msgid "" | |
28338 | #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or " | |
28339 | #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a " | |
28340 | #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and " | |
28341 | #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and " | |
28342 | #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were " | |
28343 | #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were " | |
28344 | #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is " | |
28345 | #~ "3." | |
28346 | #~ msgstr "" | |
28347 | #~ "B<start-stop-deamon> returnerar 0 om kommandot som önskades utfördes, " | |
28348 | #~ "eller om B<--oknodo> angavs och antingen om B<--start> angavs och " | |
28349 | #~ "motsvarande process redan kördes, eller om B<--stop> angavs och ingen " | |
28350 | #~ "motsvarande process hittades. Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting " | |
28351 | #~ "utfördes kommer 1 att returneras. Om B<--stop> och B<--retry> angavs men " | |
28352 | #~ "slutet på schemat nåddes och processer fortfarande kördes är felkoden 2. " | |
28353 | #~ "För alla andra fel är statusen 3." | |
28354 | ||
28355 | #~ msgid "2" | |
28356 | #~ msgstr "2" | |
28357 | ||
28358 | #~ msgid "" | |
28359 | #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-" | |
28360 | #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators " | |
28361 | #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space." | |
28362 | #~ msgstr "" | |
28363 | #~ "Ett fel uppstod. Tyvärr kan I<utökat-felmeddelande> för närvarande " | |
28364 | #~ "innehålla nyradstecken, även om i lokaler där översättarna inte har gjort " | |
28365 | #~ "några fel kommer varje nyradstecken att efterföljas av åtminstone ett " | |
28366 | #~ "nyradstecken." | |
28367 | ||
28368 | #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols" | |
28369 | #~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.symbols" | |
28370 | ||
28371 | #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs" | |
28372 | #~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.shlibs" | |
28373 | ||
28374 | #~ msgid "" | |
28375 | #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold " | |
28376 | #~ "the source of a package." | |
28377 | #~ msgstr "" | |
28378 | #~ "Det här formatet är experimentellt. Det använder en \"bundle\" från ett " | |
28379 | #~ "git-arkiv för paketets källkod." | |
28380 | ||
28381 | #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository." | |
28382 | #~ msgstr "\"Bundle\":n klonas till ett nytt git-arkiv." | |
28383 | ||
28384 | #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)" | |
28385 | #~ msgstr "Format: 3.0 (git) och 3.0 (bzr)" | |
28386 | ||
28387 | #~ msgid "" | |
28388 | #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; " | |
28389 | #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found " | |
28390 | #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against " | |
28391 | #~ "I<section>." | |
28392 | #~ msgstr "" | |
28393 | #~ "I<prioritet> och I<sektion> placerar paketet i utgivningsträdet, dessa " | |
28394 | #~ "bör inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog av " | |
28395 | #~ "I<binärkatalog> kommer den att kontrolleras mot I<sektion>." | |
28396 | ||
28397 | #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;" | |
28398 | #~ msgstr "för den aktuella användaren med B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;" | |
28399 | ||
28400 | #~ msgid "" | |
28401 | #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the " | |
28402 | #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable " | |
28403 | #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for " | |
28404 | #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/" | |
28405 | #~ "pkgconfig\")." | |
28406 | #~ msgstr "" | |
28407 | #~ "Om värdarkitekturen skiljer sig från byggarkitekturen (till exempel vid " | |
28408 | #~ "korskompilering), och om miljövariabeln B<PKG_CONFIG_LIBDIR> inte är " | |
28409 | #~ "satt, så kommer den att sättas till ett värde lämpligt för " | |
28410 | #~ "korskompilering (\"/usr/I<gnu-systemtyp>/lib/pkgconfig/:/usr/share/" | |
28411 | #~ "pkgconfig\")." | |
28412 | ||
28413 | #~ msgid "" | |
28414 | #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set " | |
28415 | #~ "to default values unless already present in the environment. Note that " | |
28416 | #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not " | |
28417 | #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet." | |
28418 | #~ msgstr "" | |
28419 | #~ "Ett par miljövariabler som anger kompilator- och länkarflaggor återställs " | |
28420 | #~ "till sina standardvärden såvida de inte redan har satts i miljön. " | |
28421 | #~ "Observera att denna mekanism introducerades först i dpkg-dev version " | |
28422 | #~ "1.14.17 och att inte alla I<rules>-filer och byggverktyg ännu godtar " | |
28423 | #~ "dessa variabler." | |
28424 | ||
28425 | #~ msgid "" | |
28426 | #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/" | |
28427 | #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -" | |
28428 | #~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). " | |
28429 | #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization " | |
28430 | #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some " | |
28431 | #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")." | |
28432 | #~ msgstr "" | |
28433 | #~ "Optimeringsflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör " | |
28434 | #~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g -O2>, " | |
28435 | #~ "eller B<-g -O0> om B<noopt> anges i DEB_BUILD_OPTIONS). Överstyrda " | |
28436 | #~ "flaggor kan användas för att explicit välja en högre optimeringsnivå, " | |
28437 | #~ "eller för att förbigå kompilatorfel som bara ses med vissa " | |
28438 | #~ "optimeringsnivåer (den sist satta optimeringsnivån \"vinner\")." | |
28439 | ||
28440 | #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>" | |
28441 | #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>" | |
28442 | ||
28443 | #~ msgid "" | |
28444 | #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be " | |
28445 | #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default " | |
28446 | #~ "value: empty." | |
28447 | #~ msgstr "" | |
28448 | #~ "Optimeringsflaggor som läggs till kompilatorflaggorna, vilka inte får " | |
28449 | #~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). " | |
28450 | #~ "Standardvärde: tomt." | |
28451 | ||
28452 | #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources." | |
28453 | #~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för C++-källkod." | |
28454 | ||
28455 | #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>" | |
28456 | #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>" | |
28457 | ||
28458 | #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources." | |
28459 | #~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för C++-källkod." | |
28460 | ||
28461 | #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources." | |
28462 | #~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för Fortrankällkod." | |
28463 | ||
28464 | #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>" | |
28465 | #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>" | |
28466 | ||
28467 | #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources." | |
28468 | #~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för Fortrankällkod." | |
28469 | ||
28470 | #~ msgid "" | |
28471 | #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/" | |
28472 | #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). " | |
28473 | #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead " | |
28474 | #~ "of B<CPPFLAGS>)." | |
28475 | #~ msgstr "" | |
28476 | #~ "Förprocessorflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör " | |
28477 | #~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: tomt). Detta " | |
28478 | #~ "makro används sällan (de flesta byggsystem använder helt enkelt B<CFLAGS> " | |
28479 | #~ "istället för B<CPPFLAGS>)." | |
28480 | ||
28481 | #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>" | |
28482 | #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>" | |
28483 | ||
28484 | #~ msgid "" | |
28485 | #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be " | |
28486 | #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default " | |
28487 | #~ "value: empty." | |
28488 | #~ msgstr "" | |
28489 | #~ "Förprocessorflaggor som läggs till förprocessorflaggorna, vilka inte får " | |
28490 | #~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). " | |
28491 | #~ "Standardvärde: tomt." | |
28492 | ||
28493 | #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>" | |
28494 | #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>" | |
28495 | ||
28496 | #~ msgid "" | |
28497 | #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, " | |
28498 | #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test " | |
28499 | #~ "builds). Default value: empty." | |
28500 | #~ msgstr "" | |
28501 | #~ "Flaggor som läggs till kompilatorflaggorna vid länkning av kod, vilka " | |
28502 | #~ "inte får skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). " | |
28503 | #~ "Standardvärde: tomt." | |
28504 | ||
28505 | #~ msgid "include all changes." | |
28506 | #~ msgstr "ta med alla ändringar." | |
28507 | ||
28508 | #~ msgid "B<--licence>, B<--license>" | |
28509 | #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>" | |
28510 | ||
28511 | #~ msgid "Display B<dpkg> licence." | |
28512 | #~ msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor." | |
28513 | ||
28514 | #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" | |
28515 | #~ msgstr "MILJÖVARIABLER" | |
28516 | ||
28517 | #~ msgid "" | |
28518 | #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell " | |
28519 | #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape." | |
28520 | #~ msgstr "" | |
28521 | #~ "Definiera detta till någonting om du vill att B<dpkg> skall starta ett " | |
28522 | #~ "nytt skal istället för att lägga sig i bakgrunden när ett skal startas." | |
28523 | ||
28524 | #~ msgid "B<--license>, B<--licence>" | |
28525 | #~ msgstr "B<--license>, B<--licence>" | |
28526 | ||
28527 | #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit." | |
28528 | #~ msgstr "Visa upphovsrättslicensvillkor och avsluta." | |
28529 | ||
28530 | #~ msgid "" | |
28531 | #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/" | |
28532 | #~ "substvars>." | |
28533 | #~ msgstr "" | |
28534 | #~ "Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är " | |
28535 | #~ "B<debian/substvars>." | |
28536 | ||
28537 | #~ msgid "B<-l>, B<--license>" | |
28538 | #~ msgstr "B<-l>, B<--license>" | |
28539 | ||
28540 | #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]" | |
28541 | #~ msgstr "B<-I>[I<filnamnsmönster>]" | |
28542 | ||
28543 | #~ msgid "B<--licence>|B<--license>" | |
28544 | #~ msgstr "B<--licence>|B<--license>" | |
28545 | ||
28546 | #~ msgid "" | |
28547 | #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits " | |
28548 | #~ "successfully." | |
28549 | #~ msgstr "" | |
28550 | #~ "Visar upphovsrättslig och licensinformation om B<dselect>, och ger lyckat " | |
28551 | #~ "avslut." | |
28552 | ||
28553 | #~ msgid "B<-h>" | |
28554 | #~ msgstr "B<-h>" | |
28555 | ||
28556 | #~ msgid "B<--without-quilt>" | |
28557 | #~ msgstr "B<--without-quilt>" | |
28558 | ||
28559 | #~ msgid "" | |
28560 | #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be " | |
28561 | #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be " | |
28562 | #~ "free of quilt's temporary files as well." | |
28563 | #~ msgstr "" | |
28564 | #~ "Använd inte quilt för att tillämpa patchar, utan dpkg-source:s egen kod. " | |
28565 | #~ "Det kommer inte vara möjligt att använda quilt direkt på den uppackade " | |
28566 | #~ "katalogen, men den kommer i tillägg att slippa quilts temporära filer." | |
28567 | ||
28568 | #~ msgid "B<-z>I<level>" | |
28569 | #~ msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>" | |
28570 | ||
28571 | #~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages." | |
28572 | #~ msgstr "Glöm bort ej installerade ej länge tillgängliga paket." | |
28573 | ||
28574 | #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)." | |
28575 | #~ msgstr "Städa inte källkodsträdet (implicerar B<-b>)." | |
28576 | ||
28577 | #~ msgid "Vendor identification" | |
28578 | #~ msgstr "Identifiering av källa" | |
28579 | ||
28580 | #~ msgid "" | |
28581 | #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor " | |
28582 | #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the " | |
28583 | #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an " | |
28584 | #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise " | |
28585 | #~ "the variable is unset." | |
28586 | #~ msgstr "" | |
28587 | #~ "Variabeln B<DEB_VENDOR> kommer att sättas till namnet på den aktuella " | |
28588 | #~ "källan om I<%PKGCONFDIR%/origins/default> finns och kan användas för att " | |
28589 | #~ "slå upp namnet på källan. Om variabeln redan finns, och innehåller namnet " | |
28590 | #~ "på en källa som finns i I<%PKGCONFDIR%/origins> behålls den; i alla andra " | |
28591 | #~ "fall kommer variabelns värde att nollställas." | |
28592 | ||
28593 | #~ msgid "" | |
28594 | #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-" | |
28595 | #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution." | |
28596 | #~ msgstr "" | |
28597 | #~ "B<Rekommenderas ej>. Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-" | |
28598 | #~ "substvars>(5) för en beskrivning av utdatasubstituering." | |
28599 | ||
28600 | #~ msgid "generic name" | |
28601 | #~ msgstr "generiskt namn" | |
28602 | ||
28603 | #~ msgid "symlink" | |
28604 | #~ msgstr "symbolisk länk" | |
28605 | ||
28606 | #~ msgid "" | |
28607 | #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the " | |
28608 | #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to " | |
28609 | #~ "adjust." | |
28610 | #~ msgstr "" | |
28611 | #~ "Utan ytterligare beskrivning menas en symbolisk länk i " | |
28612 | #~ "alternativkatalogen: en som systemadministratören förväntas justera." | |
28613 | ||
28614 | #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives." | |
28615 | #~ msgstr "Anropa B<--config> på alla alternativ." | |
28616 | ||
28617 | #, fuzzy | |
28618 | #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>" | |
28619 | #~ msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>" | |
28620 | ||
28621 | #, fuzzy | |
28622 | #~ msgid "" | |
28623 | #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " | |
28624 | #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-" | |
28625 | #~ "B> or B<-A> haven't been used)." | |
28626 | #~ msgstr "" | |
28627 | #~ "Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall " | |
28628 | #~ "inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> " | |
28629 | #~ "inte har använts)." | |
28630 | ||
28631 | #~ msgid "" | |
28632 | #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the " | |
28633 | #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part " | |
28634 | #~ "of the version number is B<0> or B<1>." | |
28635 | #~ msgstr "" | |
28636 | #~ "Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas " | |
28637 | #~ "om versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om " | |
28638 | #~ "Debianversionsdelen av versionsnumret är B<0> eller B<1>." | |
28639 | ||
28640 | #~ msgid "" | |
28641 | #~ "Use changelog information from all versions strictly later than " | |
28642 | #~ "I<version>." | |
28643 | #~ msgstr "" | |
28644 | #~ "Använd ändringsloggsinformation för alla versioner som är strikt senare " | |
28645 | #~ "än I<version>." | |
28646 | ||
28647 | #~ msgid "B<-E>" | |
28648 | #~ msgstr "B<-E>" | |
28649 | ||
28650 | #~ msgid "" | |
28651 | #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but " | |
28652 | #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>." | |
28653 | #~ msgstr "" | |
28654 | #~ "Gör vissa varningar till fel. Används endast av B<dpkg-source>, men " | |
28655 | #~ "B<dpkg-buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-" | |
28656 | #~ "source>." | |
28657 | ||
28658 | #~ msgid "B<-W>" | |
28659 | #~ msgstr "B<-W>" | |
28660 | ||
28661 | #~ msgid "" | |
28662 | #~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but " | |
28663 | #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>." | |
28664 | #~ msgstr "" | |
28665 | #~ "Slår av tidigare satt B<-E>. Används endast av B<dpkg-source>, men B<dpkg-" | |
28666 | #~ "buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-source>." | |
28667 | ||
28668 | #~ msgid "" | |
28669 | #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " | |
28670 | #~ "straightforward checksum." | |
28671 | #~ msgstr "" | |
28672 | #~ "Det finns ingen autentisering i B<.deb>-filer; det finns faktiskt inte " | |
28673 | #~ "ens en vanlig kontrollsumma." | |
28674 | ||
28675 | #~ msgid "" | |
28676 | #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file " | |
28677 | #~ "is B<dselect update>." | |
28678 | #~ msgstr "" | |
28679 | #~ "Ett enklare kommando för att hämta och uppdatera I<available>-filen på en " | |
28680 | #~ "gång är B<dselect update>." | |
28681 | ||
28682 | #~ msgid "" | |
28683 | #~ "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/" | |
28684 | #~ "available>." | |
28685 | #~ msgstr "Visar detaljer om I<paketnamn> från I<%ADMINDIR%/available>." | |
28686 | ||
28687 | #~ msgid "" | |
28688 | #~ "All patches in B<debian/patches> matching the perl regular expression " | |
28689 | #~ "B<[\\ew-]+> are then applied in alphabetical order. The timestamp of " | |
28690 | #~ "patched files are reset to the extraction time. The patches can remove " | |
28691 | #~ "files." | |
28692 | #~ msgstr "" | |
28693 | #~ "Alla patchar i B<debian/patches> som motsvarar det reguljära uttrycket (i " | |
28694 | #~ "perl-format) B<[\\ew-]+> tillämpas i bokstavsordning. Tidsstämpeln på " | |
28695 | #~ "patchade filer återställs till uppackningstidpunkt. Patcharna kan ta bort " | |
28696 | #~ "filer." | |
28697 | ||
28698 | #~ msgid "" | |
28699 | #~ "Note: it's very important to generate the source package with all patches " | |
28700 | #~ "applied, otherwise the generation of the automatic patch will lead to a " | |
28701 | #~ "patch that reverts the patches which were not applied." | |
28702 | #~ msgstr "" | |
28703 | #~ "Observera: det är viktigt att källkodspaketet genereras med alla patchar " | |
28704 | #~ "tillämpade, om inte kan genereringen av den automatiska patchen leda till " | |
28705 | #~ "en patch som återställer de patchar som inte tillämpats." | |
28706 | ||
28707 | #~ msgid "" | |
28708 | #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the " | |
28709 | #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches " | |
28710 | #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>." | |
28711 | #~ msgstr "" | |
28712 | #~ "Detta är en variation av 2.0-formatet. Skillnaden är hanteringen av " | |
28713 | #~ "patchar. Detta format använder en explicit lista över patchar som finns i " | |
28714 | #~ "B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/patches/series>." | |
28715 | ||
28716 | #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format." | |
28717 | #~ msgstr "Tarbollarna packas upp på exakt samma sätt som i 2.0-formatet." | |
28718 | ||
28719 | #~ msgid "" | |
28720 | #~ "It behaves like the 2.0 format except that the name of the automatically " | |
28721 | #~ "generated patch is B<debian-changes->I<version>B<.diff> and the B<series> " | |
28722 | #~ "file is obviously updated to add/remove the automatically generated patch " | |
28723 | #~ "as needed." | |
28724 | #~ msgstr "" | |
28725 | #~ "Den fungerar som 2.0-formatet, förutom att namnet på den automatiskt " | |
28726 | #~ "genererade patchen är B<debian-changes->I<version>B<.diff> och filen " | |
28727 | #~ "B<series> uppenbarligen uppdateras för att lägga till/ta bort den " | |
28728 | #~ "automatiskt genererade patchen, om så behövs." | |
28729 | ||
28730 | #~ msgid "" | |
28731 | #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the " | |
28732 | #~ "automatic patch." | |
28733 | #~ msgstr "" | |
28734 | #~ "Katalogen B<.pc>, som används av quilt, ignoreras när den automatiska " | |
28735 | #~ "patchen genereras." | |
28736 | ||
28737 | #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format." | |
28738 | #~ msgstr "Det stöder alla flaggor för 2.0-formatet." |