dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / man / po / sv.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Manual page for dpkg
2# Copyright 1999-2014 Software in the Public Interest
3# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.11\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:42+0100\n"
11"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
12"Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
13"Language: sv\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#. type: TH
20#: deb.man
21#, no-wrap
22msgid "deb"
23msgstr "deb"
24
25#. type: TH
26#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
27#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
28#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
29#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
30#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
31#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
32#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
33#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
34#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
35#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
36#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
37#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
38#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
39#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
40#, no-wrap
41msgid "%RELEASE_DATE%"
42msgstr ""
43
44#. type: TH
45#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
46#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
47#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
48#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
49#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
50#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
51#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
52#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
53#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
54#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
55#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
56#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
57#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
58#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
59#, no-wrap
60msgid "%VERSION%"
61msgstr ""
62
63#. type: TH
64#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
65#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
66#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
67#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
68#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
69#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
70#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
71#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
72#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
73#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
74#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
75#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
76#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
77#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
78#, no-wrap
79msgid "dpkg suite"
80msgstr "Dpkg-sviten"
81
82#. type: SH
83#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
84#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
85#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
86#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
87#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
88#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
89#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
90#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
91#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
92#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
93#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
94#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
95#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
96#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
97#, no-wrap
98msgid "NAME"
99msgstr "NAMN"
100
101#. type: Plain text
102#: deb.man
103msgid "deb - Debian binary package format"
104msgstr "deb - Debians binära paketformat"
105
106#. type: SH
107#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
108#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-split.man
109#: deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
110#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
111#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
112#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
113#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
114#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
115#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
116#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
117#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
118#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
119#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
120#, no-wrap
121msgid "SYNOPSIS"
122msgstr "SYNOPS"
123
124#. type: Plain text
125#: deb.man deb-split.man deb-old.man
126msgid "I<filename>B<.deb>"
127msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
128
129#. type: SH
130#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
131#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
132#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
133#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
134#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
135#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
136#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
137#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
138#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
139#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
140#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
141#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
142#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
143#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
144#, no-wrap
145msgid "DESCRIPTION"
146msgstr "BESKRIVNING"
147
148#. type: Plain text
149#: deb.man
150msgid ""
151"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
152"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
153"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
154msgstr ""
155"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås sedan dpkg "
156"0.93.76, och genereras som förval sedan dpkg 1.2.0 och 1.1.1elf (i386/ELF-"
157"versioner)."
158
159#. type: Plain text
160#: deb.man
161msgid ""
162"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
163"format are described in B<deb-old>(5)."
164msgstr ""
165"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla "
166"formatet finns i B<deb-old>(5)."
167
168#. type: SH
169#: deb.man deb-split.man deb-old.man
170#, no-wrap
171msgid "FORMAT"
172msgstr "FORMAT"
173
174#. type: Plain text
175#: deb.man
176msgid ""
177"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
178"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
179"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
180"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
181"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
182"MiB member files."
183msgstr ""
184"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. Endast "
185"det gemensamma B<ar>-arkivformatet stöds, utan utökningar för långa filnamn, "
186"men med filnamn som kan innehålla ett avslutande snedstreck, vilket "
187"begränsar deras längd till 15 tecken (från de 16 tillåtna). Filstorlekar "
188"begränsas till 10 decimala ASCII-tecken, vilket tillåter ungefär 9536,74 MiB "
189"filer."
190
191#. type: Plain text
192#: deb.man
193#, fuzzy
194#| msgid ""
195#| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
196#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
197#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
198#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). "
199#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
200msgid ""
201"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
202"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
203"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
204"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
205"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar "
206"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
207"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support "
208"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
209"and device numbers."
210msgstr ""
211"De B<tar>-arkiv som tillåts för närvarande är; den gamla stilens format "
212"(v7), för-POSIX-ustar-formatet, en delmängd av GNU-formatet (endast de långa "
213"sökvägs- och länknamnen i den nya stilen, stöds sedan dpkg 1.4.1.17), och "
214"POSIX-ustar-formatet (långa namn stöds sedan dpkg 1.15.0). Okända tar-"
215"typflaggor anses utgöra fel."
216
217#. type: Plain text
218#: deb.man
219msgid ""
220"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
221"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
222"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
223"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
224"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
225"the case."
226msgstr ""
227"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal "
228"rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, "
229"formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya formatet "
230"bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att ökas, och att "
231"nya rader kan förekomma, och skall i så fall ignorera dessa."
232
233#. type: Plain text
234#: deb.man
235msgid ""
236"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
237"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
238"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
239"(except at the end), as described below."
240msgstr ""
241"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
242"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
243"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
244"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
245
246#. type: Plain text
247#: deb.man
248#, fuzzy
249#| msgid ""
250#| "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
251#| "containing the package control information, either not compressed "
252#| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
253#| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
254#| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
255#| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
256#| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
257msgid ""
258"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
259"containing the package control information, either not compressed (supported "
260"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
261"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
262"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
263"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
264"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
265"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control "
266"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
267msgstr ""
268"Den andra nödvändiga posten heter B<control.tar>. Det är ett tar-arkiv som "
269"innehåller paketets kontrollinformation, antingen okomprimerat (stöds sedan "
270"dpkg 1.17.6), eller komprimerat med gzip (med filtillägget B<.gz>) eller xz "
271"(med filtillägget B<.xz>, stöds sedan 1.17-6), lagrade som ett antal vanliga "
272"filer, av vilka filen B<control> krävs och innehåller grundläggande "
273"kontrollinformation. Tarbollen control kan eventuellt innehålla en post för "
274"\"B<.>\", den aktuella katalogen."
275
276#. type: Plain text
277#: deb.man
278msgid ""
279"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
280"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
281"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
282"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
283"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
284"since dpkg 1.13.25)."
285msgstr ""
286"Den tredje och sista nödvändiga posten heter B<data.tar>. Den innehåller "
287"filsystemet som ett tar-arkiv, antingen okomprimerat (stöds sedan dpkg "
288"1.10.24), eller komprimerat med gzip (med filslutet B<.gz>), xz (med "
289"filslutet B<.xz>, stöds sedan dpkg 1.15.6), bzip2 (med filslutet B<.bz2>, "
290"stöds sedan dpkg 1.10.24) eller lzma (med filslutet B<.lzma>, stöds sedan "
291"dpkg 1.13.25)."
292
293#. type: Plain text
294#: deb.man
295#, fuzzy
296#| msgid ""
297#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
298#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
299#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
300#| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
301#| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
302#| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
303#| "an underscore, `B<_>'."
304msgid ""
305"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
306"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
307"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
308"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
309"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
310"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
311msgstr ""
312"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
313"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar>. Ytterligare "
314"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) "
315"placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma att "
316"behöva läggas till efter B<debian-binary> och före B<control.tar> eller "
317"B<data.tar> och som kan ignoreras av äldre program utan problem kommer att "
318"ha namn som börjar med understreck, \"B<_>\"."
319
320#. type: Plain text
321#: deb.man
322msgid ""
323"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
324"before B<data.tar> with names starting with something other than "
325"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
326"increased."
327msgstr ""
328"Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att "
329"läggas in före B<data.tar> med namn som börjar med något annat än "
330"understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas."
331
332#. type: SH
333#: deb.man
334#, no-wrap
335msgid "MEDIA TYPE"
336msgstr "MEDIATYP"
337
338#. type: SS
339#: deb.man
340#, no-wrap
341msgid "Current"
342msgstr "Nuvarande"
343
344#. type: Plain text
345#: deb.man
346msgid "application/vnd.debian.binary-package"
347msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
348
349#. type: SS
350#: deb.man
351#, no-wrap
352msgid "Deprecated"
353msgstr "Föråldrade"
354
355#. type: Plain text
356#: deb.man
357msgid "application/x-debian-package"
358msgstr "application/x-debian-package"
359
360#. type: Plain text
361#: deb.man
362msgid "application/x-deb"
363msgstr "application/x-deb"
364
365#. type: SH
366#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
367#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
368#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
369#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
370#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
371#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
372#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man
373#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
374#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man
375#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
376#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
377#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
378#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
379#, no-wrap
380msgid "SEE ALSO"
381msgstr "SE ÄVEN"
382
383#. type: Plain text
384#: deb.man
385msgid ""
386"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
387"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
388"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
389msgstr ""
390
391#. type: TH
392#: deb822.man
393#, no-wrap
394msgid "deb822"
395msgstr ""
396
397#. type: Plain text
398#: deb822.man
399#, fuzzy
400#| msgid "deb - Debian binary package format"
401msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
402msgstr "deb - Debians binära paketformat"
403
404#. type: Plain text
405#: deb822.man
406msgid ""
407"The package management system manipulates data represented in a common "
408"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
409"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
410"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
411"databases are in a similar format)."
412msgstr ""
413
414#. type: SH
415#: deb822.man
416#, no-wrap
417msgid "SYNTAX"
418msgstr ""
419
420#. type: Plain text
421#: deb822.man
422msgid ""
423"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
424"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by "
425"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
426"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
427"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow "
428"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
429"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
430"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
431"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is "
432"significant."
433msgstr ""
434
435#. type: Plain text
436#: deb822.man
437msgid ""
438"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of "
439"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
440"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
441"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
442"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
443"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
444"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
445msgstr ""
446
447#. type: Plain text
448#: deb822.man
449msgid ""
450"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
451"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
452"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
453"conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
454"might be:"
455msgstr ""
456
457#. type: Plain text
458#: deb822.man
459#, fuzzy, no-wrap
460#| msgid "Package flags"
461msgid "Package: dpkg\n"
462msgstr "Paketflaggor"
463
464#. type: Plain text
465#: deb822.man
466msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
467msgstr ""
468
469#. type: Plain text
470#: deb822.man
471msgid ""
472"Empty field values are only permitted in source package control files "
473"(I<debian/control>). Such fields are ignored."
474msgstr ""
475
476#. type: Plain text
477#: deb822.man
478msgid ""
479"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
480"name."
481msgstr ""
482
483#. type: Plain text
484#: deb822.man
485msgid "There are three types of fields:"
486msgstr ""
487
488#. type: TP
489#: deb822.man
490#, fuzzy, no-wrap
491#| msgid "B<Example>"
492msgid "B<simple>"
493msgstr "B<Exempel>"
494
495#. type: Plain text
496#: deb822.man
497msgid ""
498"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
499"is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
500"field does not specify a different type."
501msgstr ""
502
503#. type: TP
504#: deb822.man
505#, no-wrap
506msgid "B<folded>"
507msgstr ""
508
509#. type: Plain text
510#: deb822.man
511msgid ""
512"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
513"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
514"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
515"is not significant in the field values of folded fields."
516msgstr ""
517
518#. type: Plain text
519#: deb822.man
520msgid ""
521"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
522"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
523"written for RFC5322."
524msgstr ""
525
526#. type: TP
527#: deb822.man
528#, fuzzy, no-wrap
529#| msgid "B<half-configured>"
530msgid "B<multiline>"
531msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")"
532
533#. type: Plain text
534#: deb822.man
535msgid ""
536"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
537"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
538"often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
539"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
540"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
541"multiline fields."
542msgstr ""
543
544#. type: Plain text
545#: deb822.man
546msgid ""
547"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
548"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
549"character version relationships."
550msgstr ""
551
552#. type: Plain text
553#: deb822.man
554msgid ""
555"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
556"between types of control files."
557msgstr ""
558
559#. type: Plain text
560#: deb822.man
561msgid ""
562"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
563"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
564"unless the description of the field says otherwise."
565msgstr ""
566
567#. type: Plain text
568#: deb822.man
569msgid ""
570"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
571"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
572"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing "
573"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
574msgstr ""
575
576#. type: Plain text
577#: deb822.man
578msgid ""
579"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
580"comments lines that are only permitted in source package control files "
581"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are "
582"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
583msgstr ""
584
585#. type: Plain text
586#: deb822.man
587msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
588msgstr ""
589
590#. type: Plain text
591#: deb822.man
592msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
593msgstr ""
594
595#. type: TH
596#: deb-buildinfo.man
597#, fuzzy, no-wrap
598#| msgid "deb-origin"
599msgid "deb-buildinfo"
600msgstr "deb-origin"
601
602#. type: Plain text
603#: deb-buildinfo.man
604#, fuzzy
605#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
606msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
607msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek"
608
609#. type: Plain text
610#: deb-buildinfo.man
611#, fuzzy
612#| msgid "I<filename>B<.deb>"
613msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
614msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
615
616#. type: Plain text
617#: deb-buildinfo.man
618#, fuzzy
619#| msgid ""
620#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
621#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
622#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
623#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
624#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
625#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
626#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
627#| "B<Description> field, see below)."
628msgid ""
629"Each Debian source package build can record the build information in a B<."
630"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field "
631"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
632"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only "
633"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
634"but the installation tools will generally join lines when processing the "
635"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
636"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
637"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
638msgstr ""
639"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
640"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
641"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
642"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
643"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
644"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
645"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
646"nedan)."
647
648#. type: Plain text
649#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
650msgid ""
651"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
652"specified in RFC4880."
653msgstr ""
654
655#. type: Plain text
656#: deb-buildinfo.man
657msgid ""
658"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
659"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
660"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
661"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
662"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
663"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
664"version>B<_>B<source.buildinfo>."
665msgstr ""
666
667#. type: SH
668#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
669#, fuzzy, no-wrap
670#| msgid "SOURCE FIELDS"
671msgid "FIELDS"
672msgstr "KÄLLKODSFÄLT"
673
674#. type: TP
675#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
676#, fuzzy, no-wrap
677#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
678msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
679msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
680
681#. type: Plain text
682#: deb-buildinfo.man
683msgid ""
684"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
685"of the field value is a version number with a major and minor component. "
686"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
687"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
688"version. The current format version is B<1.0>."
689msgstr ""
690
691#. type: TP
692#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
693#, fuzzy, no-wrap
694#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
695msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
696msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
697
698#. type: Plain text
699#: deb-buildinfo.man
700msgid ""
701"The name of the source package. If the source version differs from the "
702"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
703"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
704"only non-maintainer upload."
705msgstr ""
706
707#. type: TP
708#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
709#, fuzzy, no-wrap
710#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
711msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
712msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
713
714#. type: Plain text
715#: deb-buildinfo.man
716msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
717msgstr ""
718
719#. type: TP
720#: deb-buildinfo.man
721#, fuzzy, no-wrap
722#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
723msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
724msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
725
726#. type: Plain text
727#: deb-buildinfo.man
728#, fuzzy
729#| msgid ""
730#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
731#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
732#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
733#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
734#| "scripts, and documentation."
735msgid ""
736"This space-separated field lists the architectures of the files currently "
737"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
738"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
739"independent. If the source for the package is also being built, the special "
740"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
741"present in the list."
742msgstr ""
743"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
744"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
745"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
746"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
747
748#. type: TP
749#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
750#, fuzzy, no-wrap
751#| msgid "B<Version:>I< version-string>"
752msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
753msgstr "B<Version:>I< versionssträng>"
754
755#. type: Plain text
756#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
757#, fuzzy
758#| msgid ""
759#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
760#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
761#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
762#| "described in B<deb-version>(5)."
763msgid ""
764"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
765"the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
766"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
767"described in B<deb-version>(5)."
768msgstr ""
769"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
770"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
771"Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt "
772"format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)."
773
774#. type: TP
775#: deb-buildinfo.man
776#, fuzzy, no-wrap
777#| msgid "B<binary:Version>"
778msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
779msgstr "B<binary:Version>"
780
781#. type: TQ
782#: deb-buildinfo.man
783#, fuzzy, no-wrap
784#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
785msgid "I<changelog-entry>"
786msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>"
787
788#. type: Plain text
789#: deb-buildinfo.man
790#, fuzzy
791#| msgid ""
792#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
793#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
794#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
795#| "exact content depends on the changelog format."
796msgid ""
797"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
798"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
799"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
800"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
801"exact content depends on the changelog format."
802msgstr ""
803"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
804"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
805"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på "
806"formatet på ändringsloggen."
807
808#. type: TP
809#: deb-buildinfo.man
810#, fuzzy, no-wrap
811#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
812msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
813msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
814
815#. type: TQ
816#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
817#, no-wrap
818msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
819msgstr ""
820
821#. type: TQ
822#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
823#, no-wrap
824msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
825msgstr ""
826
827#. type: TQ
828#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
829#, no-wrap
830msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
831msgstr ""
832
833#. type: Plain text
834#: deb-buildinfo.man
835msgid ""
836"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
837"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
838"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
839"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
840msgstr ""
841
842#. type: Plain text
843#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
844msgid ""
845"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
846"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
847"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
848"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
849"and the file name."
850msgstr ""
851
852#. type: Plain text
853#: deb-buildinfo.man
854msgid "These fields list all files that make up the build."
855msgstr ""
856
857#. type: TP
858#: deb-buildinfo.man
859#, fuzzy, no-wrap
860#| msgid "B<Origin:>I< name>"
861msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
862msgstr "B<Origin:>I< namn>"
863
864#. type: Plain text
865#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
866msgid "The name of the distribution this package is originating from."
867msgstr "Namnet på den distribution paketet härstammar från."
868
869#. type: TP
870#: deb-buildinfo.man
871#, fuzzy, no-wrap
872#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
873msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
874msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
875
876#. type: Plain text
877#: deb-buildinfo.man
878msgid ""
879"The Debian architecture for the installation the packages is being built "
880"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
881msgstr ""
882
883#. type: TP
884#: deb-buildinfo.man
885#, fuzzy, no-wrap
886#| msgid "B<Date:>I< date>"
887msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
888msgstr "B<Date:> I<datum>"
889
890#. type: Plain text
891#: deb-buildinfo.man
892msgid ""
893"The date the package was built. It must be in the same format as the date "
894"in a B<deb-changelog>(5) entry."
895msgstr ""
896
897#. type: TP
898#: deb-buildinfo.man
899#, no-wrap
900msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
901msgstr ""
902
903#. type: Plain text
904#: deb-buildinfo.man
905msgid ""
906"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
907"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
908"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
909msgstr ""
910
911#. type: Plain text
912#: deb-buildinfo.man
913msgid ""
914"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
915"emit this field."
916msgstr ""
917
918#. type: TP
919#: deb-buildinfo.man
920#, fuzzy, no-wrap
921#| msgid "B<reinst-required>"
922msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
923msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")"
924
925#. type: TQ
926#: deb-buildinfo.man
927#, fuzzy, no-wrap
928#| msgid "I<package>"
929msgid "I<package-list>"
930msgstr "I<paket>"
931
932#. type: Plain text
933#: deb-buildinfo.man
934msgid ""
935"The list of installed and configured packages that might affect the package "
936"build process."
937msgstr ""
938
939#. type: Plain text
940#: deb-buildinfo.man
941msgid ""
942"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
943"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
944"commas."
945msgstr ""
946
947#. type: Plain text
948#: deb-buildinfo.man
949msgid ""
950"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
951"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
952"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
953"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
954"essential>."
955msgstr ""
956
957#. type: Plain text
958#: deb-buildinfo.man
959msgid ""
960"For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
961"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
962"included."
963msgstr ""
964
965#. type: TP
966#: deb-buildinfo.man
967#, no-wrap
968msgid "B<Environment:>"
969msgstr ""
970
971#. type: TQ
972#: deb-buildinfo.man
973#, no-wrap
974msgid "I<variable-list>"
975msgstr ""
976
977#. type: Plain text
978#: deb-buildinfo.man
979msgid ""
980"The list of environment variables that are known to affect the package build "
981"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
982"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
983"escaped (‘\\e\\e’)."
984msgstr ""
985
986#. type: Plain text
987#: deb-buildinfo.man
988#, fuzzy
989#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
990msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
991msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
992
993#. type: TH
994#: deb-changelog.man
995#, fuzzy, no-wrap
996#| msgid "B<debian/changelog>"
997msgid "deb-changelog"
998msgstr "B<debian/changelog>"
999
1000#. type: Plain text
1001#: deb-changelog.man
1002#, fuzzy
1003#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
1004msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
1005msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
1006
1007#. type: Plain text
1008#: deb-changelog.man
1009#, fuzzy
1010#| msgid "dpkg-parsechangelog"
1011msgid "changelog"
1012msgstr "dpkg-parsechangelog"
1013
1014#. type: Plain text
1015#: deb-changelog.man
1016msgid ""
1017"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
1018"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
1019"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
1020"the package."
1021msgstr ""
1022
1023#. type: Plain text
1024#: deb-changelog.man
1025msgid ""
1026"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
1027"discover which version of the package is being built and find out other "
1028"release-specific information."
1029msgstr ""
1030
1031#. type: Plain text
1032#: deb-changelog.man
1033msgid "That format is a series of entries like this:"
1034msgstr ""
1035
1036#. type: Plain text
1037#: deb-changelog.man
1038#, no-wrap
1039msgid ""
1040"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
1041" [optional blank line(s), stripped]\n"
1042" * I<change-details>\n"
1043" I<more-change-details>\n"
1044" [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
1045" * I<even-more-change-details>\n"
1046" [optional blank line(s), stripped]\n"
1047" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n"
1048msgstr ""
1049
1050#. type: Plain text
1051#: deb-changelog.man
1052msgid ""
1053"I<package> and I<version> are the source package name and version number."
1054msgstr ""
1055
1056#. type: Plain text
1057#: deb-changelog.man
1058msgid ""
1059"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
1060"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
1061"B<Distribution> field in the I<.changes> file."
1062msgstr ""
1063
1064#. type: Plain text
1065#: deb-changelog.man
1066msgid ""
1067"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The "
1068"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
1069"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
1070"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
1071"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
1072"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
1073"entry)."
1074msgstr ""
1075
1076#. type: Plain text
1077#: deb-changelog.man
1078msgid ""
1079"The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
1080"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
1081"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
1082"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to "
1083"separate groups of changes, if desired."
1084msgstr ""
1085
1086#. type: Plain text
1087#: deb-changelog.man
1088msgid ""
1089"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
1090"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
1091"into the distribution archive by including the string:"
1092msgstr ""
1093
1094#. type: Plain text
1095#: deb-changelog.man
1096#, no-wrap
1097msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
1098msgstr ""
1099
1100#. type: Plain text
1101#: deb-changelog.man
1102msgid ""
1103"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
1104"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This "
1105"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
1106msgstr ""
1107
1108#. type: Plain text
1109#: deb-changelog.man
1110msgid ""
1111"The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
1112"details of the person who prepared this release of the package. They are "
1113"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
1114"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
1115"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
1116"the upload has been installed in the distribution archive."
1117msgstr ""
1118
1119#. type: Plain text
1120#: deb-changelog.man
1121msgid ""
1122"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
1123"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
1124msgstr ""
1125
1126#. type: Plain text
1127#: deb-changelog.man
1128msgid ""
1129"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
1130msgstr ""
1131
1132#. type: Plain text
1133#: deb-changelog.man
1134msgid "where:"
1135msgstr ""
1136
1137#. type: TP
1138#: deb-changelog.man
1139#, no-wrap
1140msgid "I<day-of-week>"
1141msgstr ""
1142
1143#. type: Plain text
1144#: deb-changelog.man
1145msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
1146msgstr ""
1147
1148#. type: TP
1149#: deb-changelog.man
1150#, no-wrap
1151msgid "I<dd>"
1152msgstr ""
1153
1154#. type: Plain text
1155#: deb-changelog.man
1156msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
1157msgstr ""
1158
1159#. type: TP
1160#: deb-changelog.man
1161#, no-wrap
1162msgid "I<month>"
1163msgstr ""
1164
1165#. type: Plain text
1166#: deb-changelog.man
1167msgid ""
1168"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
1169"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
1170msgstr ""
1171
1172#. type: TP
1173#: deb-changelog.man
1174#, no-wrap
1175msgid "I<yyyy>"
1176msgstr ""
1177
1178#. type: Plain text
1179#: deb-changelog.man
1180msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
1181msgstr ""
1182
1183#. type: TP
1184#: deb-changelog.man
1185#, no-wrap
1186msgid "I<hh>"
1187msgstr ""
1188
1189#. type: Plain text
1190#: deb-changelog.man
1191msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
1192msgstr ""
1193
1194#. type: TP
1195#: deb-changelog.man
1196#, no-wrap
1197msgid "I<mm>"
1198msgstr ""
1199
1200#. type: Plain text
1201#: deb-changelog.man
1202msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
1203msgstr ""
1204
1205#. type: TP
1206#: deb-changelog.man
1207#, no-wrap
1208msgid "I<ss>"
1209msgstr ""
1210
1211#. type: Plain text
1212#: deb-changelog.man
1213msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
1214msgstr ""
1215
1216#. type: TP
1217#: deb-changelog.man
1218#, no-wrap
1219msgid "[B<+->]I<zzzz>"
1220msgstr ""
1221
1222#. type: Plain text
1223#: deb-changelog.man
1224msgid ""
1225"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
1226"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
1227"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
1228"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
1229"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
1230"range B<00>-B<59>."
1231msgstr ""
1232
1233#. type: Plain text
1234#: deb-changelog.man
1235msgid ""
1236"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1237"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1238"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be "
1239"separated by exactly two spaces."
1240msgstr ""
1241
1242#. type: Plain text
1243#: deb-changelog.man
1244msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1245msgstr ""
1246
1247#. type: SH
1248#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
1249#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
1250#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
1251#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
1252#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
1253#, no-wrap
1254msgid "FILES"
1255msgstr "FILER"
1256
1257#. type: TP
1258#: deb-changelog.man
1259#, fuzzy, no-wrap
1260#| msgid "B<debian/changelog>"
1261msgid "I<debian/changelog>"
1262msgstr "B<debian/changelog>"
1263
1264#. type: SH
1265#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
1266#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
1267#: update-alternatives.man
1268#, no-wrap
1269msgid "EXAMPLES"
1270msgstr "EXEMPEL"
1271
1272#. type: Plain text
1273#: deb-changelog.man
1274#, no-wrap
1275msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1276msgstr ""
1277
1278#. type: Plain text
1279#: deb-changelog.man
1280#, no-wrap
1281msgid ""
1282" [ Guillem Jover ]\n"
1283" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1284" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1285" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1286msgstr ""
1287
1288#. type: Plain text
1289#: deb-changelog.man
1290#, no-wrap
1291msgid ""
1292" [ Updated programs translations ]\n"
1293" * Catalan (Guillem Jover).\n"
1294msgstr ""
1295
1296#. type: Plain text
1297#: deb-changelog.man
1298#, no-wrap
1299msgid ""
1300" [ Updated dselect translations ]\n"
1301" * Catalan (Guillem Jover).\n"
1302" * German (Sven Joachim).\n"
1303msgstr ""
1304
1305#. type: Plain text
1306#: deb-changelog.man
1307#, no-wrap
1308msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1309msgstr ""
1310
1311#. type: Plain text
1312#: deb-changelog.man
1313#, fuzzy
1314#| msgid ""
1315#| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1316msgid "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
1317msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1318
1319#. type: TH
1320#: deb-changes.man
1321#, fuzzy, no-wrap
1322#| msgid "dpkg-genchanges"
1323msgid "deb-changes"
1324msgstr "dpkg-genchanges"
1325
1326#. type: Plain text
1327#: deb-changes.man
1328#, fuzzy
1329#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1330msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1331msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian"
1332
1333#. type: Plain text
1334#: deb-changes.man
1335#, fuzzy
1336#| msgid "I<filename>B<.deb>"
1337msgid "I<filename>B<.changes>"
1338msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
1339
1340#. type: Plain text
1341#: deb-changes.man
1342#, fuzzy
1343#| msgid ""
1344#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1345#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1346#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1347#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1348#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1349#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1350#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1351#| "B<Description> field, see below)."
1352msgid ""
1353"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1354"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
1355"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
1356"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
1357"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
1358"join lines when processing the body of the field (except in case of the "
1359"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
1360"B<Checksums-Sha256>, see below)."
1361msgstr ""
1362"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
1363"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
1364"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
1365"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
1366"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
1367"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
1368"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
1369"nedan)."
1370
1371#. type: Plain text
1372#: deb-changes.man
1373msgid ""
1374"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
1375"of the field value is a version number with a major and minor component. "
1376"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1377"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1378"version. The current format version is B<1.8>."
1379msgstr ""
1380
1381#. type: TP
1382#: deb-changes.man
1383#, fuzzy, no-wrap
1384#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1385msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1386msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
1387
1388#. type: Plain text
1389#: deb-changes.man
1390msgid ""
1391"The date the package was built or last edited. It must be in the same "
1392"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry."
1393msgstr ""
1394
1395#. type: Plain text
1396#: deb-changes.man
1397#, fuzzy
1398#| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1399msgid ""
1400"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1401"file."
1402msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn."
1403
1404#. type: Plain text
1405#: deb-changes.man
1406msgid ""
1407"The name of the source package. If the source version differs from the "
1408"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1409"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
1410"non-maintainer upload."
1411msgstr ""
1412
1413#. type: Plain text
1414#: deb-changes.man
1415msgid ""
1416"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
1417msgstr ""
1418
1419#. type: TP
1420#: deb-changes.man
1421#, fuzzy, no-wrap
1422#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1423msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1424msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>"
1425
1426#. type: Plain text
1427#: deb-changes.man
1428#, fuzzy
1429#| msgid ""
1430#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1431#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1432#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1433#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1434#| "scripts, and documentation."
1435msgid ""
1436"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
1437"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
1438"value is meant for packages that are architecture independent. If the "
1439"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1440"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
1441msgstr ""
1442"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
1443"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
1444"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
1445"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
1446
1447#. type: TP
1448#: deb-changes.man
1449#, fuzzy, no-wrap
1450#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1451msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1452msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
1453
1454#. type: Plain text
1455#: deb-changes.man
1456msgid ""
1457"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1458"installed when it is uploaded to the archive."
1459msgstr ""
1460
1461#. type: TP
1462#: deb-changes.man
1463#, fuzzy, no-wrap
1464#| msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
1465msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1466msgstr "B<Urgency:> I<brådska>"
1467
1468#. type: Plain text
1469#: deb-changes.man
1470msgid ""
1471"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
1472"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1473msgstr ""
1474
1475#. type: TP
1476#: deb-changes.man
1477#, no-wrap
1478msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1479msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)"
1480
1481#. type: Plain text
1482#: deb-changes.man
1483#, fuzzy
1484#| msgid ""
1485#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1486#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1487#| "the software that was packaged."
1488msgid ""
1489"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1490"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1491"the software that was packaged."
1492msgstr ""
1493"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
1494"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
1495"av den programvara som paketerades."
1496
1497#. type: TP
1498#: deb-changes.man
1499#, fuzzy, no-wrap
1500#| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
1501msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
1502msgstr "B<Maintainer:>I< fullt-namn e-post>"
1503
1504#. type: Plain text
1505#: deb-changes.man
1506#, fuzzy
1507#| msgid ""
1508#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1509#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1510#| "the software that was packaged."
1511msgid ""
1512"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1513"typically the person who prepared the package changes for this release."
1514msgstr ""
1515"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
1516"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
1517"av den programvara som paketerades."
1518
1519#. type: TP
1520#: deb-changes.man
1521#, fuzzy, no-wrap
1522#| msgid "B<Description:>I< short-description>"
1523msgid "B<Description:> (recommended)"
1524msgstr "B<Description:>I< kort-beskrivning>"
1525
1526#. type: TQ
1527#: deb-changes.man
1528#, no-wrap
1529msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1530msgstr ""
1531
1532#. type: Plain text
1533#: deb-changes.man
1534msgid ""
1535"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1536"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
1537msgstr ""
1538
1539#. type: TP
1540#: deb-changes.man
1541#, fuzzy, no-wrap
1542#| msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
1543msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
1544msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>"
1545
1546#. type: Plain text
1547#: deb-changes.man
1548msgid ""
1549"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
1550"this upload. The distribution archive software might use this field to "
1551"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
1552"tracking system."
1553msgstr ""
1554
1555#. type: TP
1556#: deb-changes.man
1557#, fuzzy, no-wrap
1558#| msgid "B<binary:Version>"
1559msgid "B<Binary-Only: yes>"
1560msgstr "B<binary:Version>"
1561
1562#. type: Plain text
1563#: deb-changes.man
1564msgid ""
1565"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
1566"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1567"matadata entry."
1568msgstr ""
1569
1570#. type: TP
1571#: deb-changes.man
1572#, fuzzy, no-wrap
1573#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
1574msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
1575msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>"
1576
1577#. type: Plain text
1578#: deb-changes.man
1579msgid ""
1580"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1581"upload was built with."
1582msgstr ""
1583
1584#. type: TP
1585#: deb-changes.man
1586#, fuzzy, no-wrap
1587#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1588msgid "B<Changes:> (required)"
1589msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
1590
1591#. type: TQ
1592#: deb-changes.man
1593#, fuzzy, no-wrap
1594#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
1595msgid "I<changelog-entries>"
1596msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>"
1597
1598#. type: Plain text
1599#: deb-changes.man
1600#, fuzzy
1601#| msgid ""
1602#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1603#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1604#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1605#| "exact content depends on the changelog format."
1606msgid ""
1607"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1608"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
1609"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1610"by one space character. The exact content depends on the changelog format."
1611msgstr ""
1612"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
1613"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
1614"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på "
1615"formatet på ändringsloggen."
1616
1617#. type: TP
1618#: deb-changes.man dsc.man
1619#, fuzzy, no-wrap
1620#| msgid "B<reinst-required>"
1621msgid "B<Files:> (required)"
1622msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")"
1623
1624#. type: TQ
1625#: deb-changes.man
1626#, no-wrap
1627msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1628msgstr ""
1629
1630#. type: Plain text
1631#: deb-changes.man
1632msgid ""
1633"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1634"and priority for each one."
1635msgstr ""
1636
1637#. type: Plain text
1638#: deb-changes.man
1639msgid ""
1640"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1641"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
1642"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
1643"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1644"file section, the file priority, and the file name."
1645msgstr ""
1646
1647#. type: Plain text
1648#: deb-changes.man
1649msgid ""
1650"This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
1651"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1652"fields."
1653msgstr ""
1654
1655#. type: Plain text
1656#: deb-changes.man
1657msgid ""
1658"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1659"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1660"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1661"Sha256>."
1662msgstr ""
1663
1664#. type: Plain text
1665#: deb-changes.man
1666msgid ""
1667"These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
1668"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1669"other related B<Checksums> fields."
1670msgstr ""
1671
1672#. type: SH
1673#: deb-changes.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man
1674#: dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
1675#, no-wrap
1676msgid "BUGS"
1677msgstr "PROGRAMFEL"
1678
1679#. type: Plain text
1680#: deb-changes.man
1681msgid ""
1682"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
1683"B<Change-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
1684"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1685"to as a suite."
1686msgstr ""
1687
1688#. type: Plain text
1689#: deb-changes.man
1690#, fuzzy
1691#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1692msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
1693msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1694
1695#. type: TH
1696#: deb-control.man
1697#, no-wrap
1698msgid "deb-control"
1699msgstr "deb-control"
1700
1701#. type: Plain text
1702#: deb-control.man
1703#, fuzzy
1704#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1705msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1706msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
1707
1708#. type: Plain text
1709#: deb-control.man
1710msgid "control"
1711msgstr "control"
1712
1713#. type: Plain text
1714#: deb-control.man
1715#, fuzzy
1716#| msgid ""
1717#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1718#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1719#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1720#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1721#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1722#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1723#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1724#| "B<Description> field, see below)."
1725msgid ""
1726"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
1727"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
1728"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1729"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
1730"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
1731"generally join lines when processing the body of the field (except in the "
1732"case of the B<Description> field, see below)."
1733msgstr ""
1734"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
1735"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
1736"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
1737"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
1738"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
1739"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
1740"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
1741"nedan)."
1742
1743#. type: TP
1744#: deb-control.man
1745#, fuzzy, no-wrap
1746#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1747msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1748msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
1749
1750#. type: Plain text
1751#: deb-control.man dsc.man
1752msgid ""
1753"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1754"file names by most installation tools."
1755msgstr ""
1756"Värdet på fältet bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
1757"installationsverktygen för att generera filnamnen."
1758
1759#. type: Plain text
1760#: deb-control.man
1761msgid ""
1762"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1763"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1764"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1765"in B<deb-version>(5)."
1766msgstr ""
1767"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
1768"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
1769"Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt "
1770"format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)."
1771
1772#. type: TP
1773#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
1774#, fuzzy, no-wrap
1775#| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1776msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1777msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)"
1778
1779#. type: Plain text
1780#: deb-control.man dsc.man
1781#, fuzzy
1782#| msgid ""
1783#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1784#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1785#| "the software that was packaged."
1786msgid ""
1787"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1788"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1789"the software that was packaged."
1790msgstr ""
1791"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
1792"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
1793"av den programvara som paketerades."
1794
1795#. type: TQ
1796#: deb-control.man deb-src-control.man
1797#, fuzzy, no-wrap
1798#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1799msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1800msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
1801
1802#. type: TQ
1803#: deb-control.man
1804#, no-wrap
1805msgid "B< >I<long-description>"
1806msgstr "B< >I<lång-beskrivning>"
1807
1808#. type: Plain text
1809#: deb-control.man
1810#, fuzzy
1811#| msgid ""
1812#| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1813#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1814#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1815#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1816#| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1817msgid ""
1818"The format for the package description is a short brief summary on the first "
1819"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1820"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1821"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1822"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1823msgstr ""
1824"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
1825"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader bör användas för "
1826"en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen "
1827"måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen "
1828"måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande blanksteget."
1829
1830#. type: TP
1831#: deb-control.man deb-src-control.man
1832#, no-wrap
1833msgid "B<Section:>I< section>"
1834msgstr "B<Section:>I< sektion>"
1835
1836#. type: Plain text
1837#: deb-control.man deb-src-control.man
1838#, fuzzy
1839#| msgid ""
1840#| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1841#| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1842#| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1843msgid ""
1844"This is a general field that gives the package a category based on the "
1845"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1846"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1847msgstr ""
1848"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
1849"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
1850"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
1851
1852#. type: TP
1853#: deb-control.man deb-src-control.man
1854#, no-wrap
1855msgid "B<Priority:>I< priority>"
1856msgstr "B<Priority:>I< prioritet>"
1857
1858#. type: Plain text
1859#: deb-control.man deb-src-control.man
1860#, fuzzy
1861#| msgid ""
1862#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1863#| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1864#| "\"extra\", etc."
1865msgid ""
1866"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
1867"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1868msgstr ""
1869"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga "
1870"prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional"
1871"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
1872
1873#. type: Plain text
1874#: deb-control.man deb-src-control.man
1875#, fuzzy
1876#| msgid ""
1877#| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1878#| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can "
1879#| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1880msgid ""
1881"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1882"values based on the specific distribution policy."
1883msgstr ""
1884"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en definierad uppsättning "
1885"accepterade värden baserade på policymanualen. En förteckning över dessa "
1886"värden finns i den senaste versionen av paketet B<debian-policy>."
1887
1888#. type: TP
1889#: deb-control.man
1890#, fuzzy, no-wrap
1891#| msgid "B<Installed-Size>"
1892msgid "B<Installed-Size:> size"
1893msgstr "B<Installed-Size>"
1894
1895#. type: Plain text
1896#: deb-control.man
1897msgid ""
1898"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
1899msgstr ""
1900
1901#. type: TP
1902#: deb-control.man deb-src-control.man
1903#, no-wrap
1904msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1905msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1906
1907#. type: Plain text
1908#: deb-control.man
1909msgid ""
1910"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1911"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1912"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
1913"(at least not without using one of the force options)."
1914msgstr ""
1915"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B<yes> (ja), och betecknar att "
1916"paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra "
1917"installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B<Essential> tas bort "
1918"(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)."
1919
1920#. type: TQ
1921#: deb-control.man deb-src-control.man
1922#, fuzzy, no-wrap
1923#| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1924msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1925msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1926
1927#. type: Plain text
1928#: deb-control.man
1929msgid ""
1930"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1931"injected by the archive software. It denotes a package that is required "
1932"when building other packages."
1933msgstr ""
1934
1935#. type: TP
1936#: deb-control.man
1937#, fuzzy, no-wrap
1938#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1939msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
1940msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>"
1941
1942#. type: Plain text
1943#: deb-control.man
1944#, fuzzy
1945#| msgid ""
1946#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1947#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1948#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1949#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1950#| "scripts, and documentation."
1951msgid ""
1952"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1953"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1954"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1955"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1956"documentation."
1957msgstr ""
1958"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
1959"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
1960"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
1961"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
1962
1963#. type: TP
1964#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
1965#, no-wrap
1966msgid "B<Origin:>I< name>"
1967msgstr "B<Origin:>I< namn>"
1968
1969#. type: TP
1970#: deb-control.man deb-src-control.man
1971#, no-wrap
1972msgid "B<Bugs:>I< url>"
1973msgstr "B<Bugs:>I< url>"
1974
1975#. type: Plain text
1976#: deb-control.man
1977msgid ""
1978"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1979"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1980msgstr ""
1981"I<URL>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande "
1982"formatet är I<systemtyp>B<://>I<adress>, till exempel B<debbugs://bugs."
1983"debian.org>."
1984
1985#. type: TP
1986#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
1987#, no-wrap
1988msgid "B<Homepage:>I< url>"
1989msgstr "B<Homepage:>I< url>"
1990
1991#. type: Plain text
1992#: deb-control.man dsc.man
1993msgid "The upstream project home page I<url>."
1994msgstr "URL till uppströmsprojektets hemside-I<url>."
1995
1996#. type: TQ
1997#: deb-control.man deb-src-control.man
1998#, no-wrap
1999msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
2000msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>"
2001
2002#. type: Plain text
2003#: deb-control.man
2004msgid ""
2005"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
2006"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
2007msgstr ""
2008"Lista över märken som beskriver paketets egenskaper. En beskrivningen och "
2009"förteckning över kända märken finns i paketet B<debtags>."
2010
2011#. type: TP
2012#: deb-control.man
2013#, fuzzy, no-wrap
2014#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
2015msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
2016msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
2017
2018#. type: Plain text
2019#: deb-control.man
2020msgid ""
2021"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
2022"arch installations."
2023msgstr ""
2024
2025#. type: TP
2026#: deb-control.man
2027#, no-wrap
2028msgid "B<no>"
2029msgstr ""
2030
2031#. type: Plain text
2032#: deb-control.man
2033msgid ""
2034"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
2035"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
2036msgstr ""
2037
2038#. type: TP
2039#: deb-control.man
2040#, fuzzy, no-wrap
2041#| msgid "B<--rename>"
2042msgid "B<same>"
2043msgstr "B<--rename>"
2044
2045#. type: Plain text
2046#: deb-control.man
2047msgid ""
2048"This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
2049"satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
2050"itself."
2051msgstr ""
2052
2053#. type: TP
2054#: deb-control.man
2055#, fuzzy, no-wrap
2056#| msgid "B<--force-sign>"
2057msgid "B<foreign>"
2058msgstr "B<--force-sign>"
2059
2060#. type: Plain text
2061#: deb-control.man
2062msgid ""
2063"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
2064"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
2065"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
2066"B<foreign> is ignored)."
2067msgstr ""
2068
2069#. type: TP
2070#: deb-control.man
2071#, fuzzy, no-wrap
2072#| msgid "B<--all>"
2073msgid "B<allowed>"
2074msgstr "B<--all>"
2075
2076#. type: Plain text
2077#: deb-control.man
2078msgid ""
2079"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
2080"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
2081"package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
2082msgstr ""
2083
2084#. type: TP
2085#: deb-control.man
2086#, fuzzy, no-wrap
2087#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2088msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2089msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
2090
2091#. type: Plain text
2092#: deb-control.man
2093msgid ""
2094"The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2095"different than the name of the package itself. If the source version "
2096"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2097"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
2098"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2099"«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2100msgstr ""
2101
2102#. type: TP
2103#: deb-control.man deb-src-control.man
2104#, no-wrap
2105msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
2106msgstr "B<Subarchitecture:>I< värde>"
2107
2108#. type: TQ
2109#: deb-control.man deb-src-control.man
2110#, no-wrap
2111msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
2112msgstr "B<Kernel-Version:>I< värde>"
2113
2114#. type: TQ
2115#: deb-control.man deb-src-control.man
2116#, no-wrap
2117msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
2118msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< värde>"
2119
2120#. type: Plain text
2121#: deb-control.man deb-src-control.man
2122msgid ""
2123"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
2124"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
2125"installer> package for more details about them."
2126msgstr ""
2127"Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/"
2128"share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-"
2129"installer> för mer information om dem."
2130
2131#. type: TP
2132#: deb-control.man deb-src-control.man
2133#, no-wrap
2134msgid "B<Depends:>I< package-list>"
2135msgstr "B<Depends:>I< paketlista>"
2136
2137#. type: Plain text
2138#: deb-control.man
2139#, fuzzy
2140#| msgid ""
2141#| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2142#| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2143#| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2144#| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2145#| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2146#| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2147#| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2148#| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2149msgid ""
2150"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2151"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2152"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2153"aren't installed (at least not without using the force options). In an "
2154"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2155"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2156"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2157"packages listed in its B<Depends> field."
2158msgstr ""
2159"Lista över paket som krävs för att paketet skall kunna tillhandahålla en "
2160"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
2161"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
2162"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
2163"flaggorna). Vid en installation körs postinst-skripten i paketen i Depends:-"
2164"fälten innan de paket som beror på dem. Under det omvända förhållandet, en "
2165"borttagning, körs prerm-skriptet i ett paket innan de som finns i dess "
2166"Depends:-fält."
2167
2168#. type: TQ
2169#: deb-control.man deb-src-control.man
2170#, no-wrap
2171msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
2172msgstr "B<Pre-Depends:>I< paketlista>"
2173
2174#. type: Plain text
2175#: deb-control.man
2176msgid ""
2177"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2178"can be installed. This is usually used in the case where this package "
2179"requires another package for running its preinst script."
2180msgstr ""
2181"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
2182"paketet kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
2183"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
2184
2185#. type: TQ
2186#: deb-control.man deb-src-control.man
2187#, no-wrap
2188msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
2189msgstr "B<Recommends:>I< paketlista>"
2190
2191#. type: Plain text
2192#: deb-control.man
2193msgid ""
2194"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2195"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2196"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2197msgstr ""
2198"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra "
2199"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man "
2200"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
2201
2202#. type: TQ
2203#: deb-control.man deb-src-control.man
2204#, no-wrap
2205msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
2206msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
2207
2208#. type: Plain text
2209#: deb-control.man
2210msgid ""
2211"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2212"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2213"reasonable."
2214msgstr ""
2215"Lista över paket som är relaterade till paketet och som kanske kan göra det "
2216"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
2217"paketet."
2218
2219#. type: Plain text
2220#: deb-control.man
2221#, fuzzy
2222#| msgid ""
2223#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2224#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2225#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2226#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2227#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2228#| "followed by a version number specification in parentheses."
2229msgid ""
2230"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2231"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2232"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
2233"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2234"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
2235"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2236"followed by a version number specification in parentheses."
2237msgstr ""
2238"Syntaxen för fälten B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och "
2239"B<Suggests> är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp "
2240"innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|"
2241"\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och "
2242"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
2243"paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
2244"parenteser."
2245
2246#. type: Plain text
2247#: deb-control.man
2248msgid ""
2249"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2250"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
2251"current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
2252"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2253"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2254"Arch: allowed>."
2255msgstr ""
2256
2257#. type: Plain text
2258#: deb-control.man deb-src-control.man
2259#, fuzzy
2260#| msgid ""
2261#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2262#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2263#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
2264#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
2265#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
2266#| "equal to."
2267msgid ""
2268"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2269"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2270"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2271"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2272"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2273"equal to."
2274msgstr ""
2275"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
2276"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
2277"Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer "
2278"är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" "
2279"för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och "
2280"\"=\" för lika med."
2281
2282#. type: TQ
2283#: deb-control.man deb-src-control.man
2284#, no-wrap
2285msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
2286msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>"
2287
2288#. type: Plain text
2289#: deb-control.man
2290msgid ""
2291"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2292"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2293"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2294"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2295msgstr ""
2296"Listar paket som förstörs av detta, till exempel genom att lyfta fram fel "
2297"när det namngivna paketet beror på detta. Pakethanteringsprogramvaran "
2298"tillåter inte att förstörda paket konfigureras; problemet löses vanligtvis "
2299"genom att uppgradera paketen som namnges i ett B<Breaks>-fält."
2300
2301#. type: TQ
2302#: deb-control.man deb-src-control.man
2303#, no-wrap
2304msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
2305msgstr "B<Conflicts:>I< v>"
2306
2307#. type: Plain text
2308#: deb-control.man
2309msgid ""
2310"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2311"with the same names. The package maintenance software will not allow "
2312"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2313"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2314msgstr ""
2315"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
2316"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
2317"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes "
2318"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
2319
2320#. type: TQ
2321#: deb-control.man deb-src-control.man
2322#, no-wrap
2323msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
2324msgstr "B<Replaces:>I< paketlista>"
2325
2326#. type: Plain text
2327#: deb-control.man
2328msgid ""
2329"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2330"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2331"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2332"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2333msgstr ""
2334"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för "
2335"att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används "
2336"normalt sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram "
2337"borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i "
2338"paketet det står i konflikt med."
2339
2340#. type: Plain text
2341#: deb-control.man
2342#, fuzzy
2343#| msgid ""
2344#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2345#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2346#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2347#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2348#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2349msgid ""
2350"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2351"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
2352"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
2353"architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2354"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2355"package architecture. An optional version can also be given with the same "
2356"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2357msgstr ""
2358"Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en "
2359"lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I "
2360"fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett "
2361"eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för "
2362"fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>."
2363
2364#. type: TQ
2365#: deb-control.man deb-src-control.man
2366#, no-wrap
2367msgid "B<Provides:>I< package-list>"
2368msgstr "B<Provides:>I< paketlista>"
2369
2370#. type: Plain text
2371#: deb-control.man
2372#, fuzzy
2373#| msgid ""
2374#| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2375#| "is used in the case of several packages all providing the same service. "
2376#| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2377#| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2378#| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2379#| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2380#| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2381#| "using `|' to separate the list."
2382msgid ""
2383"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
2384"used in the case of several packages all providing the same service. For "
2385"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2386"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
2387"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2388"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
2389"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2390"separate the list."
2391msgstr ""
2392"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt "
2393"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till "
2394"exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
2395"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
2396"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
2397"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar "
2398"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
2399"och använda \"|\" för att dela av listan."
2400
2401#. type: Plain text
2402#: deb-control.man
2403#, fuzzy
2404#| msgid ""
2405#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2406#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2407#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2408#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2409#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2410msgid ""
2411"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2412"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
2413"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
2414"default is the current binary package architecture. An optional exact "
2415"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2416"since dpkg 1.17.11)."
2417msgstr ""
2418"Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en "
2419"lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I "
2420"fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett "
2421"eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för "
2422"fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>."
2423
2424#. type: TQ
2425#: deb-control.man deb-src-control.man
2426#, no-wrap
2427msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
2428msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>"
2429
2430#. type: Plain text
2431#: deb-control.man
2432#, fuzzy
2433#| msgid ""
2434#| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2435#| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2436#| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2437#| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
2438#| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
2439#| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2440#| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2441#| "the archive."
2442msgid ""
2443"This field lists extra source packages that were used during the build of "
2444"this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2445"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2446"package is maintained. This field must be a list of source package names "
2447"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance "
2448"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
2449"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2450msgstr ""
2451"Fältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet "
2452"byggdes. Detta anger för hanteringsprogramvaran för arkivet att dessa "
2453"ytterligare källkodspaket måste behållas så länge binärpaketet finns i "
2454"arkivet. Fältet måste innehålla en lista med källkodspaket med strikta (=) "
2455"versionsberoenden. Observera att hanteringsprogramvaran för arkivet troligen "
2456"kommer att avvisa en insändning som deklarerar en B<Built-Using>-relation "
2457"som inte kan uppfyllas inom arkivet."
2458
2459#. type: TP
2460#: deb-control.man
2461#, fuzzy, no-wrap
2462#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
2463msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
2464msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>"
2465
2466#. type: Plain text
2467#: deb-control.man
2468msgid ""
2469"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2470"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
2471"The information previously found in this field can now be found in the B<."
2472"buildinfo> file, which supersedes it."
2473msgstr ""
2474
2475#. type: TP
2476#: deb-control.man
2477#, fuzzy, no-wrap
2478#| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
2479msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
2480msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>"
2481
2482#. type: Plain text
2483#: deb-control.man
2484msgid ""
2485"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2486"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
2487"in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
2488"used reason is B<debug-symbols>."
2489msgstr ""
2490
2491#. type: SH
2492#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
2493#: start-stop-daemon.man
2494#, no-wrap
2495msgid "EXAMPLE"
2496msgstr "EXEMPEL"
2497
2498#. type: Plain text
2499#: deb-control.man
2500#, no-wrap
2501msgid ""
2502"# Comment\n"
2503"Package: grep\n"
2504"Essential: yes\n"
2505"Priority: required\n"
2506"Section: base\n"
2507"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2508"Architecture: sparc\n"
2509"Version: 2.4-1\n"
2510"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2511"Provides: rgrep\n"
2512"Conflicts: rgrep\n"
2513"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2514" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2515" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2516" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2517" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2518" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2519" look at every character. The result is typically many times faster\n"
2520" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2521" will run more slowly, however).\n"
2522msgstr ""
2523"# Kommentar\n"
2524"Package: grep\n"
2525"Essential: yes\n"
2526"Priority: required\n"
2527"Section: base\n"
2528"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2529"Architecture: sparc\n"
2530"Version: 2.4-1\n"
2531"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2532"Provides: rgrep\n"
2533"Conflicts: rgrep\n"
2534"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2535" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2536" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2537" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2538" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2539" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2540" look at every character. The result is typically many times faster\n"
2541" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2542" will run more slowly, however.)\n"
2543
2544#. type: Plain text
2545#: deb-control.man
2546msgid ""
2547"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2548msgstr ""
2549"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2550
2551#. type: TH
2552#: deb-conffiles.man
2553#, fuzzy, no-wrap
2554#| msgid "I<conffiles>"
2555msgid "deb-conffiles"
2556msgstr "I<conffiles>"
2557
2558#. type: Plain text
2559#: deb-conffiles.man
2560#, fuzzy
2561#| msgid "deb-triggers - package triggers"
2562msgid "deb-conffiles - package conffiles"
2563msgstr "deb-triggers - utlösare för paket"
2564
2565#. type: Plain text
2566#: deb-conffiles.man
2567#, fuzzy
2568#| msgid "I<conffiles>"
2569msgid "conffiles"
2570msgstr "I<conffiles>"
2571
2572#. type: Plain text
2573#: deb-conffiles.man
2574#, fuzzy
2575#| msgid ""
2576#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
2577#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
2578#| "package creation)."
2579msgid ""
2580"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
2581"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
2582msgstr ""
2583"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
2584"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
2585"paketet skapas)."
2586
2587#. type: Plain text
2588#: deb-conffiles.man
2589msgid ""
2590"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as "
2591"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
2592"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
2593"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and "
2594"empty lines will be ignored."
2595msgstr ""
2596
2597#. type: Plain text
2598#: deb-conffiles.man
2599#, no-wrap
2600msgid ""
2601"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
2602"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
2603"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
2604"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
2605msgstr ""
2606
2607#. type: Plain text
2608#: deb-conffiles.man
2609#, fuzzy
2610#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2611msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2612msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2613
2614#. type: TH
2615#: deb-src-control.man
2616#, no-wrap
2617msgid "deb-src-control"
2618msgstr "deb-src-control"
2619
2620#. type: Plain text
2621#: deb-src-control.man
2622msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
2623msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
2624
2625#. type: Plain text
2626#: deb-src-control.man
2627#, fuzzy
2628#| msgid "B<debian/control>"
2629msgid "debian/control"
2630msgstr "B<debian/control>"
2631
2632#. type: Plain text
2633#: deb-src-control.man
2634#, fuzzy
2635#| msgid ""
2636#| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
2637#| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
2638#| "paragraph lists all information about the source package in general, "
2639#| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2640#| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
2641#| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
2642#| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are "
2643#| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
2644#| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
2645#| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
2646#| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
2647#| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
2648#| "treated as comments."
2649msgid ""
2650"Each Debian source package contains the master «control» file, which "
2651"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
2652"paragraph lists all information about the source package in general, while "
2653"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2654"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
2655"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
2656"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, "
2657"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
2658"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
2659"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
2660"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
2661"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
2662msgstr ""
2663"Varje Debiankällkodspaket innehåller huvud-\"control\"-filen, vilken "
2664"innehååller åtminstone två stycken, avdelade med en tomrad. Det första "
2665"stycket innehåller all generell information om källkodspaketet, medan de "
2666"följande styckena beskriver exakt ett binärpaket. Varje stycke består av "
2667"åtminstone ett fält. Ett fält inleds med ett fältnamn, till exempel "
2668"B<Package> eller B<Section> (skiftlägesokänsligt), följt av ett kolon, "
2669"fältinnehållet och ett nyradstecken. Flerradiga fält är också tillåtna, men "
2670"varje ytterligare rad som inte innehåller ett fältnamn, bör starta med minst "
2671"ett blanksteg. Innehållet i flerradsfält slås normalt samman till en enda "
2672"rad av verktygen (förutom i fallet fältet B<Description>, se nedan). För att "
2673"sätta in tomma rader i ett flerradsfält, skriver du en punkt efter "
2674"blanksteget. Rader som börjar med ett B<\"#\"> tolkas som kommentarer."
2675
2676#. type: SH
2677#: deb-src-control.man
2678#, no-wrap
2679msgid "SOURCE FIELDS"
2680msgstr "KÄLLKODSFÄLT"
2681
2682#. type: TP
2683#: deb-src-control.man
2684#, no-wrap
2685msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2686msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
2687
2688#. type: Plain text
2689#: deb-src-control.man
2690msgid ""
2691"The value of this field is the name of the source package, and should match "
2692"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
2693"must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
2694"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
2695"characters long and must start with an alphanumeric character."
2696msgstr ""
2697"Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara "
2698"namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste bestå "
2699"endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och minustecken (-) "
2700"och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken långa och måste börja "
2701"med ett alfanumeriskt tecken."
2702
2703#. type: Plain text
2704#: deb-src-control.man
2705#, fuzzy
2706#| msgid ""
2707#| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
2708#| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
2709#| "the author of the software or the original packager."
2710msgid ""
2711"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
2712"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
2713"author of the software or the original packager."
2714msgstr ""
2715"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och "
2716"refererar till den person som för närvarande underhåller paketet, till "
2717"skillnad från författaren av den programvara som paketerats."
2718
2719#. type: TP
2720#: deb-src-control.man
2721#, no-wrap
2722msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
2723msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>"
2724
2725#. type: Plain text
2726#: deb-src-control.man dsc.man
2727#, fuzzy
2728#| msgid ""
2729#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
2730#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
2731#| "should be separated by a comma."
2732msgid ""
2733"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
2734"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
2735"be separated by a comma."
2736msgstr ""
2737"Räknar upp namn och e-postadresser till med-underhållare av paketet, i samma "
2738"format som fältet Maintainers. Flera med-underhållare bör avdelas med "
2739"kommatecken."
2740
2741#. type: TP
2742#: deb-src-control.man
2743#, no-wrap
2744msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
2745msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>"
2746
2747#. type: Plain text
2748#: deb-src-control.man dsc.man
2749#, fuzzy
2750#| msgid ""
2751#| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
2752#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
2753#| "policy> package) this package complies to."
2754msgid ""
2755"This documents the most recent version of the distribution policy standards "
2756"this package complies with."
2757msgstr ""
2758"Dokumenterar den senaste versionen av standarddokumenten (vilka består av "
2759"Debians policyhandbok och refererade texter i paketet B<debian-policy>) som "
2760"paketet uppfyller."
2761
2762#. type: Plain text
2763#: deb-src-control.man
2764msgid "The upstream project home page URL."
2765msgstr "URL till uppströmsprojektets hemsida."
2766
2767#. type: Plain text
2768#: deb-src-control.man
2769msgid ""
2770"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
2771"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
2772"org>. This field is usually not needed."
2773msgstr ""
2774"I<Url>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande "
2775"formatet är I<systemtyp>://I<address>, till exempel B<debbugs://bugs.debian."
2776"org>. Det här fältet är normalt sett inte nödvändigt."
2777
2778#. type: TP
2779#: deb-src-control.man dsc.man
2780#, no-wrap
2781msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
2782msgstr "B<Vcs-Arch:>I< url>"
2783
2784#. type: TQ
2785#: deb-src-control.man dsc.man
2786#, no-wrap
2787msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
2788msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
2789
2790#. type: TQ
2791#: deb-src-control.man dsc.man
2792#, no-wrap
2793msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
2794msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
2795
2796#. type: TQ
2797#: deb-src-control.man dsc.man
2798#, no-wrap
2799msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
2800msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
2801
2802#. type: TQ
2803#: deb-src-control.man dsc.man
2804#, no-wrap
2805msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
2806msgstr "B<Vcs-Git:>I< url>"
2807
2808#. type: TQ
2809#: deb-src-control.man dsc.man
2810#, no-wrap
2811msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
2812msgstr "B<Vcs-Hg:>I< url>"
2813
2814#. type: TQ
2815#: deb-src-control.man dsc.man
2816#, no-wrap
2817msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
2818msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
2819
2820#. type: TQ
2821#: deb-src-control.man dsc.man
2822#, no-wrap
2823msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
2824msgstr "B<Vcs-Svn:>I< url>"
2825
2826#. type: Plain text
2827#: deb-src-control.man
2828msgid ""
2829"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
2830"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
2831"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
2832"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
2833"main branch or the trunk."
2834msgstr ""
2835"I<Url>:en till versionshanteringsarkivet som används för att underhålla det "
2836"här paketet. För närvarande stöds B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
2837"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) och B<Svn> "
2838"(Subversion). Fältet pekar normalt till den senaste versionen av paketet, "
2839"såsom huvudgrenen (main eller trunk)."
2840
2841#. type: TP
2842#: deb-src-control.man dsc.man
2843#, no-wrap
2844msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
2845msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>"
2846
2847#. type: Plain text
2848#: deb-src-control.man
2849msgid ""
2850"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
2851msgstr ""
2852"I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i "
2853"versionshanteringsarkivet."
2854
2855#. type: Plain text
2856#: deb-src-control.man
2857msgid ""
2858"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
2859"usually not needed."
2860msgstr ""
2861"Namnet på den distribution paketet härstammar från. Det här fältet är "
2862"normalt sett inte nödvändigt."
2863
2864#. type: TP
2865#: deb-src-control.man dsc.man
2866#, no-wrap
2867msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
2868msgstr "B<Build-Depends:>I< paketlista>"
2869
2870#. type: Plain text
2871#: deb-src-control.man
2872#, fuzzy
2873#| msgid ""
2874#| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
2875#| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
2876#| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
2877#| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
2878#| "builds."
2879msgid ""
2880"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
2881"build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
2882"building binary architecture dependent or independent packages and source "
2883"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
2884"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
2885"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
2886"source package."
2887msgstr ""
2888"En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna "
2889"bygga källkodspaketet. Ett beroende som beskrivs i den här listan har samma "
2890"effekt som att inkludera det i både B<Build-Depends-Arch> och B<Build-"
2891"Depends-Indep>, med den ytterligare effekten att den används för byggen av "
2892"endast källkod."
2893
2894#. type: TQ
2895#: deb-src-control.man dsc.man
2896#, fuzzy, no-wrap
2897#| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
2898msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
2899msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< paketlista>"
2900
2901#. type: Plain text
2902#: deb-src-control.man
2903msgid ""
2904"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
2905"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
2906"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
2907"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
2908msgstr ""
2909"Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de "
2910"arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta "
2911"fall. Det här fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre dpkg-"
2912"versioner bör B<Build-Depends> användas istället."
2913
2914#. type: TQ
2915#: deb-src-control.man dsc.man
2916#, no-wrap
2917msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
2918msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< paketlista>"
2919
2920#. type: Plain text
2921#: deb-src-control.man
2922msgid ""
2923"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
2924"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
2925"in this case."
2926msgstr ""
2927"Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de "
2928"arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta fall."
2929
2930#. type: TQ
2931#: deb-src-control.man dsc.man
2932#, fuzzy, no-wrap
2933#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
2934msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
2935msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>"
2936
2937#. type: Plain text
2938#: deb-src-control.man
2939msgid ""
2940"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
2941"for example because they interfere with the build system used. Including a "
2942"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
2943"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
2944"being used for source-only builds."
2945msgstr ""
2946"En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, till "
2947"exempel på grund av att de stör byggsystemet som används. Ett beroende som "
2948"beskrivs i den här listan har samma effekt som att inkludera det i både "
2949"B<Build-Conflicts-Arch> och B<Build-Conflicts-Indep>, med den ytterligare "
2950"effekten att den används för byggen av endast källkod."
2951
2952#. type: TQ
2953#: deb-src-control.man dsc.man
2954#, fuzzy, no-wrap
2955#| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
2956msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
2957msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< paketlista>"
2958
2959#. type: Plain text
2960#: deb-src-control.man
2961msgid ""
2962"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
2963"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
2964"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
2965msgstr ""
2966"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när arkitekturoberoende paket "
2967"byggs. Fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre versioner av "
2968"dpkg bör B<Build-Conflicts> användas istället."
2969
2970#. type: TQ
2971#: deb-src-control.man dsc.man
2972#, no-wrap
2973msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
2974msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< paketlista>"
2975
2976#. type: Plain text
2977#: deb-src-control.man
2978msgid ""
2979"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
2980"independent packages."
2981msgstr ""
2982"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen "
2983"byggs."
2984
2985#. type: Plain text
2986#: deb-src-control.man
2987#, fuzzy
2988#| msgid ""
2989#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
2990#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
2991#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
2992#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
2993#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
2994#| "package name is optionally followed by a version number specification in "
2995#| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
2996#| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
2997#| "angle brackets."
2998msgid ""
2999"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3000"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
3001"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
3002"‘B<|>’. The groups are separated by commas. Commas are to be read as "
3003"“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package "
3004"name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a "
3005"colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in "
3006"parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
3007"restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
3008"angle brackets."
3009msgstr ""
3010"Syntaxen för fälten B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> och B<Build-"
3011"Depends-Indep>-fälten är en lista med grupper av alternativa paket. Varje "
3012"grupp innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) "
3013"(\"|\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och "
3014"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
3015"paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
3016"parenteser, en arkitekturangivelse inom hakparenteser och en "
3017"begränsningsformel som består av en eller flera listor med profilnamn inom "
3018"vinkelparenteser."
3019
3020#. type: Plain text
3021#: deb-src-control.man
3022#, fuzzy
3023#| msgid ""
3024#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3025#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3026#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
3027#| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a "
3028#| "version number specification in parentheses, an architecture "
3029#| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
3030#| "one or more lists of profile names in angle brackets."
3031msgid ""
3032"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3033"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3034"the comma is read as an “AND”. Specifying alternative packages using a "
3035"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
3036"version number specification in parentheses, an architecture specification "
3037"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
3038"lists of profile names in angle brackets."
3039msgstr ""
3040"Syntaxen för fälten B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> och B<Build-"
3041"Conflicts-Indep>-fälten är en kommaseparerad lista med paketnamn, där komma "
3042"utläses som \"OCH\". Det är inte möjligt att ange alternativa paket med \"rör"
3043"\". Varje paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
3044"parenteseren arkitekturangivelse inom hakparenteser och en "
3045"begränsningsformel bestående av en eller flera listor med profilnamn inom "
3046"vinkelparenteser."
3047
3048#. type: Plain text
3049#: deb-src-control.man
3050msgid ""
3051"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
3052"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
3053"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
3054"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
3055"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
3056"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
3057"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
3058"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
3059"Arch: foreign>."
3060msgstr ""
3061
3062#. type: Plain text
3063#: deb-src-control.man
3064#, fuzzy
3065#| msgid ""
3066#| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3067#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
3068#| "the names, meaning \"NOT\"."
3069msgid ""
3070"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3071"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
3072"names, meaning “NOT”."
3073msgstr ""
3074"En arkitekturangivelse består av ett eller flera arkitekturnamn, avdelade "
3075"med blanktecken. Varje namn kan föregås av ett utropstecken, vilket betyder "
3076"\"ICKE\"."
3077
3078#. type: Plain text
3079#: deb-src-control.man
3080#, fuzzy
3081#| msgid ""
3082#| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
3083#| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
3084#| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
3085#| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
3086#| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
3087#| "form expression."
3088msgid ""
3089"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
3090"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
3091"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
3092"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
3093"formula represents a disjunctive normal form expression."
3094msgstr ""
3095"En begränsningsformel består av en eller flera begränsningslistor, avdelade "
3096"med blanksteg. Varje begränsningslista skrivs inom vinkelparenteser. Poster "
3097"i begränsningslistan är namn på byggprofiler, avdelade av blanksteg och kan "
3098"föregås av ett utropstecken, vilket betyder \"INTE\". En begränsningsformel "
3099"representerar ett uttryck i disjunktiv normalform."
3100
3101#. type: Plain text
3102#: deb-src-control.man
3103msgid ""
3104"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
3105"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
3106"list of these packages is in the build-essential package."
3107msgstr ""
3108"Observera att beroenden på paket i B<build-essential>-uppsättningen kan "
3109"utelämnas och att det är omöjligt att deklarera byggkonflikter mot dem. En "
3110"lista över dessa paket finns i paketet build-essential."
3111
3112#. type: SH
3113#: deb-src-control.man
3114#, no-wrap
3115msgid "BINARY FIELDS"
3116msgstr "BINÄRFÄLT"
3117
3118#. type: Plain text
3119#: deb-src-control.man
3120msgid ""
3121"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
3122"a binary paragraph to override the global value from the source package."
3123msgstr ""
3124"Observera att fälten B<Priority>, B<Section> och B<Homepage> även kan "
3125"användas i de stycken som beskriver binärpaket för att överstyra de globala "
3126"värdena för källkodspaketet."
3127
3128#. type: TP
3129#: deb-src-control.man
3130#, no-wrap
3131msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
3132msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
3133
3134#. type: Plain text
3135#: deb-src-control.man
3136msgid ""
3137"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
3138"to a source package name apply."
3139msgstr ""
3140"Detta fält används för att namnge det binära paketet. Samma begränsningar "
3141"gäller som för källkodspaketets namn."
3142
3143#. type: TP
3144#: deb-src-control.man
3145#, no-wrap
3146msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
3147msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
3148
3149#. type: Plain text
3150#: deb-src-control.man
3151msgid ""
3152"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
3153"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
3154"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
3155"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
3156"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
3157"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
3158"architecture>(1) for more information about them)."
3159msgstr ""
3160"Arkitekturen anger på vilken typ av maskinvara paketet körs. För paket som "
3161"körs på alla arkitekturer används värdet B<any> (någon). För paket som är "
3162"arkitekturoberoende, som skal- och Perlskript eller dokumentation, används "
3163"värdet B<all> (alla). För att begränsa paket till en specifik uppsättning "
3164"arkitekturer, anger du namnen på arkitekturerna avdelade med blanksteg. Det "
3165"är även möjligt att ange arkitekturer med jokertecken i listan (se B<dpkg-"
3166"architecture>(1) för mer information om dessa)."
3167
3168#. type: TP
3169#: deb-src-control.man
3170#, no-wrap
3171msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
3172msgstr ""
3173
3174#. type: Plain text
3175#: deb-src-control.man
3176msgid ""
3177"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
3178"does not build. To express that condition, the same restriction formula "
3179"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
3180msgstr ""
3181
3182#. type: Plain text
3183#: deb-src-control.man
3184msgid ""
3185"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
3186"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
3187"all)."
3188msgstr ""
3189
3190#. type: Plain text
3191#: deb-src-control.man
3192msgid ""
3193"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
3194"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
3195"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
3196"evaluates to true."
3197msgstr ""
3198
3199#. type: TP
3200#: deb-src-control.man
3201#, no-wrap
3202msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
3203msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
3204
3205#. type: Plain text
3206#: deb-src-control.man
3207#, fuzzy
3208#| msgid ""
3209#| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
3210#| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
3211#| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
3212#| "the future."
3213msgid ""
3214"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
3215"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
3216"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
3217msgstr ""
3218"Detta fält anger paketets typ. \"udeb\" används för storleksbegränsade paket "
3219"i debian-installer. \"deb\" är standardvärdet, och antas om fältet saknas. "
3220"Fler typer kan komma att läggas till i framtiden."
3221
3222#. type: TQ
3223#: deb-src-control.man
3224#, no-wrap
3225msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
3226msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
3227
3228#. type: Plain text
3229#: deb-src-control.man
3230msgid ""
3231"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
3232"are copied literally to the control file of the binary package."
3233msgstr ""
3234"Dessa fält beskrivs i manualsidan B<deb-control>(5), eftersom de kopieras "
3235"ordagrant till binärpaketets styrfil."
3236
3237#. type: TQ
3238#: deb-src-control.man
3239#, no-wrap
3240msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
3241msgstr "B<Enhances:>I< paketlista>"
3242
3243#. type: Plain text
3244#: deb-src-control.man
3245#, fuzzy
3246#| msgid ""
3247#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
3248#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
3249msgid ""
3250"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
3251"the B<deb-control>(5) manpage."
3252msgstr ""
3253"Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan B<deb-"
3254"control>(5) och i paketet B<debian-policy>."
3255
3256#. type: SH
3257#: deb-src-control.man
3258#, no-wrap
3259msgid "USER-DEFINED FIELDS"
3260msgstr "ANVÄNDARDEFINIERADE FÄLT"
3261
3262#. type: Plain text
3263#: deb-src-control.man
3264msgid ""
3265"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
3266"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
3267"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
3268"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
3269"more of the letters B<BCS> and a hyphen."
3270msgstr ""
3271
3272#. type: TP
3273#: deb-src-control.man
3274#, no-wrap
3275msgid "B<B>"
3276msgstr ""
3277
3278#. type: Plain text
3279#: deb-src-control.man
3280#, fuzzy
3281#| msgid ""
3282#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3283#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
3284#| "Manual for further details."
3285msgid ""
3286"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
3287"control>(5)."
3288msgstr ""
3289"Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-"
3290"kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för "
3291"ytterligare detaljer."
3292
3293#. type: TP
3294#: deb-src-control.man
3295#, no-wrap
3296msgid "B<S>"
3297msgstr ""
3298
3299#. type: Plain text
3300#: deb-src-control.man
3301msgid ""
3302"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
3303msgstr ""
3304
3305#. type: TP
3306#: deb-src-control.man
3307#, no-wrap
3308msgid "B<C>"
3309msgstr ""
3310
3311#. type: Plain text
3312#: deb-src-control.man
3313msgid ""
3314"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
3315"changes>(5)."
3316msgstr ""
3317
3318#. type: Plain text
3319#: deb-src-control.man
3320msgid ""
3321"Note that the B<X>[B<BCS>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
3322"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
3323"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
3324"source package control files."
3325msgstr ""
3326
3327#. type: Plain text
3328#: deb-src-control.man
3329msgid ""
3330"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
3331"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
3332"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
3333"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
3334msgstr ""
3335"Tänk på att dess användardefinierade fält använder den globala namnrymden, "
3336"vilket en gång i framtiden kan komma att kollidera med officiellt erkända "
3337"fält. För att undvika sådana potentiella situationer kan du använda prefixet "
3338"B<Private-> för dessa fält, som B<XB-Private-New-Field>."
3339
3340#. type: Plain text
3341#: deb-src-control.man
3342#, fuzzy, no-wrap
3343#| msgid ""
3344#| "# Comment\n"
3345#| "Source: dpkg\n"
3346#| "Section: admin\n"
3347#| "Priority: required\n"
3348#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3349#| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
3350#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3351#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3352#| "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3353#| "Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n"
3354#| "Standards-Version: 3.7.3\n"
3355#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3356#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3357msgid ""
3358"# Comment\n"
3359"Source: dpkg\n"
3360"Section: admin\n"
3361"Priority: required\n"
3362"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3363"# this field is copied to the binary and source packages\n"
3364"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3365"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3366"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3367"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
3368"Standards-Version: 3.7.3\n"
3369"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3370" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3371msgstr ""
3372"# Kommentar\n"
3373"Source: dpkg\n"
3374"Section: admin\n"
3375"Priority: required\n"
3376"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3377"# det här fältet kopieras till binär- och källkodspaketen\n"
3378"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3379"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3380"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3381"Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n"
3382"Standards-Version: 3.7.3\n"
3383"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3384" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3385
3386#. type: Plain text
3387#: deb-src-control.man
3388#, no-wrap
3389msgid ""
3390"Package: dpkg-dev\n"
3391"Section: utils\n"
3392"Priority: optional\n"
3393"Architecture: all\n"
3394"# this is a custom field in the binary package\n"
3395"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3396"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
3397" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3398"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3399"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3400"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3401"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3402"Description: Debian package development tools\n"
3403" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3404" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3405" .\n"
3406" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3407" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3408msgstr ""
3409"Package: dpkg-dev\n"
3410"Section: utils\n"
3411"Priority: optional\n"
3412"Architecture: all\n"
3413"# det här är ett skräddarsytt fält i binärpaketet\n"
3414"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3415"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
3416" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3417"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3418"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3419"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3420"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3421"Description: Debian package development tools\n"
3422" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3423" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3424" .\n"
3425" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3426" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3427
3428#. type: Plain text
3429#: deb-src-control.man
3430msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3431msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3432
3433#. type: TH
3434#: deb-src-files.man
3435#, fuzzy, no-wrap
3436#| msgid "I<conffiles>"
3437msgid "deb-src-files"
3438msgstr "I<conffiles>"
3439
3440#. type: Plain text
3441#: deb-src-files.man
3442#, fuzzy
3443#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
3444msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
3445msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian"
3446
3447#. type: Plain text
3448#: deb-src-files.man
3449#, fuzzy
3450#| msgid "B<debian/files>"
3451msgid "debian/files"
3452msgstr "B<debian/files>"
3453
3454#. type: Plain text
3455#: deb-src-files.man
3456msgid ""
3457"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
3458"B<.changes> control file."
3459msgstr ""
3460
3461#. type: Plain text
3462#: deb-src-files.man
3463#, fuzzy
3464#| msgid ""
3465#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
3466#| "allowed (denoted with a B<#>)."
3467msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
3468msgstr ""
3469"Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är "
3470"tillåtna (markeras med ett B<#>)."
3471
3472#. type: Plain text
3473#: deb-src-files.man
3474msgid "I<filename> I<section> I<priority>"
3475msgstr ""
3476
3477#. type: Plain text
3478#: deb-src-files.man
3479#, fuzzy
3480#| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
3481msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
3482msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort."
3483
3484#. type: Plain text
3485#: deb-src-files.man
3486#, fuzzy
3487#| msgid ""
3488#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3489#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3490msgid ""
3491"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
3492"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
3493"archive."
3494msgstr ""
3495"I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. "
3496"Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument."
3497
3498#. type: SH
3499#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
3500#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
3501#, no-wrap
3502msgid "NOTES"
3503msgstr "ANTECKNINGAR"
3504
3505#. type: Plain text
3506#: deb-src-files.man
3507msgid ""
3508"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
3509"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
3510msgstr ""
3511
3512#. type: Plain text
3513#: deb-src-files.man
3514#, fuzzy
3515#| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
3516msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
3517msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
3518
3519#. type: TH
3520#: deb-split.man
3521#, no-wrap
3522msgid "deb-split"
3523msgstr "deb-split"
3524
3525#. type: Plain text
3526#: deb-split.man
3527msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3528msgstr "deb-split - Debians flerdelade binära paketformat"
3529
3530# type: Plain text
3531#. type: Plain text
3532#: deb-split.man
3533msgid ""
3534"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3535"pieces to ease transport in small media."
3536msgstr ""
3537"Det flerdelade B<.deb>-formatet används för att dela stora paket i mindre "
3538"delar för att förenkla transport över små medier."
3539
3540#. type: Plain text
3541#: deb-split.man
3542msgid ""
3543"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
3544"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3545msgstr ""
3546"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. "
3547"Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck (sedan dpkg 1.15.6)."
3548
3549#. type: Plain text
3550#: deb-split.man
3551msgid ""
3552"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3553"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3554msgstr ""
3555"Den första posten heter B<debian-split> och innehåller en serie av rader, "
3556"avdelade med nyradstecken. För närvarande finns åtta rader:"
3557
3558#. type: IP
3559#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
3560#, no-wrap
3561msgid "•"
3562msgstr "•"
3563
3564#. type: Plain text
3565#: deb-split.man
3566msgid ""
3567"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3568msgstr "Formatets versionsnummer, B<2.1> då denna manualsida skrivs."
3569
3570#. type: Plain text
3571#: deb-split.man
3572msgid "The package name."
3573msgstr "Paketets namn."
3574
3575#. type: Plain text
3576#: deb-split.man
3577msgid "The package version."
3578msgstr "Paketets versionsnummer."
3579
3580#. type: Plain text
3581#: deb-split.man
3582msgid "The md5sum of the package."
3583msgstr "md5-kontrollsumman för paketet."
3584
3585#. type: Plain text
3586#: deb-split.man
3587msgid "The total size of the package."
3588msgstr "Total storlek på paketet."
3589
3590#. type: Plain text
3591#: deb-split.man
3592msgid "The maximum part size."
3593msgstr "Maximal storlek på en del."
3594
3595#. type: Plain text
3596#: deb-split.man
3597msgid ""
3598"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3599"(as in ‘1/10’)."
3600msgstr ""
3601"Nummer på aktuell del, följt av ett snedstreck och totalt antal delar (som i "
3602"‘1/10’)."
3603
3604#. type: Plain text
3605#: deb-split.man
3606msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3607msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
3608
3609# type: Plain text
3610#. type: Plain text
3611#: deb-split.man
3612msgid ""
3613"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3614"format version number to be increased and additional lines to be present, "
3615"and should ignore these if this is the case."
3616msgstr ""
3617"Filer som läser flerdelade arkiv bör vara beredda på att underversionsnumret "
3618"kan ökas och att ytterligare rader kan vara närvarande, och bör ignorera "
3619"dessa om så är fallet."
3620
3621#. type: Plain text
3622#: deb-split.man
3623msgid ""
3624"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3625"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3626"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3627"in the archive (except at the end), as described below."
3628msgstr ""
3629"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
3630"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
3631"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
3632"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
3633
3634#. type: Plain text
3635#: deb-split.man
3636msgid ""
3637"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3638"the part number. It contains the raw part data."
3639msgstr ""
3640"Den andra och sista nödvändiga posten heter B<data.>I<N>, där I<N> anger "
3641"delnumret. Den innehåller rådata för delen."
3642
3643#. type: Plain text
3644#: deb-split.man
3645msgid ""
3646"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3647"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
3648"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3649msgstr ""
3650"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
3651"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.>I<N>. Ytterligare "
3652"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) "
3653"placeras efter dessa två."
3654
3655#. type: Plain text
3656#: deb-split.man
3657msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3658msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3659
3660#. type: TH
3661#: deb-version.man
3662#, no-wrap
3663msgid "deb-version"
3664msgstr "deb-version"
3665
3666#. type: Plain text
3667#: deb-version.man
3668msgid "deb-version - Debian package version number format"
3669msgstr "deb-version - Format på versionsnummer för Debianpaket"
3670
3671#. type: Plain text
3672#: deb-version.man
3673msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
3674msgstr "[I<epok>B<:>]I<uppströmsversion>[B<->I<debianuppdatering>]"
3675
3676#. type: Plain text
3677#: deb-version.man
3678msgid ""
3679"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
3680"three components. These are:"
3681msgstr ""
3682"Versionsnummer som används för Debians binär- och källkodspaket består av "
3683"tre komponenter. De är:"
3684
3685#. type: TP
3686#: deb-version.man
3687#, no-wrap
3688msgid "I<epoch>"
3689msgstr "I<epok>"
3690
3691#. type: Plain text
3692#: deb-version.man
3693msgid ""
3694"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
3695"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
3696"may not contain any colons."
3697msgstr ""
3698"Ett ensamt (vanligtvis litet) heltalsvärde större än noll. Det kan "
3699"uteslutas, i så fall antas det vara noll. Om det utesluts kan inte "
3700"I<uppströmsversion> innehålla kolontecken."
3701
3702#. type: Plain text
3703#: deb-version.man
3704msgid ""
3705"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
3706"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
3707"left behind."
3708msgstr ""
3709"Fältet är till för att rätta till fel i versionsnummer i tidigare versioner "
3710"av paketet, samt attr hantera förändringar i paketets "
3711"versionsnumreringssystem."
3712
3713#. type: TP
3714#: deb-version.man
3715#, no-wrap
3716msgid "I<upstream-version>"
3717msgstr "I<uppströmsversion>"
3718
3719#. type: Plain text
3720#: deb-version.man
3721#, fuzzy
3722#| msgid ""
3723#| "This is the main part of the version number. It is usually the version "
3724#| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> "
3725#| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the "
3726#| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
3727#| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
3728#| "and comparison scheme."
3729msgid ""
3730"This is the main part of the version number. It is usually the version "
3731"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
3732"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
3733"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
3734"reformatted to fit into the package management system's format and "
3735"comparison scheme."
3736msgstr ""
3737"Detta är huvuddelen av versionsnumret. Det är vanligtvis versionsnumret för "
3738"originalpaketet (\"uppströmspaketet\") som I<.deb>-filen skapats från, om "
3739"ett sådant finns. Normalt anges det på samma form som används av "
3740"uppströmsförfattaren/författarna, men det kan behöva formateras om för att "
3741"passa med pakethanterarens format och jämförelsefunktion."
3742
3743#. type: Plain text
3744#: deb-version.man
3745msgid ""
3746"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
3747"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
3748"the version number is mandatory."
3749msgstr ""
3750"Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I<uppströmsversion> "
3751"beskrivs nedan. Fältet I<uppströmsversion> i versionsnumret kan inte "
3752"utelämnas."
3753
3754#. type: Plain text
3755#: deb-version.man
3756#, fuzzy
3757#| msgid ""
3758#| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
3759#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
3760#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-"
3761#| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
3762#| "colons are not allowed."
3763msgid ""
3764"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
3765"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
3766"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
3767"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
3768msgstr ""
3769"Fältet I<uppströmsversion> kan endast innehålla alfanumeriska tecken (\"A-Za-"
3770"z0-9\") och tecknen B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punkt, plus, bindestreck, "
3771"kolon, tilde) och bör inledas med en siffra. Om det inte finns någon "
3772"I<debianuppdatering> tillåts inte bindestreck och om det inte finns någon "
3773"I<epok> tillåts inte kolontecken."
3774
3775#. type: TP
3776#: deb-version.man
3777#, no-wrap
3778msgid "I<debian-revision>"
3779msgstr "I<debianuppdatering>"
3780
3781#. type: Plain text
3782#: deb-version.man
3783msgid ""
3784"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
3785"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
3786"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
3787"same way as the I<upstream-version> is."
3788msgstr ""
3789"Denna del av versionsnumret anger versionen för Debianpaketet som baserats "
3790"på uppströmsversionen. Den kan endast innehålla alfanumeriska tecken samt "
3791"tecknen B<+> B<.> B<~> (plus, punkt, tilde) och jämförs på samma sätt som "
3792"I<uppströmsversion>."
3793
3794#. type: Plain text
3795#: deb-version.man
3796#, fuzzy
3797#| msgid ""
3798#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
3799#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of "
3800#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
3801#| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
3802#| "indication is required."
3803msgid ""
3804"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
3805"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
3806"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
3807"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
3808"required."
3809msgstr ""
3810"Fältet är valfritt - om det inte anges så kan inte I<uppströmsversion> "
3811"innehålla något bindestreck. I så fall anger versionsnumret att en "
3812"programvara skrivits specifikt för att göras till ett Debianpaket, och att "
3813"det då endast finns en \"debianisering\" av det och att därför behövs ingen "
3814"uppdateringsinformation vid sidan av."
3815
3816#. type: Plain text
3817#: deb-version.man
3818#, fuzzy
3819#| msgid ""
3820#| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
3821#| "time the I<upstream-version> is increased."
3822msgid ""
3823"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
3824"I<upstream-version> is increased."
3825msgstr ""
3826"Vanligtvis börjar I<debianuppdatering> om på \"1\" varje gång "
3827"I<uppströmsversion> ökas."
3828
3829#. type: Plain text
3830#: deb-version.man
3831msgid ""
3832"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
3833"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
3834"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
3835"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
3836"significant part of the version number)."
3837msgstr ""
3838"Dpkg delar upp versionsnumret vid det sista bindestrecket i strängen (om "
3839"sådant finns) för att bestämma I<uppströmsversion> och I<debianuppdatering>. "
3840"Om I<debianuppdatering> saknas räknas det som tidigare än om fältet "
3841"existerar (men notera att I<debianuppdatering> är den minst signifikanta "
3842"delen av versionsnumret)."
3843
3844#. type: SS
3845#: deb-version.man
3846#, no-wrap
3847msgid "Sorting algorithm"
3848msgstr "Sorteringsalgoritm"
3849
3850#. type: Plain text
3851#: deb-version.man
3852msgid ""
3853"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
3854"package management system using the same algorithm:"
3855msgstr ""
3856"Pakethanteringssystemet använder samma algoritm för att jämföra "
3857"I<uppströmsversion>- och I<debianuppdatering>-delarna:"
3858
3859#. type: Plain text
3860#: deb-version.man
3861msgid "The strings are compared from left to right."
3862msgstr "Strängarna jämförs från vänster till höger."
3863
3864#. type: Plain text
3865#: deb-version.man
3866#, fuzzy
3867#| msgid ""
3868#| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
3869#| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) "
3870#| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The "
3871#| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
3872#| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
3873#| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the "
3874#| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
3875#| "'a'."
3876msgid ""
3877"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
3878"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
3879"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
3880"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
3881"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
3882"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
3883"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
3884msgstr ""
3885"Först bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av tecken "
3886"som inte är siffror. Dessa båda delar (av vilka den ena kan vara tom) "
3887"jämförs lexikalt. Om en skillnad upptäcks returneras den. Den lexikala "
3888"jämförelsen jämför ASCII-värden, modifierad så att alla bokstäver sorteras "
3889"före alla icke-bokstäver och så att ett tilde sorteras före allt, även i "
3890"slutet av delsträngen. Till exempel är följande delsträngar sorterade: \"~~"
3891"\", \"~~a\", \"~\", tomma delsträngen, \"a\"."
3892
3893#. type: Plain text
3894#: deb-version.man
3895msgid ""
3896"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
3897"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
3898"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
3899"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
3900"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
3901msgstr ""
3902"Därefter bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av "
3903"siffror. De numeriska värdena av dessa delar jämförs och om en skillnad "
3904"upptäcks i jämförelsen returneras den som resultat av jämförelsen. För detta "
3905"ändamål räknas en tom sträng (vilket bara kan uppstå i slutet av den ena "
3906"eller båda versionssträngarna som jämförs) som noll."
3907
3908#. type: Plain text
3909#: deb-version.man
3910msgid ""
3911"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
3912"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
3913"strings are exhausted."
3914msgstr ""
3915"Dessa båda steg (jämföra och ta bort inledande strängar med icke-siffror och "
3916"siffror) upprepas till en jämförelse upptäcks eller de båda strängarna tar "
3917"slut."
3918
3919#. type: Plain text
3920#: deb-version.man
3921#, fuzzy
3922#| msgid ""
3923#| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
3924#| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
3925#| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version "
3926#| "numbers containing strings of letters which the package management system "
3927#| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
3928msgid ""
3929"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
3930"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
3931"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
3932"containing strings of letters which the package management system cannot "
3933"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
3934msgstr ""
3935"Observera att epokfältet är till för att kunna rätta till tidigare misstag i "
3936"versionsnumreringen, och att hantera situationer där "
3937"versionsnumreringsmetoden ändras. Det är B<inte> tänkt att hantera "
3938"versionsnummer som innehåller strängar av bokstäver som "
3939"pakethanteringssystemet inte kan tolka (till exempel \"ALPHA\" eller \"Pre-"
3940"\"), eller dumma sorteringsordningar."
3941
3942#. type: Plain text
3943#: deb-version.man
3944msgid ""
3945"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
3946"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
3947"it later in the 1.10.x series."
3948msgstr ""
3949"Tildetecknets och dess speciella sorteringsegenskaper introducerades i dpkg "
3950"1.10 och vissa delar av dpkg-byggskripten fick inte stöd för det förrän "
3951"senare i 1.10.x-serien."
3952
3953#. type: Plain text
3954#: deb-version.man
3955msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
3956msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
3957
3958#. type: TH
3959#: deb-old.man
3960#, no-wrap
3961msgid "deb-old"
3962msgstr "deb-old"
3963
3964#. type: Plain text
3965#: deb-old.man
3966msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
3967msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat"
3968
3969#. type: Plain text
3970#: deb-old.man
3971msgid ""
3972"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
3973"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
3974"B<deb>(5) for details of the new format."
3975msgstr ""
3976"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Denna manualsida beskriver "
3977"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93. Se B<deb>(5) för "
3978"detaljerad information om det nya formatet."
3979
3980#. type: Plain text
3981#: deb-old.man
3982msgid ""
3983"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
3984"concatenated gzipped ustar files."
3985msgstr ""
3986"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två "
3987"sammaslagna gzip-packade ustar-filer."
3988
3989#. type: Plain text
3990#: deb-old.man
3991msgid ""
3992"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
3993"B<0.939000> for all old-format archives."
3994msgstr ""
3995"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, "
3996"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet."
3997
3998#. type: Plain text
3999#: deb-old.man
4000msgid ""
4001"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
4002"length of the first gzipped tarfile."
4003msgstr ""
4004"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på "
4005"den första gzip-packade tar-filen."
4006
4007#. type: Plain text
4008#: deb-old.man
4009msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
4010msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken."
4011
4012#. type: Plain text
4013#: deb-old.man
4014msgid ""
4015"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
4016"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
4017"information."
4018msgstr ""
4019"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal "
4020"vanliga filer. Filen B<control> måste finnas, eftersom den innehåller "
4021"grundläggande kontrollinformation."
4022
4023#. type: Plain text
4024#: deb-old.man
4025#, fuzzy
4026#| msgid ""
4027#| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
4028#| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
4029#| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
4030#| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
4031#| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
4032msgid ""
4033"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
4034"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
4035"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
4036"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
4037"for ‘B<.>’, that is, the current directory."
4038msgstr ""
4039"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga "
4040"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>. Om så är fallet kommer underkatalogen "
4041"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer "
4042"bara innehålla filer i den katalogen. Eventuellt kan kontroll-tarfilen "
4043"innehålla en post för \"B<.>\", det vill säga aktuell katalog."
4044
4045#. type: Plain text
4046#: deb-old.man
4047msgid ""
4048"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
4049"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
4050"pathnames do not have leading slashes."
4051msgstr ""
4052"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller "
4053"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på. "
4054"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck."
4055
4056#. type: Plain text
4057#: deb-old.man
4058msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4059msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4060
4061#. type: TH
4062#: deb-origin.man
4063#, no-wrap
4064msgid "deb-origin"
4065msgstr "deb-origin"
4066
4067#. type: Plain text
4068#: deb-origin.man
4069msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
4070msgstr "deb-origin - Återförsäljarspecifika informationsfiler"
4071
4072#. type: Plain text
4073#: deb-origin.man
4074msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
4075msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filnamn>"
4076
4077#. type: Plain text
4078#: deb-origin.man
4079msgid ""
4080"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
4081"vendors who are providing Debian packages."
4082msgstr ""
4083
4084#. type: Plain text
4085#: deb-origin.man
4086#, fuzzy
4087#| msgid ""
4088#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
4089#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
4090#| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
4091#| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
4092#| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
4093#| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
4094#| "will join lines when processing the body of the field."
4095msgid ""
4096"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
4097"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
4098"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
4099"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
4100"the tools will join lines when processing the body of the field."
4101msgstr ""
4102"Filerna i B<%PKGCONFDIR%/origins> kan tillhandahålla information om olika "
4103"återförsäljare som tillhandahåller Debianpaket. De innehåller ett antal "
4104"fält, eller kommentarer när raden börjar med B<\"#\">. Varje fält inleds med "
4105"ett märke, till exempel B<Vendor> eller B<Parent>, följt av ett kolon och "
4106"fältets innehåll. Fälten avdelas endast av fältmärken. Med andra ord kan "
4107"fälten innehålla flera rader text, men verktygen slår ihop rader när fältets "
4108"text behandlas."
4109
4110#. type: Plain text
4111#: deb-origin.man
4112msgid ""
4113"The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
4114"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
4115"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
4116"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
4117"be capitalized."
4118msgstr ""
4119
4120#. type: TP
4121#: deb-origin.man
4122#, fuzzy, no-wrap
4123#| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
4124msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
4125msgstr "B<Vendor:> I<åteförsäljarnamn>"
4126
4127#. type: Plain text
4128#: deb-origin.man
4129msgid "The value of this field determines the vendor name."
4130msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn."
4131
4132#. type: TP
4133#: deb-origin.man
4134#, no-wrap
4135msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
4136msgstr "B<Vendor-URL:> I<återförsäljar-url>"
4137
4138#. type: Plain text
4139#: deb-origin.man
4140msgid "The value of this field determines the vendor URL."
4141msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens URL."
4142
4143#. type: TP
4144#: deb-origin.man
4145#, no-wrap
4146msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
4147msgstr "B<Bugs:> I<bugg-url>"
4148
4149#. type: Plain text
4150#: deb-origin.man
4151msgid ""
4152"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
4153"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
4154"debbugs://bugs.debian.org/)."
4155msgstr ""
4156"Värdet på fältet bestämmer typ och adress för felrapporteringssystemet som "
4157"används av återförsäljaren. Det kan vara en mailto-URL eller en debbugs-URL "
4158"(t.ex debbugs://bugs.debian.org/)."
4159
4160#. type: TP
4161#: deb-origin.man
4162#, no-wrap
4163msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
4164msgstr "B<Parent:> I<återförsäljarname>"
4165
4166#. type: Plain text
4167#: deb-origin.man
4168msgid ""
4169"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
4170"vendor derives from."
4171msgstr ""
4172"Värdet på fältet bestämmer namnet på återförsäljaren som denna "
4173"återförsäljare bygger vidare på."
4174
4175#. type: Plain text
4176#: deb-origin.man
4177#, no-wrap
4178msgid ""
4179"Vendor: Debian\n"
4180"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4181"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4182msgstr ""
4183"Vendor: Debian\n"
4184"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4185"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4186
4187#. type: Plain text
4188#: deb-origin.man
4189msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
4190msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
4191
4192#. type: TH
4193#: deb-override.man
4194#, no-wrap
4195msgid "deb-override"
4196msgstr "deb-override"
4197
4198#. type: Plain text
4199#: deb-override.man
4200msgid "deb-override - Debian archive override file"
4201msgstr "deb-override - Debianarkivets överstyrningsfil"
4202
4203#. type: Plain text
4204#: deb-override.man deb-extra-override.man
4205msgid "override"
4206msgstr "override"
4207
4208#. type: Plain text
4209#: deb-override.man
4210msgid ""
4211"While most information about a package can be found in the control file, "
4212"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
4213"maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
4214"found in the override file."
4215msgstr ""
4216"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen "
4217"hanteras en del centralt av distributionstsarerna, snarare än av "
4218"paketansvariga, för att kunna bibehålla en global konsistens. Denna "
4219"informationen finns i filen \"override\"."
4220
4221#. type: Plain text
4222#: deb-override.man
4223msgid ""
4224"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4225"allowed (denoted with a B<#>)."
4226msgstr ""
4227"Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är "
4228"tillåtna (markeras med ett B<#>)."
4229
4230#. type: Plain text
4231#: deb-override.man
4232msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4233msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]"
4234
4235#. type: Plain text
4236#: deb-override.man
4237msgid ""
4238"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
4239"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
4240msgstr ""
4241"I<paket> är namnet på paketet. Poster i filen override för paket som inte "
4242"finns i trädet med binära paket ignoreras."
4243
4244#. type: Plain text
4245#: deb-override.man
4246#, fuzzy
4247#| msgid ""
4248#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4249#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4250msgid ""
4251"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4252"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
4253"archive."
4254msgstr ""
4255"I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. "
4256"Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument."
4257
4258#. type: Plain text
4259#: deb-override.man
4260msgid ""
4261"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
4262"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
4263"to perform a substitution."
4264msgstr ""
4265"I<ansvariginfo> kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig "
4266"för en ovillkorlig överstyrning, eller I<gammal-ansvarig> B<=E<gt>> I<ny-"
4267"ansvarig> för att utföra en substituering."
4268
4269#. type: Plain text
4270#: deb-override.man
4271msgid ""
4272"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
4273"the I<indices> directory on any Debian mirror."
4274msgstr ""
4275"De override-filer som används för att skapa den officiella listan över paket "
4276"(\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar."
4277
4278#. type: Plain text
4279#: deb-override.man deb-extra-override.man
4280msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4281msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4282
4283#. type: TH
4284#: deb-extra-override.man
4285#, no-wrap
4286msgid "deb-extra-override"
4287msgstr "deb-extra-override"
4288
4289#. type: Plain text
4290#: deb-extra-override.man
4291msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
4292msgstr "deb-extra-override - Debianarkivets extra överstyrningsfil"
4293
4294#. type: Plain text
4295#: deb-extra-override.man
4296msgid ""
4297"While most information about a binary/source package can be found in the "
4298"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
4299"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
4300msgstr ""
4301"Även om det mesta av informationen om ett binär-/källkodspaket finns i "
4302"control-/.dsc-filen så kan allt överstyras när det exporteras till Packages-/"
4303"Sources-filer. Den extra override-filen innehåller dessa överstyrningar."
4304
4305#. type: Plain text
4306#: deb-extra-override.man
4307msgid ""
4308"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
4309"are allowed (denoted with a B<#>)."
4310msgstr ""
4311"Den extra override-filen har ett enkelt blanksteg-avdelat format. "
4312"Kommentarer är tillåtna (markeras med ett B<#>)."
4313
4314#. type: Plain text
4315#: deb-extra-override.man
4316msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
4317msgstr "I<paket> I<fältnamn> I<värde>"
4318
4319#. type: Plain text
4320#: deb-extra-override.man
4321msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
4322msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet"
4323
4324#. type: Plain text
4325#: deb-extra-override.man
4326msgid ""
4327"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the "
4328"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
4329"more than 3 columns when it's parsed."
4330msgstr ""
4331"I<fältnamn> är namnet på fältet som skall överstyras. I<värde> är värdet som "
4332"skall läggas in i fältet. Det kan innehålla blanksteg då raden delas upp i "
4333"maximalt tre kolumner vid tolkning."
4334
4335#. type: Plain text
4336#: deb-extra-override.man
4337msgid ""
4338"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
4339"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
4340msgstr ""
4341"De extra override-filer som används för att skapa den officiella listan över "
4342"paket (\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar."
4343
4344#. type: TH
4345#: deb-shlibs.man
4346#, no-wrap
4347msgid "deb-shlibs"
4348msgstr "deb-shlibs"
4349
4350#. type: Plain text
4351#: deb-shlibs.man
4352msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
4353msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek"
4354
4355#. type: Plain text
4356#: deb-shlibs.man
4357msgid ""
4358"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
4359"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
4360"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
4361"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
4362"have the format"
4363msgstr ""
4364"B<shlibs>-filer skapar en koppling mellan biblioteksnamn och versioner "
4365"(I<sonamn>) till beroenden som är lämpliga för en paketstyrfil. Den har en "
4366"post per rad. Blanka rader är B<inte> tillåtna. Rader som inleds med ett "
4367"B<#>-tecken anses vara kommentarer, och ignoreras. Alla andra rader måste "
4368"vara på formatet"
4369
4370#. type: Plain text
4371#: deb-shlibs.man
4372msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
4373msgstr "[I<typ>B<:>] I<bibliotek> I<version> I<beroenden>"
4374
4375#. type: Plain text
4376#: deb-shlibs.man
4377msgid ""
4378"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
4379"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
4380"optional and normally not needed."
4381msgstr ""
4382"Fälten I<bibliotek> och I<version> avdelas med blanktecken medan fältet "
4383"I<beroenden> sträcker sig till slutet av raden. Fältet I<typ> är frivilligt "
4384"och behövs vanligtvis inte."
4385
4386#. type: Plain text
4387#: deb-shlibs.man
4388#, fuzzy
4389#| msgid ""
4390#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4391#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4392#| "Manual for further details."
4393msgid ""
4394"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
4395"binary control file, see B<deb-control>(5)."
4396msgstr ""
4397"Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-"
4398"kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för "
4399"ytterligare detaljer."
4400
4401#. type: Plain text
4402#: deb-shlibs.man
4403msgid ""
4404"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
4405"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
4406msgstr ""
4407"B<shlibs>-filen för ett typiskt bibliotekspaket, som heter I<libcrunch1> och "
4408"som innehåller ett bibliotek vars sonamn är I<libcrunch.so.1>, kan se ut så "
4409"här:"
4410
4411#. type: Plain text
4412#: deb-shlibs.man
4413msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
4414msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
4415
4416#. type: Plain text
4417#: deb-shlibs.man
4418#, fuzzy
4419#| msgid ""
4420#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
4421#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
4422#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason "
4423#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
4424#| "Manual for details."
4425msgid ""
4426"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
4427"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
4428"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
4429"dependencies might need to be tightened."
4430msgstr ""
4431"Fältet I<beroenden> måste ange den senaste versionen av paketet som lade "
4432"till nya symboler i biblioteket: i exemplet ovan lades nya symboler till i "
4433"version 1.2 av I<libcrunch>. Det är inte den enda orsaken till att beroenden "
4434"kan behöva snävas in; återigen, se Debians policymanual för detaljer."
4435
4436#. type: Plain text
4437#: deb-shlibs.man
4438msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
4439msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
4440
4441#. type: TH
4442#: deb-substvars.man
4443#, no-wrap
4444msgid "deb-substvars"
4445msgstr "deb-substvars"
4446
4447#. type: Plain text
4448#: deb-substvars.man
4449msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
4450msgstr "deb-substvars - Debians källkods-substitueringsvariabler"
4451
4452#. type: Plain text
4453#: deb-substvars.man
4454msgid "substvars"
4455msgstr "substvars"
4456
4457#. type: Plain text
4458#: deb-substvars.man
4459msgid ""
4460"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
4461"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
4462"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
4463"perform some variable substitutions on the output file."
4464msgstr ""
4465"Innan B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges> skriver sin "
4466"kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B<dpkg-"
4467"source> och till standard ut för B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges>) "
4468"kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen."
4469
4470#. type: Plain text
4471#: deb-substvars.man
4472msgid ""
4473"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
4474"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
4475"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
4476"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
4477"for more substitutions."
4478msgstr ""
4479"En variabelsubstitution har formen B<${>I<variabelnamn>B<}>. Variabelnamn "
4480"består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon och börjar med ett "
4481"alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills "
4482"det inte kvarstår några - det resulterande innehållet i fältet läses av på "
4483"nytt efter substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar."
4484
4485#. type: Plain text
4486#: deb-substvars.man
4487msgid ""
4488"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
4489"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
4490msgstr ""
4491"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen B<"
4492"${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken."
4493
4494#. type: Plain text
4495#: deb-substvars.man
4496msgid ""
4497"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
4498"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
4499"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
4500"and B<Architecture> fields."
4501msgstr ""
4502"Medan variabelsubstituering görs på alla fält i styrfilen är det några av "
4503"fälten som används och behövs vid byggning innan substitueringen ännu har "
4504"utförts. Därför går det inte att använda variabler i fälten B<Package>, "
4505"B<Source> och B<Architecture>."
4506
4507#. type: Plain text
4508#: deb-substvars.man
4509msgid ""
4510"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
4511"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
4512"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
4513"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
4514"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
4515"field:"
4516msgstr ""
4517"Variabelsubstituering sker över innehållet i fälten efter att de har "
4518"tolkats, vilket innebär att om du vill att en variabel skall expanderas över "
4519"flera rader så behöver du inte inkludera ett blanksteg efter nyradstecknet. "
4520"Detta görs implicit när fältet skrivs ut. Till exempel, om variabeln B<"
4521"${Description}> sätts till \"foo är bar.${Newline}foo är bra.\" och du har "
4522"följande fält:"
4523
4524#. type: Plain text
4525#: deb-substvars.man
4526#, no-wrap
4527msgid ""
4528" Description: foo application\n"
4529" ${Description}\n"
4530" .\n"
4531" More text.\n"
4532msgstr ""
4533" Description: programmet foo\n"
4534" ${Description}\n"
4535" .\n"
4536" Mer text.\n"
4537
4538#. type: Plain text
4539#: deb-substvars.man
4540msgid "It will result in:"
4541msgstr "Så blir resultatet:"
4542
4543#. type: Plain text
4544#: deb-substvars.man
4545#, no-wrap
4546msgid ""
4547" Description: foo application\n"
4548" foo is bar.\n"
4549" foo is great.\n"
4550" .\n"
4551" More text.\n"
4552msgstr ""
4553" Description: programmet foo\n"
4554" foo är bar.\n"
4555" foo är bra.\n"
4556" .\n"
4557" Mer text.\n"
4558
4559#. type: Plain text
4560#: deb-substvars.man
4561msgid ""
4562"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
4563"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
4564"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
4565"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
4566"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
4567msgstr ""
4568"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan "
4569"även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan fil som "
4570"anges med flaggan B<-T>). Filen består av rader på formen "
4571"I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader "
4572"som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras."
4573
4574#. type: Plain text
4575#: deb-substvars.man
4576msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
4577msgstr "I tillägg är följande standardvariabler tillgängliga:"
4578
4579#. type: TP
4580#: deb-substvars.man
4581#, no-wrap
4582msgid "B<Arch>"
4583msgstr "B<Arch>"
4584
4585#. type: Plain text
4586#: deb-substvars.man
4587msgid ""
4588"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
4589"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
4590msgstr ""
4591
4592#. type: TP
4593#: deb-substvars.man dpkg-query.man
4594#, no-wrap
4595msgid "B<source:Version>"
4596msgstr "B<source:Version>"
4597
4598#. type: Plain text
4599#: deb-substvars.man
4600#, fuzzy
4601#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
4602msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
4603msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
4604
4605#. type: TP
4606#: deb-substvars.man dpkg-query.man
4607#, no-wrap
4608msgid "B<source:Upstream-Version>"
4609msgstr "B<source:Upstream-Version>"
4610
4611#. type: Plain text
4612#: deb-substvars.man
4613#, fuzzy
4614#| msgid ""
4615#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
4616#| "if any."
4617msgid ""
4618"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
4619"any (since dpkg 1.13.19)."
4620msgstr ""
4621"Version på uppströmskällkodspaketet, inklusive Debianversionens epok, om "
4622"sådan finns."
4623
4624#. type: TP
4625#: deb-substvars.man
4626#, no-wrap
4627msgid "B<binary:Version>"
4628msgstr "B<binary:Version>"
4629
4630#. type: Plain text
4631#: deb-substvars.man
4632#, fuzzy
4633#| msgid ""
4634#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
4635#| "binNMU for example)."
4636msgid ""
4637"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
4638"for example; since dpkg 1.13.19)."
4639msgstr ""
4640"Den binära paketversionen (som kan avvika från source:Version, till exempel "
4641"i en binNMU)."
4642
4643#. type: TP
4644#: deb-substvars.man
4645#, no-wrap
4646msgid "B<Source-Version>"
4647msgstr "B<Source-Version>"
4648
4649#. type: Plain text
4650#: deb-substvars.man
4651#, fuzzy
4652#| msgid ""
4653#| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
4654#| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
4655#| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
4656msgid ""
4657"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
4658"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
4659"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
4660"appropriate."
4661msgstr ""
4662"Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln B<avråds> "
4663"från eftersom betydelsen skiljer sig från funktionen, använd i stället "
4664"B<source:Version> eller B<binary:Version> allt eftersom vad som är lämpligt."
4665
4666#. type: TP
4667#: deb-substvars.man
4668#, no-wrap
4669msgid "B<Installed-Size>"
4670msgstr "B<Installed-Size>"
4671
4672#. type: Plain text
4673#: deb-substvars.man
4674#, fuzzy
4675#| msgid ""
4676#| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
4677#| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
4678#| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
4679#| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
4680msgid ""
4681"The approximate total size of the package's installed files. This value is "
4682"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
4683"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
4684"compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
4685"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
4686"filesystem object type."
4687msgstr ""
4688"Den totala storleken på paketets installerade filer. Värdet kopieras in i "
4689"motsvarande fält i kontrollfilen. Om du ställer in det kommer det att "
4690"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B<dpkg-"
4691"gencontrol> att använda B<du -k debian/tmp> för att hitta det förvalda "
4692"värdet."
4693
4694#. type: Plain text
4695#: deb-substvars.man
4696msgid ""
4697"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
4698"the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
4699"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
4700"less space than the specified in this field."
4701msgstr ""
4702
4703#. type: TP
4704#: deb-substvars.man
4705#, no-wrap
4706msgid "B<Extra-Size>"
4707msgstr "B<Extra-Size>"
4708
4709#. type: Plain text
4710#: deb-substvars.man
4711msgid ""
4712"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
4713"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
4714"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
4715"B<Installed-Size> control file field."
4716msgstr ""
4717"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är "
4718"satt kommer dess värde att läggas till B<Installed-Size>-variabelns värde "
4719"(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan "
4720"det kopieras till kontrollfilens fält B<Installed-Size>."
4721
4722#. type: TP
4723#: deb-substvars.man
4724#, fuzzy, no-wrap
4725#| msgid "B<F:>I<fieldname>"
4726msgid "B<S:>I<fieldname>"
4727msgstr "B<F:>I<fältnamn>"
4728
4729#. type: Plain text
4730#: deb-substvars.man
4731#, fuzzy
4732#| msgid ""
4733#| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
4734#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
4735#| "than on places where they are expanded explicitly."
4736msgid ""
4737"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
4738"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
4739"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
4740"These variables are only available when generating binary control files."
4741msgstr ""
4742"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora "
4743"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom "
4744"där de explicit expanderats."
4745
4746#. type: TP
4747#: deb-substvars.man
4748#, no-wrap
4749msgid "B<F:>I<fieldname>"
4750msgstr "B<F:>I<fältnamn>"
4751
4752#. type: Plain text
4753#: deb-substvars.man
4754msgid ""
4755"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
4756"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
4757"on places where they are expanded explicitly."
4758msgstr ""
4759"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora "
4760"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom "
4761"där de explicit expanderats."
4762
4763#. type: TP
4764#: deb-substvars.man
4765#, no-wrap
4766msgid "B<Format>"
4767msgstr "B<Format>"
4768
4769#. type: Plain text
4770#: deb-substvars.man
4771msgid ""
4772"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
4773"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
4774"field in the B<.changes> file will change too."
4775msgstr ""
4776"Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av "
4777"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i "
4778"B<Format>-fältet i filen B<.changes> också att ändras."
4779
4780#. type: TP
4781#: deb-substvars.man
4782#, no-wrap
4783msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
4784msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
4785
4786#. type: Plain text
4787#: deb-substvars.man
4788msgid "These variables each hold the corresponding character."
4789msgstr ""
4790"Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, "
4791"tabbsteg)."
4792
4793#. type: TP
4794#: deb-substvars.man
4795#, no-wrap
4796msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
4797msgstr "B<shlibs:>I<beroendefält>"
4798
4799#. type: Plain text
4800#: deb-substvars.man
4801msgid ""
4802"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
4803msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>."
4804
4805#. type: TP
4806#: deb-substvars.man
4807#, no-wrap
4808msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
4809msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
4810
4811#. type: Plain text
4812#: deb-substvars.man
4813#, fuzzy
4814#| msgid "The upstream version of dpkg."
4815msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
4816msgstr "Uppströmsversionen av dpkg."
4817
4818#. type: TP
4819#: deb-substvars.man
4820#, no-wrap
4821msgid "B<dpkg:Version>"
4822msgstr "B<dpkg:Version>"
4823
4824#. type: Plain text
4825#: deb-substvars.man
4826#, fuzzy
4827#| msgid "The full version of dpkg."
4828msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
4829msgstr "Fullständig version av dpkg."
4830
4831#. type: Plain text
4832#: deb-substvars.man
4833msgid ""
4834"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
4835"empty value is assumed."
4836msgstr ""
4837"Om en variabel refereras till men inte definieras kommer en varning att "
4838"genereras och ett tomt värde används."
4839
4840#. type: TP
4841#: deb-substvars.man
4842#, no-wrap
4843msgid "B<debian/substvars>"
4844msgstr "B<debian/substvars>"
4845
4846#. type: Plain text
4847#: deb-substvars.man
4848msgid "List of substitution variables and values."
4849msgstr "Lista över substitueringsvariabler och -värden."
4850
4851#. type: Plain text
4852#: deb-substvars.man
4853msgid ""
4854"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4855"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
4856msgstr ""
4857"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4858"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
4859
4860#. type: TH
4861#: deb-symbols.man
4862#, no-wrap
4863msgid "deb-symbols"
4864msgstr "deb-symbols"
4865
4866#. type: Plain text
4867#: deb-symbols.man
4868msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
4869msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek"
4870
4871#. type: Plain text
4872#: deb-symbols.man
4873msgid "symbols"
4874msgstr "symbols"
4875
4876#. type: Plain text
4877#: deb-symbols.man
4878msgid ""
4879"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
4880"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
4881"source packages."
4882msgstr ""
4883
4884#. type: Plain text
4885#: deb-symbols.man
4886msgid ""
4887"The format for an extended shared library dependency information entry in "
4888"these files is:"
4889msgstr ""
4890"Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek i "
4891"dessa filer är:"
4892
4893#. type: Plain text
4894#: deb-symbols.man
4895msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
4896msgstr "I<biblioteks-sonamn huvudberoendemall>"
4897
4898#. type: Plain text
4899#: deb-symbols.man
4900msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
4901msgstr "[ | I<alternativ-beroendemall>]"
4902
4903#. type: Plain text
4904#: deb-symbols.man
4905msgid "[...]"
4906msgstr "[...]"
4907
4908#. type: Plain text
4909#: deb-symbols.man
4910msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
4911msgstr "[* I<fältnamn>: I<fältvärde>]"
4912
4913#. type: Plain text
4914#: deb-symbols.man
4915#, no-wrap
4916msgid ""
4917"[...]\n"
4918" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
4919msgstr ""
4920"[ … ]\n"
4921" I<symbol> I<minsta-version> [I<id för beroendemall>]\n"
4922
4923#. type: Plain text
4924#: deb-symbols.man
4925#, fuzzy
4926#| msgid ""
4927#| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
4928#| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
4929#| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
4930#| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
4931#| "dependency is deemed sufficient)."
4932msgid ""
4933"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
4934"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
4935"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
4936"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
4937msgstr ""
4938"I<Biblioteks-sonamn> är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det "
4939"exporteras från B<objdump>(1). En I<beroendemall> är ett beroende där "
4940"I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad \"(E<gt>= I<minsta-"
4941"version>)\" eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt beroende anses "
4942"tillräckligt)."
4943
4944#. type: Plain text
4945#: deb-symbols.man
4946#, fuzzy
4947#| msgid ""
4948#| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
4949#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
4950#| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
4951#| "template is always used and will end up being combined with the "
4952#| "dependency template referenced by I<id-of-dependency-template> if "
4953#| "present). The first alternative dependency template is numbered 1, the "
4954#| "second one 2, etc."
4955msgid ""
4956"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
4957"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
4958"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
4959"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
4960"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
4961"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
4962msgstr ""
4963"Varje exporterad I<symbol> (anges som I<namn>@I<version>, där I<version> är "
4964"\"Base\" om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en I<minsta-"
4965"version> i sin beroendemall (huvudberoendemallen används alltid och kommer "
4966"att kombineras med beroendemallen som anges med I<id-för-beroendemall> om "
4967"den finns). Den första alternativa beroendemallen får nummer 1, den andra 2, "
4968"osv."
4969
4970#. type: Plain text
4971#: deb-symbols.man
4972msgid ""
4973"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
4974"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
4975"only valid fields are:"
4976msgstr ""
4977"Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med "
4978"metainformation. Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. De "
4979"enda fält som för närvarande är giltiga är:"
4980
4981#. type: TP
4982#: deb-symbols.man
4983#, no-wrap
4984msgid "B<Build-Depends-Package>"
4985msgstr "B<Build-Depends-Package>"
4986
4987#. type: Plain text
4988#: deb-symbols.man
4989#, fuzzy
4990#| msgid ""
4991#| "It indicates the name of the \"-dev\" package associated to the library "
4992#| "and is used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency "
4993#| "generated is at least as strict as the corresponding build dependency."
4994msgid ""
4995"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
4996"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
4997"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
4998msgstr ""
4999"Anger namnet på det \"-dev\"-paket som hör till biblioteket, och används av "
5000"B<dpkg-shlibdeps> för att se till att det beroende som genereras är "
5001"åtminstone lika strikt som motsvarande byggberoende."
5002
5003#. type: TP
5004#: deb-symbols.man
5005#, no-wrap
5006msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
5007msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
5008
5009#. type: Plain text
5010#: deb-symbols.man
5011#, fuzzy
5012#| msgid ""
5013#| "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
5014#| "separated list, so that the symbols contained in those groups get "
5015#| "included in the output file. This should only be necessary for toolchain "
5016#| "packages providing those blacklisted symbols. The available groups are "
5017#| "system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
5018#| "B<gomp>."
5019msgid ""
5020"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
5021"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
5022"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for "
5023"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
5024"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
5025"B<gomp>."
5026msgstr ""
5027"Anger vilka svartlistegrupper som skall ignoreras, som en blankteckenavdelad "
5028"lista, så att symbolerna som förekommer i dessa grupper tas med i "
5029"utdatafilen. Detta bör endast vara nödvändigt för vektygskedjepaket som "
5030"tillhandahåller dessa svartlistade symboler. Vilka grupper som är "
5031"tillgängliga beror på systemet, för ELF- och GNU-baserade system är de "
5032"B<aeabi> och B<gomp>."
5033
5034#. type: SS
5035#: deb-symbols.man
5036#, no-wrap
5037msgid "Simple symbols file"
5038msgstr "Enkla symbolfiler"
5039
5040#. type: Plain text
5041#: deb-symbols.man
5042#, no-wrap
5043msgid ""
5044"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5045" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5046" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5047" [...]\n"
5048msgstr ""
5049"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5050" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5051" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5052" […]\n"
5053
5054#. type: SS
5055#: deb-symbols.man
5056#, no-wrap
5057msgid "Advanced symbols file"
5058msgstr "Avancerad symbols-fil"
5059
5060#. type: Plain text
5061#: deb-symbols.man
5062msgid "libGL.so.1 libgl1"
5063msgstr "libGL.so.1 libgl1"
5064
5065#. type: Plain text
5066#: deb-symbols.man
5067msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5068msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5069
5070#. type: Plain text
5071#: deb-symbols.man
5072#, no-wrap
5073msgid ""
5074"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5075" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5076" [...]\n"
5077" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5078" [...]\n"
5079msgstr ""
5080"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5081" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5082" […]\n"
5083" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5084" […]\n"
5085
5086#. type: Plain text
5087#: deb-symbols.man
5088msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5089msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5090
5091#. type: Plain text
5092#: deb-symbols.man
5093msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5094msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5095
5096#. type: TH
5097#: deb-postinst.man
5098#, fuzzy, no-wrap
5099#| msgid "I<postinst>"
5100msgid "deb-postinst"
5101msgstr "I<postinst>"
5102
5103#. type: Plain text
5104#: deb-postinst.man
5105msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
5106msgstr ""
5107
5108#. type: Plain text
5109#: deb-postinst.man
5110#, fuzzy
5111#| msgid "I<postinst>"
5112msgid "postinst"
5113msgstr "I<postinst>"
5114
5115#. type: Plain text
5116#: deb-postinst.man
5117#, fuzzy
5118#| msgid ""
5119#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5120#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5121#| "package creation)."
5122msgid ""
5123"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
5124"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
5125"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
5126msgstr ""
5127"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
5128"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
5129"paketet skapas)."
5130
5131#. type: Plain text
5132#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
5133msgid "The script can be called in the following ways:"
5134msgstr ""
5135
5136#. type: TP
5137#: deb-postinst.man
5138#, no-wrap
5139msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
5140msgstr ""
5141
5142#. type: Plain text
5143#: deb-postinst.man
5144#, fuzzy
5145#| msgid "The package name."
5146msgid "After the package was installed."
5147msgstr "Paketets namn."
5148
5149#. type: TP
5150#: deb-postinst.man
5151#, fuzzy, no-wrap
5152#| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
5153msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
5154msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>"
5155
5156#. type: Plain text
5157#: deb-postinst.man
5158#, fuzzy
5159#| msgid "The package has been triggered."
5160msgid "After the package was triggered."
5161msgstr "Paketet har utlösts."
5162
5163#. type: TP
5164#: deb-postinst.man
5165#, no-wrap
5166msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
5167msgstr ""
5168
5169#. type: Plain text
5170#: deb-postinst.man
5171msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
5172msgstr ""
5173
5174#. type: TP
5175#: deb-postinst.man
5176#, no-wrap
5177msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
5178msgstr ""
5179
5180#. type: Plain text
5181#: deb-postinst.man
5182msgid "If I<prerm> fails during removal."
5183msgstr ""
5184
5185#. type: TP
5186#: deb-postinst.man
5187#, no-wrap
5188msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
5189msgstr ""
5190
5191#. type: TQ
5192#: deb-postinst.man
5193#, no-wrap
5194msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
5195msgstr ""
5196
5197#. type: Plain text
5198#: deb-postinst.man
5199msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
5200msgstr ""
5201
5202#. type: TP
5203#: deb-postinst.man
5204#, no-wrap
5205msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
5206msgstr ""
5207
5208#. type: Plain text
5209#: deb-postinst.man
5210msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
5211msgstr ""
5212
5213#. type: Plain text
5214#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
5215#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
5216msgid "B<dpkg>(1)."
5217msgstr "B<dpkg>(1)."
5218
5219#. type: TH
5220#: deb-postrm.man
5221#, fuzzy, no-wrap
5222#| msgid "deb-control"
5223msgid "deb-postrm"
5224msgstr "deb-control"
5225
5226#. type: Plain text
5227#: deb-postrm.man
5228msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
5229msgstr ""
5230
5231#. type: Plain text
5232#: deb-postrm.man
5233#, fuzzy
5234#| msgid "I<postrm>"
5235msgid "postrm"
5236msgstr "I<postrm>"
5237
5238#. type: Plain text
5239#: deb-postrm.man
5240#, fuzzy
5241#| msgid ""
5242#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5243#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5244#| "package creation)."
5245msgid ""
5246"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
5247"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
5248"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
5249msgstr ""
5250"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
5251"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
5252"paketet skapas)."
5253
5254#. type: TP
5255#: deb-postrm.man
5256#, fuzzy, no-wrap
5257#| msgid "I<postrm>"
5258msgid "I<postrm> B<remove>"
5259msgstr "I<postrm>"
5260
5261#. type: Plain text
5262#: deb-postrm.man
5263#, fuzzy
5264#| msgid "The package name."
5265msgid "After the package was removed."
5266msgstr "Paketets namn."
5267
5268#. type: TP
5269#: deb-postrm.man
5270#, fuzzy, no-wrap
5271#| msgid "I<postrm>"
5272msgid "I<postrm> B<purge>"
5273msgstr "I<postrm>"
5274
5275#. type: Plain text
5276#: deb-postrm.man
5277#, fuzzy
5278#| msgid "The package has been triggered."
5279msgid "After the package was purged."
5280msgstr "Paketet har utlösts."
5281
5282#. type: TP
5283#: deb-postrm.man
5284#, no-wrap
5285msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
5286msgstr ""
5287
5288#. type: Plain text
5289#: deb-postrm.man
5290#, fuzzy
5291#| msgid "The package has been triggered."
5292msgid "After the package was upgraded."
5293msgstr "Paketet har utlösts."
5294
5295#. type: TP
5296#: deb-postrm.man
5297#, no-wrap
5298msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
5299msgstr ""
5300
5301#. type: Plain text
5302#: deb-postrm.man
5303msgid "If the above B<upgrade> call fails."
5304msgstr ""
5305
5306#. type: TP
5307#: deb-postrm.man
5308#, no-wrap
5309msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
5310msgstr ""
5311
5312#. type: Plain text
5313#: deb-postrm.man
5314msgid "After all of the packages files have been replaced."
5315msgstr ""
5316
5317#. type: TP
5318#: deb-postrm.man
5319#, no-wrap
5320msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
5321msgstr ""
5322
5323#. type: Plain text
5324#: deb-postrm.man
5325msgid "If I<preinst> fails during install."
5326msgstr ""
5327
5328#. type: TP
5329#: deb-postrm.man
5330#, no-wrap
5331msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
5332msgstr ""
5333
5334#. type: Plain text
5335#: deb-postrm.man
5336#, fuzzy
5337#| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
5338msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
5339msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet."
5340
5341#. type: TP
5342#: deb-postrm.man
5343#, no-wrap
5344msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
5345msgstr ""
5346
5347#. type: Plain text
5348#: deb-postrm.man
5349msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
5350msgstr ""
5351
5352#. type: TH
5353#: deb-preinst.man
5354#, fuzzy, no-wrap
5355#| msgid "deb-split"
5356msgid "deb-preinst"
5357msgstr "deb-split"
5358
5359#. type: Plain text
5360#: deb-preinst.man
5361msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
5362msgstr ""
5363
5364#. type: Plain text
5365#: deb-preinst.man
5366#, fuzzy
5367#| msgid "I<preinst>"
5368msgid "preinst"
5369msgstr "I<preinst>"
5370
5371#. type: Plain text
5372#: deb-preinst.man
5373#, fuzzy
5374#| msgid ""
5375#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5376#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5377#| "package creation)."
5378msgid ""
5379"A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
5380"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
5381"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
5382msgstr ""
5383"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
5384"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
5385"paketet skapas)."
5386
5387#. type: TP
5388#: deb-preinst.man
5389#, no-wrap
5390msgid "I<new-preinst> B<install>"
5391msgstr ""
5392
5393#. type: Plain text
5394#: deb-preinst.man
5395#, fuzzy
5396#| msgid "The package is not installed on your system."
5397msgid "Before the package is installed."
5398msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system."
5399
5400#. type: TP
5401#: deb-preinst.man
5402#, fuzzy, no-wrap
5403#| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
5404msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
5405msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
5406
5407#. type: Plain text
5408#: deb-preinst.man
5409msgid "Before removed package is upgraded."
5410msgstr ""
5411
5412#. type: TP
5413#: deb-preinst.man
5414#, no-wrap
5415msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
5416msgstr ""
5417
5418#. type: Plain text
5419#: deb-preinst.man
5420#, fuzzy
5421#| msgid "The machine the package is built for."
5422msgid "Before the package is upgraded."
5423msgstr "Maskinen paketet byggs för."
5424
5425#. type: TP
5426#: deb-preinst.man
5427#, no-wrap
5428msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
5429msgstr ""
5430
5431#. type: Plain text
5432#: deb-preinst.man
5433msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
5434msgstr ""
5435
5436#. type: TH
5437#: deb-prerm.man
5438#, fuzzy, no-wrap
5439#| msgid "deb-triggers"
5440msgid "deb-prerm"
5441msgstr "deb-triggers"
5442
5443#. type: Plain text
5444#: deb-prerm.man
5445msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
5446msgstr ""
5447
5448#. type: Plain text
5449#: deb-prerm.man
5450#, fuzzy
5451#| msgid "I<prerm>"
5452msgid "prerm"
5453msgstr "I<prerm>"
5454
5455#. type: Plain text
5456#: deb-prerm.man
5457#, fuzzy
5458#| msgid ""
5459#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5460#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5461#| "package creation)."
5462msgid ""
5463"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
5464"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
5465"prerm> during package creation)."
5466msgstr ""
5467"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
5468"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
5469"paketet skapas)."
5470
5471#. type: TP
5472#: deb-prerm.man
5473#, fuzzy, no-wrap
5474#| msgid "B<--remove>"
5475msgid "I<prerm> B<remove>"
5476msgstr "B<--remove>"
5477
5478#. type: Plain text
5479#: deb-prerm.man
5480#, fuzzy
5481#| msgid "The machine the package is built on."
5482msgid "Before the package is removed."
5483msgstr "Maskinen paketet byggs på."
5484
5485#. type: TP
5486#: deb-prerm.man
5487#, no-wrap
5488msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
5489msgstr ""
5490
5491#. type: Plain text
5492#: deb-prerm.man
5493msgid "Before an upgrade."
5494msgstr ""
5495
5496#. type: TP
5497#: deb-prerm.man
5498#, no-wrap
5499msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
5500msgstr ""
5501
5502#. type: Plain text
5503#: deb-prerm.man
5504msgid "If the above B<upgrade> fails."
5505msgstr ""
5506
5507#. type: TP
5508#: deb-prerm.man
5509#, no-wrap
5510msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
5511msgstr ""
5512
5513#. type: TQ
5514#: deb-prerm.man
5515#, no-wrap
5516msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
5517msgstr ""
5518
5519#. type: Plain text
5520#: deb-prerm.man
5521msgid ""
5522"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
5523msgstr ""
5524
5525#. type: TP
5526#: deb-prerm.man
5527#, no-wrap
5528msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
5529msgstr ""
5530
5531#. type: Plain text
5532#: deb-prerm.man
5533#, fuzzy
5534#| msgid "The package is unpacked, but not configured."
5535msgid "Before the package is replaced due to conflict."
5536msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat."
5537
5538#. type: TH
5539#: deb-triggers.man
5540#, no-wrap
5541msgid "deb-triggers"
5542msgstr "deb-triggers"
5543
5544#. type: Plain text
5545#: deb-triggers.man
5546msgid "deb-triggers - package triggers"
5547msgstr "deb-triggers - utlösare för paket"
5548
5549#. type: Plain text
5550#: deb-triggers.man
5551msgid "triggers"
5552msgstr "utlösare"
5553
5554#. type: Plain text
5555#: deb-triggers.man
5556msgid ""
5557"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5558"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5559"package creation)."
5560msgstr ""
5561"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
5562"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
5563"paketet skapas)."
5564
5565#. type: Plain text
5566#: deb-triggers.man
5567msgid ""
5568"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
5569"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
5570"lines will be ignored."
5571msgstr ""
5572"Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande blanktecken "
5573"och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas bort och tomma "
5574"rader ignoreras."
5575
5576#. type: Plain text
5577#: deb-triggers.man
5578msgid "The trigger control directives currently supported are:"
5579msgstr "De styrdirektiv som för närvarande stöds för utlösare är:"
5580
5581#. type: TP
5582#: deb-triggers.man
5583#, no-wrap
5584msgid "B<interest> I<trigger-name>"
5585msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>"
5586
5587#. type: TQ
5588#: deb-triggers.man
5589#, no-wrap
5590msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
5591msgstr "B<interest-await> I<utlösarnamn>"
5592
5593#. type: TQ
5594#: deb-triggers.man
5595#, no-wrap
5596msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
5597msgstr "B<interest-noawait> I<utlösarnamn>"
5598
5599#. type: Plain text
5600#: deb-triggers.man
5601#, fuzzy
5602#| msgid ""
5603#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
5604#| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
5605#| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
5606#| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
5607#| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
5608msgid ""
5609"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
5610"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
5611"triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering "
5612"packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
5613"functionality provided by the trigger is not crucial."
5614msgstr ""
5615"Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare "
5616"som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta "
5617"direktiv i utlösar-styrfilen. Varianten \"noawait\" sätter inte det "
5618"utlösande paketet i avvaktande tillstånd. Detta bör användas när "
5619"funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är avgörande."
5620
5621#. type: TP
5622#: deb-triggers.man
5623#, no-wrap
5624msgid "B<activate> I<trigger-name>"
5625msgstr "B<activate> I<utlösarnamn>"
5626
5627#. type: TQ
5628#: deb-triggers.man
5629#, no-wrap
5630msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
5631msgstr "B<activate-await> I<utlösarnamn>"
5632
5633#. type: TQ
5634#: deb-triggers.man
5635#, no-wrap
5636msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
5637msgstr "B<activate-noawait> I<utlösarnamn>"
5638
5639#. type: Plain text
5640#: deb-triggers.man
5641#, fuzzy
5642#| msgid ""
5643#| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
5644#| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
5645#| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
5646#| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant "
5647#| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
5648#| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
5649#| "crucial."
5650msgid ""
5651"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
5652"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
5653"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
5654"conflicting package), purge and deconfigure. The “noawait” variant does not "
5655"put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used "
5656"when the functionality provided by the trigger is not crucial."
5657msgstr ""
5658"Gör så att ändringar av detta pakets tillstånd aktiverar den angivna "
5659"utlösaren. Utlösaren aktiveras när en av följande operationer påbörjas: "
5660"uppackning, konfigurering, borttagning (också när det tas bort till fördel "
5661"av ett paket det står i konflikt med), rensning och avkonfigurering."
5662"Varianten \"noawait\" sätter inte de utlösande paketen i avvaktande "
5663"tillstånd. Detta bör användas när funktionaliteten som tillhandahålls av "
5664"utlösaren inte är avgörande."
5665
5666#. type: Plain text
5667#: deb-triggers.man
5668msgid ""
5669"If this package disappears during the unpacking of another package the "
5670"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
5671"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
5672"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
5673"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
5674msgstr ""
5675"Om paketet försvinner när ett annat paket packas upp kommer utlösaren att "
5676"aktiveras när försvinnandet upptäcks mot slutet av uppackningen. Hantering "
5677"av utlösare, och en övergång från \"väntar på utlösare\" till \"installerat"
5678"\" orsakar inte aktiveringar. När det gäller uppackning kommer både utlösare "
5679"som omnämns i gamla och nya versioner av paketet att aktiveras."
5680
5681#. type: Plain text
5682#: deb-triggers.man
5683msgid ""
5684"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
5685"package."
5686msgstr ""
5687"Okända direktiv är ett fel som förhindrar paketet från att installeras."
5688
5689#. type: Plain text
5690#: deb-triggers.man
5691#, fuzzy
5692#| msgid ""
5693#| "The \"-noawait\" variants should always be favored when possible since "
5694#| "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
5695#| "immediately configured without requiring the processing of the trigger. "
5696#| "If the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, "
5697#| "it will avoid an early trigger processing run and make it possible to run "
5698#| "the trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
5699msgid ""
5700"The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
5701"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
5702"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
5703"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
5704"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
5705"trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
5706msgstr ""
5707"Varianterna med \"-noawait\" kommer alltid att föredras när så är möjligt "
5708"eftersom de utlösande paketen inte försätts i avvaktande tillstånd och kan "
5709"därför konfigureras omedelbart utan att utlösaren behöver hanteras. Om de "
5710"utlösande paketen beror på andra uppgraderade paket kan det undvika att "
5711"utlösare hanteras tidigt och göra det möjligt att köra utlösaren endast en "
5712"gång som ett av de sista stegen i uppgraderingen."
5713
5714#. type: Plain text
5715#: deb-triggers.man
5716#, fuzzy
5717#| msgid ""
5718#| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
5719#| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
5720#| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
5721#| "those directives."
5722msgid ""
5723"The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will lead "
5724"to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a “Pre-"
5725"Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish to use those "
5726"directives."
5727msgstr ""
5728"Varianterna med \"-noawait\" stöds endast sedan dpkg 1.16.1, och kommer leda "
5729"till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det rekommenderas därför "
5730"att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" till eventuella "
5731"paket som vill använda dessa direktiv."
5732
5733#. type: Plain text
5734#: deb-triggers.man
5735#, fuzzy
5736#| msgid ""
5737#| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
5738#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
5739#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
5740#| "use those directives."
5741msgid ""
5742"The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and will "
5743"lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
5744"“Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that wish to use those "
5745"directives."
5746msgstr ""
5747"Aliasvarianterna med \"-await\" stöds endast sedan dpkg 1.17.21, och kommer "
5748"leda till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det rekommenderas "
5749"därför att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" till "
5750"eventuella paket som vill använda dessa direktiv."
5751
5752#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
5753#. type: Plain text
5754#: deb-triggers.man
5755msgid ""
5756"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
5757msgstr ""
5758"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
5759
5760#. type: TH
5761#: dsc.man
5762#, fuzzy, no-wrap
5763#| msgid "dselect"
5764msgid "dsc"
5765msgstr "dselect"
5766
5767#. type: Plain text
5768#: dsc.man
5769#, fuzzy
5770#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
5771msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
5772msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
5773
5774#. type: Plain text
5775#: dsc.man
5776#, fuzzy
5777#| msgid "I<filename>B<.deb>"
5778msgid "I<filename>B<.dsc>"
5779msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
5780
5781#. type: Plain text
5782#: dsc.man
5783#, fuzzy
5784#| msgid ""
5785#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
5786#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
5787#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
5788#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
5789#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
5790#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
5791#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
5792#| "B<Description> field, see below)."
5793msgid ""
5794"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
5795"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
5796"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
5797"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
5798"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
5799"generally join lines when processing the body of the field (except in case "
5800"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
5801"B<Checksums-Sha256>, see below)."
5802msgstr ""
5803"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
5804"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
5805"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
5806"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
5807"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
5808"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
5809"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
5810"nedan)."
5811
5812#. type: Plain text
5813#: dsc.man
5814msgid ""
5815"The value of this field declares the format version of the source package. "
5816"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
5817"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
5818"syntax of the field value is a numeric major revision, a period, a numeric "
5819"minor revision, and then an optional subtype after whitespace, which if "
5820"specified is an alphanumeric word in parentheses. The subtype is optional "
5821"in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
5822msgstr ""
5823
5824#. type: Plain text
5825#: dsc.man
5826msgid ""
5827"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
5828"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
5829msgstr ""
5830
5831#. type: TP
5832#: dsc.man
5833#, fuzzy, no-wrap
5834#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
5835msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
5836msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
5837
5838#. type: TP
5839#: dsc.man
5840#, fuzzy, no-wrap
5841#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
5842msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
5843msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>"
5844
5845#. type: Plain text
5846#: dsc.man
5847msgid ""
5848"This folded field lists binary packages which this source package can "
5849"produce, separated by commas."
5850msgstr ""
5851
5852#. type: Plain text
5853#: dsc.man
5854msgid ""
5855"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
5856"enough information about what binary packages are produced on which "
5857"architecture, build-profile and other involved restrictions."
5858msgstr ""
5859
5860#. type: TP
5861#: dsc.man
5862#, fuzzy, no-wrap
5863#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
5864msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
5865msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
5866
5867#. type: Plain text
5868#: dsc.man
5869msgid ""
5870"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
5871"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
5872"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
5873"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
5874msgstr ""
5875
5876#. type: Plain text
5877#: dsc.man
5878msgid ""
5879"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
5880"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
5881"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
5882"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
5883"in the list is B<all>."
5884msgstr ""
5885
5886#. type: Plain text
5887#: dsc.man
5888msgid ""
5889"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
5890"the I<debian/control> in the source package."
5891msgstr ""
5892
5893#. type: TP
5894#: dsc.man
5895#, fuzzy, no-wrap
5896#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
5897msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
5898msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>"
5899
5900#. type: TP
5901#: dsc.man
5902#, fuzzy, no-wrap
5903#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
5904msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
5905msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>"
5906
5907#. type: Plain text
5908#: dsc.man
5909#, fuzzy
5910#| msgid ""
5911#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
5912#| "repository."
5913msgid ""
5914"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
5915"repository."
5916msgstr ""
5917"I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i "
5918"versionshanteringsarkivet."
5919
5920#. type: Plain text
5921#: dsc.man
5922msgid ""
5923"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
5924"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details."
5925msgstr ""
5926
5927#. type: TP
5928#: dsc.man
5929#, fuzzy, no-wrap
5930#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
5931msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
5932msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
5933
5934#. type: Plain text
5935#: dsc.man
5936msgid ""
5937"This field declares that the source package contains the specified test "
5938"suites. The value is a space-separated list of test suites. If the "
5939"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
5940"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
5941"automatically add it, preserving previous values."
5942msgstr ""
5943
5944#. type: TP
5945#: dsc.man
5946#, fuzzy, no-wrap
5947#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
5948msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
5949msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
5950
5951#. type: Plain text
5952#: dsc.man
5953msgid ""
5954"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
5955"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
5956"removed, and OR dependencies flattened, except for binaries generated by "
5957"this source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
5958msgstr ""
5959
5960#. type: Plain text
5961#: dsc.man
5962msgid ""
5963"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
5964"dependencies, each source package would need to be unpacked."
5965msgstr ""
5966
5967#. type: Plain text
5968#: dsc.man
5969#, fuzzy
5970#| msgid ""
5971#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
5972#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
5973msgid ""
5974"These fields declare relationships between the source package and packages "
5975"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
5976msgstr ""
5977"Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan B<deb-"
5978"control>(5) och i paketet B<debian-policy>."
5979
5980#. type: TP
5981#: dsc.man
5982#, fuzzy, no-wrap
5983#| msgid "Package status:"
5984msgid "B<Package-List:>"
5985msgstr "Paketstatus:"
5986
5987#. type: TQ
5988#: dsc.man
5989#, fuzzy, no-wrap
5990#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
5991msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
5992msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]"
5993
5994#. type: Plain text
5995#: dsc.man
5996msgid ""
5997"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
5998"source package."
5999msgstr ""
6000
6001#. type: Plain text
6002#: dsc.man
6003#, fuzzy
6004#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
6005msgid "The I<package> is the binary package name."
6006msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet"
6007
6008#. type: Plain text
6009#: dsc.man
6010msgid ""
6011"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
6012"common value is B<udeb>."
6013msgstr ""
6014
6015#. type: Plain text
6016#: dsc.man
6017msgid ""
6018"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
6019"name."
6020msgstr ""
6021
6022#. type: Plain text
6023#: dsc.man
6024msgid ""
6025"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
6026"currently known optional keys are:"
6027msgstr ""
6028
6029#. type: TP
6030#: dsc.man
6031#, fuzzy, no-wrap
6032#| msgid "B<Arch>"
6033msgid "B<arch>"
6034msgstr "B<Arch>"
6035
6036#. type: Plain text
6037#: dsc.man
6038msgid ""
6039"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
6040"with spaces converted to ‘,’."
6041msgstr ""
6042
6043#. type: TP
6044#: dsc.man
6045#, fuzzy, no-wrap
6046#| msgid "B<config-files>"
6047msgid "B<profile>"
6048msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")"
6049
6050#. type: Plain text
6051#: dsc.man
6052msgid ""
6053"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
6054"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
6055msgstr ""
6056
6057#. type: TP
6058#: dsc.man
6059#, no-wrap
6060msgid "B<essential>"
6061msgstr ""
6062
6063#. type: Plain text
6064#: dsc.man
6065msgid ""
6066"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
6067"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
6068msgstr ""
6069
6070#. type: Plain text
6071#: dsc.man
6072msgid ""
6073"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
6074"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
6075"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
6076"for B<Checksums-Sha256>."
6077msgstr ""
6078
6079#. type: Plain text
6080#: dsc.man
6081msgid ""
6082"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
6083"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
6084"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
6085"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
6086msgstr ""
6087
6088#. type: Plain text
6089#: dsc.man
6090msgid ""
6091"These fields list all files that make up the source package. The list of "
6092"files in these fields must match the list of files in the other related "
6093"fields."
6094msgstr ""
6095
6096#. type: Plain text
6097#: dsc.man
6098msgid ""
6099"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
6100"format of the extracted source package."
6101msgstr ""
6102
6103#. type: Plain text
6104#: dsc.man
6105#, fuzzy
6106#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6107msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
6108msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6109
6110#. type: TH
6111#: dpkg.man
6112#, no-wrap
6113msgid "dpkg"
6114msgstr "dpkg"
6115
6116#. type: Plain text
6117#: dpkg.man
6118msgid "dpkg - package manager for Debian"
6119msgstr "dpkg - en mellannivåpakethanterare för Debian"
6120
6121#. type: Plain text
6122#: dpkg.man
6123msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
6124msgstr "B<dpkg> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
6125
6126#. type: SH
6127#: dpkg.man
6128#, no-wrap
6129msgid "WARNING"
6130msgstr "VARNING"
6131
6132#. type: Plain text
6133#: dpkg.man
6134msgid ""
6135"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
6136"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
6137"--help>."
6138msgstr ""
6139"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad förståelse "
6140"för B<dpkg>s kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som berättas med "
6141"B<dpkg --help>."
6142
6143#. type: Plain text
6144#: dpkg.man
6145msgid ""
6146"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
6147"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
6148"when installing and removing packages are particularly inadequate."
6149msgstr ""
6150"Den bör I<inte> användas av paketansvariga som vill lära sig hur B<dpkg> "
6151"kommer att installera deras paket. Beskrivningen över vad B<dpkg> gör när "
6152"paket installeras och tas bort är speciellt otillräckliga."
6153
6154#. type: Plain text
6155#: dpkg.man
6156msgid ""
6157"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
6158"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
6159"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
6160"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
6161"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
6162"some way."
6163msgstr ""
6164"B<dpkg> är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och hantera "
6165"Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B<dpkg> är "
6166"B<aptitude>(1). B<dpkg> kontrolleras helt och hållet via "
6167"kommandoradsparametrar, vilka består av exakt en åtgärd och noll eller fler "
6168"flaggor. Åtgärdsparametern talar om för dpkg vad som skall göras, och "
6169"flaggorna styr på vilket sätt åtgärden skall utföras."
6170
6171#. type: Plain text
6172#: dpkg.man
6173msgid ""
6174"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
6175"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
6176"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
6177"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
6178"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
6179"back-ends need to be called directly."
6180msgstr ""
6181"B<dpkg> kan också användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1) och B<dpkg-"
6182"query>(1). En förteckning över tillgängliga åtgärder beskrivs nedan i "
6183"stycket B<ÅTGÄRDER>. Om B<dpkg> upptäcker en sådan åtgärd anropas bara "
6184"B<dpkg-dpkg> eller B<dpkg-query> med de givna flaggorna, men inga specifika "
6185"flaggor sänds direkt till dem, för att använda sådana flaggor måste "
6186"bakgrundsprogrammen anropas direkt."
6187
6188#. type: SH
6189#: dpkg.man
6190#, no-wrap
6191msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
6192msgstr "INFORMATION OM PAKET"
6193
6194#. type: Plain text
6195#: dpkg.man
6196msgid ""
6197"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
6198"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
6199"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
6200msgstr ""
6201"B<dpkg> upprätthåller viss användbar information om tillgängliga paket. "
6202"Informationen delas in i tre klasser: B<tillstånd>, B<markeringstillstånd> "
6203"och B<flaggor>. Dessa värden är avsedda att huvudsakligen ändras via "
6204"B<dselect>."
6205
6206#. type: SS
6207#: dpkg.man
6208#, no-wrap
6209msgid "Package states"
6210msgstr "Pakettillstånd"
6211
6212#. type: TP
6213#: dpkg.man
6214#, no-wrap
6215msgid "B<not-installed>"
6216msgstr "B<ej installerat> (\"not-installed\")"
6217
6218#. type: Plain text
6219#: dpkg.man
6220msgid "The package is not installed on your system."
6221msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system."
6222
6223#. type: TP
6224#: dpkg.man
6225#, no-wrap
6226msgid "B<config-files>"
6227msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")"
6228
6229#. type: Plain text
6230#: dpkg.man
6231msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
6232msgstr "Endast konfigurationsfilerna för paketet finns på systemet."
6233
6234#. type: TP
6235#: dpkg.man
6236#, no-wrap
6237msgid "B<half-installed>"
6238msgstr "B<halvt installerat> (\"half-installed\")"
6239
6240#. type: Plain text
6241#: dpkg.man
6242msgid ""
6243"The installation of the package has been started, but not completed for some "
6244"reason."
6245msgstr ""
6246"Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts."
6247
6248#. type: TP
6249#: dpkg.man
6250#, no-wrap
6251msgid "B<unpacked>"
6252msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")"
6253
6254#. type: Plain text
6255#: dpkg.man
6256msgid "The package is unpacked, but not configured."
6257msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat."
6258
6259#. type: TP
6260#: dpkg.man
6261#, no-wrap
6262msgid "B<half-configured>"
6263msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")"
6264
6265#. type: Plain text
6266#: dpkg.man
6267msgid ""
6268"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
6269"completed for some reason."
6270msgstr ""
6271"Paketet är uppackat och konfigurationen har påbörjats, men av någon orsak "
6272"inte slutförts."
6273
6274#. type: TP
6275#: dpkg.man
6276#, no-wrap
6277msgid "B<triggers-awaited>"
6278msgstr "B<väntar på utlösare> (\"triggers-awaited\")"
6279
6280#. type: Plain text
6281#: dpkg.man
6282msgid "The package awaits trigger processing by another package."
6283msgstr "Paketet väntar på hantering av utlösare av ett annat paket."
6284
6285#. type: TP
6286#: dpkg.man
6287#, no-wrap
6288msgid "B<triggers-pending>"
6289msgstr "B<utlösare väntar> (\"triggers-pending\")"
6290
6291#. type: Plain text
6292#: dpkg.man
6293msgid "The package has been triggered."
6294msgstr "Paketet har utlösts."
6295
6296#. type: TP
6297#: dpkg.man
6298#, no-wrap
6299msgid "B<installed>"
6300msgstr "B<installerat> (installed)"
6301
6302#. type: Plain text
6303#: dpkg.man
6304msgid "The package is correctly unpacked and configured."
6305msgstr "Paketet är uppackat och korrekt inställt."
6306
6307#. type: SS
6308#: dpkg.man
6309#, no-wrap
6310msgid "Package selection states"
6311msgstr "Paketvalstillstånd"
6312
6313#. type: TP
6314#: dpkg.man
6315#, no-wrap
6316msgid "B<install>"
6317msgstr "B<installera> (\"install\")"
6318
6319#. type: Plain text
6320#: dpkg.man
6321msgid "The package is selected for installation."
6322msgstr "Paketet är markerat för installation."
6323
6324#. type: TP
6325#: dpkg.man
6326#, no-wrap
6327msgid "B<hold>"
6328msgstr "B<håll> (\"hold\")"
6329
6330#. type: Plain text
6331#: dpkg.man
6332msgid ""
6333"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
6334"to do that with option B<--force-hold>."
6335msgstr ""
6336"Ett paket som är markerat med B<håll> hanteras inte av B<dpkg> såvida inte "
6337"det framtvingas med flaggan B<--force-hold>."
6338
6339#. type: TP
6340#: dpkg.man
6341#, no-wrap
6342msgid "B<deinstall>"
6343msgstr "B<ta bort> (\"deinstall\")"
6344
6345#. type: Plain text
6346#: dpkg.man
6347msgid ""
6348"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
6349"files, except configuration files)."
6350msgstr ""
6351"Paketet är markerat för avinstallation (dvs. vi vill ta bort alla filer "
6352"förutom konfigurationsfilerna)."
6353
6354#. type: TP
6355#: dpkg.man
6356#, no-wrap
6357msgid "B<purge>"
6358msgstr "B<rensa> (\"purge\")"
6359
6360#. type: Plain text
6361#: dpkg.man
6362msgid ""
6363"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
6364"system directories, even configuration files)."
6365msgstr ""
6366"Paketet är markerat för rensning (dvs. vi vill ta bort allting från "
6367"systemkataloger, även konfigurationsfiler)."
6368
6369#. type: SS
6370#: dpkg.man
6371#, no-wrap
6372msgid "Package flags"
6373msgstr "Paketflaggor"
6374
6375#. type: TP
6376#: dpkg.man
6377#, no-wrap
6378msgid "B<ok>"
6379msgstr ""
6380
6381#. type: Plain text
6382#: dpkg.man
6383msgid ""
6384"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
6385"processing."
6386msgstr ""
6387
6388#. type: TP
6389#: dpkg.man
6390#, fuzzy, no-wrap
6391#| msgid "B<reinst-required>"
6392msgid "B<reinstreq>"
6393msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")"
6394
6395#. type: Plain text
6396#: dpkg.man
6397#, fuzzy
6398#| msgid ""
6399#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
6400#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
6401#| "option B<--force-remove-reinstreq>."
6402msgid ""
6403"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
6404"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
6405"reinstreq>."
6406msgstr ""
6407"Ett paket markerat B<ominstallation krävs> är trasigt och kräver "
6408"ominstallation. Dessa paket kan inte tas bort, såvida inte det framtvingas "
6409"med flaggan B<--force-remove-reinstreq>."
6410
6411#. type: SH
6412#: dpkg.man
6413#, no-wrap
6414msgid "ACTIONS"
6415msgstr "ÅTGÄRDER"
6416
6417#. type: TP
6418#: dpkg.man
6419#, no-wrap
6420msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
6421msgstr "B<-i>, B<--install> I<paketfil>..."
6422
6423#. type: Plain text
6424#: dpkg.man
6425msgid ""
6426"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
6427"I<package-file> must refer to a directory instead."
6428msgstr ""
6429"Installera paketet. Om flaggan B<--recursive> eller B<-R> anges måste "
6430"I<paketfil> istället vara en katalog."
6431
6432#. type: Plain text
6433#: dpkg.man
6434msgid "Installation consists of the following steps:"
6435msgstr "Installationen består av följande steg:"
6436
6437#. type: Plain text
6438#: dpkg.man
6439msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
6440msgstr "B<1.> Extrahera styrfilerna ur paketet."
6441
6442#. type: Plain text
6443#: dpkg.man
6444msgid ""
6445"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
6446"installation, execute I<prerm> script of the old package."
6447msgstr ""
6448"B<2.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid "
6449"nyinstallationen exekveras I<prerm>-skriptet för det gamla paketet."
6450
6451#. type: Plain text
6452#: dpkg.man
6453msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
6454msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet."
6455
6456#. type: Plain text
6457#: dpkg.man
6458msgid ""
6459"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
6460"that if something goes wrong, they can be restored."
6461msgstr ""
6462"B<4.> Packa upp de nya filerna och säkerhetskopiera samtidigt de gamla "
6463"filerna så att de kan återställas om någonting går fel."
6464
6465#. type: Plain text
6466#: dpkg.man
6467msgid ""
6468"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
6469"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
6470"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
6471"because new files are written at the same time old files are removed."
6472msgstr ""
6473"B<5.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid "
6474"nyinstallationen exekveras I<postrm>-skriptet för det gamla paketet. "
6475"Observera att skriptet exekveras efter I<preinst> för det nya paketet "
6476"eftersom de nya filerna skrivs samtidigt som de gamla tas bort."
6477
6478#. type: Plain text
6479#: dpkg.man
6480msgid ""
6481"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
6482"about how this is done."
6483msgstr ""
6484"B<6.> Konfigurera paketet. Se B<--configure> för detaljerad information om "
6485"hur man gör det."
6486
6487#. type: TP
6488#: dpkg.man
6489#, no-wrap
6490msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
6491msgstr "B<--unpack >I<paketfil> ..."
6492
6493#. type: Plain text
6494#: dpkg.man
6495msgid ""
6496"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
6497"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
6498msgstr ""
6499"Packa upp paketet, men konfigurera det inte. Om flaggan B<--recursive> eller "
6500"B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
6501
6502#. type: TP
6503#: dpkg.man
6504#, no-wrap
6505msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6506msgstr "B<--configure >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
6507
6508#. type: Plain text
6509#: dpkg.man
6510msgid ""
6511"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
6512"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
6513"unconfigured packages are configured."
6514msgstr ""
6515"Konfigurera ett paket som har packats upp men ännu inte konfigurerats. Om B<-"
6516"a> eller B<--pending> anges istället för I<paket> konfigureras alla paket "
6517"som har packats upp men ännu inte konfigurerats."
6518
6519#. type: Plain text
6520#: dpkg.man
6521msgid ""
6522"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
6523"reconfigure>(8) command instead."
6524msgstr ""
6525"För att omkonfigurera ett paket som redan har konfigurerats kan du istället "
6526"använda kommandot B<dpkg-reconfigure(8)>."
6527
6528#. type: Plain text
6529#: dpkg.man
6530msgid "Configuring consists of the following steps:"
6531msgstr "Konfigurering består av följande steg:"
6532
6533#. type: Plain text
6534#: dpkg.man
6535msgid ""
6536"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
6537"so that they can be restored if something goes wrong."
6538msgstr ""
6539"B<1.> Packa upp konfigurationsfilerna och säkerhetskopiera samtidigt de "
6540"gamla konfigurationsfilerna så att de kan återställas om någonting går fel."
6541
6542#. type: Plain text
6543#: dpkg.man
6544msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
6545msgstr "B<2.> Kör I<postinst>-skriptet, om ett sådant finns i paketet."
6546
6547#. type: TP
6548#: dpkg.man
6549#, no-wrap
6550msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6551msgstr "B<--triggers-only> I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
6552
6553#. type: Plain text
6554#: dpkg.man
6555#, fuzzy
6556#| msgid ""
6557#| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
6558#| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
6559#| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
6560#| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
6561#| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
6562#| "pending>."
6563msgid ""
6564"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
6565"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
6566"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
6567"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
6568"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
6569msgstr ""
6570"Hanterar bara utlösare. Alla avvaktande utlösare kommer att hanteras. Om "
6571"paketnamn anges kommer endast dessa pakets utlösare att hanteras, precis en "
6572"gång, om nödvändigt. Om du använder denna flagga kan det hända att paket "
6573"hamnar i felaktiga B<väntar på utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. "
6574"Detta kan rättas senare genom att köra: B<dpkg --configure --pending>."
6575
6576#. type: TP
6577#: dpkg.man
6578#, fuzzy, no-wrap
6579#| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
6580msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6581msgstr "B<-r>, B<--remove> I<paket>B<...|-a|--pending>"
6582
6583#. type: Plain text
6584#: dpkg.man
6585msgid ""
6586"Remove an installed package. This removes everything except conffiles, which "
6587"may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later "
6588"(conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
6589"conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
6590"package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file I<"
6591"%ADMINDIR%/status>, are removed."
6592msgstr ""
6593"Ta bort ett installerat paket. Detta tar bort allt utom konffiler, vilket "
6594"kan göra att du kan undvika att konfigurera om paketet om du ominstallerar "
6595"det senare (konffiler är konfigurationsfiler som listas i styrfilen I<DEBIAN/"
6596"conffiles>). Om B<-a> eller B<--pending> anges istället för ett paketnamn "
6597"kommer alla paket som är uppackade, men markerade för borttagning i filen I</"
6598"var/lib/dpkg/status>, att tas bort."
6599
6600#. type: Plain text
6601#: dpkg.man
6602msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
6603msgstr "Borttagning av ett paket består av följande steg:"
6604
6605#. type: Plain text
6606#: dpkg.man
6607msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
6608msgstr "B<1.> Kör I<prerm>-skriptet"
6609
6610#. type: Plain text
6611#: dpkg.man
6612msgid "B<2.> Remove the installed files"
6613msgstr "B<2.> Ta bort de installerade filerna"
6614
6615#. type: Plain text
6616#: dpkg.man
6617msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
6618msgstr "B<3.> Kör I<postrm>-skriptet"
6619
6620#. type: TP
6621#: dpkg.man
6622#, fuzzy, no-wrap
6623#| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6624msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6625msgstr "B<-P>, B<--purge >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
6626
6627#. type: Plain text
6628#: dpkg.man
6629msgid ""
6630"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
6631"including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
6632"name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file "
6633"I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
6634msgstr ""
6635"Rensa ett installerat eller redan borttaget paket. Detta tar bort allting, "
6636"inklusive konffiler. Om B<-a> eller B<--pending> anges instället för ett "
6637"paketnamn kommer alla paket som packats upp eller tagits bort, men som är "
6638"markerade för rensning i filen I<%ADMINDIR%/status>, att rensas."
6639
6640#. type: Plain text
6641#: dpkg.man
6642msgid ""
6643"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
6644"created and handled separately through the configuration scripts. In that "
6645"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
6646"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
6647"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
6648"not configuration files written to individual users' home directories."
6649msgstr ""
6650"Observera: det är möjligt att B<dpkg> inte känner till vissa "
6651"konfigurationsfiler på grund av att de skapas och hanteras separat via "
6652"konfigurationsskript. I så fall kommer inte B<dpkg> självt ta bort dem, utan "
6653"paketets I<postrm>-skript (som anropas av B<dpkg>) måste ta hand om att de "
6654"tas bort när paketet tas bort med B<--purge>. Detta gäller naturligtvis "
6655"endast för filer i systemkatalogerna, inte konfigurationsfiler som skrivs i "
6656"enstaka användares hemkataloger."
6657
6658#. type: Plain text
6659#: dpkg.man
6660msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
6661msgstr "Rensning av ett paket består av följande steg:"
6662
6663#. type: Plain text
6664#: dpkg.man
6665msgid ""
6666"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
6667"detailed information about how this is done."
6668msgstr ""
6669"B<1.> Ta bort paketet, om det inte redan är borttaget. Se B<--remove> för "
6670"detaljerad information om hur det görs."
6671
6672#. type: Plain text
6673#: dpkg.man
6674msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
6675msgstr "B<2.> Kör I<postrm>-skriptet"
6676
6677#. type: TP
6678#: dpkg.man
6679#, no-wrap
6680msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
6681msgstr "B<-V>, B<--verify> I<paketnamn> ..."
6682
6683#. type: Plain text
6684#: dpkg.man
6685#, fuzzy
6686#| msgid ""
6687#| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
6688#| "comparing information from the files installed by a package with the "
6689#| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
6690#| "the files metadata information in the database is the binary packages "
6691#| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
6692#| "the installation process."
6693msgid ""
6694"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
6695"comparing information from the files installed by a package with the files "
6696"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
6697"The origin of the files metadata information in the database is the binary "
6698"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
6699"during the installation process."
6700msgstr ""
6701"Bekräftar integriteten för I<paketnamn> eller, om det inte anges, alla "
6702"paket, genom att jämföra informationen från de filer paketet installerar med "
6703"metadatainformationen som lagras i B<dpkg>-databasen. Ursprunget till "
6704"filernas metadatainformation i databasen är binärpaketen själva. Metadata "
6705"samlas in från paketen när de packas upp under installationsprocessen."
6706
6707#. type: Plain text
6708#: dpkg.man
6709#, fuzzy
6710#| msgid ""
6711#| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
6712#| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
6713#| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
6714#| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
6715msgid ""
6716"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
6717"the file contents against the stored value in the files database. It will "
6718"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
6719"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
6720msgstr ""
6721"Det enda funktionstest som utförs är för närvarande en md5sum-verifiering "
6722"mot det värde som lagrats i fildatabasen. Det kontrolleras bara om databasen "
6723"innehåller filens md5-summa. Kommandot B<--audit> kan användas för att söka "
6724"efter saknad metadata i databasen."
6725
6726#. type: Plain text
6727#: dpkg.man
6728msgid ""
6729"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
6730"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
6731"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
6732"format they expect."
6733msgstr ""
6734"Utdataformatet kan väljas med flaggan B<--verify-format>, vilket som "
6735"standard använder formatet B<rpm>, men detta kan komma att ändras i "
6736"framtiden, varför program som tolkar kommandots utdata bör välja vilket "
6737"format de förväntar sig explicit."
6738
6739#. type: TP
6740#: dpkg.man
6741#, no-wrap
6742msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
6743msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<paketnamn>...]"
6744
6745#. type: Plain text
6746#: dpkg.man
6747#, fuzzy
6748#| msgid ""
6749#| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
6750#| "all packages if omitted. For example, searches for packages that have "
6751#| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
6752#| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
6753#| "them to get them fixed."
6754msgid ""
6755"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
6756"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
6757"searches for packages that have been installed only partially on your system "
6758"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
6759"suggest what to do with them to get them fixed."
6760msgstr ""
6761"Utför sundhets- och konsekvenskontroll för I<paketnamn> eller alla paket om "
6762"det inte anges. Söker, till exempel, efter paket som endast har installerats "
6763"delvis på ditt system eller som har skande, trasiga eller föråldrade "
6764"styrdata eller filer. B<dpkg> kommer att föreslå vad du ska göra för att få "
6765"dem rättade."
6766
6767#. type: TP
6768#: dpkg.man
6769#, fuzzy, no-wrap
6770#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
6771msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
6772msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-fil>]"
6773
6774#. type: TQ
6775#: dpkg.man
6776#, fuzzy, no-wrap
6777#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
6778msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
6779msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-fil>]"
6780
6781#. type: Plain text
6782#: dpkg.man
6783#, fuzzy
6784#| msgid ""
6785#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
6786#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
6787#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
6788#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
6789#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
6790#| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
6791#| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
6792#| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
6793msgid ""
6794"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
6795"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
6796"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
6797"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
6798"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
6799"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
6800"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
6801"I<%ADMINDIR%/available>."
6802msgstr ""
6803"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
6804"tillgängliga. Med B<--merge-avail> kombineras den gamla informationen med "
6805"informationen från I<Packages-filen>. Med B<--update-avail> ersätts den "
6806"gamla informationen med informationen från I<Packages-filen>. I<Packages-"
6807"filerna> som medföljer Debian heter helt enkelt I<Packages>. Om I<Packages-"
6808"fil>-argumentet saknas eller namnet B<-> anges kommer det att läsas från "
6809"standard in (sedan dpkg 1.17.7). B<dpkg> behåller sin lista över "
6810"tillgängliga paket i I<%ADMINDIR%/available>."
6811
6812#. type: Plain text
6813#: dpkg.man
6814msgid ""
6815"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
6816"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
6817"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
6818"of available packages."
6819msgstr ""
6820"Ett lättare enkelkommando för att hämta och uppdater I<available>-filen är "
6821"B<dselect update>. Observera att den här filen i huvudsak är onödig om du "
6822"använder ett APT-baserat skal istället för B<dselect>: APT har ett eget "
6823"system för att hålla reda på tillgängliga paket."
6824
6825#. type: TP
6826#: dpkg.man
6827#, no-wrap
6828msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
6829msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<paketfil> ..."
6830
6831#. type: Plain text
6832#: dpkg.man
6833msgid ""
6834"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
6835"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
6836"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
6837msgstr ""
6838"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
6839"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
6840"recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
6841
6842#. type: TP
6843#: dpkg.man
6844#, no-wrap
6845msgid "B<--forget-old-unavail>"
6846msgstr "B<--forget-old-unavail>"
6847
6848#. type: Plain text
6849#: dpkg.man
6850#, fuzzy
6851#| msgid ""
6852#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
6853#| "uninstalled unavailable packages."
6854msgid ""
6855"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
6856"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
6857"user information such as package selections."
6858msgstr ""
6859"En numera B<föråldrad> flagga som inte utför någonting, då B<dpkg> "
6860"automatiskt glömmer ej installerade och ej tillgängliga paket."
6861
6862#. type: TP
6863#: dpkg.man
6864#, no-wrap
6865msgid "B<--clear-avail>"
6866msgstr "B<--clear-avail>"
6867
6868#. type: Plain text
6869#: dpkg.man
6870msgid "Erase the existing information about what packages are available."
6871msgstr "Radera existerande information om vilka paket som är tillgängliga."
6872
6873#. type: TP
6874#: dpkg.man
6875#, no-wrap
6876msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
6877msgstr "B<--get-selections> [I<paketnamnsmönster>...]"
6878
6879#. type: Plain text
6880#: dpkg.man
6881msgid ""
6882"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
6883"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
6884"not be shown."
6885msgstr ""
6886"Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som inte "
6887"är installerats (dvs. de som tidigare helt har tagits bort) kommer inte att "
6888"visas om inte ett mönster anges."
6889
6890#. type: TP
6891#: dpkg.man update-alternatives.man
6892#, no-wrap
6893msgid "B<--set-selections>"
6894msgstr "B<--set-selections>"
6895
6896#. type: Plain text
6897#: dpkg.man
6898#, fuzzy
6899#| msgid ""
6900#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
6901#| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
6902#| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
6903#| "beginning with '#' are also permitted."
6904msgid ""
6905"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
6906"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
6907"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
6908"‘B<#>’ are also permitted."
6909msgstr ""
6910"Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste "
6911"vara på formatet \"I<paket> I<status>\", där status är en av B<install>, "
6912"B<hold>, B<deinstall> eller B<purge>. Tomrader och kommentarsrader som "
6913"börjar med \"#\" är också tillåtna."
6914
6915#. type: Plain text
6916#: dpkg.man
6917msgid ""
6918"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
6919"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
6920"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
6921msgstr ""
6922"Filen I<available> måste vara àjourförd för att kommandot skall vara av "
6923"något värde, annars kommer okända paket att ignoreras med en varning. Se "
6924"kommandona B<--update-avail> och B<--merge-avail> för mer information."
6925
6926#. type: TP
6927#: dpkg.man
6928#, no-wrap
6929msgid "B<--clear-selections>"
6930msgstr "B<--clear-selections>"
6931
6932#. type: Plain text
6933#: dpkg.man
6934#, fuzzy
6935#| msgid ""
6936#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. "
6937#| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
6938#| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
6939msgid ""
6940"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
6941"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
6942"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
6943"selections>."
6944msgstr ""
6945"Sätt det önskade tillståndet för varje icke-grundläggande paket till "
6946"avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före B<--set-selections>, "
6947"för att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges av B<--"
6948"set-selections>."
6949
6950#. type: TP
6951#: dpkg.man
6952#, no-wrap
6953msgid "B<--yet-to-unpack>"
6954msgstr "B<--yet-to-unpack>"
6955
6956#. type: Plain text
6957#: dpkg.man
6958msgid ""
6959"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
6960"still haven't been installed."
6961msgstr ""
6962"Söker efter paket som markerats för installation men som av någon anledning "
6963"ännu inte har installerats."
6964
6965#. type: TP
6966#: dpkg.man
6967#, fuzzy, no-wrap
6968#| msgid "B<-p>I<package>"
6969msgid "B<--predep-package>"
6970msgstr "B<-p>I<paket>"
6971
6972#. type: Plain text
6973#: dpkg.man
6974msgid ""
6975"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
6976"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
6977msgstr ""
6978
6979#. type: Plain text
6980#: dpkg.man
6981msgid ""
6982"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
6983"be massaged as appropriate."
6984msgstr ""
6985
6986#. type: Plain text
6987#: dpkg.man
6988msgid ""
6989"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
6990"and 2 on error."
6991msgstr ""
6992
6993#. type: TP
6994#: dpkg.man
6995#, no-wrap
6996msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
6997msgstr "B<--add-architecture> I<arkitektur>"
6998
6999#. type: Plain text
7000#: dpkg.man
7001#, fuzzy
7002#| msgid ""
7003#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
7004#| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
7005#| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is "
7006#| "always part of that list."
7007msgid ""
7008"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
7009"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
7010"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7011"architecture>) is always part of that list."
7012msgstr ""
7013"Lägg till I<arkitektur> i listan över arkitekturer för vilka paket kan "
7014"installeras utan att använda B<--force-architecture>. Arkitekturen B<dpkg> "
7015"har byggts för (dvs. utdata från B<--print-architecture>) är alltid en del "
7016"av listan."
7017
7018#. type: TP
7019#: dpkg.man
7020#, no-wrap
7021msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
7022msgstr "B<--remove-architecture> I<arkitektur>"
7023
7024#. type: Plain text
7025#: dpkg.man
7026#, fuzzy
7027#| msgid ""
7028#| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
7029#| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
7030#| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
7031#| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
7032#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7033#| "architecture>) can never be removed from that list."
7034msgid ""
7035"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
7036"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
7037"the architecture is currently in use in the database then the operation will "
7038"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
7039"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
7040"be removed from that list."
7041msgstr ""
7042"Ta bort I<arkitektur> från listan över arkitekturer för vilka paket kan "
7043"installeras utan att använda B<--force-architectures>. Om arkitekturen för "
7044"närvarande används i databasen kommer operationen att vägras, såvida inte "
7045"B<--force-architectures> anges. Arkitekturen B<dpkg> byggs för (dvs. utdata "
7046"från B<--print-architecture>) kan aldrig tas bort från listan."
7047
7048#. type: TP
7049#: dpkg.man
7050#, no-wrap
7051msgid "B<--print-architecture>"
7052msgstr "B<--print-architecture>"
7053
7054#. type: Plain text
7055#: dpkg.man
7056#, fuzzy
7057#| msgid ""
7058#| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
7059msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
7060msgstr ""
7061"Visa arkitektur för paketen B<dpkg> installerar (till exempel \"i386\")."
7062
7063#. type: TP
7064#: dpkg.man
7065#, no-wrap
7066msgid "B<--print-foreign-architectures>"
7067msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
7068
7069#. type: Plain text
7070#: dpkg.man
7071#, fuzzy
7072#| msgid ""
7073#| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7074#| "configured to allow packages to be installed for."
7075msgid ""
7076"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7077"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
7078msgstr ""
7079"Visa en lista, avdelad med nyradstecken, över extraarkitekturer B<dpkg> har "
7080"konfigurerats att tillåta installation av paket för."
7081
7082#. type: TP
7083#: dpkg.man
7084#, fuzzy, no-wrap
7085#| msgid "B<--export=>I<format>"
7086msgid "B<--assert->I<feature>"
7087msgstr "B<--export=>I<format>"
7088
7089#. type: Plain text
7090#: dpkg.man
7091msgid ""
7092"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
7093"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
7094"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
7095"list of assertable features is:"
7096msgstr ""
7097
7098#. type: TP
7099#: dpkg.man
7100#, no-wrap
7101msgid "B<support-predepends>"
7102msgstr ""
7103
7104#. type: Plain text
7105#: dpkg.man
7106msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
7107msgstr ""
7108
7109#. type: TP
7110#: dpkg.man
7111#, no-wrap
7112msgid "B<working-epoch>"
7113msgstr ""
7114
7115#. type: Plain text
7116#: dpkg.man
7117msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
7118msgstr ""
7119
7120#. type: TP
7121#: dpkg.man
7122#, fuzzy, no-wrap
7123#| msgid "B<--log=>I<filename>"
7124msgid "B<long-filenames>"
7125msgstr "B<--log=>I<filnamn>"
7126
7127#. type: Plain text
7128#: dpkg.man
7129msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
7130msgstr ""
7131
7132#. type: TP
7133#: dpkg.man
7134#, fuzzy, no-wrap
7135#| msgid "B<half-configured>"
7136msgid "B<multi-conrep>"
7137msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")"
7138
7139#. type: Plain text
7140#: dpkg.man
7141msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
7142msgstr ""
7143
7144#. type: TP
7145#: dpkg.man
7146#, fuzzy, no-wrap
7147#| msgid "B<-a>I<arch>"
7148msgid "B<multi-arch>"
7149msgstr "B<-a>I<arkitektur>"
7150
7151#. type: Plain text
7152#: dpkg.man
7153msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
7154msgstr ""
7155
7156#. type: TP
7157#: dpkg.man
7158#, fuzzy, no-wrap
7159#| msgid "B<--version>"
7160msgid "B<versioned-provides>"
7161msgstr "B<--version>"
7162
7163#. type: Plain text
7164#: dpkg.man
7165#, fuzzy
7166#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
7167msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
7168msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
7169
7170#. type: TP
7171#: dpkg.man
7172#, fuzzy, no-wrap
7173#| msgid "B<--force-sign>"
7174msgid "B<--validate->I<thing string>"
7175msgstr "B<--force-sign>"
7176
7177#. type: Plain text
7178#: dpkg.man
7179msgid ""
7180"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
7181"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
7182"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
7183"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
7184msgstr ""
7185
7186#. type: TP
7187#: dpkg.man
7188#, fuzzy, no-wrap
7189#| msgid "B<pkgstate>"
7190msgid "B<pkgname>"
7191msgstr "B<pkgstate>"
7192
7193#. type: Plain text
7194#: dpkg.man
7195#, fuzzy
7196#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7197msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
7198msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
7199
7200#. type: TP
7201#: dpkg.man
7202#, fuzzy, no-wrap
7203#| msgid "B<--rename>"
7204msgid "B<trigname>"
7205msgstr "B<--rename>"
7206
7207#. type: Plain text
7208#: dpkg.man
7209#, fuzzy
7210#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
7211msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
7212msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
7213
7214#. type: TP
7215#: dpkg.man
7216#, fuzzy, no-wrap
7217#| msgid "B<Arch>"
7218msgid "B<archname>"
7219msgstr "B<Arch>"
7220
7221#. type: Plain text
7222#: dpkg.man
7223#, fuzzy
7224#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7225msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
7226msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
7227
7228#. type: TP
7229#: dpkg.man
7230#, fuzzy, no-wrap
7231#| msgid "B<--version>"
7232msgid "B<version>"
7233msgstr "B<--version>"
7234
7235#. type: Plain text
7236#: dpkg.man
7237#, fuzzy
7238#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7239msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
7240msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
7241
7242#. type: TP
7243#: dpkg.man
7244#, no-wrap
7245msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7246msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7247
7248#. .TP
7249#. .B \-\-command\-fd \fIn\fP
7250#. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
7251#. additional options set on the command line, and through this file descriptor,
7252#. are not reset for subsequent commands executed during the same run.
7253#. type: Plain text
7254#: dpkg.man
7255#, fuzzy
7256#| msgid ""
7257#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
7258#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
7259#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
7260#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
7261#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
7262#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
7263#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
7264#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
7265msgid ""
7266"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
7267"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
7268"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
7269"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
7270"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
7271"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
7272"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
7273"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
7274"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
7275"E<lt> 0.1> evaluates to true."
7276msgstr ""
7277"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
7278"framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) "
7279"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
7280"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom version "
7281"som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge gt>. Dessa "
7282"hanterar tom version som om den är senare än alla andra versioner: B<lt-nl "
7283"le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för kompatibilitet med "
7284"styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
7285
7286#. type: TP
7287#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
7288#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
7289#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
7290#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
7291#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
7292#: dselect.man
7293#, no-wrap
7294msgid "B<-?>, B<--help>"
7295msgstr "B<-?>, B<--help>"
7296
7297#. type: Plain text
7298#: dpkg.man
7299msgid "Display a brief help message."
7300msgstr "Visar en kortfattad hjälptext."
7301
7302#. type: TP
7303#: dpkg.man
7304#, no-wrap
7305msgid "B<--force-help>"
7306msgstr "B<--force-help>"
7307
7308#. type: Plain text
7309#: dpkg.man
7310msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
7311msgstr "Get hjälp om B<--force->I<nånting>-flaggorna."
7312
7313#. type: TP
7314#: dpkg.man
7315#, no-wrap
7316msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
7317msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
7318
7319#. type: Plain text
7320#: dpkg.man
7321msgid "Give help about debugging options."
7322msgstr "Ger hjälp om felsökningsflaggorna."
7323
7324#. type: TP
7325#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
7326#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
7327#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
7328#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
7329#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
7330#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
7331#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
7332#, no-wrap
7333msgid "B<--version>"
7334msgstr "B<--version>"
7335
7336#. type: Plain text
7337#: dpkg.man
7338msgid "Display B<dpkg> version information."
7339msgstr "Visar B<dpkg>s versionsinformation."
7340
7341#. type: TP
7342#: dpkg.man
7343#, no-wrap
7344msgid "B<dpkg-deb actions>"
7345msgstr "B<dpkg-deb-åtgärder>"
7346
7347#. type: Plain text
7348#: dpkg.man
7349msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
7350msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:"
7351
7352#. type: Plain text
7353#: dpkg.man
7354#, fuzzy, no-wrap
7355#| msgid ""
7356#| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
7357#| " Build a deb package.\n"
7358#| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
7359#| " List contents of a deb package.\n"
7360#| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
7361#| " Extract control-information from a package.\n"
7362#| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
7363#| " Extract the files contained by package.\n"
7364#| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
7365#| " Extract and display the filenames contained by a\n"
7366#| " package.\n"
7367#| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
7368#| " Display control field(s) of a package.\n"
7369#| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
7370#| " Display the filesystem tar-file contained by a\n"
7371#| " Debian package.\n"
7372#| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
7373#| " Show information about a package.\n"
7374msgid ""
7375"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
7376" Build a deb package.\n"
7377"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
7378" List contents of a deb package.\n"
7379"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
7380" Extract control-information from a package.\n"
7381"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
7382" Extract the files contained by package.\n"
7383"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
7384" Extract and display the filenames contained by a\n"
7385" package.\n"
7386"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
7387" Display control field(s) of a package.\n"
7388"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
7389" Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
7390"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
7391" Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
7392"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
7393" Show information about a package.\n"
7394msgstr ""
7395"B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<filnamn>]\n"
7396" Bygg ett deb-paket.\n"
7397"B<-c>, B<--contents> I<arkiv>\n"
7398" Visar innehållet i ett deb-paket.\n"
7399"B<-e>, B<--control> I<filnamn> [I<katalog>]\n"
7400" Extraherar styrinformation från ett paket.\n"
7401"B<-x>, B<--extract> I<arkivkatalog>\n"
7402" Extraherar filerna från ett paket.\n"
7403"B<-X>, B<--vextract> I<arkivkatalog>\n"
7404" Extraherar och visar filnamnen i ett paket.\n"
7405"B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fält>] ...\n"
7406" Visar fält från paketets styrfil (control).\n"
7407"B<--fsys-tarfile> I<arkiv>\n"
7408" Visar filsystems-tarfilen i Debianpaketet.\n"
7409"B<-I> | B<--info> I<arkiv> [I<control-fil>]\n"
7410" Visa information om ett paket.\n"
7411
7412#. type: TP
7413#: dpkg.man
7414#, no-wrap
7415msgid "B<dpkg-query actions>"
7416msgstr "B<dpkg-query-åtgärder>"
7417
7418#. type: Plain text
7419#: dpkg.man
7420msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
7421msgstr "Se B<dpkg-query>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:"
7422
7423#. type: Plain text
7424#: dpkg.man
7425#, no-wrap
7426msgid ""
7427"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
7428" List packages matching given pattern.\n"
7429"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
7430" Report status of specified package.\n"
7431"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
7432" List files installed to your system from I<package-name>.\n"
7433"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
7434" Search for a filename from installed packages.\n"
7435"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
7436" Display details about I<package-name>, as found in\n"
7437" I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
7438" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
7439msgstr ""
7440"B<-l>, B<--list> I<paketnamnsmönster> ...\n"
7441" Lista paket som matchar det givna mönstret.\n"
7442"B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ...\n"
7443" Rapportera status om det angivna paketet.\n"
7444"B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ...\n"
7445" Lista filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>.\n"
7446"B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ...\n"
7447" Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.\n"
7448"B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>\n"
7449" Visa detaljer om I<paketnamn>, som i I<%ADMINDIR%/available/>. De som använder APT-baserade skal bör i stället använda B<apt-cache show> I<paketnamn>.\n"
7450
7451#. type: SH
7452#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
7453#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
7454#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
7455#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
7456#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
7457#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
7458#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
7459#, no-wrap
7460msgid "OPTIONS"
7461msgstr "FLAGGOR"
7462
7463#. type: Plain text
7464#: dpkg.man
7465#, fuzzy
7466#| msgid ""
7467#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
7468#| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
7469#| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
7470#| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
7471#| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
7472#| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
7473msgid ""
7474"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
7475"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
7476"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
7477"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
7478"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
7479"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
7480msgstr ""
7481"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s "
7482"konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> eller fragmentfilerna (vars namn "
7483"motsvarar skalmönstret '[0-9a-zA-Z_-]*') i konfigurationskatalogen I<"
7484"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i konfigurationsfilen är antingen en "
7485"flagga (precis samma som på kommandoraden, men utan inledande bindestreck) "
7486"eller en kommentar (om den börjar med ett B<#>)."
7487
7488#. type: TP
7489#: dpkg.man
7490#, no-wrap
7491msgid "B<--abort-after=>I<number>"
7492msgstr "B<--abort-after=>I<antal>"
7493
7494#. type: Plain text
7495#: dpkg.man
7496msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
7497msgstr "Ställer in efter hur många fel B<dpkg> skall avbryta. Förvalet är 50."
7498
7499#. type: TP
7500#: dpkg.man
7501#, no-wrap
7502msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
7503msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
7504
7505#. type: Plain text
7506#: dpkg.man
7507msgid ""
7508"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
7509"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
7510"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
7511"package."
7512msgstr ""
7513"När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det "
7514"borttagna paketet. Om du anger flaggan kommer de paket som beror på det "
7515"borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras."
7516
7517#. type: TP
7518#: dpkg.man
7519#, no-wrap
7520msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
7521msgstr "B<-D>I<oktalvärde>B<, --debug=>I<oktalvärde>"
7522
7523#. type: Plain text
7524#: dpkg.man
7525msgid ""
7526"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
7527"together from the list below (note that these values may change in future "
7528"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
7529msgstr ""
7530"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
7531"\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa "
7532"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
7533"dessa felsökningsvärden."
7534
7535#. type: Plain text
7536#: dpkg.man
7537#, no-wrap
7538msgid ""
7539" Number Description\n"
7540" 1 Generally helpful progress information\n"
7541" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
7542" 10 Output for each file processed\n"
7543" 100 Lots of output for each file processed\n"
7544" 20 Output for each configuration file\n"
7545" 200 Lots of output for each configuration file\n"
7546" 40 Dependencies and conflicts\n"
7547" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
7548" 10000 Trigger activation and processing\n"
7549" 20000 Lots of output regarding triggers\n"
7550" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
7551" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
7552" 2000 Insane amounts of drivel\n"
7553msgstr ""
7554" Tal Beskrivning\n"
7555" 1 Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n"
7556" 2 Anrop och status för utvecklarskript\n"
7557" 10 Utdata för varje fil som hanteras\n"
7558" 100 Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n"
7559" 20 Utdata för varje konfigurationsfil\n"
7560" 200 Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n"
7561" 40 Beroenden och konflikter\n"
7562" 400 Massvis av beroende-/konfliktutdata\n"
7563" 10000 Aktivering och hantering av utlösare\n"
7564" 20000 Massvis av utdata om utlösare\n"
7565" 40000 Dumma mängder utdata om utlösare\n"
7566" 1000 Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n"
7567" 2000 Knäppa mängder pladder\n"
7568
7569#. type: TP
7570#: dpkg.man
7571#, fuzzy, no-wrap
7572#| msgid "B<--force-sign>"
7573msgid "B<--force->I<things>"
7574msgstr "B<--force-sign>"
7575
7576#. type: TQ
7577#: dpkg.man
7578#, fuzzy, no-wrap
7579#| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
7580msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
7581msgstr "B<--force->I<saker> | B<--no-force->I<saker> | B<--refuse->I<saker>"
7582
7583#. type: Plain text
7584#: dpkg.man
7585msgid ""
7586"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
7587"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
7588"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
7589"forced by default."
7590msgstr ""
7591"Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra "
7592"vissa saker. I<saker> är en kommaavgränsad lista med saker som anges nedan. "
7593"B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som markeras med (*) "
7594"är tvingade som förval."
7595
7596#. type: Plain text
7597#: dpkg.man
7598msgid ""
7599"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
7600"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
7601"system.>"
7602msgstr ""
7603"I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av "
7604"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
7605"du förstöra din systeminstallation.>"
7606
7607#. type: Plain text
7608#: dpkg.man
7609msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
7610msgstr "B<all>: Slår på (eller av) alla tvingande flaggor."
7611
7612#. type: Plain text
7613#: dpkg.man
7614msgid ""
7615"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
7616"installed."
7617msgstr ""
7618"B<downgrade>(*): Installera ett paket även om en nyare version redan är "
7619"installerad."
7620
7621#. type: Plain text
7622#: dpkg.man
7623msgid ""
7624"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
7625"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
7626"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
7627"downgrading essential system components can even make your whole system "
7628"unusable. Use with care.>"
7629msgstr ""
7630"I<Varning: För närvarande undersöker inte> B<dpkg> I<beroenden vid "
7631"nedgradering och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter "
7632"ett beroende för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom "
7633"att nedgradera grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela "
7634"systemet instabilt. Använd med tillförsikt.>"
7635
7636#. type: Plain text
7637#: dpkg.man
7638msgid ""
7639"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
7640"which the current package depends."
7641msgstr ""
7642"B<configure-any>: Konfigurera även alla uppackade men ej konfigurerade paket "
7643"på vilka det aktuella paketet beror."
7644
7645#. type: Plain text
7646#: dpkg.man
7647#, fuzzy
7648#| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
7649msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
7650msgstr "B<hold>: Hantera även \"håll\"-markerade paket."
7651
7652#. type: Plain text
7653#: dpkg.man
7654msgid ""
7655"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
7656"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
7657"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
7658msgstr ""
7659"B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat "
7660"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
7661"delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>."
7662
7663#. type: Plain text
7664#: dpkg.man
7665msgid ""
7666"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
7667"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
7668"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
7669msgstr ""
7670"B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt "
7671"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
7672"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
7673"fungera, så använd med tillförsikt."
7674
7675#. type: Plain text
7676#: dpkg.man
7677msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
7678msgstr "B<depends>: Gör alla beroendeproblem till varningar."
7679
7680#. type: Plain text
7681#: dpkg.man
7682msgid ""
7683"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
7684msgstr ""
7685"B<depends-version>: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras."
7686
7687#. type: Plain text
7688#: dpkg.man
7689#, fuzzy
7690#| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
7691msgid ""
7692"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
7693"1.14.6)."
7694msgstr "B<breaks>: Installera, även om det skulle förstöra ett annat paket."
7695
7696#. type: Plain text
7697#: dpkg.man
7698msgid ""
7699"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
7700"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
7701msgstr ""
7702"B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett "
7703"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
7704"filer skrivs över."
7705
7706#. type: Plain text
7707#: dpkg.man
7708#, fuzzy
7709#| msgid ""
7710#| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
7711#| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
7712#| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
7713#| "file."
7714msgid ""
7715"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
7716"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
7717"file."
7718msgstr ""
7719"B<confmiss>: Om en konfigurationsfil saknas och versionsnumret i paketet "
7720"ändrades, installera alltid saknade konfigurationsfiler utan att fråga. "
7721"Detta är farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av "
7722"filer."
7723
7724#. type: Plain text
7725#: dpkg.man
7726msgid ""
7727"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7728"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
7729"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
7730"preferred."
7731msgstr ""
7732"B<confnew>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i "
7733"paketet ändrades, installera alltid nya versioner av ändrade "
7734"konfigurationsfiler utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också "
7735"anges, i vilket fall det förvalda alternativet kommer att utföras."
7736
7737#. type: Plain text
7738#: dpkg.man
7739msgid ""
7740"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7741"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
7742"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
7743"preferred."
7744msgstr ""
7745"B<confold>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i "
7746"paketet ändrades, behåll alltid gamla versioner av ändrade "
7747"konfigurationsfiler utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också "
7748"anges, i vilket fall det förvalda alternativet kommer att utföras."
7749
7750#. type: Plain text
7751#: dpkg.man
7752msgid ""
7753"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7754"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
7755"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
7756"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
7757"decide the final action."
7758msgstr ""
7759"B<confdef>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i "
7760"paketet ändrades, välj alltid det förvalda alternativt för ändrade "
7761"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
7762"och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> "
7763"också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras."
7764
7765#. type: Plain text
7766#: dpkg.man
7767#, fuzzy
7768#| msgid ""
7769#| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
7770#| "with the version in the package, even if the version in the package did "
7771#| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
7772#| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
7773#| "the final action."
7774msgid ""
7775"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
7776"the version in the package, even if the version in the package did not "
7777"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
7778"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
7779"final action."
7780msgstr ""
7781"B<confask>: Erbjud alltid att ersätta en modifierad konfigurationsfil med "
7782"versionen i paketet, även om versionen i paketet inte ändrades. Om någon av "
7783"B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> eller B<--force-"
7784"confdef> också angetts, så används den för att bestämma vad som skall "
7785"utföras."
7786
7787#. type: Plain text
7788#: dpkg.man
7789msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
7790msgstr "B<overwrite>: Skriv över ett pakets filer med ett annats."
7791
7792#. type: Plain text
7793#: dpkg.man
7794#, fuzzy
7795#| msgid ""
7796#| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
7797msgid ""
7798"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
7799msgstr "B<overwrite-dir> Skriv över ett pakets kataloger med ett annats filer."
7800
7801#. type: Plain text
7802#: dpkg.man
7803msgid ""
7804"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
7805msgstr ""
7806"B<overwrite-diverted>: Skriv över en omdirigerad fil med en ej omdirigerad "
7807"version."
7808
7809#. type: Plain text
7810#: dpkg.man
7811#, fuzzy
7812#| msgid ""
7813#| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
7814#| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
7815#| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
7816#| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
7817#| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
7818#| "files on abrupt system crashes."
7819msgid ""
7820"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
7821"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before "
7822"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
7823"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
7824"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
7825"abrupt system crashes."
7826msgstr ""
7827"B<unsafe-io>: Utför inte säkra I/O-operationer vid uppackning. Detta innebär "
7828"för närvarande att filsystemssynkroniseringar inte utförs innan namn på "
7829"filer ändras, något som vi vet kan påverka prestanda betydligt negativt för "
7830"vissa filsystem, vilket tyvärr är samma system som behöver säker I/O på "
7831"grund av att de har ett otillförlitligt beteende som orsakar tomma filer vid "
7832"tvära systemkrascher."
7833
7834#. type: Plain text
7835#: dpkg.man
7836msgid ""
7837"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
7838"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
7839"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
7840"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
7841"before atomic renames."
7842msgstr ""
7843"I<Observera>: För ext4, den värsta syndaren, kan det vara värt att istället "
7844"använda monteringsflaggan B<nodelalloc>, vilken både korrigerar "
7845"prestandaförlusten och datasäkerhetsproblemen, det sistnämnda genom att inte "
7846"låta filsystemet skapa tomma filer vid tvära krascher för programvara som "
7847"inte utför synkronisering före atomära namnbyten."
7848
7849#. type: Plain text
7850#: dpkg.man
7851msgid ""
7852"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
7853"data, use with care.>"
7854msgstr ""
7855"I<Varning: Den här flaggan kan ge bättre prestanda på bekostnad av "
7856"dataförluster, använd med tillförsikt.>"
7857
7858#. type: Plain text
7859#: dpkg.man
7860msgid ""
7861"B<script-chrootless>: Run maintainer scrips without B<chroot>(2)ing into "
7862"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
7863"(since dpkg 1.18.5)."
7864msgstr ""
7865
7866#. type: Plain text
7867#: dpkg.man
7868msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
7869msgstr ""
7870
7871#. type: Plain text
7872#: dpkg.man
7873msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
7874msgstr ""
7875"B<architecture>: Hantera även paket med fel eller saknad "
7876"maskinvaruarkitektur."
7877
7878#. type: Plain text
7879#: dpkg.man
7880#, fuzzy
7881#| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
7882msgid ""
7883"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
7884"1.16.1)."
7885msgstr "B<bad-version>: Hantera även paket med fel versioner."
7886
7887#. type: Plain text
7888#: dpkg.man
7889msgid ""
7890"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
7891msgstr ""
7892"B<bad-path>: Sökvägen i B<PATH> saknar viktiga program, så problem är "
7893"troliga."
7894
7895#. type: Plain text
7896#: dpkg.man
7897msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
7898msgstr "B<not-root>: Försök (av)installera saker även utan att vara root."
7899
7900#. type: Plain text
7901#: dpkg.man
7902msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
7903msgstr ""
7904"B<bad-verify>: Installera ett paket även om det inte går att verifiera dess "
7905"äkthet."
7906
7907#. type: TP
7908#: dpkg.man
7909#, no-wrap
7910msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
7911msgstr "B<--ignore-depends>=I<paket>,..."
7912
7913#. type: Plain text
7914#: dpkg.man
7915msgid ""
7916"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
7917"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
7918msgstr ""
7919"Ignorera beroendekontroll för angivna paket (i verkligheten utförs "
7920"kontrollen, men det ges endast varningar, ingenting annat)."
7921
7922#. type: TP
7923#: dpkg.man
7924#, no-wrap
7925msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
7926msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
7927
7928#. type: Plain text
7929#: dpkg.man
7930msgid ""
7931"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
7932"This is used to see what would happen with the specified action, without "
7933"actually modifying anything."
7934msgstr ""
7935"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
7936"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt ändra något."
7937
7938#. type: Plain text
7939#: dpkg.man
7940msgid ""
7941"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
7942"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
7943"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
7944"probably expected it to actually do nothing)"
7945msgstr ""
7946"Se till att du anger B<--no-act> före åtgärdsflaggan, annars kan du få "
7947"oönskade biverkningar (t.ex så kommer B<dpkg --purge foo --no-act> först att "
7948"rensa ut paketet foo för att sedan försöka rensa ut paketet --no-act, trots "
7949"att du troligen förväntade dig att ingenting skulle utföras)"
7950
7951#. type: TP
7952#: dpkg.man
7953#, no-wrap
7954msgid "B<-R>, B<--recursive>"
7955msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
7956
7957#. type: Plain text
7958#: dpkg.man
7959#, fuzzy
7960#| msgid ""
7961#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
7962#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
7963#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
7964msgid ""
7965"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
7966"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
7967"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
7968msgstr ""
7969"Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de "
7970"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Flaggan kan användas "
7971"tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--avail>."
7972
7973#. type: TP
7974#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
7975#, no-wrap
7976msgid "B<-G>"
7977msgstr "B<-G>"
7978
7979#. type: Plain text
7980#: dpkg.man
7981msgid ""
7982"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
7983"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
7984msgstr ""
7985"Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är "
7986"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade>."
7987
7988#. type: TP
7989#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
7990#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
7991#, no-wrap
7992msgid "B<--admindir=>I<dir>"
7993msgstr "B<--admindir=>I<kat>"
7994
7995#. type: Plain text
7996#: dpkg.man
7997#, fuzzy
7998#| msgid ""
7999#| "Change default administrative directory, which contains many files that "
8000#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
8001#| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
8002msgid ""
8003"Change default administrative directory, which contains many files that give "
8004"information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
8005"(Defaults to «I<%ADMINDIR%>»)"
8006msgstr ""
8007"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som "
8008"beskriver status för installerade eller avinstallerade paket, osv. "
8009"(standardvärde är I<%ADMINDIR%>)"
8010
8011#. type: TP
8012#: dpkg.man
8013#, no-wrap
8014msgid "B<--instdir=>I<dir>"
8015msgstr "B<--instdir=>I<katalog>"
8016
8017#. type: Plain text
8018#: dpkg.man
8019#, fuzzy
8020#| msgid ""
8021#| "Change default installation directory which refers to the directory where "
8022#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
8023#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
8024#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
8025msgid ""
8026"Change default installation directory which refers to the directory where "
8027"packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
8028"B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
8029"the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to «I</>»)"
8030msgstr ""
8031"Ändra standardinstallationskatalog, vilket anger katalogen där paket skall "
8032"installeras. B<instdir> är även katalogen som skickas som argument till "
8033"B<chroot>(2) innan paketets installationsfiler körs, vilket betyder att "
8034"skripten ser B<instdir> som rotkatalog. (Förval är I</>)"
8035
8036#. type: TP
8037#: dpkg.man
8038#, no-wrap
8039msgid "B<--root=>I<dir>"
8040msgstr "B<--root=>I<katalog>"
8041
8042#. type: Plain text
8043#: dpkg.man
8044#, fuzzy
8045#| msgid ""
8046#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
8047#| "var/lib/dpkg>."
8048msgid ""
8049"Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to «I<dir>B<"
8050"%ADMINDIR%>»."
8051msgstr ""
8052"Genom att ändra B<rot> så ändras B<installationskatalog> till I<katalog> och "
8053"B<administrationskatalog> till I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
8054
8055#. type: TP
8056#: dpkg.man
8057#, no-wrap
8058msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
8059msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
8060
8061#. type: Plain text
8062#: dpkg.man
8063msgid ""
8064"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
8065"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
8066"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
8067"deinstallation."
8068msgstr ""
8069"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
8070"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
8071"kommer paket som tas bort att markeras för installation."
8072
8073#. type: TP
8074#: dpkg.man
8075#, no-wrap
8076msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8077msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8078
8079#. type: Plain text
8080#: dpkg.man
8081msgid ""
8082"Don't install the package if the same version of the package is already "
8083"installed."
8084msgstr ""
8085"Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat."
8086
8087#. type: TP
8088#: dpkg.man
8089#, no-wrap
8090msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
8091msgstr "B<--pre-invoke=>I<kommando>"
8092
8093#. type: TQ
8094#: dpkg.man
8095#, no-wrap
8096msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
8097msgstr "B<--post-invoke=>I<kommando>"
8098
8099#. type: Plain text
8100#: dpkg.man
8101#, fuzzy
8102#| msgid ""
8103#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8104#| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
8105#| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
8106#| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
8107#| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
8108#| "from the configuration files taking precedence. The environment variable "
8109#| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
8110#| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
8111#| "might run the hooks more times than expected."
8112msgid ""
8113"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8114"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
8115"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
8116"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
8117"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
8118"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
8119"configuration files taking precedence. The environment variable "
8120"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
8121"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
8122"might run the hooks more times than expected."
8123msgstr ""
8124"Sätter en anropshake I<kommando> som körs via \"sh -c\" före eller efter "
8125"B<dpkg> körs för åtgärderna I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
8126"only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> och I<remove-architecture>. "
8127"Flaggan kan anges flera gånger. Ordningen på flaggorna som anges behålls och "
8128"de som anges i konfigurationsfilen har företräde. Miljövariabeln "
8129"B<DPKG_HOOK_ACTION> sätts för hakar i den nuvarande B<dpkg>-åtgärden. "
8130"Observera: Skal kan anropa B<dpkg> flera gånger per körning, vilket kan göra "
8131"att hakarna körs fler gånger än förväntat."
8132
8133#. type: TP
8134#: dpkg.man
8135#, no-wrap
8136msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
8137msgstr "B<--path-exclude=>I<filnamnsmönster>"
8138
8139#. type: TQ
8140#: dpkg.man
8141#, no-wrap
8142msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
8143msgstr "B<--list>I<filnamnsmönster>"
8144
8145#. type: Plain text
8146#: dpkg.man
8147#, fuzzy
8148#| msgid ""
8149#| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8150#| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
8151msgid ""
8152"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8153"previously excluded paths matching the specified patterns during install "
8154"(since dpkg 1.15.8)."
8155msgstr ""
8156"Sätt I<filnamnsmönster> som ett sökvägsfilter, antingen genom att exkludera "
8157"eller åter inkludera tidigare exkluderade sökvägar som motsvarar det angivna "
8158"mönstret under installationen."
8159
8160#. type: Plain text
8161#: dpkg.man
8162msgid ""
8163"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
8164"completely break your system, use with caution.>"
8165msgstr ""
8166"I<Varning: tänk på att du kan totalt ödelägga ditt system, beroende på vilka "
8167"sökvägar du exkluderar, så använd med tillförsikt.>"
8168
8169#. type: Plain text
8170#: dpkg.man
8171#, fuzzy
8172#| msgid ""
8173#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
8174#| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
8175#| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
8176#| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including "
8177#| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
8178#| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
8179#| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
8180#| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
8181#| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
8182msgid ""
8183"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
8184"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
8185"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
8186"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
8187"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
8188"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
8189"Note: the current implementation might re-include more directories and "
8190"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
8191"failures; future work might fix this."
8192msgstr ""
8193"Filnamnsmönstrena använder samma sorts jokertecken som skalet, där \"*\" "
8194"motsvarar en sekvens av valfritt antal tecken, inklusive den tomma strängen "
8195"och även \"/\". Till exempel på motsvarar I<\"/usr/*/READ*\"> I<\"/usr/share/"
8196"doc/paket/README\">. \"?\" motsvarar som vanligt ett ensamt tecken (även här "
8197"ingår \"/\"). Och \"[\" inleder en teckenklass, som kan innehålla en lista "
8198"över tecken, intervall och komplement. Se B<glob>(7) för detaljerad "
8199"information om filnamnsmönster. Observera: den nuvarande implementationen "
8200"kan återinkludera fler kataloger och symboliska länkar än nödvändigt, för "
8201"att vara på den säkra sidan och undvika möjliga uppackningsfel, framtida "
8202"ändringar kan komma att rätta detta."
8203
8204#. type: Plain text
8205#: dpkg.man
8206msgid ""
8207"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
8208"case is:"
8209msgstr ""
8210"Detta kan användas för att ta bort alla sökvägar förutom några specifika; "
8211"ett typiskt användningsområde är:"
8212
8213#. type: Plain text
8214#: dpkg.man
8215#, no-wrap
8216msgid ""
8217"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8218"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8219msgstr ""
8220"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8221"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8222
8223#. type: Plain text
8224#: dpkg.man
8225msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
8226msgstr ""
8227"för att ta bort alla dokumentationsfiler förutom upphovsrättsinformation."
8228
8229#. type: Plain text
8230#: dpkg.man
8231msgid ""
8232"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
8233"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
8234"matches a file name making the decision."
8235msgstr ""
8236"Dessa två flaggor kan anges flera gånger, och kan interfolieras med "
8237"varandra. De hanteras båda i den givna ordningen och det är den sista regeln "
8238"som motsvarar ett filnamn som fäller avgörandet."
8239
8240#. type: Plain text
8241#: dpkg.man
8242msgid ""
8243"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
8244"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
8245"file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
8246"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) "
8247"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
8248"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
8249"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
8250"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
8251"will fail to unpack."
8252msgstr ""
8253
8254#. type: Plain text
8255#: dpkg.man
8256msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
8257msgstr ""
8258
8259#. type: TP
8260#: dpkg.man
8261#, no-wrap
8262msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
8263msgstr "B<--verify-format> I<formatnamn>"
8264
8265#. type: Plain text
8266#: dpkg.man
8267#, fuzzy
8268#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
8269msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
8270msgstr "Väljer utdataformat för kommandot B<--verify>."
8271
8272#. type: Plain text
8273#: dpkg.man
8274#, fuzzy
8275#| msgid ""
8276#| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
8277#| "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
8278#| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
8279#| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
8280#| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
8281#| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
8282#| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
8283#| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
8284#| "pathname."
8285msgid ""
8286"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
8287"line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
8288"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
8289"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
8290"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
8291"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
8292"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a "
8293"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
8294"space and the pathname."
8295msgstr ""
8296"Det enda format som stöd är för närvarande B<rpm>; vilket består av en rad "
8297"för varje sökväg där något test misslyckades. Raden börjar med 9 tecken för "
8298"att rapportera varje specifikt tests resultat, ett \"B<?>\" betyder att "
8299"testet inte kunde utföras (stöd saknas, filbehörigheter, osv), \"B<.>\" "
8300"betyder att testet lyckades, och ett alfanumeriskt tecken betyder att ett "
8301"specifikt test misslyckades; md5-summeverifieringen anges med en \"B<5>\" "
8302"som tredje tecknet. Raden följs av ett blanksteg och ett attributtecken (för "
8303"närvarande \"B<c>\" för konfigurationsfiler), ytterligare ett blanksteg och "
8304"sökvägsnamnet."
8305
8306#. type: TP
8307#: dpkg.man
8308#, no-wrap
8309msgid "B<--status-fd >I<n>"
8310msgstr "B<--status-fd >I<n>"
8311
8312#. type: Plain text
8313#: dpkg.man
8314msgid ""
8315"Send machine-readable package status and progress information to file "
8316"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
8317"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
8318msgstr ""
8319"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till filhandtag I<n>. "
8320"Flaggan kan anges flera gånger. Informationen lagras vanligtvis rad för rad, "
8321"i följande format:"
8322
8323#. type: TP
8324#: dpkg.man
8325#, no-wrap
8326msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
8327msgstr "B<status: >I<paket>B<: >I<status>"
8328
8329#. type: Plain text
8330#: dpkg.man
8331msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
8332msgstr "Paketstatus ändrad; I<status> är som i statusfilen."
8333
8334#. type: TP
8335#: dpkg.man
8336#, no-wrap
8337msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
8338msgstr "B<status: >I<paket>B< : error : >I<utökat-felmeddelande>"
8339
8340#. type: Plain text
8341#: dpkg.man
8342msgid ""
8343"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
8344"be converted to spaces before output."
8345msgstr ""
8346"Ett fel uppstod. Eventuella nyradstecken i I<utökat-felmeddelanden> kommer "
8347"ersättas med blanksteg innan de skrivs ut."
8348
8349#. type: TP
8350#: dpkg.man
8351#, no-wrap
8352msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
8353msgstr "B<status: >I<fil>B< : conffile-prompt : '>I<riktig-gammal>B<' '>I<riktig-ny>B<' >I<användarredigerad>B< >I<distredigerad>"
8354
8355#. type: Plain text
8356#: dpkg.man
8357msgid "User is being asked a conffile question."
8358msgstr "Användaren får en fråga om konfigurationsfiler."
8359
8360#. type: TP
8361#: dpkg.man
8362#, no-wrap
8363msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
8364msgstr "B<processing: >I<skede>B<: >I<paket>"
8365
8366#. type: Plain text
8367#: dpkg.man
8368msgid ""
8369"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
8370"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
8371"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8372msgstr ""
8373"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av "
8374"B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, "
8375"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8376
8377#. type: TP
8378#: dpkg.man
8379#, no-wrap
8380msgid "B<--status-logger>=I<command>"
8381msgstr "B<--status-logger>=I<kommando>"
8382
8383#. type: Plain text
8384#: dpkg.man
8385#, fuzzy
8386#| msgid ""
8387#| "Send machine-readable package status and progress information to the "
8388#| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
8389#| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
8390msgid ""
8391"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
8392"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). "
8393"This option can be specified multiple times. The output format used is the "
8394"same as in B<--status-fd>."
8395msgstr ""
8396"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till skal-"
8397"I<kommando>ts standard in. Flaggan kan anges flera gånger. Utdataformatet "
8398"som används är detsamma som för B<--status-fd>."
8399
8400#. type: TP
8401#: dpkg.man
8402#, no-wrap
8403msgid "B<--log=>I<filename>"
8404msgstr "B<--log=>I<filnamn>"
8405
8406#. type: Plain text
8407#: dpkg.man
8408msgid ""
8409"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
8410"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
8411"filename is used. Log messages are of the form:"
8412msgstr ""
8413
8414#. type: TP
8415#: dpkg.man
8416#, no-wrap
8417msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
8418msgstr ""
8419
8420#. type: Plain text
8421#: dpkg.man
8422msgid ""
8423"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
8424"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
8425"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
8426msgstr ""
8427
8428#. type: TP
8429#: dpkg.man
8430#, no-wrap
8431msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
8432msgstr ""
8433
8434#. type: Plain text
8435#: dpkg.man
8436msgid "For status change updates."
8437msgstr ""
8438
8439#. type: TP
8440#: dpkg.man
8441#, no-wrap
8442msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
8443msgstr ""
8444
8445#. type: Plain text
8446#: dpkg.man
8447#, fuzzy
8448#| msgid ""
8449#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
8450#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
8451#| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8452msgid ""
8453"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
8454"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
8455msgstr ""
8456"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av "
8457"B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, "
8458"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8459
8460#. type: TP
8461#: dpkg.man
8462#, no-wrap
8463msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
8464msgstr ""
8465
8466#. type: Plain text
8467#: dpkg.man
8468msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
8469msgstr ""
8470
8471#. type: TP
8472#: dpkg.man
8473#, no-wrap
8474msgid "B<--no-debsig>"
8475msgstr "B<--no-debsig>"
8476
8477#. type: Plain text
8478#: dpkg.man
8479msgid "Do not try to verify package signatures."
8480msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer."
8481
8482#. type: TP
8483#: dpkg.man
8484#, no-wrap
8485msgid "B<--no-triggers>"
8486msgstr "B<--no-triggers>"
8487
8488#. type: Plain text
8489#: dpkg.man
8490#, fuzzy
8491#| msgid ""
8492#| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
8493#| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
8494#| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
8495#| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
8496#| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
8497#| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
8498msgid ""
8499"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
8500"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
8501"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
8502"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
8503"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
8504"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
8505msgstr ""
8506"Utför inte utlösare i denna körning (aktiveringar kommer fortfarande att "
8507"antecknas). Om det används tillsammans med B<--configure> I<paket> eller B<--"
8508"triggers-only> I<paket> kommer det namngivna paketets postinst fortfarande "
8509"att köras även om det enda som behövdes var en körning av utlösare. Om du "
8510"använder denna flagga kan det hända att paket hamnar i felaktiga B<väntar på "
8511"utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. Detta kan rättas senare genom "
8512"att köra: B<dpkg --configure --pending>."
8513
8514#. type: TP
8515#: dpkg.man
8516#, no-wrap
8517msgid "B<--triggers>"
8518msgstr "B<--triggers>"
8519
8520#. type: Plain text
8521#: dpkg.man
8522#, fuzzy
8523#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
8524msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
8525msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
8526
8527#. type: SH
8528#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8529#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8530#: update-alternatives.man
8531#, no-wrap
8532msgid "EXIT STATUS"
8533msgstr "RETURVÄRDE"
8534
8535#. type: TP
8536#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8537#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8538#: update-alternatives.man
8539#, no-wrap
8540msgid "B<0>"
8541msgstr "B<0>"
8542
8543#. type: Plain text
8544#: dpkg.man dpkg-trigger.man
8545#, fuzzy
8546#| msgid "The requested action was successfully performed."
8547msgid ""
8548"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
8549"command returned true."
8550msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel."
8551
8552#. type: TP
8553#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
8554#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
8555#, no-wrap
8556msgid "B<1>"
8557msgstr "B<1>"
8558
8559#. type: Plain text
8560#: dpkg.man dpkg-trigger.man
8561msgid "A check or assertion command returned false."
8562msgstr ""
8563
8564#. type: TP
8565#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8566#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8567#: update-alternatives.man
8568#, no-wrap
8569msgid "B<2>"
8570msgstr "B<2>"
8571
8572#. type: Plain text
8573#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
8574#: dpkg-trigger.man dselect.man
8575msgid ""
8576"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
8577"interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
8578"allocations, etc."
8579msgstr ""
8580
8581#. type: SH
8582#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
8583#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
8584#: dpkg-gensymbols.man dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man
8585#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
8586#: update-alternatives.man
8587#, no-wrap
8588msgid "ENVIRONMENT"
8589msgstr "MILJÖVARIABLER"
8590
8591#. type: SS
8592#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8593#, no-wrap
8594msgid "External environment"
8595msgstr ""
8596
8597#. type: TP
8598#: dpkg.man
8599#, fuzzy, no-wrap
8600#| msgid "B<PAGER>"
8601msgid "B<PATH>"
8602msgstr "B<PAGER>"
8603
8604#. type: Plain text
8605#: dpkg.man
8606msgid ""
8607"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
8608"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
8609"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
8610msgstr ""
8611
8612#. type: TP
8613#: dpkg.man dselect.man
8614#, no-wrap
8615msgid "B<HOME>"
8616msgstr "B<HOME>"
8617
8618#. type: Plain text
8619#: dpkg.man
8620msgid ""
8621"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
8622"specific configuration file."
8623msgstr ""
8624"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog från vilken det "
8625"skall läsa den användarspecifika konfigurationsfilen."
8626
8627#. type: TP
8628#: dpkg.man dpkg-deb.man
8629#, no-wrap
8630msgid "B<TMPDIR>"
8631msgstr "B<TMPDIR>"
8632
8633#. type: Plain text
8634#: dpkg.man
8635msgid ""
8636"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
8637"files and directories."
8638msgstr ""
8639"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog där det skapar "
8640"temporära filer och kataloger."
8641
8642#. type: TP
8643#: dpkg.man
8644#, no-wrap
8645msgid "B<PAGER>"
8646msgstr "B<PAGER>"
8647
8648#. type: Plain text
8649#: dpkg.man
8650msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
8651msgstr ""
8652"Programmet B<dpkg> kommer att exekveras för att visa konfigurationsfiler."
8653
8654#. type: TP
8655#: dpkg.man
8656#, no-wrap
8657msgid "B<SHELL>"
8658msgstr "B<SHELL>"
8659
8660#. type: Plain text
8661#: dpkg.man
8662#, fuzzy
8663#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
8664msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell."
8665msgstr "Programmet B<dpkg> kommer att exekveras när ett nytt skal startas."
8666
8667#. type: TP
8668#: dpkg.man dpkg-query.man
8669#, no-wrap
8670msgid "B<COLUMNS>"
8671msgstr "B<COLUMNS>"
8672
8673#. type: Plain text
8674#: dpkg.man
8675#, fuzzy
8676#| msgid ""
8677#| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
8678#| "text. Currently only used by -l."
8679msgid ""
8680"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
8681"text. Currently only used by B<--list>."
8682msgstr ""
8683"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
8684"Används för närvarande enbart av -l."
8685
8686#. type: TP
8687#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8688#, fuzzy, no-wrap
8689#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8690msgid "B<DPKG_COLORS>"
8691msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8692
8693#. type: Plain text
8694#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8695msgid ""
8696"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
8697"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8698msgstr ""
8699
8700#. type: SS
8701#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8702#, no-wrap
8703msgid "Internal environment"
8704msgstr ""
8705
8706#. type: TP
8707#: dpkg.man
8708#, fuzzy, no-wrap
8709#| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
8710msgid "B<DPKG_ROOT>"
8711msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
8712
8713#. type: Plain text
8714#: dpkg.man
8715msgid ""
8716"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
8717"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
8718"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
8719"operation, this variable is empty. When installing packages into a "
8720"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
8721"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
8722"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
8723"B<instdir> is non-empty."
8724msgstr ""
8725
8726#. type: TP
8727#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
8728#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
8729#, no-wrap
8730msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8731msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8732
8733#. type: Plain text
8734#: dpkg.man
8735#, fuzzy
8736#| msgid ""
8737#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
8738#| "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
8739msgid ""
8740"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
8741"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
8742"is always set to the current B<--admindir> value."
8743msgstr ""
8744"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till den privata "
8745"bibliotekskatalogen för den instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
8746
8747#. type: TP
8748#: dpkg.man
8749#, no-wrap
8750msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8751msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8752
8753#. type: Plain text
8754#: dpkg.man
8755#, fuzzy
8756#| msgid ""
8757#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8758#| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
8759msgid ""
8760"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8761"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
8762msgstr ""
8763"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
8764"efter konfigurationsfilsfrågan. Tillåtna värden är för närvarande: "
8765"B<conffile-prompt>."
8766
8767#. type: TP
8768#: dpkg.man
8769#, no-wrap
8770msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8771msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8772
8773#. type: Plain text
8774#: dpkg.man
8775#, fuzzy
8776#| msgid ""
8777#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8778#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
8779msgid ""
8780"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8781"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
8782msgstr ""
8783"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
8784"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla "
8785"konfigurationsfilen."
8786
8787#. type: TP
8788#: dpkg.man
8789#, no-wrap
8790msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
8791msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
8792
8793#. type: Plain text
8794#: dpkg.man
8795#, fuzzy
8796#| msgid ""
8797#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8798#| "the situation. Contains the path to the new conffile."
8799msgid ""
8800"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8801"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
8802msgstr ""
8803"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
8804"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den nya "
8805"konfigurationsfilen."
8806
8807#. type: TP
8808#: dpkg.man
8809#, fuzzy, no-wrap
8810#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8811msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
8812msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8813
8814#. type: Plain text
8815#: dpkg.man
8816#, fuzzy
8817#| msgid ""
8818#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8819#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
8820msgid ""
8821"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
8822"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
8823msgstr ""
8824"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
8825"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla "
8826"konfigurationsfilen."
8827
8828#. type: TP
8829#: dpkg.man
8830#, no-wrap
8831msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
8832msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
8833
8834#. type: Plain text
8835#: dpkg.man
8836#, fuzzy
8837#| msgid ""
8838#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
8839#| "the currently running B<dpkg> instance."
8840msgid ""
8841"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
8842"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
8843msgstr ""
8844"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den "
8845"instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
8846
8847#. type: TP
8848#: dpkg.man dpkg-divert.man
8849#, no-wrap
8850msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
8851msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
8852
8853#. type: Plain text
8854#: dpkg.man
8855#, fuzzy
8856#| msgid ""
8857#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
8858#| "qualified) package name being handled."
8859msgid ""
8860"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
8861"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
8862msgstr ""
8863"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till (det icke "
8864"arkitekturkvalificerade) namnet på paketet som hanteras."
8865
8866#. type: TP
8867#: dpkg.man
8868#, no-wrap
8869msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
8870msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
8871
8872#. type: Plain text
8873#: dpkg.man
8874#, fuzzy
8875#| msgid ""
8876#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
8877#| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
8878#| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
8879msgid ""
8880"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
8881"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
8882"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
8883msgstr ""
8884"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till paketets "
8885"referensräknare, dvs. antalet paketinstanser med ett tillstånd högre än "
8886"B<not-installed>. Sedan dpkg 1.17.2."
8887
8888#. type: TP
8889#: dpkg.man
8890#, no-wrap
8891msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
8892msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
8893
8894#. type: Plain text
8895#: dpkg.man
8896#, fuzzy
8897#| msgid ""
8898#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
8899#| "architecture the package got built for."
8900msgid ""
8901"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
8902"the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
8903msgstr ""
8904"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till arkitekturen paketet "
8905"byggdes för."
8906
8907#. type: TP
8908#: dpkg.man
8909#, no-wrap
8910msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
8911msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
8912
8913#. type: Plain text
8914#: dpkg.man
8915#, fuzzy
8916#| msgid ""
8917#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
8918#| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
8919msgid ""
8920"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
8921"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
8922"dpkg 1.15.7)."
8923msgstr ""
8924"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till namnet på det skript "
8925"som körs (preinst, postinst, prerm, postrm)."
8926
8927#. type: TP
8928#: dpkg.man
8929#, fuzzy, no-wrap
8930#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
8931msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
8932msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
8933
8934#. type: Plain text
8935#: dpkg.man
8936#, fuzzy
8937#| msgid ""
8938#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
8939#| "the currently running B<dpkg> instance."
8940msgid ""
8941"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
8942"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
8943"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
8944msgstr ""
8945"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den "
8946"instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
8947
8948#. type: Plain text
8949#: dpkg.man dpkg.cfg.man
8950#, no-wrap
8951msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
8952msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
8953
8954#. type: Plain text
8955#: dpkg.man
8956#, fuzzy
8957#| msgid "Configuration fragment files."
8958msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
8959msgstr "Konfigurationsfragmentfiler."
8960
8961#. type: Plain text
8962#: dpkg.man dpkg.cfg.man
8963#, no-wrap
8964msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
8965msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
8966
8967#. type: Plain text
8968#: dpkg.man
8969msgid "Configuration file with default options."
8970msgstr "Konfigurationsfil med förvalda inställningar."
8971
8972#. type: TP
8973#: dpkg.man
8974#, no-wrap
8975msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
8976msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
8977
8978#. type: Plain text
8979#: dpkg.man
8980#, fuzzy
8981#| msgid ""
8982#| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
8983msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
8984msgstr "Förvald loggfil (se I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)."
8985
8986#. type: Plain text
8987#: dpkg.man
8988msgid ""
8989"The other files listed below are in their default directories, see option "
8990"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
8991msgstr ""
8992"Övriga filer som listas här finns i sina förvalda kataloger, se flaggan B<--"
8993"admindir> för information om hur du ändrar placeringen av dessa filer."
8994
8995#. type: TP
8996#: dpkg.man
8997#, no-wrap
8998msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
8999msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
9000
9001#. type: Plain text
9002#: dpkg.man
9003msgid "List of available packages."
9004msgstr "Lista över tillgängliga paket."
9005
9006#. type: TP
9007#: dpkg.man
9008#, no-wrap
9009msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
9010msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
9011
9012#. type: Plain text
9013#: dpkg.man
9014msgid ""
9015"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
9016"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
9017"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
9018msgstr ""
9019"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida ett "
9020"paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller ej, "
9021"osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
9022
9023#. type: Plain text
9024#: dpkg.man
9025msgid ""
9026"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
9027"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
9028msgstr ""
9029"Statusfilen säkerhetskopieras dagligen i I</var/backups>. Det kan vara "
9030"nyttigt om den går förlorad eller skrivs sönder på grund av problem med "
9031"filsystemet."
9032
9033#. type: Plain text
9034#: dpkg.man
9035msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
9036msgstr ""
9037
9038#. type: Plain text
9039#: dpkg.man
9040msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
9041msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt."
9042
9043#. type: Plain text
9044#: dpkg.man
9045msgid ""
9046"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
9047"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
9048"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
9049msgstr ""
9050"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1) "
9051"(observera att B<dpkg-query> inte längre läser in I<available>-filen som "
9052"standard, och att flaggan B<dpkg-query> B<--load-avail> istället bör "
9053"användas för det):"
9054
9055#. type: Plain text
9056#: dpkg.man
9057#, no-wrap
9058msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9059msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9060
9061#. type: Plain text
9062#: dpkg.man
9063msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
9064msgstr "För att se posterna i I<%ADMINDIR%/available> för två paket:"
9065
9066#. type: Plain text
9067#: dpkg.man
9068#, no-wrap
9069msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9070msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9071
9072#. type: Plain text
9073#: dpkg.man
9074msgid "To search the listing of packages yourself:"
9075msgstr "För att själv söka i paketlistan:"
9076
9077#. type: Plain text
9078#: dpkg.man
9079#, no-wrap
9080msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9081msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9082
9083#. type: Plain text
9084#: dpkg.man
9085msgid "To remove an installed elvis package:"
9086msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:"
9087
9088#. type: Plain text
9089#: dpkg.man
9090#, no-wrap
9091msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
9092msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
9093
9094#. type: Plain text
9095#: dpkg.man
9096#, fuzzy
9097#| msgid ""
9098#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
9099#| "The I<available> file shows that the vim package is in section \"editors"
9100#| "\":"
9101msgid ""
9102"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
9103"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
9104msgstr ""
9105"För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på "
9106"en cd-rom. Filen I<available> visar att vim-paketet finns i sektionen "
9107"\"editors\":"
9108
9109#. type: Plain text
9110#: dpkg.man
9111#, no-wrap
9112msgid ""
9113" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9114" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9115msgstr ""
9116" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9117" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9118
9119#. type: Plain text
9120#: dpkg.man
9121msgid "To make a local copy of the package selection states:"
9122msgstr "För att göra en lokal kopia av paketmarkeringarna:"
9123
9124#. type: Plain text
9125#: dpkg.man
9126#, no-wrap
9127msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
9128msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n"
9129
9130#. type: Plain text
9131#: dpkg.man
9132msgid ""
9133"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
9134"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
9135"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
9136msgstr ""
9137"Du kan överföra filen till en annan dator, och efter att du har uppdaterat "
9138"I<available>-filen där med ditt önskade pakethanterarskal (se https://wiki."
9139"debian.org/Teams/Dpkg/FAQ för mer information), till exempel:"
9140
9141#. type: Plain text
9142#: dpkg.man
9143#, no-wrap
9144msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
9145msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
9146
9147#. type: Plain text
9148#: dpkg.man
9149msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
9150msgstr "eller med dpkg 1.17.6 eller tidigare:"
9151
9152#. type: Plain text
9153#: dpkg.man
9154#, no-wrap
9155msgid ""
9156" B<avail=`mktemp`>\n"
9157" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
9158" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
9159" B<rm \"$avail\">\n"
9160msgstr ""
9161" B<avail=`mktemp`>\n"
9162" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
9163" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
9164" B<rm \"$avail\">\n"
9165
9166#. type: Plain text
9167#: dpkg.man
9168msgid "you can install it with:"
9169msgstr "så kan du installera den med:"
9170
9171#. type: Plain text
9172#: dpkg.man
9173#, no-wrap
9174msgid ""
9175" B<dpkg --clear-selections>\n"
9176" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
9177msgstr ""
9178" B<dpkg --clear-selections>\n"
9179" B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n"
9180
9181#. type: Plain text
9182#: dpkg.man
9183msgid ""
9184"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
9185"the selection state on the requested packages. You will need some other "
9186"application to actually download and install the requested packages. For "
9187"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
9188msgstr ""
9189"Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort någonting, "
9190"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda ett "
9191"annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade paketen. "
9192"Till exempel kan du köra B<apt-get dselect-upgrade>."
9193
9194#. type: Plain text
9195#: dpkg.man
9196msgid ""
9197"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
9198"to modify the package selection states."
9199msgstr ""
9200"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller "
9201"ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna."
9202
9203#. type: SH
9204#: dpkg.man
9205#, no-wrap
9206msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
9207msgstr "YTTERLIGARE FUNKTIONER"
9208
9209#. type: Plain text
9210#: dpkg.man
9211msgid ""
9212"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
9213"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
9214msgstr ""
9215"Ytterligare funktioner kan erhållas genom att installera något av följande "
9216"paket: B<apt>, B<aptitude> och B<debsums>."
9217
9218#. type: Plain text
9219#: dpkg.man
9220msgid ""
9221"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
9222"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
9223msgstr ""
9224"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
9225"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)."
9226
9227#. type: SH
9228#: dpkg.man
9229#, no-wrap
9230msgid "AUTHORS"
9231msgstr "FÖRFATTARE"
9232
9233#. type: Plain text
9234#: dpkg.man
9235msgid ""
9236"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
9237"B<dpkg>."
9238msgstr ""
9239"Se B<%PKGDOCDIR%/THANKS> för listan över personer som har bidragit till "
9240"B<dpkg>."
9241
9242#. type: TH
9243#: dpkg-architecture.man
9244#, no-wrap
9245msgid "dpkg-architecture"
9246msgstr "dpkg-architecture"
9247
9248#. type: Plain text
9249#: dpkg-architecture.man
9250msgid ""
9251"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
9252msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs"
9253
9254#. type: Plain text
9255#: dpkg-architecture.man
9256msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
9257msgstr "B<dpkg-architecture> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]"
9258
9259#. type: Plain text
9260#: dpkg-architecture.man
9261msgid ""
9262"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
9263"host architecture for package building."
9264msgstr ""
9265"B<dpkg-architecture> innehåller en funktion för att bestämma och ställa in "
9266"bygg- och värdarkitekturerna för att bygga paket."
9267
9268#. type: Plain text
9269#: dpkg-architecture.man
9270msgid ""
9271"The build architecture is always determined by an external call to "
9272"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
9273msgstr ""
9274"Byggarkitekturen bestäms alltid av ett externt anrop till B<dpkg>(1) och kan "
9275"inte ställas in på kommandoraden."
9276
9277#. type: Plain text
9278#: dpkg-architecture.man
9279msgid ""
9280"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
9281"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
9282"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
9283"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
9284"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
9285"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
9286"will warn you if your choice does not match the default."
9287msgstr ""
9288"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<--"
9289"host-arch> och B<--host-type>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till "
9290"B<gcc>(1), eller är detsamma som byggarkitekturen varken B<CC> eller gcc är "
9291"tillgängliga. Det räcker att ange en av B<--host-arch> och B<-host-type>, "
9292"värdet på den andra kommer ställas in till ett fungerande förval. Det är "
9293"faktiskt oftast bättre att bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> "
9294"kommer varna dig om ditt val inte överensstämmer med förvalet."
9295
9296#. type: SH
9297#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
9298#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
9299#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
9300#: update-alternatives.man
9301#, no-wrap
9302msgid "COMMANDS"
9303msgstr "KOMMANDON"
9304
9305#. type: TP
9306#: dpkg-architecture.man
9307#, no-wrap
9308msgid "B<-l>, B<--list>"
9309msgstr "B<-l>, B<--list>"
9310
9311#. type: Plain text
9312#: dpkg-architecture.man
9313msgid ""
9314"Print the environment variables, one each line, in the format "
9315"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
9316msgstr ""
9317"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I<VARIABEL=värde>. Detta är "
9318"förvald åtgärd."
9319
9320#. type: TP
9321#: dpkg-architecture.man
9322#, no-wrap
9323msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
9324msgstr "B<-e>, B<--equal> I<arkitektur>"
9325
9326#. type: Plain text
9327#: dpkg-architecture.man
9328msgid ""
9329"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
9330"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
9331"check if they are equal. This action will not expand the architecture "
9332"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
9333"matched."
9334msgstr ""
9335"Kontrollera arkitektur för likhet (sedan dpkg 1.13.13). Det jämför den "
9336"aktuella eller angivna Debian-värdarkitekturen mot I<arkitektur>, för att se "
9337"om de är lika. Åtgärden expanderar inte jokertecken i arkitekturer. "
9338"Kommandot avslutar med status 0 om det är en träff, 1 om det inte är en "
9339"träff."
9340
9341#. type: TP
9342#: dpkg-architecture.man
9343#, no-wrap
9344msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
9345msgstr "B<-i>, B<--is> I<arkitektur-jokertecken>"
9346
9347#. type: Plain text
9348#: dpkg-architecture.man
9349msgid ""
9350"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
9351"current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
9352"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
9353"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
9354"matched."
9355msgstr ""
9356"Kontrollera arkitekturens identitet (sedan dpkg 1.13.13). Det jämför den "
9357"aktuella eller angivna Debian-värdarkitekturen mot I<arkitektur-jokertecken> "
9358"efter att ha expanderat det som ett arkitektur-jokertecken, för att se om de "
9359"är lika. Kommandot avslutar med status 0 om det är en träff, 1 om det inte "
9360"är en träff."
9361
9362#. type: TP
9363#: dpkg-architecture.man
9364#, no-wrap
9365msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
9366msgstr "B<-q>, B<--query> I<variabelnamn>"
9367
9368#. type: Plain text
9369#: dpkg-architecture.man
9370msgid "Print the value of a single variable."
9371msgstr "Skriv värdet på en enkel variabel."
9372
9373#. type: TP
9374#: dpkg-architecture.man
9375#, no-wrap
9376msgid "B<-s>, B<--print-set>"
9377msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
9378
9379#. type: Plain text
9380#: dpkg-architecture.man
9381msgid ""
9382"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
9383"using eval."
9384msgstr ""
9385"Visar ett exportkommando. Detta kan användas för att sätta miljövariabler "
9386"med eval."
9387
9388#. type: TP
9389#: dpkg-architecture.man
9390#, no-wrap
9391msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
9392msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
9393
9394#. type: Plain text
9395#: dpkg-architecture.man
9396msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
9397msgstr ""
9398"Visar ett kommando liknande B<--print-unset> men för att ta bort värdet för "
9399"alla variabler."
9400
9401#. type: TP
9402#: dpkg-architecture.man
9403#, no-wrap
9404msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
9405msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
9406
9407#. type: Plain text
9408#: dpkg-architecture.man
9409msgid ""
9410"Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
9411"determined value."
9412msgstr ""
9413"Exekvera ett I<kommando> i en miljö som har alla variabler satta till det "
9414"bestämda värdet."
9415
9416#. type: TP
9417#: dpkg-architecture.man
9418#, no-wrap
9419msgid "B<-L>, B<--list-known>"
9420msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
9421
9422#. type: Plain text
9423#: dpkg-architecture.man
9424msgid ""
9425"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
9426"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
9427"match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
9428msgstr ""
9429"Visar en lista över giltiga arkitekturnamn. Möjligen begränsad av en eller "
9430"flera av träffvalen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> eller B<--match-"
9431"endian> (sedan dpkg 1.17.14)."
9432
9433#. type: Plain text
9434#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9435#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9436#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9437#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
9438#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9439#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
9440#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
9441msgid "Show the usage message and exit."
9442msgstr "Visar hjälpskärm och avslutar."
9443
9444#. type: Plain text
9445#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9446#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9447#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9448#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
9449#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9450#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
9451#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
9452#: update-alternatives.man
9453msgid "Show the version and exit."
9454msgstr "Visar version och avslutar."
9455
9456#. type: TP
9457#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
9458#, no-wrap
9459msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
9460msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<arkitektur>"
9461
9462#. type: Plain text
9463#: dpkg-architecture.man
9464msgid "Set the host Debian architecture."
9465msgstr "Sätter värd-Debianarkitekturen."
9466
9467#. type: TP
9468#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
9469#, no-wrap
9470msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
9471msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-typ>"
9472
9473#. type: Plain text
9474#: dpkg-architecture.man
9475msgid "Set the host GNU system type."
9476msgstr "Sätter värd-GNU-systemtypen."
9477
9478#. type: TP
9479#: dpkg-architecture.man
9480#, no-wrap
9481msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
9482msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<arkitektur>"
9483
9484#. type: Plain text
9485#: dpkg-architecture.man
9486#, fuzzy
9487#| msgid "Set the target GNU system type."
9488msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
9489msgstr "Sätt mål-GNU-systemtypen."
9490
9491#. type: TP
9492#: dpkg-architecture.man
9493#, no-wrap
9494msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
9495msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-typ>"
9496
9497#. type: Plain text
9498#: dpkg-architecture.man
9499#, fuzzy
9500#| msgid "Set the target GNU system type."
9501msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
9502msgstr "Sätt mål-GNU-systemtypen."
9503
9504#. type: TP
9505#: dpkg-architecture.man
9506#, no-wrap
9507msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
9508msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<arkitektur-jokertecken>"
9509
9510#. type: Plain text
9511#: dpkg-architecture.man
9512msgid ""
9513"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
9514"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
9515msgstr ""
9516"Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en som motsvarar "
9517"det angivna arkitektur-jokertecknet (sedan dpkg 1.17.14)."
9518
9519#. type: TP
9520#: dpkg-architecture.man
9521#, no-wrap
9522msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
9523msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<arkitektur-bitar>"
9524
9525#. type: Plain text
9526#: dpkg-architecture.man
9527msgid ""
9528"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
9529"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
9530msgstr ""
9531"Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en med angivet "
9532"antal CPU-bitar (sedan dpkg 1.17.14). Antingen B<32> eller B<64>."
9533
9534#. type: TP
9535#: dpkg-architecture.man
9536#, no-wrap
9537msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
9538msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endian>"
9539
9540#. type: Plain text
9541#: dpkg-architecture.man
9542msgid ""
9543"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
9544"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
9545msgstr ""
9546"Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en som har "
9547"angiven endian (sedan dpkg 1.17.14). Antingen B<little> (liten endian) eller "
9548"B<big> (stor endian)."
9549
9550#. type: TP
9551#: dpkg-architecture.man
9552#, no-wrap
9553msgid "B<-f>, B<--force>"
9554msgstr "B<-f>, B<--force>"
9555
9556#. type: Plain text
9557#: dpkg-architecture.man
9558msgid ""
9559"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
9560"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
9561"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
9562"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
9563"B<dpkg-buildpackage>(1))."
9564msgstr ""
9565"Värden som sätts av befintliga miljövariabler med samma namn som de som "
9566"används av skriptet används (t.ex av B<dpkg-architecture>), såvida inte "
9567"denna tvingande flagga anges. Det gör det möjligt för användaren att "
9568"överstyra ett värde även om anropet till B<dpkg-architecture> är begravt "
9569"djupt inuti ett annat skript (till exempel B<dpkg-buildpackage>(1))."
9570
9571#. type: SH
9572#: dpkg-architecture.man
9573#, no-wrap
9574msgid "TERMS"
9575msgstr "TERMINOLOGI"
9576
9577#. type: IP
9578#: dpkg-architecture.man
9579#, no-wrap
9580msgid "build machine"
9581msgstr "byggmaskin"
9582
9583#. type: Plain text
9584#: dpkg-architecture.man
9585msgid "The machine the package is built on."
9586msgstr "Maskinen paketet byggs på."
9587
9588#. type: IP
9589#: dpkg-architecture.man
9590#, no-wrap
9591msgid "host machine"
9592msgstr "värdmaskin"
9593
9594#. type: Plain text
9595#: dpkg-architecture.man
9596msgid "The machine the package is built for."
9597msgstr "Maskinen paketet byggs för."
9598
9599#. type: IP
9600#: dpkg-architecture.man
9601#, no-wrap
9602msgid "target machine"
9603msgstr "målmaskin"
9604
9605#. type: Plain text
9606#: dpkg-architecture.man
9607#, fuzzy
9608#| msgid ""
9609#| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
9610#| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
9611#| "run on the host architecture, and to build code for the target "
9612#| "architecture."
9613msgid ""
9614"The machine the compiler is building for. This is only needed when building "
9615"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
9616"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
9617msgstr ""
9618"Sätt mål-Debianarkitekturen. Endast nödvändigt för att bygga en "
9619"korsverktygskedja, en som byggs på byggarkitekturen och körs på "
9620"målarkitekturen, och för att bygga kod för målarkitekturen."
9621
9622#. type: IP
9623#: dpkg-architecture.man
9624#, no-wrap
9625msgid "Debian architecture"
9626msgstr "Debianarkitektur"
9627
9628#. type: Plain text
9629#: dpkg-architecture.man
9630msgid ""
9631"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
9632"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
9633msgstr ""
9634"Debianarkitektursträngen, vilken anger binärträdet i FTP-arkivet. Exempel: "
9635"i386, sparc, hurd-i386."
9636
9637#. type: IP
9638#: dpkg-architecture.man
9639#, fuzzy, no-wrap
9640#| msgid "Debian architecture"
9641msgid "Debian architecture tuple"
9642msgstr "Debianarkitektur"
9643
9644#. type: Plain text
9645#: dpkg-architecture.man
9646msgid ""
9647"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
9648"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
9649"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
9650"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
9651"eabihf-musl-linux-arm."
9652msgstr ""
9653
9654#. type: IP
9655#: dpkg-architecture.man
9656#, fuzzy, no-wrap
9657#| msgid "architecture wildcard"
9658msgid "Debian architecture wildcard"
9659msgstr "arkitektursökmönster"
9660
9661#. type: Plain text
9662#: dpkg-architecture.man
9663#, fuzzy
9664#| msgid ""
9665#| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
9666#| "any real architecture being part of it. The general form is "
9667#| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
9668msgid ""
9669"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
9670"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
9671"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
9672"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
9673"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
9674msgstr ""
9675"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar alla "
9676"äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är E<lt>kärnaE<gt>-"
9677"E<lt>cpuE<gt>. Exempel: linux-any, any-i386, hurd-any."
9678
9679#. type: Plain text
9680#: dpkg-architecture.man
9681#, no-wrap
9682msgid ""
9683" B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
9684" B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
9685" B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
9686msgstr ""
9687
9688#. type: Plain text
9689#: dpkg-architecture.man
9690msgid ""
9691"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
9692msgstr ""
9693
9694#. type: IP
9695#: dpkg-architecture.man
9696#, no-wrap
9697msgid "GNU system type"
9698msgstr "GNU-systemtyp"
9699
9700#. type: Plain text
9701#: dpkg-architecture.man
9702#, fuzzy
9703#| msgid ""
9704#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
9705#| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
9706#| "gnu, x86_64-netbsd."
9707msgid ""
9708"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
9709"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
9710"gnu, x86_64-netbsd."
9711msgstr ""
9712"En arkitekturspecificeringssträng består av två delar, avdelade med "
9713"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, "
9714"i386-gnu, x86_64-netbsd."
9715
9716#. type: IP
9717#: dpkg-architecture.man
9718#, no-wrap
9719msgid "multiarch triplet"
9720msgstr ""
9721
9722#. type: Plain text
9723#: dpkg-architecture.man
9724msgid ""
9725"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
9726"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
9727"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
9728"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
9729"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
9730"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
9731msgstr ""
9732
9733#. type: SH
9734#: dpkg-architecture.man
9735#, no-wrap
9736msgid "VARIABLES"
9737msgstr "VARIABLER"
9738
9739#. type: Plain text
9740#: dpkg-architecture.man
9741msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
9742msgstr "Följande variabler sätts av B<dpkg-architecture>:"
9743
9744#. type: IP
9745#: dpkg-architecture.man
9746#, no-wrap
9747msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9748msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9749
9750#. type: Plain text
9751#: dpkg-architecture.man
9752msgid "The Debian architecture of the build machine."
9753msgstr "Debianarkitekturen för byggmaskinen."
9754
9755#. type: IP
9756#: dpkg-architecture.man
9757#, fuzzy, no-wrap
9758#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9759msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
9760msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9761
9762#. type: Plain text
9763#: dpkg-architecture.man
9764#, fuzzy
9765#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9766msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
9767msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)."
9768
9769#. type: IP
9770#: dpkg-architecture.man
9771#, fuzzy, no-wrap
9772#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9773msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
9774msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9775
9776#. type: Plain text
9777#: dpkg-architecture.man
9778#, fuzzy
9779#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9780msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
9781msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)."
9782
9783#. type: IP
9784#: dpkg-architecture.man
9785#, no-wrap
9786msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
9787msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
9788
9789#. type: Plain text
9790#: dpkg-architecture.man
9791msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9792msgstr "Debiansystemnamnet på byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
9793
9794#. type: IP
9795#: dpkg-architecture.man
9796#, no-wrap
9797msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9798msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9799
9800#. type: Plain text
9801#: dpkg-architecture.man
9802msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9803msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)."
9804
9805#. type: IP
9806#: dpkg-architecture.man
9807#, no-wrap
9808msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9809msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9810
9811#. type: Plain text
9812#: dpkg-architecture.man
9813msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
9814msgstr "Pekarstorleken för byggmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.15.4)."
9815
9816#. type: IP
9817#: dpkg-architecture.man
9818#, no-wrap
9819msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
9820msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
9821
9822#. type: Plain text
9823#: dpkg-architecture.man
9824msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
9825msgstr "Endian för byggmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.15.4)."
9826
9827#. type: IP
9828#: dpkg-architecture.man
9829#, no-wrap
9830msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
9831msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
9832
9833#. type: Plain text
9834#: dpkg-architecture.man
9835msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
9836msgstr "CPU-delen av B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
9837
9838#. type: IP
9839#: dpkg-architecture.man
9840#, no-wrap
9841msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
9842msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
9843
9844#. type: Plain text
9845#: dpkg-architecture.man
9846msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
9847msgstr "Systemdelen av B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
9848
9849#. type: IP
9850#: dpkg-architecture.man
9851#, no-wrap
9852msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
9853msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
9854
9855#. type: Plain text
9856#: dpkg-architecture.man
9857msgid "The GNU system type of the build machine."
9858msgstr "GNU-systemtypen för byggmaskinen."
9859
9860#. type: IP
9861#: dpkg-architecture.man
9862#, no-wrap
9863msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
9864msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
9865
9866#. type: Plain text
9867#: dpkg-architecture.man
9868msgid ""
9869"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
9870"paths (since dpkg 1.16.0)."
9871msgstr ""
9872"Den förtydligade GNU-systemtypen för byggmaskinen, används för sökvägar i "
9873"filsystemet."
9874
9875#. type: IP
9876#: dpkg-architecture.man
9877#, no-wrap
9878msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
9879msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
9880
9881#. type: Plain text
9882#: dpkg-architecture.man
9883msgid "The Debian architecture of the host machine."
9884msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen."
9885
9886#. type: IP
9887#: dpkg-architecture.man
9888#, fuzzy, no-wrap
9889#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
9890msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
9891msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
9892
9893#. type: Plain text
9894#: dpkg-architecture.man
9895#, fuzzy
9896#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
9897msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
9898msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
9899
9900#. type: IP
9901#: dpkg-architecture.man
9902#, fuzzy, no-wrap
9903#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
9904msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
9905msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
9906
9907#. type: Plain text
9908#: dpkg-architecture.man
9909#, fuzzy
9910#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
9911msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
9912msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
9913
9914#. type: IP
9915#: dpkg-architecture.man
9916#, no-wrap
9917msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
9918msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
9919
9920#. type: Plain text
9921#: dpkg-architecture.man
9922msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
9923msgstr "Debiansystemnamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
9924
9925#. type: IP
9926#: dpkg-architecture.man
9927#, no-wrap
9928msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
9929msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
9930
9931#. type: Plain text
9932#: dpkg-architecture.man
9933msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
9934msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
9935
9936#. type: IP
9937#: dpkg-architecture.man
9938#, no-wrap
9939msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
9940msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
9941
9942#. type: Plain text
9943#: dpkg-architecture.man
9944msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
9945msgstr "Pekarstorleken för värdmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.15.4)."
9946
9947#. type: IP
9948#: dpkg-architecture.man
9949#, no-wrap
9950msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
9951msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
9952
9953#. type: Plain text
9954#: dpkg-architecture.man
9955msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
9956msgstr "Endian för värdmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.15.4)."
9957
9958#. type: IP
9959#: dpkg-architecture.man
9960#, no-wrap
9961msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
9962msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
9963
9964#. type: Plain text
9965#: dpkg-architecture.man
9966msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
9967msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
9968
9969#. type: IP
9970#: dpkg-architecture.man
9971#, no-wrap
9972msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
9973msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
9974
9975#. type: Plain text
9976#: dpkg-architecture.man
9977msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
9978msgstr "Systemdelen av B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
9979
9980#. type: IP
9981#: dpkg-architecture.man
9982#, no-wrap
9983msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
9984msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
9985
9986#. type: Plain text
9987#: dpkg-architecture.man
9988msgid "The GNU system type of the host machine."
9989msgstr "GNU-systemtypen för värdmaskinen."
9990
9991#. type: IP
9992#: dpkg-architecture.man
9993#, no-wrap
9994msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
9995msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
9996
9997#. type: Plain text
9998#: dpkg-architecture.man
9999msgid ""
10000"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
10001"(since dpkg 1.16.0)."
10002msgstr ""
10003"Den förtydligade GNU-systemtypen för värdmaskinen, används för sökvägar i "
10004"filsystemet."
10005
10006#. type: IP
10007#: dpkg-architecture.man
10008#, no-wrap
10009msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
10010msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
10011
10012#. type: Plain text
10013#: dpkg-architecture.man
10014msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10015msgstr "Debianarkitekturen för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
10016
10017#. type: IP
10018#: dpkg-architecture.man
10019#, fuzzy, no-wrap
10020#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10021msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
10022msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10023
10024#. type: Plain text
10025#: dpkg-architecture.man
10026#, fuzzy
10027#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10028msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10029msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
10030
10031#. type: IP
10032#: dpkg-architecture.man
10033#, fuzzy, no-wrap
10034#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10035msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
10036msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10037
10038#. type: Plain text
10039#: dpkg-architecture.man
10040#, fuzzy
10041#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10042msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10043msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
10044
10045#. type: IP
10046#: dpkg-architecture.man
10047#, no-wrap
10048msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
10049msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
10050
10051#. type: Plain text
10052#: dpkg-architecture.man
10053msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10054msgstr "Debiansystemnamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
10055
10056#. type: IP
10057#: dpkg-architecture.man
10058#, no-wrap
10059msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10060msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10061
10062#. type: Plain text
10063#: dpkg-architecture.man
10064msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10065msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
10066
10067#. type: IP
10068#: dpkg-architecture.man
10069#, no-wrap
10070msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10071msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10072
10073#. type: Plain text
10074#: dpkg-architecture.man
10075msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
10076msgstr "Pekarstorleken för målmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.17.14)."
10077
10078#. type: IP
10079#: dpkg-architecture.man
10080#, no-wrap
10081msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
10082msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
10083
10084#. type: Plain text
10085#: dpkg-architecture.man
10086msgid ""
10087"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
10088msgstr "Endian för målmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.17.14)."
10089
10090#. type: IP
10091#: dpkg-architecture.man
10092#, no-wrap
10093msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
10094msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
10095
10096#. type: Plain text
10097#: dpkg-architecture.man
10098msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
10099msgstr "CPU-delen av B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sedan dpkg 1.17.14)."
10100
10101#. type: IP
10102#: dpkg-architecture.man
10103#, no-wrap
10104msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
10105msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
10106
10107#. type: Plain text
10108#: dpkg-architecture.man
10109msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
10110msgstr "Systemdelen av B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sedan dpkg 1.17.14)."
10111
10112#. type: IP
10113#: dpkg-architecture.man
10114#, no-wrap
10115msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
10116msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
10117
10118#. type: Plain text
10119#: dpkg-architecture.man
10120msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10121msgstr "GNU-systemnamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
10122
10123#. type: IP
10124#: dpkg-architecture.man
10125#, no-wrap
10126msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
10127msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
10128
10129#. type: Plain text
10130#: dpkg-architecture.man
10131msgid ""
10132"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
10133"paths (since dpkg 1.17.14)."
10134msgstr ""
10135"Den förtydligade GNU-systemtypen för målmaskinen, används för sökvägar i "
10136"filsystemet (sedan dpkg 1.17.14)."
10137
10138#. type: SS
10139#: dpkg-architecture.man
10140#, no-wrap
10141msgid "Architecture tables"
10142msgstr "Arkitekturtabeller"
10143
10144#. type: Plain text
10145#: dpkg-architecture.man
10146#, fuzzy
10147#| msgid ""
10148#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
10149#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
10150#| "B<DPKG_DATADIR>."
10151msgid ""
10152"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
10153"location can be overridden at runtime with the environment variable "
10154"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
10155"their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
10156"understand it, such as \"# Version=1.0\"."
10157msgstr ""
10158"Alla dessa filer måste finnas för att B<dpkg-architecture> måste finnas. "
10159"Deras placering kan överstyras vid körning med miljövariabeln "
10160"B<DPKG_DATADIR>."
10161
10162#. type: TP
10163#: dpkg-architecture.man
10164#, no-wrap
10165msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
10166msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
10167
10168#. type: Plain text
10169#: dpkg-architecture.man
10170#, fuzzy
10171#| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
10172msgid ""
10173"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
10174"(since dpkg 1.13.2)."
10175msgstr "Tabell över kända processornamn och deras motsvarande GNU-namn."
10176
10177#. type: TP
10178#: dpkg-architecture.man
10179#, no-wrap
10180msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10181msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10182
10183#. type: Plain text
10184#: dpkg-architecture.man
10185#, fuzzy
10186#| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
10187msgid ""
10188"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
10189"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
10190msgstr "Tabell över kända operativsystemsnamn och deras motsvarande GNU-namn."
10191
10192#. type: TP
10193#: dpkg-architecture.man
10194#, fuzzy, no-wrap
10195#| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
10196msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
10197msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
10198
10199#. type: Plain text
10200#: dpkg-architecture.man
10201#, fuzzy
10202#| msgid ""
10203#| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
10204#| "names."
10205msgid ""
10206"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
10207"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
10208msgstr ""
10209"Tabell över Debianarkitekturtripplar och deras motsvarande "
10210"Debianarkitekturnamn."
10211
10212#. type: TP
10213#: dpkg-architecture.man
10214#, fuzzy, no-wrap
10215#| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10216msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
10217msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10218
10219#. type: Plain text
10220#: dpkg-architecture.man
10221#, fuzzy
10222#| msgid "The Debian architecture of the host machine."
10223msgid ""
10224"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
10225"(since dpkg 1.18.11)."
10226msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen."
10227
10228#. type: SS
10229#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
10230#, no-wrap
10231msgid "Packaging support"
10232msgstr "Paketeringsstöd"
10233
10234#. type: TP
10235#: dpkg-architecture.man
10236#, no-wrap
10237msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
10238msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
10239
10240#. type: Plain text
10241#: dpkg-architecture.man
10242msgid ""
10243"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
10244"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
10245msgstr ""
10246"Makefile-utklipp som sätter alla variabler B<dpkg-architecture> skriver "
10247"(sedan dpkg 1.16.1):"
10248
10249#. type: Plain text
10250#: dpkg-architecture.man
10251msgid ""
10252"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
10253"architecture>. Other examples:"
10254msgstr ""
10255"B<dpkg-architecture> godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till B<dpkg-"
10256"architecture>. Andra exempel:"
10257
10258#. type: Plain text
10259#: dpkg-architecture.man
10260msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
10261msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
10262
10263#. type: Plain text
10264#: dpkg-architecture.man
10265msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
10266msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
10267
10268#. type: Plain text
10269#: dpkg-architecture.man
10270msgid ""
10271"Check if the current or specified host architecture is equal to an "
10272"architecture:"
10273msgstr ""
10274"Kontrollera om aktuell eller angiven arkitektur är samma en arkitektur:"
10275
10276#. type: Plain text
10277#: dpkg-architecture.man
10278msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
10279msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
10280
10281#. type: Plain text
10282#: dpkg-architecture.man
10283msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
10284msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
10285
10286#. type: Plain text
10287#: dpkg-architecture.man
10288msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
10289msgstr "Se om den aktuella eller angivna arkitekturen är ett Linuxsystem:"
10290
10291#. type: Plain text
10292#: dpkg-architecture.man
10293msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
10294msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
10295
10296#. type: Plain text
10297#: dpkg-architecture.man
10298msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
10299msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
10300
10301#. type: SS
10302#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
10303#, no-wrap
10304msgid "Usage in debian/rules"
10305msgstr "Använda i debian/rules"
10306
10307#. type: Plain text
10308#: dpkg-architecture.man
10309msgid ""
10310"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
10311"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
10312"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
10313"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
10314"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
10315"cross compilation support in your package:"
10316msgstr ""
10317"Miljövariablerna som sätts av B<dpkg-architecture> sänds till I<debian/"
10318"rules> som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte "
10319"bero på dem eftersom detta förhindrar manuella anrop till skriptet. Du bör "
10320"istället alltid initiera dem med B<dpkg-architecture> med B<-q>-flaggan. Här "
10321"är några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för "
10322"korskompilering i ditt paket:"
10323
10324#. type: Plain text
10325#: dpkg-architecture.man
10326msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
10327msgstr "Hämta GNU-systemtypen och vidaresänd den till ./configure:"
10328
10329#. type: Plain text
10330#: dpkg-architecture.man
10331#, no-wrap
10332msgid ""
10333"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
10334"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10335"[...]\n"
10336"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
10337" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10338"else\n"
10339" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
10340" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10341"endif\n"
10342"[...]\n"
10343"\\&./configure $(confflags)\n"
10344msgstr ""
10345"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
10346"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10347"[...]\n"
10348"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
10349" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10350"else\n"
10351" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
10352" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10353"endif\n"
10354"[...]\n"
10355"\\&./configure $(confflags)\n"
10356
10357#. type: Plain text
10358#: dpkg-architecture.man
10359msgid "Doing something only for a specific architecture:"
10360msgstr "Gör något endast för en specifik arkitektur:"
10361
10362#. type: Plain text
10363#: dpkg-architecture.man
10364#, no-wrap
10365msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
10366msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
10367
10368#. type: Plain text
10369#: dpkg-architecture.man
10370#, no-wrap
10371msgid ""
10372"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
10373" [...]\n"
10374"endif\n"
10375msgstr ""
10376"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
10377" [...]\n"
10378"endif\n"
10379
10380#. type: Plain text
10381#: dpkg-architecture.man
10382msgid ""
10383"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
10384"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
10385msgstr ""
10386"eller, om du bara vill testa på processor- eller OS-typ, använd variablerna "
10387"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> eller B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
10388
10389#. type: Plain text
10390#: dpkg-architecture.man
10391msgid ""
10392"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
10393"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
10394msgstr ""
10395"Observera att du även kan bero på att ett externt Makefile-utklipp sätter "
10396"alla variabler B<dpkg-architecture> kan tillhandahålla:"
10397
10398#. type: Plain text
10399#: dpkg-architecture.man
10400#, no-wrap
10401msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10402msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10403
10404#. type: Plain text
10405#: dpkg-architecture.man
10406msgid ""
10407"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
10408"architecture information during a package build."
10409msgstr ""
10410"Oavsett bör du aldrig använda B<dpkg --print-architecture> för att hämta "
10411"arkitekturinformation när paketet byggs."
10412
10413#. type: TP
10414#: dpkg-architecture.man
10415#, fuzzy, no-wrap
10416#| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
10417msgid "B<DPKG_DATADIR>"
10418msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
10419
10420#. type: Plain text
10421#: dpkg-architecture.man
10422msgid ""
10423"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
10424"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
10425"«%PKGDATADIR%»."
10426msgstr ""
10427
10428#. type: Plain text
10429#: dpkg-architecture.man
10430msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
10431msgstr ""
10432"De långa kommando- och flaggnamn är endast tillgängliga sedan dpkg 1.17.17."
10433
10434#. type: Plain text
10435#: dpkg-architecture.man
10436msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
10437msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
10438
10439#. type: TH
10440#: dpkg.cfg.man
10441#, no-wrap
10442msgid "dpkg.cfg"
10443msgstr "dpkg.cfg"
10444
10445#. type: Plain text
10446#: dpkg.cfg.man
10447msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
10448msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg"
10449
10450#. type: Plain text
10451#: dpkg.cfg.man
10452#, fuzzy
10453#| msgid ""
10454#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
10455#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
10456#| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
10457#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
10458#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
10459msgid ""
10460"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
10461"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
10462"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
10463"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
10464"hash sign (‘B<#>’)."
10465msgstr ""
10466"Filen innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av en "
10467"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
10468"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. Citattecken "
10469"runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad "
10470"med nummertecken (\"B<#>\")."
10471
10472#. type: Plain text
10473#: dpkg.cfg.man
10474msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
10475msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
10476
10477#. type: TH
10478#: dpkg-buildflags.man
10479#, no-wrap
10480msgid "dpkg-buildflags"
10481msgstr "dpkg-buildflags"
10482
10483#. type: Plain text
10484#: dpkg-buildflags.man
10485msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
10486msgstr ""
10487"dpkg-buildflags - returnerar byggflaggor att använda för att bygga paket"
10488
10489#. type: Plain text
10490#: dpkg-buildflags.man
10491msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
10492msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<flagga>...] I<kommando>"
10493
10494#. type: Plain text
10495#: dpkg-buildflags.man
10496msgid ""
10497"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
10498"build of Debian packages."
10499msgstr ""
10500"B<dpkg-buildflags> är ett verktyg för att hämta kompileringsflaggor att "
10501"använda för att bygga Debianpaket."
10502
10503#. type: Plain text
10504#: dpkg-buildflags.man
10505msgid ""
10506"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
10507"overridden in several ways:"
10508msgstr ""
10509"De förvalda flaggorna anges av leverantören, men de kan utökas/överstyras på "
10510"flera sätt:"
10511
10512#. type: IP
10513#: dpkg-buildflags.man
10514#, no-wrap
10515msgid "1."
10516msgstr "1."
10517
10518#. type: Plain text
10519#: dpkg-buildflags.man
10520msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
10521msgstr "på hela systemet med B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
10522
10523#. type: IP
10524#: dpkg-buildflags.man
10525#, no-wrap
10526msgid "2."
10527msgstr "2."
10528
10529#. type: Plain text
10530#: dpkg-buildflags.man
10531msgid ""
10532"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
10533"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
10534msgstr ""
10535"för den nuvarande användaren med B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> "
10536"där B<$XDG_CONFIG_HOME> har standardvärdet B<$HOME/.config>;"
10537
10538#. type: IP
10539#: dpkg-buildflags.man
10540#, no-wrap
10541msgid "3."
10542msgstr "3."
10543
10544#. type: Plain text
10545#: dpkg-buildflags.man
10546msgid ""
10547"temporarily by the user with environment variables (see section "
10548"B<ENVIRONMENT>);"
10549msgstr "temporärt av användaren med miljövariabler (se stycket B<MILJÖ>)."
10550
10551#. type: IP
10552#: dpkg-buildflags.man
10553#, no-wrap
10554msgid "4."
10555msgstr "4."
10556
10557#. type: Plain text
10558#: dpkg-buildflags.man
10559msgid ""
10560"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
10561"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
10562msgstr ""
10563"dynamiskt av paketansvariga med miljövariabler som sätts via B<debian/rules> "
10564"(se stycket B<MILJÖ>)."
10565
10566#. type: Plain text
10567#: dpkg-buildflags.man
10568#, fuzzy
10569#| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
10570msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
10571msgstr "Konfigurationsfilerna kan innehålla två sorters direktiv:"
10572
10573#. type: TP
10574#: dpkg-buildflags.man
10575#, no-wrap
10576msgid "B<SET>I< flag value>"
10577msgstr "B<SET>I< flagga värde>"
10578
10579#. type: Plain text
10580#: dpkg-buildflags.man
10581msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
10582msgstr "Överstyr flaggan I<flagga> till att ha värdet I<värde>."
10583
10584#. type: TP
10585#: dpkg-buildflags.man
10586#, no-wrap
10587msgid "B<STRIP>I< flag value>"
10588msgstr "B<STRIP>I< flagga värde>"
10589
10590#. type: Plain text
10591#: dpkg-buildflags.man
10592msgid ""
10593"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
10594msgstr ""
10595"Ta bort alla flaggor som listas i I<värde> från flaggan som anges i "
10596"I<flagga>."
10597
10598#. type: TP
10599#: dpkg-buildflags.man
10600#, no-wrap
10601msgid "B<APPEND>I< flag value>"
10602msgstr "B<APPEND>I< flagga värde>"
10603
10604#. type: Plain text
10605#: dpkg-buildflags.man
10606msgid ""
10607"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
10608"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
10609"empty."
10610msgstr ""
10611"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i "
10612"I<värde>. Ett blanksteg läggs till före värdet om flaggans nuvarande värde "
10613"inte är tomt."
10614
10615#. type: TP
10616#: dpkg-buildflags.man
10617#, no-wrap
10618msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
10619msgstr "B<PREPEND>I< flagga värde>"
10620
10621#. type: Plain text
10622#: dpkg-buildflags.man
10623msgid ""
10624"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
10625"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
10626"non-empty."
10627msgstr ""
10628"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i "
10629"I<värde> först. Ett blanksteg läggs till efter värdet om flaggans nuvarande "
10630"värde inte är tomt."
10631
10632#. type: Plain text
10633#: dpkg-buildflags.man
10634msgid ""
10635"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
10636"(#). Empty lines are also ignored."
10637msgstr ""
10638"Konfigurationsfilerna kan innehålla kommentarer på rader som börjar med ett "
10639"nummertecken (#). Även tomma rader ignoreras."
10640
10641#. type: TP
10642#: dpkg-buildflags.man
10643#, no-wrap
10644msgid "B<--dump>"
10645msgstr "B<--dump>"
10646
10647#. type: Plain text
10648#: dpkg-buildflags.man
10649#, fuzzy
10650#| msgid ""
10651#| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
10652#| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
10653#| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
10654msgid ""
10655"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
10656"one flag per line separated from its value by an equal sign "
10657"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
10658msgstr ""
10659"Skriv alla kompileringsflaggor och deras värde på standard ut. En flagga "
10660"skrivs per rad, avdelade från sitt värde med ett likamedtecken "
10661"(\"I<flagga>=I<värde>\"). Detta är standardåtgärden."
10662
10663#. type: TP
10664#: dpkg-buildflags.man
10665#, no-wrap
10666msgid "B<--list>"
10667msgstr "B<--list>"
10668
10669#. type: Plain text
10670#: dpkg-buildflags.man
10671msgid ""
10672"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
10673"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
10674msgstr ""
10675"Skriv ut listan över flaggor som stöds av den aktuella leverantören (en per "
10676"rad). Se stycket B<FLAGGOR SOM STÖDS> för mer information om dem."
10677
10678#. type: TP
10679#: dpkg-buildflags.man
10680#, no-wrap
10681msgid "B<--status>"
10682msgstr "B<--status>"
10683
10684#. type: Plain text
10685#: dpkg-buildflags.man
10686#, fuzzy
10687#| msgid ""
10688#| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10689#| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
10690#| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
10691#| "origin."
10692msgid ""
10693"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10694"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
10695"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting "
10696"compiler flags with their origin."
10697msgstr ""
10698"Visa information som kan vara användbar för att förklara B<dpkg-buildflags> "
10699"beteende: relevanta miljövariabler, aktuell återförsäljare, status för alla "
10700"funktionsflaggor. Skriv även ut slutgiltiga kompilatorflaggor och deras "
10701"källa."
10702
10703#. type: Plain text
10704#: dpkg-buildflags.man
10705msgid ""
10706"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
10707"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
10708"problems related to them."
10709msgstr ""
10710"Detta är tänkt att köras från B<debian/rules> så att byggloggen innehåller "
10711"ett tydligt spår över de använda byggflaggorna. Det kan vara användbart för "
10712"att diagnostisera problem rörande dessa."
10713
10714#. type: TP
10715#: dpkg-buildflags.man
10716#, no-wrap
10717msgid "B<--export=>I<format>"
10718msgstr "B<--export=>I<format>"
10719
10720#. type: Plain text
10721#: dpkg-buildflags.man
10722msgid ""
10723"Print to standard output commands that can be used to export all the "
10724"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
10725"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
10726"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
10727"environment. Supported formats:"
10728msgstr ""
10729"Skriv kommandon som kan användas för att exportera alla kompileringsflaggor "
10730"för något specifikt verktyg. Om I<format> inte anges antas B<sh>. Endast "
10731"kompileringsflaggor som börjar med en stor bokstav tas med, andra antas att "
10732"inte vara lämpliga för miljön. Format som stöds:"
10733
10734#. type: TP
10735#: dpkg-buildflags.man
10736#, no-wrap
10737msgid "B<sh>"
10738msgstr "B<sh>"
10739
10740#. type: Plain text
10741#: dpkg-buildflags.man
10742msgid ""
10743"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
10744"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
10745"evaluation by a shell."
10746msgstr ""
10747"Skalkommandon för att sätta och exportera alla kompileringsflaggor i miljön. "
10748"Flaggvärdena citeras så att utdata är redo att utvärderas av ett skal."
10749
10750#. type: TP
10751#: dpkg-buildflags.man
10752#, no-wrap
10753msgid "B<cmdline>"
10754msgstr "B<cmdline>"
10755
10756#. type: Plain text
10757#: dpkg-buildflags.man
10758msgid ""
10759"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
10760"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
10761"syntax."
10762msgstr ""
10763"Argument att sända till byggprogrammets kommandorad för att använda alla "
10764"kompileringsflaggor (sedan dpkg 1.17.0). Flaggornas värde citeras enligt "
10765"skalsyntax."
10766
10767#. type: TP
10768#: dpkg-buildflags.man
10769#, no-wrap
10770msgid "B<configure>"
10771msgstr "B<configure>"
10772
10773#. type: Plain text
10774#: dpkg-buildflags.man
10775msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
10776msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<cmdline>."
10777
10778#. type: TP
10779#: dpkg-buildflags.man
10780#, no-wrap
10781msgid "B<make>"
10782msgstr "B<make>"
10783
10784#. type: Plain text
10785#: dpkg-buildflags.man
10786msgid ""
10787"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
10788"environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated "
10789"using an B<include> directive."
10790msgstr ""
10791"Make-direktiv för att sätta och exportera alla kompileringsflaggor i miljön. "
10792"Utdata kan skrivas till ett makefil-fragment och utvärderas med ett "
10793"B<include>-direktiv."
10794
10795#. type: TP
10796#: dpkg-buildflags.man
10797#, no-wrap
10798msgid "B<--get>I< flag>"
10799msgstr "B<--get>I< flagga>"
10800
10801#. type: Plain text
10802#: dpkg-buildflags.man
10803msgid ""
10804"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
10805"known otherwise exits with 1."
10806msgstr ""
10807"Skriv ut värdet på flaggan på standard ut. Avslutar med 0 om flaggan är "
10808"känd, om inte avslutar den med 1."
10809
10810#. type: TP
10811#: dpkg-buildflags.man
10812#, no-wrap
10813msgid "B<--origin>I< flag>"
10814msgstr "B<--origin>I< flagga>"
10815
10816#. type: Plain text
10817#: dpkg-buildflags.man
10818msgid ""
10819"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
10820"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
10821"following values:"
10822msgstr ""
10823"Anger ursprunget till flaggan som returneras av B<--get>. Avslutar med 0 om "
10824"flaggan är känd, om inte avslutar med 1. Ursprunget kan vara ett av följande "
10825"värden:"
10826
10827#. type: TP
10828#: dpkg-buildflags.man
10829#, no-wrap
10830msgid "B<vendor>"
10831msgstr "B<vendor>"
10832
10833#. type: Plain text
10834#: dpkg-buildflags.man
10835msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
10836msgstr "originalflagga satt av leverantören returneras;"
10837
10838#. type: TP
10839#: dpkg-buildflags.man
10840#, no-wrap
10841msgid "B<system>"
10842msgstr "B<system>"
10843
10844#. type: Plain text
10845#: dpkg-buildflags.man
10846msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
10847msgstr "flaggan är satt/modifierad av systemkonfigurationen;"
10848
10849#. type: TP
10850#: dpkg-buildflags.man
10851#, no-wrap
10852msgid "B<user>"
10853msgstr "B<user>"
10854
10855#. type: Plain text
10856#: dpkg-buildflags.man
10857msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
10858msgstr "flaggan är satt/modifierad av användarkonfigurationen;"
10859
10860#. type: TP
10861#: dpkg-buildflags.man
10862#, no-wrap
10863msgid "B<env>"
10864msgstr "B<env>"
10865
10866#. type: Plain text
10867#: dpkg-buildflags.man
10868msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
10869msgstr "flaggan är satt/modifierad av en miljöspecifik konfiguration."
10870
10871#. type: TP
10872#: dpkg-buildflags.man
10873#, no-wrap
10874msgid "B<--query-features>I< area>"
10875msgstr "B<--query-features> I<area>"
10876
10877#. type: Plain text
10878#: dpkg-buildflags.man
10879#, fuzzy
10880#| msgid ""
10881#| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
10882#| "recognized areas are B<qa>, B<reproducible> and B<hardening>, see the "
10883#| "B<FEATURE AREAS> section for more details. Exits with 0 if the area is "
10884#| "known otherwise exits with 1."
10885msgid ""
10886"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only "
10887"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<qa>, "
10888"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
10889"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
10890"with 1."
10891msgstr ""
10892"Visa funktioner aktiverade för ett givet område. De enda kända områdena är "
10893"för närvarande B<qa>, B<reproducible> och B<hardening>, se avsnittet "
10894"B<FUNKTIONSOMRÅDEN> för fler detaljer. Avslutar med 0 om området är okänt, "
10895"avslutar annars med 1."
10896
10897#. type: Plain text
10898#: dpkg-buildflags.man
10899msgid ""
10900"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
10901msgstr ""
10902"Utdata är på RFC822-headerformat, med en sektion per funktion. Till exempel:"
10903
10904#. type: Plain text
10905#: dpkg-buildflags.man
10906#, fuzzy, no-wrap
10907#| msgid ""
10908#| " Feature: pie\n"
10909#| " Enabled: no\n"
10910msgid ""
10911" Feature: pie\n"
10912" Enabled: yes\n"
10913msgstr ""
10914" Feature: pie\n"
10915" Enabled: no\n"
10916
10917#. type: Plain text
10918#: dpkg-buildflags.man
10919#, no-wrap
10920msgid ""
10921" Feature: stackprotector\n"
10922" Enabled: yes\n"
10923msgstr ""
10924" Feature: stackprotector\n"
10925" Enabled: yes\n"
10926
10927#. type: TP
10928#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
10929#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
10930#, no-wrap
10931msgid "B<--help>"
10932msgstr "B<--help>"
10933
10934#. type: SH
10935#: dpkg-buildflags.man
10936#, no-wrap
10937msgid "SUPPORTED FLAGS"
10938msgstr "FLAGGOR SOM STÖDS"
10939
10940#. type: TP
10941#: dpkg-buildflags.man
10942#, no-wrap
10943msgid "B<CFLAGS>"
10944msgstr "B<CFLAGS>"
10945
10946#. type: Plain text
10947#: dpkg-buildflags.man
10948msgid ""
10949"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
10950"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
10951"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10952msgstr ""
10953"Flaggor för C-kompilatorn. Standardvärdet som satts av leverantören "
10954"innehåller B<-g> och den förvalda optimeringsnivån (vanligtvis B<-O2>, eller "
10955"B<-O0> om miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> definierar I<noopt>)."
10956
10957#. type: TP
10958#: dpkg-buildflags.man
10959#, no-wrap
10960msgid "B<CPPFLAGS>"
10961msgstr "B<CPPFLAGS>"
10962
10963#. type: Plain text
10964#: dpkg-buildflags.man
10965msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10966msgstr "Flaggor för C-förprocesseraren. Förvalt värde: tomt."
10967
10968#. type: TP
10969#: dpkg-buildflags.man
10970#, no-wrap
10971msgid "B<CXXFLAGS>"
10972msgstr "B<CXXFLAGS>"
10973
10974#. type: Plain text
10975#: dpkg-buildflags.man
10976msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10977msgstr "Flaggor för C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
10978
10979#. type: TP
10980#: dpkg-buildflags.man
10981#, no-wrap
10982msgid "B<OBJCFLAGS>"
10983msgstr "B<OBJCFLAGS>"
10984
10985#. type: Plain text
10986#: dpkg-buildflags.man
10987msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
10988msgstr "Flaggor för Objective C-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
10989
10990#. type: TP
10991#: dpkg-buildflags.man
10992#, no-wrap
10993msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10994msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
10995
10996#. type: Plain text
10997#: dpkg-buildflags.man
10998msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
10999msgstr "Flaggor för Objective C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
11000
11001#. type: TP
11002#: dpkg-buildflags.man
11003#, no-wrap
11004msgid "B<GCJFLAGS>"
11005msgstr "B<GCJFLAGS>"
11006
11007#. type: Plain text
11008#: dpkg-buildflags.man
11009msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
11010msgstr "Flaggor för GNU Java-kompilatorn (gcj). En delmängd av B<CFLAGS>."
11011
11012#. type: TP
11013#: dpkg-buildflags.man
11014#, no-wrap
11015msgid "B<FFLAGS>"
11016msgstr "B<FFLAGS>"
11017
11018#. type: Plain text
11019#: dpkg-buildflags.man
11020msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
11021msgstr "Flaggor för Fortran 7-kompilatorn. En delmängd av B<CFLAGS>."
11022
11023#. type: TP
11024#: dpkg-buildflags.man
11025#, no-wrap
11026msgid "B<FCFLAGS>"
11027msgstr "B<FCFLAGS>"
11028
11029#. type: Plain text
11030#: dpkg-buildflags.man
11031msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
11032msgstr "Flaggor för Fortran 9x-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
11033
11034#. type: TP
11035#: dpkg-buildflags.man
11036#, no-wrap
11037msgid "B<LDFLAGS>"
11038msgstr "B<LDFLAGS>"
11039
11040#. type: Plain text
11041#: dpkg-buildflags.man
11042msgid ""
11043"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
11044"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
11045"from these options). Default value: empty."
11046msgstr ""
11047"Flaggor som sänds till kompilatorn vid länkning av binärer eller delade "
11048"objekt (om länkaren anropas direkt måste B<-Wl> och B<,> tas bort från dessa "
11049"flaggor). Standardvärde: tomt."
11050
11051#. type: Plain text
11052#: dpkg-buildflags.man
11053msgid ""
11054"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
11055"support other languages)."
11056msgstr ""
11057"Nya flaggor kan komma att läggas till i framtiden om behovet uppstår (till "
11058"exempel för att stöda andra språk)."
11059
11060#. type: SH
11061#: dpkg-buildflags.man
11062#, no-wrap
11063msgid "FEATURE AREAS"
11064msgstr "FUNKTIONSOMRÅDEN"
11065
11066#. type: Plain text
11067#: dpkg-buildflags.man
11068#, fuzzy
11069#| msgid ""
11070#| "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11071#| "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
11072#| "\"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the B<hardening> \"pie"
11073#| "\" feature and disable the \"fortify\" feature you can do this in "
11074#| "B<debian/rules>:"
11075msgid ""
11076"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11077"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
11078"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
11079"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
11080msgstr ""
11081"Varje områdesfunktion kan aktiveras och inaktiveras i områdesvärdet i "
11082"miljövariablerna B<DEB_BUILD_OPTIONS> och B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
11083"modifierarna \"+\" och \"-\". Till exempel, för att aktivera B<hardening>-"
11084"funktionen \"pie\" och inaktivera funktionen \"fortify\" genom att ange "
11085"detta i B<debian/rules>:"
11086
11087#. type: Plain text
11088#: dpkg-buildflags.man
11089#, no-wrap
11090msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
11091msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
11092
11093#. type: Plain text
11094#: dpkg-buildflags.man
11095#, fuzzy
11096#| msgid ""
11097#| "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
11098#| "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
11099#| "the B<hardening> area and enabling only \"format\" and \"fortify\" can be "
11100#| "achieved with:"
11101msgid ""
11102"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
11103"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
11104"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
11105"achieved with:"
11106msgstr ""
11107"Den speciella funktionen B<all> kan användas för att aktivera eller "
11108"inaktivera alla områdesfunktioner samtidigt. Du kan till exempel inaktivera "
11109"allt i området B<hardening> och endast aktivera \"format\" och \"fortify\" "
11110"med:"
11111
11112#. type: Plain text
11113#: dpkg-buildflags.man
11114#, no-wrap
11115msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
11116msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
11117
11118#. type: SS
11119#: dpkg-buildflags.man
11120#, no-wrap
11121msgid "qa"
11122msgstr ""
11123
11124#. type: Plain text
11125#: dpkg-buildflags.man
11126msgid ""
11127"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
11128"problems in the source code or build system."
11129msgstr ""
11130"Flera kommandoradsflaggor (beskrivna nedan) kan användas för att göra det "
11131"lättare att hitta problem i källkoden eller byggsystemet."
11132
11133#. type: TP
11134#: dpkg-buildflags.man
11135#, no-wrap
11136msgid "B<bug>"
11137msgstr "B<bug>"
11138
11139#. type: Plain text
11140#: dpkg-buildflags.man
11141msgid ""
11142"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
11143"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently "
11144"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
11145"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
11146"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
11147msgstr ""
11148
11149#. type: TP
11150#: dpkg-buildflags.man
11151#, no-wrap
11152msgid "B<canary>"
11153msgstr "B<canary>"
11154
11155#. type: Plain text
11156#: dpkg-buildflags.man
11157msgid ""
11158"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
11159"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
11160"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. "
11161"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11162"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
11163"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
11164"canary->I<random-id>."
11165msgstr ""
11166"Den här inställningen (inaktiverad som standard) lägger till overksamma "
11167"tjallarflaggor till byggflaggorna, så att byggloggarna kan kontrolleras för "
11168"att se hur byggflaggor vidarebefordras för att göra det enklare att hitta "
11169"när vanliga byggflagor utesluts. De enda flaggor som stöds är för närvarande "
11170"B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> och B<OBJCXXFLAGS> med "
11171"flaggorna satta till B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<slumpmässigt-id>B<__>, och "
11172"B<LDFLAGS> satt till B<-Wl,-z,deb-canary->I<slumpmässigt-id>."
11173
11174#. type: SS
11175#: dpkg-buildflags.man
11176#, no-wrap
11177msgid "sanitize"
11178msgstr ""
11179
11180#. type: Plain text
11181#: dpkg-buildflags.man
11182#, fuzzy
11183#| msgid ""
11184#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11185#| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11186#| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11187#| "these are enabled by default for architectures that support them."
11188msgid ""
11189"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
11190"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
11191"threading data races and undefined behavior bugs."
11192msgstr ""
11193"Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda "
11194"den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge "
11195"ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges "
11196"nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem."
11197
11198#. type: TP
11199#: dpkg-buildflags.man
11200#, no-wrap
11201msgid "B<address>"
11202msgstr ""
11203
11204#. type: Plain text
11205#: dpkg-buildflags.man
11206msgid ""
11207"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
11208"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
11209"B<CXXFLAGS>."
11210msgstr ""
11211
11212#. type: TP
11213#: dpkg-buildflags.man
11214#, fuzzy, no-wrap
11215#| msgid "B<listhead>"
11216msgid "B<thread>"
11217msgstr "B<listhead>"
11218
11219#. type: Plain text
11220#: dpkg-buildflags.man
11221msgid ""
11222"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
11223"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
11224msgstr ""
11225
11226#. type: TP
11227#: dpkg-buildflags.man
11228#, no-wrap
11229msgid "B<leak>"
11230msgstr ""
11231
11232#. type: Plain text
11233#: dpkg-buildflags.man
11234msgid ""
11235"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
11236"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
11237"features are enabled, as they imply it."
11238msgstr ""
11239
11240#. type: TP
11241#: dpkg-buildflags.man
11242#, fuzzy, no-wrap
11243#| msgid "B<unpacked>"
11244msgid "B<undefined>"
11245msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")"
11246
11247#. type: Plain text
11248#: dpkg-buildflags.man
11249msgid ""
11250"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
11251"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
11252msgstr ""
11253
11254#. type: SS
11255#: dpkg-buildflags.man
11256#, fuzzy, no-wrap
11257#| msgid "Hardening"
11258msgid "hardening"
11259msgstr "Härdning"
11260
11261#. type: Plain text
11262#: dpkg-buildflags.man
11263msgid ""
11264"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
11265"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
11266"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
11267"enabled by default for architectures that support them."
11268msgstr ""
11269"Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda "
11270"den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge "
11271"ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges "
11272"nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem."
11273
11274#. type: TP
11275#: dpkg-buildflags.man
11276#, no-wrap
11277msgid "B<format>"
11278msgstr "B<format>"
11279
11280#. type: Plain text
11281#: dpkg-buildflags.man
11282#, fuzzy
11283#| msgid ""
11284#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
11285#| "security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. "
11286#| "This will warn about improper format string uses, and will fail when "
11287#| "format functions are used in a way that represent possible security "
11288#| "problems. At present, this warns about calls to B<printf> and B<scanf> "
11289#| "functions where the format string is not a string literal and there are "
11290#| "no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
11291#| "foo);> This may be a security hole if the format string came from "
11292#| "untrusted input and contains \"%n\"."
11293msgid ""
11294"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
11295"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
11296"about improper format string uses, and will fail when format functions are "
11297"used in a way that represent possible security problems. At present, this "
11298"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
11299"string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
11300"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
11301"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
11302msgstr ""
11303"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wformat -Werror=format-"
11304"security> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> och B<OBJCXXFLAGS>. "
11305"Detta kommer att varna om olämplig användning av formatsträngar, och att "
11306"misslyckas när formatfunktionerna används på ett sätt som representerar "
11307"möjliga säkerhetsproblem. För närvarande varnar detta om anrop till "
11308"funktionerna B<printf> och B<scanf> där formatsträngen inte är en fast "
11309"sträng och när det inte finns några formatargument, som i B<printf(foo);> "
11310"istället för B<printf(\"%s\", foo);> Detta kan vara ett säkerhetshål om "
11311"formatsträngen kommer från en obetrodd källa och innehåller \"%n\"."
11312
11313#. type: TP
11314#: dpkg-buildflags.man
11315#, no-wrap
11316msgid "B<fortify>"
11317msgstr "B<fortify>"
11318
11319#. type: Plain text
11320#: dpkg-buildflags.man
11321#, fuzzy
11322#| msgid ""
11323#| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11324#| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11325#| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11326#| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11327#| "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
11328#| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
11329#| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
11330#| "around."
11331msgid ""
11332"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11333"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11334"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11335"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11336"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
11337"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
11338"depends on such a format string, it will need to be worked around."
11339msgstr ""
11340"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> "
11341"till B<CPPFLAGS>. Kompilatorn har under kodgenereringen kännedom om en hel "
11342"del information om buffertstorlekar (där tillämpligt) och försöker ersätta "
11343"osäkra funktionsanrop med obegränsade buffertlängder med längdbegränsade "
11344"dito. Det här är speciellt användbart för gammal, skräpig kod. Dessutom "
11345"blockeras formatsträngar i skrivbart minne som innehåller \"%n\". Om ett "
11346"program är beroende av en sådan formatsträng måste det gås runt i kod."
11347
11348#. type: Plain text
11349#: dpkg-buildflags.man
11350msgid ""
11351"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
11352"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
11353"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
11354"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
11355msgstr ""
11356"Observera att för att den här flaggan ska ha någon funktion måste källkoden "
11357"också kompileras med B<-O1> eller högre. Om miljövariabeln "
11358"B<DEB_BUILD_OPTIONS> innehåller I<noopt> kommer stödet för B<fortify> att "
11359"inaktiverats, på grund av nya varningar som ges av glibc 2.16 och senare."
11360
11361#. type: TP
11362#: dpkg-buildflags.man
11363#, no-wrap
11364msgid "B<stackprotector>"
11365msgstr "B<stackprotector>"
11366
11367#. type: Plain text
11368#: dpkg-buildflags.man
11369msgid ""
11370"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
11371"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
11372"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
11373"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
11374"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
11375"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11376"(depending on the application)."
11377msgstr ""
11378"Inställningen (aktiverad som standard om stackprotectorstrong inte används) "
11379"lägger till B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> till B<CFLAGS>, "
11380"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och "
11381"B<FCFLAGS>. Detta lägger till säkerhetskontroller mot stacköverskrivningar, "
11382"vilket gör att många möjliga kodinjiceringsangrepp istället avbryter "
11383"programmet. I det bästa fallet gör det kodinjiceringsangrepp till "
11384"överbelastnignsangrepp eller icke-problem (beroende på programmet)."
11385
11386#. type: Plain text
11387#: dpkg-buildflags.man
11388msgid ""
11389"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
11390"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
11391"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
11392msgstr ""
11393"Den här funktionen kräver länkning mot glibc (eller ett annat bibliotek som "
11394"tillhandahåller B<__stack_chk_fail>), så det måste inaktiveras när du bygger "
11395"med B<-nostdlib> eller B<-ffreestanding> eller liknande."
11396
11397#. type: TP
11398#: dpkg-buildflags.man
11399#, no-wrap
11400msgid "B<stackprotectorstrong>"
11401msgstr "B<stackprotectorstrong>"
11402
11403#. type: Plain text
11404#: dpkg-buildflags.man
11405msgid ""
11406"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
11407"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
11408"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
11409"without significant performance penalties."
11410msgstr ""
11411"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector-"
11412"strong> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
11413"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och B<FCFLAGS>. Detta är en starkare variant av "
11414"B<stackprotector>, men utan markanta prestandaminskningar."
11415
11416#. type: Plain text
11417#: dpkg-buildflags.man
11418msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
11419msgstr ""
11420"Om du inaktiverar B<stackprotector> inaktiveras även denna inställning."
11421
11422#. type: Plain text
11423#: dpkg-buildflags.man
11424msgid ""
11425"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
11426"also requires gcc 4.9 and later."
11427msgstr ""
11428"Funktionen har samma krav som B<stackprotector>, och kräver dessutom gcc 4.9 "
11429"eller senare."
11430
11431#. type: TP
11432#: dpkg-buildflags.man
11433#, no-wrap
11434msgid "B<relro>"
11435msgstr "B<relro>"
11436
11437#. type: Plain text
11438#: dpkg-buildflags.man
11439msgid ""
11440"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
11441"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11442"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11443"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11444"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11445"disabled as well."
11446msgstr ""
11447"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,relro> till "
11448"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet måste länkaren skriva till flera ELF-"
11449"minnessektioner. Den här inställningen flaggar till inläsaren att dessa "
11450"sektioner skall göras skrivskyddade innan programmet får kontroll. Detta "
11451"skyddar huvudsaklingen mot GOT-överskrivningsangrepp. Om inställningen "
11452"inaktiveras kommer även B<bindnow> att inaktiveras."
11453
11454#. type: TP
11455#: dpkg-buildflags.man
11456#, no-wrap
11457msgid "B<bindnow>"
11458msgstr "B<bindnow>"
11459
11460#. type: Plain text
11461#: dpkg-buildflags.man
11462msgid ""
11463"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
11464"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
11465"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
11466"enabled if B<relro> is not enabled."
11467msgstr ""
11468"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,bindnow> till "
11469"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet löses alla dynamiska symboler, "
11470"vilket gör att hela PLT kan markeras som skrivskyddad (på grund av B<relro> "
11471"ovan). Inställningen kan inte aktiveras om B<relro> inte är aktiverad."
11472
11473#. type: TP
11474#: dpkg-buildflags.man
11475#, no-wrap
11476msgid "B<pie>"
11477msgstr "B<pie>"
11478
11479#. type: Plain text
11480#: dpkg-buildflags.man
11481msgid ""
11482"This setting (with no default since dpkg 1.18.23, and injected by default by "
11483"gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
11484"mips, mipsel, mips64el, ppc64el, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11485"architectures) adds the required options via gcc specs files if needed to "
11486"enable or disable PIE. When enabled and injected by gcc, adds nothing. When "
11487"enabled and not injected by gcc, adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
11488"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11489"fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. When disabled and injected by gcc, adds B<-fno-"
11490"PIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11491"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> to B<LDFLAGS>."
11492msgstr ""
11493
11494#. type: Plain text
11495#: dpkg-buildflags.man
11496#, fuzzy
11497#| msgid ""
11498#| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, "
11499#| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
11500#| "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11501#| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11502#| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11503#| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11504#| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11505#| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11506#| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11507#| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11508#| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11509msgid ""
11510"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
11511"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
11512"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
11513"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
11514"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
11515"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
11516"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
11517"static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11518msgstr ""
11519"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-fPIE> till "
11520"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
11521"och B<FCFLAGS>, samt B<-fPIE -pie> till B<LDFLAGS>. Positionsoberoende "
11522"exekverbara program (PIE) behövs för att dra fördel av slumpmässig "
11523"adressrymd (ASLR), vilket stöds av vissa versioner av kärnan. Medan ASLR "
11524"redan kan användas för datautrymmen i stacken och heap:en (brk och mmap), "
11525"måste kodområden först kompileras som positionsoberoende. Delade bibliotek "
11526"gör redan detta (-fPI C), så de drar automatiskt fördel av ASLR medan "
11527"binära .text-regioner måste byggas med PIE för att uppnå ASLR. När detta "
11528"sker är ROP-angrepp (Return Oriented Programming) mycket svårare eftersom "
11529"det inte finns några statiska platser att studsa från i ett "
11530"minnesfördärvningsangrepp."
11531
11532#. type: Plain text
11533#: dpkg-buildflags.man
11534msgid ""
11535"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11536"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
11537"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11538"regardless of the object type being compiled or linked."
11539msgstr ""
11540
11541#. type: Plain text
11542#: dpkg-buildflags.man
11543msgid ""
11544"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
11545"Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11546"library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11547msgstr ""
11548
11549#. type: TP
11550#: dpkg-buildflags.man
11551#, no-wrap
11552msgid "none"
11553msgstr ""
11554
11555#. type: Plain text
11556#: dpkg-buildflags.man
11557msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11558msgstr ""
11559
11560#. type: TP
11561#: dpkg-buildflags.man
11562#, fuzzy, no-wrap
11563#| msgid "B<-f>"
11564msgid "B<-fPIE>"
11565msgstr "B<-f>"
11566
11567#. type: Plain text
11568#: dpkg-buildflags.man
11569msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11570msgstr ""
11571
11572#. type: TP
11573#: dpkg-buildflags.man
11574#, fuzzy, no-wrap
11575#| msgid "B<-f>"
11576msgid "B<-fPIC>"
11577msgstr "B<-f>"
11578
11579#. type: Plain text
11580#: dpkg-buildflags.man
11581msgid "Can be linked into any program and shared library."
11582msgstr ""
11583
11584#. type: Plain text
11585#: dpkg-buildflags.man
11586msgid ""
11587"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11588"injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
11589"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11590"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11591"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
11592"libraries you might need to make sure that when building the shared "
11593"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11594"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11595"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11596"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
11597"machinery."
11598msgstr ""
11599
11600#. type: Plain text
11601#: dpkg-buildflags.man
11602#, fuzzy
11603#| msgid ""
11604#| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11605#| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11606#| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11607#| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not "
11608#| "see as high a worst-case penalty."
11609msgid ""
11610"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11611"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11612"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11613"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
11614"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
11615"worst-case penalty."
11616msgstr ""
11617"Eftersom PIE i tillägg implementeras med ett generellt register kan vissa "
11618"arkitekturer (huvudsakligen i386) se prestandaförluster upp till 15% i "
11619"väldigt textsegment-tunga programs körning; de flesta körningar ser mindre "
11620"än 1%. Arkitekturer med många generella register (t.ex amd64) ser inte en "
11621"lika stor värsta falls-förlust."
11622
11623#. type: SS
11624#: dpkg-buildflags.man
11625#, fuzzy, no-wrap
11626#| msgid "Reproducibility"
11627msgid "reproducible"
11628msgstr "Reproducerbarhet"
11629
11630#. type: Plain text
11631#: dpkg-buildflags.man
11632msgid ""
11633"The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11634"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
11635"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11636"support them."
11637msgstr ""
11638"Kompileringsflaggorna som anges nedan kan användas för att göra det lättare "
11639"att reproducera byggbarhet eller tillhandahålla ytterligare varningsflaggor "
11640"under kompileringen. Förutom det som anges nedan aktiveras dessa som "
11641"standard för arkitekturer som stöder dem."
11642
11643#. type: TP
11644#: dpkg-buildflags.man
11645#, no-wrap
11646msgid "B<timeless>"
11647msgstr "B<timeless>"
11648
11649#. type: Plain text
11650#: dpkg-buildflags.man
11651#, fuzzy
11652#| msgid ""
11653#| "This setting (disabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. "
11654#| "This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11655#| "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11656msgid ""
11657"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This "
11658"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
11659"macros are used."
11660msgstr ""
11661"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wdate-time> till "
11662"B<CPPFLAGS>. Detta ger varningar när makrona B<__TIME__>, B<__DATE__> eller "
11663"B<__TIMESTAMP__> används."
11664
11665#. type: TP
11666#: dpkg-buildflags.man
11667#, fuzzy, no-wrap
11668#| msgid "B<--debug>"
11669msgid "B<fixdebugpath>"
11670msgstr "B<--debug>"
11671
11672#. type: Plain text
11673#: dpkg-buildflags.man
11674#, fuzzy
11675#| msgid ""
11676#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
11677#| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11678#| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of "
11679#| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
11680msgid ""
11681"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
11682"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11683"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
11684"directory of the package being built. This has the effect of removing the "
11685"build path from any generated debug symbols."
11686msgstr ""
11687"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector-"
11688"strong> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
11689"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och B<FCFLAGS>. Detta är en starkare variant av "
11690"B<stackprotector>, men utan markanta prestandaminskningar."
11691
11692#. type: Plain text
11693#: dpkg-buildflags.man
11694msgid ""
11695"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11696"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
11697"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11698"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11699"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11700"build flags."
11701msgstr ""
11702"Det finns två uppsättningar miljövariabler som utför samma operationer, den "
11703"första (DEB_I<flagga>_I<op>) bör aldrig användas inuti B<debian/rules>). Den "
11704"är tänkt för användare som vill bygga om källkodspaketet med andra "
11705"byggflaggor. Den andra uppsättningen (DEB_I<flagga>_MAINT_I<op>) bör endast "
11706"användas i B<debian/rules> av paketansvariga för att ändra de slutgiltiga "
11707"byggflaggorna."
11708
11709#. type: TP
11710#: dpkg-buildflags.man
11711#, no-wrap
11712msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11713msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_SET>"
11714
11715#. type: TQ
11716#: dpkg-buildflags.man
11717#, no-wrap
11718msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11719msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_SET>"
11720
11721#. type: Plain text
11722#: dpkg-buildflags.man
11723msgid ""
11724"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11725msgstr ""
11726"Denna variabel kan användas för att tvinga fram värdet som returneras för "
11727"given I<flagga>."
11728
11729#. type: TP
11730#: dpkg-buildflags.man
11731#, no-wrap
11732msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11733msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_STRIP>"
11734
11735#. type: TQ
11736#: dpkg-buildflags.man
11737#, no-wrap
11738msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11739msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_STRIP>"
11740
11741#. type: Plain text
11742#: dpkg-buildflags.man
11743msgid ""
11744"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11745"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11746msgstr ""
11747"Denna variabel kan användas för att tillhandahålla en blankstegsavdelad "
11748"lista med flaggor som kommer att tas bort från uppsättningen flaggor som ges "
11749"för given I<flagga>."
11750
11751#. type: TP
11752#: dpkg-buildflags.man
11753#, no-wrap
11754msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11755msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_APPEND>"
11756
11757#. type: TQ
11758#: dpkg-buildflags.man
11759#, no-wrap
11760msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11761msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_APPEND>"
11762
11763#. type: Plain text
11764#: dpkg-buildflags.man
11765msgid ""
11766"This variable can be used to append supplementary options to the value "
11767"returned for the given I<flag>."
11768msgstr ""
11769"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor till "
11770"värdet som returneras för given I<flagga>."
11771
11772#. type: TP
11773#: dpkg-buildflags.man
11774#, no-wrap
11775msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11776msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_PREPEND>"
11777
11778#. type: TQ
11779#: dpkg-buildflags.man
11780#, no-wrap
11781msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11782msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_PREPEND>"
11783
11784#. type: Plain text
11785#: dpkg-buildflags.man
11786msgid ""
11787"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11788"returned for the given I<flag>."
11789msgstr ""
11790"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor först i "
11791"värdet som returneras för given I<flagga>."
11792
11793#. type: TP
11794#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
11795#, no-wrap
11796msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11797msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11798
11799#. type: TQ
11800#: dpkg-buildflags.man
11801#, no-wrap
11802msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11803msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11804
11805#. type: Plain text
11806#: dpkg-buildflags.man
11807msgid ""
11808"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11809"various area features that affect build flags. The "
11810"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11811"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for "
11812"details."
11813msgstr ""
11814"De här variablerna kan användas av en användare eller utvecklare för att slå "
11815"av/på olika områdesfunktioner som påverkar byggflaggorna. Variabeln "
11816"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>-variabeln överstyr alla inställningar i "
11817"funktionsområden i B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Se avsnittet B<FUNKTIONSOMRÅDEN> "
11818"för mer information."
11819
11820#. type: TP
11821#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
11822#, no-wrap
11823msgid "B<DEB_VENDOR>"
11824msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11825
11826#. type: Plain text
11827#: dpkg-buildflags.man
11828#, fuzzy
11829#| msgid ""
11830#| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11831#| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11832msgid ""
11833"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11834"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11835msgstr ""
11836"Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer "
11837"återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/origins/"
11838"default>."
11839
11840#. type: TP
11841#: dpkg-buildflags.man
11842#, fuzzy, no-wrap
11843#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
11844msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11845msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
11846
11847#. type: Plain text
11848#: dpkg-buildflags.man
11849msgid ""
11850"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11851"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
11852"variable is currently Debian and derivatives-specific."
11853msgstr ""
11854
11855#. type: SS
11856#: dpkg-buildflags.man
11857#, no-wrap
11858msgid "Configuration files"
11859msgstr "Konfigurationsfiler"
11860
11861#. type: TP
11862#: dpkg-buildflags.man
11863#, no-wrap
11864msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11865msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11866
11867#. type: Plain text
11868#: dpkg-buildflags.man
11869msgid "System wide configuration file."
11870msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet."
11871
11872#. type: TP
11873#: dpkg-buildflags.man
11874#, fuzzy, no-wrap
11875#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11876msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
11877msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11878
11879#. type: TQ
11880#: dpkg-buildflags.man
11881#, fuzzy, no-wrap
11882#| msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
11883msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11884msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
11885
11886#. type: Plain text
11887#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
11888msgid "User configuration file."
11889msgstr "Användarens konfigurationsfil."
11890
11891#. type: TP
11892#: dpkg-buildflags.man
11893#, no-wrap
11894msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11895msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11896
11897#. type: Plain text
11898#: dpkg-buildflags.man
11899msgid ""
11900"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11901"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11902msgstr ""
11903"Makefile-klipp som läser in (och eventuellt exporterar) alla flaggor som "
11904"stöd av B<dpkg-buildflags> till variabler (sedan dpkg 1.16.1)."
11905
11906#. type: Plain text
11907#: dpkg-buildflags.man
11908msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:"
11909msgstr "För att sända byggflaggor till en byggkommandorad i en makefil:"
11910
11911#. type: Plain text
11912#: dpkg-buildflags.man
11913#, no-wrap
11914msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11915msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11916
11917#. type: Plain text
11918#: dpkg-buildflags.man
11919#, no-wrap
11920msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11921msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11922
11923#. type: Plain text
11924#: dpkg-buildflags.man
11925#, fuzzy
11926#| msgid ""
11927#| "To set build flags in a shell script or shell fragment, \"eval\" can be "
11928#| "used to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11929msgid ""
11930"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11931"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11932msgstr ""
11933"För att sätta byggflaggor i ett skalskript eller skalfragment kan \"eval\" "
11934"användas för att tolka utdata och exportera flaggorna i miljön:"
11935
11936#. type: Plain text
11937#: dpkg-buildflags.man
11938#, no-wrap
11939msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11940msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11941
11942#. type: Plain text
11943#: dpkg-buildflags.man
11944msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11945msgstr ""
11946"eller för att sätta positionsparametrarna för att sända till ett kommando:"
11947
11948#. type: Plain text
11949#: dpkg-buildflags.man
11950#, no-wrap
11951msgid ""
11952"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11953"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11954msgstr ""
11955"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11956"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11957
11958#. type: Plain text
11959#: dpkg-buildflags.man
11960msgid ""
11961"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11962"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11963"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11964"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
11965"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11966msgstr ""
11967"Du bör anropa B<dpkg-buildflags> eller inkludera B<buildflags.mk> från filen "
11968"B<debian/rules> för att hämta de byggflaggor det är nödvändigt att sända "
11969"till byggsystemet. Observera att äldre versioner av B<dpkg-buildpackages> "
11970"(före dpkg 1.16.1) exporterade dessa flaggor automatiskt. Du bör dock inte "
11971"bero på detta, eftersom detta förhindrar körning av B<debian/rules> manuellt."
11972
11973#. type: Plain text
11974#: dpkg-buildflags.man
11975msgid ""
11976"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11977"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
11978msgstr ""
11979"För paket med autoconf-liknande byggsystem kan du sända relevanta flaggor "
11980"direkt till configure eller B<make>(1), som visas ovan."
11981
11982#. type: Plain text
11983#: dpkg-buildflags.man
11984msgid ""
11985"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11986"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
11987"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11988"storing the build flags in make variables."
11989msgstr ""
11990"I andra byggsystem, eller om du vill ha mer finkorning styrning av vilka "
11991"flaggor som sänds vart, kan du använda B<--get>. Eller så kan du istället "
11992"inkludera B<buildflags.mk>, som tar hand om anropet till B<dpkg-buildflags> "
11993"och lagringen av byggflaggorna i make-variabler."
11994
11995#. type: Plain text
11996#: dpkg-buildflags.man
11997msgid ""
11998"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11999"picked up by your build system):"
12000msgstr ""
12001"Om du vill exportera alla byggflaggor till miljön (där de kan fångas upp av "
12002"ditt byggsystem):"
12003
12004#. type: Plain text
12005#: dpkg-buildflags.man
12006#, no-wrap
12007msgid ""
12008"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
12009"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12010msgstr ""
12011"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
12012"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12013
12014#. type: Plain text
12015#: dpkg-buildflags.man
12016msgid ""
12017"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
12018"variables (as none are exported by default):"
12019msgstr ""
12020"För extra styrning av vad som expoteras kan du manuellt exportera "
12021"variablerna (eftersom inga av dem exporteras som standard):"
12022
12023#. type: Plain text
12024#: dpkg-buildflags.man
12025#, no-wrap
12026msgid ""
12027"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12028"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
12029msgstr ""
12030"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12031"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
12032
12033#. type: Plain text
12034#: dpkg-buildflags.man
12035msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
12036msgstr "Du kan naturligtvis dessutom manuellt sända flaggorna till kommandon:"
12037
12038#. type: Plain text
12039#: dpkg-buildflags.man
12040#, no-wrap
12041msgid ""
12042"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12043"build-arch:\n"
12044"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
12045msgstr ""
12046"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12047"build-arch:\n"
12048"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
12049
12050#. type: TH
12051#: dpkg-buildpackage.man
12052#, no-wrap
12053msgid "dpkg-buildpackage"
12054msgstr "dpkg-buildpackage"
12055
12056#. type: Plain text
12057#: dpkg-buildpackage.man
12058msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
12059msgstr "dpkg-buildpackage - bygg binär- eller källkodspaket från källkod"
12060
12061#. type: Plain text
12062#: dpkg-buildpackage.man
12063msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
12064msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<flagga>...]"
12065
12066#. type: Plain text
12067#: dpkg-buildpackage.man
12068msgid ""
12069"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
12070"Debian package. It consists of the following steps:"
12071msgstr ""
12072"B<dpkg-buildprogram> är ett program som automatiserar processen med att "
12073"bygga ett Debianpaket. Det består av följande steg:"
12074
12075#. type: IP
12076#: dpkg-buildpackage.man
12077#, no-wrap
12078msgid "B<1.>"
12079msgstr "B<1.>"
12080
12081#. type: Plain text
12082#: dpkg-buildpackage.man
12083msgid ""
12084"It prepares the build environment by setting various environment variables "
12085"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
12086"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
12087msgstr ""
12088"Byggmiljön förbereds genom att diverse miljövariabler sätts (se B<MILJÖ>), "
12089"kör haken B<init> och anropar B<dpkg-source --before-build> (såvida inte B<-"
12090"T> eller B<--target> används)."
12091
12092#. type: IP
12093#: dpkg-buildpackage.man
12094#, no-wrap
12095msgid "B<2.>"
12096msgstr "B<2.>"
12097
12098#. type: Plain text
12099#: dpkg-buildpackage.man
12100#, fuzzy
12101#| msgid ""
12102#| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12103#| "(unless B<-d> is specified)."
12104msgid ""
12105"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12106"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
12107msgstr ""
12108"Byggberoenden och -konflikter kontrolleras att de uppfylls (såvida inte B<-"
12109"d> anges)."
12110
12111#. type: IP
12112#: dpkg-buildpackage.man
12113#, no-wrap
12114msgid "B<3.>"
12115msgstr "B<3.>"
12116
12117#. type: Plain text
12118#: dpkg-buildpackage.man
12119#, fuzzy
12120#| msgid ""
12121#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
12122#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
12123#| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
12124#| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
12125msgid ""
12126"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
12127"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
12128"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
12129"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
12130msgstr ""
12131"Om ett specifikt mål har valts med flaggan B<-T> eller B<--target> anropas "
12132"det målet, varpå programmet avslutas. I annat fall körs haken B<preclean> "
12133"och anropas B<fakeroot debian/rules clean> för att städa byggträdet (såvida "
12134"inte B<-nc> anges)."
12135
12136#. type: IP
12137#: dpkg-buildpackage.man
12138#, no-wrap
12139msgid "B<4.>"
12140msgstr "B<4.>"
12141
12142#. type: Plain text
12143#: dpkg-buildpackage.man
12144#, fuzzy
12145#| msgid ""
12146#| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12147#| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
12148#| "B<-B> or B<-A>)."
12149msgid ""
12150"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12151"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
12152"equivalent options)."
12153msgstr ""
12154"Kör haken B<source> och anropar B<dpkg-source -b> för att skapa "
12155"källkodspaketet (såvida inte ett bygge av enbart binärer har valts med B<-"
12156"b>, B<-B> eller B<-A>)."
12157
12158#. type: IP
12159#: dpkg-buildpackage.man
12160#, no-wrap
12161msgid "B<5.>"
12162msgstr "B<5.>"
12163
12164#. type: Plain text
12165#: dpkg-buildpackage.man
12166#, fuzzy
12167#| msgid ""
12168#| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12169#| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12170#| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
12171#| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
12172#| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
12173#| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
12174#| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
12175msgid ""
12176"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12177"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12178"target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
12179"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
12180"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
12181"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
12182"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
12183"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
12184"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
12185"requested with B<--build> or equivalent options)."
12186msgstr ""
12187"Kör haken B<build> och anropar B<debian/rules> I<byggmål>, därefter körs "
12188"haken B<binary> följt av B<fakeroot debian/rules> I<binärmål> (såvida inte "
12189"ett bygge av enbart källkod har valts med B<-S>). Observera att I<byggmål> "
12190"och I<binärmål> är ett av B<build> och B<binary> (standardval, eller om B<-"
12191"b> anges), B<build-arch> och B<binary-arch> (om B<-B> eller B<-G> anges), "
12192"eller B<build-indep> och B<binary-indep> (om B<-A> eller B<-g> anges)."
12193
12194#. type: IP
12195#: dpkg-buildpackage.man
12196#, no-wrap
12197msgid "B<6.>"
12198msgstr "B<6.>"
12199
12200#. type: Plain text
12201#: dpkg-buildpackage.man
12202#, fuzzy
12203#| msgid ""
12204#| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12205#| "changes> file. Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
12206#| "genchanges>."
12207msgid ""
12208"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
12209"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
12210"B<dpkg-genbuildinfo>."
12211msgstr ""
12212"Kör haken B<changes> och anropar B<dpkg-genchanges> för att skapa en B<."
12213"changes>-fil. Många av flaggorna till B<dpkg-buildpackage> vidaresänds till "
12214"B<dpkg-genchanges>."
12215
12216#. type: IP
12217#: dpkg-buildpackage.man
12218#, no-wrap
12219msgid "B<7.>"
12220msgstr "B<7.>"
12221
12222#. type: Plain text
12223#: dpkg-buildpackage.man
12224msgid ""
12225"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12226"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
12227"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
12228"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
12229"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
12230"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
12231"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
12232"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-"
12233"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12234msgstr ""
12235
12236#. type: IP
12237#: dpkg-buildpackage.man
12238#, no-wrap
12239msgid "B<8.>"
12240msgstr "B<8.>"
12241
12242#. type: Plain text
12243#: dpkg-buildpackage.man
12244#, fuzzy
12245#| msgid ""
12246#| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
12247#| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
12248msgid ""
12249"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
12250"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
12251msgstr ""
12252"Kör haken B<postclean> och, om B<-tc> anges, anropar B<fakeroot debian/rules "
12253"clean> ytterligare en gång."
12254
12255#. type: IP
12256#: dpkg-buildpackage.man
12257#, no-wrap
12258msgid "B<9.>"
12259msgstr "B<9.>"
12260
12261#. type: Plain text
12262#: dpkg-buildpackage.man
12263msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
12264msgstr "Anropar B<dpkg-source --after-build>."
12265
12266#. type: IP
12267#: dpkg-buildpackage.man
12268#, no-wrap
12269msgid "B<10.>"
12270msgstr "B<10.>"
12271
12272#. type: Plain text
12273#: dpkg-buildpackage.man
12274msgid ""
12275"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
12276"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
12277"command>)."
12278msgstr ""
12279"Kör haken B<check> och anropar en paketkontrollerare för B<.changes>-filen "
12280"(om ett kommando har angivits med B<DEB_CHECK_COMMAND> eller med B<--check-"
12281"command>)."
12282
12283#. type: IP
12284#: dpkg-buildpackage.man
12285#, no-wrap
12286msgid "B<11.>"
12287msgstr "B<11.>"
12288
12289#. type: Plain text
12290#: dpkg-buildpackage.man
12291#, fuzzy
12292#| msgid ""
12293#| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
12294#| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
12295#| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
12296msgid ""
12297"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
12298"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
12299"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
12300"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
12301"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
12302"B<--unsigned-changes> is specified)."
12303msgstr ""
12304"Kör haken B<sign> och anropar B<gpg2> eller B<gpg> för att signera B<.dsc>-"
12305"filen (om sådan finns, såvida inte B<-us> anges eller på UNRELEASED-byggen) "
12306"och B<.changes>-filen (såvida inte B<-uc> anges eller på UNRELEASED-byggen)."
12307
12308#. type: IP
12309#: dpkg-buildpackage.man
12310#, no-wrap
12311msgid "B<12.>"
12312msgstr ""
12313
12314#. type: Plain text
12315#: dpkg-buildpackage.man
12316msgid "It runs the B<done> hook."
12317msgstr "Kör haken B<done>."
12318
12319#. type: Plain text
12320#: dpkg-buildpackage.man
12321#, fuzzy
12322#| msgid ""
12323#| "All options can be specified both on the command line and in the "
12324#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
12325#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
12326#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
12327#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
12328#| "starts with a B<#>)."
12329msgid ""
12330"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12331"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
12332"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12333"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12334"‘B<#>’)."
12335msgstr ""
12336"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s "
12337"konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> eller filerna i "
12338"konfigurationskatalogen I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i "
12339"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på "
12340"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den "
12341"börjar med ett B<#>)."
12342
12343#. type: TP
12344#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12345#, fuzzy, no-wrap
12346#| msgid "B<-t>I<type>"
12347msgid "B<--build=>I<type>"
12348msgstr "B<-t>I<typ>"
12349
12350#. type: Plain text
12351#: dpkg-buildpackage.man
12352#, fuzzy
12353#| msgid ""
12354#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
12355#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
12356msgid ""
12357"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12358"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>."
12359msgstr ""
12360"Anger att endast källkod och arkitekturspecifika paket skall byggas. Sänds "
12361"vidare till B<dpkg-genchanges>."
12362
12363#. type: Plain text
12364#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12365msgid "The allowed values are:"
12366msgstr ""
12367
12368#. type: TP
12369#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12370#, fuzzy, no-wrap
12371#| msgid "B<--force>"
12372msgid "B<source>"
12373msgstr "B<--force>"
12374
12375#. type: Plain text
12376#: dpkg-buildpackage.man
12377msgid ""
12378"Builds the source package. Note: when using this value standalone and if "
12379"what you want is simply to (re-)build the source package, using B<dpkg-"
12380"source> is always better as it does not require any build dependencies to be "
12381"installed to be able to call the B<clean> target."
12382msgstr ""
12383
12384#. type: TP
12385#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12386#, no-wrap
12387msgid "B<any>"
12388msgstr ""
12389
12390#. type: Plain text
12391#: dpkg-buildpackage.man
12392msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12393msgstr ""
12394
12395#. type: TP
12396#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12397#, fuzzy, no-wrap
12398#| msgid "B<--all>"
12399msgid "B<all>"
12400msgstr "B<--all>"
12401
12402#. type: Plain text
12403#: dpkg-buildpackage.man
12404#, fuzzy
12405#| msgid ""
12406#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12407#| "independent packages."
12408msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12409msgstr ""
12410"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen "
12411"byggs."
12412
12413#. type: TP
12414#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12415#, fuzzy, no-wrap
12416#| msgid "B<canary>"
12417msgid "B<binary>"
12418msgstr "B<canary>"
12419
12420#. type: Plain text
12421#: dpkg-buildpackage.man
12422msgid ""
12423"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
12424"an alias for B<any,all>."
12425msgstr ""
12426
12427#. type: TP
12428#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12429#, no-wrap
12430msgid "B<full>"
12431msgstr ""
12432
12433#. type: Plain text
12434#: dpkg-buildpackage.man
12435#, fuzzy
12436#| msgid ""
12437#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
12438#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12439msgid ""
12440"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12441"the default case when no build option is specified."
12442msgstr ""
12443"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall "
12444"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges."
12445
12446#. type: TP
12447#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12448#, no-wrap
12449msgid "B<-g>"
12450msgstr "B<-g>"
12451
12452#. type: Plain text
12453#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12454#, fuzzy
12455#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12456msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12457msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
12458
12459#. type: Plain text
12460#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12461#, fuzzy
12462#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12463msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12464msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
12465
12466#. type: TP
12467#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12468#, no-wrap
12469msgid "B<-b>"
12470msgstr "B<-b>"
12471
12472#. type: Plain text
12473#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12474msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12475msgstr ""
12476
12477#. type: TP
12478#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
12479#, no-wrap
12480msgid "B<-B>"
12481msgstr "B<-B>"
12482
12483#. type: Plain text
12484#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12485msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12486msgstr ""
12487
12488#. type: TP
12489#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
12490#, no-wrap
12491msgid "B<-A>"
12492msgstr "B<-A>"
12493
12494#. type: Plain text
12495#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12496msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12497msgstr ""
12498
12499#. type: TP
12500#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12501#, no-wrap
12502msgid "B<-S>"
12503msgstr "B<-S>"
12504
12505#. type: Plain text
12506#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12507msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12508msgstr ""
12509
12510#. type: TP
12511#: dpkg-buildpackage.man
12512#, no-wrap
12513msgid "B<-F>"
12514msgstr "B<-F>"
12515
12516#. type: Plain text
12517#: dpkg-buildpackage.man
12518#, fuzzy
12519#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12520msgid ""
12521"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12522"any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12523msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
12524
12525#. type: TP
12526#: dpkg-buildpackage.man
12527#, fuzzy, no-wrap
12528#| msgid "B<--target=>I<target>"
12529msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12530msgstr "B<--target=>I<mål>"
12531
12532#. type: TQ
12533#: dpkg-buildpackage.man
12534#, fuzzy, no-wrap
12535#| msgid "B<--target >I<target>"
12536msgid "B<--target >I<target>[,...]"
12537msgstr "B<--target >I<mål>"
12538
12539#. type: TQ
12540#: dpkg-buildpackage.man
12541#, fuzzy, no-wrap
12542#| msgid "B<--target=>I<target>"
12543msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12544msgstr "B<--target=>I<mål>"
12545
12546#. type: Plain text
12547#: dpkg-buildpackage.man
12548#, fuzzy
12549#| msgid ""
12550#| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12551#| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12552#| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12553#| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12554#| "need this option."
12555msgid ""
12556"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12557"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12558"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12559"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
12560"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12561"command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
12562"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12563"B<binary-indep> targets)."
12564msgstr ""
12565"Anropar B<debian/rules> I<mål> efter att ha konfigurerat byggmiljön, och "
12566"avbryter byggprocessen efteråt. Om B<--as-root> också anges körs kommandot "
12567"som root (se B<-r>). Observera att officiella mål som måste köras som root "
12568"inte behöver flaggan."
12569
12570#. type: TP
12571#: dpkg-buildpackage.man
12572#, no-wrap
12573msgid "B<--as-root>"
12574msgstr "B<--as-root>"
12575
12576#. type: Plain text
12577#: dpkg-buildpackage.man
12578#, fuzzy
12579#| msgid ""
12580#| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12581#| "run with root rights."
12582msgid ""
12583"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
12584"that the target be run with root rights."
12585msgstr ""
12586"Endast meningsfull tillsammans med B<--target>. Kräver att målet körs med "
12587"root-behörighet."
12588
12589#. type: TP
12590#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12591#, no-wrap
12592msgid "B<-si>"
12593msgstr "B<-si>"
12594
12595#. type: TP
12596#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12597#, no-wrap
12598msgid "B<-sa>"
12599msgstr "B<-sa>"
12600
12601#. type: TP
12602#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12603#, no-wrap
12604msgid "B<-sd>"
12605msgstr "B<-sd>"
12606
12607#. type: TP
12608#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
12609#: dpkg-gensymbols.man
12610#, no-wrap
12611msgid "B<-v>I<version>"
12612msgstr "B<-v>I<version>"
12613
12614#. type: TP
12615#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12616#, no-wrap
12617msgid "B<-C>I<changes-description>"
12618msgstr "B<-C>I<ändringsbeskrivning>"
12619
12620#. type: TQ
12621#: dpkg-buildpackage.man
12622#, fuzzy, no-wrap
12623#| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12624msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12625msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>"
12626
12627#. type: TQ
12628#: dpkg-buildpackage.man
12629#, fuzzy, no-wrap
12630#| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12631msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12632msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>"
12633
12634#. type: Plain text
12635#: dpkg-buildpackage.man
12636msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12637msgstr ""
12638"Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-genchanges>. Se dess manualsida."
12639
12640#. type: Plain text
12641#: dpkg-buildpackage.man
12642#, fuzzy
12643#| msgid ""
12644#| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12645#| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12646#| "for the host machine."
12647msgid ""
12648"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12649"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
12650"automatically, and is also the default for the host machine."
12651msgstr ""
12652"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi bygger "
12653"på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen."
12654
12655#. type: Plain text
12656#: dpkg-buildpackage.man
12657#, fuzzy
12658#| msgid ""
12659#| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
12660#| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
12661#| "the host Debian architecture."
12662msgid ""
12663"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
12664"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12665"default GNU system type of the host Debian architecture."
12666msgstr ""
12667"Ange GNU-systemtyp vi bygger för. Den kan användas i stället för --host-arch "
12668"eller som ett komplement för att överstyra standard-GNU-systemtypen för "
12669"Debian-målarkitekturen."
12670
12671#. type: TP
12672#: dpkg-buildpackage.man
12673#, no-wrap
12674msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12675msgstr "B<--target-arch> I<arkitektur>"
12676
12677#. type: Plain text
12678#: dpkg-buildpackage.man
12679#, fuzzy
12680#| msgid ""
12681#| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for. The "
12682#| "default value is the host machine."
12683msgid ""
12684"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12685"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
12686msgstr ""
12687"Ange Debianarkitekturen binärerna som byggs bygger för. Standardvärde är "
12688"värdmaskinen."
12689
12690#. type: TP
12691#: dpkg-buildpackage.man
12692#, no-wrap
12693msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12694msgstr "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12695
12696#. type: Plain text
12697#: dpkg-buildpackage.man
12698#, fuzzy
12699#| msgid ""
12700#| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
12701#| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
12702#| "GNU system type of the target Debian architecture."
12703msgid ""
12704"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12705"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12706"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12707msgstr ""
12708"Ange GNU-systemtyp vi binärerna vi som byggs bygger för. Den kan användas i "
12709"stället för --target-arch eller som ett komplement för att överstyra "
12710"standard-GNU-systemtypen för Debian-målarkitekturen."
12711
12712#. type: TP
12713#: dpkg-buildpackage.man
12714#, fuzzy, no-wrap
12715#| msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
12716msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12717msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"
12718
12719#. type: Plain text
12720#: dpkg-buildpackage.man
12721#, fuzzy
12722#| msgid ""
12723#| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
12724#| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
12725#| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
12726#| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
12727#| "conditional builds."
12728msgid ""
12729"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12730"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
12731"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
12732"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12733"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12734msgstr ""
12735"Ange profil(er) vi bygger, som en kommaavdelad lista. Standardbeteendet är "
12736"att inte bygga för någon specifik profil. Lägger även till dem (som en "
12737"blankstegsavdelad lista) till miljövariabeln B<DEB_BUILD_PROFILES> vilket, "
12738"till exempel, gör det möjligt för B<debian/rules>-filer att använda "
12739"informationen för villkorliga byggen."
12740
12741#. type: TP
12742#: dpkg-buildpackage.man
12743#, fuzzy, no-wrap
12744#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
12745msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12746msgstr "B<-j>[I<jobb>|B<auto>]"
12747
12748#. type: Plain text
12749#: dpkg-buildpackage.man
12750#, fuzzy
12751#| msgid ""
12752#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
12753#| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
12754#| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) option "
12755#| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
12756#| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
12757#| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
12758#| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
12759#| "to use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> "
12760#| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
12761#| "override the B<-j> value if this option is given. Note that the B<auto> "
12762#| "value will get replaced by the actual number of currently active "
12763#| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
12764#| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
12765#| "fallback to using an unlimited number."
12766msgid ""
12767"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
12768"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12769"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) "
12770"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). "
12771"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
12772"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
12773"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
12774"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which "
12775"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
12776"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
12777"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will "
12778"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
12779"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will "
12780"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
12781"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
12782"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
12783"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
12784"and unsupported systems."
12785msgstr ""
12786"Antalet jobb som tillåts att köras samtidigt, antal jobb motsvarande antalet "
12787"tillgängliga processorer om B<auto> anges, eller ett obegränsat antal om "
12788"I<jobb> inte anges, motsvarar B<make>(1)-flaggan med samma namn. Lägger till "
12789"sig själv i miljövariabeln B<MAKEFLAGS>, vilket får alla påföljande make-"
12790"anrop att ärva flaggan. Lägger även till flaggan B<parallel=>I<jobb> till "
12791"miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS>, vilket gör det möjligt för debian/rules-"
12792"filer att använda informationen för egna ändamål. Värdet B<parallel=>I<jobb> "
12793"i miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> kommer att överstyra värdet för B<-j> "
12794"om den flaggan ges. Observera att B<auto>-värdet kommer ersättas av det "
12795"faktiska antalet för närvarande aktiva processorer, och därför inte kommer "
12796"sändas med till barnprocesser. Om antalet tillgängliga processorer inte kan "
12797"tas fram kommer koden att falla tillbaka till ett obegränsat antal."
12798
12799#. type: TP
12800#: dpkg-buildpackage.man
12801#, fuzzy, no-wrap
12802#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
12803msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12804msgstr "B<-j>[I<jobb>|B<auto>]"
12805
12806#. type: Plain text
12807#: dpkg-buildpackage.man
12808msgid ""
12809"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12810"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
12811"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
12812"that are not parallel-build safe."
12813msgstr ""
12814
12815#. type: Plain text
12816#: dpkg-buildpackage.man
12817#, fuzzy
12818#| msgid "The full version of dpkg."
12819msgid ""
12820"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
12821"jobs to 1 will restore a serial behavior."
12822msgstr "Fullständig version av dpkg."
12823
12824#. type: TP
12825#: dpkg-buildpackage.man
12826#, fuzzy, no-wrap
12827#| msgid "B<-?>, B<--help>"
12828msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12829msgstr "B<-?>, B<--help>"
12830
12831#. type: Plain text
12832#: dpkg-buildpackage.man
12833#, fuzzy
12834#| msgid ""
12835#| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
12836#| "default behavior."
12837msgid ""
12838"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12839"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
12840msgstr ""
12841"Kontrollera byggberoenden och -konflikter; avbryt om de inte uppfylls. "
12842"Detta är standardbeteendet."
12843
12844#. type: TP
12845#: dpkg-buildpackage.man
12846#, fuzzy, no-wrap
12847#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
12848msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12849msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
12850
12851#. type: Plain text
12852#: dpkg-buildpackage.man
12853#, fuzzy
12854#| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
12855msgid ""
12856"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12857"1.18.8)."
12858msgstr "Kontrollera inte byggberoenden eller -konflikter."
12859
12860#. type: TP
12861#: dpkg-buildpackage.man
12862#, fuzzy, no-wrap
12863#| msgid "B<--ignore-missing-info>"
12864msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12865msgstr "B<--ignore-missing-info>"
12866
12867#. type: Plain text
12868#: dpkg-buildpackage.man
12869msgid ""
12870"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
12871"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12872"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12873msgstr ""
12874
12875#. type: TP
12876#: dpkg-buildpackage.man
12877#, fuzzy, no-wrap
12878#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12879msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12880msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12881
12882#. type: Plain text
12883#: dpkg-buildpackage.man
12884#, fuzzy
12885#| msgid ""
12886#| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
12887#| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
12888msgid ""
12889"Do not clean the source tree (long option since dpkg 1.18.8). Implies B<-b> "
12890"if nothing else has been selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or "
12891"B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg 1.18.0)."
12892msgstr ""
12893"Städa inte upp byggträdet (implicerar B<-b> om inget annat har valts bland "
12894"B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> eller B<-S>)."
12895
12896#. type: TP
12897#: dpkg-buildpackage.man
12898#, fuzzy, no-wrap
12899#| msgid "B<-p>I<package>"
12900msgid "B<--pre-clean>"
12901msgstr "B<-p>I<paket>"
12902
12903#. type: Plain text
12904#: dpkg-buildpackage.man
12905#, fuzzy
12906#| msgid ""
12907#| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
12908#| "1.16.2)."
12909msgid "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8)."
12910msgstr "Innehåller källkodsnamnet för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)."
12911
12912#. type: TP
12913#: dpkg-buildpackage.man
12914#, fuzzy, no-wrap
12915#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12916msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12917msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12918
12919#. type: Plain text
12920#: dpkg-buildpackage.man
12921#, fuzzy
12922#| msgid ""
12923#| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
12924#| "after the package has been built."
12925msgid ""
12926"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
12927"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12928msgstr ""
12929"Städa källkodsträdet (använder I<få-root-kommando> B<debian/rules clean>) "
12930"efter att paketet har byggts."
12931
12932#. type: TP
12933#: dpkg-buildpackage.man
12934#, fuzzy, no-wrap
12935#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
12936msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12937msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
12938
12939#. type: Plain text
12940#: dpkg-buildpackage.man
12941#, fuzzy
12942#| msgid ""
12943#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12944#| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
12945#| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
12946#| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-"
12947#| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
12948#| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
12949#| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters "
12950#| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-"
12951#| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. "
12952#| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
12953#| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
12954msgid ""
12955"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12956"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12957"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
12958"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12959"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12960"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12961"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
12962"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
12963"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12964"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12965"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12966"run."
12967msgstr ""
12968"När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som root "
12969"sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> om ett "
12970"sådant har angivits. Om inte kommer B<fakeroot> att användas som standard, "
12971"om kommandot existerar. I<få-root-kommando> måste börja med namnet på det "
12972"faktiska kommandot som skall anropas samt de parametrar det skall anropas "
12973"med. I<få-root-kommando> kan innehålla parametrar (de måste vara avdelade "
12974"med blanksteg) men inga skalmetatecken. I<få-root-kommando> kan typiskt vara "
12975"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> eller B<really>. B<su> är inte lämpligt "
12976"eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando och även då kan "
12977"det bara starta användarens skal med B<-c> istället för att sända flaggor "
12978"individuellt till kommandot som skall startas."
12979
12980#. type: TP
12981#: dpkg-buildpackage.man
12982#, fuzzy, no-wrap
12983#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
12984msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12985msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>"
12986
12987#. type: Plain text
12988#: dpkg-buildpackage.man
12989#, fuzzy
12990#| msgid ""
12991#| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12992#| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
12993#| "to use another program invocation to build the package (it can include "
12994#| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the "
12995#| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
12996#| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
12997msgid ""
12998"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12999"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
13000"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
13001"invocation to build the package (it can include space separated "
13002"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
13003"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
13004"f debian/rules> as I<rules-file>)."
13005msgstr ""
13006"För att bygga ett Debianpaket körs normalt kommandot B<debian/rules> med "
13007"flera olika standardparametrar. Den här flaggan gör det möjligt att använda "
13008"ett annat programanrop för att bygga paketet (det kan innehålla "
13009"blankstegsavdelade parametrar). Den kan även användas för att exekvera "
13010"standardregelfilen med ett annat make-program (till exempel genom att "
13011"använda B</usr/local/bin/make -f debian/rules> som I<regelfil>)."
13012
13013#. type: TP
13014#: dpkg-buildpackage.man
13015#, no-wrap
13016msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
13017msgstr "B<--check-command=>I<kontrollkommando>"
13018
13019#. type: Plain text
13020#: dpkg-buildpackage.man
13021#, fuzzy
13022#| msgid ""
13023#| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
13024#| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
13025#| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
13026msgid ""
13027"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
13028"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
13029"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
13030msgstr ""
13031"Kommando som kontrollerar själva B<.changes>-filen och byggda artifakter som "
13032"refereras i filen. Kommandot skall ta sökvägen till B<.changes> som "
13033"argument. Kommandot är normalt B<lintian>."
13034
13035#. type: TP
13036#: dpkg-buildpackage.man
13037#, no-wrap
13038msgid "B<--check-option=>I<opt>"
13039msgstr "B<--check-option=>I<val>"
13040
13041#. type: Plain text
13042#: dpkg-buildpackage.man
13043#, fuzzy
13044#| msgid ""
13045#| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
13046#| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>. Can be used multiple times."
13047msgid ""
13048"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
13049"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
13050"multiple times."
13051msgstr ""
13052"Sänder flaggan I<val> till det I<kontrollkommando> som anges med "
13053"B<DEB_CHECK_COMMAND> eller B<--check-command>. Kan användas flera gånger."
13054
13055#. type: TP
13056#: dpkg-buildpackage.man
13057#, no-wrap
13058msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
13059msgstr "B<--hook->I<hakenamn>B<=>I<hakekommando>"
13060
13061#. type: Plain text
13062#: dpkg-buildpackage.man
13063#, fuzzy
13064#| msgid ""
13065#| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
13066#| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
13067#| "always be executed even if the following action is not performed (except "
13068#| "for the B<binary> hook)."
13069msgid ""
13070"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
13071"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
13072"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
13073"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
13074"source directory."
13075msgstr ""
13076"Sätter den angivna skalkoden i I<hakekommando> som haken I<hakenamn>, vilket "
13077"körs vid de tidpunkter som anges i byggstegen. Haken kommer alltid att "
13078"exekveras även om de efterföljande funktionerna inte utförs (förutom haken "
13079"B<binary>)."
13080
13081#. type: Plain text
13082#: dpkg-buildpackage.man
13083msgid ""
13084"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
13085"commands fail, so watch out for unintended consequences."
13086msgstr ""
13087"Observera: Hakar kan påverka byggprocessen och orsaka att byggen misslyckas "
13088"om deras kommandon misslyckas, så se upp för oförutsedda konsekvenser."
13089
13090#. type: Plain text
13091#: dpkg-buildpackage.man
13092msgid "The current I<hook-name> supported are:"
13093msgstr "För närvarande stöds följande I<hakenamn>:"
13094
13095#. type: Plain text
13096#: dpkg-buildpackage.man
13097#, fuzzy
13098#| msgid ""
13099#| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
13100msgid ""
13101"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
13102"done>"
13103msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
13104
13105#. type: Plain text
13106#: dpkg-buildpackage.man
13107msgid ""
13108"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
13109"will get applied to it before execution:"
13110msgstr ""
13111"I<hakekommando> stöder följande substitueringsformatsträng, som appliceras "
13112"på den föra exekvering:"
13113
13114#. type: TP
13115#: dpkg-buildpackage.man
13116#, no-wrap
13117msgid "B<%%>"
13118msgstr "B<%%>"
13119
13120#. type: Plain text
13121#: dpkg-buildpackage.man
13122msgid "A single % character."
13123msgstr "Ett ensamt %-tecken."
13124
13125#. type: TP
13126#: dpkg-buildpackage.man
13127#, no-wrap
13128msgid "B<%a>"
13129msgstr "B<%a>"
13130
13131#. type: Plain text
13132#: dpkg-buildpackage.man
13133msgid ""
13134"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13135"performed."
13136msgstr "Ett boolskt värde (0 eller 1) som anger om följande funktion utförs."
13137
13138#. type: TP
13139#: dpkg-buildpackage.man
13140#, no-wrap
13141msgid "B<%p>"
13142msgstr "B<%p>"
13143
13144#. type: Plain text
13145#: dpkg-buildpackage.man
13146msgid "The source package name."
13147msgstr "Namnet på källkodspaketet."
13148
13149#. type: TP
13150#: dpkg-buildpackage.man
13151#, no-wrap
13152msgid "B<%v>"
13153msgstr "B<%v>"
13154
13155#. type: Plain text
13156#: dpkg-buildpackage.man
13157msgid "The source package version."
13158msgstr "Version för källkodspaketet."
13159
13160#. type: TP
13161#: dpkg-buildpackage.man
13162#, no-wrap
13163msgid "B<%s>"
13164msgstr "B<%s>"
13165
13166#. type: Plain text
13167#: dpkg-buildpackage.man
13168msgid "The source package version (without the epoch)."
13169msgstr "Version för källkodspaketet (utan epoken)."
13170
13171#. type: TP
13172#: dpkg-buildpackage.man
13173#, no-wrap
13174msgid "B<%u>"
13175msgstr "B<%u>"
13176
13177#. type: Plain text
13178#: dpkg-buildpackage.man
13179msgid "The upstream version."
13180msgstr "Uppströmsversionen."
13181
13182#. type: TP
13183#: dpkg-buildpackage.man
13184#, fuzzy, no-wrap
13185#| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13186msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13187msgstr "B<--source-option=>I<val>"
13188
13189#. type: Plain text
13190#: dpkg-buildpackage.man
13191#, fuzzy
13192#| msgid ""
13193#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
13194msgid ""
13195"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
13196"used multiple times."
13197msgstr ""
13198"Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>. Kan användas flera gånger."
13199
13200#. type: TP
13201#: dpkg-buildpackage.man
13202#, fuzzy, no-wrap
13203#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
13204msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13205msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
13206
13207#. type: Plain text
13208#: dpkg-buildpackage.man
13209#, fuzzy
13210#| msgid ""
13211#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13212#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13213#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
13214#| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
13215#| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
13216#| "metacharacters."
13217msgid ""
13218"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
13219"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
13220"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
13221"1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
13222"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
13223"shell metacharacters."
13224msgstr ""
13225"När B<dpkg-buildpackage> måste exekvera GPG för att signera ett "
13226"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det "
13227"I<signeringskommando> (det letar i B<PATH> om så behövs) istället för "
13228"B<gpg2> eller B<gpg>. I<signeringskommando> får de argument B<gpg2> eller "
13229"B<gpg> skulle ha fått. I<signeringskommando> får inte innehålla blanksteg "
13230"eller andra skalmetatecken."
13231
13232#. type: TP
13233#: dpkg-buildpackage.man
13234#, fuzzy, no-wrap
13235#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13236msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
13237msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13238
13239#. type: Plain text
13240#: dpkg-buildpackage.man
13241#, fuzzy
13242#| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13243msgid ""
13244"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
13245"1.18.8)."
13246msgstr "Ange nyckel-id att använda vid signering av paket."
13247
13248#. type: TP
13249#: dpkg-buildpackage.man
13250#, fuzzy, no-wrap
13251#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
13252msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13253msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
13254
13255#. type: Plain text
13256#: dpkg-buildpackage.man
13257#, fuzzy
13258#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
13259msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13260msgstr "Innehåller paketets korta beskrivning (sedan dpkg 1.16.2)."
13261
13262#. type: TP
13263#: dpkg-buildpackage.man
13264#, fuzzy, no-wrap
13265#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
13266msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13267msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
13268
13269#. type: Plain text
13270#: dpkg-buildpackage.man
13271#, fuzzy
13272#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13273msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13274msgstr "Signera inte B<.changes>-filen."
13275
13276#. type: TP
13277#: dpkg-buildpackage.man
13278#, fuzzy, no-wrap
13279#| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
13280msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13281msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
13282
13283#. type: Plain text
13284#: dpkg-buildpackage.man
13285#, fuzzy
13286#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13287msgid ""
13288"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13289"1.18.8)."
13290msgstr "Signera inte B<.changes>-filen."
13291
13292#. type: TP
13293#: dpkg-buildpackage.man
13294#, fuzzy, no-wrap
13295#| msgid "B<--no-debsig>"
13296msgid "B<--no-sign>"
13297msgstr "B<--no-debsig>"
13298
13299#. type: Plain text
13300#: dpkg-buildpackage.man
13301msgid ""
13302"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13303"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13304msgstr ""
13305
13306#. type: TP
13307#: dpkg-buildpackage.man
13308#, no-wrap
13309msgid "B<--force-sign>"
13310msgstr "B<--force-sign>"
13311
13312#. type: Plain text
13313#: dpkg-buildpackage.man
13314#, fuzzy
13315#| msgid ""
13316#| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
13317#| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
13318msgid ""
13319"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13320"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13321"unsigned-changes> or other internal heuristics."
13322msgstr ""
13323"Tvinga signering av de slutliga filerna (sedan dpkg 1.17.0), oberoende av B<-"
13324"us> eller B<-uc> eller annan intern heuristik."
13325
13326#. type: TP
13327#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13328#, no-wrap
13329msgid "B<-sn>"
13330msgstr "B<-sn>"
13331
13332#. type: TP
13333#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13334#, no-wrap
13335msgid "B<-ss>"
13336msgstr "B<-ss>"
13337
13338#. type: TQ
13339#: dpkg-buildpackage.man
13340#, fuzzy, no-wrap
13341#| msgid "B<-s>"
13342msgid "B<-sA>"
13343msgstr "B<-s>"
13344
13345#. type: TP
13346#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13347#, no-wrap
13348msgid "B<-sk>"
13349msgstr "B<-sk>"
13350
13351#. type: TP
13352#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13353#, no-wrap
13354msgid "B<-su>"
13355msgstr "B<-su>"
13356
13357#. type: TP
13358#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13359#, no-wrap
13360msgid "B<-sr>"
13361msgstr "B<-sr>"
13362
13363#. type: TQ
13364#: dpkg-buildpackage.man
13365#, fuzzy, no-wrap
13366#| msgid "B<-s>"
13367msgid "B<-sK>"
13368msgstr "B<-s>"
13369
13370#. type: TQ
13371#: dpkg-buildpackage.man
13372#, fuzzy, no-wrap
13373#| msgid "B<-s>"
13374msgid "B<-sU>"
13375msgstr "B<-s>"
13376
13377#. type: TQ
13378#: dpkg-buildpackage.man
13379#, fuzzy, no-wrap
13380#| msgid "B<-s>"
13381msgid "B<-sR>"
13382msgstr "B<-s>"
13383
13384#. type: TQ
13385#: dpkg-buildpackage.man
13386#, fuzzy, no-wrap
13387#| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13388msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13389msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]"
13390
13391#. type: TQ
13392#: dpkg-buildpackage.man
13393#, fuzzy, no-wrap
13394#| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13395msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13396msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]"
13397
13398#. type: TQ
13399#: dpkg-buildpackage.man
13400#, fuzzy, no-wrap
13401#| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13402msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13403msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>"
13404
13405#. type: TQ
13406#: dpkg-buildpackage.man
13407#, fuzzy, no-wrap
13408#| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13409msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13410msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>"
13411
13412#. type: Plain text
13413#: dpkg-buildpackage.man
13414msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
13415msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Se dess manualsida."
13416
13417#. type: TP
13418#: dpkg-buildpackage.man
13419#, no-wrap
13420msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13421msgstr "B<--source-option=>I<val>"
13422
13423#. type: Plain text
13424#: dpkg-buildpackage.man
13425#, fuzzy
13426#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>. Can be used multiple times."
13427msgid ""
13428"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13429"multiple times."
13430msgstr "Sänd flaggan I<val> till B<dpkg-source>. Kan användas flera gånger."
13431
13432#. type: TP
13433#: dpkg-buildpackage.man
13434#, no-wrap
13435msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13436msgstr "B<--changes-option=>I<val>"
13437
13438#. type: Plain text
13439#: dpkg-buildpackage.man
13440#, fuzzy
13441#| msgid ""
13442#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
13443msgid ""
13444"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13445"multiple times."
13446msgstr ""
13447"Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>. Kan användas flera gånger."
13448
13449#. type: TQ
13450#: dpkg-buildpackage.man
13451#, no-wrap
13452msgid "B<--admindir >I<dir>"
13453msgstr "B<--admindir> I<kat>"
13454
13455#. type: Plain text
13456#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
13457#, fuzzy
13458#| msgid ""
13459#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13460#| "var/lib/dpkg>."
13461msgid ""
13462"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
13463"default location is I<%ADMINDIR%>."
13464msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>."
13465
13466#. type: TP
13467#: dpkg-buildpackage.man
13468#, no-wrap
13469msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13470msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13471
13472#. type: Plain text
13473#: dpkg-buildpackage.man
13474#, fuzzy
13475#| msgid ""
13476#| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file. "
13477#| "Overridden by the B<--check-command> option."
13478msgid ""
13479"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13480"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
13481msgstr ""
13482"Om satt, används som kommandot för att kontrollera B<.changes>-filen. "
13483"Överstyrs av flaggan B<--check-command>."
13484
13485#. type: TP
13486#: dpkg-buildpackage.man
13487#, no-wrap
13488msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13489msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13490
13491#. type: Plain text
13492#: dpkg-buildpackage.man
13493#, fuzzy
13494#| msgid ""
13495#| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. "
13496#| "Overridden by the B<-k> option."
13497msgid ""
13498"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
13499"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
13500msgstr ""
13501"Används för att signera filerna B<.changes> och B<.dsc> om satt. Överstyrs "
13502"av flaggan B<-k>."
13503
13504#. type: Plain text
13505#: dpkg-buildpackage.man
13506msgid ""
13507"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
13508"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
13509msgstr ""
13510
13511#. type: Plain text
13512#: dpkg-buildpackage.man
13513msgid ""
13514"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With "
13515"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
13516"B<--jobs-try> option."
13517msgstr ""
13518
13519#. type: TP
13520#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
13521#, no-wrap
13522msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13523msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13524
13525#. type: Plain text
13526#: dpkg-buildpackage.man
13527#, fuzzy
13528#| msgid ""
13529#| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
13530#| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
13531#| "the B<-P> option."
13532msgid ""
13533"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13534"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
13535"Overridden by the B<-P> option."
13536msgstr ""
13537"Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det är "
13538"en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>."
13539
13540#. type: Plain text
13541#: dpkg-buildpackage.man
13542#, fuzzy
13543#| msgid ""
13544#| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13545#| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13546#| "interface to retrieve the needed values."
13547msgid ""
13548"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13549"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13550"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13551"build packages and running it standalone should be supported."
13552msgstr ""
13553"Även om B<dpkg-buildpackage> exporterar några variabler bör inte B<debian/"
13554"rules> vara beroende av deras närvaro och bör istället använda respektive "
13555"gränssnitt för att hämta de värden som behövs."
13556
13557#. type: TP
13558#: dpkg-buildpackage.man
13559#, fuzzy, no-wrap
13560#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
13561msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13562msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
13563
13564#. type: TQ
13565#: dpkg-buildpackage.man
13566#, fuzzy, no-wrap
13567#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
13568msgid "B<DEB_HOST_*>"
13569msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
13570
13571#. type: TQ
13572#: dpkg-buildpackage.man
13573#, fuzzy, no-wrap
13574#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
13575msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13576msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
13577
13578#. type: Plain text
13579#: dpkg-buildpackage.man
13580msgid ""
13581"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13582"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13583"the build environment."
13584msgstr ""
13585"B<dpkg-architecture> anropas med flaggorna B<-a> och B<-t> vidaresända. "
13586"Variabler som skrivs ut via dess B<-s>-flagga integreras i byggmiljön."
13587
13588#. type: TP
13589#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
13590#, no-wrap
13591msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13592msgstr ""
13593
13594#. type: Plain text
13595#: dpkg-buildpackage.man
13596msgid ""
13597"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13598"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13599msgstr ""
13600
13601#. type: TP
13602#: dpkg-buildpackage.man
13603#, fuzzy, no-wrap
13604#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13605msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13606msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13607
13608#. type: Plain text
13609#: dpkg-buildpackage.man
13610#, fuzzy
13611#| msgid "System wide configuration file."
13612msgid "System wide configuration file"
13613msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet."
13614
13615#. type: TP
13616#: dpkg-buildpackage.man
13617#, fuzzy, no-wrap
13618#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
13619msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13620msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
13621
13622#. type: TQ
13623#: dpkg-buildpackage.man
13624#, fuzzy, no-wrap
13625#| msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
13626msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13627msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
13628
13629#. type: SS
13630#: dpkg-buildpackage.man
13631#, no-wrap
13632msgid "Compiler flags are no longer exported"
13633msgstr "Kompileringsflaggor exporteras inte längre."
13634
13635#. type: Plain text
13636#: dpkg-buildpackage.man
13637msgid ""
13638"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13639"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13640"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
13641msgstr ""
13642"Mellan dpkg 1.14.17 och 1.16.1 exporterade B<dpkg-buildpackage> "
13643"kompilatorflaggor (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<CPPFLAGS> och B<LDFLAGS>) med "
13644"värden enligt B<dpkg-buildflags>. Detta gäller inte längre."
13645
13646#. type: SS
13647#: dpkg-buildpackage.man
13648#, no-wrap
13649msgid "Default build targets"
13650msgstr "Förvalda byggmål"
13651
13652#. type: Plain text
13653#: dpkg-buildpackage.man
13654#, fuzzy
13655#| msgid ""
13656#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13657#| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
13658#| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
13659#| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
13660#| "target> returns 2 as exit code."
13661msgid ""
13662"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13663"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
13664"of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
13665"not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
13666"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
13667"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13668msgstr ""
13669"B<dpkg-buildpackage> använder målen B<build-archi> och B<build-indep> från "
13670"dpkg 1.16.2. Dessa mål krävs därmed, men för att undvika att existerande "
13671"paket går sönder, och för att förenkla övergången, kommer den falla tillbaka "
13672"till att använda målet B<build> om B<make -f debian/rules -gn> I<byggmål> "
13673"returnerar statuskoden 2."
13674
13675#. type: Plain text
13676#: dpkg-buildpackage.man
13677msgid ""
13678"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13679"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13680msgstr ""
13681"Det borde vara möjligt att ange blanksteg och skalmetatecken och inledande "
13682"argument för I<få-root-kommando> och I<signeringskommando>."
13683
13684#. type: Plain text
13685#: dpkg-buildpackage.man
13686#, fuzzy
13687#| msgid ""
13688#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13689#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
13690msgid ""
13691"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13692"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
13693"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
13694msgstr ""
13695"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13696"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
13697
13698#. type: TH
13699#: dpkg-genbuildinfo.man
13700#, fuzzy, no-wrap
13701#| msgid "dpkg-buildflags"
13702msgid "dpkg-genbuildinfo"
13703msgstr "dpkg-buildflags"
13704
13705#. type: Plain text
13706#: dpkg-genbuildinfo.man
13707#, fuzzy
13708#| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
13709msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
13710msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler"
13711
13712#. type: Plain text
13713#: dpkg-genbuildinfo.man
13714#, fuzzy
13715#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
13716msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13717msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]"
13718
13719#. type: Plain text
13720#: dpkg-genbuildinfo.man
13721#, fuzzy
13722#| msgid ""
13723#| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
13724#| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13725#| "upload control file (B<.changes> file)."
13726msgid ""
13727"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
13728"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13729"control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
13730"buildinfo> file)."
13731msgstr ""
13732"B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt "
13733"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en "
13734"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)."
13735
13736#. type: Plain text
13737#: dpkg-genbuildinfo.man
13738msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
13739msgstr ""
13740
13741#. type: Plain text
13742#: dpkg-genbuildinfo.man
13743#, fuzzy
13744#| msgid ""
13745#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
13746#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
13747msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
13748msgstr ""
13749"Anger att endast källkod och arkitekturspecifika paket skall byggas. Sänds "
13750"vidare till B<dpkg-genchanges>."
13751
13752#. type: Plain text
13753#: dpkg-genbuildinfo.man
13754msgid ""
13755"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13756"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
13757"Arch>)."
13758msgstr ""
13759
13760#. type: Plain text
13761#: dpkg-genbuildinfo.man
13762msgid ""
13763"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
13764"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
13765"Indep>)."
13766msgstr ""
13767
13768#. type: Plain text
13769#: dpkg-genbuildinfo.man
13770msgid ""
13771"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
13772"build dependencies (B<Build-Depends>)."
13773msgstr ""
13774
13775#. type: Plain text
13776#: dpkg-genbuildinfo.man
13777msgid ""
13778"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
13779"is an alias for B<any,all>."
13780msgstr ""
13781
13782#. type: Plain text
13783#: dpkg-genbuildinfo.man
13784#, fuzzy
13785#| msgid ""
13786#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
13787#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
13788msgid ""
13789"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
13790"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
13791"build option is specified."
13792msgstr ""
13793"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall "
13794"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges."
13795
13796#. type: TP
13797#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13798#, no-wrap
13799msgid "B<-c>I<controlfile>"
13800msgstr "B<-c>I<control-fil>"
13801
13802#. type: Plain text
13803#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
13804msgid ""
13805"Specifies the main source control file to read information from. The default "
13806"is B<debian/control>."
13807msgstr ""
13808"Anger huvudkällkodskontrollfilen som information skall läsas från. "
13809"Standardvärdet är B<debian/control>."
13810
13811#. type: TP
13812#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
13813#: dpkg-source.man
13814#, no-wrap
13815msgid "B<-l>I<changelog-file>"
13816msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>"
13817
13818#. type: Plain text
13819#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
13820msgid ""
13821"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
13822"B<debian/changelog>."
13823msgstr ""
13824"Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Standardvärdet är "
13825"B<debian/changelog>."
13826
13827#. type: TP
13828#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
13829#: dpkg-gencontrol.man
13830#, no-wrap
13831msgid "B<-f>I<files-list-file>"
13832msgstr "B<-f>I<fillistfil>"
13833
13834#. type: Plain text
13835#: dpkg-genbuildinfo.man
13836#, fuzzy
13837#| msgid ""
13838#| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
13839#| "B<debian/files>."
13840msgid ""
13841"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
13842"rather than using B<debian/files>."
13843msgstr ""
13844"Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att "
13845"använda B<debian/file>."
13846
13847#. type: TP
13848#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
13849#: dpkg-source.man
13850#, no-wrap
13851msgid "B<-F>I<changelog-format>"
13852msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>"
13853
13854#. type: Plain text
13855#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
13856#: dpkg-source.man
13857msgid ""
13858"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
13859"information about alternative formats."
13860msgstr ""
13861"Anger format på ändringsloggen. Se B<dpkg-parsechangelog>(1) för information "
13862"om alternativa format."
13863
13864#. type: TP
13865#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
13866#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
13867#, no-wrap
13868msgid "B<-O>[I<filename>]"
13869msgstr "B<-O>[I<filnamn>]"
13870
13871#. type: Plain text
13872#: dpkg-genbuildinfo.man
13873#, fuzzy
13874#| msgid ""
13875#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
13876#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
13877#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
13878msgid ""
13879"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
13880"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
13881"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
13882"was used)."
13883msgstr ""
13884"Skriv control-filen på standard ut (eller I<filnamn>, om angivet), i stället "
13885"för till B<debian/tmp/DEBIAN/control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/"
13886"control> om B<-P> användes)."
13887
13888#. type: TP
13889#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
13890#, no-wrap
13891msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
13892msgstr "B<-u>I<insändningskatalog>"
13893
13894#. type: Plain text
13895#: dpkg-genbuildinfo.man
13896#, fuzzy
13897#| msgid ""
13898#| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
13899#| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
13900#| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
13901msgid ""
13902"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
13903"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
13904"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
13905msgstr ""
13906"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.."
13907"> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in "
13908"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)."
13909
13910#. type: TP
13911#: dpkg-genbuildinfo.man
13912#, fuzzy, no-wrap
13913#| msgid "B<--single-debian-patch>"
13914msgid "B<--always-include-path>"
13915msgstr "B<--single-debian-patch>"
13916
13917#. type: Plain text
13918#: dpkg-genbuildinfo.man
13919msgid ""
13920"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
13921"directory starts with a whitelisted pattern."
13922msgstr ""
13923
13924#. type: Plain text
13925#: dpkg-genbuildinfo.man
13926msgid ""
13927"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
13928"the pathname."
13929msgstr ""
13930
13931#. type: Plain text
13932#: dpkg-genbuildinfo.man
13933msgid ""
13934"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
13935"the B<.buildinfo>."
13936msgstr ""
13937
13938#. type: Plain text
13939#: dpkg-genbuildinfo.man
13940msgid ""
13941"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
13942"lib/dpkg>."
13943msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>."
13944
13945#. type: TP
13946#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
13947#, no-wrap
13948msgid "B<-q>"
13949msgstr "B<-q>"
13950
13951#. type: Plain text
13952#: dpkg-genbuildinfo.man
13953#, fuzzy
13954#| msgid ""
13955#| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
13956#| "error, for example about how many of the package's source files are being "
13957#| "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
13958msgid ""
13959"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
13960"B<-q> suppresses these messages."
13961msgstr ""
13962"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på "
13963"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> "
13964"undertrycker dessa meddelanden."
13965
13966#. type: Plain text
13967#: dpkg-genbuildinfo.man
13968msgid ""
13969"This variable can be used to enable or disable various features that affect "
13970"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
13971"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
13972"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
13973"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
13974"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
13975"unconditionally include the B<Build-Path> field."
13976msgstr ""
13977
13978#. type: TP
13979#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
13980#: dpkg-gencontrol.man
13981#, no-wrap
13982msgid "B<debian/files>"
13983msgstr "B<debian/files>"
13984
13985#. type: Plain text
13986#: dpkg-genbuildinfo.man
13987#, fuzzy
13988#| msgid ""
13989#| "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
13990#| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
13991msgid ""
13992"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
13993"producing a B<.buildinfo> file."
13994msgstr ""
13995"Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. "
13996"B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas."
13997
13998#. type: Plain text
13999#: dpkg-genbuildinfo.man
14000#, fuzzy
14001#| msgid "B<deb-origin>(5)."
14002msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
14003msgstr "B<deb-origin>(5)."
14004
14005#. type: TH
14006#: dpkg-checkbuilddeps.man
14007#, no-wrap
14008msgid "dpkg-checkbuilddeps"
14009msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
14010
14011#. type: Plain text
14012#: dpkg-checkbuilddeps.man
14013msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
14014msgstr "dpkg-checkbuilddeps - kontrollera byggberoenden och -konflikter"
14015
14016#. type: Plain text
14017#: dpkg-checkbuilddeps.man
14018msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
14019msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<flagga>...] [I<control-fil>]"
14020
14021#. type: Plain text
14022#: dpkg-checkbuilddeps.man
14023msgid ""
14024"This program checks the installed packages in the system against the build "
14025"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
14026"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
14027msgstr ""
14028"Detta program kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden "
14029"och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de "
14030"och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll."
14031
14032#. type: Plain text
14033#: dpkg-checkbuilddeps.man
14034msgid ""
14035"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
14036"be specified on the command line."
14037msgstr ""
14038"Som standard läses B<debian/control>, men ett alternativt styrfilnamn kan "
14039"anges på kommandoraden."
14040
14041#. type: Plain text
14042#: dpkg-checkbuilddeps.man
14043#, fuzzy
14044#| msgid ""
14045#| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
14046#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
14047#| "source package is to be built."
14048msgid ""
14049"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
14050"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
14051"B<-B> when only a source package is to be built."
14052msgstr ""
14053"Ignorera B<Build-Depends-Arch>- och B<Build-Conflicts-Arch>-rader. Använd "
14054"när endast arkitekturoberoende paket skall byggas, eller kombinera med B<-B> "
14055"när endast ett källkodspaket skall byggas."
14056
14057#. type: Plain text
14058#: dpkg-checkbuilddeps.man
14059msgid ""
14060"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
14061"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
14062"source package is to be built."
14063msgstr ""
14064"Ignorera B<Build-Depends-Indep>- och B<Build-Conflicts-Indep>-rader. Använd "
14065"om inga arkitekturoberoende paket skall byggas, eller kombinera med B<-A> "
14066"när endast ett källkodspaket skall byggas."
14067
14068#. type: TP
14069#: dpkg-checkbuilddeps.man
14070#, no-wrap
14071msgid "B<-I>"
14072msgstr ""
14073
14074#. type: Plain text
14075#: dpkg-checkbuilddeps.man
14076msgid ""
14077"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
14078"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14079"the so called Build-Essential package set."
14080msgstr ""
14081
14082#. type: TP
14083#: dpkg-checkbuilddeps.man
14084#, no-wrap
14085msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
14086msgstr "B<-d> I<byggberoendesträng>"
14087
14088#. type: TP
14089#: dpkg-checkbuilddeps.man
14090#, no-wrap
14091msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
14092msgstr "B<-c> I<byggkonfliktsträng>"
14093
14094#. type: Plain text
14095#: dpkg-checkbuilddeps.man
14096#, fuzzy
14097#| msgid ""
14098#| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14099#| "the I<debian/control> file."
14100msgid ""
14101"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14102"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14103msgstr ""
14104"Använd de angivna byggberoendena/-konflikterna istället för de som står i "
14105"filen I<debian/control>."
14106
14107#. type: TP
14108#: dpkg-checkbuilddeps.man
14109#, no-wrap
14110msgid "B<-a >I<arch>"
14111msgstr "B<-a> I<ark>"
14112
14113#. type: Plain text
14114#: dpkg-checkbuilddeps.man
14115#, fuzzy
14116#| msgid ""
14117#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14118#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14119#| "of the architecture of the current system."
14120msgid ""
14121"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14122"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14123"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14124msgstr ""
14125"Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som "
14126"beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna värdarkitekturen "
14127"istället för det aktuella systemets arkitektur."
14128
14129#. type: TP
14130#: dpkg-checkbuilddeps.man
14131#, no-wrap
14132msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
14133msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"
14134
14135#. type: Plain text
14136#: dpkg-checkbuilddeps.man
14137#, fuzzy
14138#| msgid ""
14139#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14140#| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
14141#| "argument is a comma-separated list of profile names."
14142msgid ""
14143"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14144"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
14145"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
14146msgstr ""
14147"Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som "
14148"beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna byggprofilen(-erna). "
14149"Argumentet är en kommaavdelad lista med profilnamn."
14150
14151#. type: Plain text
14152#: dpkg-checkbuilddeps.man
14153msgid ""
14154"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14155"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
14156"P> option."
14157msgstr ""
14158"Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det är "
14159"en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>."
14160
14161#. type: TH
14162#: dpkg-distaddfile.man
14163#, no-wrap
14164msgid "dpkg-distaddfile"
14165msgstr "dpkg-distaddfile"
14166
14167#. type: Plain text
14168#: dpkg-distaddfile.man
14169msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14170msgstr "dpkg-distaddfile - lägg till poster i debian/files"
14171
14172#. type: Plain text
14173#: dpkg-distaddfile.man
14174msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
14175msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<flagga>...]I< filnamn sektion prioritet>"
14176
14177#. type: Plain text
14178#: dpkg-distaddfile.man
14179msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14180msgstr ""
14181"B<dpkg-distaddfile> lägger till en post för en namngiven fil i B<debian/"
14182"files>."
14183
14184#. type: Plain text
14185#: dpkg-distaddfile.man
14186msgid ""
14187"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14188"priority for the B<.changes> file."
14189msgstr ""
14190"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och prioritet "
14191"för B<.changes>-filen."
14192
14193#. type: Plain text
14194#: dpkg-distaddfile.man
14195msgid ""
14196"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14197"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14198"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14199msgstr ""
14200"Filnamnet anges relativt till katalogen där B<dpkg-genchanges> förväntas "
14201"finna filerna, normalt B<..>, snarare än som en sökväg relativ till den "
14202"aktuella katalogen när B<dpkg-distaddfile> körs."
14203
14204#. type: Plain text
14205#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
14206msgid ""
14207"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14208"B<debian/files>."
14209msgstr ""
14210"Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att "
14211"använda B<debian/file>."
14212
14213#. type: Plain text
14214#: dpkg-distaddfile.man
14215msgid ""
14216"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
14217"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14218msgstr ""
14219"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. B<dpkg-"
14220"distaddfile> kan användas för att lägga till ytterligare filer."
14221
14222#. type: Plain text
14223#: dpkg-distaddfile.man
14224#, fuzzy
14225#| msgid "B<deb-origin>(5)."
14226msgid "B<deb-src-files>(5)."
14227msgstr "B<deb-origin>(5)."
14228
14229#. type: TH
14230#: dpkg-deb.man
14231#, no-wrap
14232msgid "dpkg-deb"
14233msgstr "dpkg-deb"
14234
14235#. type: Plain text
14236#: dpkg-deb.man
14237msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
14238msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)"
14239
14240#. type: Plain text
14241#: dpkg-deb.man
14242msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14243msgstr "B<dpkg-deb> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
14244
14245#. type: Plain text
14246#: dpkg-deb.man
14247msgid ""
14248"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14249msgstr ""
14250"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
14251"Debianarkiv."
14252
14253#. type: Plain text
14254#: dpkg-deb.man
14255msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14256msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system."
14257
14258#. type: Plain text
14259#: dpkg-deb.man
14260msgid ""
14261"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14262"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14263"and run it for you."
14264msgstr ""
14265"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de flaggor du "
14266"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville åt B<dpkg-"
14267"deb> och kör det åt dig."
14268
14269#. type: Plain text
14270#: dpkg-deb.man
14271msgid ""
14272"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14273"from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14274"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14275"command description."
14276msgstr ""
14277
14278#. type: TP
14279#: dpkg-deb.man
14280#, fuzzy, no-wrap
14281#| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
14282msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14283msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<katalog>]"
14284
14285#. type: Plain text
14286#: dpkg-deb.man
14287#, fuzzy
14288#| msgid ""
14289#| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14290#| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14291#| "control information files such as the control file itself. This directory "
14292#| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14293#| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14294#| "information area."
14295msgid ""
14296"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14297"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14298"contains the control information files such as the control file itself. This "
14299"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14300"instead the files in it will be put in the binary package's control "
14301"information area."
14302msgstr ""
14303"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
14304"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
14305"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Katalogen kommer "
14306"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
14307"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
14308
14309#. type: Plain text
14310#: dpkg-deb.man
14311#, fuzzy
14312#| msgid ""
14313#| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14314#| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14315#| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will "
14316#| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14317#| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14318msgid ""
14319"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14320"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14321"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
14322"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14323"B<DEBIAN> control information directory."
14324msgstr ""
14325"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
14326"och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
14327"namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
14328"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
14329"styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
14330
14331#. type: Plain text
14332#: dpkg-deb.man
14333#, fuzzy
14334#| msgid ""
14335#| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14336#| "into the file I<directory>B<.deb>."
14337msgid ""
14338"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14339"the file I<binary-directory>B<.deb>."
14340msgstr ""
14341"Om inget I<arkiv> anges kommer B<dpkg-deb> skriva paketet till filen "
14342"I<katalog>B<.deb>."
14343
14344#. type: Plain text
14345#: dpkg-deb.man
14346msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14347msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över."
14348
14349#. type: Plain text
14350#: dpkg-deb.man
14351#, fuzzy
14352#| msgid ""
14353#| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14354#| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14355#| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14356#| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14357#| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14358#| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14359#| "filename to use)."
14360msgid ""
14361"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14362"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14363"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14364"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14365"control file to determine which filename to use)."
14366msgstr ""
14367"Om den andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
14368"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
14369"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om det inte finns något B<Architecture>-fält i "
14370"styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
14371"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
14372"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
14373"användas)."
14374
14375#. type: TP
14376#: dpkg-deb.man
14377#, no-wrap
14378msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14379msgstr "B<-I>, B<--info> I<arkiv> [I<control-filnamn> ...]"
14380
14381#. type: Plain text
14382#: dpkg-deb.man
14383msgid "Provides information about a binary package archive."
14384msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt paketarkiv."
14385
14386#. type: Plain text
14387#: dpkg-deb.man
14388msgid ""
14389"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14390"the contents of the package as well as its control file."
14391msgstr ""
14392"Om inga I<control-filnamn> anges kommer det att visa en sammanfattning av "
14393"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
14394
14395#. type: Plain text
14396#: dpkg-deb.man
14397msgid ""
14398"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14399"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14400"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14401"2."
14402msgstr ""
14403"Om ett eller flera I<control-filnamn> anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
14404"dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
14405"felmeddelande för vart och ett skrivas ut på standard fel, och programmet "
14406"avslutar med felstatus 2."
14407
14408#. type: TP
14409#: dpkg-deb.man
14410#, no-wrap
14411msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14412msgstr "B<-W>, B<--show> I<arkiv>"
14413
14414#. type: Plain text
14415#: dpkg-deb.man
14416msgid ""
14417"Provides information about a binary package archive in the format specified "
14418"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
14419"name and version on one line, separated by a tabulator."
14420msgstr ""
14421"Ger information om ett binärt paketarkiv i det format som anges med flaggan "
14422"B<--showformat>. Det förvalda formatet visar paketets namn och version på en "
14423"rad, avdelade med tabulatortecken."
14424
14425#. type: TP
14426#: dpkg-deb.man
14427#, no-wrap
14428msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14429msgstr "B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]"
14430
14431#. type: Plain text
14432#: dpkg-deb.man
14433msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14434msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
14435
14436#. type: Plain text
14437#: dpkg-deb.man
14438#, fuzzy
14439#| msgid ""
14440#| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14441#| "control file."
14442msgid ""
14443"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14444"control file."
14445msgstr "Om du inte anger några B<styrfilfält> visas hela styrfilen."
14446
14447#. type: Plain text
14448#: dpkg-deb.man
14449#, fuzzy
14450#| msgid ""
14451#| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14452#| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14453#| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14454#| "with its field name (and a colon and space)."
14455msgid ""
14456"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14457"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
14458"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14459"name (and a colon and space)."
14460msgstr ""
14461"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
14462"förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
14463"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
14464
14465#. type: Plain text
14466#: dpkg-deb.man
14467msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14468msgstr ""
14469"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
14470
14471#. type: TP
14472#: dpkg-deb.man
14473#, no-wrap
14474msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14475msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>"
14476
14477#. type: Plain text
14478#: dpkg-deb.man
14479msgid ""
14480"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14481"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14482"verbose listing."
14483msgstr ""
14484"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas för "
14485"närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
14486
14487#. type: TP
14488#: dpkg-deb.man
14489#, no-wrap
14490msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14491msgstr "B<-x>|B<--extract> I<arkivkatalog>"
14492
14493#. type: Plain text
14494#: dpkg-deb.man
14495msgid ""
14496"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14497"directory."
14498msgstr ""
14499"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
14500
14501#. type: Plain text
14502#: dpkg-deb.man
14503msgid ""
14504"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14505"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14506msgstr ""
14507"Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> "
14508"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera "
14509"paket."
14510
14511#. type: Plain text
14512#: dpkg-deb.man
14513msgid ""
14514"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14515"permissions modified to match the contents of the package."
14516msgstr ""
14517"I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt, och dess "
14518"behörighet kommer att ändras till att motsvara innehållet i paketet."
14519
14520#. type: TP
14521#: dpkg-deb.man
14522#, no-wrap
14523msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14524msgstr "B<-C>|B<--vextract> I<arkivkatalog>"
14525
14526#. type: Plain text
14527#: dpkg-deb.man
14528msgid ""
14529"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
14530"listing of the files extracted as it goes."
14531msgstr ""
14532"Är som B<--extract> (B<-x>) med B<--verbose> (B<-v>) som visar en lista över "
14533"filer som extraheras under tiden."
14534
14535#. type: TP
14536#: dpkg-deb.man
14537#, no-wrap
14538msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14539msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<arkivkatalog>"
14540
14541#. type: Plain text
14542#: dpkg-deb.man
14543#, fuzzy
14544#| msgid ""
14545#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14546#| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14547#| "of the specified directory."
14548msgid ""
14549"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14550"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14551"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14552msgstr ""
14553"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen "
14554"och kontrollinformationsfilerna till underkatalogen DEBIAN i den angivna "
14555"katalogen."
14556
14557#. type: Plain text
14558#: dpkg-deb.man
14559msgid ""
14560"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14561msgstr ""
14562"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
14563
14564#. type: Plain text
14565#: dpkg-deb.man
14566msgid ""
14567"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14568"from standard input («B<->») is B<not> supported."
14569msgstr ""
14570
14571#. type: TP
14572#: dpkg-deb.man
14573#, no-wrap
14574msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14575msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<arkiv>"
14576
14577#. type: Plain text
14578#: dpkg-deb.man
14579msgid ""
14580"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14581"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this "
14582"can be used to extract a particular control file from a package archive. "
14583"The input archive will always be processed sequentially."
14584msgstr ""
14585"Extraherar kontrolldata från ett binärt paket och sänder det till standard "
14586"ut i B<tar>-format (sedan dpkg 1.17.14). Tillsammans med B<tar>(1) kan det "
14587"användas för att hämta ut en specifik kontrollfil från ett paketarkiv. "
14588"Indataarkiven behandlas alltid i den ordning de anges."
14589
14590#. type: TP
14591#: dpkg-deb.man
14592#, no-wrap
14593msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14594msgstr "B<--fsys-tarfile> I<arkiv>"
14595
14596#. type: Plain text
14597#: dpkg-deb.man
14598msgid ""
14599"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14600"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
14601"to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
14602"always be processed sequentially."
14603msgstr ""
14604"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
14605"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan det användas för "
14606"att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv. Indataarkiven behandlas "
14607"alltid i den ordning de anges."
14608
14609#. type: TP
14610#: dpkg-deb.man
14611#, no-wrap
14612msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14613msgstr "B<-e>, B<--control> I<arkiv> [I<katalog>]"
14614
14615#. type: Plain text
14616#: dpkg-deb.man
14617msgid ""
14618"Extracts the control information files from a package archive into the "
14619"specified directory."
14620msgstr ""
14621"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna "
14622"katalogen."
14623
14624#. type: Plain text
14625#: dpkg-deb.man
14626msgid ""
14627"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14628"directory is used."
14629msgstr ""
14630"Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den "
14631"aktuella katalogen att användas."
14632
14633#. type: TP
14634#: dpkg-deb.man
14635#, no-wrap
14636msgid "B<--showformat=>I<format>"
14637msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14638
14639#. type: Plain text
14640#: dpkg-deb.man dpkg-query.man
14641msgid ""
14642"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14643"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
14644msgstr ""
14645"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. "
14646"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
14647
14648#. type: Plain text
14649#: dpkg-deb.man
14650#, fuzzy
14651#| msgid ""
14652#| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14653#| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14654#| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14655#| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14656#| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14657msgid ""
14658"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14659"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14660"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
14661"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14662"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14663msgstr ""
14664"Strängen kan referera till statusfält på formen \"${I<field-name>}\", en "
14665"förteckning över giltiga fält kan enkelt skapas genom att använda B<-I> på "
14666"samma paket. En fullständig förklaring av formateringsflaggorna (inklusive "
14667"ersättningssekvenser och fälttabulering) finns i förklaringen för flaggan "
14668"B<--showformat> i B<dpkg-query>(1)."
14669
14670#. type: Plain text
14671#: dpkg-deb.man
14672#, fuzzy
14673#| msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
14674msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
14675msgstr "Förvalet för fältet är \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
14676
14677#. type: TP
14678#: dpkg-deb.man
14679#, no-wrap
14680msgid "B<-z>I<compress-level>"
14681msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>"
14682
14683#. type: Plain text
14684#: dpkg-deb.man
14685#, fuzzy
14686#| msgid ""
14687#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14688#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
14689#| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14690#| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14691#| "equivalent to compressor none for all compressors."
14692msgid ""
14693"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14694"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values "
14695"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg "
14696"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
14697msgstr ""
14698"Ange vilken komprimeringsnivå som skall användas i komprimeringsfunktionen "
14699"när ett paket byggs (standard är 9 för gzip och bzip2, 6 för xz och lzma). "
14700"Giltiga värden är 0-9 där: 0 mappas mot komprimeraren ingen för gzip och "
14701"till 1 för bzip2. Före dpkg 1.16.2 var nivå 0 komprimeraren ingen för alla "
14702"komprimerare."
14703
14704#. type: TP
14705#: dpkg-deb.man
14706#, no-wrap
14707msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14708msgstr "B<-S>I<komprimeringsstrategi>"
14709
14710#. type: Plain text
14711#: dpkg-deb.man
14712#, fuzzy
14713#| msgid ""
14714#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14715#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14716#| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
14717#| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
14718msgid ""
14719"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14720"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
14721"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14722"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14723msgstr ""
14724"Anger vilken komprimeringsstrategi som skall användas i "
14725"komprimeringsfunktionen när paketet byggs (sedan dpkg 1.16.2). Tillåtet "
14726"värde är I<none> (sedan dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> och "
14727"I<fixed> för gzip (sedan dpkg 1.17.0) och I<extreme> för xz."
14728
14729#. type: TP
14730#: dpkg-deb.man
14731#, no-wrap
14732msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14733msgstr "B<-Z>I<komprimeringstyp>"
14734
14735#. type: Plain text
14736#: dpkg-deb.man
14737#, fuzzy
14738#| msgid ""
14739#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14740#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
14741#| "and I<none> (default is I<xz>)."
14742msgid ""
14743"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14744"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
14745"B<xz>)."
14746msgstr ""
14747"Ange vilken komprimeringstyp som skall användas när ett paket byggs. "
14748"Tillåtna värden är I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (avråds), I<lzma> (avråds) och "
14749"I<none> (förval är I<xz>)."
14750
14751#. type: TP
14752#: dpkg-deb.man
14753#, no-wrap
14754msgid "B<--uniform-compression>"
14755msgstr "B<--uniform-compression>"
14756
14757#. type: Plain text
14758#: dpkg-deb.man
14759#, fuzzy
14760#| msgid ""
14761#| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
14762#| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
14763#| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
14764#| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
14765#| "I<xz>."
14766msgid ""
14767"Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14768"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
14769"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
14770"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
14771"B<xz>."
14772msgstr ""
14773"Ange att samma komprimeringsparametrar skall användas för alla "
14774"arkivmedlemmar (dvs. B<control.tar> och B<data.tar>). I annat fall kommer "
14775"endast medlemmen B<data.tar> att använda parametrarna. De enda "
14776"komprimeringstyper som kan användas enhetligt är I<none>, I<gzip> och I<xz>."
14777
14778#. type: TP
14779#: dpkg-deb.man
14780#, no-wrap
14781msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14782msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
14783
14784#. type: Plain text
14785#: dpkg-deb.man
14786#, fuzzy
14787#| msgid ""
14788#| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
14789#| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
14790#| "one (default is I<2.0>)."
14791msgid ""
14792"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
14793"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14794"one (default is B<2.0>)."
14795msgstr ""
14796"Väljer vilket arkivformat som skal användas i bygget (sedan dpkg 1.17.0). "
14797"Tillåtna värden är I<2.0> för det nya formatet och I<0.939000> för det gamla "
14798"(förval är I<2.0>)."
14799
14800#. type: Plain text
14801#: dpkg-deb.man
14802msgid ""
14803"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14804"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14805"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14806"only."
14807msgstr ""
14808"Det gamla arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu "
14809"utgånget; dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall "
14810"tolkas av versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast "
14811"släpptes som i386-a.out."
14812
14813#. type: TP
14814#: dpkg-deb.man
14815#, no-wrap
14816msgid "B<--nocheck>"
14817msgstr "B<--nocheck>"
14818
14819#. type: Plain text
14820#: dpkg-deb.man
14821msgid ""
14822"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14823"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14824msgstr ""
14825"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna innehållet "
14826"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på det "
14827"här sätt."
14828
14829#. type: TP
14830#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
14831#, no-wrap
14832msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14833msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14834
14835#. type: Plain text
14836#: dpkg-deb.man
14837#, fuzzy
14838#| msgid ""
14839#| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
14840#| "it behave like B<--vextract>."
14841msgid ""
14842"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
14843"extract> making it behave like B<--vextract>."
14844msgstr ""
14845"Aktiverar pratsam utdata. Påverkar för närvarande bara B<--extract>, vilket "
14846"får det att bete sig som B<--vextract>."
14847
14848#. type: TP
14849#: dpkg-deb.man
14850#, no-wrap
14851msgid "B<-D>, B<--debug>"
14852msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14853
14854#. type: Plain text
14855#: dpkg-deb.man
14856msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
14857msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant."
14858
14859#. type: Plain text
14860#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
14861msgid "The requested action was successfully performed."
14862msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel."
14863
14864#. type: Plain text
14865#: dpkg-deb.man
14866msgid ""
14867"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14868"temporary files and directories."
14869msgstr ""
14870"Om satt så kommer B<dpkg-deb> att använda det som katalogen där temporära "
14871"filer och kataloger skapas."
14872
14873#. type: Plain text
14874#: dpkg-deb.man
14875msgid ""
14876"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14877"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
14878"file entries."
14879msgstr ""
14880
14881#. type: Plain text
14882#: dpkg-deb.man
14883msgid ""
14884"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14885"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14886"package's scripts run and its status and contents recorded."
14887msgstr ""
14888"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du "
14889"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på "
14890"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll "
14891"sparas."
14892
14893#. type: Plain text
14894#: dpkg-deb.man
14895msgid ""
14896"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14897msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
14898
14899#. type: Plain text
14900#: dpkg-deb.man
14901msgid ""
14902"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14903"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
14904"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14905"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
14906"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14907msgstr ""
14908"Det finns inte någon autentisering av B<.deb>-filer. Faktiskt finns det inte "
14909"ens någon enkel kontrollsumma. (Verktyg som arbetar på en högre nivå, som "
14910"APT, stöder autentisering av B<.deb>-paket som hämtas från ett givet arkiv, "
14911"och de flesta paket har nu för tiden en md5sum-kontrollfil som skapas av "
14912"debian/rules. Filen stöds dock inte direkt av lågnivåverktygen.)"
14913
14914#. type: Plain text
14915#: dpkg-deb.man
14916msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14917msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14918
14919#. type: TH
14920#: dpkg-divert.man
14921#, no-wrap
14922msgid "dpkg-divert"
14923msgstr "dpkg-divert"
14924
14925#. type: Plain text
14926#: dpkg-divert.man
14927msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14928msgstr "dpkg-divert - överstyr ett pakets version av en fil"
14929
14930#. type: Plain text
14931#: dpkg-divert.man
14932msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14933msgstr "B<dpkg-divert> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
14934
14935#. type: Plain text
14936#: dpkg-divert.man
14937msgid ""
14938"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14939"diversions."
14940msgstr ""
14941"B<dpkg-divert> är verktyget som används för att ställa in och uppdatera "
14942"listan över omdirigeringar."
14943
14944#. type: Plain text
14945#: dpkg-divert.man
14946#, fuzzy
14947#| msgid ""
14948#| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
14949#| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14950#| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14951#| "conflict. System administrators can also use it to override some "
14952#| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
14953#| "as 'conffiles') need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14954#| "version of a package which contains those files."
14955msgid ""
14956"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
14957"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14958"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14959"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
14960"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14961"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14962"version of a package which contains those files."
14963msgstr ""
14964"Filen I<diversions> är ett sätt att tvinga B<dpkg>(1) att inte installera en "
14965"fil på sin plats, utan på en I<omdirigerad> plats. Omdirigeringar kan "
14966"användas i skript i Debianpaket för att flytta bort en fil när den orsakar "
14967"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att överstyra "
14968"några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som inte markerats "
14969"som konfigurationsfiler) måste bibehållas av B<dpkg> när en nyare version av "
14970"ett paket som innehåller de filerna installeras."
14971
14972#. type: TP
14973#: dpkg-divert.man
14974#, no-wrap
14975msgid "[B<--add>] I<file>"
14976msgstr "[B<--add>] I<fil>"
14977
14978#. type: Plain text
14979#: dpkg-divert.man
14980msgid "Add a diversion for I<file>."
14981msgstr "Lägg till en omdirigering för I<fil>."
14982
14983#. type: TP
14984#: dpkg-divert.man
14985#, no-wrap
14986msgid "B<--remove>I< file>"
14987msgstr "B<--remove>I< fil>"
14988
14989#. type: Plain text
14990#: dpkg-divert.man
14991msgid "Remove a diversion for I<file>."
14992msgstr "Ta bort en omdirigering för I<fil>."
14993
14994#. type: TP
14995#: dpkg-divert.man
14996#, no-wrap
14997msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
14998msgstr "B<--list>I< filnamnsmönster>"
14999
15000#. type: Plain text
15001#: dpkg-divert.man
15002msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15003msgstr "Visa omdirigeringar som matchar I<sökmönster>."
15004
15005#. type: TP
15006#: dpkg-divert.man
15007#, no-wrap
15008msgid "B<--listpackage>I< file>"
15009msgstr "B<--listpackage>I< fil>"
15010
15011#. type: Plain text
15012#: dpkg-divert.man
15013#, fuzzy
15014#| msgid ""
15015#| "Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if "
15016#| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
15017msgid ""
15018"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
15019"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15020"diverted."
15021msgstr ""
15022"Visa namnet på paketet som omdirigerar I<fil>. Svarar LOCAL om I<fil> har "
15023"omdirigerats lokalt och ingenting om I<fil> inte är omdirigerad."
15024
15025#. type: TP
15026#: dpkg-divert.man
15027#, no-wrap
15028msgid "B<--truename>I< file>"
15029msgstr "B<--truename>I< fil>"
15030
15031#. type: Plain text
15032#: dpkg-divert.man
15033msgid "Print the real name for a diverted file."
15034msgstr "Visa det riktiga namnet på en omdirigerad fil."
15035
15036#. type: TP
15037#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
15038#, no-wrap
15039msgid "B<--admindir>I< directory>"
15040msgstr "B<--admindir>I< katalog>"
15041
15042#. type: Plain text
15043#: dpkg-divert.man
15044msgid ""
15045"Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15046msgstr "Ställ B<dpkg>:s datakatalog till I<katalog> (standard: I<%ADMINDIR%>)."
15047
15048#. type: TP
15049#: dpkg-divert.man
15050#, no-wrap
15051msgid "B<--divert>I< divert-to>"
15052msgstr "B<--divert>I< omdirigera-till>"
15053
15054#. type: Plain text
15055#: dpkg-divert.man
15056msgid ""
15057"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15058"other packages, will be diverted."
15059msgstr ""
15060"I<omdirigera-till> är platsen där de versioner av I<fil> som tillhandahålls "
15061"av andra paket kommer omdirigeras till."
15062
15063#. type: TP
15064#: dpkg-divert.man
15065#, no-wrap
15066msgid "B<--local>"
15067msgstr "B<--local>"
15068
15069#. type: Plain text
15070#: dpkg-divert.man
15071msgid ""
15072"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
15073"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15074"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
15075"version."
15076msgstr ""
15077"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det innebär "
15078"att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket som "
15079"installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en administratör för "
15080"att installera en lokalt modifierad version."
15081
15082#. type: TP
15083#: dpkg-divert.man
15084#, no-wrap
15085msgid "B<--package>I< package>"
15086msgstr "B<--package>I< paket>"
15087
15088#. type: Plain text
15089#: dpkg-divert.man
15090msgid ""
15091"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15092"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15093msgstr ""
15094"I<paket> är namnet på ett paket vars kopia av I<fil> inte kommer att "
15095"omdirigeras, dvs. I<fil> kommer omdirigeras för alla paket förutom I<paket>."
15096
15097#. type: TP
15098#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
15099#, no-wrap
15100msgid "B<--quiet>"
15101msgstr "B<--quiet>"
15102
15103#. type: Plain text
15104#: dpkg-divert.man
15105msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15106msgstr "Tyst läge, dvs. ingen pratsam utdata."
15107
15108#. type: TP
15109#: dpkg-divert.man
15110#, no-wrap
15111msgid "B<--rename>"
15112msgstr "B<--rename>"
15113
15114#. type: Plain text
15115#: dpkg-divert.man
15116msgid ""
15117"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
15118"in case the destination file already exists."
15119msgstr ""
15120"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B<dpkg-divert> kommer att "
15121"avbryta körningen om destinationsfilen redan existerar."
15122
15123#. type: TP
15124#: dpkg-divert.man
15125#, no-wrap
15126msgid "B<--test>"
15127msgstr "B<--test>"
15128
15129#. type: Plain text
15130#: dpkg-divert.man
15131msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15132msgstr ""
15133"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända."
15134
15135#. type: Plain text
15136#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
15137msgid ""
15138"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
15139"as the B<dpkg> data directory."
15140msgstr ""
15141"Om satt, och flaggan B<--admindir> inte har angivits, används värdet som "
15142"datakatalog för B<dpkg>."
15143
15144#. type: Plain text
15145#: dpkg-divert.man
15146msgid ""
15147"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15148"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15149msgstr ""
15150"Om satt, och flaggorna B<--local> och B<--package> inte har angivits, kommer "
15151"B<dpkg-divert> använda det som paketnamn."
15152
15153#. type: TP
15154#: dpkg-divert.man
15155#, no-wrap
15156msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15157msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15158
15159#. type: Plain text
15160#: dpkg-divert.man
15161msgid ""
15162"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15163"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15164"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15165msgstr ""
15166"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. Den "
15167"är placerad i B<dpkg>:s administrativa katalog, tillsammans med andra filer "
15168"som är viktiga för B<dpkg>, till exempel I<status> och I<available>."
15169
15170#. type: Plain text
15171#: dpkg-divert.man
15172msgid ""
15173"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
15174"old>, before replacing it with the new one."
15175msgstr ""
15176"Observera: B<dpkg-divert> behåller den gamla versionen av filen, med "
15177"filtillägget I<old>, innan den ersätter den med den nya."
15178
15179#. type: Plain text
15180#: dpkg-divert.man
15181msgid ""
15182"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
15183"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15184"specified."
15185msgstr ""
15186"Vid tillägg är standard B<--local> och B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
15187"Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--divert> matcha "
15188"om de anges."
15189
15190#. type: Plain text
15191#: dpkg-divert.man
15192msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15193msgstr "Kataloger kan inte omdirigeras med B<dpkg-divert>."
15194
15195#. type: Plain text
15196#: dpkg-divert.man
15197msgid ""
15198"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
15199"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15200"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
15201"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15202"library has the same SONAME as the undiverted one."
15203msgstr ""
15204"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B<ldconfig>(8) skapar en "
15205"symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i biblioteket. "
15206"Eftersom B<ldconfig> inte följer omdirigeringar (bara B<dpkg> gör det) kan "
15207"den symboliska länken komma att peka på det omdirigerade biblioteket om ett "
15208"omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som det ej omdirigerade."
15209
15210#. type: Plain text
15211#: dpkg-divert.man
15212msgid ""
15213"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15214"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15215"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15216msgstr ""
15217"För att omdirigera alla exemplar av en I</usr/bin/exempel> till I</usr/bin/"
15218"exempel.foo>, dvs. omdirigera samtliga paket som tillhandahåller I</usr/bin/"
15219"exempel> så att de installerar den som I</usr/bin/exempel.foo>, och utför "
15220"namnbytet om det behövs:"
15221
15222#. type: Plain text
15223#: dpkg-divert.man
15224msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15225msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/exempel"
15226
15227#. type: Plain text
15228#: dpkg-divert.man
15229msgid "To remove that diversion:"
15230msgstr "För att ta bort omdirigeringen:"
15231
15232#. type: Plain text
15233#: dpkg-divert.man
15234msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15235msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/exempel"
15236
15237#. type: Plain text
15238#: dpkg-divert.man
15239msgid ""
15240"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15241"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15242msgstr ""
15243"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I</usr/bin/"
15244"exempel> till I</usr/bin/exempel.foo>, förutom i det egna paketet I<wibble>:"
15245
15246#. type: Plain text
15247#: dpkg-divert.man
15248msgid ""
15249"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
15250"example"
15251msgstr ""
15252"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/"
15253"exempel"
15254
15255#. type: Plain text
15256#: dpkg-divert.man
15257msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15258msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/exempel"
15259
15260#. type: TH
15261#: dpkg-genchanges.man
15262#, no-wrap
15263msgid "dpkg-genchanges"
15264msgstr "dpkg-genchanges"
15265
15266#. type: Plain text
15267#: dpkg-genchanges.man
15268msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15269msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian"
15270
15271#. type: Plain text
15272#: dpkg-genchanges.man
15273msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15274msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<flagga>...]"
15275
15276#. type: Plain text
15277#: dpkg-genchanges.man
15278msgid ""
15279"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15280"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15281"upload control file (B<.changes> file)."
15282msgstr ""
15283"B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt "
15284"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en "
15285"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)."
15286
15287#. type: Plain text
15288#: dpkg-genchanges.man
15289msgid ""
15290"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15291"dpkg 1.18.5)."
15292msgstr ""
15293
15294#. type: Plain text
15295#: dpkg-genchanges.man
15296#, fuzzy
15297#| msgid "Do not sign the source package."
15298msgid "Upload the source package."
15299msgstr "Signera inte källkodspaketet."
15300
15301#. type: Plain text
15302#: dpkg-genchanges.man
15303msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15304msgstr ""
15305
15306#. type: Plain text
15307#: dpkg-genchanges.man
15308msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15309msgstr ""
15310
15311#. type: Plain text
15312#: dpkg-genchanges.man
15313msgid ""
15314"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
15315"an alias for B<any,all>."
15316msgstr ""
15317
15318#. type: Plain text
15319#: dpkg-genchanges.man
15320#, fuzzy
15321#| msgid ""
15322#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
15323#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15324msgid ""
15325"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15326"default case when no build option is specified."
15327msgstr ""
15328"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall "
15329"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges."
15330
15331#. type: Plain text
15332#: dpkg-genchanges.man
15333msgid ""
15334"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15335"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
15336"B> haven't been used)."
15337msgstr ""
15338"Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall "
15339"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> inte "
15340"har använts)."
15341
15342#. type: Plain text
15343#: dpkg-genchanges.man
15344msgid ""
15345"By default, or if specified, the original source will be included only if "
15346"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15347"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15348"entry."
15349msgstr ""
15350"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden endast att "
15351"inkluderas om uppströmsversionsnumret (versionsnumret utan epok och utan "
15352"Debianuppdateringsnummer) skiljer sig från uppströmsversionsnumret i "
15353"föregående ändringsloggspost."
15354
15355#. type: Plain text
15356#: dpkg-genchanges.man
15357msgid "Forces the inclusion of the original source."
15358msgstr "Bifogar alltid originalkällkoden."
15359
15360#. type: Plain text
15361#: dpkg-genchanges.man
15362msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15363msgstr "Bifogar inte originalkällkoden, utan enbart differensfilen."
15364
15365#. type: Plain text
15366#: dpkg-genchanges.man
15367msgid ""
15368"Causes changelog information from all versions strictly later than "
15369"I<version> to be used."
15370msgstr ""
15371"Använder information från ändringsloggen för alla versioner som är strikt "
15372"senare än I<version>."
15373
15374#. type: Plain text
15375#: dpkg-genchanges.man
15376msgid ""
15377"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15378"rather than using the information from the source tree's changelog file."
15379msgstr ""
15380"Läs beskrivningen av ändringarna från filen I<ändringsbeskrivning> istället "
15381"för att använda information från källkodsträdets changelog-fil."
15382
15383#. type: TP
15384#: dpkg-genchanges.man
15385#, no-wrap
15386msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
15387msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>"
15388
15389#. type: Plain text
15390#: dpkg-genchanges.man
15391msgid ""
15392"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15393"for this package, rather than using the information from the source tree's "
15394"control file."
15395msgstr ""
15396"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
15397"detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets "
15398"control-fil."
15399
15400#. type: TP
15401#: dpkg-genchanges.man
15402#, no-wrap
15403msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
15404msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>"
15405
15406#. type: Plain text
15407#: dpkg-genchanges.man
15408msgid ""
15409"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15410"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15411"changelog."
15412msgstr ""
15413"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
15414"denna insändning, istället för att använda informationen från "
15415"källkodsträdets changelog-fil."
15416
15417#. type: TP
15418#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15419#, no-wrap
15420msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15421msgstr "B<-V>I<namn>B<=>I<värde>"
15422
15423#. type: Plain text
15424#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
15425msgid ""
15426"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
15427"discussion of output substitution."
15428msgstr ""
15429"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
15430"beskrivning av utdatasubstituering."
15431
15432#. type: TP
15433#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
15434#, no-wrap
15435msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15436msgstr "B<-T>I<substvars-fil>"
15437
15438#. type: Plain text
15439#: dpkg-genchanges.man
15440#, fuzzy
15441#| msgid ""
15442#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15443#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that "
15444#| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
15445#| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
15446#| "substitution variables from multiple files."
15447msgid ""
15448"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15449"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
15450"output, however the special variable I<Format> will override the field of "
15451"the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
15452"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15453msgstr ""
15454"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
15455"substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, "
15456"men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet "
15457"med samma namn. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
15458"substitutionsvariabler från flera filer."
15459
15460#. type: TP
15461#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15462#, no-wrap
15463msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15464msgstr "B<-D>I<fält>B<=>I<värde>"
15465
15466#. type: Plain text
15467#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15468msgid "Override or add an output control file field."
15469msgstr "Ersätt eller lägg till ett fält i den genererade control-filen."
15470
15471#. type: TP
15472#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15473#, no-wrap
15474msgid "B<-U>I<field>"
15475msgstr "B<-U>I<fält>"
15476
15477#. type: Plain text
15478#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15479msgid "Remove an output control file field."
15480msgstr "Ta bort ett fält ur den genererade control-filen."
15481
15482#. type: Plain text
15483#: dpkg-genchanges.man
15484msgid ""
15485"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15486"files>."
15487msgstr ""
15488"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att "
15489"använda B<debian/files>."
15490
15491#. type: Plain text
15492#: dpkg-genchanges.man
15493msgid ""
15494"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15495"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15496"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15497msgstr ""
15498"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.."
15499"> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in "
15500"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)."
15501
15502#. type: Plain text
15503#: dpkg-genchanges.man
15504msgid ""
15505"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15506"error, for example about how many of the package's source files are being "
15507"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
15508msgstr ""
15509"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på "
15510"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> "
15511"undertrycker dessa meddelanden."
15512
15513#. type: Plain text
15514#: dpkg-genchanges.man
15515msgid ""
15516"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15517"specified (since dpkg 1.18.5)."
15518msgstr ""
15519
15520#. type: Plain text
15521#: dpkg-genchanges.man
15522msgid ""
15523"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
15524"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15525msgstr ""
15526"Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. "
15527"B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas."
15528
15529#. type: Plain text
15530#: dpkg-genchanges.man
15531#, fuzzy
15532#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15533msgid ""
15534"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
15535"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
15536msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15537
15538#. type: TH
15539#: dpkg-gencontrol.man
15540#, no-wrap
15541msgid "dpkg-gencontrol"
15542msgstr "dpkg-gencontrol"
15543
15544#. type: Plain text
15545#: dpkg-gencontrol.man
15546msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15547msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler"
15548
15549#. type: Plain text
15550#: dpkg-gencontrol.man
15551msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15552msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]"
15553
15554#. type: Plain text
15555#: dpkg-gencontrol.man
15556msgid ""
15557"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15558"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15559"control); during this process it will simplify the relation fields."
15560msgstr ""
15561"B<dpkg-gencontrol> läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd "
15562"och genererar en binärpaketsstyrfil (som standard debian/tmp/DEBIAN/"
15563"control). Relationsfälten kommer att förenklas."
15564
15565#. type: Plain text
15566#: dpkg-gencontrol.man
15567msgid ""
15568"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15569"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15570"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
15571"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15572"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
15573"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
15574"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15575"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15576"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15577msgstr ""
15578"Fälten B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> och B<Suggests> förenklas "
15579"därmed, i den följden, genom att ta bort beroenden som programmet vet "
15580"tillhandahålls av starkare beroenden som redan tolkats. Det kommer även ta "
15581"bort eventuella egenberoenden (programmet tar bort alla beroenden som är "
15582"uppfyllda när den nuvarande versionen av paketet är installerat). Logiskt "
15583"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket. Ordningsföljden mellan "
15584"beroendena behålls så långt som möjligt: om ett beroende måste tas bort på "
15585"grund av att ett beroende återkommer senare i fältet kommer det nya "
15586"beroendet att ta platsen från det som ersattes."
15587
15588#. type: Plain text
15589#: dpkg-gencontrol.man
15590msgid ""
15591"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15592"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
15593"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15594"field."
15595msgstr ""
15596"Övriga relationsfält (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> och "
15597"B<Provides>) förenklas även individuellt genom att beräkna unionen av de "
15598"olika beroendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält."
15599
15600#. type: Plain text
15601#: dpkg-gencontrol.man
15602msgid ""
15603"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15604"files>."
15605msgstr ""
15606"B<dpkg-gencontrol> lägger dessutom till en post för binärpaketet i B<debian/"
15607"files>."
15608
15609#. type: Plain text
15610#: dpkg-gencontrol.man
15611msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15612msgstr "Sätter versionsnumret på binärpaketet som skall skapas."
15613
15614#. type: Plain text
15615#: dpkg-gencontrol.man
15616msgid ""
15617"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
15618"of output substitution."
15619msgstr ""
15620"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
15621"beskrivning av utdatasubstituering."
15622
15623#. type: Plain text
15624#: dpkg-gencontrol.man
15625#, fuzzy
15626#| msgid ""
15627#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15628#| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15629#| "variables from multiple files."
15630msgid ""
15631"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15632"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15633"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15634msgstr ""
15635"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
15636"substvars>. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
15637"substitutionsvariabler från flera filer."
15638
15639#. type: TP
15640#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15641#, no-wrap
15642msgid "B<-c>I<control-file>"
15643msgstr "B<-c>I<control-fil>"
15644
15645#. type: TP
15646#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
15647#, no-wrap
15648msgid "B<-p>I<package>"
15649msgstr "B<-p>I<paket>"
15650
15651#. type: Plain text
15652#: dpkg-gencontrol.man
15653msgid ""
15654"Generate information for the binary package I<package>. If the source "
15655"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15656"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15657"generate."
15658msgstr ""
15659"Skapa information för det binära paketet I<paket>. Om källkodens control-fil "
15660"bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. I alla andra fall "
15661"är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information som skall skapas."
15662
15663#. type: TP
15664#: dpkg-gencontrol.man
15665#, no-wrap
15666msgid "B<-n>I<filename>"
15667msgstr "B<-n>I<filnamn>"
15668
15669#. type: Plain text
15670#: dpkg-gencontrol.man
15671msgid ""
15672"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15673"package_version_arch.deb filename."
15674msgstr ""
15675"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I<filnamn> istället för det "
15676"normala paket_version_ark.deb-filnamnet."
15677
15678#. type: TP
15679#: dpkg-gencontrol.man
15680#, no-wrap
15681msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15682msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15683
15684#. type: Plain text
15685#: dpkg-gencontrol.man
15686msgid ""
15687"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15688"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
15689"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15690"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
15691"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15692"file."
15693msgstr ""
15694"Dessa flaggor ignoreras för kompatibilitet med äldre versioner av dpkg:s "
15695"byggskript men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för "
15696"B<dpkg-gencontrol> att inkludera Section- och Priority-fälten i control-"
15697"filen. Detta är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla "
15698"beteendet kan du använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från control-"
15699"filen."
15700
15701#. type: TP
15702#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
15703#, no-wrap
15704msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15705msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
15706
15707#. type: Plain text
15708#: dpkg-gencontrol.man
15709msgid ""
15710"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
15711"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
15712"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
15713"B<du>), and for the default location of the output file."
15714msgstr ""
15715"Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i "
15716"stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet "
15717"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet B<Installed-Size> (med "
15718"hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen."
15719
15720#. type: Plain text
15721#: dpkg-gencontrol.man
15722#, fuzzy
15723#| msgid ""
15724#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
15725#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
15726#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15727msgid ""
15728"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15729"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15730"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15731msgstr ""
15732"Skriv control-filen på standard ut (eller I<filnamn>, om angivet), i stället "
15733"för till B<debian/tmp/DEBIAN/control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/"
15734"control> om B<-P> användes)."
15735
15736#. type: TP
15737#: dpkg-gencontrol.man
15738#, no-wrap
15739msgid "B<debian/control>"
15740msgstr "B<debian/control>"
15741
15742#. type: Plain text
15743#: dpkg-gencontrol.man
15744msgid ""
15745"The main source control information file, giving version-independent "
15746"information about the source package and the binary packages it can produce."
15747msgstr ""
15748"Huvudkällkodskontrollinformationsfil, vilken innehåller versionsoberoende "
15749"information om källkodspaketet och de binärpaket som kan skapas från det."
15750
15751#. type: Plain text
15752#: dpkg-gencontrol.man
15753msgid ""
15754"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
15755"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15756"control files it generates here."
15757msgstr ""
15758"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. B<dpkg-"
15759"gencontrol> lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen vars control-"
15760"filer det genererar här."
15761
15762#. type: Plain text
15763#: dpkg-gencontrol.man
15764#, fuzzy
15765#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15766msgid ""
15767"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
15768"control>(5)."
15769msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15770
15771#. type: TH
15772#: dpkg-gensymbols.man
15773#, no-wrap
15774msgid "dpkg-gensymbols"
15775msgstr "dpkg-gensymbols"
15776
15777#. type: Plain text
15778#: dpkg-gensymbols.man
15779msgid ""
15780"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15781"information)"
15782msgstr ""
15783"dpkg-gensymbols - generera symbolfiler (information om delade bibliotek)"
15784
15785#. type: Plain text
15786#: dpkg-gensymbols.man
15787msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15788msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<flagga>...]"
15789
15790#. type: Plain text
15791#: dpkg-gensymbols.man
15792msgid ""
15793"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15794"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
15795"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15796"build tree so that it ends up included in the control information of the "
15797"package."
15798msgstr ""
15799"B<dpkg-gensymbols> söker genom en temporärt byggträd (som standard debian/"
15800"tmp) efter bibliotek och skapar en I<symbols>-fil som beskriver dem. Denna "
15801"fil kommer sedan, såvida den inte är tom, att installeras i DEBIAN-"
15802"underkatalogen i byggträdet så att den hamnar i styrinformationen i paketet."
15803
15804#. type: Plain text
15805#: dpkg-gensymbols.man
15806msgid ""
15807"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15808"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
15809"found):"
15810msgstr ""
15811"När dessa filer skapas, används ett par symbolfiler från paketansvariga som "
15812"indata. Programmet söker efter följande filer (och använder den första det "
15813"finner):"
15814
15815#. type: Plain text
15816#: dpkg-gensymbols.man
15817msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15818msgstr "debian/I<paket>.symbols.I<arkitektur>"
15819
15820#. type: Plain text
15821#: dpkg-gensymbols.man
15822msgid "debian/symbols.I<arch>"
15823msgstr "debian/symbols.I<arkitektur>"
15824
15825#. type: Plain text
15826#: dpkg-gensymbols.man
15827msgid "debian/I<package>.symbols"
15828msgstr "debian/I<paket>.symbols"
15829
15830#. type: Plain text
15831#: dpkg-gensymbols.man
15832msgid "debian/symbols"
15833msgstr "debian/symbols"
15834
15835#. type: Plain text
15836#: dpkg-gensymbols.man
15837msgid ""
15838"The main interest of those files is to provide the minimal version "
15839"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
15840"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15841"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15842"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
15843"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15844"gensymbols> helps with that."
15845msgstr ""
15846"Dessa filer är i huvudsak intressanta för att kunna tillhandahålla den "
15847"minimala version associerad med varje symbol i biblioteken. Detta motsvarar "
15848"normalt den första version av paketet som tillhandahöll symbolen, men det "
15849"kan manuellt inkrementeras av de ansvariga om symbolens ABI utökas med "
15850"bibehållen bakåtkompatibilitet. Det är den ansvarigas ansvar att hålla dessa "
15851"filer àjourförda och korrekta, men B<dpkg-gensymbols> kan hjälpa till med "
15852"detta."
15853
15854#. type: Plain text
15855#: dpkg-gensymbols.man
15856msgid ""
15857"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15858"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
15859"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15860"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15861msgstr ""
15862"När den genererade symbolfilen skiljer sig mot den version som "
15863"tillhandahållits av de paketansvariga kommer B<dpkg-gensymbols> att skriva "
15864"ut en differens mellan de två versionerna. Om ändringarna är för stora "
15865"kommer programmet dessutom att misslyckas (du kan justera hur stora "
15866"ändringar du kan tolerera, se flaggan B<-c>)."
15867
15868#. type: SH
15869#: dpkg-gensymbols.man
15870#, no-wrap
15871msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15872msgstr "UNDERHÅLLA SYMBOLFILER"
15873
15874#. type: Plain text
15875#: dpkg-gensymbols.man
15876#, fuzzy
15877#| msgid ""
15878#| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15879#| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
15880#| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15881#| "version matches reality. The diffs contained in the build logs can be "
15882#| "used as a starting point, but the maintainer, additionally, has to make "
15883#| "sure that the behaviour of those symbols has not changed in a way that "
15884#| "would make anything using those symbols and linking against the new "
15885#| "version, stop working with the old version. In most cases, the diff "
15886#| "applies directly to the debian/I<package>.symbols file. That said, "
15887#| "further tweaks are usually needed: it's recommended for example to drop "
15888#| "the Debian revision from the minimal version so that backports with a "
15889#| "lower version number but the same upstream version still satisfy the "
15890#| "generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped because "
15891#| "the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15892#| "should suffix the version with \"~\"."
15893msgid ""
15894"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15895"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
15896"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
15897"matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a "
15898"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
15899"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
15900"using those symbols and linking against the new version, stop working with "
15901"the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/"
15902"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
15903"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
15904"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
15905"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be "
15906"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
15907"then one should suffix the version with ‘B<~>’."
15908msgstr ""
15909"Symbolfilerna är bara riktigt nyttiga om de motsvarar hur paketet har "
15910"utvecklats över flera versioner. De paketansvariga måste därför uppdatera "
15911"dem varje gång en ny symbol läggs till så att dess associerade minimala "
15912"version motsvarar verkligheten. Diffarna som finns i byggloggarna kan "
15913"användas som startpunkt, men paketansvariga måste dessutom se till att "
15914"beteendet på dessa symboler inte på något sätt har ändrat sig på ett sådant "
15915"sätt att något som använder symbolerna och länkar mot den nya versionen "
15916"slutar fungera med den gamla versionen. I de flesta fall kan differensfilen "
15917"appliceras direkt på filen debian/I<paket>. Med det i åtanke så behövs det "
15918"oftast ytterligare justeringar: det rekommenderas att skippa "
15919"Debianrevisionen från det minimala versionsnummer så att den "
15920"bakåtanpassningar med ett lägre versionsnummer, men från samma "
15921"uppströmsversion, fortfarande uppfyller de genererade beroendena. Om "
15922"Debianrevisionen inte kan tas bort på grund av att en symbol faktiskt lades "
15923"till av en Debianspecifik ändring så bör ett \"~\" läggs till i slutet av "
15924"versionen."
15925
15926#. type: Plain text
15927#: dpkg-gensymbols.man
15928msgid ""
15929"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15930"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15931"patch should ideally only add new lines."
15932msgstr ""
15933"Innan man applicerar en patch på symbolfilen bör de ansvariga dubbelchecka "
15934"att den är korrekt. Publicerade symboler bör inte försvinna, så patchen bör "
15935"ideellt sett bara lägga till nya rader."
15936
15937#. type: Plain text
15938#: dpkg-gensymbols.man
15939#, fuzzy
15940#| msgid ""
15941#| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
15942#| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
15943#| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
15944#| "comments documenting symbols that have disappeared."
15945msgid ""
15946"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
15947"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
15948"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
15949"comments documenting symbols that have disappeared."
15950msgstr ""
15951"Obsevera att du kan skriva kommentarer i symbols-filer: alla rader med \"#\" "
15952"som första tecken är kommentarer, såvida inte det börjar med \"#include"
15953"\" (se stycket B<Använda inkluderingar>). Rader som börjar med \"#MISSING:\" "
15954"är speciella kommentarer som dokumenterar symboler som har försvunnit."
15955
15956#. type: Plain text
15957#: dpkg-gensymbols.man
15958msgid ""
15959"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
15960"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
15961"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15962"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15963"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
15964"hard to find bugs with (partial) upgrades."
15965msgstr ""
15966"Glöm inte att kontrollera om de gamla symbolversionerna måste ökas. Det "
15967"finns inget sätt för B<dpkg-gensymbols> att varna om detta. Att blint "
15968"applicera diffen eller utgå från att inget har ändrats om diffen är tom, "
15969"utan att se efter sådana ändringar, kan leda till att paket med lösa "
15970"beroenden kan deklarera att de fungerar med äldre paket de inte kan fungera "
15971"tillsammans med. Detta kommer introducera svårfunna problem vid (delvisa) "
15972"uppgraderingar.{"
15973
15974#. type: SS
15975#: dpkg-gensymbols.man
15976#, no-wrap
15977msgid "Using #PACKAGE# substitution"
15978msgstr "Använda #PACKAGE#-substituering"
15979
15980#. type: Plain text
15981#: dpkg-gensymbols.man
15982msgid ""
15983"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
15984"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
15985"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
15986"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
15987"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
15988msgstr ""
15989"I några sällsynta fall skiljer sig namnet på biblioteket mellan "
15990"arkitekturer. För att undvika att hårdkoda namnet på paketet i symbolfilen "
15991"kan du använda markören I<#PACKAGE#>. Den ersätts av det faktiska "
15992"paketnamnet när symbolfilen installeras. Till skillnad från I<#MINVER#>-"
15993"markören kommer I<#PACKAGE#> aldrig att dyka upp i en symbolfil i ett "
15994"binärpaket."
15995
15996#. type: SS
15997#: dpkg-gensymbols.man
15998#, no-wrap
15999msgid "Using symbol tags"
16000msgstr "Använda symboltaggar"
16001
16002#. type: Plain text
16003#: dpkg-gensymbols.man
16004msgid ""
16005"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
16006"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
16007"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
16008"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
16009"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
16010msgstr ""
16011"Symboltaggning är nyttigt för att markera symboler som är speciella på något "
16012"sätt. Alla symboler kan ha ett godtyckligt antal taggar associerade med sig. "
16013"Medan alla taggar tolkas och lagras är det bara ett par av dem som förstås "
16014"av B<dpkg-gensymbols> och som utlöser specialhantering av symbolerna. Se "
16015"undersymbolen B<Standardsymboltaggar> för mer information om dessa taggar."
16016
16017#. type: Plain text
16018#: dpkg-gensymbols.man
16019msgid ""
16020"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
16021"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
16022"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
16023"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
16024"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
16025"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
16026"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
16027"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
16028"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
16029"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
16030"until the first space."
16031msgstr ""
16032"Taggarna anges precis före symbolnamnet (inga blanksteg tillåts mellan). Den "
16033"börjar alltid med en vänsterparentes B<(>, slutar med en högerparentes B<)>, "
16034"och måste innehålla minst en tagg. Ytterligare taggar avdelas med tecknet B<|"
16035">. En tagg kan ha ett värde, vilket separeras från taggnamnet med tecknet "
16036"B<=>. Taggnamn och värden kan vara godtyckliga strängar, förutom att de inte "
16037"kan innehålla de speciella tecknen B<)> B<|> B<=>. Symbolnamn som följer en "
16038"taggangivelse kan, om så önskas, citeras med antingen B<'> eller B<\"> för "
16039"att tillåta blanksteg. Om inga taggar anges för symbolen tolkas dock "
16040"citattecken som en del av symbolnamnet, vilket fortsätter till det första "
16041"blanksteget."
16042
16043#. type: Plain text
16044#: dpkg-gensymbols.man
16045#, no-wrap
16046msgid ""
16047" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
16048" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
16049" untagged_symbol@Base 1.0\n"
16050msgstr ""
16051" (tag1=jag är markerad|taggnamn med blanksteg)\"taggad citerad symbol\"@Bas 1.0\n"
16052" (optional)taggad_ociterad_symbol@Bas 1.0 1\n"
16053" ociterad_symbol@Bas 1.0\n"
16054
16055#. type: Plain text
16056#: dpkg-gensymbols.man
16057msgid ""
16058"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
16059"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
16060"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
16061"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
16062"untagged symbol."
16063msgstr ""
16064"Den första symbolen i exemplet är heter I<taggad citerad symbol> och har två "
16065"taggar: I<tag1> med värdet I<jag är markerad> och I<taggnamn med blanksteg> "
16066"som inte har något värde. Den andra symbolen heter I<taggad_ociterad_symbol> "
16067"och är bara taggad med taggen som heter I<optional>. Den sista symbolen är "
16068"ett exempel på en normal, otaggad symbol."
16069
16070#. type: Plain text
16071#: dpkg-gensymbols.man
16072msgid ""
16073"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
16074"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
16075"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
16076"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
16077"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
16078"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
16079"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
16080"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
16081"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
16082"as they were loaded."
16083msgstr ""
16084"Eftersom symboltaggar er en utökning av formatet i I<deb-symbols(5)> kan de "
16085"bara användas i symbolfiler i källkodspaket (dessa filer är att anse som "
16086"mallar som används för att bygga symbolfilerna som finns i binärpaketen). "
16087"När B<dpkg-gensymbols> anropas utan flaggan B<-t> kommer det att mata ut "
16088"symbolfiler kompatibla med B<deb-symbols>(5)-formatet: det hanterar symboler "
16089"helt beroende på vad som beskrivs av standardtaggarna och tar bort alla "
16090"taggar från utdata. I mall-läge (B<-t>) kommer däremot alla symboler och "
16091"deras taggar (både standard och okända) att behållas i utdata och skrivas i "
16092"sin originalform så som de lästes in."
16093
16094#. type: SS
16095#: dpkg-gensymbols.man
16096#, no-wrap
16097msgid "Standard symbol tags"
16098msgstr "Standardsymboltaggar"
16099
16100#. type: TP
16101#: dpkg-gensymbols.man
16102#, no-wrap
16103msgid "B<optional>"
16104msgstr "B<optional>"
16105
16106#. type: Plain text
16107#: dpkg-gensymbols.man
16108#, fuzzy
16109#| msgid ""
16110#| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
16111#| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
16112#| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
16113#| "diff in each new package revision. This behaviour serves as a reminder "
16114#| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
16115#| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
16116#| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
16117#| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
16118#| "version unchanged."
16119msgid ""
16120"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
16121"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
16122"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
16123"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
16124"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
16125"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
16126"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
16127"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
16128msgstr ""
16129"En symbol markerad som valfri (optional) kan försvinna från bibliotektet när "
16130"som helst och kommer aldrig göra så att B<dpkg-gensymbols> misslyckas. "
16131"Försvunna symboler kommer dock fortfarande visas som saknade (MISSING) i "
16132"differensen för varje ny paketversion. Detta beteende fungerar som en "
16133"påminnelse för de paketansvariga om att symbolen måste tas bort från "
16134"symbolfilen eller läggas tillbaka till biblioteket. När en valfri symbol som "
16135"tidigare markerats som saknad (MISSING) plötsligt dyker upp igen i en senare "
16136"version kommer den att uppgraderas tillbaka till befintligstatus (\"existing"
16137"\") med den minsta tillgängliga versionen oförändrad."
16138
16139#. type: Plain text
16140#: dpkg-gensymbols.man
16141msgid ""
16142"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
16143"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
16144"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
16145"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
16146"optional."
16147msgstr ""
16148"Taggen är användbar för symboler som är privata och vars försvinnande inte "
16149"gör att ABI:et går sönder. De flesta C++-mallinstansieringar faller till "
16150"exempel in under denna kategori. Som andra taggar kan den här även ha ett "
16151"godtyckligt värde: det kan användas för att indikera varför symbolen är att "
16152"anse som valfri."
16153
16154#. type: TP
16155#: dpkg-gensymbols.man
16156#, fuzzy, no-wrap
16157#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16158msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
16159msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>"
16160
16161#. type: TQ
16162#: dpkg-gensymbols.man
16163#, fuzzy, no-wrap
16164#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16165msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
16166msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>"
16167
16168#. type: TQ
16169#: dpkg-gensymbols.man
16170#, fuzzy, no-wrap
16171#| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
16172msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
16173msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endian>"
16174
16175#. type: Plain text
16176#: dpkg-gensymbols.man
16177#, fuzzy
16178#| msgid ""
16179#| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
16180#| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
16181#| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
16182#| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
16183#| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
16184#| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
16185#| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
16186#| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
16187#| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
16188#| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
16189#| "diff due to this change), but it is not considered as new."
16190msgid ""
16191"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
16192"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
16193"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
16194"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
16195"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
16196"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
16197"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
16198"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
16199"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
16200"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
16201"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
16202"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
16203"but it is not considered as new."
16204msgstr ""
16205"Denna tag gör det möjligt att begränsa vilken uppsättning arkitekturer "
16206"symbolen är tänkt att finnas för. När symbollistan uppdateras med symboler "
16207"som upptäcks i biblioteket behandlas alla arkitekturspecifika symboler som "
16208"inte gäller den aktuella värdarkitekturen som om de inte fanns. Om en "
16209"arkitekturspecifik symbol som motsvarar den aktuella värdarkitekturen inte "
16210"existerar i biblioteket gäller de vanliga reglerna för saknade symboler, och "
16211"kan få B<dpkg-gensymbols> att misslyckas. Å andra sidan, om en "
16212"arkitekturspecifik symbol hittas där den inte var menad att finnas (då den "
16213"aktuella värdarkitekturen inte är listad i taggen), görs den "
16214"arkitekturneutral (dvs. \"arch\"-taggen tas bort och symbolen kommer finnas "
16215"med i differensen på grund av denna ändring), men den anses inte som ny."
16216
16217#. type: Plain text
16218#: dpkg-gensymbols.man
16219msgid ""
16220"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
16221"only those that match the current host architecture are written to the "
16222"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
16223"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
16224"template mode."
16225msgstr ""
16226"I det vanliga icke-mall-läget skrivs endast de arkitekturspecifika symboler "
16227"som motsvarar den aktuella värdarkitekturen till symbolfilen. Å andra sidan "
16228"skrivs alla arkitekturspecifika symboler (inklusive de från andra "
16229"arkitekturer) till symbolfilen i mall-läget."
16230
16231#. type: Plain text
16232#: dpkg-gensymbols.man
16233#, fuzzy
16234#| msgid ""
16235#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
16236#| "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
16237#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
16238#| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
16239#| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
16240msgid ""
16241"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
16242"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
16243"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
16244"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
16245"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
16246msgstr ""
16247"Formatet på I<arkitekturlista> är detsamma som det som används i B<Build-"
16248"Depends>-fältet i I<debian/control> (bortsett från de omslutande "
16249"hakparenteserna []). Den första symbolen från listan nedan, till exempel, "
16250"kommer endast att tas med på arkitekturerna alpha, valfri-amd64, ia64, den "
16251"andra bara på linux-arkitekturer medan den tredje tas med överallt förutom "
16252"på armel."
16253
16254#. type: Plain text
16255#: dpkg-gensymbols.man
16256#, no-wrap
16257msgid ""
16258" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16259" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
16260" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
16261msgstr ""
16262" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16263" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
16264" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
16265
16266#. type: Plain text
16267#: dpkg-gensymbols.man
16268msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
16269msgstr ""
16270
16271#. type: Plain text
16272#: dpkg-gensymbols.man
16273#, no-wrap
16274msgid ""
16275" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16276" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16277msgstr ""
16278
16279#. type: Plain text
16280#: dpkg-gensymbols.man
16281msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
16282msgstr ""
16283
16284#. type: Plain text
16285#: dpkg-gensymbols.man
16286#, no-wrap
16287msgid ""
16288" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
16289" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
16290msgstr ""
16291
16292#. type: Plain text
16293#: dpkg-gensymbols.man
16294msgid "Multiple restrictions can be chained."
16295msgstr ""
16296
16297#. type: Plain text
16298#: dpkg-gensymbols.man
16299#, no-wrap
16300msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
16301msgstr ""
16302
16303#. type: TP
16304#: dpkg-gensymbols.man
16305#, no-wrap
16306msgid "B<ignore-blacklist>"
16307msgstr "B<ignore-blacklist>"
16308
16309#. type: Plain text
16310#: dpkg-gensymbols.man
16311msgid ""
16312"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
16313"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
16314"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
16315"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
16316"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
16317"libraries like libgcc."
16318msgstr ""
16319"dpkg-gensymbols har en intern svartlista över symboler som inte skall "
16320"förekomma i symbolfiler eftersom de oftast bara är sidoeffekter från "
16321"implementationsdetaljer i verktygskedjan. Om du, av någon orsak, verkligen "
16322"vill att en av dessa symboler skall tas med i symbolfilen måste du tagga "
16323"symbolen med B<ignore-blacklist>. Det kan vara nödvändigt för lågnivå-"
16324"verktygskedjebibliotek som libgcc."
16325
16326#. type: TP
16327#: dpkg-gensymbols.man
16328#, no-wrap
16329msgid "B<c++>"
16330msgstr "B<c++>"
16331
16332#. type: Plain text
16333#: dpkg-gensymbols.man
16334msgid ""
16335"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
16336msgstr ""
16337"Betecknar I<c++>-symbolmönster. Se stycket B<Använda symbolmönster> nedan."
16338
16339#. type: TP
16340#: dpkg-gensymbols.man
16341#, no-wrap
16342msgid "B<symver>"
16343msgstr "B<symver>"
16344
16345#. type: Plain text
16346#: dpkg-gensymbols.man
16347msgid ""
16348"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
16349"patterns> subsection below."
16350msgstr ""
16351"Anger I<symver> (symbolversion)-symbolmönstret. Se stycket B<Använda "
16352"symbolmönster> nedan."
16353
16354#. type: TP
16355#: dpkg-gensymbols.man
16356#, no-wrap
16357msgid "B<regex>"
16358msgstr "B<regex>"
16359
16360#. type: Plain text
16361#: dpkg-gensymbols.man
16362msgid ""
16363"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
16364"below."
16365msgstr ""
16366"Anger I<regex>-symbolmönstret. Se stycket I<Använda symbolmönster> nedan."
16367
16368#. type: SS
16369#: dpkg-gensymbols.man
16370#, no-wrap
16371msgid "Using symbol patterns"
16372msgstr "Använda symbolmönster"
16373
16374#. type: Plain text
16375#: dpkg-gensymbols.man
16376msgid ""
16377"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
16378"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
16379"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
16380"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
16381"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
16382"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
16383"considered as new."
16384msgstr ""
16385"Till skillnad från vanliga symbolspecifikationer kan ett mönster täcka flera "
16386"faktiska symboler från biblioteket. B<dpkg-gensymbols> kommer försöka matcha "
16387"varje mönster mot varje faktisk symbol som I<inte> har en motsvarande "
16388"specifik symbol definierad i symbolfilen. Så fort det första mönster som "
16389"motsvarar symbolen hittas kommer alla dess taggar och egenskaper att "
16390"användas som en basspecifikation för symbolen. Om inget mönster motsvarar "
16391"symbolen kommer den att tolkas som ny."
16392
16393#. type: Plain text
16394#: dpkg-gensymbols.man
16395msgid ""
16396"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
16397"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
16398"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
16399"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
16400"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
16401"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
16402"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
16403"more information."
16404msgstr ""
16405"Ett mönster anses som tappat om det inte motsvarar några symboler i "
16406"biblioteket. Som standard kommer detta få B<dpkg-genchanges> att misslyckas "
16407"om B<-c1> eller högre anges. Om ett sådant misslyckande inte är önskvärt kan "
16408"mönstret dock märkas med taggen I<optional>. Om mönstret då inte motsvarar "
16409"någonting kommer det bara dyka upp i differensen som saknas (MISSING). "
16410"Mönstret kan dessutom, precis som andra symboler, begränsas till specifika "
16411"arkitekturer med hjälp av I<arch>-taggen. Se stycket B<Standardsymboltaggar> "
16412"ovan för mer information."
16413
16414#. type: Plain text
16415#: dpkg-gensymbols.man
16416msgid ""
16417"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
16418"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
16419"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
16420"the specification serves as an expression to be matched against "
16421"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
16422"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
16423msgstr ""
16424"Mönster är en utökning av B<deb-symbols(5)>-formatet och är därför endast "
16425"tillåtna i symbolfilmallar. Syntax för angivelse av mönster skiljer sig inte "
16426"från den för en specifik symbol. Symbolnamnsdelen av specifikationen "
16427"fungerar dock som ett uttryck som skall jämföras mot I<namn@version> för den "
16428"faktiska symbolen. För att skilja mellan olika sorters mönster, taggas "
16429"mönster normalt med en speciell tagg."
16430
16431#. type: Plain text
16432#: dpkg-gensymbols.man
16433msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
16434msgstr ""
16435"För närvarande stöder B<dpkg-gensymbols> tre grundläggande mönstertyper:"
16436
16437#. type: Plain text
16438#: dpkg-gensymbols.man
16439msgid ""
16440"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
16441"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
16442"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
16443"across different architectures while their demangled names remain the same. "
16444"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
16445"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
16446"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
16447"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
16448"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
16449"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
16450msgstr ""
16451"Detta mönster anges med taggen I<c++>. Den matchar enbart C++-symboler med "
16452"deras avmanglade symbolnamn (som det skrivs ut av B<c++filt>(1)-verktyget). "
16453"Det här mönstret är väldigt nyttigt för att matcha symboler vars manglade "
16454"namn kan skilja sig mellan olika arkitekturer, medan deras avmanglade namn "
16455"är desamma. En grupp dylika symboler är I<icke-virtuella \"thunks\"> som har "
16456"arkitekturspecifika offsetvärden inbyggda i sina manglade namn. En vanlig "
16457"instans av detta fall är en virtuell destruktör som under diamantarv behöver "
16458"en icke-virtuell \"thunk\"-symbol. Även om till exempel "
16459"ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på 32-bitarsarkitekturer troligtvis är "
16460"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på64-bitarsarkitekturer, så kan de matchas med "
16461"ett enda I<c++>-mönster:"
16462
16463#. type: Plain text
16464#: dpkg-gensymbols.man
16465#, no-wrap
16466msgid ""
16467"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16468" [...]\n"
16469" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
16470" [...]\n"
16471msgstr ""
16472"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16473" [...]\n"
16474" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
16475" [...]\n"
16476
16477#. type: Plain text
16478#: dpkg-gensymbols.man
16479msgid ""
16480"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
16481msgstr ""
16482"Det avmanglade namnet ovan kan hämtas genom att utföra följande kommando:"
16483
16484#. type: Plain text
16485#: dpkg-gensymbols.man
16486#, no-wrap
16487msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
16488msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
16489
16490#. type: Plain text
16491#: dpkg-gensymbols.man
16492msgid ""
16493"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
16494"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
16495"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
16496"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
16497"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
16498"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
16499"not degrade quality of the symbol file."
16500msgstr ""
16501"Observera att även om det manglade namnet per definition är unikt i "
16502"biblioteket gäller inte detta för avmanglade namn. Flera distinkta verkliga "
16503"symboler kan ha samma avmanglade namn. Det gäller till exempel för icke-"
16504"virtuella \"thunk\"-symboler i konfigurationer med komplexa arv eller för de "
16505"flesta konstruktörer och destruktörer (eftersom g++ normalt genererar två "
16506"symboler för dem). Eftersom dessa kollisioner sker på ABI-nivån bör de dock "
16507"inte sänka kvaliteten på symbolfilen."
16508
16509#. type: Plain text
16510#: dpkg-gensymbols.man
16511msgid ""
16512"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
16513"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
16514"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
16515"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
16516msgstr ""
16517"Detta mönster anges med taggen I<symver>. Välunderhållna bibliotek har "
16518"versionshanterade symboler där varje version motsvarar uppströmsversionen "
16519"där symbolen lades till. Om det är fallet kan du använda ett I<symver>-"
16520"möster för att matcha alla symboler som matchar den specifika versionen. "
16521"Till exempel:"
16522
16523#. type: Plain text
16524#: dpkg-gensymbols.man
16525#, no-wrap
16526msgid ""
16527"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
16528" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
16529" [...]\n"
16530" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
16531" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
16532msgstr ""
16533"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
16534" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
16535" [...]\n"
16536" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
16537" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
16538
16539#. type: Plain text
16540#: dpkg-gensymbols.man
16541msgid ""
16542"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
16543"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
16544"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
16545"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
16546"because specific symbols take precedence over patterns."
16547msgstr ""
16548"Alla symboler associerade med versionerna GLIBC_2.0 och GLIBC_2.7 kommer "
16549"leda till den minimal version 2.0 respektive 2.7, med undantag av symbolen "
16550"access@GLIBC_2.0. Den sistnämnda kommer leda till ett minsta beroende på "
16551"libc6 version 2.2 trots att den motsvarar mönstret \"(symver)GLIBC_2.0\"-"
16552"mönstret, eftersom specifika symboler gäller före mönster."
16553
16554#. type: Plain text
16555#: dpkg-gensymbols.man
16556msgid ""
16557"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
16558"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
16559"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
16560"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
16561"behaviour is needed."
16562msgstr ""
16563"Observera att även om den gamla sortens jokerteckenmönster (anges med "
16564"\"*@version\" i symbolnamnfältet) fortfarande stöds så rekommenderas de inte "
16565"längre i och med den nya sortens syntax \"(symver|optional)version\". Till "
16566"exempel bör \"*@GLIBC_2.0 2.0\" skrivas som \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
16567"2.0\" om samma beteende behövs."
16568
16569#. type: Plain text
16570#: dpkg-gensymbols.man
16571msgid ""
16572"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
16573"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
16574"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
16575"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
16576"string. For example:"
16577msgstr ""
16578"Mönster med reguljära uttryck anges med taggen I<regex>. De matchar med det "
16579"reguljära uttrycket på perl-form som anges i symbolnamnsfältet. Ett "
16580"reguljärt uttryck matchar som det står, glöm därför inte att inleda det med "
16581"tecknet I<^>, annars kommer det matcha godtycklig del av den verkliga "
16582"symbolens I<namn@version>-sträng. Till exempel:"
16583
16584#. type: Plain text
16585#: dpkg-gensymbols.man
16586#, no-wrap
16587msgid ""
16588"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16589" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
16590" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
16591msgstr ""
16592"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16593" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
16594" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
16595
16596#. type: Plain text
16597#: dpkg-gensymbols.man
16598msgid ""
16599"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
16600"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
16601"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
16602"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
16603"I<optional> tag from the pattern."
16604msgstr ""
16605"Symboler som \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
16606"\" osv. kommer att träffas av det första mönstret medan t.ex "
16607"\"ng_mystack_new@Base\" inte gör det. Det andra mönstret motsvarar alla "
16608"symbolen som innehåller strängen \"private\" i sina namn och träffar kommer "
16609"att ärva I<optional>-taggen från mönstret."
16610
16611#. type: Plain text
16612#: dpkg-gensymbols.man
16613msgid ""
16614"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
16615"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
16616"example, both"
16617msgstr ""
16618"Grundläggande mönster som anges ovan kan kombineras där det är vettigt. I så "
16619"fall behandlas de i den ordning taggarna anges. Till exempel kommer både"
16620
16621#. type: Plain text
16622#: dpkg-gensymbols.man
16623#, no-wrap
16624msgid ""
16625" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
16626" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
16627msgstr ""
16628" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
16629" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
16630
16631#. type: Plain text
16632#: dpkg-gensymbols.man
16633msgid ""
16634"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
16635"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
16636"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
16637"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
16638"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
16639"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
16640"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
16641"the whole pattern. Therefore, for example, "
16642"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
16643"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
16644msgstr ""
16645"att träffa symbolerna \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" och "
16646"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". När det första mönstret "
16647"jämförs avmanglas först symbolen som en C++-symbol, varefter det avmanglade "
16648"namnet jämförs med det reguljära uttrycket. När det andra mönstret jämförs, "
16649"å andra sidan, jämförs det reguljära uttrycket mot det råa symbolnamnet, "
16650"varefter symbolen testas för att se om det är av C++-typ genom att försöka "
16651"avmangla det. Om ett grundläggande mönster misslyckas kommer hela uttrycket "
16652"att misslyckas. Därför kommer, till exempel "
16653"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" inte att träffas av något "
16654"av mönstrena eftersom det inte är en giltig C++-symbol."
16655
16656#. type: Plain text
16657#: dpkg-gensymbols.man
16658msgid ""
16659"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
16660"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
16661"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
16662"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
16663"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
16664msgstr ""
16665"I allmänhet delas alla mönster in i två grupper. alias (grundläggande I<c++> "
16666"och I<symver>) och generella mönster (I<regex>, samtliga kombinationer av "
16667"multipla grundläggande mönster). Det går snabbt att träffa grundläggande "
16668"aliasbaserade mönster (O(1)) medan generella mönster är O(N) (N - antal "
16669"generella mönster) för varje symbol. Det rekommenderas därför inte att "
16670"använda för många generella mönster."
16671
16672#. type: Plain text
16673#: dpkg-gensymbols.man
16674msgid ""
16675"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
16676"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
16677"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
16678"first success. Please note, however, that manual reordering of template "
16679"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
16680"based on the alphanumerical order of their names."
16681msgstr ""
16682"När flera mönster träffar samma verkliga symbol föredras alias (först I<c+"
16683"+>, sedan I<symver>) framför generella mönster. Generella mönster träffas i "
16684"den ordning de upptäcktes i symbolfilmallen fram till den första lyckade "
16685"träffen. Observera dock att manuell omsortering av poster i mallfilen inte "
16686"rekommenderas då B<dpkg-gensymbols> genererar differensfiler baserad på den "
16687"alfanumeriska sorteringsordningen av dess namn."
16688
16689#. type: SS
16690#: dpkg-gensymbols.man
16691#, no-wrap
16692msgid "Using includes"
16693msgstr "Använda inkluderingar"
16694
16695#. type: Plain text
16696#: dpkg-gensymbols.man
16697msgid ""
16698"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
16699"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
16700"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
16701msgstr ""
16702"När uppsättningen av exporterade symboler skiljer sig mellan arkitekturer "
16703"kan det vara ineffektivt att använda en enda symbolfil. I dessa fall kan ett "
16704"inkluderingsdirektiv vara nyttigt på flera sätt:"
16705
16706#. type: Plain text
16707#: dpkg-gensymbols.man
16708msgid ""
16709"You can factorize the common part in some external file and include that "
16710"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
16711"like this:"
16712msgstr ""
16713"Du kan faktorisera de gemensamma delarna i en extern fil och inkludera den "
16714"filen i din I<paket>.symbols.I<arkitektur>-fil genom att använda ett "
16715"inkluderingsdirektiv som detta:"
16716
16717#. type: Plain text
16718#: dpkg-gensymbols.man
16719msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
16720msgstr "#include \"I<paket>.symbols.common\""
16721
16722#. type: Plain text
16723#: dpkg-gensymbols.man
16724msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
16725msgstr "Inkluderingsdirektivet kan även taggas som alla andra symboler:"
16726
16727#. type: Plain text
16728#: dpkg-gensymbols.man
16729msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
16730msgstr "(tag|...|tagN)#include \"fil-att-inkludera\""
16731
16732#. type: Plain text
16733#: dpkg-gensymbols.man
16734msgid ""
16735"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
16736"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
16737"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
16738"symbol files:"
16739msgstr ""
16740"Alla symboler som inkluderas från I<fil-att-inkludera> kommer att anses som "
16741"standard vara taggade med I<tag> ... I<tagN>. Du kan använda denna funktion "
16742"för att skapa en gemensam I<paket>.symbols-fil som inkluderar "
16743"arkitekturspecifika filer:"
16744
16745#. type: Plain text
16746#: dpkg-gensymbols.man
16747#, no-wrap
16748msgid ""
16749" common_symbol1@Base 1.0\n"
16750" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
16751" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
16752" common_symbol2@Base 1.0\n"
16753msgstr ""
16754" gemensam_symbol1@Base 1.0\n"
16755" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"paket.symbols.64bit\"\n"
16756" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"paket.symbols.32bit\"\n"
16757" gemensam_symbol2@Base 1.0\n"
16758
16759#. type: Plain text
16760#: dpkg-gensymbols.man
16761msgid ""
16762"The symbols files are read line by line, and include directives are "
16763"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
16764"the included file can override any content that appeared before the include "
16765"directive and that any content after the directive can override anything "
16766"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
16767"directive) in the included file can specify additional tags or override "
16768"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
16769"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
16770msgstr ""
16771"Symbolfilerna läses radvis, och inkluderingsdirektiv utförs så fort de "
16772"upptäcks. Det betyder att innehållet i den inkluderade filen kan överstyra "
16773"allt innehåll som förekom före inkluderingsdirektivet och att innehåll efter "
16774"direktivet kan överstyra allt från den inkluderade filen. Alla symboler "
16775"(även andra #include-direktiv) i den inkluderade filen kan ange ytterligare "
16776"taggar eller överstyra värden för de ärvda taggarna i sin taggspecifikation. "
16777"Det finns dock inte något sätt för en symbol att ta bort någon av sina ärvda "
16778"taggar."
16779
16780#. type: Plain text
16781#: dpkg-gensymbols.man
16782msgid ""
16783"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
16784"library. In that case, it overrides any header line previously read. "
16785"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
16786"do it is the following:"
16787msgstr ""
16788"En inkluderad fil kan repetera huvudraden som innehåller SONAMNet för "
16789"biblioteket. I så fall överstyr den en eventuell huvudrad som lästs in "
16790"tidigare. Det är vanligtvis dock bäst att undvika att duplicera huvudrader. "
16791"Ett sätt att göra det är som följer:"
16792
16793#. type: Plain text
16794#: dpkg-gensymbols.man
16795#, no-wrap
16796msgid ""
16797"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
16798" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
16799msgstr ""
16800"#include \"libnågonting1.symbols.common\"\n"
16801" arkitekturspecifik_symbol@Base 1.0\n"
16802
16803#. type: SS
16804#: dpkg-gensymbols.man
16805#, no-wrap
16806msgid "Good library management"
16807msgstr "God hantering av bibliotek"
16808
16809#. type: Plain text
16810#: dpkg-gensymbols.man
16811msgid "A well-maintained library has the following features:"
16812msgstr "Ett välunderhållet bibliotek har följande funktioner:"
16813
16814#. type: Plain text
16815#: dpkg-gensymbols.man
16816msgid ""
16817"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
16818"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
16819msgstr ""
16820"dess API är stabilt (publika symboler tas aldrig bort, endast nya publika "
16821"symboler läggs till) och inkompatibla ändringar görs endast när SONAMNet "
16822"ändras;"
16823
16824#. type: Plain text
16825#: dpkg-gensymbols.man
16826msgid ""
16827"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
16828"changes and API extension;"
16829msgstr ""
16830"ideellt använder det en versionhanterade symboler för att upprätthålla ABI-"
16831"stabilitet trots interna ändringar och API-utökningar;"
16832
16833#. type: Plain text
16834#: dpkg-gensymbols.man
16835msgid ""
16836"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
16837"workaround)."
16838msgstr ""
16839"det exporterar inte privata symboler (sådana symboler kan taggas med "
16840"\"optional\" för att gå runt detta)."
16841
16842#. type: Plain text
16843#: dpkg-gensymbols.man
16844msgid ""
16845"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
16846"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
16847"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
16848"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
16849"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
16850"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
16851"specific work-around."
16852msgstr ""
16853"När man underhåller symbolfilen är det lätt att upptäcka symboler som dyker "
16854"upp och försvinner. Det är svårare att upptäcka inkompatibla API- och ABI-"
16855"ändringar. Den paketansvarige bör därför noggrant läsa igenom "
16856"uppströmsändringsloggen för fall då reglerna för god hantering av bibliotek "
16857"bryts. Om ett möjligt fel upptäcks bör uppströmsförfattaren meddelas, då det "
16858"alltid är bättre att problemet rättas uppströms än specifikt i Debian."
16859
16860#. type: Plain text
16861#: dpkg-gensymbols.man
16862msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
16863msgstr "Sök I<paketbyggkatalog> istället för debian/tmp."
16864
16865#. type: Plain text
16866#: dpkg-gensymbols.man
16867msgid ""
16868"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
16869"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
16870msgstr ""
16871"Definiera paketnamnet. Krävs om mer än ett binärpaket listas i debian/"
16872"control (eller om det inte finns någon debian/control-fil)."
16873
16874#. type: Plain text
16875#: dpkg-gensymbols.man
16876msgid ""
16877"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
16878"changelog. Required if called outside of a source package tree."
16879msgstr ""
16880"Definiera paketversion. Standardvärdet är versionen som hämtas från debian/"
16881"changelog. Krävs om programmet anropas utanför ett källkodspaketträd."
16882
16883#. type: TP
16884#: dpkg-gensymbols.man
16885#, no-wrap
16886msgid "B<-e>I<library-file>"
16887msgstr "B<-e>I<biblioteksfil>"
16888
16889#. type: Plain text
16890#: dpkg-gensymbols.man
16891msgid ""
16892"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16893"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
16894"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
16895"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
16896"e>)."
16897msgstr ""
16898"Analyserar endast bibliotek som listats explicit istället för att hitta alla "
16899"publika bibliotek. Du kan använda ett jokertecken för filnamn (se "
16900"manualsidan B<File::Glob>(3perl) för detaljer) i I<biblioteksfil> för att "
16901"träffa multipla bibliotek med ett enda argument (annars behöver du flera B<-"
16902"e>)."
16903
16904#. type: TP
16905#: dpkg-gensymbols.man
16906#, no-wrap
16907msgid "B<-I>I<filename>"
16908msgstr "B<-I>I<filnamn>"
16909
16910#. type: Plain text
16911#: dpkg-gensymbols.man
16912msgid ""
16913"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
16914"integrated in the package itself."
16915msgstr ""
16916"Använd I<filnamn> som referensfil för att generera symbolfilen som "
16917"integreras i själva paketet."
16918
16919#. type: Plain text
16920#: dpkg-gensymbols.man
16921msgid ""
16922"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
16923"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
16924"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
16925"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
16926"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
16927"version of your library."
16928msgstr ""
16929"Visa den genererade symbolfilen på standard ut eller spara som I<filnamn> om "
16930"det anges, istället för B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (eller "
16931"I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/symbols> om B<-P> användes). Om I<filnamn> "
16932"redan existerar kommer dess innehåll att användas som bas för den genererade "
16933"symbolfilen. Du kan använda den här funktionen för att uppdatera en "
16934"symbolfil så att den motsvarar en nyare uppströmsversion av ditt bibliotek."
16935
16936#. type: TP
16937#: dpkg-gensymbols.man
16938#, no-wrap
16939msgid "B<-t>"
16940msgstr "B<-t>"
16941
16942#. type: Plain text
16943#: dpkg-gensymbols.man
16944msgid ""
16945"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16946"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
16947"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16948"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
16949"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
16950"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
16951"are always written to the symbol file template."
16952msgstr ""
16953"Skriv symbolfilen i mall-läge istället för i formatet kompatibelt med B<deb-"
16954"symbols>(5). Huvudskillnaden är att symbolnamn och taggar skrivs i sin "
16955"originalform i mall-läget, till skillnad från de efterbehandlade "
16956"symbolnamnen med borttagna taggar som skrivs i det kompatibla läget. "
16957"Dessutom kan vissa symboler uteslutas när en vanlig B<deb-symbols>(5)-fil "
16958"skrivs (i enlighet med tagghanteringsreglerna) medan alla symboler alltid "
16959"skrivs till symbolfilsmallen."
16960
16961#. type: TP
16962#: dpkg-gensymbols.man
16963#, no-wrap
16964msgid "B<-c>I<[0-4]>"
16965msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
16966
16967#. type: Plain text
16968#: dpkg-gensymbols.man
16969msgid ""
16970"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
16971"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
16972"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
16973"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
16974"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
16975"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
16976msgstr ""
16977"Definiera vilka kontroller som skall utföras när den genererade symbolfilen "
16978"jämförs med den mallfil som används som startpunkt. Som standard är nivån 1. "
16979"Genom att öka nivån utförs flera kontroller, inklusive alla kontroller på "
16980"lägre nivå. Nivå 2 misslyckas om nya symboler har introducerats. Nivå 3 "
16981"misslyckas om några bibliotek har försvunnit. Nivå 4 misslyckas om några "
16982"bibliotek har introducerats."
16983
16984#. type: Plain text
16985#: dpkg-gensymbols.man
16986msgid ""
16987"This value can be overridden by the environment variable "
16988"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16989msgstr ""
16990"Värdet kan överstyras med miljövariabeln B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16991
16992#. type: Plain text
16993#: dpkg-gensymbols.man
16994msgid ""
16995"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
16996"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
16997"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
16998"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
16999msgstr ""
17000"Håll tyst och generera aldrig en differens mellan den genererade symbolfilen "
17001"och mallfilen som användes som startpunkt eller visa varningar om nya/"
17002"förlorade bibliotek eller nya/förlorade symboler. Den här flaggan tar endast "
17003"bort informationsutdata, inte själva kontrolleran (se flaggan B<-c>)."
17004
17005#. type: TP
17006#: dpkg-gensymbols.man
17007#, no-wrap
17008msgid "B<-a>I<arch>"
17009msgstr "B<-a>I<arkitektur>"
17010
17011#. type: Plain text
17012#: dpkg-gensymbols.man
17013msgid ""
17014"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
17015"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17016"binaries are already available."
17017msgstr ""
17018"Anta I<arkitektur> som värdarkitektur vid hantering av symbolfiler. Använd "
17019"den här flaggan för att generera en symbolfil eller differens för valfri "
17020"arkitektur så länge dess binärer är tillgängliga."
17021
17022#. type: TP
17023#: dpkg-gensymbols.man
17024#, no-wrap
17025msgid "B<-d>"
17026msgstr "B<-d>"
17027
17028#. type: Plain text
17029#: dpkg-gensymbols.man
17030msgid ""
17031"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17032"gensymbols> does."
17033msgstr ""
17034"Aktiverar felsökningsläge. Flera meddelanden visas för att förklara vad "
17035"B<dpkg-gensymbols> gör."
17036
17037#. type: TP
17038#: dpkg-gensymbols.man
17039#, no-wrap
17040msgid "B<-V>"
17041msgstr "B<-V>"
17042
17043#. type: Plain text
17044#: dpkg-gensymbols.man
17045msgid ""
17046"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
17047"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17048"comments listing real symbols that have matched the pattern."
17049msgstr ""
17050"Aktivera pratsamt läge. Den genererade symbolfilen innehåller ej längre "
17051"rekommenderade symboler som kommentarer. I mall-läge följs dessutom "
17052"mönstersymboler av kommentarer som visar vilka verkliga symboler som har "
17053"träffats av mönstret."
17054
17055#. type: TP
17056#: dpkg-gensymbols.man
17057#, no-wrap
17058msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17059msgstr ""
17060
17061#. type: Plain text
17062#: dpkg-gensymbols.man
17063msgid ""
17064"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17065"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17066"arguments having precedence over environment variables)."
17067msgstr ""
17068
17069#. type: Plain text
17070#: dpkg-gensymbols.man
17071msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17072msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17073
17074#. type: Plain text
17075#: dpkg-gensymbols.man
17076msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17077msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17078
17079#. type: Plain text
17080#: dpkg-gensymbols.man
17081msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17082msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17083
17084#. type: Plain text
17085#: dpkg-gensymbols.man
17086msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17087msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17088
17089#. type: TH
17090#: dpkg-maintscript-helper.man
17091#, no-wrap
17092msgid "dpkg-maintscript-helper"
17093msgstr "dpkg-maintscript-helper"
17094
17095#. type: Plain text
17096#: dpkg-maintscript-helper.man
17097msgid ""
17098"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17099"scripts"
17100msgstr ""
17101"dpkg-maintscript-helper - går runt kända dpkg-begränsningar i paketskript"
17102
17103#. type: Plain text
17104#: dpkg-maintscript-helper.man
17105msgid ""
17106"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17107"parameter>..."
17108msgstr ""
17109"B<dpkg-maintscript-helper> I<kommando> [I<flagga>...] B<--> I<maint-script-"
17110"flagga>..."
17111
17112#. type: SH
17113#: dpkg-maintscript-helper.man
17114#, no-wrap
17115msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17116msgstr "KOMMANDON OCH PARAMETRAR"
17117
17118#. type: Plain text
17119#: dpkg-maintscript-helper.man
17120msgid "B<supports> I<command>"
17121msgstr "B<supports> I<kommando>"
17122
17123#. type: Plain text
17124#: dpkg-maintscript-helper.man
17125msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17126msgstr "B<rm_conffile> I<konffil> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
17127
17128#. type: Plain text
17129#: dpkg-maintscript-helper.man
17130msgid ""
17131"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17132"[I<package>]]"
17133msgstr ""
17134"B<mv_conffile> I<gammalkonffil> I<nykonffil> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
17135
17136#. type: Plain text
17137#: dpkg-maintscript-helper.man
17138msgid ""
17139"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17140msgstr ""
17141"B<symlink_to_dir> I<sökväg> I<gammalt-mål> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
17142
17143#. type: Plain text
17144#: dpkg-maintscript-helper.man
17145msgid ""
17146"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17147msgstr ""
17148"B<dir_to_symlink> I<sökväg> I<nytt-mål> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
17149
17150#. type: Plain text
17151#: dpkg-maintscript-helper.man
17152msgid ""
17153"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17154"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17155"decisions or due to current limitations."
17156msgstr ""
17157"Programmet skrevs för att köras i paketskript för att utföra en del åtgärder "
17158"som B<dpkg> (ännu) inte själv kan hantera, antingen på grund av designval "
17159"eller på grund av nuvarande begränsningar."
17160
17161#. type: Plain text
17162#: dpkg-maintscript-helper.man
17163msgid ""
17164"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17165"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17166"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17167"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17168"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17169"have to forward after a double hyphen."
17170msgstr ""
17171"Många av dessa åtgärder kräver samordnade åtgärder från flera paketskript "
17172"(B<preint>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). För att undvika misstag "
17173"räcker det att lägga in ett och samma anrop i alla skript, varpå programmet "
17174"anpassar sitt beteende beroende på miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> "
17175"och på paketskriptets parametrar, vilka du måste vidaresända efter dubbla "
17176"bindestreck."
17177
17178#. type: SH
17179#: dpkg-maintscript-helper.man
17180#, no-wrap
17181msgid "COMMON PARAMETERS"
17182msgstr "DELADE PARAMETRAR"
17183
17184#. type: TP
17185#: dpkg-maintscript-helper.man
17186#, no-wrap
17187msgid "I<prior-version>"
17188msgstr "I<tidigare-version>"
17189
17190#. type: Plain text
17191#: dpkg-maintscript-helper.man
17192msgid ""
17193"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17194"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17195"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17196"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17197"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17198"and have the operation tried only once)."
17199msgstr ""
17200"Anger den senaste version av paketet vars uppgradering skall orsaka "
17201"händelsen. Det är viktigt att beräkna I<tidigare-version> korrekt så att "
17202"operationerna utförs korrekt även om användaren byggt om paketet med en "
17203"lokal version. Om I<tidigare-version> är tom eller utelämnas försöks "
17204"operationen vid varje uppgradering (notera: det är säkrare att ange "
17205"versionen och endast försöka utföra operationen en gång)."
17206
17207#. type: Plain text
17208#: dpkg-maintscript-helper.man
17209msgid ""
17210"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17211"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17212"version> should be based on the version of the package that you are now "
17213"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
17214"This applies to all other actions in the same way."
17215msgstr ""
17216"Om konffilen inte har sänts med i flera versioner och du nu uppdaterar "
17217"utvecklarskripten till att städa bort den gamla filen bör I<tidigare-"
17218"version> baseras på den version av paketet du nu förbereder, inte den första "
17219"version av paketet som saknade konffilen. Detta gäller på samma sätt för "
17220"alla andra åtgärder."
17221
17222#. type: Plain text
17223#: dpkg-maintscript-helper.man
17224msgid ""
17225"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17226"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
17227"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17228"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17229"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17230"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17231"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17232msgstr ""
17233"Som ett exempel, för en konffil som togs bort i version B<2.0-1> av ett "
17234"paket bör I<tidigareversion> sättas till B<2.0-1~>. Detta får konffilen att "
17235"tas bort även om användaren bygger om den tidigare versionen B<1.0-1> som "
17236"B<1.0-1local1>. Eller ett paket som bytt en sökväg från att vara en "
17237"symbolisk länk (skeppad i version B<1.0-1>) till en katalog (skeppad i "
17238"version B<2.0-1>), men bara utfört själva ändringen i utvecklarskripten i "
17239"version B<3.0-1>, bör sätta I<tidigareversion> till B<3.0-1~>."
17240
17241#. type: TP
17242#: dpkg-maintscript-helper.man
17243#, no-wrap
17244msgid "I<package>"
17245msgstr "I<paket>"
17246
17247#. type: Plain text
17248#: dpkg-maintscript-helper.man
17249msgid ""
17250"The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this parameter must "
17251"include the architecture qualifier, otherwise it should B<not> usually "
17252"include the architecture qualifier (as it would disallow cross-grades, or "
17253"switching from being architecture specific to architecture B<all> or vice "
17254"versa). If the parameter is empty or omitted, the "
17255"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17256"variables (as set by B<dpkg>) will be used to generate an arch-qualified "
17257"package name."
17258msgstr ""
17259
17260#. type: TP
17261#: dpkg-maintscript-helper.man
17262#, no-wrap
17263msgid "B<-->"
17264msgstr "B<-->"
17265
17266#. type: Plain text
17267#: dpkg-maintscript-helper.man
17268msgid ""
17269"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17270"program after B<-->."
17271msgstr ""
17272"Alla parametrar till utvecklarskripten måste vidaresändas till programmen "
17273"efter B<-->."
17274
17275#. type: SH
17276#: dpkg-maintscript-helper.man
17277#, no-wrap
17278msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17279msgstr "KONFFIL-RELATERADE ÅTGÄRDER"
17280
17281#. type: Plain text
17282#: dpkg-maintscript-helper.man
17283msgid ""
17284"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17285"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17286"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17287"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17288"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17289"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17290"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17291"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17292msgstr ""
17293"När ett paket uppgraderas kommer B<dpkg> inte att automatiskt ta bort en "
17294"konffil (en konfigurationsfil för vilken B<dpkg> skall behålla användarens "
17295"ändringar) om den inte finns i den nya versionen. Det finns två "
17296"grundläggande skäl till detta; den första är att konffilen kan ha tappats av "
17297"misstag och nästa version kan komma att återställa den, varpå användaren "
17298"inte vill tappa sina ändringar. Den andra är att för att göra det möjligt "
17299"för paket att gå över från en dpkg-hanterad konffil till en fil som hanteras "
17300"av paketets skript, vanligtvis genom ett verktyg som debconf eller ucf."
17301
17302#. type: Plain text
17303#: dpkg-maintscript-helper.man
17304msgid ""
17305"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17306"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17307"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17308"scripts."
17309msgstr ""
17310"Det innebär att, om paketet menar att byta namn eller ta bort en "
17311"konfigurationsfil, så måste det göra så explicit, och då kan B<dpkg-"
17312"maintscript-helper> användas för att implementera en elegant borttagning och "
17313"flyttning av konffiler i paketscripten."
17314
17315#. type: SS
17316#: dpkg-maintscript-helper.man
17317#, no-wrap
17318msgid "Removing a conffile"
17319msgstr "Ta bort en konffil"
17320
17321#. type: Plain text
17322#: dpkg-maintscript-helper.man
17323msgid ""
17324"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17325"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
17326"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
17327"should not disappear."
17328msgstr ""
17329"Om en konffil helt tas bort bör den tas bort från disk, såvida inte "
17330"användaren har modifierat den. Om det finns lokala ändringar bör de "
17331"bibehållas. Om paketuppgraderingen avbryts bör inte konffilen som just blev "
17332"föråldras försvinna."
17333
17334#. type: Plain text
17335#: dpkg-maintscript-helper.man
17336msgid ""
17337"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17338"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17339msgstr ""
17340"Allt detta implementeras genom att lägga in följande skalkod i paketskripten "
17341"B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
17342
17343#. type: Plain text
17344#: dpkg-maintscript-helper.man
17345#, no-wrap
17346msgid ""
17347" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17348" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17349msgstr ""
17350" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17351" I<konffil> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
17352
17353#. type: Plain text
17354#: dpkg-maintscript-helper.man
17355msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17356msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort."
17357
17358#. type: Plain text
17359#: dpkg-maintscript-helper.man
17360msgid ""
17361"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17362"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17363"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
17364"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17365"for reference as it contains user modifications but the former will be "
17366"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17367"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17368"bak> file kept up to now."
17369msgstr ""
17370"Aktuell implementation: i B<preinst> kontrolleras om konffilen ändrades och "
17371"i så fall byts namnet på den till antingen I<konffil>B<.dpkg-remove> (om "
17372"inte modifierad) eller till I<konffil>B<.dpkg-backup> (om modifierad). I "
17373"B<postinst> byts namnet på den sistnämnda filen till I<konffil>B<.dpkg-bak> "
17374"och behålls som referens om den innehåller ändringar av användaren, medan "
17375"den tidigare kommer att tas bort. Om paketuppgraderingen avbryts kommer "
17376"B<postrm> att ominstallera den ursprungliga konffilen. Vid borttagning "
17377"kommer B<postrm> även att ta bort B<.dpkg-bak>-filen som behållits fram till "
17378"dess."
17379
17380#. type: SS
17381#: dpkg-maintscript-helper.man
17382#, no-wrap
17383msgid "Renaming a conffile"
17384msgstr "Byta namn på en konffil"
17385
17386#. type: Plain text
17387#: dpkg-maintscript-helper.man
17388msgid ""
17389"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17390"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
17391"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
17392"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
17393"not responsible of them."
17394msgstr ""
17395"Om en konffil flyttas från en plats till en annan måste du se till att du "
17396"flyttar med eventuella ändringar gjorda av användaren. Detta kan först verka "
17397"vara en enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till att "
17398"användaren ombeds att godkänna ändringar i konffilen för B<dpkg>, även om "
17399"denne inte är ansvarig för dem."
17400
17401#. type: Plain text
17402#: dpkg-maintscript-helper.man
17403msgid ""
17404"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17405"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17406msgstr ""
17407"En elegant namnändring kan implementeras genom att lägga in följande skalkod "
17408"i paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
17409
17410#. type: Plain text
17411#: dpkg-maintscript-helper.man
17412#, no-wrap
17413msgid ""
17414" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
17415" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17416msgstr ""
17417" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
17418" I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
17419
17420#. type: Plain text
17421#: dpkg-maintscript-helper.man
17422msgid ""
17423"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17424"to rename."
17425msgstr ""
17426"I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är de gamla och nya namnen på konffilen "
17427"vars namn skall bytas."
17428
17429#. type: Plain text
17430#: dpkg-maintscript-helper.man
17431msgid ""
17432"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17433"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17434"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17435"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17436"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
17437"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17438"required."
17439msgstr ""
17440"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om konffilen har ändrats, "
17441"om ja lämnas den kvar på plats, annars byts namnet på den till "
17442"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove>. Vid konfigurering tar B<postinst> bort "
17443"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> och byter namn på I<gammalkonffil> till "
17444"I<nykonffil> om I<gammalkonffil> fortfarande finns. Vid avbruten "
17445"uppgradering eller installation byter B<postrm> tillbaka namnet från "
17446"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> till I<gammalkonffil> om så behövs."
17447
17448#. type: SH
17449#: dpkg-maintscript-helper.man
17450#, no-wrap
17451msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17452msgstr "VÄXLING MELLAN SYMLÄNKAR OCH KATALOGER"
17453
17454#. type: Plain text
17455#: dpkg-maintscript-helper.man
17456msgid ""
17457"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17458"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
17459"left as is."
17460msgstr ""
17461"Vid uppgradering av ett paket kommer B<dpkg> inte att automatiskt byta ut en "
17462"symbolisk länk mot en katalog, eller omvänt. Nedgraderingar stöds inte och "
17463"sökvägen kommer lämnas som den var."
17464
17465#. type: SS
17466#: dpkg-maintscript-helper.man
17467#, no-wrap
17468msgid "Switching a symlink to directory"
17469msgstr "Byta en symbolisk länk mot en katalog"
17470
17471#. type: Plain text
17472#: dpkg-maintscript-helper.man
17473msgid ""
17474"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17475"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
17476"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17477"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17478"package."
17479msgstr ""
17480"Om en symbolisk länk byts mot en riktig katalog måste du se till att den "
17481"symboliska länken tas bort innan uppackningen. Detta kan först verka vara en "
17482"enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till vissa problem "
17483"om den lokale administratören har justerat den symboliska länken, eller om "
17484"paketet skall nedgraderas."
17485
17486#. type: Plain text
17487#: dpkg-maintscript-helper.man
17488#, no-wrap
17489msgid ""
17490" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
17491" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17492msgstr ""
17493" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
17494" I<sökväg> I<gammalt-mål> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
17495
17496#. type: Plain text
17497#: dpkg-maintscript-helper.man
17498msgid ""
17499"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17500"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17501"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
17502"relative to the directory containing I<pathname>."
17503msgstr ""
17504"I<sökväg> är den absoluta sökvägen för den gamla symboliska länken (sökvägen "
17505"kommer vara en katalog när installationen är färdig) och I<gammalt-mål> är "
17506"målet på den tidigare symboliska länken i I<sökväg>. Den kan antingen vara "
17507"absolut eller relativ till katalogen som innehåller I<sökväg>."
17508
17509#. type: Plain text
17510#: dpkg-maintscript-helper.man
17511msgid ""
17512"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17513"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17514"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
17515"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17516"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
17517"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17518msgstr ""
17519"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om den symboliska länken "
17520"finns och pekar på I<gammalt-mål>, om inte lämnas den kvar, i annat fall "
17521"byts namnet ut mot I<sökväg>B<.dpkg-backup>. Vid konfigurering tar "
17522"B<postinst> bort I<sökväg>B<.dpkg-bakcup> om I<sökväg>B<.dpkg-backup> "
17523"fortfarande är en symbolisk länk. Vid avbruten uppgradering eller "
17524"installation byter B<postrm> tillbaka namnet från I<sökväg>B<.dpkg-bakcup> "
17525"till I<sökväg> om så behövs."
17526
17527#. type: SS
17528#: dpkg-maintscript-helper.man
17529#, no-wrap
17530msgid "Switching a directory to symlink"
17531msgstr "Byta en symbolisk länk mot en katalog"
17532
17533#. type: Plain text
17534#: dpkg-maintscript-helper.man
17535msgid ""
17536"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17537"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
17538"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17539"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17540"locally created pathnames, or when downgrading the package."
17541msgstr ""
17542"Om en riktig katalog byts mot en symbolisk länk måste du se till att "
17543"katalogen tas bort innan uppackningen. Detta kan först verka vara en enkel "
17544"ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till vissa problem om "
17545"katalogen innehåller konffiler, sökvägar som ägs av andra paket, lokalt "
17546"skapade sökvägar, eller om paketet skall nedgraderas."
17547
17548#. type: Plain text
17549#: dpkg-maintscript-helper.man
17550msgid ""
17551"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17552"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17553msgstr ""
17554"Ett elegant byte kan implementeras genom att lägga in följande skalkod i "
17555"paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
17556
17557#. type: Plain text
17558#: dpkg-maintscript-helper.man
17559#, no-wrap
17560msgid ""
17561" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
17562" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17563msgstr ""
17564" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
17565" I<sökväg> I<nytt-mål> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
17566
17567#. type: Plain text
17568#: dpkg-maintscript-helper.man
17569msgid ""
17570"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17571"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17572"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
17573"directory containing I<pathname>."
17574msgstr ""
17575"I<sökväg> är det absoluta namnet på den gamla katalogen (sökvägen kommer "
17576"vara en symbolisk länk när installationen är färdig) och I<nytt-mål> är "
17577"målet på den nya symboliska länken i I<sökväg>. Den kan antingen vara "
17578"absolut eller relativ till katalogen som innehåller I<sökväg>."
17579
17580#. type: Plain text
17581#: dpkg-maintscript-helper.man
17582msgid ""
17583"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
17584"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
17585"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
17586"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
17587"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
17588"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17589"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
17590"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
17591"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
17592"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
17593"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
17594"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17595msgstr ""
17596"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om katalogen finns, inte "
17597"innehåller konffiler, sökvägar som ägs av andra paket, eller lokalt skapade "
17598"sökvägar, om inte så kommer den lämnas kvar, annars byts namnet ut mot "
17599"I<sökväg>B<.dpkg-backup> och en tom samlingsplatskatalog skapas i I<sökväg>, "
17600"markerad med en fil så att dpkg kan hålla ordning på den. Vid konfigurering "
17601"slutför B<postinst> växlingen om I<sökväg>B<.dpkg-backup> fortfarande är en "
17602"katalog och I<sökväg> är samlingsplatskatalogen; den tar bort "
17603"märkningsfilen, flyttar nyligen skapade filer inuti samlingskatalogen till "
17604"målet för den symboliska länken I<nytt-mål>/, ersätter den nu tomma "
17605"samlingskatalogen I<sökväg> med en symbolisk länk till I<nytt-mål> och tar "
17606"bort I<sökväg>B<.dpkg-backup>. Vid avbruten uppgradering eller installation "
17607"byter B<postrm> tillbaka namnet från I<sökväg>B<.dpkg-backup> till I<sökväg> "
17608"om så behövs."
17609
17610#. type: SH
17611#: dpkg-maintscript-helper.man
17612#, no-wrap
17613msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
17614msgstr "INTEGRERA I PAKET"
17615
17616#. type: Plain text
17617#: dpkg-maintscript-helper.man
17618msgid ""
17619"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
17620"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
17621"example B<dh_installdeb>(1)."
17622msgstr ""
17623"När ett paketeringshjälpprogram används, kontrollera att det har direkt "
17624"integrering med B<dpkg-maintscript-helper>, något som kan göra ditt liv "
17625"enklare. Se till exempel B<dh_installdeb>(1)."
17626
17627#. type: Plain text
17628#: dpkg-maintscript-helper.man
17629msgid ""
17630"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17631"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17632"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
17633"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
17634"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
17635msgstr ""
17636"Givet att B<dpkg-maintscript-helper> används i B<preinst> så innebär detta "
17637"villkorslöst att ett förhandsberoende (\"pre-dependency\") krävs för att "
17638"försäkra att den nödvändiga versionen av B<dpkg> redan har packats upp. Den "
17639"version som krävs beror på vilket kommando som används, för B<rm_conffile> "
17640"och B<mv_conffile> är det 1.15.7.2, för B<symlink_to_dir> och "
17641"B<dir_to_symlnk> är det 1.17.14:"
17642
17643#. type: Plain text
17644#: dpkg-maintscript-helper.man
17645#, no-wrap
17646msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
17647msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
17648
17649#. type: Plain text
17650#: dpkg-maintscript-helper.man
17651msgid ""
17652"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
17653"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
17654"if we know that the required command is supported by the currently installed "
17655"B<dpkg>:"
17656msgstr ""
17657"Men i många fall är operationen som utförs av programmet inte kritiskt för "
17658"paketet, och istället för att använda ett förhandsberoende kan vi anropa "
17659"programmet endast om vi vet att det nödvändiga kommandot stöds av den nu "
17660"installerade B<dpkg>:"
17661
17662#. type: Plain text
17663#: dpkg-maintscript-helper.man
17664#, no-wrap
17665msgid ""
17666" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17667" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17668" fi\n"
17669msgstr ""
17670" if dpkg-maintscript-helper supports I<kommando>; then\n"
17671" dpkg-maintscript-helper I<kommando> ...\n"
17672" fi\n"
17673
17674#. type: Plain text
17675#: dpkg-maintscript-helper.man
17676msgid ""
17677"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
17678"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
17679"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
17680"case the environment is not sufficient."
17681msgstr ""
17682"Kommandot B<supports> returnerar 0 vid framgång, annars 1. Kommandot "
17683"B<supports> kontrollerar om miljövariablerna som sätts av dpkg och som krävs "
17684"av skriptet är närvarande, och kommer anse det som ett fel om "
17685"miljövariablerna inte är tillräckliga."
17686
17687#. type: Plain text
17688#: dpkg-maintscript-helper.man
17689msgid "B<dh_installdeb>(1)."
17690msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
17691
17692#. type: TH
17693#: dpkg-mergechangelogs.man
17694#, no-wrap
17695msgid "dpkg-mergechangelogs"
17696msgstr "dpkg-mergechangelogs"
17697
17698#. type: Plain text
17699#: dpkg-mergechangelogs.man
17700msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
17701msgstr "dpkg-mergechangelogs - trevägssammanslagning av Debianändringsloggar"
17702
17703#. type: Plain text
17704#: dpkg-mergechangelogs.man
17705msgid ""
17706"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
17707msgstr ""
17708"B<dpkg-mergechangelogs> [I<flaggor>...] I<gammal> I<ny-a> I<ny-b> [I<ut>]"
17709
17710#. type: Plain text
17711#: dpkg-mergechangelogs.man
17712msgid ""
17713"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
17714"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
17715"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
17716msgstr ""
17717"Programmet kommer använda de 3 angivna versionerna av Debianändringsloggen "
17718"för att skapa en sammanslagen ändringsloggfil. Den skapade ändringsloggen "
17719"sparas i filen I<ut> eller skrivs ut på standard ut om den parametern inte "
17720"anges."
17721
17722#. type: Plain text
17723#: dpkg-mergechangelogs.man
17724msgid ""
17725"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
17726"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
17727"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
17728"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
17729"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
17730"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
17731"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
17732"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
17733"conflict on the content of the entry)."
17734msgstr ""
17735"Enskilda poster identifieras av sitt versionsnummer och de antas inte stå i "
17736"konflikt med varandra, de slås helt enkelt ihop i rätt ordning (enligt "
17737"minskade versionsnummer). När B<--merge-prereleases> används ignoreras "
17738"versionsnumret efter det sista tilde-tecknet, så att 1.0-1~exp1 och "
17739"1.0-1~exp5 anges vara samma post. När samma versionsnummer är tillgänglig i "
17740"både I<ny-a> och I<ny-b> görs ett försök på en vanlig radbaserad "
17741"trevägssammanslagning (förutsatt att modulen Algorithm::Merge är tillgänglig "
17742"— den ingår i paketet libalgorithm-merge-perl — om inte får du en global "
17743"konflikt på innehållet i posten)."
17744
17745#. type: TP
17746#: dpkg-mergechangelogs.man
17747#, fuzzy, no-wrap
17748#| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17749msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17750msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17751
17752#. type: Plain text
17753#: dpkg-mergechangelogs.man
17754msgid ""
17755"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
17756"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
17757msgstr ""
17758"Ignorera delen efter det sista tilde-tecknet i versionsnumret vid "
17759"versionsjämförelse för att ta reda på om två poster anses vara densamma "
17760"eller inte."
17761
17762#. type: Plain text
17763#: dpkg-mergechangelogs.man
17764msgid ""
17765"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
17766"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
17767"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
17768"changelog entry that has evolved over time."
17769msgstr ""
17770"Det kan vara användarbart om du använder samma ändringsloggpost men ökar "
17771"versionsnumret med jämna mellanrum. Till exempel kanske du har 2.3-1~exp1, "
17772"2.3-1~exp2, ... fram till den officiella utgåvan 2.3-1 och de har alla samma "
17773"ändringsloggpost som har växt fram över tid."
17774
17775#. type: SH
17776#: dpkg-mergechangelogs.man
17777#, no-wrap
17778msgid "LIMITATIONS"
17779msgstr "BEGRÄNSNINGAR"
17780
17781#. type: Plain text
17782#: dpkg-mergechangelogs.man
17783msgid ""
17784"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
17785"This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
17786"supposed to be there, etc."
17787msgstr ""
17788"Allt som inte tolkas av Dpkg::Changelog försvinner under sammanslagningen. "
17789"Det kan gälla saker som vim-lägesrader, kommentarer som inte skulle vara "
17790"där, osv."
17791
17792#. type: SH
17793#: dpkg-mergechangelogs.man
17794#, no-wrap
17795msgid "INTEGRATION WITH GIT"
17796msgstr "INTEGRATION MED GIT"
17797
17798#. type: Plain text
17799#: dpkg-mergechangelogs.man
17800msgid ""
17801"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
17802"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
17803"or B<~/.gitconfig>:"
17804msgstr ""
17805"Om du vill använda det här programmet för att slå ihop Debianändringsloggar "
17806"i ett Git-arkiv måste du först registrera en ny sammanslagningsdrivrutin "
17807"(merge driver) i B<.git/config> eller B<~/.gitconfig>:"
17808
17809#. type: Plain text
17810#: dpkg-mergechangelogs.man
17811#, no-wrap
17812msgid ""
17813" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17814" name = debian/changelog merge driver\n"
17815" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17816msgstr ""
17817" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
17818" name = debian/changelog-sammanslagningsdrivrutin\n"
17819" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
17820
17821#. type: Plain text
17822#: dpkg-mergechangelogs.man
17823msgid ""
17824"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
17825"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
17826"attributes>:"
17827msgstr ""
17828"Därefter måste du ställa in merge-attributet på debian/changelog-filen, "
17829"antingen i B<.gitattributes> i själv arkivet, eller i B<.git/info/"
17830"attributes>:"
17831
17832#. type: Plain text
17833#: dpkg-mergechangelogs.man
17834#, no-wrap
17835msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17836msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
17837
17838#. type: TH
17839#: dpkg-name.man
17840#, no-wrap
17841msgid "dpkg-name"
17842msgstr "dpkg-name"
17843
17844#. type: Plain text
17845#: dpkg-name.man
17846msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
17847msgstr ""
17848"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet"
17849
17850#. type: Plain text
17851#: dpkg-name.man
17852msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
17853msgstr "B<dpkg-name> [I<flagga>...] [B<-->] I<fil>..."
17854
17855#. type: Plain text
17856#: dpkg-name.man
17857msgid ""
17858"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
17859"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
17860"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
17861">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
17862"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
17863"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
17864"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
17865msgstr ""
17866"Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett "
17867"enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga "
17868"paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av "
17869"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.>I<pakettyp> och anges av control-"
17870"filen i paketet. I<Version>-delen av filnamnet består av "
17871"uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett bindestreck "
17872"och revisionsinformationen. I<Pakettyp>-delen kommer från fältet I<package-"
17873"type> om det finns, annars B<deb>."
17874
17875#. type: TP
17876#: dpkg-name.man
17877#, no-wrap
17878msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
17879msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
17880
17881#. type: Plain text
17882#: dpkg-name.man
17883msgid "The destination filename will not have the architecture information."
17884msgstr ""
17885"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur."
17886
17887#. type: TP
17888#: dpkg-name.man
17889#, no-wrap
17890msgid "B<-k>, B<--symlink>"
17891msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
17892
17893#. type: Plain text
17894#: dpkg-name.man
17895msgid "Create a symlink, instead of moving."
17896msgstr "Skapa en symbolisk länk istället för att flytta."
17897
17898#. type: TP
17899#: dpkg-name.man
17900#, no-wrap
17901msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
17902msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
17903
17904#. type: Plain text
17905#: dpkg-name.man
17906msgid ""
17907"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
17908"destination filename."
17909msgstr ""
17910"Befintliga filer kommer att skrivas över om de har samma namn som "
17911"destinationsfilnamnet."
17912
17913#. type: TP
17914#: dpkg-name.man
17915#, no-wrap
17916msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
17917msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
17918
17919#. type: Plain text
17920#: dpkg-name.man
17921#, fuzzy
17922#| msgid ""
17923#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
17924#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
17925#| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
17926#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
17927#| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
17928#| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
17929#| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
17930#| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
17931#| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
17932#| "with care, it's messy."
17933msgid ""
17934"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
17935"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
17936"target directory is extracted from the section field in the control part of "
17937"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
17938"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
17939"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
17940"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
17941"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
17942"the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy."
17943msgstr ""
17944"Filerna kommer att flyttas till en underkatalog. Om katalogen i argumentet "
17945"existerar kommer filerna att flyttas in i den katalogen, om inte kommer "
17946"namnet på målkatalogen att hämtas från sektionsfältet i styrdelen av "
17947"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-I<arkitekur>I<sektion>"
17948"\". Om sektionen inte hittas i styrfilen antas \"no-section\", och i så "
17949"fall, samt för sektionerna \"non-free\" och \"contrib\", är målkatalogen "
17950"\"I<sektion>/binary-I<arkitektur>\". Sektionsfältet är inte nödvändigt, så "
17951"flera paket hamnar i katalogen \"no-section\". Använd den här flaggan med "
17952"tillförsikt, den kan vara rörig."
17953
17954#. type: TP
17955#: dpkg-name.man
17956#, no-wrap
17957msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
17958msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
17959
17960#. type: Plain text
17961#: dpkg-name.man
17962msgid ""
17963"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
17964"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
17965msgstr ""
17966"Flaggan kan användas tillsammans med B<-s>-flaggan. Om en målkatalog inte "
17967"existerar kommer den att skapas automatiskt. B<Använd denna flagga "
17968"försiktigt.>"
17969
17970#. type: TP
17971#: dpkg-name.man
17972#, no-wrap
17973msgid "B<-v>, B<--version>"
17974msgstr "B<-v>, B<--version>"
17975
17976#. type: Plain text
17977#: dpkg-name.man
17978msgid ""
17979"Some packages don't follow the name structure "
17980"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
17981"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
17982"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
17983"installation tools might depend on this naming structure."
17984msgstr ""
17985"Vissa paket följer inte namnstrukturen "
17986"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>. Paket vars namn ändrats med "
17987"B<dpkg-name> kommer följa denna struktur. Normalt påverkar detta inte hur "
17988"B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installerar paket, men vissa andra "
17989"installationsverktyg kan vara beroende av denna namngivningsstruktur."
17990
17991#. type: TP
17992#: dpkg-name.man
17993#, no-wrap
17994msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17995msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17996
17997#. type: Plain text
17998#: dpkg-name.man
17999#, fuzzy
18000#| msgid ""
18001#| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18002#| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18003#| "part of `bar-foo.deb')."
18004msgid ""
18005"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18006"something similar (depending on whatever information is in the control part "
18007"of B<bar-foo.deb>)."
18008msgstr ""
18009"Filen \"bar-foo.deb\" kommer att få det nya namnet bar-foo_1.0-2_i386.deb "
18010"eller något liknande (beroende på vilken information som hittas i styrdelen "
18011"av \"bar-foo.deb\")."
18012
18013#. type: TP
18014#: dpkg-name.man
18015#, no-wrap
18016msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18017msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18018
18019#. type: Plain text
18020#: dpkg-name.man
18021#, fuzzy
18022#| msgid ""
18023#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18024#| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
18025#| "with no architecture information."
18026msgid ""
18027"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18028"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18029"no architecture information."
18030msgstr ""
18031"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess "
18032"underkataloger kommer att få sina namn ersatta med B<dpkg-name>, om så "
18033"behövs, till namn utan arkitekturinformation."
18034
18035#. type: TP
18036#: dpkg-name.man
18037#, no-wrap
18038msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18039msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18040
18041#. type: Plain text
18042#: dpkg-name.man
18043msgid ""
18044"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18045"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
18046msgstr ""
18047"B<Gör inte så här.> Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet "
18048"eftersom många paket inte har någon sektionsinformation. B<Gör inte så här.>"
18049
18050#. type: TP
18051#: dpkg-name.man
18052#, no-wrap
18053msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18054msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18055
18056#. type: Plain text
18057#: dpkg-name.man
18058msgid "This can be used when building new packages."
18059msgstr "Kan användas när nya paket byggs."
18060
18061#. type: Plain text
18062#: dpkg-name.man
18063msgid ""
18064"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18065"B<xargs>(1)."
18066msgstr ""
18067"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18068"B<xargs>(1)."
18069
18070#. type: TH
18071#: dpkg-parsechangelog.man
18072#, no-wrap
18073msgid "dpkg-parsechangelog"
18074msgstr "dpkg-parsechangelog"
18075
18076#. type: Plain text
18077#: dpkg-parsechangelog.man
18078msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18079msgstr "dpkg-parsechangelog - tolka Debians ändringsloggar"
18080
18081#. type: Plain text
18082#: dpkg-parsechangelog.man
18083msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18084msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<flagga>...]"
18085
18086#. type: Plain text
18087#: dpkg-parsechangelog.man
18088msgid ""
18089"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18090"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18091"machine-readable form."
18092msgstr ""
18093"B<dpkg-parsechangelog> läser och tolkar ändringsloggen i ett uppackat "
18094"Debiankällkodsträd och visar informationen i den på standard ut i en "
18095"maskinläsbar form."
18096
18097#. type: TP
18098#: dpkg-parsechangelog.man
18099#, fuzzy, no-wrap
18100#| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18101msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18102msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>"
18103
18104#. type: Plain text
18105#: dpkg-parsechangelog.man
18106#, fuzzy
18107#| msgid ""
18108#| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
18109#| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
18110#| "changelog>."
18111msgid ""
18112"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
18113"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
18114msgstr ""
18115"Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Ett \"-\" kan "
18116"användas för att ange läsning från stadnard in. Standardvärdet är B<debian/"
18117"changelog>."
18118
18119#. type: TP
18120#: dpkg-parsechangelog.man
18121#, fuzzy, no-wrap
18122#| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18123msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18124msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>"
18125
18126#. type: Plain text
18127#: dpkg-parsechangelog.man
18128#, fuzzy
18129#| msgid ""
18130#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18131#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18132#| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18133msgid ""
18134"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
18135"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18136"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18137msgstr ""
18138"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en speciell "
18139"rad nära slutet av ändringsloggen, om det misslyckas används formatet "
18140"I<debian> som standard. Se även B<FORMAT PÅ ÄNDRINGSLOGGEN>."
18141
18142#. type: TP
18143#: dpkg-parsechangelog.man
18144#, fuzzy, no-wrap
18145#| msgid "B<-L>I<libdir>"
18146msgid "B<-L> I<libdir>"
18147msgstr "B<-L>I<bibliotekskatalog>"
18148
18149#. type: Plain text
18150#: dpkg-parsechangelog.man
18151msgid ""
18152"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
18153"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18154"looking for the parser perl modules."
18155msgstr ""
18156
18157#. type: TP
18158#: dpkg-parsechangelog.man
18159#, no-wrap
18160msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18161msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<fält>"
18162
18163#. type: Plain text
18164#: dpkg-parsechangelog.man
18165msgid ""
18166"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
18167"is not printed, only its value."
18168msgstr ""
18169"Anger namnet på ett fält att visa (sedan dpkg 1.17.0). Fältnamnet visas "
18170"inte, endast dess värde."
18171
18172#. type: SS
18173#: dpkg-parsechangelog.man
18174#, no-wrap
18175msgid "Parser Options"
18176msgstr "Parserflaggor"
18177
18178#. type: Plain text
18179#: dpkg-parsechangelog.man
18180#, fuzzy
18181#| msgid ""
18182#| "The following options can be used to influence the output of the "
18183#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18184#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18185#| "B<NOTES>."
18186msgid ""
18187"The following options can be used to influence the output of the changelog "
18188"parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
18189msgstr ""
18190"Följande flaggor kan användas för att styra utdata från ändringsloggparsern, "
18191"t.ex. omfånget av poster eller formatet på utdata. De måste stödas av "
18192"parserskriptet i fråga. Se även B<ANMÄRKNINGAR>."
18193
18194#. type: TP
18195#: dpkg-parsechangelog.man
18196#, no-wrap
18197msgid "B<--format>I< output-format>"
18198msgstr "B<--format> I<utdataformat>"
18199
18200#. type: Plain text
18201#: dpkg-parsechangelog.man
18202#, fuzzy
18203#| msgid ""
18204#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18205#| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18206#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18207#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18208#| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18209msgid ""
18210"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
18211"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18212"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18213"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18214"most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18215msgstr ""
18216"Välj utdataformat. Stödda format är för närvarande I<dpkg> och I<rfc822>. "
18217"I<dpkg> är det klassiska utdataformatet (från innan denna flagga var "
18218"tillgänglig) och förvalet. Det består av ett stycke i Debians control-format "
18219"(se B<deb-control>(5)). Om mer än en post önskas tas de flesta fält från den "
18220"nyaste posten, förutom om annat anges:"
18221
18222#. type: TP
18223#: dpkg-parsechangelog.man
18224#, no-wrap
18225msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
18226msgstr "B<Source:> I<paketnamn>"
18227
18228#. type: TP
18229#: dpkg-parsechangelog.man
18230#, no-wrap
18231msgid "B<Version:>I< version>"
18232msgstr "B<Version:> I<versions>"
18233
18234#. type: TP
18235#: dpkg-parsechangelog.man
18236#, no-wrap
18237msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
18238msgstr "B<Distribution:> I<målutgåva>"
18239
18240#. type: TP
18241#: dpkg-parsechangelog.man
18242#, no-wrap
18243msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
18244msgstr "B<Urgency:> I<brådska>"
18245
18246#. type: Plain text
18247#: dpkg-parsechangelog.man
18248msgid ""
18249"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18250"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18251msgstr ""
18252"Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används, följt av de "
18253"sammanslagna (avdelade med blanksteg) kommentarerna från alla de begärda "
18254"versionerna."
18255
18256#. type: TP
18257#: dpkg-parsechangelog.man
18258#, no-wrap
18259msgid "B<Maintainer:>I< author>"
18260msgstr "B<Maintainer:> I<författare>"
18261
18262#. type: TP
18263#: dpkg-parsechangelog.man
18264#, no-wrap
18265msgid "B<Date:>I< date>"
18266msgstr "B<Date:> I<datum>"
18267
18268#. type: Plain text
18269#: dpkg-parsechangelog.man
18270msgid ""
18271"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
18272"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18273"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18274"the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
18275"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18276"to map it back to the exact value in this field."
18277msgstr ""
18278
18279#. type: TP
18280#: dpkg-parsechangelog.man
18281#, fuzzy, no-wrap
18282#| msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
18283msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
18284msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>"
18285
18286#. type: Plain text
18287#: dpkg-parsechangelog.man
18288msgid ""
18289"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18290"1.18.8)."
18291msgstr ""
18292
18293#. type: TP
18294#: dpkg-parsechangelog.man
18295#, no-wrap
18296msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
18297msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>"
18298
18299#. type: Plain text
18300#: dpkg-parsechangelog.man
18301msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18302msgstr "Closes-fältet i alla inkluderade poster slås samman."
18303
18304#. type: TP
18305#: dpkg-parsechangelog.man
18306#, no-wrap
18307msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
18308msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>"
18309
18310#. type: Plain text
18311#: dpkg-parsechangelog.man
18312msgid ""
18313"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
18314"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18315"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
18316"content depends on the changelog format."
18317msgstr ""
18318"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
18319"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
18320"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på "
18321"formatet på ändringsloggen."
18322
18323#. type: Plain text
18324#: dpkg-parsechangelog.man
18325msgid ""
18326"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18327"fields are mandatory."
18328msgstr ""
18329"Fälten B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> och B<Changes> "
18330"krävs."
18331
18332#. type: Plain text
18333#: dpkg-parsechangelog.man
18334msgid "There might be additional user-defined fields present."
18335msgstr "Ytterligare användardefinierade fält kan finnas."
18336
18337#. type: Plain text
18338#: dpkg-parsechangelog.man
18339msgid ""
18340"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
18341"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18342msgstr ""
18343"B<rfc822>-formatet använder samma fält, men ger ett separat stycke för varje "
18344"ändringsloggspost så att all metadata för varje post behålls."
18345
18346#. type: TP
18347#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
18348#, no-wrap
18349msgid "B<--all>"
18350msgstr "B<--all>"
18351
18352#. type: Plain text
18353#: dpkg-parsechangelog.man
18354#, fuzzy
18355#| msgid ""
18356#| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18357#| "use."
18358msgid ""
18359"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
18360msgstr ""
18361"ta med alla ändringar. Observera: övriga flaggor har ingen effekt när denna "
18362"används."
18363
18364#. type: TP
18365#: dpkg-parsechangelog.man
18366#, fuzzy, no-wrap
18367#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18368msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18369msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18370
18371#. type: TQ
18372#: dpkg-parsechangelog.man
18373#, fuzzy, no-wrap
18374#| msgid "B<-v>I<version>"
18375msgid "B<-v> I<version>"
18376msgstr "B<-v>I<version>"
18377
18378#. type: Plain text
18379#: dpkg-parsechangelog.man
18380#, fuzzy
18381#| msgid "include all changes later than I<version>."
18382msgid "Include all changes later than I<version>."
18383msgstr "ta med alla poster efter I<version>."
18384
18385#. type: TP
18386#: dpkg-parsechangelog.man
18387#, fuzzy, no-wrap
18388#| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18389msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18390msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18391
18392#. type: Plain text
18393#: dpkg-parsechangelog.man
18394#, fuzzy
18395#| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18396msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18397msgstr "ta med alla ändringar före I<version>."
18398
18399#. type: TP
18400#: dpkg-parsechangelog.man
18401#, fuzzy, no-wrap
18402#| msgid "B<-v>, B<--version>"
18403msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18404msgstr "B<-v>, B<--version>"
18405
18406#. type: Plain text
18407#: dpkg-parsechangelog.man
18408#, fuzzy
18409#| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18410msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18411msgstr "ta med alla ändringar från och med I<version>."
18412
18413#. type: TP
18414#: dpkg-parsechangelog.man
18415#, fuzzy, no-wrap
18416#| msgid "B<-v>, B<--version>"
18417msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18418msgstr "B<-v>, B<--version>"
18419
18420#. type: Plain text
18421#: dpkg-parsechangelog.man
18422#, fuzzy
18423#| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18424msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18425msgstr "ta med alla ändringar till och med I<version>."
18426
18427#. type: TP
18428#: dpkg-parsechangelog.man
18429#, fuzzy, no-wrap
18430#| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18431msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18432msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>"
18433
18434#. type: TQ
18435#: dpkg-parsechangelog.man
18436#, fuzzy, no-wrap
18437#| msgid "B<-n>I<filename>"
18438msgid "B<-n> I<number>"
18439msgstr "B<-n>I<filnamn>"
18440
18441#. type: Plain text
18442#: dpkg-parsechangelog.man
18443#, fuzzy
18444#| msgid ""
18445#| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18446#| "than 0)."
18447msgid ""
18448"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18449"than 0)."
18450msgstr ""
18451"ta med I<antal> ändringar från början (eller slutet om I<antal> är lägre än "
18452"0)."
18453
18454#. type: TP
18455#: dpkg-parsechangelog.man
18456#, fuzzy, no-wrap
18457#| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18458msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18459msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>"
18460
18461#. type: Plain text
18462#: dpkg-parsechangelog.man
18463#, fuzzy
18464#| msgid ""
18465#| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
18466#| "tail if I<number> is lower than 0)."
18467msgid ""
18468"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
18469"if I<number> is lower than 0)."
18470msgstr ""
18471"ändra startpunkt för B<--count>, räknat från början (eller slutet om "
18472"I<antal> är lägre än 0)."
18473
18474#. type: SH
18475#: dpkg-parsechangelog.man
18476#, no-wrap
18477msgid "CHANGELOG FORMATS"
18478msgstr "FORMAT PÅ ÄNDRINGSLOGGEN"
18479
18480#. type: Plain text
18481#: dpkg-parsechangelog.man
18482msgid ""
18483"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
18484"parser for that alternative format."
18485msgstr ""
18486"Det är möjligt att använda ett annat format än standard, genom att "
18487"tillhandahålla en tolk för det alternativa formatet."
18488
18489#. type: Plain text
18490#: dpkg-parsechangelog.man
18491msgid ""
18492"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
18493"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
18494"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The "
18495"part in parentheses should be the name of the format. For example:"
18496msgstr ""
18497"För att låta B<dpkg-parsechangelog> köra den nya tolken måste en rad som "
18498"motsvarar det reguljära uttrycket (Perl-format) “B<\\eschangelog-format:\\es"
18499"+([0-9a-z]+)\\eW>” läggas in bland de 40 sista raderna i ändringsloggfilen. "
18500"Delen i parentes är namnet på formatet. Till exempel:"
18501
18502#. type: Plain text
18503#: dpkg-parsechangelog.man
18504#, no-wrap
18505msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
18506msgstr " @@@ changelog-format: I<annatformat> @@@\n"
18507
18508#. type: Plain text
18509#: dpkg-parsechangelog.man
18510msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
18511msgstr ""
18512"Namn på ändringsloggformat är icke-tomma strängar av alfanumeriska tecken."
18513
18514#. type: Plain text
18515#: dpkg-parsechangelog.man
18516#, fuzzy
18517#| msgid ""
18518#| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
18519#| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
18520#| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
18521#| "present or not being an executable program. The default changelog format "
18522#| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
18523msgid ""
18524"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
18525"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
18526"not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
18527"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
18528"is provided by default."
18529msgstr ""
18530"Om en sådan rad finns kommer B<dpkg-parsechangelog> att leta efter tolken i "
18531"B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<annatformat> eller B</usr/local/lib/dpkg/"
18532"parsechangelog/>I<annatformat>; det är ett fel om det inte finns eller inte "
18533"är ett exekverbart program. Standardformatet för ändringsloggar är B<debian> "
18534"och en tolk för detta format inkluderas som standard."
18535
18536#. type: Plain text
18537#: dpkg-parsechangelog.man
18538msgid ""
18539"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
18540"the required documented interface."
18541msgstr ""
18542
18543#. type: Plain text
18544#: dpkg-parsechangelog.man
18545msgid ""
18546"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
18547"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
18548"stripped out, so as to make the resulting output compact."
18549msgstr ""
18550"Om ändringsloggformatet som tolkas alltid eller nästan alltid innehåller en "
18551"blank rad mellan individuella ändringsposter bör dessa blanka rader tas "
18552"bort, så att utdataformatet blir mer kompakt."
18553
18554#. type: Plain text
18555#: dpkg-parsechangelog.man
18556msgid ""
18557"If the changelog format does not contain date or package name information "
18558"this information should be omitted from the output. The parser should not "
18559"attempt to synthesize it or find it from other sources."
18560msgstr ""
18561"Om ändringsloggformatet inte innehåller information om datum eller paketnamn "
18562"bör denna information utelämnas från utdata. Tolken bör inte försöka skapa "
18563"den eller hitta den i andra källor."
18564
18565#. type: Plain text
18566#: dpkg-parsechangelog.man
18567#, fuzzy
18568#| msgid ""
18569#| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
18570#| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
18571#| "possibly generating incorrect output."
18572msgid ""
18573"If the changelog does not have the expected format the parser should error "
18574"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
18575"output."
18576msgstr ""
18577"Om ändringsloggen inte har det förväntade formatet bör tolken avsluta med en "
18578"felstatus skild från noll, istället för att försöka virra sig genom och "
18579"möjligen generera felaktiga utdata."
18580
18581#. type: Plain text
18582#: dpkg-parsechangelog.man
18583msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
18584msgstr "En ändringsloggtolk kan inte på något sätt interagera med användaren."
18585
18586#. type: Plain text
18587#: dpkg-parsechangelog.man
18588#, fuzzy
18589#| msgid ""
18590#| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
18591#| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
18592#| "might not support all options."
18593msgid ""
18594"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
18595msgstr ""
18596"De olika B<parserflaggorna>, bortsett B<-v>, stöds enbart i dpkg 1.14.16 och "
18597"senare. Tredjepartsparsrar för andra ändringsloggformat än I<debian> kanske "
18598"inte stöder alla flaggor."
18599
18600#. type: Plain text
18601#: dpkg-parsechangelog.man
18602#, fuzzy
18603#| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
18604msgid ""
18605"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
18606"1.18.0."
18607msgstr ""
18608"De långa kommando- och flaggnamn är endast tillgängliga sedan dpkg 1.17.17."
18609
18610#. type: TP
18611#: dpkg-parsechangelog.man
18612#, no-wrap
18613msgid "B<debian/changelog>"
18614msgstr "B<debian/changelog>"
18615
18616#. type: Plain text
18617#: dpkg-parsechangelog.man
18618msgid ""
18619"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
18620"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
18621"changes made since a particular release, and the source version number "
18622"itself."
18623msgstr ""
18624"Ändringsloggsfilen, används för att hämta versionsberoende information om "
18625"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, "
18626"ändringarna som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret "
18627"på källkoden."
18628
18629#. type: Plain text
18630#: dpkg-parsechangelog.man
18631#, fuzzy
18632#| msgid "B<debian/changelog>"
18633msgid "B<deb-changelog>(5)."
18634msgstr "B<debian/changelog>"
18635
18636#. type: TH
18637#: dpkg-query.man
18638#, no-wrap
18639msgid "dpkg-query"
18640msgstr "dpkg-query"
18641
18642#. type: Plain text
18643#: dpkg-query.man
18644msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
18645msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen"
18646
18647#. type: Plain text
18648#: dpkg-query.man
18649msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
18650msgstr "B<dpkg-query> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
18651
18652#. type: Plain text
18653#: dpkg-query.man
18654msgid ""
18655"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
18656"B<dpkg> database."
18657msgstr ""
18658"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-"
18659"databasen."
18660
18661#. type: TP
18662#: dpkg-query.man
18663#, no-wrap
18664msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
18665msgstr "B<-l>, B<--list> [I<paketnamnsmönster> ...]"
18666
18667#. type: Plain text
18668#: dpkg-query.man
18669#, fuzzy
18670#| msgid ""
18671#| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
18672#| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
18673#| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
18674#| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
18675#| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
18676#| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
18677#| "all package names starting with ``libc6'':"
18678msgid ""
18679"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
18680"given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones marked "
18681"as not-installed (i.e. those which have been previously purged). Normal "
18682"shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
18683"note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the "
18684"shell from performing filename expansion. For example this will list all "
18685"package names starting with ``libc6'':"
18686msgstr ""
18687"Lista paket som matchar det givna mönstret. Om inget I<paketnamnsmönster> "
18688"anges listas alla paket i I<%ADMINDIR%/status>, förutom de paket som "
18689"markerats som ej installerade (dvs. de som tidigare har helt tagits bort). "
18690"Skalets normala jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>. Observera att du "
18691"sannolikt måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att "
18692"förhindra att skalet expanderar filnamnet. Till exempel kommer följande "
18693"lista alla paket vars namn börjar på \"libc6\":"
18694
18695#. type: Plain text
18696#: dpkg-query.man
18697#, no-wrap
18698msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18699msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18700
18701#. type: Plain text
18702#: dpkg-query.man
18703msgid ""
18704"The first three columns of the output show the desired action, the package "
18705"status, and errors, in that order."
18706msgstr ""
18707"De första tre kolumnerna i utdata visar önskad åtgärd, paketstatus och fel, "
18708"i den ordningen."
18709
18710#. type: Plain text
18711#: dpkg-query.man
18712msgid "Desired action:"
18713msgstr "Önskad åtgärd"
18714
18715#. type: Plain text
18716#: dpkg-query.man
18717#, no-wrap
18718msgid ""
18719" u = Unknown\n"
18720" i = Install\n"
18721" h = Hold\n"
18722" r = Remove\n"
18723" p = Purge\n"
18724msgstr ""
18725" u = Okänd\n"
18726" i = Installera\n"
18727" h = Håll\n"
18728" r = Ta bort\n"
18729" p = Rensa\n"
18730
18731#. type: Plain text
18732#: dpkg-query.man
18733msgid "Package status:"
18734msgstr "Paketstatus:"
18735
18736#. type: Plain text
18737#: dpkg-query.man
18738#, no-wrap
18739msgid ""
18740" n = Not-installed\n"
18741" c = Config-files\n"
18742" H = Half-installed\n"
18743" U = Unpacked\n"
18744" F = Half-configured\n"
18745" W = Triggers-awaiting\n"
18746" t = Triggers-pending\n"
18747" i = Installed\n"
18748msgstr ""
18749" n = Ej installerat\n"
18750" c = Konfigurationsfiler\n"
18751" H = Halvinstallerat\n"
18752" U = Uppackat\n"
18753" F = Halvkonfigurerat\n"
18754" W = Utlösare väntad\n"
18755" t = Utlösare förestående\n"
18756" i = Installerad\n"
18757
18758#. type: Plain text
18759#: dpkg-query.man
18760msgid "Error flags:"
18761msgstr "Felflaggor:"
18762
18763#. type: Plain text
18764#: dpkg-query.man
18765#, no-wrap
18766msgid ""
18767" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
18768" R = Reinst-required\n"
18769msgstr ""
18770" E<lt>tomE<gt> = (ingen)\n"
18771" R = Ominstallation krävs\n"
18772
18773#. type: Plain text
18774#: dpkg-query.man
18775msgid ""
18776"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
18777"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
18778"states and flags."
18779msgstr ""
18780"En versal status- eller felbokstav anger att paketet troligen kommer orsaka "
18781"allvarliga problem. Se B<dpkg>(1) för information om status och flaggor ovan."
18782
18783#. type: Plain text
18784#: dpkg-query.man
18785msgid ""
18786"The output format of this option is not configurable, but varies "
18787"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
18788"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
18789"showformat> for a way to configure the output format."
18790msgstr ""
18791"Utdataformatet för den här flaggan kan inte justeras, men varieras "
18792"automatiskt för att passa terminalbredden. Det är avsett för mänskliga "
18793"läsare, och är inte enkelt maskinläsbart. Se B<-W> (B<--show>) och B<--"
18794"showformat> för hur du konfigurerar utdataformatet."
18795
18796#. type: TP
18797#: dpkg-query.man
18798#, no-wrap
18799msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
18800msgstr "B<-W>, B<--show> [I<paketnamnsmönster> ...]"
18801
18802#. type: Plain text
18803#: dpkg-query.man
18804msgid ""
18805"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
18806"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
18807"showformat> option. The default output format gives one line per matching "
18808"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
18809"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
18810"separated by a tab."
18811msgstr ""
18812"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna mönstret "
18813"att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--showformat>. "
18814"Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där varje rad "
18815"innehåller namn (utökat med arkitektursbeskrivning för B<Multi-Arch> B<same>-"
18816"paket) och installerad version av paketet, avdelat med ett tabulatortecken."
18817
18818#. type: TP
18819#: dpkg-query.man
18820#, no-wrap
18821msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
18822msgstr "B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ..."
18823
18824#. type: Plain text
18825#: dpkg-query.man
18826msgid ""
18827"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
18828"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
18829"the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
18830"order as specified on the argument list."
18831msgstr ""
18832"Rapportera status om det angivna paketet. Detta alternativ visar helt "
18833"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket. Om flera "
18834"I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade statusposterna med en tomrad, i "
18835"samma ordningsföljd som i parameterlistan."
18836
18837#. type: TP
18838#: dpkg-query.man
18839#, no-wrap
18840msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
18841msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ..."
18842
18843#. type: Plain text
18844#: dpkg-query.man
18845msgid ""
18846"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
18847"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
18848"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
18849"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
18850"listed."
18851msgstr ""
18852"Listar filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>. Om flera "
18853"I<paketnamn> anges avdelas den efterfrågade fillistan med en tomrad, i samma "
18854"ordningsföljd som anges i parameterlistan. Observera att filer som skapats "
18855"av paketspecifika installationsskript inte visas."
18856
18857#. type: TP
18858#: dpkg-query.man
18859#, no-wrap
18860msgid "B<--control-list> I<package-name>"
18861msgstr "B<--control-list> I<paketnamn>"
18862
18863#. type: Plain text
18864#: dpkg-query.man
18865#, fuzzy
18866#| msgid ""
18867#| "List control files installed to your system from I<package-name>. These "
18868#| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
18869msgid ""
18870"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
18871"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
18872msgstr ""
18873"Lista kontrollfiler installerade på ditt system från I<paketnamn>. Dessa kan "
18874"användas som inargument till B<--control-show>."
18875
18876#. type: TP
18877#: dpkg-query.man
18878#, no-wrap
18879msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
18880msgstr "B<--control-show> I<paketnamn> I<kontrollfil>"
18881
18882#. type: Plain text
18883#: dpkg-query.man
18884#, fuzzy
18885#| msgid ""
18886#| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
18887#| "to the standard output."
18888msgid ""
18889"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
18890"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
18891msgstr ""
18892"Visar den I<kontrollfil> som installerats på ditt system från I<paketnamn> "
18893"på standard ut."
18894
18895#. type: TP
18896#: dpkg-query.man
18897#, no-wrap
18898msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
18899msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<paketnamn> [I<control-filnamn>]"
18900
18901#. type: Plain text
18902#: dpkg-query.man
18903#, fuzzy
18904#| msgid ""
18905#| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
18906#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
18907#| "control file if it is present."
18908msgid ""
18909"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
18910"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
18911"path for that control file if it is present."
18912msgstr ""
18913"Visar sökvägarna till kontrollfilerna som installerats på ditt system för "
18914"I<paketnamn>. Om I<kontrollfil> anges visas endast sökvägen för den "
18915"kontrollfilen, om den finns."
18916
18917#. type: Plain text
18918#: dpkg-query.man
18919msgid ""
18920"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
18921"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
18922"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
18923"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
18924"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
18925"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
18926"get removed."
18927msgstr ""
18928"B<Varning>: kommandot är föråldrat eftersom det ger direkt tillgång till den "
18929"interna dpkg-databasen, vi ber dig gå över till att istället använda B<--"
18930"control-list> och B<--control-show> för alla tillfällen där dessa kommandon "
18931"kan ge samma slutresultat. Så länge det finns åtminstone ett tillfälle där "
18932"kommandot är nödvändigt (dvs. när man måste ta bort ett skadligt postrm-"
18933"utvecklarskript), och det inte finns någon bra lösning för det, kommer "
18934"kommandot inte att tas bort."
18935
18936#. type: TP
18937#: dpkg-query.man
18938#, no-wrap
18939msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
18940msgstr "B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
18941
18942#. type: Plain text
18943#: dpkg-query.man
18944#, fuzzy
18945#| msgid ""
18946#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
18947#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
18948#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
18949#| "alternatives."
18950msgid ""
18951"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
18952"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
18953"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and blackslash "
18954"(B<\\e>) will be used as an escape character."
18955msgstr ""
18956"Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla "
18957"skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte "
18958"att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
18959"alternativ."
18960
18961#. type: Plain text
18962#: dpkg-query.man
18963msgid ""
18964"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
18965">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
18966"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
18967"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
18968"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
18969"literal path lookup will be performed."
18970msgstr ""
18971
18972#. type: Plain text
18973#: dpkg-query.man
18974#, fuzzy
18975#| msgid ""
18976#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
18977#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
18978#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
18979#| "alternatives."
18980msgid ""
18981"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
18982"will it list alternatives."
18983msgstr ""
18984"Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla "
18985"skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte "
18986"att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
18987"alternativ."
18988
18989#. type: TP
18990#: dpkg-query.man
18991#, no-wrap
18992msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
18993msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>"
18994
18995#. type: Plain text
18996#: dpkg-query.man
18997msgid ""
18998"Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
18999"When multiple I<package-name> are listed, the requested I<available> entries "
19000"are separated by an empty line, with the same order as specified on the "
19001"argument list."
19002msgstr ""
19003"Visar information om I<paketnamn>, enligt vad som finns i I<%ADMINDIR%/"
19004"available>. Om flera I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade posterna ur "
19005"I<available>-filen med en tomrad, med samma ordningsföljd som anges i "
19006"parameterlistan."
19007
19008#. type: Plain text
19009#: dpkg-query.man
19010msgid ""
19011"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19012"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19013"B<dselect>."
19014msgstr ""
19015"Använder du ett APT-baserat skal bör du istället använda B<apt-cache show> "
19016"I<paketnamn>, då I<available>-filen endast àjourförs om B<dselect> används."
19017
19018#. type: Plain text
19019#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
19020#, fuzzy
19021#| msgid ""
19022#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19023#| "var/lib/dpkg>."
19024msgid ""
19025"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
19026"%ADMINDIR%>."
19027msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>."
19028
19029#. type: TP
19030#: dpkg-query.man
19031#, no-wrap
19032msgid "B<--load-avail>"
19033msgstr "B<--load-avail>"
19034
19035#. type: Plain text
19036#: dpkg-query.man
19037#, fuzzy
19038#| msgid ""
19039#| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19040#| "commands, which now default to only querying the status file."
19041msgid ""
19042"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19043"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19044"1.16.2)."
19045msgstr ""
19046"Läs även in available-filen när kommandona B<--show> och B<--list> används, "
19047"vilka numera som standard endast läser statusfilen."
19048
19049#. type: TP
19050#: dpkg-query.man
19051#, no-wrap
19052msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19053msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19054
19055#. type: Plain text
19056#: dpkg-query.man
19057msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
19058msgstr "I formatsträngen inleds följande styrsekvenser med “B<\\e>”:"
19059
19060#. type: Plain text
19061#: dpkg-query.man
19062#, no-wrap
19063msgid ""
19064" B<\\en> newline\n"
19065" B<\\er> carriage return\n"
19066" B<\\et> tab\n"
19067msgstr ""
19068" B<\\en> radmatning\n"
19069" B<\\er> vagnretur\n"
19070" B<\\et> tabulator\n"
19071
19072#. type: Plain text
19073#: dpkg-query.man
19074msgid ""
19075"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19076"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
19077msgstr ""
19078"“B<\\e>” före ett annat tecken undertrycken en speciell betydelse för det "
19079"efterföljande tecknet, vilket är kan användas för “B<\\e>” och “B<$>”."
19080
19081#. type: Plain text
19082#: dpkg-query.man
19083msgid ""
19084"Package information can be included by inserting variable references to "
19085"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
19086"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19087"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
19088"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19089"stored in the binary package end up in it):"
19090msgstr ""
19091"Paketinformation kan läggas in genom att sätta in variabelreferenser till "
19092"paketfält, på syntaxen “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fält skrivs "
19093"högerjusterade såvida inte bredden är negativ i vilket fall vänsterjustering "
19094"kommer att användas. Följande I<fält> stöds, men de är inte nödvändigtvis "
19095"tillgängliga i statusfilen (endast interna fält och fält som finns i "
19096"binärpaketet hamnar där):"
19097
19098#. type: Plain text
19099#: dpkg-query.man
19100#, no-wrap
19101msgid ""
19102" B<Architecture>\n"
19103" B<Bugs>\n"
19104" B<Conffiles> (internal)\n"
19105" B<Config-Version> (internal)\n"
19106" B<Conflicts>\n"
19107" B<Breaks>\n"
19108" B<Depends>\n"
19109" B<Description>\n"
19110" B<Enhances>\n"
19111" B<Essential>\n"
19112" B<Filename> (internal, front-end related)\n"
19113" B<Homepage>\n"
19114" B<Installed-Size>\n"
19115" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
19116" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
19117" B<Maintainer>\n"
19118" B<Origin>\n"
19119" B<Package>\n"
19120" B<Pre-Depends>\n"
19121" B<Priority>\n"
19122" B<Provides>\n"
19123" B<Recommends>\n"
19124" B<Replaces>\n"
19125" B<Revision> (obsolete)\n"
19126" B<Section>\n"
19127" B<Size> (internal, front-end related)\n"
19128" B<Source>\n"
19129" B<Status> (internal)\n"
19130" B<Suggests>\n"
19131" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
19132" B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
19133" B<Triggers-Pending> (internal)\n"
19134" B<Version>\n"
19135msgstr ""
19136" B<Architecture>\n"
19137" B<Bugs>\n"
19138" B<Conffiles> (internt)\n"
19139" B<Config-Version> (internt)\n"
19140" B<Conflicts>\n"
19141" B<Breaks>\n"
19142" B<Depends>\n"
19143" B<Description>\n"
19144" B<Enhances>\n"
19145" B<Essential>\n"
19146" B<Filename> (internt, skalrelaterat)\n"
19147" B<Homepage>\n"
19148" B<Installed-Size>\n"
19149" B<MD5sum> (internt, skalrelaterat)\n"
19150" B<MSDOS-Filename> (internt, skalrelaterat)\n"
19151" B<Maintainer>\n"
19152" B<Origin>\n"
19153" B<Package>\n"
19154" B<Pre-Depends>\n"
19155" B<Priority>\n"
19156" B<Provides>\n"
19157" B<Recommends>\n"
19158" B<Replaces>\n"
19159" B<Revision> (föråldrat)\n"
19160" B<Section>\n"
19161" B<Size> (internt, skalrelaterat)\n"
19162" B<Source>\n"
19163" B<Status> (internt)\n"
19164" B<Suggests>\n"
19165" B<Tag> (normalt inte i .deb, utan i arkivets Packages-filer)\n"
19166" B<Triggers-Awaited> (internt) B<Triggers-Pending> (internt) B<Version>\n"
19167
19168#. type: Plain text
19169#: dpkg-query.man
19170msgid ""
19171"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19172"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19173"control files):"
19174msgstr ""
19175"Följande är virtuella fält, genererade av B<dpkg-query> från värden från "
19176"adnra fält (observera att dessa inte är giltiga namn för fält i "
19177"kontrollfiler):"
19178
19179#. type: TP
19180#: dpkg-query.man
19181#, no-wrap
19182msgid "B<binary:Package>"
19183msgstr "B<binary:Package>"
19184
19185#. type: Plain text
19186#: dpkg-query.man
19187#, fuzzy
19188#| msgid ""
19189#| "It contains the binary package name with a possible architecture "
19190#| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
19191#| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
19192#| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
19193msgid ""
19194"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19195"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
19196"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
19197"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
19198"architecture."
19199msgstr ""
19200"Innehåller binärpaketnamnet med en möjlig arkitekturkvalificerare, såsom "
19201"\"libc6:amd64\" (sedan dpkg 1.16.2). Arkitekturkvalificeraren kommer endast "
19202"att vara närvarande om paketet har ett B<Multi-Arch>-fält med värdet "
19203"B<same>. Detta gör paketnamnen entydiga."
19204
19205#. type: TP
19206#: dpkg-query.man
19207#, no-wrap
19208msgid "B<binary:Summary>"
19209msgstr "B<binary:Summary>"
19210
19211#. type: Plain text
19212#: dpkg-query.man
19213msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
19214msgstr "Innehåller paketets korta beskrivning (sedan dpkg 1.16.2)."
19215
19216#. type: TP
19217#: dpkg-query.man
19218#, no-wrap
19219msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19220msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
19221
19222#. type: Plain text
19223#: dpkg-query.man
19224#, fuzzy
19225#| msgid ""
19226#| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
19227#| "1.16.2)."
19228msgid ""
19229"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19230"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
19231"for more details."
19232msgstr ""
19233"Innehåller den förkortade paketstatusen, såsom “ii” (sedan dpkg 1.16.2)."
19234
19235#. type: TP
19236#: dpkg-query.man
19237#, no-wrap
19238msgid "B<db:Status-Want>"
19239msgstr "B<db:Status-Want>"
19240
19241#. type: Plain text
19242#: dpkg-query.man
19243msgid ""
19244"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19245"1.17.11)."
19246msgstr ""
19247"Innehåller paketets önskade status, del av Status-fältet (sedan dpkg "
19248"1.17.11)."
19249
19250#. type: TP
19251#: dpkg-query.man
19252#, no-wrap
19253msgid "B<db:Status-Status>"
19254msgstr "B<db:Status-Status>"
19255
19256#. type: Plain text
19257#: dpkg-query.man
19258msgid ""
19259"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19260"1.17.11)."
19261msgstr ""
19262"Innehåller paketets statusord, del av Status-fältet (sedan dpkg 1.17.11)."
19263
19264#. type: TP
19265#: dpkg-query.man
19266#, no-wrap
19267msgid "B<db:Status-Eflag>"
19268msgstr "B<db:Status-Eflag>"
19269
19270#. type: Plain text
19271#: dpkg-query.man
19272msgid ""
19273"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19274"dpkg 1.17.11)."
19275msgstr ""
19276"Innehåller paketets statusfelflagga, del av Status-fältet (sedan dpkg "
19277"1.17.11)."
19278
19279#. type: TP
19280#: dpkg-query.man
19281#, no-wrap
19282msgid "B<source:Package>"
19283msgstr "B<source:Package>"
19284
19285#. type: Plain text
19286#: dpkg-query.man
19287msgid ""
19288"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
19289"1.16.2)."
19290msgstr "Innehåller källkodsnamnet för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)."
19291
19292#. type: Plain text
19293#: dpkg-query.man
19294msgid ""
19295"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
19296"1.16.2)"
19297msgstr "Innehåller källkodsversionen för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)"
19298
19299#. type: Plain text
19300#: dpkg-query.man
19301#, fuzzy
19302#| msgid ""
19303#| "It contains the source package version for this binary package (since "
19304#| "dpkg 1.16.2)"
19305msgid ""
19306"It contains the source package upstream version for this binary package "
19307"(since dpkg 1.18.16)"
19308msgstr "Innehåller källkodsversionen för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)"
19309
19310#. type: Plain text
19311#: dpkg-query.man
19312msgid ""
19313"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
19314"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19315"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19316"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
19317"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
19318msgstr ""
19319"Standardformatet är “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. Alla andra "
19320"fält som finns i statusfilen (även användardefinierade fält) kan faktiskt "
19321"också hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering eller "
19322"felkorrigering görs på dem. För att hämta namnet på paketansvarig och "
19323"installerad version av B<dpkg> och kan du köra:"
19324
19325#. type: Plain text
19326#: dpkg-query.man
19327#, no-wrap
19328msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
19329msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
19330
19331#. type: Plain text
19332#: dpkg-query.man
19333msgid "The requested query was successfully performed."
19334msgstr "Den önskade frågan utfördes utan fel."
19335
19336#. type: Plain text
19337#: dpkg-query.man
19338msgid ""
19339"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
19340"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
19341"control-show> were such errors are fatal)."
19342msgstr ""
19343
19344#. type: Plain text
19345#: dpkg-query.man
19346msgid ""
19347"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
19348"width of its output."
19349msgstr ""
19350"Inställningen påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra "
19351"bredden på dess utdata."
19352
19353#. type: TH
19354#: dpkg-scanpackages.man
19355#, no-wrap
19356msgid "dpkg-scanpackages"
19357msgstr "dpkg-scanpackages"
19358
19359#. type: Plain text
19360#: dpkg-scanpackages.man
19361msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
19362msgstr "dpkg-scanpackages - skapar indexfilerna Packages"
19363
19364#. type: Plain text
19365#: dpkg-scanpackages.man
19366#, fuzzy
19367#| msgid ""
19368#| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
19369#| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19370msgid ""
19371"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
19372"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19373msgstr ""
19374"B<dpkg-scanpackages> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> "
19375"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19376
19377#. type: Plain text
19378#: dpkg-scanpackages.man
19379msgid ""
19380"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19381"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
19382"user what packages are available for installation. These Packages files are "
19383"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
19384"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
19385"install on a cluster of machines."
19386msgstr ""
19387"B<dpkg-scanpackages> går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar en "
19388"Packages-fil, som B<apt>(8), B<dselect>(8) osv. använder för att berätta för "
19389"användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma "
19390"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda B<dpkg-"
19391"scanpackages> själv för att skapa en katalog med lokala paket att installera "
19392"på en klase maskiner."
19393
19394#. type: Plain text
19395#: dpkg-scanpackages.man
19396#, fuzzy
19397#| msgid ""
19398#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
19399#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
19400#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt "
19401#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. "
19402#| "B<file://> sources)."
19403msgid ""
19404"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
19405"will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a "
19406"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or "
19407"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
19408"Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
19409msgstr ""
19410"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B<apt> måste du "
19411"antagligen komprimera filen med B<bzip2>(1) (vilket skapar filen Packages."
19412"bz2) eller B<gzip>(1) (vilket skapar filen Packages.gz). apt ignorerar "
19413"okomprimerade Packages-filer, förutom vid lokal åtkomst (dvs. B<file://>-"
19414"källor)."
19415
19416#. type: Plain text
19417#: dpkg-scanpackages.man
19418#, fuzzy
19419#| msgid ""
19420#| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
19421#| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative "
19422#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
19423#| "new Packages file will start with this string."
19424msgid ""
19425"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
19426"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
19427"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
19428"Packages file will start with this string."
19429msgstr ""
19430"I<binärkatalog> är namnet på trädet med binärpaketen som skall hanteras "
19431"(till exempel B<contrib/binary-i386>). Det är bäst att skapa den relativt "
19432"till roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-"
19433"filen kommer inledas med strängen."
19434
19435#. type: Plain text
19436#: dpkg-scanpackages.man
19437#, fuzzy
19438#| msgid ""
19439#| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19440#| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19441#| "file); see B<deb-override>(5)."
19442msgid ""
19443"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19444"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
19445"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
19446msgstr ""
19447"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som "
19448"innehåller information om hur paketet passar in i distributionen (kan vara "
19449"en komprimerad fil); se B<deb-override>(5)."
19450
19451#. type: Plain text
19452#: dpkg-scanpackages.man
19453msgid ""
19454"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
19455msgstr ""
19456"I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i "
19457"filnamnsfältet."
19458
19459#. type: Plain text
19460#: dpkg-scanpackages.man
19461msgid ""
19462"If more than one version of a package is found only the newest one is "
19463"included in the output. If they have the same version and only differ in "
19464"architecture only the first one found is used."
19465msgstr ""
19466"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas "
19467"med i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer "
19468"bara den första som hittas att användas."
19469
19470#. type: TP
19471#: dpkg-scanpackages.man
19472#, no-wrap
19473msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
19474msgstr "B<-t>, B<--test> I<typ>"
19475
19476#. type: Plain text
19477#: dpkg-scanpackages.man
19478msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
19479msgstr "Sök efter *.I<typ>-paket, i stället för *.deb."
19480
19481#. type: IP
19482#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
19483#, no-wrap
19484msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19485msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fil>"
19486
19487#. type: Plain text
19488#: dpkg-scanpackages.man
19489#, fuzzy
19490#| msgid ""
19491#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19492#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
19493#| "format."
19494msgid ""
19495"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
19496"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on "
19497"its format."
19498msgstr ""
19499"Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara "
19500"komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format."
19501
19502#. type: TP
19503#: dpkg-scanpackages.man
19504#, no-wrap
19505msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19506msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arkitektur>"
19507
19508#. type: Plain text
19509#: dpkg-scanpackages.man
19510msgid ""
19511"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
19512"scanning for all debs."
19513msgstr ""
19514"Använd ett mönster som består av I<*_all.deb> och I<*_arkitektur.deb> "
19515"istället för att söka efter alla deb-arkiv."
19516
19517#. type: TP
19518#: dpkg-scanpackages.man
19519#, no-wrap
19520msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19521msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hashlista>"
19522
19523#. type: Plain text
19524#: dpkg-scanpackages.man
19525#, fuzzy
19526#| msgid ""
19527#| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified. The "
19528#| "default is to generate all currently supported hashes. Supported values: "
19529#| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19530msgid ""
19531"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19532"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
19533"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19534msgstr ""
19535"Skapar bara filhashar för den angivna kommaseparerade listan. Standard är "
19536"att generera alla hashar som stöds. Värden som stöds är: B<md5>, B<sha1>, "
19537"B<sha256>."
19538
19539#. type: TP
19540#: dpkg-scanpackages.man
19541#, no-wrap
19542msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19543msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19544
19545#. type: Plain text
19546#: dpkg-scanpackages.man
19547msgid "Include all found packages in the output."
19548msgstr "Ta med alla paket som hittas i utdata."
19549
19550#. type: TP
19551#: dpkg-scanpackages.man
19552#, no-wrap
19553msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19554msgstr "B<-M>, B<--medium> I<idsträng>"
19555
19556#. type: Plain text
19557#: dpkg-scanpackages.man
19558#, fuzzy
19559#| msgid ""
19560#| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
19561#| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
19562#| "multicd access method of dselect."
19563msgid ""
19564"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19565"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19566"files for use by the multicd access method of dselect."
19567msgstr ""
19568"Lägg till ett X-Medium-fält som innehåller värdet I<idsträng>. Fältet är "
19569"nödvändigt om du vill generera B<Packages.cd>-filer som kan användas med "
19570"dselect:s multicd-åtkomstmetod."
19571
19572#. type: SH
19573#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
19574#: update-alternatives.man
19575#, no-wrap
19576msgid "DIAGNOSTICS"
19577msgstr "DIAGNOSTIK"
19578
19579#. type: Plain text
19580#: dpkg-scanpackages.man
19581msgid ""
19582"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
19583"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19584"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19585"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19586msgstr ""
19587"B<dpkg-scanpackages> skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det "
19588"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubbletter, har ett Filename-"
19589"fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har "
19590"substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga."
19591
19592#. type: Plain text
19593#: dpkg-scanpackages.man
19594msgid ""
19595"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19596"B<dpkg-scansources>(1)."
19597msgstr ""
19598"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
19599"B<dpkg-scansources>(1)."
19600
19601#. type: TH
19602#: dpkg-scansources.man
19603#, no-wrap
19604msgid "dpkg-scansources"
19605msgstr "dpkg-scansources"
19606
19607#. type: Plain text
19608#: dpkg-scansources.man
19609msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19610msgstr "dpkg-scansources - skapar indexfilerna Sources"
19611
19612#. type: Plain text
19613#: dpkg-scansources.man
19614msgid ""
19615"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19616"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19617msgstr ""
19618"B<dpkg-scansources> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> "
19619"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19620
19621#. type: Plain text
19622#: dpkg-scansources.man
19623msgid ""
19624"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
19625"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19626msgstr ""
19627"B<dpkg-scansources> söker genom den givna I<binärkatalogen> efter I<.dsc>-"
19628"filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket skrivs på "
19629"standard ut."
19630
19631#. type: Plain text
19632#: dpkg-scansources.man
19633#, fuzzy
19634#| msgid ""
19635#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
19636#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
19637#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for "
19638#| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
19639#| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
19640#| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
19641#| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
19642#| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
19643#| "file to modify maintainer information. This might change."
19644msgid ""
19645"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19646"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19647"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-"
19648"override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is "
19649"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
19650"current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
19651"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
19652"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
19653"modify maintainer information. This might change."
19654msgstr ""
19655"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter i "
19656"de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga ger i "
19657"I<.dsc>-filerna. Filen kan vara komprimerad. Se B<deb-override>(5) för en "
19658"beskrivning av formatet för denna fil. Observera: Eftersom "
19659"överstyrningsfilen indexerar per binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det "
19660"ett problem här. Nuvarande implementation använder den högsta prioriteten av "
19661"samtliga binärpaket som skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för "
19662"källkodspaketet, och överstyrningsposten för det första binärpaket som "
19663"listas i I<.dsc>-filen för att ersätta information från paketansvariga. "
19664"Detta kan komma att ändras."
19665
19666#. type: Plain text
19667#: dpkg-scansources.man
19668msgid ""
19669"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19670"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
19671"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19672msgstr ""
19673"I<sökvägsprefix> läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i det "
19674"skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra så att "
19675"katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av Debianarkivhierarkin."
19676
19677#. type: Plain text
19678#: dpkg-scansources.man
19679msgid ""
19680"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
19681"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
19682"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
19683"access (i.e. B<file://> sources)."
19684msgstr ""
19685"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B<apt>(8) måste "
19686"du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar filen Sources."
19687"gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom vid lokal åtkomst "
19688"(dvs. B<file://>-källor)."
19689
19690#. type: IP
19691#: dpkg-scansources.man
19692#, no-wrap
19693msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19694msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19695
19696#. type: Plain text
19697#: dpkg-scansources.man
19698msgid ""
19699"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
19700"name."
19701msgstr ""
19702"Sortera inte indexposterna. De sorteras normalt efter namn på "
19703"källkodspaketet."
19704
19705#. type: Plain text
19706#: dpkg-scansources.man
19707#, fuzzy
19708#| msgid ""
19709#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19710#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
19711#| "format."
19712msgid ""
19713"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19714"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for "
19715"more information on its format."
19716msgstr ""
19717"Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara "
19718"komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format."
19719
19720#. type: IP
19721#: dpkg-scansources.man
19722#, no-wrap
19723msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19724msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fil>"
19725
19726#. type: Plain text
19727#: dpkg-scansources.man
19728#, fuzzy
19729#| msgid ""
19730#| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). "
19731#| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
19732#| "appended."
19733msgid ""
19734"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19735"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
19736"with I<.src> appended."
19737msgstr ""
19738"Använd I<fil> som överstyrningsfil för källkoden (filen kan vara "
19739"komprimerad). Standardnamnet är namnet på den överstyrningsfil du angav, med "
19740"tillägget I<.src>."
19741
19742#. type: Plain text
19743#: dpkg-scansources.man
19744msgid ""
19745"The source override file is in a different format from the binary override "
19746"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19747"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
19748"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
19749"the source override takes precedence for setting the section."
19750msgstr ""
19751"Källkodsöverstyrningsfilen har ett annat format än binäröverstyrningsfilen. "
19752"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första är "
19753"namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader och "
19754"kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i båda "
19755"filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion."
19756
19757#. type: IP
19758#: dpkg-scansources.man
19759#, no-wrap
19760msgid "B<--debug>"
19761msgstr "B<--debug>"
19762
19763#. type: Plain text
19764#: dpkg-scansources.man
19765msgid "Turn debugging on."
19766msgstr "Slå på felsökning."
19767
19768#. type: Plain text
19769#: dpkg-scansources.man
19770msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19771msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
19772
19773#. type: TH
19774#: dpkg-shlibdeps.man
19775#, no-wrap
19776msgid "dpkg-shlibdeps"
19777msgstr "dpkg-shlibdeps"
19778
19779#. type: Plain text
19780#: dpkg-shlibdeps.man
19781msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19782msgstr "dpkg-shlibdeps - skapar substvar-beroenden för delade bibliotek"
19783
19784#. type: Plain text
19785#: dpkg-shlibdeps.man
19786msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
19787msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<flagga>...] [B<-e>]I<programfil> [I<flagga>...]"
19788
19789#. type: Plain text
19790#: dpkg-shlibdeps.man
19791msgid ""
19792"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19793"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
19794"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19795"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
19796"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19797msgstr ""
19798"B<dpkg-shlibdeps> beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges som "
19799"argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i "
19800"substitueringsvariabelfilen B<debian/substvars> som variabler med namnen "
19801"B<shlibs:>I<beroendefält> där I<beroendeefält> är ett beroendefältsnamn. "
19802"Alla andra variabler som börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen."
19803
19804#. type: Plain text
19805#: dpkg-shlibdeps.man
19806msgid ""
19807"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19808"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
19809"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
19810"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
19811"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
19812"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
19813"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19814"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19815"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
19816"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19817"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
19818"the library."
19819msgstr ""
19820"B<dpkg-shlibdeps> kan generera beroendeinformation från två "
19821"informationskällor, antingen filen I<symbols> eller filen I<shlibs>. För "
19822"varje binärfil som analyseras av B<dpkg-shlibdeps> tas en lista fram över "
19823"vilka bibliotek de är länkade mot. Programmet slår sedan upp varje bibliotek "
19824"i filen I<symbols>, eller i filen I<shlibs> (om den förstnämnda inte "
19825"existerar eller om debian/shlibs.local innehåller ett relevant beroende). ). "
19826"De båda filerna skall tillhandahållas av bibliotekspaketet och borde därför "
19827"vara tillgängliga som %ADMINDIR%/info/I<paket>.I<symbols> eller /var/lib/"
19828"dpkg/info/I<paket>.I<shlibs>. Paketnamnet identifieras i två steg: "
19829"biblioteksfilen lokaliseras på systemet (genom att slå upp i de kataloger "
19830"B<ld.so> skulle använt), och därefter används B<dpkg -S> I<biblioteksfil> "
19831"för att slå upp vilket paket biblioteket kommer från."
19832
19833#. type: SS
19834#: dpkg-shlibdeps.man
19835#, no-wrap
19836msgid "Symbols files"
19837msgstr "Symbolfiler"
19838
19839#. type: Plain text
19840#: dpkg-shlibdeps.man
19841msgid ""
19842"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19843"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
19844"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19845"following places (first match is used):"
19846msgstr ""
19847"Symbolfiler innehåller mer finkornig beroendeinformation genom att ange det "
19848"minsta beroendet för varje symbol som exporteras av biblioteket. Skriptet "
19849"försöker hitta de symboler som är associerade med ett bibliotek på följande "
19850"platser (den första träffen används):"
19851
19852#. type: IP
19853#: dpkg-shlibdeps.man
19854#, no-wrap
19855msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19856msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19857
19858#. type: Plain text
19859#: dpkg-shlibdeps.man
19860msgid ""
19861"Shared library information generated by the current build process that also "
19862"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
19863"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
19864"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19865"other binary packages."
19866msgstr ""
19867"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
19868"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
19869"De används endast om biblioteket finns i paketets byggräd. Filen symbols i "
19870"det byggträdet går före symbols-filer från andra binärpaket."
19871
19872#. type: IP
19873#: dpkg-shlibdeps.man
19874#, no-wrap
19875msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19876msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arkitektur>"
19877
19878#. type: IP
19879#: dpkg-shlibdeps.man
19880#, no-wrap
19881msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19882msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paket>.symbols"
19883
19884#. type: Plain text
19885#: dpkg-shlibdeps.man
19886msgid ""
19887"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
19888"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19889"qDEB_HOST_ARCH>)."
19890msgstr ""
19891"Överstyrningsfil för beroendeinformation för delade bibliotek, per system. "
19892"I<arkitektur> är det aktuella systemets arkitektur (hämtas från B<dpkg-"
19893"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
19894
19895#. type: IP
19896#: dpkg-shlibdeps.man
19897#, no-wrap
19898msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19899msgstr "Utdata från ”B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19900
19901#. type: Plain text
19902#: dpkg-shlibdeps.man
19903msgid ""
19904"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
19905"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19906msgstr ""
19907"Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek. Filerna "
19908"befinner sig i %ADMINDIR% om inte överstyrt med B<--admindir>."
19909
19910#. type: Plain text
19911#: dpkg-shlibdeps.man
19912msgid ""
19913"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19914"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
19915"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19916"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19917msgstr ""
19918"B<dpkg-shlibs> kommer ihåg den (största) minimala version som behövs av "
19919"varje bibliotek när den söker genom de symboler som används av alla "
19920"binärfilerna. När proceduren är avslutad kan den visa det minsta beroende "
19921"som behövs av alla bibliotek som används (så tillvida informationen i "
19922"I<symbols>-filerna är korrekt)."
19923
19924#. type: Plain text
19925#: dpkg-shlibdeps.man
19926msgid ""
19927"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19928"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19929"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19930"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
19931"computed by scanning symbols."
19932msgstr ""
19933"Som en säkerhetsåtgärd kan en symbols-fil innehålla metainformationsfältet "
19934"I<Build-Depends-Package>, varpå B<dpkg-shlibdeps> hämtar vilken minsta "
19935"version som behövs för paketet ur B<Build-Depends>-fältet och använder denna "
19936"version om den är högre än den minsta version som beräknats genom att söka "
19937"genom symbolerna."
19938
19939#. type: SS
19940#: dpkg-shlibdeps.man
19941#, no-wrap
19942msgid "Shlibs files"
19943msgstr "Shlibs-filer"
19944
19945#. type: Plain text
19946#: dpkg-shlibdeps.man
19947msgid ""
19948"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19949"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
19950"and easy to handle."
19951msgstr ""
19952"Shlibs-filer associerar ett bibliotek direkt till ett beroende (utan att se "
19953"på symbolerna). Det är därför oftare starkare än vad som egentligen behövs, "
19954"men mycket säkert och enkelt att hantera."
19955
19956#. type: Plain text
19957#: dpkg-shlibdeps.man
19958msgid ""
19959"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
19960"file providing information for the library of interest is used:"
19961msgstr ""
19962"Beroenden för ett bibliotek slås upp på flera platser. Den första filen som "
19963"innehåller information om det intressanta biblioteket används:"
19964
19965#. type: IP
19966#: dpkg-shlibdeps.man
19967#, no-wrap
19968msgid "debian/shlibs.local"
19969msgstr "debian/shlibs.local"
19970
19971#. type: Plain text
19972#: dpkg-shlibdeps.man
19973msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19974msgstr "Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek."
19975
19976#. type: IP
19977#: dpkg-shlibdeps.man
19978#, no-wrap
19979msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19980msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19981
19982#. type: Plain text
19983#: dpkg-shlibdeps.man
19984msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19985msgstr "Systemspecifik överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek."
19986
19987#. type: IP
19988#: dpkg-shlibdeps.man
19989#, no-wrap
19990msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19991msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19992
19993#. type: Plain text
19994#: dpkg-shlibdeps.man
19995msgid ""
19996"Shared library information generated by the current build process that also "
19997"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
19998"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
19999"over shlibs files from other binary packages."
20000msgstr ""
20001"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
20002"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
20003"De används bara om biblioteket finns i paketets byggträd. Filen shlibs i "
20004"byggträdet går före shlibs-filer från andra paket."
20005
20006#. type: IP
20007#: dpkg-shlibdeps.man
20008#, no-wrap
20009msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20010msgstr "Utdata från ”B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20011
20012#. type: IP
20013#: dpkg-shlibdeps.man
20014#, no-wrap
20015msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20016msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20017
20018#. type: Plain text
20019#: dpkg-shlibdeps.man
20020msgid "Per-system default shared library dependency information."
20021msgstr "Systemspecifik standardberoendeinformation för delade bibliotek."
20022
20023#. type: Plain text
20024#: dpkg-shlibdeps.man
20025msgid ""
20026"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20027"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20028"than another dependency)."
20029msgstr ""
20030"De utökade beroendena används sedan direkt (förutom om de filtrerats bort "
20031"för att de identifierats som dubbletter, eller svagare än ett annat "
20032"beroende)."
20033
20034#. type: Plain text
20035#: dpkg-shlibdeps.man
20036msgid ""
20037"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20038"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20039msgstr ""
20040"B<dpkg-shlibdeps> tolkar argument som inte är flaggor som namn på körbara "
20041"filer, precis som om de angivits som B<-e>I<programfil>."
20042
20043#. type: TP
20044#: dpkg-shlibdeps.man
20045#, no-wrap
20046msgid "B<-e>I<executable>"
20047msgstr "B<-e>I<programfil>"
20048
20049#. type: Plain text
20050#: dpkg-shlibdeps.man
20051msgid ""
20052"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20053"I<executable>. This option can be used multiple times."
20054msgstr ""
20055"Ta med beroenden som är passar för delade bibliotek som krävs för "
20056"I<programfil>. Flaggan kan användas flera gånger."
20057
20058#. type: TP
20059#: dpkg-shlibdeps.man
20060#, no-wrap
20061msgid "B<-l>I<directory>"
20062msgstr "B<-l>I<katalog>"
20063
20064#. type: Plain text
20065#: dpkg-shlibdeps.man
20066#, fuzzy
20067#| msgid ""
20068#| "Add I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20069#| "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
20070msgid ""
20071"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20072"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
20073msgstr ""
20074"Lägg till I<katalog> till listan över kataloger som skall eftersökas efter "
20075"privata delade bibliotek (sedan dpkg 1.17.0). Flaggan kan användas flera "
20076"gånger."
20077
20078#. type: Plain text
20079#: dpkg-shlibdeps.man
20080msgid ""
20081"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
20082"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
20083"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
20084"compiling for example."
20085msgstr ""
20086"Observera: Använd den här flaggan istället för att sätta B<LD_LIBRARY_PATH>, "
20087"eftersom miljövariabeln används för att styra körtidslänkaren, och genom att "
20088"utnyttja det för att ange sökvägen till delade bibliotek vid kompilering kan "
20089"det uppstå problem, till exempel vid korskompilering."
20090
20091#. type: TP
20092#: dpkg-shlibdeps.man
20093#, no-wrap
20094msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20095msgstr "B<-d>I<beroendefält>"
20096
20097#. type: Plain text
20098#: dpkg-shlibdeps.man
20099msgid ""
20100"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20101"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
20102"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20103msgstr ""
20104"Lägg till beroenden som skall läggas till till control-filens beroendefält "
20105"I<beroendefält>. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln B<shlibs:"
20106">I<beroendefält>.)"
20107
20108#. type: Plain text
20109#: dpkg-shlibdeps.man
20110msgid ""
20111"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20112"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
20113"I<dependency-field> is B<Depends>."
20114msgstr ""
20115"Flaggan B<-d>I<beroendefält> gäller för samtliga binärer efter flaggan, fram "
20116"till nästa B<-d>I<beroendefält>. Standardvärdet för I<beroendefält> är "
20117"B<Depends>."
20118
20119#. type: Plain text
20120#: dpkg-shlibdeps.man
20121msgid ""
20122"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20123"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20124"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20125"automatically remove the dependency from all fields except the one "
20126"representing the most important dependencies."
20127msgstr ""
20128"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i mer än "
20129"ett av de kända beroendefältnamnen B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20130"B<Recommends>, B<Enhances> eller B<Suggests> så kommer B<dpkg-shlibdeps> att "
20131"automatiskt ta bort beroendet från samtliga fält förutom det som anger de "
20132"viktigaste beroendena."
20133
20134#. type: TP
20135#: dpkg-shlibdeps.man
20136#, no-wrap
20137msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20138msgstr "B<-p>I<variabelnamnsprefix>"
20139
20140#. type: Plain text
20141#: dpkg-shlibdeps.man
20142msgid ""
20143"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20144">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20145"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
20146"variables file."
20147msgstr ""
20148"Inled substitueringsvariabler med I<variabelnamnsprefix>B<:> i stället för "
20149"B<shlibs:>. På samma sätt kommer befintliga substitueringsvariabler som "
20150"inleds med I<variabelnamnsprefix>B<:> (i stället för B<shlibs:>) att tas "
20151"bort från substitueringsvariabelfilen."
20152
20153#. type: Plain text
20154#: dpkg-shlibdeps.man
20155#, fuzzy
20156#| msgid ""
20157#| "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> "
20158#| "if specified), rather than being added to the substitution variables file "
20159#| "(B<debian/substvars> by default)."
20160msgid ""
20161"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20162"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20163"variables file (B<debian/substvars> by default)."
20164msgstr ""
20165"Skriv substitueringsvariabelinställningar på standard ut (eller I<filnamn> "
20166"om angivet), i stället för att försöka lägga till dem i "
20167"substitueringsvariabelfilen (som standard B<debian/substvars>)."
20168
20169#. type: TP
20170#: dpkg-shlibdeps.man
20171#, no-wrap
20172msgid "B<-t>I<type>"
20173msgstr "B<-t>I<typ>"
20174
20175#. type: Plain text
20176#: dpkg-shlibdeps.man
20177#, fuzzy
20178#| msgid ""
20179#| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20180#| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20181#| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
20182#| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
20183#| "the name of the type, a colon, and whitespace."
20184msgid ""
20185"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20186"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20187"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
20188"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
20189"type, a colon, and whitespace."
20190msgstr ""
20191"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna pakettypen. "
20192"Om det inte finns någon märkt information används omärkt. Standardpakettypen "
20193"är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek märks för en given typ "
20194"genom att inleda det med namnet på typen, ett kolon, samt blanktecken."
20195
20196#. type: TP
20197#: dpkg-shlibdeps.man
20198#, no-wrap
20199msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20200msgstr "B<-L>I<lokal-shlibs-fil>"
20201
20202#. type: Plain text
20203#: dpkg-shlibdeps.man
20204msgid ""
20205"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
20206"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
20207msgstr ""
20208"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från I<lokal-shlibs-"
20209"fil> i stället för B<debian/shlibs.local>."
20210
20211#. type: Plain text
20212#: dpkg-shlibdeps.man
20213msgid ""
20214"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
20215"substvars>."
20216msgstr ""
20217"Skriv substitueringsvariabler i I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
20218"substvars>."
20219
20220#. type: TP
20221#: dpkg-shlibdeps.man
20222#, no-wrap
20223msgid "B<-v>"
20224msgstr "B<-V>"
20225
20226#. type: Plain text
20227#: dpkg-shlibdeps.man
20228#, fuzzy
20229#| msgid ""
20230#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
20231#| "B<dpkg-shlibdeps> does."
20232msgid ""
20233"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
20234"explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
20235msgstr ""
20236"Aktiverar pratsamt läge. Flera meddelanden visas för att förklara vad B<dpkg-"
20237"shlibs> håller på med."
20238
20239#. type: TP
20240#: dpkg-shlibdeps.man
20241#, no-wrap
20242msgid "B<-x>I<package>"
20243msgstr "B<-x>I<paket>"
20244
20245#. type: Plain text
20246#: dpkg-shlibdeps.man
20247#, fuzzy
20248#| msgid ""
20249#| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
20250#| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
20251#| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
20252#| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
20253#| "packages."
20254msgid ""
20255"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
20256"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
20257"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
20258"same package. This option can be used multiple times to exclude several "
20259"packages."
20260msgstr ""
20261"Uteslut paketet från de genererade beroendena. Flaggan är användbar för att "
20262"undvika självberoenden för paket som innehåller ELF-binärer (exekverbara "
20263"eller biblioteksinsticksprogram) som använder ett bibliotek som ligger i "
20264"samma paket. Flaggan kan användas flera gånger för att utesluta flera paket."
20265
20266#. type: TP
20267#: dpkg-shlibdeps.man
20268#, no-wrap
20269msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
20270msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>"
20271
20272#. type: Plain text
20273#: dpkg-shlibdeps.man
20274#, fuzzy
20275#| msgid ""
20276#| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
20277#| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
20278#| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
20279#| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
20280#| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
20281msgid ""
20282"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
20283"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
20284"flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
20285"dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
20286"times: directories will be tried in the same order before directories of "
20287"other binary packages."
20288msgstr ""
20289"Se först i I<paketbyggkatalog> vid försök att hitta ett bibliotek. "
20290"Användbart när källkodspaketet bygger flera varianter av samma bibliotek och "
20291"du vill se till att du får beroendet från ett givet binärpaket. Flaggan kan "
20292"inte användas flera gånger: kataloger söks efter i samma ordning före "
20293"kataloger från andra binärpaket."
20294
20295#. type: TP
20296#: dpkg-shlibdeps.man
20297#, fuzzy, no-wrap
20298#| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
20299msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
20300msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
20301
20302#. type: Plain text
20303#: dpkg-shlibdeps.man
20304msgid ""
20305"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
20306"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
20307msgstr ""
20308
20309#. type: TP
20310#: dpkg-shlibdeps.man
20311#, no-wrap
20312msgid "B<--ignore-missing-info>"
20313msgstr "B<--ignore-missing-info>"
20314
20315#. type: Plain text
20316#: dpkg-shlibdeps.man
20317#, fuzzy
20318#| msgid ""
20319#| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
20320#| "library. Usage of this option is discouraged, all libraries should "
20321#| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
20322#| "files) even if they are not yet used by other packages."
20323msgid ""
20324"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
20325"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
20326"should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
20327"symbols files) even if they are not yet used by other packages."
20328msgstr ""
20329"Misslyckas inte om det inte upptäcks någon beroendeinformation för ett delat "
20330"bibliotek. Alla bibliotek bör tillhandahålla beroendeinformation (antingen "
20331"med shlibs-filer eller med symbols-filer), även om de ännu inte används av "
20332"andra paket."
20333
20334#. type: TP
20335#: dpkg-shlibdeps.man
20336#, no-wrap
20337msgid "B<--warnings=>I<value>"
20338msgstr "B<--warnings=>I<värde>"
20339
20340#. type: Plain text
20341#: dpkg-shlibdeps.man
20342#, fuzzy
20343#| msgid ""
20344#| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
20345#| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
20346#| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
20347#| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless dependency"
20348#| "\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> should not be "
20349#| "linked against I<library>\". The default I<value> is 3: the first two "
20350#| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if "
20351#| "you want all warnings to be active."
20352msgid ""
20353"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
20354"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
20355"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
20356"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
20357"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
20358"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
20359"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
20360"to be active."
20361msgstr ""
20362"I<Värde> är ett bitfält som anger de varningar som kan ges av B<dpkg-"
20363"shlibdeps>. Bit 0 (värde=1) aktiverar varningen \"symbolen I<sym>, som "
20364"används av I<binär>, hittades inte i något av biblioteken\", bit 1 (värde=2) "
20365"aktiverar varningen \"paketet kunde undvika ett onödigt beroende\" och bit 2 "
20366"(värde=4) aktiverar varningen \"I<binär> borde inte vara länkat mot "
20367"I<bibliotek>\". Standard för I<värde> är 3: de första två varningarna är "
20368"aktiva som standard, men inte den sista. Sätt I<värde> till 7 om du vill att "
20369"alla varningar skall vara aktiva."
20370
20371#. type: SS
20372#: dpkg-shlibdeps.man
20373#, no-wrap
20374msgid "Warnings"
20375msgstr "Varningar"
20376
20377#. type: Plain text
20378#: dpkg-shlibdeps.man
20379msgid ""
20380"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
20381"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
20382"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
20383"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
20384"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
20385msgstr ""
20386"Eftersom B<dpkg-shlibdeps> analyserar mängden symboler som används av varje "
20387"binärfil i det genererade paketet, kan det i flera fall skriva ut "
20388"varningsmeddelanden. De visar på saker som kan förbättras i paketet. I de "
20389"flesta fall gäller förbättringarna direkt uppströmskällkoden. Här är de "
20390"varningar du kan stöta på, i fallande allvarlighetsgrad:"
20391
20392#. type: TP
20393#: dpkg-shlibdeps.man
20394#, no-wrap
20395msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
20396msgstr "B<symbolen> I<sym>B<, som används av> I<binär>B<, hittades inte i något av biblioteken.>"
20397
20398#. type: Plain text
20399#: dpkg-shlibdeps.man
20400msgid ""
20401"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20402"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
20403"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
20404"of the linker)."
20405msgstr ""
20406"Den omnämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. "
20407"I<Binär> är antagligen ett bibliotek och måste länkas mot ett annat "
20408"bibliotek under byggproceduren (länkarflaggan B<-l>I<bibliotek>)."
20409
20410#. type: TP
20411#: dpkg-shlibdeps.man
20412#, no-wrap
20413msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
20414msgstr "I<binär> B<innehåller en referens till symbolen> I<sym> B<som inte kan kopplas; det är troligen ett insticksprogram>"
20415
20416#. type: Plain text
20417#: dpkg-shlibdeps.man
20418msgid ""
20419"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20420"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
20421"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
20422"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
20423"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
20424"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
20425"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
20426"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
20427"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
20428"that case, the library is broken and needs to be fixed."
20429msgstr ""
20430"Den angivna symbolen hittades inte i biblioteken som länkats mot binären. "
20431"I<Binär> är antagligen ett insticksprogram och symbolen tillhandahålls av "
20432"programmet som läser in det. I teorin har inte insticksprogram något SONAMN, "
20433"men den här binären har ett och därmed kunde det inte tydligt identifieras "
20434"som insticksprogram. Det faktum att binären befinner sig i en icke-offentlig "
20435"katalog är dock en stark indikation på att det inte är ett vanligt delat "
20436"bibliotek. Om binären faktiskt är ett insticksprogram kan du ignorera "
20437"varningen. Det är dock alltid möjligt att det är ett riktigt bibliotek och "
20438"att program som länker det använder en RPATH så att den dynamiska länkaren "
20439"hittar det. Om så är fallet är biblioteket trasigt och behöver fixas."
20440
20441#. type: TP
20442#: dpkg-shlibdeps.man
20443#, no-wrap
20444msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
20445msgstr "B<paketet kan undvika ett onödigt beroende om> I<binär> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>"
20446
20447#. type: Plain text
20448#: dpkg-shlibdeps.man
20449msgid ""
20450"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
20451"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
20452"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
20453"also generated by another library that is really used)."
20454msgstr ""
20455"Ingen av I<binärer>na som länkas mot I<bibliotek> använder någon av "
20456"symbolerna som tillhandahålls av biblioteket. Genom att rätta alla binärer "
20457"kan du undvika beroendet som gäller detta bibliotek (såvida inte samma "
20458"beroende även genereras av ett annat bibliotek som faktiskt används)."
20459
20460#. type: TP
20461#: dpkg-shlibdeps.man
20462#, fuzzy, no-wrap
20463#| msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
20464msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
20465msgstr "B<paketet kunde undvika ett onödigt beroende om> I<binärer> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(de använder inga av bibliotekets symboler)>"
20466
20467#. type: Plain text
20468#: dpkg-shlibdeps.man
20469msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
20470msgstr "Exakt samma varning som ovan, men för flera binärer"
20471
20472#. type: TP
20473#: dpkg-shlibdeps.man
20474#, no-wrap
20475msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
20476msgstr "I<binär> B<borde inte vara länkat mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>"
20477
20478#. type: Plain text
20479#: dpkg-shlibdeps.man
20480#, fuzzy
20481#| msgid ""
20482#| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
20483#| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
20484#| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
20485#| "checks the same information than the previous one but does it for each "
20486#| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
20487msgid ""
20488"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
20489"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
20490"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
20491"same information as the previous one but does it for each binary instead of "
20492"doing the check globally on all binaries analyzed."
20493msgstr ""
20494"I<Binär> länkar mot ett bibliotek den inte behöver. Det är inte ett problem, "
20495"Men genom att inte länka biblioteket mot binären kan man uppnå en mindre "
20496"prestandaförbättring. Varningen kontrollerar samma information som den "
20497"föregående, men gör det för varje binär istället för att utföra kontrollen "
20498"globalt på alla analyserade binärer."
20499
20500#. type: SS
20501#: dpkg-shlibdeps.man
20502#, no-wrap
20503msgid "Errors"
20504msgstr "Fel"
20505
20506#. type: Plain text
20507#: dpkg-shlibdeps.man
20508msgid ""
20509"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
20510"binary or if this library has no associated dependency information (either "
20511"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
20512"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
20513"SONAME and doesn't need to be versioned."
20514msgstr ""
20515"B<dpkg-shlibdeps> kommer att misslyckas om det inte hittar ett öppet "
20516"bibliotek som en av binärerna använder, eller om biblioteket saknar "
20517"associerad beroendeinformation (antingen en shlibs-fil eller en symbols-"
20518"fil). Ett öppet bibliotek har ett SONAMN och är versionshanterad "
20519"(libvadsomhelst.so.I<X>). Ett privat bibliotek (till exempel ett "
20520"insticksprogram) bör inte ha något SONAMN och behöver inte vara "
20521"versionshanterat."
20522
20523#. type: TP
20524#: dpkg-shlibdeps.man
20525#, no-wrap
20526msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
20527msgstr "B<hittade inte biblioteket> I<bibliotek-sonamn> B<som behövs för> I<binär> B<(dess RPATH är \">I<rpath>B<\")>"
20528
20529#. type: Plain text
20530#: dpkg-shlibdeps.man
20531#, fuzzy
20532#| msgid ""
20533#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
20534#| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> "
20535#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
20536#| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
20537#| "directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
20538#| "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, and standard public directories "
20539#| "(/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks "
20540#| "those directories in the package's build tree of the binary being "
20541#| "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-"
20542#| "line option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs "
20543#| "or DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library "
20544#| "is not found in any of those directories, then you get this error."
20545msgid ""
20546"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
20547"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
20548"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
20549"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
20550"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
20551"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
20552"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
20553"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
20554"checks those directories in the package's build tree of the binary being "
20555"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
20556"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
20557"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
20558"not found in any of those directories, then you get this error."
20559msgstr ""
20560"I<Binär> använder ett bibliotek som heter I<bibliotek-sonamn>, men B<dpkg-"
20561"shlibdeps> kunde inte hitta biblioteket. B<dpkg-shlibdeps> skapar en lista "
20562"över kataloger det ser i på följande sätt: katalogerna som beskrivs i RPATH "
20563"i binären, kataloger som beskrivs i %CONFDIR%/ld.so.conf, kataloger i "
20564"miljövariabeln B<LD_LIBRARY_PATH>, och vanliga öppna kataloger (/lib, /usr/"
20565"lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Därefter ser det i motsvarande "
20566"kataloger i byggträdet för paketet som innehåller binären som analyseras, i "
20567"paketbyggträdet som anges med kommandoradsflaggan B<-S>, i andra pakets "
20568"byggträd som innehåller en DEBIAN/shlibs-fil och slutligen i rotkatalogen. "
20569"Om biblioteket inte hittas i någon av dessa kataloger får du det här "
20570"felmeddelandet."
20571
20572#. type: Plain text
20573#: dpkg-shlibdeps.man
20574msgid ""
20575"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
20576"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
20577"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
20578"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
20579"if it also is in a private directory."
20580msgstr ""
20581"Om biblioteket som inte hittades ligger i en privat katalog i samma paket "
20582"bör du lägga till katalogen med B<-l>. Om det finns i ett annat binärpaket "
20583"som byggs bör du se till att shlibs- eller symbols-filen för paketet redan "
20584"har skapats och att B<-l> innehåller korrekt katalog som det också ligger i "
20585"en privat katalog."
20586
20587#. type: TP
20588#: dpkg-shlibdeps.man
20589#, no-wrap
20590msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
20591msgstr "B<hittade ingen beroendeinformation för> I<biblioteksfil> B<(använd av> I<binär>B<).>"
20592
20593#. type: Plain text
20594#: dpkg-shlibdeps.man
20595#, fuzzy
20596#| msgid ""
20597#| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
20598#| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
20599#| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
20600#| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
20601#| "S >I<library-file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
20602#| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
20603#| "(debian/*/DEBIAN/)."
20604msgid ""
20605"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
20606"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
20607"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
20608"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
20609"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
20610"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
20611"DEBIAN/)."
20612msgstr ""
20613"Biblioteket som behövs av I<binär> hittades i I<biblioteksfil> av B<dpkg-"
20614"shlibdeps>, men B<dpkg-shlibdeps> kunde inte hitta någon beroendeinformation "
20615"för biblioteket. För att hitta beroendet har det försökt koppla biblioteket "
20616"mot ett Debianpaket med hjälp av B<dpkg -S> I<biblioteksfil>. Därefter såg "
20617"det i motsvarande shlibs- och symbols-filer i %ADMINDIR%/info/, samt i de "
20618"olika paketens byggträd (debian/*/DEBIAN/)."
20619
20620#. type: Plain text
20621#: dpkg-shlibdeps.man
20622msgid ""
20623"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
20624"package of the library. It might also happen if the library is built within "
20625"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
20626"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
20627"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
20628"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
20629"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
20630"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
20631"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
20632"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
20633msgstr ""
20634"Det här felet kan orsakas av felaktiga eller saknade shlibs- eller symbols-"
20635"filer i bibliotekets paket. Det kan även inträffa om biblioteket byggts i "
20636"samma källkodspaket och om shlibs-filen ännu inte har skapats (då måste du "
20637"fixa debian/rules så att det skapar shlibs-filen innan det anropar B<dpkg-"
20638"shlibdeps>). Felaktig RPATH kan också leda till att biblioteket hittas under "
20639"ett icke-kanoniskt namn (till exempel: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
20640"so.9.8 istället för /usr/lib/libssl.so.0.9.8) som inte associeras till något "
20641"paket, B<dpkg-shlibdeps> försöker gå runt detta genom att falla tillbaka på "
20642"ett kanoniskt namn (med B<realpath>(3)), men det fungerar kanske inte "
20643"alltid. Det är alltid bäst att städa upp RPATH i binären för att undvika "
20644"problem."
20645
20646#. type: Plain text
20647#: dpkg-shlibdeps.man
20648msgid ""
20649"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
20650"information about where it tried to find the dependency information. This "
20651"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
20652msgstr ""
20653"Om du anropar B<dpkg-shlibdeps> i pratsamt läge (B<-v>) kommer det ge mycket "
20654"mer information om var det försökte hitta beroendeinformationen. Det kan "
20655"vara användbart om du inte förstår varför du får felmeddelandet."
20656
20657#. type: Plain text
20658#: dpkg-shlibdeps.man
20659msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
20660msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
20661
20662#. type: TH
20663#: dpkg-source.man
20664#, no-wrap
20665msgid "dpkg-source"
20666msgstr "dpkg-source"
20667
20668#. type: Plain text
20669#: dpkg-source.man
20670msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
20671msgstr "dpkg-source - Verktyg för att manipulera Debiankällkodspaket (.dsc)"
20672
20673#. type: Plain text
20674#: dpkg-source.man
20675msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20676msgstr "B<dpkg-source> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
20677
20678#. type: Plain text
20679#: dpkg-source.man
20680msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
20681msgstr "B<dpkg-source> packar och packar upp Debiankällkodsarkiv."
20682
20683#. type: Plain text
20684#: dpkg-source.man
20685msgid ""
20686"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
20687"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
20688"argument."
20689msgstr ""
20690"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och "
20691"de tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument."
20692
20693#. type: TP
20694#: dpkg-source.man
20695#, no-wrap
20696msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
20697msgstr "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<utdatakatalog>]"
20698
20699#. type: Plain text
20700#: dpkg-source.man
20701#, fuzzy
20702#| msgid ""
20703#| "Extract a source package. The B<--extract> alias was added in dpkg "
20704#| "1.17.14. One non-option argument must be supplied, the name of the "
20705#| "Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option "
20706#| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
20707#| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
20708#| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
20709#| "under the current working directory."
20710msgid ""
20711"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
20712"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
20713"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
20714"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
20715"output directory is specified, the source package is extracted into a "
20716"directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
20717msgstr ""
20718"Extrahera ett källkodspaket. Aliaset B<--extract> lades till i dpkg 1.17.14. "
20719"Ett argument som inte är en flagga måste anges, namnet på "
20720"debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som inte är "
20721"en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden skall packas "
20722"upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon utdatakatalog "
20723"extraheras källkodspaketet till en katalog som heter I<källkod>-I<version> i "
20724"den aktuella arbetskatalogen."
20725
20726#. type: Plain text
20727#: dpkg-source.man
20728msgid ""
20729"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
20730"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
20731"as the B<.dsc>."
20732msgstr ""
20733"B<dpkg-source> läser namnen på de övriga filer som ingår i källkodspaketet "
20734"från styrfilen; de antas vara i samma katalog som B<.dsc>-filen."
20735
20736#. type: Plain text
20737#: dpkg-source.man
20738msgid ""
20739"The files in the extracted package will have their permissions and "
20740"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20741"directories had simply been created - directories and executable files will "
20742"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20743"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20744"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20745msgstr ""
20746"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta "
20747"till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - "
20748"kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda "
20749"modifierade av uppackarens umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de "
20750"extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger "
20751"kommer ärva dess gruppägarskap."
20752
20753#. type: Plain text
20754#: dpkg-source.man
20755#, fuzzy
20756#| msgid ""
20757#| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
20758#| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
20759#| "format> so that the following builds of the source package use the same "
20760#| "format by default."
20761msgid ""
20762"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20763"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20764"that the following builds of the source package use the same format by "
20765"default."
20766msgstr ""
20767"Om källkoden använder ett annat format än standardformatet (gäller för "
20768"närvarande alla format förutom \"1.0\"), kommer dess namn att lagras som "
20769"B<debian/source/format> så att det används som standard när källkodspaketet "
20770"byggs på nytt."
20771
20772#. type: TP
20773#: dpkg-source.man
20774#, no-wrap
20775msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20776msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<formatspecifika-flaggor>]"
20777
20778#. type: Plain text
20779#: dpkg-source.man
20780#, fuzzy
20781#| msgid ""
20782#| "Build a source package. The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14. "
20783#| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
20784#| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
20785#| "and maybe changes to the original files). Depending on the source "
20786#| "package format used to build the package, additional parameters might be "
20787#| "accepted."
20788msgid ""
20789"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
20790"option argument is taken as the name of the directory containing the "
20791"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20792"to the original files). Depending on the source package format used to "
20793"build the package, additional parameters might be accepted."
20794msgstr ""
20795"Bygg ett källkodpaket. Aliaset B<--build> lades till i dpkg 1.17.14. Det "
20796"första argumentet som inte är en flagga tas som namn på katalogen som "
20797"innehåller det debianiserade källkodsträdet (dvs. med underkatalogen \"debian"
20798"\" och kanske ändringar på originalfilerna). Beroende på vilket "
20799"källkodspaketformat som används för att bygga formatet kan ytterligare "
20800"parametrar kanske godtas."
20801
20802#. type: Plain text
20803#: dpkg-source.man
20804#, fuzzy
20805#| msgid ""
20806#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
20807#| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
20808#| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
20809#| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
20810#| "in the future, you should always document the desired source format in "
20811#| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
20812#| "extensive description of the various source package formats."
20813msgid ""
20814"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20815"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20816"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
20817"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20818"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20819"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20820"description of the various source package formats."
20821msgstr ""
20822"B<dpkg-source> kommer bygga källkodspaketet med det första format som "
20823"fungerar från denna lista i denna ordning: formatet som anges med "
20824"kommandoradsflaggan I<--format>, formatet som anges i I<debian/source/"
20825"format>, \"1.0\". Standardvärdet \"1.0\" rekommenderas ej och kommer att tas "
20826"bort en gång i framtiden, du bör alltid dokumentera det önskade "
20827"källkodsformatet i B<debian/source/format>. Se avsnittet B<FORMAT PÅ "
20828"KÄLLKODSPAKET> för en utförlig beskrivning av de olika källkodspaketformaten."
20829
20830#. type: TP
20831#: dpkg-source.man
20832#, no-wrap
20833msgid "B<--print-format> I<directory>"
20834msgstr "B<--print-format> I<katalog>"
20835
20836#. type: Plain text
20837#: dpkg-source.man
20838#, fuzzy
20839#| msgid ""
20840#| "Print the source format that would be used to build the source package if "
20841#| "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions "
20842#| "and with the same parameters)."
20843msgid ""
20844"Print the source format that would be used to build the source package if "
20845"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
20846"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20847msgstr ""
20848"Visa formatet som skulle användas för att bygga källkodspaketet om B<dpkg-"
20849"source --build> I<katalog> skulle köras (under samma förhållanden och med "
20850"samma parametrar)."
20851
20852#. type: TP
20853#: dpkg-source.man
20854#, no-wrap
20855msgid "B<--before-build> I<directory>"
20856msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
20857
20858#. type: Plain text
20859#: dpkg-source.man
20860#, fuzzy
20861#| msgid ""
20862#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20863#| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20864#| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
20865#| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
20866#| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
20867#| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
20868msgid ""
20869"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20870"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20871"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
20872"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
20873"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20874"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20875"patches are applied."
20876msgstr ""
20877"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas innan något "
20878"från paketet byggs (B<dpkg-buildpakcage> anropar det väldigt tidigt, till "
20879"och med före B<debian/rules clean>). Kommandot är idempotent och kan anropas "
20880"flera gånger. Det är inte alla källkodsformat som implementerar något i den "
20881"här kroken, och de som gör det förbereder oftast källkodsträdet för att "
20882"byggas, till exempel genom att se till att Debianpatchar har applicerats."
20883
20884#. type: TP
20885#: dpkg-source.man
20886#, no-wrap
20887msgid "B<--after-build> I<directory>"
20888msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
20889
20890#. type: Plain text
20891#: dpkg-source.man
20892#, fuzzy
20893#| msgid ""
20894#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
20895#| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
20896#| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
20897#| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
20898#| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20899msgid ""
20900"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20901"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20902"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
20903"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
20904"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20905msgstr ""
20906"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas efter att "
20907"allt från paketet byggts (B<dpkg-buildpakcage> anropar det sist). Kommandot "
20908"är idempotent och kan anropas flera gånger. Det är inte alla källkodsformat "
20909"som implementerar något i den här kroken, och de som gör det använder den "
20910"normalt för att återställa det som B<--before-build> har gjort."
20911
20912#. type: TP
20913#: dpkg-source.man
20914#, no-wrap
20915msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20916msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."
20917
20918#. type: Plain text
20919#: dpkg-source.man
20920#, fuzzy
20921#| msgid ""
20922#| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
20923#| "can take supplementary parameters depending on the source format. It "
20924#| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
20925msgid ""
20926"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20927"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
20928"source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
20929"mean anything."
20930msgstr ""
20931"Spara ändringar i källkodsträdet som har packats upp i I<katalog>. Kommandot "
20932"kan ta ytterligare parametrar beroende på källkodsformatet. Ett fel kommer "
20933"rapporteras för format där operationen inte har någon betydelse."
20934
20935#. type: Plain text
20936#: dpkg-source.man
20937msgid ""
20938"Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
20939"options can be shown by using the B<--format> option."
20940msgstr ""
20941
20942#. type: SS
20943#: dpkg-source.man
20944#, no-wrap
20945msgid "Generic build options"
20946msgstr "Generiska byggflaggor"
20947
20948#. type: Plain text
20949#: dpkg-source.man
20950msgid ""
20951"Specifies the main source control file to read information from. The default "
20952"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
20953"starting at the source tree's top level directory."
20954msgstr ""
20955"Anger huvudkällkodsstyrfil som information skall läsas från. Standardvärde "
20956"är B<debian/control>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
20957"källkodsträdets toppnivåkatalog."
20958
20959#. type: Plain text
20960#: dpkg-source.man
20961msgid ""
20962"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
20963"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
20964"starting at the source tree's top level directory."
20965msgstr ""
20966"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde är "
20967"B<debian/changelog>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
20968"källkodsträdets toppnivåkatalog."
20969
20970#. type: TP
20971#: dpkg-source.man
20972#, no-wrap
20973msgid "B<--format=>I<value>"
20974msgstr "B<--format=>I<värde>"
20975
20976#. type: Plain text
20977#: dpkg-source.man
20978#, fuzzy
20979#| msgid ""
20980#| "Use the given format for building the source package. It does override "
20981#| "any format given in B<debian/source/format>."
20982msgid ""
20983"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
20984"It does override any format given in B<debian/source/format>."
20985msgstr ""
20986"Använd det givna formatet för att bygga källkodspaketet. Det överstyr inte "
20987"ett eventuellt format som anges i B<debian/source/format>."
20988
20989#. type: Plain text
20990#: dpkg-source.man
20991#, fuzzy
20992#| msgid ""
20993#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
20994#| "read any file. This option can be used multiple times to read "
20995#| "substitution variables from multiple files."
20996msgid ""
20997"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20998"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
20999"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21000msgstr ""
21001"Läs substitueringsvariabler från I<substvarfil>; standardvärde är att inte "
21002"läsa någon fil.Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
21003"substitueringsvariabler från flera filer."
21004
21005#. type: TP
21006#: dpkg-source.man
21007#, no-wrap
21008msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21009msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>"
21010
21011#. type: Plain text
21012#: dpkg-source.man
21013#, fuzzy
21014#| msgid ""
21015#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
21016#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
21017#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
21018#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for formats 2.0 and "
21019#| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
21020#| "1.15.5."
21021msgid ""
21022"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21023"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
21024"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
21025"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
21026"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
21027"since dpkg 1.15.5."
21028msgstr ""
21029"Anger vilken komprimering som skall användas för de skapade filerna (tar-"
21030"bollar och diffar). Observera att flaggan inte gör att befintliga tar-bollar "
21031"packas om, utan enbart påverkar nya filer. Värden som stöds är: I<gzip>, "
21032"I<bzip2>, I<lzma> samt I<xz>. Förvalet är I<xz> för format 2.0 och senare, "
21033"och I<gzip> för format 1.0. Stöd för I<xz> finns bara från och med dpkg "
21034"1.15.5."
21035
21036#. type: TP
21037#: dpkg-source.man
21038#, no-wrap
21039msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21040msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>"
21041
21042#. type: Plain text
21043#: dpkg-source.man
21044#, fuzzy
21045#| msgid ""
21046#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
21047#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The "
21048#| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
21049msgid ""
21050"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
21051"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
21052"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21053"for xz and lzma."
21054msgstr ""
21055"Komprimeringsnivå att använda. Som med B<-Z> påverkas bara filer som "
21056"nyskapas. Värden som stöds är: I<1> till I<9>, I<best> (bäst) och I<fast> "
21057"(snabb). I<9> är förval för gzip och bzip2, I<6> för xz och lzma."
21058
21059#. type: TP
21060#: dpkg-source.man
21061#, no-wrap
21062msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21063msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]"
21064
21065#. type: Plain text
21066#: dpkg-source.man
21067#, fuzzy
21068#| msgid ""
21069#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21070#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21071#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21072#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21073#| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21074msgid ""
21075"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21076"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
21077"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21078"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21079"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21080msgstr ""
21081"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du "
21082"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av "
21083"ett find-kommando.) (Om källkodspaketet byggs som ett version 3-paket med "
21084"ett VCS kan detta användas för att ignorera ändringar som inte har checkats "
21085"in på de angivna filerna. -i.* kommer att ignorera samtliga.)"
21086
21087#. type: Plain text
21088#: dpkg-source.man
21089msgid ""
21090"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21091"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
21092"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
21093"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
21094"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
21095"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
21096msgstr ""
21097"B<-i> ensamt aktiverar inställningen, med ett standardvärde (bibehåller "
21098"modifieringar till standarduttrycket som gjorts med tidigare användning av "
21099"B<--extend-diff-ignore>) som filtrerar ut styrfiler och kataloger från de "
21100"flesta vanliga versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och "
21101"Libtool-byggutdatakataloger. Endast ett reguljärt kan vara aktivt, om du "
21102"anger flera B<-i>-flaggor är det den sista som gäller."
21103
21104#. type: Plain text
21105#: dpkg-source.man
21106#, fuzzy
21107#| msgid ""
21108#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21109#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
21110#| "and want to use a checkout to build a source package without including "
21111#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
21112#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
21113#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
21114#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
21115#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
21116#| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
21117msgid ""
21118"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21119"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
21120"want to use a checkout to build a source package without including the "
21121"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
21122"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
21123"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
21124"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
21125"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
21126"‘($|/)’) yourself."
21127msgstr ""
21128"Flaggan är mycket användbar för att utesluta extrafiler som kommer med i "
21129"diffen, t.ex om du underhåller din källkod i ett versionshanteringssystem "
21130"och vill använda en utcheckning för att bygga ett källkodspaket utan att ta "
21131"med de ytterligare filer och det normalt innehåller (t.ex CVS/, .cvsignore, ."
21132"svn/). Det förvalda reguljära uttrycket täcker redan in många av dessa, men "
21133"om du ändrar det, kom ihåg att det som standard kan träffa alla delar av "
21134"filnamnet. Så, om du träffa bara början av ett filnamn eller hela filnamn "
21135"måste du själv lägga till de förankringar som är nödvändiga (t.ex '(^|/)', "
21136"'($|/)')."
21137
21138#. type: TP
21139#: dpkg-source.man
21140#, no-wrap
21141msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21142msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<reg.uttr>"
21143
21144#. type: Plain text
21145#: dpkg-source.man
21146#, fuzzy
21147#| msgid ""
21148#| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
21149#| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
21150#| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value. This option is "
21151#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
21152#| "generated files from the automatic patch generation."
21153msgid ""
21154"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
21155"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
21156"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
21157"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
21158"files from the automatic patch generation."
21159msgstr ""
21160"Det reguljära uttrycket i perlformat som angavs utökar standardvärdet som "
21161"används av B<--diff-ignore> och dess nuvarande värde (om satt). Det gör så "
21162"genom att lägga till \"B<|>I<reg.uttr>\" efter standarduttrycket. Flaggan är "
21163"nyttig för B<debian/source/options> för att exkludera en del automatiskt "
21164"genererade filer från skapandet av automatiska patchar."
21165
21166#. type: TP
21167#: dpkg-source.man
21168#, no-wrap
21169msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21170msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]"
21171
21172#. type: Plain text
21173#: dpkg-source.man
21174#, fuzzy
21175#| msgid ""
21176#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
21177#| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
21178#| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
21179#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
21180#| "list multiple patterns to exclude."
21181msgid ""
21182"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
21183"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
21184"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
21185"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
21186"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
21187msgstr ""
21188"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till B<tar>(1):s B<--"
21189"exclude>-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller .tar.gz-"
21190"fil. Till exempel kommer B<-I>CVS att hoppa över CVS-kataloger när tar.gz-"
21191"filen skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att lista flera filnamn "
21192"som skall uteslutas."
21193
21194#. type: Plain text
21195#: dpkg-source.man
21196msgid ""
21197"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
21198"control files and directories of the most common revision control systems, "
21199"backup and swap files and Libtool build output directories."
21200msgstr ""
21201"B<-I> ensamt lägger till satandard B<--exclude>-flaggor som filtrerar ut "
21202"styrfiler och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, "
21203"säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger."
21204
21205#. type: Plain text
21206#: dpkg-source.man
21207msgid ""
21208"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21209"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
21210"perl compatible regular expression which is matched against the full "
21211"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
21212"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
21213"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
21214"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
21215"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
21216msgstr ""
21217"B<Observera:> Även om de används till liknande ändamål, så har B<-i> och B<-"
21218"I> väldigt olika syntax och semantik. B<-i> kan endast anges en gång och tar "
21219"ett perl-kompatibelt reguljärt uttryck, vilket matchas mot den kompletta "
21220"relativa sökvägen för varje fil. B<-I> kan anges flera gånger och tar ett "
21221"filnamnssökmänster med skaljokertecken. Mönstret matchas mot den kompletta "
21222"relativa sökvägen, men även individuellt mot varje komponent i sökvägen. Den "
21223"exakta semantiken för tar:s B<--exclude>-flagga är något komplicerad, se "
21224"https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards för fullständig "
21225"dokumentation."
21226
21227#. type: Plain text
21228#: dpkg-source.man
21229msgid ""
21230"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
21231"the B<--help> command."
21232msgstr ""
21233"Förvalt reguljärt uttryck och sökmönster för de bägge flaggorna kan ses i "
21234"utdata för B<--help>-kommandot."
21235
21236#. type: SS
21237#: dpkg-source.man
21238#, no-wrap
21239msgid "Generic extract options"
21240msgstr "Generiska extraheringsflaggor"
21241
21242#. type: TP
21243#: dpkg-source.man
21244#, no-wrap
21245msgid "B<--no-copy>"
21246msgstr "B<--no-copy>"
21247
21248#. type: Plain text
21249#: dpkg-source.man
21250#, fuzzy
21251#| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
21252msgid ""
21253"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
21254"1.14.17)."
21255msgstr ""
21256"Kopiera inte original-tarbollar i närheten av det uppackade källkodspaketet."
21257
21258#. type: TP
21259#: dpkg-source.man
21260#, no-wrap
21261msgid "B<--no-check>"
21262msgstr "B<--no-check>"
21263
21264#. type: Plain text
21265#: dpkg-source.man
21266#, fuzzy
21267#| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
21268msgid ""
21269"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
21270msgstr "Kontrollera inte signaturer och kontrollsummor före uppackning."
21271
21272#. type: TP
21273#: dpkg-source.man
21274#, fuzzy, no-wrap
21275#| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
21276msgid "B<--no-overwrite-dir>"
21277msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
21278
21279#. type: Plain text
21280#: dpkg-source.man
21281msgid ""
21282"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
21283"1.18.8)."
21284msgstr ""
21285
21286#. type: TP
21287#: dpkg-source.man
21288#, no-wrap
21289msgid "B<--require-valid-signature>"
21290msgstr "B<--require-valid-signature>"
21291
21292#. type: Plain text
21293#: dpkg-source.man
21294#, fuzzy
21295#| msgid ""
21296#| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21297#| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
21298#| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
21299#| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
21300#| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21301msgid ""
21302"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21303"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
21304"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
21305"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
21306"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21307msgstr ""
21308"Vägra packa upp källkodspaketet om det inte innehåller en OpenPGP-signatur "
21309"som kan verifieras antingen med användarens I<trustedkeys.gpg>-nyckelring, "
21310"en av de säljarspecifka nyckelringarna, eller en av de officiella "
21311"Debiannyckelringarna (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> och I</usr/"
21312"share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21313
21314#. type: TP
21315#: dpkg-source.man
21316#, no-wrap
21317msgid "B<--require-strong-checksums>"
21318msgstr ""
21319
21320#. type: Plain text
21321#: dpkg-source.man
21322msgid ""
21323"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
21324"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
21325"strong is B<SHA-256>."
21326msgstr ""
21327
21328#. type: TP
21329#: dpkg-source.man
21330#, no-wrap
21331msgid "B<--ignore-bad-version>"
21332msgstr "B<--ignore-bad-version>"
21333
21334#. type: Plain text
21335#: dpkg-source.man
21336#, fuzzy
21337#| msgid ""
21338#| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning. "
21339#| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
21340#| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21341msgid ""
21342"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
21343"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
21344"source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21345msgstr ""
21346"Ändrar testet för felaktig källkodspaketversion till en icke-ödesdiger "
21347"varning. Flaggan är endast nödvändig vid uppackning av väldigt gamla "
21348"källkodspaket med trasiga versioner, bara för bakåtkompatibilitet."
21349
21350#. type: SH
21351#: dpkg-source.man
21352#, no-wrap
21353msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
21354msgstr "FORMAT PÅ KÄLLKODSPAKET"
21355
21356#. type: Plain text
21357#: dpkg-source.man
21358#, fuzzy
21359#| msgid ""
21360#| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
21361#| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
21362#| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
21363#| "within Debian."
21364msgid ""
21365"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
21366"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/"
21367"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
21368msgstr ""
21369"Om du inte vet vilket källkodspaketformat du skall använda, bör du "
21370"antagligen välja antingen \"3.0 (quilt)\" eller \"3.0 (native)\". Se https://"
21371"wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 för information om hur dessa format sätts "
21372"i produktion i Debian."
21373
21374#. type: SS
21375#: dpkg-source.man
21376#, no-wrap
21377msgid "Format: 1.0"
21378msgstr "Format: 1.0"
21379
21380#. type: Plain text
21381#: dpkg-source.man
21382#, fuzzy
21383#| msgid ""
21384#| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21385#| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
21386#| "package is said to be I<native>)."
21387msgid ""
21388"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21389"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
21390"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
21391"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
21392"supported since dpkg 1.18.5."
21393msgstr ""
21394"Ett källkodspaket i detta format består antingen av en B<.orig.tar.gz>, "
21395"förbunden med en B<.diff.gz>, eller en ensam B<.tar.gz> (i så fall anses "
21396"paketet vara I<eget>, \"I<native>\")."
21397
21398#. type: Plain text
21399#: dpkg-source.man
21400msgid "B<Extracting>"
21401msgstr "B<Uppackning>"
21402
21403#. type: Plain text
21404#: dpkg-source.man
21405msgid ""
21406"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
21407"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
21408"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
21409"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
21410"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
21411"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
21412"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
21413"files (empty files will be left over)."
21414msgstr ""
21415"Att packa upp ett Debianeget paket innebär att packa upp den ensamma "
21416"tarbollen i målkatalogen. Att packa upp ett icke-eget paket innebär att "
21417"först packa upp I<.orig.tar.gz>-filen och sedan genom att tillämpa patchen "
21418"som finns i B<.diff.gz>-filen. Tidsstämplarna för alla filer nollställs till "
21419"den tidpunkt då källkodspaketet extraherades (vilket undviker "
21420"tidsstämpelförskjutningar som kunde leda till problem när autogenererade "
21421"filer patchas). Diffen kan skapa nya filer (hela debian-katalogen skapas på "
21422"det sättet), men kan inte ta bort filer (tomma filer kommer lämnas kvar)."
21423
21424#. type: Plain text
21425#: dpkg-source.man
21426msgid "B<Building>"
21427msgstr "B<Bygga>"
21428
21429#. type: Plain text
21430#: dpkg-source.man
21431#, fuzzy
21432#| msgid ""
21433#| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
21434#| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
21435#| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
21436#| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
21437#| "directory."
21438msgid ""
21439"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
21440"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
21441"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
21442"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
21443msgstr ""
21444"Att bygga ett Debianeget paket innebär bara att skapa en ensam tarboll med "
21445"källkodskatalogen. Att bygga ett icke-eget paket innefattar att extrahera "
21446"original-tarbollen i en separat \".orig\"-katalog och skapa B<.diff.gz>-"
21447"filen på nytt genom att jämföra källkodspaketets I<katalog> med .orig-"
21448"katalogen."
21449
21450#. type: Plain text
21451#: dpkg-source.man
21452msgid "B<Build options (with --build):>"
21453msgstr "B<Byggflaggor (med --build):>"
21454
21455#. type: Plain text
21456#: dpkg-source.man
21457#, fuzzy
21458#| msgid ""
21459#| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
21460#| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
21461#| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
21462#| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
21463#| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
21464#| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
21465#| "arguments."
21466msgid ""
21467"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
21468"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
21469"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
21470"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
21471"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
21472"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
21473msgstr ""
21474"Om ett andra argument som inte är en flagga anges skall det vara namnet på "
21475"originalkällkodskatalogen eller -tarfilen eller den tomma strängen om "
21476"paketet är Debianspecifikt och därför inte har några Debianiserings-diffar. "
21477"Om inget andra argument anges kommer B<dpkg-source> att leta efter "
21478"originalkällkodstarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz> "
21479"eller originalkällkodskatalogen I<paket>B<.orig> beroende på B<-sX>-"
21480"flaggorna."
21481
21482#. type: Plain text
21483#: dpkg-source.man
21484msgid ""
21485"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
21486"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
21487"sU> and B<-sR> should be used instead."
21488msgstr ""
21489"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga tar-"
21490"filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> och "
21491"B<-sR> anges i stället."
21492
21493#. type: Plain text
21494#: dpkg-source.man
21495msgid ""
21496"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
21497"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
21498"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
21499"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
21500"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
21501msgstr ""
21502"Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard "
21503"I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.>I<filändelse>. Den kommer låta "
21504"originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den "
21505"aktuella katalogen om den inte redan är där. Tarbollen kommer att packas upp "
21506"i I<katalog>B<.orig> för att generera diffen."
21507
21508#. type: TP
21509#: dpkg-source.man
21510#, no-wrap
21511msgid "B<-sp>"
21512msgstr "B<-sp>"
21513
21514#. type: Plain text
21515#: dpkg-source.man
21516msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
21517msgstr "Som B<-sk>, men tar bort katalogen igen efteråt."
21518
21519#. type: Plain text
21520#: dpkg-source.man
21521msgid ""
21522"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
21523"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
21524"new original source archive from it."
21525msgstr ""
21526"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard I<paket>B<-"
21527">I<uppströmsversion>B<.orig> och att B<dpkg-source> skall skapa ett nytt "
21528"originalkällkodsarkiv från den."
21529
21530#. type: Plain text
21531#: dpkg-source.man
21532msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
21533msgstr "Som B<-su>, men tar bort katalogen när den har använts."
21534
21535#. type: Plain text
21536#: dpkg-source.man
21537msgid ""
21538"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
21539"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
21540"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
21541"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
21542msgstr ""
21543"Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tar-fil. "
21544"Katalogen kommer att användas av B<dpkg-source> för att skapa diffen, men "
21545"tarfilen för att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste användas med tillförsikt "
21546"- om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt "
21547"källkodsarkiv att skapas."
21548
21549#. type: Plain text
21550#: dpkg-source.man
21551msgid ""
21552"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
21553"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
21554"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
21555"therefore have no debianization diffs."
21556msgstr ""
21557"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att "
21558"ingen diff skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den "
21559"tomma strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en "
21560"separat uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff."
21561
21562#. type: TP
21563#: dpkg-source.man
21564#, no-wrap
21565msgid "B<-sa> or B<-sA>"
21566msgstr "B<-sa> eller B<-sA>"
21567
21568#. type: Plain text
21569#: dpkg-source.man
21570msgid ""
21571"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
21572"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
21573"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
21574"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
21575"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
21576"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
21577"it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
21578"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
21579"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
21580"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
21581"sa> was specified. B<-sA> is the default."
21582msgstr ""
21583"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - det andra "
21584"argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, eller den tomma "
21585"strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en tarfil hittas kommer "
21586"programmet att packa upp den för att skapa en diff och ta bort den efteråt "
21587"(motsvarar B<-sp>). Om en katalog hittas kommer den att packas för att skapa "
21588"originalkällkoden och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas "
21589"kommer B<dpkg-source> att ignorera katalogen, och skriva över den om B<-sA> "
21590"angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande om B<-sa> angavs. "
21591"B<-sA> är standard."
21592
21593#. type: TP
21594#: dpkg-source.man
21595#, no-wrap
21596msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
21597msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
21598
21599#. type: Plain text
21600#: dpkg-source.man
21601#, fuzzy
21602#| msgid ""
21603#| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
21604#| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
21605#| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
21606msgid ""
21607"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
21608"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
21609"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
21610msgstr ""
21611"Processen misslyckas om den genererade diffen innehåller ändringar av filer "
21612"utanför underkatalogen debian. Den här flaggan tillåts inte i B<debian/"
21613"source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>."
21614
21615#. type: Plain text
21616#: dpkg-source.man
21617msgid "B<Extract options (with --extract):>"
21618msgstr "B<Extraheringsflaggor (med --extract):>"
21619
21620#. type: Plain text
21621#: dpkg-source.man
21622msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
21623msgstr "Oavsett kommer ett befintligt källkodsträd att tas bort."
21624
21625#. type: Plain text
21626#: dpkg-source.man
21627msgid ""
21628"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
21629"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
21630"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
21631"the default>)."
21632msgstr ""
21633"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall lämnas "
21634"kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, eller "
21635"om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras dit. "
21636"(B<Detta är standard.>)"
21637
21638#. type: Plain text
21639#: dpkg-source.man
21640msgid "Unpacks the original source tree."
21641msgstr "Packar upp originalkällkodsträdet."
21642
21643#. type: Plain text
21644#: dpkg-source.man
21645msgid ""
21646"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
21647"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
21648"still removed."
21649msgstr ""
21650"Försäkrar att originalkällkoden varken kopieras till en aktuella katalogen "
21651"eller packas upp. Eventuella originalkällkodsträd som finns i den aktuella "
21652"katalogen tas fortfarande bort."
21653
21654#. type: Plain text
21655#: dpkg-source.man
21656msgid ""
21657"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
21658"one only the last one will be used."
21659msgstr ""
21660"Alla B<-s>I<X>-flaggor är ömsesidigt uteslutande. Om du anger mer än en "
21661"kommer endast den sista att användas."
21662
21663#. type: TP
21664#: dpkg-source.man
21665#, no-wrap
21666msgid "B<--skip-debianization>"
21667msgstr "B<--skip-debianization>"
21668
21669#. type: Plain text
21670#: dpkg-source.man
21671#, fuzzy
21672#| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
21673msgid ""
21674"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
21675"dpkg 1.15.1)."
21676msgstr "Hoppas över att tillämpa debian-diffen ovanpå uppströmskällkoden."
21677
21678#. type: SS
21679#: dpkg-source.man
21680#, no-wrap
21681msgid "Format: 2.0"
21682msgstr "Format: 2.0"
21683
21684#. type: Plain text
21685#: dpkg-source.man
21686#, fuzzy
21687#| msgid ""
21688#| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
21689#| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
21690#| "specification of a new-generation source package format."
21691msgid ""
21692"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
21693"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
21694"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
21695"specification of a new-generation source package format."
21696msgstr ""
21697"Även känt som wig&pen. Detta format rekommenderas inte för allmän "
21698"användning, formatet \"3.0 (quilt)\" ersätter det. Wig&pen var den första "
21699"specifikationen av en ny generation av källkodspaketformat."
21700
21701#. type: Plain text
21702#: dpkg-source.man
21703#, fuzzy
21704#| msgid ""
21705#| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
21706#| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
21707#| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must "
21708#| "be valid patches: they are applied at extraction time."
21709msgid ""
21710"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
21711"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
21712"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
21713"patches: they are applied at extraction time."
21714msgstr ""
21715"Beteendet för detta format är detsamma som för \"3.0 (quilt)\"-formatet, "
21716"förutom att det inte använder en explicit förteckning patchar. Alla filer i "
21717"B<debian/patches/> som motsvarar det Perl-reguljära uttrycket B<[\\ew-]+> "
21718"måste vara giltiga patchar: de appliceras när paketet packas upp."
21719
21720#. type: Plain text
21721#: dpkg-source.man
21722msgid ""
21723"When building a new source package, any change to the upstream source is "
21724"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
21725msgstr ""
21726"När du bygger ett nytt källkodspaket kommer eventuella ändringar på "
21727"uppströmskällkoden att lagras i en patch som kallas B<zz_debian-diff-auto>."
21728
21729#. type: SS
21730#: dpkg-source.man
21731#, no-wrap
21732msgid "Format: 3.0 (native)"
21733msgstr "Format: 3.0 (eget)"
21734
21735#. type: Plain text
21736#: dpkg-source.man
21737#, fuzzy
21738#| msgid ""
21739#| "This format is an extension of the native package format as defined in "
21740#| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
21741#| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
21742#| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
21743#| "output)."
21744msgid ""
21745"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
21746"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
21747"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
21748"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
21749"in the B<--help> output)."
21750msgstr ""
21751"Detta format är en utökning av det egna paketformatet som anges av 1.0-"
21752"formatet. Det stöder alla komprimeringsmetoder och kommer att som standard "
21753"ignorera alla VCS-specifika filer och kataloger, samt många temporärfiler "
21754"(se standardvärdet som är knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)."
21755
21756#. type: SS
21757#: dpkg-source.man
21758#, no-wrap
21759msgid "Format: 3.0 (quilt)"
21760msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
21761
21762#. type: Plain text
21763#: dpkg-source.man
21764#, fuzzy
21765#| msgid ""
21766#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
21767#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
21768#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
21769#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). "
21770#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
21771msgid ""
21772"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
21773"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
21774"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
21775"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
21776">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens "
21777"(‘-’). Optionally each original tarball can be accompanied by a detached "
21778"upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<."
21779"tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building "
21780"supported since dpkg 1.18.5."
21781msgstr ""
21782"Ett källkodspaket i detta format innehåller åtminstone en original-tarboll "
21783"(B<.orig.tar.>I<ext>, där I<ext> kan vara B<gz>, B<bz2>, B<lzma> eller "
21784"B<xz>) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>I<ext>). Den kan även innehålla "
21785"ytterligare original-tarbollar (B<.orig->I<komponent>B<.tar.>I<ext>). "
21786"I<komponent> kan endast innehålla alfanumeriska tecken och bindestreck (\"-"
21787"\")."
21788
21789#. type: Plain text
21790#: dpkg-source.man
21791msgid ""
21792"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21793"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21794"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
21795"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21796"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
21797"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21798"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21799msgstr ""
21800"Huvud-originaltarbollen packas upp först, därefter packas alla ytterligare "
21801"originaltarbollar upp i underkataloger med namn efter I<komponent>-delen i "
21802"sitt filnamn (eventuella redan befintliga kataloger ersätts). Debian-"
21803"tarbollen packas sedan upp ovanpå källkodskatalogen efter att en redan "
21804"befintlig B<debian>-katalog har tagits bort först. Observera att debian-"
21805"tarbollen måste bestå av en B<debian>-underkatalog, men att den även kan "
21806"innehålla binärfiler utanför den katalogen (se flaggan B<--include-"
21807"binaries>)."
21808
21809#. type: Plain text
21810#: dpkg-source.man
21811msgid ""
21812"All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
21813"series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
21814"doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink "
21815"to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to manage the set "
21816"of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21817"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21818"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21819"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
21820"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
21821"and the build is likely to fail."
21822msgstr ""
21823"Alla patchar listade i B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/"
21824"patches/series> tillämpas sedan. Om den förstnämnda filen används och den "
21825"sistnämnda inte existerar (eller är en symbolisk länk), kommer den senare "
21826"att ersättas av en symbolisk länk till den första. Tanken är att göra det "
21827"enklare att använda B<quilt> till att hantera patchuppsättningen. Observera "
21828"att, även om B<dpkg-source> korrekt tolkar series-filer som använder "
21829"explicita flaggor till patch-programmet (lagrade på kommandoraden efter "
21830"patch-filnamnet och ett eller flera blanksteg), så ignoreras dessa flaggor "
21831"och det förväntar sig att patchar kan tillämpas med flaggan B<-p1> till "
21832"B<patch>. Det kommer därför visa en varning sådana flaggor upptäcks, och "
21833"bygget kommer troligen att misslyckas."
21834
21835#. type: Plain text
21836#: dpkg-source.man
21837msgid ""
21838"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21839"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21840"autogenerated files are patched)."
21841msgstr ""
21842
21843#. type: Plain text
21844#: dpkg-source.man
21845msgid ""
21846"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
21847"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
21848"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
21849msgstr ""
21850"Till skillnad mot B<quilt>:s originalbeteende förväntas det att patchar kan "
21851"appliceras utan någon \"fuzz\". När så inte är fallet bör du uppdatera "
21852"patcharna med hjälp av B<quilt>, om inte kommer B<dpkg-source> rapportera "
21853"ett felmeddelande när det försöker tillämpa dem."
21854
21855#. type: Plain text
21856#: dpkg-source.man
21857msgid ""
21858"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
21859msgstr ""
21860"Patchar kan även ta bort filer, på samma sätt som B<quilt> normalt fungerar."
21861
21862#. type: Plain text
21863#: dpkg-source.man
21864msgid ""
21865"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21866"during the extraction."
21867msgstr ""
21868"Filen B<.pc/applied-patchers> skapas om patchar tillämpades vid uppackningen."
21869
21870#. type: Plain text
21871#: dpkg-source.man
21872msgid ""
21873"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21874"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21875"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21876"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21877"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
21878"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
21879"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21880"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
21881"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21882"file and from the B<quilt> metadata."
21883msgstr ""
21884"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas upp i en "
21885"temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen "
21886"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom den "
21887"automatiska patchen (B<debian-changes>I<version> eller B<debian-changes>, "
21888"beroende på B<--single-debian-patch>) tillämpas. Temporärkatalogen jämförs "
21889"därefter mot källkodskatalogen. Om diffen inte är tom misslyckas bygget, "
21890"såvida inte B<--single-debian-patch> eller B<--auto-commit> använts, i "
21891"vilket fall diffen lagras i den automatiska patchen. Om den automatiska "
21892"patchen skapas/tas bort, läggs den till/tas bort från series-filen och från "
21893"B<quilt>-metadata."
21894
21895#. type: Plain text
21896#: dpkg-source.man
21897msgid ""
21898"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21899"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21900"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21901"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
21902"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
21903"source/include-binaries>."
21904msgstr ""
21905"Eventuella ändringar på binärfiler kan inte representeras i en diff och "
21906"kommer därmed att leda till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga "
21907"medvetet väljer att inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen "
21908"(genom att lista den i B<debian/source/include-binaries>). Byggningen kommer "
21909"även att misslyckas om binärfiler upptäcks i debian-underkatalogen, såvida "
21910"de inte har vitlistats i B<debian/source/include-binaries>."
21911
21912#. type: Plain text
21913#: dpkg-source.man
21914msgid ""
21915"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21916"to generate the debian tarball."
21917msgstr ""
21918"Den uppdaterade debiankatalogen, och listan över modifierade binärer, "
21919"används sedan för att skapa debian-tarbollen."
21920
21921#. type: Plain text
21922#: dpkg-source.man
21923msgid ""
21924"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21925"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21926"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
21927"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21928msgstr ""
21929"Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för VCS-"
21930"specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet som är "
21931"knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>). Detta gäller speciellt "
21932"katalogen B<.pc> som används av B<quilt>, katalogen kommer att ignoreras när "
21933"den automatiska patchen skapas."
21934
21935#. type: Plain text
21936#: dpkg-source.man
21937msgid ""
21938"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
21939"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
21940"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
21941"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
21942"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
21943"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
21944msgstr ""
21945"Observera: B<dpkg-source> B<--before-build> (och B<--build>) ser till att "
21946"alla patchar som anges i seriefilen tillämpas så att paketbygget alltid har "
21947"alla patchar tillämpade. Detta görs genom att hitta alla icke-tillämpade "
21948"patchar (som anges i filen B<series> men inte i B<.pc/applied-patches>), och "
21949"om den första patchen i listan kan tillämpas utan fel kommer samtliga att "
21950"tillämpas. Flaggan B<--no-preparation> kan användas för att slå av detta "
21951"beteende."
21952
21953#. type: Plain text
21954#: dpkg-source.man
21955msgid "B<Recording changes>"
21956msgstr "B<Lagra ändringar>"
21957
21958#. type: TP
21959#: dpkg-source.man
21960#, no-wrap
21961msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21962msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<patchnamn>] [I<patch-fil>]"
21963
21964#. type: Plain text
21965#: dpkg-source.man
21966msgid ""
21967"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21968"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21969"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
21970"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
21971"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
21972"you can edit the meta-information in the patch header."
21973msgstr ""
21974"Skapar en patch som motsvarar de lokala ändringar som inte hanteras av "
21975"B<quilt>-patch-systemet och integrerar dem i patch-systemet under namnet "
21976"I<patchnamn>. Om namnet saknas kommer programmet be om ett interaktivt. Om "
21977"I<patch-fil> anges används den som patch som motsvarar de lokala ändringar "
21978"som skall integreras. När patchen är integrerad startas ett "
21979"redigeringsprogram så att du kan ange metainformationen i patchhuvudet."
21980
21981#. type: Plain text
21982#: dpkg-source.man
21983msgid ""
21984"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21985"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21986"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
21987"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21988"not have supplementary unrecorded changes."
21989msgstr ""
21990"Det är oftast nyttigt att sända med I<patchfil> efter att ett bygge där "
21991"filen skapats i förväg misslyckas, och att patchfilen därför skall tas bort "
21992"efter integrering. Observera även att ändringarna som finns i patchfilen "
21993"redan måste ha applicerats på trädet och att filerna som modifieras av "
21994"patchen inte får innehålla ytterligare ej beskrivna ändringar."
21995
21996#. type: Plain text
21997#: dpkg-source.man
21998msgid ""
21999"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22000"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
22001"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
22002"build> would do)."
22003msgstr ""
22004"Om genereringen av patchar upptäcker ändringar i binärfiler kommer de "
22005"automatiskt att läggas in i B<debian/source/include-binaries> så att de "
22006"dyker upp i debian-tarbollen (precis som B<dpkg-source --include-binaries --"
22007"build> skulle gjort)."
22008
22009#. type: Plain text
22010#: dpkg-source.man
22011msgid "B<Build options>"
22012msgstr "B<Byggflaggor>"
22013
22014#. type: TP
22015#: dpkg-source.man
22016#, no-wrap
22017msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22018msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22019
22020# type: Plain text
22021#. type: Plain text
22022#: dpkg-source.man
22023#, fuzzy
22024#| msgid ""
22025#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22026#| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
22027#| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
22028#| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
22029#| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
22030#| "pc/.version>."
22031msgid ""
22032"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22033"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22034"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
22035"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
22036"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
22037"stored in B<.pc/.version>."
22038msgstr ""
22039"Tillåt B<dpkg-source> att bygga källkodspaketet om versionen av B<quilt>-"
22040"metadata är den som angavs, även om B<dpkg-source> inte känner till den. Det "
22041"betyder att den givna versionen av B<quilt>-metadata är kompatibel med "
22042"version 2 som B<dpkg-source> för närvarande stöder. Versionen av B<quilt>-"
22043"metadata lagras i B<.pc/.version>."
22044
22045#. type: TP
22046#: dpkg-source.man
22047#, no-wrap
22048msgid "B<--include-removal>"
22049msgstr "B<--include-removal>"
22050
22051#. type: Plain text
22052#: dpkg-source.man
22053msgid ""
22054"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
22055"patch."
22056msgstr ""
22057"Ignorera inte borttagna filer och ta med dem i den automatiskt genererade "
22058"patchen."
22059
22060#. type: TP
22061#: dpkg-source.man
22062#, no-wrap
22063msgid "B<--include-timestamp>"
22064msgstr "B<--include-timestamp>"
22065
22066#. type: Plain text
22067#: dpkg-source.man
22068msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
22069msgstr "Ta med tidsstämpel i den automatiskt genererade patchen."
22070
22071#. type: TP
22072#: dpkg-source.man
22073#, no-wrap
22074msgid "B<--include-binaries>"
22075msgstr "B<--include-binaries>"
22076
22077#. type: Plain text
22078#: dpkg-source.man
22079msgid ""
22080"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
22081"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
22082"and this option is thus no more needed."
22083msgstr ""
22084"Lägg till alla modifierade binärer i debian-tarbollen. Lägg även till dem i "
22085"B<debian/source/include-binaries>: de kommer att läggas till som standard i "
22086"följande byggen och du behöver inte längre ange den här flaggan."
22087
22088#. type: TP
22089#: dpkg-source.man
22090#, no-wrap
22091msgid "B<--no-preparation>"
22092msgstr "B<--no-preparation>"
22093
22094#. type: Plain text
22095#: dpkg-source.man
22096#, fuzzy
22097#| msgid ""
22098#| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22099#| "apparently unapplied."
22100msgid ""
22101"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22102"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
22103msgstr ""
22104"Försök inte att förbereda byggträdet genom att tillämpa patchar som inte "
22105"verkar ha tillämpas för närvarande."
22106
22107#. type: TP
22108#: dpkg-source.man
22109#, no-wrap
22110msgid "B<--single-debian-patch>"
22111msgstr "B<--single-debian-patch>"
22112
22113# type: Plain text
22114#. type: Plain text
22115#: dpkg-source.man
22116#, fuzzy
22117#| msgid ""
22118#| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22119#| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22120#| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
22121#| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
22122#| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
22123#| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
22124#| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
22125#| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22126msgid ""
22127"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22128"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22129"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
22130"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
22131"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
22132"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
22133"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
22134"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22135msgstr ""
22136"Använd B<debian/patches/debian-changes> istället för B<debian/patches/debian-"
22137"changes->I<version> som namn på den automatiska patch som genereras vid "
22138"bygget. Denna flagga är speciellt nyttig när paketet hanteras i ett "
22139"versionshanteringssystem och en patch inte kan skapas på ett pålitligt sätt. "
22140"Den aktuella diffen mot uppströms lagras istället i en ensam patch. Flaggan "
22141"bör anges i B<debian/source/local-options> och följs av filen B<debian/"
22142"source/local-patch-header> som beskricer hur Debianändringarna bäst kan ses, "
22143"till exempel i det versionshanteringssystem som används."
22144
22145#. type: TP
22146#: dpkg-source.man
22147#, no-wrap
22148msgid "B<--create-empty-orig>"
22149msgstr "B<--create-empty-orig>"
22150
22151#. type: Plain text
22152#: dpkg-source.man
22153#, fuzzy
22154#| msgid ""
22155#| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
22156#| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
22157#| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
22158#| "software and where there's no \"main\" software."
22159msgid ""
22160"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
22161"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
22162"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
22163"multiple upstream software and where there's no “main” software."
22164msgstr ""
22165"Skapa huvud-originaltarbollen som tom automatiskt om den saknas och om det "
22166"finns supplement-originaltarbollar. Flaggan är tänkt att användas när "
22167"källkodspaketet bara är en samling av flera uppströmsprogram och där det "
22168"inte finns något \"huvud\"-program."
22169
22170#. type: TP
22171#: dpkg-source.man
22172#, no-wrap
22173msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22174msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22175
22176#. type: Plain text
22177#: dpkg-source.man
22178#, fuzzy
22179#| msgid ""
22180#| "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the "
22181#| "B<--after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. "
22182#| "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22183#| "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
22184#| "local-options> so that all generated source packages have the same "
22185#| "behavior by default."
22186msgid ""
22187"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
22188"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
22189"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
22190"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22191"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
22192"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
22193"by default."
22194msgstr ""
22195"Som standard kommer B<dpkg-source> att automatiskt ta bort patchar i kroken "
22196"B<--after-build> om de applicerades under B<--before-build>. De här "
22197"flaggorna låter dig överstyra om du vill inaktivera eller aktivera "
22198"proceduren för borttagning av patchar. Flaggorna tillåts endast i B<debian/"
22199"source/local-options> så att alla genererade källkodspaket som standard har "
22200"samma beteende."
22201
22202#. type: Plain text
22203#: dpkg-source.man
22204#, fuzzy
22205#| msgid ""
22206#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
22207#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
22208#| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
22209#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
22210#| "local-options>."
22211msgid ""
22212"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
22213"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
22214"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
22215"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
22216"B<debian/source/local-options>."
22217msgstr ""
22218"Processen misslyckas om en automatisk patch har genererats. Flaggan kan "
22219"användas för att se till att alla ändringar har lagrats undan korrekt i "
22220"separata B<quilt>-patchar innan källkodspaketet byggts. Flaggan tillåts inte "
22221"i B<debian/source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-"
22222"options>."
22223
22224#. type: TP
22225#: dpkg-source.man
22226#, no-wrap
22227msgid "B<--auto-commit>"
22228msgstr "B<--auto-commit>"
22229
22230#. type: Plain text
22231#: dpkg-source.man
22232msgid ""
22233"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
22234"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
22235msgstr ""
22236"Processen misslyckas inte om en automatisk patch har skapats, den läggs "
22237"istället direkt in i B<quilt>-serien."
22238
22239#. type: Plain text
22240#: dpkg-source.man
22241msgid "B<Extract options>"
22242msgstr "B<Extraheringsflaggor>"
22243
22244#. type: Plain text
22245#: dpkg-source.man
22246#, fuzzy
22247#| msgid ""
22248#| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
22249msgid ""
22250"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
22251"dpkg 1.15.1)."
22252msgstr "Hoppas över att packa upp debian-tarbollen ovanpå uppströmskällkoden."
22253
22254#. type: TP
22255#: dpkg-source.man
22256#, no-wrap
22257msgid "B<--skip-patches>"
22258msgstr "B<--skip-patches>"
22259
22260#. type: Plain text
22261#: dpkg-source.man
22262#, fuzzy
22263#| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
22264msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
22265msgstr "Applicera inte patchar i slutet av uppackningen."
22266
22267#. type: SS
22268#: dpkg-source.man
22269#, no-wrap
22270msgid "Format: 3.0 (custom)"
22271msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)"
22272
22273#. type: Plain text
22274#: dpkg-source.man
22275#, fuzzy
22276#| msgid ""
22277#| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
22278#| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
22279msgid ""
22280"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
22281"a real source package format but can be used to create source packages with "
22282"arbitrary files."
22283msgstr ""
22284"Detta formatet är speciellt. Det anger inte ett riktigt källkodspaketformat, "
22285"utan kan användas för att skapa källkodspaket med godtyckliga filer."
22286
22287#. type: Plain text
22288#: dpkg-source.man
22289msgid ""
22290"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
22291"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
22292"At least one file must be given."
22293msgstr ""
22294"Alla argument som inte är flaggor tas som filer som skall integreras i det "
22295"skapade källkodspaketet. De måste finnas, och helst i aktuell katalog. "
22296"Åtminstone en fil måste anges."
22297
22298#. type: TP
22299#: dpkg-source.man
22300#, no-wrap
22301msgid "B<--target-format=>I<value>"
22302msgstr "B<--target-format=>I<värde>"
22303
22304#. type: Plain text
22305#: dpkg-source.man
22306#, fuzzy
22307#| msgid ""
22308#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. "
22309#| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
22310#| "and not \"3.0 (custom)\"."
22311msgid ""
22312"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
22313"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
22314"“3.0 (custom)”."
22315msgstr ""
22316"B<Krävs>. Anger det riktiga formatet på det genererade källkodspaketet. Den "
22317"skapade .dsc-filen kommer innehålla detta värde i sitt B<Format>-fält och "
22318"inte \"3.0 (custom)\"."
22319
22320#. type: SS
22321#: dpkg-source.man
22322#, no-wrap
22323msgid "Format: 3.0 (git)"
22324msgstr "Format: 3.0 (git)"
22325
22326#. type: Plain text
22327#: dpkg-source.man
22328#, fuzzy
22329#| msgid "This format is experimental."
22330msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
22331msgstr "Formatet är experimentellt."
22332
22333#. type: Plain text
22334#: dpkg-source.man
22335msgid ""
22336"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
22337"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
22338"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
22339msgstr ""
22340"Ett källkodspaket i detta format består av en ensam \"bundle\" från ett git-"
22341"arkiv B<.git>, vilket innehåller paketets källkod. Filen B<.gitshallow>, som "
22342"innehåller revisioner för grunda git-kloner, kan även förekomma."
22343
22344#. type: Plain text
22345#: dpkg-source.man
22346#, fuzzy
22347#| msgid ""
22348#| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If "
22349#| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
22350#| "cloned git repository."
22351msgid ""
22352"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
22353"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
22354"git repository."
22355msgstr ""
22356"\"Bundle\":n klonas som ett git-arkiv till målkatalogen. Om filen gitshallow "
22357"finns installeras den som \".git/shallow\" i det klonade git-arkivet."
22358
22359#. type: Plain text
22360#: dpkg-source.man
22361#, fuzzy
22362#| msgid ""
22363#| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
22364#| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
22365#| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
22366#| "`remotes/origin/`."
22367msgid ""
22368"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
22369"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but "
22370"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
22371"origin/>."
22372msgstr ""
22373"Observera att det nya arkivet som standard kommer att ha samma gren "
22374"utcheckad som den som var utcheckad i det ursprungliga källkodsträdet. "
22375"(Typiskt \"master\", men kan vara vad som helst.) Eventuella andra grenar "
22376"kommer också att vara tillgängliga, under \"remotes/origin/\"."
22377
22378#. type: Plain text
22379#: dpkg-source.man
22380msgid ""
22381"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
22382"any non-ignored uncommitted changes."
22383msgstr ""
22384"Innan uppackningen fortsätter kommer en del tester att utföras för att se "
22385"till att vi inte har några ej ignorerade ej incheckade ändringar."
22386
22387#. type: Plain text
22388#: dpkg-source.man
22389msgid ""
22390"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
22391"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
22392msgstr ""
22393"B<git-bundle>(1) används för att generera en \"bundle\" från git-arkivet. "
22394"Som standard tas alla grenar och taggar i arkivet med i \"bundle\":n."
22395
22396#. type: TP
22397#: dpkg-source.man
22398#, no-wrap
22399msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
22400msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
22401
22402#. type: Plain text
22403#: dpkg-source.man
22404msgid ""
22405"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
22406"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
22407"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
22408"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
22409"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
22410"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
22411"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
22412msgstr ""
22413"Gör det möjligt att ange en git-referens som skall tas med i \"bundle\":n. "
22414"Om den anges överstyr den standardbeteendet som är att ta med alla grenar "
22415"och taggar. Kan anges flera gånger. I<ref> kan vara namnet på en gren eller "
22416"tagg som skall tas med. Den kan även vara vilken som helst annan parameter "
22417"som kan sändas med till B<git-rev-list>(1). För att, till exempel, endast ta "
22418"med grenen \"master\", angänd B<--git-ref=>master. För att ta med alla "
22419"taggar och grenar, förutom grenen private, använd B<--git-ref=>--all B<--git-"
22420"ref=>^private"
22421
22422#. type: TP
22423#: dpkg-source.man
22424#, no-wrap
22425msgid "B<--git-depth=>I<number>"
22426msgstr "B<--git-depth=>I<antal>"
22427
22428#. type: Plain text
22429#: dpkg-source.man
22430msgid ""
22431"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
22432"revisions."
22433msgstr ""
22434"Skapar en grund klon med en historik som är avhuggen vid det angivna antalet "
22435"revisioner."
22436
22437#. type: SS
22438#: dpkg-source.man
22439#, no-wrap
22440msgid "Format: 3.0 (bzr)"
22441msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
22442
22443#. type: Plain text
22444#: dpkg-source.man
22445#, fuzzy
22446#| msgid ""
22447#| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
22448#| "bzr repository."
22449msgid ""
22450"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
22451"single tarball containing the bzr repository."
22452msgstr ""
22453"Detta format är experimentellt. Det genererar en ensam tarboll som "
22454"innehåller bzr-arkivet."
22455
22456#. type: Plain text
22457#: dpkg-source.man
22458msgid ""
22459"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
22460msgstr ""
22461"Tarbollen packas upp och bzr används sedan för att hämta ut den aktuella "
22462"grenen."
22463
22464#. type: Plain text
22465#: dpkg-source.man
22466msgid ""
22467"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
22468"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
22469"various cleanup are done to save space."
22470msgstr ""
22471"De VCS-specifika delarna av källkodskatalogen kommer därefter att kopieras "
22472"över till en temporär katalog. Innan den temporära katalogen packas i en "
22473"tarboll utförs viss städning för att spara plats."
22474
22475#. type: SS
22476#: dpkg-source.man
22477#, no-wrap
22478msgid "no source format specified in debian/source/format"
22479msgstr "källkodsformat ej angivet i debian/source/format"
22480
22481#. type: Plain text
22482#: dpkg-source.man
22483#, fuzzy
22484#| msgid ""
22485#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
22486#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
22487#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
22488#| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
22489#| "that file doesn't exist."
22490msgid ""
22491"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
22492"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
22493"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
22494"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
22495"exist."
22496msgstr ""
22497"Filen B<debian/source/format> bör alltid finnas och ange det önskade "
22498"källkodsformatet. För bakåtkompatibilitet antar formatet \"1.0\" om filen "
22499"inte finns, men du bör inte förlita dig på detta: vid någon punkt i "
22500"framtiden kommer B<dpkg-source> att justeras så att det misslyckas om filen "
22501"inte finns."
22502
22503#. type: Plain text
22504#: dpkg-source.man
22505#, fuzzy
22506#| msgid ""
22507#| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
22508#| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
22509#| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. "
22510#| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
22511#| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
22512msgid ""
22513"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
22514"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
22515"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
22516"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
22517"in B<debian/source/format>."
22518msgstr ""
22519"Resonemanget bakom detta är att formatet \"1.0\" inte längre är det "
22520"rekommenderade formatet, du bör normalt välja ett av de nyare formaten "
22521"(\"3.0 (quilt)\", \"3.0 (native)\"), men B<dpkg-source> gör inte detta "
22522"automatiskt åt dig. Om du vill fortsätta använda det gamla formatet bör du "
22523"ange det explicit genom att skriva \"1.0\" i B<debian/source/format>."
22524
22525#. type: SS
22526#: dpkg-source.man
22527#, no-wrap
22528msgid "the diff modifies the following upstream files"
22529msgstr "diffen modifierar följande uppströmsfiler"
22530
22531#. type: Plain text
22532#: dpkg-source.man
22533#, fuzzy
22534#| msgid ""
22535#| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
22536#| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
22537#| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
22538#| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
22539#| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
22540#| "this natively."
22541msgid ""
22542"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
22543"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
22544"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
22545"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
22546"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
22547msgstr ""
22548"När du använder källkodsformatet \"1.0\" är det oftast inte någon bra idé "
22549"att modifiera uppströmsfiler direkt eftersom ändringarna döljs och i "
22550"huvudsak är odokumenterade i diff.gz-filen. Du bör istället spara dina "
22551"ändringar som patchar i debian-katalogen och applicera dem när paketet skall "
22552"byggas. För att undvika den här komplexiteten kan du även använda formatet "
22553"\"3.0 (quilt)\" som låter dig göra det här automatiskt."
22554
22555#. type: SS
22556#: dpkg-source.man
22557#, no-wrap
22558msgid "cannot represent change to I<file>"
22559msgstr "kan inte representera ändringen för I<fil>"
22560
22561#. type: Plain text
22562#: dpkg-source.man
22563msgid ""
22564"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
22565"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
22566"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
22567"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
22568"will get this error message."
22569msgstr ""
22570"Ändringar på uppströmsfiler sparas normalt som patchfiler, men inte alla "
22571"ändringar kan representeras med patchar: de kan endast ändra innehållet i "
22572"vanliga textfiler. Om du försöker ersätta en fil med något som har en annan "
22573"typ (till exempel ersätta en vanlig fil med en symbolisk länk eller en "
22574"katalog) får du det här felmeddelandet."
22575
22576#. type: SS
22577#: dpkg-source.man
22578#, no-wrap
22579msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
22580msgstr "den tomma filen I<fil> som just skapats kommer inte representeras i diffen"
22581
22582#. type: Plain text
22583#: dpkg-source.man
22584msgid ""
22585"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
22586"recorded in the source package and you are warned about it."
22587msgstr ""
22588"Tomma filer kan inte skapas med patchfiler. Ändringen kommer därmed inte att "
22589"sparas i källkodspaketet och du får en varning om det."
22590
22591#. type: SS
22592#: dpkg-source.man
22593#, no-wrap
22594msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22595msgstr "exekveringsläge I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen"
22596
22597#. type: Plain text
22598#: dpkg-source.man
22599msgid ""
22600"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
22601"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
22602"of that fact."
22603msgstr ""
22604"Patchfiler beskriver inte läget på filer och exekveringsbehörigheter sparas "
22605"därmed inte i källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta."
22606
22607#. type: SS
22608#: dpkg-source.man
22609#, no-wrap
22610msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
22611msgstr "specialläget I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen"
22612
22613#. type: Plain text
22614#: dpkg-source.man
22615msgid ""
22616"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
22617"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
22618msgstr ""
22619"Patchfiler beskriver inte läget på filer och ändrade lägen sparas inte i "
22620"källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta."
22621
22622#. type: Plain text
22623#: dpkg-source.man
22624msgid ""
22625"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
22626"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
22627msgstr ""
22628
22629#. type: TP
22630#: dpkg-source.man
22631#, no-wrap
22632msgid "B<VISUAL>"
22633msgstr ""
22634
22635#. type: TQ
22636#: dpkg-source.man
22637#, no-wrap
22638msgid "B<EDITOR>"
22639msgstr ""
22640
22641#. type: Plain text
22642#: dpkg-source.man
22643msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
22644msgstr ""
22645
22646#. type: TP
22647#: dpkg-source.man
22648#, fuzzy, no-wrap
22649#| msgid "B<TMPDIR>"
22650msgid "B<GIT_DIR>"
22651msgstr "B<TMPDIR>"
22652
22653#. type: TQ
22654#: dpkg-source.man
22655#, no-wrap
22656msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
22657msgstr ""
22658
22659#. type: TQ
22660#: dpkg-source.man
22661#, no-wrap
22662msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
22663msgstr ""
22664
22665#. type: TQ
22666#: dpkg-source.man
22667#, no-wrap
22668msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
22669msgstr ""
22670
22671#. type: TQ
22672#: dpkg-source.man
22673#, no-wrap
22674msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
22675msgstr ""
22676
22677#. type: Plain text
22678#: dpkg-source.man
22679msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
22680msgstr ""
22681
22682#. type: SS
22683#: dpkg-source.man
22684#, no-wrap
22685msgid "debian/source/format"
22686msgstr "debian/source/format"
22687
22688#. type: Plain text
22689#: dpkg-source.man
22690msgid ""
22691"This file contains on a single line the format that should be used to build "
22692"the source package (possible formats are described above). No leading or "
22693"trailing spaces are allowed."
22694msgstr ""
22695"Filen innehåller på en ensam rad det format som skall användas för att bygga "
22696"källkodspaketet (möjliga format beskrivs ovan). Varken ledande eller "
22697"avslutande blanksteg tillåts."
22698
22699#. type: SS
22700#: dpkg-source.man
22701#, no-wrap
22702msgid "debian/source/include-binaries"
22703msgstr "debian/source/include-binaries"
22704
22705#. type: Plain text
22706#: dpkg-source.man
22707#, fuzzy
22708#| msgid ""
22709#| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
22710#| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
22711#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22712#| "lines are ignored."
22713msgid ""
22714"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
22715"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. "
22716"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
22717"ignored."
22718msgstr ""
22719"Filen innehåller en förteckning över binärfiler (en per rad) som skall tas "
22720"med i debian-tarbollen. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader "
22721"som börjar med \"#\" är kommentarer och hoppas över. Tomma rader ignoreras."
22722
22723#. type: SS
22724#: dpkg-source.man
22725#, no-wrap
22726msgid "debian/source/options"
22727msgstr "debian/source/options"
22728
22729#. type: Plain text
22730#: dpkg-source.man
22731msgid ""
22732"This file contains a list of long options that should be automatically "
22733"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
22734"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
22735"compression-level> are well suited for this file."
22736msgstr ""
22737"Filen innehåller en lista över långa flaggor som automatiskt sätts in före "
22738"kommandoradsflaggorna som anges i ett anrop til B<dpkg-source --build> eller "
22739"B<dpkg-source --print-format>. Flaggor som B<--compression> och B<--"
22740"compression-level> är passande att lägga in i den här filen."
22741
22742#. type: Plain text
22743#: dpkg-source.man
22744#, fuzzy
22745#| msgid ""
22746#| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
22747#| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
22748#| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
22749#| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an "
22750#| "example of such a file:"
22751msgid ""
22752"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
22753"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
22754"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
22755"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
22756"of such a file:"
22757msgstr ""
22758"Ange varje flagga på en egen rad. Tomma rader och rader som börjar med \"#\" "
22759"ignoreras. Inledande \"--\" skall tas bort och korta flaggor är inte "
22760"tillåtna. Blanksteg tillåts runt \"=\"-tecknet och citattecken tillåts runt "
22761"värdet. Här är ett exempel på en sådan fil:"
22762
22763#. type: Plain text
22764#: dpkg-source.man
22765#, no-wrap
22766msgid ""
22767" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
22768" compression = \"bzip2\"\n"
22769" compression-level = 9\n"
22770" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
22771" single-debian-patch\n"
22772" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22773" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22774msgstr ""
22775" # låt dpkg-source skapa en debian.tar.bz2 med maximal komprimering\n"
22776" compression = \"bzip2\"\n"
22777" compression-level = 9\n"
22778" # använd debian/patches/debian-changes som en automatisk patch\n"
22779" single-debian-patch\n"
22780" # ignorera ändringar i config.{sub,guess}\n"
22781" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22782
22783#. type: Plain text
22784#: dpkg-source.man
22785msgid ""
22786"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22787"B<debian/source/format> instead."
22788msgstr ""
22789"Observera: B<format>-flaggor tillåts inte i den här filen, du bör använda "
22790"filen B<debian/source/format> istället."
22791
22792#. type: SS
22793#: dpkg-source.man
22794#, no-wrap
22795msgid "debian/source/local-options"
22796msgstr "debian/source/local-options"
22797
22798#. type: Plain text
22799#: dpkg-source.man
22800msgid ""
22801"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22802"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
22803"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22804"maintained."
22805msgstr ""
22806"Precis som B<debian/source/options> förutom att filen inte inkluderas i det "
22807"genererade källkodspaketet. Det kan vara användbart för att spara ett val "
22808"som gäller för paketansvariga eller VCS-systemet källkodspaketet hanteras i."
22809
22810#. type: SS
22811#: dpkg-source.man
22812#, no-wrap
22813msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
22814msgstr "debian/source/local-patch-header R<och> debian/source/patch-header"
22815
22816# type: Plain text
22817#. type: Plain text
22818#: dpkg-source.man
22819#, fuzzy
22820#| msgid ""
22821#| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22822#| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
22823#| "in the generated source package while B<patch-header> is."
22824msgid ""
22825"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22826"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
22827"generated source package while B<patch-header> is."
22828msgstr ""
22829"Friformstext som läggs in på toppen av den automatiskt genererade patchen i "
22830"formaten \"2.0\" eller \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> tas inte med i "
22831"det genererade källkodspaketet medan B<patch-header> tas med."
22832
22833#. type: SS
22834#: dpkg-source.man
22835#, no-wrap
22836msgid "debian/patches/series"
22837msgstr "debian/patches/series"
22838
22839#. type: Plain text
22840#: dpkg-source.man
22841#, fuzzy
22842#| msgid ""
22843#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) "
22844#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22845#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
22846#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
22847#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
22848#| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
22849#| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
22850#| "start of a comment up to the end of line)."
22851msgid ""
22852"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
22853"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
22854"stripped. Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty "
22855"lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to "
22856"the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
22857"of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22858"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22859"comment up to the end of line)."
22860msgstr ""
22861"Listar alla patchar som måste tillämpas (i den givna ordningen) ovanpå "
22862"uppströmskällkodspaketet. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader "
22863"som börjar med \"#\" är kommentarer och ignoreras. Tomma rader ignoreras. De "
22864"rader som är kvar inleds med filnamnet på en patchfil (relativt till "
22865"B<debian/patches/>-katalogen) upp till det första blankstegstecknet eller "
22866"slutet på raden. Valfria flaggor till B<quilt> kan följa fram till slutet av "
22867"raden eller det första \"#\" som följer på ett eller flera blanksteg (vilket "
22868"anger början på en kommentar fram till slutet av raden)."
22869
22870#. type: Plain text
22871#: dpkg-source.man
22872msgid ""
22873"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22874"output field settings is rather confused."
22875msgstr ""
22876"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av vissa "
22877"standardutdatafält är ganska förvirrad."
22878
22879#. type: Plain text
22880#: dpkg-source.man
22881#, fuzzy
22882#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22883msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
22884msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
22885
22886#. type: TH
22887#: dpkg-split.man
22888#, no-wrap
22889msgid "dpkg-split"
22890msgstr "dpkg-split"
22891
22892#. type: Plain text
22893#: dpkg-split.man
22894msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22895msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
22896
22897#. type: Plain text
22898#: dpkg-split.man
22899msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22900msgstr "B<dpkg-split> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
22901
22902#. type: Plain text
22903#: dpkg-split.man
22904msgid ""
22905"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22906"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22907"small media such as floppy disks."
22908msgstr ""
22909"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
22910"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
22911"media, till exempel disketter."
22912
22913#. type: Plain text
22914#: dpkg-split.man
22915msgid ""
22916"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22917"options."
22918msgstr ""
22919"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--"
22920"info>."
22921
22922#. type: Plain text
22923#: dpkg-split.man
22924msgid ""
22925"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22926"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22927"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
22928"discard> options allow the management of the queue."
22929msgstr ""
22930"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. I "
22931"det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
22932"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--"
22933"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
22934
22935#. type: Plain text
22936#: dpkg-split.man
22937msgid ""
22938"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22939"on standard output; these may safely be ignored."
22940msgstr ""
22941"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa "
22942"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras."
22943
22944#. type: TP
22945#: dpkg-split.man
22946#, no-wrap
22947msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22948msgstr "B<-s>, B<--split> I<helt-arkiv> [I<prefix>]"
22949
22950#. type: Plain text
22951#: dpkg-split.man
22952msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22953msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
22954
22955#. type: Plain text
22956#: dpkg-split.man
22957msgid ""
22958"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22959"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22960"decimal)."
22961msgstr ""
22962"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på "
22963"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna "
22964"decimalt)."
22965
22966#. type: Plain text
22967#: dpkg-split.man
22968msgid ""
22969"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22970"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22971msgstr ""
22972"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive "
22973"katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen."
22974
22975#. type: TP
22976#: dpkg-split.man
22977#, no-wrap
22978msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22979msgstr "B<-j>, B<--join> I<del>..."
22980
22981#. type: Plain text
22982#: dpkg-split.man
22983msgid ""
22984"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22985"as it was before it was split."
22986msgstr ""
22987"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som "
22988"den såg ut innan den delades."
22989
22990#. type: Plain text
22991#: dpkg-split.man
22992msgid ""
22993"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22994"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
22995"list, though the parts to not need to be listed in order."
22996msgstr ""
22997"Delfilerna som ges som argument måste alla vara delar av exakt samma "
22998"ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i argumentlistan, "
22999"men de behöver inte listas i ordning."
23000
23001#. type: Plain text
23002#: dpkg-split.man
23003msgid ""
23004"The parts must of course all have been generated with the same part size "
23005"specified at split time, which means that they must usually have been "
23006"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
23007msgstr ""
23008"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när "
23009"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats "
23010"vid samma körning av B<dpkg-split --split>."
23011
23012#. type: Plain text
23013#: dpkg-split.man
23014msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
23015msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
23016
23017#. type: Plain text
23018#: dpkg-split.man
23019msgid ""
23020"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
23021"deb>."
23022msgstr ""
23023"Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<_>I<version>B<_>I<ark>B<.deb>."
23024
23025#. type: TP
23026#: dpkg-split.man
23027#, no-wrap
23028msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
23029msgstr "B<-I>, B<--info> I<del>..."
23030
23031#. type: Plain text
23032#: dpkg-split.man
23033msgid ""
23034"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
23035"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
23036"saying so instead (but still on standard output)."
23037msgstr ""
23038"Skriver ut information, i människoläsbar form, om delfilerna som anges. "
23039"Argument som inte är delar av binärpaket resulterar i ett meddelande som "
23040"talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
23041
23042#. type: TP
23043#: dpkg-split.man
23044#, no-wrap
23045msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
23046msgstr "B<-a>, B<--auto -o>I< fullständig-utdata del>"
23047
23048#. type: Plain text
23049#: dpkg-split.man
23050msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
23051msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
23052
23053#. type: Plain text
23054#: dpkg-split.man
23055msgid ""
23056"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
23057"package (if any) in the queue of packages file parts."
23058msgstr ""
23059"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket "
23060"(om sådana existerar) i kön av delar av paket."
23061
23062#. type: Plain text
23063#: dpkg-split.man
23064msgid ""
23065"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
23066"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
23067"should not usually already exist, though this is not an error)."
23068msgstr ""
23069"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga "
23070"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken "
23071"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det "
23072"gjorde det)."
23073
23074#. type: Plain text
23075#: dpkg-split.man
23076msgid ""
23077"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
23078"not created."
23079msgstr ""
23080"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas "
23081"inte."
23082
23083#. type: Plain text
23084#: dpkg-split.man
23085msgid ""
23086"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
23087"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
23088"B<2>."
23089msgstr ""
23090"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att "
23091"avsluta med returvärde B<1>; om något annat fel uppstår avslutar det med "
23092"returvärde B<2>."
23093
23094#. type: Plain text
23095#: dpkg-split.man
23096msgid ""
23097"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
23098"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
23099"to expect.)"
23100msgstr ""
23101"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto>används. (Om detta "
23102"inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
23103"utdatafil som förväntades.)"
23104
23105#. type: TP
23106#: dpkg-split.man
23107#, no-wrap
23108msgid "B<-l>, B<--listq>"
23109msgstr "B<-l>, B<--listq>"
23110
23111#. type: Plain text
23112#: dpkg-split.man
23113msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
23114msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
23115
23116#. type: Plain text
23117#: dpkg-split.man
23118msgid ""
23119"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
23120"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
23121"stored in the queue."
23122msgstr ""
23123"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på "
23124"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön."
23125
23126#. type: TP
23127#: dpkg-split.man
23128#, no-wrap
23129msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
23130msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paket>...]"
23131
23132#. type: Plain text
23133#: dpkg-split.man
23134msgid ""
23135"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
23136"of their packages."
23137msgstr ""
23138"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket."
23139
23140#. type: Plain text
23141#: dpkg-split.man
23142msgid ""
23143"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
23144"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
23145msgstr ""
23146"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för "
23147"de(t) paket som anges."
23148
23149#. type: TP
23150#: dpkg-split.man
23151#, no-wrap
23152msgid "B<--depotdir>I< directory>"
23153msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
23154
23155#. type: Plain text
23156#: dpkg-split.man
23157msgid ""
23158"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
23159"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
23160msgstr ""
23161"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
23162"sammanslagning. Förvalet är B<%ADMINDIR%>."
23163
23164#. type: TP
23165#: dpkg-split.man
23166#, no-wrap
23167msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
23168msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
23169
23170#. type: Plain text
23171#: dpkg-split.man
23172msgid ""
23173"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
23174"The default is 450 KiB."
23175msgstr ""
23176"Anger maximal storlek vid delning, i kibibyte (1024 byte). Förval är 450 KiB."
23177
23178#. type: TP
23179#: dpkg-split.man
23180#, no-wrap
23181msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
23182msgstr "B<-o>, B<--output> I<fullständig-utdata>"
23183
23184#. type: Plain text
23185#: dpkg-split.man
23186msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
23187msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
23188
23189#. type: Plain text
23190#: dpkg-split.man
23191msgid ""
23192"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
23193"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
23194msgstr ""
23195"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) och "
23196"krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
23197
23198#. type: TP
23199#: dpkg-split.man
23200#, no-wrap
23201msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
23202msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
23203
23204#. type: Plain text
23205#: dpkg-split.man
23206msgid ""
23207"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
23208"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
23209"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
23210"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
23211msgstr ""
23212"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
23213"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna "
23214"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program såsom "
23215"B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
23216"felaktiga meddelanden."
23217
23218#. type: TP
23219#: dpkg-split.man
23220#, no-wrap
23221msgid "B<--msdos>"
23222msgstr "B<--msdos>"
23223
23224#. type: Plain text
23225#: dpkg-split.man
23226msgid ""
23227"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
23228msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla."
23229
23230#. type: Plain text
23231#: dpkg-split.man
23232msgid ""
23233"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
23234"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
23235"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
23236msgstr ""
23237"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, eller "
23238"det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
23239"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
23240
23241#. type: Plain text
23242#: dpkg-split.man
23243msgid ""
23244"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
23245"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
23246msgstr ""
23247"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen "
23248"I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras."
23249
23250#. type: Plain text
23251#: dpkg-split.man
23252msgid ""
23253"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
23254"count as successful even if the files are not binary package parts."
23255msgstr ""
23256"Den efterfrågade delningen, sammanslagningen eller annan åtgärd lyckades. "
23257"B<--info>-kommandon lyckas även om indatafilen inte är en del av ett "
23258"binärpaket."
23259
23260#. type: Plain text
23261#: dpkg-split.man
23262msgid ""
23263"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
23264"binary package part."
23265msgstr ""
23266"Uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte var en del av "
23267"ett binärpaket."
23268
23269#. type: Plain text
23270#: dpkg-split.man
23271msgid ""
23272"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
23273"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
23274"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
23275msgstr ""
23276
23277#. type: Plain text
23278#: dpkg-split.man
23279msgid ""
23280"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
23281"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
23282msgstr ""
23283
23284#. type: TP
23285#: dpkg-split.man
23286#, no-wrap
23287msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
23288msgstr "B<%ADMINDIR%/parts>"
23289
23290#. type: Plain text
23291#: dpkg-split.man
23292msgid ""
23293"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
23294msgstr ""
23295"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
23296
23297#. type: Plain text
23298#: dpkg-split.man
23299msgid ""
23300"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
23301"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
23302"filename format should not be relied upon."
23303msgstr ""
23304"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B<dpkg-split> "
23305"och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan inte "
23306"formatet på filnamnen litas på."
23307
23308#. type: Plain text
23309#: dpkg-split.man
23310msgid ""
23311"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
23312"digging into the queue directory yourself."
23313msgstr ""
23314"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-"
23315"katalogen."
23316
23317#. type: Plain text
23318#: dpkg-split.man
23319msgid ""
23320"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
23321"part is one."
23322msgstr ""
23323"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett "
23324"binärpaket faktiskt är det."
23325
23326#. type: Plain text
23327#: dpkg-split.man
23328msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23329msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23330
23331#. type: TH
23332#: dpkg-statoverride.man
23333#, no-wrap
23334msgid "dpkg-statoverride"
23335msgstr "dpkg-statoverride"
23336
23337#. type: Plain text
23338#: dpkg-statoverride.man
23339msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
23340msgstr "dpkg-statoverride - överstyr ägarskap och läge för filer"
23341
23342#. type: Plain text
23343#: dpkg-statoverride.man
23344msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
23345msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
23346
23347#. type: Plain text
23348#: dpkg-statoverride.man
23349#, fuzzy
23350#| msgid ""
23351#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different "
23352#| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
23353#| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
23354#| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
23355#| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
23356msgid ""
23357"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
23358"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
23359"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
23360"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
23361"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
23362msgstr ""
23363"\"B<stat-överstyrningar>\" är ett sätt att tala om för B<dpkg>(1) att en "
23364"annan ägare eller ett annat läge skall användas för en fil är ett paket "
23365"installeras. (detta gäller alla sorters filsystemsobjekt som hanteras av "
23366"B<dpkg>, däribland kataloger, enheter osv.). Detta kan användas för att "
23367"tvinga program som normalt är setuid att installeras utan en setuid-flagga, "
23368"eller bara exekverbar av en specifik grupp."
23369
23370#. type: Plain text
23371#: dpkg-statoverride.man
23372msgid ""
23373"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
23374"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
23375msgstr ""
23376"B<dpkg-statoverride> är ett verktyg för att hantera listan över stat-"
23377"överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, ta bort "
23378"och visa överstyrningar."
23379
23380#. type: TP
23381#: dpkg-statoverride.man
23382#, no-wrap
23383msgid "B<--add>I< user group mode path>"
23384msgstr "B<--add>I< användare grupp läge sökväg>"
23385
23386#. type: Plain text
23387#: dpkg-statoverride.man
23388#, fuzzy
23389#| msgid ""
23390#| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
23391#| "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
23392#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
23393#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
23394#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
23395msgid ""
23396"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
23397"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
23398"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
23399"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
23400"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
23401msgstr ""
23402"Lägg till en överstyrning för I<sökväg>. I<Sökväg> behöver inte existera när "
23403"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. Användare "
23404"och grupper kan anges med namn (till exempel B<root> eller B<nobody>), eller "
23405"med deras nummer med ett \"B<#>\" (till exempel B<#0> eller B<#65534>). "
23406"I<Läge> måste anges oktalt."
23407
23408#. type: Plain text
23409#: dpkg-statoverride.man
23410msgid ""
23411"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
23412"new owner and mode."
23413msgstr ""
23414"Om B<--update> anges och I<sökväg> existerar kommer den omedelbart att "
23415"sättas till den nya användaren och läget."
23416
23417#. type: TP
23418#: dpkg-statoverride.man
23419#, no-wrap
23420msgid "B<--remove>I< path>"
23421msgstr "B<--remove> I<sökväg>"
23422
23423#. type: Plain text
23424#: dpkg-statoverride.man
23425msgid ""
23426"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
23427"this command."
23428msgstr ""
23429"Ta bort en överstyrning för I<fil>, status för I<sökväg> ändras inte av "
23430"detta kommando."
23431
23432#. type: TP
23433#: dpkg-statoverride.man
23434#, no-wrap
23435msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
23436msgstr "B<--list> [I<filnamnssökmönster>]"
23437
23438#. type: Plain text
23439#: dpkg-statoverride.man
23440#, fuzzy
23441#| msgid ""
23442#| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
23443#| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
23444#| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
23445msgid ""
23446"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
23447"overrides which match the glob."
23448msgstr ""
23449"Visa alla överstyrningar. Om ett sökmönster anges kommer utdata att "
23450"begränsas till överstyrningar som motsvarar mönstret. Om det inte finns "
23451"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer B<dpkg-"
23452"statoverride> avslutas med statuskod 1."
23453
23454#. type: Plain text
23455#: dpkg-statoverride.man
23456msgid ""
23457"Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file "
23458"is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
23459msgstr ""
23460"Ändra I<katalog> för B<dpkg>-databasen där statoverride-filen också lagras. "
23461"Förval är I<%ADMINDIR%>."
23462
23463#. type: TP
23464#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
23465#, no-wrap
23466msgid "B<--force>"
23467msgstr "B<--force>"
23468
23469#. type: Plain text
23470#: dpkg-statoverride.man
23471msgid ""
23472"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
23473"is necessary to override an existing override."
23474msgstr ""
23475"Tvinga ett kommando, även om en säkerhetskontroll annars skulle förhindra "
23476"det. Detta behövs för att överstyra en befintlig överstyrning."
23477
23478#. type: TP
23479#: dpkg-statoverride.man
23480#, no-wrap
23481msgid "B<--update>"
23482msgstr "B<--update>"
23483
23484#. type: Plain text
23485#: dpkg-statoverride.man
23486msgid ""
23487"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
23488msgstr ""
23489"Försök att omedelbart ändra I<sökväg>,·om·den·finns, till den nya ägaren och "
23490"läget."
23491
23492#. type: Plain text
23493#: dpkg-statoverride.man
23494msgid "Be less verbose about what we do."
23495msgstr "Var mindre pratsom om vad som görs."
23496
23497#. type: Plain text
23498#: dpkg-statoverride.man
23499msgid ""
23500"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
23501msgstr ""
23502
23503#. type: TP
23504#: dpkg-statoverride.man
23505#, no-wrap
23506msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23507msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
23508
23509#. type: Plain text
23510#: dpkg-statoverride.man
23511#, fuzzy
23512#| msgid ""
23513#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
23514#| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
23515#| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
23516msgid ""
23517"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
23518"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
23519"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
23520msgstr ""
23521"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. "
23522"Den finns i B<dpkg>:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer "
23523"som är viktiga för B<dpkg>, som \"status\" och \"available\"."
23524
23525#. type: Plain text
23526#: dpkg-statoverride.man
23527#, fuzzy
23528#| msgid ""
23529#| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23530#| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
23531msgid ""
23532"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
23533"extension “-old”, before replacing it with the new one."
23534msgstr ""
23535"Observera: B<dpkg-statoverride> bevarar den gamla upplagan av filen, med "
23536"tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya."
23537
23538#. type: TH
23539#: dpkg-trigger.man
23540#, no-wrap
23541msgid "dpkg-trigger"
23542msgstr "dpkg-trigger"
23543
23544#. type: Plain text
23545#: dpkg-trigger.man
23546msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
23547msgstr "dpkg-trigger - ett verktyg för paketutlösare"
23548
23549#. type: Plain text
23550#: dpkg-trigger.man
23551msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
23552msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<utlösarnamn>"
23553
23554#. type: Plain text
23555#: dpkg-trigger.man
23556msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
23557msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<kommando>"
23558
23559#. type: Plain text
23560#: dpkg-trigger.man
23561msgid ""
23562"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
23563"support on the running B<dpkg>."
23564msgstr ""
23565"B<dpkg-trigger> är ett verktyg för att explicit aktivera utlösare och för "
23566"att testa om de stöds av den körande B<dpkg>."
23567
23568#. type: Plain text
23569#: dpkg-trigger.man
23570msgid ""
23571"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23572"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23573"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
23574"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
23575"by B<dpkg-trigger>)."
23576msgstr ""
23577"Det kan användas av utvecklarskript i komplexa och villkorliga situationer "
23578"där filutlösare, eller det deklarativa B<activate>-direktivet i "
23579"utlösarstyrfilen inte kan uttrycka det som behövs. Det kan även användas för "
23580"test och av systemadministratörer (men observera att utlösarna inte kommer "
23581"att faktiskt köras av B<dpkg-trigger>)."
23582
23583#. type: Plain text
23584#: dpkg-trigger.man
23585msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23586msgstr "Okända utlösarnamnsyntaxer är ett fel för B<dpkg-trigger>."
23587
23588#. type: TP
23589#: dpkg-trigger.man
23590#, no-wrap
23591msgid "B<--check-supported>"
23592msgstr "B<--check-supported>"
23593
23594#. type: Plain text
23595#: dpkg-trigger.man
23596msgid ""
23597"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23598"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23599"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
23600"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23601msgstr ""
23602"Se om den B<dpkg> som körs stöder utlösare (anropas vanligtvis från ett "
23603"postinst-skript). Avslutar med B<0> om en B<dpkg> med utlösarstöd har kört, "
23604"eller B<1> med ett felmeddelande på standard fel om inte. Det är dock "
23605"normalt sett bättre att bara aktivera den önskade utlösaren med B<dpkg-"
23606"trigger>."
23607
23608#. type: TP
23609#: dpkg-trigger.man
23610#, no-wrap
23611msgid "B<--by-package=>I<package>"
23612msgstr "B<--by-package=>I<paket>"
23613
23614#. type: Plain text
23615#: dpkg-trigger.man
23616msgid ""
23617"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23618"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23619"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23620"default)."
23621msgstr ""
23622"Överstyr den som väntar på en utlösare (sätts vanligen av B<dpkg> genom "
23623"miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> i utvecklarskript, för att namnge "
23624"det paket som skriptet tillhör, och detta används som standard)."
23625
23626#. type: TP
23627#: dpkg-trigger.man
23628#, no-wrap
23629msgid "B<--no-await>"
23630msgstr "B<--no-await>"
23631
23632#. type: Plain text
23633#: dpkg-trigger.man
23634msgid ""
23635"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
23636"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
23637"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may "
23638"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
23639msgstr ""
23640"Denna flagga gör så att det anropade paketet T (om det finns) inte behöver "
23641"vänta på hantering av utlösaren; det/de intresserade paketet/paketen I "
23642"kommer inte läggas till T:s väntelista för hantering av utlösare och T:s "
23643"status ändras inte. T kan anses vara installerat även om I kanske ännu inte "
23644"har hanterat utlösaren."
23645
23646#. type: TP
23647#: dpkg-trigger.man
23648#, no-wrap
23649msgid "B<--await>"
23650msgstr "B<--await>"
23651
23652#. type: Plain text
23653#: dpkg-trigger.man
23654#, fuzzy
23655#| msgid ""
23656#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
23657#| "default behavior."
23658msgid ""
23659"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). It is "
23660"currently the default behavior."
23661msgstr ""
23662"Flaggan gör det motsatta mot B<--no-await>. Det är för närvarande "
23663"standardbetendet."
23664
23665#. type: TP
23666#: dpkg-trigger.man
23667#, no-wrap
23668msgid "B<--no-act>"
23669msgstr "B<--no-act>"
23670
23671#. type: Plain text
23672#: dpkg-trigger.man
23673msgid "Just test, do not actually change anything."
23674msgstr "Bara testa, ändra inte på någonting."
23675
23676#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
23677#. type: Plain text
23678#: dpkg-trigger.man
23679msgid ""
23680"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
23681msgstr ""
23682"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
23683
23684#. type: TH
23685#: dpkg-vendor.man
23686#, no-wrap
23687msgid "dpkg-vendor"
23688msgstr "dpkg-vendor"
23689
23690#. type: Plain text
23691#: dpkg-vendor.man
23692msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23693msgstr "dpkg-vendor - frågar efter information om distributionsåterförsäljare"
23694
23695#. type: Plain text
23696#: dpkg-vendor.man
23697msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23698msgstr "B<dpkg-vendor> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
23699
23700#. type: Plain text
23701#: dpkg-vendor.man
23702#, fuzzy
23703#| msgid ""
23704#| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
23705#| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23706#| "information about the current vendor."
23707msgid ""
23708"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
23709"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
23710"about the current vendor."
23711msgstr ""
23712"B<dpkg-vendor> är ett verktyg för att fråga efter återförsäljare som finns i "
23713"I<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> innehåller "
23714"information om den aktuella återförsäljaren."
23715
23716#. type: TP
23717#: dpkg-vendor.man
23718#, no-wrap
23719msgid "B<--is>I< vendor>"
23720msgstr "B<--is>I< återförsäljare>"
23721
23722#. type: Plain text
23723#: dpkg-vendor.man
23724#, fuzzy
23725#| msgid ""
23726#| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23727#| "non-zero."
23728msgid ""
23729"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
23730"B<1>."
23731msgstr ""
23732"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare>. I "
23733"annat fall avslutas programmet med icke-noll."
23734
23735#. type: TP
23736#: dpkg-vendor.man
23737#, no-wrap
23738msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
23739msgstr "B<--derives-from>I< återförsäljare>"
23740
23741#. type: Plain text
23742#: dpkg-vendor.man
23743#, fuzzy
23744#| msgid ""
23745#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23746#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
23747#| "browse all ancestors of the current vendor."
23748msgid ""
23749"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23750"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
23751"all ancestors of the current vendor."
23752msgstr ""
23753"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljardistributionen är härledd "
23754"från I<återförsäljare>. I annat fall avslutas programmet med icke-noll. "
23755"Använder fältet B<Parent> för att bläddra genom alla föräldrar till den "
23756"aktuella återförsäljaren."
23757
23758#. type: TP
23759#: dpkg-vendor.man
23760#, no-wrap
23761msgid "B<--query>I< field>"
23762msgstr "B<--query> I<fält>"
23763
23764#. type: Plain text
23765#: dpkg-vendor.man
23766msgid ""
23767"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23768"current vendor."
23769msgstr ""
23770"Skriver värdet för det återförsäljarspecifika fältet I<fält> för den "
23771"aktuella återförsäljaren på standard ut."
23772
23773#. type: TP
23774#: dpkg-vendor.man
23775#, no-wrap
23776msgid "B<--vendor>I< vendor>"
23777msgstr "B<--vendor>I< återförsäljare>"
23778
23779#. type: Plain text
23780#: dpkg-vendor.man
23781msgid ""
23782"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23783"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23784msgstr ""
23785"Anta att den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare> istället för att "
23786"upptäcka det via miljövariabeln B<DEB_VENDOR> eller B<%PKGCONFDIR%/origins/"
23787"default>."
23788
23789#. type: Plain text
23790#: dpkg-vendor.man
23791msgid ""
23792"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
23793"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23794msgstr ""
23795"Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer "
23796"återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/origins/"
23797"default>."
23798
23799#. type: Plain text
23800#: dpkg-vendor.man
23801msgid "B<deb-origin>(5)."
23802msgstr "B<deb-origin>(5)."
23803
23804#. type: TH
23805#: dselect.man
23806#, no-wrap
23807msgid "dselect"
23808msgstr "dselect"
23809
23810#. type: Plain text
23811#: dselect.man
23812msgid "dselect - Debian package management frontend"
23813msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal"
23814
23815#. type: Plain text
23816#: dselect.man
23817#, fuzzy
23818#| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
23819msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
23820msgstr "B<dselect> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]"
23821
23822#. type: Plain text
23823#: dselect.man
23824#, no-wrap
23825msgid ""
23826"B<dselect>\n"
23827"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
23828"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
23829" - Update the list of available package versions,\n"
23830" - View the status of installed and available packages,\n"
23831" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
23832" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
23833msgstr ""
23834"B<dselect>\n"
23835"är ett av det primära användargränssnitten för att hantera paket på ett\n"
23836"Debiansystem. I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministratören:\n"
23837" - Uppdatera listan över tillgängliga paketversioner,\n"
23838" - Visa status för installerade och tillgängliga paket,\n"
23839" - Ändra paketval och hantera beroenden,\n"
23840" - Installera nya paket eller uppgradera till nyare versioner.\n"
23841
23842#. type: Plain text
23843#: dselect.man
23844#, fuzzy
23845#| msgid ""
23846#| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
23847#| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
23848#| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
23849#| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
23850#| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
23851#| "package version information and installable packages from package "
23852#| "repositories. Depending on the used access method, these repositories "
23853#| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
23854#| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
23855#| "the package B<apt>."
23856msgid ""
23857"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
23858"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
23859"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
23860"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
23861"methods can be configured to retrieve available package version information "
23862"and installable packages from package repositories. Depending on the used "
23863"access method, these repositories can be public archive servers on the "
23864"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is "
23865"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
23866msgstr ""
23867"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg>(1), Debians "
23868"lågnivåpakethanteringsverktyg. Det har en fullskärmspaketvalshanterare som "
23869"hanterar beroenden och konflikter mellan paket. När det körs med "
23870"administratörsbehörighet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. "
23871"Olika åtkomstmetoder kan konfigureras för att hämta tillgänglig information "
23872"om paketversioner och installerbara paket från paketsamlingar. Beroende på "
23873"åtkomstmetoden kan dessa samlingar vara öppna arkivservrar på Internet, "
23874"lokala arkivservrar eller finnas på cd-rom. Den rekommenderade "
23875"åtkomstmetoden är I<apt>, vilken tillhandahålls av paketet B<apt>."
23876
23877#. type: Plain text
23878#: dselect.man
23879#, fuzzy
23880#| msgid ""
23881#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
23882#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
23883#| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
23884#| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
23885#| "B<dselect> or show additional information about the program."
23886msgid ""
23887"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
23888"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
23889"argument, then that command is started immediately. Several command line "
23890"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
23891"or show additional information about the program."
23892msgstr ""
23893"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas då, "
23894"vilken ger användaren ett antal handlingsmöjligheter. Om en handling ges som "
23895"kommandoradsflagga startas denna med en gång. Flera kommandoradsflaggor "
23896"finns ändå att tillgå för att förändra hur B<dselect> arbetar eller för att "
23897"visa ytterligare information om programmet."
23898
23899#. type: Plain text
23900#: dselect.man
23901#, fuzzy
23902#| msgid ""
23903#| "All options can be specified both on the command line and in the "
23904#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
23905#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
23906#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
23907#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
23908#| "starts with a B<#>)."
23909msgid ""
23910"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
23911"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
23912"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
23913"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
23914"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
23915"‘B<#>’)."
23916msgstr ""
23917"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s "
23918"konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> eller filerna i "
23919"konfigurationskatalogen I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i "
23920"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på "
23921"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den "
23922"börjar med ett B<#>)."
23923
23924#. type: Plain text
23925#: dselect.man
23926#, fuzzy
23927#| msgid ""
23928#| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
23929#| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
23930#| "there shouldn't be any need to change it."
23931msgid ""
23932"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
23933"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
23934"shouldn't be any need to change it."
23935msgstr ""
23936"Ändrar namnet på katalogen där dpkg letar efter filerna \"status\", "
23937"\"available\" m.fl. Förval är I<%ADMINDIR%> och du bör normalt sett inte "
23938"behöva ändra det."
23939
23940#. type: TP
23941#: dselect.man
23942#, fuzzy, no-wrap
23943#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
23944msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
23945msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>"
23946
23947#. type: Plain text
23948#: dselect.man
23949msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
23950msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<fil>."
23951
23952#. type: TP
23953#: dselect.man
23954#, no-wrap
23955msgid "B<--expert>"
23956msgstr "B<--expert>"
23957
23958#. type: Plain text
23959#: dselect.man
23960msgid ""
23961"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
23962msgstr ""
23963"Slår på expertläge, dvs. visar inte hjälpmeddelanden som kanske kan vara "
23964"irriterande."
23965
23966#. type: TP
23967#: dselect.man
23968#, fuzzy, no-wrap
23969#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
23970msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
23971msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel:>[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
23972
23973#. type: Plain text
23974#: dselect.man
23975msgid ""
23976"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
23977"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
23978"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
23979"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
23980msgstr ""
23981"Ställer in skärmfärger. Detta fungerar bara om din skärm kan visa färger. "
23982"Flaggan kan användas flera gånger (och fungerar bäst i I<dselect.cfg>). "
23983"Varje användning ändrar färgen (och kanske andra attribut) för en del av "
23984"skärmen. Skärmdelarna är, uppifrån och ner:"
23985
23986#. type: TP
23987#: dselect.man
23988#, no-wrap
23989msgid "B<title>"
23990msgstr "B<title>"
23991
23992#. type: Plain text
23993#: dselect.man
23994msgid "The screen title."
23995msgstr "Skärmtiteln."
23996
23997#. type: TP
23998#: dselect.man
23999#, no-wrap
24000msgid "B<listhead>"
24001msgstr "B<listhead>"
24002
24003#. type: Plain text
24004#: dselect.man
24005msgid "The header line above the list of packages."
24006msgstr "Huvudraden ovanför paketlistan."
24007
24008#. type: TP
24009#: dselect.man
24010#, no-wrap
24011msgid "B<list>"
24012msgstr "B<list>"
24013
24014#. type: Plain text
24015#: dselect.man
24016msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
24017msgstr "Den rullande paketlistan (och även viss hjälptext)."
24018
24019#. type: TP
24020#: dselect.man
24021#, no-wrap
24022msgid "B<listsel>"
24023msgstr "B<listsel>"
24024
24025#. type: Plain text
24026#: dselect.man
24027msgid "The selected item in the list."
24028msgstr "Den valda posten i listan."
24029
24030#. type: TP
24031#: dselect.man
24032#, no-wrap
24033msgid "B<pkgstate>"
24034msgstr "B<pkgstate>"
24035
24036#. type: Plain text
24037#: dselect.man
24038msgid ""
24039"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
24040"package."
24041msgstr ""
24042"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för varje "
24043"paket."
24044
24045#. type: TP
24046#: dselect.man
24047#, no-wrap
24048msgid "B<pkgstatesel>"
24049msgstr "B<pkgstatesel>"
24050
24051#. type: Plain text
24052#: dselect.man
24053msgid ""
24054"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
24055"currently selected package."
24056msgstr ""
24057"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det "
24058"nu markerade paketet."
24059
24060#. type: TP
24061#: dselect.man
24062#, no-wrap
24063msgid "B<infohead>"
24064msgstr "B<infohead>"
24065
24066#. type: Plain text
24067#: dselect.man
24068msgid ""
24069"The header line that displays the state of the currently selected package."
24070msgstr ""
24071"Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet."
24072
24073#. type: TP
24074#: dselect.man
24075#, no-wrap
24076msgid "B<infodesc>"
24077msgstr "B<infodesc>"
24078
24079#. type: Plain text
24080#: dselect.man
24081msgid "The package's short description."
24082msgstr "Paketets korta beskrivning."
24083
24084#. type: TP
24085#: dselect.man
24086#, no-wrap
24087msgid "B<info>"
24088msgstr "B<info>"
24089
24090#. type: Plain text
24091#: dselect.man
24092msgid "Used to display package info such as the package's description."
24093msgstr "Används för att visa paketinformation, såsom paketets beskrivning."
24094
24095#. type: TP
24096#: dselect.man
24097#, no-wrap
24098msgid "B<infofoot>"
24099msgstr "B<infofoot>"
24100
24101#. type: Plain text
24102#: dselect.man
24103msgid "The last line of the screen when selecting packages."
24104msgstr "Den sista raden på skärmen när paket väljs."
24105
24106#. type: TP
24107#: dselect.man
24108#, no-wrap
24109msgid "B<query>"
24110msgstr "B<query>"
24111
24112#. type: Plain text
24113#: dselect.man
24114msgid "Used to display query lines"
24115msgstr "Används för att visa frågor."
24116
24117#. type: TP
24118#: dselect.man
24119#, no-wrap
24120msgid "B<helpscreen>"
24121msgstr "B<helpscreen>"
24122
24123#. type: Plain text
24124#: dselect.man
24125msgid "Color of help screens."
24126msgstr "Färg på hjälpskärmar."
24127
24128#. type: Plain text
24129#: dselect.man
24130msgid ""
24131"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
24132"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
24133"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
24134msgstr ""
24135"Efter skärmdelen följer ett kolon och färgangivelsen. Du kan ange antingen "
24136"förgrundsfärgen, bakgrundsfärgen eller båda två, vilka kommer att ersätta de "
24137"inkompilerade färgerna. Använd de normala curses-namnen för färgerna."
24138
24139#. type: Plain text
24140#: dselect.man
24141#, fuzzy
24142#| msgid ""
24143#| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
24144#| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
24145#| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
24146#| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
24147#| "reverse, blink, bright, dim, bold"
24148msgid ""
24149"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
24150"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
24151"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
24152"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
24153"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
24154msgstr ""
24155"Du kan även ange ytterligare ett kolon efter färgangivelsen och där ge "
24156"attribut. Detta är en lista med ett eller flera attribut, avdelade med "
24157"plustecken (\"+\"). Tillgängliga attribut är (alla fungerar inte på alla "
24158"terminaler): normal, standout (uthävd), underline (understruken), reverse "
24159"(omvänd), blink, bright (ljus), dim (mörk), bold (fet)"
24160
24161#. type: Plain text
24162#: dselect.man
24163msgid "Print a brief help text and exit successfully."
24164msgstr "Visar en kort hjälptext och ger lyckat avslut."
24165
24166#. type: Plain text
24167#: dselect.man
24168msgid "Print version information and exit successfully."
24169msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut."
24170
24171#. type: Plain text
24172#: dselect.man
24173#, fuzzy
24174#| msgid ""
24175#| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
24176#| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
24177#| "with a menu of available actions if running interactively:"
24178msgid ""
24179"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
24180"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
24181"with a menu of available commands if running interactively:"
24182msgstr ""
24183"När B<dselect> startas kan det utföra följande åtgärder, antingen direkt om "
24184"de anges på kommandoraden eller genom att fråga användaren med en meny om "
24185"det körs interaktivt:"
24186
24187#. type: SS
24188#: dselect.man
24189#, no-wrap
24190msgid "access"
24191msgstr "Access (Åtkomst)"
24192
24193#. type: Plain text
24194#: dselect.man
24195msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
24196msgstr ""
24197"Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen."
24198
24199#. type: Plain text
24200#: dselect.man
24201msgid ""
24202"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
24203"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
24204"I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
24205"the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
24206msgstr ""
24207"Som standard ger B<dselect> flera olika metoder, såsom I<cdrom>, "
24208"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
24209"I<floppy> och I<ftp>, men andra paket du installerar kan tillhandahålla "
24210"ytterligare metoder, t.ex ges åtkomstmetoden I<apt> av paketet B<apt>."
24211
24212#. type: Plain text
24213#: dselect.man
24214msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
24215msgstr "Åtkomstmetoden I<apt> rekommenderas starkt."
24216
24217#. type: SS
24218#: dselect.man
24219#, no-wrap
24220msgid "update"
24221msgstr "Update (Uppdatera)"
24222
24223#. type: Plain text
24224#: dselect.man
24225msgid "Refresh the available packages database."
24226msgstr "Uppdatera databasen med tillgängliga paket."
24227
24228#. type: Plain text
24229#: dselect.man
24230msgid ""
24231"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
24232"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
24233"package lists are commonly provided by the repository as files named "
24234"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
24235"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
24236msgstr ""
24237"Hämtar en lista över tillgängliga paket från paketsamlingen som "
24238"konfigurerats för den aktuella åtkomstmetoden, och uppdaterar dpkg:s "
24239"databas. Paketlistor finns normalt på paketsamlingarna i filer vid namn "
24240"B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som "
24241"underhåller samlingarna genom att använda programmet B<dpkg-scanpackages(1)>."
24242
24243#. type: Plain text
24244#: dselect.man
24245#, fuzzy
24246#| msgid ""
24247#| "Details of the update action depend on the access method's "
24248#| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no "
24249#| "user interaction."
24250msgid ""
24251"Details of the update command depend on the access method's implementation. "
24252"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
24253msgstr ""
24254"Vilka detaljer som ges om uppdateringen beror på hur åtkomstmetoden är "
24255"implementerad. Normalt är processen självförklarande och behöver ingen "
24256"interaktion med användaren."
24257
24258#. type: SS
24259#: dselect.man
24260#, no-wrap
24261msgid "select"
24262msgstr "Select (Välj)"
24263
24264#. type: Plain text
24265#: dselect.man
24266msgid "View or manage package selections and dependencies."
24267msgstr "Visar eller väljer paketval och beroenden."
24268
24269#. type: Plain text
24270#: dselect.man
24271msgid ""
24272"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
24273"review a list of all available and installed packages. When run with "
24274"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
24275"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
24276"changes to other depending or conflicting packages."
24277msgstr ""
24278"Detta är B<dselect>s huvudfunktion. På valskärmen kan användaren titta på "
24279"en lista över samtliga tillgängliga och installerade paket. När det körs med "
24280"administratörsbehörighet är det även möjligt att interaktivt ändra paketets "
24281"valstatus. B<dselect> spårar vilken inverkning dessa ändringar får på "
24282"beroende eller motstridiga paket."
24283
24284#. type: Plain text
24285#: dselect.man
24286msgid ""
24287"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
24288"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
24289"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
24290"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
24291"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
24292"the unresolved depends or conflicts."
24293msgstr ""
24294"När en konflikt eller ett misslyckat beroende upptäcks visas en delskärm med "
24295"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga "
24296"eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. "
24297"Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, själv "
24298"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de ej "
24299"hanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med."
24300
24301#. type: Plain text
24302#: dselect.man
24303msgid ""
24304"The use of the interactive package selections management screen is explained "
24305"in more detail below."
24306msgstr ""
24307"Användningen av den interaktiva paketvalshanterarskärmen beskrivs i "
24308"ytterligare detalj nedan."
24309
24310#. type: SS
24311#: dselect.man
24312#, no-wrap
24313msgid "install"
24314msgstr "Install (Installera)"
24315
24316#. type: Plain text
24317#: dselect.man
24318msgid "Installs selected packages."
24319msgstr "Installerar valda paket."
24320
24321#. type: Plain text
24322#: dselect.man
24323msgid ""
24324"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
24325"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
24326"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
24327"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
24328"remove packages that were marked for removal."
24329msgstr ""
24330"Den valda åtkomstmetoden hämtar installerbara eller uppgraderbara paket från "
24331"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende på hur "
24332"åtkomstmetoden implementerats hämtas antingen alla paket innan "
24333"installationen, eller så hämtas de när så är nödvändigt. Några "
24334"åtkomstmetoder kommer även ta bort paket som markerades för borttagning."
24335
24336#. type: Plain text
24337#: dselect.man
24338msgid ""
24339"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
24340"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
24341"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
24342"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
24343"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
24344"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
24345"these are installed."
24346msgstr ""
24347"Om ett fel uppstod under installationen är rekommenderas det vanligen att "
24348"köra installationen på nytt. I de flesta fall kommer problemet försvinna "
24349"eller lösas. Om problemet kvarstår eller den installation som genomfördes "
24350"var felaktig, ber vi dig undersöka orsaken och omständigheterna och "
24351"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur du "
24352"gör det finns på https://bugs.debian.org/ eller genom att läsa "
24353"dokumentationen för B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa är "
24354"installerade."
24355
24356#. type: Plain text
24357#: dselect.man
24358#, fuzzy
24359#| msgid ""
24360#| "Details of the install action depend on the access method's "
24361#| "implementation. The user's attention and input may be required during "
24362#| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
24363#| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
24364#| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
24365#| "installation setups."
24366msgid ""
24367"Details of the install command depend on the access method's "
24368"implementation. The user's attention and input may be required during "
24369"installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
24370"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
24371"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
24372"installation setups."
24373msgstr ""
24374"Detaljerna för hur installationen genomförs beror på hur åtkomstmetoden är "
24375"implementerad. Uppmärksamhet och indata från användaren kan behövas under "
24376"installation, konfiguration eller borttagning av paket, beroende på hur "
24377"utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket använder B<debconf>(1)-"
24378"biblioteket, vilket möjliggör mer flexibel, eller till och med "
24379"automatiserad, installation och inställning."
24380
24381#. type: SS
24382#: dselect.man
24383#, no-wrap
24384msgid "config"
24385msgstr "Config (Konfigurera)"
24386
24387#. type: Plain text
24388#: dselect.man
24389msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
24390msgstr ""
24391"Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats."
24392
24393#. type: SS
24394#: dselect.man
24395#, no-wrap
24396msgid "remove"
24397msgstr "Remove (Radera)"
24398
24399#. type: Plain text
24400#: dselect.man
24401msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
24402msgstr ""
24403"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning."
24404
24405#. type: SS
24406#: dselect.man
24407#, no-wrap
24408msgid "quit"
24409msgstr "Quit (Avsluta)"
24410
24411#. type: Plain text
24412#: dselect.man
24413#, fuzzy
24414#| msgid "Quit B<dselect>"
24415msgid "Quit B<dselect>."
24416msgstr "Avslutar B<dselect>"
24417
24418#. type: Plain text
24419#: dselect.man
24420msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
24421msgstr "Avslutar dselect med felkod noll (lyckat)."
24422
24423#. type: SH
24424#: dselect.man
24425#, no-wrap
24426msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
24427msgstr "HANTERING AV PAKETVAL"
24428
24429#. type: SS
24430#: dselect.man
24431#, no-wrap
24432msgid "Introduction"
24433msgstr "Introduktion"
24434
24435#. type: Plain text
24436#: dselect.man
24437#, fuzzy
24438#| msgid ""
24439#| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
24440#| "involved with managing large sets of packages with many "
24441#| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
24442#| "ways of the debian package management system, it can be quite "
24443#| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
24444#| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
24445#| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
24446#| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
24447#| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the "
24448#| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
24449#| "B<debian-policy> package."
24450msgid ""
24451"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
24452"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
24453"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
24454"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
24455"is aimed at easing package management and administration, it is only "
24456"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
24457"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
24458"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
24459"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
24460msgstr ""
24461"B<dselect> utsätter direkt administratören för delar av den komplexitet det "
24462"innebär att hantera stora mängder paket med många inbördes beroenden. För en "
24463"användare som inte är nära förtrogen med koncepten och hur Debians "
24464"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig rätt så överväldigande. Trots "
24465"att B<dselect>s målsättning är att förenkla administration och hantering av "
24466"paket är det bara en del av helheten, och kan inte antas vara ett "
24467"tillräckligt substitut för administratörsfärdighet och -förståelse. "
24468"Användaren är tvungen att ha kunskap om det underliggande paketsystemet i "
24469"Debian. Om tvivel föreligger, konsultera manualsidan B<dpkg>(1) och Debians "
24470"policymanual."
24471
24472#. type: Plain text
24473#: dselect.man
24474#, fuzzy
24475#| msgid ""
24476#| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
24477#| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
24478#| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
24479#| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at "
24480#| "any time be invoked with the B<'?'> key."
24481msgid ""
24482"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
24483"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
24484"advised to study all of the information presented in the online help "
24485"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
24486"invoked with the ‘B<?>’ key."
24487msgstr ""
24488"Så länge inte B<dselect> körs i expert- eller direktläge visas en hjälpskärm "
24489"först när val görs i menyn. Användaren rekommenderas I<å det bestämdaste> "
24490"att studera all information som finns i direkthjälpskärmarna när de dyker "
24491"upp. Direkthjälpskärmarna kan när som helst nås via tangenten B<\"?\">."
24492
24493#. type: SS
24494#: dselect.man
24495#, no-wrap
24496msgid "Screen layout"
24497msgstr "Skärmutseende"
24498
24499#. type: Plain text
24500#: dselect.man
24501msgid ""
24502"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
24503"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
24504"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
24505"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
24506"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
24507"is displayed can be varied."
24508msgstr ""
24509"Valskärmen är normalt delat i en övre och en nedre halva. Den övre halvan "
24510"visar en lista över paket; en markeringsrad kan välja paket individuellt "
24511"eller i grupp (när tillämpligt) genom att välja en grupprubrik. Den nedre "
24512"halvan av skärmen visar detaljer om det paket som just nu visas i den övre "
24513"halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras."
24514
24515#. type: Plain text
24516#: dselect.man
24517#, fuzzy
24518#| msgid ""
24519#| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
24520#| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
24521#| "screen."
24522msgid ""
24523"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
24524"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
24525msgstr ""
24526"Genom att trycka B<\"I\"> växlas vyn mellan en fullskärmsvisning av "
24527"paketlistan, en förstorad vy för paketdetaljer, eller en skärm med två lika "
24528"stora delar."
24529
24530#. type: SS
24531#: dselect.man
24532#, no-wrap
24533msgid "Package details view"
24534msgstr "Paketdetaljvy"
24535
24536#. type: Plain text
24537#: dselect.man
24538#, fuzzy, no-wrap
24539#| msgid ""
24540#| "The package details view by default shows the extended package description\n"
24541#| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
24542#| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
24543#| "alternates between:\n"
24544#| " - the extended description\n"
24545#| " - the control information for the installed version\n"
24546#| " - the control information for the available version\n"
24547msgid ""
24548"The package details view by default shows the extended package description\n"
24549"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
24550"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
24551"This alternates between:\n"
24552" - the extended description\n"
24553" - the control information for the installed version\n"
24554" - the control information for the available version\n"
24555msgstr ""
24556"Paketdetaljvyn visar normalt den utökade paketbeskrivningen för det paket\n"
24557"som just nu är markerat i paketvallistan.\n"
24558"Vilken sorts detaljer som visas kan växlas genom att trycka på B<\"i\">,\n"
24559"vilken växlar mellan:\n"
24560" - den utökade beskrivningen\n"
24561" - kontrollinformationen för den installerade versionen\n"
24562" - kontrollinformationen för den tillgängliga versionen\n"
24563
24564#. type: Plain text
24565#: dselect.man
24566msgid ""
24567"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
24568"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
24569"causing it to be listed."
24570msgstr ""
24571"I en beroendelösningsskärm är det även möjligt att visa specifika "
24572"otillfredsställda beroenden eller konflikter för paketet."
24573
24574#. type: SS
24575#: dselect.man
24576#, no-wrap
24577msgid "Packages status list"
24578msgstr "Paketstatuslista"
24579
24580#. type: Plain text
24581#: dselect.man
24582#, fuzzy
24583#| msgid ""
24584#| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
24585#| "debian package management system. This includes packages installed on the "
24586#| "system and packages known from the available packages database."
24587msgid ""
24588"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
24589"package management system. This includes packages installed on the system "
24590"and packages known from the available packages database."
24591msgstr ""
24592"Huvudvalskärmen visar en lista över samtliga paket som är kända för Debians "
24593"pakethanteringssystem, vilket inbegriper paket installerade på systemet och "
24594"paket kända från databasen över tillgängliga paket."
24595
24596#. type: Plain text
24597#: dselect.man
24598#, fuzzy
24599#| msgid ""
24600#| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
24601#| "section, installed and available architecture, installed and available "
24602#| "versions, the package name and its short description, all in one line. "
24603#| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
24604#| "architecture can be toggled between on an off. By pressing the B<'V'> "
24605#| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
24606#| "between on an off. By pressing the B<'v'> key, the package status "
24607#| "display is toggled between verbose and shorthand. Shorthand display is "
24608#| "the default."
24609msgid ""
24610"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
24611"installed and available architecture, installed and available versions, the "
24612"package name and its short description, all in one line. By pressing the "
24613"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
24614"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
24615"installed and available version can be toggled between on an off. By "
24616"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
24617"verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
24618msgstr ""
24619"För varje paket visar listan paketets status, prioritet, avdelning, "
24620"installerade och tillgängliga arkitekturer, installerade och tillgängliga "
24621"versioner, paketets namn och dess korta beskrivning, allt på en rad. Genom "
24622"att trycka på knappen B<\"A\"> slås visningen av installerade och "
24623"tillgängliga arkitekturer på och av. Genom att trycka på tangenten B<\"V\"> "
24624"slås visningen av den installerade och den aktiva versionen på och av. Genom "
24625"att trycka på tangenten B<\"v\"> växlas paketstatusvisningen mellan ordrik "
24626"och förkortad, med den förkortade visningen som förval."
24627
24628#. type: Plain text
24629#: dselect.man
24630msgid ""
24631"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
24632"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
24633"the current selection state. The first two relate to the actual state of "
24634"the package, the second pair are about the selections set by the user."
24635msgstr ""
24636"Den förkortade statusindikeringen består av fyra delar: en felflagga, vilken "
24637"normalt skall vara blank, aktuell status, senast vald status och nu vald "
24638"status. De första två anger paketets faktiska status, det andra paret "
24639"beskriver valet som gjorts av användaren."
24640
24641#. type: Plain text
24642#: dselect.man
24643#, no-wrap
24644msgid ""
24645"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
24646" Error flag:\n"
24647" I<empty> no error\n"
24648" B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
24649" Installed state:\n"
24650" I<empty> not installed;\n"
24651" B<*> fully installed and configured;\n"
24652" B<-> not installed but some config files may remain;\n"
24653" B<U> unpacked but not yet configured;\n"
24654" B<C> half-configured (an error happened);\n"
24655" B<I> half-installed (an error happened).\n"
24656" Current and requested selections:\n"
24657" B<*> marked for installation or upgrade;\n"
24658" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
24659" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
24660" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
24661" B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
24662msgstr ""
24663"Detta är vad de olika paketstatusindikatorerna i det förkortade läget\n"
24664"betyder:\n"
24665" Felflagga:\n"
24666" I<tom> inget fel\n"
24667" B<R> allvarligt fel, kräver ominstallation\n"
24668" Installerad status:\n"
24669" I<tom> ej installerat\n"
24670" B<*> helt installerat och konfigurerat\n"
24671" B<-> ej installerat, men konfigurationsfiler kan kvarstå\n"
24672" B<U> uppackat men ännu ej konfigurerat\n"
24673" B<C> halvkonfigurerat (ett fel uppstod)\n"
24674" B<I> halvinstallerat (ett fel uppstod)\n"
24675" Aktuella och begärda val:\n"
24676" B<*> markerat för installation eller uppgradering\n"
24677" B<-> markerat för borttagning, konfigurationsfiler lämnas kvar\n"
24678" B<=> håll: paketet kommer inte att röras alls\n"
24679" B<_> markerat för borttagning, tar även bort konfiguration\n"
24680" B<n> paketet är nytt och har ännu inte markerats\n"
24681
24682#. type: SS
24683#: dselect.man
24684#, no-wrap
24685msgid "Cursor and screen movement"
24686msgstr "Markör- och skärmrörelser"
24687
24688#. type: Plain text
24689#: dselect.man
24690msgid ""
24691"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
24692"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
24693msgstr ""
24694"Paketvallistan och beroendekonfliktslösningnskärmarna kan navigeras genom "
24695"att använda rörelsekommandon kopplade till följande tangenter:"
24696
24697#. type: Plain text
24698#: dselect.man
24699#, no-wrap
24700msgid ""
24701" B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
24702" B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
24703" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
24704" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
24705" B<^p> scroll list 1 line up\n"
24706" B<^n> scroll list 1 line down\n"
24707" B<t, Home> jump to top of list\n"
24708" B<e, End> jump to end of list\n"
24709" B<u> scroll info 1 page up\n"
24710" B<d> scroll info 1 page down\n"
24711" B<^u> scroll info 1 line up\n"
24712" B<^d> scroll info 1 line down\n"
24713" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
24714" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
24715" B<^b> pan display 1 character left\n"
24716" B<^f> pan display 1 character right\n"
24717msgstr ""
24718" B<p, Upp, k> flytta markeringsrad upp\n"
24719" B<n, Ned, j> flytta markeringsrad ned\n"
24720" B<P, Pgup, Baksteg> rulla lista 1 sida upp\n"
24721" B<N, Pgdn, Mellanslag> rulla lista 1 sida ned\n"
24722" B<^p> rulla lista 1 rad upp\n"
24723" B<^n> rulla lista 1 rad ned\n"
24724" B<t, Home> hoppa till listans början\n"
24725" B<e, End> hoppa till listans slut\n"
24726" B<u> rulla info 1 sida upp\n"
24727" B<d> rulla info 1 sida ned\n"
24728" B<^u> rulla info 1 rad upp\n"
24729" B<^d> rulla info 1 rad ned\n"
24730" B<B, Vänsterpil> panorera vy 1/3 skärm vänster\n"
24731" B<F, Högerpil> panorera vy 1/3 skärm höger\n"
24732" B<^b> panorera vy 1 tecken vänster\n"
24733" B<^f> panorera vy 1 tecken höger\n"
24734
24735#. type: SS
24736#: dselect.man
24737#, no-wrap
24738msgid "Searching and sorting"
24739msgstr "Sökning och sortering"
24740
24741#. type: Plain text
24742#: dselect.man
24743#, fuzzy
24744#| msgid ""
24745#| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
24746#| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
24747#| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to "
24748#| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
24749#| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these "
24750#| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by "
24751#| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package "
24752#| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
24753#| "top and continues searching from there."
24754msgid ""
24755"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
24756"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
24757"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
24758"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
24759"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
24760"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
24761"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If "
24762"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
24763"searching from there."
24764msgstr ""
24765"Det går att söka i paketlistan efter paketnamn. Detta görs genom att trycka "
24766"B<\"/\"> och ange en enkel söksträng. Strängen tolkas som ett reguljärt "
24767"uttryck enligt B<regex>(7). Om du lägger till B<\"/d\"> till sökuttrycket "
24768"kommer dselect även söka beskrivningar. Om du lägger till B<\"/i\"> kommer "
24769"sökningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan "
24770"kombinera dessa båda suffix så här: B<\"/id\">. Sökningen kan upprepas genom "
24771"att trycka på B<\"n\"> eller B<\"\\e\"> tills det önskade paketet hittas. Om "
24772"sökningen når slutet på listan hoppar den till början och fortsätter "
24773"sökningen därifrån."
24774
24775#. type: Plain text
24776#: dselect.man
24777#, fuzzy, no-wrap
24778#| msgid ""
24779#| "The list sort order can be varied by pressing\n"
24780#| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
24781#| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
24782#| " alphabet available status\n"
24783#| " priority+section available+priority status+priority\n"
24784#| " section+priority available+section status+section\n"
24785msgid ""
24786"The list sort order can be varied by pressing\n"
24787"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
24788"The following nine sort orderings can be selected:\n"
24789" alphabet available status\n"
24790" priority+section available+priority status+priority\n"
24791" section+priority available+section status+section\n"
24792msgstr ""
24793"Listans sorteringsordning kan ändras genom att trycka på tangenterna\n"
24794"B<\"o\"> och B<\"O\"> upprepade gånger.\n"
24795"Följande nio sorteringsordningar kan väljas:\n"
24796" alfabetisk tillgänglig status\n"
24797" prioritet+sektion tillgänglig+prioritet status+prioritet\n"
24798" sektion+prioritet tillgänglig+sektion status+sektion\n"
24799
24800#. type: Plain text
24801#: dselect.man
24802msgid ""
24803"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
24804"subordering sort key."
24805msgstr ""
24806"När det inte anges explicit ovan används alfabetisk ordning som den slutliga "
24807"sorteringsnyckeln."
24808
24809#. type: SS
24810#: dselect.man
24811#, no-wrap
24812msgid "Altering selections"
24813msgstr "Ändra val"
24814
24815#. type: Plain text
24816#: dselect.man
24817#, no-wrap
24818msgid ""
24819"The requested selection state of individual packages may be\n"
24820"altered with the following commands:\n"
24821" B<+, Insert> install or upgrade\n"
24822" B<=, H> hold in present state and version\n"
24823" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
24824" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
24825" B<_> remove & purge configuration\n"
24826msgstr ""
24827"Den begärda valstatusen för varje individuellt paket kan ändras med följande\n"
24828"kommandon:\n"
24829" B<+, Insert> installera eller uppgradera\n"
24830" B<=, H> håll i aktuellt tillstånd och version\n"
24831" B<:, G> avbryt håll: uppgradera eller lämna oinstallerad\n"
24832" B<-, Delete> ta bort, men lämna kvar konfiguration\n"
24833" B<_> ta bort och radera konfiguration\n"
24834
24835#. type: Plain text
24836#: dselect.man
24837msgid ""
24838"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
24839"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
24840"This will be further explained below."
24841msgstr ""
24842"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller "
24843"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en "
24844"beroendelösningsskärm, vilken beskrivs ytterligare nedan."
24845
24846#. type: Plain text
24847#: dselect.man
24848msgid ""
24849"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
24850"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
24851"packages is dependent on the current list ordering settings."
24852msgstr ""
24853"Det är även möjligt att applicera dessa kommandon på grupper av paketval, "
24854"genom att peka markeringsraden på en grupprubrik. Exakt hur paketen "
24855"grupperas beror på vilken listordning som för tillfället används."
24856
24857#. type: Plain text
24858#: dselect.man
24859msgid ""
24860"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
24861"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
24862"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
24863"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
24864"operations are useful when applied to groups."
24865msgstr ""
24866"Nödvändiga försiktighetsåtgärder bör tas när ändringar görs på stora "
24867"gruppmarkeringar, eftersom det med en gång kan ge stora mängder "
24868"otillfredsställda beroenden eller konflikter, vilka alla kommer att visas på "
24869"en beroendelösningsskärm, vilket gör dem mycket svåra att hantera. I "
24870"praktiken är bara håll-kommandot och dess motsats användbara på grupper."
24871
24872#. type: SS
24873#: dselect.man
24874#, no-wrap
24875msgid "Resolving depends and conflicts"
24876msgstr "Lösa beroenden och konflikter"
24877
24878#. type: Plain text
24879#: dselect.man
24880msgid ""
24881"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
24882"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
24883"First however, an informative help screen is displayed."
24884msgstr ""
24885"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller "
24886"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en "
24887"beroendelösningsskärm. Först visas dock en informativ hjälpskärm."
24888
24889#. type: Plain text
24890#: dselect.man
24891msgid ""
24892"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
24893"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
24894"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
24895"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
24896"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
24897"listed."
24898msgstr ""
24899"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda beroenden "
24900"eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, samt alla "
24901"paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller vars "
24902"borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som "
24903"förval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade "
24904"paketet listas."
24905
24906#. type: Plain text
24907#: dselect.man
24908msgid ""
24909"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
24910"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
24911"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
24912"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
24913"suggestions made by B<dselect>."
24914msgstr ""
24915"Redan då paketunderlistan från början visas kan B<dselect> ha satt "
24916"efterfrågad valstatus för några av de listade paketen, för att lösa de "
24917"beroenden eller konflikter som fick beroendelösningsskärmen att visas. Det "
24918"är oftast bäst att följa upp de förslag B<dselect> ger."
24919
24920#. type: Plain text
24921#: dselect.man
24922#, fuzzy
24923#| msgid ""
24924#| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
24925#| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
24926#| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
24927#| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
24928#| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. "
24929#| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
24930#| "automatic suggestion values."
24931msgid ""
24932"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
24933"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
24934"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
24935"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
24936"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
24937"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
24938msgstr ""
24939"De listade paketens valstatus kan återställas till ursprungsinställningarna, "
24940"såsom de var innan de otillfredsställda beroendena eller konflikterna "
24941"skapades, genom att trycka på tangenten B<\"R\">. Genom att trycka på B<\"D"
24942"\"> återställs de föreslagna lösningarna, men ändringen som fick skärmen att "
24943"visas behålls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> "
24944"återställs valen återigen till de automatiskt föreslagna värdena."
24945
24946#. type: SS
24947#: dselect.man
24948#, no-wrap
24949msgid "Establishing the requested selections"
24950msgstr "Bekräfta de efterfrågade valen"
24951
24952#. type: Plain text
24953#: dselect.man
24954msgid ""
24955"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
24956"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
24957"selections, the new selections will be set. However, if there are any "
24958"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
24959"resolution screen."
24960msgstr ""
24961"Genom att trycka B<Enter> godtas den vid tillfället inställda uppsättningen "
24962"val. Om B<dselect> inte upptäcker några otillfredsställda beroenden som "
24963"följd av de efterfrågade valen kommer de nya valen att lagras. Om det "
24964"däremot finns några otillfredsställda beroenden kommer B<dselect> återigen "
24965"gå till beroendelösningsskärmen."
24966
24967#. type: Plain text
24968#: dselect.man
24969#, fuzzy
24970#| msgid ""
24971#| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
24972#| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
24973#| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
24974#| "this unless you've read the fine print."
24975msgid ""
24976"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
24977"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
24978"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
24979"this unless you've read the fine print."
24980msgstr ""
24981"För att ändra en uppsättning val som skapar otillfredsställda beroenden "
24982"eller konflikter, och tvinga B<dselect> att godta dem trycker du på B<\"Q\">-"
24983"tangenten. Detta ställer ovillkorligen in de val användaren gjort, vilket "
24984"vanligtvis inte bör göras om man inte har läst det finstilta."
24985
24986#. type: Plain text
24987#: dselect.man
24988#, fuzzy
24989#| msgid ""
24990#| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
24991#| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
24992#| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
24993#| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
24994#| "completely to the last established settings."
24995msgid ""
24996"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
24997"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
24998"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
24999"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
25000"the last established settings."
25001msgstr ""
25002"Motsatt effekt, att backa ut från valändringar och återgå till föregående "
25003"vallista, kan fås genom att trycka på tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. "
25004"Genom att upprepade gånger trycka dessa tangenter, kan eventuella skadliga "
25005"paketval backas ut helt och hållet för att återgå till senast etablerade "
25006"inställningar."
25007
25008#. type: Plain text
25009#: dselect.man
25010#, fuzzy
25011#| msgid ""
25012#| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25013#| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
25014#| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all "
25015#| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
25016#| "user pressed B<enter> by accident."
25017msgid ""
25018"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25019"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
25020"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
25021"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
25022"B<enter> by accident."
25023msgstr ""
25024"Om du av misstag väljer några inställningar och vill återställa alla val "
25025"till det som för närvarande är installerat på systemet trycker du på knappen "
25026"B<\"C\">. Det motsvarar på ett ungefär att använda kommandot \"avbryt håll\" "
25027"på alla paket, men det ger en tydligare panikknapp om användaren av misstag "
25028"tryckte på B<Enter>."
25029
25030#. type: Plain text
25031#: dselect.man
25032#, fuzzy
25033#| msgid "The requested action was successfully performed."
25034msgid "The requested command was successfully performed."
25035msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel."
25036
25037#. type: Plain text
25038#: dselect.man
25039msgid ""
25040"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
25041"specific configuration file."
25042msgstr ""
25043"Om satt kommer B<dselect> att använda det som katalogen från vilket den "
25044"användarspecifika konfigurationsfilen skall läsas."
25045
25046#. type: Plain text
25047#: dselect.man
25048msgid ""
25049"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
25050"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
25051msgstr ""
25052"Paketvalsgränssnittet i B<dselect> är förvirrande för en del nya användare. "
25053"Det har rapporterats att det till och med kan få erfarna utvecklare av "
25054"kärnan att gråta."
25055
25056#. type: Plain text
25057#: dselect.man
25058msgid "The documentation is lacking."
25059msgstr "Dokumentationen har brister."
25060
25061#. type: Plain text
25062#: dselect.man
25063msgid "There is no help option in the main menu."
25064msgstr "Det finns inget hjälpalternativ i huvudmenyn."
25065
25066#. type: Plain text
25067#: dselect.man
25068msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
25069msgstr "Den synliga listan med tillgängliga paket kan inte förminskas."
25070
25071#. type: Plain text
25072#: dselect.man
25073msgid ""
25074"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
25075"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
25076"it is also much more flexible than the built in access methods."
25077msgstr ""
25078"De inbyggda åtkomstmetoderna kan inte längre nå nuvarande kvalitetsstandard. "
25079"Använd åtkomstmetoden som ges av apt, den är inte bara inte trasig, utan "
25080"även mycket flexiblare än de inbyggda åtkomstmetoderna."
25081
25082#. type: Plain text
25083#: dselect.man
25084msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25085msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25086
25087#. type: TH
25088#: dselect.cfg.man
25089#, no-wrap
25090msgid "dselect.cfg"
25091msgstr "dselect.cfg"
25092
25093#. type: Plain text
25094#: dselect.cfg.man
25095msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
25096msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect"
25097
25098#. type: Plain text
25099#: dselect.cfg.man
25100#, fuzzy
25101#| msgid ""
25102#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
25103#| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
25104#| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
25105#| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
25106#| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
25107msgid ""
25108"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
25109"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
25110"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25111"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25112"hash sign (‘B<#>’)."
25113msgstr ""
25114"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av en "
25115"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
25116"dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
25117"Citattecken runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att "
25118"inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
25119
25120#. type: Plain text
25121#: dselect.cfg.man
25122msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25123msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25124
25125#. type: Plain text
25126#: dselect.cfg.man
25127msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25128msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25129
25130#. type: Plain text
25131#: dselect.cfg.man
25132msgid "I<~/.dselect.cfg>"
25133msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
25134
25135#. type: Plain text
25136#: dselect.cfg.man
25137msgid "B<dselect>(1)."
25138msgstr "B<dselect>(1)."
25139
25140#. type: TH
25141#: start-stop-daemon.man
25142#, no-wrap
25143msgid "start-stop-daemon"
25144msgstr "start-stop-daemon"
25145
25146#. type: Plain text
25147#: start-stop-daemon.man
25148msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
25149msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser"
25150
25151#. type: Plain text
25152#: start-stop-daemon.man
25153msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
25154msgstr "B<start-stop-daemon> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
25155
25156#. type: Plain text
25157#: start-stop-daemon.man
25158msgid ""
25159"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
25160"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
25161"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
25162msgstr ""
25163"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på systemnivå "
25164"skapas och avslutas. Med hjälp av en av sökflaggorna kan B<start-stop-"
25165"daemon> ställas in att hitta befintliga instanser av en körande process."
25166
25167#. type: Plain text
25168#: start-stop-daemon.man
25169msgid ""
25170"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
25171"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
25172"process table looking for any processes which match the process name, parent "
25173"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
25174"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
25175"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
25176"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
25177"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
25178msgstr ""
25179"Observera att om inte B<--pid> eller B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-"
25180"daemon> att jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> "
25181"kommer att söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på "
25182"processen, användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer "
25183"som stämmer överens kommer tillsändas signalen TERM (eller den som anges med "
25184"B<--signal> eller B<--retry>) om B<--stop> anges. För processer som har "
25185"långlivade barn som måste överleva en B<--stop>, måste du ange en pidfil."
25186
25187#. type: TP
25188#: start-stop-daemon.man
25189#, no-wrap
25190msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
25191msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argument>"
25192
25193#. type: Plain text
25194#: start-stop-daemon.man
25195msgid ""
25196"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
25197"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
25198"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
25199"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
25200"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
25201"line are passed unmodified to the program being started."
25202msgstr ""
25203"Se om en angiven process existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-"
25204"daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en "
25205"sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen "
25206"som anges med B<--exec> eller, om den anges, med B<--startas>. Eventuella "
25207"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas utan ändring till "
25208"programmet som startas."
25209
25210#. type: TP
25211#: start-stop-daemon.man
25212#, no-wrap
25213msgid "B<-K>, B<--stop>"
25214msgstr "B<-K>, B<--stop>"
25215
25216#. type: Plain text
25217#: start-stop-daemon.man
25218msgid ""
25219"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
25220"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
25221"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
25222"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
25223"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
25224"terminated."
25225msgstr ""
25226"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder B<start-"
25227"stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, och "
25228"avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar B<start-stop-daemon> "
25229"med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-"
25230"stop-daemon> kontrollera att processen har avslutats."
25231
25232#. type: TP
25233#: start-stop-daemon.man
25234#, no-wrap
25235msgid "B<-T>, B<--status>"
25236msgstr "B<-T>, B<--status>"
25237
25238#. type: Plain text
25239#: start-stop-daemon.man
25240#, fuzzy
25241#| msgid ""
25242#| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
25243#| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
25244msgid ""
25245"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
25246"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
25247msgstr ""
25248"Se om den angivna processen existerar, och returnerar en statuskod i "
25249"enlighet med LBS Init Script Actions."
25250
25251#. type: TP
25252#: start-stop-daemon.man
25253#, no-wrap
25254msgid "B<-H>, B<--help>"
25255msgstr "B<-H>, B<--help>"
25256
25257#. type: Plain text
25258#: start-stop-daemon.man
25259msgid "Show usage information and exit."
25260msgstr "Visa hjälpskärm och avsluta."
25261
25262#. type: TP
25263#: start-stop-daemon.man
25264#, no-wrap
25265msgid "B<-V>, B<--version>"
25266msgstr "B<-V>, B<--version>"
25267
25268#. type: Plain text
25269#: start-stop-daemon.man
25270msgid "Show the program version and exit."
25271msgstr "Visa programversion och avsluta."
25272
25273#. type: SS
25274#: start-stop-daemon.man
25275#, no-wrap
25276msgid "Matching options"
25277msgstr "Matchingsflaggor"
25278
25279#. type: TP
25280#: start-stop-daemon.man
25281#, no-wrap
25282msgid "B<--pid> I<pid>"
25283msgstr "B<--pid> I<pid>"
25284
25285#. type: Plain text
25286#: start-stop-daemon.man
25287#, fuzzy
25288#| msgid ""
25289#| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
25290#| "number greater than 0."
25291msgid ""
25292"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
25293"I<pid> must be a number greater than 0."
25294msgstr ""
25295"Se efter en process med angiven I<pid>. I<pid> måste vara ett tal större än "
25296"0."
25297
25298#. type: TP
25299#: start-stop-daemon.man
25300#, no-wrap
25301msgid "B<--ppid> I<ppid>"
25302msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
25303
25304#. type: Plain text
25305#: start-stop-daemon.man
25306#, fuzzy
25307#| msgid ""
25308#| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid). The I<ppid> "
25309#| "must be a number greater than 0."
25310msgid ""
25311"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
25312"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
25313msgstr ""
25314"Se efter en process med angiven I<ppid> (föräldra-pid). I<ppid> måste vara "
25315"ett tal större än 0."
25316
25317#. type: TP
25318#: start-stop-daemon.man
25319#, no-wrap
25320msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
25321msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfil>"
25322
25323#. type: Plain text
25324#: start-stop-daemon.man
25325msgid ""
25326"Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this "
25327"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
25328"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
25329msgstr ""
25330"Kontrollera om en process har skapat filen I<pidfil>. Observera: om flaggan "
25331"används på egen hand kan den orsaka att oönskade processer berörs, om den "
25332"gamla processen avslutats utan att kunna ta bort I<pidfil>."
25333
25334#. type: TP
25335#: start-stop-daemon.man
25336#, no-wrap
25337msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
25338msgstr "B<-x>, B<--exec> I<programfil>"
25339
25340#. type: Plain text
25341#: start-stop-daemon.man
25342msgid ""
25343"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
25344"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
25345"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
25346"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
25347"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
25348msgstr ""
25349"Se efter processer som är instanser av I<programfil>. Flaggan I<programfil> "
25350"bör vara en absolut sökväg. Observera: detta fungerar kanske inte som det "
25351"ska för tolkade skript eftersom programfilen kommer peka på tolken. Notera "
25352"att processer som körs inuti en chroot också kommer att träffas, så andra "
25353"begränsningar kan behövas."
25354
25355#. type: TP
25356#: start-stop-daemon.man
25357#, no-wrap
25358msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
25359msgstr "B<-n>, B<--name> I<processnamn>"
25360
25361#. type: Plain text
25362#: start-stop-daemon.man
25363msgid ""
25364"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
25365"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
25366"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
25367"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
25368"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
25369msgstr ""
25370"Se efter processer med namnet I<processnamn>. I<Processnamn> är vanligtvis "
25371"processens filnamn, men kan ha ändrats av processen själv. Observera: på de "
25372"flesta system hämtas informationen från processens comm-namn från kärnan, "
25373"vilket ofta har en relativt kort längdbegränsning (det är inte portablet att "
25374"anta fler än 15 tecken)."
25375
25376#. type: TP
25377#: start-stop-daemon.man
25378#, no-wrap
25379msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
25380msgstr "B<-u>, B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
25381
25382#. type: Plain text
25383#: start-stop-daemon.man
25384msgid ""
25385"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
25386"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
25387"user to be acted on."
25388msgstr ""
25389"Se efter processer som ägs av användaren som anges av I<användarnamn> eller "
25390"I<använder-id>. Observera: om den här flaggan används på egen hand träffas "
25391"alla processer som motsvarar användaren."
25392
25393#. type: SS
25394#: start-stop-daemon.man
25395#, no-wrap
25396msgid "Generic options"
25397msgstr "Generiska flaggor"
25398
25399#. type: TP
25400#: start-stop-daemon.man
25401#, no-wrap
25402msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
25403msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>"
25404
25405#. type: Plain text
25406#: start-stop-daemon.man
25407msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
25408msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
25409
25410#. type: TP
25411#: start-stop-daemon.man
25412#, no-wrap
25413msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
25414msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
25415
25416#. type: Plain text
25417#: start-stop-daemon.man
25418msgid ""
25419"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
25420"(default TERM)."
25421msgstr ""
25422"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till "
25423"processen som stoppas (förval är TERM)."
25424
25425#. type: TP
25426#: start-stop-daemon.man
25427#, no-wrap
25428msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
25429msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
25430
25431#. type: Plain text
25432#: start-stop-daemon.man
25433msgid ""
25434"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
25435"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
25436"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
25437"then take further action as determined by the schedule."
25438msgstr ""
25439"Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
25440"kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande "
25441"processer som körs, tills ingen längre finns kvar. Om processerna inte "
25442"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
25443
25444#. type: Plain text
25445#: start-stop-daemon.man
25446msgid ""
25447"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
25448"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
25449"signal specified with B<--signal>."
25450msgstr ""
25451"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</"
25452">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som "
25453"anges med B<--signal>."
25454
25455#. type: Plain text
25456#: start-stop-daemon.man
25457msgid ""
25458"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
25459"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
25460"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
25461"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
25462"schedule forever if necessary."
25463msgstr ""
25464"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</"
25465">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, "
25466"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det "
25467"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller "
25468"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om "
25469"så behövs."
25470
25471#. type: Plain text
25472#: start-stop-daemon.man
25473msgid ""
25474"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
25475"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
25476"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
25477msgstr ""
25478"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
25479"daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal "
25480"angiven med B<--signal> att ignoreras."
25481
25482#. type: TP
25483#: start-stop-daemon.man
25484#, no-wrap
25485msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
25486msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>"
25487
25488#. type: Plain text
25489#: start-stop-daemon.man
25490msgid ""
25491"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
25492"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
25493msgstr ""
25494"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
25495"skall startas. Om den inte anges används argumentet som gavs till B<--exec>."
25496
25497#. type: TP
25498#: start-stop-daemon.man
25499#, no-wrap
25500msgid "B<-t>, B<--test>"
25501msgstr "B<-t>, B<--test>"
25502
25503#. type: Plain text
25504#: start-stop-daemon.man
25505msgid ""
25506"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
25507"no action."
25508msgstr ""
25509"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför "
25510"ingenting."
25511
25512#. type: TP
25513#: start-stop-daemon.man
25514#, no-wrap
25515msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
25516msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
25517
25518#. type: Plain text
25519#: start-stop-daemon.man
25520msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
25521msgstr ""
25522"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
25523
25524#. type: TP
25525#: start-stop-daemon.man
25526#, no-wrap
25527msgid "B<-q>, B<--quiet>"
25528msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
25529
25530#. type: Plain text
25531#: start-stop-daemon.man
25532msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
25533msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden."
25534
25535#. type: TP
25536#: start-stop-daemon.man
25537#, no-wrap
25538msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
25539msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>[B<:>I<grupp>|I<grupp-id>]"
25540
25541#. type: Plain text
25542#: start-stop-daemon.man
25543#, fuzzy
25544#| msgid ""
25545#| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
25546#| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
25547#| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a "
25548#| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
25549#| "used. When using this option you must realize that the primary and "
25550#| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
25551#| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
25552#| "normally a member of (like adding per process group membership for "
25553#| "generic users like B<nobody>)."
25554msgid ""
25555"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
25556"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
25557"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
25558"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
25559"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
25560"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
25561"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
25562"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
25563msgstr ""
25564"Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även "
25565"ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
25566"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
25567"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp>). Om du anger en användare utan att ange "
25568"en grupp kommer användarens primära grupp-id att användas. När du använder "
25569"alternativet måste du ha i åtanke att även både primär- och tilläggsgrupp "
25570"sätts, även om B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara "
25571"till för grupper som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att "
25572"lägga till gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare "
25573"såsom B<nobody>)."
25574
25575#. type: TP
25576#: start-stop-daemon.man
25577#, no-wrap
25578msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
25579msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<rot>"
25580
25581#. type: Plain text
25582#: start-stop-daemon.man
25583msgid ""
25584"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
25585"the pidfile is also written after the chroot."
25586msgstr ""
25587"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även "
25588"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
25589
25590#. type: TP
25591#: start-stop-daemon.man
25592#, no-wrap
25593msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
25594msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<sökväg>"
25595
25596#. type: Plain text
25597#: start-stop-daemon.man
25598msgid ""
25599"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
25600"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
25601"daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
25602msgstr ""
25603"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte av "
25604"rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer B<start-"
25605"stop-daemon> byta till rotkatalogen innan processen startas."
25606
25607#. type: TP
25608#: start-stop-daemon.man
25609#, no-wrap
25610msgid "B<-b>, B<--background>"
25611msgstr "B<-b>, B<--background>"
25612
25613#. type: Plain text
25614#: start-stop-daemon.man
25615#, fuzzy
25616#| msgid ""
25617#| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
25618#| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
25619#| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
25620#| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
25621#| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
25622#| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
25623#| "for them to do this themselves."
25624msgid ""
25625"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
25626"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
25627"force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
25628"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
25629"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
25630"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
25631"do this themselves."
25632msgstr ""
25633"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Flagga "
25634"tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan processen "
25635"startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: start-stop-"
25636"daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av B<någon som "
25637"helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista utväg, och "
25638"är endast avsett för program som det antingen inte är någon mening att "
25639"förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till kod för "
25640"det på egen hand."
25641
25642#. type: TP
25643#: start-stop-daemon.man
25644#, no-wrap
25645msgid "B<-C>, B<--no-close>"
25646msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
25647
25648#. type: Plain text
25649#: start-stop-daemon.man
25650#, fuzzy
25651#| msgid ""
25652#| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
25653#| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to "
25654#| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when "
25655#| "using B<--background>."
25656msgid ""
25657"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
25658"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
25659"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
25660"relevant when using B<--background>."
25661msgstr ""
25662"Stäng inte filbeskrivare när serverprocessen tvingas till bakgrunden. Använd "
25663"för felsöknignssyften för att se processutdata, eller för att omdirigera "
25664"filbeskrivare för att logga processutdata. Endast relevant när B<--"
25665"background> används."
25666
25667#. type: TP
25668#: start-stop-daemon.man
25669#, no-wrap
25670msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
25671msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<heltal>"
25672
25673#. type: Plain text
25674#: start-stop-daemon.man
25675msgid "This alters the priority of the process before starting it."
25676msgstr "Ändrar prioriteten på processen innan den startas."
25677
25678#. type: TP
25679#: start-stop-daemon.man
25680#, no-wrap
25681msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
25682msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<prioritet>"
25683
25684#. type: Plain text
25685#: start-stop-daemon.man
25686#, fuzzy
25687#| msgid ""
25688#| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
25689#| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
25690#| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
25691#| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
25692msgid ""
25693"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
25694"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
25695"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
25696"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
25697msgstr ""
25698"Ändrar processschemaläggarens policy och prioritet för processen innan den "
25699"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt "
25700"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 0. För närvarande stöds "
25701"värdena B<other>, B<fifo> och B<rr> för I<policy>."
25702
25703#. type: TP
25704#: start-stop-daemon.man
25705#, no-wrap
25706msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
25707msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klass>B<:>I<prioritet>"
25708
25709#. type: Plain text
25710#: start-stop-daemon.man
25711#, fuzzy
25712#| msgid ""
25713#| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
25714#| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
25715#| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
25716#| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
25717#| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
25718msgid ""
25719"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
25720"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
25721"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
25722"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
25723"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
25724"B<real-time>."
25725msgstr ""
25726"Ändrar I/O-schemaläggarens klass och -prioritet för processen innan den "
25727"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt "
25728"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 4, såvida inte I<klass> är "
25729"B<idle>, då är I<prioritet> alltid 7. För närvarande stöds värdena B<idle>, "
25730"B<best-effort> och B<real-time> för I<klass>."
25731
25732#. type: TP
25733#: start-stop-daemon.man
25734#, no-wrap
25735msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
25736msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maskvärde>"
25737
25738#. type: Plain text
25739#: start-stop-daemon.man
25740#, fuzzy
25741#| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
25742msgid ""
25743"This sets the umask of the process before starting it (since version "
25744"1.13.22)."
25745msgstr "Ställer in umaskvärdet på processen innan den startas."
25746
25747#. type: TP
25748#: start-stop-daemon.man
25749#, no-wrap
25750msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
25751msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
25752
25753#. type: Plain text
25754#: start-stop-daemon.man
25755#, fuzzy
25756#| msgid ""
25757#| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
25758#| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
25759#| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
25760#| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
25761#| "remove-pidfile> is used. B<NOTE:> This feature may not work in all "
25762#| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
25763#| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
25764#| "the B<--background> option."
25765msgid ""
25766"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
25767"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
25768"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
25769"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
25770"pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
25771"notably when the program being executed forks from its main process. Because "
25772"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
25773"option."
25774msgstr ""
25775"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. Flaggan "
25776"kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges med B<--"
25777"pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
25778"Observera att den endast kommer att tas bort när programmet stoppas om B<--"
25779"remove-pidfile> används. B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid "
25780"fungerar. Framförallt inte när programmet som startas förgrenar sig (fork) "
25781"från sin huvudprocess. Därför är flaggan oftast bara användbar i samband med "
25782"flaggan B<--background>."
25783
25784#. type: TP
25785#: start-stop-daemon.man
25786#, no-wrap
25787msgid "B<--remove-pidfile>"
25788msgstr "B<--remove-pidfile>"
25789
25790#. type: Plain text
25791#: start-stop-daemon.man
25792#, fuzzy
25793#| msgid ""
25794#| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
25795#| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
25796#| "pidfile> after terminating the process."
25797msgid ""
25798"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
25799"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
25800"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
25801msgstr ""
25802"Används när ett program som inte tar bort sin egen pid-fil stoppas. Flaggan "
25803"gör att B<start-stop-daemon> tar bort filen som anges med B<--pidfile> efter "
25804"att processen stoppats."
25805
25806#. type: Plain text
25807#: start-stop-daemon.man
25808msgid "Print verbose informational messages."
25809msgstr "Skriv ut pratsamma informationsmeddelanden."
25810
25811#. type: Plain text
25812#: start-stop-daemon.man
25813msgid ""
25814"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
25815"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
25816"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
25817"specified and there were no matching processes."
25818msgstr ""
25819"Efterfrågad åtgärd utfördes. Om B<--oknodo> angavs är det även möjligt att "
25820"ingenting behövde utföras. Det kan hända när B<--start> angavs och en "
25821"motsvarande process redan körde, eller när B<--stop> angavs och det inte "
25822"fanns någon motsvarande process."
25823
25824#. type: Plain text
25825#: start-stop-daemon.man
25826msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
25827msgstr "Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting gjordes."
25828
25829#. type: Plain text
25830#: start-stop-daemon.man
25831msgid ""
25832"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
25833"reached and the processes were still running."
25834msgstr ""
25835"Om B<--stop> och B<--retry> angavs, men slutet på tidtabellen nåddes och "
25836"processen fortfarande kördes."
25837
25838#. type: TP
25839#: start-stop-daemon.man
25840#, no-wrap
25841msgid "B<3>"
25842msgstr "B<3>"
25843
25844#. type: Plain text
25845#: start-stop-daemon.man
25846msgid "Any other error."
25847msgstr "Alla andra fel."
25848
25849#. type: Plain text
25850#: start-stop-daemon.man
25851msgid ""
25852"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
25853msgstr "Med B<--status>-åtgärden returneras följande statuskoder:"
25854
25855#. type: Plain text
25856#: start-stop-daemon.man
25857msgid "Program is running."
25858msgstr "Programmet kör."
25859
25860#. type: Plain text
25861#: start-stop-daemon.man
25862msgid "Program is not running and the pid file exists."
25863msgstr "Programmet kör inte och pid-filen finns."
25864
25865#. type: Plain text
25866#: start-stop-daemon.man
25867msgid "Program is not running."
25868msgstr "Programmet kör inte."
25869
25870#. type: TP
25871#: start-stop-daemon.man
25872#, no-wrap
25873msgid "B<4>"
25874msgstr "B<4>"
25875
25876#. type: Plain text
25877#: start-stop-daemon.man
25878msgid "Unable to determine program status."
25879msgstr "Kan inte ta reda på programmets status."
25880
25881#. type: Plain text
25882#: start-stop-daemon.man
25883msgid ""
25884"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
25885"food, running as user food, with pid in food.pid):"
25886msgstr ""
25887"Starta serverprocessen B<food>, såvida inte en redan kör (en process med "
25888"namnet food, som körs som användaren food, med process-id i food.pid):"
25889
25890#. type: Plain text
25891#: start-stop-daemon.man
25892#, no-wrap
25893msgid ""
25894"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
25895"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
25896"\t--chuid food -- --daemon\n"
25897msgstr ""
25898"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
25899"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
25900"\t--chuid food -- --daemon\n"
25901
25902#. type: Plain text
25903#: start-stop-daemon.man
25904msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
25905msgstr ""
25906"Sänd B<SIGTERM> till B<food> och vänta upp till fem sekunder på att den "
25907"skall avslutas:"
25908
25909#. type: Plain text
25910#: start-stop-daemon.man
25911#, no-wrap
25912msgid ""
25913"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
25914"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
25915msgstr ""
25916"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
25917"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
25918
25919#. type: Plain text
25920#: start-stop-daemon.man
25921msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
25922msgstr "Demonstration av ett skräddarsytt schema för att avsluta B<food>:"
25923
25924#. type: Plain text
25925#: start-stop-daemon.man
25926#, no-wrap
25927msgid ""
25928"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
25929"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
25930msgstr ""
25931"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
25932"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
25933
25934#. type: TH
25935#: update-alternatives.man
25936#, no-wrap
25937msgid "update-alternatives"
25938msgstr "update-alternatives"
25939
25940#. type: Plain text
25941#: update-alternatives.man
25942msgid ""
25943"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
25944msgstr ""
25945"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma "
25946"standardkommandon"
25947
25948#. type: Plain text
25949#: update-alternatives.man
25950msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
25951msgstr "B<update-alternatives> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
25952
25953#. type: Plain text
25954#: update-alternatives.man
25955msgid ""
25956"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
25957"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
25958msgstr ""
25959"B<update-alternatives> skapar, tar bort, underhåller och visar information "
25960"om de symboliska länkar som ingår i Debians alternativsystem."
25961
25962#. type: Plain text
25963#: update-alternatives.man
25964msgid ""
25965"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
25966"to be installed on a single system at the same time. For example, many "
25967"systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
25968"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
25969"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
25970"invoke if the user has not specified a particular preference."
25971msgstr ""
25972"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller "
25973"liknande funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till "
25974"exempel har många system flera textredigeringsprogram installerade "
25975"samtidigt, vilket ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan "
25976"använda olika textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt "
25977"för ett program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en "
25978"användare inte har gjort ett specifikt val."
25979
25980#. type: Plain text
25981#: update-alternatives.man
25982msgid ""
25983"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
25984"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
25985"functionality. The alternatives system and the system administrator "
25986"together determine which actual file is referenced by this generic name. "
25987"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
25988"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
25989"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
25990"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
25991"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
25992"to do so."
25993msgstr ""
25994"Debians alternativsystem försöker lösa detta problem. Ett generiskt namn i "
25995"filsystemet delas av alla filer som tillhandahåller utbytbar funktionalitet. "
25996"Alternativsystemet och systemadministratören anger tillsammans vilken "
25997"specifik fil som skall refereras av sitt generiska namn. Till exempel kan "
25998"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att peka mot "
25999"I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet B<ed>(1) och "
26000"B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. Systemadministratören kan "
26001"överstyra detta och låta det peka på I</usr/bin/ed> istället, och "
26002"alternativsystemet kommer inte ändra denna inställning förrän det ombeds att "
26003"göra det."
26004
26005#. type: Plain text
26006#: update-alternatives.man
26007msgid ""
26008"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
26009"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
26010"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
26011"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
26012"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
26013"this is a Good Thing."
26014msgstr ""
26015"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda "
26016"alternativet. Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen "
26017"I<alternatives>, vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil "
26018"det pekar mot. Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan "
26019"begränsas till katalogen I<%CONFDIR%>: FHS (se detta) ger orsaker till "
26020"varför detta är Bra."
26021
26022#. type: Plain text
26023#: update-alternatives.man
26024msgid ""
26025"When each package providing a file with a particular functionality is "
26026"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
26027"information about that file in the alternatives system. B<update-"
26028"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
26029"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
26030msgstr ""
26031"När ett paket som tillhandahåller en fil med en specifik funktionalitet "
26032"installeras, ändras eller tas bort, anropas B<update-alternatives> för att "
26033"uppdatera information om filen i alternativsystemet. B<update-alternatives> "
26034"anropas normalt från B<postinst>- (configure) eller B<prerm>-skripten "
26035"(remove och deconfigure) i Debianpaket."
26036
26037#. type: Plain text
26038#: update-alternatives.man
26039msgid ""
26040"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
26041"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
26042"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
26043"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
26044"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
26045"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
26046"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
26047msgstr ""
26048"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så "
26049"att de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av "
26050"textredigeraren B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av "
26051"I</usr/share/man/man1/vi.1> motsvara den binär som refereras till av I</usr/"
26052"bin/vi>. B<update-alternatives> hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-"
26053"länkar. När huvudlänken uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En "
26054"huvudlänk och dess anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>."
26055
26056#. type: Plain text
26057#: update-alternatives.man
26058msgid ""
26059"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
26060"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
26061"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
26062"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
26063"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
26064"something is broken)."
26065msgstr ""
26066"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: "
26067"automatisk eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer "
26068"alternativsystemet automatiskt att bestämma när och hur länkar skall "
26069"uppdateras då paket installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer "
26070"alternativsystemet att behålla administratörens val och undvika att ändra "
26071"länkarna (förutom om något är trasigt)."
26072
26073#. type: Plain text
26074#: update-alternatives.man
26075msgid ""
26076"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
26077"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
26078"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
26079"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
26080"manual mode."
26081msgstr ""
26082"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. Om "
26083"systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska inställningar "
26084"kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> körs på den "
26085"ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att växlas till "
26086"manuellt läge."
26087
26088#. type: Plain text
26089#: update-alternatives.man
26090msgid ""
26091"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
26092"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
26093"be those which have the highest priority."
26094msgstr ""
26095"Varje alternativ har en I<prioritet> kopplad till sig. När en länkgrupp är i "
26096"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar mot "
26097"vara den med den högsta prioriteten."
26098
26099#. type: Plain text
26100#: update-alternatives.man
26101#, fuzzy
26102#| msgid ""
26103#| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
26104#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
26105#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then "
26106#| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
26107#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
26108#| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
26109#| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
26110msgid ""
26111"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
26112"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
26113"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
26114"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
26115"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
26116"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
26117"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
26118msgstr ""
26119"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa alla "
26120"val för länkgruppen där I<namn> är huvudalternativnamnet. Det aktuella valet "
26121"är markerat med en \"*\". Du kommer därefter att få välja vad som skall "
26122"göras med länkgruppen. Beroende på vad du väljer kommer längruppen inte "
26123"längre att vara i I<auto>-läge. Du måste använda flaggan B<--auto> för att "
26124"återgå till automatiskt läge (eller köra B<--config> på nytt och välja "
26125"alternativet som märkts som automatiskt)."
26126
26127#. type: Plain text
26128#: update-alternatives.man
26129msgid ""
26130"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
26131"instead (see below)."
26132msgstr ""
26133"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan B<--set> i "
26134"stället (se nedan)."
26135
26136#. type: Plain text
26137#: update-alternatives.man
26138msgid ""
26139"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
26140"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
26141"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
26142"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
26143msgstr ""
26144"Olika paket som tillhandahåller samma fil måste göra så i B<samförstånd>. "
26145"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig "
26146"av B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett "
26147"paket som inte använder B<update-alternatives>-mekanismen."
26148
26149#. type: SH
26150#: update-alternatives.man
26151#, no-wrap
26152msgid "TERMINOLOGY"
26153msgstr "TERMINOLOGI"
26154
26155#. type: Plain text
26156#: update-alternatives.man
26157msgid ""
26158"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
26159"specific terms will help to explain its operation."
26160msgstr ""
26161"Efter B<update-alternatives> aktiviteter är ganska komplexa blir det enklare "
26162"att förstå hur det fungerar genom att vi förklarar några specifika termer."
26163
26164#. type: TP
26165#: update-alternatives.man
26166#, no-wrap
26167msgid "generic name (or alternative link)"
26168msgstr "generiskt namn (eller alternativlänk)."
26169
26170#. type: Plain text
26171#: update-alternatives.man
26172msgid ""
26173"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
26174"to one of a number of files of similar function."
26175msgstr ""
26176"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar "
26177"på en av flera filer med liknande funktionalitet."
26178
26179#. type: TP
26180#: update-alternatives.man
26181#, no-wrap
26182msgid "alternative name"
26183msgstr "alternativnamn"
26184
26185#. type: Plain text
26186#: update-alternatives.man
26187msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
26188msgstr "Namnet på en symbolisk länk i alternativkatalogen."
26189
26190#. type: TP
26191#: update-alternatives.man
26192#, no-wrap
26193msgid "alternative (or alternative path)"
26194msgstr "alternativ (eller alternativsökväg)"
26195
26196#. type: Plain text
26197#: update-alternatives.man
26198msgid ""
26199"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
26200"via a generic name using the alternatives system."
26201msgstr ""
26202"Namnet på en specifik fil i filsystemet, som kan vara tillgänglig via ett "
26203"generiskt namn med hjälp av alternativsystemet."
26204
26205#. type: TP
26206#: update-alternatives.man
26207#, no-wrap
26208msgid "alternatives directory"
26209msgstr "alternativkatalog"
26210
26211#. type: Plain text
26212#: update-alternatives.man
26213msgid ""
26214"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
26215msgstr ""
26216"En katalog, som standard I<%CONFDIR%/alternatives>, som innehåller de "
26217"symboliska länkarna."
26218
26219#. type: TP
26220#: update-alternatives.man
26221#, no-wrap
26222msgid "administrative directory"
26223msgstr "administrativ katalog"
26224
26225#. type: Plain text
26226#: update-alternatives.man
26227msgid ""
26228"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
26229"alternatives>' state information."
26230msgstr ""
26231"En katalog, som standard I<%ADMINDIR%/alternatives>, som innehåller "
26232"tillståndsinformation för B<update-alternatives>."
26233
26234#. type: TP
26235#: update-alternatives.man
26236#, no-wrap
26237msgid "link group"
26238msgstr "länkgrupp"
26239
26240#. type: Plain text
26241#: update-alternatives.man
26242msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
26243msgstr ""
26244"En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en "
26245"grupp."
26246
26247#. type: TP
26248#: update-alternatives.man
26249#, no-wrap
26250msgid "master link"
26251msgstr "huvudlänk"
26252
26253#. type: Plain text
26254#: update-alternatives.man
26255msgid ""
26256"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
26257"the group are configured."
26258msgstr ""
26259"Alternativlänken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i "
26260"gruppen ställs in."
26261
26262#. type: TP
26263#: update-alternatives.man
26264#, no-wrap
26265msgid "slave link"
26266msgstr "slavlänk"
26267
26268#. type: Plain text
26269#: update-alternatives.man
26270msgid ""
26271"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
26272"the master link."
26273msgstr ""
26274"En alternativlänk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in."
26275
26276#. type: TP
26277#: update-alternatives.man
26278#, no-wrap
26279msgid "automatic mode"
26280msgstr "automatiskt läge"
26281
26282#. type: Plain text
26283#: update-alternatives.man
26284msgid ""
26285"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
26286"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
26287"for the group."
26288msgstr ""
26289"När en länkgrupp är i automatiskt läge försäkrar alternativsystemet att "
26290"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som är "
26291"lämpligt för gruppen."
26292
26293#. type: TP
26294#: update-alternatives.man
26295#, no-wrap
26296msgid "manual mode"
26297msgstr "manuellt läge"
26298
26299#. type: Plain text
26300#: update-alternatives.man
26301msgid ""
26302"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
26303"any changes to the system administrator's settings."
26304msgstr ""
26305"När en grupp är i manuellt läge kommer inte alternativsystemet att utföra "
26306"några ändringar till systemadministratörens inställningar."
26307
26308#. type: TP
26309#: update-alternatives.man
26310#, no-wrap
26311msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
26312msgstr "B<--install> I<länk namn sökväg prioritet> [B<--slave> I<länk namn sökväg>]..."
26313
26314#. type: Plain text
26315#: update-alternatives.man
26316msgid ""
26317"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
26318"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
26319"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
26320"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
26321"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
26322"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
26323"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
26324"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
26325"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
26326"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
26327"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
26328msgstr ""
26329"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<länk> är det generiska "
26330"namnet för huvudlänken, I<namn> är namnet på dess symboliska länk i "
26331"alternativkatalogen och I<sökväg> är alternativet som introduceras för "
26332"huvudlänken. Argumenten efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på "
26333"den symboliska länken i alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. "
26334"Noll eller flera B<--slave>-flaggor kan anges, där alla följs av tre "
26335"argument. Observera att om ett slavalternativ inte finns kommer motsvarande "
26336"slavlänk helt enkelt inte att installeras (en varning kommer fortfarande att "
26337"visas). Om en verklig fil är installerad där en alternativlänk måste "
26338"installeras behålls den såvida inte B<--force> används."
26339
26340#. type: Plain text
26341#: update-alternatives.man
26342msgid ""
26343"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
26344"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
26345"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
26346"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
26347"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
26348"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
26349"newly added alternatives."
26350msgstr ""
26351"Om det angivna alternativnamnet redan finns i alternativsystemets databas "
26352"kommer informationen som anges att läggas in som en ny uppsättning av "
26353"alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, inställd på automatiskt "
26354"läge, att läggas till med given information. Om gruppen är i automatiskt "
26355"läge och det alternativ som läggs in har högre prioritet än alla andra "
26356"installerade alternativ för gruppen kommer de symboliska länkarna att "
26357"uppdateras så att de pekar på de nyligen tillagda alternativen."
26358
26359#. type: TP
26360#: update-alternatives.man
26361#, no-wrap
26362msgid "B<--set> I<name path>"
26363msgstr "B<--set> I<namn sökväg>"
26364
26365#. type: Plain text
26366#: update-alternatives.man
26367msgid ""
26368"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
26369"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
26370msgstr ""
26371"Sätt programmet I<sökväg> som ett alternativ till I<namn>. Detta motsvarar "
26372"B<--config> men är icke-interaktivt och kan därmed användas i ett skript."
26373
26374#. type: TP
26375#: update-alternatives.man
26376#, no-wrap
26377msgid "B<--remove> I<name path>"
26378msgstr "B<--remove> I<namn sökväg>"
26379
26380#. type: Plain text
26381#: update-alternatives.man
26382msgid ""
26383"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
26384"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
26385"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
26386"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
26387"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
26388"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
26389"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
26390"are changed; only the information about the alternative is removed."
26391msgstr ""
26392"Ta bort ett alternativ och alla dess anknutna slavlänkar. I<namn> är ett "
26393"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till vilket "
26394"I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till I<sökväg> kommer "
26395"I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat lämpligt alternativ (och "
26396"gruppen ställs tillbaka till automatiskt läge), eller att tas bort om det "
26397"inte finns något alternativ kvar. Anknutna slavlänkar kommer uppdateras "
26398"eller tas bort på motsvarande vis. Om länken inte för tillfället pekar på "
26399"I<sökväg> kommer inga länkar att uppdateras, endast informationen om "
26400"alternativet tas bort."
26401
26402#. type: TP
26403#: update-alternatives.man
26404#, no-wrap
26405msgid "B<--remove-all> I<name>"
26406msgstr "B<--remove-all> I<namn>"
26407
26408#. type: Plain text
26409#: update-alternatives.man
26410msgid ""
26411"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
26412"a name in the alternatives directory."
26413msgstr ""
26414"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är ett "
26415"namn i alternativkatalogen."
26416
26417#. type: Plain text
26418#: update-alternatives.man
26419msgid ""
26420"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
26421"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
26422"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
26423"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
26424"--force --all>."
26425msgstr ""
26426"Anropar B<--config> på alla alternativ. Kan med framgång kombineras med B<--"
26427"skip-auto> för att gå igenom och konfigurera alla alternativ som inte är "
26428"ställda i automatiskt läge. Trasiga alternativ visas också. Ett enkelt sätt "
26429"att fixa alla trasiga alternativ är därmed att anropa B<yes '' | update-"
26430"alternatives --force --all>."
26431
26432#. type: TP
26433#: update-alternatives.man
26434#, no-wrap
26435msgid "B<--auto> I<name>"
26436msgstr "B<--auto> I<namn>"
26437
26438#. type: Plain text
26439#: update-alternatives.man
26440msgid ""
26441"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
26442"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
26443"the highest priority installed alternatives."
26444msgstr ""
26445"Ställ in länkgruppen bakom alternativet för I<namn> till automatiskt läge. "
26446"Detta får till följd att den huvudsakliga symboliska länken och dess slavar "
26447"uppdateras till att peka på det högst prioriterade installerade alternativet."
26448
26449#. type: TP
26450#: update-alternatives.man
26451#, no-wrap
26452msgid "B<--display> I<name>"
26453msgstr "B<--display> I<namn>"
26454
26455#. type: Plain text
26456#: update-alternatives.man
26457#, fuzzy
26458#| msgid ""
26459#| "Display information about the link group. Information displayed includes "
26460#| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
26461#| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
26462#| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
26463#| "currently installed."
26464msgid ""
26465"Display information about the link group. Information displayed includes "
26466"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
26467"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
26468"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
26469"priority alternative currently installed."
26470msgstr ""
26471"Visa information om länkgruppen. Information som visas är gruppens läge "
26472"(automatiskt eller manuellt), vilket alternativ den huvudsakliga länken just "
26473"nu pekar på, vilka andra alternativ som är tillgängliga (och deras "
26474"motsvarande slavalternativ), samt det högst prioriterade alternativ som för "
26475"närvarande är installerat."
26476
26477#. type: TP
26478#: update-alternatives.man
26479#, no-wrap
26480msgid "B<--get-selections>"
26481msgstr "B<--get-selections>"
26482
26483#. type: Plain text
26484#: update-alternatives.man
26485#, fuzzy
26486#| msgid ""
26487#| "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
26488#| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
26489#| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
26490#| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
26491#| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
26492#| "contain spaces)."
26493msgid ""
26494"List all master alternative names (those controlling a link group) and "
26495"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
26496"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
26497"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
26498"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
26499"thus might contain spaces)."
26500msgstr ""
26501"Visa alla huvudalternativnamn (de som styr en länkgrupp) och deras status. "
26502"Varje rad innehåller upp till tre fält (avdelade med ett eller flera "
26503"blanksteg). Det första fältet är alternativnamnet, det andra är status "
26504"(antingen \"auto\" eller \"manuell\"), och det sista innehåller det "
26505"nuvarande valet för alternativet (observera: detta är ett filnamn och kan "
26506"därmed innehålla blanksteg)."
26507
26508#. type: Plain text
26509#: update-alternatives.man
26510#, fuzzy
26511#| msgid ""
26512#| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
26513#| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
26514#| "accordingly."
26515msgid ""
26516"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
26517"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
26518"1.15.0)."
26519msgstr ""
26520"Läs en alternativkonfiguration från standard in på formatet som skapas av "
26521"B<update-alternatives --get-selections> och konfigurera om dem på "
26522"motsvarande sätt."
26523
26524#. type: TP
26525#: update-alternatives.man
26526#, no-wrap
26527msgid "B<--query> I<name>"
26528msgstr "B<--query> I<namn>"
26529
26530#. type: Plain text
26531#: update-alternatives.man
26532#, fuzzy
26533#| msgid ""
26534#| "Display information about the link group like --display does, but in a "
26535#| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
26536msgid ""
26537"Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
26538"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
26539"below)."
26540msgstr ""
26541"Visa information om länkgruppen på samma sätt som --display, men i ett "
26542"maskintolkbart sätt (se stycket B<FRÅGEFORMAT> nedan)."
26543
26544#. type: TP
26545#: update-alternatives.man
26546#, no-wrap
26547msgid "B<--list> I<name>"
26548msgstr "B<--list> I<namn>"
26549
26550#. type: Plain text
26551#: update-alternatives.man
26552msgid "Display all targets of the link group."
26553msgstr "Visar alla mål för länkgruppen."
26554
26555#. type: TP
26556#: update-alternatives.man
26557#, no-wrap
26558msgid "B<--config> I<name>"
26559msgstr "B<--config> I<namn>"
26560
26561#. type: Plain text
26562#: update-alternatives.man
26563msgid ""
26564"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
26565"interactively select which one to use. The link group is updated."
26566msgstr ""
26567"Visa tillgängliga alternativ för en länkgrupp och låt användaren att "
26568"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras."
26569
26570#. type: TP
26571#: update-alternatives.man
26572#, no-wrap
26573msgid "B<--altdir>I< directory>"
26574msgstr "B<--altdir>I< katalog>"
26575
26576#. type: Plain text
26577#: update-alternatives.man
26578msgid ""
26579"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
26580"default."
26581msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
26582
26583#. type: Plain text
26584#: update-alternatives.man
26585msgid ""
26586"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
26587"the default."
26588msgstr ""
26589"Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
26590
26591#. type: TP
26592#: update-alternatives.man
26593#, no-wrap
26594msgid "B<--log>I< file>"
26595msgstr "B<--log> I<fil>"
26596
26597#. type: Plain text
26598#: update-alternatives.man
26599#, fuzzy
26600#| msgid ""
26601#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
26602#| "var/log/alternatives.log)."
26603msgid ""
26604"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
26605"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
26606msgstr ""
26607"Anger loggfilen, om det skall vara en annan än standard (%LOGDIR%/"
26608"alternatives.log)."
26609
26610#. type: Plain text
26611#: update-alternatives.man
26612#, fuzzy
26613#| msgid ""
26614#| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
26615#| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
26616msgid ""
26617"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
26618"alternative link has to be installed or removed."
26619msgstr ""
26620"Låt B<update-alternatives> ersätta eller ta bort en verklig fil som "
26621"installerats där en alternativlänk måste installeras eller tas bort."
26622
26623#. type: TP
26624#: update-alternatives.man
26625#, no-wrap
26626msgid "B<--skip-auto>"
26627msgstr "B<--skip-auto>"
26628
26629#. type: Plain text
26630#: update-alternatives.man
26631msgid ""
26632"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
26633"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
26634msgstr ""
26635"Hoppa över konfigureringsfrågor för alternativ som är korrekt konfigurerade "
26636"i automatiskt läge. Denna flagga är endast relevant för B<--config> och B<--"
26637"all>."
26638
26639#. type: TP
26640#: update-alternatives.man
26641#, no-wrap
26642msgid "B<--verbose>"
26643msgstr "B<--verbose>"
26644
26645#. type: Plain text
26646#: update-alternatives.man
26647#, fuzzy
26648#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
26649msgid "Generate more comments about what is being done."
26650msgstr "Visa fler kommentarer om vad B<update-alternatives> gör."
26651
26652#. type: Plain text
26653#: update-alternatives.man
26654msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
26655msgstr "Skriv inte några kommentarer såvida det inte uppstår ett fel."
26656
26657#. type: Plain text
26658#: update-alternatives.man
26659msgid ""
26660"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
26661"action."
26662msgstr ""
26663"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen skulle "
26664"utföras."
26665
26666#. type: Plain text
26667#: update-alternatives.man
26668msgid ""
26669"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
26670"as the base administrative directory."
26671msgstr ""
26672"Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-"
26673"administrativ katalog."
26674
26675#. type: TP
26676#: update-alternatives.man
26677#, no-wrap
26678msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
26679msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
26680
26681#. type: Plain text
26682#: update-alternatives.man
26683msgid ""
26684"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
26685"option."
26686msgstr ""
26687"Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>."
26688
26689#. type: TP
26690#: update-alternatives.man
26691#, no-wrap
26692msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
26693msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
26694
26695#. type: Plain text
26696#: update-alternatives.man
26697msgid ""
26698"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
26699"admindir> option."
26700msgstr ""
26701"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan B<--"
26702"admindir>."
26703
26704#. type: SH
26705#: update-alternatives.man
26706#, no-wrap
26707msgid "QUERY FORMAT"
26708msgstr "FRÅGEFORMAT"
26709
26710#. type: Plain text
26711#: update-alternatives.man
26712#, fuzzy
26713#| msgid ""
26714#| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
26715#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
26716#| "alternatives available in the queried link group. The first block "
26717#| "contains the following fields:"
26718msgid ""
26719"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
26720"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
26721"link group. The first block contains the following fields:"
26722msgstr ""
26723"Formatet för B<update-alternatives --query> använder ett RFC822-liknande "
26724"platt format. Det består av I<n> + 1 block där I<n> är antalet tillgängliga "
26725"alternativ i den efterfrågade länkgruppen. Det första blocket innehåller "
26726"följande fält:"
26727
26728#. type: TP
26729#: update-alternatives.man
26730#, no-wrap
26731msgid "B<Name:>I< name>"
26732msgstr "B<Namn:> I<namn>"
26733
26734#. type: Plain text
26735#: update-alternatives.man
26736msgid "The alternative name in the alternative directory."
26737msgstr "Alternativets namn i den alternativa katalogen."
26738
26739#. type: TP
26740#: update-alternatives.man
26741#, no-wrap
26742msgid "B<Link:>I< link>"
26743msgstr "B<Link:>I< länk>"
26744
26745#. type: Plain text
26746#: update-alternatives.man
26747msgid "The generic name of the alternative."
26748msgstr "Generiskt namn för alternativet."
26749
26750#. type: TP
26751#: update-alternatives.man
26752#, no-wrap
26753msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
26754msgstr "B<Slaves:>I< lista-över-slavar>"
26755
26756#. type: Plain text
26757#: update-alternatives.man
26758msgid ""
26759"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
26760"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
26761"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
26762"alternative, another space, and the path to the slave link."
26763msgstr ""
26764"När detta fält är tillgängligt innehåller B<next>-raderna alla slavlänkar "
26765"som kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad beskriver en slav. "
26766"Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet på "
26767"slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till "
26768"slavalternativet."
26769
26770#. type: TP
26771#: update-alternatives.man
26772#, no-wrap
26773msgid "B<Status:>I< status>"
26774msgstr "B<Status:>I< status>"
26775
26776#. type: Plain text
26777#: update-alternatives.man
26778msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
26779msgstr "Status för alternativet (B<auto> eller B<manual>)."
26780
26781#. type: TP
26782#: update-alternatives.man
26783#, no-wrap
26784msgid "B<Best:>I< best-choice>"
26785msgstr "B<Best:>I< bästa-val>"
26786
26787#. type: Plain text
26788#: update-alternatives.man
26789msgid ""
26790"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
26791"is no alternatives available."
26792msgstr ""
26793"Sökvägen till det bästa alternativet i länkgruppen. Tas inte med om inget "
26794"alternativ är tillgängligt."
26795
26796#. type: TP
26797#: update-alternatives.man
26798#, no-wrap
26799msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
26800msgstr "B<Value:>I< för-närvarande-valt-alternativ>"
26801
26802#. type: Plain text
26803#: update-alternatives.man
26804msgid ""
26805"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
26806"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
26807msgstr ""
26808"Sökvägen till det för närvarande valda alternativet. Kan även ta det magiska "
26809"värdet B<none> (inget). Det används om det inte finns någon länk."
26810
26811#. type: Plain text
26812#: update-alternatives.man
26813msgid ""
26814"The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
26815"group:"
26816msgstr ""
26817"Övriga block beskriver tillgängliga alternativ i den efterfrågade "
26818"länkgruppen:"
26819
26820#. type: TP
26821#: update-alternatives.man
26822#, no-wrap
26823msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
26824msgstr "B<Alternative:>I< sökväg-till-alternativet>"
26825
26826#. type: Plain text
26827#: update-alternatives.man
26828msgid "Path to this block's alternative."
26829msgstr "Sökväg till alternativet som beskrivs i blocket."
26830
26831#. type: TP
26832#: update-alternatives.man
26833#, no-wrap
26834msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
26835msgstr "B<Priority:>I< prioritetsvärde>"
26836
26837#. type: Plain text
26838#: update-alternatives.man
26839msgid "Value of the priority of this alternative."
26840msgstr "Värdet för prioriteten på alternativet."
26841
26842#. type: Plain text
26843#: update-alternatives.man
26844msgid ""
26845"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
26846"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
26847"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
26848"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
26849msgstr ""
26850"När detta fält anges innehåller B<next>-raderna alla slavalternativ som "
26851"kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad beskriver en slav. "
26852"Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet på "
26853"slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till "
26854"slavalternativet."
26855
26856#. type: SS
26857#: update-alternatives.man
26858#, fuzzy, no-wrap
26859#| msgid "B<Example>"
26860msgid "Example"
26861msgstr "B<Exempel>"
26862
26863#. type: Plain text
26864#: update-alternatives.man
26865#, no-wrap
26866msgid ""
26867"$ update-alternatives --query editor\n"
26868"Name: editor\n"
26869"Link: /usr/bin/editor\n"
26870"Slaves:\n"
26871" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
26872" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
26873" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
26874" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
26875" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
26876"Status: auto\n"
26877"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
26878"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
26879msgstr ""
26880"$ update-alternatives --query editor\n"
26881"Name: editor\n"
26882"Link: /usr/bin/editor\n"
26883"Slaves:\n"
26884" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
26885" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
26886" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
26887" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
26888" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
26889"Status: auto\n"
26890"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
26891"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
26892
26893#. type: Plain text
26894#: update-alternatives.man
26895#, no-wrap
26896msgid ""
26897"Alternative: /bin/ed\n"
26898"Priority: -100\n"
26899"Slaves:\n"
26900" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
26901msgstr ""
26902"Alternative: /bin/ed\n"
26903"Priority: -100\n"
26904"Slaves:\n"
26905" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
26906
26907#. type: Plain text
26908#: update-alternatives.man
26909#, no-wrap
26910msgid ""
26911"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
26912"Priority: 50\n"
26913"Slaves:\n"
26914" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
26915" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
26916" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
26917" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
26918" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
26919msgstr ""
26920"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
26921"Priority: 50\n"
26922"Slaves:\n"
26923" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
26924" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
26925" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
26926" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
26927" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
26928
26929#. type: Plain text
26930#: update-alternatives.man
26931msgid ""
26932"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
26933"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
26934"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
26935"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
26936"if you do not find them so, please report this as a bug."
26937msgstr ""
26938"Med B<--verbose> kommer B<update-alternatives> att beskriva i det oändliga "
26939"vad det gör på sin standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-"
26940"alternatives> ut felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med "
26941"felkoden 2. Diagnostikinformationen bör vara självförklarande, sänd in en "
26942"felrapport om du inte tycker att den är det."
26943
26944#. type: Plain text
26945#: update-alternatives.man
26946msgid ""
26947"There are several packages which provide a text editor compatible with "
26948"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
26949"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
26950"associated manpage."
26951msgstr ""
26952"Det är flera paket som tillhandahåller en textredigerare kompatibel med "
26953"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, "
26954"vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna "
26955"manualsida."
26956
26957#. type: Plain text
26958#: update-alternatives.man
26959msgid ""
26960"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
26961"setting for it, use the B<--display> action:"
26962msgstr ""
26963"För att visa vilka tillgängliga paket som tillhandahåller B<vi>, samt dess "
26964"aktuella inställning, använd kommandot B<--display>:"
26965
26966#. type: Plain text
26967#: update-alternatives.man
26968msgid "B<update-alternatives --display vi>"
26969msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
26970
26971#. type: Plain text
26972#: update-alternatives.man
26973msgid ""
26974"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
26975"then select a number from the list:"
26976msgstr ""
26977"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som "
26978"root och välj sedan ett tal från listan:"
26979
26980#. type: Plain text
26981#: update-alternatives.man
26982msgid "B<update-alternatives --config vi>"
26983msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
26984
26985#. type: Plain text
26986#: update-alternatives.man
26987msgid ""
26988"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
26989"as root:"
26990msgstr ""
26991"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför "
26992"detta som root:"
26993
26994#. type: Plain text
26995#: update-alternatives.man
26996msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
26997msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
26998
26999#. type: Plain text
27000#: update-alternatives.man
27001msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
27002msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard."
27003
27004#, fuzzy
27005#~| msgid ""
27006#~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
27007#~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
27008#~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
27009#~ msgid ""
27010#~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
27011#~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
27012#~ msgstr ""
27013#~ "Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande "
27014#~ "blanktecken och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas "
27015#~ "bort och tomma rader ignoreras."
27016
27017#, fuzzy
27018#~| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
27019#~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>"
27020#~ msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
27021
27022#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27023#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27024
27025#~ msgid ""
27026#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
27027#~ "for more information about them:"
27028#~ msgstr ""
27029#~ "Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
27030#~ "ytterligare information om dem:"
27031
27032#, fuzzy
27033#~| msgid ""
27034#~| "I<control>\n"
27035#~| "I<conffiles>\n"
27036#~| "I<preinst>\n"
27037#~| "I<postinst>\n"
27038#~| "I<prerm>\n"
27039#~| "I<postrm>\n"
27040#~| "I<triggers>\n"
27041#~ msgid ""
27042#~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
27043#~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
27044#~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
27045#~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
27046#~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
27047#~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
27048#~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
27049#~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
27050#~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
27051#~ msgstr ""
27052#~ "I<control>\n"
27053#~ "I<conffiles>\n"
27054#~ "I<preinst>\n"
27055#~ "I<postinst>\n"
27056#~ "I<prerm>\n"
27057#~ "I<postrm>\n"
27058#~ "I<triggers>\n"
27059
27060#~ msgid "B<--file>I< file>"
27061#~ msgstr "B<--file>I< fil>"
27062
27063#, fuzzy
27064#~| msgid ""
27065#~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
27066#~ msgid ""
27067#~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)."
27068#~ msgstr ""
27069#~ "Ange ändringsloggfilnamnet som skall läsas. Standard är \"-\" (standard "
27070#~ "in)."
27071
27072#~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27073#~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>"
27074
27075#~ msgid ""
27076#~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
27077#~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
27078#~ msgstr ""
27079#~ "Ange ändringsloggfilnamnet som skall användas i felmeddelanden, istället "
27080#~ "för att använda namnet från flaggan B<--file>, eller dess standardvärde."
27081
27082#, fuzzy
27083#~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27084#~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
27085#~ msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
27086
27087#, fuzzy
27088#~| msgid "B<-t>I<type>"
27089#~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>"
27090#~ msgstr "B<-t>I<typ>"
27091
27092#, fuzzy
27093#~| msgid ""
27094#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27095#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27096#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27097#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27098#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27099#~| "character."
27100#~ msgid ""
27101#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
27102#~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
27103#~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
27104#~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
27105#~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
27106#~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
27107#~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
27108#~ "alphanumeric character."
27109#~ msgstr ""
27110#~ "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara "
27111#~ "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste "
27112#~ "bestå endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och "
27113#~ "minustecken (-) och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken "
27114#~ "långa och måste börja med ett alfanumeriskt tecken."
27115
27116#, fuzzy
27117#~| msgid ""
27118#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27119#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27120#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27121#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27122#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27123#~| "character."
27124#~ msgid ""
27125#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
27126#~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
27127#~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
27128#~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
27129#~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27130#~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
27131#~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
27132#~ msgstr ""
27133#~ "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara "
27134#~ "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste "
27135#~ "bestå endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och "
27136#~ "minustecken (-) och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken "
27137#~ "långa och måste börja med ett alfanumeriskt tecken."
27138
27139#~ msgid ""
27140#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
27141#~ "be ignored."
27142#~ msgstr ""
27143#~ "Om satt, och innehåller B<nocheck>, kommer variabeln B<DEB_CHECK_COMMAND> "
27144#~ "att ignoreras."
27145
27146#~ msgid ""
27147#~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
27148#~ "shared objects."
27149#~ msgstr ""
27150#~ "Detta är inte kompatibelt med B<-fPIC> så man måste vara försiktig när "
27151#~ "man bygger delade objekt."
27152
27153#~ msgid "Debian"
27154#~ msgstr "Debian"
27155
27156#~ msgid "dpkg utilities"
27157#~ msgstr "dpkg-verktygen"
27158
27159#, fuzzy
27160#~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
27161#~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
27162#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
27163
27164#~ msgid "FILE FORMATS"
27165#~ msgstr "FILFORMAT"
27166
27167#~ msgid "Debian project"
27168#~ msgstr "Debianprojektet"
27169
27170#, fuzzy
27171#~| msgid ""
27172#~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
27173#~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
27174#~| "B<debian-installer> package for more details about them."
27175#~ msgid ""
27176#~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
27177#~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
27178#~ "B<debian-installer> package for more details about them."
27179#~ msgstr ""
27180#~ "Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/"
27181#~ "share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-"
27182#~ "installer> för mer information om dem."
27183
27184#, fuzzy
27185#~| msgid ""
27186#~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
27187#~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
27188#~ msgid ""
27189#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
27190#~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
27191#~ msgstr ""
27192#~ "Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt "
27193#~ "kommer återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/"
27194#~ "origins/default>."
27195
27196#~ msgid "Debian Project"
27197#~ msgstr "Debianprojektet"
27198
27199#, fuzzy
27200#~| msgid ""
27201#~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
27202#~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
27203#~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
27204#~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
27205#~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
27206#~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
27207#~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
27208#~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
27209#~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise. The "
27210#~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
27211#~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
27212#~ msgid ""
27213#~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
27214#~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
27215#~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
27216#~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
27217#~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
27218#~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
27219#~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
27220#~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
27221#~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
27222#~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
27223#~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
27224#~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
27225#~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
27226#~ msgstr ""
27227#~ "Det här fältet används för att ange hur paketet skall fungera på en "
27228#~ "flerarkitektursinstallation. Värdet B<same> (samma) betyder att paket kan "
27229#~ "saminstalleras med sig självt, men kan inte användas för att uppfylla "
27230#~ "beroenden för paket med en annan arkitektur än sig självt. Värdet "
27231#~ "B<foreign> (främmande) betyder att paketet inte kan saminstalleras med "
27232#~ "sig självt, men att det kan användas för att uppfylla beroenden för paket "
27233#~ "med en annan arkitektur än sig självt. Värdet B<allowed> (tillåtet) "
27234#~ "tillåter att omvända beroenden kan ange i sina Depends-fält att de "
27235#~ "behöver ett paket från en främmande arkitektur, men har i övrigt ingen "
27236#~ "funktion. Värdet B<no> är standard om fältet utesluts, i vilket fall det "
27237#~ "vanligtvis inte är nödvändigt att lägga till fältet med ett explicit "
27238#~ "B<no>-värde."
27239
27240#, fuzzy
27241#~| msgid ""
27242#~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
27243#~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
27244#~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
27245#~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
27246#~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
27247#~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
27248#~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
27249#~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
27250#~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
27251#~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
27252#~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
27253#~| "not appear in the binary or source package control files."
27254#~ msgid ""
27255#~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
27256#~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
27257#~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
27258#~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
27259#~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
27260#~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
27261#~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
27262#~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
27263#~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
27264#~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
27265#~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
27266#~ "the binary or source package control files."
27267#~ msgstr ""
27268#~ "Det är möjligt att lägga till ytterligare användardefinierade fält i "
27269#~ "styrfilen. Verktygen ignorerar dessa fält. Om du vill att fälten skall "
27270#~ "kopieras över till utdatafilerna, som till exempel i binärpaketen, måste "
27271#~ "du använda en skräddarsydd namngivning: fälten måste starta med X, följt "
27272#~ "av ett eller flera av bokstäverna BCS och ett bindestreck. Om bokstaven B "
27273#~ "används kommer fältet att dyka upp i styrfilen i binärpaketet, se B<deb-"
27274#~ "control>(5), för bokstaven S i källkodspaketets styrfil som konstrueras "
27275#~ "av B<dpkg-source>(1) och för bokstaven C i styrfilen för insändning (."
27276#~ "changes). Observera att X[BCS]-prefixen tas bort när fälten kopieras över "
27277#~ "till utdatafilerna. Fältet B<XC-Approved-By> visas som B<Approved-By> i "
27278#~ "changes-filen och visas inte i styrfilerna för binär- och källkodspaketen."
27279
27280#, fuzzy
27281#~| msgid ""
27282#~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
27283#~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
27284#~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
27285#~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
27286#~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
27287#~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
27288#~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
27289#~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
27290#~| "either B<install> or B<keep>."
27291#~ msgid ""
27292#~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
27293#~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
27294#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
27295#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
27296#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
27297#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
27298#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
27299#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
27300#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
27301#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
27302#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
27303#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
27304#~ "B<install> or B<keep>."
27305#~ msgstr ""
27306#~ "Logga statusändringsmeddelanden och kommandon till I<filnamn>, istället "
27307#~ "för förvalet I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används "
27308#~ "det sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS "
27309#~ "status I<tillstånd> I<paket> I<installerad-version>\" för "
27310#~ "statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS I<åtgärd> I<paket> I<installerad-"
27311#~ "versiont> I<tillgänglig-version>\" för åtgärder där I<åtgärd> är ett av "
27312#~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS "
27313#~ "conffile I<filnamn> I<val>\" för konfigurationsfilsändringar där I<val> "
27314#~ "antingen är B<install> eller B<keep>."
27315
27316#~ msgid "B<--new>"
27317#~ msgstr "B<--new>"
27318
27319#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
27320#~ msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<--deb-format=2.0>."
27321
27322#~ msgid "B<--old>"
27323#~ msgstr "B<--old>"
27324
27325#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
27326#~ msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<--deb-format=0.939000>."
27327
27328#~ msgid "AUTHOR"
27329#~ msgstr "FÖRFATTARE"
27330
27331#~ msgid "B<-T>I<target>"
27332#~ msgstr "B<-T>I<mål>"
27333
27334#~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
27335#~ msgstr "B<-P>I<profil>[B<,>...]"
27336
27337#~ msgid "B<-D>"
27338#~ msgstr "B<-D>"
27339
27340#~ msgid "B<-nc>"
27341#~ msgstr "B<-nc>"
27342
27343#~ msgid "B<-tc>"
27344#~ msgstr "B<-tc>"
27345
27346#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
27347#~ msgstr "B<-r>I<få-root-kommando>"
27348
27349#~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
27350#~ msgstr "B<-R>I<regelfil>"
27351
27352#~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
27353#~ msgstr "B<-p>I<signeringskommando>"
27354
27355#~ msgid "B<-k>I<key-id>"
27356#~ msgstr "B<-k>I<nyckel-id>"
27357
27358#~ msgid "B<-us>"
27359#~ msgstr "B<-us>"
27360
27361#~ msgid "Do not sign the source package."
27362#~ msgstr "Signera inte källkodspaketet."
27363
27364#~ msgid "B<-uc>"
27365#~ msgstr "B<-uc>"
27366
27367#~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
27368#~ msgstr "B<-i>[I<reguljärt-uttryck>]"
27369
27370#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
27371#~ msgstr "B<-I>[I<mönster>]"
27372
27373#~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
27374#~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
27375
27376#~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
27377#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
27378
27379#~ msgid "Reliance on exported environment flags"
27380#~ msgstr "Bero på exporterade miljöflaggor"
27381
27382#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
27383#~ msgstr "Variabler som sätts av dpkg-architecture"
27384
27385#~ msgid ""
27386#~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
27387#~ "directory is searched before the default directories which are currently "
27388#~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
27389#~ msgstr ""
27390#~ "Ange en ytterligare katalog att söka i efter parserskript. Katalogen söks "
27391#~ "genom innan standardkatalogerna, vilka för närvarande är B</usr/local/lib/"
27392#~ "dpkg/parsechangelog> och B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
27393
27394#~ msgid ""
27395#~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
27396#~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
27397#~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
27398#~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
27399#~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
27400#~ msgstr ""
27401#~ "Tolken kommer att anropas med ändringsloggen öppen på standard in i "
27402#~ "början av filen. Den bör läsa filen (den kan söka om den så önskar) för "
27403#~ "att bestämma den information som krävs och returnera den tolkade "
27404#~ "information på standard ut i det format som anges av flaggan B<--format>. "
27405#~ "Den bör acceptera alla B<Tolkflaggor>."
27406
27407#~ msgid ""
27408#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
27409#~ "B<dselect>."
27410#~ msgstr ""
27411#~ "Se B<%PKGDOCDIR%/THANKS> för listan över personer som har bidragit till "
27412#~ "B<dselect> ."
27413
27414#~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
27415#~ msgstr "B<Source:>I< källkodsnamn>"
27416
27417#~ msgid ""
27418#~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
27419#~ "different than the name of the package itself."
27420#~ msgstr ""
27421#~ "Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer "
27422#~ "sig från namnet på själva paketet."
27423
27424#~ msgid ""
27425#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
27426#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
27427#~ msgstr ""
27428#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
27429#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
27430
27431#~ msgid ""
27432#~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
27433#~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
27434#~ msgstr ""
27435#~ "Den här inställningen (inaktiverad som standard) lägger till alla "
27436#~ "varningsflaggor som på ett pålitligt sätt detekterar problematisk "
27437#~ "källkod. Varningarna är ödesdigra."
27438
27439#, fuzzy
27440#~| msgid ""
27441#~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
27442#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
27443#~ msgid ""
27444#~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
27445#~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
27446#~ msgstr ""
27447#~ "Anger att endast källkod och arkitekturoberoende paket skall byggas. "
27448#~ "Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
27449
27450#~ msgid ""
27451#~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
27452#~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
27453#~ msgstr ""
27454#~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler byggs och/"
27455#~ "eller distribueras. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
27456
27457#~ msgid ""
27458#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
27459#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
27460#~ msgstr ""
27461#~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till "
27462#~ "arkitekturberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
27463
27464#~ msgid ""
27465#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
27466#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
27467#~ msgstr ""
27468#~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till "
27469#~ "arkitekturoberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
27470
27471#, fuzzy
27472#~| msgid ""
27473#~| "Specifies that only source and architecture independent packages should "
27474#~| "be uploaded (no architecture specific packages will be included)."
27475#~ msgid ""
27476#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
27477#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
27478#~ "(since dpkg 1.17.11)."
27479#~ msgstr ""
27480#~ "Anger att endast källkoden och arkitekturoberoende paket skall sändas in "
27481#~ "(inga arkitekturspecifika paket tas med)."
27482
27483#, fuzzy
27484#~| msgid ""
27485#~| "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
27486#~| "uploaded (no architecture independent packages will be included)."
27487#~ msgid ""
27488#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
27489#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
27490#~ "(since dpkg 1.17.11)."
27491#~ msgstr ""
27492#~ "Anger att endast källkoden och arkitekturspecifika paket skall sändas in "
27493#~ "(inga arkitekturoberoende paket tas med)."
27494
27495#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
27496#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
27497
27498#, fuzzy
27499#~| msgid ""
27500#~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
27501#~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
27502#~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
27503#~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
27504#~ msgid ""
27505#~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
27506#~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
27507#~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
27508#~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
27509#~ msgstr ""
27510#~ "Detta är ett rent binärbygge (inga källkodsfiler skall inkluderas). Det "
27511#~ "är ingen skillnad mellan B<-b>, B<-B> och B<-A>, den B<.changes>-fil som "
27512#~ "skapas innehåller alla filer som skapats av B<binary-*>-målen i det "
27513#~ "byggda paketet."
27514
27515#, fuzzy
27516#~| msgid ""
27517#~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
27518#~| "will be included)."
27519#~ msgid ""
27520#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
27521#~ "packages will be included."
27522#~ msgstr ""
27523#~ "Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)."
27524
27525#~ msgid ""
27526#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
27527#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
27528#~ "control-path>)."
27529#~ msgstr ""
27530#~ "Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när frågan skulle "
27531#~ "utföras, till exempel att ingen fil eller paket hittades (förutom för B<--"
27532#~ "control-path>)."
27533
27534#~ msgid ""
27535#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
27536#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
27537#~ "other problem."
27538#~ msgstr ""
27539#~ "Något har gått fel, till exempel ett systemanrop, att en fil såg ut som "
27540#~ "en paketdel men var trasig, ett användningsfel, eller något annat problem."
27541
27542#~ msgid "The machine the compiler is building for."
27543#~ msgstr "Maskinen kompilatorn bygger för."
27544
27545#~ msgid "REQUIRED FIELDS"
27546#~ msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT"
27547
27548#~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
27549#~ msgstr "B<Package:>I< paketnamn>"
27550
27551#~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
27552#~ msgstr "VALFRIA FÄLT"
27553
27554#~ msgid "Quality Assurance (QA)"
27555#~ msgstr "Kvalitetskontroll (Quality assurance, QA)"
27556
27557#, fuzzy
27558#~| msgid ""
27559#~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
27560#~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
27561#~| "by the B<-P> option."
27562#~ msgid ""
27563#~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
27564#~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg "
27565#~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option."
27566#~ msgstr ""
27567#~ "Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det "
27568#~ "är en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>."
27569
27570#~ msgid ""
27571#~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
27572#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
27573#~ "`mail', `text', `x11' etc."
27574#~ msgstr ""
27575#~ "Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
27576#~ "programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", "
27577#~ "\"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
27578
27579#~ msgid ""
27580#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
27581#~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
27582#~ "etc."
27583#~ msgstr ""
27584#~ "Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. "
27585#~ "Vanliga prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), "
27586#~ "\"optional\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
27587
27588#~ msgid ""
27589#~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
27590#~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
27591#~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
27592#~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
27593#~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
27594#~ "equal to."
27595#~ msgstr ""
27596#~ "Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att "
27597#~ "vilken som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
27598#~ "Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna "
27599#~ "versionrelationer är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för "
27600#~ "mindre än, \"E<gt>=\" för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för "
27601#~ "mindre än eller lika med, och \"=\" för lika med."
27602
27603#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
27604#~ msgstr "Den aktuella byggarkitekturen (från B<dpkg --print-architecture>)."
27605
27606#~ msgid ""
27607#~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
27608#~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
27609#~ msgstr ""
27610#~ "Anger att enbart källkodspaket skall byggas, inga binärpaket behöver "
27611#~ "byggas. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
27612
27613#~ msgid ""
27614#~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
27615#~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
27616#~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
27617#~ "will be used."
27618#~ msgstr ""
27619#~ "Paketnamnet. När paketet är \"Multi-Arch: same\", måste parametern "
27620#~ "inkludera arkitekturskvalificering. Om tomt eller utelämnat används "
27621#~ "miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> (som satt av B<dpkg>)."
27622
27623#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
27624#~ msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
27625
27626#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
27627#~ msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
27628
27629#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
27630#~ msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
27631
27632#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
27633#~ msgstr "B<--count> I<antal>, B<-c>I<antal>, B<-n>I<antal>"
27634
27635#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
27636#~ msgstr "B<--offset> I<antal>, B<-o>I<antal>"
27637
27638#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
27639#~ msgstr "B<--debug>I< fil >|I< >B<-D>I<fil>"
27640
27641#~ msgid "B<-l>"
27642#~ msgstr "B<-l>"
27643
27644#~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
27645#~ msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>"
27646
27647#~ msgid "B<-u>"
27648#~ msgstr "B<-u>"
27649
27650#~ msgid "B<-c>I< command>"
27651#~ msgstr "B<-c>I< kommando>"
27652
27653#~ msgid "B<-L>"
27654#~ msgstr "B<-L>"
27655
27656#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
27657#~ msgstr "B<-a>I<debianarkitektur>"
27658
27659#, fuzzy
27660#~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
27661#~ msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>"
27662
27663#~ msgid ""
27664#~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
27665#~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
27666#~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
27667#~ msgstr ""
27668#~ "En profilangivelse består av ett eller flera profilnamn, inlett med "
27669#~ "namnrymden \"B<profile.>\", avdelade med blanktecken. Varje namn kan "
27670#~ "föregås av ett utropstecken, vilket betyder \"ICKE\"."
27671
27672#~ msgid ""
27673#~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
27674#~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
27675#~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status "
27676#~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
27677#~ msgstr ""
27678#~ "Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera "
27679#~ "I<arkitektursökmönster> som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och "
27680#~ "jämföra med den aktuella Debianarkitekturen (sedan dpkg 1.13.13). "
27681#~ "Kommandot avslutas med status 0 vid träff, 1 om inte träff."
27682
27683#~ msgid "Print a list of valid architecture names."
27684#~ msgstr "Visa en lista över giltiga arkitekturnamn."
27685
27686#, fuzzy
27687#~ msgid ""
27688#~ " B<binary:Package>\n"
27689#~ " B<binary:Summary>\n"
27690#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
27691#~ " B<db:Status-Want>\n"
27692#~ " B<db:Status-Status>\n"
27693#~ " B<db:Status-Eflag>\n"
27694#~ " B<source:Package>\n"
27695#~ " B<source:Version>\n"
27696#~ msgstr ""
27697#~ " B<binary:Package>\n"
27698#~ " B<binary:Summary>\n"
27699#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
27700#~ " B<source:Package>\n"
27701#~ " B<source:Version>\n"
27702
27703#~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
27704#~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
27705
27706#~ msgid ""
27707#~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
27708#~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
27709#~ msgstr ""
27710#~ "Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
27711#~ "kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera."
27712
27713#~ msgid ""
27714#~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
27715#~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
27716#~ msgstr ""
27717#~ "Bekräftar integritet för I<paketnamn>, eller alla paket om det inte "
27718#~ "anges, genom att jämföra information från installerade sökvägar med "
27719#~ "databasens metadata."
27720
27721#~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
27722#~ msgstr "Sänder flaggan I<val> till I<kontrollkommando>."
27723
27724#~ msgid ""
27725#~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
27726#~ "specified or on UNRELEASED builds)."
27727#~ msgstr ""
27728#~ "B<gpg2> eller B<dpkg> anropas för att signera B<.changes>-filen (såvida "
27729#~ "inte B<-uc> anges eller på UNRELEASED-byggen)."
27730
27731#~ msgid "B<-O>"
27732#~ msgstr "B<-O>"
27733
27734#~ msgid ""
27735#~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
27736#~ "stored in the package build tree."
27737#~ msgstr ""
27738#~ "Skriv den genererade symbolfilen på standard ut, i stället för att lagra "
27739#~ "den i paketets byggträd."
27740
27741#~ msgid ""
27742#~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
27743#~ "with:"
27744#~ msgstr ""
27745#~ "Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom "
27746#~ "att skriva:"
27747
27748#~ msgid ""
27749#~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
27750#~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
27751#~ "value is \"no\"."
27752#~ msgstr ""
27753#~ "Fältet anger om paketet kan sändas in av de Debianutvecklare som står "
27754#~ "beskrivna i fälten Maintainer och Uploaders. Standardvärdet är \"no"
27755#~ "\" (nej)."
27756
27757#~ msgid "CAVEATS"
27758#~ msgstr "VARNINGAR"
27759
27760#~ msgid "PACKAGE STATES"
27761#~ msgstr "PAKETTILLSTÅND"
27762
27763#~ msgid "PACKAGE FLAGS"
27764#~ msgstr "PAKETFLAGGOR"
27765
27766#~ msgid "I<control>"
27767#~ msgstr "I<control>"
27768
27769#~ msgid "DEBIAN/RULES"
27770#~ msgstr "DEBIAN/RULES"
27771
27772#~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
27773#~ msgstr "BAKÅTKOMPATIBILITET"
27774
27775#~ msgid ""
27776#~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
27777#~ "since version 1.16.1."
27778#~ msgstr ""
27779#~ "Makefile-utklippet %PKGDATADIR%/architecture.mk tillhandahålls av dpkg-"
27780#~ "dev från version 1.16.1."
27781
27782#~ msgid ""
27783#~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
27784#~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
27785#~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
27786#~ msgstr ""
27787#~ "Variablerna DEB_*_ARCH_BITS och DEB_*_ARCH_ENDIAN introducerades i dpkg-"
27788#~ "dev 1.15.4. Om de används i I<debian/rules> måste därför ett byggberoende "
27789#~ "deklareras på dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
27790
27791#~ msgid ""
27792#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
27793#~ "dpkg-dev 1.13.2."
27794#~ msgstr ""
27795#~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introducerades i dpkg-"
27796#~ "dev 1.13.2."
27797
27798#~ msgid ""
27799#~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
27800#~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
27801#~ msgstr ""
27802#~ "Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B<dpkg-architecture> relativt "
27803#~ "nyligen (sedan dpkg 1.13.13)."
27804
27805#~ msgid "HARDENING"
27806#~ msgstr "HÄRDNING"
27807
27808#~ msgid ""
27809#~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
27810#~ "compiled with B<-O1> or higher."
27811#~ msgstr ""
27812#~ "Observera att, för att den här flaggan skall ha någon effekt, måste "
27813#~ "källkoden också kompileras med B<-O1> eller högre."
27814
27815#~ msgid ""
27816#~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
27817#~ "default."
27818#~ msgstr ""
27819#~ "Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format. Detta är "
27820#~ "förval."
27821
27822#~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
27823#~ msgstr "TA BORT EN KONFFIL"
27824
27825#~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
27826#~ msgstr "BYTA NAMN PÅ EN KONFFIL"
27827
27828#~ msgid "WARNINGS"
27829#~ msgstr "VARNINGAR"
27830
27831#~ msgid "ERRORS"
27832#~ msgstr "FELMEDDELANDEN"
27833
27834#~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
27835#~ msgstr "ALLMÄNNA BYGGFLAGGOR"
27836
27837#~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
27838#~ msgstr "ALLMÄNNA UPPACKNINGSFLAGGOR"
27839
27840#~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
27841#~ msgstr "VARNINGAR OCH FELMEDDELANDEN"
27842
27843#~ msgid "debian/source/patch-header"
27844#~ msgstr "debian/source/patch-header"
27845
27846#~ msgid "MATCHING OPTIONS"
27847#~ msgstr "FLAGGOR FÖR SÖKNING"
27848
27849#~ msgid ""
27850#~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
27851#~ msgstr ""
27852#~ "Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians "
27853#~ "felrapporteringssystem."
27854
27855#~ msgid ""
27856#~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
27857#~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
27858#~ "implementation or the documentation; please report it."
27859#~ msgstr ""
27860#~ "Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör och "
27861#~ "vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i "
27862#~ "implementationen eller i dokumentationen; rapportera det."
27863
27864#~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
27865#~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"
27866
27867#~ msgid ""
27868#~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
27869#~ "additional options set on the command line, and through this file "
27870#~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
27871#~ "same run."
27872#~ msgstr ""
27873#~ "Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag I<n>. Observera: "
27874#~ "ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, "
27875#~ "återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
27876
27877#~ msgid ""
27878#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
27879#~ "Link: editor\n"
27880#~ "Status: auto\n"
27881#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
27882#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
27883#~ msgstr ""
27884#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
27885#~ "Link: editor\n"
27886#~ "Status: auto\n"
27887#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
27888#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
27889
27890#~ msgid ""
27891#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
27892#~ "Priority: 50\n"
27893#~ "Slaves:\n"
27894#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27895#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27896#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
27897#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
27898#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
27899#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27900#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
27901#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27902#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
27903#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27904#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
27905#~ msgstr ""
27906#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
27907#~ "Priority: 50\n"
27908#~ "Slaves:\n"
27909#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27910#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27911#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
27912#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
27913#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
27914#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27915#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
27916#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27917#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
27918#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27919#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
27920
27921#~ msgid ""
27922#~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. "
27923#~ "The file names might contain a trailing slash."
27924#~ msgstr ""
27925#~ "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. "
27926#~ "Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck."
27927
27928#~ msgid ""
27929#~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
27930#~ "build the source package."
27931#~ msgstr ""
27932#~ "En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna "
27933#~ "bygga källkodspaketet."
27934
27935#~ msgid ""
27936#~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
27937#~ "build, for example because they interfere with the used build system."
27938#~ msgstr ""
27939#~ "En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, "
27940#~ "till exempel på grund av att de stör byggsystemet som används."
27941
27942#~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
27943#~ msgstr ""
27944#~ "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):"
27945
27946#~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
27947#~ msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
27948
27949#~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
27950#~ msgstr "Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används."
27951
27952#~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
27953#~ msgstr "B<Föråldrat> alias till B<-tudeb>."
27954
27955#~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
27956#~ msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>"
27957
27958#~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
27959#~ msgstr "Se Debians policymanual för ytterligare detaljer."
27960
27961#~ msgid "[ ... ]"
27962#~ msgstr "[ … ]"
27963
27964#~ msgid "Instead of:"
27965#~ msgstr "Istället för:"
27966
27967#~ msgid ""
27968#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
27969#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
27970#~ msgstr ""
27971#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
27972#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
27973
27974#~ msgid "please use the following:"
27975#~ msgstr "använder du följande:"
27976
27977#~ msgid ""
27978#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
27979#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
27980#~ msgstr ""
27981#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
27982#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
27983
27984#~ msgid ""
27985#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
27986#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
27987#~ " ...\n"
27988#~ "endif\n"
27989#~ msgstr ""
27990#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
27991#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
27992#~ " ...\n"
27993#~ "endif\n"
27994
27995#~ msgid "please use:"
27996#~ msgstr "använder du:"
27997
27998#~ msgid ""
27999#~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
28000#~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
28001#~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is "
28002#~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
28003#~ "processor name."
28004#~ msgstr ""
28005#~ "Generellt rekommenderas det inte att anropa dpkg i rules-filen för att "
28006#~ "hämta information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla "
28007#~ "bakåtkompatibilitet, se nedan). Speciellt går det inte att lita på "
28008#~ "flaggan --print-architecture eftersom vi har Debianarkitekturer som inte "
28009#~ "är identiskt med namnet på processorn."
28010
28011#~ msgid ""
28012#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
28013#~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
28014#~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
28015#~ "been subject to change."
28016#~ msgstr ""
28017#~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introduceras i dpkg-"
28018#~ "dev 1.13.2. Tidigare såg I<debian/rules>-filer oftast på innehållet i "
28019#~ "variablerna DEB_HOST_GNU_CPU och DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat "
28020#~ "ändra på sig."
28021
28022#~ msgid ""
28023#~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
28024#~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. "
28025#~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
28026#~ "dev by using the following code:"
28027#~ msgstr ""
28028#~ "Om I<debian/rules> ser på dessa variabler för att välja hur eller vad som "
28029#~ "skall kompileras bör detta uppdateras till att använda de nya variablerna "
28030#~ "och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare "
28031#~ "versioner av dpkg-dev kan du använda följande kod:"
28032
28033#~ msgid ""
28034#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
28035#~ "dev/null)\n"
28036#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
28037#~ "dev/null)\n"
28038#~ msgstr ""
28039#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
28040#~ "dev/null)\n"
28041#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
28042#~ "dev/null)\n"
28043
28044#~ msgid ""
28045#~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
28046#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
28047#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
28048#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
28049#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
28050#~ " endif\n"
28051#~ "endif\n"
28052#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
28053#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
28054#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
28055#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
28056#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
28057#~ " endif\n"
28058#~ "endif\n"
28059#~ msgstr ""
28060#~ "# Ta gammalt utdataformat från dpkg-architecture i beaktning.\n"
28061#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
28062#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
28063#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
28064#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
28065#~ " endif\n"
28066#~ "endif\n"
28067#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
28068#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
28069#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
28070#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
28071#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
28072#~ " endif\n"
28073#~ "endif\n"
28074
28075#~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
28076#~ msgstr ""
28077#~ "Och på motsvarande sätt för DEB_BUILD_ARCH_CPU och DEB_BUILD_ARCH_OS."
28078
28079#~ msgid ""
28080#~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
28081#~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
28082#~ msgstr ""
28083#~ "Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte innehöll "
28084#~ "B<dpkg-architecture> fungerar följande:"
28085
28086#~ msgid ""
28087#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
28088#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
28089#~ "\\s0))\n"
28090#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
28091#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
28092#~ "else\n"
28093#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
28094#~ "endif\n"
28095#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
28096#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28097#~ msgstr ""
28098#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
28099#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
28100#~ "\\s0))\n"
28101#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
28102#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
28103#~ "else\n"
28104#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
28105#~ "endif\n"
28106#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
28107#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28108
28109#~ msgid ""
28110#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
28111#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
28112#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28113#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
28114#~ msgstr ""
28115#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
28116#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
28117#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28118#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
28119
28120#~ msgid ""
28121#~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
28122#~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
28123#~ msgstr ""
28124#~ "Lägg in en delmängd av dessa rader överst i din debian/rules-fil. "
28125#~ "Standardvariablerna kommer skrivas över om dpkg-architecture används."
28126
28127#~ msgid ""
28128#~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
28129#~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
28130#~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
28131#~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
28132#~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
28133#~ "native compilation)."
28134#~ msgstr ""
28135#~ "Du behöver inte alla. Välj en konsistent delmängd som innehåller de "
28136#~ "värden du använder i rules-filen. Om du till exempel bara behöver värd-"
28137#~ "Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-"
28138#~ "architecture\\`\" (ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom "
28139#~ "ihåg att vi bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma "
28140#~ "plattform)."
28141
28142#~ msgid ""
28143#~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is "
28144#~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
28145#~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
28146#~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is "
28147#~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
28148#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
28149#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
28150#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
28151#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
28152#~ msgstr ""
28153#~ "I<konffil> är filnamnet på den konffil som skall tas bort. "
28154#~ "I<senasteversion> är den senaste versionen av paketet som innehöll "
28155#~ "konffilen (eller den senaste versionen av paketet som inte tog hand om "
28156#~ "att ta bort den överblivna konffilen om detta inte omedelbart "
28157#~ "implementerades). Om I<senasteversion> är tomt eller inte angivits "
28158#~ "försöks operationen varje gång paketet uppgraderas. I<paket> är "
28159#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på "
28160#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det "
28161#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste "
28162#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"."
28163
28164#~ msgid ""
28165#~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
28166#~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
28167#~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
28168#~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
28169#~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
28170#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
28171#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
28172#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
28173#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
28174#~ msgstr ""
28175#~ "I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är det gamla och nya namnet på "
28176#~ "konffilen vars namn skall bytas. I<senasteversion> är den senaste "
28177#~ "versionen av paketet som innehöll konffilen med dess gamla namn. Om "
28178#~ "I<senasteversion> är tom eller inte har angivits kommer operationen att "
28179#~ "försökas varje gång paketet uppgraderas (observera: det är säkrare att "
28180#~ "ange versionen och därmed endast utföra operationen en gång). I<paket> är "
28181#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på "
28182#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det "
28183#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste "
28184#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"."
28185
28186#~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
28187#~ msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
28188
28189#~ msgid ""
28190#~ "Check for processes that are instances of this executable (according to "
28191#~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
28192#~ msgstr ""
28193#~ "Sök efter processer som är instanser av programfilen (enligt B</proc/"
28194#~ ">I<pid>B</exe>)."
28195
28196#~ msgid ""
28197#~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
28198#~ ">I<pid>B</stat>)."
28199#~ msgstr ""
28200#~ "Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</"
28201#~ "stat>)."
28202
28203#~ msgid ""
28204#~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
28205#~ msgstr ""
28206#~ "Sök efter processer som ägs av den användare som anges med "
28207#~ "I<användarnamn> eller I<användar-id>."
28208
28209#, fuzzy
28210#~ msgid "Package maintainer configuration file."
28211#~ msgstr "Användarens konfigurationsfil."
28212
28213#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
28214#~ msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>"
28215
28216#, fuzzy
28217#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
28218#~ msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
28219
28220#~ msgid ""
28221#~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
28222#~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is "
28223#~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
28224#~ "written. The second is the package name. The third is the package "
28225#~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total "
28226#~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
28227#~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
28228#~ "parts (as in ‘1/10’)."
28229#~ msgstr ""
28230#~ "Den första posten i arkivet heter B<debian-split> och innehåller ett "
28231#~ "antal rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns det sju "
28232#~ "rader. Den första raden är formatets versionsnummer, B<2.1> då "
28233#~ "manualsidan skrevs. Den andra raden är paketnamnet. Den tredje är "
28234#~ "paketversionen. Den fjärde är md5summan för paketet. Den femte är "
28235#~ "paketets totala storlek. Den sjätte är maximal storlek på delarna. Den "
28236#~ "sjunde är numret på den aktuella delen, följd av ett snedstreck och det "
28237#~ "totala antalet delar (som i ‘1/10’)."
28238
28239#~ msgid ""
28240#~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following "
28241#~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
28242#~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
28243#~ msgstr ""
28244#~ "B<dpkg> kan även användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1). Följande är "
28245#~ "åtgärder för B<dpkg-deb>, och om de upptäcks kör B<dpkg> helt enkelt "
28246#~ "B<dpkg-deb> med de parametrar som angivits:"
28247
28248#~ msgid ""
28249#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
28250#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
28251#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
28252#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
28253#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
28254#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
28255#~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n"
28256#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
28257#~ msgstr ""
28258#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
28259#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
28260#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
28261#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
28262#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
28263#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
28264#~ " B<-X>, B<--vextract>, och\n"
28265#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
28266
28267#~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
28268#~ msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för information om dessa åtgärder."
28269
28270#~ msgid "B<--new>, B<--old>"
28271#~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
28272
28273#~ msgid ""
28274#~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
28275#~ msgstr ""
28276#~ "Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till "
28277#~ "B<dpkg-deb>(1)."
28278
28279#~ msgid ""
28280#~ "Don't read or check contents of control file while building a package. "
28281#~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
28282#~ msgstr ""
28283#~ "Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
28284#~ "Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)."
28285
28286#~ msgid "Compiler flags"
28287#~ msgstr "Kompileringsflaggor"
28288
28289#~ msgid ""
28290#~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
28291#~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
28292#~ "returned. See its manual page for more information."
28293#~ msgstr ""
28294#~ "Miljövariablerna B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> och "
28295#~ "B<LDFLAGS> sätts till de värden som B<dpkg-buildflags> returnerar. Se "
28296#~ "dess manualsida för ytterligare information."
28297
28298#~ msgid "0"
28299#~ msgstr "0"
28300
28301#~ msgid "1"
28302#~ msgstr "1"
28303
28304#~ msgid ""
28305#~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
28306#~ "of Debian packages."
28307#~ msgstr ""
28308#~ "B<dpkg-split> använder några ganska gamla konventioner för filnamn på "
28309#~ "Debianpaket."
28310
28311#~ msgid ""
28312#~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
28313#~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
28314#~ "not present in the filenames generated."
28315#~ msgstr ""
28316#~ "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i "
28317#~ "kontrollinformationen i paketfilen som delarna innehåller, och den "
28318#~ "förekommer inte i de filnamn som genereras."
28319
28320#~ msgid ""
28321#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
28322#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
28323#~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
28324#~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
28325#~ msgstr ""
28326#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
28327#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>filE<gt>>] "
28328#~ "[I<E<lt>handlingE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],"
28329#~ "[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
28330
28331#~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
28332#~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
28333
28334#~ msgid "USAGE"
28335#~ msgstr "ANVÄNDNING"
28336
28337#~ msgid ""
28338#~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
28339#~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
28340#~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
28341#~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
28342#~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
28343#~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
28344#~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
28345#~ "3."
28346#~ msgstr ""
28347#~ "B<start-stop-deamon> returnerar 0 om kommandot som önskades utfördes, "
28348#~ "eller om B<--oknodo> angavs och antingen om B<--start> angavs och "
28349#~ "motsvarande process redan kördes, eller om B<--stop> angavs och ingen "
28350#~ "motsvarande process hittades. Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting "
28351#~ "utfördes kommer 1 att returneras. Om B<--stop> och B<--retry> angavs men "
28352#~ "slutet på schemat nåddes och processer fortfarande kördes är felkoden 2. "
28353#~ "För alla andra fel är statusen 3."
28354
28355#~ msgid "2"
28356#~ msgstr "2"
28357
28358#~ msgid ""
28359#~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
28360#~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
28361#~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
28362#~ msgstr ""
28363#~ "Ett fel uppstod. Tyvärr kan I<utökat-felmeddelande> för närvarande "
28364#~ "innehålla nyradstecken, även om i lokaler där översättarna inte har gjort "
28365#~ "några fel kommer varje nyradstecken att efterföljas av åtminstone ett "
28366#~ "nyradstecken."
28367
28368#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
28369#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.symbols"
28370
28371#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
28372#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.shlibs"
28373
28374#~ msgid ""
28375#~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
28376#~ "the source of a package."
28377#~ msgstr ""
28378#~ "Det här formatet är experimentellt. Det använder en \"bundle\" från ett "
28379#~ "git-arkiv för paketets källkod."
28380
28381#~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
28382#~ msgstr "\"Bundle\":n klonas till ett nytt git-arkiv."
28383
28384#~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
28385#~ msgstr "Format: 3.0 (git) och 3.0 (bzr)"
28386
28387#~ msgid ""
28388#~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
28389#~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
28390#~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
28391#~ "I<section>."
28392#~ msgstr ""
28393#~ "I<prioritet> och I<sektion> placerar paketet i utgivningsträdet, dessa "
28394#~ "bör inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog av "
28395#~ "I<binärkatalog> kommer den att kontrolleras mot I<sektion>."
28396
28397#~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
28398#~ msgstr "för den aktuella användaren med B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
28399
28400#~ msgid ""
28401#~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
28402#~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
28403#~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
28404#~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
28405#~ "pkgconfig\")."
28406#~ msgstr ""
28407#~ "Om värdarkitekturen skiljer sig från byggarkitekturen (till exempel vid "
28408#~ "korskompilering), och om miljövariabeln B<PKG_CONFIG_LIBDIR> inte är "
28409#~ "satt, så kommer den att sättas till ett värde lämpligt för "
28410#~ "korskompilering (\"/usr/I<gnu-systemtyp>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
28411#~ "pkgconfig\")."
28412
28413#~ msgid ""
28414#~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
28415#~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
28416#~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
28417#~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
28418#~ msgstr ""
28419#~ "Ett par miljövariabler som anger kompilator- och länkarflaggor återställs "
28420#~ "till sina standardvärden såvida de inte redan har satts i miljön. "
28421#~ "Observera att denna mekanism introducerades först i dpkg-dev version "
28422#~ "1.14.17 och att inte alla I<rules>-filer och byggverktyg ännu godtar "
28423#~ "dessa variabler."
28424
28425#~ msgid ""
28426#~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
28427#~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
28428#~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
28429#~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
28430#~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
28431#~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
28432#~ msgstr ""
28433#~ "Optimeringsflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör "
28434#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g -O2>, "
28435#~ "eller B<-g -O0> om B<noopt> anges i DEB_BUILD_OPTIONS). Överstyrda "
28436#~ "flaggor kan användas för att explicit välja en högre optimeringsnivå, "
28437#~ "eller för att förbigå kompilatorfel som bara ses med vissa "
28438#~ "optimeringsnivåer (den sist satta optimeringsnivån \"vinner\")."
28439
28440#~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
28441#~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
28442
28443#~ msgid ""
28444#~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
28445#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
28446#~ "value: empty."
28447#~ msgstr ""
28448#~ "Optimeringsflaggor som läggs till kompilatorflaggorna, vilka inte får "
28449#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
28450#~ "Standardvärde: tomt."
28451
28452#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
28453#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för C++-källkod."
28454
28455#~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
28456#~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
28457
28458#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
28459#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för C++-källkod."
28460
28461#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
28462#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för Fortrankällkod."
28463
28464#~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
28465#~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
28466
28467#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
28468#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för Fortrankällkod."
28469
28470#~ msgid ""
28471#~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
28472#~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
28473#~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
28474#~ "of B<CPPFLAGS>)."
28475#~ msgstr ""
28476#~ "Förprocessorflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör "
28477#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: tomt). Detta "
28478#~ "makro används sällan (de flesta byggsystem använder helt enkelt B<CFLAGS> "
28479#~ "istället för B<CPPFLAGS>)."
28480
28481#~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
28482#~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
28483
28484#~ msgid ""
28485#~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
28486#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
28487#~ "value: empty."
28488#~ msgstr ""
28489#~ "Förprocessorflaggor som läggs till förprocessorflaggorna, vilka inte får "
28490#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
28491#~ "Standardvärde: tomt."
28492
28493#~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
28494#~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
28495
28496#~ msgid ""
28497#~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
28498#~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
28499#~ "builds). Default value: empty."
28500#~ msgstr ""
28501#~ "Flaggor som läggs till kompilatorflaggorna vid länkning av kod, vilka "
28502#~ "inte får skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
28503#~ "Standardvärde: tomt."
28504
28505#~ msgid "include all changes."
28506#~ msgstr "ta med alla ändringar."
28507
28508#~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
28509#~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
28510
28511#~ msgid "Display B<dpkg> licence."
28512#~ msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor."
28513
28514#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
28515#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
28516
28517#~ msgid ""
28518#~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
28519#~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
28520#~ msgstr ""
28521#~ "Definiera detta till någonting om du vill att B<dpkg> skall starta ett "
28522#~ "nytt skal istället för att lägga sig i bakgrunden när ett skal startas."
28523
28524#~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
28525#~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
28526
28527#~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
28528#~ msgstr "Visa upphovsrättslicensvillkor och avsluta."
28529
28530#~ msgid ""
28531#~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
28532#~ "substvars>."
28533#~ msgstr ""
28534#~ "Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är "
28535#~ "B<debian/substvars>."
28536
28537#~ msgid "B<-l>, B<--license>"
28538#~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
28539
28540#~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
28541#~ msgstr "B<-I>[I<filnamnsmönster>]"
28542
28543#~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
28544#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
28545
28546#~ msgid ""
28547#~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
28548#~ "successfully."
28549#~ msgstr ""
28550#~ "Visar upphovsrättslig och licensinformation om B<dselect>, och ger lyckat "
28551#~ "avslut."
28552
28553#~ msgid "B<-h>"
28554#~ msgstr "B<-h>"
28555
28556#~ msgid "B<--without-quilt>"
28557#~ msgstr "B<--without-quilt>"
28558
28559#~ msgid ""
28560#~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
28561#~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
28562#~ "free of quilt's temporary files as well."
28563#~ msgstr ""
28564#~ "Använd inte quilt för att tillämpa patchar, utan dpkg-source:s egen kod. "
28565#~ "Det kommer inte vara möjligt att använda quilt direkt på den uppackade "
28566#~ "katalogen, men den kommer i tillägg att slippa quilts temporära filer."
28567
28568#~ msgid "B<-z>I<level>"
28569#~ msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>"
28570
28571#~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
28572#~ msgstr "Glöm bort ej installerade ej länge tillgängliga paket."
28573
28574#~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
28575#~ msgstr "Städa inte källkodsträdet (implicerar B<-b>)."
28576
28577#~ msgid "Vendor identification"
28578#~ msgstr "Identifiering av källa"
28579
28580#~ msgid ""
28581#~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
28582#~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
28583#~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
28584#~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
28585#~ "the variable is unset."
28586#~ msgstr ""
28587#~ "Variabeln B<DEB_VENDOR> kommer att sättas till namnet på den aktuella "
28588#~ "källan om I<%PKGCONFDIR%/origins/default> finns och kan användas för att "
28589#~ "slå upp namnet på källan. Om variabeln redan finns, och innehåller namnet "
28590#~ "på en källa som finns i I<%PKGCONFDIR%/origins> behålls den; i alla andra "
28591#~ "fall kommer variabelns värde att nollställas."
28592
28593#~ msgid ""
28594#~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-"
28595#~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
28596#~ msgstr ""
28597#~ "B<Rekommenderas ej>. Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-"
28598#~ "substvars>(5) för en beskrivning av utdatasubstituering."
28599
28600#~ msgid "generic name"
28601#~ msgstr "generiskt namn"
28602
28603#~ msgid "symlink"
28604#~ msgstr "symbolisk länk"
28605
28606#~ msgid ""
28607#~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
28608#~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
28609#~ "adjust."
28610#~ msgstr ""
28611#~ "Utan ytterligare beskrivning menas en symbolisk länk i "
28612#~ "alternativkatalogen: en som systemadministratören förväntas justera."
28613
28614#~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
28615#~ msgstr "Anropa B<--config> på alla alternativ."
28616
28617#, fuzzy
28618#~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
28619#~ msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>"
28620
28621#, fuzzy
28622#~ msgid ""
28623#~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
28624#~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-"
28625#~ "B> or B<-A> haven't been used)."
28626#~ msgstr ""
28627#~ "Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall "
28628#~ "inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> "
28629#~ "inte har använts)."
28630
28631#~ msgid ""
28632#~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
28633#~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
28634#~ "of the version number is B<0> or B<1>."
28635#~ msgstr ""
28636#~ "Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas "
28637#~ "om versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om "
28638#~ "Debianversionsdelen av versionsnumret är B<0> eller B<1>."
28639
28640#~ msgid ""
28641#~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
28642#~ "I<version>."
28643#~ msgstr ""
28644#~ "Använd ändringsloggsinformation för alla versioner som är strikt senare "
28645#~ "än I<version>."
28646
28647#~ msgid "B<-E>"
28648#~ msgstr "B<-E>"
28649
28650#~ msgid ""
28651#~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
28652#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
28653#~ msgstr ""
28654#~ "Gör vissa varningar till fel. Används endast av B<dpkg-source>, men "
28655#~ "B<dpkg-buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-"
28656#~ "source>."
28657
28658#~ msgid "B<-W>"
28659#~ msgstr "B<-W>"
28660
28661#~ msgid ""
28662#~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but "
28663#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
28664#~ msgstr ""
28665#~ "Slår av tidigare satt B<-E>. Används endast av B<dpkg-source>, men B<dpkg-"
28666#~ "buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-source>."
28667
28668#~ msgid ""
28669#~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
28670#~ "straightforward checksum."
28671#~ msgstr ""
28672#~ "Det finns ingen autentisering i B<.deb>-filer; det finns faktiskt inte "
28673#~ "ens en vanlig kontrollsumma."
28674
28675#~ msgid ""
28676#~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
28677#~ "is B<dselect update>."
28678#~ msgstr ""
28679#~ "Ett enklare kommando för att hämta och uppdatera I<available>-filen på en "
28680#~ "gång är B<dselect update>."
28681
28682#~ msgid ""
28683#~ "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
28684#~ "available>."
28685#~ msgstr "Visar detaljer om I<paketnamn> från I<%ADMINDIR%/available>."
28686
28687#~ msgid ""
28688#~ "All patches in B<debian/patches> matching the perl regular expression "
28689#~ "B<[\\ew-]+> are then applied in alphabetical order. The timestamp of "
28690#~ "patched files are reset to the extraction time. The patches can remove "
28691#~ "files."
28692#~ msgstr ""
28693#~ "Alla patchar i B<debian/patches> som motsvarar det reguljära uttrycket (i "
28694#~ "perl-format) B<[\\ew-]+> tillämpas i bokstavsordning. Tidsstämpeln på "
28695#~ "patchade filer återställs till uppackningstidpunkt. Patcharna kan ta bort "
28696#~ "filer."
28697
28698#~ msgid ""
28699#~ "Note: it's very important to generate the source package with all patches "
28700#~ "applied, otherwise the generation of the automatic patch will lead to a "
28701#~ "patch that reverts the patches which were not applied."
28702#~ msgstr ""
28703#~ "Observera: det är viktigt att källkodspaketet genereras med alla patchar "
28704#~ "tillämpade, om inte kan genereringen av den automatiska patchen leda till "
28705#~ "en patch som återställer de patchar som inte tillämpats."
28706
28707#~ msgid ""
28708#~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
28709#~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
28710#~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
28711#~ msgstr ""
28712#~ "Detta är en variation av 2.0-formatet. Skillnaden är hanteringen av "
28713#~ "patchar. Detta format använder en explicit lista över patchar som finns i "
28714#~ "B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/patches/series>."
28715
28716#~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
28717#~ msgstr "Tarbollarna packas upp på exakt samma sätt som i 2.0-formatet."
28718
28719#~ msgid ""
28720#~ "It behaves like the 2.0 format except that the name of the automatically "
28721#~ "generated patch is B<debian-changes->I<version>B<.diff> and the B<series> "
28722#~ "file is obviously updated to add/remove the automatically generated patch "
28723#~ "as needed."
28724#~ msgstr ""
28725#~ "Den fungerar som 2.0-formatet, förutom att namnet på den automatiskt "
28726#~ "genererade patchen är B<debian-changes->I<version>B<.diff> och filen "
28727#~ "B<series> uppenbarligen uppdateras för att lägga till/ta bort den "
28728#~ "automatiskt genererade patchen, om så behövs."
28729
28730#~ msgid ""
28731#~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
28732#~ "automatic patch."
28733#~ msgstr ""
28734#~ "Katalogen B<.pc>, som används av quilt, ignoreras när den automatiska "
28735#~ "patchen genereras."
28736
28737#~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
28738#~ msgstr "Det stöder alla flaggor för 2.0-formatet."