dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / man / po / fr.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# French translations for the dpkg's manpages.
2# Traduction française des pages de manuel de dpkg.
3#
4# Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2005, 2006.
5# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006, 2007.
6# Florent USSEIL <swiip81@free.fr>, 2008.
7# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8# Vincent Thomas <thomas@vinc-net.fr>, 2014
9# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:41+0100\n"
16"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr@volted.net>\n"
17"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
18"Language: fr\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25#. type: TH
26#: deb.man
27#, no-wrap
28msgid "deb"
29msgstr "deb"
30
31#. type: TH
32#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
33#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
34#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
35#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
36#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
37#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
38#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
39#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
40#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
41#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
42#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
43#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
44#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
45#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
46#, no-wrap
47msgid "%RELEASE_DATE%"
48msgstr ""
49
50#. type: TH
51#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
52#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
53#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
54#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
55#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
56#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
57#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
58#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
59#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
60#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
61#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
62#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
63#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
64#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
65#, no-wrap
66msgid "%VERSION%"
67msgstr ""
68
69#. type: TH
70#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
71#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
72#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
73#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
74#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
75#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
76#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
77#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
78#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
79#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
80#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
81#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
82#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
83#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
84#, no-wrap
85msgid "dpkg suite"
86msgstr "suite dpkg"
87
88#. type: SH
89#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
90#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
91#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
92#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
93#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
94#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
95#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
96#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
97#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
98#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
99#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
100#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
101#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
102#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
103#, no-wrap
104msgid "NAME"
105msgstr "NOM"
106
107#. type: Plain text
108#: deb.man
109msgid "deb - Debian binary package format"
110msgstr "deb - Format des paquets binaires Debian"
111
112#. type: SH
113#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
114#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-split.man
115#: deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
116#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
117#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
118#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
119#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
120#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
121#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
122#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
123#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
124#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
125#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
126#, no-wrap
127msgid "SYNOPSIS"
128msgstr "SYNOPSIS"
129
130#. type: Plain text
131#: deb.man deb-split.man deb-old.man
132msgid "I<filename>B<.deb>"
133msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"
134
135#. type: SH
136#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
137#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
138#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
139#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
140#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
141#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
142#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
143#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
144#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
145#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
146#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
147#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
148#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
149#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
150#, no-wrap
151msgid "DESCRIPTION"
152msgstr "DESCRIPTION"
153
154#. type: Plain text
155#: deb.man
156msgid ""
157"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
158"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
159"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
160msgstr ""
161"Le format B<.deb> est le format des paquets binaires de Debian. Il est "
162"compatible depuis la version 0.93.76 de dpkg, et il est généré par défaut "
163"depuis les versions 1.2.0 de dpkg et 1.1.1elf (constructions i386/ELF)."
164
165#. type: Plain text
166#: deb.man
167msgid ""
168"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
169"format are described in B<deb-old>(5)."
170msgstr ""
171"Le format décrit ici est utilisé depuis la version 0.93 de Debian ; les "
172"détails concernant le vieux format sont consultables dans B<deb-old>(5)."
173
174#. type: SH
175#: deb.man deb-split.man deb-old.man
176#, no-wrap
177msgid "FORMAT"
178msgstr "FORMAT"
179
180#. type: Plain text
181#: deb.man
182msgid ""
183"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
184"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
185"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
186"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
187"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
188"MiB member files."
189msgstr ""
190"Ce fichier est une archive B<ar> avec une valeur magique de B<!"
191"E<lt>archE<gt>>. Seul le format commun B<ar> est géré, sans extension pour "
192"les noms longs de fichiers, mais avec optionnellement un caractère « / » "
193"final, ce qui limite leur longueur utile à 15 caractères (sur les 16 "
194"autorisés). Les tailles de fichiers sont limitées à 10 chiffres décimaux "
195"ASCII, ce qui permet d'utiliser des fichiers membres d'une taille jusqu'à "
196"environ 9536,74 Mio."
197
198#. type: Plain text
199#: deb.man
200#, fuzzy
201#| msgid ""
202#| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
203#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
204#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
205#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). "
206#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
207msgid ""
208"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
209"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
210"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
211"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
212"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar "
213"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
214"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support "
215"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
216"and device numbers."
217msgstr ""
218"Les archives B<tar> actuellement gérées sont le format v7 d'origine, le "
219"format ustar pré-POSIX, un sous-ensemble du format GNU (uniquement le "
220"nouveau format de noms longs pour les chemins et les liens, gérés depuis "
221"dpkg 1.4.1.17) et le format ustar POSIX (noms longs gérés depuis dpkg "
222"1.15.0). Les marqueurs tar (« typeflags ») inconnus provoquent une erreur."
223
224#. type: Plain text
225#: deb.man
226msgid ""
227"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
228"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
229"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
230"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
231"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
232"the case."
233msgstr ""
234"Le premier membre est nommé B<debian-binary> et contient une succession de "
235"lignes, séparées par des caractères saut de ligne. Pour le moment, une seule "
236"ligne est présente : le numéro de version du format, B<2.0> à l'heure où ce "
237"document a été écrit. Les programmes lisant des archives Debian récentes "
238"doivent être préparés à une augmentation du numéro de version mineur et à la "
239"présence de nouvelles lignes, et doivent les ignorer si tel est le cas."
240
241#. type: Plain text
242#: deb.man
243msgid ""
244"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
245"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
246"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
247"(except at the end), as described below."
248msgstr ""
249"Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification "
250"entraînant une incompatibilité entre les versions a été effectuée, et le "
251"programme doit alors s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit "
252"être en mesure de continuer à traiter correctement le fichier, à moins qu'il "
253"ne rencontre un membre non reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette "
254"dernière), comme décrit ci-dessous."
255
256#. type: Plain text
257#: deb.man
258#, fuzzy
259#| msgid ""
260#| "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
261#| "containing the package control information, either not compressed "
262#| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
263#| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
264#| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
265#| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
266#| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
267msgid ""
268"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
269"containing the package control information, either not compressed (supported "
270"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
271"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
272"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
273"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
274"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
275"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control "
276"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
277msgstr ""
278"Le second membre requis est nommé B<control.tar>. Il s'agit d'une archive "
279"tar, soit non compressée (gérée depuis dpkg 1.17.6) ou compressée grâce à "
280"gzip (avec extension B<.gz>) ou xz (avec extension B<.xz>, gérée depuis dpkg "
281"1.17.6), contenant les informations de contrôle du paquet, sous la forme "
282"d'une série de fichiers, parmi lesquels le fichier B<control> est "
283"strictement requis et contient les principales informations de contrôle. "
284"L'archive de contrôle peut éventuellement contenir une entrée pour « . », le "
285"répertoire courant."
286
287#. type: Plain text
288#: deb.man
289msgid ""
290"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
291"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
292"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
293"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
294"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
295"since dpkg 1.13.25)."
296msgstr ""
297"Le troisième et dernier membre obligatoire est appelé B<data.tar>. Il "
298"contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non "
299"compressée (gérée depuis dpkg 1.10.24) ou compressée avec gzip (avec "
300"extension B<.gz>), xz (avec extensions B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
301"bzip2 (avec extensions B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec "
302"extension B<.lzma>, gérée depuis dpkg 1.13.25)."
303
304#. type: Plain text
305#: deb.man
306#, fuzzy
307#| msgid ""
308#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
309#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
310#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
311#| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
312#| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
313#| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
314#| "an underscore, `B<_>'."
315msgid ""
316"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
317"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
318"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
319"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
320"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
321"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
322msgstr ""
323"Ces trois membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les "
324"implémentations actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant "
325"B<data.tar>. D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si "
326"possible) seront placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui "
327"nécessitera d'être inséré après B<debian-binary> et avant B<control.tar> ou "
328"B<data.tar> et qui pourra être ignoré sans problème par des programmes plus "
329"anciens, aura un nom commençant par un caractère de soulignement, « B<_> »."
330
331#. type: Plain text
332#: deb.man
333msgid ""
334"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
335"before B<data.tar> with names starting with something other than "
336"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
337"increased."
338msgstr ""
339"Les nouveaux membres qui ne pourront pas être ignorés sans conséquence "
340"seront insérés avant B<data.tar> avec des noms préfixés par quelque chose "
341"d'autre qu'un caractère de soulignement, ou impliqueront plus probablement "
342"une incrémentation du numéro majeur de version."
343
344#. type: SH
345#: deb.man
346#, no-wrap
347msgid "MEDIA TYPE"
348msgstr "TYPE DE SUPPORT"
349
350#. type: SS
351#: deb.man
352#, no-wrap
353msgid "Current"
354msgstr "Actuel"
355
356#. type: Plain text
357#: deb.man
358msgid "application/vnd.debian.binary-package"
359msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
360
361#. type: SS
362#: deb.man
363#, no-wrap
364msgid "Deprecated"
365msgstr "Obsolète"
366
367#. type: Plain text
368#: deb.man
369msgid "application/x-debian-package"
370msgstr "application/x-debian-package"
371
372#. type: Plain text
373#: deb.man
374msgid "application/x-deb"
375msgstr "application/x-deb"
376
377#. type: SH
378#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
379#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
380#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
381#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
382#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
383#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
384#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man
385#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
386#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man
387#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
388#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
389#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
390#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
391#, no-wrap
392msgid "SEE ALSO"
393msgstr "VOIR AUSSI"
394
395#. type: Plain text
396#: deb.man
397msgid ""
398"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
399"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
400"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
401msgstr ""
402
403#. type: TH
404#: deb822.man
405#, no-wrap
406msgid "deb822"
407msgstr ""
408
409#. type: Plain text
410#: deb822.man
411#, fuzzy
412#| msgid "deb - Debian binary package format"
413msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
414msgstr "deb - Format des paquets binaires Debian"
415
416#. type: Plain text
417#: deb822.man
418msgid ""
419"The package management system manipulates data represented in a common "
420"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
421"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
422"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
423"databases are in a similar format)."
424msgstr ""
425
426#. type: SH
427#: deb822.man
428#, no-wrap
429msgid "SYNTAX"
430msgstr ""
431
432#. type: Plain text
433#: deb822.man
434msgid ""
435"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
436"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by "
437"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
438"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
439"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow "
440"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
441"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
442"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
443"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is "
444"significant."
445msgstr ""
446
447#. type: Plain text
448#: deb822.man
449msgid ""
450"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of "
451"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
452"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
453"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
454"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
455"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
456"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
457msgstr ""
458
459#. type: Plain text
460#: deb822.man
461msgid ""
462"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
463"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
464"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
465"conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
466"might be:"
467msgstr ""
468
469#. type: Plain text
470#: deb822.man
471#, fuzzy, no-wrap
472#| msgid "Package flags"
473msgid "Package: dpkg\n"
474msgstr "Drapeaux du paquet :"
475
476#. type: Plain text
477#: deb822.man
478msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
479msgstr ""
480
481#. type: Plain text
482#: deb822.man
483msgid ""
484"Empty field values are only permitted in source package control files "
485"(I<debian/control>). Such fields are ignored."
486msgstr ""
487
488#. type: Plain text
489#: deb822.man
490msgid ""
491"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
492"name."
493msgstr ""
494
495#. type: Plain text
496#: deb822.man
497msgid "There are three types of fields:"
498msgstr ""
499
500#. type: TP
501#: deb822.man
502#, fuzzy, no-wrap
503#| msgid "B<Example>"
504msgid "B<simple>"
505msgstr "B<Exemple>"
506
507#. type: Plain text
508#: deb822.man
509msgid ""
510"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
511"is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
512"field does not specify a different type."
513msgstr ""
514
515#. type: TP
516#: deb822.man
517#, no-wrap
518msgid "B<folded>"
519msgstr ""
520
521#. type: Plain text
522#: deb822.man
523msgid ""
524"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
525"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
526"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
527"is not significant in the field values of folded fields."
528msgstr ""
529
530#. type: Plain text
531#: deb822.man
532msgid ""
533"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
534"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
535"written for RFC5322."
536msgstr ""
537
538#. type: TP
539#: deb822.man
540#, fuzzy, no-wrap
541#| msgid "B<half-configured>"
542msgid "B<multiline>"
543msgstr "B<half-configured>"
544
545#. type: Plain text
546#: deb822.man
547msgid ""
548"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
549"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
550"often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
551"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
552"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
553"multiline fields."
554msgstr ""
555
556#. type: Plain text
557#: deb822.man
558msgid ""
559"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
560"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
561"character version relationships."
562msgstr ""
563
564#. type: Plain text
565#: deb822.man
566msgid ""
567"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
568"between types of control files."
569msgstr ""
570
571#. type: Plain text
572#: deb822.man
573msgid ""
574"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
575"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
576"unless the description of the field says otherwise."
577msgstr ""
578
579#. type: Plain text
580#: deb822.man
581msgid ""
582"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
583"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
584"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing "
585"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
586msgstr ""
587
588#. type: Plain text
589#: deb822.man
590msgid ""
591"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
592"comments lines that are only permitted in source package control files "
593"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are "
594"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
595msgstr ""
596
597#. type: Plain text
598#: deb822.man
599msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
600msgstr ""
601
602#. type: Plain text
603#: deb822.man
604msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
605msgstr ""
606
607#. type: TH
608#: deb-buildinfo.man
609#, fuzzy, no-wrap
610#| msgid "deb-origin"
611msgid "deb-buildinfo"
612msgstr "deb-origin"
613
614#. type: Plain text
615#: deb-buildinfo.man
616#, fuzzy
617#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
618msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
619msgstr ""
620"deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
621
622#. type: Plain text
623#: deb-buildinfo.man
624#, fuzzy
625#| msgid "I<filename>B<.deb>"
626msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
627msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"
628
629#. type: Plain text
630#: deb-buildinfo.man
631#, fuzzy
632#| msgid ""
633#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
634#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
635#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
636#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
637#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
638#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
639#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
640#| "B<Description> field, see below)."
641msgid ""
642"Each Debian source package build can record the build information in a B<."
643"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field "
644"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
645"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only "
646"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
647"but the installation tools will generally join lines when processing the "
648"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
649"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
650"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
651msgstr ""
652"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
653"un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant "
654"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle "
655"que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et "
656"du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
657"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
658"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
659"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
660"B<Description>, voyez ci-dessous)."
661
662#. type: Plain text
663#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
664msgid ""
665"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
666"specified in RFC4880."
667msgstr ""
668
669#. type: Plain text
670#: deb-buildinfo.man
671msgid ""
672"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
673"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
674"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
675"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
676"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
677"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
678"version>B<_>B<source.buildinfo>."
679msgstr ""
680
681#. type: SH
682#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
683#, fuzzy, no-wrap
684#| msgid "SOURCE FIELDS"
685msgid "FIELDS"
686msgstr "LES CHAMPS SOURCE"
687
688#. type: TP
689#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
690#, fuzzy, no-wrap
691#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
692msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
693msgstr "B<Description:> I<description courte> (requis)"
694
695#. type: Plain text
696#: deb-buildinfo.man
697msgid ""
698"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
699"of the field value is a version number with a major and minor component. "
700"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
701"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
702"version. The current format version is B<1.0>."
703msgstr ""
704
705#. type: TP
706#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
707#, fuzzy, no-wrap
708#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
709msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
710msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
711
712#. type: Plain text
713#: deb-buildinfo.man
714msgid ""
715"The name of the source package. If the source version differs from the "
716"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
717"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
718"only non-maintainer upload."
719msgstr ""
720
721#. type: TP
722#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
723#, fuzzy, no-wrap
724#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
725msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
726msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
727
728#. type: Plain text
729#: deb-buildinfo.man
730msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
731msgstr ""
732
733#. type: TP
734#: deb-buildinfo.man
735#, fuzzy, no-wrap
736#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
737msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
738msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)"
739
740#. type: Plain text
741#: deb-buildinfo.man
742#, fuzzy
743#| msgid ""
744#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
745#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
746#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
747#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
748#| "scripts, and documentation."
749msgid ""
750"This space-separated field lists the architectures of the files currently "
751"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
752"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
753"independent. If the source for the package is also being built, the special "
754"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
755"present in the list."
756msgstr ""
757"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
758"Voici quelques architectures habituelles : « i386 », « m68k », « sparc », "
759"« alpha », « powerpc », etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le "
760"paquet est indépendant de toute architecture. C'est le cas, par exemple, des "
761"scripts d'interpréteur de commandes (shell) ou Perl, ainsi que de la "
762"documentation."
763
764#. type: TP
765#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
766#, fuzzy, no-wrap
767#| msgid "B<Version:>I< version-string>"
768msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
769msgstr "B<Version:>I< chaîne-de-la-version>"
770
771#. type: Plain text
772#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
773#, fuzzy
774#| msgid ""
775#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
776#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
777#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
778#| "described in B<deb-version>(5)."
779msgid ""
780"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
781"the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
782"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
783"described in B<deb-version>(5)."
784msgstr ""
785"C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme "
786"choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
787"révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
788"l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(5)."
789
790#. type: TP
791#: deb-buildinfo.man
792#, fuzzy, no-wrap
793#| msgid "B<binary:Version>"
794msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
795msgstr "B<binary:Version>"
796
797#. type: TQ
798#: deb-buildinfo.man
799#, fuzzy, no-wrap
800#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
801msgid "I<changelog-entry>"
802msgstr "B<Changes:>I< entrées-du-fichier-des-changements>"
803
804#. type: Plain text
805#: deb-buildinfo.man
806#, fuzzy
807#| msgid ""
808#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
809#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
810#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
811#| "exact content depends on the changelog format."
812msgid ""
813"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
814"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
815"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
816"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
817"exact content depends on the changelog format."
818msgstr ""
819"Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de "
820"ce champ un champ de contrôle Debian valide, les lignes multiples qui sont "
821"vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont "
822"indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du "
823"changelog."
824
825#. type: TP
826#: deb-buildinfo.man
827#, fuzzy, no-wrap
828#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
829msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
830msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
831
832#. type: TQ
833#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
834#, no-wrap
835msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
836msgstr ""
837
838#. type: TQ
839#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
840#, no-wrap
841msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
842msgstr ""
843
844#. type: TQ
845#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
846#, no-wrap
847msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
848msgstr ""
849
850#. type: Plain text
851#: deb-buildinfo.man
852msgid ""
853"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
854"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
855"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
856"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
857msgstr ""
858
859#. type: Plain text
860#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
861msgid ""
862"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
863"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
864"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
865"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
866"and the file name."
867msgstr ""
868
869#. type: Plain text
870#: deb-buildinfo.man
871msgid "These fields list all files that make up the build."
872msgstr ""
873
874#. type: TP
875#: deb-buildinfo.man
876#, fuzzy, no-wrap
877#| msgid "B<Origin:>I< name>"
878msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
879msgstr "B<Origin:>I< nom>"
880
881#. type: Plain text
882#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
883msgid "The name of the distribution this package is originating from."
884msgstr "Nom de la distribution dont ce paquet provient."
885
886#. type: TP
887#: deb-buildinfo.man
888#, fuzzy, no-wrap
889#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
890msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
891msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)"
892
893#. type: Plain text
894#: deb-buildinfo.man
895msgid ""
896"The Debian architecture for the installation the packages is being built "
897"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
898msgstr ""
899
900#. type: TP
901#: deb-buildinfo.man
902#, fuzzy, no-wrap
903#| msgid "B<Date:>I< date>"
904msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
905msgstr "B<Date:>I< date>"
906
907#. type: Plain text
908#: deb-buildinfo.man
909msgid ""
910"The date the package was built. It must be in the same format as the date "
911"in a B<deb-changelog>(5) entry."
912msgstr ""
913
914#. type: TP
915#: deb-buildinfo.man
916#, no-wrap
917msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
918msgstr ""
919
920#. type: Plain text
921#: deb-buildinfo.man
922msgid ""
923"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
924"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
925"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
926msgstr ""
927
928#. type: Plain text
929#: deb-buildinfo.man
930msgid ""
931"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
932"emit this field."
933msgstr ""
934
935#. type: TP
936#: deb-buildinfo.man
937#, fuzzy, no-wrap
938#| msgid "B<reinst-required>"
939msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
940msgstr "B<reinst-required>"
941
942#. type: TQ
943#: deb-buildinfo.man
944#, fuzzy, no-wrap
945#| msgid "I<package>"
946msgid "I<package-list>"
947msgstr "I<paquet>"
948
949#. type: Plain text
950#: deb-buildinfo.man
951msgid ""
952"The list of installed and configured packages that might affect the package "
953"build process."
954msgstr ""
955
956#. type: Plain text
957#: deb-buildinfo.man
958msgid ""
959"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
960"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
961"commas."
962msgstr ""
963
964#. type: Plain text
965#: deb-buildinfo.man
966msgid ""
967"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
968"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
969"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
970"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
971"essential>."
972msgstr ""
973
974#. type: Plain text
975#: deb-buildinfo.man
976msgid ""
977"For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
978"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
979"included."
980msgstr ""
981
982#. type: TP
983#: deb-buildinfo.man
984#, no-wrap
985msgid "B<Environment:>"
986msgstr ""
987
988#. type: TQ
989#: deb-buildinfo.man
990#, no-wrap
991msgid "I<variable-list>"
992msgstr ""
993
994#. type: Plain text
995#: deb-buildinfo.man
996msgid ""
997"The list of environment variables that are known to affect the package build "
998"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
999"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
1000"escaped (‘\\e\\e’)."
1001msgstr ""
1002
1003#. type: Plain text
1004#: deb-buildinfo.man
1005#, fuzzy
1006#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1007msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
1008msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1009
1010#. type: TH
1011#: deb-changelog.man
1012#, fuzzy, no-wrap
1013#| msgid "B<debian/changelog>"
1014msgid "deb-changelog"
1015msgstr "B<debian/changelog>"
1016
1017#. type: Plain text
1018#: deb-changelog.man
1019#, fuzzy
1020#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
1021msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
1022msgstr ""
1023"deb-src-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
1024"source Debian"
1025
1026#. type: Plain text
1027#: deb-changelog.man
1028#, fuzzy
1029#| msgid "dpkg-parsechangelog"
1030msgid "changelog"
1031msgstr "dpkg-parsechangelog"
1032
1033#. type: Plain text
1034#: deb-changelog.man
1035msgid ""
1036"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
1037"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
1038"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
1039"the package."
1040msgstr ""
1041
1042#. type: Plain text
1043#: deb-changelog.man
1044msgid ""
1045"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
1046"discover which version of the package is being built and find out other "
1047"release-specific information."
1048msgstr ""
1049
1050#. type: Plain text
1051#: deb-changelog.man
1052msgid "That format is a series of entries like this:"
1053msgstr ""
1054
1055#. type: Plain text
1056#: deb-changelog.man
1057#, no-wrap
1058msgid ""
1059"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
1060" [optional blank line(s), stripped]\n"
1061" * I<change-details>\n"
1062" I<more-change-details>\n"
1063" [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
1064" * I<even-more-change-details>\n"
1065" [optional blank line(s), stripped]\n"
1066" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n"
1067msgstr ""
1068
1069#. type: Plain text
1070#: deb-changelog.man
1071msgid ""
1072"I<package> and I<version> are the source package name and version number."
1073msgstr ""
1074
1075#. type: Plain text
1076#: deb-changelog.man
1077msgid ""
1078"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
1079"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
1080"B<Distribution> field in the I<.changes> file."
1081msgstr ""
1082
1083#. type: Plain text
1084#: deb-changelog.man
1085msgid ""
1086"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The "
1087"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
1088"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
1089"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
1090"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
1091"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
1092"entry)."
1093msgstr ""
1094
1095#. type: Plain text
1096#: deb-changelog.man
1097msgid ""
1098"The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
1099"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
1100"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
1101"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to "
1102"separate groups of changes, if desired."
1103msgstr ""
1104
1105#. type: Plain text
1106#: deb-changelog.man
1107msgid ""
1108"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
1109"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
1110"into the distribution archive by including the string:"
1111msgstr ""
1112
1113#. type: Plain text
1114#: deb-changelog.man
1115#, no-wrap
1116msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
1117msgstr ""
1118
1119#. type: Plain text
1120#: deb-changelog.man
1121msgid ""
1122"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
1123"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This "
1124"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
1125msgstr ""
1126
1127#. type: Plain text
1128#: deb-changelog.man
1129msgid ""
1130"The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
1131"details of the person who prepared this release of the package. They are "
1132"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
1133"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
1134"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
1135"the upload has been installed in the distribution archive."
1136msgstr ""
1137
1138#. type: Plain text
1139#: deb-changelog.man
1140msgid ""
1141"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
1142"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
1143msgstr ""
1144
1145#. type: Plain text
1146#: deb-changelog.man
1147msgid ""
1148"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
1149msgstr ""
1150
1151#. type: Plain text
1152#: deb-changelog.man
1153msgid "where:"
1154msgstr ""
1155
1156#. type: TP
1157#: deb-changelog.man
1158#, no-wrap
1159msgid "I<day-of-week>"
1160msgstr ""
1161
1162#. type: Plain text
1163#: deb-changelog.man
1164msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
1165msgstr ""
1166
1167#. type: TP
1168#: deb-changelog.man
1169#, no-wrap
1170msgid "I<dd>"
1171msgstr ""
1172
1173#. type: Plain text
1174#: deb-changelog.man
1175msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
1176msgstr ""
1177
1178#. type: TP
1179#: deb-changelog.man
1180#, no-wrap
1181msgid "I<month>"
1182msgstr ""
1183
1184#. type: Plain text
1185#: deb-changelog.man
1186msgid ""
1187"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
1188"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
1189msgstr ""
1190
1191#. type: TP
1192#: deb-changelog.man
1193#, no-wrap
1194msgid "I<yyyy>"
1195msgstr ""
1196
1197#. type: Plain text
1198#: deb-changelog.man
1199msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
1200msgstr ""
1201
1202#. type: TP
1203#: deb-changelog.man
1204#, no-wrap
1205msgid "I<hh>"
1206msgstr ""
1207
1208#. type: Plain text
1209#: deb-changelog.man
1210msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
1211msgstr ""
1212
1213#. type: TP
1214#: deb-changelog.man
1215#, no-wrap
1216msgid "I<mm>"
1217msgstr ""
1218
1219#. type: Plain text
1220#: deb-changelog.man
1221msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
1222msgstr ""
1223
1224#. type: TP
1225#: deb-changelog.man
1226#, no-wrap
1227msgid "I<ss>"
1228msgstr ""
1229
1230#. type: Plain text
1231#: deb-changelog.man
1232msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
1233msgstr ""
1234
1235#. type: TP
1236#: deb-changelog.man
1237#, no-wrap
1238msgid "[B<+->]I<zzzz>"
1239msgstr ""
1240
1241#. type: Plain text
1242#: deb-changelog.man
1243msgid ""
1244"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
1245"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
1246"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
1247"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
1248"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
1249"range B<00>-B<59>."
1250msgstr ""
1251
1252#. type: Plain text
1253#: deb-changelog.man
1254msgid ""
1255"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1256"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1257"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be "
1258"separated by exactly two spaces."
1259msgstr ""
1260
1261#. type: Plain text
1262#: deb-changelog.man
1263msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1264msgstr ""
1265
1266#. type: SH
1267#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
1268#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
1269#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
1270#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
1271#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
1272#, no-wrap
1273msgid "FILES"
1274msgstr "FICHIERS"
1275
1276#. type: TP
1277#: deb-changelog.man
1278#, fuzzy, no-wrap
1279#| msgid "B<debian/changelog>"
1280msgid "I<debian/changelog>"
1281msgstr "B<debian/changelog>"
1282
1283#. type: SH
1284#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
1285#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
1286#: update-alternatives.man
1287#, no-wrap
1288msgid "EXAMPLES"
1289msgstr "EXEMPLES"
1290
1291#. type: Plain text
1292#: deb-changelog.man
1293#, no-wrap
1294msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1295msgstr ""
1296
1297#. type: Plain text
1298#: deb-changelog.man
1299#, no-wrap
1300msgid ""
1301" [ Guillem Jover ]\n"
1302" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1303" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1304" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1305msgstr ""
1306
1307#. type: Plain text
1308#: deb-changelog.man
1309#, no-wrap
1310msgid ""
1311" [ Updated programs translations ]\n"
1312" * Catalan (Guillem Jover).\n"
1313msgstr ""
1314
1315#. type: Plain text
1316#: deb-changelog.man
1317#, no-wrap
1318msgid ""
1319" [ Updated dselect translations ]\n"
1320" * Catalan (Guillem Jover).\n"
1321" * German (Sven Joachim).\n"
1322msgstr ""
1323
1324#. type: Plain text
1325#: deb-changelog.man
1326#, no-wrap
1327msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1328msgstr ""
1329
1330#. type: Plain text
1331#: deb-changelog.man
1332#, fuzzy
1333#| msgid ""
1334#| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1335msgid "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
1336msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
1337
1338#. type: TH
1339#: deb-changes.man
1340#, fuzzy, no-wrap
1341#| msgid "dpkg-genchanges"
1342msgid "deb-changes"
1343msgstr "dpkg-genchanges"
1344
1345#. type: Plain text
1346#: deb-changes.man
1347#, fuzzy
1348#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1349msgid "deb-changes - Debian changes file format"
1350msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers « .changes »."
1351
1352#. type: Plain text
1353#: deb-changes.man
1354#, fuzzy
1355#| msgid "I<filename>B<.deb>"
1356msgid "I<filename>B<.changes>"
1357msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"
1358
1359#. type: Plain text
1360#: deb-changes.man
1361#, fuzzy
1362#| msgid ""
1363#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1364#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1365#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1366#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1367#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1368#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1369#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1370#| "B<Description> field, see below)."
1371msgid ""
1372"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1373"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
1374"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
1375"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
1376"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
1377"join lines when processing the body of the field (except in case of the "
1378"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
1379"B<Checksums-Sha256>, see below)."
1380msgstr ""
1381"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
1382"un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant "
1383"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle "
1384"que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et "
1385"du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
1386"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
1387"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
1388"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
1389"B<Description>, voyez ci-dessous)."
1390
1391#. type: Plain text
1392#: deb-changes.man
1393msgid ""
1394"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
1395"of the field value is a version number with a major and minor component. "
1396"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1397"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1398"version. The current format version is B<1.8>."
1399msgstr ""
1400
1401#. type: TP
1402#: deb-changes.man
1403#, fuzzy, no-wrap
1404#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1405msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1406msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
1407
1408#. type: Plain text
1409#: deb-changes.man
1410msgid ""
1411"The date the package was built or last edited. It must be in the same "
1412"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry."
1413msgstr ""
1414
1415#. type: Plain text
1416#: deb-changes.man
1417#, fuzzy
1418#| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1419msgid ""
1420"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1421"file."
1422msgstr "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur."
1423
1424#. type: Plain text
1425#: deb-changes.man
1426msgid ""
1427"The name of the source package. If the source version differs from the "
1428"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1429"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
1430"non-maintainer upload."
1431msgstr ""
1432
1433#. type: Plain text
1434#: deb-changes.man
1435msgid ""
1436"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
1437msgstr ""
1438
1439#. type: TP
1440#: deb-changes.man
1441#, fuzzy, no-wrap
1442#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1443msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1444msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1445
1446#. type: Plain text
1447#: deb-changes.man
1448#, fuzzy
1449#| msgid ""
1450#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1451#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1452#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1453#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1454#| "scripts, and documentation."
1455msgid ""
1456"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
1457"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
1458"value is meant for packages that are architecture independent. If the "
1459"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1460"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
1461msgstr ""
1462"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
1463"Voici quelques architectures habituelles : « i386 », « m68k », « sparc », "
1464"« alpha », « powerpc », etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le "
1465"paquet est indépendant de toute architecture. C'est le cas, par exemple, des "
1466"scripts d'interpréteur de commandes (shell) ou Perl, ainsi que de la "
1467"documentation."
1468
1469#. type: TP
1470#: deb-changes.man
1471#, fuzzy, no-wrap
1472#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1473msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1474msgstr "B<Description:> I<description courte> (requis)"
1475
1476#. type: Plain text
1477#: deb-changes.man
1478msgid ""
1479"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1480"installed when it is uploaded to the archive."
1481msgstr ""
1482
1483#. type: TP
1484#: deb-changes.man
1485#, fuzzy, no-wrap
1486#| msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
1487msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1488msgstr "B<Urgency:>I< priorité>"
1489
1490#. type: Plain text
1491#: deb-changes.man
1492msgid ""
1493"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
1494"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1495msgstr ""
1496
1497#. type: TP
1498#: deb-changes.man
1499#, no-wrap
1500msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1501msgstr "B<Maintainer:> I<nom complet et adresse électronique> (requis)"
1502
1503#. type: Plain text
1504#: deb-changes.man
1505#, fuzzy
1506#| msgid ""
1507#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1508#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1509#| "the software that was packaged."
1510msgid ""
1511"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1512"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1513"the software that was packaged."
1514msgstr ""
1515"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
1516"c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme "
1517"mis en paquet."
1518
1519#. type: TP
1520#: deb-changes.man
1521#, fuzzy, no-wrap
1522#| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
1523msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
1524msgstr "B<Maintainer:>I< nom-complet-et-adresse-électronique>"
1525
1526#. type: Plain text
1527#: deb-changes.man
1528#, fuzzy
1529#| msgid ""
1530#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1531#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1532#| "the software that was packaged."
1533msgid ""
1534"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1535"typically the person who prepared the package changes for this release."
1536msgstr ""
1537"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
1538"c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme "
1539"mis en paquet."
1540
1541#. type: TP
1542#: deb-changes.man
1543#, fuzzy, no-wrap
1544#| msgid "B<Description:>I< short-description>"
1545msgid "B<Description:> (recommended)"
1546msgstr "B<Description:>I< description-courte>"
1547
1548#. type: TQ
1549#: deb-changes.man
1550#, no-wrap
1551msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1552msgstr ""
1553
1554#. type: Plain text
1555#: deb-changes.man
1556msgid ""
1557"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1558"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
1559msgstr ""
1560
1561#. type: TP
1562#: deb-changes.man
1563#, fuzzy, no-wrap
1564#| msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
1565msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
1566msgstr "B<Closes:>I< numéro-bogue>"
1567
1568#. type: Plain text
1569#: deb-changes.man
1570msgid ""
1571"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
1572"this upload. The distribution archive software might use this field to "
1573"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
1574"tracking system."
1575msgstr ""
1576
1577#. type: TP
1578#: deb-changes.man
1579#, fuzzy, no-wrap
1580#| msgid "B<binary:Version>"
1581msgid "B<Binary-Only: yes>"
1582msgstr "B<binary:Version>"
1583
1584#. type: Plain text
1585#: deb-changes.man
1586msgid ""
1587"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
1588"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1589"matadata entry."
1590msgstr ""
1591
1592#. type: TP
1593#: deb-changes.man
1594#, fuzzy, no-wrap
1595#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
1596msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
1597msgstr "B<Build-Conflicts:>I< liste de paquets>"
1598
1599#. type: Plain text
1600#: deb-changes.man
1601msgid ""
1602"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1603"upload was built with."
1604msgstr ""
1605
1606#. type: TP
1607#: deb-changes.man
1608#, fuzzy, no-wrap
1609#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1610msgid "B<Changes:> (required)"
1611msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
1612
1613#. type: TQ
1614#: deb-changes.man
1615#, fuzzy, no-wrap
1616#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
1617msgid "I<changelog-entries>"
1618msgstr "B<Changes:>I< entrées-du-fichier-des-changements>"
1619
1620#. type: Plain text
1621#: deb-changes.man
1622#, fuzzy
1623#| msgid ""
1624#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1625#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1626#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1627#| "exact content depends on the changelog format."
1628msgid ""
1629"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1630"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
1631"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1632"by one space character. The exact content depends on the changelog format."
1633msgstr ""
1634"Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de "
1635"ce champ un champ de contrôle Debian valide, les lignes multiples qui sont "
1636"vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont "
1637"indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du "
1638"changelog."
1639
1640#. type: TP
1641#: deb-changes.man dsc.man
1642#, fuzzy, no-wrap
1643#| msgid "B<reinst-required>"
1644msgid "B<Files:> (required)"
1645msgstr "B<reinst-required>"
1646
1647#. type: TQ
1648#: deb-changes.man
1649#, no-wrap
1650msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1651msgstr ""
1652
1653#. type: Plain text
1654#: deb-changes.man
1655msgid ""
1656"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1657"and priority for each one."
1658msgstr ""
1659
1660#. type: Plain text
1661#: deb-changes.man
1662msgid ""
1663"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1664"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
1665"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
1666"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1667"file section, the file priority, and the file name."
1668msgstr ""
1669
1670#. type: Plain text
1671#: deb-changes.man
1672msgid ""
1673"This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
1674"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1675"fields."
1676msgstr ""
1677
1678#. type: Plain text
1679#: deb-changes.man
1680msgid ""
1681"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1682"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1683"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1684"Sha256>."
1685msgstr ""
1686
1687#. type: Plain text
1688#: deb-changes.man
1689msgid ""
1690"These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
1691"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1692"other related B<Checksums> fields."
1693msgstr ""
1694
1695#. type: SH
1696#: deb-changes.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man
1697#: dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
1698#, no-wrap
1699msgid "BUGS"
1700msgstr "BOGUES"
1701
1702#. type: Plain text
1703#: deb-changes.man
1704msgid ""
1705"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
1706"B<Change-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
1707"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1708"to as a suite."
1709msgstr ""
1710
1711#. type: Plain text
1712#: deb-changes.man
1713#, fuzzy
1714#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1715msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
1716msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1717
1718#. type: TH
1719#: deb-control.man
1720#, no-wrap
1721msgid "deb-control"
1722msgstr "deb-control"
1723
1724#. type: Plain text
1725#: deb-control.man
1726#, fuzzy
1727#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1728msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
1729msgstr ""
1730"deb-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets Debian"
1731
1732#. type: Plain text
1733#: deb-control.man
1734msgid "control"
1735msgstr "contrôle"
1736
1737#. type: Plain text
1738#: deb-control.man
1739#, fuzzy
1740#| msgid ""
1741#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1742#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1743#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1744#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1745#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1746#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1747#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1748#| "B<Description> field, see below)."
1749msgid ""
1750"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
1751"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
1752"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1753"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
1754"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
1755"generally join lines when processing the body of the field (except in the "
1756"case of the B<Description> field, see below)."
1757msgstr ""
1758"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
1759"un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant "
1760"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle "
1761"que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et "
1762"du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
1763"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
1764"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
1765"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
1766"B<Description>, voyez ci-dessous)."
1767
1768#. type: TP
1769#: deb-control.man
1770#, fuzzy, no-wrap
1771#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1772msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1773msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
1774
1775#. type: Plain text
1776#: deb-control.man dsc.man
1777msgid ""
1778"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1779"file names by most installation tools."
1780msgstr ""
1781"La valeur de ce champ donne le nom du paquet, et la plupart des outils "
1782"d'installation s'en servent pour produire les noms des paquets."
1783
1784#. type: Plain text
1785#: deb-control.man
1786msgid ""
1787"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
1788"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
1789"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
1790"in B<deb-version>(5)."
1791msgstr ""
1792"C'est classiquement le numéro de version du paquet d'origine dans la forme "
1793"choisie par l'auteur du programme. Il peut y avoir aussi un numéro de "
1794"révision Debian (pour les paquets non natifs). Le format exact et "
1795"l'algorithme de tri sont décrits dans B<deb-version>(5)."
1796
1797#. type: TP
1798#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
1799#, fuzzy, no-wrap
1800#| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1801msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1802msgstr "B<Maintainer:> I<nom complet et adresse électronique> (requis)"
1803
1804#. type: Plain text
1805#: deb-control.man dsc.man
1806#, fuzzy
1807#| msgid ""
1808#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1809#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1810#| "the software that was packaged."
1811msgid ""
1812"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1813"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1814"the software that was packaged."
1815msgstr ""
1816"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; et "
1817"c'est bien sûr le créateur du paquet, par opposition à l'auteur du programme "
1818"mis en paquet."
1819
1820#. type: TQ
1821#: deb-control.man deb-src-control.man
1822#, fuzzy, no-wrap
1823#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1824msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1825msgstr "B<Description:> I<description courte> (requis)"
1826
1827#. type: TQ
1828#: deb-control.man
1829#, no-wrap
1830msgid "B< >I<long-description>"
1831msgstr "B< >I<description-longue>"
1832
1833#. type: Plain text
1834#: deb-control.man
1835#, fuzzy
1836#| msgid ""
1837#| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1838#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1839#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1840#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1841#| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1842msgid ""
1843"The format for the package description is a short brief summary on the first "
1844"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
1845"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
1846"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
1847"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1848msgstr ""
1849"Le format de la description du paquet est un résumé bref sur la première "
1850"ligne (après le champ « Description »). Les lignes suivantes peuvent servir "
1851"à une description plus longue et plus détaillée. Chaque ligne de cette "
1852"description longue doit être précédée d'une espace ; quand c'est une ligne "
1853"blanche, elle doit contenir un seul « . » après cette espace."
1854
1855#. type: TP
1856#: deb-control.man deb-src-control.man
1857#, no-wrap
1858msgid "B<Section:>I< section>"
1859msgstr "B<Section:> I< section>"
1860
1861#. type: Plain text
1862#: deb-control.man deb-src-control.man
1863#, fuzzy
1864#| msgid ""
1865#| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1866#| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1867#| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1868msgid ""
1869"This is a general field that gives the package a category based on the "
1870"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1871"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1872msgstr ""
1873"Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est "
1874"fondée sur le programme que ce paquet installe. « Utils », « net », "
1875"« mail », « text », « x11 », etc. représentent quelques catégories "
1876"habituelles."
1877
1878#. type: TP
1879#: deb-control.man deb-src-control.man
1880#, no-wrap
1881msgid "B<Priority:>I< priority>"
1882msgstr "B<Priority:>I< priorité>"
1883
1884#. type: Plain text
1885#: deb-control.man deb-src-control.man
1886#, fuzzy
1887#| msgid ""
1888#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1889#| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1890#| "\"extra\", etc."
1891msgid ""
1892"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
1893"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1894msgstr ""
1895"Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. "
1896"« Required », « standard », « optional », « extra », etc. représentent des "
1897"priorités habituelles."
1898
1899#. type: Plain text
1900#: deb-control.man deb-src-control.man
1901#, fuzzy
1902#| msgid ""
1903#| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1904#| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can "
1905#| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1906msgid ""
1907"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1908"values based on the specific distribution policy."
1909msgstr ""
1910"Les champs B<Section> et B<Priority> possèdent un ensemble défini de valeurs "
1911"acceptées, tiré de la Charte Debian (« Debian Policy »). On peut en trouver "
1912"une liste dans la version la plus récente du paquet B<debian-policy>."
1913
1914#. type: TP
1915#: deb-control.man
1916#, fuzzy, no-wrap
1917#| msgid "B<Installed-Size>"
1918msgid "B<Installed-Size:> size"
1919msgstr "B<Installed-Size>"
1920
1921#. type: Plain text
1922#: deb-control.man
1923msgid ""
1924"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
1925msgstr ""
1926
1927#. type: TP
1928#: deb-control.man deb-src-control.man
1929#, no-wrap
1930msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1931msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1932
1933#. type: Plain text
1934#: deb-control.man
1935msgid ""
1936"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1937"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1938"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
1939"(at least not without using one of the force options)."
1940msgstr ""
1941"On se sert habituellement de ce champ uniquement si la réponse est B<yes>. "
1942"Cela signifie que ce paquet est exigé pour un fonctionnement correct du "
1943"système. Dpkg et les autres outils d'installation interdisent la suppression "
1944"d'un paquet B<Essential> (du moins tant qu'une des options de forçage n'est "
1945"pas utilisée)."
1946
1947#. type: TQ
1948#: deb-control.man deb-src-control.man
1949#, fuzzy, no-wrap
1950#| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1951msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1952msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1953
1954#. type: Plain text
1955#: deb-control.man
1956msgid ""
1957"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1958"injected by the archive software. It denotes a package that is required "
1959"when building other packages."
1960msgstr ""
1961
1962#. type: TP
1963#: deb-control.man
1964#, fuzzy, no-wrap
1965#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1966msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
1967msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1968
1969#. type: Plain text
1970#: deb-control.man
1971#, fuzzy
1972#| msgid ""
1973#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1974#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1975#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1976#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1977#| "scripts, and documentation."
1978msgid ""
1979"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1980"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1981"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1982"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1983"documentation."
1984msgstr ""
1985"L'architecture précise pour quel type de matériel le paquet a été compilé. "
1986"Voici quelques architectures habituelles : « i386 », « m68k », « sparc », "
1987"« alpha », « powerpc », etc. Remarquez que l'option B<all> signifie que le "
1988"paquet est indépendant de toute architecture. C'est le cas, par exemple, des "
1989"scripts d'interpréteur de commandes (shell) ou Perl, ainsi que de la "
1990"documentation."
1991
1992#. type: TP
1993#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
1994#, no-wrap
1995msgid "B<Origin:>I< name>"
1996msgstr "B<Origin:>I< nom>"
1997
1998#. type: TP
1999#: deb-control.man deb-src-control.man
2000#, no-wrap
2001msgid "B<Bugs:>I< url>"
2002msgstr "B<Bugs:>I< URL>"
2003
2004#. type: Plain text
2005#: deb-control.man
2006msgid ""
2007"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
2008"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
2009msgstr ""
2010"L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
2011"est I<type_de_bts>B<://>I<adresse-du-bts>, par exemple B<debbugs://bugs."
2012"debian.org>."
2013
2014#. type: TP
2015#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
2016#, no-wrap
2017msgid "B<Homepage:>I< url>"
2018msgstr "B<Homepage:>I< URL>"
2019
2020#. type: Plain text
2021#: deb-control.man dsc.man
2022msgid "The upstream project home page I<url>."
2023msgstr "I<URL> de la page d'accueil du projet amont."
2024
2025#. type: TQ
2026#: deb-control.man deb-src-control.man
2027#, no-wrap
2028msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
2029msgstr "B<Tag:>I< liste-d'étiquettes>"
2030
2031#. type: Plain text
2032#: deb-control.man
2033msgid ""
2034"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
2035"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
2036msgstr ""
2037"Liste d'étiquettes décrivant les qualités du paquet. La description et la "
2038"liste des étiquettes (« tags ») gérées peut être trouvée dans le paquet "
2039"B<debtags>."
2040
2041#. type: TP
2042#: deb-control.man
2043#, fuzzy, no-wrap
2044#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
2045msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
2046msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
2047
2048#. type: Plain text
2049#: deb-control.man
2050msgid ""
2051"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
2052"arch installations."
2053msgstr ""
2054
2055#. type: TP
2056#: deb-control.man
2057#, no-wrap
2058msgid "B<no>"
2059msgstr ""
2060
2061#. type: Plain text
2062#: deb-control.man
2063msgid ""
2064"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
2065"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
2066msgstr ""
2067
2068#. type: TP
2069#: deb-control.man
2070#, fuzzy, no-wrap
2071#| msgid "B<--rename>"
2072msgid "B<same>"
2073msgstr "B<--rename>"
2074
2075#. type: Plain text
2076#: deb-control.man
2077msgid ""
2078"This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
2079"satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
2080"itself."
2081msgstr ""
2082
2083#. type: TP
2084#: deb-control.man
2085#, fuzzy, no-wrap
2086#| msgid "B<--force-sign>"
2087msgid "B<foreign>"
2088msgstr "B<--force-sign>"
2089
2090#. type: Plain text
2091#: deb-control.man
2092msgid ""
2093"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
2094"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
2095"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
2096"B<foreign> is ignored)."
2097msgstr ""
2098
2099#. type: TP
2100#: deb-control.man
2101#, fuzzy, no-wrap
2102#| msgid "B<--all>"
2103msgid "B<allowed>"
2104msgstr "B<--all>"
2105
2106#. type: Plain text
2107#: deb-control.man
2108msgid ""
2109"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
2110"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
2111"package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
2112msgstr ""
2113
2114#. type: TP
2115#: deb-control.man
2116#, fuzzy, no-wrap
2117#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2118msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
2119msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
2120
2121#. type: Plain text
2122#: deb-control.man
2123msgid ""
2124"The name of the source package that this binary package came from, if it is "
2125"different than the name of the package itself. If the source version "
2126"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
2127"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
2128"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2129"«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2130msgstr ""
2131
2132#. type: TP
2133#: deb-control.man deb-src-control.man
2134#, no-wrap
2135msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
2136msgstr "B<Subarchitecture:>I< valeur>"
2137
2138#. type: TQ
2139#: deb-control.man deb-src-control.man
2140#, no-wrap
2141msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
2142msgstr "B<Kernel-Version:>I< valeur>"
2143
2144#. type: TQ
2145#: deb-control.man deb-src-control.man
2146#, no-wrap
2147msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
2148msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< valeur>"
2149
2150#. type: Plain text
2151#: deb-control.man deb-src-control.man
2152msgid ""
2153"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
2154"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
2155"installer> package for more details about them."
2156msgstr ""
2157"Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas "
2158"nécessaires. Veuillez consulter /usr/share/doc/debian-installer/devel/"
2159"modules.txt fourni avec le paquet B<debian-installer> pour plus de détails."
2160
2161#. type: TP
2162#: deb-control.man deb-src-control.man
2163#, no-wrap
2164msgid "B<Depends:>I< package-list>"
2165msgstr "B<Depends:>I< liste-de-paquets>"
2166
2167#. type: Plain text
2168#: deb-control.man
2169#, fuzzy
2170#| msgid ""
2171#| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2172#| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2173#| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2174#| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2175#| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2176#| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2177#| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2178#| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2179msgid ""
2180"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2181"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2182"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2183"aren't installed (at least not without using the force options). In an "
2184"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2185"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2186"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2187"packages listed in its B<Depends> field."
2188msgstr ""
2189"C'est la liste des paquets exigés pour que ce paquet procure un nombre "
2190"important de fonctionnalités. Le programme de maintenance des paquets "
2191"interdit l'installation d'un paquet quand les paquets répertoriés dans le "
2192"champ B<Depends> ne sont pas installés (du moins tant qu'une option de "
2193"forçage n'est pas utilisée) ; il lance les scripts « postinst » des paquets "
2194"répertoriés dans les champs « Depends: » avant les scripts « postinst » des "
2195"paquets qui dépendent d'eux. À l'inverse, lors d'une suppression, les "
2196"scripts « prerm » des paquets sont lancés avant ceux de leurs dépendances."
2197
2198#. type: TQ
2199#: deb-control.man deb-src-control.man
2200#, no-wrap
2201msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
2202msgstr "B<Pre-Depends:>I< liste-de-paquets>"
2203
2204#. type: Plain text
2205#: deb-control.man
2206msgid ""
2207"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2208"can be installed. This is usually used in the case where this package "
2209"requires another package for running its preinst script."
2210msgstr ""
2211"C'est la liste des paquets qui doivent être installés B<et> configurés avant "
2212"que ce paquet puisse être installé. Habituellement, on utilise ce champ "
2213"quand un paquet a besoin d'un autre paquet pour lancer son script "
2214"« preinst »."
2215
2216#. type: TQ
2217#: deb-control.man deb-src-control.man
2218#, no-wrap
2219msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
2220msgstr "B<Recommends:>I< liste-de-paquets>"
2221
2222#. type: Plain text
2223#: deb-control.man
2224msgid ""
2225"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2226"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2227"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2228msgstr ""
2229"C'est la liste des paquets qu'on trouverait avec ce paquet dans toute "
2230"installation standard. Le programme de maintenance des paquets avertit "
2231"l'utilisateur quand il installe un paquet sans installer les paquets "
2232"répertoriés dans le champ B<Recommends>."
2233
2234#. type: TQ
2235#: deb-control.man deb-src-control.man
2236#, no-wrap
2237msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
2238msgstr "B<Suggests:>I< liste-de-paquets>"
2239
2240#. type: Plain text
2241#: deb-control.man
2242msgid ""
2243"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2244"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2245"reasonable."
2246msgstr ""
2247"C'est la liste des paquets qui, associés avec ce paquet, peuvent améliorer "
2248"son utilité ; néanmoins, une installation sans ces paquets est parfaitement "
2249"raisonnable."
2250
2251#. type: Plain text
2252#: deb-control.man
2253#, fuzzy
2254#| msgid ""
2255#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2256#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2257#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2258#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2259#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2260#| "followed by a version number specification in parentheses."
2261msgid ""
2262"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2263"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2264"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
2265"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2266"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
2267"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2268"followed by a version number specification in parentheses."
2269msgstr ""
2270"La syntaxe des champs B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> et "
2271"B<Suggests> est une liste d'ensembles de paquets possibles. Chaque ensemble "
2272"est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le symbole du "
2273"tube) « | ». Les ensembles sont séparés par des virgules. Une virgule "
2274"représente un « ET » logique et une barre verticale représente un « OU » "
2275"logique ; le tube a la précédence dans l'évaluation de l'expression. Chaque "
2276"nom de paquet peut être suivi par une contrainte sur le numéro de version, "
2277"celle-ci se trouve alors entre parenthèses."
2278
2279#. type: Plain text
2280#: deb-control.man
2281msgid ""
2282"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2283"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
2284"current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
2285"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2286"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2287"Arch: allowed>."
2288msgstr ""
2289
2290#. type: Plain text
2291#: deb-control.man deb-src-control.man
2292#, fuzzy
2293#| msgid ""
2294#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2295#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2296#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
2297#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
2298#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
2299#| "equal to."
2300msgid ""
2301"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2302"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2303"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2304"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2305"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2306"equal to."
2307msgstr ""
2308"Une contrainte sur le numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », "
2309"et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et il peut indiquer "
2310"(ou pas) le numéro de révision pour le paquet debian (les deux numéros étant "
2311"séparés par un trait d'union). Voici les relations acceptées pour les "
2312"versions : « E<gt>E<gt> » pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, "
2313"« E<gt>= » pour supérieur ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et "
2314"« = » pour égal à."
2315
2316#. type: TQ
2317#: deb-control.man deb-src-control.man
2318#, no-wrap
2319msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
2320msgstr "B<Breaks:>I< liste-de-paquets>"
2321
2322#. type: Plain text
2323#: deb-control.man
2324msgid ""
2325"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2326"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2327"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2328"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2329msgstr ""
2330"C'est une liste de paquets que ce paquet « casse », par exemple en révélant "
2331"des bogues quand les paquets concernés dépendent de celui-ci. Le programme "
2332"de maintenance des paquets interdit la configuration de paquets cassés ; une "
2333"méthode usuelle de résolution est la mise à jour des paquets mentionnés dans "
2334"le champ B<Breaks>."
2335
2336#. type: TQ
2337#: deb-control.man deb-src-control.man
2338#, no-wrap
2339msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
2340msgstr "B<Conflicts:>I< liste-de-paquets>"
2341
2342#. type: Plain text
2343#: deb-control.man
2344msgid ""
2345"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2346"with the same names. The package maintenance software will not allow "
2347"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2348"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2349msgstr ""
2350"C'est une liste de paquets qui sont en conflit avec ce paquet ; ils "
2351"contiennent par exemple des fichiers qui ont le même nom. Le programme de "
2352"maintenance des paquets interdit l'installation simultanée de paquets en "
2353"conflit. Deux paquets en conflit renseigneront une ligne B<Conflicts> avec "
2354"le nom de l'autre paquet."
2355
2356#. type: TQ
2357#: deb-control.man deb-src-control.man
2358#, no-wrap
2359msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
2360msgstr "B<Replaces:>I< liste-de-paquets>"
2361
2362#. type: Plain text
2363#: deb-control.man
2364msgid ""
2365"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2366"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2367"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2368"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2369msgstr ""
2370"C'est une liste de paquets que ce paquet remplace. Il peut ainsi remplacer "
2371"les fichiers de ces autres paquets ; on se sert pour cela du champ "
2372"B<Conflicts> pour forcer la suppression des autres paquets, si celui-là "
2373"possède aussi les mêmes fichiers que le paquet en conflit."
2374
2375#. type: Plain text
2376#: deb-control.man
2377#, fuzzy
2378#| msgid ""
2379#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2380#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2381#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2382#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2383#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2384msgid ""
2385"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2386"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
2387"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
2388"architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2389"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2390"package architecture. An optional version can also be given with the same "
2391"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2392msgstr ""
2393"La syntaxe des champs B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> et B<Provides> "
2394"est une liste de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces "
2395"facultatives). Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts> la virgule sera lue "
2396"comme un « OU ». On peut donner une version optionnelle de la même façon que "
2397"ci-dessus dans les champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces>."
2398
2399#. type: TQ
2400#: deb-control.man deb-src-control.man
2401#, no-wrap
2402msgid "B<Provides:>I< package-list>"
2403msgstr "B<Provides:>I< liste-de-paquets>"
2404
2405#. type: Plain text
2406#: deb-control.man
2407#, fuzzy
2408#| msgid ""
2409#| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2410#| "is used in the case of several packages all providing the same service. "
2411#| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2412#| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2413#| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2414#| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2415#| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2416#| "using `|' to separate the list."
2417msgid ""
2418"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
2419"used in the case of several packages all providing the same service. For "
2420"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2421"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
2422"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2423"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
2424"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2425"separate the list."
2426msgstr ""
2427"C'est une liste de paquets virtuels que ce paquet procure. On s'en "
2428"serthabituellement pour des paquets qui offrent le même service. Par "
2429"exemple, sendmail et exim sont des serveurs de courrier, et donc ils "
2430"procurent chacun le paquet « mail-transport-agent » ; ainsi les autres "
2431"paquets peuvent dépendre de ce paquet virtuel. Sendmail et exim peuvent "
2432"ainsi chacun satisfaire la dépendance. Les paquets qui dépendent d'un "
2433"serveur de courrier n'ont pas à connaître les noms de tous les serveurs de "
2434"courrier et n'ont pas à utiliser « | » comme séparateur de liste."
2435
2436#. type: Plain text
2437#: deb-control.man
2438#, fuzzy
2439#| msgid ""
2440#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2441#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2442#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2443#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2444#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2445msgid ""
2446"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2447"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
2448"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
2449"default is the current binary package architecture. An optional exact "
2450"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2451"since dpkg 1.17.11)."
2452msgstr ""
2453"La syntaxe des champs B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> et B<Provides> "
2454"est une liste de noms de paquets, séparés par des virgules (et des espaces "
2455"facultatives). Dans les champs B<Breaks> et B<Conflicts> la virgule sera lue "
2456"comme un « OU ». On peut donner une version optionnelle de la même façon que "
2457"ci-dessus dans les champs B<Breaks>, B<Conflicts> et B<Replaces>."
2458
2459#. type: TQ
2460#: deb-control.man deb-src-control.man
2461#, no-wrap
2462msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
2463msgstr "B<Built-Using:>I< liste-de-paquets>"
2464
2465#. type: Plain text
2466#: deb-control.man
2467#, fuzzy
2468#| msgid ""
2469#| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2470#| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2471#| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2472#| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
2473#| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
2474#| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2475#| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2476#| "the archive."
2477msgid ""
2478"This field lists extra source packages that were used during the build of "
2479"this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2480"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2481"package is maintained. This field must be a list of source package names "
2482"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance "
2483"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
2484"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2485msgstr ""
2486"Ce champ affiche les paquets source supplémentaires utilisés lors de la "
2487"construction du paquet binaire. Il permet d'indiquer au logiciel de gestion "
2488"de l'archive que des paquets source supplémentaires doivent être conservés "
2489"tant que le paquet binaire est maintenu. Ce champ doit être une liste de "
2490"paquets source avec des références strictes de version (=). Veuillez noter "
2491"que le logiciel de gestion de l'archive risque de ne pas accepter un envoi "
2492"qui déclare une relation B<Built-Using> qui ne peut pas être satisfaite dans "
2493"l'archive."
2494
2495#. type: TP
2496#: deb-control.man
2497#, fuzzy, no-wrap
2498#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
2499msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
2500msgstr "B<Build-Conflicts:>I< liste de paquets>"
2501
2502#. type: Plain text
2503#: deb-control.man
2504msgid ""
2505"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2506"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
2507"The information previously found in this field can now be found in the B<."
2508"buildinfo> file, which supersedes it."
2509msgstr ""
2510
2511#. type: TP
2512#: deb-control.man
2513#, fuzzy, no-wrap
2514#| msgid "B<Build-Features:>I< features-list>"
2515msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
2516msgstr "B<Build-Features:>I< liste de fonctionnalités>"
2517
2518#. type: Plain text
2519#: deb-control.man
2520msgid ""
2521"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2522"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
2523"in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
2524"used reason is B<debug-symbols>."
2525msgstr ""
2526
2527#. type: SH
2528#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
2529#: start-stop-daemon.man
2530#, no-wrap
2531msgid "EXAMPLE"
2532msgstr "EXEMPLE"
2533
2534#. type: Plain text
2535#: deb-control.man
2536#, no-wrap
2537msgid ""
2538"# Comment\n"
2539"Package: grep\n"
2540"Essential: yes\n"
2541"Priority: required\n"
2542"Section: base\n"
2543"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2544"Architecture: sparc\n"
2545"Version: 2.4-1\n"
2546"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2547"Provides: rgrep\n"
2548"Conflicts: rgrep\n"
2549"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2550" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2551" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2552" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2553" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2554" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2555" look at every character. The result is typically many times faster\n"
2556" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2557" will run more slowly, however).\n"
2558msgstr ""
2559"# Commentaire\n"
2560"Package: grep\n"
2561"Essential: yes\n"
2562"Priority: required\n"
2563"Section: base\n"
2564"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2565"Architecture: sparc\n"
2566"Version: 2.4-1\n"
2567"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2568"Provides: rgrep\n"
2569"Conflicts: rgrep\n"
2570"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2571" Il se peut que le grep de la famille GNU des utilitaires grep soit\n"
2572" le plus rapide de l'ouest ! Le grep de GNU est fondé sur un mécanisme\n"
2573" rapide de mise en correspondance déterministe d'états simples (environ\n"
2574" deux fois plus rapide que le « egrep » standard d'Unix), modifié par une\n"
2575" recherche de type Boyer-Moore-Gosper qui cherche une chaîne donnée en\n"
2576" empêchant que les textes impossibles soient analysés par le mécanisme de\n"
2577" mise en correspondance d'expressions rationnelles et sans avoir\n"
2578" nécessairement besoin de voir chaque caractère. C'est beaucoup plus\n"
2579" rapide que les « grep » ou « egrep » d'Unix.\n"
2580" (Des expressions rationnelles contenant des références circulaires\n"
2581" ralentissent cependant le programme.)\n"
2582
2583#. type: Plain text
2584#: deb-control.man
2585msgid ""
2586"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2587msgstr ""
2588"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2589
2590#. type: TH
2591#: deb-conffiles.man
2592#, fuzzy, no-wrap
2593#| msgid "I<conffiles>"
2594msgid "deb-conffiles"
2595msgstr "I<conffiles>"
2596
2597#. type: Plain text
2598#: deb-conffiles.man
2599#, fuzzy
2600#| msgid "deb-triggers - package triggers"
2601msgid "deb-conffiles - package conffiles"
2602msgstr "deb-triggers - actions différées du paquet"
2603
2604#. type: Plain text
2605#: deb-conffiles.man
2606#, fuzzy
2607#| msgid "I<conffiles>"
2608msgid "conffiles"
2609msgstr "I<conffiles>"
2610
2611#. type: Plain text
2612#: deb-conffiles.man
2613#, fuzzy
2614#| msgid ""
2615#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
2616#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
2617#| "package creation)."
2618msgid ""
2619"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
2620"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
2621msgstr ""
2622"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
2623"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
2624"triggers> au moment de la création du paquet)."
2625
2626#. type: Plain text
2627#: deb-conffiles.man
2628msgid ""
2629"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as "
2630"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
2631"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
2632"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and "
2633"empty lines will be ignored."
2634msgstr ""
2635
2636#. type: Plain text
2637#: deb-conffiles.man
2638#, no-wrap
2639msgid ""
2640"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
2641"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
2642"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
2643"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
2644msgstr ""
2645
2646#. type: Plain text
2647#: deb-conffiles.man
2648#, fuzzy
2649#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2650msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2651msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2652
2653#. type: TH
2654#: deb-src-control.man
2655#, no-wrap
2656msgid "deb-src-control"
2657msgstr "deb-src-control"
2658
2659#. type: Plain text
2660#: deb-src-control.man
2661msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
2662msgstr ""
2663"deb-src-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
2664"source Debian"
2665
2666#. type: Plain text
2667#: deb-src-control.man
2668#, fuzzy
2669#| msgid "B<debian/control>"
2670msgid "debian/control"
2671msgstr "B<debian/control>"
2672
2673#. type: Plain text
2674#: deb-src-control.man
2675#, fuzzy
2676#| msgid ""
2677#| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
2678#| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
2679#| "paragraph lists all information about the source package in general, "
2680#| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2681#| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
2682#| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
2683#| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are "
2684#| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
2685#| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
2686#| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
2687#| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
2688#| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
2689#| "treated as comments."
2690msgid ""
2691"Each Debian source package contains the master «control» file, which "
2692"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
2693"paragraph lists all information about the source package in general, while "
2694"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
2695"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
2696"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
2697"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, "
2698"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
2699"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
2700"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
2701"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
2702"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
2703msgstr ""
2704"Chaque paquet source Debian contient un fichier « control » maître, qui "
2705"contient au moins 2 paragraphes, séparés par une ligne vide. Le premier "
2706"paragraphe donne toutes les informations à propos du paquet source en "
2707"général et chaque paragraphe qui suit décrit exactement un paquet binaire. "
2708"Chaque paragraphe contient au moins un champ. Un champ commence par le nom "
2709"du champ, par exemple B<Package> ou B<Section> (la casse n'est pas "
2710"significative), suivi d'un caractère « deux-points », du contenu du champ et "
2711"d'un retour à la ligne. Les champs multi-lignes sont aussi possibles, mais "
2712"chaque ligne supplémentaire, qui ne comporte pas de nom de champ, doit "
2713"commencer par au moins une espace. Le contenu des champs multi-lignes est en "
2714"général réassemblé en une ligne unique par les outils (sauf pour le champ "
2715"B<Description>, voir ci-dessous). Pour inclure des lignes vides dans un "
2716"champ multi-lignes, il est nécessaire de mettre un point après l'espace "
2717"initiale. Les lignes commençant par B<« # »> sont traitées comme des "
2718"commentaires."
2719
2720#. type: SH
2721#: deb-src-control.man
2722#, no-wrap
2723msgid "SOURCE FIELDS"
2724msgstr "LES CHAMPS SOURCE"
2725
2726#. type: TP
2727#: deb-src-control.man
2728#, no-wrap
2729msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
2730msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
2731
2732#. type: Plain text
2733#: deb-src-control.man
2734msgid ""
2735"The value of this field is the name of the source package, and should match "
2736"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
2737"must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
2738"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
2739"characters long and must start with an alphanumeric character."
2740msgstr ""
2741"La valeur de ce champ est le nom du paquet source et doit correspondre au "
2742"nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet doit "
2743"être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres (0-9), "
2744"des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de paquets "
2745"doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un "
2746"caractère alphanumérique."
2747
2748#. type: Plain text
2749#: deb-src-control.man
2750#, fuzzy
2751#| msgid ""
2752#| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
2753#| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
2754#| "the author of the software or the original packager."
2755msgid ""
2756"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
2757"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
2758"author of the software or the original packager."
2759msgstr ""
2760"Le format de ce champ sera « Jean Dupont E<lt>jdupont@foo.comE<gt> » ; il "
2761"indique le responsable actuel du paquet, par opposition à l'auteur du "
2762"logiciel ou au responsable originel."
2763
2764#. type: TP
2765#: deb-src-control.man
2766#, no-wrap
2767msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
2768msgstr "B<Uploaders:>I< nom complet et adresse électronique>"
2769
2770#. type: Plain text
2771#: deb-src-control.man dsc.man
2772#, fuzzy
2773#| msgid ""
2774#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
2775#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
2776#| "should be separated by a comma."
2777msgid ""
2778"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
2779"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
2780"be separated by a comma."
2781msgstr ""
2782"Affiche les noms et les adresses électroniques des co-responsables du "
2783"paquet, au même format que le champ Maintainer. Des co-responsables "
2784"multiples peuvent être séparés par une virgule."
2785
2786#. type: TP
2787#: deb-src-control.man
2788#, no-wrap
2789msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
2790msgstr "B<Standards-Version:>I< chaîne de version>"
2791
2792#. type: Plain text
2793#: deb-src-control.man dsc.man
2794#, fuzzy
2795#| msgid ""
2796#| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
2797#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
2798#| "policy> package) this package complies to."
2799msgid ""
2800"This documents the most recent version of the distribution policy standards "
2801"this package complies with."
2802msgstr ""
2803"Ce champ indique la version la plus récente des normes (constituées par la "
2804"Charte Debian et les textes indiqués dans le paquet B<debian-policy>) "
2805"auxquelles ce paquet se conforme."
2806
2807#. type: Plain text
2808#: deb-src-control.man
2809msgid "The upstream project home page URL."
2810msgstr "URL de la page d'accueil du projet amont."
2811
2812#. type: Plain text
2813#: deb-src-control.man
2814msgid ""
2815"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
2816"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
2817"org>. This field is usually not needed."
2818msgstr ""
2819"L'I<URL> du système de suivi de bogues (BTS) de ce paquet. Le format utilisé "
2820"est I<type_de_bts>B<://>I<adresse_du_btsE>, par exemple B<debbugs://bugs."
2821"debian.org>. Ce champ est en général inutile."
2822
2823#. type: TP
2824#: deb-src-control.man dsc.man
2825#, no-wrap
2826msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
2827msgstr "B<Vcs-Arch:>I< URL>"
2828
2829#. type: TQ
2830#: deb-src-control.man dsc.man
2831#, no-wrap
2832msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
2833msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>"
2834
2835#. type: TQ
2836#: deb-src-control.man dsc.man
2837#, no-wrap
2838msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
2839msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>"
2840
2841#. type: TQ
2842#: deb-src-control.man dsc.man
2843#, no-wrap
2844msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
2845msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>"
2846
2847#. type: TQ
2848#: deb-src-control.man dsc.man
2849#, no-wrap
2850msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
2851msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>"
2852
2853#. type: TQ
2854#: deb-src-control.man dsc.man
2855#, no-wrap
2856msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
2857msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>"
2858
2859#. type: TQ
2860#: deb-src-control.man dsc.man
2861#, no-wrap
2862msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
2863msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>"
2864
2865#. type: TQ
2866#: deb-src-control.man dsc.man
2867#, no-wrap
2868msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
2869msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>"
2870
2871#. type: Plain text
2872#: deb-src-control.man
2873msgid ""
2874"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
2875"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
2876"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
2877"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
2878"main branch or the trunk."
2879msgstr ""
2880"Ce champ indique l'I<URL> du système de gestion de version utilisé pour la "
2881"gestion du paquet. Les systèmes gérés sont B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
2882"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) et B<Svn> "
2883"(Subversion). En général, ce champ fait référence à la dernière version du "
2884"paquet, c'est-à-dire la branche principale ou le « trunk »."
2885
2886#. type: TP
2887#: deb-src-control.man dsc.man
2888#, no-wrap
2889msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
2890msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"
2891
2892#. type: Plain text
2893#: deb-src-control.man
2894msgid ""
2895"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
2896msgstr ""
2897"Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
2898"système de gestion de version."
2899
2900#. type: Plain text
2901#: deb-src-control.man
2902msgid ""
2903"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
2904"usually not needed."
2905msgstr ""
2906"Indique le nom de la distribution dont le paquet provient. Ce champ n'est "
2907"souvent pas nécessaire."
2908
2909#. type: TP
2910#: deb-src-control.man dsc.man
2911#, no-wrap
2912msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
2913msgstr "B<Build-Depends:>I< liste-de-paquets>"
2914
2915#. type: Plain text
2916#: deb-src-control.man
2917#, fuzzy
2918#| msgid ""
2919#| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
2920#| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
2921#| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
2922#| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
2923#| "builds."
2924msgid ""
2925"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
2926"build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
2927"building binary architecture dependent or independent packages and source "
2928"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
2929"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
2930"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
2931"source package."
2932msgstr ""
2933"Liste de paquets à installer et configurer pour pouvoir construire le paquet "
2934"source. Si une dépendance est ajoutée à cette liste, l'effet sera le même "
2935"que si elle était ajoutée à la fois dans B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
2936"Depends-Indep>, en ayant de plus l'effet d'être prise en compte pour les "
2937"constructions de paquets source uniquement (« source-only builds »)."
2938
2939#. type: TQ
2940#: deb-src-control.man dsc.man
2941#, fuzzy, no-wrap
2942#| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
2943msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
2944msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I<liste-de-paquets>"
2945
2946#. type: Plain text
2947#: deb-src-control.man
2948msgid ""
2949"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
2950"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
2951"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
2952"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
2953msgstr ""
2954"Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
2955"pour construire les paquets dépendants de l'architecture. Les paquets "
2956"indiqués dans B<Build-Depends> sont alors également installés. Ce champ est "
2957"géré depuis la version 1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets "
2958"avec des versions plus anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser "
2959"B<Build-Depends>."
2960
2961#. type: TQ
2962#: deb-src-control.man dsc.man
2963#, no-wrap
2964msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
2965msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< liste-de-paquets>"
2966
2967#. type: Plain text
2968#: deb-src-control.man
2969msgid ""
2970"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
2971"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
2972"in this case."
2973msgstr ""
2974"Liste analogue à B<Build-Depends>, mais restreinte aux paquets nécessaires "
2975"pour construire les paquets indépendants de l'architecture. Les paquets "
2976"indiqués dans B<Build-Depends> sont alors aussi installés."
2977
2978#. type: TQ
2979#: deb-src-control.man dsc.man
2980#, fuzzy, no-wrap
2981#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
2982msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
2983msgstr "B<Build-Conflicts:>I< liste de paquets>"
2984
2985#. type: Plain text
2986#: deb-src-control.man
2987msgid ""
2988"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
2989"for example because they interfere with the build system used. Including a "
2990"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
2991"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
2992"being used for source-only builds."
2993msgstr ""
2994"Liste de paquets qui ne doivent pas être installés lors de la construction "
2995"du paquet, par exemple s'ils interfèrent avec le système de construction "
2996"utilisé. Si une dépendance est ajoutée à cette liste, l'effet sera le même "
2997"que si elle était ajoutée à la fois dans B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
2998"Conflicts-Indep>, en ayant de plus l'effet d'être prise en compte pour les "
2999"constructions de paquets source uniquement (« source-only builds »)."
3000
3001#. type: TQ
3002#: deb-src-control.man dsc.man
3003#, fuzzy, no-wrap
3004#| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
3005msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
3006msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< liste de paquets>"
3007
3008#. type: Plain text
3009#: deb-src-control.man
3010msgid ""
3011"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3012"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
3013"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
3014msgstr ""
3015"Identique à B<Build-Conflicts>, mais n'est prise en compte que pour les "
3016"paquets dépendants de l'architecture. Ce champ est géré depuis la version "
3017"1.16.4 de dpkg ; pour pouvoir construire des paquets avec des versions plus "
3018"anciennes de dpkg, il est préférable d'utiliser B<Build-Conflicts>."
3019
3020#. type: TQ
3021#: deb-src-control.man dsc.man
3022#, no-wrap
3023msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
3024msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< liste-de-paquets>"
3025
3026#. type: Plain text
3027#: deb-src-control.man
3028msgid ""
3029"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
3030"independent packages."
3031msgstr ""
3032"liste analogue à B<Build-Conflicts> mais restreinte à la construction des "
3033"paquets indépendants de l'architecture."
3034
3035#. type: Plain text
3036#: deb-src-control.man
3037#, fuzzy
3038#| msgid ""
3039#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3040#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
3041#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
3042#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
3043#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
3044#| "package name is optionally followed by a version number specification in "
3045#| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
3046#| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
3047#| "angle brackets."
3048msgid ""
3049"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
3050"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
3051"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
3052"‘B<|>’. The groups are separated by commas. Commas are to be read as "
3053"“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package "
3054"name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a "
3055"colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in "
3056"parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
3057"restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
3058"angle brackets."
3059msgstr ""
3060"La syntaxe des champs B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> et B<Build-"
3061"Depends-Indep> est une liste de groupes contenant des paquets alternatifs. "
3062"Chaque groupe est une liste de paquets séparés par une barre verticale (le "
3063"symbole du tube) « | ». Les groupes sont séparés par des virgules. Une "
3064"virgule représente un « ET » logique et une barre verticale représente un "
3065"« OU » logique ; le tube représente un lien plus fort. Chaque nom de paquet "
3066"est suivi de façon optionnelle par un numéro de version entre parenthèses, "
3067"un type d'architecture entre crochets et une formule de restriction "
3068"constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre chevrons."
3069
3070#. type: Plain text
3071#: deb-src-control.man
3072#, fuzzy
3073#| msgid ""
3074#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3075#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3076#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
3077#| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a "
3078#| "version number specification in parentheses, an architecture "
3079#| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
3080#| "one or more lists of profile names in angle brackets."
3081msgid ""
3082"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
3083"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
3084"the comma is read as an “AND”. Specifying alternative packages using a "
3085"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
3086"version number specification in parentheses, an architecture specification "
3087"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
3088"lists of profile names in angle brackets."
3089msgstr ""
3090"La syntaxe des champs B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> et B<Build-"
3091"Conflicts-Indep> est une liste de paquets séparés par des virgules qui "
3092"représentent le « ET » logique. L'indication de paquets alternatifs avec une "
3093"barre verticale (le symbole du tube) « | » n'est pas prise en charge. Chaque "
3094"nom de paquet peut être suivi de façon optionnelle par un numéro de version "
3095"entre parenthèses, un type d'architecture entre crochets et une formule de "
3096"restriction constituée d'une ou plusieurs listes de noms de profil entre "
3097"chevrons."
3098
3099#. type: Plain text
3100#: deb-src-control.man
3101msgid ""
3102"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
3103"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
3104"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
3105"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
3106"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
3107"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
3108"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
3109"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
3110"Arch: foreign>."
3111msgstr ""
3112
3113#. type: Plain text
3114#: deb-src-control.man
3115#, fuzzy
3116#| msgid ""
3117#| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3118#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
3119#| "the names, meaning \"NOT\"."
3120msgid ""
3121"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
3122"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
3123"names, meaning “NOT”."
3124msgstr ""
3125"Une indication d'architecture consiste en un ou plusieurs noms "
3126"d'architectures, séparés par des espaces. Un nom d'architecture peut être "
3127"précédé d'un point d'exclamation qui correspond alors au « NON » logique."
3128
3129#. type: Plain text
3130#: deb-src-control.man
3131#, fuzzy
3132#| msgid ""
3133#| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
3134#| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
3135#| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
3136#| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
3137#| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
3138#| "form expression."
3139msgid ""
3140"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
3141"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
3142"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
3143"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
3144"formula represents a disjunctive normal form expression."
3145msgstr ""
3146"Une formule de restriction consiste en une ou plusieurs listes de "
3147"restriction séparées par des espaces. Chaque liste de restriction est "
3148"incluse entre chevrons. Les éléments des listes de restriction sont des noms "
3149"de profils de construction séparés par des espaces et pouvant être préfixés "
3150"d'un point d'exclamation représentant un « NON » logique. Une formule de "
3151"restriction représente une forme normale disjonctive."
3152
3153#. type: Plain text
3154#: deb-src-control.man
3155msgid ""
3156"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
3157"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
3158"list of these packages is in the build-essential package."
3159msgstr ""
3160"Veuillez noter que les dépendances des paquets du jeu B<build-essential> "
3161"peuvent être omises et qu'il n'est pas possible de déclarer des conflits "
3162"avec ces paquets. La liste des paquets concernés est fournie par le paquet "
3163"build-essential."
3164
3165#. type: SH
3166#: deb-src-control.man
3167#, no-wrap
3168msgid "BINARY FIELDS"
3169msgstr "CHAMPS BINAIRES"
3170
3171#. type: Plain text
3172#: deb-src-control.man
3173msgid ""
3174"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
3175"a binary paragraph to override the global value from the source package."
3176msgstr ""
3177"Veuillez noter que les champs B<Priority>, B<Section> et B<Homepage> peuvent "
3178"être placés dans le paragraphe d'un paquet binaire et leur valeur remplace "
3179"alors celle du paquet source."
3180
3181#. type: TP
3182#: deb-src-control.man
3183#, no-wrap
3184msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
3185msgstr "B<Package:> I<nom-du-paquet-binaire> (requis)"
3186
3187#. type: Plain text
3188#: deb-src-control.man
3189msgid ""
3190"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
3191"to a source package name apply."
3192msgstr ""
3193"Ce champ sert à indiquer le nom du paquet binaire. Les restrictions sont les "
3194"mêmes que celles des paquets source."
3195
3196#. type: TP
3197#: deb-src-control.man
3198#, no-wrap
3199msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
3200msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)"
3201
3202#. type: Plain text
3203#: deb-src-control.man
3204msgid ""
3205"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
3206"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
3207"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
3208"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
3209"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
3210"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
3211"architecture>(1) for more information about them)."
3212msgstr ""
3213"Ce champ indique l'architecture matérielle sur laquelle le paquet peut être "
3214"utilisé. Les paquets qui peuvent être utilisés sur toute architecture "
3215"doivent utiliser le champ B<any>. Les paquets indépendants de "
3216"l'architecture, tels les scripts shell ou Perl ou la documentation utilisent "
3217"la valeur B<all>. Pour restreindre un paquet à certaines architectures, "
3218"leurs noms doivent être indiqués séparés par des espaces. Il est également "
3219"possible d'utiliser des noms génériques d'architectures dans cette liste "
3220"(voir B<dpkg-architecture>(1) pour plus d'informations sur ces architectures "
3221"génériques)."
3222
3223#. type: TP
3224#: deb-src-control.man
3225#, no-wrap
3226msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
3227msgstr ""
3228
3229#. type: Plain text
3230#: deb-src-control.man
3231msgid ""
3232"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
3233"does not build. To express that condition, the same restriction formula "
3234"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
3235msgstr ""
3236
3237#. type: Plain text
3238#: deb-src-control.man
3239msgid ""
3240"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
3241"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
3242"all)."
3243msgstr ""
3244
3245#. type: Plain text
3246#: deb-src-control.man
3247msgid ""
3248"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
3249"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
3250"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
3251"evaluates to true."
3252msgstr ""
3253
3254#. type: TP
3255#: deb-src-control.man
3256#, no-wrap
3257msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
3258msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
3259
3260#. type: Plain text
3261#: deb-src-control.man
3262#, fuzzy
3263#| msgid ""
3264#| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
3265#| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
3266#| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
3267#| "the future."
3268msgid ""
3269"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
3270"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
3271"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
3272msgstr ""
3273"Ce champ indique le type de paquet. La valeur « udeb » est à utiliser pour "
3274"les paquets à taille contrôlée utilisés par l'installateur Debian. La valeur "
3275"« deb » est la valeur par défaut qui est utilisée si le champ n'est pas "
3276"présent. De nouveaux types pourraient être ajoutés au fil du temps."
3277
3278#. type: TQ
3279#: deb-src-control.man
3280#, no-wrap
3281msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
3282msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
3283
3284#. type: Plain text
3285#: deb-src-control.man
3286msgid ""
3287"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
3288"are copied literally to the control file of the binary package."
3289msgstr ""
3290"Ces champs sont décrits dans la page de manuel de B<deb-control>(5), car ils "
3291"sont copiés littéralement dans le fichier « control » du paquet binaire."
3292
3293#. type: TQ
3294#: deb-src-control.man
3295#, no-wrap
3296msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
3297msgstr "B<Enhances:>I< liste-de-paquets>"
3298
3299#. type: Plain text
3300#: deb-src-control.man
3301#, fuzzy
3302#| msgid ""
3303#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
3304#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
3305msgid ""
3306"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
3307"the B<deb-control>(5) manpage."
3308msgstr ""
3309"Ces champs indiquent les relations entre les paquets. Ils sont détaillés "
3310"dans la page de manuel B<deb-control>(5) et dans le paquet B<debian-policy>."
3311
3312#. type: SH
3313#: deb-src-control.man
3314#, no-wrap
3315msgid "USER-DEFINED FIELDS"
3316msgstr "LES CHAMPS UTILISATEUR"
3317
3318#. type: Plain text
3319#: deb-src-control.man
3320msgid ""
3321"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
3322"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
3323"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
3324"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
3325"more of the letters B<BCS> and a hyphen."
3326msgstr ""
3327
3328#. type: TP
3329#: deb-src-control.man
3330#, no-wrap
3331msgid "B<B>"
3332msgstr ""
3333
3334#. type: Plain text
3335#: deb-src-control.man
3336#, fuzzy
3337#| msgid ""
3338#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3339#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
3340#| "Manual for further details."
3341msgid ""
3342"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
3343"control>(5)."
3344msgstr ""
3345"Le champ I<dépendances> utilise la même syntaxe que le champ B<Depends> d'un "
3346"fichier de contrôle d'un paquet binaire, voir B<deb-control>(5). Voir aussi "
3347"la Charte Debian pour plus de détails."
3348
3349#. type: TP
3350#: deb-src-control.man
3351#, no-wrap
3352msgid "B<S>"
3353msgstr ""
3354
3355#. type: Plain text
3356#: deb-src-control.man
3357msgid ""
3358"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
3359msgstr ""
3360
3361#. type: TP
3362#: deb-src-control.man
3363#, no-wrap
3364msgid "B<C>"
3365msgstr ""
3366
3367#. type: Plain text
3368#: deb-src-control.man
3369msgid ""
3370"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
3371"changes>(5)."
3372msgstr ""
3373
3374#. type: Plain text
3375#: deb-src-control.man
3376msgid ""
3377"Note that the B<X>[B<BCS>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
3378"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
3379"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
3380"source package control files."
3381msgstr ""
3382
3383#. type: Plain text
3384#: deb-src-control.man
3385msgid ""
3386"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
3387"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
3388"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
3389"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
3390msgstr ""
3391"Il faut prendre en compte le fait que ces champs définis par l'utilisateur "
3392"se serviront de l'espace de nommage global lequel pourrait, dans le futur, "
3393"entrer en conflit avec des champs officiellement reconnus. Pour éviter de "
3394"telles situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> "
3395"(exemple : B<XB-Private-New-Field>)."
3396
3397#. type: Plain text
3398#: deb-src-control.man
3399#, fuzzy, no-wrap
3400#| msgid ""
3401#| "# Comment\n"
3402#| "Source: dpkg\n"
3403#| "Section: admin\n"
3404#| "Priority: required\n"
3405#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3406#| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
3407#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3408#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3409#| "Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3410#| "Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n"
3411#| "Standards-Version: 3.7.3\n"
3412#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3413#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3414msgid ""
3415"# Comment\n"
3416"Source: dpkg\n"
3417"Section: admin\n"
3418"Priority: required\n"
3419"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3420"# this field is copied to the binary and source packages\n"
3421"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3422"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3423"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3424"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
3425"Standards-Version: 3.7.3\n"
3426"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3427" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3428msgstr ""
3429"# Commentaire\n"
3430"Source: dpkg\n"
3431"Section: admin\n"
3432"Priority: required\n"
3433"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
3434"# ce champ est copié dans les paquets source et binaires\n"
3435"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
3436"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
3437"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
3438"Vcs-Git: git://git.dpkg.org/dpkg/dpkg.git\n"
3439"Standards-Version: 3.7.3\n"
3440"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
3441" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
3442
3443#. type: Plain text
3444#: deb-src-control.man
3445#, no-wrap
3446msgid ""
3447"Package: dpkg-dev\n"
3448"Section: utils\n"
3449"Priority: optional\n"
3450"Architecture: all\n"
3451"# this is a custom field in the binary package\n"
3452"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3453"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
3454" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3455"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3456"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3457"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3458"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3459"Description: Debian package development tools\n"
3460" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3461" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3462" .\n"
3463" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3464" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3465msgstr ""
3466"Package: dpkg-dev\n"
3467"Section: utils\n"
3468"Priority: optional\n"
3469"Architecture: all\n"
3470"# champ personnalisé dans le paquet binaire\n"
3471"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
3472"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2), bzip2, lzma,\n"
3473" patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
3474"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
3475"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
3476"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
3477"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
3478"Description: Debian package development tools\n"
3479" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
3480" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
3481" .\n"
3482" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
3483" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
3484
3485#. type: Plain text
3486#: deb-src-control.man
3487msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3488msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
3489
3490#. type: TH
3491#: deb-src-files.man
3492#, fuzzy, no-wrap
3493#| msgid "I<conffiles>"
3494msgid "deb-src-files"
3495msgstr "I<conffiles>"
3496
3497#. type: Plain text
3498#: deb-src-files.man
3499#, fuzzy
3500#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
3501msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
3502msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers « .changes »."
3503
3504#. type: Plain text
3505#: deb-src-files.man
3506#, fuzzy
3507#| msgid "B<debian/files>"
3508msgid "debian/files"
3509msgstr "B<debian/files>"
3510
3511#. type: Plain text
3512#: deb-src-files.man
3513msgid ""
3514"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
3515"B<.changes> control file."
3516msgstr ""
3517
3518#. type: Plain text
3519#: deb-src-files.man
3520#, fuzzy
3521#| msgid ""
3522#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
3523#| "allowed (denoted with a B<#>)."
3524msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
3525msgstr ""
3526"Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par une espace. "
3527"Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
3528
3529#. type: Plain text
3530#: deb-src-files.man
3531msgid "I<filename> I<section> I<priority>"
3532msgstr ""
3533
3534#. type: Plain text
3535#: deb-src-files.man
3536#, fuzzy
3537#| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
3538msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
3539msgstr ""
3540"I<fichier-de-configuration> est le nom du fichier de configuration à "
3541"supprimer."
3542
3543#. type: Plain text
3544#: deb-src-files.man
3545#, fuzzy
3546#| msgid ""
3547#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3548#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3549msgid ""
3550"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
3551"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
3552"archive."
3553msgstr ""
3554"I<priority> et I<section> correspondent respectivement aux champs de "
3555"contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont définies "
3556"dans la Charte Debian."
3557
3558#. type: SH
3559#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
3560#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
3561#, no-wrap
3562msgid "NOTES"
3563msgstr "NOTES"
3564
3565#. type: Plain text
3566#: deb-src-files.man
3567msgid ""
3568"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
3569"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
3570msgstr ""
3571
3572#. type: Plain text
3573#: deb-src-files.man
3574#, fuzzy
3575#| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
3576msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
3577msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
3578
3579#. type: TH
3580#: deb-split.man
3581#, no-wrap
3582msgid "deb-split"
3583msgstr "deb-split"
3584
3585#. type: Plain text
3586#: deb-split.man
3587msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3588msgstr "deb-split - formatage de paquets binaires Debian en plusieurs parties"
3589
3590# type: Plain text
3591#. type: Plain text
3592#: deb-split.man
3593msgid ""
3594"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3595"pieces to ease transport in small media."
3596msgstr ""
3597"Le format B<.deb> en plusieurs parties (multi-part) permet de découper de "
3598"gros paquets en petites parties pour faciliter leur transport sur des "
3599"supports de faible capacité."
3600
3601#. type: Plain text
3602#: deb-split.man
3603msgid ""
3604"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
3605"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3606msgstr ""
3607"Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!E<lt>archE<gt>."
3608">. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère « / » final (depuis "
3609"dpkg 1.15.6)."
3610
3611#. type: Plain text
3612#: deb-split.man
3613msgid ""
3614"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3615"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3616msgstr ""
3617"Le premier membre est appelé B<debians-split> et contient un ensemble de "
3618"lignes, séparées par des retours à la ligne. Actuellement, huit lignes sont "
3619"présentes :"
3620
3621#. type: IP
3622#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
3623#, no-wrap
3624msgid "•"
3625msgstr "•"
3626
3627#. type: Plain text
3628#: deb-split.man
3629msgid ""
3630"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3631msgstr ""
3632"Numéro de version du format, B<2.1> au moment de la rédaction de cette page "
3633"de manuel."
3634
3635#. type: Plain text
3636#: deb-split.man
3637msgid "The package name."
3638msgstr "Nom du paquet"
3639
3640#. type: Plain text
3641#: deb-split.man
3642msgid "The package version."
3643msgstr "Version du paquet"
3644
3645#. type: Plain text
3646#: deb-split.man
3647msgid "The md5sum of the package."
3648msgstr "Somme de contrôle MD5 du paquet"
3649
3650#. type: Plain text
3651#: deb-split.man
3652msgid "The total size of the package."
3653msgstr "Taille totale du paquet"
3654
3655#. type: Plain text
3656#: deb-split.man
3657msgid "The maximum part size."
3658msgstr "Taille maximale d'un membre"
3659
3660#. type: Plain text
3661#: deb-split.man
3662msgid ""
3663"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3664"(as in ‘1/10’)."
3665msgstr ""
3666"Numéro du membre courant, suivi d'une barre oblique (/) et du nombre total "
3667"de membres (par exemple ‘1/10’)."
3668
3669#. type: Plain text
3670#: deb-split.man
3671msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3672msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"
3673
3674# type: Plain text
3675#. type: Plain text
3676#: deb-split.man
3677msgid ""
3678"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3679"format version number to be increased and additional lines to be present, "
3680"and should ignore these if this is the case."
3681msgstr ""
3682"Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent pouvoir "
3683"gérer l'augmentation du numéro de version mineure et autoriser la présence "
3684"de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."
3685
3686#. type: Plain text
3687#: deb-split.man
3688msgid ""
3689"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3690"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3691"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3692"in the archive (except at the end), as described below."
3693msgstr ""
3694"Si le numéro de version majeure a changé, cela signifie qu'une modification "
3695"incompatible a été effectuée, et le programme doit alors s'arrêter. Si ce "
3696"n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de poursuivre "
3697"correctement, à moins qu'il ne rencontre un membre non reconnu dans "
3698"l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous."
3699
3700#. type: Plain text
3701#: deb-split.man
3702msgid ""
3703"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3704"the part number. It contains the raw part data."
3705msgstr ""
3706"Le deuxième et dernier membre requis se nomme B<data.>I<N> où I<N> est le "
3707"numéro de la partie. Il contient les données brutes de la partie."
3708
3709#. type: Plain text
3710#: deb-split.man
3711msgid ""
3712"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
3713"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
3714"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
3715msgstr ""
3716"Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations "
3717"actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant B<data.>I<N>. "
3718"D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront "
3719"placés après les deux premiers."
3720
3721#. type: Plain text
3722#: deb-split.man
3723msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3724msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3725
3726#. type: TH
3727#: deb-version.man
3728#, no-wrap
3729msgid "deb-version"
3730msgstr "deb-version"
3731
3732#. type: Plain text
3733#: deb-version.man
3734msgid "deb-version - Debian package version number format"
3735msgstr "deb-version - Format du numéro de version des paquets Debian"
3736
3737#. type: Plain text
3738#: deb-version.man
3739msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
3740msgstr "[I<epoch>B<:>]I<version_amont>[B<->I<révision_debian>]"
3741
3742#. type: Plain text
3743#: deb-version.man
3744msgid ""
3745"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
3746"three components. These are:"
3747msgstr ""
3748"Les numéros de version utilisés pour les paquets sources et binaires se "
3749"composent de trois parties. Celles-ci sont :"
3750
3751#. type: TP
3752#: deb-version.man
3753#, no-wrap
3754msgid "I<epoch>"
3755msgstr "I<epoch>"
3756
3757#. type: Plain text
3758#: deb-version.man
3759msgid ""
3760"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
3761"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
3762"may not contain any colons."
3763msgstr ""
3764"Ce nombre est un entier positif (usuellement petit). Il peut être omis (dans "
3765"ce cas, la valeur nulle est implicite). S'il est omis, la I<version_amont> "
3766"peut ne pas contenir de caractère deux-points."
3767
3768#. type: Plain text
3769#: deb-version.man
3770msgid ""
3771"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
3772"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
3773"left behind."
3774msgstr ""
3775"Cette valeur est destinée à permettre de gérer des erreurs dans les anciens "
3776"numéros de version d'un paquet ou un changement dans la méthode de "
3777"numérotation des versions amont."
3778
3779#. type: TP
3780#: deb-version.man
3781#, no-wrap
3782msgid "I<upstream-version>"
3783msgstr "I<version_amont>"
3784
3785#. type: Plain text
3786#: deb-version.man
3787#, fuzzy
3788#| msgid ""
3789#| "This is the main part of the version number. It is usually the version "
3790#| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> "
3791#| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the "
3792#| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
3793#| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
3794#| "and comparison scheme."
3795msgid ""
3796"This is the main part of the version number. It is usually the version "
3797"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
3798"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
3799"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
3800"reformatted to fit into the package management system's format and "
3801"comparison scheme."
3802msgstr ""
3803"Ceci est la partie principale du numéro de version. Cela correspond "
3804"normalement au numéro de version du paquet d'origine qui a servi à créer le "
3805"fichier I<.deb>. Le format d'origine spécifié par l'auteur est généralement "
3806"conservé ; cependant, il arrive qu'il soit nécessaire d'adapter ce numéro "
3807"pour qu'il se conforme au format du système de gestion de paquet et du "
3808"procédé de comparaison des numéros de version."
3809
3810#. type: Plain text
3811#: deb-version.man
3812msgid ""
3813"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
3814"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
3815"the version number is mandatory."
3816msgstr ""
3817"Le principe de comparaison du système de gestion de paquets en ce qui "
3818"concerne la I<version_amont> est décrit ci-dessous. La partie "
3819"I<version_amont> du numéro de version est obligatoire."
3820
3821#. type: Plain text
3822#: deb-version.man
3823#, fuzzy
3824#| msgid ""
3825#| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
3826#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
3827#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-"
3828#| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
3829#| "colons are not allowed."
3830msgid ""
3831"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
3832"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
3833"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
3834"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
3835msgstr ""
3836"La I<version_amont> ne doit contenir que des caractères alphanumériques (\"A-"
3837"Za-z0-9\") et les caractères B<.> B<+> B<-> B<:> B<~>\" (point, plus, tiret, "
3838"deux-points, tilde) et devrait commencer par un chiffre. S'il n'y a pas de "
3839"partie I<revision_Debian> alors le tiret n'est pas autorisé ; s'il n'y a pas "
3840"d'I<epoch>, alors c'est le caractère deux-points qui n'est pas autorisé."
3841
3842#. type: TP
3843#: deb-version.man
3844#, no-wrap
3845msgid "I<debian-revision>"
3846msgstr "I<révision_Debian>"
3847
3848#. type: Plain text
3849#: deb-version.man
3850msgid ""
3851"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
3852"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
3853"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
3854"same way as the I<upstream-version> is."
3855msgstr ""
3856"Cette partie du numéro de version indique la version du paquet Debian à "
3857"partir du numéro de la version amont. Elle ne doit contenir que des symboles "
3858"alphanumériques et les caractères B<+> B<.> B<~> (plus, point, tilde). Elle "
3859"est analysée de la même façon que la I<version_amont>."
3860
3861#. type: Plain text
3862#: deb-version.man
3863#, fuzzy
3864#| msgid ""
3865#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
3866#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of "
3867#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
3868#| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
3869#| "indication is required."
3870msgid ""
3871"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
3872"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
3873"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
3874"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
3875"required."
3876msgstr ""
3877"Cette partie est facultative ; si elle n'est pas présente, la "
3878"I<version_amont> ne doit pas contenir de tiret. Ce format est prévu pour le "
3879"cas où un logiciel a été directement conçu comme paquet Debian, il n'y a "
3880"donc qu'une seule « debianization » et donc par la suite pas besoin "
3881"d'indication de révision."
3882
3883#. type: Plain text
3884#: deb-version.man
3885#, fuzzy
3886#| msgid ""
3887#| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
3888#| "time the I<upstream-version> is increased."
3889msgid ""
3890"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
3891"I<upstream-version> is increased."
3892msgstr ""
3893"Il est convenu de repartir à 1 pour la I<révision_debian> à chaque fois que "
3894"la I<version_amont> est incrémentée."
3895
3896#. type: Plain text
3897#: deb-version.man
3898msgid ""
3899"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
3900"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
3901"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
3902"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
3903"significant part of the version number)."
3904msgstr ""
3905"Dpkg s'arrêtera au dernier tiret du numéro de version (s'il y en a un) pour "
3906"déterminer la partie I<version_amont> et la I<révision_Debian>. L'absence de "
3907"I<révision_Debian> est comparée avant sa présence, mais il faut noter que la "
3908"I<révision_Debian> est la partie la moins significative du numéro de version."
3909
3910#. type: SS
3911#: deb-version.man
3912#, no-wrap
3913msgid "Sorting algorithm"
3914msgstr "Algorithme de tri"
3915
3916#. type: Plain text
3917#: deb-version.man
3918msgid ""
3919"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
3920"package management system using the same algorithm:"
3921msgstr ""
3922"Les parties I<version_amont> et I<révision_Debian> sont comparées par le "
3923"système de gestion de paquet en utilisant le même algorithme :"
3924
3925#. type: Plain text
3926#: deb-version.man
3927msgid "The strings are compared from left to right."
3928msgstr "Les chaînes sont comparées de la gauche vers la droite."
3929
3930#. type: Plain text
3931#: deb-version.man
3932#, fuzzy
3933#| msgid ""
3934#| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
3935#| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) "
3936#| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The "
3937#| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
3938#| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
3939#| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the "
3940#| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
3941#| "'a'."
3942msgid ""
3943"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
3944"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
3945"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
3946"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
3947"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
3948"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
3949"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
3950msgstr ""
3951"Pour commencer, la première partie de chaque chaîne composée uniquement de "
3952"caractères non numériques est déterminée. Puis ces deux parties (l'une peut "
3953"être vide) sont comparées lexicalement. Si une différence est trouvée, elle "
3954"est retournée. La comparaison lexicale est effectuée sur une version "
3955"modifiée des valeurs ASCII afin que les lettres passent avant les autres "
3956"caractères et que les tildes (\"~\") passent avant tous les caractères, même "
3957"la fin d'une partie. Par exemple, les éléments suivants sont ordonnés "
3958"ainsi : « ~~ », « ~~a », « ~ », partie vide, « a »."
3959
3960#. type: Plain text
3961#: deb-version.man
3962msgid ""
3963"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
3964"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
3965"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
3966"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
3967"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
3968msgstr ""
3969"Puis, le début de ce qui reste des chaînes de caractères qui ne doivent plus "
3970"contenir que des chiffres est déterminé. Ces valeurs numériques sont "
3971"comparées et les différences sont remontées. Dans le cas d'une chaîne vide "
3972"(ce qui peut arriver si une chaîne est plus longue que l'autre lors de la "
3973"comparaison) elle compte pour un zéro."
3974
3975#. type: Plain text
3976#: deb-version.man
3977msgid ""
3978"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
3979"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
3980"strings are exhausted."
3981msgstr ""
3982"Ces deux étapes (comparaison et suppression des caractères non numériques "
3983"puis de suppression des caractères numériques dans le début de la chaîne) "
3984"sont répétées jusqu'à ce qu'une différence soit trouvée ou la fin des "
3985"chaînes atteinte."
3986
3987#. type: Plain text
3988#: deb-version.man
3989#, fuzzy
3990#| msgid ""
3991#| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
3992#| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
3993#| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version "
3994#| "numbers containing strings of letters which the package management system "
3995#| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
3996msgid ""
3997"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
3998"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
3999"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
4000"containing strings of letters which the package management system cannot "
4001"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
4002msgstr ""
4003"Notez que le rôle de epoch est de permettre de se sortir des problèmes de "
4004"numérotation de version, et de faire face à des situations de changement de "
4005"logique de numérotation. Cela n'est B<pas> destiné à faire face à des "
4006"numéros de version qui contiennent des chaînes de lettres que le système de "
4007"gestion de paquet ne sait pas interpréter (comme « ALPHA », « pre- ») ou "
4008"d'autres choses stupides."
4009
4010#. type: Plain text
4011#: deb-version.man
4012msgid ""
4013"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
4014"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
4015"it later in the 1.10.x series."
4016msgstr ""
4017"Le caractère tilde (« ~ ») et sa propriété spéciale pour les comparaisons "
4018"ont été introduites dans la version 1.10 de dpkg. Ce n'est qu'à partir des "
4019"versions supérieures (1.10.x) que certaines parties des scripts de "
4020"construction de dpkg ont commencé à gérer ce système."
4021
4022#. type: Plain text
4023#: deb-version.man
4024msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
4025msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)."
4026
4027#. type: TH
4028#: deb-old.man
4029#, no-wrap
4030msgid "deb-old"
4031msgstr "deb-old"
4032
4033#. type: Plain text
4034#: deb-old.man
4035msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
4036msgstr "deb-old - Ancien format des paquets binaires Debian"
4037
4038#. type: Plain text
4039#: deb-old.man
4040msgid ""
4041"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
4042"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
4043"B<deb>(5) for details of the new format."
4044msgstr ""
4045"Le format de fichier B<.deb> correspond aux paquets binaires Debian. Cette "
4046"page de manuel décrit l'B<ancien> format, utilisé avant la version 0.93 de "
4047"Debian. Veuillez consulter B<deb>(5) pour les informations sur le nouveau "
4048"format."
4049
4050#. type: Plain text
4051#: deb-old.man
4052msgid ""
4053"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
4054"concatenated gzipped ustar files."
4055msgstr ""
4056"Le fichier consiste en deux lignes d'information au format texte ASCII, "
4057"suivi par la concaténation de deux fichiers ustar compressés avec gzip."
4058
4059#. type: Plain text
4060#: deb-old.man
4061msgid ""
4062"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
4063"B<0.939000> for all old-format archives."
4064msgstr ""
4065"La première ligne indique la version du format, remplie sur 8 chiffres, "
4066"c'est-à-dire B<0.939000> pour toutes les archives dans l'ancien format."
4067
4068#. type: Plain text
4069#: deb-old.man
4070msgid ""
4071"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
4072"length of the first gzipped tarfile."
4073msgstr ""
4074"La deuxième ligne fournit un nombre décimal (sans zéros en tête), qui "
4075"indique la taille de la première archive tar compressée avec gzip."
4076
4077#. type: Plain text
4078#: deb-old.man
4079msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
4080msgstr ""
4081"Chacune de ces lignes se termine par un unique caractère de nouvelle ligne."
4082
4083#. type: Plain text
4084#: deb-old.man
4085msgid ""
4086"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
4087"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
4088"information."
4089msgstr ""
4090"La première archive tar contient les informations de contrôle, sous forme "
4091"d'une série de fichiers ordinaires. Le fichier B<control> doit être présent, "
4092"puisqu'il contient les informations principales de contrôle."
4093
4094#. type: Plain text
4095#: deb-old.man
4096#, fuzzy
4097#| msgid ""
4098#| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
4099#| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
4100#| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
4101#| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
4102#| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
4103msgid ""
4104"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
4105"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
4106"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
4107"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
4108"for ‘B<.>’, that is, the current directory."
4109msgstr ""
4110"Dans certaines archives vraiment anciennes, les fichiers de l'archive de "
4111"contrôle peuvent se trouver dans un sous-répertoire B<DEBIAN>. Dans ce cas, "
4112"le sous-répertoire B<DEBIAN> se trouve également dans l'archive de contrôle, "
4113"qui ne contiendra que des fichiers de ce répertoire. En option, l'archive de "
4114"contrôle peut contenir une entrée pour B<.>, le répertoire courant."
4115
4116#. type: Plain text
4117#: deb-old.man
4118msgid ""
4119"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
4120"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
4121"pathnames do not have leading slashes."
4122msgstr ""
4123"La seconde archive compressée avec gzip correspond à l'archive à placer dans "
4124"le système de fichiers. Elle contient des chemins relatifs à la racine du "
4125"système dans lequel se fera l'installation. Les noms de fichiers ne débutent "
4126"pas par des barres obliques (« / »)."
4127
4128#. type: Plain text
4129#: deb-old.man
4130msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4131msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
4132
4133#. type: TH
4134#: deb-origin.man
4135#, no-wrap
4136msgid "deb-origin"
4137msgstr "deb-origin"
4138
4139#. type: Plain text
4140#: deb-origin.man
4141msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
4142msgstr "deb-origin - Fichiers d'informations propre à l'éditeur"
4143
4144#. type: Plain text
4145#: deb-origin.man
4146msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
4147msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<fichier>"
4148
4149#. type: Plain text
4150#: deb-origin.man
4151msgid ""
4152"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
4153"vendors who are providing Debian packages."
4154msgstr ""
4155
4156#. type: Plain text
4157#: deb-origin.man
4158#, fuzzy
4159#| msgid ""
4160#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
4161#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
4162#| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
4163#| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
4164#| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
4165#| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
4166#| "will join lines when processing the body of the field."
4167msgid ""
4168"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
4169"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
4170"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
4171"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
4172"the tools will join lines when processing the body of the field."
4173msgstr ""
4174"Les fichiers de B<%PKGCONFDIR%/origins> peuvent fournir des informations sur "
4175"les différents distributeurs qui fournissent des paquets Debian. Ils "
4176"contiennent un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes "
4177"commençant par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une "
4178"étiquette, telle que B<Vendor> ou B<Parent>, suivi du caractère « deux-"
4179"points » et du contenu du champ. Les champs sont délimités par les "
4180"étiquettes de champs. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut "
4181"s'étendre sur plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en "
4182"général les lignes pendant le traitement du contenu du champ."
4183
4184#. type: Plain text
4185#: deb-origin.man
4186msgid ""
4187"The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
4188"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
4189"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
4190"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
4191"be capitalized."
4192msgstr ""
4193
4194#. type: TP
4195#: deb-origin.man
4196#, fuzzy, no-wrap
4197#| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
4198msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
4199msgstr "B<Vendor:>I< distributeur>"
4200
4201#. type: Plain text
4202#: deb-origin.man
4203msgid "The value of this field determines the vendor name."
4204msgstr "La valeur de ce champ donne le nom du distributeur."
4205
4206#. type: TP
4207#: deb-origin.man
4208#, no-wrap
4209msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
4210msgstr "B<Vendor-URL:>I< adresse-URL-distributeur>"
4211
4212#. type: Plain text
4213#: deb-origin.man
4214msgid "The value of this field determines the vendor URL."
4215msgstr "La valeur de ce champ donne l'adresse URL du distributeur"
4216
4217#. type: TP
4218#: deb-origin.man
4219#, no-wrap
4220msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
4221msgstr "B<Bugs:>I< url-du-bogue>"
4222
4223#. type: Plain text
4224#: deb-origin.man
4225msgid ""
4226"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
4227"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
4228"debbugs://bugs.debian.org/)."
4229msgstr ""
4230"La valeur de ce champ donne le type et l'adresse du système de suivi des "
4231"bogues du distributeur. Cela peut être une URL mailto ou debbugs (par "
4232"exemple debbugs://bugs.debian.org/)."
4233
4234#. type: TP
4235#: deb-origin.man
4236#, no-wrap
4237msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
4238msgstr "B<Parent:>I< distributeur>"
4239
4240#. type: Plain text
4241#: deb-origin.man
4242msgid ""
4243"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
4244"vendor derives from."
4245msgstr ""
4246"La valeur de ce champ donne le nom du distributeur dont le présent éditeur "
4247"est dérivé."
4248
4249#. type: Plain text
4250#: deb-origin.man
4251#, no-wrap
4252msgid ""
4253"Vendor: Debian\n"
4254"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4255"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4256msgstr ""
4257"Vendor: Debian\n"
4258"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
4259"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
4260
4261#. type: Plain text
4262#: deb-origin.man
4263msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
4264msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
4265
4266#. type: TH
4267#: deb-override.man
4268#, no-wrap
4269msgid "deb-override"
4270msgstr "deb-override"
4271
4272#. type: Plain text
4273#: deb-override.man
4274msgid "deb-override - Debian archive override file"
4275msgstr "deb-override - Fichier override d'une archive Debian"
4276
4277#. type: Plain text
4278#: deb-override.man deb-extra-override.man
4279msgid "override"
4280msgstr "override"
4281
4282#. type: Plain text
4283#: deb-override.man
4284msgid ""
4285"While most information about a package can be found in the control file, "
4286"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
4287"maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
4288"found in the override file."
4289msgstr ""
4290"Bien que l'on puisse trouver dans le fichier « control » la plupart des "
4291"informations concernant un paquet, certaines doivent être inscrites par les "
4292"responsables de la distribution plutôt que par le responsable du paquet afin "
4293"de garantir une cohérence globale. Ces informations se trouvent dans le "
4294"fichier « override »."
4295
4296#. type: Plain text
4297#: deb-override.man
4298msgid ""
4299"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4300"allowed (denoted with a B<#>)."
4301msgstr ""
4302"Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par une espace. "
4303"Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
4304
4305#. type: Plain text
4306#: deb-override.man
4307msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4308msgstr "I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]"
4309
4310#. type: Plain text
4311#: deb-override.man
4312msgid ""
4313"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
4314"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
4315msgstr ""
4316"I<paquet> est le nom du paquet. Les entrées du fichier « override » "
4317"concernant des paquets qui ne sont pas dans l'arborescence des paquets "
4318"binaires sont ignorées."
4319
4320#. type: Plain text
4321#: deb-override.man
4322#, fuzzy
4323#| msgid ""
4324#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4325#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4326msgid ""
4327"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4328"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
4329"archive."
4330msgstr ""
4331"I<priority> et I<section> correspondent respectivement aux champs de "
4332"contrôle présents dans le fichier .deb. Les valeurs autorisées sont définies "
4333"dans la Charte Debian."
4334
4335#. type: Plain text
4336#: deb-override.man
4337msgid ""
4338"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
4339"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
4340"to perform a substitution."
4341msgstr ""
4342"L'élément I<responsable>, quand il existe, peut représenter soit le nom du "
4343"responsable quand il s'agit d'un remplacement sans condition, soit la chaîne "
4344"I<ancienresponsable> B<=E<gt>> I<nouveauresponsable> pour un changement de "
4345"responsable."
4346
4347#. type: Plain text
4348#: deb-override.man
4349msgid ""
4350"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
4351"the I<indices> directory on any Debian mirror."
4352msgstr ""
4353"On peut trouver les fichiers « override », dont on se sert pour établir les "
4354"fichiers officiels « Packages », dans le répertoire I<indices> des miroirs "
4355"Debian."
4356
4357#. type: Plain text
4358#: deb-override.man deb-extra-override.man
4359msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4360msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
4361
4362#. type: TH
4363#: deb-extra-override.man
4364#, no-wrap
4365msgid "deb-extra-override"
4366msgstr "deb-extra-override"
4367
4368#. type: Plain text
4369#: deb-extra-override.man
4370msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
4371msgstr ""
4372"deb-extra-override - Fichier override supplémentaire d'une archive Debian"
4373
4374#. type: Plain text
4375#: deb-extra-override.man
4376msgid ""
4377"While most information about a binary/source package can be found in the "
4378"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
4379"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
4380msgstr ""
4381"Bien que la majorité des informations d'un paquet source ou binaire puisse "
4382"être trouvée dans le fichier control/.dsc, ces informations peuvent être "
4383"remplacées lors de l'exportation dans des fichiers Packages ou Sources. Le "
4384"fichier d'« override » supplémentaire contient les valeurs remplacées."
4385
4386#. type: Plain text
4387#: deb-extra-override.man
4388msgid ""
4389"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
4390"are allowed (denoted with a B<#>)."
4391msgstr ""
4392"Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
4393"par une espace. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
4394
4395#. type: Plain text
4396#: deb-extra-override.man
4397msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
4398msgstr "I<paquet> I<nom-de-champ> I<valeur>"
4399
4400#. type: Plain text
4401#: deb-extra-override.man
4402msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
4403msgstr "I<paquet> est le nom du paquet binaire/source."
4404
4405#. type: Plain text
4406#: deb-extra-override.man
4407msgid ""
4408"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the "
4409"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
4410"more than 3 columns when it's parsed."
4411msgstr ""
4412"I<nom-champ> est le nom du champ qui est remplacé. I<valeur> est la valeur à "
4413"mettre dans ce champ. Elle peut contenir des espaces car la ligne est "
4414"découpée en 3 colonnes au plus quand elle est analysée."
4415
4416#. type: Plain text
4417#: deb-extra-override.man
4418msgid ""
4419"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
4420"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
4421msgstr ""
4422"Les fichiers de dérogation (« override ») supplémentaires utilisés pour "
4423"établir les fichiers officiels « Packages » se trouvent dans le répertoire "
4424"I<indices> des miroirs Debian."
4425
4426#. type: TH
4427#: deb-shlibs.man
4428#, no-wrap
4429msgid "deb-shlibs"
4430msgstr "deb-shlibs"
4431
4432#. type: Plain text
4433#: deb-shlibs.man
4434msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
4435msgstr ""
4436"deb-shlibs - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
4437
4438#. type: Plain text
4439#: deb-shlibs.man
4440msgid ""
4441"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
4442"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
4443"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
4444"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
4445"have the format"
4446msgstr ""
4447"Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des "
4448"bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
4449"contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
4450"sont B<pas> autorisées. Les lignes commencant par le caractère B<(« # »)> "
4451"sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
4452"autres lignes doivent être au format"
4453
4454#. type: Plain text
4455#: deb-shlibs.man
4456msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
4457msgstr "[I<type>B<:>] I<bibliothèque> I<version> I<dépendances>"
4458
4459#. type: Plain text
4460#: deb-shlibs.man
4461msgid ""
4462"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
4463"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
4464"optional and normally not needed."
4465msgstr ""
4466"Les champs I<bibliothèque> et I<version> sont séparés par des espaces. Le "
4467"champ I<dépendances> finit la ligne. Le champ I<type> est optionnel et donc "
4468"normalement pas nécessaire."
4469
4470#. type: Plain text
4471#: deb-shlibs.man
4472#, fuzzy
4473#| msgid ""
4474#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4475#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4476#| "Manual for further details."
4477msgid ""
4478"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
4479"binary control file, see B<deb-control>(5)."
4480msgstr ""
4481"Le champ I<dépendances> utilise la même syntaxe que le champ B<Depends> d'un "
4482"fichier de contrôle d'un paquet binaire, voir B<deb-control>(5). Voir aussi "
4483"la Charte Debian pour plus de détails."
4484
4485#. type: Plain text
4486#: deb-shlibs.man
4487msgid ""
4488"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
4489"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
4490msgstr ""
4491"Le fichier B<shlibs> pour un paquet nommé I<libcrunch1>, qui fournit une "
4492"bibliothèque dont le nom est I<libcrunch.so.1>, doit avoir la ligne"
4493
4494#. type: Plain text
4495#: deb-shlibs.man
4496msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
4497msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
4498
4499#. type: Plain text
4500#: deb-shlibs.man
4501#, fuzzy
4502#| msgid ""
4503#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
4504#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
4505#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason "
4506#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
4507#| "Manual for details."
4508msgid ""
4509"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
4510"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
4511"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
4512"dependencies might need to be tightened."
4513msgstr ""
4514"Les I<dépendances> doivent indiquer la version la plus récente du paquet qui "
4515"ajoute de nouveaux symboles à la bibliothèque : dans l'exemple précédent, de "
4516"nouveaux symboles ont été ajoutés avec la version 1.2 de I<libcrunch>. Ce "
4517"n'est pas la seule raison pour laquelle les dépendances doivent être suivies "
4518"avec soin ; une fois de plus, veuillez vous reporter à la charte Debian pour "
4519"plus de détails."
4520
4521#. type: Plain text
4522#: deb-shlibs.man
4523msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
4524msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
4525
4526#. type: TH
4527#: deb-substvars.man
4528#, no-wrap
4529msgid "deb-substvars"
4530msgstr "deb-substvars"
4531
4532#. type: Plain text
4533#: deb-substvars.man
4534msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
4535msgstr "deb-substvars - Variables de substitution de source Debian"
4536
4537#. type: Plain text
4538#: deb-substvars.man
4539msgid "substvars"
4540msgstr "substvars"
4541
4542#. type: Plain text
4543#: deb-substvars.man
4544msgid ""
4545"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
4546"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
4547"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
4548"perform some variable substitutions on the output file."
4549msgstr ""
4550"Avant que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> "
4551"n'écrivent leurs informations de contrôle (dans le fichier source de "
4552"contrôle B<.dsc> pour B<dpkg-source> et sur la sortie standard pour B<dpkg-"
4553"gencontrol> et B<dpkg-genchanges>), ils réalisent quelques substitutions de "
4554"variables dans le fichier de sortie."
4555
4556#. type: Plain text
4557#: deb-substvars.man
4558msgid ""
4559"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
4560"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
4561"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
4562"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
4563"for more substitutions."
4564msgstr ""
4565"Une substitution de variable est de la forme : B<${>I<nom-variable>B<}>. Les "
4566"noms de variable consistent en caractères alphanumériques, traits d'union et "
4567"« deux points » ; ils commencent par une lettre ou un chiffre. La "
4568"substitution se fait répétitivement jusqu'à ce qu'il n'en reste aucune à "
4569"faire ; le texte entier du champ après la substitution est réexaminé pour "
4570"chercher d'autres substitutions."
4571
4572#. type: Plain text
4573#: deb-substvars.man
4574msgid ""
4575"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
4576"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
4577msgstr ""
4578"Quand toutes les substitutions ont été faites, chaque occurrence de la "
4579"chaîne B<${}> (laquelle n'est pas une substitution autorisée) est remplacée "
4580"par un signe B<$>."
4581
4582#. type: Plain text
4583#: deb-substvars.man
4584msgid ""
4585"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
4586"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
4587"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
4588"and B<Architecture> fields."
4589msgstr ""
4590"Alors que le remplacement de variables est effectué sur tous les champs de "
4591"contrôle, certains de ces champs sont utilisés et nécessaires pendant la "
4592"construction alors même que la substitution n'a pas encore pu être "
4593"effectuée. Cela explique pourquoi il n'est pas possible d'utiliser de "
4594"variables dans les champs B<Package>, B<Source> et B<Architecture>."
4595
4596#. type: Plain text
4597#: deb-substvars.man
4598msgid ""
4599"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
4600"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
4601"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
4602"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
4603"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
4604"field:"
4605msgstr ""
4606"La substitution de variables se fait dans le contexte des champs après leur "
4607"analyse. En conséquence, si vous souhaitez qu'une variable soit remplacée "
4608"sur plusieurs lignes, il n'est pas nécessaire de placer une espace après le "
4609"retour à la ligne. Cela se fait implicitement quand le champ est affiché. "
4610"Par exemple, si la variable B<${Description}> est positionnée sur « foo est "
4611"bar.${Newline}foo est super. » et si vous avez le champ suivant :"
4612
4613#. type: Plain text
4614#: deb-substvars.man
4615#, no-wrap
4616msgid ""
4617" Description: foo application\n"
4618" ${Description}\n"
4619" .\n"
4620" More text.\n"
4621msgstr ""
4622" Description: application foo\n"
4623" ${Description}\n"
4624" .\n"
4625" Encore du texte.\n"
4626
4627#. type: Plain text
4628#: deb-substvars.man
4629msgid "It will result in:"
4630msgstr "Le résultat final sera :"
4631
4632#. type: Plain text
4633#: deb-substvars.man
4634#, no-wrap
4635msgid ""
4636" Description: foo application\n"
4637" foo is bar.\n"
4638" foo is great.\n"
4639" .\n"
4640" More text.\n"
4641msgstr ""
4642" Description: application foo\n"
4643" foo est bar.\n"
4644" foo est super.\n"
4645" .\n"
4646" Encore du texte.\n"
4647
4648#. type: Plain text
4649#: deb-substvars.man
4650msgid ""
4651"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
4652"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
4653"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
4654"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
4655"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
4656msgstr ""
4657"On peut définir les variables en utilisant l'option commune B<-V>. On peut "
4658"aussi se servir du fichier B<debian/substvars> (ou tout autre fichier avec "
4659"l'option B<-T>). Ce fichier est composé de lignes de la forme suivante : "
4660"I<nom>B<=>I<valeur>. Les espaces résiduelles sur chaque ligne, les lignes "
4661"vides et les lignes qui commencent par un symbole B<#> sont ignorées."
4662
4663#. type: Plain text
4664#: deb-substvars.man
4665msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
4666msgstr "En outre, les variables standard suivantes sont disponibles :"
4667
4668#. type: TP
4669#: deb-substvars.man
4670#, no-wrap
4671msgid "B<Arch>"
4672msgstr "B<Arch>"
4673
4674#. type: Plain text
4675#: deb-substvars.man
4676msgid ""
4677"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
4678"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
4679msgstr ""
4680
4681#. type: TP
4682#: deb-substvars.man dpkg-query.man
4683#, no-wrap
4684msgid "B<source:Version>"
4685msgstr "B<source:Version>"
4686
4687#. type: Plain text
4688#: deb-substvars.man
4689#, fuzzy
4690#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
4691msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
4692msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"
4693
4694#. type: TP
4695#: deb-substvars.man dpkg-query.man
4696#, no-wrap
4697msgid "B<source:Upstream-Version>"
4698msgstr "B<source:Upstream-Version>"
4699
4700#. type: Plain text
4701#: deb-substvars.man
4702#, fuzzy
4703#| msgid ""
4704#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
4705#| "if any."
4706msgid ""
4707"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
4708"any (since dpkg 1.13.19)."
4709msgstr ""
4710"La version amont du paquet source, avec éventuellement l'« epoch » de la "
4711"version debian."
4712
4713#. type: TP
4714#: deb-substvars.man
4715#, no-wrap
4716msgid "B<binary:Version>"
4717msgstr "B<binary:Version>"
4718
4719#. type: Plain text
4720#: deb-substvars.man
4721#, fuzzy
4722#| msgid ""
4723#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
4724#| "binNMU for example)."
4725msgid ""
4726"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
4727"for example; since dpkg 1.13.19)."
4728msgstr ""
4729"La version du paquet binaire (qui peut être différente de source:Version "
4730"dans un binNMU par exemple)."
4731
4732#. type: TP
4733#: deb-substvars.man
4734#, no-wrap
4735msgid "B<Source-Version>"
4736msgstr "B<Source-Version>"
4737
4738#. type: Plain text
4739#: deb-substvars.man
4740#, fuzzy
4741#| msgid ""
4742#| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
4743#| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
4744#| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
4745msgid ""
4746"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
4747"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
4748"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
4749"appropriate."
4750msgstr ""
4751"La version du paquet source, selon le fichier changelog. Cette variable est "
4752"maintenant B<déconseillée> car sa signification est distincte de sa "
4753"fonction. Utilisez plutôt B<source:Version> ou B<binary:Version>."
4754
4755#. type: TP
4756#: deb-substvars.man
4757#, no-wrap
4758msgid "B<Installed-Size>"
4759msgstr "B<Installed-Size>"
4760
4761#. type: Plain text
4762#: deb-substvars.man
4763#, fuzzy
4764#| msgid ""
4765#| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
4766#| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
4767#| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
4768#| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
4769msgid ""
4770"The approximate total size of the package's installed files. This value is "
4771"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
4772"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
4773"compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
4774"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
4775"filesystem object type."
4776msgstr ""
4777"La taille de tous les fichiers installés du paquet. Cette valeur est copiée "
4778"dans le champ adéquat du fichier « control » ; quand on fixe cette variable, "
4779"cela modifie la valeur de ce champ. Quand elle est indéterminée, B<dpkg-"
4780"gencontrol> utilise la commande B<du -k debian/tmp> pour trouver une valeur "
4781"par défaut."
4782
4783#. type: Plain text
4784#: deb-substvars.man
4785msgid ""
4786"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
4787"the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
4788"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
4789"less space than the specified in this field."
4790msgstr ""
4791
4792#. type: TP
4793#: deb-substvars.man
4794#, no-wrap
4795msgid "B<Extra-Size>"
4796msgstr "B<Extra-Size>"
4797
4798#. type: Plain text
4799#: deb-substvars.man
4800msgid ""
4801"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
4802"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
4803"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
4804"B<Installed-Size> control file field."
4805msgstr ""
4806"L'espace disque supplémentaire utilisé pour l'installation du paquet. Quand "
4807"on fixe cette variable, on ajoute sa valeur à la valeur de la variable "
4808"B<Installed-Size> (qu'elle soit définie explicitement ou calculée par "
4809"défaut) avant que la variable B<Installed-Size> ne soit copiée dans le champ "
4810"du fichier « control »."
4811
4812#. type: TP
4813#: deb-substvars.man
4814#, fuzzy, no-wrap
4815#| msgid "B<F:>I<fieldname>"
4816msgid "B<S:>I<fieldname>"
4817msgstr "B<F:>I<fieldname>"
4818
4819#. type: Plain text
4820#: deb-substvars.man
4821#, fuzzy
4822#| msgid ""
4823#| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
4824#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
4825#| "than on places where they are expanded explicitly."
4826msgid ""
4827"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
4828"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
4829"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
4830"These variables are only available when generating binary control files."
4831msgstr ""
4832"La valeur du champ I<fieldname> affiché en sortie et qui doit être "
4833"classiquement en majuscules. Quand on fixe ces variables, cela ne prend "
4834"effet que là où elles sont effectivement développées."
4835
4836#. type: TP
4837#: deb-substvars.man
4838#, no-wrap
4839msgid "B<F:>I<fieldname>"
4840msgstr "B<F:>I<fieldname>"
4841
4842#. type: Plain text
4843#: deb-substvars.man
4844msgid ""
4845"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
4846"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
4847"on places where they are expanded explicitly."
4848msgstr ""
4849"La valeur du champ I<fieldname> affiché en sortie et qui doit être "
4850"classiquement en majuscules. Quand on fixe ces variables, cela ne prend "
4851"effet que là où elles sont effectivement développées."
4852
4853#. type: TP
4854#: deb-substvars.man
4855#, no-wrap
4856msgid "B<Format>"
4857msgstr "B<Format>"
4858
4859#. type: Plain text
4860#: deb-substvars.man
4861msgid ""
4862"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
4863"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
4864"field in the B<.changes> file will change too."
4865msgstr ""
4866"La version du format du fichier B<.changes> produite par la version des "
4867"scripts construisant le source. Quand on détermine cette variable, le "
4868"contenu du champ B<Format> dans le fichier B<.changes> est aussi modifié."
4869
4870#. type: TP
4871#: deb-substvars.man
4872#, no-wrap
4873msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
4874msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
4875
4876#. type: Plain text
4877#: deb-substvars.man
4878msgid "These variables each hold the corresponding character."
4879msgstr "Ces variables contiennent chacune le caractère correspondant."
4880
4881#. type: TP
4882#: deb-substvars.man
4883#, no-wrap
4884msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
4885msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
4886
4887#. type: Plain text
4888#: deb-substvars.man
4889msgid ""
4890"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
4891msgstr ""
4892"Les variables déterminées de cette façon sont produites par B<dpkg-"
4893"shlibdeps>."
4894
4895#. type: TP
4896#: deb-substvars.man
4897#, no-wrap
4898msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
4899msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
4900
4901#. type: Plain text
4902#: deb-substvars.man
4903#, fuzzy
4904#| msgid "The upstream version of dpkg."
4905msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
4906msgstr "La version amont de dpkg."
4907
4908#. type: TP
4909#: deb-substvars.man
4910#, no-wrap
4911msgid "B<dpkg:Version>"
4912msgstr "B<dpkg:Version>"
4913
4914#. type: Plain text
4915#: deb-substvars.man
4916#, fuzzy
4917#| msgid "The full version of dpkg."
4918msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
4919msgstr "La version complète de dpkg."
4920
4921#. type: Plain text
4922#: deb-substvars.man
4923msgid ""
4924"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
4925"empty value is assumed."
4926msgstr ""
4927"Quand une variable est référencée mais n'est pas définie, cela produit un "
4928"avertissement et une valeur nulle est supposée."
4929
4930#. type: TP
4931#: deb-substvars.man
4932#, no-wrap
4933msgid "B<debian/substvars>"
4934msgstr "B<debian/substvars>"
4935
4936#. type: Plain text
4937#: deb-substvars.man
4938msgid "List of substitution variables and values."
4939msgstr "La liste des variables de substitution et leurs valeurs."
4940
4941#. type: Plain text
4942#: deb-substvars.man
4943msgid ""
4944"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4945"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
4946msgstr ""
4947"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
4948"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
4949
4950#. type: TH
4951#: deb-symbols.man
4952#, no-wrap
4953msgid "deb-symbols"
4954msgstr "deb-symbols"
4955
4956#. type: Plain text
4957#: deb-symbols.man
4958msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
4959msgstr ""
4960"deb-symbols - Fichier d'information sur les bibliothèques partagées Debian"
4961
4962#. type: Plain text
4963#: deb-symbols.man
4964msgid "symbols"
4965msgstr "symboles"
4966
4967#. type: Plain text
4968#: deb-symbols.man
4969msgid ""
4970"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
4971"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
4972"source packages."
4973msgstr ""
4974
4975#. type: Plain text
4976#: deb-symbols.man
4977msgid ""
4978"The format for an extended shared library dependency information entry in "
4979"these files is:"
4980msgstr ""
4981"Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec "
4982"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant :"
4983
4984#. type: Plain text
4985#: deb-symbols.man
4986msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
4987msgstr "I<modèle principal de dépendance de bibliothèque soname>"
4988
4989#. type: Plain text
4990#: deb-symbols.man
4991msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
4992msgstr "[| I<modèle alternatif de dépendance>]"
4993
4994#. type: Plain text
4995#: deb-symbols.man
4996msgid "[...]"
4997msgstr "[...]"
4998
4999#. type: Plain text
5000#: deb-symbols.man
5001msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
5002msgstr "[* I<nom-du-champ>: I<valeur-du-champ>]"
5003
5004#. type: Plain text
5005#: deb-symbols.man
5006#, no-wrap
5007msgid ""
5008"[...]\n"
5009" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
5010msgstr ""
5011"[...]\n"
5012" I<symbole> I<version minimum>[I<id du modèle de dépendance>]\n"
5013
5014#. type: Plain text
5015#: deb-symbols.man
5016#, fuzzy
5017#| msgid ""
5018#| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
5019#| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
5020#| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
5021#| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
5022#| "dependency is deemed sufficient)."
5023msgid ""
5024"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
5025"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
5026"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
5027"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
5028msgstr ""
5029"La variable I<soname de la bibliothèque> est exactement la valeur du champ "
5030"SONAME telle que exportée par B<objdump>(1). Un I<modèle de dépendance> est "
5031"une dépendance où I<#MINVER#> est dynamiquement remplacé soit par une "
5032"version comme \"(E<gt>= I<version minimum>)\" soit par rien (si une "
5033"dépendance quelle que soit sa version est reconnue suffisante)."
5034
5035#. type: Plain text
5036#: deb-symbols.man
5037#, fuzzy
5038#| msgid ""
5039#| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
5040#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
5041#| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
5042#| "template is always used and will end up being combined with the "
5043#| "dependency template referenced by I<id-of-dependency-template> if "
5044#| "present). The first alternative dependency template is numbered 1, the "
5045#| "second one 2, etc."
5046msgid ""
5047"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
5048"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
5049"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
5050"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
5051"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
5052"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
5053msgstr ""
5054"Chaque I<symbole> exporté (noté I<nom>@I<version>, avec I<version> qui "
5055"commence par \"Base\" si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à "
5056"une I<version minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal "
5057"de dépendance est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de "
5058"dépendance référencé par l'I<id du modèle de dépendance> est présent). La "
5059"première alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, la seconde 2, "
5060"etc."
5061
5062#. type: Plain text
5063#: deb-symbols.man
5064msgid ""
5065"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
5066"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
5067"only valid fields are:"
5068msgstr ""
5069"Chaque entrée pour une bibliothèque peut aussi avoir des champs de méta-"
5070"information. Ces champs sont enregistrés dans des lignes qui débutent par un "
5071"astérisque (« * »). Actuellement, le seul champ valable est :"
5072
5073#. type: TP
5074#: deb-symbols.man
5075#, no-wrap
5076msgid "B<Build-Depends-Package>"
5077msgstr "B<Build-Depends-Package>"
5078
5079#. type: Plain text
5080#: deb-symbols.man
5081#, fuzzy
5082#| msgid ""
5083#| "It indicates the name of the \"-dev\" package associated to the library "
5084#| "and is used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency "
5085#| "generated is at least as strict as the corresponding build dependency."
5086msgid ""
5087"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
5088"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
5089"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
5090msgstr ""
5091"Il indique le nom du paquet « -dev » associé à la bibliothèque et est "
5092"utilisé par B<dpkg-shlibdeps> pour s'assurer que la dépendance produite est "
5093"au moins aussi stricte que la dépendance de construction correspondante."
5094
5095#. type: TP
5096#: deb-symbols.man
5097#, no-wrap
5098msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
5099msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
5100
5101#. type: Plain text
5102#: deb-symbols.man
5103#, fuzzy
5104#| msgid ""
5105#| "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
5106#| "separated list, so that the symbols contained in those groups get "
5107#| "included in the output file. This should only be necessary for toolchain "
5108#| "packages providing those blacklisted symbols. The available groups are "
5109#| "system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
5110#| "B<gomp>."
5111msgid ""
5112"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
5113"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
5114"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for "
5115"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
5116"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
5117"B<gomp>."
5118msgstr ""
5119"Il indique que les groupes blacklistés seront ignorés, sous forme de liste "
5120"séparée par des espaces, afin que les symboles contenus dans ces groupes "
5121"soient inclus dans le fichier de sortie. Cela sera seulement nécessaire pour "
5122"les paquets de chaîne d'outils qui fournissent ces symboles blacklistés. Les "
5123"groupes disponibles dépendent des systèmes et, pour les systèmes basés sur "
5124"ELF et GNU, ce sont B<aeabi> et B<gomp>."
5125
5126#. type: SS
5127#: deb-symbols.man
5128#, no-wrap
5129msgid "Simple symbols file"
5130msgstr "Simple fichier de symboles"
5131
5132#. type: Plain text
5133#: deb-symbols.man
5134#, no-wrap
5135msgid ""
5136"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5137" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5138" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5139" [...]\n"
5140msgstr ""
5141"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
5142" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
5143" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
5144" [...]\n"
5145
5146#. type: SS
5147#: deb-symbols.man
5148#, no-wrap
5149msgid "Advanced symbols file"
5150msgstr "Fichier avancé de symboles"
5151
5152#. type: Plain text
5153#: deb-symbols.man
5154msgid "libGL.so.1 libgl1"
5155msgstr "libGL.so.1 libgl1"
5156
5157#. type: Plain text
5158#: deb-symbols.man
5159msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5160msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
5161
5162#. type: Plain text
5163#: deb-symbols.man
5164#, no-wrap
5165msgid ""
5166"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5167" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5168" [...]\n"
5169" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5170" [...]\n"
5171msgstr ""
5172"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
5173" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
5174" [...]\n"
5175" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
5176" [...]\n"
5177
5178#. type: Plain text
5179#: deb-symbols.man
5180msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5181msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
5182
5183#. type: Plain text
5184#: deb-symbols.man
5185msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5186msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
5187
5188#. type: TH
5189#: deb-postinst.man
5190#, fuzzy, no-wrap
5191#| msgid "I<postinst>"
5192msgid "deb-postinst"
5193msgstr "I<postinst>"
5194
5195#. type: Plain text
5196#: deb-postinst.man
5197msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
5198msgstr ""
5199
5200#. type: Plain text
5201#: deb-postinst.man
5202#, fuzzy
5203#| msgid "I<postinst>"
5204msgid "postinst"
5205msgstr "I<postinst>"
5206
5207#. type: Plain text
5208#: deb-postinst.man
5209#, fuzzy
5210#| msgid ""
5211#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5212#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5213#| "package creation)."
5214msgid ""
5215"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
5216"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
5217"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
5218msgstr ""
5219"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
5220"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
5221"triggers> au moment de la création du paquet)."
5222
5223#. type: Plain text
5224#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
5225msgid "The script can be called in the following ways:"
5226msgstr ""
5227
5228#. type: TP
5229#: deb-postinst.man
5230#, no-wrap
5231msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
5232msgstr ""
5233
5234#. type: Plain text
5235#: deb-postinst.man
5236#, fuzzy
5237#| msgid "The package name."
5238msgid "After the package was installed."
5239msgstr "Nom du paquet"
5240
5241#. type: TP
5242#: deb-postinst.man
5243#, fuzzy, no-wrap
5244#| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
5245msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
5246msgstr "B<interest> I<nom-action-différée>"
5247
5248#. type: Plain text
5249#: deb-postinst.man
5250#, fuzzy
5251#| msgid "The package has been triggered."
5252msgid "After the package was triggered."
5253msgstr "Une action différée de ce paquet a été activée, il reste à l'exécuter."
5254
5255#. type: TP
5256#: deb-postinst.man
5257#, no-wrap
5258msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
5259msgstr ""
5260
5261#. type: Plain text
5262#: deb-postinst.man
5263msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
5264msgstr ""
5265
5266#. type: TP
5267#: deb-postinst.man
5268#, no-wrap
5269msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
5270msgstr ""
5271
5272#. type: Plain text
5273#: deb-postinst.man
5274msgid "If I<prerm> fails during removal."
5275msgstr ""
5276
5277#. type: TP
5278#: deb-postinst.man
5279#, no-wrap
5280msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
5281msgstr ""
5282
5283#. type: TQ
5284#: deb-postinst.man
5285#, no-wrap
5286msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
5287msgstr ""
5288
5289#. type: Plain text
5290#: deb-postinst.man
5291msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
5292msgstr ""
5293
5294#. type: TP
5295#: deb-postinst.man
5296#, no-wrap
5297msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
5298msgstr ""
5299
5300#. type: Plain text
5301#: deb-postinst.man
5302msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
5303msgstr ""
5304
5305#. type: Plain text
5306#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
5307#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
5308msgid "B<dpkg>(1)."
5309msgstr "B<dpkg>(1)."
5310
5311#. type: TH
5312#: deb-postrm.man
5313#, fuzzy, no-wrap
5314#| msgid "deb-control"
5315msgid "deb-postrm"
5316msgstr "deb-control"
5317
5318#. type: Plain text
5319#: deb-postrm.man
5320msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
5321msgstr ""
5322
5323#. type: Plain text
5324#: deb-postrm.man
5325#, fuzzy
5326#| msgid "I<postrm>"
5327msgid "postrm"
5328msgstr "I<postrm>"
5329
5330#. type: Plain text
5331#: deb-postrm.man
5332#, fuzzy
5333#| msgid ""
5334#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5335#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5336#| "package creation)."
5337msgid ""
5338"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
5339"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
5340"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
5341msgstr ""
5342"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
5343"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
5344"triggers> au moment de la création du paquet)."
5345
5346#. type: TP
5347#: deb-postrm.man
5348#, fuzzy, no-wrap
5349#| msgid "I<postrm>"
5350msgid "I<postrm> B<remove>"
5351msgstr "I<postrm>"
5352
5353#. type: Plain text
5354#: deb-postrm.man
5355#, fuzzy
5356#| msgid "The package name."
5357msgid "After the package was removed."
5358msgstr "Nom du paquet"
5359
5360#. type: TP
5361#: deb-postrm.man
5362#, fuzzy, no-wrap
5363#| msgid "I<postrm>"
5364msgid "I<postrm> B<purge>"
5365msgstr "I<postrm>"
5366
5367#. type: Plain text
5368#: deb-postrm.man
5369#, fuzzy
5370#| msgid "The package has been triggered."
5371msgid "After the package was purged."
5372msgstr "Une action différée de ce paquet a été activée, il reste à l'exécuter."
5373
5374#. type: TP
5375#: deb-postrm.man
5376#, no-wrap
5377msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
5378msgstr ""
5379
5380#. type: Plain text
5381#: deb-postrm.man
5382#, fuzzy
5383#| msgid "The package has been triggered."
5384msgid "After the package was upgraded."
5385msgstr "Une action différée de ce paquet a été activée, il reste à l'exécuter."
5386
5387#. type: TP
5388#: deb-postrm.man
5389#, no-wrap
5390msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
5391msgstr ""
5392
5393#. type: Plain text
5394#: deb-postrm.man
5395msgid "If the above B<upgrade> call fails."
5396msgstr ""
5397
5398#. type: TP
5399#: deb-postrm.man
5400#, no-wrap
5401msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
5402msgstr ""
5403
5404#. type: Plain text
5405#: deb-postrm.man
5406msgid "After all of the packages files have been replaced."
5407msgstr ""
5408
5409#. type: TP
5410#: deb-postrm.man
5411#, no-wrap
5412msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
5413msgstr ""
5414
5415#. type: Plain text
5416#: deb-postrm.man
5417msgid "If I<preinst> fails during install."
5418msgstr ""
5419
5420#. type: TP
5421#: deb-postrm.man
5422#, no-wrap
5423msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
5424msgstr ""
5425
5426#. type: Plain text
5427#: deb-postrm.man
5428#, fuzzy
5429#| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
5430msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
5431msgstr "B<3.> Lancement du script I<preinst>, s'il est fourni par le paquet."
5432
5433#. type: TP
5434#: deb-postrm.man
5435#, no-wrap
5436msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
5437msgstr ""
5438
5439#. type: Plain text
5440#: deb-postrm.man
5441msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
5442msgstr ""
5443
5444#. type: TH
5445#: deb-preinst.man
5446#, fuzzy, no-wrap
5447#| msgid "deb-split"
5448msgid "deb-preinst"
5449msgstr "deb-split"
5450
5451#. type: Plain text
5452#: deb-preinst.man
5453msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
5454msgstr ""
5455
5456#. type: Plain text
5457#: deb-preinst.man
5458#, fuzzy
5459#| msgid "I<preinst>"
5460msgid "preinst"
5461msgstr "I<preinst>"
5462
5463#. type: Plain text
5464#: deb-preinst.man
5465#, fuzzy
5466#| msgid ""
5467#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5468#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5469#| "package creation)."
5470msgid ""
5471"A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
5472"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
5473"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
5474msgstr ""
5475"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
5476"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
5477"triggers> au moment de la création du paquet)."
5478
5479#. type: TP
5480#: deb-preinst.man
5481#, no-wrap
5482msgid "I<new-preinst> B<install>"
5483msgstr ""
5484
5485#. type: Plain text
5486#: deb-preinst.man
5487#, fuzzy
5488#| msgid "The package is not installed on your system."
5489msgid "Before the package is installed."
5490msgstr "Le paquet n'est pas installé sur le système."
5491
5492#. type: TP
5493#: deb-preinst.man
5494#, fuzzy, no-wrap
5495#| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
5496msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
5497msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
5498
5499#. type: Plain text
5500#: deb-preinst.man
5501msgid "Before removed package is upgraded."
5502msgstr ""
5503
5504#. type: TP
5505#: deb-preinst.man
5506#, no-wrap
5507msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
5508msgstr ""
5509
5510#. type: Plain text
5511#: deb-preinst.man
5512#, fuzzy
5513#| msgid "The machine the package is built for."
5514msgid "Before the package is upgraded."
5515msgstr "Machine pour laquelle le paquet est construit."
5516
5517#. type: TP
5518#: deb-preinst.man
5519#, no-wrap
5520msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
5521msgstr ""
5522
5523#. type: Plain text
5524#: deb-preinst.man
5525msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
5526msgstr ""
5527
5528#. type: TH
5529#: deb-prerm.man
5530#, fuzzy, no-wrap
5531#| msgid "deb-triggers"
5532msgid "deb-prerm"
5533msgstr "deb-triggers"
5534
5535#. type: Plain text
5536#: deb-prerm.man
5537msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
5538msgstr ""
5539
5540#. type: Plain text
5541#: deb-prerm.man
5542#, fuzzy
5543#| msgid "I<prerm>"
5544msgid "prerm"
5545msgstr "I<prerm>"
5546
5547#. type: Plain text
5548#: deb-prerm.man
5549#, fuzzy
5550#| msgid ""
5551#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5552#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5553#| "package creation)."
5554msgid ""
5555"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
5556"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
5557"prerm> during package creation)."
5558msgstr ""
5559"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
5560"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
5561"triggers> au moment de la création du paquet)."
5562
5563#. type: TP
5564#: deb-prerm.man
5565#, fuzzy, no-wrap
5566#| msgid "B<--remove>"
5567msgid "I<prerm> B<remove>"
5568msgstr "B<--remove>"
5569
5570#. type: Plain text
5571#: deb-prerm.man
5572#, fuzzy
5573#| msgid "The machine the package is built on."
5574msgid "Before the package is removed."
5575msgstr "Machine sur laquelle le paquet est construit."
5576
5577#. type: TP
5578#: deb-prerm.man
5579#, no-wrap
5580msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
5581msgstr ""
5582
5583#. type: Plain text
5584#: deb-prerm.man
5585msgid "Before an upgrade."
5586msgstr ""
5587
5588#. type: TP
5589#: deb-prerm.man
5590#, no-wrap
5591msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
5592msgstr ""
5593
5594#. type: Plain text
5595#: deb-prerm.man
5596msgid "If the above B<upgrade> fails."
5597msgstr ""
5598
5599#. type: TP
5600#: deb-prerm.man
5601#, no-wrap
5602msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
5603msgstr ""
5604
5605#. type: TQ
5606#: deb-prerm.man
5607#, no-wrap
5608msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
5609msgstr ""
5610
5611#. type: Plain text
5612#: deb-prerm.man
5613msgid ""
5614"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
5615msgstr ""
5616
5617#. type: TP
5618#: deb-prerm.man
5619#, no-wrap
5620msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
5621msgstr ""
5622
5623#. type: Plain text
5624#: deb-prerm.man
5625#, fuzzy
5626#| msgid "The package is unpacked, but not configured."
5627msgid "Before the package is replaced due to conflict."
5628msgstr "Le paquet est dépaqueté mais n'est pas configuré."
5629
5630#. type: TH
5631#: deb-triggers.man
5632#, no-wrap
5633msgid "deb-triggers"
5634msgstr "deb-triggers"
5635
5636#. type: Plain text
5637#: deb-triggers.man
5638msgid "deb-triggers - package triggers"
5639msgstr "deb-triggers - actions différées du paquet"
5640
5641#. type: Plain text
5642#: deb-triggers.man
5643msgid "triggers"
5644msgstr "actions différées"
5645
5646#. type: Plain text
5647#: deb-triggers.man
5648msgid ""
5649"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
5650"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
5651"package creation)."
5652msgstr ""
5653"Un paquet déclare ses relations avec des actions différées en incluant un "
5654"fichier I<triggers> dans son archive de contrôle (c'est-à-dire I<DEBIAN/"
5655"triggers> au moment de la création du paquet)."
5656
5657#. type: Plain text
5658#: deb-triggers.man
5659msgid ""
5660"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
5661"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
5662"lines will be ignored."
5663msgstr ""
5664"Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les mises en page et "
5665"autres espaces ainsi que ce qui suit le caractère B<« # »> sont sautés, et "
5666"les lignes vides seront ignorées."
5667
5668#. type: Plain text
5669#: deb-triggers.man
5670msgid "The trigger control directives currently supported are:"
5671msgstr "Les directives actuellement gérées sont :"
5672
5673#. type: TP
5674#: deb-triggers.man
5675#, no-wrap
5676msgid "B<interest> I<trigger-name>"
5677msgstr "B<interest> I<nom-action-différée>"
5678
5679#. type: TQ
5680#: deb-triggers.man
5681#, no-wrap
5682msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
5683msgstr "B<interest-await> I<nom-action-différée>"
5684
5685#. type: TQ
5686#: deb-triggers.man
5687#, no-wrap
5688msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
5689msgstr "B<interest-noawait> I<nom-action-différée>"
5690
5691#. type: Plain text
5692#: deb-triggers.man
5693#, fuzzy
5694#| msgid ""
5695#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
5696#| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
5697#| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
5698#| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
5699#| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
5700msgid ""
5701"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
5702"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
5703"triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering "
5704"packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
5705"functionality provided by the trigger is not crucial."
5706msgstr ""
5707"Indique que le paquet est concerné par l'action différée indiquée. Toutes "
5708"les actions différées associées au paquet doivent être listées en utilisant "
5709"cette directive depuis le fichier de contrôle des actions différées. La "
5710"variante « noawait » ne place toutefois pas les paquets qui provoquent cette "
5711"action différée dans l'état « triggers-awaited » (actions différées "
5712"attendues). Elle ne devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité "
5713"fournie par l'action différée n'est pas critique."
5714
5715#. type: TP
5716#: deb-triggers.man
5717#, no-wrap
5718msgid "B<activate> I<trigger-name>"
5719msgstr "B<activate> I<nom-action-différée>"
5720
5721#. type: TQ
5722#: deb-triggers.man
5723#, no-wrap
5724msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
5725msgstr "B<activate-await> I<nom-action-différée>"
5726
5727#. type: TQ
5728#: deb-triggers.man
5729#, no-wrap
5730msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
5731msgstr "B<activate-noawait> I<nom-action-différée>"
5732
5733#. type: Plain text
5734#: deb-triggers.man
5735#, fuzzy
5736#| msgid ""
5737#| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
5738#| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
5739#| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
5740#| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant "
5741#| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
5742#| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
5743#| "crucial."
5744msgid ""
5745"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
5746"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
5747"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
5748"conflicting package), purge and deconfigure. The “noawait” variant does not "
5749"put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used "
5750"when the functionality provided by the trigger is not crucial."
5751msgstr ""
5752"Cette directive permet que tout changement dans l'état de ce paquet active "
5753"l'action différée spécifiée. L'action différée sera activée au début des "
5754"opérations suivantes : dépaquetage, configuration, suppression (y compris en "
5755"cas de remplacement par un paquet conflictuel), purge et déconfiguration. La "
5756"variante « noawait » ne place toutefois pas les paquets qui provoquent cette "
5757"action différée dans l'état « triggers-awaited » (actions différées "
5758"attendues). Elle ne devrait être utilisée que lorsque la fonctionnalité "
5759"fournie par l'action différée n'est pas critique."
5760
5761#. type: Plain text
5762#: deb-triggers.man
5763msgid ""
5764"If this package disappears during the unpacking of another package the "
5765"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
5766"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
5767"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
5768"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
5769msgstr ""
5770"Si ce paquet disparaît durant le dépaquetage d'un autre paquet, l'action "
5771"différée sera activée lorsque la disparition est constatée vers la fin du "
5772"dépaquetage. L'exécution d'une action différée, et donc le passage du statut "
5773"triggers-awaited (action-différée-attendue) à installed (installé), ne "
5774"provoquera pas l'activation. Dans le cas d'un dépaquetage, les actions "
5775"différées listées dans l'ancienne et la nouvelle version du paquet seront "
5776"activées."
5777
5778#. type: Plain text
5779#: deb-triggers.man
5780msgid ""
5781"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
5782"package."
5783msgstr ""
5784"Les directives inconnues sont des erreurs qui empêcheront l'installation du "
5785"paquet."
5786
5787#. type: Plain text
5788#: deb-triggers.man
5789#, fuzzy
5790#| msgid ""
5791#| "The \"-noawait\" variants should always be favored when possible since "
5792#| "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
5793#| "immediately configured without requiring the processing of the trigger. "
5794#| "If the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, "
5795#| "it will avoid an early trigger processing run and make it possible to run "
5796#| "the trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
5797msgid ""
5798"The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
5799"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
5800"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
5801"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
5802"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
5803"trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
5804msgstr ""
5805"Les variantes « -noawait » doivent toujours être privilégiées quand c'est "
5806"possible dans la mesure où les paquets provoquant une action différée ne "
5807"sont pas placés en état « triggers-awaited » (actions différées attendues), "
5808"et peuvent donc être immédiatement configurés sans recourir à l'exécution de "
5809"l'action différée. Si les paquets provoquant l'action différée sont des "
5810"dépendances d'autres paquets mis à jour, cela évitera le lancement de "
5811"l'action différée et rendra possible l'exécution de l'action différée une "
5812"seule fois au cours des étapes finales de la mise à jour. "
5813
5814#. type: Plain text
5815#: deb-triggers.man
5816#, fuzzy
5817#| msgid ""
5818#| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
5819#| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
5820#| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
5821#| "those directives."
5822msgid ""
5823"The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will lead "
5824"to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a “Pre-"
5825"Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish to use those "
5826"directives."
5827msgstr ""
5828"Les variantes « -noawait » ne sont gérées qu'à partir de dpkg 1.16.1 et "
5829"provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes. Il est donc "
5830"conseillé d'utiliser « Pre-Depends: dpkg(E<gt>= 1.16.1) » pour chaque paquet "
5831"qui a besoin de se servir de telles directives."
5832
5833#. type: Plain text
5834#: deb-triggers.man
5835#, fuzzy
5836#| msgid ""
5837#| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
5838#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
5839#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
5840#| "use those directives."
5841msgid ""
5842"The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and will "
5843"lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
5844"“Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that wish to use those "
5845"directives."
5846msgstr ""
5847"Les alias de variantes « -await » ne sont gérés qu'à partir de dpkg 1.17.21 "
5848"et provoqueront des erreurs avec les versions plus anciennes. Il est donc "
5849"conseillé d'utiliser « Pre-Depends: dpkg(E<gt>= 1.17.21) » pour chaque "
5850"paquet qui a besoin de se servir de telles directives."
5851
5852#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
5853#. type: Plain text
5854#: deb-triggers.man
5855msgid ""
5856"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
5857msgstr ""
5858"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
5859
5860#. type: TH
5861#: dsc.man
5862#, fuzzy, no-wrap
5863#| msgid "dselect"
5864msgid "dsc"
5865msgstr "dselect"
5866
5867#. type: Plain text
5868#: dsc.man
5869#, fuzzy
5870#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
5871msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
5872msgstr ""
5873"deb-src-control - Format du fichier principal de contrôle dans les paquets "
5874"source Debian"
5875
5876#. type: Plain text
5877#: dsc.man
5878#, fuzzy
5879#| msgid "I<filename>B<.deb>"
5880msgid "I<filename>B<.dsc>"
5881msgstr "I<nom-du-fichier>B<.deb>"
5882
5883#. type: Plain text
5884#: dsc.man
5885#, fuzzy
5886#| msgid ""
5887#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
5888#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
5889#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
5890#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
5891#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
5892#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
5893#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
5894#| "B<Description> field, see below)."
5895msgid ""
5896"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
5897"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
5898"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
5899"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
5900"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
5901"generally join lines when processing the body of the field (except in case "
5902"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
5903"B<Checksums-Sha256>, see below)."
5904msgstr ""
5905"Chaque paquet Debian possède un fichier principal de contrôle qui contient "
5906"un certain nombre de champs ou de commentaires pour les lignes commençant "
5907"par un caractère « B<#> ». Chaque champ commence par une étiquette, telle "
5908"que B<Package> ou B<Version> (la casse n'importe pas), suivie d'un « : », et "
5909"du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par des étiquettes de "
5910"champ. En d'autres termes, le contenu d'un champ peut s'étendre sur "
5911"plusieurs lignes, mais les outils d'installation joindront en général les "
5912"lignes pendant le traitement du contenu du champ (sauf pour le champ "
5913"B<Description>, voyez ci-dessous)."
5914
5915#. type: Plain text
5916#: dsc.man
5917msgid ""
5918"The value of this field declares the format version of the source package. "
5919"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
5920"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
5921"syntax of the field value is a numeric major revision, a period, a numeric "
5922"minor revision, and then an optional subtype after whitespace, which if "
5923"specified is an alphanumeric word in parentheses. The subtype is optional "
5924"in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
5925msgstr ""
5926
5927#. type: Plain text
5928#: dsc.man
5929msgid ""
5930"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
5931"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
5932msgstr ""
5933
5934#. type: TP
5935#: dsc.man
5936#, fuzzy, no-wrap
5937#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
5938msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
5939msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
5940
5941#. type: TP
5942#: dsc.man
5943#, fuzzy, no-wrap
5944#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
5945msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
5946msgstr "B<Breaks:>I< liste-de-paquets>"
5947
5948#. type: Plain text
5949#: dsc.man
5950msgid ""
5951"This folded field lists binary packages which this source package can "
5952"produce, separated by commas."
5953msgstr ""
5954
5955#. type: Plain text
5956#: dsc.man
5957msgid ""
5958"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
5959"enough information about what binary packages are produced on which "
5960"architecture, build-profile and other involved restrictions."
5961msgstr ""
5962
5963#. type: TP
5964#: dsc.man
5965#, fuzzy, no-wrap
5966#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
5967msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
5968msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (requis)"
5969
5970#. type: Plain text
5971#: dsc.man
5972msgid ""
5973"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
5974"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
5975"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
5976"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
5977msgstr ""
5978
5979#. type: Plain text
5980#: dsc.man
5981msgid ""
5982"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
5983"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
5984"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
5985"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
5986"in the list is B<all>."
5987msgstr ""
5988
5989#. type: Plain text
5990#: dsc.man
5991msgid ""
5992"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
5993"the I<debian/control> in the source package."
5994msgstr ""
5995
5996#. type: TP
5997#: dsc.man
5998#, fuzzy, no-wrap
5999#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
6000msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
6001msgstr "B<Uploaders:>I< nom complet et adresse électronique>"
6002
6003#. type: TP
6004#: dsc.man
6005#, fuzzy, no-wrap
6006#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
6007msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
6008msgstr "B<Standards-Version:>I< chaîne de version>"
6009
6010#. type: Plain text
6011#: dsc.man
6012#, fuzzy
6013#| msgid ""
6014#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
6015#| "repository."
6016msgid ""
6017"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
6018"repository."
6019msgstr ""
6020"Indique l'I<URL> de l'interface web permettant de parcourir le dépôt du "
6021"système de gestion de version."
6022
6023#. type: Plain text
6024#: dsc.man
6025msgid ""
6026"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
6027"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details."
6028msgstr ""
6029
6030#. type: TP
6031#: dsc.man
6032#, fuzzy, no-wrap
6033#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
6034msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
6035msgstr "B<Suggests:>I< liste-de-paquets>"
6036
6037#. type: Plain text
6038#: dsc.man
6039msgid ""
6040"This field declares that the source package contains the specified test "
6041"suites. The value is a space-separated list of test suites. If the "
6042"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
6043"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
6044"automatically add it, preserving previous values."
6045msgstr ""
6046
6047#. type: TP
6048#: dsc.man
6049#, fuzzy, no-wrap
6050#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
6051msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
6052msgstr "B<Suggests:>I< liste-de-paquets>"
6053
6054#. type: Plain text
6055#: dsc.man
6056msgid ""
6057"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
6058"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
6059"removed, and OR dependencies flattened, except for binaries generated by "
6060"this source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
6061msgstr ""
6062
6063#. type: Plain text
6064#: dsc.man
6065msgid ""
6066"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
6067"dependencies, each source package would need to be unpacked."
6068msgstr ""
6069
6070#. type: Plain text
6071#: dsc.man
6072#, fuzzy
6073#| msgid ""
6074#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
6075#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
6076msgid ""
6077"These fields declare relationships between the source package and packages "
6078"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
6079msgstr ""
6080"Ces champs indiquent les relations entre les paquets. Ils sont détaillés "
6081"dans la page de manuel B<deb-control>(5) et dans le paquet B<debian-policy>."
6082
6083#. type: TP
6084#: dsc.man
6085#, fuzzy, no-wrap
6086#| msgid "Package status:"
6087msgid "B<Package-List:>"
6088msgstr "État du paquet :"
6089
6090#. type: TQ
6091#: dsc.man
6092#, fuzzy, no-wrap
6093#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
6094msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
6095msgstr "I<paquet> I<priorité> I<section> [I<responsable>]"
6096
6097#. type: Plain text
6098#: dsc.man
6099msgid ""
6100"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
6101"source package."
6102msgstr ""
6103
6104#. type: Plain text
6105#: dsc.man
6106#, fuzzy
6107#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
6108msgid "The I<package> is the binary package name."
6109msgstr "I<paquet> est le nom du paquet binaire/source."
6110
6111#. type: Plain text
6112#: dsc.man
6113msgid ""
6114"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
6115"common value is B<udeb>."
6116msgstr ""
6117
6118#. type: Plain text
6119#: dsc.man
6120msgid ""
6121"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
6122"name."
6123msgstr ""
6124
6125#. type: Plain text
6126#: dsc.man
6127msgid ""
6128"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
6129"currently known optional keys are:"
6130msgstr ""
6131
6132#. type: TP
6133#: dsc.man
6134#, fuzzy, no-wrap
6135#| msgid "B<Arch>"
6136msgid "B<arch>"
6137msgstr "B<Arch>"
6138
6139#. type: Plain text
6140#: dsc.man
6141msgid ""
6142"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
6143"with spaces converted to ‘,’."
6144msgstr ""
6145
6146#. type: TP
6147#: dsc.man
6148#, fuzzy, no-wrap
6149#| msgid "B<config-files>"
6150msgid "B<profile>"
6151msgstr "B<config-files>"
6152
6153#. type: Plain text
6154#: dsc.man
6155msgid ""
6156"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
6157"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
6158msgstr ""
6159
6160#. type: TP
6161#: dsc.man
6162#, no-wrap
6163msgid "B<essential>"
6164msgstr ""
6165
6166#. type: Plain text
6167#: dsc.man
6168msgid ""
6169"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
6170"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
6171msgstr ""
6172
6173#. type: Plain text
6174#: dsc.man
6175msgid ""
6176"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
6177"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
6178"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
6179"for B<Checksums-Sha256>."
6180msgstr ""
6181
6182#. type: Plain text
6183#: dsc.man
6184msgid ""
6185"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
6186"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
6187"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
6188"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
6189msgstr ""
6190
6191#. type: Plain text
6192#: dsc.man
6193msgid ""
6194"These fields list all files that make up the source package. The list of "
6195"files in these fields must match the list of files in the other related "
6196"fields."
6197msgstr ""
6198
6199#. type: Plain text
6200#: dsc.man
6201msgid ""
6202"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
6203"format of the extracted source package."
6204msgstr ""
6205
6206#. type: Plain text
6207#: dsc.man
6208#, fuzzy
6209#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6210msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
6211msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
6212
6213#. type: TH
6214#: dpkg.man
6215#, no-wrap
6216msgid "dpkg"
6217msgstr "dpkg"
6218
6219#. type: Plain text
6220#: dpkg.man
6221msgid "dpkg - package manager for Debian"
6222msgstr "dpkg - un gestionnaire de paquet pour Debian"
6223
6224#. type: Plain text
6225#: dpkg.man
6226msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
6227msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
6228
6229#. type: SH
6230#: dpkg.man
6231#, no-wrap
6232msgid "WARNING"
6233msgstr "AVERTISSEMENT"
6234
6235#. type: Plain text
6236#: dpkg.man
6237msgid ""
6238"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
6239"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
6240"--help>."
6241msgstr ""
6242"Ce manuel est destiné aux utilisateurs qui souhaitent aller au-delà de la "
6243"commande B<dpkg --help> pour la compréhension des options de la ligne de "
6244"commande et des états des paquets."
6245
6246#. type: Plain text
6247#: dpkg.man
6248msgid ""
6249"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
6250"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
6251"when installing and removing packages are particularly inadequate."
6252msgstr ""
6253"Les responsables de paquet qui veulent comprendre comment B<dpkg> installe "
6254"leur paquet I<ne doivent pas> l'utiliser. Les descriptions concernant "
6255"l'installation ou la désinstallation des paquets sont très insuffisantes."
6256
6257#. type: Plain text
6258#: dpkg.man
6259msgid ""
6260"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
6261"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
6262"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
6263"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
6264"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
6265"some way."
6266msgstr ""
6267"B<dpkg> est un outil pour l'installation, la création, la suppression et la "
6268"gestion des paquets Debian. B<aptitude>(1) est la principale interface à "
6269"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est "
6270"entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une "
6271"commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le "
6272"paramètre « action » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options modifient "
6273"l'action d'une manière ou d'une autre."
6274
6275#. type: Plain text
6276#: dpkg.man
6277msgid ""
6278"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
6279"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
6280"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
6281"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
6282"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
6283"back-ends need to be called directly."
6284msgstr ""
6285"B<dpkg> peut également être utilisé comme interface pour B<dpkg-deb>(1) et "
6286"B<dpkg-query>(1). La liste des actions gérées est indiquée dans la section "
6287"B<ACTIONS>. Si cette section est présente, B<dpkg> n'exécute que B<dpkg-deb> "
6288"ou B<dpkg-query> avec les paramètres qui lui sont passés, mais aucune action "
6289"spécifique ne leur est communiquée. Pour utiliser cela, il est nécessaire "
6290"d'appeler le programme directement."
6291
6292#. type: SH
6293#: dpkg.man
6294#, no-wrap
6295msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
6296msgstr "RENSEIGNEMENTS SUR LES PAQUETS"
6297
6298#. type: Plain text
6299#: dpkg.man
6300msgid ""
6301"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
6302"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
6303"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
6304msgstr ""
6305"B<dpkg> conserve des renseignements utiles sur les paquets disponibles. "
6306"Cette information est divisée en trois classes : les états, les états de la "
6307"sélection et les drapeaux. La modification de ces valeurs est principalement "
6308"dévolue à B<dselect>."
6309
6310#. type: SS
6311#: dpkg.man
6312#, no-wrap
6313msgid "Package states"
6314msgstr "États du paquet :"
6315
6316#. type: TP
6317#: dpkg.man
6318#, no-wrap
6319msgid "B<not-installed>"
6320msgstr "B<not-installed>"
6321
6322#. type: Plain text
6323#: dpkg.man
6324msgid "The package is not installed on your system."
6325msgstr "Le paquet n'est pas installé sur le système."
6326
6327#. type: TP
6328#: dpkg.man
6329#, no-wrap
6330msgid "B<config-files>"
6331msgstr "B<config-files>"
6332
6333#. type: Plain text
6334#: dpkg.man
6335msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
6336msgstr "Seuls les fichiers de configuration du paquet existent sur le système."
6337
6338#. type: TP
6339#: dpkg.man
6340#, no-wrap
6341msgid "B<half-installed>"
6342msgstr "B<half-installed>"
6343
6344#. type: Plain text
6345#: dpkg.man
6346msgid ""
6347"The installation of the package has been started, but not completed for some "
6348"reason."
6349msgstr ""
6350"L'installation du paquet a commencé mais, pour une raison quelconque, ne "
6351"s'est pas terminée."
6352
6353#. type: TP
6354#: dpkg.man
6355#, no-wrap
6356msgid "B<unpacked>"
6357msgstr "B<unpacked>"
6358
6359#. type: Plain text
6360#: dpkg.man
6361msgid "The package is unpacked, but not configured."
6362msgstr "Le paquet est dépaqueté mais n'est pas configuré."
6363
6364#. type: TP
6365#: dpkg.man
6366#, no-wrap
6367msgid "B<half-configured>"
6368msgstr "B<half-configured>"
6369
6370#. type: Plain text
6371#: dpkg.man
6372msgid ""
6373"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
6374"completed for some reason."
6375msgstr ""
6376"Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour une "
6377"quelconque raison, ne s'est pas terminée."
6378
6379#. type: TP
6380#: dpkg.man
6381#, no-wrap
6382msgid "B<triggers-awaited>"
6383msgstr "B<triggers-awaited>"
6384
6385#. type: Plain text
6386#: dpkg.man
6387msgid "The package awaits trigger processing by another package."
6388msgstr ""
6389"Le paquet attend l'exécution d'une action différée qui est à la charge d'un "
6390"autre paquet."
6391
6392#. type: TP
6393#: dpkg.man
6394#, no-wrap
6395msgid "B<triggers-pending>"
6396msgstr "B<triggers-pending>"
6397
6398#. type: Plain text
6399#: dpkg.man
6400msgid "The package has been triggered."
6401msgstr "Une action différée de ce paquet a été activée, il reste à l'exécuter."
6402
6403#. type: TP
6404#: dpkg.man
6405#, no-wrap
6406msgid "B<installed>"
6407msgstr "B<installed>"
6408
6409#. type: Plain text
6410#: dpkg.man
6411msgid "The package is correctly unpacked and configured."
6412msgstr "Le paquet est correctement dépaqueté et configuré."
6413
6414#. type: SS
6415#: dpkg.man
6416#, no-wrap
6417msgid "Package selection states"
6418msgstr "États de sélection des paquets"
6419
6420#. type: TP
6421#: dpkg.man
6422#, no-wrap
6423msgid "B<install>"
6424msgstr "B<install>"
6425
6426#. type: Plain text
6427#: dpkg.man
6428msgid "The package is selected for installation."
6429msgstr "Le paquet est sélectionné pour être installé."
6430
6431#. type: TP
6432#: dpkg.man
6433#, no-wrap
6434msgid "B<hold>"
6435msgstr "B<hold>"
6436
6437#. type: Plain text
6438#: dpkg.man
6439msgid ""
6440"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
6441"to do that with option B<--force-hold>."
6442msgstr ""
6443"B<dpkg> laisse de côté un paquet marqué B<hold>, à moins qu'il ne soit lancé "
6444"avec l'option de forçage B<--force-hold>."
6445
6446#. type: TP
6447#: dpkg.man
6448#, no-wrap
6449msgid "B<deinstall>"
6450msgstr "B<deinstall>"
6451
6452#. type: Plain text
6453#: dpkg.man
6454msgid ""
6455"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
6456"files, except configuration files)."
6457msgstr ""
6458"Le paquet est sélectionné pour être désinstallé (c'est-à-dire qu'on veut "
6459"supprimer tous les fichiers à l'exception des fichiers de configuration)."
6460
6461#. type: TP
6462#: dpkg.man
6463#, no-wrap
6464msgid "B<purge>"
6465msgstr "B<purge>"
6466
6467#. type: Plain text
6468#: dpkg.man
6469msgid ""
6470"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
6471"system directories, even configuration files)."
6472msgstr ""
6473"Le paquet est sélectionné pour être purgé (c'est-à-dire qu'on veut tout "
6474"supprimer dans les répertoire du système, même les fichiers de "
6475"configuration)."
6476
6477#. type: SS
6478#: dpkg.man
6479#, no-wrap
6480msgid "Package flags"
6481msgstr "Drapeaux du paquet :"
6482
6483#. type: TP
6484#: dpkg.man
6485#, no-wrap
6486msgid "B<ok>"
6487msgstr ""
6488
6489#. type: Plain text
6490#: dpkg.man
6491msgid ""
6492"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
6493"processing."
6494msgstr ""
6495
6496#. type: TP
6497#: dpkg.man
6498#, fuzzy, no-wrap
6499#| msgid "B<reinst-required>"
6500msgid "B<reinstreq>"
6501msgstr "B<reinst-required>"
6502
6503#. type: Plain text
6504#: dpkg.man
6505#, fuzzy
6506#| msgid ""
6507#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
6508#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
6509#| "option B<--force-remove-reinstreq>."
6510msgid ""
6511"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
6512"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
6513"reinstreq>."
6514msgstr ""
6515"Un paquet marqué B<reinst-required> est défectueux et demande une "
6516"réinstallation. B<dpkg> ne peut supprimer de tels paquets, à moins qu'il ne "
6517"soit lancé avec l'option de forçage B<--force-remove-reinstreq>."
6518
6519#. type: SH
6520#: dpkg.man
6521#, no-wrap
6522msgid "ACTIONS"
6523msgstr "ACTIONS"
6524
6525#. type: TP
6526#: dpkg.man
6527#, no-wrap
6528msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
6529msgstr "B<-i>, B<--install> I<fichier-paquet>..."
6530
6531#. type: Plain text
6532#: dpkg.man
6533msgid ""
6534"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
6535"I<package-file> must refer to a directory instead."
6536msgstr ""
6537"Installe le paquet. Si l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, "
6538"I<fichier-paquet> doit alors être un répertoire."
6539
6540#. type: Plain text
6541#: dpkg.man
6542msgid "Installation consists of the following steps:"
6543msgstr "L'installation comporte les étapes suivantes :"
6544
6545#. type: Plain text
6546#: dpkg.man
6547msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
6548msgstr "B<1.> Extraction des fichiers de contrôle du nouveau paquet."
6549
6550#. type: Plain text
6551#: dpkg.man
6552msgid ""
6553"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
6554"installation, execute I<prerm> script of the old package."
6555msgstr ""
6556"B<2.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
6557"exécution du script I<prerm> de l'ancien paquet."
6558
6559#. type: Plain text
6560#: dpkg.man
6561msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
6562msgstr "B<3.> Lancement du script I<preinst>, s'il est fourni par le paquet."
6563
6564#. type: Plain text
6565#: dpkg.man
6566msgid ""
6567"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
6568"that if something goes wrong, they can be restored."
6569msgstr ""
6570"B<4.> Dépaquetage des nouveaux fichiers et, en même temps, sauvegarde des "
6571"anciens de manière à pouvoir les restaurer si quelque chose tourne mal."
6572
6573#. type: Plain text
6574#: dpkg.man
6575msgid ""
6576"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
6577"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
6578"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
6579"because new files are written at the same time old files are removed."
6580msgstr ""
6581"B<5.> Quand une ancienne version du même paquet est déjà installée, "
6582"exécution du script I<postrm> de l'ancien paquet. Il faut remarquer que ce "
6583"script est exécuté après le script I<preinst> du nouveau paquet, parce que "
6584"les nouveaux fichiers sont écrits dans le même temps que les anciens sont "
6585"supprimés."
6586
6587#. type: Plain text
6588#: dpkg.man
6589msgid ""
6590"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
6591"about how this is done."
6592msgstr ""
6593"B<6.> Configuration du paquet. Voyez l'action B<--configure> pour savoir "
6594"comment cela se passe."
6595
6596#. type: TP
6597#: dpkg.man
6598#, no-wrap
6599msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
6600msgstr "B<--unpack >I<fichier-paquet>..."
6601
6602#. type: Plain text
6603#: dpkg.man
6604msgid ""
6605"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
6606"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
6607msgstr ""
6608"Dépaquète le paquet mais ne configure rien. Si l'option B<--recursive> ou B<-"
6609"R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit alors indiquer un répertoire."
6610
6611#. type: TP
6612#: dpkg.man
6613#, no-wrap
6614msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6615msgstr "B<--configure >I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
6616
6617#. type: Plain text
6618#: dpkg.man
6619msgid ""
6620"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
6621"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
6622"unconfigured packages are configured."
6623msgstr ""
6624"Reconfiguration d'un paquet dépaqueté mais non encore configuré. Si l'option "
6625"B<-a> ou B<--pending> est utilisée au lieu de I<paquet>, tous les paquets "
6626"dépaquetés mais non configurés sont configurés."
6627
6628#. type: Plain text
6629#: dpkg.man
6630msgid ""
6631"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
6632"reconfigure>(8) command instead."
6633msgstr ""
6634"Pour reconfigurer un paquet qui l'a déjà été, vous devriez plutôt utiliser "
6635"la commande B<dpkg-reconfigure>(8)."
6636
6637#. type: Plain text
6638#: dpkg.man
6639msgid "Configuring consists of the following steps:"
6640msgstr "La configuration comporte les étapes suivantes :"
6641
6642#. type: Plain text
6643#: dpkg.man
6644msgid ""
6645"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
6646"so that they can be restored if something goes wrong."
6647msgstr ""
6648"B<1.> Dépaquetage des fichiers de configuration, et dans le même temps "
6649"sauvegarde des anciens fichiers de configuration, de manière à pouvoir les "
6650"restaurer si quelque chose se passe mal."
6651
6652#. type: Plain text
6653#: dpkg.man
6654msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
6655msgstr "B<2.> Exécution du script B<postinst>, s'il est fourni par le paquet."
6656
6657#. type: TP
6658#: dpkg.man
6659#, no-wrap
6660msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6661msgstr "B<--triggers-only> I<paquet> ...|B<-a> | B<--pending>"
6662
6663#. type: Plain text
6664#: dpkg.man
6665#, fuzzy
6666#| msgid ""
6667#| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
6668#| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
6669#| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
6670#| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
6671#| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
6672#| "pending>."
6673msgid ""
6674"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
6675"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
6676"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
6677"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
6678"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
6679msgstr ""
6680"N'exécute que les actions différées. Toutes les actions différées en attente "
6681"seront traitées. Si des noms de paquets sont fournis, les actions différées "
6682"de ces paquets seront traitées, une fois chacune lorsque nécessaire. "
6683"L'utilisation de cette option peut laisser des paquets dans les états "
6684"incorrects de B<triggers-awaited> et de B<triggers-pending>. Cela peut être "
6685"corrigé plus tard en exécutant : B<dpkg --configure --pending>."
6686
6687#. type: TP
6688#: dpkg.man
6689#, fuzzy, no-wrap
6690#| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
6691msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6692msgstr "B<-r>, B<--remove> I<paquet>B<...|-al--pending>"
6693
6694#. type: Plain text
6695#: dpkg.man
6696msgid ""
6697"Remove an installed package. This removes everything except conffiles, which "
6698"may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later "
6699"(conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
6700"conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
6701"package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file I<"
6702"%ADMINDIR%/status>, are removed."
6703msgstr ""
6704"Supprimer un paquet installé. Supprime tout à l'exception des fichiers de "
6705"configuration, ce qui évite d'avoir à reconfigurer le paquet s'il était "
6706"réinstallé par la suite (ces fichiers sont les fichiers de configuration "
6707"listés dans le fichier de contrôle I<DEBIAN/conffiles>). Si B<-a> ou B<--"
6708"pending> est indiqué à la place d'un nom de paquet, alors tous les paquets "
6709"dépaquetés mais marqués pour suppression dans le fichier I<%ADMINDIR%/"
6710"status> seront supprimés."
6711
6712#. type: Plain text
6713#: dpkg.man
6714msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
6715msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"
6716
6717#. type: Plain text
6718#: dpkg.man
6719msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
6720msgstr "B<1.> Lancement du script I<prerm>"
6721
6722#. type: Plain text
6723#: dpkg.man
6724msgid "B<2.> Remove the installed files"
6725msgstr "B<2.> Suppression des fichiers installés"
6726
6727#. type: Plain text
6728#: dpkg.man
6729msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
6730msgstr "B<3.> lancement du script I<postrm>"
6731
6732#. type: TP
6733#: dpkg.man
6734#, fuzzy, no-wrap
6735#| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6736msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
6737msgstr "B<-P>, B<--purge>I<paquet>...|B<-a>|B<--pending>"
6738
6739#. type: Plain text
6740#: dpkg.man
6741msgid ""
6742"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
6743"including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
6744"name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file "
6745"I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
6746msgstr ""
6747"Purger un paquet installé ou déjà supprimé. L'action supprime tout, y "
6748"compris les fichiers de configuration. Si B<-a> ou B<--pending> est indiqué "
6749"à la place d'un nom de paquet, tous les paquets dépaquetés ou supprimés mais "
6750"marqués dans le fichier I<%ADMINDIR%/status> comme devant être purgés seront "
6751"purgés."
6752
6753#. type: Plain text
6754#: dpkg.man
6755msgid ""
6756"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
6757"created and handled separately through the configuration scripts. In that "
6758"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
6759"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
6760"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
6761"not configuration files written to individual users' home directories."
6762msgstr ""
6763"Note : certains fichiers de configuration peuvent être inconnus de B<dpkg> "
6764"car ils sont créés et gérés séparement par le biais de scripts de "
6765"configuration. En ce cas, B<dpkg> ne les supprimera pas lui-même et le "
6766"script I<postrm> du paquet devra s'en charger durant l'opération de purge. "
6767"Cela ne s'applique bien entendu qu'aux fichiers situés dans les répertoires "
6768"systèmes et non aux fichiers de configuration créés dans les répertoires "
6769"« home » des utilisateurs."
6770
6771#. type: Plain text
6772#: dpkg.man
6773msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
6774msgstr "La suppression d'un paquet comporte les étapes suivantes :"
6775
6776#. type: Plain text
6777#: dpkg.man
6778msgid ""
6779"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
6780"detailed information about how this is done."
6781msgstr ""
6782"B<1.> Supprime le paquet s'il n'est pas déjà supprimé. Voir B<--remove> pour "
6783"plus de détails sur la façon dont cela est fait."
6784
6785#. type: Plain text
6786#: dpkg.man
6787msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
6788msgstr "B<2.> Exécuter le script I<postrm>."
6789
6790#. type: TP
6791#: dpkg.man
6792#, no-wrap
6793msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
6794msgstr "B<-V>, B<--verify> I<nom-du-paquet>..."
6795
6796#. type: Plain text
6797#: dpkg.man
6798#, fuzzy
6799#| msgid ""
6800#| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
6801#| "comparing information from the files installed by a package with the "
6802#| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
6803#| "the files metadata information in the database is the binary packages "
6804#| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
6805#| "the installation process."
6806msgid ""
6807"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
6808"comparing information from the files installed by a package with the files "
6809"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
6810"The origin of the files metadata information in the database is the binary "
6811"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
6812"during the installation process."
6813msgstr ""
6814"Vérifie l'intégrité du I<nom-du-paquet> ou tous les paquets, si omis, en "
6815"comparant l'information des fichiers installés par un paquet avec "
6816"l'information des métadonnées des fichiers stockée dans la base de données "
6817"de B<dpkg>. L'origine de l'information des métadonnées des fichiers dans la "
6818"base de données, ce sont les paquets binaires eux-mêmes. Ces métadonnées "
6819"sont collectées au moment du dépaquetage des paquets durant le processus "
6820"d'installation."
6821
6822#. type: Plain text
6823#: dpkg.man
6824#, fuzzy
6825#| msgid ""
6826#| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
6827#| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
6828#| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
6829#| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
6830msgid ""
6831"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
6832"the file contents against the stored value in the files database. It will "
6833"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
6834"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
6835msgstr ""
6836"Actuellement la seule vérification fonctionnelle effectuée est une "
6837"comparaison des sommes de contrôle MD5 des fichiers par rapport aux valeurs "
6838"stockées dans la base de données des fichiers. La vérification n'a lieu que "
6839"si la base de données contient les informations nécessaires. Pour vérifier "
6840"si des méta-données manquent dans la base de données, la commande B<--audit> "
6841"peut être employée."
6842
6843#. type: Plain text
6844#: dpkg.man
6845msgid ""
6846"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
6847"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
6848"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
6849"format they expect."
6850msgstr ""
6851"On peut choisir le format de sortie avec l'option B<--verify-format>, par "
6852"défaut c'est le format B<rpm>, mais cela pourrait changer dans le futur, et "
6853"selon le format que les programmes analysant cette sortie de commande "
6854"pourraient explicitement attendre."
6855
6856#. type: TP
6857#: dpkg.man
6858#, no-wrap
6859msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
6860msgstr "B<-C>, B<--audit> I<nom-paquet>..."
6861
6862#. type: Plain text
6863#: dpkg.man
6864#, fuzzy
6865#| msgid ""
6866#| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
6867#| "all packages if omitted. For example, searches for packages that have "
6868#| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
6869#| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
6870#| "them to get them fixed."
6871msgid ""
6872"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
6873"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
6874"searches for packages that have been installed only partially on your system "
6875"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
6876"suggest what to do with them to get them fixed."
6877msgstr ""
6878"Effectue une vérification de et de consistance sur le I<nom-paquet> ou sur "
6879"tous les paquets si omis. Par exemple, recherche les paquets qui n'ont été "
6880"que partiellement installés sur le système ou qui ont des données de "
6881"contrôle ou des fichiers manquants, incorrects ou obsolètes. B<dpkg> suggère "
6882"une manière de les faire fonctionner."
6883
6884#. type: TP
6885#: dpkg.man
6886#, fuzzy, no-wrap
6887#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
6888msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
6889msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<fichier-Paquets>]"
6890
6891#. type: TQ
6892#: dpkg.man
6893#, fuzzy, no-wrap
6894#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
6895msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
6896msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<fichier-Paquets>]"
6897
6898#. type: Plain text
6899#: dpkg.man
6900#, fuzzy
6901#| msgid ""
6902#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
6903#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
6904#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
6905#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
6906#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
6907#| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
6908#| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
6909#| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
6910msgid ""
6911"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
6912"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
6913"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
6914"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
6915"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
6916"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
6917"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
6918"I<%ADMINDIR%/available>."
6919msgstr ""
6920"Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
6921"disponibles. L'action B<--merge-avail> combine les informations anciennes "
6922"avec celles qui proviennent du fichier I<fichier-Packages>. L'action B<--"
6923"update-avail> remplace les informations anciennes par celles qui proviennent "
6924"du fichier I<fichier-Packages>. Le fichier I<fichier-Packages> distribué "
6925"avec Debian est appelé simplement I<Packages>. Si le paramètre I<fichier- "
6926"Packages> est manquant ou est nommé B<->, alors, il sera lu à partir de "
6927"l'entrée standard (depuis dpkg 1.17.7). B<dpkg> garde son propre "
6928"enregistrement des paquets disponibles dans I<%ADMINDIR%/available>."
6929
6930#. type: Plain text
6931#: dpkg.man
6932msgid ""
6933"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
6934"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
6935"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
6936"of available packages."
6937msgstr ""
6938"Une simple commande permettant de récupérer et mettre à jour le fichier "
6939"I<available> est B<dselect update>. Veuillez noter que ce fichier est à peu "
6940"près inutile si vous n'utilisez pas B<dselect> mais une interface basée sur "
6941"APT. APT contient en effet son propre mécanisme pour suivre les paquets "
6942"disponibles."
6943
6944#. type: TP
6945#: dpkg.man
6946#, no-wrap
6947msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
6948msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<fichier_paquet>..."
6949
6950#. type: Plain text
6951#: dpkg.man
6952msgid ""
6953"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
6954"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
6955"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
6956msgstr ""
6957"Met à jour l'information de B<dpkg> et de B<dselect> sur les paquets "
6958"disponibles avec les informations qui proviennent de I<fichier-paquet>. Si "
6959"l'option B<--recursive> ou B<-R> est utilisée, I<fichier-paquet> doit "
6960"indiquer un répertoire."
6961
6962#. type: TP
6963#: dpkg.man
6964#, no-wrap
6965msgid "B<--forget-old-unavail>"
6966msgstr "B<--forget-old-unavail>"
6967
6968#. type: Plain text
6969#: dpkg.man
6970#, fuzzy
6971#| msgid ""
6972#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
6973#| "uninstalled unavailable packages."
6974msgid ""
6975"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
6976"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
6977"user information such as package selections."
6978msgstr ""
6979"Désormais B<obsolète> et sans effet car B<dpkg> oublie automatiquement les "
6980"paquets désinstallés qui ne sont pas disponibles."
6981
6982#. type: TP
6983#: dpkg.man
6984#, no-wrap
6985msgid "B<--clear-avail>"
6986msgstr "B<--clear-avail>"
6987
6988#. type: Plain text
6989#: dpkg.man
6990msgid "Erase the existing information about what packages are available."
6991msgstr "Efface les renseignements existants sur les paquets disponibles."
6992
6993#. type: TP
6994#: dpkg.man
6995#, no-wrap
6996msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
6997msgstr "B<--get-selections> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
6998
6999#. type: Plain text
7000#: dpkg.man
7001msgid ""
7002"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
7003"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
7004"not be shown."
7005msgstr ""
7006"Obtenir la liste des sélections de paquets et l'envoie sur la sortie "
7007"standard. Sans un motif, les paquets non installés (c'est-à-dire ceux qui "
7008"ont été précédemment purgés) ne seront pas affichés."
7009
7010#. type: TP
7011#: dpkg.man update-alternatives.man
7012#, no-wrap
7013msgid "B<--set-selections>"
7014msgstr "B<--set-selections>"
7015
7016#. type: Plain text
7017#: dpkg.man
7018#, fuzzy
7019#| msgid ""
7020#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
7021#| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
7022#| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
7023#| "beginning with '#' are also permitted."
7024msgid ""
7025"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
7026"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
7027"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
7028"‘B<#>’ are also permitted."
7029msgstr ""
7030"Modifie la liste des sélections des paquets en lisant un fichier sur "
7031"l'entrée standard. Le format de ce fichier doit être de la forme « I<paquet> "
7032"I<état> », où état vaut B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. Les "
7033"lignes vides ou les lignes de commentaires débutant par « # » sont "
7034"autorisées."
7035
7036#. type: Plain text
7037#: dpkg.man
7038msgid ""
7039"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
7040"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
7041"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
7042msgstr ""
7043"Le fichier I<available> doit être à jour pour que cette commande soit utile, "
7044"autrement des paquets inconnus seront ignorés avec un avertissement. "
7045"Veuillez consultez les commandes B<--update-avail> and B<--merge-avail> pour "
7046"plus d'informations."
7047
7048#. type: TP
7049#: dpkg.man
7050#, no-wrap
7051msgid "B<--clear-selections>"
7052msgstr "B<--clear-selections>"
7053
7054#. type: Plain text
7055#: dpkg.man
7056#, fuzzy
7057#| msgid ""
7058#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. "
7059#| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
7060#| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
7061msgid ""
7062"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
7063"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
7064"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
7065"selections>."
7066msgstr ""
7067"Met l'état de chaque paquet non essentiel à « deinstall ». Il faut utiliser "
7068"cette option juste avant B<--set-selections>, pour désinstaller les paquets "
7069"qui ne sont pas affichés par B<--set-selections>."
7070
7071#. type: TP
7072#: dpkg.man
7073#, no-wrap
7074msgid "B<--yet-to-unpack>"
7075msgstr "B<--yet-to-unpack>"
7076
7077#. type: Plain text
7078#: dpkg.man
7079msgid ""
7080"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
7081"still haven't been installed."
7082msgstr ""
7083"Recherche les paquets qui ont été sélectionnés pour l'installation, mais "
7084"qui, pour une raison quelconque, ne sont pas encore installés."
7085
7086#. type: TP
7087#: dpkg.man
7088#, fuzzy, no-wrap
7089#| msgid "B<-p>I<package>"
7090msgid "B<--predep-package>"
7091msgstr "B<-p>I<paquet>"
7092
7093#. type: Plain text
7094#: dpkg.man
7095msgid ""
7096"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
7097"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
7098msgstr ""
7099
7100#. type: Plain text
7101#: dpkg.man
7102msgid ""
7103"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
7104"be massaged as appropriate."
7105msgstr ""
7106
7107#. type: Plain text
7108#: dpkg.man
7109msgid ""
7110"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
7111"and 2 on error."
7112msgstr ""
7113
7114#. type: TP
7115#: dpkg.man
7116#, no-wrap
7117msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
7118msgstr "B<--add-architecture >I<architecture>"
7119
7120#. type: Plain text
7121#: dpkg.man
7122#, fuzzy
7123#| msgid ""
7124#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
7125#| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
7126#| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is "
7127#| "always part of that list."
7128msgid ""
7129"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
7130"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
7131"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7132"architecture>) is always part of that list."
7133msgstr ""
7134"Ajoute I<architecture> à la liste d'architectures pour lesquelles les "
7135"paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture>. "
7136"L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire ce qu'affiche "
7137"B<--print-architecture>) est toujours incluse dans cette liste."
7138
7139#. type: TP
7140#: dpkg.man
7141#, no-wrap
7142msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
7143msgstr "B<--remove-architecture >I<architecture>"
7144
7145#. type: Plain text
7146#: dpkg.man
7147#, fuzzy
7148#| msgid ""
7149#| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
7150#| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
7151#| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
7152#| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
7153#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
7154#| "architecture>) can never be removed from that list."
7155msgid ""
7156"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
7157"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
7158"the architecture is currently in use in the database then the operation will "
7159"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
7160"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
7161"be removed from that list."
7162msgstr ""
7163"Retire I<architecture> de la liste d'architectures pour lesquelles les "
7164"paquets peuvent être installés sans utiliser B<--force-architecture>. Si "
7165"cette architecture est actuellement utilisée dans la base de données, cette "
7166"opération sera rejetée, sauf si B<--force-architecture> est utilisé. "
7167"L'architecture pour laquelle B<dpkg> est compilé (c'est-à-dire ce qu'affiche "
7168"B<--print-architecture>) ne peut jamais être retirée de cette liste."
7169
7170#. type: TP
7171#: dpkg.man
7172#, no-wrap
7173msgid "B<--print-architecture>"
7174msgstr "B<--print-architecture>"
7175
7176#. type: Plain text
7177#: dpkg.man
7178#, fuzzy
7179#| msgid ""
7180#| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
7181msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
7182msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »)."
7183
7184#. type: TP
7185#: dpkg.man
7186#, no-wrap
7187msgid "B<--print-foreign-architectures>"
7188msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
7189
7190#. type: Plain text
7191#: dpkg.man
7192#, fuzzy
7193#| msgid ""
7194#| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7195#| "configured to allow packages to be installed for."
7196msgid ""
7197"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
7198"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
7199msgstr ""
7200"Affiche la liste, à raison d'une par ligne, des architectures pour "
7201"lesquelles B<dpkg> est autorisé à installer des paquets."
7202
7203#. type: TP
7204#: dpkg.man
7205#, fuzzy, no-wrap
7206#| msgid "B<--export=>I<format>"
7207msgid "B<--assert->I<feature>"
7208msgstr "B<--export=>I<format>"
7209
7210#. type: Plain text
7211#: dpkg.man
7212msgid ""
7213"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
7214"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
7215"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
7216"list of assertable features is:"
7217msgstr ""
7218
7219#. type: TP
7220#: dpkg.man
7221#, no-wrap
7222msgid "B<support-predepends>"
7223msgstr ""
7224
7225#. type: Plain text
7226#: dpkg.man
7227msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
7228msgstr ""
7229
7230#. type: TP
7231#: dpkg.man
7232#, no-wrap
7233msgid "B<working-epoch>"
7234msgstr ""
7235
7236#. type: Plain text
7237#: dpkg.man
7238msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
7239msgstr ""
7240
7241#. type: TP
7242#: dpkg.man
7243#, fuzzy, no-wrap
7244#| msgid "B<--log=>I<filename>"
7245msgid "B<long-filenames>"
7246msgstr "B<--log=>I<fichier>"
7247
7248#. type: Plain text
7249#: dpkg.man
7250msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
7251msgstr ""
7252
7253#. type: TP
7254#: dpkg.man
7255#, fuzzy, no-wrap
7256#| msgid "B<half-configured>"
7257msgid "B<multi-conrep>"
7258msgstr "B<half-configured>"
7259
7260#. type: Plain text
7261#: dpkg.man
7262msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
7263msgstr ""
7264
7265#. type: TP
7266#: dpkg.man
7267#, fuzzy, no-wrap
7268#| msgid "B<-a>I<arch>"
7269msgid "B<multi-arch>"
7270msgstr "B<-a>I<arch>"
7271
7272#. type: Plain text
7273#: dpkg.man
7274msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
7275msgstr ""
7276
7277#. type: TP
7278#: dpkg.man
7279#, fuzzy, no-wrap
7280#| msgid "B<--version>"
7281msgid "B<versioned-provides>"
7282msgstr "B<--version>"
7283
7284#. type: Plain text
7285#: dpkg.man
7286#, fuzzy
7287#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
7288msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
7289msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers>."
7290
7291#. type: TP
7292#: dpkg.man
7293#, fuzzy, no-wrap
7294#| msgid "B<--force-sign>"
7295msgid "B<--validate->I<thing string>"
7296msgstr "B<--force-sign>"
7297
7298#. type: Plain text
7299#: dpkg.man
7300msgid ""
7301"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
7302"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
7303"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
7304"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
7305msgstr ""
7306
7307#. type: TP
7308#: dpkg.man
7309#, fuzzy, no-wrap
7310#| msgid "B<pkgstate>"
7311msgid "B<pkgname>"
7312msgstr "B<pkgstate>"
7313
7314#. type: Plain text
7315#: dpkg.man
7316#, fuzzy
7317#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7318msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
7319msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"
7320
7321#. type: TP
7322#: dpkg.man
7323#, fuzzy, no-wrap
7324#| msgid "B<--rename>"
7325msgid "B<trigname>"
7326msgstr "B<--rename>"
7327
7328#. type: Plain text
7329#: dpkg.man
7330#, fuzzy
7331#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
7332msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
7333msgstr "Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
7334
7335#. type: TP
7336#: dpkg.man
7337#, fuzzy, no-wrap
7338#| msgid "B<Arch>"
7339msgid "B<archname>"
7340msgstr "B<Arch>"
7341
7342#. type: Plain text
7343#: dpkg.man
7344#, fuzzy
7345#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7346msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
7347msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"
7348
7349#. type: TP
7350#: dpkg.man
7351#, fuzzy, no-wrap
7352#| msgid "B<--version>"
7353msgid "B<version>"
7354msgstr "B<--version>"
7355
7356#. type: Plain text
7357#: dpkg.man
7358#, fuzzy
7359#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
7360msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
7361msgstr "Architecture du paquet (depuis dpkg 1.16.1)"
7362
7363#. type: TP
7364#: dpkg.man
7365#, no-wrap
7366msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7367msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
7368
7369#. .TP
7370#. .B \-\-command\-fd \fIn\fP
7371#. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
7372#. additional options set on the command line, and through this file descriptor,
7373#. are not reset for subsequent commands executed during the same run.
7374#. type: Plain text
7375#: dpkg.man
7376#, fuzzy
7377#| msgid ""
7378#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
7379#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
7380#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
7381#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
7382#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
7383#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
7384#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
7385#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
7386msgid ""
7387"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
7388"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
7389"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
7390"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
7391"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
7392"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
7393"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
7394"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
7395"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
7396"E<lt> 0.1> evaluates to true."
7397msgstr ""
7398"Compare des numéros de version, où I<op> est un opérateur binaire. B<dpkg> "
7399"retourne un zéro si la condition spécifiée est vérifiée, et retourne un "
7400"nombre différent de zéro dans le cas contraire. Il y a deux groupes "
7401"d'opérateurs ; ils diffèrent par leur façon de traiter l'absence de I<ver1> "
7402"ou de I<ver2>. Pour les opérateurs suivants, B<lt le eq ne ge gt>, l'absence "
7403"d'une version est considérée comme inférieure à toute version ; pour les "
7404"opérateurs B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>, l'absence d'une version est "
7405"considérée comme supérieure à toute version. Les opérateurs B<E<lt> "
7406"E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> ne sont fournis que pour la "
7407"compatibilité avec la syntaxe du fichier de contrôle."
7408
7409#. type: TP
7410#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
7411#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
7412#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
7413#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
7414#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
7415#: dselect.man
7416#, no-wrap
7417msgid "B<-?>, B<--help>"
7418msgstr "B<-?>, B<--help>"
7419
7420#. type: Plain text
7421#: dpkg.man
7422msgid "Display a brief help message."
7423msgstr "Affiche un court message d'aide."
7424
7425#. type: TP
7426#: dpkg.man
7427#, no-wrap
7428msgid "B<--force-help>"
7429msgstr "B<--force-help>"
7430
7431#. type: Plain text
7432#: dpkg.man
7433msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
7434msgstr "Donne des renseignements sur les options B<--force->I<quelque-chose>."
7435
7436#. type: TP
7437#: dpkg.man
7438#, no-wrap
7439msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
7440msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
7441
7442#. type: Plain text
7443#: dpkg.man
7444msgid "Give help about debugging options."
7445msgstr "Donne des renseignements sur les options de débogage."
7446
7447#. type: TP
7448#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
7449#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
7450#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
7451#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
7452#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
7453#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
7454#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
7455#, no-wrap
7456msgid "B<--version>"
7457msgstr "B<--version>"
7458
7459#. type: Plain text
7460#: dpkg.man
7461msgid "Display B<dpkg> version information."
7462msgstr "Affiche la version de B<dpkg>."
7463
7464#. type: TP
7465#: dpkg.man
7466#, no-wrap
7467msgid "B<dpkg-deb actions>"
7468msgstr "B<dpkg-deb actions>"
7469
7470#. type: Plain text
7471#: dpkg.man
7472msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
7473msgstr ""
7474"Voyez B<dpkg-deb>(1) pour des renseignements supplémentaires sur les actions "
7475"suivantes."
7476
7477#. type: Plain text
7478#: dpkg.man
7479#, fuzzy, no-wrap
7480#| msgid ""
7481#| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
7482#| " Build a deb package.\n"
7483#| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
7484#| " List contents of a deb package.\n"
7485#| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
7486#| " Extract control-information from a package.\n"
7487#| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
7488#| " Extract the files contained by package.\n"
7489#| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
7490#| " Extract and display the filenames contained by a\n"
7491#| " package.\n"
7492#| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
7493#| " Display control field(s) of a package.\n"
7494#| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
7495#| " Display the filesystem tar-file contained by a\n"
7496#| " Debian package.\n"
7497#| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
7498#| " Show information about a package.\n"
7499msgid ""
7500"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
7501" Build a deb package.\n"
7502"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
7503" List contents of a deb package.\n"
7504"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
7505" Extract control-information from a package.\n"
7506"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
7507" Extract the files contained by package.\n"
7508"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
7509" Extract and display the filenames contained by a\n"
7510" package.\n"
7511"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
7512" Display control field(s) of a package.\n"
7513"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
7514" Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
7515"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
7516" Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
7517"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
7518" Show information about a package.\n"
7519msgstr ""
7520"B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]\n"
7521" Construit un paquet deb.\n"
7522"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
7523" Liste le contenu d'un paquet deb.\n"
7524"B<-e>, B<--control> I<nom-de-fichier> [I<répertoire>]\n"
7525" Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
7526"B<-x>, B<--extract> I<répertoire de l'archive>\n"
7527" Extrait et affiche les fichiers contenus dans un paquet.\n"
7528"B<-f>, B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
7529" Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
7530"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
7531" Affiche le contenu du fichier tar d'un paquet Debian.\n"
7532"B<-I>, B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n"
7533" Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
7534
7535#. type: TP
7536#: dpkg.man
7537#, no-wrap
7538msgid "B<dpkg-query actions>"
7539msgstr "B<dpkg-query actions>"
7540
7541#. type: Plain text
7542#: dpkg.man
7543msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
7544msgstr ""
7545"Voyez B<dpkg-query>(1) pour davantage d'explications sur les actions "
7546"suivantes."
7547
7548#. type: Plain text
7549#: dpkg.man
7550#, no-wrap
7551msgid ""
7552"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
7553" List packages matching given pattern.\n"
7554"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
7555" Report status of specified package.\n"
7556"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
7557" List files installed to your system from I<package-name>.\n"
7558"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
7559" Search for a filename from installed packages.\n"
7560"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
7561" Display details about I<package-name>, as found in\n"
7562" I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
7563" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
7564msgstr ""
7565"B<-l>, B<--list> I<motif-du-nom-de-paquet> ...\n"
7566" Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
7567"B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet> ...\n"
7568" Donne l'état du paquet indiqué.\n"
7569"B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet> ...\n"
7570" Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
7571" à I<paquet>.\n"
7572"B<-S>, B<--search> I<motif-du-fichier-à-rechercher> ...\n"
7573" Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
7574"B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>\n"
7575" Affiche les informations trouvées dans I<%ADMINDIR%/available>\n"
7576" à propos de I<paquet>. Les utilisateurs des interfaces à APT\n"
7577" devraient plutôt utiliser B<apt-cache show> I<nom-du-paquet>.\n"
7578
7579#. type: SH
7580#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
7581#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
7582#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
7583#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
7584#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
7585#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
7586#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
7587#, no-wrap
7588msgid "OPTIONS"
7589msgstr "OPTIONS"
7590
7591#. type: Plain text
7592#: dpkg.man
7593#, fuzzy
7594#| msgid ""
7595#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
7596#| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
7597#| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
7598#| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
7599#| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
7600#| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
7601msgid ""
7602"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
7603"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
7604"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
7605"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
7606"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
7607"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
7608msgstr ""
7609"On peut spécifier toutes les options à la fois sur la ligne de commande, "
7610"dans le fichier de configuration de B<dpkg>, I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou "
7611"dans les fragments de fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/"
7612"dpkg.cfg.d/> (avec un nom qui respecte le motif '[0-9a-zA-Z_-]*')). Chaque "
7613"ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en ligne de "
7614"commande mais sans tirets initiaux), soit un commentaire, commençant par "
7615"B<#>."
7616
7617#. type: TP
7618#: dpkg.man
7619#, no-wrap
7620msgid "B<--abort-after=>I<number>"
7621msgstr "B<--abort-after=>I<nombre>"
7622
7623#. type: Plain text
7624#: dpkg.man
7625msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
7626msgstr ""
7627"Modifie le nombre d'erreurs au delà duquel B<dpkg> s'arrête. Il est par "
7628"défaut égal à 50."
7629
7630#. type: TP
7631#: dpkg.man
7632#, no-wrap
7633msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
7634msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
7635
7636#. type: Plain text
7637#: dpkg.man
7638msgid ""
7639"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
7640"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
7641"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
7642"package."
7643msgstr ""
7644"Quand un paquet est supprimé, il peut arriver qu'un paquet installé "
7645"dépendait du paquet supprimé. En spécifiant cette option, on obtient la "
7646"déconfiguration automatique du paquet qui dépendait du paquet supprimé."
7647
7648#. type: TP
7649#: dpkg.man
7650#, no-wrap
7651msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
7652msgstr "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
7653
7654#. type: Plain text
7655#: dpkg.man
7656msgid ""
7657"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
7658"together from the list below (note that these values may change in future "
7659"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
7660msgstr ""
7661"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un « ou » logique entre "
7662"des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces "
7663"valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
7664"debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
7665
7666#. type: Plain text
7667#: dpkg.man
7668#, no-wrap
7669msgid ""
7670" Number Description\n"
7671" 1 Generally helpful progress information\n"
7672" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
7673" 10 Output for each file processed\n"
7674" 100 Lots of output for each file processed\n"
7675" 20 Output for each configuration file\n"
7676" 200 Lots of output for each configuration file\n"
7677" 40 Dependencies and conflicts\n"
7678" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
7679" 10000 Trigger activation and processing\n"
7680" 20000 Lots of output regarding triggers\n"
7681" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
7682" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
7683" 2000 Insane amounts of drivel\n"
7684msgstr ""
7685" nombre description\n"
7686" 1 Informations de progression \n"
7687" en général utiles\n"
7688" 2 Appel et état des scripts du responsable\n"
7689" 10 Affichage pour chaque fichier traité\n"
7690" 100 De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
7691" traité\n"
7692" 20 Affichage pour chaque fichier de configuration\n"
7693" 200 De nombreux affichages pour chaque fichier\n"
7694" de configuration\n"
7695" 40 Dépendances et conflits\n"
7696" 400 De nombreuses sorties pour les dépendances\n"
7697" et les conflits\n"
7698"10000 Sortie sur l'activation et le traitement des actions différées\n"
7699"20000 De nombreuses sorties sur les actions différées\n"
7700"40000 Quantité stupide de sorties sur les actions différées\n"
7701" 1000 Beaucoup de radotage à propos du répertoire\n"
7702" dpkg/info \n"
7703" 2000 Quantité stupide de radotage\n"
7704
7705#. type: TP
7706#: dpkg.man
7707#, fuzzy, no-wrap
7708#| msgid "B<--force-sign>"
7709msgid "B<--force->I<things>"
7710msgstr "B<--force-sign>"
7711
7712#. type: TQ
7713#: dpkg.man
7714#, fuzzy, no-wrap
7715#| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
7716msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
7717msgstr "B<--force->I<quelque-chose>, B<--no-force->I<quelque-chose>, B<--refuse->I<quelque-chose>"
7718
7719#. type: Plain text
7720#: dpkg.man
7721msgid ""
7722"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
7723"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
7724"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
7725"forced by default."
7726msgstr ""
7727"Forcer ou refuser (B<no-force> et B<refuse> signifient la même chose) de "
7728"faire quelque chose. I<quelque-chose> est une liste d'actions séparées par "
7729"des virgules, décrites ci-après. B<--force-help> affiche un message qui les "
7730"décrit. Les actions marquées d'un (*) sont forcées par défaut."
7731
7732#. type: Plain text
7733#: dpkg.man
7734msgid ""
7735"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
7736"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
7737"system.>"
7738msgstr ""
7739"I<Avertissement : ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
7740"usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
7741"système entier.>"
7742
7743#. type: Plain text
7744#: dpkg.man
7745msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
7746msgstr "B<all> : Met en œuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
7747
7748#. type: Plain text
7749#: dpkg.man
7750msgid ""
7751"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
7752"installed."
7753msgstr ""
7754"B<downgrade>(*) : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
7755"paquet est déjà installée."
7756
7757#. type: Plain text
7758#: dpkg.man
7759msgid ""
7760"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
7761"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
7762"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
7763"downgrading essential system components can even make your whole system "
7764"unusable. Use with care.>"
7765msgstr ""
7766"I<Avertissement : pour l'instant,> B<dpkg> I<ne recherche pas les "
7767"dépendances lors d'un retour à une version inférieure d'un paquet ; il ne "
7768"vous préviendra pas si la version choisie casse les dépendances d'un autre "
7769"paquet. Cela peut avoir de sérieuses conséquences ; et si l'on revient à des "
7770"versions antérieures des programmes essentiels du système, cela peut rendre "
7771"votre système inutilisable. N'utiliser qu'avec précaution.>"
7772
7773#. type: Plain text
7774#: dpkg.man
7775msgid ""
7776"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
7777"which the current package depends."
7778msgstr ""
7779"B<configure-any> : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
7780"configurés dont dépend le paquet en question."
7781
7782#. type: Plain text
7783#: dpkg.man
7784#, fuzzy
7785#| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
7786msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
7787msgstr "B<hold> : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
7788
7789#. type: Plain text
7790#: dpkg.man
7791msgid ""
7792"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
7793"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
7794"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
7795msgstr ""
7796"B<remove-reinstreq> : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme "
7797"demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du "
7798"paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>."
7799
7800#. type: Plain text
7801#: dpkg.man
7802msgid ""
7803"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
7804"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
7805"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
7806msgstr ""
7807"B<remove-essential> : supprime un paquet même s'il est considéré comme "
7808"indispensable. Les paquets « Essential » comportent les commandes Unix les "
7809"plus fondamentales et les enlever peut casser le système entier. Il faut "
7810"utiliser cette option avec prudence."
7811
7812#. type: Plain text
7813#: dpkg.man
7814msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
7815msgstr ""
7816"B<depends> : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
7817
7818#. type: Plain text
7819#: dpkg.man
7820msgid ""
7821"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
7822msgstr ""
7823"B<depends-version> : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
7824
7825#. type: Plain text
7826#: dpkg.man
7827#, fuzzy
7828#| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
7829msgid ""
7830"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
7831"1.14.6)."
7832msgstr ""
7833"B<breaks> : Force l'installation, même si cela risque de casser un autre "
7834"paquet."
7835
7836#. type: Plain text
7837#: dpkg.man
7838msgid ""
7839"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
7840"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
7841msgstr ""
7842"B<conflicts> : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
7843"paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de "
7844"certains fichiers."
7845
7846#. type: Plain text
7847#: dpkg.man
7848#, fuzzy
7849#| msgid ""
7850#| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
7851#| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
7852#| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
7853#| "file."
7854msgid ""
7855"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
7856"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
7857"file."
7858msgstr ""
7859"B<confmiss> : si un fichier de configuration est manquant et que la version "
7860"du paquet change, toujours l'installer. Cette opération est dangereuse, "
7861"puisque les changements apportés au fichier ne seront pas préservés "
7862"(suppression)."
7863
7864#. type: Plain text
7865#: dpkg.man
7866msgid ""
7867"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7868"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
7869"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
7870"preferred."
7871msgstr ""
7872"B<confnew> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
7873"version dans le paquet a changé, toujours installer la nouvelle version et "
7874"ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
7875"auquel cas l'action par défaut est choisie."
7876
7877#. type: Plain text
7878#: dpkg.man
7879msgid ""
7880"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7881"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
7882"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
7883"preferred."
7884msgstr ""
7885"B<confold> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
7886"version du paquet a changé, garder l'ancienne version et ne rien demander, "
7887"sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, auquel cas l'action "
7888"par défaut est choisie."
7889
7890#. type: Plain text
7891#: dpkg.man
7892msgid ""
7893"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
7894"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
7895"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
7896"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
7897"decide the final action."
7898msgstr ""
7899"B<confdef> : quand un fichier de configuration a été modifié et que la "
7900"version du paquet a changé, utilise toujours l'action par défaut, de manière "
7901"non interactive. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
7902"s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
7903"ou l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de "
7904"ces options pour déterminer ce qu'il faut faire."
7905
7906#. type: Plain text
7907#: dpkg.man
7908#, fuzzy
7909#| msgid ""
7910#| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
7911#| "with the version in the package, even if the version in the package did "
7912#| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
7913#| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
7914#| "the final action."
7915msgid ""
7916"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
7917"the version in the package, even if the version in the package did not "
7918"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
7919"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
7920"final action."
7921msgstr ""
7922"B<confask> : Si un fichier de configuration a été modifié, propose de le "
7923"remplacer avec la version du paquet, même si celle-ci n'a pas changé. Si "
7924"l'une des options B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
7925"confold>, ou B<--force-confdef> est également mentionnée, elle déterminera "
7926"l'action finalement utilisée."
7927
7928#. type: Plain text
7929#: dpkg.man
7930msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
7931msgstr "B<overwrite> : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
7932
7933#. type: Plain text
7934#: dpkg.man
7935#, fuzzy
7936#| msgid ""
7937#| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
7938msgid ""
7939"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
7940msgstr ""
7941"B<overwrite-dir> : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
7942"paquet."
7943
7944#. type: Plain text
7945#: dpkg.man
7946msgid ""
7947"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
7948msgstr ""
7949"B<overwrite-diverted> : Remplace un fichier détourné avec une version non "
7950"détournée."
7951
7952#. type: Plain text
7953#: dpkg.man
7954#, fuzzy
7955#| msgid ""
7956#| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
7957#| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
7958#| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
7959#| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
7960#| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
7961#| "files on abrupt system crashes."
7962msgid ""
7963"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
7964"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before "
7965"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
7966"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
7967"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
7968"abrupt system crashes."
7969msgstr ""
7970"B<unsafe-io> : Ne pas effectuer d'action d'entrée/sortie non sûre lors de la "
7971"décompression. Cela implique actuellement de ne pas synchroniser le système "
7972"de fichiers avant le renommage de fichiers, ce qui est une cause connue de "
7973"dégradation des performances sur certains systèmes, en général ceux qui, peu "
7974"fiables, ont besoin d'actions sûres pour éviter de terminer avec des "
7975"fichiers de taille vide en cas d'interruption inopinée."
7976
7977#. type: Plain text
7978#: dpkg.man
7979msgid ""
7980"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
7981"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
7982"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
7983"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
7984"before atomic renames."
7985msgstr ""
7986"I<Note>: Pour ext4, le principal concerné, il est suggéré de plutôt utiliser "
7987"l'option de montage B<nodelalloc>, qui corrigera à la fois la dégradation "
7988"des performances et les problèmes de sécurité des données. Elle permet "
7989"notamment d'éviter de terminer avec des fichiers vides lors des arrêts "
7990"brutaux pour tout logiciel qui ne synchronise pas le système de fichiers "
7991"avant chaque renommage."
7992
7993#. type: Plain text
7994#: dpkg.man
7995msgid ""
7996"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
7997"data, use with care.>"
7998msgstr ""
7999"I<Avertissement : L'utilisation de cette option peut améliorer la "
8000"performance mais augmente le risque de perte de données. Elle est donc à "
8001"utiliser avec précautions.>"
8002
8003#. type: Plain text
8004#: dpkg.man
8005msgid ""
8006"B<script-chrootless>: Run maintainer scrips without B<chroot>(2)ing into "
8007"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
8008"(since dpkg 1.18.5)."
8009msgstr ""
8010
8011#. type: Plain text
8012#: dpkg.man
8013msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
8014msgstr ""
8015
8016#. type: Plain text
8017#: dpkg.man
8018msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
8019msgstr ""
8020"B<architecture> : Traite même les paquets sans architecture ou avec une "
8021"architecture incorrecte."
8022
8023#. type: Plain text
8024#: dpkg.man
8025#, fuzzy
8026#| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
8027msgid ""
8028"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
8029"1.16.1)."
8030msgstr ""
8031"B<bad-version> : Traite même les paquets dont la version est incorrecte"
8032
8033#. type: Plain text
8034#: dpkg.man
8035msgid ""
8036"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
8037msgstr ""
8038"B<bad-path> : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
8039"qui va poser des problèmes."
8040
8041#. type: Plain text
8042#: dpkg.man
8043msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
8044msgstr "B<not-root> : Tente de (dés)installer même sans être root."
8045
8046#. type: Plain text
8047#: dpkg.man
8048msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
8049msgstr ""
8050"B<bad-verify> : Installe un paquet même si la vérification de son "
8051"authenticité a échoué."
8052
8053#. type: TP
8054#: dpkg.man
8055#, no-wrap
8056msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
8057msgstr "B<--ignore-depends>=I<paquet>,..."
8058
8059#. type: Plain text
8060#: dpkg.man
8061msgid ""
8062"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
8063"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
8064msgstr ""
8065"Ne tient pas compte de la vérification des dépendances pour les paquets "
8066"spécifiés (en fait, la vérification est faite mais on ne donne rien d'autre "
8067"que des avertissements)."
8068
8069#. type: TP
8070#: dpkg.man
8071#, no-wrap
8072msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
8073msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
8074
8075#. type: Plain text
8076#: dpkg.man
8077msgid ""
8078"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
8079"This is used to see what would happen with the specified action, without "
8080"actually modifying anything."
8081msgstr ""
8082"Faire tout ce qui doit être fait, mais n'écrire aucune modification. On "
8083"utilise cette option pour voir ce qui se passe sans modifier quoi que ce "
8084"soit."
8085
8086#. type: Plain text
8087#: dpkg.man
8088msgid ""
8089"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
8090"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
8091"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
8092"probably expected it to actually do nothing)"
8093msgstr ""
8094"Assurez-vous de donner l'option B<--no-act> avant le paramètre action, sinon "
8095"des résultats fâcheux sont probables. Par exemple, la commande B<dpkg --"
8096"purge foo --no-act> purge d'abord le paquet foo et essaie ensuite de purger "
8097"le paquet --no-act, même si vous comptiez qu'elle ne ferait rien du tout."
8098
8099#. type: TP
8100#: dpkg.man
8101#, no-wrap
8102msgid "B<-R>, B<--recursive>"
8103msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
8104
8105#. type: Plain text
8106#: dpkg.man
8107#, fuzzy
8108#| msgid ""
8109#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
8110#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
8111#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
8112msgid ""
8113"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
8114"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
8115"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
8116msgstr ""
8117"Traite récursivement tous les simples fichiers qui correspondent au motif "
8118"B<*.deb> et qui se trouvent dans les répertoires et sous-répertoires "
8119"spécifiés. On peut utiliser cette option avec les actions B<-i>, B<-A>, B<--"
8120"install>, B<--unpack> et B<--avail>."
8121
8122#. type: TP
8123#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
8124#, no-wrap
8125msgid "B<-G>"
8126msgstr "B<-G>"
8127
8128#. type: Plain text
8129#: dpkg.man
8130msgid ""
8131"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
8132"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
8133msgstr ""
8134"Ne pas installer un paquet si une version plus récente de ce paquet est déjà "
8135"installée. C'est un alias pour B<--refuse-downgrade>."
8136
8137#. type: TP
8138#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
8139#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
8140#, no-wrap
8141msgid "B<--admindir=>I<dir>"
8142msgstr "B<--admindir>=I<dir>"
8143
8144#. type: Plain text
8145#: dpkg.man
8146#, fuzzy
8147#| msgid ""
8148#| "Change default administrative directory, which contains many files that "
8149#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
8150#| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
8151msgid ""
8152"Change default administrative directory, which contains many files that give "
8153"information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
8154"(Defaults to «I<%ADMINDIR%>»)"
8155msgstr ""
8156"Modifie le répertoire d'administration par défaut, qui contient de nombreux "
8157"fichiers donnant des informations au sujet de l'état des paquets installés "
8158"ou non, etc. (Le répertoire par défaut étant I<%ADMINDIR%>)"
8159
8160#. type: TP
8161#: dpkg.man
8162#, no-wrap
8163msgid "B<--instdir=>I<dir>"
8164msgstr "B<--instdir=>I<repertoire>"
8165
8166#. type: Plain text
8167#: dpkg.man
8168#, fuzzy
8169#| msgid ""
8170#| "Change default installation directory which refers to the directory where "
8171#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
8172#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
8173#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
8174msgid ""
8175"Change default installation directory which refers to the directory where "
8176"packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
8177"B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
8178"the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to «I</>»)"
8179msgstr ""
8180"Change le répertoire d'installation par défaut qui indique où les paquets "
8181"vont être installés. B<instdir> est aussi le nom du répertoire indiqué à "
8182"B<chroot>(2) avant que ne soient lancés les scripts d'installation, ce qui "
8183"signifie que ces scripts voient B<instdir> comme répertoire racine. (Le "
8184"répertoire par défaut est I</>)."
8185
8186#. type: TP
8187#: dpkg.man
8188#, no-wrap
8189msgid "B<--root=>I<dir>"
8190msgstr "B<--root=>I<répertoire>"
8191
8192#. type: Plain text
8193#: dpkg.man
8194#, fuzzy
8195#| msgid ""
8196#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
8197#| "var/lib/dpkg>."
8198msgid ""
8199"Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to «I<dir>B<"
8200"%ADMINDIR%>»."
8201msgstr ""
8202"Modifier B<root> change B<instdir> par I<répertoire> et B<admindir> par "
8203"I<dir>B<%ADMINDIR%>."
8204
8205#. type: TP
8206#: dpkg.man
8207#, no-wrap
8208msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
8209msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
8210
8211#. type: Plain text
8212#: dpkg.man
8213msgid ""
8214"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
8215"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
8216"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
8217"deinstallation."
8218msgstr ""
8219"Traiter seulement les paquets qui sont sélectionnés pour l'installation. La "
8220"sélection est réellement faite par B<dselect> ou par B<dpkg> quand ils "
8221"manipulent les paquets. Par exemple, quand un paquet est supprimé, il est "
8222"marqué comme ayant été sélectionné pour une désinstallation."
8223
8224#. type: TP
8225#: dpkg.man
8226#, no-wrap
8227msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8228msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
8229
8230#. type: Plain text
8231#: dpkg.man
8232msgid ""
8233"Don't install the package if the same version of the package is already "
8234"installed."
8235msgstr ""
8236"Ne pas installer le paquet si la même version du paquet est déjà installée."
8237
8238#. type: TP
8239#: dpkg.man
8240#, no-wrap
8241msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
8242msgstr "B<--pre-invoke=>I<commande>"
8243
8244#. type: TQ
8245#: dpkg.man
8246#, no-wrap
8247msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
8248msgstr "B<--post-invoke=>I<commande>"
8249
8250#. type: Plain text
8251#: dpkg.man
8252#, fuzzy
8253#| msgid ""
8254#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8255#| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
8256#| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
8257#| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
8258#| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
8259#| "from the configuration files taking precedence. The environment variable "
8260#| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
8261#| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
8262#| "might run the hooks more times than expected."
8263msgid ""
8264"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
8265"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
8266"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
8267"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
8268"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
8269"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
8270"configuration files taking precedence. The environment variable "
8271"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
8272"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
8273"might run the hooks more times than expected."
8274msgstr ""
8275"Programme l'exécution de I<commande> à l'aide « sh -c » avant ou après "
8276"l'exécution de B<dpkg> pour les actions I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
8277"I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> et I<remove-"
8278"architecture>. Cette option peut être utilisée plusieurs fois. L'ordre dans "
8279"lequel les options multiples sont indiquées sera préservé et celles "
8280"indiquées dans le fichier de configuration auront la priorité. La variable "
8281"d'environnement B<DPKG_HOOK_ACTION> est utilisée pour indiquer aux scripts "
8282"utilisés quelle est l'action actuelle de B<dpkg>. Note : les interfaces de "
8283"B<dpkg> peuvent l'appeler plusieurs fois à chaque invocation, ce qui peut "
8284"provoquer l'exécution des « hooks » plus souvent que prévu."
8285
8286#. type: TP
8287#: dpkg.man
8288#, no-wrap
8289msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
8290msgstr "B<--path-exclude=>I<motif-global>"
8291
8292#. type: TQ
8293#: dpkg.man
8294#, no-wrap
8295msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
8296msgstr "B<--path-include=>I<motif-global>"
8297
8298#. type: Plain text
8299#: dpkg.man
8300#, fuzzy
8301#| msgid ""
8302#| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8303#| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
8304msgid ""
8305"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
8306"previously excluded paths matching the specified patterns during install "
8307"(since dpkg 1.15.8)."
8308msgstr ""
8309"Utilise I<motif-global> comme filtre de chemins, soit en excluant, soit en "
8310"ré-incluant des chemins précédemment exclus, correspondant au motif indiqué, "
8311"pendant l'installation."
8312
8313#. type: Plain text
8314#: dpkg.man
8315msgid ""
8316"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
8317"completely break your system, use with caution.>"
8318msgstr ""
8319"I<Attention : dépendre des chemins exclus peut entièrement casser le "
8320"système. Ce réglage doit donc être utilisé avec précautions.>"
8321
8322#. type: Plain text
8323#: dpkg.man
8324#, fuzzy
8325#| msgid ""
8326#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
8327#| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
8328#| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
8329#| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including "
8330#| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
8331#| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
8332#| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
8333#| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
8334#| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
8335msgid ""
8336"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
8337"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
8338"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
8339"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
8340"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
8341"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
8342"Note: the current implementation might re-include more directories and "
8343"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
8344"failures; future work might fix this."
8345msgstr ""
8346"Les motifs globaux utilisent les mêmes caractères joker que le "
8347"shell où « * » correspond à une séquence quelconque de caractères, y compris "
8348"une chaîne vide ou le caractère « / ». Ainsi, I<'/usr/*/READ*'> comportera "
8349"I<'/usr/share/doc/package/README'>. Comme toujours, le caractère « ? » "
8350"correspond à un caractère quelconque (y compris « / »). Le caractère « [ » "
8351"marque le début d'une classe de caractères, qui contient une liste de "
8352"caractères, séries de caractères ou compléments de séries. Veuillez "
8353"consulter B<glob>(7) pour plus d'informations à propos des correspondances "
8354"globales. Note : l'implémentation actuelle pourrait ré-inclure plus de "
8355"répertoires et liens symboliques que nécessaire, par souci de sécurité et "
8356"pour éviter des échecs possibles de décompression. Des modifications à venir "
8357"pourraient changer cela."
8358
8359#. type: Plain text
8360#: dpkg.man
8361msgid ""
8362"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
8363"case is:"
8364msgstr ""
8365"Cela peut servir à exclure tous les chemins sauf certains spécifiques. Un "
8366"cas classique d'utilisation est :"
8367
8368#. type: Plain text
8369#: dpkg.man
8370#, no-wrap
8371msgid ""
8372"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8373"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8374msgstr ""
8375"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
8376"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
8377
8378#. type: Plain text
8379#: dpkg.man
8380msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
8381msgstr ""
8382"qui permet de supprimer tous les fichiers de documentation sauf les fichiers "
8383"de « copyright »."
8384
8385#. type: Plain text
8386#: dpkg.man
8387msgid ""
8388"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
8389"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
8390"matches a file name making the decision."
8391msgstr ""
8392"Ces deux options peuvent être utilisées plusieurs fois et éventuellement "
8393"être alternées entre elles. Les deux sont traitées dans l'ordre indiqué : la "
8394"dernière règle correspondant à un fichier donné est alors celle qui sera "
8395"utilisée."
8396
8397#. type: Plain text
8398#: dpkg.man
8399msgid ""
8400"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
8401"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
8402"file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
8403"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) "
8404"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
8405"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
8406"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
8407"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
8408"will fail to unpack."
8409msgstr ""
8410
8411#. type: Plain text
8412#: dpkg.man
8413msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
8414msgstr ""
8415
8416#. type: TP
8417#: dpkg.man
8418#, no-wrap
8419msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
8420msgstr "B<--verify-format>I< nom-de-format>"
8421
8422#. type: Plain text
8423#: dpkg.man
8424#, fuzzy
8425#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
8426msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
8427msgstr "Définit le format de sortie de la commande B<--verify>."
8428
8429#. type: Plain text
8430#: dpkg.man
8431#, fuzzy
8432#| msgid ""
8433#| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
8434#| "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
8435#| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
8436#| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
8437#| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
8438#| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
8439#| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
8440#| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
8441#| "pathname."
8442msgid ""
8443"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
8444"line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
8445"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
8446"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
8447"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
8448"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
8449"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a "
8450"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
8451"space and the pathname."
8452msgstr ""
8453"Le seul format de sortie géré actuellement est B<rpm>, qui consiste en une "
8454"ligne par chemin dont la vérification a échoué. Les lignes débutent par 9 "
8455"caractères pour signaler les résultats d'une vérification spécifique, un "
8456"« B<?> » implique que la vérification ne peut être réalisée (absence de "
8457"prise en charge, droit d'accès de fichier, etc), « B<.> » implique que la "
8458"vérification est passée et un caractère alphanumérique implique qu'une "
8459"vérification spécifique a échoué ; la vérification md5sum est identifiée par "
8460"un « B<5> » en troisième caractère. La ligne continue par une espace et un "
8461"caractère d'attribut (comme « B<c> » pour conffiles - fichiers de "
8462"configuration), une autre espace et le nom de chemin."
8463
8464#. type: TP
8465#: dpkg.man
8466#, no-wrap
8467msgid "B<--status-fd >I<n>"
8468msgstr "B<--status-fd >I<n>"
8469
8470#. type: Plain text
8471#: dpkg.man
8472msgid ""
8473"Send machine-readable package status and progress information to file "
8474"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
8475"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
8476msgstr ""
8477"Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour cette "
8478"information dans le fichier de description I<n>. Cette option peut être "
8479"spécifiée plusieurs fois. L'information est généralement constituée d'un "
8480"enregistrement par ligne, dans l'une des formes suivantes :"
8481
8482#. type: TP
8483#: dpkg.man
8484#, no-wrap
8485msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
8486msgstr "B<status: >I<paquet>B<: >I<status>"
8487
8488#. type: Plain text
8489#: dpkg.man
8490msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
8491msgstr ""
8492"L'état du paquet a changé ; le I<status> est tel que dans le fichier d'état "
8493"( «status file »)."
8494
8495#. type: TP
8496#: dpkg.man
8497#, no-wrap
8498msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
8499msgstr "B<status: >I<paquet>B< : error : >I<message-d'erreur-complet>"
8500
8501#. type: Plain text
8502#: dpkg.man
8503msgid ""
8504"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
8505"be converted to spaces before output."
8506msgstr ""
8507"Une erreur s'est produite. Toutes les lignes supplémentaires éventuelles "
8508"dans I<extended-error-message> seront converties en espaces avant affichage."
8509
8510#. type: TP
8511#: dpkg.man
8512#, no-wrap
8513msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
8514msgstr "B<status: >I<fichier>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
8515
8516#. type: Plain text
8517#: dpkg.man
8518msgid "User is being asked a conffile question."
8519msgstr ""
8520"Une question pour un fichier de configuration va être posée à l'utilisateur."
8521
8522#. type: TP
8523#: dpkg.man
8524#, no-wrap
8525msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
8526msgstr "B<processing: >I<stage>B<: >I<paquet>"
8527
8528#. type: Plain text
8529#: dpkg.man
8530msgid ""
8531"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
8532"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
8533"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8534msgstr ""
8535"Envoyé juste avant le début du traitement d'un stage. Les I<stages> sont "
8536"B<upgrade>, B<install> (les deux sont envoyés avant le dépaquetage), "
8537"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8538
8539#. type: TP
8540#: dpkg.man
8541#, no-wrap
8542msgid "B<--status-logger>=I<command>"
8543msgstr "B<--status-logger>=I<commande>"
8544
8545#. type: Plain text
8546#: dpkg.man
8547#, fuzzy
8548#| msgid ""
8549#| "Send machine-readable package status and progress information to the "
8550#| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
8551#| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
8552msgid ""
8553"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
8554"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). "
8555"This option can be specified multiple times. The output format used is the "
8556"same as in B<--status-fd>."
8557msgstr ""
8558"Envoie un état du paquet compréhensible par la machine et met à jour "
8559"l'information de progression sur l'entrée standard du processeur de "
8560"commandes I<command>. Cette option peut être spécifiée plusieurs fois. Le "
8561"format d'affichage utilisé est le même que celui de B<--status-fd.>"
8562
8563#. type: TP
8564#: dpkg.man
8565#, no-wrap
8566msgid "B<--log=>I<filename>"
8567msgstr "B<--log=>I<fichier>"
8568
8569#. type: Plain text
8570#: dpkg.man
8571msgid ""
8572"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
8573"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
8574"filename is used. Log messages are of the form:"
8575msgstr ""
8576
8577#. type: TP
8578#: dpkg.man
8579#, no-wrap
8580msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
8581msgstr ""
8582
8583#. type: Plain text
8584#: dpkg.man
8585msgid ""
8586"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
8587"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
8588"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
8589msgstr ""
8590
8591#. type: TP
8592#: dpkg.man
8593#, no-wrap
8594msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
8595msgstr ""
8596
8597#. type: Plain text
8598#: dpkg.man
8599msgid "For status change updates."
8600msgstr ""
8601
8602#. type: TP
8603#: dpkg.man
8604#, no-wrap
8605msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
8606msgstr ""
8607
8608#. type: Plain text
8609#: dpkg.man
8610#, fuzzy
8611#| msgid ""
8612#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
8613#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
8614#| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8615msgid ""
8616"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
8617"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
8618msgstr ""
8619"Envoyé juste avant le début du traitement d'un stage. Les I<stages> sont "
8620"B<upgrade>, B<install> (les deux sont envoyés avant le dépaquetage), "
8621"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
8622
8623#. type: TP
8624#: dpkg.man
8625#, no-wrap
8626msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
8627msgstr ""
8628
8629#. type: Plain text
8630#: dpkg.man
8631msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
8632msgstr ""
8633
8634#. type: TP
8635#: dpkg.man
8636#, no-wrap
8637msgid "B<--no-debsig>"
8638msgstr "B<--no-debsig>"
8639
8640#. type: Plain text
8641#: dpkg.man
8642msgid "Do not try to verify package signatures."
8643msgstr "Ne pas tenter de vérifier la signature des paquets."
8644
8645#. type: TP
8646#: dpkg.man
8647#, no-wrap
8648msgid "B<--no-triggers>"
8649msgstr "B<--no-triggers>"
8650
8651#. type: Plain text
8652#: dpkg.man
8653#, fuzzy
8654#| msgid ""
8655#| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
8656#| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
8657#| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
8658#| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
8659#| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
8660#| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
8661msgid ""
8662"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
8663"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
8664"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
8665"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
8666"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
8667"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
8668msgstr ""
8669"Durant ce traitement, ne pas lancer d'actions différées (les activations "
8670"seront toujours enregistrées). S'il est utilisé avec B<--configure> "
8671"I<paquet> ou B<--triggers-only> I<paquet> alors le postinst du paquet sera "
8672"toujours exécuté même si seule l'exécution d'une action différée est "
8673"nécessaire. L'utilisation de cette option peut laisser des paquets dans les "
8674"mauvais états B<triggers-awaited> et B<triggers-pending>. Cela peut être "
8675"corrigé plus tard en exécutant B<dpkg --configure --pending>."
8676
8677#. type: TP
8678#: dpkg.man
8679#, no-wrap
8680msgid "B<--triggers>"
8681msgstr "B<--triggers>"
8682
8683#. type: Plain text
8684#: dpkg.man
8685#, fuzzy
8686#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
8687msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
8688msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers>."
8689
8690#. type: SH
8691#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8692#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8693#: update-alternatives.man
8694#, no-wrap
8695msgid "EXIT STATUS"
8696msgstr "CODE DE SORTIE"
8697
8698#. type: TP
8699#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8700#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8701#: update-alternatives.man
8702#, no-wrap
8703msgid "B<0>"
8704msgstr "B<0>"
8705
8706#. type: Plain text
8707#: dpkg.man dpkg-trigger.man
8708#, fuzzy
8709#| msgid "The requested action was successfully performed."
8710msgid ""
8711"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
8712"command returned true."
8713msgstr "L'action demandée s'est correctement déroulée."
8714
8715#. type: TP
8716#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
8717#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
8718#, no-wrap
8719msgid "B<1>"
8720msgstr "B<1>"
8721
8722#. type: Plain text
8723#: dpkg.man dpkg-trigger.man
8724msgid "A check or assertion command returned false."
8725msgstr ""
8726
8727#. type: TP
8728#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
8729#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
8730#: update-alternatives.man
8731#, no-wrap
8732msgid "B<2>"
8733msgstr "B<2>"
8734
8735#. type: Plain text
8736#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
8737#: dpkg-trigger.man dselect.man
8738msgid ""
8739"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
8740"interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
8741"allocations, etc."
8742msgstr ""
8743
8744#. type: SH
8745#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
8746#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
8747#: dpkg-gensymbols.man dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man
8748#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
8749#: update-alternatives.man
8750#, no-wrap
8751msgid "ENVIRONMENT"
8752msgstr "ENVIRONNEMENT"
8753
8754#. type: SS
8755#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8756#, no-wrap
8757msgid "External environment"
8758msgstr ""
8759
8760#. type: TP
8761#: dpkg.man
8762#, fuzzy, no-wrap
8763#| msgid "B<PAGER>"
8764msgid "B<PATH>"
8765msgstr "B<PAGER>"
8766
8767#. type: Plain text
8768#: dpkg.man
8769msgid ""
8770"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
8771"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
8772"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
8773msgstr ""
8774
8775#. type: TP
8776#: dpkg.man dselect.man
8777#, no-wrap
8778msgid "B<HOME>"
8779msgstr "B<HOME>"
8780
8781#. type: Plain text
8782#: dpkg.man
8783msgid ""
8784"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
8785"specific configuration file."
8786msgstr ""
8787"Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
8788"lire le fichier de configuration propre à l'utilisateur."
8789
8790#. type: TP
8791#: dpkg.man dpkg-deb.man
8792#, no-wrap
8793msgid "B<TMPDIR>"
8794msgstr "B<TMPDIR>"
8795
8796#. type: Plain text
8797#: dpkg.man
8798msgid ""
8799"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
8800"files and directories."
8801msgstr ""
8802"Si cette option est utilisée, B<dpkg> utilisera le répertoire indiqué pour "
8803"créer les fichiers et répertoire temporaires."
8804
8805#. type: TP
8806#: dpkg.man
8807#, no-wrap
8808msgid "B<PAGER>"
8809msgstr "B<PAGER>"
8810
8811#. type: Plain text
8812#: dpkg.man
8813msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
8814msgstr ""
8815"Cette option indique le programme exécuté par B<dpkg> quand il affiche les "
8816"fichiers de configuration."
8817
8818#. type: TP
8819#: dpkg.man
8820#, no-wrap
8821msgid "B<SHELL>"
8822msgstr "B<SHELL>"
8823
8824#. type: Plain text
8825#: dpkg.man
8826#, fuzzy
8827#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
8828msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell."
8829msgstr ""
8830"Le programme exécuté par B<dpkg> quand il lance un nouvel interpréteur de "
8831"commandes."
8832
8833#. type: TP
8834#: dpkg.man dpkg-query.man
8835#, no-wrap
8836msgid "B<COLUMNS>"
8837msgstr "B<COLUMNS>"
8838
8839#. type: Plain text
8840#: dpkg.man
8841#, fuzzy
8842#| msgid ""
8843#| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
8844#| "text. Currently only used by -l."
8845msgid ""
8846"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
8847"text. Currently only used by B<--list>."
8848msgstr ""
8849"Fixe le nombre de colonnes utilisées par B<dpkg> lorsqu'il affiche un texte "
8850"formaté. Seule l'action B<-l> se sert actuellement de cette variable."
8851
8852#. type: TP
8853#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8854#, fuzzy, no-wrap
8855#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8856msgid "B<DPKG_COLORS>"
8857msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8858
8859#. type: Plain text
8860#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8861msgid ""
8862"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
8863"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8864msgstr ""
8865
8866#. type: SS
8867#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
8868#, no-wrap
8869msgid "Internal environment"
8870msgstr ""
8871
8872#. type: TP
8873#: dpkg.man
8874#, fuzzy, no-wrap
8875#| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
8876msgid "B<DPKG_ROOT>"
8877msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
8878
8879#. type: Plain text
8880#: dpkg.man
8881msgid ""
8882"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
8883"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
8884"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
8885"operation, this variable is empty. When installing packages into a "
8886"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
8887"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
8888"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
8889"B<instdir> is non-empty."
8890msgstr ""
8891
8892#. type: TP
8893#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
8894#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
8895#, no-wrap
8896msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
8897msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
8898
8899#. type: Plain text
8900#: dpkg.man
8901#, fuzzy
8902#| msgid ""
8903#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
8904#| "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
8905msgid ""
8906"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
8907"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
8908"is always set to the current B<--admindir> value."
8909msgstr ""
8910"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
8911"variable contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours d'exécution."
8912
8913#. type: TP
8914#: dpkg.man
8915#, no-wrap
8916msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8917msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8918
8919#. type: Plain text
8920#: dpkg.man
8921#, fuzzy
8922#| msgid ""
8923#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8924#| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
8925msgid ""
8926"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8927"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
8928msgstr ""
8929"Cette variable définit l'invite du shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
8930"demandé d'« examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
8931"configuration. La valeur actuellement valable est : B<conffile-prompt>/"
8932
8933#. type: TP
8934#: dpkg.man
8935#, no-wrap
8936msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8937msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
8938
8939#. type: Plain text
8940#: dpkg.man
8941#, fuzzy
8942#| msgid ""
8943#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8944#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
8945msgid ""
8946"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8947"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
8948msgstr ""
8949"Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
8950"demandé d'«  examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
8951"configuration. Elle contient le nom de l'ancien fichier de configuration."
8952
8953#. type: TP
8954#: dpkg.man
8955#, no-wrap
8956msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
8957msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
8958
8959#. type: Plain text
8960#: dpkg.man
8961#, fuzzy
8962#| msgid ""
8963#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8964#| "the situation. Contains the path to the new conffile."
8965msgid ""
8966"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8967"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
8968msgstr ""
8969"Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
8970"demandé d'« examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
8971"configuration. Elle contient le nom du nouveau fichier de configuration."
8972
8973#. type: TP
8974#: dpkg.man
8975#, fuzzy, no-wrap
8976#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8977msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
8978msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
8979
8980#. type: Plain text
8981#: dpkg.man
8982#, fuzzy
8983#| msgid ""
8984#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
8985#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
8986msgid ""
8987"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
8988"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
8989msgstr ""
8990"Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
8991"demandé d'«  examiner la situation » lors du traitement des fichiers de "
8992"configuration. Elle contient le nom de l'ancien fichier de configuration."
8993
8994#. type: TP
8995#: dpkg.man
8996#, no-wrap
8997msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
8998msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
8999
9000#. type: Plain text
9001#: dpkg.man
9002#, fuzzy
9003#| msgid ""
9004#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
9005#| "the currently running B<dpkg> instance."
9006msgid ""
9007"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
9008"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
9009msgstr ""
9010"Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
9011"responsable. Elle contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours "
9012"d'exécution."
9013
9014#. type: TP
9015#: dpkg.man dpkg-divert.man
9016#, no-wrap
9017msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
9018msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
9019
9020#. type: Plain text
9021#: dpkg.man
9022#, fuzzy
9023#| msgid ""
9024#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
9025#| "qualified) package name being handled."
9026msgid ""
9027"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
9028"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
9029msgstr ""
9030"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
9031"variable contient le nom du paquet (sans qualification d'architecture) en "
9032"cours de traitement."
9033
9034#. type: TP
9035#: dpkg.man
9036#, no-wrap
9037msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
9038msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
9039
9040#. type: Plain text
9041#: dpkg.man
9042#, fuzzy
9043#| msgid ""
9044#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
9045#| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
9046#| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
9047msgid ""
9048"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
9049"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
9050"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
9051msgstr ""
9052"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
9053"variable contient le compte de référence du paquet, c'est-à-dire le nombre "
9054"d'instances de paquet avec un état plus élevé que B<not-installed>. Géré à "
9055"partir de dpkg 1.17.2."
9056
9057#. type: TP
9058#: dpkg.man
9059#, no-wrap
9060msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
9061msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
9062
9063#. type: Plain text
9064#: dpkg.man
9065#, fuzzy
9066#| msgid ""
9067#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
9068#| "architecture the package got built for."
9069msgid ""
9070"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
9071"the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
9072msgstr ""
9073"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
9074"variable contient l'architecture pour laquelle le paquet a été construit."
9075
9076#. type: TP
9077#: dpkg.man
9078#, no-wrap
9079msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9080msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9081
9082#. type: Plain text
9083#: dpkg.man
9084#, fuzzy
9085#| msgid ""
9086#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
9087#| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
9088msgid ""
9089"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
9090"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
9091"dpkg 1.15.7)."
9092msgstr ""
9093"Définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du responsable, cette "
9094"variable contient le nom du script en cours d'exécution (preinst, postinst, "
9095"prerm, postrm)."
9096
9097#. type: TP
9098#: dpkg.man
9099#, fuzzy, no-wrap
9100#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9101msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
9102msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
9103
9104#. type: Plain text
9105#: dpkg.man
9106#, fuzzy
9107#| msgid ""
9108#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
9109#| "the currently running B<dpkg> instance."
9110msgid ""
9111"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
9112"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
9113"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
9114msgstr ""
9115"Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
9116"responsable. Elle contient la version de l'instance de B<dpkg> en cours "
9117"d'exécution."
9118
9119#. type: Plain text
9120#: dpkg.man dpkg.cfg.man
9121#, no-wrap
9122msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
9123msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
9124
9125#. type: Plain text
9126#: dpkg.man
9127#, fuzzy
9128#| msgid "Configuration fragment files."
9129msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
9130msgstr "Fragments de fichiers de configuration."
9131
9132#. type: Plain text
9133#: dpkg.man dpkg.cfg.man
9134#, no-wrap
9135msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
9136msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
9137
9138#. type: Plain text
9139#: dpkg.man
9140msgid "Configuration file with default options."
9141msgstr "Fichier de configuration contenant les options par défaut."
9142
9143#. type: TP
9144#: dpkg.man
9145#, no-wrap
9146msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
9147msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
9148
9149#. type: Plain text
9150#: dpkg.man
9151#, fuzzy
9152#| msgid ""
9153#| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
9154msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
9155msgstr ""
9156"Fichier journal standard. Voyez I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) et l'option B<--"
9157"log>."
9158
9159#. type: Plain text
9160#: dpkg.man
9161msgid ""
9162"The other files listed below are in their default directories, see option "
9163"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
9164msgstr ""
9165"Les autres fichiers répertoriés ici sont dans leur répertoire par défaut, "
9166"voyez l'option B<--admindir> pour savoir comment changer l'emplacement de "
9167"ces fichiers."
9168
9169#. type: TP
9170#: dpkg.man
9171#, no-wrap
9172msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
9173msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
9174
9175#. type: Plain text
9176#: dpkg.man
9177msgid "List of available packages."
9178msgstr "Liste des paquets disponibles."
9179
9180#. type: TP
9181#: dpkg.man
9182#, no-wrap
9183msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
9184msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
9185
9186#. type: Plain text
9187#: dpkg.man
9188msgid ""
9189"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
9190"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
9191"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
9192msgstr ""
9193"États des paquets disponibles. Ce fichier contient des informations qui "
9194"permettent de savoir si un paquet est marqué comme devant être supprimé ou "
9195"pas, devant être installé ou pas, etc. Voyez la section B<RENSEIGNEMENTS SUR "
9196"LES PAQUETS> pour des informations supplémentaires."
9197
9198#. type: Plain text
9199#: dpkg.man
9200msgid ""
9201"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
9202"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
9203msgstr ""
9204"Le fichier d'état est sauvegardé quotidiennement dans I</var/backups>. Cela "
9205"peut être utile en cas de perte ou de corruption dûe à des problèmes de "
9206"système de fichiers."
9207
9208#. type: Plain text
9209#: dpkg.man
9210msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
9211msgstr ""
9212
9213#. type: Plain text
9214#: dpkg.man
9215msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
9216msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."
9217
9218#. type: Plain text
9219#: dpkg.man
9220msgid ""
9221"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
9222"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
9223"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
9224msgstr ""
9225"Affichage des paquets installés liés à l'éditeur B<vi>(1) (noter que B<dpkg-"
9226"query> ne charge plus le fichier I<available> par défaut, sauf si l'option "
9227"B<dpkg-query> B<--load-avail> est utilisée) :"
9228
9229#. type: Plain text
9230#: dpkg.man
9231#, no-wrap
9232msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9233msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
9234
9235#. type: Plain text
9236#: dpkg.man
9237msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
9238msgstr ""
9239"Pour voir les entrées de I<%ADMINDIR%/available> concernant deux paquets :"
9240
9241#. type: Plain text
9242#: dpkg.man
9243#, no-wrap
9244msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9245msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
9246
9247#. type: Plain text
9248#: dpkg.man
9249msgid "To search the listing of packages yourself:"
9250msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets :"
9251
9252#. type: Plain text
9253#: dpkg.man
9254#, no-wrap
9255msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9256msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
9257
9258#. type: Plain text
9259#: dpkg.man
9260msgid "To remove an installed elvis package:"
9261msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis :"
9262
9263#. type: Plain text
9264#: dpkg.man
9265#, no-wrap
9266msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
9267msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
9268
9269#. type: Plain text
9270#: dpkg.man
9271#, fuzzy
9272#| msgid ""
9273#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
9274#| "The I<available> file shows that the vim package is in section \"editors"
9275#| "\":"
9276msgid ""
9277"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
9278"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
9279msgstr ""
9280"Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
9281"sur un CD. Le fichier I<available> montre que le paquet vim se trouve dans "
9282"la section « editors » :"
9283
9284#. type: Plain text
9285#: dpkg.man
9286#, no-wrap
9287msgid ""
9288" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9289" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9290msgstr ""
9291" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
9292" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
9293
9294#. type: Plain text
9295#: dpkg.man
9296msgid "To make a local copy of the package selection states:"
9297msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
9298
9299#. type: Plain text
9300#: dpkg.man
9301#, no-wrap
9302msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
9303msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
9304
9305#. type: Plain text
9306#: dpkg.man
9307msgid ""
9308"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
9309"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
9310"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
9311msgstr ""
9312"Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur, et après avoir "
9313"mis à jour le fichier I<available> avec l'interface de gestion de paquets de "
9314"votre choix (voir https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ pour plus de "
9315"détails), par exemple :"
9316
9317#. type: Plain text
9318#: dpkg.man
9319#, no-wrap
9320msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
9321msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
9322
9323#. type: Plain text
9324#: dpkg.man
9325msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
9326msgstr "ou avec dpkg 1.17.6 et les versions antérieures :"
9327
9328#. type: Plain text
9329#: dpkg.man
9330#, no-wrap
9331msgid ""
9332" B<avail=`mktemp`>\n"
9333" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
9334" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
9335" B<rm \"$avail\">\n"
9336msgstr ""
9337" B<avail=`mktemp`>\n"
9338" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
9339" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
9340" B<rm \"$avail\">\n"
9341
9342#. type: Plain text
9343#: dpkg.man
9344msgid "you can install it with:"
9345msgstr "vous pouvez l'installer de cette manière :"
9346
9347#. type: Plain text
9348#: dpkg.man
9349#, no-wrap
9350msgid ""
9351" B<dpkg --clear-selections>\n"
9352" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
9353msgstr ""
9354" B<dpkg --clear-selections>\n"
9355" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
9356
9357#. type: Plain text
9358#: dpkg.man
9359msgid ""
9360"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
9361"the selection state on the requested packages. You will need some other "
9362"application to actually download and install the requested packages. For "
9363"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
9364msgstr ""
9365"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout ; cela ne fait "
9366"qu'enregistrer l'état souhaité des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
9367"applications pour récupérer et installer réellement les paquets requis. Par "
9368"exemple, exécutez B<apt-get dselect-upgrade>."
9369
9370#. type: Plain text
9371#: dpkg.man
9372msgid ""
9373"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
9374"to modify the package selection states."
9375msgstr ""
9376"Habituellement, vous trouverez que B<dselect>(1) fournit une façon plus "
9377"aisée de modifier les états de sélection des paquets."
9378
9379#. type: SH
9380#: dpkg.man
9381#, no-wrap
9382msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
9383msgstr "FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES"
9384
9385#. type: Plain text
9386#: dpkg.man
9387msgid ""
9388"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
9389"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
9390msgstr ""
9391"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants : "
9392"B<apt>, B<aptitude> et B<debsums>."
9393
9394#. type: Plain text
9395#: dpkg.man
9396msgid ""
9397"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
9398"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
9399msgstr ""
9400"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
9401"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) et B<dpkg-reconfigure>(8)."
9402
9403#. type: SH
9404#: dpkg.man
9405#, no-wrap
9406msgid "AUTHORS"
9407msgstr "AUTEURS"
9408
9409#. type: Plain text
9410#: dpkg.man
9411msgid ""
9412"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
9413"B<dpkg>."
9414msgstr ""
9415"Consultez I<%PKGDOCDIR%/THANKS> pour la liste de ceux qui ont contribué à "
9416"B<dpkg>."
9417
9418#. type: TH
9419#: dpkg-architecture.man
9420#, no-wrap
9421msgid "dpkg-architecture"
9422msgstr "dpkg-architecture"
9423
9424#. type: Plain text
9425#: dpkg-architecture.man
9426msgid ""
9427"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
9428msgstr ""
9429"dpkg-architecture - Fixer et déterminer l'architecture pour la construction "
9430"d'un paquet"
9431
9432#. type: Plain text
9433#: dpkg-architecture.man
9434msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
9435msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<commande>]"
9436
9437#. type: Plain text
9438#: dpkg-architecture.man
9439msgid ""
9440"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
9441"host architecture for package building."
9442msgstr ""
9443"B<dpkg-architecture> aide à déterminer et à fixer l'architecture de "
9444"construction et l'architecture hôte pour la création d'un paquet."
9445
9446#. type: Plain text
9447#: dpkg-architecture.man
9448msgid ""
9449"The build architecture is always determined by an external call to "
9450"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
9451msgstr ""
9452"L'architecture de construction est toujours déterminée par un appel externe "
9453"à B<dpkg>(1). Elle ne peut pas être spécifiée en ligne de commande."
9454
9455#. type: Plain text
9456#: dpkg-architecture.man
9457msgid ""
9458"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
9459"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
9460"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
9461"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
9462"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
9463"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
9464"will warn you if your choice does not match the default."
9465msgstr ""
9466"Vous pouvez spécifier une architecture hôte en utilisant une des options B<--"
9467"host-arch> et B<--host-type> (ou les deux). Par défaut, la valeur est "
9468"déterminée par un appel à B<gcc>(1), ou en utilisant l'architecture de "
9469"construction si B<CC> ou gcc ne sont pas disponibles. Utiliser une seule des "
9470"options B<--host-arch> et B<--host-type> est suffisant, la valeur de l'une "
9471"est utilisée comme valeur par défaut de l'autre. Bien sûr, il est préférable "
9472"de n'en préciser qu'une seule, puisque B<dpkg-architecture> affichera un "
9473"avertissement si le choix ne correspond pas à la valeur par défaut."
9474
9475#. type: SH
9476#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
9477#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
9478#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
9479#: update-alternatives.man
9480#, no-wrap
9481msgid "COMMANDS"
9482msgstr "COMMANDES"
9483
9484#. type: TP
9485#: dpkg-architecture.man
9486#, no-wrap
9487msgid "B<-l>, B<--list>"
9488msgstr "B<-l>, B<--list>"
9489
9490#. type: Plain text
9491#: dpkg-architecture.man
9492msgid ""
9493"Print the environment variables, one each line, in the format "
9494"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
9495msgstr ""
9496"Affiche les variables d'environnement, une par ligne, en utilisant le format "
9497"I<VARIABLE=valeur>. C'est l'action par défaut."
9498
9499#. type: TP
9500#: dpkg-architecture.man
9501#, no-wrap
9502msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
9503msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
9504
9505#. type: Plain text
9506#: dpkg-architecture.man
9507msgid ""
9508"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
9509"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
9510"check if they are equal. This action will not expand the architecture "
9511"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
9512"matched."
9513msgstr ""
9514"Vérifie l'égalité d'architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
9515"l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture> afin "
9516"de vérifier leur égalité. Cette action ne gère pas les architectures joker. "
9517"La commande quitte avec un code de retour de 0 si l'architecture correspond "
9518"et de 1 dans le cas contraire."
9519
9520#. type: TP
9521#: dpkg-architecture.man
9522#, no-wrap
9523msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
9524msgstr "B<-i>, B<--is> I<architecture-joker>"
9525
9526#. type: Plain text
9527#: dpkg-architecture.man
9528msgid ""
9529"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
9530"current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
9531"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
9532"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
9533"matched."
9534msgstr ""
9535"Vérifie l'identité des architectures (depuis dpkg 1.13.13). Cela compare "
9536"l'architecture Debian en cours (ou celle spécifiée) à I<architecture-joker> "
9537"(après expansion de celle-ci) afin de vérifier leur correspondance. La "
9538"commande quitte avec un code de retour de 0 si l'architecture correspond et "
9539"de 1 dans le cas contraire."
9540
9541#. type: TP
9542#: dpkg-architecture.man
9543#, no-wrap
9544msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
9545msgstr "B<-q>, B<--query> I<nom-de-variable>"
9546
9547#. type: Plain text
9548#: dpkg-architecture.man
9549msgid "Print the value of a single variable."
9550msgstr "Affiche la valeur d'une seule variable."
9551
9552#. type: TP
9553#: dpkg-architecture.man
9554#, no-wrap
9555msgid "B<-s>, B<--print-set>"
9556msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
9557
9558#. type: Plain text
9559#: dpkg-architecture.man
9560msgid ""
9561"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
9562"using eval."
9563msgstr ""
9564"Produit une commande, qui peut être utilisée pour positionner les variables "
9565"d'environnement avec « eval »."
9566
9567#. type: TP
9568#: dpkg-architecture.man
9569#, no-wrap
9570msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
9571msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
9572
9573#. type: Plain text
9574#: dpkg-architecture.man
9575msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
9576msgstr ""
9577"Affiche une commande similaire à celle produite par B<--print-unset>, mais "
9578"pour supprimer toutes les variables."
9579
9580#. type: TP
9581#: dpkg-architecture.man
9582#, no-wrap
9583msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
9584msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
9585
9586#. type: Plain text
9587#: dpkg-architecture.man
9588msgid ""
9589"Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
9590"determined value."
9591msgstr ""
9592"Exécute une I<commande> dans un environnement où toutes les variables sont "
9593"positionnées aux valeurs spécifiées."
9594
9595#. type: TP
9596#: dpkg-architecture.man
9597#, no-wrap
9598msgid "B<-L>, B<--list-known>"
9599msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
9600
9601#. type: Plain text
9602#: dpkg-architecture.man
9603msgid ""
9604"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
9605"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
9606"match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
9607msgstr ""
9608"Affiche une liste des architectures valables. Elle peut être restreinte par "
9609"une ou plusieurs des options correspondantes B<--match-wildcard>, B<--match-"
9610"bits> ou B<--match-endian> (depuis dpkg 1.17.14)."
9611
9612#. type: Plain text
9613#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9614#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9615#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9616#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
9617#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9618#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
9619#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
9620msgid "Show the usage message and exit."
9621msgstr "Affiche un message d'aide puis quitte."
9622
9623#. type: Plain text
9624#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
9625#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
9626#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
9627#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
9628#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
9629#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
9630#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
9631#: update-alternatives.man
9632msgid "Show the version and exit."
9633msgstr "Affiche le numéro de version puis quitte."
9634
9635#. type: TP
9636#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
9637#, no-wrap
9638msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
9639msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
9640
9641#. type: Plain text
9642#: dpkg-architecture.man
9643msgid "Set the host Debian architecture."
9644msgstr "Définit l'architecture Debian en cours."
9645
9646#. type: TP
9647#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
9648#, no-wrap
9649msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
9650msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<type-de-système-gnu>"
9651
9652#. type: Plain text
9653#: dpkg-architecture.man
9654msgid "Set the host GNU system type."
9655msgstr "Définit le type de système GNU en cours."
9656
9657#. type: TP
9658#: dpkg-architecture.man
9659#, no-wrap
9660msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
9661msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
9662
9663#. type: Plain text
9664#: dpkg-architecture.man
9665#, fuzzy
9666#| msgid "Set the target GNU system type."
9667msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
9668msgstr "Définit le type de système GNU de la cible."
9669
9670#. type: TP
9671#: dpkg-architecture.man
9672#, no-wrap
9673msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
9674msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"
9675
9676#. type: Plain text
9677#: dpkg-architecture.man
9678#, fuzzy
9679#| msgid "Set the target GNU system type."
9680msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
9681msgstr "Définit le type de système GNU de la cible."
9682
9683#. type: TP
9684#: dpkg-architecture.man
9685#, no-wrap
9686msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
9687msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-joker>"
9688
9689#. type: Plain text
9690#: dpkg-architecture.man
9691msgid ""
9692"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
9693"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
9694msgstr ""
9695"Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
9696"correspondant à l'architecture-joker (depuis dpkg 1.17.14)."
9697
9698#. type: TP
9699#: dpkg-architecture.man
9700#, no-wrap
9701msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
9702msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<bits-de-l'architecture>"
9703
9704#. type: Plain text
9705#: dpkg-architecture.man
9706msgid ""
9707"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
9708"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
9709msgstr ""
9710"Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles employant "
9711"un CPU disposant du nombre de bits indiqués (depuis dpkg 1.17.14). Soit "
9712"B<32>, soit B<64>."
9713
9714#. type: TP
9715#: dpkg-architecture.man
9716#, no-wrap
9717msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
9718msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<boutisme-d'architecture>"
9719
9720#. type: Plain text
9721#: dpkg-architecture.man
9722msgid ""
9723"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
9724"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
9725msgstr ""
9726"Restreindre les architectures listées par B<--list-known> à celles "
9727"correspondant au boutisme spécifié (depuis dpkg 1.17.14). Soit B<little>, "
9728"soit B<big>."
9729
9730#. type: TP
9731#: dpkg-architecture.man
9732#, no-wrap
9733msgid "B<-f>, B<--force>"
9734msgstr "B<-f>, B<--force>"
9735
9736#. type: Plain text
9737#: dpkg-architecture.man
9738msgid ""
9739"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
9740"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
9741"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
9742"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
9743"B<dpkg-buildpackage>(1))."
9744msgstr ""
9745"Les valeurs positionnées par les variables d'environnement ayant le même nom "
9746"que celles utilisées par les scripts sont prises en compte (c'est-à-dire "
9747"utilisée par B<dpkg-architecture>), sauf si cette option est présente. Cela "
9748"permet à un utilisateur de surcharger une valeur même lorsque l'appel à "
9749"B<dpkg-architecture> est inclus dans un autre script (par exemple B<dpkg-"
9750"buildpackage>(1))."
9751
9752#. type: SH
9753#: dpkg-architecture.man
9754#, no-wrap
9755msgid "TERMS"
9756msgstr "TERMINOLOGIE"
9757
9758#. type: IP
9759#: dpkg-architecture.man
9760#, no-wrap
9761msgid "build machine"
9762msgstr "Machine de construction"
9763
9764#. type: Plain text
9765#: dpkg-architecture.man
9766msgid "The machine the package is built on."
9767msgstr "Machine sur laquelle le paquet est construit."
9768
9769#. type: IP
9770#: dpkg-architecture.man
9771#, no-wrap
9772msgid "host machine"
9773msgstr "Machine hôte"
9774
9775#. type: Plain text
9776#: dpkg-architecture.man
9777msgid "The machine the package is built for."
9778msgstr "Machine pour laquelle le paquet est construit."
9779
9780#. type: IP
9781#: dpkg-architecture.man
9782#, no-wrap
9783msgid "target machine"
9784msgstr "Machine cible"
9785
9786#. type: Plain text
9787#: dpkg-architecture.man
9788#, fuzzy
9789#| msgid ""
9790#| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
9791#| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
9792#| "run on the host architecture, and to build code for the target "
9793#| "architecture."
9794msgid ""
9795"The machine the compiler is building for. This is only needed when building "
9796"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
9797"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
9798msgstr ""
9799"Définit l'architecture Debian cible. Cela est nécessaire uniquement lors de "
9800"la construction d'une chaîne d'outils de compilation croisée qui sera "
9801"construite sur l'architecture de construction, pour être exécutée sur "
9802"l'architecture hôte, afin de construire du code pour l'architecture cible."
9803
9804#. type: IP
9805#: dpkg-architecture.man
9806#, no-wrap
9807msgid "Debian architecture"
9808msgstr "Architecture Debian"
9809
9810#. type: Plain text
9811#: dpkg-architecture.man
9812msgid ""
9813"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
9814"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
9815msgstr ""
9816"Chaîne de caractères de l'architecture Debian qui spécifie l'emplacement "
9817"dans l'archive FTP. Par exemple : i386, sparc, hurd-i386."
9818
9819#. type: IP
9820#: dpkg-architecture.man
9821#, fuzzy, no-wrap
9822#| msgid "Debian architecture"
9823msgid "Debian architecture tuple"
9824msgstr "Architecture Debian"
9825
9826#. type: Plain text
9827#: dpkg-architecture.man
9828msgid ""
9829"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
9830"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
9831"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
9832"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
9833"eabihf-musl-linux-arm."
9834msgstr ""
9835
9836#. type: IP
9837#: dpkg-architecture.man
9838#, fuzzy, no-wrap
9839#| msgid "architecture wildcard"
9840msgid "Debian architecture wildcard"
9841msgstr "Architecture joker"
9842
9843#. type: Plain text
9844#: dpkg-architecture.man
9845#, fuzzy
9846#| msgid ""
9847#| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
9848#| "any real architecture being part of it. The general form is "
9849#| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
9850msgid ""
9851"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
9852"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
9853"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
9854"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
9855"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
9856msgstr ""
9857"Une architecture joker est une architecture spéciale qui correspond à toutes "
9858"les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la forme "
9859"E<lt>noyauE<gt>-E<lt>processeurE<gt>. Par exemple : linux-any, any-i386, "
9860"hurd-any."
9861
9862#. type: Plain text
9863#: dpkg-architecture.man
9864#, no-wrap
9865msgid ""
9866" B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
9867" B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
9868" B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
9869msgstr ""
9870
9871#. type: Plain text
9872#: dpkg-architecture.man
9873msgid ""
9874"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
9875msgstr ""
9876
9877#. type: IP
9878#: dpkg-architecture.man
9879#, no-wrap
9880msgid "GNU system type"
9881msgstr "Type de système GNU"
9882
9883#. type: Plain text
9884#: dpkg-architecture.man
9885#, fuzzy
9886#| msgid ""
9887#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
9888#| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
9889#| "gnu, x86_64-netbsd."
9890msgid ""
9891"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
9892"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
9893"gnu, x86_64-netbsd."
9894msgstr ""
9895"Chaîne de caractères définissant l'architecture et constituée de deux "
9896"parties séparées par un tiret : processeur et système. Par exemple : i386-"
9897"linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
9898
9899#. type: IP
9900#: dpkg-architecture.man
9901#, no-wrap
9902msgid "multiarch triplet"
9903msgstr ""
9904
9905#. type: Plain text
9906#: dpkg-architecture.man
9907msgid ""
9908"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
9909"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
9910"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
9911"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
9912"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
9913"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
9914msgstr ""
9915
9916#. type: SH
9917#: dpkg-architecture.man
9918#, no-wrap
9919msgid "VARIABLES"
9920msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
9921
9922#. type: Plain text
9923#: dpkg-architecture.man
9924msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
9925msgstr "Les variables suivantes sont positionnées par B<dpkg-architecture> :"
9926
9927#. type: IP
9928#: dpkg-architecture.man
9929#, no-wrap
9930msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9931msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
9932
9933#. type: Plain text
9934#: dpkg-architecture.man
9935msgid "The Debian architecture of the build machine."
9936msgstr "Architecture Debian de la machine de construction."
9937
9938#. type: IP
9939#: dpkg-architecture.man
9940#, fuzzy, no-wrap
9941#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9942msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
9943msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9944
9945#. type: Plain text
9946#: dpkg-architecture.man
9947#, fuzzy
9948#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9949msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
9950msgstr ""
9951"Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
9952
9953#. type: IP
9954#: dpkg-architecture.man
9955#, fuzzy, no-wrap
9956#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9957msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
9958msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9959
9960#. type: Plain text
9961#: dpkg-architecture.man
9962#, fuzzy
9963#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9964msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
9965msgstr ""
9966"Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
9967
9968#. type: IP
9969#: dpkg-architecture.man
9970#, no-wrap
9971msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
9972msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
9973
9974#. type: Plain text
9975#: dpkg-architecture.man
9976msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9977msgstr ""
9978"Nom du système Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
9979
9980#. type: IP
9981#: dpkg-architecture.man
9982#, no-wrap
9983msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9984msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
9985
9986#. type: Plain text
9987#: dpkg-architecture.man
9988msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
9989msgstr ""
9990"Nom de processeur Debian de la machine de construction (depuis dpkg 1.13.2)."
9991
9992#. type: IP
9993#: dpkg-architecture.man
9994#, no-wrap
9995msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9996msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
9997
9998#. type: Plain text
9999#: dpkg-architecture.man
10000msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
10001msgstr ""
10002"Taille de pointeur de la machine de construction (en bits, depuis dpkg "
10003"1.15.4)."
10004
10005#. type: IP
10006#: dpkg-architecture.man
10007#, no-wrap
10008msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
10009msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
10010
10011#. type: Plain text
10012#: dpkg-architecture.man
10013msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
10014msgstr ""
10015"Boutisme de la machine de construction (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."
10016
10017#. type: IP
10018#: dpkg-architecture.man
10019#, no-wrap
10020msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
10021msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
10022
10023#. type: Plain text
10024#: dpkg-architecture.man
10025msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10026msgstr "Partie CPU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10027
10028#. type: IP
10029#: dpkg-architecture.man
10030#, no-wrap
10031msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
10032msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
10033
10034#. type: Plain text
10035#: dpkg-architecture.man
10036msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10037msgstr "Partie « système » de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
10038
10039#. type: IP
10040#: dpkg-architecture.man
10041#, no-wrap
10042msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
10043msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
10044
10045#. type: Plain text
10046#: dpkg-architecture.man
10047msgid "The GNU system type of the build machine."
10048msgstr "Type de système GNU de la machine de construction."
10049
10050#. type: IP
10051#: dpkg-architecture.man
10052#, no-wrap
10053msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
10054msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
10055
10056#. type: Plain text
10057#: dpkg-architecture.man
10058msgid ""
10059"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
10060"paths (since dpkg 1.16.0)."
10061msgstr ""
10062"Le type en clair de système GNU de la machine de construction, utilisé pour "
10063"les chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
10064
10065#. type: IP
10066#: dpkg-architecture.man
10067#, no-wrap
10068msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
10069msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
10070
10071#. type: Plain text
10072#: dpkg-architecture.man
10073msgid "The Debian architecture of the host machine."
10074msgstr "Architecture Debian de la machine hôte."
10075
10076#. type: IP
10077#: dpkg-architecture.man
10078#, fuzzy, no-wrap
10079#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10080msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
10081msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10082
10083#. type: Plain text
10084#: dpkg-architecture.man
10085#, fuzzy
10086#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10087msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
10088msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
10089
10090#. type: IP
10091#: dpkg-architecture.man
10092#, fuzzy, no-wrap
10093#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10094msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
10095msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10096
10097#. type: Plain text
10098#: dpkg-architecture.man
10099#, fuzzy
10100#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10101msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
10102msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
10103
10104#. type: IP
10105#: dpkg-architecture.man
10106#, no-wrap
10107msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
10108msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
10109
10110#. type: Plain text
10111#: dpkg-architecture.man
10112msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10113msgstr "Nom du système Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
10114
10115#. type: IP
10116#: dpkg-architecture.man
10117#, no-wrap
10118msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10119msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
10120
10121#. type: Plain text
10122#: dpkg-architecture.man
10123msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
10124msgstr "Nom du processeur Debian de la machine hôte (depuis dpkg 1.13.2)."
10125
10126#. type: IP
10127#: dpkg-architecture.man
10128#, no-wrap
10129msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10130msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
10131
10132#. type: Plain text
10133#: dpkg-architecture.man
10134msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
10135msgstr "Taille de pointeur de la machine hôte (en bits, depuis dpkg 1.15.4)."
10136
10137#. type: IP
10138#: dpkg-architecture.man
10139#, no-wrap
10140msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
10141msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
10142
10143#. type: Plain text
10144#: dpkg-architecture.man
10145msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
10146msgstr "Boutisme de la machine hôte (petit ou gros, depuis dpkg 1.15.4)."
10147
10148#. type: IP
10149#: dpkg-architecture.man
10150#, no-wrap
10151msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
10152msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
10153
10154#. type: Plain text
10155#: dpkg-architecture.man
10156msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10157msgstr "Partie « processeur » de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10158
10159#. type: IP
10160#: dpkg-architecture.man
10161#, no-wrap
10162msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
10163msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
10164
10165#. type: Plain text
10166#: dpkg-architecture.man
10167msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10168msgstr "Partie « système » de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
10169
10170#. type: IP
10171#: dpkg-architecture.man
10172#, no-wrap
10173msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
10174msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
10175
10176#. type: Plain text
10177#: dpkg-architecture.man
10178msgid "The GNU system type of the host machine."
10179msgstr "Type de système GNU de la machine hôte."
10180
10181#. type: IP
10182#: dpkg-architecture.man
10183#, no-wrap
10184msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
10185msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
10186
10187#. type: Plain text
10188#: dpkg-architecture.man
10189msgid ""
10190"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
10191"(since dpkg 1.16.0)."
10192msgstr ""
10193"Le type en clair de système GNU de la machine hôte, utilisé pour les chemins "
10194"du système de fichiers (depuis dpkg 1.16.0)."
10195
10196#. type: IP
10197#: dpkg-architecture.man
10198#, no-wrap
10199msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
10200msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
10201
10202#. type: Plain text
10203#: dpkg-architecture.man
10204msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10205msgstr "L'architecture Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
10206
10207#. type: IP
10208#: dpkg-architecture.man
10209#, fuzzy, no-wrap
10210#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10211msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
10212msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10213
10214#. type: Plain text
10215#: dpkg-architecture.man
10216#, fuzzy
10217#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10218msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10219msgstr "Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
10220
10221#. type: IP
10222#: dpkg-architecture.man
10223#, fuzzy, no-wrap
10224#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10225msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
10226msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10227
10228#. type: Plain text
10229#: dpkg-architecture.man
10230#, fuzzy
10231#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10232msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
10233msgstr "Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
10234
10235#. type: IP
10236#: dpkg-architecture.man
10237#, no-wrap
10238msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
10239msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
10240
10241#. type: Plain text
10242#: dpkg-architecture.man
10243msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10244msgstr "Nom du système Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
10245
10246#. type: IP
10247#: dpkg-architecture.man
10248#, no-wrap
10249msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10250msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
10251
10252#. type: Plain text
10253#: dpkg-architecture.man
10254msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10255msgstr "Nom du processeur Debian de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
10256
10257#. type: IP
10258#: dpkg-architecture.man
10259#, no-wrap
10260msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10261msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
10262
10263#. type: Plain text
10264#: dpkg-architecture.man
10265msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
10266msgstr "Taille de pointeur de la machine cible (en bits, depuis dpkg 1.17.14)."
10267
10268#. type: IP
10269#: dpkg-architecture.man
10270#, no-wrap
10271msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
10272msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
10273
10274#. type: Plain text
10275#: dpkg-architecture.man
10276msgid ""
10277"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
10278msgstr "Boutisme de la machine cible (petit ou gros, depuis dpkg 1.17.14)."
10279
10280#. type: IP
10281#: dpkg-architecture.man
10282#, no-wrap
10283msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
10284msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
10285
10286#. type: Plain text
10287#: dpkg-architecture.man
10288msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
10289msgstr "Partie « processeur » de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."
10290
10291#. type: IP
10292#: dpkg-architecture.man
10293#, no-wrap
10294msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
10295msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
10296
10297#. type: Plain text
10298#: dpkg-architecture.man
10299msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
10300msgstr "Partie « système » de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (depuis dpkg 1.17.14)."
10301
10302#. type: IP
10303#: dpkg-architecture.man
10304#, no-wrap
10305msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
10306msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
10307
10308#. type: Plain text
10309#: dpkg-architecture.man
10310msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
10311msgstr "Type du système GNU de la machine cible (depuis dpkg 1.17.14)."
10312
10313#. type: IP
10314#: dpkg-architecture.man
10315#, no-wrap
10316msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
10317msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
10318
10319#. type: Plain text
10320#: dpkg-architecture.man
10321msgid ""
10322"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
10323"paths (since dpkg 1.17.14)."
10324msgstr ""
10325"Le type de système clarifié GNU de la machine cible, utilisé pour les "
10326"chemins du système de fichiers (depuis dpkg 1.17.14)."
10327
10328#. type: SS
10329#: dpkg-architecture.man
10330#, no-wrap
10331msgid "Architecture tables"
10332msgstr "Tables d'architectures"
10333
10334#. type: Plain text
10335#: dpkg-architecture.man
10336#, fuzzy
10337#| msgid ""
10338#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
10339#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
10340#| "B<DPKG_DATADIR>."
10341msgid ""
10342"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
10343"location can be overridden at runtime with the environment variable "
10344"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
10345"their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
10346"understand it, such as \"# Version=1.0\"."
10347msgstr ""
10348"Tous ces fichiers sont nécessaires afin que B<dpkg-architecture> puisse "
10349"fonctionner. Leurs emplacements peuvent être modifiés lors du traitement via "
10350"la variable d'environnement B<DPKG_DATADIR>."
10351
10352#. type: TP
10353#: dpkg-architecture.man
10354#, no-wrap
10355msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
10356msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
10357
10358#. type: Plain text
10359#: dpkg-architecture.man
10360#, fuzzy
10361#| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
10362msgid ""
10363"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
10364"(since dpkg 1.13.2)."
10365msgstr "Table des noms de processeurs connus et liaison avec leur nom GNU."
10366
10367#. type: TP
10368#: dpkg-architecture.man
10369#, no-wrap
10370msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10371msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10372
10373#. type: Plain text
10374#: dpkg-architecture.man
10375#, fuzzy
10376#| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
10377msgid ""
10378"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
10379"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
10380msgstr ""
10381"Table des noms des systèmes d'exploitation connus et liaison avec leurs noms "
10382"GNU."
10383
10384#. type: TP
10385#: dpkg-architecture.man
10386#, fuzzy, no-wrap
10387#| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
10388msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
10389msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
10390
10391#. type: Plain text
10392#: dpkg-architecture.man
10393#, fuzzy
10394#| msgid ""
10395#| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
10396#| "names."
10397msgid ""
10398"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
10399"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
10400msgstr ""
10401"Correspondances entre les triplets de l'architecture Debian et les noms des "
10402"architectures Debian."
10403
10404#. type: TP
10405#: dpkg-architecture.man
10406#, fuzzy, no-wrap
10407#| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10408msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
10409msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
10410
10411#. type: Plain text
10412#: dpkg-architecture.man
10413#, fuzzy
10414#| msgid "The Debian architecture of the host machine."
10415msgid ""
10416"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
10417"(since dpkg 1.18.11)."
10418msgstr "Architecture Debian de la machine hôte."
10419
10420#. type: SS
10421#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
10422#, no-wrap
10423msgid "Packaging support"
10424msgstr "Gestion de l'empaquetage"
10425
10426#. type: TP
10427#: dpkg-architecture.man
10428#, no-wrap
10429msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
10430msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
10431
10432#. type: Plain text
10433#: dpkg-architecture.man
10434msgid ""
10435"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
10436"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
10437msgstr ""
10438"Un fragment de fichier Makefile qui définit correctement et exporte toutes "
10439"les variables que B<dpkg-architecture> peut fournir (depuis dpkg 1.16.1)."
10440
10441#. type: Plain text
10442#: dpkg-architecture.man
10443msgid ""
10444"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
10445"architecture>. Other examples:"
10446msgstr ""
10447"B<dpkg-buildpackage> accepte l'option B<-a>, et la passe à B<dpkg-"
10448"architecture>. Voici d'autres exemples :"
10449
10450#. type: Plain text
10451#: dpkg-architecture.man
10452msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
10453msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
10454
10455#. type: Plain text
10456#: dpkg-architecture.man
10457msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
10458msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
10459
10460#. type: Plain text
10461#: dpkg-architecture.man
10462msgid ""
10463"Check if the current or specified host architecture is equal to an "
10464"architecture:"
10465msgstr ""
10466"Vérifie si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est identique à une "
10467"architecture :"
10468
10469#. type: Plain text
10470#: dpkg-architecture.man
10471msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
10472msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
10473
10474#. type: Plain text
10475#: dpkg-architecture.man
10476msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
10477msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
10478
10479#. type: Plain text
10480#: dpkg-architecture.man
10481msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
10482msgstr ""
10483"Vérifie si l'architecture en cours (ou celle spécifiée) est un système "
10484"Linux :"
10485
10486#. type: Plain text
10487#: dpkg-architecture.man
10488msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
10489msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
10490
10491#. type: Plain text
10492#: dpkg-architecture.man
10493msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
10494msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
10495
10496#. type: SS
10497#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
10498#, no-wrap
10499msgid "Usage in debian/rules"
10500msgstr "Utilisation dans debian/rules"
10501
10502#. type: Plain text
10503#: dpkg-architecture.man
10504msgid ""
10505"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
10506"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
10507"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
10508"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
10509"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
10510"cross compilation support in your package:"
10511msgstr ""
10512"Les variables d'environnement définies par B<dpkg-architecture> sont "
10513"fournies à I<debian/rules> comme variables pour make (consultez la "
10514"documentation de make). Cependant, vous ne devez pas compter là-dessus "
10515"puisque cela empêche les appels manuels à ce script. À la place, vous devez "
10516"toujours les initialiser en utilisant B<dpkg-architecture> avec l'option B<-"
10517"q>. Voici quelques exemples, qui indiquent aussi comment améliorer la "
10518"gestion des compilations croisées de votre paquet :"
10519
10520#. type: Plain text
10521#: dpkg-architecture.man
10522msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
10523msgstr "Récupération du type de système GNU et passage à ./configure :"
10524
10525#. type: Plain text
10526#: dpkg-architecture.man
10527#, no-wrap
10528msgid ""
10529"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
10530"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10531"[...]\n"
10532"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
10533" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10534"else\n"
10535" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
10536" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10537"endif\n"
10538"[...]\n"
10539"\\&./configure $(confflags)\n"
10540msgstr ""
10541"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
10542"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10543"[...]\n"
10544"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
10545" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10546"else\n"
10547" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
10548" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
10549"endif\n"
10550"[...]\n"
10551"\\&./configure $(confflags)\n"
10552
10553#. type: Plain text
10554#: dpkg-architecture.man
10555msgid "Doing something only for a specific architecture:"
10556msgstr "Effectuer une action pour une architecture spécifique :"
10557
10558#. type: Plain text
10559#: dpkg-architecture.man
10560#, no-wrap
10561msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
10562msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
10563
10564#. type: Plain text
10565#: dpkg-architecture.man
10566#, no-wrap
10567msgid ""
10568"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
10569" [...]\n"
10570"endif\n"
10571msgstr ""
10572"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
10573" [...]\n"
10574"endif\n"
10575
10576#. type: Plain text
10577#: dpkg-architecture.man
10578msgid ""
10579"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
10580"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
10581msgstr ""
10582"Ou, si vous n'avez besoin que de vérifier le type du processeur et du "
10583"système, utilisez les variables B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
10584
10585#. type: Plain text
10586#: dpkg-architecture.man
10587msgid ""
10588"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
10589"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
10590msgstr ""
10591"Veuillez noter qu'il est également possible d'utiliser un fragment externe "
10592"de fichier Makefile pour définir correctement toutes les variables que "
10593"B<dpkg-architecture> peut fournir :"
10594
10595#. type: Plain text
10596#: dpkg-architecture.man
10597#, no-wrap
10598msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10599msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
10600
10601#. type: Plain text
10602#: dpkg-architecture.man
10603msgid ""
10604"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
10605"architecture information during a package build."
10606msgstr ""
10607"Dans tous les cas, il ne faut jamais utiliser B<dpkg --print-architecture> "
10608"pour récupérer les informations relatives à l'architecture pendant la "
10609"construction d'un paquet."
10610
10611#. type: TP
10612#: dpkg-architecture.man
10613#, fuzzy, no-wrap
10614#| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
10615msgid "B<DPKG_DATADIR>"
10616msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
10617
10618#. type: Plain text
10619#: dpkg-architecture.man
10620msgid ""
10621"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
10622"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
10623"«%PKGDATADIR%»."
10624msgstr ""
10625
10626#. type: Plain text
10627#: dpkg-architecture.man
10628msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
10629msgstr ""
10630"Tous les noms de commandes et d'options longs ne sont disponibles qu'à "
10631"partir de dpkg 1.17.17."
10632
10633#. type: Plain text
10634#: dpkg-architecture.man
10635msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
10636msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
10637
10638#. type: TH
10639#: dpkg.cfg.man
10640#, no-wrap
10641msgid "dpkg.cfg"
10642msgstr "dpkg.cfg"
10643
10644#. type: Plain text
10645#: dpkg.cfg.man
10646msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
10647msgstr "dpkg.cfg - fichier de configuration de dpkg"
10648
10649#. type: Plain text
10650#: dpkg.cfg.man
10651#, fuzzy
10652#| msgid ""
10653#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
10654#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
10655#| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
10656#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
10657#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
10658msgid ""
10659"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
10660"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
10661"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
10662"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
10663"hash sign (‘B<#>’)."
10664msgstr ""
10665"Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dpkg. Chaque ligne "
10666"contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
10667"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets autour des valeurs "
10668"d'options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant "
10669"commencer la ligne par un caractère (« B<#> »)."
10670
10671#. type: Plain text
10672#: dpkg.cfg.man
10673msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
10674msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
10675
10676#. type: TH
10677#: dpkg-buildflags.man
10678#, no-wrap
10679msgid "dpkg-buildflags"
10680msgstr "dpkg-buildflags"
10681
10682#. type: Plain text
10683#: dpkg-buildflags.man
10684msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
10685msgstr ""
10686"dpkg-buildflags - retourne les options de compilation à utiliser pour la "
10687"construction du paquet"
10688
10689#. type: Plain text
10690#: dpkg-buildflags.man
10691msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
10692msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<commande>]"
10693
10694#. type: Plain text
10695#: dpkg-buildflags.man
10696msgid ""
10697"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
10698"build of Debian packages."
10699msgstr ""
10700"B<dpkg-buildflags> est un script qui permet de récupérer les options de "
10701"compilation à utiliser pour la construction d'un paquet."
10702
10703#. type: Plain text
10704#: dpkg-buildflags.man
10705msgid ""
10706"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
10707"overridden in several ways:"
10708msgstr ""
10709"Les drapeaux par défaut sont définis par le fournisseur de la distribution "
10710"mais peuvent être étendus ou remplacés de plusieurs façons :"
10711
10712#. type: IP
10713#: dpkg-buildflags.man
10714#, no-wrap
10715msgid "1."
10716msgstr "1."
10717
10718#. type: Plain text
10719#: dpkg-buildflags.man
10720msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
10721msgstr "pour tout le système avec B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
10722
10723#. type: IP
10724#: dpkg-buildflags.man
10725#, no-wrap
10726msgid "2."
10727msgstr "2."
10728
10729#. type: Plain text
10730#: dpkg-buildflags.man
10731msgid ""
10732"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
10733"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
10734msgstr ""
10735"pour l'utilisateur courant avec B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> où "
10736"la valeur par défaut de B<$XDG_CONFIG_HOME> est B<$HOME/.config>;"
10737
10738#. type: IP
10739#: dpkg-buildflags.man
10740#, no-wrap
10741msgid "3."
10742msgstr "3."
10743
10744#. type: Plain text
10745#: dpkg-buildflags.man
10746msgid ""
10747"temporarily by the user with environment variables (see section "
10748"B<ENVIRONMENT>);"
10749msgstr ""
10750"temporairement par l'utilisateur avec des variables d'environnement (voir "
10751"B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>)."
10752
10753#. type: IP
10754#: dpkg-buildflags.man
10755#, no-wrap
10756msgid "4."
10757msgstr "4."
10758
10759#. type: Plain text
10760#: dpkg-buildflags.man
10761msgid ""
10762"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
10763"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
10764msgstr ""
10765"dynamiquement par le responsable du paquet avec des variables "
10766"d'environnement via B<debian/rules> (voir B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>)."
10767
10768#. type: Plain text
10769#: dpkg-buildflags.man
10770#, fuzzy
10771#| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
10772msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
10773msgstr ""
10774"Les fichiers de configuration peuvent contenir deux types de directives :"
10775
10776#. type: TP
10777#: dpkg-buildflags.man
10778#, no-wrap
10779msgid "B<SET>I< flag value>"
10780msgstr "B<SET>I< drapeau valeur>"
10781
10782#. type: Plain text
10783#: dpkg-buildflags.man
10784msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
10785msgstr "Remplace le drapeau I<drapeau> par la valeur I<valeur>."
10786
10787#. type: TP
10788#: dpkg-buildflags.man
10789#, no-wrap
10790msgid "B<STRIP>I< flag value>"
10791msgstr "B<STRIP>I< valeur drapeau>"
10792
10793#. type: Plain text
10794#: dpkg-buildflags.man
10795msgid ""
10796"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
10797msgstr ""
10798"Retire du drapeau I<drapeau> tous les drapeaux de construction listés dans "
10799"I<valeur>."
10800
10801#. type: TP
10802#: dpkg-buildflags.man
10803#, no-wrap
10804msgid "B<APPEND>I< flag value>"
10805msgstr "B<APPEND>I< drapeau valeur>"
10806
10807#. type: Plain text
10808#: dpkg-buildflags.man
10809msgid ""
10810"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
10811"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
10812"empty."
10813msgstr ""
10814"Étend le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
10815"espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
10816"drapeau n'est pas vide."
10817
10818#. type: TP
10819#: dpkg-buildflags.man
10820#, no-wrap
10821msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
10822msgstr "B<PREPEND>I< valeur drapeau>"
10823
10824#. type: Plain text
10825#: dpkg-buildflags.man
10826msgid ""
10827"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
10828"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
10829"non-empty."
10830msgstr ""
10831"Préfixe le drapeau I<drapeau> avec les options indiquées dans I<valeur>. Une "
10832"espace est ajoutée au début de ce qui est ajouté si la valeur actuelle du "
10833"drapeau n'est pas vide."
10834
10835#. type: Plain text
10836#: dpkg-buildflags.man
10837msgid ""
10838"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
10839"(#). Empty lines are also ignored."
10840msgstr ""
10841"Les fichiers de configuration peuvent contenir des commentaires sur les "
10842"lignes commençant par un dièse (#). Les lignes vides sont également ignorées."
10843
10844#. type: TP
10845#: dpkg-buildflags.man
10846#, no-wrap
10847msgid "B<--dump>"
10848msgstr "B<--dump>"
10849
10850#. type: Plain text
10851#: dpkg-buildflags.man
10852#, fuzzy
10853#| msgid ""
10854#| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
10855#| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
10856#| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
10857msgid ""
10858"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
10859"one flag per line separated from its value by an equal sign "
10860"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
10861msgstr ""
10862"Affiche sur la sortie standard tous les drapeaux de compilation et leurs "
10863"valeurs. Un drapeau par ligne est affiché, suivi de sa valeur, séparée par "
10864"le caractère « égal » (« I<drapeau>=I<valeur> »). Il s'agit de l'action par "
10865"défaut."
10866
10867#. type: TP
10868#: dpkg-buildflags.man
10869#, no-wrap
10870msgid "B<--list>"
10871msgstr "B<--list>"
10872
10873#. type: Plain text
10874#: dpkg-buildflags.man
10875msgid ""
10876"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
10877"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
10878msgstr ""
10879"Affiche la liste des drapeaux gérés par l'éditeur actuel (un par ligne). "
10880"Voir la section B<DRAPEAUX GÉRÉS> pour plus d'informations sur chacun d'eux."
10881
10882#. type: TP
10883#: dpkg-buildflags.man
10884#, no-wrap
10885msgid "B<--status>"
10886msgstr "B<--status>"
10887
10888#. type: Plain text
10889#: dpkg-buildflags.man
10890#, fuzzy
10891#| msgid ""
10892#| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10893#| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
10894#| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
10895#| "origin."
10896msgid ""
10897"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10898"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
10899"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting "
10900"compiler flags with their origin."
10901msgstr ""
10902"Affiche toute information utile pour expliquer le comportement de B<dpkg-"
10903"buildflags> : variables d'environnement, éditeur actuel, état de tous les "
10904"drapeaux de fonctionnalités. Affiche également les drapeaux de compilation "
10905"résultants ainsi que leur origine."
10906
10907#. type: Plain text
10908#: dpkg-buildflags.man
10909msgid ""
10910"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
10911"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
10912"problems related to them."
10913msgstr ""
10914"Cette option est destinée à être utilisée depuis B<debian/rules>, afin de "
10915"garder dans le journal de construction une trace claire des drapeaux de "
10916"compilation utilisés. Cela peut être utile pour diagnostiquer des problèmes "
10917"qui y seraient liés."
10918
10919#. type: TP
10920#: dpkg-buildflags.man
10921#, no-wrap
10922msgid "B<--export=>I<format>"
10923msgstr "B<--export=>I<format>"
10924
10925#. type: Plain text
10926#: dpkg-buildflags.man
10927msgid ""
10928"Print to standard output commands that can be used to export all the "
10929"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
10930"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
10931"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
10932"environment. Supported formats:"
10933msgstr ""
10934"Affiche sur la sortie standard les commandes qui permettent d'exporter tous "
10935"les drapeaux de compilation pour un outil particulier. Si I<format> n'est "
10936"pas spécifié, sa valeur est B<sh>. Seuls les drapeaux de compilation "
10937"commençant par une majuscule sont inclus, les autres étant supposés "
10938"inadaptés à l'environnement. Formats pris en charge :"
10939
10940#. type: TP
10941#: dpkg-buildflags.man
10942#, no-wrap
10943msgid "B<sh>"
10944msgstr "B<sh>"
10945
10946#. type: Plain text
10947#: dpkg-buildflags.man
10948msgid ""
10949"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
10950"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
10951"evaluation by a shell."
10952msgstr ""
10953"Commandes shell pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
10954"dans l'environnement. Les valeurs drapeau sont protégées et ainsi la sortie "
10955"est prête à être évaluée par un shell."
10956
10957#. type: TP
10958#: dpkg-buildflags.man
10959#, no-wrap
10960msgid "B<cmdline>"
10961msgstr "B<cmdline>"
10962
10963#. type: Plain text
10964#: dpkg-buildflags.man
10965msgid ""
10966"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
10967"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
10968"syntax."
10969msgstr ""
10970"Arguments à passer à la ligne de commande d'un programme de construction "
10971"pour utiliser tous les drapeaux de compilation (depuis dpkg 1.17.0). Les "
10972"valeurs drapeau sont protégées dans la syntaxe du shell."
10973
10974#. type: TP
10975#: dpkg-buildflags.man
10976#, no-wrap
10977msgid "B<configure>"
10978msgstr "B<configure>"
10979
10980#. type: Plain text
10981#: dpkg-buildflags.man
10982msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
10983msgstr "C'est un ancien alias pour B<cmdline>."
10984
10985#. type: TP
10986#: dpkg-buildflags.man
10987#, no-wrap
10988msgid "B<make>"
10989msgstr "B<make>"
10990
10991#. type: Plain text
10992#: dpkg-buildflags.man
10993msgid ""
10994"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
10995"environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated "
10996"using an B<include> directive."
10997msgstr ""
10998"Directives de make pour définir et exporter tous les drapeaux de compilation "
10999"dans l'environnement. La sortie peut être écrite dans un fragment de "
11000"makefile et évaluée en utilisant une directive B<include>."
11001
11002#. type: TP
11003#: dpkg-buildflags.man
11004#, no-wrap
11005msgid "B<--get>I< flag>"
11006msgstr "B<--get>I< drapeau>"
11007
11008#. type: Plain text
11009#: dpkg-buildflags.man
11010msgid ""
11011"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
11012"known otherwise exits with 1."
11013msgstr ""
11014"Affiche la valeur de ce drapeau sur la sortie standard. Retourne un code de "
11015"sortie 0 si le drapeau est connu et 1 s'il est inconnu."
11016
11017#. type: TP
11018#: dpkg-buildflags.man
11019#, no-wrap
11020msgid "B<--origin>I< flag>"
11021msgstr "B<--origin>I< drapeau>"
11022
11023#. type: Plain text
11024#: dpkg-buildflags.man
11025msgid ""
11026"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
11027"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
11028"following values:"
11029msgstr ""
11030"Affiche l'origine de la valeur renvoyée par B<--get>. Retourne un code de "
11031"sortie 0 si le drapeau est connu et 1 s'il est inconnu. L'origine est une "
11032"des valeurs suivantes :"
11033
11034#. type: TP
11035#: dpkg-buildflags.man
11036#, no-wrap
11037msgid "B<vendor>"
11038msgstr "B<vendor>"
11039
11040#. type: Plain text
11041#: dpkg-buildflags.man
11042msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
11043msgstr "le drapeau défini à l'origine par l'éditeur est renvoyé ;"
11044
11045#. type: TP
11046#: dpkg-buildflags.man
11047#, no-wrap
11048msgid "B<system>"
11049msgstr "B<system>"
11050
11051#. type: Plain text
11052#: dpkg-buildflags.man
11053msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
11054msgstr "le drapeau est placé ou modifié par un réglage système ;"
11055
11056#. type: TP
11057#: dpkg-buildflags.man
11058#, no-wrap
11059msgid "B<user>"
11060msgstr "B<user>"
11061
11062#. type: Plain text
11063#: dpkg-buildflags.man
11064msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
11065msgstr ""
11066"le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique à "
11067"l'utilisateur ;"
11068
11069#. type: TP
11070#: dpkg-buildflags.man
11071#, no-wrap
11072msgid "B<env>"
11073msgstr "B<env>"
11074
11075#. type: Plain text
11076#: dpkg-buildflags.man
11077msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
11078msgstr ""
11079"le drapeau est placé ou modifié par une configuration spécifique dans "
11080"l'environnement."
11081
11082#. type: TP
11083#: dpkg-buildflags.man
11084#, no-wrap
11085msgid "B<--query-features>I< area>"
11086msgstr "B<--query-features>I< domaine>"
11087
11088#. type: Plain text
11089#: dpkg-buildflags.man
11090#, fuzzy
11091#| msgid ""
11092#| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
11093#| "recognized areas are B<qa>, B<reproducible> and B<hardening>, see the "
11094#| "B<FEATURE AREAS> section for more details. Exits with 0 if the area is "
11095#| "known otherwise exits with 1."
11096msgid ""
11097"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only "
11098"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<qa>, "
11099"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
11100"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
11101"with 1."
11102msgstr ""
11103"Affiche les fonctionnalités activées pour un domaine donné. Les seuls "
11104"domaines reconnus actuellement sont B<qa>, B<reproducible> et B<hardening>, "
11105"voir la section B<ZONES D'OPTION> pour plus de détails. Retourne un code de "
11106"sortie 0 si le domaine est connu et 1 s'il est inconnu."
11107
11108#. type: Plain text
11109#: dpkg-buildflags.man
11110msgid ""
11111"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
11112msgstr ""
11113"L'affichage est dans le format RFC822, avec une section par fonctionnalité. "
11114"Par exemple :"
11115
11116#. type: Plain text
11117#: dpkg-buildflags.man
11118#, fuzzy, no-wrap
11119#| msgid ""
11120#| " Feature: pie\n"
11121#| " Enabled: no\n"
11122msgid ""
11123" Feature: pie\n"
11124" Enabled: yes\n"
11125msgstr ""
11126" Feature: pie\n"
11127" Enabled: no\n"
11128
11129#. type: Plain text
11130#: dpkg-buildflags.man
11131#, no-wrap
11132msgid ""
11133" Feature: stackprotector\n"
11134" Enabled: yes\n"
11135msgstr ""
11136" Feature: stackprotector\n"
11137" Enabled: yes\n"
11138
11139#. type: TP
11140#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
11141#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
11142#, no-wrap
11143msgid "B<--help>"
11144msgstr "B<--help>"
11145
11146#. type: SH
11147#: dpkg-buildflags.man
11148#, no-wrap
11149msgid "SUPPORTED FLAGS"
11150msgstr "DRAPEAUX GÉRÉS"
11151
11152#. type: TP
11153#: dpkg-buildflags.man
11154#, no-wrap
11155msgid "B<CFLAGS>"
11156msgstr "B<CFLAGS>"
11157
11158#. type: Plain text
11159#: dpkg-buildflags.man
11160msgid ""
11161"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
11162"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
11163"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
11164msgstr ""
11165"Options du compilateur C. La valeur par défaut définie par l'éditeur "
11166"comporte B<-g> et le niveau d'optimisation par défaut (B<-O2> en général, ou "
11167"B<-O0> si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient "
11168"I<noopt>)."
11169
11170#. type: TP
11171#: dpkg-buildflags.man
11172#, no-wrap
11173msgid "B<CPPFLAGS>"
11174msgstr "B<CPPFLAGS>"
11175
11176#. type: Plain text
11177#: dpkg-buildflags.man
11178msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
11179msgstr "Options du préprocesseur C. Valeur par défaut : aucune."
11180
11181#. type: TP
11182#: dpkg-buildflags.man
11183#, no-wrap
11184msgid "B<CXXFLAGS>"
11185msgstr "B<CXXFLAGS>"
11186
11187#. type: Plain text
11188#: dpkg-buildflags.man
11189msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
11190msgstr "Options du compilateur C++. Analogue à B<CFLAGS>."
11191
11192#. type: TP
11193#: dpkg-buildflags.man
11194#, no-wrap
11195msgid "B<OBJCFLAGS>"
11196msgstr "B<OBJCFLAGS>"
11197
11198#. type: Plain text
11199#: dpkg-buildflags.man
11200msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
11201msgstr "Options du compilateur Objective C. Analogue à B<CFLAGS>."
11202
11203#. type: TP
11204#: dpkg-buildflags.man
11205#, no-wrap
11206msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
11207msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
11208
11209#. type: Plain text
11210#: dpkg-buildflags.man
11211msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
11212msgstr "Options du compilateur Objective C++. Analogue à B<CXXFLAGS>."
11213
11214#. type: TP
11215#: dpkg-buildflags.man
11216#, no-wrap
11217msgid "B<GCJFLAGS>"
11218msgstr "B<GCJFLAGS>"
11219
11220#. type: Plain text
11221#: dpkg-buildflags.man
11222msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
11223msgstr "Options du compilateur Java GNU (gcj). Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
11224
11225#. type: TP
11226#: dpkg-buildflags.man
11227#, no-wrap
11228msgid "B<FFLAGS>"
11229msgstr "B<FFLAGS>"
11230
11231#. type: Plain text
11232#: dpkg-buildflags.man
11233msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
11234msgstr "Options du compilateur Fortran 77. Un sous-ensemble de B<CFLAGS>."
11235
11236#. type: TP
11237#: dpkg-buildflags.man
11238#, no-wrap
11239msgid "B<FCFLAGS>"
11240msgstr "B<FCFLAGS>"
11241
11242#. type: Plain text
11243#: dpkg-buildflags.man
11244msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
11245msgstr "Options du compilateur Fortran 9x. Analogue à B<FFLAGS>."
11246
11247#. type: TP
11248#: dpkg-buildflags.man
11249#, no-wrap
11250msgid "B<LDFLAGS>"
11251msgstr "B<LDFLAGS>"
11252
11253#. type: Plain text
11254#: dpkg-buildflags.man
11255msgid ""
11256"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
11257"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
11258"from these options). Default value: empty."
11259msgstr ""
11260"Options passées au compilateur lors du processus de liaison des exécutables "
11261"ou des objets partagés (si le linker est appelé directement, alors B<-Wl> et "
11262"B<,> doivent être retirés de ces options). Valeur par défaut : aucune."
11263
11264#. type: Plain text
11265#: dpkg-buildflags.man
11266msgid ""
11267"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
11268"support other languages)."
11269msgstr ""
11270"De nouveaux drapeaux pourront être ajoutés si besoin est (par exemple pour "
11271"la prise en charge de nouveaux langages)."
11272
11273#. type: SH
11274#: dpkg-buildflags.man
11275#, no-wrap
11276msgid "FEATURE AREAS"
11277msgstr "ZONES D'OPTION"
11278
11279#. type: Plain text
11280#: dpkg-buildflags.man
11281#, fuzzy
11282#| msgid ""
11283#| "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11284#| "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
11285#| "\"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the B<hardening> \"pie"
11286#| "\" feature and disable the \"fortify\" feature you can do this in "
11287#| "B<debian/rules>:"
11288msgid ""
11289"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11290"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
11291"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
11292"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
11293msgstr ""
11294"Chaque zone d'options peut être activée ou désactivée avec les valeurs "
11295"B<DEB_BUILD_OPTIONS> et B<DEB_BUIL_MAINT_OPTIONS> de l'espace de variables "
11296"d'environnement graĉe aux modificateurs « + » et « - ». Par exemple, pour "
11297"activer l'option B<hardening> « pie » et désactiver l'option « fortify », il "
11298"est possible d'indiquer ceci dans B<debian/rules> :"
11299
11300#. type: Plain text
11301#: dpkg-buildflags.man
11302#, no-wrap
11303msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
11304msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
11305
11306#. type: Plain text
11307#: dpkg-buildflags.man
11308#, fuzzy
11309#| msgid ""
11310#| "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
11311#| "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
11312#| "the B<hardening> area and enabling only \"format\" and \"fortify\" can be "
11313#| "achieved with:"
11314msgid ""
11315"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
11316"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
11317"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
11318"achieved with:"
11319msgstr ""
11320"L'option spéciale B<all> (valable dans tous les espaces) peut être utilisée "
11321"pour activer ou désactiver toutes les options de l'espace à la fois. Ainsi, "
11322"tout désactiver dans l'espace B<hardening> en n'activant que « format » et "
11323"« fortify » peut être réalisé avec :"
11324
11325#. type: Plain text
11326#: dpkg-buildflags.man
11327#, no-wrap
11328msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
11329msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
11330
11331#. type: SS
11332#: dpkg-buildflags.man
11333#, no-wrap
11334msgid "qa"
11335msgstr ""
11336
11337#. type: Plain text
11338#: dpkg-buildflags.man
11339msgid ""
11340"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
11341"problems in the source code or build system."
11342msgstr ""
11343"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
11344"utilisées pour détecter des problèmes dans le code source ou dans le système "
11345"de construction."
11346
11347#. type: TP
11348#: dpkg-buildflags.man
11349#, no-wrap
11350msgid "B<bug>"
11351msgstr "B<bug>"
11352
11353#. type: Plain text
11354#: dpkg-buildflags.man
11355msgid ""
11356"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
11357"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently "
11358"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
11359"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
11360"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
11361msgstr ""
11362
11363#. type: TP
11364#: dpkg-buildflags.man
11365#, no-wrap
11366msgid "B<canary>"
11367msgstr "B<canary>"
11368
11369#. type: Plain text
11370#: dpkg-buildflags.man
11371msgid ""
11372"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
11373"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
11374"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. "
11375"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11376"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
11377"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
11378"canary->I<random-id>."
11379msgstr ""
11380"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute des options détectrices "
11381"« canary » factices aux drapeaux de construction de telle sorte que les "
11382"rapports de compilation permettront de vérifier la façon dont ces drapeaux "
11383"se propagent et de repérer toute ommission des paramètres de drapeaux "
11384"habituels. Les drapeaux actuellement pris en charge sont B<CPPFLAGS>, "
11385"B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>,\n"
11386" B<CXXFLAGS> ainsi que B<OBJCXXFLAGS>, avec les drapeaux définis à B<-"
11387"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, et B<LDFLAGS> paramétré à B<-Wl,-z,"
11388"deb-canary->I<random-id>."
11389
11390#. type: SS
11391#: dpkg-buildflags.man
11392#, no-wrap
11393msgid "sanitize"
11394msgstr ""
11395
11396#. type: Plain text
11397#: dpkg-buildflags.man
11398#, fuzzy
11399#| msgid ""
11400#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11401#| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11402#| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11403#| "these are enabled by default for architectures that support them."
11404msgid ""
11405"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
11406"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
11407"threading data races and undefined behavior bugs."
11408msgstr ""
11409"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
11410"utilisées pour accroître la résistance du binaire compilé face aux attaques "
11411"par corruption de la mémoire ou fournir des messages d'avertissement "
11412"supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention contraire (voir ci-"
11413"dessous), ces options sont activées par défaut pour les architectures qui "
11414"les gèrent."
11415
11416#. type: TP
11417#: dpkg-buildflags.man
11418#, no-wrap
11419msgid "B<address>"
11420msgstr ""
11421
11422#. type: Plain text
11423#: dpkg-buildflags.man
11424msgid ""
11425"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
11426"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
11427"B<CXXFLAGS>."
11428msgstr ""
11429
11430#. type: TP
11431#: dpkg-buildflags.man
11432#, fuzzy, no-wrap
11433#| msgid "B<listhead>"
11434msgid "B<thread>"
11435msgstr "B<listhead>"
11436
11437#. type: Plain text
11438#: dpkg-buildflags.man
11439msgid ""
11440"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
11441"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
11442msgstr ""
11443
11444#. type: TP
11445#: dpkg-buildflags.man
11446#, no-wrap
11447msgid "B<leak>"
11448msgstr ""
11449
11450#. type: Plain text
11451#: dpkg-buildflags.man
11452msgid ""
11453"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
11454"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
11455"features are enabled, as they imply it."
11456msgstr ""
11457
11458#. type: TP
11459#: dpkg-buildflags.man
11460#, fuzzy, no-wrap
11461#| msgid "B<unpacked>"
11462msgid "B<undefined>"
11463msgstr "B<unpacked>"
11464
11465#. type: Plain text
11466#: dpkg-buildflags.man
11467msgid ""
11468"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
11469"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
11470msgstr ""
11471
11472#. type: SS
11473#: dpkg-buildflags.man
11474#, fuzzy, no-wrap
11475#| msgid "Hardening"
11476msgid "hardening"
11477msgstr "Compilation renforcée"
11478
11479#. type: Plain text
11480#: dpkg-buildflags.man
11481msgid ""
11482"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
11483"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
11484"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
11485"enabled by default for architectures that support them."
11486msgstr ""
11487"Plusieurs options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent être "
11488"utilisées pour accroître la résistance du binaire compilé face aux attaques "
11489"par corruption de la mémoire ou fournir des messages d'avertissement "
11490"supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention contraire (voir ci-"
11491"dessous), ces options sont activées par défaut pour les architectures qui "
11492"les gèrent."
11493
11494#. type: TP
11495#: dpkg-buildflags.man
11496#, no-wrap
11497msgid "B<format>"
11498msgstr "B<format>"
11499
11500#. type: Plain text
11501#: dpkg-buildflags.man
11502#, fuzzy
11503#| msgid ""
11504#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
11505#| "security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. "
11506#| "This will warn about improper format string uses, and will fail when "
11507#| "format functions are used in a way that represent possible security "
11508#| "problems. At present, this warns about calls to B<printf> and B<scanf> "
11509#| "functions where the format string is not a string literal and there are "
11510#| "no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
11511#| "foo);> This may be a security hole if the format string came from "
11512#| "untrusted input and contains \"%n\"."
11513msgid ""
11514"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
11515"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
11516"about improper format string uses, and will fail when format functions are "
11517"used in a way that represent possible security problems. At present, this "
11518"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
11519"string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
11520"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
11521"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
11522msgstr ""
11523"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wformat -Werror=format-security> à "
11524"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> et B<OBJCXXFLAGS>. Cela provoquera "
11525"l'avertissement en cas d'utilisation de chaînes de formatage incorrectes et "
11526"échouera si les fonctions de formatage sont utilisées d'une façon qui "
11527"présente des risques pour la sécurité. Actuellement, ce réglage crée des "
11528"avertissements pour les appels des fonctions B<printf> et B<scanf> lorsque "
11529"la chaîne de formatage n'est pas une chaîne littérale et qu'aucun paramètre "
11530"de formatage n'est utilisé (par exemple dans B<printf(foo);> au lieu de B< "
11531"printf(\"%s\", foo);>. Ce type de syntaxe peut créer un problème de sécurité "
11532"si la chaîne de formatage vient d'une source non sûre et contient « %n »."
11533
11534#. type: TP
11535#: dpkg-buildflags.man
11536#, no-wrap
11537msgid "B<fortify>"
11538msgstr "B<fortify>"
11539
11540#. type: Plain text
11541#: dpkg-buildflags.man
11542#, fuzzy
11543#| msgid ""
11544#| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11545#| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11546#| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11547#| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11548#| "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
11549#| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
11550#| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
11551#| "around."
11552msgid ""
11553"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11554"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11555"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11556"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11557"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
11558"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
11559"depends on such a format string, it will need to be worked around."
11560msgstr ""
11561"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> à B<CFLAGS> et "
11562"B<CPPFLAGS>. Lors de la création du code, le compilateur connaît un nombre "
11563"important d'informations relatives aux tailles de tampons (quand c'est "
11564"possible) et tente alors de remplacer des appels de fonctions avec une "
11565"taille illimitée de tampons, peu sûrs, par des appels avec des tampons de "
11566"taille limitée. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour du code "
11567"ancien et mal écrit. De plus, les chaînes de formatage dans la mémoire "
11568"accessible en écriture qui contiennent « %n » sont bloquées. Si une "
11569"application dépend de telles chaînes de formatage, un contournement devra "
11570"être mis en place."
11571
11572#. type: Plain text
11573#: dpkg-buildflags.man
11574msgid ""
11575"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
11576"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
11577"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
11578"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
11579msgstr ""
11580"Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, la source devra aussi "
11581"être compilée avec B<-O1> ou plus. Si la variable d'environnement "
11582"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>, la prise en charge de B<fortify> "
11583"sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par glibc version "
11584"2.16 et ultérieure."
11585
11586#. type: TP
11587#: dpkg-buildflags.man
11588#, no-wrap
11589msgid "B<stackprotector>"
11590msgstr "B<stackprotector>"
11591
11592#. type: Plain text
11593#: dpkg-buildflags.man
11594msgid ""
11595"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
11596"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
11597"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
11598"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
11599"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
11600"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11601"(depending on the application)."
11602msgstr ""
11603"Ce réglage (activé par défaut si stackprotectorstrong n'est pas employé), "
11604"ajoute B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> à B<CFLAGS>, "
11605"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et "
11606"B<FCFLAGS>. Il ajoute des contrôles liés aux réécritures de piles. Cela "
11607"conduit des tentatives d'attaques par injection de code à terminer en échec. "
11608"Dans le meilleur des cas, cette protection transforme une vulnérabilité "
11609"d'injection de code en déni de service ou en non-problème (selon les "
11610"applications)."
11611
11612#. type: Plain text
11613#: dpkg-buildflags.man
11614msgid ""
11615"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
11616"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
11617"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
11618msgstr ""
11619"Cette fonctionnalité impose de lier le code à glibc (ou toute autre "
11620"bibliothèque fournissant B<__stack_chk_fail>) et doit donc être désactivée "
11621"lorsque le code est construit avec B<-nostdlib>, B<-ffreestanding> ou "
11622"équivalents."
11623
11624#. type: TP
11625#: dpkg-buildflags.man
11626#, no-wrap
11627msgid "B<stackprotectorstrong>"
11628msgstr "B<stackprotectorstrong>"
11629
11630#. type: Plain text
11631#: dpkg-buildflags.man
11632msgid ""
11633"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
11634"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
11635"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
11636"without significant performance penalties."
11637msgstr ""
11638"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector-strong> à "
11639"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
11640"et B<FCFLAGS>. Il s'agit d'une version renforcée de B<stackprotector>qui "
11641"n'affecte pas les performances de manière importante."
11642
11643#. type: Plain text
11644#: dpkg-buildflags.man
11645msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
11646msgstr "Désactiver B<stackprotector> désactive également ce paramètre."
11647
11648#. type: Plain text
11649#: dpkg-buildflags.man
11650msgid ""
11651"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
11652"also requires gcc 4.9 and later."
11653msgstr ""
11654"Cette fonctionnalité a les même exigences que B<stackprotector>, en plus de "
11655"nécessiter gcc 4.9 ou plus récent."
11656
11657#. type: TP
11658#: dpkg-buildflags.man
11659#, no-wrap
11660msgid "B<relro>"
11661msgstr "B<relro>"
11662
11663#. type: Plain text
11664#: dpkg-buildflags.man
11665msgid ""
11666"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
11667"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11668"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11669"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11670"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11671"disabled as well."
11672msgstr ""
11673"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,relro> à B<LDFLAGS>. Lors du "
11674"chargement du programme, plusieurs parties de la mémoire ELF doivent être "
11675"écrites par l'éditeur de liens. Ce réglage indique au chargeur de mettre ces "
11676"sections en lecture seule avant de rendre le contrôle au programme. "
11677"L'utilisation habituelle de ce réglage est la protection contre les attaques "
11678"par réécriture GOT. Si cette option est désactivée, l'option B<bindnow> sera "
11679"également désactivée."
11680
11681#. type: TP
11682#: dpkg-buildflags.man
11683#, no-wrap
11684msgid "B<bindnow>"
11685msgstr "B<bindnow>"
11686
11687#. type: Plain text
11688#: dpkg-buildflags.man
11689msgid ""
11690"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
11691"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
11692"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
11693"enabled if B<relro> is not enabled."
11694msgstr ""
11695"Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-Wl,-z,now> à B<LDFLAGS>. Lors du "
11696"chargement du programme, tous les symboles dynamiques sont résolus, ce qui "
11697"permet au « PLT » entier (NdT : jargon détecté !) d'être en lecture seule "
11698"(du fait du réglage B<relro> ci-dessus). Cette option ne peut être activée "
11699"si B<relro> ne l'est pas."
11700
11701#. type: TP
11702#: dpkg-buildflags.man
11703#, no-wrap
11704msgid "B<pie>"
11705msgstr "B<pie>"
11706
11707#. type: Plain text
11708#: dpkg-buildflags.man
11709msgid ""
11710"This setting (with no default since dpkg 1.18.23, and injected by default by "
11711"gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
11712"mips, mipsel, mips64el, ppc64el, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11713"architectures) adds the required options via gcc specs files if needed to "
11714"enable or disable PIE. When enabled and injected by gcc, adds nothing. When "
11715"enabled and not injected by gcc, adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
11716"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11717"fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. When disabled and injected by gcc, adds B<-fno-"
11718"PIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11719"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> to B<LDFLAGS>."
11720msgstr ""
11721
11722#. type: Plain text
11723#: dpkg-buildflags.man
11724#, fuzzy
11725#| msgid ""
11726#| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, "
11727#| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
11728#| "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11729#| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11730#| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11731#| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11732#| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11733#| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11734#| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11735#| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11736#| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11737msgid ""
11738"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
11739"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
11740"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
11741"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
11742"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
11743"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
11744"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
11745"static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11746msgstr ""
11747"Ce réglage, désactivé par défaut, ajoute B<-fPIE> à B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> "
11748"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> et B<FCFLAGS>,ainsi que "
11749"B<-fPIE -pie> à B<LDFLAGS>. Les exécutables à position indépendante "
11750"(« Position Independent Executable ») permettent d'utiliser la randomisation "
11751"de l'organisation de l'espace d'adressage (ASLR : « Address Space Layout "
11752"Randomization »), qui est gérée par certaines versions du noyau. Bien que "
11753"ASLR puisse déjà être mise en œuvre pour les zones de données dans la pile "
11754"et le tampon (brk et mmap), les zones de codes doivent être compilées comme "
11755"indépendantes de la position. Les bibliothèques partagées font déjà cela (-"
11756"fPIC) ce qui permet automatiquement d'utiliser ASLR. Par contre les régions ."
11757"text binaires doivent être construites en mode PIE pour mettre en œuvre "
11758"ASLR. Une fois cela réalisé, les attaques ROP (« Return Oriented "
11759"Programming ») deviennent plus difficiles car il n'existe pas d'emplacement "
11760"statique d'où rebondir sur une attaque par corruption de la mémoire."
11761
11762#. type: Plain text
11763#: dpkg-buildflags.man
11764msgid ""
11765"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11766"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
11767"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11768"regardless of the object type being compiled or linked."
11769msgstr ""
11770
11771#. type: Plain text
11772#: dpkg-buildflags.man
11773msgid ""
11774"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
11775"Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11776"library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11777msgstr ""
11778
11779#. type: TP
11780#: dpkg-buildflags.man
11781#, no-wrap
11782msgid "none"
11783msgstr ""
11784
11785#. type: Plain text
11786#: dpkg-buildflags.man
11787msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11788msgstr ""
11789
11790#. type: TP
11791#: dpkg-buildflags.man
11792#, fuzzy, no-wrap
11793#| msgid "B<-f>"
11794msgid "B<-fPIE>"
11795msgstr "B<-f>"
11796
11797#. type: Plain text
11798#: dpkg-buildflags.man
11799msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11800msgstr ""
11801
11802#. type: TP
11803#: dpkg-buildflags.man
11804#, fuzzy, no-wrap
11805#| msgid "B<-f>"
11806msgid "B<-fPIC>"
11807msgstr "B<-f>"
11808
11809#. type: Plain text
11810#: dpkg-buildflags.man
11811msgid "Can be linked into any program and shared library."
11812msgstr ""
11813
11814#. type: Plain text
11815#: dpkg-buildflags.man
11816msgid ""
11817"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11818"injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
11819"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11820"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11821"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
11822"libraries you might need to make sure that when building the shared "
11823"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11824"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11825"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11826"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
11827"machinery."
11828msgstr ""
11829
11830#. type: Plain text
11831#: dpkg-buildflags.man
11832#, fuzzy
11833#| msgid ""
11834#| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11835#| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11836#| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11837#| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not "
11838#| "see as high a worst-case penalty."
11839msgid ""
11840"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11841"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11842"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11843"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
11844"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
11845"worst-case penalty."
11846msgstr ""
11847"De plus, comme la protection PIE est mise en œuvre à l'aide dun registre "
11848"global, certaines architectures (notamment i386) peuvent souffrir de pertes "
11849"de performances allant jusqu'à 15 % sur des charges d'applications utilisant "
11850"largement les segments de texte ; le plus souvent, cette perte de "
11851"performances n'excèdera pas 1 %. Pour des architectures offrant plus de "
11852"registres globaux (par exemple amd64), cette pénalisation n'existe "
11853"pratiquement pas."
11854
11855#. type: SS
11856#: dpkg-buildflags.man
11857#, fuzzy, no-wrap
11858#| msgid "Reproducibility"
11859msgid "reproducible"
11860msgstr "Reproductibilité"
11861
11862#. type: Plain text
11863#: dpkg-buildflags.man
11864msgid ""
11865"The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11866"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
11867"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11868"support them."
11869msgstr ""
11870"Les options de compilation (détaillées ci-dessous) peuvent aider à améliorer "
11871"la reproductibilité de la construction ou fournir des messages "
11872"d'avertissement supplémentaires lors de la compilation. Sauf mention "
11873"contraire (voir ci-dessous), ces options sont activées par défaut pour les "
11874"architectures qui les gèrent."
11875
11876#. type: TP
11877#: dpkg-buildflags.man
11878#, no-wrap
11879msgid "B<timeless>"
11880msgstr "B<timeless>"
11881
11882#. type: Plain text
11883#: dpkg-buildflags.man
11884#, fuzzy
11885#| msgid ""
11886#| "This setting (disabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. "
11887#| "This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11888#| "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11889msgid ""
11890"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This "
11891"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
11892"macros are used."
11893msgstr ""
11894"Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute B<-Wdate-time> à B<CPPFLAGS>. "
11895"Cela provoquera des avertissements quand les macros B<__TIME__>, B<__DATE__> "
11896"et B<__TIMESTAMP__> sont utilisées. "
11897
11898#. type: TP
11899#: dpkg-buildflags.man
11900#, fuzzy, no-wrap
11901#| msgid "B<--debug>"
11902msgid "B<fixdebugpath>"
11903msgstr "B<--debug>"
11904
11905#. type: Plain text
11906#: dpkg-buildflags.man
11907#, fuzzy
11908#| msgid ""
11909#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
11910#| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11911#| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of "
11912#| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
11913msgid ""
11914"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
11915"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
11916"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
11917"directory of the package being built. This has the effect of removing the "
11918"build path from any generated debug symbols."
11919msgstr ""
11920"Ce réglage, activé par défaut, ajoute B<-fstack-protector-strong> à "
11921"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
11922"et B<FCFLAGS>. Il s'agit d'une version renforcée de B<stackprotector>qui "
11923"n'affecte pas les performances de manière importante."
11924
11925#. type: Plain text
11926#: dpkg-buildflags.man
11927msgid ""
11928"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11929"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
11930"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11931"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11932"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11933"build flags."
11934msgstr ""
11935"Deux jeux de variables d'environnement effectuent les mêmes opérations. Le "
11936"premier (DEB_I<drapeau>_I<opération>) ne devrait jamais être utilisé depuis "
11937"B<debian/rules>. Il est destiné aux utilisateurs souhaitant recompiler le "
11938"paquet source avec des drapeaux de compilation modifiés. Le second "
11939"(DEB_I<drapeau>_MAINT_I<opération>) ne doit être utilisé que dans B<debian/"
11940"rules> par les responsables de paquets pour modifier les drapeaux de "
11941"compilation concernés."
11942
11943#. type: TP
11944#: dpkg-buildflags.man
11945#, no-wrap
11946msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11947msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_SET>"
11948
11949#. type: TQ
11950#: dpkg-buildflags.man
11951#, no-wrap
11952msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11953msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_SET>"
11954
11955#. type: Plain text
11956#: dpkg-buildflags.man
11957msgid ""
11958"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11959msgstr ""
11960"Cette variable permet de forcer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
11961"indiqué."
11962
11963#. type: TP
11964#: dpkg-buildflags.man
11965#, no-wrap
11966msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11967msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_STRIP>"
11968
11969#. type: TQ
11970#: dpkg-buildflags.man
11971#, no-wrap
11972msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11973msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_STRIP>"
11974
11975#. type: Plain text
11976#: dpkg-buildflags.man
11977msgid ""
11978"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11979"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11980msgstr ""
11981"Cette variable peut être utilisée pour fournir une liste d'options (séparées "
11982"par des espaces) qui seront retirées du jeu de drapeaux renvoyé pour le "
11983"I<drapeau> indiqué."
11984
11985#. type: TP
11986#: dpkg-buildflags.man
11987#, no-wrap
11988msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11989msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_APPEND>"
11990
11991#. type: TQ
11992#: dpkg-buildflags.man
11993#, no-wrap
11994msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11995msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_APPEND>"
11996
11997#. type: Plain text
11998#: dpkg-buildflags.man
11999msgid ""
12000"This variable can be used to append supplementary options to the value "
12001"returned for the given I<flag>."
12002msgstr ""
12003"Cette variable permet d'ajouter des options à la valeur renvoyée pour le "
12004"I<drapeau> indiqué."
12005
12006#. type: TP
12007#: dpkg-buildflags.man
12008#, no-wrap
12009msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
12010msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_PREPEND>"
12011
12012#. type: TQ
12013#: dpkg-buildflags.man
12014#, no-wrap
12015msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
12016msgstr "B<DEB_>I<drapeau>B<_MAINT_PREPEND>"
12017
12018#. type: Plain text
12019#: dpkg-buildflags.man
12020msgid ""
12021"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
12022"returned for the given I<flag>."
12023msgstr ""
12024"Cette variable permet de préfixer la valeur renvoyée pour le I<drapeau> "
12025"indiqué par des options supplémentaires."
12026
12027#. type: TP
12028#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
12029#, no-wrap
12030msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
12031msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
12032
12033#. type: TQ
12034#: dpkg-buildflags.man
12035#, no-wrap
12036msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12037msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
12038
12039#. type: Plain text
12040#: dpkg-buildflags.man
12041msgid ""
12042"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
12043"various area features that affect build flags. The "
12044"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
12045"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for "
12046"details."
12047msgstr ""
12048"Ces variables peuvent être utilisées par un utilisateur ou un responsable de "
12049"paquet pour activer ou désactiver différentes options de zone qui affectent "
12050"les drapeaux de construction. La variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
12051"outrepasse tous les paramètres de la zone d'options B<DEB_BUILD_OPTIONS>. "
12052"Voir la section B<ZONES D'OPTION> pour plus de détails."
12053
12054#. type: TP
12055#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
12056#, no-wrap
12057msgid "B<DEB_VENDOR>"
12058msgstr "B<DEB_VENDOR>"
12059
12060#. type: Plain text
12061#: dpkg-buildflags.man
12062#, fuzzy
12063#| msgid ""
12064#| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
12065#| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12066msgid ""
12067"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
12068"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
12069msgstr ""
12070"Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, "
12071"le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."
12072
12073#. type: TP
12074#: dpkg-buildflags.man
12075#, fuzzy, no-wrap
12076#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12077msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
12078msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
12079
12080#. type: Plain text
12081#: dpkg-buildflags.man
12082msgid ""
12083"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
12084"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
12085"variable is currently Debian and derivatives-specific."
12086msgstr ""
12087
12088#. type: SS
12089#: dpkg-buildflags.man
12090#, no-wrap
12091msgid "Configuration files"
12092msgstr "Fichiers de configuration."
12093
12094#. type: TP
12095#: dpkg-buildflags.man
12096#, no-wrap
12097msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12098msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12099
12100#. type: Plain text
12101#: dpkg-buildflags.man
12102msgid "System wide configuration file."
12103msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système."
12104
12105#. type: TP
12106#: dpkg-buildflags.man
12107#, fuzzy, no-wrap
12108#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12109msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
12110msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12111
12112#. type: TQ
12113#: dpkg-buildflags.man
12114#, fuzzy, no-wrap
12115#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12116msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
12117msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
12118
12119#. type: Plain text
12120#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
12121msgid "User configuration file."
12122msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur"
12123
12124#. type: TP
12125#: dpkg-buildflags.man
12126#, no-wrap
12127msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
12128msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
12129
12130#. type: Plain text
12131#: dpkg-buildflags.man
12132msgid ""
12133"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
12134"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
12135msgstr ""
12136"Fragment de fichier Makefile qui chargera (et facultativement exportera) "
12137"dans les variables (depuis dpkg 1.16.1) tous les drapeaux pris en charge par "
12138"B<dpkg-buildflags>."
12139
12140#. type: Plain text
12141#: dpkg-buildflags.man
12142msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:"
12143msgstr ""
12144"Pour passer des drapeaux de compilation à une commande de compilation dans "
12145"un Makefile :"
12146
12147#. type: Plain text
12148#: dpkg-buildflags.man
12149#, no-wrap
12150msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12151msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12152
12153#. type: Plain text
12154#: dpkg-buildflags.man
12155#, no-wrap
12156msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12157msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
12158
12159#. type: Plain text
12160#: dpkg-buildflags.man
12161#, fuzzy
12162#| msgid ""
12163#| "To set build flags in a shell script or shell fragment, \"eval\" can be "
12164#| "used to interpret the output and to export the flags in the environment:"
12165msgid ""
12166"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
12167"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
12168msgstr ""
12169"Pour définir les drapeaux de compilation dans un script shell ou un fragment "
12170"de shell, on peut utiliser « eval » pour interpréter la sortie et exporter "
12171"les drapeaux dans l'environnement :"
12172
12173#. type: Plain text
12174#: dpkg-buildflags.man
12175#, no-wrap
12176msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
12177msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
12178
12179#. type: Plain text
12180#: dpkg-buildflags.man
12181msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
12182msgstr "ou définir les paramètres de position à passer à la commande :"
12183
12184#. type: Plain text
12185#: dpkg-buildflags.man
12186#, no-wrap
12187msgid ""
12188"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
12189"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
12190msgstr ""
12191"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
12192"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
12193
12194#. type: Plain text
12195#: dpkg-buildflags.man
12196msgid ""
12197"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
12198"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
12199"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
12200"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
12201"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
12202msgstr ""
12203"Il faut appeler B<dpkg-buildflags> ou inclure B<buildflags.mk> à partir du "
12204"fichier B<debian/rules> pour obtenir les drapeaux de compilation nécessaires "
12205"à passer au système de construction. Veuillez noter que les anciennes "
12206"versions de B<dpkg-buildpackage> (antérieures à dpkg 1.16.1) exportaient ces "
12207"drapeaux automatiquement. Néanmoins, il est déconseillé de dépendre de ce "
12208"comportement parce qu'il casse l'appel manuel de B<debian/rules>."
12209
12210#. type: Plain text
12211#: dpkg-buildflags.man
12212msgid ""
12213"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
12214"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
12215msgstr ""
12216"Pour les paquets avec des systèmes de construction du style autoconf, il est "
12217"possible de passer les options appropriées à configure ou B<make>(1) "
12218"directement, comme vu ci-dessus."
12219
12220#. type: Plain text
12221#: dpkg-buildflags.man
12222msgid ""
12223"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
12224"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
12225"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
12226"storing the build flags in make variables."
12227msgstr ""
12228"Pour d'autres système de construction ou si on souhaite un contrôle "
12229"extrêmement précis sur le choix et la position où sont passés les drapeaux, "
12230"B<--get> peut être utilisé. Autrement, il est possible d'inclure "
12231"B<buildflags.mk> qui s'occupe de l'appel de B<dpkg-buildflags> et du "
12232"placement des drapeaux de compilation dans les variables de make."
12233
12234#. type: Plain text
12235#: dpkg-buildflags.man
12236msgid ""
12237"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
12238"picked up by your build system):"
12239msgstr ""
12240"Si vous voulez exporter tous les drapeaux de compilation dans "
12241"l'environnement (où le système de construction peut les récupérer) :"
12242
12243#. type: Plain text
12244#: dpkg-buildflags.man
12245#, no-wrap
12246msgid ""
12247"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
12248"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12249msgstr ""
12250"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
12251"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12252
12253#. type: Plain text
12254#: dpkg-buildflags.man
12255msgid ""
12256"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
12257"variables (as none are exported by default):"
12258msgstr ""
12259"Pour un contrôle supplémentaire sur ce qui est exporté, vous pouvez exporter "
12260"manuellement les variables (puisque aucune n'est exportée par défaut) :"
12261
12262#. type: Plain text
12263#: dpkg-buildflags.man
12264#, no-wrap
12265msgid ""
12266"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12267"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
12268msgstr ""
12269"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12270"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
12271
12272#. type: Plain text
12273#: dpkg-buildflags.man
12274msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
12275msgstr ""
12276"Et enfin, vous pouvez bien sûr passer manuellement les drapeaux aux "
12277"commandes :"
12278
12279#. type: Plain text
12280#: dpkg-buildflags.man
12281#, no-wrap
12282msgid ""
12283"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12284"build-arch:\n"
12285"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
12286msgstr ""
12287"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
12288"build-arch:\n"
12289"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
12290
12291#. type: TH
12292#: dpkg-buildpackage.man
12293#, no-wrap
12294msgid "dpkg-buildpackage"
12295msgstr "dpkg-buildpackage"
12296
12297#. type: Plain text
12298#: dpkg-buildpackage.man
12299msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
12300msgstr ""
12301"dpkg-buildpackage - Construire depuis les sources des paquets binaires ou "
12302"sources"
12303
12304#. type: Plain text
12305#: dpkg-buildpackage.man
12306msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
12307msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
12308
12309#. type: Plain text
12310#: dpkg-buildpackage.man
12311msgid ""
12312"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
12313"Debian package. It consists of the following steps:"
12314msgstr ""
12315"B<dpkg-buildpackage> est un programme qui permet d'automatiser la "
12316"construction d'un paquet Debian. Il comporte les étapes suivantes :"
12317
12318#. type: IP
12319#: dpkg-buildpackage.man
12320#, no-wrap
12321msgid "B<1.>"
12322msgstr "B<1.>"
12323
12324#. type: Plain text
12325#: dpkg-buildpackage.man
12326msgid ""
12327"It prepares the build environment by setting various environment variables "
12328"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
12329"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
12330msgstr ""
12331"Préparation de l'environnement de compilation par positionnement de diverses "
12332"variables d'environnement (voir B<VARIABLES D'ENVIRONNEMENT>), exécution du "
12333"point d'entrée B<init> et appel de B<dpkg-source --before-build> (sauf si B<-"
12334"T> ou B<--target> ont été utilisés)."
12335
12336#. type: IP
12337#: dpkg-buildpackage.man
12338#, no-wrap
12339msgid "B<2.>"
12340msgstr "B<2.>"
12341
12342#. type: Plain text
12343#: dpkg-buildpackage.man
12344#, fuzzy
12345#| msgid ""
12346#| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12347#| "(unless B<-d> is specified)."
12348msgid ""
12349"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
12350"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
12351msgstr ""
12352"Contrôle des dépendances de constructions et des conflits de construction "
12353"(non effectué si B<-d> est utilisé)."
12354
12355#. type: IP
12356#: dpkg-buildpackage.man
12357#, no-wrap
12358msgid "B<3.>"
12359msgstr "B<3.>"
12360
12361#. type: Plain text
12362#: dpkg-buildpackage.man
12363#, fuzzy
12364#| msgid ""
12365#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
12366#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
12367#| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
12368#| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
12369msgid ""
12370"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
12371"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
12372"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
12373"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
12374msgstr ""
12375"Si une cible particulière a été indiquée avec les options B<-T> ou B<--"
12376"target>, appel de cette cible et arrêt. Dans le cas contraire, exécution du "
12377"point d'entrée B<preclean> et appel de B<fakeroot debian/rules clean> pour "
12378"nettoyage de l'arborescence source (sauf si B<-nc> a été utilisé)."
12379
12380#. type: IP
12381#: dpkg-buildpackage.man
12382#, no-wrap
12383msgid "B<4.>"
12384msgstr "B<4.>"
12385
12386#. type: Plain text
12387#: dpkg-buildpackage.man
12388#, fuzzy
12389#| msgid ""
12390#| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12391#| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
12392#| "B<-B> or B<-A>)."
12393msgid ""
12394"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12395"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
12396"equivalent options)."
12397msgstr ""
12398"Exécution du point d'entrée B<source> et appel de B<dpkg-source -b> pour "
12399"créer le paquet source (sauf si une construction binaire seule a été "
12400"demandée avec B<-b>, B<-B> ou B<-A>)."
12401
12402#. type: IP
12403#: dpkg-buildpackage.man
12404#, no-wrap
12405msgid "B<5.>"
12406msgstr "B<5.>"
12407
12408#. type: Plain text
12409#: dpkg-buildpackage.man
12410#, fuzzy
12411#| msgid ""
12412#| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12413#| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12414#| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
12415#| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
12416#| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
12417#| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
12418#| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
12419msgid ""
12420"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12421"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12422"target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
12423"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
12424"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
12425"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
12426"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
12427"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
12428"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
12429"requested with B<--build> or equivalent options)."
12430msgstr ""
12431"Exécution du point d'entrée B<build> et appel de B<debian/rules> I<build-"
12432"target>, puis exécution du point d'entrée B<binary> suivie de B<fakeroot "
12433"debian/rules> I<binary-target> (sauf si une construction source seule a été "
12434"demandée avec B<-S>). Noter que I<build-target> et I<binary-target> sont "
12435"soit B<build> et B<binary> (cas par défaut, ou avec utilisation de B<-b>) "
12436"soit B<build-arch> et B<binary-arch> (si B<-B> ou B<-G> est utilisé) soit "
12437"B<build-indep> et B<binary-indep> (si B<-A> ou B<-g> est utilisé)."
12438
12439#. type: IP
12440#: dpkg-buildpackage.man
12441#, no-wrap
12442msgid "B<6.>"
12443msgstr "B<6.>"
12444
12445#. type: Plain text
12446#: dpkg-buildpackage.man
12447#, fuzzy
12448#| msgid ""
12449#| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12450#| "changes> file. Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
12451#| "genchanges>."
12452msgid ""
12453"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
12454"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
12455"B<dpkg-genbuildinfo>."
12456msgstr ""
12457"Exécution du point d'entrée B<changes> et appel de B<dpkg-genchanges> pour "
12458"créer un fichier B<.changes>. De nombreuses options de B<dpkg-buildpackage> "
12459"sont passées à B<dpkg-genchanges>."
12460
12461#. type: IP
12462#: dpkg-buildpackage.man
12463#, no-wrap
12464msgid "B<7.>"
12465msgstr "B<7.>"
12466
12467#. type: Plain text
12468#: dpkg-buildpackage.man
12469msgid ""
12470"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12471"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
12472"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
12473"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
12474"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
12475"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
12476"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
12477"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-"
12478"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12479msgstr ""
12480
12481#. type: IP
12482#: dpkg-buildpackage.man
12483#, no-wrap
12484msgid "B<8.>"
12485msgstr "B<8.>"
12486
12487#. type: Plain text
12488#: dpkg-buildpackage.man
12489#, fuzzy
12490#| msgid ""
12491#| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
12492#| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
12493msgid ""
12494"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
12495"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
12496msgstr ""
12497"Exécution du point d'entrée B<postclean> et si B<-tc> est utilisé, appel de "
12498"B<fakeroot debian/rules clean> à nouveau."
12499
12500#. type: IP
12501#: dpkg-buildpackage.man
12502#, no-wrap
12503msgid "B<9.>"
12504msgstr "B<9.>"
12505
12506#. type: Plain text
12507#: dpkg-buildpackage.man
12508msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
12509msgstr "Enfin, appel de B<dpkg-source --after-build>."
12510
12511#. type: IP
12512#: dpkg-buildpackage.man
12513#, no-wrap
12514msgid "B<10.>"
12515msgstr "B<10.>"
12516
12517#. type: Plain text
12518#: dpkg-buildpackage.man
12519msgid ""
12520"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
12521"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
12522"command>)."
12523msgstr ""
12524"Exécution du point d'entrée B<check> et appel d'un contrôleur de paquet pour "
12525"le fichier B<.changes> (dans le cas où une commande est spécifiée dans "
12526"B<DEB_CHECK_COMMAND> ou avec B<--check-command>)."
12527
12528#. type: IP
12529#: dpkg-buildpackage.man
12530#, no-wrap
12531msgid "B<11.>"
12532msgstr "B<11.>"
12533
12534#. type: Plain text
12535#: dpkg-buildpackage.man
12536#, fuzzy
12537#| msgid ""
12538#| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
12539#| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
12540#| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
12541msgid ""
12542"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
12543"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
12544"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
12545"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
12546"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
12547"B<--unsigned-changes> is specified)."
12548msgstr ""
12549"Exécution du point d'entrée B<sign> et appel de B<gpg2> ou de B<gpg> pour "
12550"signature des fichiers B<.dsc> (sauf si B<-us> est utilisé ou pour des "
12551"constructions UNRELEASED) et B<.changes> (sauf si B<-uc> est utilisé ou pour "
12552"des constructions UNRELEASED)."
12553
12554#. type: IP
12555#: dpkg-buildpackage.man
12556#, no-wrap
12557msgid "B<12.>"
12558msgstr ""
12559
12560#. type: Plain text
12561#: dpkg-buildpackage.man
12562msgid "It runs the B<done> hook."
12563msgstr "Il exécute le point d'entrée B<done>."
12564
12565#. type: Plain text
12566#: dpkg-buildpackage.man
12567#, fuzzy
12568#| msgid ""
12569#| "All options can be specified both on the command line and in the "
12570#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
12571#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
12572#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
12573#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
12574#| "starts with a B<#>)."
12575msgid ""
12576"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12577"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
12578"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12579"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12580"‘B<#>’)."
12581msgstr ""
12582"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
12583"fichier de configuration de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou dans "
12584"les fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. "
12585"Chaque ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en "
12586"ligne de commande mais sans tiret), soit un commentaire (si il commence par "
12587"B<#>)."
12588
12589#. type: TP
12590#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12591#, fuzzy, no-wrap
12592#| msgid "B<-t>I<type>"
12593msgid "B<--build=>I<type>"
12594msgstr "B<-t>I<type>"
12595
12596#. type: Plain text
12597#: dpkg-buildpackage.man
12598#, fuzzy
12599#| msgid ""
12600#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
12601#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
12602msgid ""
12603"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12604"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>."
12605msgstr ""
12606"Indique une construction limitée aux paquets source et binaires dépendants "
12607"de l'architecture. Passé à B<dpkg-genchanges>."
12608
12609#. type: Plain text
12610#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12611msgid "The allowed values are:"
12612msgstr ""
12613
12614#. type: TP
12615#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12616#, fuzzy, no-wrap
12617#| msgid "B<--force>"
12618msgid "B<source>"
12619msgstr "B<--force>"
12620
12621#. type: Plain text
12622#: dpkg-buildpackage.man
12623msgid ""
12624"Builds the source package. Note: when using this value standalone and if "
12625"what you want is simply to (re-)build the source package, using B<dpkg-"
12626"source> is always better as it does not require any build dependencies to be "
12627"installed to be able to call the B<clean> target."
12628msgstr ""
12629
12630#. type: TP
12631#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12632#, no-wrap
12633msgid "B<any>"
12634msgstr ""
12635
12636#. type: Plain text
12637#: dpkg-buildpackage.man
12638msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12639msgstr ""
12640
12641#. type: TP
12642#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12643#, fuzzy, no-wrap
12644#| msgid "B<--all>"
12645msgid "B<all>"
12646msgstr "B<--all>"
12647
12648#. type: Plain text
12649#: dpkg-buildpackage.man
12650#, fuzzy
12651#| msgid ""
12652#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12653#| "independent packages."
12654msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12655msgstr ""
12656"liste analogue à B<Build-Conflicts> mais restreinte à la construction des "
12657"paquets indépendants de l'architecture."
12658
12659#. type: TP
12660#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12661#, fuzzy, no-wrap
12662#| msgid "B<canary>"
12663msgid "B<binary>"
12664msgstr "B<canary>"
12665
12666#. type: Plain text
12667#: dpkg-buildpackage.man
12668msgid ""
12669"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
12670"an alias for B<any,all>."
12671msgstr ""
12672
12673#. type: TP
12674#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
12675#, no-wrap
12676msgid "B<full>"
12677msgstr ""
12678
12679#. type: Plain text
12680#: dpkg-buildpackage.man
12681#, fuzzy
12682#| msgid ""
12683#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
12684#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12685msgid ""
12686"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12687"the default case when no build option is specified."
12688msgstr ""
12689"Construction complète où les paquets sources et binaires sont construits. "
12690"Identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
12691
12692#. type: TP
12693#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12694#, no-wrap
12695msgid "B<-g>"
12696msgstr "B<-g>"
12697
12698#. type: Plain text
12699#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12700#, fuzzy
12701#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12702msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12703msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers>."
12704
12705#. type: Plain text
12706#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12707#, fuzzy
12708#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12709msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12710msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers>."
12711
12712#. type: TP
12713#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12714#, no-wrap
12715msgid "B<-b>"
12716msgstr "B<-b>"
12717
12718#. type: Plain text
12719#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12720msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12721msgstr ""
12722
12723#. type: TP
12724#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
12725#, no-wrap
12726msgid "B<-B>"
12727msgstr "B<-B>"
12728
12729#. type: Plain text
12730#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12731msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12732msgstr ""
12733
12734#. type: TP
12735#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
12736#, no-wrap
12737msgid "B<-A>"
12738msgstr "B<-A>"
12739
12740#. type: Plain text
12741#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12742msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12743msgstr ""
12744
12745#. type: TP
12746#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12747#, no-wrap
12748msgid "B<-S>"
12749msgstr "B<-S>"
12750
12751#. type: Plain text
12752#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12753msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12754msgstr ""
12755
12756#. type: TP
12757#: dpkg-buildpackage.man
12758#, no-wrap
12759msgid "B<-F>"
12760msgstr "B<-F>"
12761
12762#. type: Plain text
12763#: dpkg-buildpackage.man
12764#, fuzzy
12765#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12766msgid ""
12767"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12768"any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12769msgstr "Annule un précédent B<--no-triggers>."
12770
12771#. type: TP
12772#: dpkg-buildpackage.man
12773#, fuzzy, no-wrap
12774#| msgid "B<--target=>I<target>"
12775msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12776msgstr "B<--target=>I<cible>"
12777
12778#. type: TQ
12779#: dpkg-buildpackage.man
12780#, fuzzy, no-wrap
12781#| msgid "B<--target >I<target>"
12782msgid "B<--target >I<target>[,...]"
12783msgstr "B<--target >I<cible>"
12784
12785#. type: TQ
12786#: dpkg-buildpackage.man
12787#, fuzzy, no-wrap
12788#| msgid "B<--target=>I<target>"
12789msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12790msgstr "B<--target=>I<cible>"
12791
12792#. type: Plain text
12793#: dpkg-buildpackage.man
12794#, fuzzy
12795#| msgid ""
12796#| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12797#| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12798#| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12799#| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12800#| "need this option."
12801msgid ""
12802"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12803"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12804"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12805"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
12806"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12807"command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
12808"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12809"B<binary-indep> targets)."
12810msgstr ""
12811"Appelle B<debian/rules> I<cible> après avoir mis en place l'environnement de "
12812"construction, puis interrompt le processus de construction. Si B<--as-root> "
12813"est également utilisé, la commande sera exécutée avec les privilèges du "
12814"superutilisateur (voir B<-r>). Noter que les cibles dont l'exécution par "
12815"root est imposée par la Charte Debian n'ont pas besoin de cette option."
12816
12817#. type: TP
12818#: dpkg-buildpackage.man
12819#, no-wrap
12820msgid "B<--as-root>"
12821msgstr "B<--as-root>"
12822
12823#. type: Plain text
12824#: dpkg-buildpackage.man
12825#, fuzzy
12826#| msgid ""
12827#| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12828#| "run with root rights."
12829msgid ""
12830"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
12831"that the target be run with root rights."
12832msgstr ""
12833"N'est utile qu'avec B<--target>. Impose d'exécuter la cible avec les "
12834"privilèges du superutilisateur."
12835
12836#. type: TP
12837#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12838#, no-wrap
12839msgid "B<-si>"
12840msgstr "B<-si>"
12841
12842#. type: TP
12843#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12844#, no-wrap
12845msgid "B<-sa>"
12846msgstr "B<-sa>"
12847
12848#. type: TP
12849#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12850#, no-wrap
12851msgid "B<-sd>"
12852msgstr "B<-sd>"
12853
12854#. type: TP
12855#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
12856#: dpkg-gensymbols.man
12857#, no-wrap
12858msgid "B<-v>I<version>"
12859msgstr "B<-v>I<version>"
12860
12861#. type: TP
12862#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
12863#, no-wrap
12864msgid "B<-C>I<changes-description>"
12865msgstr "B<-C>I<description-des-changements>"
12866
12867#. type: TQ
12868#: dpkg-buildpackage.man
12869#, fuzzy, no-wrap
12870#| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12871msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12872msgstr "B<-m>I<adresse-du-responsable>"
12873
12874#. type: TQ
12875#: dpkg-buildpackage.man
12876#, fuzzy, no-wrap
12877#| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12878msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12879msgstr "B<-e>I<adresse-du-responsable>"
12880
12881#. type: Plain text
12882#: dpkg-buildpackage.man
12883msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12884msgstr "Passé tel quel à B<dpkg-genchanges>. Voir sa page de manuel."
12885
12886#. type: Plain text
12887#: dpkg-buildpackage.man
12888#, fuzzy
12889#| msgid ""
12890#| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12891#| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12892#| "for the host machine."
12893msgid ""
12894"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12895"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
12896"automatically, and is also the default for the host machine."
12897msgstr ""
12898"Précise l'architecture Debian pour laquelle on construit. L'architecture de "
12899"la machine sur laquelle on construit est automatiquement déterminée ; c'est "
12900"aussi l'architecture par défaut de la machine hôte."
12901
12902#. type: Plain text
12903#: dpkg-buildpackage.man
12904#, fuzzy
12905#| msgid ""
12906#| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
12907#| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
12908#| "the host Debian architecture."
12909msgid ""
12910"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
12911"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12912"default GNU system type of the host Debian architecture."
12913msgstr ""
12914"Précise le type de système GNU pour lequel construire. Il peut être utilisé "
12915"à la place de B<--host-arch> ou en tant que complément afin de remplacer le "
12916"type de système GNU par défaut de l'architecture Debian cible."
12917
12918#. type: TP
12919#: dpkg-buildpackage.man
12920#, no-wrap
12921msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12922msgstr "B<--target-arch> I<architecture>"
12923
12924#. type: Plain text
12925#: dpkg-buildpackage.man
12926#, fuzzy
12927#| msgid ""
12928#| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for. The "
12929#| "default value is the host machine."
12930msgid ""
12931"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12932"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
12933msgstr ""
12934"Précise l'architecture Debian pour laquelle les binaires compilés vont "
12935"construire. La valeur par défaut est l'architecture de la machine hôte."
12936
12937#. type: TP
12938#: dpkg-buildpackage.man
12939#, no-wrap
12940msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12941msgstr "B<--target-type> I<type-de-système-gnu>"
12942
12943#. type: Plain text
12944#: dpkg-buildpackage.man
12945#, fuzzy
12946#| msgid ""
12947#| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
12948#| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
12949#| "GNU system type of the target Debian architecture."
12950msgid ""
12951"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12952"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12953"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12954msgstr ""
12955"Précise le type de système GNU pour lequel les binaires compilés vont "
12956"construire. Il peut être utilisé à la place de B<--target-arch> ou en tant "
12957"que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut de "
12958"l'architecture Debian cible."
12959
12960#. type: TP
12961#: dpkg-buildpackage.man
12962#, fuzzy, no-wrap
12963#| msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
12964msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12965msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"
12966
12967#. type: Plain text
12968#: dpkg-buildpackage.man
12969#, fuzzy
12970#| msgid ""
12971#| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
12972#| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
12973#| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
12974#| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
12975#| "conditional builds."
12976msgid ""
12977"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12978"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
12979"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
12980"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12981"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12982msgstr ""
12983"Précise le ou les profils que l'on construit, sous forme d'une liste séparée "
12984"par des virgules. Le comportement par défaut est de construire pour un "
12985"profil non spécifique. Cela les définit également (sous la forme d'une liste "
12986"séparée par des espaces) en tant que variable d'environnement "
12987"B<DEB_BUILD_PROFILES>, ce qui permet, par exemple, au fichiers B<debian/"
12988"rules> d'utiliser cette information pour des constructions conditionnelles."
12989
12990#. type: TP
12991#: dpkg-buildpackage.man
12992#, fuzzy, no-wrap
12993#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
12994msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12995msgstr "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
12996
12997#. type: Plain text
12998#: dpkg-buildpackage.man
12999#, fuzzy
13000#| msgid ""
13001#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
13002#| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
13003#| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) option "
13004#| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
13005#| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
13006#| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
13007#| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
13008#| "to use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> "
13009#| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
13010#| "override the B<-j> value if this option is given. Note that the B<auto> "
13011#| "value will get replaced by the actual number of currently active "
13012#| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
13013#| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
13014#| "fallback to using an unlimited number."
13015msgid ""
13016"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
13017"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
13018"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) "
13019"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). "
13020"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
13021"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
13022"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
13023"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which "
13024"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
13025"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
13026"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will "
13027"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
13028"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will "
13029"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
13030"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
13031"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
13032"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
13033"and unsupported systems."
13034msgstr ""
13035"Nombre de processus simultanés qui peuvent être exécutés, nombre de "
13036"processus correspondant au nombre de processeurs en ligne si B<auto> est "
13037"indiquée, ou un nombre illimité si I<jobs> n'est pas indiqué, équivalent à "
13038"l'option B<make>(1) du même nom. S'ajoutera tout seul à la variable "
13039"d'environnement MAKEFLAGS, afin que les appels suivants de make en héritent. "
13040"Ajoute aussi B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel=> à la variable "
13041"d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> ce qui permet aux fichiers debian/rules "
13042"d'utiliser cette information pour leurs propres besoins. La présence de "
13043"B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel=> dans la variable d'environnement "
13044"DEB_BUILD_OPTIONS remplace la valeur de l'option B<-j> si elle est précisée. "
13045"Notez que la valeur B<auto> sera remplacée par le nombre réel de processeurs "
13046"actuellement actifs, et par conséquent ne sera pas transmis à aucun "
13047"processus fils. Si le nombre de processeur en ligne ne peut pas être déduit, "
13048"alors le code utilisera par défaut un nombre illimité."
13049
13050#. type: TP
13051#: dpkg-buildpackage.man
13052#, fuzzy, no-wrap
13053#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
13054msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
13055msgstr "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
13056
13057#. type: Plain text
13058#: dpkg-buildpackage.man
13059msgid ""
13060"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
13061"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
13062"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
13063"that are not parallel-build safe."
13064msgstr ""
13065
13066#. type: Plain text
13067#: dpkg-buildpackage.man
13068#, fuzzy
13069#| msgid "The full version of dpkg."
13070msgid ""
13071"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
13072"jobs to 1 will restore a serial behavior."
13073msgstr "La version complète de dpkg."
13074
13075#. type: TP
13076#: dpkg-buildpackage.man
13077#, fuzzy, no-wrap
13078#| msgid "B<-?>, B<--help>"
13079msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
13080msgstr "B<-?>, B<--help>"
13081
13082#. type: Plain text
13083#: dpkg-buildpackage.man
13084#, fuzzy
13085#| msgid ""
13086#| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
13087#| "default behavior."
13088msgid ""
13089"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
13090"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
13091msgstr ""
13092"Vérification les dépendances de constructions et les conflits ; se termine "
13093"en cas de problèmes. Ceci est le comportement par défaut."
13094
13095#. type: TP
13096#: dpkg-buildpackage.man
13097#, fuzzy, no-wrap
13098#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
13099msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
13100msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
13101
13102#. type: Plain text
13103#: dpkg-buildpackage.man
13104#, fuzzy
13105#| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
13106msgid ""
13107"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
13108"1.18.8)."
13109msgstr "Pas de vérification des dépendances de constructions et des conflits."
13110
13111#. type: TP
13112#: dpkg-buildpackage.man
13113#, fuzzy, no-wrap
13114#| msgid "B<--ignore-missing-info>"
13115msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
13116msgstr "B<--ignore-missing-info>"
13117
13118#. type: Plain text
13119#: dpkg-buildpackage.man
13120msgid ""
13121"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
13122"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
13123"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
13124msgstr ""
13125
13126#. type: TP
13127#: dpkg-buildpackage.man
13128#, fuzzy, no-wrap
13129#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13130msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
13131msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13132
13133#. type: Plain text
13134#: dpkg-buildpackage.man
13135#, fuzzy
13136#| msgid ""
13137#| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
13138#| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
13139msgid ""
13140"Do not clean the source tree (long option since dpkg 1.18.8). Implies B<-b> "
13141"if nothing else has been selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or "
13142"B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg 1.18.0)."
13143msgstr ""
13144"Pas de nettoyage de l'arborescence des sources (implique B<-b> si aucune des "
13145"options B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S> n'est utilisée)."
13146
13147#. type: TP
13148#: dpkg-buildpackage.man
13149#, fuzzy, no-wrap
13150#| msgid "B<-p>I<package>"
13151msgid "B<--pre-clean>"
13152msgstr "B<-p>I<paquet>"
13153
13154#. type: Plain text
13155#: dpkg-buildpackage.man
13156#, fuzzy
13157#| msgid ""
13158#| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
13159#| "1.16.2)."
13160msgid "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8)."
13161msgstr ""
13162"Il contient le nom du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
13163"1.16.2)."
13164
13165#. type: TP
13166#: dpkg-buildpackage.man
13167#, fuzzy, no-wrap
13168#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13169msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
13170msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13171
13172#. type: Plain text
13173#: dpkg-buildpackage.man
13174#, fuzzy
13175#| msgid ""
13176#| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
13177#| "after the package has been built."
13178msgid ""
13179"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
13180"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
13181msgstr ""
13182"Nettoyage de l'arborescence (en utilisant I<commande-pour-obtenir-privilèges-"
13183"de-root> B<debian/rules clean>) après la construction du paquet."
13184
13185#. type: TP
13186#: dpkg-buildpackage.man
13187#, fuzzy, no-wrap
13188#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
13189msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
13190msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
13191
13192#. type: Plain text
13193#: dpkg-buildpackage.man
13194#, fuzzy
13195#| msgid ""
13196#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
13197#| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
13198#| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
13199#| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-"
13200#| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
13201#| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
13202#| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters "
13203#| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-"
13204#| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. "
13205#| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
13206#| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
13207msgid ""
13208"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
13209"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
13210"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
13211"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
13212"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
13213"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
13214"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
13215"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
13216"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
13217"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
13218"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
13219"run."
13220msgstr ""
13221"Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter une partie du processus de "
13222"construction en tant que root, il préfixe la commande exécutée par "
13223"I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>, si une a été spécifiée. Si ce "
13224"n'est pas le cas alors B<fakeroot> est utilisé par défaut. I<commande-pour-"
13225"obtenir-privilèges-de-root> doit débuter par le nom d'un programme "
13226"accessible depuis B<PATH> et avoir comme arguments le nom de la commande "
13227"réelle avec les arguments qu'elle doit prendre. I<commande-pour-obtenir-"
13228"privilèges-de-root> peut recevoir des paramètres (ils doivent être séparés "
13229"par des espaces) mais aucun « métacaractère » de l'interpréteur de "
13230"commandes. Classiquement I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> devrait "
13231"être B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. B<su> ne va pas, puisque "
13232"ce programme peut uniquement utiliser l'interpréteur de commandes de "
13233"l'utilisateur avec l'option B<-c> au lieu de passer directement les "
13234"arguments à la commande qui doit être exécutée."
13235
13236#. type: TP
13237#: dpkg-buildpackage.man
13238#, fuzzy, no-wrap
13239#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
13240msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
13241msgstr "B<-l>, B<--label> I<fichier>"
13242
13243#. type: Plain text
13244#: dpkg-buildpackage.man
13245#, fuzzy
13246#| msgid ""
13247#| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
13248#| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
13249#| "to use another program invocation to build the package (it can include "
13250#| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the "
13251#| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
13252#| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
13253msgid ""
13254"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
13255"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
13256"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
13257"invocation to build the package (it can include space separated "
13258"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
13259"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
13260"f debian/rules> as I<rules-file>)."
13261msgstr ""
13262"Construire un paquet Debian implique généralement l'invocation de B<debian/"
13263"rules> comme une commande avec de nombreux paramètres standards. Avec cette "
13264"option, il est possible d'utiliser un autre programme à utiliser pour la "
13265"construction de paquet (ainsi que ses paramètres séparés par des espaces). "
13266"Une autre utilisation possible est d'exécuter le fichier rules standard avec "
13267"un autre programme de construction (par exemple en utilisant B</usr/local/"
13268"bin/make -f debian/rules> comme I<fichier-rules>)."
13269
13270#. type: TP
13271#: dpkg-buildpackage.man
13272#, no-wrap
13273msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
13274msgstr "B<--check-command=>I<commande-contrôleur>"
13275
13276#. type: Plain text
13277#: dpkg-buildpackage.man
13278#, fuzzy
13279#| msgid ""
13280#| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
13281#| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
13282#| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
13283msgid ""
13284"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
13285"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
13286"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
13287msgstr ""
13288"Commande utiliser pour vérifier le fichier B<.changes> lui-même et tout "
13289"objet construit référencé dans le fichier. La commande peut recevoir comme "
13290"argument le nom de chemin de B<.changes>. Cette commandement est en général "
13291"B<lintian>."
13292
13293#. type: TP
13294#: dpkg-buildpackage.man
13295#, no-wrap
13296msgid "B<--check-option=>I<opt>"
13297msgstr "B<--check-option=>I<opt>"
13298
13299#. type: Plain text
13300#: dpkg-buildpackage.man
13301#, fuzzy
13302#| msgid ""
13303#| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
13304#| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>. Can be used multiple times."
13305msgid ""
13306"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
13307"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
13308"multiple times."
13309msgstr ""
13310"Passe l'option I<opt> à I<commande-contrôleur> indiquée par "
13311"B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command>. Peut être utilisé plusieurs "
13312"fois."
13313
13314#. type: TP
13315#: dpkg-buildpackage.man
13316#, no-wrap
13317msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
13318msgstr "B<--hook->I<nom-de-point-d'entrée>B<=>I<commande-de-point-d'entrée>"
13319
13320#. type: Plain text
13321#: dpkg-buildpackage.man
13322#, fuzzy
13323#| msgid ""
13324#| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
13325#| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
13326#| "always be executed even if the following action is not performed (except "
13327#| "for the B<binary> hook)."
13328msgid ""
13329"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
13330"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
13331"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
13332"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
13333"source directory."
13334msgstr ""
13335"Définit le code spécifié de l'interpréteur de commandes I<commande-de-point-"
13336"d'entrée> comme point d'entrée I<nom-de-point-d'entré> qui sera éxécuté aux "
13337"moments spécifiés par les étapes d'exécution. Les points d'entrée seront "
13338"toujours exécutés même si l'action suivante n'est pas effectuée (sauf pour "
13339"le point d'entrée B<binary>)."
13340
13341#. type: Plain text
13342#: dpkg-buildpackage.man
13343msgid ""
13344"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
13345"commands fail, so watch out for unintended consequences."
13346msgstr ""
13347"Note : Les points d'entrée sont susceptibles d'affecter le processus de "
13348"construction et provoquer des échecs de construction si leurs commandes "
13349"échouent, donc attention aux conséquences inattendues."
13350
13351#. type: Plain text
13352#: dpkg-buildpackage.man
13353msgid "The current I<hook-name> supported are:"
13354msgstr "Les I<nom-de-point-d'entrée> actuellement pris en charge sont :"
13355
13356#. type: Plain text
13357#: dpkg-buildpackage.man
13358#, fuzzy
13359#| msgid ""
13360#| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
13361msgid ""
13362"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
13363"done>"
13364msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
13365
13366#. type: Plain text
13367#: dpkg-buildpackage.man
13368msgid ""
13369"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
13370"will get applied to it before execution:"
13371msgstr ""
13372"La I<commande-point-d'entrée> gère les chaînes de formatage de substitution "
13373"suivantes, qui lui sont appliquées avant exécution :"
13374
13375#. type: TP
13376#: dpkg-buildpackage.man
13377#, no-wrap
13378msgid "B<%%>"
13379msgstr "B<%%>"
13380
13381#. type: Plain text
13382#: dpkg-buildpackage.man
13383msgid "A single % character."
13384msgstr "Un caractère % seul"
13385
13386#. type: TP
13387#: dpkg-buildpackage.man
13388#, no-wrap
13389msgid "B<%a>"
13390msgstr "B<%a>"
13391
13392#. type: Plain text
13393#: dpkg-buildpackage.man
13394msgid ""
13395"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13396"performed."
13397msgstr ""
13398"Une valeur booléenne (0 ou 1) qui indique si l'action suivante est effectuée."
13399
13400#. type: TP
13401#: dpkg-buildpackage.man
13402#, no-wrap
13403msgid "B<%p>"
13404msgstr "B<%p>"
13405
13406#. type: Plain text
13407#: dpkg-buildpackage.man
13408msgid "The source package name."
13409msgstr "Nom du paquet source"
13410
13411#. type: TP
13412#: dpkg-buildpackage.man
13413#, no-wrap
13414msgid "B<%v>"
13415msgstr "B<%v>"
13416
13417#. type: Plain text
13418#: dpkg-buildpackage.man
13419msgid "The source package version."
13420msgstr "La version du paquet source."
13421
13422#. type: TP
13423#: dpkg-buildpackage.man
13424#, no-wrap
13425msgid "B<%s>"
13426msgstr "B<%s>"
13427
13428#. type: Plain text
13429#: dpkg-buildpackage.man
13430msgid "The source package version (without the epoch)."
13431msgstr "La version du paquet source (sans l'« epoch »)."
13432
13433#. type: TP
13434#: dpkg-buildpackage.man
13435#, no-wrap
13436msgid "B<%u>"
13437msgstr "B<%u>"
13438
13439#. type: Plain text
13440#: dpkg-buildpackage.man
13441msgid "The upstream version."
13442msgstr "La version amont."
13443
13444#. type: TP
13445#: dpkg-buildpackage.man
13446#, fuzzy, no-wrap
13447#| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13448msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13449msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
13450
13451#. type: Plain text
13452#: dpkg-buildpackage.man
13453#, fuzzy
13454#| msgid ""
13455#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
13456msgid ""
13457"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
13458"used multiple times."
13459msgstr ""
13460"Passe l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges>. Peut être utilisé plusieurs fois."
13461
13462#. type: TP
13463#: dpkg-buildpackage.man
13464#, fuzzy, no-wrap
13465#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
13466msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13467msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
13468
13469#. type: Plain text
13470#: dpkg-buildpackage.man
13471#, fuzzy
13472#| msgid ""
13473#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13474#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13475#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
13476#| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
13477#| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
13478#| "metacharacters."
13479msgid ""
13480"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
13481"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
13482"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
13483"1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
13484"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
13485"shell metacharacters."
13486msgstr ""
13487"Quand B<dpkg-buildpackage> doit exécuter GPG pour signer un fichier source "
13488"de contrôle (B<.dsc>) ou un fichier B<.changes>, il exécute I<commande-de-"
13489"signature> (recherchée dans B<PATH> si nécessaire) au lieu de B<gpg2> ou "
13490"B<pgp>. I<commande-de-signature> reçoit tous les paramètres qu'auraient reçu "
13491"B<gpg2> ou B<pgp>. I<commande-de-signature> ne devra pas contenir d'espace "
13492"ni aucun « métacaractère » de l'interpréteur de commandes."
13493
13494#. type: TP
13495#: dpkg-buildpackage.man
13496#, fuzzy, no-wrap
13497#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13498msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
13499msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13500
13501#. type: Plain text
13502#: dpkg-buildpackage.man
13503#, fuzzy
13504#| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13505msgid ""
13506"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
13507"1.18.8)."
13508msgstr "Précise une clé pour la signature des paquets."
13509
13510#. type: TP
13511#: dpkg-buildpackage.man
13512#, fuzzy, no-wrap
13513#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
13514msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13515msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
13516
13517#. type: Plain text
13518#: dpkg-buildpackage.man
13519#, fuzzy
13520#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
13521msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13522msgstr "Il contient la description courte du paquet (depuis dpkg 1.16.2)."
13523
13524#. type: TP
13525#: dpkg-buildpackage.man
13526#, fuzzy, no-wrap
13527#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
13528msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13529msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
13530
13531#. type: Plain text
13532#: dpkg-buildpackage.man
13533#, fuzzy
13534#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13535msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13536msgstr "Ne pas signer le fichier B<.changes>."
13537
13538#. type: TP
13539#: dpkg-buildpackage.man
13540#, fuzzy, no-wrap
13541#| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
13542msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13543msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
13544
13545#. type: Plain text
13546#: dpkg-buildpackage.man
13547#, fuzzy
13548#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13549msgid ""
13550"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13551"1.18.8)."
13552msgstr "Ne pas signer le fichier B<.changes>."
13553
13554#. type: TP
13555#: dpkg-buildpackage.man
13556#, fuzzy, no-wrap
13557#| msgid "B<--no-debsig>"
13558msgid "B<--no-sign>"
13559msgstr "B<--no-debsig>"
13560
13561#. type: Plain text
13562#: dpkg-buildpackage.man
13563msgid ""
13564"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13565"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13566msgstr ""
13567
13568#. type: TP
13569#: dpkg-buildpackage.man
13570#, no-wrap
13571msgid "B<--force-sign>"
13572msgstr "B<--force-sign>"
13573
13574#. type: Plain text
13575#: dpkg-buildpackage.man
13576#, fuzzy
13577#| msgid ""
13578#| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
13579#| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
13580msgid ""
13581"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13582"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13583"unsigned-changes> or other internal heuristics."
13584msgstr ""
13585"Force la signature des fichiers produits (depuis dpkg 1.17.0) indépendamment "
13586"de B<-us>, B<-uc> ou d'autres heuristiques internes."
13587
13588#. type: TP
13589#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13590#, no-wrap
13591msgid "B<-sn>"
13592msgstr "B<-sn>"
13593
13594#. type: TP
13595#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13596#, no-wrap
13597msgid "B<-ss>"
13598msgstr "B<-ss>"
13599
13600#. type: TQ
13601#: dpkg-buildpackage.man
13602#, fuzzy, no-wrap
13603#| msgid "B<-s>"
13604msgid "B<-sA>"
13605msgstr "B<-s>"
13606
13607#. type: TP
13608#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13609#, no-wrap
13610msgid "B<-sk>"
13611msgstr "B<-sk>"
13612
13613#. type: TP
13614#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13615#, no-wrap
13616msgid "B<-su>"
13617msgstr "B<-su>"
13618
13619#. type: TP
13620#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
13621#, no-wrap
13622msgid "B<-sr>"
13623msgstr "B<-sr>"
13624
13625#. type: TQ
13626#: dpkg-buildpackage.man
13627#, fuzzy, no-wrap
13628#| msgid "B<-s>"
13629msgid "B<-sK>"
13630msgstr "B<-s>"
13631
13632#. type: TQ
13633#: dpkg-buildpackage.man
13634#, fuzzy, no-wrap
13635#| msgid "B<-s>"
13636msgid "B<-sU>"
13637msgstr "B<-s>"
13638
13639#. type: TQ
13640#: dpkg-buildpackage.man
13641#, fuzzy, no-wrap
13642#| msgid "B<-s>"
13643msgid "B<-sR>"
13644msgstr "B<-s>"
13645
13646#. type: TQ
13647#: dpkg-buildpackage.man
13648#, fuzzy, no-wrap
13649#| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13650msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13651msgstr "B<-i>[I<expr. rat.>], B<--diff-ignore>[=I<expr. rat.>]"
13652
13653#. type: TQ
13654#: dpkg-buildpackage.man
13655#, fuzzy, no-wrap
13656#| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13657msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13658msgstr "B<-I>[I<motif-fichier>], B<--tar-ignore>[=I<motif-fichier>]"
13659
13660#. type: TQ
13661#: dpkg-buildpackage.man
13662#, fuzzy, no-wrap
13663#| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13664msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13665msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>"
13666
13667#. type: TQ
13668#: dpkg-buildpackage.man
13669#, fuzzy, no-wrap
13670#| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13671msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13672msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13673
13674#. type: Plain text
13675#: dpkg-buildpackage.man
13676msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
13677msgstr ""
13678"Chaîne passée telle quelle à B<dpkg-source>. Voir la page de manuel "
13679"correspondante."
13680
13681#. type: TP
13682#: dpkg-buildpackage.man
13683#, no-wrap
13684msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13685msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
13686
13687#. type: Plain text
13688#: dpkg-buildpackage.man
13689#, fuzzy
13690#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>. Can be used multiple times."
13691msgid ""
13692"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13693"multiple times."
13694msgstr ""
13695"Passe l'option I<opt> à B<dpkg-source>. Peut être utilisé plusieurs fois."
13696
13697#. type: TP
13698#: dpkg-buildpackage.man
13699#, no-wrap
13700msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13701msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
13702
13703#. type: Plain text
13704#: dpkg-buildpackage.man
13705#, fuzzy
13706#| msgid ""
13707#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
13708msgid ""
13709"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13710"multiple times."
13711msgstr ""
13712"Passe l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges>. Peut être utilisé plusieurs fois."
13713
13714#. type: TQ
13715#: dpkg-buildpackage.man
13716#, no-wrap
13717msgid "B<--admindir >I<dir>"
13718msgstr "B<--admindir >I<rép>"
13719
13720#. type: Plain text
13721#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
13722#, fuzzy
13723#| msgid ""
13724#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13725#| "var/lib/dpkg>."
13726msgid ""
13727"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
13728"default location is I<%ADMINDIR%>."
13729msgstr ""
13730"Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
13731"c'est I<%ADMINDIR%>."
13732
13733#. type: TP
13734#: dpkg-buildpackage.man
13735#, no-wrap
13736msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13737msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13738
13739#. type: Plain text
13740#: dpkg-buildpackage.man
13741#, fuzzy
13742#| msgid ""
13743#| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file. "
13744#| "Overridden by the B<--check-command> option."
13745msgid ""
13746"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13747"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
13748msgstr ""
13749"Si cette option est utilisée, elle le sera comme commande pour contrôler le "
13750"fichier B<.changes>. Remplacée par l'option B<--check-command>."
13751
13752#. type: TP
13753#: dpkg-buildpackage.man
13754#, no-wrap
13755msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13756msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13757
13758#. type: Plain text
13759#: dpkg-buildpackage.man
13760#, fuzzy
13761#| msgid ""
13762#| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. "
13763#| "Overridden by the B<-k> option."
13764msgid ""
13765"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
13766"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
13767msgstr ""
13768"Si cette option est utilisée, elle le sera pour la signature des fichiers B<."
13769"changes> et B<.dsc>. Remplacée par l'option B<-k>."
13770
13771#. type: Plain text
13772#: dpkg-buildpackage.man
13773msgid ""
13774"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
13775"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
13776msgstr ""
13777
13778#. type: Plain text
13779#: dpkg-buildpackage.man
13780msgid ""
13781"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With "
13782"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
13783"B<--jobs-try> option."
13784msgstr ""
13785
13786#. type: TP
13787#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
13788#, no-wrap
13789msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13790msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13791
13792#. type: Plain text
13793#: dpkg-buildpackage.man
13794#, fuzzy
13795#| msgid ""
13796#| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
13797#| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
13798#| "the B<-P> option."
13799msgid ""
13800"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13801"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
13802"Overridden by the B<-P> option."
13803msgstr ""
13804"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
13805"construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste séparée "
13806"par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée par l'option "
13807"B<-P>."
13808
13809#. type: Plain text
13810#: dpkg-buildpackage.man
13811#, fuzzy
13812#| msgid ""
13813#| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13814#| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13815#| "interface to retrieve the needed values."
13816msgid ""
13817"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13818"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13819"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13820"build packages and running it standalone should be supported."
13821msgstr ""
13822"Même si B<dpkg-buildpackage> exporte certaines variables, B<debian/rules> ne "
13823"doit pas dépendre de leur présence, mais doit préférablement utiliser "
13824"l'interface correspondante pour retrouver les valeurs nécessaires."
13825
13826#. type: TP
13827#: dpkg-buildpackage.man
13828#, fuzzy, no-wrap
13829#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
13830msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13831msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
13832
13833#. type: TQ
13834#: dpkg-buildpackage.man
13835#, fuzzy, no-wrap
13836#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
13837msgid "B<DEB_HOST_*>"
13838msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
13839
13840#. type: TQ
13841#: dpkg-buildpackage.man
13842#, fuzzy, no-wrap
13843#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
13844msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13845msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
13846
13847#. type: Plain text
13848#: dpkg-buildpackage.man
13849msgid ""
13850"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13851"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13852"the build environment."
13853msgstr ""
13854"B<dpkg-architecture> est lancé avec les paramètres de B<-a> and B<-t>. Toute "
13855"variable retournée par l'option B<-s> est intégrée dans l'environnement de "
13856"construction."
13857
13858#. type: TP
13859#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
13860#, no-wrap
13861msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13862msgstr ""
13863
13864#. type: Plain text
13865#: dpkg-buildpackage.man
13866msgid ""
13867"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13868"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13869msgstr ""
13870
13871#. type: TP
13872#: dpkg-buildpackage.man
13873#, fuzzy, no-wrap
13874#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13875msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13876msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13877
13878#. type: Plain text
13879#: dpkg-buildpackage.man
13880#, fuzzy
13881#| msgid "System wide configuration file."
13882msgid "System wide configuration file"
13883msgstr "Fichier de configuration pour l'ensemble du système."
13884
13885#. type: TP
13886#: dpkg-buildpackage.man
13887#, fuzzy, no-wrap
13888#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
13889msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13890msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
13891
13892#. type: TQ
13893#: dpkg-buildpackage.man
13894#, fuzzy, no-wrap
13895#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13896msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13897msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13898
13899#. type: SS
13900#: dpkg-buildpackage.man
13901#, no-wrap
13902msgid "Compiler flags are no longer exported"
13903msgstr "Les drapeaux de compilation ne sont plus exportés."
13904
13905#. type: Plain text
13906#: dpkg-buildpackage.man
13907msgid ""
13908"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13909"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13910"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
13911msgstr ""
13912"Entre les versions 1.14.17 et 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportait les "
13913"drapeaux de compilation (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> et "
13914"B<LDFLAGS>) avec les valeurs que renvoyait B<dpkg-buildflags>. Cela n'est "
13915"plus le cas."
13916
13917#. type: SS
13918#: dpkg-buildpackage.man
13919#, no-wrap
13920msgid "Default build targets"
13921msgstr "Cibles construites par défaut"
13922
13923#. type: Plain text
13924#: dpkg-buildpackage.man
13925#, fuzzy
13926#| msgid ""
13927#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13928#| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
13929#| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
13930#| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
13931#| "target> returns 2 as exit code."
13932msgid ""
13933"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13934"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
13935"of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
13936"not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
13937"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
13938"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13939msgstr ""
13940"B<dpkg-buildpackage> utilise les cibles B<build-arch> et B<build-indep> "
13941"depuis dpkg 1.16.2. Ces cibles sont donc obligatoires. Cependant, pour "
13942"éviter de casser les paquets existants et faciliter la transition, la cible "
13943"B<build> sera utilisée par défaut si B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
13944"target> renvoie 2 comme code de retour."
13945
13946#. type: Plain text
13947#: dpkg-buildpackage.man
13948msgid ""
13949"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13950"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13951msgstr ""
13952"On devrait pouvoir mettre des espaces et des métacaractères du shell et les "
13953"arguments initiaux de I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root> et "
13954"I<commande-de-signature>."
13955
13956#. type: Plain text
13957#: dpkg-buildpackage.man
13958#, fuzzy
13959#| msgid ""
13960#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13961#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
13962msgid ""
13963"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13964"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
13965"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
13966msgstr ""
13967"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13968"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
13969
13970#. type: TH
13971#: dpkg-genbuildinfo.man
13972#, fuzzy, no-wrap
13973#| msgid "dpkg-buildflags"
13974msgid "dpkg-genbuildinfo"
13975msgstr "dpkg-buildflags"
13976
13977#. type: Plain text
13978#: dpkg-genbuildinfo.man
13979#, fuzzy
13980#| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
13981msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
13982msgstr "dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian."
13983
13984#. type: Plain text
13985#: dpkg-genbuildinfo.man
13986#, fuzzy
13987#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
13988msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
13989msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
13990
13991#. type: Plain text
13992#: dpkg-genbuildinfo.man
13993#, fuzzy
13994#| msgid ""
13995#| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
13996#| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
13997#| "upload control file (B<.changes> file)."
13998msgid ""
13999"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14000"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14001"control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14002"buildinfo> file)."
14003msgstr ""
14004"B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence "
14005"debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés ; "
14006"puis il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans l'archive "
14007"Debian (c'est le fichier B<.changes>)."
14008
14009#. type: Plain text
14010#: dpkg-genbuildinfo.man
14011msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
14012msgstr ""
14013
14014#. type: Plain text
14015#: dpkg-genbuildinfo.man
14016#, fuzzy
14017#| msgid ""
14018#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
14019#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
14020msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14021msgstr ""
14022"Indique une construction limitée aux paquets source et binaires dépendants "
14023"de l'architecture. Passé à B<dpkg-genchanges>."
14024
14025#. type: Plain text
14026#: dpkg-genbuildinfo.man
14027msgid ""
14028"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14029"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14030"Arch>)."
14031msgstr ""
14032
14033#. type: Plain text
14034#: dpkg-genbuildinfo.man
14035msgid ""
14036"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14037"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14038"Indep>)."
14039msgstr ""
14040
14041#. type: Plain text
14042#: dpkg-genbuildinfo.man
14043msgid ""
14044"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14045"build dependencies (B<Build-Depends>)."
14046msgstr ""
14047
14048#. type: Plain text
14049#: dpkg-genbuildinfo.man
14050msgid ""
14051"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
14052"is an alias for B<any,all>."
14053msgstr ""
14054
14055#. type: Plain text
14056#: dpkg-genbuildinfo.man
14057#, fuzzy
14058#| msgid ""
14059#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
14060#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
14061msgid ""
14062"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
14063"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14064"build option is specified."
14065msgstr ""
14066"Construction complète où les paquets sources et binaires sont construits. "
14067"Identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
14068
14069#. type: TP
14070#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
14071#, no-wrap
14072msgid "B<-c>I<controlfile>"
14073msgstr "B<-c>I<fichier/control>"
14074
14075#. type: Plain text
14076#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14077msgid ""
14078"Specifies the main source control file to read information from. The default "
14079"is B<debian/control>."
14080msgstr ""
14081"Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver des "
14082"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>."
14083
14084#. type: TP
14085#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14086#: dpkg-source.man
14087#, no-wrap
14088msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14089msgstr "B<-l>I<fichier-des-changements>"
14090
14091#. type: Plain text
14092#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14093msgid ""
14094"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
14095"B<debian/changelog>."
14096msgstr ""
14097"Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Par "
14098"défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
14099
14100#. type: TP
14101#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
14102#: dpkg-gencontrol.man
14103#, no-wrap
14104msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14105msgstr "B<-f>I<fichier/liste-des-fichiers>"
14106
14107#. type: Plain text
14108#: dpkg-genbuildinfo.man
14109#, fuzzy
14110#| msgid ""
14111#| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14112#| "B<debian/files>."
14113msgid ""
14114"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14115"rather than using B<debian/files>."
14116msgstr ""
14117"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
14118"dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
14119
14120#. type: TP
14121#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14122#: dpkg-source.man
14123#, no-wrap
14124msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14125msgstr "B<-F>I<format-du-fichiers-des-changements>"
14126
14127#. type: Plain text
14128#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14129#: dpkg-source.man
14130msgid ""
14131"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
14132"information about alternative formats."
14133msgstr ""
14134"Indique le format du fichier des changements. Voir B<dpkg-parsechangelog>(1) "
14135"pour plus d'informations à propos des formats gérés."
14136
14137#. type: TP
14138#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
14139#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
14140#, no-wrap
14141msgid "B<-O>[I<filename>]"
14142msgstr "B<-O>[I<nom-de-fichier>]"
14143
14144#. type: Plain text
14145#: dpkg-genbuildinfo.man
14146#, fuzzy
14147#| msgid ""
14148#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
14149#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
14150#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
14151msgid ""
14152"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
14153"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14154"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14155"was used)."
14156msgstr ""
14157"Affiche le fichier « control » sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier>) "
14158"au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<rep-de-construction-du-"
14159"paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été utilisée)."
14160
14161#. type: TP
14162#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
14163#, no-wrap
14164msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14165msgstr "B<-u>I<répertoire-des-fichiers-à-installer>"
14166
14167#. type: Plain text
14168#: dpkg-genbuildinfo.man
14169#, fuzzy
14170#| msgid ""
14171#| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
14172#| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
14173#| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
14174msgid ""
14175"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14176"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14177"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14178msgstr ""
14179"Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
14180"plutôt que dans B<..> (B<dpkg-genchanges> doit trouver ces fichiers de "
14181"manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
14182"B<.changes>)."
14183
14184#. type: TP
14185#: dpkg-genbuildinfo.man
14186#, fuzzy, no-wrap
14187#| msgid "B<--single-debian-patch>"
14188msgid "B<--always-include-path>"
14189msgstr "B<--single-debian-patch>"
14190
14191#. type: Plain text
14192#: dpkg-genbuildinfo.man
14193msgid ""
14194"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
14195"directory starts with a whitelisted pattern."
14196msgstr ""
14197
14198#. type: Plain text
14199#: dpkg-genbuildinfo.man
14200msgid ""
14201"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
14202"the pathname."
14203msgstr ""
14204
14205#. type: Plain text
14206#: dpkg-genbuildinfo.man
14207msgid ""
14208"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
14209"the B<.buildinfo>."
14210msgstr ""
14211
14212#. type: Plain text
14213#: dpkg-genbuildinfo.man
14214msgid ""
14215"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
14216"lib/dpkg>."
14217msgstr ""
14218"Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
14219"c'est I<%ADMINDIR%>."
14220
14221#. type: TP
14222#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
14223#, no-wrap
14224msgid "B<-q>"
14225msgstr "B<-q>"
14226
14227#. type: Plain text
14228#: dpkg-genbuildinfo.man
14229#, fuzzy
14230#| msgid ""
14231#| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
14232#| "error, for example about how many of the package's source files are being "
14233#| "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
14234msgid ""
14235"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
14236"B<-q> suppresses these messages."
14237msgstr ""
14238"B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la "
14239"sortie d'erreur standard ; par exemple, combien de fichiers source du paquet "
14240"sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages."
14241
14242#. type: Plain text
14243#: dpkg-genbuildinfo.man
14244msgid ""
14245"This variable can be used to enable or disable various features that affect "
14246"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
14247"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
14248"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
14249"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
14250"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
14251"unconditionally include the B<Build-Path> field."
14252msgstr ""
14253
14254#. type: TP
14255#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
14256#: dpkg-gencontrol.man
14257#, no-wrap
14258msgid "B<debian/files>"
14259msgstr "B<debian/files>"
14260
14261#. type: Plain text
14262#: dpkg-genbuildinfo.man
14263#, fuzzy
14264#| msgid ""
14265#| "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
14266#| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
14267msgid ""
14268"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
14269"producing a B<.buildinfo> file."
14270msgstr ""
14271"La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-"
14272"genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du "
14273"fichier B<.changes>."
14274
14275#. type: Plain text
14276#: dpkg-genbuildinfo.man
14277#, fuzzy
14278#| msgid "B<deb-origin>(5)."
14279msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
14280msgstr "B<deb-origin>(5)."
14281
14282#. type: TH
14283#: dpkg-checkbuilddeps.man
14284#, no-wrap
14285msgid "dpkg-checkbuilddeps"
14286msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
14287
14288#. type: Plain text
14289#: dpkg-checkbuilddeps.man
14290msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
14291msgstr ""
14292"dpkg-checkbuilddeps - vérifier les dépendances et les conflits de "
14293"construction"
14294
14295#. type: Plain text
14296#: dpkg-checkbuilddeps.man
14297msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
14298msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<fichier-control>]"
14299
14300#. type: Plain text
14301#: dpkg-checkbuilddeps.man
14302msgid ""
14303"This program checks the installed packages in the system against the build "
14304"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
14305"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
14306msgstr ""
14307"Ce programme vérifie si les dépendances et les conflits de construction "
14308"listés dans le fichier control existent dans les paquets installés sur le "
14309"système. S'il en existe, il les affiche et se termine avec un code de retour "
14310"différent de 0."
14311
14312#. type: Plain text
14313#: dpkg-checkbuilddeps.man
14314msgid ""
14315"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
14316"be specified on the command line."
14317msgstr ""
14318"Par défaut, le fichier I<debian/control> est lu, mais un autre nom de "
14319"fichier peut être indiqué sur la ligne de commande."
14320
14321#. type: Plain text
14322#: dpkg-checkbuilddeps.man
14323#, fuzzy
14324#| msgid ""
14325#| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
14326#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
14327#| "source package is to be built."
14328msgid ""
14329"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
14330"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
14331"B<-B> when only a source package is to be built."
14332msgstr ""
14333"Ignore les lignes B<Build-Depends-Arch> et B<Build-Conflicts-Arch>. À "
14334"utiliser lorsque seuls des paquets indépendants d'une architecture seront "
14335"construits ou à combiner avec B<-B> si seul un paquet source est construit."
14336
14337#. type: Plain text
14338#: dpkg-checkbuilddeps.man
14339msgid ""
14340"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
14341"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
14342"source package is to be built."
14343msgstr ""
14344"Ignore les lignes B<Build-Depends-Indep> et B<Build-Conflicts-Indep>. À "
14345"utiliser lorsque seuls des paquets dépendants de l'architecture sont "
14346"construits ou à combiner avec B<-A> si seul un paquet source est construit."
14347
14348#. type: TP
14349#: dpkg-checkbuilddeps.man
14350#, no-wrap
14351msgid "B<-I>"
14352msgstr ""
14353
14354#. type: Plain text
14355#: dpkg-checkbuilddeps.man
14356msgid ""
14357"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
14358"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14359"the so called Build-Essential package set."
14360msgstr ""
14361
14362#. type: TP
14363#: dpkg-checkbuilddeps.man
14364#, no-wrap
14365msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
14366msgstr "B<-d >I<chaine-des-dépendances-pour-la-construction>"
14367
14368#. type: TP
14369#: dpkg-checkbuilddeps.man
14370#, no-wrap
14371msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
14372msgstr "B<-c >I<chaîne-des-conflits-de-construction>"
14373
14374#. type: Plain text
14375#: dpkg-checkbuilddeps.man
14376#, fuzzy
14377#| msgid ""
14378#| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14379#| "the I<debian/control> file."
14380msgid ""
14381"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14382"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14383msgstr ""
14384"Utilise les dépendances et conflits de construction donnés au lieu de ceux "
14385"indiqués dans le fichier I<debian/control>."
14386
14387#. type: TP
14388#: dpkg-checkbuilddeps.man
14389#, no-wrap
14390msgid "B<-a >I<arch>"
14391msgstr "B<-a >I<arch>"
14392
14393#. type: Plain text
14394#: dpkg-checkbuilddeps.man
14395#, fuzzy
14396#| msgid ""
14397#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14398#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14399#| "of the architecture of the current system."
14400msgid ""
14401"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14402"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14403"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14404msgstr ""
14405"Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
14406"paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour "
14407"l'architecture indiquée au lieu de celle du système."
14408
14409#. type: TP
14410#: dpkg-checkbuilddeps.man
14411#, no-wrap
14412msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
14413msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"
14414
14415#. type: Plain text
14416#: dpkg-checkbuilddeps.man
14417#, fuzzy
14418#| msgid ""
14419#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14420#| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
14421#| "argument is a comma-separated list of profile names."
14422msgid ""
14423"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14424"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
14425"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
14426msgstr ""
14427"Vérifie les dépendances et conflits de construction en supposant que le "
14428"paquet décrit dans le fichier de contrôle doit être construit pour le ou les "
14429"profils donnés. L'argument est une liste séparée par des virgules des noms "
14430"de profil."
14431
14432#. type: Plain text
14433#: dpkg-checkbuilddeps.man
14434msgid ""
14435"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14436"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
14437"P> option."
14438msgstr ""
14439"Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
14440"construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste séparée "
14441"par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée par l'option "
14442"B<-P>."
14443
14444#. type: TH
14445#: dpkg-distaddfile.man
14446#, no-wrap
14447msgid "dpkg-distaddfile"
14448msgstr "dpkg-distaddfile"
14449
14450#. type: Plain text
14451#: dpkg-distaddfile.man
14452msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14453msgstr "dpkg-distaddfile - Ajouter une entrée au fichier debian/files."
14454
14455#. type: Plain text
14456#: dpkg-distaddfile.man
14457msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
14458msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<options>...]I< fichier section priorité>"
14459
14460#. type: Plain text
14461#: dpkg-distaddfile.man
14462msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14463msgstr ""
14464"B<dpkg-distaddfile> ajoute une entrée pour un fichier dans B<debian/files>."
14465
14466#. type: Plain text
14467#: dpkg-distaddfile.man
14468msgid ""
14469"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14470"priority for the B<.changes> file."
14471msgstr ""
14472"Il prend trois arguments sans option, à savoir le nom du fichier, la section "
14473"et la priorité, pour le fichier B<.changes>."
14474
14475#. type: Plain text
14476#: dpkg-distaddfile.man
14477msgid ""
14478"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14479"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14480"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14481msgstr ""
14482"Le nom du fichier sera indiqué relativement au répertoire dans lequel B<dpkg-"
14483"genchanges> s'attend à trouver les fichiers, habituellement B<..>, plutôt "
14484"que relativement au répertoire dans lequel est exécuté B<dpkg-distaddfile.>"
14485
14486#. type: Plain text
14487#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
14488msgid ""
14489"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14490"B<debian/files>."
14491msgstr ""
14492"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
14493"dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
14494
14495#. type: Plain text
14496#: dpkg-distaddfile.man
14497msgid ""
14498"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
14499"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14500msgstr ""
14501"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. B<dpkg-"
14502"distaddfile> peut être utilisé pour ajouter des fichiers supplémentaires."
14503
14504#. type: Plain text
14505#: dpkg-distaddfile.man
14506#, fuzzy
14507#| msgid "B<deb-origin>(5)."
14508msgid "B<deb-src-files>(5)."
14509msgstr "B<deb-origin>(5)."
14510
14511#. type: TH
14512#: dpkg-deb.man
14513#, no-wrap
14514msgid "dpkg-deb"
14515msgstr "dpkg-deb"
14516
14517#. type: Plain text
14518#: dpkg-deb.man
14519msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
14520msgstr ""
14521"dpkg-deb - outil pour la manipulation des archives (.deb) des paquets Debian"
14522
14523#. type: Plain text
14524#: dpkg-deb.man
14525msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14526msgstr "B<dpkg-deb> [I<options>...] I<commande>"
14527
14528#. type: Plain text
14529#: dpkg-deb.man
14530msgid ""
14531"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14532msgstr ""
14533"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette une archive ou donne des "
14534"renseignements sur les archives Debian"
14535
14536#. type: Plain text
14537#: dpkg-deb.man
14538msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14539msgstr "B<dpkg> sert à installer ou à supprimer des paquets sur le système."
14540
14541#. type: Plain text
14542#: dpkg-deb.man
14543msgid ""
14544"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14545"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14546"and run it for you."
14547msgstr ""
14548"Il est possible d'exécuter B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options "
14549"de B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que B<dpkg-deb> est appelé et le lance."
14550
14551#. type: Plain text
14552#: dpkg-deb.man
14553msgid ""
14554"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14555"from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14556"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14557"command description."
14558msgstr ""
14559
14560#. type: TP
14561#: dpkg-deb.man
14562#, fuzzy, no-wrap
14563#| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
14564msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14565msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<archive>|I<répertoire>]"
14566
14567#. type: Plain text
14568#: dpkg-deb.man
14569#, fuzzy
14570#| msgid ""
14571#| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14572#| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14573#| "control information files such as the control file itself. This directory "
14574#| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14575#| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14576#| "information area."
14577msgid ""
14578"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14579"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14580"contains the control information files such as the control file itself. This "
14581"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14582"instead the files in it will be put in the binary package's control "
14583"information area."
14584msgstr ""
14585"Crée une archive Debian avec l'arborescence contenue dans I<répertoire>. "
14586"I<répertoire> doit posséder un sous-répertoire B<DEBIAN> qui contient les "
14587"fichiers de contrôle tels que le fichier « control » lui-même. Ce répertoire "
14588"I<n'apparaît pas> dans l'archive de l'arborescence du paquet binaire ; mais "
14589"les fichiers qu'il contient sont mis dans la zone de contrôle du paquet "
14590"binaire."
14591
14592#. type: Plain text
14593#: dpkg-deb.man
14594#, fuzzy
14595#| msgid ""
14596#| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14597#| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14598#| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will "
14599#| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14600#| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14601msgid ""
14602"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14603"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14604"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
14605"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14606"B<DEBIAN> control information directory."
14607msgstr ""
14608"À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et "
14609"l'analyse. Il cherche les erreurs de syntaxe et d'autres problèmes "
14610"existants ; puis il affiche le nom du paquet binaire qu'il construit. B<dpkg-"
14611"deb> vérifie aussi les permissions des scripts du responsable et des autres "
14612"fichiers qu'il trouve dans le répertoire de contrôle B<DEBIAN>."
14613
14614#. type: Plain text
14615#: dpkg-deb.man
14616#, fuzzy
14617#| msgid ""
14618#| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14619#| "into the file I<directory>B<.deb>."
14620msgid ""
14621"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14622"the file I<binary-directory>B<.deb>."
14623msgstr ""
14624"Quand aucune I<archive> n'est donnée, B<dpkg-deb> appelle le paquet "
14625"I<répertoire>B<.deb>."
14626
14627#. type: Plain text
14628#: dpkg-deb.man
14629msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14630msgstr "Si l'archive qui doit être créée existe déjà, elle est remplacée."
14631
14632#. type: Plain text
14633#: dpkg-deb.man
14634#, fuzzy
14635#| msgid ""
14636#| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14637#| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14638#| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14639#| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14640#| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14641#| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14642#| "filename to use)."
14643msgid ""
14644"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14645"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14646"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14647"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14648"control file to determine which filename to use)."
14649msgstr ""
14650"Quand le second argument est un répertoire, B<dpkg-deb> appelle le paquet "
14651"I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, ou bien I<paquet>B<_>I<version>B<."
14652"deb> si aucun champ B<Architecture> n'est présent dans le fichier de "
14653"contrôle du paquet. Quand un répertoire cible est précisé à la place d'un "
14654"fichier, l'option B<--nocheck> ne doit pas être utilisée (puisque B<dpkg-"
14655"deb> a besoin de lire et d'analyser le fichier de contrôle du paquet pour "
14656"connaître le nom de fichier à utiliser)."
14657
14658#. type: TP
14659#: dpkg-deb.man
14660#, no-wrap
14661msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14662msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nom-fichier-control>...]"
14663
14664#. type: Plain text
14665#: dpkg-deb.man
14666msgid "Provides information about a binary package archive."
14667msgstr "Donne des renseignements sur une archive de paquet binaire."
14668
14669#. type: Plain text
14670#: dpkg-deb.man
14671msgid ""
14672"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14673"the contents of the package as well as its control file."
14674msgstr ""
14675"Quand aucun argument I<fichier-control> n'est précisé, un résumé du contenu "
14676"du paquet ainsi que son fichier « control » sont affichés."
14677
14678#. type: Plain text
14679#: dpkg-deb.man
14680msgid ""
14681"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14682"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14683"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14684"2."
14685msgstr ""
14686"Quand un argument I<fichier-control> est précisé, B<dpkg-deb> affiche les "
14687"éléments dans l'ordre d'apparition ; quand l'un des éléments n'est pas "
14688"présent, il affiche un message d'erreur sur « stderr » et quitte avec un "
14689"code égal à 2."
14690
14691#. type: TP
14692#: dpkg-deb.man
14693#, no-wrap
14694msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14695msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14696
14697#. type: Plain text
14698#: dpkg-deb.man
14699msgid ""
14700"Provides information about a binary package archive in the format specified "
14701"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
14702"name and version on one line, separated by a tabulator."
14703msgstr ""
14704"Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon "
14705"le format spécifié par l'argument B<--showformat>. Le format par défaut "
14706"affiche le nom et la version du paquet sur une seule ligne, séparés par une "
14707"tabulation."
14708
14709#. type: TP
14710#: dpkg-deb.man
14711#, no-wrap
14712msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14713msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<nom-du-champ-de-control>...]"
14714
14715#. type: Plain text
14716#: dpkg-deb.man
14717msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14718msgstr ""
14719"Extrait les renseignements du fichier « control » de l'archive du paquet "
14720"binaire."
14721
14722#. type: Plain text
14723#: dpkg-deb.man
14724#, fuzzy
14725#| msgid ""
14726#| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14727#| "control file."
14728msgid ""
14729"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14730"control file."
14731msgstr ""
14732"Quand aucun argument B<control-fichier-champ> n'est précisé, le fichier "
14733"« control » est affiché en entier."
14734
14735#. type: Plain text
14736#: dpkg-deb.man
14737#, fuzzy
14738#| msgid ""
14739#| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14740#| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14741#| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14742#| "with its field name (and a colon and space)."
14743msgid ""
14744"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14745"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
14746"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14747"name (and a colon and space)."
14748msgstr ""
14749"Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
14750"d'apparition dans le fichier « control ». Quand il y a plus d'un argument "
14751"B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le nom de son "
14752"champ (puis par un « deux-points » et une espace)."
14753
14754#. type: Plain text
14755#: dpkg-deb.man
14756msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14757msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur."
14758
14759#. type: TP
14760#: dpkg-deb.man
14761#, no-wrap
14762msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14763msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14764
14765#. type: Plain text
14766#: dpkg-deb.man
14767msgid ""
14768"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14769"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14770"verbose listing."
14771msgstr ""
14772"Liste seulement l'arborescence des fichiers d'une archive de paquet. C'est "
14773"en fait le résultat produit par la commande B<tar> et une option "
14774"d'énumération verbeuse."
14775
14776#. type: TP
14777#: dpkg-deb.man
14778#, no-wrap
14779msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14780msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive répertoire>"
14781
14782#. type: Plain text
14783#: dpkg-deb.man
14784msgid ""
14785"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14786"directory."
14787msgstr ""
14788"Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
14789"spécifié."
14790
14791#. type: Plain text
14792#: dpkg-deb.man
14793msgid ""
14794"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14795"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14796msgstr ""
14797"Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne "
14798"produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour "
14799"l'installation des paquets."
14800
14801#. type: Plain text
14802#: dpkg-deb.man
14803msgid ""
14804"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14805"permissions modified to match the contents of the package."
14806msgstr ""
14807"I<répertoire> est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires parents) et "
14808"ses permissions sont modifiées pour correspondre au contenu du paquet."
14809
14810#. type: TP
14811#: dpkg-deb.man
14812#, no-wrap
14813msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14814msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive répertoire>"
14815
14816#. type: Plain text
14817#: dpkg-deb.man
14818msgid ""
14819"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
14820"listing of the files extracted as it goes."
14821msgstr ""
14822"Comme B<--extract> (B<-x>) avec B<--verbose> (B<-v>), ce qui affiche la "
14823"liste des fichiers au fur et à mesure qu'ils sont extraits."
14824
14825#. type: TP
14826#: dpkg-deb.man
14827#, no-wrap
14828msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14829msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive répertoire>"
14830
14831#. type: Plain text
14832#: dpkg-deb.man
14833#, fuzzy
14834#| msgid ""
14835#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14836#| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14837#| "of the specified directory."
14838msgid ""
14839"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14840"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14841"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14842msgstr ""
14843"Extrait l'arborescence des fichiers d'un paquet archive dans le répertoire "
14844"spécifié et les fichiers d'information de contrôle dans un sous-répertoire "
14845"nommé DEBIAN de ce répertoire."
14846
14847#. type: Plain text
14848#: dpkg-deb.man
14849msgid ""
14850"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14851msgstr ""
14852"Le répertoire cible est créé si nécessaire (mais pas ses répertoires "
14853"parents)."
14854
14855#. type: Plain text
14856#: dpkg-deb.man
14857msgid ""
14858"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14859"from standard input («B<->») is B<not> supported."
14860msgstr ""
14861
14862#. type: TP
14863#: dpkg-deb.man
14864#, no-wrap
14865msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14866msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14867
14868#. type: Plain text
14869#: dpkg-deb.man
14870msgid ""
14871"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14872"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this "
14873"can be used to extract a particular control file from a package archive. "
14874"The input archive will always be processed sequentially."
14875msgstr ""
14876"Extrait les données de contrôle d'un paquet binaire et les envoie sur la "
14877"sortie standard dans le format propre à la commande B<tar> (depuis dpkg "
14878"1.17.14). En combinant cette option avec la commande B<tar>(1), on peut "
14879"ainsi extraire un fichier de contrôle précis d'une archive de paquet. "
14880"L'archive d'entrée sera toujours traitée séquentiellement."
14881
14882#. type: TP
14883#: dpkg-deb.man
14884#, no-wrap
14885msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14886msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14887
14888#. type: Plain text
14889#: dpkg-deb.man
14890msgid ""
14891"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14892"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
14893"to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
14894"always be processed sequentially."
14895msgstr ""
14896"Extrait les données de l'arborescence d'un paquet binaire et les envoie sur "
14897"la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar>. En combinant "
14898"cette option avec la commande B<tar>(1), on peut ainsi extraire un fichier "
14899"précis d'une archive de paquet. L'archive d'entrée sera toujours traitée "
14900"séquentiellement."
14901
14902#. type: TP
14903#: dpkg-deb.man
14904#, no-wrap
14905msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14906msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<répertoire>]"
14907
14908#. type: Plain text
14909#: dpkg-deb.man
14910msgid ""
14911"Extracts the control information files from a package archive into the "
14912"specified directory."
14913msgstr ""
14914"Extrait les fichiers de contrôle d'une archive de paquet dans le répertoire "
14915"spécifié."
14916
14917#. type: Plain text
14918#: dpkg-deb.man
14919msgid ""
14920"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14921"directory is used."
14922msgstr ""
14923"Quand aucun répertoire n'est précisé, on utilise un sous-répertoire "
14924"B<DEBIAN> du répertoire actuel."
14925
14926#. type: TP
14927#: dpkg-deb.man
14928#, no-wrap
14929msgid "B<--showformat=>I<format>"
14930msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14931
14932#. type: Plain text
14933#: dpkg-deb.man dpkg-query.man
14934msgid ""
14935"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14936"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
14937msgstr ""
14938"Cette option sert à spécifier le format de sortie de l'option B<--show>. Ce "
14939"format sera utilisé pour chaque paquet listé."
14940
14941#. type: Plain text
14942#: dpkg-deb.man
14943#, fuzzy
14944#| msgid ""
14945#| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14946#| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14947#| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14948#| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14949#| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14950msgid ""
14951"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14952"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14953"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
14954"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14955"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14956msgstr ""
14957"Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme "
14958"${I<field-name>} ; une liste des champs valables peut être facilement "
14959"produite avec l'option B<-I> sur le même paquet. Une explication complète "
14960"des options de formatage (avec les séquences d'échappement et les espaces "
14961"entre les champs) se trouve dans la page B<dpkg-query>(1), option B<--"
14962"showformat>."
14963
14964#. type: Plain text
14965#: dpkg-deb.man
14966#, fuzzy
14967#| msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
14968msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
14969msgstr "Par défaut, la valeur de ce champ est ${Package}\\et${Version}\\en."
14970
14971#. type: TP
14972#: dpkg-deb.man
14973#, no-wrap
14974msgid "B<-z>I<compress-level>"
14975msgstr "B<-z>I<niveau_compression>"
14976
14977#. type: Plain text
14978#: dpkg-deb.man
14979#, fuzzy
14980#| msgid ""
14981#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14982#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
14983#| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14984#| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14985#| "equivalent to compressor none for all compressors."
14986msgid ""
14987"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14988"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values "
14989"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg "
14990"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
14991msgstr ""
14992"Indique le niveau de compression à fournir au logiciel de compression appelé "
14993"en sous-main lors de la compression du paquet. La valeur par défaut est 9 "
14994"pour gzip et bzip, 6 pour xz et lzma. Les valeurs possibles sont les entiers "
14995"compris entre 0 et 9 : 0 correspond à aucune compression pour gzip et au "
14996"niveau 1 pour bzip2. Avant la version 1.16.2, la valeur 0 correspondait à "
14997"« aucune compression » pour tous les logiciels de compression."
14998
14999#. type: TP
15000#: dpkg-deb.man
15001#, no-wrap
15002msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
15003msgstr "B<-S>I<stratégie-compression>"
15004
15005#. type: Plain text
15006#: dpkg-deb.man
15007#, fuzzy
15008#| msgid ""
15009#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
15010#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
15011#| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
15012#| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
15013msgid ""
15014"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
15015"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
15016"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
15017"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
15018msgstr ""
15019"Indique la stratégie de compression à fournir au logiciel de compression "
15020"appelé en sous-main lors de la construction du paquet (depuis dpkg 1.16.2). "
15021"Les valeurs autorisées sont I<none> (depuis dpkg 1.16.4), I<filtered>, "
15022"I<huffman>, I<rle> et I<fixed> pour gzip (since dpkg 1.17.0) et I<extreme> "
15023"pour xz."
15024
15025#. type: TP
15026#: dpkg-deb.man
15027#, no-wrap
15028msgid "B<-Z>I<compress-type>"
15029msgstr "B<-Z>I<type_compression>"
15030
15031#. type: Plain text
15032#: dpkg-deb.man
15033#, fuzzy
15034#| msgid ""
15035#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
15036#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
15037#| "and I<none> (default is I<xz>)."
15038msgid ""
15039"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
15040"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
15041"B<xz>)."
15042msgstr ""
15043"Indique le type de compression à utiliser lors de la construction d'un "
15044"paquet. Les valeurs autorisées sont I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (déconseillée), "
15045"I<lzma> (déconseillée) et I<none> (I<xz> est la valeur par défaut)."
15046
15047#. type: TP
15048#: dpkg-deb.man
15049#, no-wrap
15050msgid "B<--uniform-compression>"
15051msgstr "B<--uniform-compression>"
15052
15053#. type: Plain text
15054#: dpkg-deb.man
15055#, fuzzy
15056#| msgid ""
15057#| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
15058#| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
15059#| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
15060#| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
15061#| "I<xz>."
15062msgid ""
15063"Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
15064"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
15065"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
15066"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
15067"B<xz>."
15068msgstr ""
15069"Indique que les mêmes paramètres de compression doivent être utilisés pour "
15070"tous les membres de l'archive (c'est-à-dire B<control.tar> et B<data.tar>). "
15071"Sinon, seul le membre B<data.tar> utilisera ces paramètres. I<none>, I<gzip> "
15072"et I<xz> sont les seuls types de compression pris en charge pour cette "
15073"option d'uniformité."
15074
15075#. type: TP
15076#: dpkg-deb.man
15077#, no-wrap
15078msgid "B<--deb-format=>I<format>"
15079msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
15080
15081#. type: Plain text
15082#: dpkg-deb.man
15083#, fuzzy
15084#| msgid ""
15085#| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
15086#| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
15087#| "one (default is I<2.0>)."
15088msgid ""
15089"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
15090"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
15091"one (default is B<2.0>)."
15092msgstr ""
15093"Indique la version du format d'archive utilisé lors de la construction. Les "
15094"valeurs autorisées sont I<2.0> pour le nouveau format et I<0.939000> pour "
15095"l'ancien (la valeur par défaut est I<2.0>)."
15096
15097#. type: Plain text
15098#: dpkg-deb.man
15099msgid ""
15100"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
15101"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
15102"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
15103"only."
15104msgstr ""
15105"L'ancien format d'archive, moins facilement compris par les outils non-"
15106"Debian, est maintenant dépassé. On l'utilise seulement quand on construit "
15107"des paquets qui doivent être analysés par des versions de dpkg plus "
15108"anciennes que la version 0.93.76 (septembre 1995), qui fut produite "
15109"uniquement pour le format « i386 a.out »."
15110
15111#. type: TP
15112#: dpkg-deb.man
15113#, no-wrap
15114msgid "B<--nocheck>"
15115msgstr "B<--nocheck>"
15116
15117#. type: Plain text
15118#: dpkg-deb.man
15119msgid ""
15120"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
15121"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
15122msgstr ""
15123"Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu "
15124"proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle "
15125"archive, aussi défectueuse soit-elle."
15126
15127#. type: TP
15128#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
15129#, no-wrap
15130msgid "B<-v>, B<--verbose>"
15131msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
15132
15133#. type: Plain text
15134#: dpkg-deb.man
15135#, fuzzy
15136#| msgid ""
15137#| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
15138#| "it behave like B<--vextract>."
15139msgid ""
15140"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
15141"extract> making it behave like B<--vextract>."
15142msgstr ""
15143"Active l'affichage bavard. Cela n'affecte actuellement que B<--extract> et "
15144"le rend analogue à B<--vextract>."
15145
15146#. type: TP
15147#: dpkg-deb.man
15148#, no-wrap
15149msgid "B<-D>, B<--debug>"
15150msgstr "B<-D>, B<--debug>"
15151
15152#. type: Plain text
15153#: dpkg-deb.man
15154msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
15155msgstr "Permet les messages de débogage. Ce n'est pas très intéressant."
15156
15157#. type: Plain text
15158#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
15159msgid "The requested action was successfully performed."
15160msgstr "L'action demandée s'est correctement déroulée."
15161
15162#. type: Plain text
15163#: dpkg-deb.man
15164msgid ""
15165"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
15166"temporary files and directories."
15167msgstr ""
15168"Si cette option est utilisée, B<dpkg> l'utilisera comme répertoire pour "
15169"créer les fichiers et répertoires temporaires."
15170
15171#. type: Plain text
15172#: dpkg-deb.man
15173msgid ""
15174"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
15175"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
15176"file entries."
15177msgstr ""
15178
15179#. type: Plain text
15180#: dpkg-deb.man
15181msgid ""
15182"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
15183"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
15184"package's scripts run and its status and contents recorded."
15185msgstr ""
15186"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb> ! Vous devez utiliser "
15187"B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, "
15188"que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont "
15189"enregistrés."
15190
15191#. type: Plain text
15192#: dpkg-deb.man
15193msgid ""
15194"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
15195msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paquet1>B<.deb> I<paquet2>B<.deb> se trompe."
15196
15197#. type: Plain text
15198#: dpkg-deb.man
15199msgid ""
15200"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
15201"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
15202"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
15203"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
15204"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
15205msgstr ""
15206"Il n'existe pas d'authentification des fichiers B<.deb>. Il n'existe même "
15207"pas de système de somme de contrôle immédiat. Les outils de haut niveau "
15208"comme APT gèrent l'authentification des paquets B<.deb> récupérés depuis un "
15209"dépôt donné et la plupart des paquets fournissent désormais une somme de "
15210"contrôle MD5 créée par debian/rules. Cependant, ceci n'est pas directement "
15211"géré par les outils de plus bas niveau."
15212
15213#. type: Plain text
15214#: dpkg-deb.man
15215msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15216msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15217
15218#. type: TH
15219#: dpkg-divert.man
15220#, no-wrap
15221msgid "dpkg-divert"
15222msgstr "dpkg-divert"
15223
15224#. type: Plain text
15225#: dpkg-divert.man
15226msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
15227msgstr ""
15228"dpkg-divert - remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."
15229
15230#. type: Plain text
15231#: dpkg-divert.man
15232msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
15233msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<commande>"
15234
15235#. type: Plain text
15236#: dpkg-divert.man
15237msgid ""
15238"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
15239"diversions."
15240msgstr ""
15241"B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des détournements."
15242
15243#. type: Plain text
15244#: dpkg-divert.man
15245#, fuzzy
15246#| msgid ""
15247#| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
15248#| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15249#| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15250#| "conflict. System administrators can also use it to override some "
15251#| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
15252#| "as 'conffiles') need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15253#| "version of a package which contains those files."
15254msgid ""
15255"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
15256"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15257"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15258"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
15259"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
15260"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15261"version of a package which contains those files."
15262msgstr ""
15263"Le « détournement » de fichier est un moyen d'obliger B<dpkg>(1) à installer "
15264"un fichier non pas dans l'emplacement prévu mais dans un autre. Les scripts "
15265"des paquets Debian se servent de la déviation pour déplacer les fichiers qui "
15266"créent des conflits. Les administrateurs s'en servent, lors de "
15267"l'installation d'une version plus récente d'un paquet, pour remplacer les "
15268"fichiers de configuration de certains paquets, ou bien à chaque fois que des "
15269"fichiers (qui ne sont pas des « conffiles ») doivent être préservés par "
15270"B<dpkg>."
15271
15272#. type: TP
15273#: dpkg-divert.man
15274#, no-wrap
15275msgid "[B<--add>] I<file>"
15276msgstr "[B<--add>] I<fichier>"
15277
15278#. type: Plain text
15279#: dpkg-divert.man
15280msgid "Add a diversion for I<file>."
15281msgstr "Ajoute un détournement pour le I<fichier>."
15282
15283#. type: TP
15284#: dpkg-divert.man
15285#, no-wrap
15286msgid "B<--remove>I< file>"
15287msgstr "B<--remove>I< fichier>"
15288
15289#. type: Plain text
15290#: dpkg-divert.man
15291msgid "Remove a diversion for I<file>."
15292msgstr "Supprime un détournement pour le I<fichier>."
15293
15294#. type: TP
15295#: dpkg-divert.man
15296#, no-wrap
15297msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
15298msgstr "B<--list> I<motif-global>"
15299
15300#. type: Plain text
15301#: dpkg-divert.man
15302msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15303msgstr "Liste les détournements qui correspondent à I<motif-global>."
15304
15305#. type: TP
15306#: dpkg-divert.man
15307#, no-wrap
15308msgid "B<--listpackage>I< file>"
15309msgstr "B<--listpackage>I< fichier>"
15310
15311#. type: Plain text
15312#: dpkg-divert.man
15313#, fuzzy
15314#| msgid ""
15315#| "Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if "
15316#| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
15317msgid ""
15318"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
15319"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15320"diverted."
15321msgstr ""
15322"Affiche le nom du paquet qui dérive (« divert ») I<fichier>. Affiche LOCAL "
15323"si I<fichier> est dérivé localement et n'affiche rien si I<fichier> n'est "
15324"pas dérivé."
15325
15326#. type: TP
15327#: dpkg-divert.man
15328#, no-wrap
15329msgid "B<--truename>I< file>"
15330msgstr "B<--truename>I< fichier>"
15331
15332#. type: Plain text
15333#: dpkg-divert.man
15334msgid "Print the real name for a diverted file."
15335msgstr "Affiche le vrai nom d'un fichier détourné."
15336
15337#. type: TP
15338#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
15339#, no-wrap
15340msgid "B<--admindir>I< directory>"
15341msgstr "B<--admindir>I< répertoire>"
15342
15343#. type: Plain text
15344#: dpkg-divert.man
15345msgid ""
15346"Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15347msgstr ""
15348"Définit le répertoire de données de B<dpkg> comme I<répertoire> (par défaut "
15349"c'est I<%ADMINDIR%>)."
15350
15351#. type: TP
15352#: dpkg-divert.man
15353#, no-wrap
15354msgid "B<--divert>I< divert-to>"
15355msgstr "B<--divert>I< détourner-dans>"
15356
15357#. type: Plain text
15358#: dpkg-divert.man
15359msgid ""
15360"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15361"other packages, will be diverted."
15362msgstr ""
15363"I<détourner-dans> est l'emplacement vers lequel les versions de I<fichier>, "
15364"tel qu'il est donné par d'autres paquets, seront détournées."
15365
15366#. type: TP
15367#: dpkg-divert.man
15368#, no-wrap
15369msgid "B<--local>"
15370msgstr "B<--local>"
15371
15372#. type: Plain text
15373#: dpkg-divert.man
15374msgid ""
15375"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
15376"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15377"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
15378"version."
15379msgstr ""
15380"Indique que toutes les versions de ce fichier sont détournées. Cela signifie "
15381"qu'il n'y a pas d'exception et quel que soit le paquet installé, ce fichier "
15382"sera détourné. Un administrateur peut par exemple installer une version "
15383"modifiée localement."
15384
15385#. type: TP
15386#: dpkg-divert.man
15387#, no-wrap
15388msgid "B<--package>I< package>"
15389msgstr "B<--package>I< paquet>"
15390
15391#. type: Plain text
15392#: dpkg-divert.man
15393msgid ""
15394"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15395"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15396msgstr ""
15397"I<paquet> est le nom du paquet dont la copie de I<fichier> ne sera pas "
15398"détournée. Autrement dit, I<fichier> sera détourné sauf s'il appartient à "
15399"I<paquet>."
15400
15401#. type: TP
15402#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
15403#, no-wrap
15404msgid "B<--quiet>"
15405msgstr "B<--quiet>"
15406
15407#. type: Plain text
15408#: dpkg-divert.man
15409msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15410msgstr "Mode silencieux, pas de bavardage."
15411
15412#. type: TP
15413#: dpkg-divert.man
15414#, no-wrap
15415msgid "B<--rename>"
15416msgstr "B<--rename>"
15417
15418#. type: Plain text
15419#: dpkg-divert.man
15420msgid ""
15421"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
15422"in case the destination file already exists."
15423msgstr ""
15424"Met en fait le fichier de côté. Quand le fichier de destination existe, "
15425"B<dpkg-divert> interrompt l'opération."
15426
15427#. type: TP
15428#: dpkg-divert.man
15429#, no-wrap
15430msgid "B<--test>"
15431msgstr "B<--test>"
15432
15433#. type: Plain text
15434#: dpkg-divert.man
15435msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15436msgstr "Mode de test, ne modifie rien réellement, montre seulement."
15437
15438#. type: Plain text
15439#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
15440msgid ""
15441"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
15442"as the B<dpkg> data directory."
15443msgstr ""
15444"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
15445"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour "
15446"B<dpkg>."
15447
15448#. type: Plain text
15449#: dpkg-divert.man
15450msgid ""
15451"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15452"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15453msgstr ""
15454"Si cette variable est positionnée et que les options B<--local> et B<--"
15455"package> ne le sont pas, B<dpkg-divert> en utilisera la valeur comme nom de "
15456"paquet."
15457
15458#. type: TP
15459#: dpkg-divert.man
15460#, no-wrap
15461msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15462msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15463
15464#. type: Plain text
15465#: dpkg-divert.man
15466msgid ""
15467"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15468"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15469"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15470msgstr ""
15471"Ce fichier contient la liste des détournements en œuvre sur le système. Il "
15472"se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec d'autres "
15473"fichiers importants comme « status » ou « available »."
15474
15475#. type: Plain text
15476#: dpkg-divert.man
15477msgid ""
15478"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
15479"old>, before replacing it with the new one."
15480msgstr ""
15481"Note : B<dpkg-divert> préserve l'ancienne copie de ce fichier, avec "
15482"l'extension « -old », avant de la remplacer par la nouvelle."
15483
15484#. type: Plain text
15485#: dpkg-divert.man
15486msgid ""
15487"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
15488"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15489"specified."
15490msgstr ""
15491"Pour l'ajout, le défaut est B<--local> et B<--divert> I<original>B<."
15492"distrib>. Pour la suppression, B<--package> ou B<--local> et B<--divert> "
15493"doivent correspondre quand ils sont précisés."
15494
15495#. type: Plain text
15496#: dpkg-divert.man
15497msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15498msgstr "On ne peut pas détourner des répertoires avec B<dpkg-divert>."
15499
15500#. type: Plain text
15501#: dpkg-divert.man
15502msgid ""
15503"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
15504"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15505"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
15506"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15507"library has the same SONAME as the undiverted one."
15508msgstr ""
15509"Il faut faire attention quand une bibliothèque partagée est détournée. "
15510"B<ldconfig>(8) crée un lien symbolique à partir du champ DT_SONAME embarqué "
15511"dans la bibliothèque. B<ldconfig> ne connaît pas les détournements (seul "
15512"B<dpkg> le fait), et si une bibliothèque détournée possède le même SONAME "
15513"que la bibliothèque non détournée, le lien symbolique peut pointer en fin de "
15514"compte sur la bibliothèque détournée."
15515
15516#. type: Plain text
15517#: dpkg-divert.man
15518msgid ""
15519"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15520"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15521"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15522msgstr ""
15523"Pour détourner toutes les copies de I</usr/bin/example> vers I</usr/bin/"
15524"example.foo>, c'est-à-dire demander aux paquets qui fournissent I</usr/bin/"
15525"example> de l'installer dans I</usr/bin/example.foo>, en effectuant le "
15526"changement de nom si nécessaire :"
15527
15528#. type: Plain text
15529#: dpkg-divert.man
15530msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15531msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15532
15533#. type: Plain text
15534#: dpkg-divert.man
15535msgid "To remove that diversion:"
15536msgstr "Pour supprimer ce détournement :"
15537
15538#. type: Plain text
15539#: dpkg-divert.man
15540msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15541msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15542
15543#. type: Plain text
15544#: dpkg-divert.man
15545msgid ""
15546"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15547"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15548msgstr ""
15549"Pour détourner n'importe quel paquet qui veut installer I</usr/bin/example> "
15550"dans I</usr/bin/example.foo>, sauf votre propre paquet I<wibble> :"
15551
15552#. type: Plain text
15553#: dpkg-divert.man
15554msgid ""
15555"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
15556"example"
15557msgstr ""
15558"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
15559"example"
15560
15561#. type: Plain text
15562#: dpkg-divert.man
15563msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15564msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15565
15566#. type: TH
15567#: dpkg-genchanges.man
15568#, no-wrap
15569msgid "dpkg-genchanges"
15570msgstr "dpkg-genchanges"
15571
15572#. type: Plain text
15573#: dpkg-genchanges.man
15574msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15575msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers « .changes »."
15576
15577#. type: Plain text
15578#: dpkg-genchanges.man
15579msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15580msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15581
15582#. type: Plain text
15583#: dpkg-genchanges.man
15584msgid ""
15585"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15586"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15587"upload control file (B<.changes> file)."
15588msgstr ""
15589"B<dpkg-genchanges> lit les informations à la fois dans une arborescence "
15590"debian dépaquetée et déjà construite et sur les fichiers qui ont été créés ; "
15591"puis il crée un fichier de contrôle pour la mise en place dans l'archive "
15592"Debian (c'est le fichier B<.changes>)."
15593
15594#. type: Plain text
15595#: dpkg-genchanges.man
15596msgid ""
15597"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15598"dpkg 1.18.5)."
15599msgstr ""
15600
15601#. type: Plain text
15602#: dpkg-genchanges.man
15603#, fuzzy
15604#| msgid "Do not sign the source package."
15605msgid "Upload the source package."
15606msgstr "Ne pas signer le paquet source."
15607
15608#. type: Plain text
15609#: dpkg-genchanges.man
15610msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15611msgstr ""
15612
15613#. type: Plain text
15614#: dpkg-genchanges.man
15615msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15616msgstr ""
15617
15618#. type: Plain text
15619#: dpkg-genchanges.man
15620msgid ""
15621"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
15622"an alias for B<any,all>."
15623msgstr ""
15624
15625#. type: Plain text
15626#: dpkg-genchanges.man
15627#, fuzzy
15628#| msgid ""
15629#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
15630#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15631msgid ""
15632"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15633"default case when no build option is specified."
15634msgstr ""
15635"Construction complète où les paquets sources et binaires sont construits. "
15636"Identique au cas par défaut où aucune option de construction n'est indiquée."
15637
15638#. type: Plain text
15639#: dpkg-genchanges.man
15640msgid ""
15641"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15642"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
15643"B> haven't been used)."
15644msgstr ""
15645"Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source d'origine est incluse "
15646"dans l'installation produite si un paquet source est créé (c'est-à-dire que "
15647"les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
15648
15649#. type: Plain text
15650#: dpkg-genchanges.man
15651msgid ""
15652"By default, or if specified, the original source will be included only if "
15653"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15654"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15655"entry."
15656msgstr ""
15657"Par défaut, ou quand l'option est indiquée, les sources d'origine sont "
15658"incluses uniquement si le numéro de version majeur (c'est-à-dire la version "
15659"sans les parties epoch et « révision Debian ») diffère de la version "
15660"précédente indiquée dans le fichier de changelog."
15661
15662#. type: Plain text
15663#: dpkg-genchanges.man
15664msgid "Forces the inclusion of the original source."
15665msgstr "Force l'inclusion des sources d'origine."
15666
15667#. type: Plain text
15668#: dpkg-genchanges.man
15669msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15670msgstr ""
15671"Force l'exclusion des sources d'origine et inclut seulement le « diff »."
15672
15673#. type: Plain text
15674#: dpkg-genchanges.man
15675msgid ""
15676"Causes changelog information from all versions strictly later than "
15677"I<version> to be used."
15678msgstr ""
15679"Force l'utilisation des informations contenues dans le fichier « changelog » "
15680"et qui concernent toutes les versions strictement plus récentes que "
15681"I<version>."
15682
15683#. type: Plain text
15684#: dpkg-genchanges.man
15685msgid ""
15686"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15687"rather than using the information from the source tree's changelog file."
15688msgstr ""
15689"Lit la description des changements dans le fichier I<description-des-"
15690"changements> plutôt que dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
15691"source."
15692
15693#. type: TP
15694#: dpkg-genchanges.man
15695#, no-wrap
15696msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
15697msgstr "B<-m>I<adresse-du-responsable>"
15698
15699#. type: Plain text
15700#: dpkg-genchanges.man
15701msgid ""
15702"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15703"for this package, rather than using the information from the source tree's "
15704"control file."
15705msgstr ""
15706"Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
15707"responsable de paquet plutôt que d'utiliser les informations contenues dans "
15708"le fichier « control » de l'arborescence source."
15709
15710#. type: TP
15711#: dpkg-genchanges.man
15712#, no-wrap
15713msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
15714msgstr "B<-e>I<adresse-du-responsable>"
15715
15716#. type: Plain text
15717#: dpkg-genchanges.man
15718msgid ""
15719"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15720"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15721"changelog."
15722msgstr ""
15723"Utilise I<adresse-du-responsable> comme nom et adresse électronique du "
15724"responsable de paquet pour cette mise en place, plutôt que d'utiliser les "
15725"informations contenues dans le fichier « changelog » de l'arborescence "
15726"source."
15727
15728#. type: TP
15729#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15730#, no-wrap
15731msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15732msgstr "B<-V>I<nom>B<=>I<valeur>"
15733
15734#. type: Plain text
15735#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
15736msgid ""
15737"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
15738"discussion of output substitution."
15739msgstr ""
15740"Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
15741"pour une discussion sur la valeur de substitution."
15742
15743#. type: TP
15744#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
15745#, no-wrap
15746msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15747msgstr "B<-T>I<fichier/substvars>"
15748
15749#. type: Plain text
15750#: dpkg-genchanges.man
15751#, fuzzy
15752#| msgid ""
15753#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15754#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that "
15755#| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
15756#| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
15757#| "substitution variables from multiple files."
15758msgid ""
15759"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15760"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
15761"output, however the special variable I<Format> will override the field of "
15762"the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
15763"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15764msgstr ""
15765"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile> ; la valeur "
15766"par défaut est B<debian/substvars>. Aucune substitution de variable n'est "
15767"faite sur les champs de sortie, cependant la variable spéciale I<Format> "
15768"remplacera le champ qui porte le même nom. Cette option peut être utilisée "
15769"plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs "
15770"fichiers."
15771
15772#. type: TP
15773#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15774#, no-wrap
15775msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15776msgstr "B<-D>I<champ>B<=>I<valeur>"
15777
15778#. type: Plain text
15779#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15780msgid "Override or add an output control file field."
15781msgstr "Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
15782
15783#. type: TP
15784#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15785#, no-wrap
15786msgid "B<-U>I<field>"
15787msgstr "B<-U>I<champ>"
15788
15789#. type: Plain text
15790#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15791msgid "Remove an output control file field."
15792msgstr "Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle."
15793
15794#. type: Plain text
15795#: dpkg-genchanges.man
15796msgid ""
15797"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15798"files>."
15799msgstr ""
15800"Lit ou écrit la liste des fichiers qui doivent être envoyés vers l'archive "
15801"dans ce fichier plutôt que dans le fichier B<debian/files>."
15802
15803#. type: Plain text
15804#: dpkg-genchanges.man
15805msgid ""
15806"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15807"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15808"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15809msgstr ""
15810"Cherche les fichiers à installer dans I<répertoire-des-fichiers-à-installer> "
15811"plutôt que dans B<..> (B<dpkg-genchanges> doit trouver ces fichiers de "
15812"manière à mettre leurs tailles et leurs sommes de contrôle dans le fichier "
15813"B<.changes>)."
15814
15815#. type: Plain text
15816#: dpkg-genchanges.man
15817msgid ""
15818"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15819"error, for example about how many of the package's source files are being "
15820"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
15821msgstr ""
15822"B<dpkg-genchanges> affiche habituellement des messages d'information sur la "
15823"sortie d'erreur standard ; par exemple, combien de fichiers source du paquet "
15824"sont en cours d'installation. B<-q> supprime ces messages."
15825
15826#. type: Plain text
15827#: dpkg-genchanges.man
15828msgid ""
15829"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15830"specified (since dpkg 1.18.5)."
15831msgstr ""
15832
15833#. type: Plain text
15834#: dpkg-genchanges.man
15835msgid ""
15836"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
15837"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15838msgstr ""
15839"La liste des fichiers créés qui seront envoyés sur le serveur. B<dpkg-"
15840"genchanges> lit dans ce fichier les données nécessaires à la création du "
15841"fichier B<.changes>."
15842
15843#. type: Plain text
15844#: dpkg-genchanges.man
15845#, fuzzy
15846#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15847msgid ""
15848"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
15849"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
15850msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15851
15852#. type: TH
15853#: dpkg-gencontrol.man
15854#, no-wrap
15855msgid "dpkg-gencontrol"
15856msgstr "dpkg-gencontrol"
15857
15858#. type: Plain text
15859#: dpkg-gencontrol.man
15860msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15861msgstr "dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian."
15862
15863#. type: Plain text
15864#: dpkg-gencontrol.man
15865msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15866msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15867
15868#. type: Plain text
15869#: dpkg-gencontrol.man
15870msgid ""
15871"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15872"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15873"control); during this process it will simplify the relation fields."
15874msgstr ""
15875"B<dpkg-gencontrol> lit les informations contenues dans une arborescence "
15876"Debian dépaquetée et crée le fichier « control » d'un paquet binaire (par "
15877"défaut, c'est le fichier debian/tmp/DEBIAN/control) ; durant cette action il "
15878"y a simplification des champs de relations."
15879
15880#. type: Plain text
15881#: dpkg-gencontrol.man
15882msgid ""
15883"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15884"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15885"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
15886"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15887"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
15888"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
15889"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15890"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15891"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15892msgstr ""
15893"B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> et B<Suggests> sont simplifiés "
15894"dans cet ordre pour supprimer les dépendances qui sont connues pour être "
15895"vérifiées par la plus forte dépendance déjà traitée. Sont aussi supprimées "
15896"toutes les auto-dépendances (dans les faits, cela supprime les dépendances "
15897"qui sont déjà validées par la version du paquet déjà installé). Logiquement, "
15898"il conserve les correspondances entre plusieurs dépendances dans le même "
15899"paquet. L'ordre des dépendances est conservé du mieux possible : si une "
15900"dépendance doit être supprimée à cause d'une autre dépendance qui se trouve "
15901"dans un champ suivant, la dépendance remplaçante prendra la place de celle "
15902"éliminée."
15903
15904#. type: Plain text
15905#: dpkg-gencontrol.man
15906msgid ""
15907"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15908"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
15909"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15910"field."
15911msgstr ""
15912"Les autres champs (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> et "
15913"B<Provides>) sont également simplifiés individuellement par l'analyse des "
15914"différentes dépendances lorsque un paquet est indiqué plusieurs fois dans le "
15915"champ."
15916
15917#. type: Plain text
15918#: dpkg-gencontrol.man
15919msgid ""
15920"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15921"files>."
15922msgstr ""
15923"B<dpkg-gencontrol> ajoute aussi une entrée pour un paquet binaire dans "
15924"B<debian/files>."
15925
15926#. type: Plain text
15927#: dpkg-gencontrol.man
15928msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15929msgstr "Fixe le numéro de version du paquet binaire qui sera créé."
15930
15931#. type: Plain text
15932#: dpkg-gencontrol.man
15933msgid ""
15934"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
15935"of output substitution."
15936msgstr ""
15937"Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez B<deb-substvars>(5) "
15938"pour une discussion sur la valeur de substitution."
15939
15940#. type: Plain text
15941#: dpkg-gencontrol.man
15942#, fuzzy
15943#| msgid ""
15944#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15945#| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15946#| "variables from multiple files."
15947msgid ""
15948"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15949"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
15950"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15951msgstr ""
15952"Lecture des variables de substitution depuis I<substvarsfile> ; la valeur "
15953"par défaut est B<debian/substvars>. Cette option peut être utilisée "
15954"plusieurs fois pour lire les variables de substitution depuis plusieurs "
15955"fichiers."
15956
15957#. type: TP
15958#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
15959#, no-wrap
15960msgid "B<-c>I<control-file>"
15961msgstr "B<-c>I<fichier-de-contrôle>"
15962
15963#. type: TP
15964#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
15965#, no-wrap
15966msgid "B<-p>I<package>"
15967msgstr "B<-p>I<paquet>"
15968
15969#. type: Plain text
15970#: dpkg-gencontrol.man
15971msgid ""
15972"Generate information for the binary package I<package>. If the source "
15973"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15974"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15975"generate."
15976msgstr ""
15977"Cette option produit les informations concernant le paquet binaire I<paquet>."
15978"Si le fichier de contrôle des sources liste un seul paquet binaire, on peut "
15979"omettre cette option ; sinon il est indispensable d'indiquer le paquet pour "
15980"lequel on veut produire les informations."
15981
15982#. type: TP
15983#: dpkg-gencontrol.man
15984#, no-wrap
15985msgid "B<-n>I<filename>"
15986msgstr "B<-n>I<nom-de-fichier>"
15987
15988#. type: Plain text
15989#: dpkg-gencontrol.man
15990msgid ""
15991"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15992"package_version_arch.deb filename."
15993msgstr ""
15994"Le nom du paquet est I<nom-de-fichier> au lieu de l'habituel : "
15995"paquet_version_arch.deb."
15996
15997#. type: TP
15998#: dpkg-gencontrol.man
15999#, no-wrap
16000msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16001msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16002
16003#. type: Plain text
16004#: dpkg-gencontrol.man
16005msgid ""
16006"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16007"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
16008"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16009"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16010"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16011"file."
16012msgstr ""
16013"Ces options, conservées pour compatibilité avec les anciennes versions des "
16014"scripts de construction de dpkg, sont maintenant déconseillées. Elles "
16015"servaient à dire à B<dpkg-gencontrol> d'inclure les champs « Section » et "
16016"« Priority » dans le fichier « control ». C'est maintenant le comportement "
16017"par défaut. Si vous voulez l'ancien comportement, vous pouvez utiliser "
16018"l'option B<-U> pour supprimer ces champs du fichier « control »."
16019
16020#. type: TP
16021#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
16022#, no-wrap
16023msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16024msgstr "B<-P>I<répertoire-construction-paquet>"
16025
16026#. type: Plain text
16027#: dpkg-gencontrol.man
16028msgid ""
16029"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
16030"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
16031"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
16032"B<du>), and for the default location of the output file."
16033msgstr ""
16034"Cette option indique à B<dpkg-source> que le répertoire de construction du "
16035"paquet est I<rep-de-construction-du-paquet> au lieu de B<debian/tmp>. Cette "
16036"valeur sert à trouver la valeur par défaut de la variable de substitution "
16037"B<Installed-Size> et celle du champ correspondant dans le fichier de "
16038"contrôle (on utilise la commande B<du>) ; elle donne aussi l'emplacement par "
16039"défaut pour le fichier de sortie."
16040
16041#. type: Plain text
16042#: dpkg-gencontrol.man
16043#, fuzzy
16044#| msgid ""
16045#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
16046#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
16047#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16048msgid ""
16049"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16050"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16051"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16052msgstr ""
16053"Affiche le fichier « control » sur la sortie standard (ou I<nom-de-fichier>) "
16054"au lieu de B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<rep-de-construction-du-"
16055"paquet>B</DEBIAN/control> si l'option B<-P> a été utilisée)."
16056
16057#. type: TP
16058#: dpkg-gencontrol.man
16059#, no-wrap
16060msgid "B<debian/control>"
16061msgstr "B<debian/control>"
16062
16063#. type: Plain text
16064#: dpkg-gencontrol.man
16065msgid ""
16066"The main source control information file, giving version-independent "
16067"information about the source package and the binary packages it can produce."
16068msgstr ""
16069"Le principal fichier d'information sur les sources ; il donne des "
16070"renseignements qui ne dépendent pas d'une version concernant le paquet "
16071"source et les paquets binaires qui peuvent être créés."
16072
16073#. type: Plain text
16074#: dpkg-gencontrol.man
16075msgid ""
16076"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
16077"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16078"control files it generates here."
16079msgstr ""
16080"La liste des fichiers créés qui font partie de ceux qui seront envoyés sur "
16081"le serveur. B<dpkg-gencontrol> ajoute les noms présumés des fichiers des "
16082"paquets binaires à partir des fichiers « control » qu'il crée."
16083
16084#. type: Plain text
16085#: dpkg-gencontrol.man
16086#, fuzzy
16087#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16088msgid ""
16089"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
16090"control>(5)."
16091msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16092
16093#. type: TH
16094#: dpkg-gensymbols.man
16095#, no-wrap
16096msgid "dpkg-gensymbols"
16097msgstr "dpkg-gensymbols"
16098
16099#. type: Plain text
16100#: dpkg-gensymbols.man
16101msgid ""
16102"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16103"information)"
16104msgstr ""
16105"dpkg-gensymbols - création des fichiers de symboles (information destinée "
16106"aux dépendances de bibliothèques partagées)"
16107
16108#. type: Plain text
16109#: dpkg-gensymbols.man
16110msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16111msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16112
16113#. type: Plain text
16114#: dpkg-gensymbols.man
16115msgid ""
16116"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16117"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
16118"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16119"build tree so that it ends up included in the control information of the "
16120"package."
16121msgstr ""
16122"B<dpkg-gensymbols> analyse un répertoire temporaire de construction (par "
16123"défaut debian/tmp), y recherche les bibliothèques et crée un fichier "
16124"I<symbols> qui les décrit. Si ce fichier n'est pas vide, il est installé "
16125"dans le sous-répertoire DEBIAN du répertoire de construction afin de pouvoir "
16126"être inclus dans les informations de contrôle du paquet."
16127
16128#. type: Plain text
16129#: dpkg-gensymbols.man
16130msgid ""
16131"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16132"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
16133"found):"
16134msgstr ""
16135"Lors de la création de ces fichiers, il utilise en entrée certains fichiers "
16136"de symboles fournis par le responsable. Il recherche les fichiers suivants "
16137"(en utilisant le premier trouvé) :"
16138
16139#. type: Plain text
16140#: dpkg-gensymbols.man
16141msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16142msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
16143
16144#. type: Plain text
16145#: dpkg-gensymbols.man
16146msgid "debian/symbols.I<arch>"
16147msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16148
16149#. type: Plain text
16150#: dpkg-gensymbols.man
16151msgid "debian/I<package>.symbols"
16152msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
16153
16154#. type: Plain text
16155#: dpkg-gensymbols.man
16156msgid "debian/symbols"
16157msgstr "debian/symbols"
16158
16159#. type: Plain text
16160#: dpkg-gensymbols.man
16161msgid ""
16162"The main interest of those files is to provide the minimal version "
16163"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
16164"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16165"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16166"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
16167"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16168"gensymbols> helps with that."
16169msgstr ""
16170"L'intérêt principal de ces fichiers est de fournir la version minimale "
16171"associée à chaque symbole fourni par les bibliothèques. En général, cela "
16172"correspond à la première version du paquet qui a fourni ce symbole, mais "
16173"cette valeur peut être augmentée manuellement par le responsable si "
16174"l'interface binaire applicative (ABI) du symbole est étendue sans casser la "
16175"compatibilité avec les versions précédentes. La tenue à jour de ces fichiers "
16176"est à la charge du responsable du paquet, avec l'aide de B<dpkg-gensymbols>. "
16177
16178#. type: Plain text
16179#: dpkg-gensymbols.man
16180msgid ""
16181"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16182"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
16183"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16184"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16185msgstr ""
16186"Quand les fichiers de symboles créés sont différents de ceux fournis par le "
16187"responsable, B<dpkg-gensymbols> affichera les différences entre les deux "
16188"fichiers. Si ces différences sont trop importantes, le programme peut même "
16189"se terminer en échec (le nombre de différences tolérées peut être réglé avec "
16190"l'option B<-c>)."
16191
16192#. type: SH
16193#: dpkg-gensymbols.man
16194#, no-wrap
16195msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16196msgstr "TENUE À JOUR DES FICHIERS SYMBOLES"
16197
16198#. type: Plain text
16199#: dpkg-gensymbols.man
16200#, fuzzy
16201#| msgid ""
16202#| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16203#| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16204#| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16205#| "version matches reality. The diffs contained in the build logs can be "
16206#| "used as a starting point, but the maintainer, additionally, has to make "
16207#| "sure that the behaviour of those symbols has not changed in a way that "
16208#| "would make anything using those symbols and linking against the new "
16209#| "version, stop working with the old version. In most cases, the diff "
16210#| "applies directly to the debian/I<package>.symbols file. That said, "
16211#| "further tweaks are usually needed: it's recommended for example to drop "
16212#| "the Debian revision from the minimal version so that backports with a "
16213#| "lower version number but the same upstream version still satisfy the "
16214#| "generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped because "
16215#| "the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16216#| "should suffix the version with \"~\"."
16217msgid ""
16218"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16219"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
16220"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
16221"matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a "
16222"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
16223"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
16224"using those symbols and linking against the new version, stop working with "
16225"the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/"
16226"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
16227"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
16228"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
16229"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be "
16230"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
16231"then one should suffix the version with ‘B<~>’."
16232msgstr ""
16233"Les fichiers de symboles deviennent réellement utiles lorsqu'ils permettent "
16234"de suivre l'évolution du paquet sur plusieurs versions. En conséquence, le "
16235"responsable doit les mettre à jour chaque fois qu'un nouveau symbole est "
16236"ajouté afin que la version minimale associée corresponde à la réalité. Pour "
16237"effectuer cette opération correctement, le fichier de différences indiqué "
16238"dans le journal de construction peut être utilisé. Dans la plupart des cas, "
16239"ce fichier de différences peut être appliqué tel quel au fichier debian/"
16240"I<paquet>.symbols. Cela étant, quelques adaptations sont généralement "
16241"nécessaires : il est par exemple recommandé de retirer le numéro de révision "
16242"Debian de la version minimale afin que les paquets rétro-portés, de numéro "
16243"de version inférieur mais avec la même version amont continuent à répondre "
16244"aux pré-requis. Si le numéro de révision Debian ne peut vraiment pas être "
16245"retiré car le nouveau symbole est la conséquence d'une modification propre à "
16246"Debian, il est suggéré d'ajouter un suffixe « ~ » au numéro de version."
16247
16248#. type: Plain text
16249#: dpkg-gensymbols.man
16250msgid ""
16251"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16252"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16253"patch should ideally only add new lines."
16254msgstr ""
16255"Avant d'appliquer le correctif au fichier de symboles, le responsable doit "
16256"contrôler qu'il est correct. Les symboles publics sont supposés ne jamais "
16257"disparaître et le correctif ne devrait donc qu'ajouter des lignes."
16258
16259#. type: Plain text
16260#: dpkg-gensymbols.man
16261#, fuzzy
16262#| msgid ""
16263#| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
16264#| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
16265#| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
16266#| "comments documenting symbols that have disappeared."
16267msgid ""
16268"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
16269"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
16270"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
16271"comments documenting symbols that have disappeared."
16272msgstr ""
16273"Veuillez noter qu'il est possible de placer des commentaires dans les "
16274"fichiers de symboles : toute ligne commençant par « # » est un commentaire "
16275"sauf si elle commence par « #include » (voir la section B<utilisation des "
16276"inclusions>). Les lignes commençant par « #MISSING: » sont des commentaires "
16277"spéciaux qui indiquent les symboles qui peuvent avoir disparu."
16278
16279#. type: Plain text
16280#: dpkg-gensymbols.man
16281msgid ""
16282"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
16283"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
16284"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16285"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16286"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
16287"hard to find bugs with (partial) upgrades."
16288msgstr ""
16289"N'oubliez pas de vérifier les anciennes versions des symboles ne doivent pas "
16290"être incrémentées. Il n'y a pas de moyen pour que B<dpkg-gensymbols> "
16291"prévienne de cela. Appliquer aveuglement le fichier de différences ou "
16292"supposer qu'il n'y a rien à changer, s'il n'y a pas de fichier de "
16293"différences, sans vérifier si il de telles modifications, ce qui peut faire "
16294"que des paquets, avec des dépendances lâches, prétendent qu'ils peuvent "
16295"fonctionner avec des paquets plus anciens avec lesquels ils ne peuvent "
16296"fonctionner. Cela introduira des bogues difficiles à trouver avec des mises "
16297"à jour (partielles)."
16298
16299#. type: SS
16300#: dpkg-gensymbols.man
16301#, no-wrap
16302msgid "Using #PACKAGE# substitution"
16303msgstr "Utilisation du remplacement de #PACKAGE#"
16304
16305#. type: Plain text
16306#: dpkg-gensymbols.man
16307msgid ""
16308"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
16309"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
16310"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
16311"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
16312"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
16313msgstr ""
16314"Dans de rares cas, le nom de la bibliothèque dépend de l'architecture. Afin "
16315"d'éviter de coder le nom du paquet en dur dans le fichier de symboles, il "
16316"est possible d'utiliser le marqueur I<#PACKAGE#>. Il sera remplacé par le "
16317"vrai nom du paquet lors de l'installation des fichiers de symboles. À la "
16318"différence du marqueur I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> n'apparaîtra jamais dans le "
16319"fichier de symboles d'un paquet binaire."
16320
16321#. type: SS
16322#: dpkg-gensymbols.man
16323#, no-wrap
16324msgid "Using symbol tags"
16325msgstr "Utilisation des étiquettes de symbole"
16326
16327#. type: Plain text
16328#: dpkg-gensymbols.man
16329msgid ""
16330"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
16331"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
16332"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
16333"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
16334"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
16335msgstr ""
16336"L'étiquetage des symboles (« symbol tagging ») est utile pour marquer des "
16337"symboles qui sont particuliers d'une manière ou d'une autre. Tout symbole "
16338"peut avoir un nombre quelconque d'étiquettes associées. Bien que toutes les "
16339"étiquettes soient analysées et conservées, seules certaines d'entre elles "
16340"sont comprises par B<dpkg-gensymbols> et déclenchent un traitement "
16341"spécifique des symboles. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
16342"standard de symbole> pour une référence complète à propos de ces étiquettes."
16343
16344#. type: Plain text
16345#: dpkg-gensymbols.man
16346msgid ""
16347"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
16348"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
16349"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
16350"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
16351"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
16352"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
16353"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
16354"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
16355"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
16356"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
16357"until the first space."
16358msgstr ""
16359"L'indication de l'étiquette vient juste avant le nom du symbole (sans "
16360"espace). Elle commence toujours par une parenthèse ouvrante B<(>, se termine "
16361"avec une parenthèse fermante B<)> et doit contenir au moins une étiquette. "
16362"Les étiquettes multiples doivent être séparées par le caractère B<|>. Chaque "
16363"étiquette peut comporter optionnellement une valeur, séparée du nom de "
16364"l'étiquette par le caractère B<=>. Les noms et valeurs des étiquettes sont "
16365"des chaînes quelconques qui ne doivent pas comporter les caractères B<)> B<|"
16366"> et B<=>. Les noms de symbole qui suivent une étiquette peuvent "
16367"optionnellement être mis entre guillemets avec les caractères B<'> ou B<\"> "
16368"afin d'y autoriser la présence d'espaces. Cependant, si aucune étiquette "
16369"n'est utilisée, les guillemets sont alors traités comme une partie du nom du "
16370"symbole, qui s'arrête alors au premier espace."
16371
16372#. type: Plain text
16373#: dpkg-gensymbols.man
16374#, no-wrap
16375msgid ""
16376" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
16377" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
16378" untagged_symbol@Base 1.0\n"
16379msgstr ""
16380" (étiq1=je suis marqué|étiquette avec espace)\"symbole comportant des espaces\"@Base 1.0\n"
16381" (optional)symbole_non_protégé@Base 1.0 1\n"
16382" symbole_non_étiqueté@Base 1.0\n"
16383
16384#. type: Plain text
16385#: dpkg-gensymbols.man
16386msgid ""
16387"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
16388"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
16389"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
16390"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
16391"untagged symbol."
16392msgstr ""
16393"Le premier symbole de cet exemple est appelé I<symbole comportant des "
16394"espaces> et utilise deux étiquettes : I<étiq1> avec la valeur I<je suis "
16395"marqué> et I<étiquette avec espace> sans valeur. Le deuxième symbole, appelé "
16396"I<symbole_non_protégé> ne comporte que l'étiquette I<optional>. Le dernier "
16397"symbole est un exemple de symbole normal sans étiquette."
16398
16399#. type: Plain text
16400#: dpkg-gensymbols.man
16401msgid ""
16402"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
16403"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
16404"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
16405"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
16406"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
16407"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
16408"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
16409"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
16410"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
16411"as they were loaded."
16412msgstr ""
16413"Comme les étiquettes de symbole sont une extension du format de B<deb-"
16414"symbols(5)>, elles ne peuvent apparaître que dans les fichiers de symboles "
16415"des paquets source (ces fichiers peuvent ensuite être vus comme des modèles "
16416"permettant de construire les fichiers de symboles inclus dans les paquets "
16417"binaires). Lorsque B<dpkg-gensymbols> est lancé sans l'option B<-t>, il "
16418"affiche les fichiers de symboles compatibles avec le format B<deb-"
16419"symbols(5)> : il traite entièrement les symboles d'après les exigences des "
16420"étiquettes standard et supprime les étiquettes dans sa sortie. Au contraire, "
16421"dans le mode modèle (« template », option B<-t>), tous les symboles et leurs "
16422"étiquettes (standard et inconnues) sont conservés dans la sortie et écrits "
16423"dans leur forme d'origine."
16424
16425#. type: SS
16426#: dpkg-gensymbols.man
16427#, no-wrap
16428msgid "Standard symbol tags"
16429msgstr "Étiquettes standard de symbole"
16430
16431#. type: TP
16432#: dpkg-gensymbols.man
16433#, no-wrap
16434msgid "B<optional>"
16435msgstr "B<optional>"
16436
16437#. type: Plain text
16438#: dpkg-gensymbols.man
16439#, fuzzy
16440#| msgid ""
16441#| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
16442#| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
16443#| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
16444#| "diff in each new package revision. This behaviour serves as a reminder "
16445#| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
16446#| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
16447#| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
16448#| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
16449#| "version unchanged."
16450msgid ""
16451"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
16452"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
16453"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
16454"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
16455"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
16456"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
16457"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
16458"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
16459msgstr ""
16460"Un symbole marqué comme optionnel peut disparaître de la bibliothèque à tout "
16461"moment et ne provoquera pas l'échec de B<dpkg-gensymbols>. Cependant, les "
16462"symboles optionnels disparus apparaîtront en permanence comme manquants dans "
16463"le fichier de différences, à chaque nouvelle version du paquet. Ce "
16464"comportement sert de rappel au responsable qu'un tel symbole doit être "
16465"supprimé du fichier de symboles ou bien réajouté à la bibliothèque. Un tel "
16466"symbole optionnel, précédemment déclaré comme manquant (« MISSING »), peut "
16467"réapparaître soudainement dans la version suivante en étant remis à l'état "
16468"existant (« existing »), sans modification de sa version minimale."
16469
16470#. type: Plain text
16471#: dpkg-gensymbols.man
16472msgid ""
16473"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
16474"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
16475"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
16476"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
16477"optional."
16478msgstr ""
16479"Cette étiquette est utile pour les symboles qui sont privés car leur "
16480"disparition ne provoque pas de changement d'interface applicative (ABI). Par "
16481"exemple, la plupart des modèles d'instanciation C++ sont dans cette "
16482"catégorie. Comme toute autre étiquette, celle-ci peut comporter une valeur "
16483"arbitraire qui peut servir à indiquer pour quelle raison le symbole est "
16484"optionnel."
16485
16486#. type: TP
16487#: dpkg-gensymbols.man
16488#, fuzzy, no-wrap
16489#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16490msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
16491msgstr "B<arch=>I<liste d'architectures>"
16492
16493#. type: TQ
16494#: dpkg-gensymbols.man
16495#, fuzzy, no-wrap
16496#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
16497msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
16498msgstr "B<arch=>I<liste d'architectures>"
16499
16500#. type: TQ
16501#: dpkg-gensymbols.man
16502#, fuzzy, no-wrap
16503#| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
16504msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
16505msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<boutisme-d'architecture>"
16506
16507#. type: Plain text
16508#: dpkg-gensymbols.man
16509#, fuzzy
16510#| msgid ""
16511#| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
16512#| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
16513#| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
16514#| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
16515#| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
16516#| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
16517#| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
16518#| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
16519#| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
16520#| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
16521#| "diff due to this change), but it is not considered as new."
16522msgid ""
16523"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
16524"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
16525"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
16526"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
16527"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
16528"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
16529"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
16530"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
16531"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
16532"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
16533"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
16534"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
16535"but it is not considered as new."
16536msgstr ""
16537"Cette étiquette permet de restreindre la liste des architectures avec "
16538"lesquelles le symbole est censé exister. Lorsque la liste des symboles est "
16539"mise à jour avec ceux découverts dans la bibliothèque, tous les symboles "
16540"spécifiques d'architectures qui ne concernent pas l'architecture en cours "
16541"sont ignorés. Si un symbole propre à l'architecture en cours n'existe pas "
16542"dans la bibliothèque, les processus normaux pour des symboles manquants "
16543"s'appliquent jusqu'à éventuellement provoquer l'échec de B<dpkg-gensymbols>. "
16544"D'un autre côté, si le symbole propre à une architecture est trouvé alors "
16545"qu'il n'est pas censé exister (parce que l'architecture courante n'est pas "
16546"mentionnée dans l'étiquette), il est rendu indépendant de l'architecture "
16547"(l'étiquette d'architecture est abandonnée et le symbole apparaît dans le "
16548"fichier de différences) mais non considéré comme nouveau. (NdT : une "
16549"aspirine peut être nécessaire après la lecture de ce paragraphe)"
16550
16551#. type: Plain text
16552#: dpkg-gensymbols.man
16553msgid ""
16554"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
16555"only those that match the current host architecture are written to the "
16556"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
16557"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
16558"template mode."
16559msgstr ""
16560"Dans le mode de fonctionnement par défaut (pas en mode « modèle »), seuls "
16561"les symboles spécifiques de certaines architectures qui correspondent à "
16562"l'architecture courante sont écrits dans le fichier de symboles. Au "
16563"contraire, tous les symboles spécifiques d'architectures (y compris ceux des "
16564"architectures différentes) seront écrits dans le fichier de symboles, dans "
16565"le mode « modèle »."
16566
16567#. type: Plain text
16568#: dpkg-gensymbols.man
16569#, fuzzy
16570#| msgid ""
16571#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
16572#| "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
16573#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
16574#| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
16575#| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
16576msgid ""
16577"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
16578"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
16579"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
16580"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
16581"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
16582msgstr ""
16583"Le format de I<liste d'architectures> est le même que le format utilisé dans "
16584"les champs B<Build-Depends> des fichiers I<debian/control> (à l'exception "
16585"des crochets d'inclusion []). Par exemple, le premier symbole de la liste "
16586"qui suit sera pris en compte sur les architectures alpha, n'importe quelle "
16587"amd64 et ia64, le second uniquement sur les architectures linux et le "
16588"troisième partout sauf sur armel."
16589
16590#. type: Plain text
16591#: dpkg-gensymbols.man
16592#, no-wrap
16593msgid ""
16594" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16595" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
16596" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
16597msgstr ""
16598" (arch=alpha any-amd64 ia64)un_symbole_spécifique_64bit@Base 1.0\n"
16599" (arch=linux-any)un_symbole_spécifique_linux@Base 1.0\n"
16600" (arch=!armel)un_symbole_inexistant_sur_armel@Base 1.0\n"
16601
16602#. type: Plain text
16603#: dpkg-gensymbols.man
16604msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
16605msgstr ""
16606
16607#. type: Plain text
16608#: dpkg-gensymbols.man
16609#, no-wrap
16610msgid ""
16611" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16612" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
16613msgstr ""
16614
16615#. type: Plain text
16616#: dpkg-gensymbols.man
16617msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
16618msgstr ""
16619
16620#. type: Plain text
16621#: dpkg-gensymbols.man
16622#, no-wrap
16623msgid ""
16624" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
16625" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
16626msgstr ""
16627
16628#. type: Plain text
16629#: dpkg-gensymbols.man
16630msgid "Multiple restrictions can be chained."
16631msgstr ""
16632
16633#. type: Plain text
16634#: dpkg-gensymbols.man
16635#, no-wrap
16636msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
16637msgstr ""
16638
16639#. type: TP
16640#: dpkg-gensymbols.man
16641#, no-wrap
16642msgid "B<ignore-blacklist>"
16643msgstr "B<ignore-blacklist>"
16644
16645#. type: Plain text
16646#: dpkg-gensymbols.man
16647msgid ""
16648"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
16649"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
16650"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
16651"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
16652"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
16653"libraries like libgcc."
16654msgstr ""
16655"dpkg-gensymbols comporte une liste interne de symboles ignorés qui ne "
16656"devraient pas apparaître dans les fichiers de symboles car ils sont en "
16657"général uniquement des effets de bord de détails de mise en œuvre de la "
16658"chaîne d'outils de construction. Si, pour une raison précise, vous voulez "
16659"vraiment inclure un de ces symboles dans le fichier, vous pouvez imposer "
16660"qu'il soit ignoré, avec B<ignore-blacklist>. Cela peut être utile pour "
16661"certaines bibliothèques de bas niveau telles que libgcc."
16662
16663#. type: TP
16664#: dpkg-gensymbols.man
16665#, no-wrap
16666msgid "B<c++>"
16667msgstr "B<c++>"
16668
16669#. type: Plain text
16670#: dpkg-gensymbols.man
16671msgid ""
16672"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
16673msgstr ""
16674"Indique un motif de symbole I<c++>. Voir la sous-section B<Utilisation de "
16675"motifs de symbole> plus loin."
16676
16677#. type: TP
16678#: dpkg-gensymbols.man
16679#, no-wrap
16680msgid "B<symver>"
16681msgstr "B<symver>"
16682
16683#. type: Plain text
16684#: dpkg-gensymbols.man
16685msgid ""
16686"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
16687"patterns> subsection below."
16688msgstr ""
16689"Indique un motif de symbole I<symver> (version de symbole). Voir la sous-"
16690"section B<Utilisation des motifs de symboles> plus loin."
16691
16692#. type: TP
16693#: dpkg-gensymbols.man
16694#, no-wrap
16695msgid "B<regex>"
16696msgstr "B<regex>"
16697
16698#. type: Plain text
16699#: dpkg-gensymbols.man
16700msgid ""
16701"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
16702"below."
16703msgstr ""
16704"Indique un motif de symbole basé sur des I<expressions rationnelles>. Voir "
16705"la sous-section B<Utilisation des motifs de symboles> plus loin."
16706
16707#. type: SS
16708#: dpkg-gensymbols.man
16709#, no-wrap
16710msgid "Using symbol patterns"
16711msgstr "Utilisation des motifs de symboles"
16712
16713#. type: Plain text
16714#: dpkg-gensymbols.man
16715msgid ""
16716"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
16717"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
16718"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
16719"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
16720"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
16721"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
16722"considered as new."
16723msgstr ""
16724"Au contraire d'une indication normale de symbole, un motif permet de couvrir "
16725"des symboles multiples de la bibliothèque. B<dpkg-gensymbols> essaie de "
16726"faire correspondre chaque motif à chaque symbole qui n'est pas explicitement "
16727"défini dans le fichier de symboles. Dès qu'un motif est trouvé qui "
16728"correspond au symbole, l'ensemble de ses étiquettes et propriétés sont "
16729"utilisées comme spécification de base du symbole. Si aucun des motifs ne "
16730"correspond, le symbole sera considéré comme nouveau."
16731
16732#. type: Plain text
16733#: dpkg-gensymbols.man
16734msgid ""
16735"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
16736"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
16737"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
16738"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
16739"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
16740"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
16741"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
16742"more information."
16743msgstr ""
16744"Un motif est considéré comme perdu si aucun symbole ne lui correspond dans "
16745"la bibliothèque. Par défaut, cela provoquera un échec de B<dpkg-gensymbols> "
16746"s'il est utilisé avec l'option B<-c1> (ou une valeur plus élevée). "
16747"Cependant, si l'échec n'est pas souhaité, le motif peut être marqué comme "
16748"optionnel avec l'étiquette I<optional>. Dans ce cas, si le motif ne "
16749"correspond à rien, il sera simplement mentionné dans le fichier de "
16750"différences comme I<MISSING> (manquant). De plus, comme pour tout autre "
16751"symbole, le motif peut être limité à des architectures données avec "
16752"l'étiquette I<arch>. Veuillez consulter la sous-section B<Étiquettes "
16753"standard de symbole> pour plus d'informations."
16754
16755#. type: Plain text
16756#: dpkg-gensymbols.man
16757msgid ""
16758"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
16759"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
16760"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
16761"the specification serves as an expression to be matched against "
16762"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
16763"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
16764msgstr ""
16765"Les motifs sont une extension du format de B<deb-symbols(5)> en ce sens "
16766"qu'ils ne sont valables que dans les modèles de fichiers de symboles. "
16767"Cependant, la partie comportant le nom de symbole est utilisée comme une "
16768"expression à faire correspondre à I<name@version> du symbole réel. Afin de "
16769"faire la distinction entre les différents types de motifs, un motif sera "
16770"usuellement marqué avec une étiquette spéciale."
16771
16772#. type: Plain text
16773#: dpkg-gensymbols.man
16774msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
16775msgstr "Actuellement, B<dpkg-gensymbols> gère trois types de base de motifs :"
16776
16777#. type: Plain text
16778#: dpkg-gensymbols.man
16779msgid ""
16780"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
16781"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
16782"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
16783"across different architectures while their demangled names remain the same. "
16784"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
16785"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
16786"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
16787"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
16788"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
16789"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
16790msgstr ""
16791"Ce motif est repéré par l'étiquette I<c++>. Il ne sera comparé qu'aux "
16792"symboles C++ avec leur nom de symbole complet (demangled) tel qu'affiché "
16793"avec l'utilitaire B<c++filt>. Ce motif est très pratique pour faire "
16794"correspondre les symboles dont les noms raccourcis (mangled) peuvent "
16795"différer selon les architectures bien que leurs noms complets restent les "
16796"mêmes. Un tel groupe de symboles sont les I<non-virtual thunks> pour "
16797"lesquels les décalages (offsets) spécifiques d'architectures sont inclus "
16798"dans leur nom court. Une manifestation usuelle de ce cas est le destructeur "
16799"virtuel qui, dans le contexte d'un « problème du diamant », a besoin d'un "
16800"symbole de transition spécial (ou « thunk ») non virtuel. Par exemple, même "
16801"si _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 32 bits est identique à "
16802"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base sur une architecture 64 bits, les deux peuvent "
16803"être indiqués avec le même motif I<c++> :"
16804
16805#. type: Plain text
16806#: dpkg-gensymbols.man
16807#, no-wrap
16808msgid ""
16809"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16810" [...]\n"
16811" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
16812" [...]\n"
16813msgstr ""
16814"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16815" [...]\n"
16816" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
16817" [...]\n"
16818
16819#. type: Plain text
16820#: dpkg-gensymbols.man
16821msgid ""
16822"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
16823msgstr "Le nom complet ci-dessus peut être obtenu avec la commande suivante :"
16824
16825#. type: Plain text
16826#: dpkg-gensymbols.man
16827#, no-wrap
16828msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
16829msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
16830
16831#. type: Plain text
16832#: dpkg-gensymbols.man
16833msgid ""
16834"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
16835"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
16836"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
16837"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
16838"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
16839"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
16840"not degrade quality of the symbol file."
16841msgstr ""
16842"Veuillez noter que, bien que le nom complet soit unique dans la bibliothèque "
16843"par définition, cela n'est pas forcément vrai pour le nom raccourci. Deux "
16844"symboles réels différents peuvent avoir le même nom raccourci. C'est par "
16845"exemple le cas avec les symboles « thunk » non virtuels dans des "
16846"configurations d'héritage complexes ou avec la plupart des constructeurs et "
16847"destructeurs (puisque g++ crée usuellement deux symboles réels pour eux). "
16848"Cependant, comme ces collisions se produisent au niveau de l'interface "
16849"applicative binaire (ABI), elles ne devraient pas dégrader la qualité du "
16850"fichier de symboles."
16851
16852#. type: Plain text
16853#: dpkg-gensymbols.man
16854msgid ""
16855"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
16856"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
16857"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
16858"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
16859msgstr ""
16860"Ce motif est indiqué par l'étiquette I<symver>. Les bibliothèques bien "
16861"gérées utilisent des symboles versionnés où chaque version correspond à la "
16862"version amont à laquelle le symbole a été ajouté. Si c'est le cas, il est "
16863"possible d'utiliser un motif I<symver> pour faire correspondre chaque "
16864"symbole associé à la version spécifique. Par exemple :"
16865
16866#. type: Plain text
16867#: dpkg-gensymbols.man
16868#, no-wrap
16869msgid ""
16870"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
16871" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
16872" [...]\n"
16873" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
16874" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
16875msgstr ""
16876"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
16877" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
16878" [...]\n"
16879" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
16880" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
16881
16882#. type: Plain text
16883#: dpkg-gensymbols.man
16884msgid ""
16885"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
16886"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
16887"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
16888"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
16889"because specific symbols take precedence over patterns."
16890msgstr ""
16891"Tous les symboles associés avec les versions GLIBC_2.0 et GLIBC_2.7 "
16892"conduiront respectivement à des versions minimales de 2.0 et 2.7, à "
16893"l'exception du symbole access@GLIBC_2.0. Ce dernier amène à une dépendance "
16894"minimale sur la version 2.2 de libc6 bien qu'il soit dans le scope de "
16895"« (symvar)GLIBC_2.0 ». Cela est dû au fait que les symboles spécifiques "
16896"prennent le pas sur les motifs."
16897
16898#. type: Plain text
16899#: dpkg-gensymbols.man
16900msgid ""
16901"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
16902"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
16903"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
16904"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
16905"behaviour is needed."
16906msgstr ""
16907"Veuillez noter que les anciens motifs avec caractères génériques (indiqués "
16908"sous la forme « *@version ») dans le champ de nom de symbole sont toujours "
16909"gérés. La nouvelle syntaxe « (symver|optional)version » doit toutefois leur "
16910"être préférée. Par exemple, « *@GLIBC_2.0 2.0 » devrait être écrit sous la "
16911"forme « (symver|optional)GLIBC_2.0 2.0 » si un comportement analogue est "
16912"recherché."
16913
16914#. type: Plain text
16915#: dpkg-gensymbols.man
16916msgid ""
16917"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
16918"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
16919"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
16920"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
16921"string. For example:"
16922msgstr ""
16923"Les motifs d'expressions rationnelles sont indiqués par l'étiquette "
16924"I<regex>. La correspondance se fait avec une expression rationnelle Perl sur "
16925"le champ de nom de symbole. La correspondance est faite telle quelle et il "
16926"ne faut donc pas oublier le caractère I<^>, sinon la correspondance est "
16927"faite sur n'importe quelle partie du symbole réel I<name@version>. Par "
16928"exemple :"
16929
16930#. type: Plain text
16931#: dpkg-gensymbols.man
16932#, no-wrap
16933msgid ""
16934"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16935" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
16936" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
16937msgstr ""
16938"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
16939" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
16940" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
16941
16942#. type: Plain text
16943#: dpkg-gensymbols.man
16944msgid ""
16945"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
16946"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
16947"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
16948"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
16949"I<optional> tag from the pattern."
16950msgstr ""
16951"Les symboles tels que « mystack_new@Base », « mystack_push@Base », "
16952"« mystack_pop@Base », etc. seront en correspondance avec le premier motif "
16953"alors que, par exemple, « ng_mystack_new@Base » ne le sera pas. Le deuxième "
16954"motif correspondra pour tous les symboles qui comportent la chaîne "
16955"« private » dans leur nom et les correspondances hériteront de l'étiquette "
16956"I<optional> depuis le motif."
16957
16958#. type: Plain text
16959#: dpkg-gensymbols.man
16960msgid ""
16961"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
16962"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
16963"example, both"
16964msgstr ""
16965"Les motifs de base indiqués précédemment peuvent être combinés au besoin. "
16966"Dans ce cas, ils sont traités dans l'ordre où les étiquettes sont indiquées. "
16967"Par exemple, les deux motifs"
16968
16969#. type: Plain text
16970#: dpkg-gensymbols.man
16971#, no-wrap
16972msgid ""
16973" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
16974" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
16975msgstr ""
16976" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
16977" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
16978
16979#. type: Plain text
16980#: dpkg-gensymbols.man
16981msgid ""
16982"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
16983"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
16984"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
16985"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
16986"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
16987"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
16988"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
16989"the whole pattern. Therefore, for example, "
16990"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
16991"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
16992msgstr ""
16993"Seront en correspondance avec les symboles "
16994"« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" » et "
16995"« _ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base ». Lors de la correspondance "
16996"avec le premier motif, le symbole complet est d'abord décodé en tant que "
16997"symbole C++, puis comparé à l'expression rationnelle. D'un autre côté, lors "
16998"de la correspondance avec le deuxième motif, l'expression rationnelle est "
16999"comparée au nom de symbole brut, puis le symbole est testé en tant que "
17000"symbole C++ en tentant de le décoder. L'échec de n'importe quel motif de "
17001"base provoquera l'échec de l'ensemble du motif. Ainsi, par exemple, "
17002"« __N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base » ne correspondra à aucun "
17003"des motifs car ce n'est pas un symbole C++ valable (NdT : j'ai l'impression "
17004"de traduire du Klingon !)."
17005
17006#. type: Plain text
17007#: dpkg-gensymbols.man
17008msgid ""
17009"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
17010"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
17011"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
17012"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
17013"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
17014msgstr ""
17015"En général, les motifs sont divisés en deux groupes : les alias (I<c++> et "
17016"I<symver> de base) et les motifs génériques (I<regex> et toutes les "
17017"combinaisons de motifs de base multiples). La correspondance de motifs basés "
17018"sur des alias est rapide (O(1)) alors que les motifs génériques sont O(N) (N "
17019"étant le nombre de motifs génériques) pour chaque symbole. En conséquence, "
17020"il est déconseillé d'abuser des motifs génériques."
17021
17022#. type: Plain text
17023#: dpkg-gensymbols.man
17024msgid ""
17025"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
17026"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
17027"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
17028"first success. Please note, however, that manual reordering of template "
17029"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
17030"based on the alphanumerical order of their names."
17031msgstr ""
17032"Lorsque plusieurs motifs correspondent pour le même symbole réel, les alias "
17033"(d'abord I<c++>, puis I<symver>) sont privilégiés par rapport aux motifs "
17034"génériques. Ceux-ci sont essayés dans l'ordre où ils apparaissent dans le "
17035"modèle de fichier de symboles, en s'arrêtant à la première correspondance. "
17036"Veuillez noter, cependant, que la modification manuelle de l'ordre des "
17037"entrées de fichiers n'est pas recommandée car B<dpkg-gensymbols> crée des "
17038"fichiers de différences d'après l'ordre alphanumérique de leur nom."
17039
17040#. type: SS
17041#: dpkg-gensymbols.man
17042#, no-wrap
17043msgid "Using includes"
17044msgstr "Utilisation des inclusions"
17045
17046#. type: Plain text
17047#: dpkg-gensymbols.man
17048msgid ""
17049"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
17050"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
17051"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
17052msgstr ""
17053"Lorsqu'un jeu de symboles exportés varie selon les architectures, il est "
17054"souvent peu efficace d'utiliser un seul fichier de symboles. Pour couvrir "
17055"ces cas, une directive d'inclusion peut devenir utile dans certains cas :"
17056
17057#. type: Plain text
17058#: dpkg-gensymbols.man
17059msgid ""
17060"You can factorize the common part in some external file and include that "
17061"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
17062"like this:"
17063msgstr ""
17064"Il est possible de factoriser la partie commune dans un fichier externe "
17065"donné et l'inclure dans le fichier I<paquet>.symbols.I<arch> avec une "
17066"directive « include » utilisée de la manière suivante :"
17067
17068#. type: Plain text
17069#: dpkg-gensymbols.man
17070msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
17071msgstr "#include \"I<paquets>.symbols.common\""
17072
17073#. type: Plain text
17074#: dpkg-gensymbols.man
17075msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
17076msgstr ""
17077"La directive d'inclusion peut également être étiquetée comme tout autre "
17078"symbole :"
17079
17080#. type: Plain text
17081#: dpkg-gensymbols.man
17082msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
17083msgstr "(étiquette|...|étiquetteN)#include \"fichier_à_inclure\""
17084
17085#. type: Plain text
17086#: dpkg-gensymbols.man
17087msgid ""
17088"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
17089"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
17090"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
17091"symbol files:"
17092msgstr ""
17093"Le résultat sera que tous les symboles inclus depuis I<fichier_à_inclure> "
17094"seront considérés comme étiquetés par défaut avec I<etiq> ... I<etiqN>. Cela "
17095"permet de créer un fichier I<paquet>.symbols commun qui inclut les fichiers "
17096"de symboles spécifiques des architectures :"
17097
17098#. type: Plain text
17099#: dpkg-gensymbols.man
17100#, no-wrap
17101msgid ""
17102" common_symbol1@Base 1.0\n"
17103" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
17104" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
17105" common_symbol2@Base 1.0\n"
17106msgstr ""
17107" symbole_commun1@Base 1.0\n"
17108" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
17109" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
17110" symbole_commun2@Base 1.0\n"
17111
17112#. type: Plain text
17113#: dpkg-gensymbols.man
17114msgid ""
17115"The symbols files are read line by line, and include directives are "
17116"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
17117"the included file can override any content that appeared before the include "
17118"directive and that any content after the directive can override anything "
17119"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
17120"directive) in the included file can specify additional tags or override "
17121"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
17122"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
17123msgstr ""
17124"Les fichiers de symboles sont lus ligne par ligne et les directives "
17125"d'inclusion sont traitées dès qu'elles sont trouvées. En conséquence, le "
17126"contenu du fichier d'inclusion peut remplacer une définition qui précède "
17127"l'inclusion et ce qui suit l'inclusion peut remplacer une définition qu'elle "
17128"ajoutait. Tout symbole (ou même une autre directive d'inclusion) dans le "
17129"fichier inclus peut définir des étiquettes supplémentaires ou remplacer les "
17130"valeurs d'étiquettes héritées, dans sa définition d'étiquettes. Cependant, "
17131"pour un symbole donné, il n'existe pas de méthode permettant de remplacer "
17132"une de ses étiquettes héritées."
17133
17134#. type: Plain text
17135#: dpkg-gensymbols.man
17136msgid ""
17137"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
17138"library. In that case, it overrides any header line previously read. "
17139"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
17140"do it is the following:"
17141msgstr ""
17142"Un fichier inclus peut reprendre la ligne d'en-tête qui contient le "
17143"« SONAME » de la bibliothèque. Dans ce cas, cela remplace toute ligne d'en-"
17144"tête précédente. Il est cependant déconseillé de dupliquer les lignes d'en-"
17145"tête. Une façon de le faire est la méthode suivante :"
17146
17147#. type: Plain text
17148#: dpkg-gensymbols.man
17149#, no-wrap
17150msgid ""
17151"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
17152" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
17153msgstr ""
17154"#include \"libmachin1.symbols.common\"\n"
17155" symboles_specifique_architecture@Base 1.0\n"
17156
17157#. type: SS
17158#: dpkg-gensymbols.man
17159#, no-wrap
17160msgid "Good library management"
17161msgstr "Bonnes pratiques de gestion des bibliothèques"
17162
17163#. type: Plain text
17164#: dpkg-gensymbols.man
17165msgid "A well-maintained library has the following features:"
17166msgstr "Une bibliothèque bien maintenue offre les possibilités suivantes :"
17167
17168#. type: Plain text
17169#: dpkg-gensymbols.man
17170msgid ""
17171"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
17172"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
17173msgstr ""
17174"son interface de programmation (API) est stable (les symboles publics ne "
17175"sont jamais supprimés et les changements ne concernent que des ajouts de "
17176"nouveaux symboles publics) et les modifications provoquant une "
17177"incompatibilité doivent être combinés avec un changement de SONAME ;"
17178
17179#. type: Plain text
17180#: dpkg-gensymbols.man
17181msgid ""
17182"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
17183"changes and API extension;"
17184msgstr ""
17185"idéalement, elle utilise le versionnement des symboles pour garantir la "
17186"stabilité de l'interface applicative binaire (ABI) malgré ses modifications "
17187"internes et l'extension de son API ;"
17188
17189#. type: Plain text
17190#: dpkg-gensymbols.man
17191msgid ""
17192"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
17193"workaround)."
17194msgstr ""
17195"elle n'exporte pas les symboles privés (afin de contourner cela, de tels "
17196"symboles peuvent être étiquetés comme optionnels)."
17197
17198#. type: Plain text
17199#: dpkg-gensymbols.man
17200msgid ""
17201"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
17202"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
17203"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
17204"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
17205"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
17206"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
17207"specific work-around."
17208msgstr ""
17209"En maintenant le fichier de symboles, il est facile d'en voir apparaître et "
17210"disparaître. Cependant, il est plus difficile de contrôler la présence "
17211"d'éventuelles modifications d'API ou ABI. En conséquence, le responsable "
17212"doit contrôler soigneusement le journal des modifications amont, à la "
17213"recherche de cas où une saine gestion des bibliothèques peut avoir été "
17214"omise. Si des problèmes potentiels sont découverts, l'auteur amont doit être "
17215"averti(e) car une correction en amont est meilleure qu'un travail spécifique "
17216"au paquet Debian."
17217
17218#. type: Plain text
17219#: dpkg-gensymbols.man
17220msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
17221msgstr "Analyse de I<répertoire-construction-paquet>, plutôt que debian/tmp."
17222
17223#. type: Plain text
17224#: dpkg-gensymbols.man
17225msgid ""
17226"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
17227"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
17228msgstr ""
17229"Définit le nom du paquet. Requis si plus d'un paquet binaire est indiqué "
17230"dans debian/control (ou s'il n'y a pas de fichier debian/control)."
17231
17232#. type: Plain text
17233#: dpkg-gensymbols.man
17234msgid ""
17235"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
17236"changelog. Required if called outside of a source package tree."
17237msgstr ""
17238"Définit la version du paquet. La valeur par défaut est la version extraite "
17239"de debian/changelog. Ce paramètre est requis si le programme est lancé en "
17240"dehors de l'arborescence source d'un paquet."
17241
17242#. type: TP
17243#: dpkg-gensymbols.man
17244#, no-wrap
17245msgid "B<-e>I<library-file>"
17246msgstr "B<-e>I<fichier-bibliothèque>"
17247
17248#. type: Plain text
17249#: dpkg-gensymbols.man
17250msgid ""
17251"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17252"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
17253"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
17254"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
17255"e>)."
17256msgstr ""
17257"N'analyse que les bibliothèques explicitement mentionnées au lieu de "
17258"rechercher toutes les bibliothèques publiques. Les motifs du shell peuvent "
17259"être utilisés pour l'expansion des chemins d'accès (voir la page de manuel "
17260"de B<File::Glob>(3perl) pour plus d'informations) dans I<fichier-"
17261"bibliothèque> pour établir une correspondance avec plusieurs bibliothèques "
17262"avec un seul paramètre (afin d'éviter d'utiliser plusieurs options B<-e>)."
17263
17264#. type: TP
17265#: dpkg-gensymbols.man
17266#, no-wrap
17267msgid "B<-I>I<filename>"
17268msgstr "B<-I>I<nom-de-fichier>"
17269
17270#. type: Plain text
17271#: dpkg-gensymbols.man
17272msgid ""
17273"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
17274"integrated in the package itself."
17275msgstr ""
17276"Utilise I<nom-de-fichier> comme fichier de référence pour créer le fichier "
17277"de symboles à intégrer dans le paquet lui-même."
17278
17279#. type: Plain text
17280#: dpkg-gensymbols.man
17281msgid ""
17282"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
17283"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
17284"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
17285"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
17286"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
17287"version of your library."
17288msgstr ""
17289"Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard ou dans le I<nom-"
17290"de-fichier>, si spécifié, plutôt que dans B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou "
17291"I<répertoire-construction-paquet>B</DEBIAN/symbols> si B<-P> est présent). "
17292"Si I<nom-de-fichier> existe déjà, son contenu sera utilisé comme base pour "
17293"le fichier créé. Cette fonctionnalité permet de mettre à jour le fichier de "
17294"symboles pour qu'il corresponde à une nouvelle version amont de la "
17295"bibliothèque."
17296
17297#. type: TP
17298#: dpkg-gensymbols.man
17299#, no-wrap
17300msgid "B<-t>"
17301msgstr "B<-t>"
17302
17303#. type: Plain text
17304#: dpkg-gensymbols.man
17305msgid ""
17306"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17307"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
17308"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17309"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
17310"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
17311"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
17312"are always written to the symbol file template."
17313msgstr ""
17314"Écrit le fichier de symboles en mode modèle plutôt que dans un format "
17315"compatible avec B<deb-symbols(5)>. La différence majeure réside dans le fait "
17316"que les noms de symboles et les étiquettes sont écrits dans leur forme "
17317"d'origine au lieu d'être interprétés, avec réduction des étiquettes en mode "
17318"de compatibilité. De plus, certains symboles peuvent être omis lors de "
17319"l'écriture d'un fichier B<deb-symbols(5)> standard (selon les règles de "
17320"traitement des étiquettes) alors que tous les symboles sont écrits lors de "
17321"la création d'un modèle de fichier de symboles."
17322
17323#. type: TP
17324#: dpkg-gensymbols.man
17325#, no-wrap
17326msgid "B<-c>I<[0-4]>"
17327msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
17328
17329#. type: Plain text
17330#: dpkg-gensymbols.man
17331msgid ""
17332"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
17333"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
17334"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
17335"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
17336"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
17337"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
17338msgstr ""
17339"Définit les contrôles à effectuer lors de la comparaison des symboles créés "
17340"en utilisant le fichier de modèle comme point de départ. Le niveau par "
17341"défaut est 1. Plus le niveau est augmenté, plus le nombre de contrôles "
17342"effectués est important. Chaque niveau de contrôle comporte les contrôles "
17343"effectués pour les niveaux inférieurs. Le niveau 0 n'échoue jamais. Le "
17344"niveau 1 échoue si certains symboles ont disparu. Le niveau 2 échoue si de "
17345"nouveaux symboles ont été ajoutés. Le niveau 3 échoue si certaines "
17346"bibliothèques ont disparu. Le niveau 4 échoue si des bibliothèques ont été "
17347"ajoutées."
17348
17349#. type: Plain text
17350#: dpkg-gensymbols.man
17351msgid ""
17352"This value can be overridden by the environment variable "
17353"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17354msgstr ""
17355"Cette valeur peut être remplacée par la valeur de la variable "
17356"d'environnement B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17357
17358#. type: Plain text
17359#: dpkg-gensymbols.man
17360msgid ""
17361"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
17362"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
17363"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
17364"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
17365msgstr ""
17366"Fonctionne en mode silencieux et ne crée jamais de fichier de différences "
17367"entre le fichier de symboles créé et le fichier modèle utilisé comme point "
17368"de départ. N'affiche également aucun avertissement à propos de bibliothèques "
17369"nouvelles ou disparues ou de symboles nouveaux ou disparus. Cette option ne "
17370"désactive que l'affichage informatif, mais pas les contrôles eux-mêmes (voir "
17371"l'option B<-c>)."
17372
17373#. type: TP
17374#: dpkg-gensymbols.man
17375#, no-wrap
17376msgid "B<-a>I<arch>"
17377msgstr "B<-a>I<arch>"
17378
17379#. type: Plain text
17380#: dpkg-gensymbols.man
17381msgid ""
17382"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
17383"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17384"binaries are already available."
17385msgstr ""
17386"Définit I<arch> comme architecture lors du traitement des fichiers de "
17387"symboles. Cette option permet de créer un fichier de symboles ou un fichier "
17388"de différences pour n'importe quelle architecture, à condition que les "
17389"fichiers binaires correspondants soient déjà disponibles."
17390
17391#. type: TP
17392#: dpkg-gensymbols.man
17393#, no-wrap
17394msgid "B<-d>"
17395msgstr "B<-d>"
17396
17397#. type: Plain text
17398#: dpkg-gensymbols.man
17399msgid ""
17400"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17401"gensymbols> does."
17402msgstr ""
17403"Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
17404"que B<dpkg-gensymbols> fait."
17405
17406#. type: TP
17407#: dpkg-gensymbols.man
17408#, no-wrap
17409msgid "B<-V>"
17410msgstr "B<-V>"
17411
17412#. type: Plain text
17413#: dpkg-gensymbols.man
17414msgid ""
17415"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
17416"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17417"comments listing real symbols that have matched the pattern."
17418msgstr ""
17419"Active le mode bavard. Le fichier de symboles créé contiendra les symboles "
17420"dépréciés sous forme de commentaires. De plus, en mode modèle, les motifs de "
17421"symboles seront suivis de commentaires affichant les symboles réels qui "
17422"correspondent au motif."
17423
17424#. type: TP
17425#: dpkg-gensymbols.man
17426#, no-wrap
17427msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17428msgstr ""
17429
17430#. type: Plain text
17431#: dpkg-gensymbols.man
17432msgid ""
17433"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17434"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17435"arguments having precedence over environment variables)."
17436msgstr ""
17437
17438#. type: Plain text
17439#: dpkg-gensymbols.man
17440msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17441msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
17442
17443#. type: Plain text
17444#: dpkg-gensymbols.man
17445msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17446msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
17447
17448#. type: Plain text
17449#: dpkg-gensymbols.man
17450msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17451msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
17452
17453#. type: Plain text
17454#: dpkg-gensymbols.man
17455msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17456msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
17457
17458#. type: TH
17459#: dpkg-maintscript-helper.man
17460#, no-wrap
17461msgid "dpkg-maintscript-helper"
17462msgstr "dpkg-maintscript-helper"
17463
17464#. type: Plain text
17465#: dpkg-maintscript-helper.man
17466msgid ""
17467"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17468"scripts"
17469msgstr ""
17470"dpkg-maintscript-helper - contournement des limitations connues de dpkg dans "
17471"les scripts du responsable"
17472
17473#. type: Plain text
17474#: dpkg-maintscript-helper.man
17475msgid ""
17476"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17477"parameter>..."
17478msgstr ""
17479"B<dpkg-maintscript-helper> I<commande> [I<paramètres>...] B<--> I<paramètres-"
17480"script-responsable>..."
17481
17482#. type: SH
17483#: dpkg-maintscript-helper.man
17484#, no-wrap
17485msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17486msgstr "COMMANDES ET PARAMÈTRES"
17487
17488#. type: Plain text
17489#: dpkg-maintscript-helper.man
17490msgid "B<supports> I<command>"
17491msgstr "B<supports> I<commande>"
17492
17493#. type: Plain text
17494#: dpkg-maintscript-helper.man
17495msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17496msgstr ""
17497"B<rm_conffile> I<fichier-de-configuration> [I<version-précédente> "
17498"[I<paquet>]]"
17499
17500#. type: Plain text
17501#: dpkg-maintscript-helper.man
17502msgid ""
17503"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17504"[I<package>]]"
17505msgstr ""
17506"B<mv_conffile> I<ancien-fichier-de-configuration> I<nouveau-fichier-de-"
17507"configuration> [I<dernière-version> [I<paquet>]]"
17508
17509#. type: Plain text
17510#: dpkg-maintscript-helper.man
17511msgid ""
17512"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17513msgstr ""
17514"B<symlink_to_dir> I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> [I<version-précédente> "
17515"[I<paquet>]]"
17516
17517#. type: Plain text
17518#: dpkg-maintscript-helper.man
17519msgid ""
17520"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17521msgstr ""
17522"B<dir_to_symlink> I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> [I<version-précédente> "
17523"[I<paquet>]]"
17524
17525#. type: Plain text
17526#: dpkg-maintscript-helper.man
17527msgid ""
17528"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17529"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17530"decisions or due to current limitations."
17531msgstr ""
17532"Ce programme est prévu pour être exécuté dans les scripts du responsable "
17533"afin de réaliser certaines tâches que B<dpkg> ne peut pas (encore) prendre "
17534"en charge directement à cause de limites de conception ou de limitations "
17535"actuelles."
17536
17537#. type: Plain text
17538#: dpkg-maintscript-helper.man
17539msgid ""
17540"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17541"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17542"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17543"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17544"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17545"have to forward after a double hyphen."
17546msgstr ""
17547"La plupart de ces tâches nécessitent la coordination de plusieurs scripts du "
17548"responsable (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Pour éviter des "
17549"erreurs, le même appel a simplement besoin d'être placé dans tous les "
17550"scripts. Le programme adaptera alors son comportement en fonction de la "
17551"variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> et des paramètres des "
17552"scripts du responsable qui doivent être passés avec un double tiret."
17553
17554#. type: SH
17555#: dpkg-maintscript-helper.man
17556#, no-wrap
17557msgid "COMMON PARAMETERS"
17558msgstr "PARAMÈTRES COMMUNS"
17559
17560#. type: TP
17561#: dpkg-maintscript-helper.man
17562#, no-wrap
17563msgid "I<prior-version>"
17564msgstr "I<version-précédente>"
17565
17566#. type: Plain text
17567#: dpkg-maintscript-helper.man
17568msgid ""
17569"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17570"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17571"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17572"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17573"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17574"and have the operation tried only once)."
17575msgstr ""
17576"Indique la dernière version du paquet pour laquelle la mise à jour doit "
17577"provoquer l'opération. Il est important de déterminer correctement I<version-"
17578"précédente> afin que les opérations s'accomplissent correctement même si "
17579"l'utilisateur reconstruit le paquet avec une version locale. Si le paramètre "
17580"I<version-précédente> est vide ou omis, l'opération sera tentée à chaque "
17581"mise à jour (il est toutefois plus sûr d'indiquer la version afin que "
17582"l'opération n'ait lieu qu'une fois)."
17583
17584#. type: Plain text
17585#: dpkg-maintscript-helper.man
17586msgid ""
17587"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17588"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17589"version> should be based on the version of the package that you are now "
17590"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
17591"This applies to all other actions in the same way."
17592msgstr ""
17593"Si le fichier de configuration n'était pas fourni pour une raison ou une "
17594"autre dans plusieurs versions et que vous modifiez les scripts du "
17595"responsable pour nettoyer l'ancien fichier, I<version-précédente> doit être "
17596"basé sur la version actuellement préparée et non la première version qui ne "
17597"fournissait plus ce fichier de configuration. Ceci s'applique à toutes les "
17598"autres actions de la même manière"
17599
17600#. type: Plain text
17601#: dpkg-maintscript-helper.man
17602msgid ""
17603"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17604"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
17605"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17606"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17607"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17608"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17609"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17610msgstr ""
17611"Par exemple, pour un fichier de configuration supprimé dans la version "
17612"B<2.0-1> d'un paquet, I<dernière-version> doit être B<2.0-1~>. Cela "
17613"provoquera la suppression du fichier même si la version précédente B<1.0-1> "
17614"a été reconstruite avec B<1.0-1local1> comme numéro de version. Ou bien, si "
17615"un paquet substitue un chemin d'un lien symbolique (fourni dans la version "
17616"B<1.0-1>) à un répertoire (fourni dans la version B<2.0-1>), mais ne réalise "
17617"réellement la substitution que dans les scripts du responsable dans la "
17618"version B<3.0-1>, I<dernière-version> doit être B<3.0-1~>."
17619
17620#. type: TP
17621#: dpkg-maintscript-helper.man
17622#, no-wrap
17623msgid "I<package>"
17624msgstr "I<paquet>"
17625
17626#. type: Plain text
17627#: dpkg-maintscript-helper.man
17628msgid ""
17629"The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this parameter must "
17630"include the architecture qualifier, otherwise it should B<not> usually "
17631"include the architecture qualifier (as it would disallow cross-grades, or "
17632"switching from being architecture specific to architecture B<all> or vice "
17633"versa). If the parameter is empty or omitted, the "
17634"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17635"variables (as set by B<dpkg>) will be used to generate an arch-qualified "
17636"package name."
17637msgstr ""
17638
17639#. type: TP
17640#: dpkg-maintscript-helper.man
17641#, no-wrap
17642msgid "B<-->"
17643msgstr "B<-->"
17644
17645#. type: Plain text
17646#: dpkg-maintscript-helper.man
17647msgid ""
17648"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17649"program after B<-->."
17650msgstr ""
17651"Tous les paramètres des scripts du responsable doivent être passés au "
17652"programme après B<-->."
17653
17654#. type: SH
17655#: dpkg-maintscript-helper.man
17656#, no-wrap
17657msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17658msgstr "TÂCHES LIÉES AUX FICHIERS DE CONFIGURATION"
17659
17660#. type: Plain text
17661#: dpkg-maintscript-helper.man
17662msgid ""
17663"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17664"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17665"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17666"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17667"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17668"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17669"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17670"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17671msgstr ""
17672"Lors de la mise à jour d'un paquet, B<dpkg> ne supprime pas automatiquement "
17673"les fichiers de configuration (comportant des modifications locales à "
17674"préserver) s'il n'est pas présent dans la nouvelle version. Il existe deux "
17675"raisons principales à cela. En premier lieu, le fichier de configuration "
17676"peut avoir été supprimé par accident, être réintégré dans la version "
17677"suivante et il peut être nécessaire de retrouver les modifications locales. "
17678"Ensuite, l'objectif est également de permettre d'effectuer la transition "
17679"depuis des fichiers de configuration gérés par dpkg vers un fichier géré via "
17680"les scripts du responsable, en général à l'aide d'un outil comme debconf ou "
17681"ucf."
17682
17683#. type: Plain text
17684#: dpkg-maintscript-helper.man
17685msgid ""
17686"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17687"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17688"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17689"scripts."
17690msgstr ""
17691"Cela signifie que si un paquet a besoin de renommer ou supprimer un fichier "
17692"de configuration, il doit le faire explicitement. L'objectif de B<dpkg-"
17693"maintscript-helper> est donc de fournir des méthodes de suppression ou "
17694"renommage de fichiers de configuration via les scripts du responsable."
17695
17696#. type: SS
17697#: dpkg-maintscript-helper.man
17698#, no-wrap
17699msgid "Removing a conffile"
17700msgstr "Supprimer un fichier de configuration"
17701
17702#. type: Plain text
17703#: dpkg-maintscript-helper.man
17704msgid ""
17705"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17706"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
17707"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
17708"should not disappear."
17709msgstr ""
17710"Si un fichier de configuration est complètement supprimé, il doit être "
17711"effacé du disque sauf si l'administrateur local l'a modifié. Les éventuelles "
17712"modifications locales doivent être conservées. Si la mise à jour du paquet "
17713"est interrompue, le fichier de configuration rendu obsolète ne doit pas "
17714"avoir disparu."
17715
17716#. type: Plain text
17717#: dpkg-maintscript-helper.man
17718msgid ""
17719"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17720"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17721msgstr ""
17722"L'ensemble de ces pré-requis est mis en œuvre en utilisant les commandes "
17723"shell suivantes dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
17724
17725#. type: Plain text
17726#: dpkg-maintscript-helper.man
17727#, no-wrap
17728msgid ""
17729" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17730" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17731msgstr ""
17732" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
17733" I<fichier-de-configuration> I<dernière-version> I<paquet> -- \"$@\"\n"
17734
17735#. type: Plain text
17736#: dpkg-maintscript-helper.man
17737msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17738msgstr ""
17739"I<fichier-de-configuration> est le nom du fichier de configuration à "
17740"supprimer."
17741
17742#. type: Plain text
17743#: dpkg-maintscript-helper.man
17744msgid ""
17745"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17746"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17747"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
17748"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17749"for reference as it contains user modifications but the former will be "
17750"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17751"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17752"bak> file kept up to now."
17753msgstr ""
17754"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17755"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
17756"renommé, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-remove> s'il n'a pas été "
17757"modifié, soit en I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-backup> s'il l'a été. "
17758"Dans le script B<postinst>, ce dernier fichier est ensuite renommé en "
17759"I<fichier-de-configuration>B<.dpkg-bak> et conservé pour référence puisqu'il "
17760"contient des modifications locales, mais le premier est supprimé. Si la mise "
17761"à jour du paquet est interrompue, le script B<postrm> remet en place le "
17762"fichier de configuration d'origine. À la purge du paquet, le script "
17763"B<postrm> supprimera également le fichier B<.dpkg-bak> qui avait été "
17764"conservé jusque là."
17765
17766#. type: SS
17767#: dpkg-maintscript-helper.man
17768#, no-wrap
17769msgid "Renaming a conffile"
17770msgstr "Renommer un fichier de configuration"
17771
17772#. type: Plain text
17773#: dpkg-maintscript-helper.man
17774msgid ""
17775"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17776"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
17777"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
17778"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
17779"not responsible of them."
17780msgstr ""
17781"Si un fichier de configuration est déplacé à un autre endroit, il est "
17782"nécessaire de garantir la préservation des modifications locales. À première "
17783"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
17784"B<preinst>, mais cela risque de résulter en une demande, par B<dpkg>, "
17785"d'approbation de modifications locales qui n'existent pas réellement."
17786
17787#. type: Plain text
17788#: dpkg-maintscript-helper.man
17789msgid ""
17790"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17791"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17792msgstr ""
17793"Un renommage élégant peut être mis en œuvre avec les extraits shell qui "
17794"suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
17795
17796#. type: Plain text
17797#: dpkg-maintscript-helper.man
17798#, no-wrap
17799msgid ""
17800" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
17801" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17802msgstr " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
17803
17804#. type: Plain text
17805#: dpkg-maintscript-helper.man
17806msgid ""
17807"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17808"to rename."
17809msgstr ""
17810"I<ancien-fichier> et I<nouveau-fichier> sont l'ancien et le nouveau nom du "
17811"fichier de configuration à renommer."
17812
17813#. type: Plain text
17814#: dpkg-maintscript-helper.man
17815msgid ""
17816"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17817"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17818"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17819"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17820"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
17821"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17822"required."
17823msgstr ""
17824"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17825"vérifié si le fichier de configuration a été modifié. Celui-ci est alors "
17826"soit laissé en place s'il a été modifié, soit renommé en I<ancien-fichier>B<."
17827"dpkg-remove> s'il ne l'a pas été. Lors de la configuration, le script "
17828"B<postinst> supprime I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> et renomme I<ancien-"
17829"fichier> et I<nouveau-fichier> si I<ancien-fichier> existe toujours. Si la "
17830"mise à jour ou l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme "
17831"I<ancien-fichier>B<.dpkg-remove> en I<ancien-fichier> si c'est indispensable."
17832
17833#. type: SH
17834#: dpkg-maintscript-helper.man
17835#, no-wrap
17836msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17837msgstr "SUBSTITUTIONS DE LIENS SYMBOLIQUES ET DE RÉPERTOIRES"
17838
17839#. type: Plain text
17840#: dpkg-maintscript-helper.man
17841msgid ""
17842"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17843"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
17844"left as is."
17845msgstr ""
17846"Lors de la mise à jour d'un paquet, B<dpkg> ne substitue pas automatiquement "
17847"un lien symbolique à un répertoire ou le contraire. Les retours à une "
17848"version inférieure ne sont pas pris en charge et le chemin sera laissé comme "
17849"il est."
17850
17851#. type: SS
17852#: dpkg-maintscript-helper.man
17853#, no-wrap
17854msgid "Switching a symlink to directory"
17855msgstr "Substituer un lien symbolique à un répertoire"
17856
17857#. type: Plain text
17858#: dpkg-maintscript-helper.man
17859msgid ""
17860"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17861"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
17862"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17863"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17864"package."
17865msgstr ""
17866"Si un lien symbolique est substitué à un répertoire réel, il est nécessaire "
17867"de garantir qu'avant le dépaquettage le lien symbolique est retiré. À "
17868"première vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
17869"B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si l'administrateur "
17870"local a personnalisé le lien symbolique ou si l'on revient à une version "
17871"antérieure du paquet."
17872
17873#. type: Plain text
17874#: dpkg-maintscript-helper.man
17875#, no-wrap
17876msgid ""
17877" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
17878" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17879msgstr ""
17880" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
17881" I<nom-de-chemin> I<ancienne-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
17882
17883#. type: Plain text
17884#: dpkg-maintscript-helper.man
17885msgid ""
17886"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17887"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17888"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
17889"relative to the directory containing I<pathname>."
17890msgstr ""
17891"I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien lien symbolique (le chemin "
17892"sera un répertoire à la fin de l'installation) et I<ancienne-cible> la cible "
17893"de l'ancien lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
17894"absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."
17895
17896#. type: Plain text
17897#: dpkg-maintscript-helper.man
17898msgid ""
17899"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17900"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17901"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
17902"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17903"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
17904"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17905msgstr ""
17906"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17907"vérifié si le lien symbolique existe et pointe vers I<ancienne-cible>. Si ce "
17908"n'est pas le cas, il est alors soit laissé en place, soit renommé en I<nom-"
17909"de-chemin>B<.dpkg-backup>. Lors de la configuration, le script B<postinst> "
17910"supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> "
17911"est encore un lien symbolique. Si la mise à jour ou l'installation sont "
17912"interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> en "
17913"I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
17914
17915#. type: SS
17916#: dpkg-maintscript-helper.man
17917#, no-wrap
17918msgid "Switching a directory to symlink"
17919msgstr "Substituer un répertoire à un lien symbolique"
17920
17921#. type: Plain text
17922#: dpkg-maintscript-helper.man
17923msgid ""
17924"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17925"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
17926"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17927"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17928"locally created pathnames, or when downgrading the package."
17929msgstr ""
17930"Si un répertoire réel est substitué à un lien symbolique, il est nécessaire "
17931"de garantir qu'avant le dépaquettage le répertoire est retiré. À première "
17932"vue, cela peut sembler être une simple modification dans le script "
17933"B<preinst>, mais cela risque de résulter en problèmes si le répertoire "
17934"contient des fichiers de configuration, des noms de chemins qui "
17935"appartiennent à d'autres paquets, des noms de chemin créés localement ou si "
17936"l'on revient à une version antérieure du paquet."
17937
17938#. type: Plain text
17939#: dpkg-maintscript-helper.man
17940msgid ""
17941"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17942"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17943msgstr ""
17944"Une substitution élégante peut être mise en œuvre avec les extraits shell "
17945"qui suivent, dans les scripts B<preinst>, B<postinst> et B<postrm> :"
17946
17947#. type: Plain text
17948#: dpkg-maintscript-helper.man
17949#, no-wrap
17950msgid ""
17951" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
17952" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17953msgstr ""
17954" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
17955" I<nom-de-chemin> I<nouvelle-cible> I<version-précédente> I<paquet> -- \"$@\"\n"
17956
17957#. type: Plain text
17958#: dpkg-maintscript-helper.man
17959msgid ""
17960"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17961"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17962"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
17963"directory containing I<pathname>."
17964msgstr ""
17965"I<nom-de-chemin> est le nom absolu de l'ancien répertoire (le chemin sera un "
17966"lien symbolique à la fin de l'installation) et I<nouvelle-cible> la cible du "
17967"nouveau lien symbolique vers I<nom-de-chemin>. Cela peut être un chemin "
17968"absolu ou relatif vers le répertoire contenant I<nom-de-chemin>."
17969
17970#. type: Plain text
17971#: dpkg-maintscript-helper.man
17972msgid ""
17973"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
17974"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
17975"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
17976"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
17977"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
17978"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17979"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
17980"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
17981"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
17982"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
17983"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
17984"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17985msgstr ""
17986"Détails de la mise en œuvre actuelle : dans le script B<preinst>, il est "
17987"vérifié si le répertoire existe et ne contient pas de fichiers de "
17988"configuration, de noms de chemins qui appartiennent à d'autres paquets, de "
17989"noms de chemin créés localement. Si ce n'est pas le cas, il est alors soit "
17990"laissé en place, soit renommé en I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> et un "
17991"répertoire vide provisoire nommé I<nom-de-chemin> est créé, marqué par un "
17992"fichier pour que dpkg le suive. Lors de la configuration, le script "
17993"B<postinst> achève la substitution si I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup> est "
17994"encore un répertoire et si I<nom-de-chemin> est le répertoire provisoire. Il "
17995"supprime le fichier qui marque le fichier provisoire et déplace les fichiers "
17996"nouvellement créés dans le répertoire provisoire vers la cible du lien "
17997"symbolique I<nouvelle cible>, remplace le répertoire provisoire I<nom-de-"
17998"chemin>, maintenant vide, par un lien symbolique vers la I<nouvelle-cible> "
17999"et, enfin supprime I<nom-de-chemin>B<.dpkg-backup>. Si la mise à jour ou "
18000"l'installation sont interrompues, le script B<postrm> renomme I<nom-de-"
18001"chemin>B<.dpkg-backup> en I<nom-de-chemin> si c'est indispensable."
18002
18003#. type: SH
18004#: dpkg-maintscript-helper.man
18005#, no-wrap
18006msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
18007msgstr "INTÉGRATION DANS LES PAQUETS"
18008
18009#. type: Plain text
18010#: dpkg-maintscript-helper.man
18011msgid ""
18012"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
18013"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
18014"example B<dh_installdeb>(1)."
18015msgstr ""
18016"Lors de l'utilisation d'un assistant d'empaquetage, veuillez vérifier s'il "
18017"ne dispose pas d'une intégration native de B<dpkg-maintscript-helper> ce qui "
18018"vous facilitera la tâche. Voir par exemple B<dh_installdeb>(1)."
18019
18020#. type: Plain text
18021#: dpkg-maintscript-helper.man
18022msgid ""
18023"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18024"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18025"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
18026"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
18027"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
18028msgstr ""
18029"Comme B<dpkg-maintscript-helper> est utilisé dans le script B<preinst>, "
18030"l'utiliser sans conditions impose une pré-dépendance afin de garantir que la "
18031"version minimale nécessaire de B<dpkg> ait bien été préalablement "
18032"configurée. La version minimale dépend de la commande utilisée : ainsi pour "
18033"B<rm_conffile> et B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2, pour "
18034"B<symlink_to_dir> et B<dir_to_symlink>, c'est 1.17.14 :"
18035
18036#. type: Plain text
18037#: dpkg-maintscript-helper.man
18038#, no-wrap
18039msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
18040msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
18041
18042#. type: Plain text
18043#: dpkg-maintscript-helper.man
18044msgid ""
18045"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
18046"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
18047"if we know that the required command is supported by the currently installed "
18048"B<dpkg>:"
18049msgstr ""
18050"Cependant, dans de nombreux cas, l'opération réalisée par le programme n'est "
18051"pas critique pour le paquet et au lieu d'utiliser une pré-dépendance, il est "
18052"possible de ne lancer le programme que si on a la certitude que la commande "
18053"nécessaire est gérée par la version actuellement installée de B<dpkg> :"
18054
18055#. type: Plain text
18056#: dpkg-maintscript-helper.man
18057#, no-wrap
18058msgid ""
18059" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
18060" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
18061" fi\n"
18062msgstr ""
18063" if dpkg-maintscript-helper supports I<commande>; then\n"
18064" dpkg-maintscript-helper I<commande> ...\n"
18065" fi\n"
18066
18067#. type: Plain text
18068#: dpkg-maintscript-helper.man
18069msgid ""
18070"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
18071"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
18072"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
18073"case the environment is not sufficient."
18074msgstr ""
18075"La commande B<supports> retournera 0 en cas de réussite, 1 autrement. Elle "
18076"vérifiera si les variables d'environnement telles que définies par B<dpkg> "
18077"et requises par le script sont présentes, et considérera que c'est un échec "
18078"si l'environnement n'est pas suffisant."
18079
18080#. type: Plain text
18081#: dpkg-maintscript-helper.man
18082msgid "B<dh_installdeb>(1)."
18083msgstr "B<dh_installdeb>(1)"
18084
18085#. type: TH
18086#: dpkg-mergechangelogs.man
18087#, no-wrap
18088msgid "dpkg-mergechangelogs"
18089msgstr "dpkg-mergechangelogs"
18090
18091#. type: Plain text
18092#: dpkg-mergechangelogs.man
18093msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
18094msgstr "dpkg-mergechangelogs - fusion triple de fichiers debian/changelog"
18095
18096#. type: Plain text
18097#: dpkg-mergechangelogs.man
18098msgid ""
18099"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
18100msgstr ""
18101"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<ancien> I<nouveau-a> I<nouveau-b> "
18102"[I<sortie>]"
18103
18104#. type: Plain text
18105#: dpkg-mergechangelogs.man
18106msgid ""
18107"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
18108"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
18109"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
18110msgstr ""
18111"Ce programme utilise les 3 versions fournies de journal des modifications "
18112"(« changelog ») Debian pour créer un fichier de journalisation fusionné. Le "
18113"résultat est placé dans le fichier I<sortie> ou affiché sur la sortie "
18114"standard si ce paramètre est omis."
18115
18116#. type: Plain text
18117#: dpkg-mergechangelogs.man
18118msgid ""
18119"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
18120"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
18121"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
18122"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
18123"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
18124"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
18125"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
18126"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
18127"conflict on the content of the entry)."
18128msgstr ""
18129"Chaque entrée est identifiée par son numéro de version. Les entrées ne sont "
18130"pas censées entrer en conflit, mais sont simplement fusionnées dans le bon "
18131"ordre (par numéro de version décroissant). Si l'option B<--merge-"
18132"prereleases> est utilisée, la partie de numéro de version qui suit le "
18133"dernier caractère tilde est omise ; les versions 1.0-1~exp1 et 1.0-1~exp5 "
18134"sont ainsi considérées comme la même entrée. Quand la même version est "
18135"mentionnée dans I<nouveau-a> et I<nouveau-b>, une fusion « 3-way » standard "
18136"est tentée (sous réserve que le module Algorithm::Merge soit disponible — il "
18137"est fourni par le paquet libalgorithm-merge-perl —. Dans le cas contraire, "
18138"un conflit global est créé dans le contexte de cette entrée."
18139
18140#. type: TP
18141#: dpkg-mergechangelogs.man
18142#, fuzzy, no-wrap
18143#| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18144msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
18145msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18146
18147#. type: Plain text
18148#: dpkg-mergechangelogs.man
18149msgid ""
18150"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
18151"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
18152msgstr ""
18153"Omet la version qui suit le dernier caractère tilde dans les numéros de "
18154"versions, lors de la comparaison qui permet d'identifier si deux entrées "
18155"sont les mêmes ou pas."
18156
18157#. type: Plain text
18158#: dpkg-mergechangelogs.man
18159msgid ""
18160"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
18161"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
18162"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
18163"changelog entry that has evolved over time."
18164msgstr ""
18165"Cette option est utile lorsqu'on conserve la même entrée de journal mais que "
18166"la version est incrémentée régulièrement. Par exemple, cela permet "
18167"d'utiliser les numéros 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, etc. jusqu'à une publication "
18168"officielle numérotée 2.3-1, toutes ces versions étant considérées comme "
18169"l'évolution dans le temps de la même version."
18170
18171#. type: SH
18172#: dpkg-mergechangelogs.man
18173#, no-wrap
18174msgid "LIMITATIONS"
18175msgstr "LIMITATIONS"
18176
18177#. type: Plain text
18178#: dpkg-mergechangelogs.man
18179msgid ""
18180"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
18181"This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
18182"supposed to be there, etc."
18183msgstr ""
18184"Tout ce qui ne peut pas être analysé par Dpkg::Changelog est perdu lors de "
18185"la fusion. Cela peut comprendre des lignes de mode vim, des commentaires qui "
18186"ne sont pas censés se trouver là, etc."
18187
18188#. type: SH
18189#: dpkg-mergechangelogs.man
18190#, no-wrap
18191msgid "INTEGRATION WITH GIT"
18192msgstr "INTÉGRATION AVEC GIT"
18193
18194#. type: Plain text
18195#: dpkg-mergechangelogs.man
18196msgid ""
18197"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
18198"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
18199"or B<~/.gitconfig>:"
18200msgstr ""
18201"Si vous souhaitez utiliser ce programme pour fusionner des journaux de "
18202"modifications Debian dans un dépôt git, vous devez tout d'abord enregistrer "
18203"un nouveau pilote de fusion dans B<.git/config> ou B<~/.gitconfig> :"
18204
18205#. type: Plain text
18206#: dpkg-mergechangelogs.man
18207#, no-wrap
18208msgid ""
18209" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18210" name = debian/changelog merge driver\n"
18211" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18212msgstr ""
18213" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18214" name = debian/changelog merge driver\n"
18215" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18216
18217#. type: Plain text
18218#: dpkg-mergechangelogs.man
18219msgid ""
18220"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
18221"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
18222"attributes>:"
18223msgstr ""
18224"Vous devez ensuite configurer l'attribut de fusion pour le fichier debian/"
18225"changelog, soit dans B<.gitattributes> du dépôt lui-même, soit dans B<.git/"
18226"info/attributes> :"
18227
18228#. type: Plain text
18229#: dpkg-mergechangelogs.man
18230#, no-wrap
18231msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18232msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18233
18234#. type: TH
18235#: dpkg-name.man
18236#, no-wrap
18237msgid "dpkg-name"
18238msgstr "dpkg-name"
18239
18240#. type: Plain text
18241#: dpkg-name.man
18242msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
18243msgstr "dpkg-name - redonne aux paquets Debian leur nom complet"
18244
18245#. type: Plain text
18246#: dpkg-name.man
18247msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
18248msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<fichier>..."
18249
18250#. type: Plain text
18251#: dpkg-name.man
18252msgid ""
18253"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
18254"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
18255"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18256">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
18257"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
18258"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
18259"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
18260msgstr ""
18261"Cette page de manuel documente le programme B<dpkg-name> qui fournit une "
18262"façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom "
18263"consiste en une chaîne « I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18264">I<type_de_paquet> » telle qu'elle est indiquée dans le fichier « control » "
18265"du paquet. La partie I<version> du nom est composée d'informations sur la "
18266"version originelle qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union et "
18267"d'informations sur la révision. La partie I<type_de_paquet> provient de ce "
18268"champ s'il existe. La valeur par défaut est B<deb>."
18269
18270#. type: TP
18271#: dpkg-name.man
18272#, no-wrap
18273msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
18274msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
18275
18276#. type: Plain text
18277#: dpkg-name.man
18278msgid "The destination filename will not have the architecture information."
18279msgstr "Le nom du fichier n'aura pas l'information sur l'architecture."
18280
18281#. type: TP
18282#: dpkg-name.man
18283#, no-wrap
18284msgid "B<-k>, B<--symlink>"
18285msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
18286
18287#. type: Plain text
18288#: dpkg-name.man
18289msgid "Create a symlink, instead of moving."
18290msgstr "Faire un lien symbolique plutôt qu'une création de fichier."
18291
18292#. type: TP
18293#: dpkg-name.man
18294#, no-wrap
18295msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
18296msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
18297
18298#. type: Plain text
18299#: dpkg-name.man
18300msgid ""
18301"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18302"destination filename."
18303msgstr ""
18304"Remplace des fichiers existants s'ils ont le même nom que le fichier de "
18305"destination."
18306
18307#. type: TP
18308#: dpkg-name.man
18309#, no-wrap
18310msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18311msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<rep>]"
18312
18313#. type: Plain text
18314#: dpkg-name.man
18315#, fuzzy
18316#| msgid ""
18317#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18318#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18319#| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18320#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18321#| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18322#| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18323#| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18324#| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18325#| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18326#| "with care, it's messy."
18327msgid ""
18328"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
18329"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18330"target directory is extracted from the section field in the control part of "
18331"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18332"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18333"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18334"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
18335"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18336"the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy."
18337msgstr ""
18338"Met les fichiers dans un sous-répertoire. Si le répertoire donné en "
18339"paramètre existe, les fichiers sont déplacés dans ce répertoire ; sinon le "
18340"répertoire cible, extrait du champ « section » que contient la partie de "
18341"contrôle du paquet, sera « unstable/binary-I<architecture>/I<section> ». "
18342"Quand aucune information sur la section n'est trouvée dans le fichier "
18343"« control », la section est supposée être « no-section ». Dans ce cas, ainsi "
18344"que si la section est « non-free » ou « contrib », le répertoire cible est "
18345"« I<section>/binary-I<architecture> ». Le champ « section » est facultatif ; "
18346"aussi beaucoup de paquets sont dans la zone « no-section ». Utilisez cette "
18347"option avec soin : elle est compliquée."
18348
18349#. type: TP
18350#: dpkg-name.man
18351#, no-wrap
18352msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18353msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18354
18355#. type: Plain text
18356#: dpkg-name.man
18357msgid ""
18358"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
18359"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
18360msgstr ""
18361"On peut utiliser cette option avec l'option B<-s>. Quand un répertoire cible "
18362"n'est pas trouvé, il est créé automatiquement. B<Utilisez cette option avec "
18363"soin.>"
18364
18365#. type: TP
18366#: dpkg-name.man
18367#, no-wrap
18368msgid "B<-v>, B<--version>"
18369msgstr "B<-v>, B<--version>"
18370
18371#. type: Plain text
18372#: dpkg-name.man
18373msgid ""
18374"Some packages don't follow the name structure "
18375"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
18376"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
18377"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18378"installation tools might depend on this naming structure."
18379msgstr ""
18380"Certains paquets ne respectent pas l'organisation "
18381"I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Les paquets traités par "
18382"B<dpkg-name> la respectent. Cela n'a pas de conséquence sur la façon dont "
18383"B<dselect>(1) ou B<dpkg>(1) installent les paquets, mais il se peut que "
18384"d'autres systèmes d'installation aient besoin de cette organisation."
18385
18386#. type: TP
18387#: dpkg-name.man
18388#, no-wrap
18389msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18390msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18391
18392#. type: Plain text
18393#: dpkg-name.man
18394#, fuzzy
18395#| msgid ""
18396#| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18397#| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18398#| "part of `bar-foo.deb')."
18399msgid ""
18400"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18401"something similar (depending on whatever information is in the control part "
18402"of B<bar-foo.deb>)."
18403msgstr ""
18404"Le nom du fichier « bar-foo.deb » devient « bar-foo_1.0-2_i386.deb » ou "
18405"quelque chose de similaire suivant les renseignements que contient la partie "
18406"de contrôle de « bar-foo.deb »."
18407
18408#. type: TP
18409#: dpkg-name.man
18410#, no-wrap
18411msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18412msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18413
18414#. type: Plain text
18415#: dpkg-name.man
18416#, fuzzy
18417#| msgid ""
18418#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18419#| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
18420#| "with no architecture information."
18421msgid ""
18422"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18423"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18424"no architecture information."
18425msgstr ""
18426"Cette commande B<dpkg-name> redonne leur nom complet à tous les fichiers qui "
18427"se trouvent dans le répertoire /root/debian et ses sous-répertoires et qui "
18428"possèdent une extension « deb », mais supprime l'information sur "
18429"l'architecture."
18430
18431#. type: TP
18432#: dpkg-name.man
18433#, no-wrap
18434msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18435msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18436
18437#. type: Plain text
18438#: dpkg-name.man
18439msgid ""
18440"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18441"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
18442msgstr ""
18443"B<Ne faites pas ça !> L'archive sera complètement gâchée par des paquets qui "
18444"ne possèdent pas d'informations sur la section. B<Ne faites pas ça !>"
18445
18446#. type: TP
18447#: dpkg-name.man
18448#, no-wrap
18449msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18450msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18451
18452#. type: Plain text
18453#: dpkg-name.man
18454msgid "This can be used when building new packages."
18455msgstr ""
18456"On peut se servir de cette commande lors de la construction d'un nouveau "
18457"paquet."
18458
18459#. type: Plain text
18460#: dpkg-name.man
18461msgid ""
18462"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18463"B<xargs>(1)."
18464msgstr ""
18465"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18466"B<xargs>(1)."
18467
18468#. type: TH
18469#: dpkg-parsechangelog.man
18470#, no-wrap
18471msgid "dpkg-parsechangelog"
18472msgstr "dpkg-parsechangelog"
18473
18474#. type: Plain text
18475#: dpkg-parsechangelog.man
18476msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18477msgstr "dpkg-parsechangelog - Analyse un fichier changelog Debian."
18478
18479#. type: Plain text
18480#: dpkg-parsechangelog.man
18481msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18482msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18483
18484#. type: Plain text
18485#: dpkg-parsechangelog.man
18486msgid ""
18487"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18488"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18489"machine-readable form."
18490msgstr ""
18491"B<dpkg-parsechangelog> lit et fait l'analyse du fichier « changelog » d'une "
18492"arborescence source dépaquetée et affiche les informations qu'il contient "
18493"sur la sortie standard et sous une forme lisible par la machine."
18494
18495#. type: TP
18496#: dpkg-parsechangelog.man
18497#, fuzzy, no-wrap
18498#| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18499msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18500msgstr "B<-l>I<fichier-des-changements>"
18501
18502#. type: Plain text
18503#: dpkg-parsechangelog.man
18504#, fuzzy
18505#| msgid ""
18506#| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
18507#| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
18508#| "changelog>."
18509msgid ""
18510"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
18511"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
18512msgstr ""
18513"Indique le fichier des changements où trouver des renseignements. Un « - » "
18514"peut être utilisé pour spécifier une lecture à partir de l'entrée standard. "
18515"Par défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>."
18516
18517#. type: TP
18518#: dpkg-parsechangelog.man
18519#, fuzzy, no-wrap
18520#| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18521msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18522msgstr "B<-F>I<format-du-fichiers-des-changements>"
18523
18524#. type: Plain text
18525#: dpkg-parsechangelog.man
18526#, fuzzy
18527#| msgid ""
18528#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18529#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18530#| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18531msgid ""
18532"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
18533"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18534"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18535msgstr ""
18536"Indique le format du fichier changelog. Par défaut, c'est une ligne "
18537"spéciale, près de la fin du fichier, qui l'indique ; sinon, on utilise le "
18538"format classique I<debian>. Voir aussi B<FORMATS DES FICHIERS DE "
18539"CHANGEMENTS>."
18540
18541#. type: TP
18542#: dpkg-parsechangelog.man
18543#, fuzzy, no-wrap
18544#| msgid "B<-L>I<libdir>"
18545msgid "B<-L> I<libdir>"
18546msgstr "B<-L>I<rep_lib>"
18547
18548#. type: Plain text
18549#: dpkg-parsechangelog.man
18550msgid ""
18551"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
18552"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18553"looking for the parser perl modules."
18554msgstr ""
18555
18556#. type: TP
18557#: dpkg-parsechangelog.man
18558#, no-wrap
18559msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18560msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<champ>"
18561
18562#. type: Plain text
18563#: dpkg-parsechangelog.man
18564msgid ""
18565"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
18566"is not printed, only its value."
18567msgstr ""
18568"Indique le nom du champ à afficher (depuis dpkg 1.17.0). Le nom du champ "
18569"n'est pas affiché, mais seulement sa valeur."
18570
18571#. type: SS
18572#: dpkg-parsechangelog.man
18573#, no-wrap
18574msgid "Parser Options"
18575msgstr "Options de filtrage"
18576
18577#. type: Plain text
18578#: dpkg-parsechangelog.man
18579#, fuzzy
18580#| msgid ""
18581#| "The following options can be used to influence the output of the "
18582#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18583#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18584#| "B<NOTES>."
18585msgid ""
18586"The following options can be used to influence the output of the changelog "
18587"parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
18588msgstr ""
18589"Les options suivantes peuvent être utilisées pour influencer la sortie de "
18590"l'analyseur du journal des modifications (« changelog »), par exemple la "
18591"gamme d'entrées ou le format de sortie. Ils doivent être gérés par le script "
18592"d'analyse en question. Voir aussi B<NOTES>."
18593
18594#. type: TP
18595#: dpkg-parsechangelog.man
18596#, no-wrap
18597msgid "B<--format>I< output-format>"
18598msgstr "B<--format>I< format-de-sortie>"
18599
18600#. type: Plain text
18601#: dpkg-parsechangelog.man
18602#, fuzzy
18603#| msgid ""
18604#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18605#| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18606#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18607#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18608#| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18609msgid ""
18610"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
18611"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18612"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18613"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18614"most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18615msgstr ""
18616"Règle le format de sortie. Actuellement les valeurs gérées sont I<dpkg> et "
18617"I<rfc822>. I<dpkg> est le format classique de sortie (avant que cette option "
18618"n'existe) et l'option par défaut. Il se compose d'un paragraphe dans le "
18619"format du fichier de contrôle Debian (voir B<deb-control>(5)). Si plus d'une "
18620"entrée est demandée, alors la plupart des champs sont tirés de l'entrée la "
18621"plus récente, sauf si c'est indiqué autrement."
18622
18623#. type: TP
18624#: dpkg-parsechangelog.man
18625#, no-wrap
18626msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
18627msgstr "B<Source:>I< nom-du-paquet>"
18628
18629#. type: TP
18630#: dpkg-parsechangelog.man
18631#, no-wrap
18632msgid "B<Version:>I< version>"
18633msgstr "B<Version:>I< version>"
18634
18635#. type: TP
18636#: dpkg-parsechangelog.man
18637#, no-wrap
18638msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
18639msgstr "B<Distribution:>I< distribution-cible>"
18640
18641#. type: TP
18642#: dpkg-parsechangelog.man
18643#, no-wrap
18644msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
18645msgstr "B<Urgency:>I< priorité>"
18646
18647#. type: Plain text
18648#: dpkg-parsechangelog.man
18649msgid ""
18650"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18651"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18652msgstr ""
18653"La priorité la plus élevée de toutes les entrées incluses est utilisée, "
18654"suivie par les commentaires concaténés et séparés par une espace pour toutes "
18655"les versions demandées."
18656
18657#. type: TP
18658#: dpkg-parsechangelog.man
18659#, no-wrap
18660msgid "B<Maintainer:>I< author>"
18661msgstr "B<Maintainer:>I< auteur>"
18662
18663#. type: TP
18664#: dpkg-parsechangelog.man
18665#, no-wrap
18666msgid "B<Date:>I< date>"
18667msgstr "B<Date:>I< date>"
18668
18669#. type: Plain text
18670#: dpkg-parsechangelog.man
18671msgid ""
18672"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
18673"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18674"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18675"the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
18676"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18677"to map it back to the exact value in this field."
18678msgstr ""
18679
18680#. type: TP
18681#: dpkg-parsechangelog.man
18682#, fuzzy, no-wrap
18683#| msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
18684msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
18685msgstr "B<Tag:>I< liste-d'étiquettes>"
18686
18687#. type: Plain text
18688#: dpkg-parsechangelog.man
18689msgid ""
18690"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18691"1.18.8)."
18692msgstr ""
18693
18694#. type: TP
18695#: dpkg-parsechangelog.man
18696#, no-wrap
18697msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
18698msgstr "B<Closes:>I< numéro-bogue>"
18699
18700#. type: Plain text
18701#: dpkg-parsechangelog.man
18702msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18703msgstr "Les champs « Closes » de toutes les entrées incluses sont fusionnés."
18704
18705#. type: TP
18706#: dpkg-parsechangelog.man
18707#, no-wrap
18708msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
18709msgstr "B<Changes:>I< entrées-du-fichier-des-changements>"
18710
18711#. type: Plain text
18712#: dpkg-parsechangelog.man
18713msgid ""
18714"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
18715"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18716"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
18717"content depends on the changelog format."
18718msgstr ""
18719"Les textes de toutes les entrées de changelog sont concaténés. Pour faire de "
18720"ce champ un champ de contrôle Debian valide, les lignes multiples qui sont "
18721"vides sont remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont "
18722"indentées par une seule espace. Le contenu exact dépend du format du "
18723"changelog."
18724
18725#. type: Plain text
18726#: dpkg-parsechangelog.man
18727msgid ""
18728"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18729"fields are mandatory."
18730msgstr ""
18731"Les champs B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> et "
18732"B<Changes> sont obligatoires."
18733
18734#. type: Plain text
18735#: dpkg-parsechangelog.man
18736msgid "There might be additional user-defined fields present."
18737msgstr ""
18738"Il est possible d'avoir d'autres champs qui sont définis par l'utilisateur."
18739
18740#. type: Plain text
18741#: dpkg-parsechangelog.man
18742msgid ""
18743"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
18744"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18745msgstr ""
18746"Le format B<rfc822> utilise les mêmes champs mais le résultat est un "
18747"paragraphe distinct pour chaque entrée du changelog afin que toutes les "
18748"métadonnées de chaque entrée soit préservées."
18749
18750#. type: TP
18751#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
18752#, no-wrap
18753msgid "B<--all>"
18754msgstr "B<--all>"
18755
18756#. type: Plain text
18757#: dpkg-parsechangelog.man
18758#, fuzzy
18759#| msgid ""
18760#| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18761#| "use."
18762msgid ""
18763"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
18764msgstr ""
18765"inclut toutes les modifications. Note : d'autres options deviennent sans "
18766"effet lorsque celle-ci est utilisée."
18767
18768#. type: TP
18769#: dpkg-parsechangelog.man
18770#, fuzzy, no-wrap
18771#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18772msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18773msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18774
18775#. type: TQ
18776#: dpkg-parsechangelog.man
18777#, fuzzy, no-wrap
18778#| msgid "B<-v>I<version>"
18779msgid "B<-v> I<version>"
18780msgstr "B<-v>I<version>"
18781
18782#. type: Plain text
18783#: dpkg-parsechangelog.man
18784#, fuzzy
18785#| msgid "include all changes later than I<version>."
18786msgid "Include all changes later than I<version>."
18787msgstr "inclut tous les changements qui ont suivi la I<version>."
18788
18789#. type: TP
18790#: dpkg-parsechangelog.man
18791#, fuzzy, no-wrap
18792#| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18793msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18794msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18795
18796#. type: Plain text
18797#: dpkg-parsechangelog.man
18798#, fuzzy
18799#| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18800msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18801msgstr "inclut tous les changements qui ont eu lieu avant la I<version>."
18802
18803#. type: TP
18804#: dpkg-parsechangelog.man
18805#, fuzzy, no-wrap
18806#| msgid "B<-v>, B<--version>"
18807msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18808msgstr "B<-v>, B<--version>"
18809
18810#. type: Plain text
18811#: dpkg-parsechangelog.man
18812#, fuzzy
18813#| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18814msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18815msgstr "inclut tous les changements depuis la I<version> (incluse)."
18816
18817#. type: TP
18818#: dpkg-parsechangelog.man
18819#, fuzzy, no-wrap
18820#| msgid "B<-v>, B<--version>"
18821msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18822msgstr "B<-v>, B<--version>"
18823
18824#. type: Plain text
18825#: dpkg-parsechangelog.man
18826#, fuzzy
18827#| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18828msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18829msgstr "inclut tous les changements apportés jusqu'à la I<version> comprise."
18830
18831#. type: TP
18832#: dpkg-parsechangelog.man
18833#, fuzzy, no-wrap
18834#| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18835msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18836msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18837
18838#. type: TQ
18839#: dpkg-parsechangelog.man
18840#, fuzzy, no-wrap
18841#| msgid "B<-n>I<filename>"
18842msgid "B<-n> I<number>"
18843msgstr "B<-n>I<nom-de-fichier>"
18844
18845#. type: Plain text
18846#: dpkg-parsechangelog.man
18847#, fuzzy
18848#| msgid ""
18849#| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18850#| "than 0)."
18851msgid ""
18852"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18853"than 0)."
18854msgstr ""
18855"inclut ce I<nombre> d'entrées depuis le début (ou la fin si le I<nombre> est "
18856"inférieur à 0)."
18857
18858#. type: TP
18859#: dpkg-parsechangelog.man
18860#, fuzzy, no-wrap
18861#| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18862msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18863msgstr "I<-a>, B<--startas> I<nom-de-chemin>"
18864
18865#. type: Plain text
18866#: dpkg-parsechangelog.man
18867#, fuzzy
18868#| msgid ""
18869#| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
18870#| "tail if I<number> is lower than 0)."
18871msgid ""
18872"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
18873"if I<number> is lower than 0)."
18874msgstr ""
18875"modifie le point de départ pour B<--count>, à compter du début (ou la fin si "
18876"le I<nombre> est inférieur à 0)."
18877
18878#. type: SH
18879#: dpkg-parsechangelog.man
18880#, no-wrap
18881msgid "CHANGELOG FORMATS"
18882msgstr "FORMATS DE JOURNAUX DE MODIFICATIONS"
18883
18884#. type: Plain text
18885#: dpkg-parsechangelog.man
18886msgid ""
18887"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
18888"parser for that alternative format."
18889msgstr ""
18890"Il est possible d'utiliser un format différent de celui utilisé "
18891"habituellement, en fournissant un analyseur pour le format alternatif."
18892
18893#. type: Plain text
18894#: dpkg-parsechangelog.man
18895msgid ""
18896"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
18897"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
18898"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The "
18899"part in parentheses should be the name of the format. For example:"
18900msgstr ""
18901"Afin que B<dpkg-parsechangelog> utilise le nouvel analyseur, il doit exister "
18902"une ligne, parmi les 40 dernières du fichier, qui corresponde à l'expression "
18903"régulière Perl “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>\\ (la partie "
18904"entre parenthèses doit être le nom du format). Exemple :"
18905
18906#. type: Plain text
18907#: dpkg-parsechangelog.man
18908#, no-wrap
18909msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
18910msgstr " @@@ changelog-format: I<autreformat> @@@\n"
18911
18912#. type: Plain text
18913#: dpkg-parsechangelog.man
18914msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
18915msgstr ""
18916"Les noms de formats de journaux de modifications sont des chaînes non vides "
18917"de caractères alphanumériques."
18918
18919#. type: Plain text
18920#: dpkg-parsechangelog.man
18921#, fuzzy
18922#| msgid ""
18923#| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
18924#| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
18925#| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
18926#| "present or not being an executable program. The default changelog format "
18927#| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
18928msgid ""
18929"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
18930"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
18931"not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
18932"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
18933"is provided by default."
18934msgstr ""
18935"Si une telle ligne existe, B<dpkg-parsechangelog> recherchera l'analyseur "
18936"sous les noms B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<autreformat> ou B</usr/local/"
18937"lib/dpkg/parsechangelog/>I<autreformat> ; si aucun de ces fichiers n'est "
18938"présent et exécutable, c'est une condition d'erreur. Le format de journaux "
18939"des modifications par défaut est B<debian> et un analyseur pour ce format "
18940"est fourni par défaut."
18941
18942#. type: Plain text
18943#: dpkg-parsechangelog.man
18944msgid ""
18945"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
18946"the required documented interface."
18947msgstr ""
18948
18949#. type: Plain text
18950#: dpkg-parsechangelog.man
18951msgid ""
18952"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
18953"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
18954"stripped out, so as to make the resulting output compact."
18955msgstr ""
18956"Si le format du journal des modifications analysé laisse toujours ou presque "
18957"une ligne blanche entre chaque changement, ces lignes blanches devraient "
18958"être retirées, afin de rendre l'affichage de sortie plus compact."
18959
18960#. type: Plain text
18961#: dpkg-parsechangelog.man
18962msgid ""
18963"If the changelog format does not contain date or package name information "
18964"this information should be omitted from the output. The parser should not "
18965"attempt to synthesize it or find it from other sources."
18966msgstr ""
18967"Si le journal des modifications ne contient pas d'informations de date ou de "
18968"nom de paquet, cette information doit être omise de l'affichage. L'analyseur "
18969"ne doit pas essayer de les calculer ou de les retrouver depuis d'autres "
18970"sources."
18971
18972#. type: Plain text
18973#: dpkg-parsechangelog.man
18974#, fuzzy
18975#| msgid ""
18976#| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
18977#| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
18978#| "possibly generating incorrect output."
18979msgid ""
18980"If the changelog does not have the expected format the parser should error "
18981"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
18982"output."
18983msgstr ""
18984"Si le journal des modifications n'utilise pas le format attendu, l'analyseur "
18985"doit se terminer avec un état de sortie non nul, plutôt que d'essayer de "
18986"s'en tirer comme il peut et produire une sortie incorrecte."
18987
18988#. type: Plain text
18989#: dpkg-parsechangelog.man
18990msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
18991msgstr ""
18992"Un analyseur de journal de modifications ne doit pas du tout interagir avec "
18993"l'utilisateur."
18994
18995#. type: Plain text
18996#: dpkg-parsechangelog.man
18997#, fuzzy
18998#| msgid ""
18999#| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
19000#| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
19001#| "might not support all options."
19002msgid ""
19003"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
19004msgstr ""
19005"Toutes les B<options d'analyse> sauf B<-v> sont gérées par B<dpkg> seulement "
19006"depuis la version 1.14.16. Les analyseurs tiers pour les formats de journaux "
19007"de modifications autres que I<debian> ne gèrent peut-être pas toutes les "
19008"options."
19009
19010#. type: Plain text
19011#: dpkg-parsechangelog.man
19012#, fuzzy
19013#| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
19014msgid ""
19015"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
19016"1.18.0."
19017msgstr ""
19018"Tous les noms de commandes et d'options longs ne sont disponibles qu'à "
19019"partir de dpkg 1.17.17."
19020
19021#. type: TP
19022#: dpkg-parsechangelog.man
19023#, no-wrap
19024msgid "B<debian/changelog>"
19025msgstr "B<debian/changelog>"
19026
19027#. type: Plain text
19028#: dpkg-parsechangelog.man
19029msgid ""
19030"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
19031"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
19032"changes made since a particular release, and the source version number "
19033"itself."
19034msgstr ""
19035"Le journal des modifications ; on s'en sert pour connaître les informations "
19036"qui dépendent d'une version du paquet source, par exemple l'urgence ou la "
19037"distribution d'une installation sur le serveur, les modifications faites "
19038"depuis telle édition et le numéro de la version source lui-même."
19039
19040#. type: Plain text
19041#: dpkg-parsechangelog.man
19042#, fuzzy
19043#| msgid "B<debian/changelog>"
19044msgid "B<deb-changelog>(5)."
19045msgstr "B<debian/changelog>"
19046
19047#. type: TH
19048#: dpkg-query.man
19049#, no-wrap
19050msgid "dpkg-query"
19051msgstr "dpkg-query"
19052
19053#. type: Plain text
19054#: dpkg-query.man
19055msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
19056msgstr "dpkg-query - Un outil pour interroger la base de données de dpkg"
19057
19058#. type: Plain text
19059#: dpkg-query.man
19060msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
19061msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<commande>"
19062
19063#. type: Plain text
19064#: dpkg-query.man
19065msgid ""
19066"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
19067"B<dpkg> database."
19068msgstr ""
19069"B<dpkg-query> est un outil pour afficher des informations sur les paquets "
19070"connus par la base de données de B<dpkg>."
19071
19072#. type: TP
19073#: dpkg-query.man
19074#, no-wrap
19075msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
19076msgstr "B<-l>, B<--list> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
19077
19078#. type: Plain text
19079#: dpkg-query.man
19080#, fuzzy
19081#| msgid ""
19082#| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19083#| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
19084#| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
19085#| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19086#| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
19087#| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
19088#| "all package names starting with ``libc6'':"
19089msgid ""
19090"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19091"given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones marked "
19092"as not-installed (i.e. those which have been previously purged). Normal "
19093"shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19094"note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the "
19095"shell from performing filename expansion. For example this will list all "
19096"package names starting with ``libc6'':"
19097msgstr ""
19098"Affiche les paquets correspondant au motif donné. Si aucun I<motif-de-nom-de-"
19099"paquet> n'est indiqué, affiche tous les paquets de I<%ADMINDIR%/status>, "
19100"sauf ceux qui ne sont pas installés (c'est-à-dire ceux qui ont été "
19101"précédemment purgés). Les métacaractères ordinaires de l'interpréteur de "
19102"commandes sont autorisés dans I<motif-de-nom-de-paquet>. Il faudra sans "
19103"doute mettre I<motif-de-nom-de-paquet> entre apostrophes pour éviter "
19104"l'expansion des noms de fichier par l'interpréteur de commandes. Par "
19105"exemple, tous les paquets dont le nom commence par « libc6 » seront affichés "
19106"par la commande :"
19107
19108#. type: Plain text
19109#: dpkg-query.man
19110#, no-wrap
19111msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19112msgstr "B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19113
19114#. type: Plain text
19115#: dpkg-query.man
19116msgid ""
19117"The first three columns of the output show the desired action, the package "
19118"status, and errors, in that order."
19119msgstr ""
19120"Les trois premières colonnes affichées montrent dans l'ordre : l'action "
19121"souhaitée, l'état du paquet et les erreurs."
19122
19123#. type: Plain text
19124#: dpkg-query.man
19125msgid "Desired action:"
19126msgstr "Action souhaitée :"
19127
19128#. type: Plain text
19129#: dpkg-query.man
19130#, no-wrap
19131msgid ""
19132" u = Unknown\n"
19133" i = Install\n"
19134" h = Hold\n"
19135" r = Remove\n"
19136" p = Purge\n"
19137msgstr ""
19138" u = Inconnu (Unknown)\n"
19139" i = Installer (Install)\n"
19140" h = Garder (Hold)\n"
19141" r = Supprimer (Remove)\n"
19142" p = Purger (Purge)\n"
19143
19144#. type: Plain text
19145#: dpkg-query.man
19146msgid "Package status:"
19147msgstr "État du paquet :"
19148
19149#. type: Plain text
19150#: dpkg-query.man
19151#, no-wrap
19152msgid ""
19153" n = Not-installed\n"
19154" c = Config-files\n"
19155" H = Half-installed\n"
19156" U = Unpacked\n"
19157" F = Half-configured\n"
19158" W = Triggers-awaiting\n"
19159" t = Triggers-pending\n"
19160" i = Installed\n"
19161msgstr ""
19162" n = Non installé (Not-installed)\n"
19163" c = Fichiers de configuration (Config-files)\n"
19164" H = Semi-installé (Half-installed)\n"
19165" U = Décompressé (Unpacked)\n"
19166" F = Semi-configuré (Half-configured)\n"
19167" W = Attente de déclenchements (Triggers-awaiting)\n"
19168" t = Déclenchements en attente (Triggers-pending)\n"
19169" i = Installé (Installed)\n"
19170
19171#. type: Plain text
19172#: dpkg-query.man
19173msgid "Error flags:"
19174msgstr "Drapeaux d'erreur :"
19175
19176#. type: Plain text
19177#: dpkg-query.man
19178#, no-wrap
19179msgid ""
19180" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19181" R = Reinst-required\n"
19182msgstr ""
19183" E<lt>emptyE<gt> = (aucun)\n"
19184" R = Réinstallation requise (Reinst-required)\n"
19185
19186#. type: Plain text
19187#: dpkg-query.man
19188msgid ""
19189"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
19190"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
19191"states and flags."
19192msgstr ""
19193"Un état en majuscules ou une lettre d'erreur indiquent que le paquet peut "
19194"provoquer des problèmes graves. Veuillez consulter B<dpkg>(1) à propos des "
19195"états et drapeaux ci-dessus."
19196
19197#. type: Plain text
19198#: dpkg-query.man
19199msgid ""
19200"The output format of this option is not configurable, but varies "
19201"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
19202"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
19203"showformat> for a way to configure the output format."
19204msgstr ""
19205"On ne peut pas configurer le format de sortie de cette option. Il s'adapte "
19206"automatiquement à la largeur du terminal. Ce format est destiné aux humains "
19207"et la machine le lit mal. Voyez B<-W> (B<--show>) et B<--showformat> pour "
19208"une possible configuration de ce format."
19209
19210#. type: TP
19211#: dpkg-query.man
19212#, no-wrap
19213msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19214msgstr "B<-W>, B<--show> [I<motif-de-nom-de-paquet>...]"
19215
19216#. type: Plain text
19217#: dpkg-query.man
19218msgid ""
19219"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19220"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
19221"showformat> option. The default output format gives one line per matching "
19222"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
19223"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
19224"separated by a tab."
19225msgstr ""
19226"Tout comme l'option B<--list>, cette option affiche la liste des paquets qui "
19227"correspondent au motif donné. La sortie peut cependant être formatée en "
19228"utilisant l'option B<--showformat>. Le format de sortie par défaut est le "
19229"suivant : une ligne pour chaque paquet, avec le nom (éventuellement complété "
19230"par l'identifiant d'architecture pour les paquets B<Multi-Arch> B<same>) et "
19231"la version installée, séparés par une tabulation."
19232
19233#. type: TP
19234#: dpkg-query.man
19235#, no-wrap
19236msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19237msgstr "B<-s>, B<--status> I<nom-du-paquet> ..."
19238
19239#. type: Plain text
19240#: dpkg-query.man
19241msgid ""
19242"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19243"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
19244"the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
19245"order as specified on the argument list."
19246msgstr ""
19247"Donne l'état du paquet indiqué. C'est simplement l'affichage de l'entrée de "
19248"la base de données concernant les états des paquets installés. Lorsque des "
19249"I<noms-de-paquets> multiples sont indiqués, les entrées d'état demandées "
19250"sont séparées par une ligne vide et sont dans l'ordre utilisé pour la liste "
19251"de paramètres."
19252
19253#. type: TP
19254#: dpkg-query.man
19255#, no-wrap
19256msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19257msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-du-paquet>..."
19258
19259#. type: Plain text
19260#: dpkg-query.man
19261msgid ""
19262"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19263"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
19264"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
19265"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
19266"listed."
19267msgstr ""
19268"Affiche la liste des fichiers du I<nom-du-paquet> installés sur le système. "
19269"Lorsque plusieurs I<nom-du-paquet> sont indiqués, les différentes listes de "
19270"fichiers sont séparées par une ligne vide et elles sont fournies dans "
19271"l'ordre de la liste de paramètres. Il faut remarquer cependant que les "
19272"fichiers créés par les scripts d'installation propres aux paquets ne sont "
19273"pas affichés."
19274
19275#. type: TP
19276#: dpkg-query.man
19277#, no-wrap
19278msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19279msgstr "B<--control-list> I<nom-du-paquet>"
19280
19281#. type: Plain text
19282#: dpkg-query.man
19283#, fuzzy
19284#| msgid ""
19285#| "List control files installed to your system from I<package-name>. These "
19286#| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19287msgid ""
19288"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19289"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19290msgstr ""
19291"Affiche les fichiers de contrôle installés sur le système à partir de I<nom-"
19292"du-paquet>. Ceux-ci peuvent être utilisés en paramètres d'entrée de B<--"
19293"control-show>."
19294
19295#. type: TP
19296#: dpkg-query.man
19297#, no-wrap
19298msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19299msgstr "B<--control-show> I<nom-du-paquet> I<fichier-de-contrôle>"
19300
19301#. type: Plain text
19302#: dpkg-query.man
19303#, fuzzy
19304#| msgid ""
19305#| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19306#| "to the standard output."
19307msgid ""
19308"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19309"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19310msgstr ""
19311"Affiche sur la sortie standard le I<fichier-de-contrôle> installé sur le "
19312"système pour I<nom-du-paquet>."
19313
19314#. type: TP
19315#: dpkg-query.man
19316#, no-wrap
19317msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19318msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nom-du-paquet> [I<fichier-contrôle>]"
19319
19320#. type: Plain text
19321#: dpkg-query.man
19322#, fuzzy
19323#| msgid ""
19324#| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19325#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19326#| "control file if it is present."
19327msgid ""
19328"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19329"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
19330"path for that control file if it is present."
19331msgstr ""
19332"Affiche les chemins pour les fichiers de contrôle installés sur votre "
19333"système pour I<nom-du-paquet>. Si I<fichier-contrôle> est indiqué, seul le "
19334"chemin pour ce fichier de contrôle sera affiché, s'il est présent."
19335
19336#. type: Plain text
19337#: dpkg-query.man
19338msgid ""
19339"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19340"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19341"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19342"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
19343"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
19344"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
19345"get removed."
19346msgstr ""
19347"B<Attention> : cette commande est obsolète parce qu'elle donne un accès "
19348"direct à la base de données interne de dpkg, et il est conseillé d'utiliser "
19349"B<--control-list> et B<--control-show> à la place dans tous les cas où ces "
19350"commandes peuvent donner le même résultat. Néanmoins,aussi longtemps qu'il y "
19351"a un cas au moins où cette commande est nécessaire (c'est-à-dire quand il "
19352"faut supprimer le script d'un responsable endommageant postrm), et tant "
19353"qu'il n'y aura pas de bonne solution pour cela, cette commande ne sera pas "
19354"supprimée."
19355
19356#. type: TP
19357#: dpkg-query.man
19358#, no-wrap
19359msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19360msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-à-rechercher>..."
19361
19362#. type: Plain text
19363#: dpkg-query.man
19364#, fuzzy
19365#| msgid ""
19366#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19367#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
19368#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19369#| "alternatives."
19370msgid ""
19371"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19372"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19373"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and blackslash "
19374"(B<\\e>) will be used as an escape character."
19375msgstr ""
19376"Recherche les paquets propriétaires de fichiers dont le nom correspond au "
19377"motif indiqué. On peut utiliser dans le motif tous les métacaractères de "
19378"l'interpréteur de commandes. Cette commande ne donne pas les fichiers "
19379"supplémentaires créés par les scripts du responsable de paquet, ni les "
19380"alternatives."
19381
19382#. type: Plain text
19383#: dpkg-query.man
19384msgid ""
19385"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19386">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19387"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
19388"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
19389"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19390"literal path lookup will be performed."
19391msgstr ""
19392
19393#. type: Plain text
19394#: dpkg-query.man
19395#, fuzzy
19396#| msgid ""
19397#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19398#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
19399#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19400#| "alternatives."
19401msgid ""
19402"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19403"will it list alternatives."
19404msgstr ""
19405"Recherche les paquets propriétaires de fichiers dont le nom correspond au "
19406"motif indiqué. On peut utiliser dans le motif tous les métacaractères de "
19407"l'interpréteur de commandes. Cette commande ne donne pas les fichiers "
19408"supplémentaires créés par les scripts du responsable de paquet, ni les "
19409"alternatives."
19410
19411#. type: TP
19412#: dpkg-query.man
19413#, no-wrap
19414msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19415msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-du-paquet>..."
19416
19417#. type: Plain text
19418#: dpkg-query.man
19419msgid ""
19420"Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
19421"When multiple I<package-name> are listed, the requested I<available> entries "
19422"are separated by an empty line, with the same order as specified on the "
19423"argument list."
19424msgstr ""
19425"Affiche les détails relatifs à I<nom-du-paquet>, tels que présents dans I</"
19426"var/lib/dpkg/available>. Si des I<nom-paquet> multiples sont indiqués, les "
19427"entrées I<available> correspondantes seront séparées par des lignes vides et "
19428"apparaîtront dans l'ordre de la liste de paramètres."
19429
19430#. type: Plain text
19431#: dpkg-query.man
19432msgid ""
19433"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19434"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19435"B<dselect>."
19436msgstr ""
19437"Les utilisateurs des outils basés sur APT devraient plutôt utiliser la "
19438"commande B<apt-cache show> I<nom-du-paquet> car le fichier I<available> "
19439"n'est tenu à jour que lorsque B<dselect> est utilisé."
19440
19441#. type: Plain text
19442#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
19443#, fuzzy
19444#| msgid ""
19445#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19446#| "var/lib/dpkg>."
19447msgid ""
19448"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
19449"%ADMINDIR%>."
19450msgstr ""
19451"Change l'endroit où se trouve la base de données de B<dpkg>. Par défaut, "
19452"c'est I<%ADMINDIR%>."
19453
19454#. type: TP
19455#: dpkg-query.man
19456#, no-wrap
19457msgid "B<--load-avail>"
19458msgstr "B<--load-avail>"
19459
19460#. type: Plain text
19461#: dpkg-query.man
19462#, fuzzy
19463#| msgid ""
19464#| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19465#| "commands, which now default to only querying the status file."
19466msgid ""
19467"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19468"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19469"1.16.2)."
19470msgstr ""
19471"Charge également le fichier I<available> à l'utilisation des commandes B<--"
19472"show> et B<--list>, ce qui désormais revient à n'interroger que le fichier "
19473"d'état."
19474
19475#. type: TP
19476#: dpkg-query.man
19477#, no-wrap
19478msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19479msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19480
19481#. type: Plain text
19482#: dpkg-query.man
19483msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
19484msgstr "Dans la chaîne, “B<\\e>” déspécifie le caractère :"
19485
19486#. type: Plain text
19487#: dpkg-query.man
19488#, no-wrap
19489msgid ""
19490" B<\\en> newline\n"
19491" B<\\er> carriage return\n"
19492" B<\\et> tab\n"
19493msgstr ""
19494" B<\\en> nouvelle ligne\n"
19495" B<\\er> retour chariot\n"
19496" B<\\et> tabulation\n"
19497
19498#. type: Plain text
19499#: dpkg-query.man
19500msgid ""
19501"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19502"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
19503msgstr ""
19504"“B<\\e>” avant un caractère supprime la signification du caractère qui suit. "
19505"C'est utile pour les caractères “B<\\e>” et “B<$>”."
19506
19507#. type: Plain text
19508#: dpkg-query.man
19509msgid ""
19510"Package information can be included by inserting variable references to "
19511"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
19512"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19513"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
19514"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19515"stored in the binary package end up in it):"
19516msgstr ""
19517"L'information relative à un paquet peut être indiquée en insérant des appels "
19518"de variables spécifiant des champs du paquet avec la syntaxe suivante : “B<"
19519"${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Les champs sont alignés à droite, à moins "
19520"que la largeur ne soit négative, auquel cas ils sont alignés à gauche. Les "
19521"champs suivants sont reconnus, mais pas nécessairement disponibles dans le "
19522"fichier d'état (seuls les champs internes ou les champs conservés avec le "
19523"paquet binaire le sont) :"
19524
19525#. type: Plain text
19526#: dpkg-query.man
19527#, no-wrap
19528msgid ""
19529" B<Architecture>\n"
19530" B<Bugs>\n"
19531" B<Conffiles> (internal)\n"
19532" B<Config-Version> (internal)\n"
19533" B<Conflicts>\n"
19534" B<Breaks>\n"
19535" B<Depends>\n"
19536" B<Description>\n"
19537" B<Enhances>\n"
19538" B<Essential>\n"
19539" B<Filename> (internal, front-end related)\n"
19540" B<Homepage>\n"
19541" B<Installed-Size>\n"
19542" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
19543" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
19544" B<Maintainer>\n"
19545" B<Origin>\n"
19546" B<Package>\n"
19547" B<Pre-Depends>\n"
19548" B<Priority>\n"
19549" B<Provides>\n"
19550" B<Recommends>\n"
19551" B<Replaces>\n"
19552" B<Revision> (obsolete)\n"
19553" B<Section>\n"
19554" B<Size> (internal, front-end related)\n"
19555" B<Source>\n"
19556" B<Status> (internal)\n"
19557" B<Suggests>\n"
19558" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
19559" B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
19560" B<Triggers-Pending> (internal)\n"
19561" B<Version>\n"
19562msgstr ""
19563" B<Architecture>\n"
19564" B<Bugs>\n"
19565" B<Conffiles> (interne)\n"
19566" B<Config-Version> (interne)\n"
19567" B<Conflicts>\n"
19568" B<Breaks>\n"
19569" B<Depends>\n"
19570" B<Description>\n"
19571" B<Enhances>\n"
19572" B<Essential>\n"
19573" B<Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
19574" B<Homepage>\n"
19575" B<Installed-Size>\n"
19576" B<MD5sum> (interne, lié au programme frontal)\n"
19577" B<MSDOS-Filename> (interne, lié au programme frontal)\n"
19578" B<Maintainer>\n"
19579" B<Origin>\n"
19580" B<Package>\n"
19581" B<Pre-Depends>\n"
19582" B<Priority>\n"
19583" B<Provides>\n"
19584" B<Recommends>\n"
19585" B<Replaces>\n"
19586" B<Revision> (obsolète)\n"
19587" B<Section>\n"
19588" B<Size> (interne, lié au programme frontal)\n"
19589" B<Source>\n"
19590" B<Status> (interne)\n"
19591" B<Suggests>\n"
19592" B<Tag> (en général pas dans le .deb mais dans les fichiers Packages des dépôts)\n"
19593" B<Triggers-Awaited> (interne)\n"
19594" B<Triggers-Pending> (interne)\n"
19595" B<Version>\n"
19596
19597#. type: Plain text
19598#: dpkg-query.man
19599msgid ""
19600"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19601"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19602"control files):"
19603msgstr ""
19604"Les champs suivants sont virtuels, créés par B<dpkg-query> à partir des "
19605"valeurs d'autres champs (veuillez noter qu'ils utilisent des noms qui ne "
19606"sont pas valables comme noms de champs dans le fichiers de contrôle) :"
19607
19608#. type: TP
19609#: dpkg-query.man
19610#, no-wrap
19611msgid "B<binary:Package>"
19612msgstr "B<binary:Package>"
19613
19614#. type: Plain text
19615#: dpkg-query.man
19616#, fuzzy
19617#| msgid ""
19618#| "It contains the binary package name with a possible architecture "
19619#| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
19620#| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
19621#| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
19622msgid ""
19623"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19624"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
19625"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
19626"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
19627"architecture."
19628msgstr ""
19629"Contient le nom du paquet binaire avec éventuellement le type d'architecture "
19630"tel que « libc6:amd64 » (depuis dpkg 1.16.2). Le type d'architecture sera "
19631"présent uniquement si le champ B<Multi-Arch> du paquet a la valeur B<same>. "
19632"Le nom du paquet est ainsi non ambigu."
19633
19634#. type: TP
19635#: dpkg-query.man
19636#, no-wrap
19637msgid "B<binary:Summary>"
19638msgstr "B<binary:Summary>"
19639
19640#. type: Plain text
19641#: dpkg-query.man
19642msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
19643msgstr "Il contient la description courte du paquet (depuis dpkg 1.16.2)."
19644
19645#. type: TP
19646#: dpkg-query.man
19647#, no-wrap
19648msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19649msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
19650
19651#. type: Plain text
19652#: dpkg-query.man
19653#, fuzzy
19654#| msgid ""
19655#| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
19656#| "1.16.2)."
19657msgid ""
19658"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19659"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
19660"for more details."
19661msgstr ""
19662"Il contient le statut du paquet dans sa forme abrégée comme “ii” (depuis "
19663"dpkg 1.16.2)."
19664
19665#. type: TP
19666#: dpkg-query.man
19667#, no-wrap
19668msgid "B<db:Status-Want>"
19669msgstr "B<db:Status-Want>"
19670
19671#. type: Plain text
19672#: dpkg-query.man
19673msgid ""
19674"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19675"1.17.11)."
19676msgstr ""
19677"Il contient le statut désiré du paquet, extrait du champ Status (depuis dpkg "
19678"1.17.11)."
19679
19680#. type: TP
19681#: dpkg-query.man
19682#, no-wrap
19683msgid "B<db:Status-Status>"
19684msgstr "B<db:Status-Status>"
19685
19686#. type: Plain text
19687#: dpkg-query.man
19688msgid ""
19689"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19690"1.17.11)."
19691msgstr ""
19692"Il contient le statut actuel du paquet, extrait du champ Status (depuis dpkg "
19693"1.17.11)."
19694
19695#. type: TP
19696#: dpkg-query.man
19697#, no-wrap
19698msgid "B<db:Status-Eflag>"
19699msgstr "B<db:Status-Eflag>"
19700
19701#. type: Plain text
19702#: dpkg-query.man
19703msgid ""
19704"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19705"dpkg 1.17.11)."
19706msgstr ""
19707"Il contient le drapeau d'erreur du statut du paquet, extrait du champ Status "
19708"(depuis dpkg 1.17.11)."
19709
19710#. type: TP
19711#: dpkg-query.man
19712#, no-wrap
19713msgid "B<source:Package>"
19714msgstr "B<source:Package>"
19715
19716#. type: Plain text
19717#: dpkg-query.man
19718msgid ""
19719"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
19720"1.16.2)."
19721msgstr ""
19722"Il contient le nom du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
19723"1.16.2)."
19724
19725#. type: Plain text
19726#: dpkg-query.man
19727msgid ""
19728"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
19729"1.16.2)"
19730msgstr ""
19731"Il contient la version du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
19732"1.16.2)."
19733
19734#. type: Plain text
19735#: dpkg-query.man
19736#, fuzzy
19737#| msgid ""
19738#| "It contains the source package version for this binary package (since "
19739#| "dpkg 1.16.2)"
19740msgid ""
19741"It contains the source package upstream version for this binary package "
19742"(since dpkg 1.18.16)"
19743msgstr ""
19744"Il contient la version du paquet source de ce paquet binaire (depuis dpkg "
19745"1.16.2)."
19746
19747#. type: Plain text
19748#: dpkg-query.man
19749msgid ""
19750"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
19751"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19752"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19753"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
19754"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
19755msgstr ""
19756"Le format par défaut est le suivant : “B<${binary:Package}\\et"
19757"${Version}\\en>”. Tous les autres champs du fichier d'état, par exemple des "
19758"champs définis par l'utilisateur, peuvent être demandés. Ils seront affichés "
19759"mais sans aucune mise en forme et aucune conversion ou vérification n'est "
19760"faite. Pour obtenir le nom du responsable de B<dpkg> et la version "
19761"installée, exécutez par exemple :"
19762
19763#. type: Plain text
19764#: dpkg-query.man
19765#, no-wrap
19766msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
19767msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
19768
19769#. type: Plain text
19770#: dpkg-query.man
19771msgid "The requested query was successfully performed."
19772msgstr "La requête demandée s'est correctement déroulée."
19773
19774#. type: Plain text
19775#: dpkg-query.man
19776msgid ""
19777"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
19778"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
19779"control-show> were such errors are fatal)."
19780msgstr ""
19781
19782#. type: Plain text
19783#: dpkg-query.man
19784msgid ""
19785"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
19786"width of its output."
19787msgstr ""
19788"Ce réglage influence la sortie de l'option B<--list> en modifiant la largeur "
19789"d'affichage."
19790
19791#. type: TH
19792#: dpkg-scanpackages.man
19793#, no-wrap
19794msgid "dpkg-scanpackages"
19795msgstr "dpkg-scanpackages"
19796
19797#. type: Plain text
19798#: dpkg-scanpackages.man
19799msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
19800msgstr "dpkg-scanpackages - créer des fichiers d'index de paquets."
19801
19802#. type: Plain text
19803#: dpkg-scanpackages.man
19804#, fuzzy
19805#| msgid ""
19806#| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
19807#| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19808msgid ""
19809"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
19810"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
19811msgstr ""
19812"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-"
19813"d'override> [I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Packages> "
19814
19815#. type: Plain text
19816#: dpkg-scanpackages.man
19817msgid ""
19818"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
19819"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
19820"user what packages are available for installation. These Packages files are "
19821"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
19822"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
19823"install on a cluster of machines."
19824msgstr ""
19825"B<dpkg-scanpackages> trie une arborescence contenant des paquets binaires "
19826"Debian et crée un fichier « Packages » qui permettra à B<apt>(8), "
19827"B<dselect>(1), ou à un autre programme, de savoir quels sont les paquets "
19828"installables. Ces fichiers « Packages » sont semblables à ceux qu'on peut "
19829"trouver sur les sites d'archives Debian ou sur des CD. Quand on crée un "
19830"répertoire contenant des paquets qu'on veut installer sur un ensemble de "
19831"machines, on peut se servir soi-même de B<dpkg-scanpackages>."
19832
19833#. type: Plain text
19834#: dpkg-scanpackages.man
19835#, fuzzy
19836#| msgid ""
19837#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
19838#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
19839#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt "
19840#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. "
19841#| "B<file://> sources)."
19842msgid ""
19843"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
19844"will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a "
19845"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or "
19846"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
19847"Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
19848msgstr ""
19849"B<Note :> Pour pouvoir accéder avec B<apt> au fichier « Packages » créé, il "
19850"faudra sans doute le compresser avec B<bzip2>(1) (qui crée un fichier "
19851"Packages.bz2) ou B<gzip>(1) (qui crée un fichier Packages.gz). apt ignore "
19852"les fichiers « Packages » non compressés, sauf pour des sources locales "
19853"(c'est-à-dire B<file://>)."
19854
19855#. type: Plain text
19856#: dpkg-scanpackages.man
19857#, fuzzy
19858#| msgid ""
19859#| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
19860#| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative "
19861#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
19862#| "new Packages file will start with this string."
19863msgid ""
19864"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
19865"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
19866"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
19867"Packages file will start with this string."
19868msgstr ""
19869"I<rep-de-binaires> est le nom de l'arborescence des paquets binaires (par "
19870"exemple B<contrib/binary-i386)> que l'on veut traiter. Il vaut mieux qu'elle "
19871"soit relative à la racine de l'archive Debian ; ainsi chaque champ "
19872"« Filename » dans le nouveau fichier « Packages » commencera par cette "
19873"chaîne."
19874
19875#. type: Plain text
19876#: dpkg-scanpackages.man
19877#, fuzzy
19878#| msgid ""
19879#| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19880#| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
19881#| "file); see B<deb-override>(5)."
19882msgid ""
19883"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
19884"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
19885"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
19886msgstr ""
19887"I<fichier-d'override> est le nom du fichier qui contient les renseignements "
19888"sur la manière dont le paquet s'insère dans la distribution (ce fichier peut "
19889"être compressé) ; voir B<deb-override>(5)."
19890
19891#. type: Plain text
19892#: dpkg-scanpackages.man
19893msgid ""
19894"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
19895msgstr ""
19896"I<chemin-à-préfixer> est une chaîne facultative qui préfixera les champs "
19897"« Filename »."
19898
19899#. type: Plain text
19900#: dpkg-scanpackages.man
19901msgid ""
19902"If more than one version of a package is found only the newest one is "
19903"included in the output. If they have the same version and only differ in "
19904"architecture only the first one found is used."
19905msgstr ""
19906"S'il existe plusieurs versions d'un paquet, seule la plus récente est "
19907"affichée en sortie. Si les paquets ont la même version mais diffèrent par "
19908"l'architecture, seul le premier trouvé est utilisé."
19909
19910#. type: TP
19911#: dpkg-scanpackages.man
19912#, no-wrap
19913msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
19914msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
19915
19916#. type: Plain text
19917#: dpkg-scanpackages.man
19918msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
19919msgstr "Recherche des fichiers *.I<type>, plutôt que I<*.deb>."
19920
19921#. type: IP
19922#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
19923#, no-wrap
19924msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19925msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichier>"
19926
19927#. type: Plain text
19928#: dpkg-scanpackages.man
19929#, fuzzy
19930#| msgid ""
19931#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
19932#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
19933#| "format."
19934msgid ""
19935"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
19936"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on "
19937"its format."
19938msgstr ""
19939"Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (ce "
19940"fichier peut être compressé). Voir B<deb-extra-override>(5) pour plus "
19941"d'information sur le format utilisé."
19942
19943#. type: TP
19944#: dpkg-scanpackages.man
19945#, no-wrap
19946msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19947msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19948
19949#. type: Plain text
19950#: dpkg-scanpackages.man
19951msgid ""
19952"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
19953"scanning for all debs."
19954msgstr ""
19955"Utilise un motif équivalent à I<*_all.deb> et à I<*_arch.deb>, plutôt que de "
19956"rechercher tous les fichiers debs."
19957
19958#. type: TP
19959#: dpkg-scanpackages.man
19960#, no-wrap
19961msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19962msgstr "B<-h>, B<--hash> I<liste-de-hachage>"
19963
19964#. type: Plain text
19965#: dpkg-scanpackages.man
19966#, fuzzy
19967#| msgid ""
19968#| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified. The "
19969#| "default is to generate all currently supported hashes. Supported values: "
19970#| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19971msgid ""
19972"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19973"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
19974"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19975msgstr ""
19976"Générer uniquement le hachage de fichiers spécifiés (liste séparée par des "
19977"virgules). Par défaut cela génére tous les hachages actuellement pris en "
19978"charge. Valeurs supportées: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19979
19980#. type: TP
19981#: dpkg-scanpackages.man
19982#, no-wrap
19983msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19984msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19985
19986#. type: Plain text
19987#: dpkg-scanpackages.man
19988msgid "Include all found packages in the output."
19989msgstr "Affiche tous les paquets trouvés en sortie."
19990
19991#. type: TP
19992#: dpkg-scanpackages.man
19993#, no-wrap
19994msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19995msgstr "B<-M>, B<--medium> I<id-chaîne>"
19996
19997#. type: Plain text
19998#: dpkg-scanpackages.man
19999#, fuzzy
20000#| msgid ""
20001#| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20002#| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20003#| "multicd access method of dselect."
20004msgid ""
20005"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20006"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20007"files for use by the multicd access method of dselect."
20008msgstr ""
20009"Ajoute un champ X-Medium qui contient la valeur I<id-chaîne>. Ce champ est "
20010"obligatoire si vous voulez créer des fichiers B<Packages.cd> destinés à être "
20011"utilisés avec la méthode multicd de dselect."
20012
20013#. type: SH
20014#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
20015#: update-alternatives.man
20016#, no-wrap
20017msgid "DIAGNOSTICS"
20018msgstr "DIAGNOSTICS"
20019
20020#. type: Plain text
20021#: dpkg-scanpackages.man
20022msgid ""
20023"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
20024"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20025"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20026"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20027msgstr ""
20028"B<dpkg-scanpackages> affiche les erreurs habituelles qui se comprennent "
20029"d'elles-mêmes. Il affiche aussi des avertissements quand des paquets sont "
20030"dans un mauvais sous-répertoire, existent en double exemplaire, ont des "
20031"champs « Filename » dans leur fichier « control », sont absents du fichier "
20032"« override » ou bien dont les substitutions de responsable ne peuvent pas "
20033"s'appliquer."
20034
20035#. type: Plain text
20036#: dpkg-scanpackages.man
20037msgid ""
20038"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20039"B<dpkg-scansources>(1)."
20040msgstr ""
20041"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20042"B<dpkg-scansources>(1)."
20043
20044#. type: TH
20045#: dpkg-scansources.man
20046#, no-wrap
20047msgid "dpkg-scansources"
20048msgstr "dpkg-scansources"
20049
20050#. type: Plain text
20051#: dpkg-scansources.man
20052msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20053msgstr "dpkg-scansources - crée des fichiers d'index de sources"
20054
20055#. type: Plain text
20056#: dpkg-scansources.man
20057msgid ""
20058"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20059"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20060msgstr ""
20061"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<rep-de-binaires> [I<fichier-d'override> "
20062"[I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Sources> "
20063
20064#. type: Plain text
20065#: dpkg-scansources.man
20066msgid ""
20067"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
20068"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20069msgstr ""
20070"B<dpkg-scansources> recherche des fichiers I<.dsc> dans le répertoire I<rep-"
20071"de-binaires> indiqué. Ces fichiers sont utilisés pour créer un index de "
20072"sources Debian, qui est envoyé sur la sortie standard."
20073
20074#. type: Plain text
20075#: dpkg-scansources.man
20076#, fuzzy
20077#| msgid ""
20078#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20079#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20080#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for "
20081#| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
20082#| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
20083#| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
20084#| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
20085#| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
20086#| "file to modify maintainer information. This might change."
20087msgid ""
20088"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20089"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20090"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-"
20091"override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is "
20092"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
20093"current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
20094"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
20095"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
20096"modify maintainer information. This might change."
20097msgstr ""
20098"Le I<fichier-d'override>, s'il est indiqué, est utilisé pour fixer les "
20099"priorités dans l'index créé et pour modifier le responsable donné par les "
20100"fichiers I<.dsc>. Consultez B<deb-override>(5) pour plus de détails sur le "
20101"format de ce fichier. Note : comme le fichier override est indexé par paquet "
20102"binaire et non pas par paquet source, cela pose un léger problème. "
20103"L'implémentation actuelle utilise la priorité la plus élevée des paquets "
20104"produits par un fichier I<.dsc> comme priorité du paquet source, et l'entrée "
20105"du fichier override du premier paquet binaire listé dans le fichier I<.dsc> "
20106"pour modifier l'information sur le responsable. Cela pourra changer."
20107
20108#. type: Plain text
20109#: dpkg-scansources.man
20110msgid ""
20111"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20112"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
20113"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20114msgstr ""
20115"Le I<chemin-à-préfixer>, s'il est indiqué, est ajouté au début du champ "
20116"Directory (« répertoire ») dans l'index des sources généré. C'est, en règle "
20117"générale, utilisé pour que le champ Directory contienne un chemin depuis la "
20118"racine de l'archive Debian."
20119
20120#. type: Plain text
20121#: dpkg-scansources.man
20122msgid ""
20123"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
20124"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
20125"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
20126"access (i.e. B<file://> sources)."
20127msgstr ""
20128"B<Note :> Si vous voulez accéder au fichier Sources généré avec B<apt>(8), "
20129"vous devrez probablement compresser ce fichier avec B<gzip>(1) (pour créer "
20130"un fichier Sources.gz). Apt ignore les fichiers Sources non compressés sauf "
20131"pour les accès locaux (c'est-à-dire les sources B<file://>)."
20132
20133#. type: IP
20134#: dpkg-scansources.man
20135#, no-wrap
20136msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20137msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20138
20139#. type: Plain text
20140#: dpkg-scansources.man
20141msgid ""
20142"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20143"name."
20144msgstr ""
20145"Ne trie pas les entrées de l'index. Elles sont d'habitude triées en fonction "
20146"du nom du paquet source."
20147
20148#. type: Plain text
20149#: dpkg-scansources.man
20150#, fuzzy
20151#| msgid ""
20152#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20153#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
20154#| "format."
20155msgid ""
20156"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20157"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for "
20158"more information on its format."
20159msgstr ""
20160"Examine I<fichier> à la recherche d'« overrides » supplémentaires (ce "
20161"fichier peut être compressé). Voir B<deb-extra-override>(5) pour plus "
20162"d'information sur le format utilisé."
20163
20164#. type: IP
20165#: dpkg-scansources.man
20166#, no-wrap
20167msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20168msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichier>"
20169
20170#. type: Plain text
20171#: dpkg-scansources.man
20172#, fuzzy
20173#| msgid ""
20174#| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). "
20175#| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20176#| "appended."
20177msgid ""
20178"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20179"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
20180"with I<.src> appended."
20181msgstr ""
20182"Utilise I<fichier> comme fichier override des sources (ce fichier peut être "
20183"compressé). La valeur par défaut est le fichier override indiqué auquel est "
20184"ajoutée l'extension I<.src>."
20185
20186#. type: Plain text
20187#: dpkg-scansources.man
20188msgid ""
20189"The source override file is in a different format from the binary override "
20190"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20191"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
20192"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
20193"the source override takes precedence for setting the section."
20194msgstr ""
20195"Le format des fichiers override des sources est différent des fichiers "
20196"override des binaires. Il ne contient que deux champs séparés par des "
20197"espaces, le premier indique le paquet source et le second, la section. Les "
20198"lignes blanches et les lignes de commentaire sont ignorées comme à "
20199"l'habitude. Si un paquet apparaît dans chaque fichier, le fichier des "
20200"sources est prioritaire pour fixer la section."
20201
20202#. type: IP
20203#: dpkg-scansources.man
20204#, no-wrap
20205msgid "B<--debug>"
20206msgstr "B<--debug>"
20207
20208#. type: Plain text
20209#: dpkg-scansources.man
20210msgid "Turn debugging on."
20211msgstr "Active le débogage."
20212
20213#. type: Plain text
20214#: dpkg-scansources.man
20215msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20216msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20217
20218#. type: TH
20219#: dpkg-shlibdeps.man
20220#, no-wrap
20221msgid "dpkg-shlibdeps"
20222msgstr "dpkg-shlibdeps"
20223
20224#. type: Plain text
20225#: dpkg-shlibdeps.man
20226msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20227msgstr ""
20228"dpkg-shlibdeps - générateur de variables de substitution de dépendances pour "
20229"bibliothèques partagées"
20230
20231#. type: Plain text
20232#: dpkg-shlibdeps.man
20233msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20234msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<exécutable> [I<option>...] "
20235
20236#. type: Plain text
20237#: dpkg-shlibdeps.man
20238msgid ""
20239"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20240"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
20241"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20242"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
20243"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20244msgstr ""
20245"B<dpkg-shlibdeps> calcule, pour les exécutables indiqués dans ses "
20246"paramètres, les dépendances envers les bibliothèques partagées. Ces "
20247"dépendances sont ajoutées au fichier de variables de substitution B<debian/"
20248"substvars> sous la forme B<shlibs:>I<dependencyfield> où I<dependencyfield> "
20249"est le nom du champ de dépendance. Toute autre variable après I<shlibs:> est "
20250"supprimée du fichier."
20251
20252#. type: Plain text
20253#: dpkg-shlibdeps.man
20254msgid ""
20255"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20256"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
20257"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
20258"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
20259"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
20260"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
20261"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20262"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20263"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
20264"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20265"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
20266"the library."
20267msgstr ""
20268"B<dpkg-shlibdeps> a deux sources possibles pour créer les informations "
20269"concernant les dépendances. Soit les fichiers I<symbols>, soit les fichiers "
20270"I<shlibs>. Pour chaque fichier binaire qu'il analyse, B<dpkg-shlibdeps> "
20271"recherche la liste des bibliothèques partagées qui lui sont liées. Puis, "
20272"pour chacune d'elles il analyse soit le fichier I<symbols>, soit le fichier "
20273"I<shlibs> (si le premier n'existe pas ou si debian/shlibs.local contient les "
20274"dépendances appropriées). Ces deux fichiers sont sensés être fournis par le "
20275"paquet de la bibliothèque et disponibles dans %ADMINDIR%/info/I<paquet>."
20276"I<symbols> ou %ADMINDIR%/info/I<paquet>.I<shlibs>. Le nom du paquet est "
20277"trouvé en deux étapes : en cherchant les fichiers de la bibliothèque sur le "
20278"système, dans le répertoire que B<ld.so> utiliserait, puis un utilisant "
20279"B<dpkg -S >I<fichier-bibliothèque> pour trouver le paquet qui fournit cette "
20280"bibliothèque."
20281
20282#. type: SS
20283#: dpkg-shlibdeps.man
20284#, no-wrap
20285msgid "Symbols files"
20286msgstr "Fichiers symboles"
20287
20288#. type: Plain text
20289#: dpkg-shlibdeps.man
20290msgid ""
20291"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20292"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
20293"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20294"following places (first match is used):"
20295msgstr ""
20296"Les fichiers symboles contiennent des informations de dépendances plus fines "
20297"en fournissant les dépendances minimales pour chaque symbole de la "
20298"bibliothèque exportée. Le script essaie de trouver un fichier de symboles "
20299"associé à un paquet de bibliothèque dans les emplacements suivants (le "
20300"premier trouvé est utilisé) :"
20301
20302#. type: IP
20303#: dpkg-shlibdeps.man
20304#, no-wrap
20305msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20306msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20307
20308#. type: Plain text
20309#: dpkg-shlibdeps.man
20310msgid ""
20311"Shared library information generated by the current build process that also "
20312"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
20313"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
20314"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20315"other binary packages."
20316msgstr ""
20317"L'information des bibliothèques partagées générée par l'actuel processus de "
20318"construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Elles sont générées par "
20319"B<dpkg-gensymbols>(1) et ne sont utilisées que si la bibliothèque se trouve "
20320"dans l'arbre de construction d'un paquet. Le fichier des symboles qui "
20321"construit l'arbre s'appuie sur les fichiers de symboles d'autres paquets "
20322"binaires."
20323
20324#. type: IP
20325#: dpkg-shlibdeps.man
20326#, no-wrap
20327msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20328msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols.I<architecture>"
20329
20330#. type: IP
20331#: dpkg-shlibdeps.man
20332#, no-wrap
20333msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20334msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquet>.symbols"
20335
20336#. type: Plain text
20337#: dpkg-shlibdeps.man
20338msgid ""
20339"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
20340"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20341"qDEB_HOST_ARCH>)."
20342msgstr ""
20343"L'information de dépendance des bibliothèques partagées associée aux "
20344"systèmes. I<arch> est l'architecture du système actuel (obtenu par B<dpkg-"
20345"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
20346
20347#. type: IP
20348#: dpkg-shlibdeps.man
20349#, no-wrap
20350msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20351msgstr "Affichage de “B<dpkg-query --control-path> I<paquet> symbols”"
20352
20353#. type: Plain text
20354#: dpkg-shlibdeps.man
20355msgid ""
20356"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
20357"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20358msgstr ""
20359"Paquet fournissant des informations concernant les dépendances envers des "
20360"bibliothèques partagées. Sauf indication contraire par le biais de B<--"
20361"admindir>, ces fichiers sont par défaut dans %ADMINDIR%."
20362
20363#. type: Plain text
20364#: dpkg-shlibdeps.man
20365msgid ""
20366"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20367"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
20368"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20369"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20370msgstr ""
20371"Lors de l'analyse des symboles utilisés par tous les binaires, B<dpkg-"
20372"shlibdeps> retient la (plus grande) version minimale nécessaire pour chaque "
20373"bibliothèque. À la fin du processus, il est capable d'écrire la dépendance "
20374"minimale pour toutes les bibliothèques utilisées (à condition que "
20375"l'information des fichiers I<symbols> soit exacte)."
20376
20377#. type: Plain text
20378#: dpkg-shlibdeps.man
20379msgid ""
20380"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20381"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20382"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
20383"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
20384"computed by scanning symbols."
20385msgstr ""
20386"Comme garde-fou, un fichier de symboles peut fournir un champ B<Build-"
20387"Depends-Package> de méta-information et B<dpkg-shlibdeps> en extraira la "
20388"version minimale requise par le paquet correspondant depuis ce champ B<Build-"
20389"Depends> et utilisera cette version si elle est supérieure à la version "
20390"minimale calculée par l'examen des symboles."
20391
20392#. type: SS
20393#: dpkg-shlibdeps.man
20394#, no-wrap
20395msgid "Shlibs files"
20396msgstr "Fichiers Shlibs"
20397
20398#. type: Plain text
20399#: dpkg-shlibdeps.man
20400msgid ""
20401"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20402"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
20403"and easy to handle."
20404msgstr ""
20405"Les fichiers Shlibs associent directement une bibliothèque à une dépendance "
20406"(sans regarder les symboles). Il agit donc souvent plus fortement que ce "
20407"dont on aurait besoin mais il reste très sûr et facile à manipuler."
20408
20409#. type: Plain text
20410#: dpkg-shlibdeps.man
20411msgid ""
20412"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
20413"file providing information for the library of interest is used:"
20414msgstr ""
20415"Les dépendances d'une bibliothèque sont recherchées à plusieurs endroits. Le "
20416"premier fichier d'informations trouvé qui concerne la bibliothèque est "
20417"utilisé :"
20418
20419#. type: IP
20420#: dpkg-shlibdeps.man
20421#, no-wrap
20422msgid "debian/shlibs.local"
20423msgstr "debian/shlibs.local"
20424
20425#. type: Plain text
20426#: dpkg-shlibdeps.man
20427msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20428msgstr ""
20429"Fichier particulier à un paquet remplaçant les informations qui concernent "
20430"les dépendances envers des bibliothèques partagées."
20431
20432#. type: IP
20433#: dpkg-shlibdeps.man
20434#, no-wrap
20435msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20436msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20437
20438#. type: Plain text
20439#: dpkg-shlibdeps.man
20440msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20441msgstr ""
20442"Fichier système remplaçant les informations qui concernent les dépendances "
20443"envers des bibliothèques partagées."
20444
20445#. type: IP
20446#: dpkg-shlibdeps.man
20447#, no-wrap
20448msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20449msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20450
20451#. type: Plain text
20452#: dpkg-shlibdeps.man
20453msgid ""
20454"Shared library information generated by the current build process that also "
20455"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
20456"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
20457"over shlibs files from other binary packages."
20458msgstr ""
20459"Information sur la bibliothèque partagée générée par le processus actuel de "
20460"construction qui invoque aussi B<dpkg-shlibdeps>. Il n'est utilisé que si la "
20461"bibliothèque se trouve dans l'arbre de construction du paquet. Le fichier "
20462"shlibs qui construit l'arbre a priorité sur les fichiers shlibs des autres "
20463"paquets binaires."
20464
20465#. type: IP
20466#: dpkg-shlibdeps.man
20467#, no-wrap
20468msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20469msgstr "Affichage de “B<dpkg-query --control-path> I<paquet> shlibs”"
20470
20471#. type: IP
20472#: dpkg-shlibdeps.man
20473#, no-wrap
20474msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20475msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20476
20477#. type: Plain text
20478#: dpkg-shlibdeps.man
20479msgid "Per-system default shared library dependency information."
20480msgstr ""
20481"Fichier système par défaut concernant les informations de dépendance envers "
20482"des bibliothèques partagées."
20483
20484#. type: Plain text
20485#: dpkg-shlibdeps.man
20486msgid ""
20487"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20488"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20489"than another dependency)."
20490msgstr ""
20491"Les dépendances trouvées sont ensuite directement utilisées (sauf si elles "
20492"sont filtrées parce qu'elles ont été identifiées comme étant en double, ou "
20493"d'un niveau plus faible qu'une autre dépendance)."
20494
20495#. type: Plain text
20496#: dpkg-shlibdeps.man
20497msgid ""
20498"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20499"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20500msgstr ""
20501"B<dpkg-shlibdeps> interprète des arguments sans option comme des commandes "
20502"exécutables, comme si on avait simplement donné B<-e>I<exécutable>."
20503
20504#. type: TP
20505#: dpkg-shlibdeps.man
20506#, no-wrap
20507msgid "B<-e>I<executable>"
20508msgstr "B<-e>I<exécutable>"
20509
20510#. type: Plain text
20511#: dpkg-shlibdeps.man
20512msgid ""
20513"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20514"I<executable>. This option can be used multiple times."
20515msgstr ""
20516"Cette option inclut les bonnes dépendances envers les bibliothèques "
20517"partagées que demande I<exécutable>. Cette option peut être utilisée "
20518"plusieurs fois."
20519
20520#. type: TP
20521#: dpkg-shlibdeps.man
20522#, no-wrap
20523msgid "B<-l>I<directory>"
20524msgstr "B<-l>I<répertoire>"
20525
20526#. type: Plain text
20527#: dpkg-shlibdeps.man
20528#, fuzzy
20529#| msgid ""
20530#| "Add I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20531#| "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
20532msgid ""
20533"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20534"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
20535msgstr ""
20536"Ajoute I<répertoire> à la liste des répertoires où chercher des "
20537"bibliothèques partagées privées (depuis dpkg 1.17.0). Cette option peut être "
20538"utilisée plusieurs fois."
20539
20540#. type: Plain text
20541#: dpkg-shlibdeps.man
20542msgid ""
20543"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
20544"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
20545"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
20546"compiling for example."
20547msgstr ""
20548"Note : Utilisez cette option plutôt que le réglage de B<LD_LIBRARY_PATH>, "
20549"parce que cette variable d'environnement est utilisé pour contrôler "
20550"l'éditeur de liens d'exécution et et servir d'elle pour définir les chemins "
20551"des bibliothèques partagées au moment de la construction peut être "
20552"problématique, par exemple, lors d'une compilation croisée."
20553
20554#. type: TP
20555#: dpkg-shlibdeps.man
20556#, no-wrap
20557msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20558msgstr "B<-d>I<champ-dépendance>"
20559
20560#. type: Plain text
20561#: dpkg-shlibdeps.man
20562msgid ""
20563"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20564"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
20565"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20566msgstr ""
20567"Cette option ajoute les dépendances destinées au champ « dépendance » du "
20568"fichier de contrôle I<champ-dépendance.> (Les dépendances pour ce champ sont "
20569"dans la variable B<shlibs:>I<champ-dépendance>.)"
20570
20571#. type: Plain text
20572#: dpkg-shlibdeps.man
20573msgid ""
20574"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20575"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
20576"I<dependency-field> is B<Depends>."
20577msgstr ""
20578"L'option B<-d>I<champ-dépendance> concerne tous les exécutables qui suivent "
20579"l'option, jusqu'à la prochaine option B<-d>I<champ-dépendance>. Par défaut, "
20580"I<champ-dépendance> vaut B<Depends>."
20581
20582#. type: Plain text
20583#: dpkg-shlibdeps.man
20584msgid ""
20585"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20586"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20587"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20588"automatically remove the dependency from all fields except the one "
20589"representing the most important dependencies."
20590msgstr ""
20591"Quand, dans plusieurs champs reconnus ayant trait aux dépendances comme les "
20592"champs B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> "
20593"apparaît la même entrée (ou bien un ensemble d'alternatives), B<dpkg-"
20594"shlibdeps> supprime automatiquement les dépendances dans tous les champs "
20595"sauf celui qui représente les dépendances les plus importantes."
20596
20597#. type: TP
20598#: dpkg-shlibdeps.man
20599#, no-wrap
20600msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20601msgstr "B<-p>I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>"
20602
20603#. type: Plain text
20604#: dpkg-shlibdeps.man
20605msgid ""
20606"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20607">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20608"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
20609"variables file."
20610msgstr ""
20611"Fait commencer les variables de substitution par I<préfixe-pour-le-nom-des-"
20612"variables>B<:> au lieu de B<shlibs:>. De même, toute variable de "
20613"substitution commençant par I<préfixe-pour-le-nom-des-variables>B<:> (au "
20614"lieu de B<shlibs:>) est enlevée du fichier de substitution des variables."
20615
20616#. type: Plain text
20617#: dpkg-shlibdeps.man
20618#, fuzzy
20619#| msgid ""
20620#| "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> "
20621#| "if specified), rather than being added to the substitution variables file "
20622#| "(B<debian/substvars> by default)."
20623msgid ""
20624"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20625"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20626"variables file (B<debian/substvars> by default)."
20627msgstr ""
20628"Affiche les définitions des variables de substitution sur la sortie standard "
20629"(ou I<nom-de-fichier> si spécifié), plutôt que de les ajouter dans le "
20630"fichier de substitution des variables qui est par défaut B<debian/substvars>."
20631
20632#. type: TP
20633#: dpkg-shlibdeps.man
20634#, no-wrap
20635msgid "B<-t>I<type>"
20636msgstr "B<-t>I<type>"
20637
20638#. type: Plain text
20639#: dpkg-shlibdeps.man
20640#, fuzzy
20641#| msgid ""
20642#| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20643#| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20644#| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
20645#| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
20646#| "the name of the type, a colon, and whitespace."
20647msgid ""
20648"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
20649"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
20650"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
20651"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
20652"type, a colon, and whitespace."
20653msgstr ""
20654"Préférer les informations sur les dépendances des bibliothèques partagées "
20655"qui sont étiquetées pour un type de paquet donné. Si aucune information de "
20656"type n'est donnée, il n'utilisera pas d'information. Par défaut, le type de "
20657"paquet est « deb ». On peut créer une étiquette pour ces informations en les "
20658"préfixant par le nom du type, un deux-points et une espace."
20659
20660#. type: TP
20661#: dpkg-shlibdeps.man
20662#, no-wrap
20663msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
20664msgstr "B<-L>I<fichier-local-shlibs>"
20665
20666#. type: Plain text
20667#: dpkg-shlibdeps.man
20668msgid ""
20669"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
20670"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
20671msgstr ""
20672"Lire les informations de remplacement concernant les dépendances envers les "
20673"bibliothèques partagées dans I<fichier-local-shlibs> au lieu de B<debian/"
20674"shlibs.local>."
20675
20676#. type: Plain text
20677#: dpkg-shlibdeps.man
20678msgid ""
20679"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
20680"substvars>."
20681msgstr ""
20682"Écrire les variables de substitution dans I<fichier/substvars> ; le fichier "
20683"par défaut est B<debian/substvars>."
20684
20685#. type: TP
20686#: dpkg-shlibdeps.man
20687#, no-wrap
20688msgid "B<-v>"
20689msgstr "B<-v>"
20690
20691#. type: Plain text
20692#: dpkg-shlibdeps.man
20693#, fuzzy
20694#| msgid ""
20695#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
20696#| "B<dpkg-shlibdeps> does."
20697msgid ""
20698"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
20699"explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
20700msgstr ""
20701"Active le mode bavard. De nombreux messages sont affichés pour expliquer ce "
20702"que B<dpkg-shlibdeps> fait."
20703
20704#. type: TP
20705#: dpkg-shlibdeps.man
20706#, no-wrap
20707msgid "B<-x>I<package>"
20708msgstr "B<-x>I<package>"
20709
20710#. type: Plain text
20711#: dpkg-shlibdeps.man
20712#, fuzzy
20713#| msgid ""
20714#| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
20715#| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
20716#| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
20717#| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
20718#| "packages."
20719msgid ""
20720"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
20721"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
20722"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
20723"same package. This option can be used multiple times to exclude several "
20724"packages."
20725msgstr ""
20726"Exclut le paquet des dépendances générées. Cela évite les auto-dépendances "
20727"pour les paquets fournissant des exécutables ELF (exécutables ou modules "
20728"complémentaires de bibliothèque) qui utilisent une bibliothèque incluse dans "
20729"ce même paquet. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour exclure "
20730"plusieurs paquets."
20731
20732#. type: TP
20733#: dpkg-shlibdeps.man
20734#, no-wrap
20735msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
20736msgstr "B<-S>I<répertoire-construction-paquet>"
20737
20738#. type: Plain text
20739#: dpkg-shlibdeps.man
20740#, fuzzy
20741#| msgid ""
20742#| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
20743#| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
20744#| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
20745#| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
20746#| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
20747msgid ""
20748"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
20749"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
20750"flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
20751"dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
20752"times: directories will be tried in the same order before directories of "
20753"other binary packages."
20754msgstr ""
20755"Recherche dans I<répertoire-construction-paquet> en premier et essaie de "
20756"trouver une bibliothèque. C'est utile lorsque le paquet source construit "
20757"plusieurs saveurs de la même bibliothèque et que vous voulez vous assurer "
20758"que vous obtiendrez la dépendance d'un paquet binaire donné. Cette option "
20759"peut être utilisée plusieurs fois : les répertoires seront examinés dans le "
20760"même ordre avant les répertoires d'autres paquets binaires."
20761
20762#. type: TP
20763#: dpkg-shlibdeps.man
20764#, fuzzy, no-wrap
20765#| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
20766msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
20767msgstr "B<-P>I<répertoire-construction-paquet>"
20768
20769#. type: Plain text
20770#: dpkg-shlibdeps.man
20771msgid ""
20772"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
20773"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
20774msgstr ""
20775
20776#. type: TP
20777#: dpkg-shlibdeps.man
20778#, no-wrap
20779msgid "B<--ignore-missing-info>"
20780msgstr "B<--ignore-missing-info>"
20781
20782#. type: Plain text
20783#: dpkg-shlibdeps.man
20784#, fuzzy
20785#| msgid ""
20786#| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
20787#| "library. Usage of this option is discouraged, all libraries should "
20788#| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
20789#| "files) even if they are not yet used by other packages."
20790msgid ""
20791"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
20792"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
20793"should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
20794"symbols files) even if they are not yet used by other packages."
20795msgstr ""
20796"Pas d'échec si l'information de dépendance ne peut pas être trouvée pour une "
20797"bibliothèque partagée. L'utilisation de cette option est déconseillée, "
20798"toutes les bibliothèques devraient fournir leurs informations de dépendance "
20799"(que ce soit avec les fichiers shlibs, ou avec les fichiers symboles), même "
20800"si elles ne sont pas encore utilisées par d'autres paquets."
20801
20802#. type: TP
20803#: dpkg-shlibdeps.man
20804#, no-wrap
20805msgid "B<--warnings=>I<value>"
20806msgstr "B<--warnings=>I<valeur>"
20807
20808#. type: Plain text
20809#: dpkg-shlibdeps.man
20810#, fuzzy
20811#| msgid ""
20812#| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
20813#| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
20814#| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
20815#| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless dependency"
20816#| "\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> should not be "
20817#| "linked against I<library>\". The default I<value> is 3: the first two "
20818#| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if "
20819#| "you want all warnings to be active."
20820msgid ""
20821"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
20822"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
20823"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
20824"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
20825"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
20826"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
20827"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
20828"to be active."
20829msgstr ""
20830"I<valeur> est un champ de « bit » définissant l'ensemble des avertissements "
20831"qui peuvent être émis par B<dpkg-shlibdeps>. Le bit 0 (valeur = 1) active "
20832"l'avertissement « symbole I<sym> utilisé par le I<binaire> trouvé dans "
20833"aucune des bibliothèques ». Le bit 1 (valeur = 2) active l'avertissement "
20834"« le paquet pourrait éviter une dépendance inutile ». Le bit 2 (valeur = 4) "
20835"active l'avertissement « Le I<binaire> ne devrait pas être lié à "
20836"I<bibliothèque> ». La I<valeur> par défaut est 3 : les deux premières mises "
20837"en garde sont actives par défaut, la dernière ne l'est pas. Positionnez la "
20838"I<valeur> à 7 si vous souhaitez que tous les avertissements soient actifs."
20839
20840#. type: SS
20841#: dpkg-shlibdeps.man
20842#, no-wrap
20843msgid "Warnings"
20844msgstr "Avertissements"
20845
20846#. type: Plain text
20847#: dpkg-shlibdeps.man
20848msgid ""
20849"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
20850"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
20851"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
20852"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
20853"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
20854msgstr ""
20855"Depuis que B<dpkg-shlibdeps> analyse l'ensemble des symboles utilisés par "
20856"chaque binaire généré par le paquet, il est en mesure d'émettre des "
20857"avertissements dans plusieurs cas. Ils vous informent des choses qui peuvent "
20858"être améliorées dans le paquet. Dans la plupart des cas, ces améliorations "
20859"concernent directement les sources amont. Dans l'ordre d'importance "
20860"décroissant, voici les différents avertissements que vous pouvez rencontrer :"
20861
20862#. type: TP
20863#: dpkg-shlibdeps.man
20864#, no-wrap
20865msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
20866msgstr "B<symbole>I< sym>B< utilisé par >I<binaire>B< trouvé dans aucune des bibliothèques.>"
20867
20868#. type: Plain text
20869#: dpkg-shlibdeps.man
20870msgid ""
20871"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20872"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
20873"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
20874"of the linker)."
20875msgstr ""
20876"Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bibliothèques liées au "
20877"binaire. Le I<binaire> est probablement plutôt une bibliothèque et elle doit "
20878"être liée avec une bibliothèque supplémentaire durant le processus de "
20879"construction (l'option B<-l>I<bibliothèque> de l'éditeur de liens)."
20880
20881#. type: TP
20882#: dpkg-shlibdeps.man
20883#, no-wrap
20884msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
20885msgstr "I<binary>B< contient une référence non résolue au symbole >I<sym>B<: il s'agit probablement d'un greffon (plugin)>"
20886
20887#. type: Plain text
20888#: dpkg-shlibdeps.man
20889msgid ""
20890"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
20891"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
20892"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
20893"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
20894"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
20895"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
20896"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
20897"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
20898"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
20899"that case, the library is broken and needs to be fixed."
20900msgstr ""
20901"Le symbole indiqué n'a pas été trouvé dans les bilbiothèques liées avec le "
20902"fichier binaire. Le I<binaire> est très probablement un greffon (plugin) et "
20903"le symbole est probablement fourni par le programme qui charge ce greffon. "
20904"En théorie, un greffon n'a pas de « SONAME » mais ce binaire en possède un "
20905"et n'a pas pu être identifié en tant que tel. Cependant, le fait que le "
20906"binaire soit stocké dans un répertoire non public est une indication forte "
20907"qu'il ne s'agit pas d'une bibliothèque partagée normale. Si le binaire est "
20908"vraiment un greffon, vous pouvez ignorer cet avertissement. Il existe "
20909"cependant une possibilité qu'il s'agisse d'un vrai binaire et que les "
20910"programmes avec lequel il est lié utilisent un RPATH afin que le chargeur "
20911"dynamique le trouve. Dans ce cas, la bibliothèque est incorrecte et doit "
20912"être corrigée."
20913
20914#. type: TP
20915#: dpkg-shlibdeps.man
20916#, no-wrap
20917msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
20918msgstr "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si >I<le binaire>B< n'était pas lié avec >I<bibliothèque>B< (il ne fait usage d'aucun de ses symboles)>"
20919
20920#. type: Plain text
20921#: dpkg-shlibdeps.man
20922msgid ""
20923"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
20924"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
20925"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
20926"also generated by another library that is really used)."
20927msgstr ""
20928"Aucun des I<binaires> liés à la I<bibliothèque> utilise les symboles qu'elle "
20929"fournit. En corrigeant tous les binaires, vous éviteriez la dépendance "
20930"associée à cette bibliothèque (à moins que la même dépendance soit également "
20931"liée à une autre bibliothèque qui est elle réellement utilisée)."
20932
20933#. type: TP
20934#: dpkg-shlibdeps.man
20935#, fuzzy, no-wrap
20936#| msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
20937msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
20938msgstr "B<paquet pourrait éviter une dépendance inutile si >I<les binaires>B< n'étaient pas liés avec >I<bibliothèque>B< (ils ne font usage d'aucun de ses symboles)>"
20939
20940#. type: Plain text
20941#: dpkg-shlibdeps.man
20942msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
20943msgstr "Identique à l'avertissement précédent, pour des binaires multiples."
20944
20945#. type: TP
20946#: dpkg-shlibdeps.man
20947#, no-wrap
20948msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
20949msgstr "I<le binaire>B< ne devrait pas être lié avec la >I<bibliothèque>B< (il ne fait usage d'aucun de ses symboles)>"
20950
20951#. type: Plain text
20952#: dpkg-shlibdeps.man
20953#, fuzzy
20954#| msgid ""
20955#| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
20956#| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
20957#| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
20958#| "checks the same information than the previous one but does it for each "
20959#| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
20960msgid ""
20961"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
20962"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
20963"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
20964"same information as the previous one but does it for each binary instead of "
20965"doing the check globally on all binaries analyzed."
20966msgstr ""
20967"Le I<binaire> est lié à une bibliothèque dont il n'a pas besoin. Ce n'est "
20968"pas un problème mais de petites améliorations de performance dans le temps "
20969"de chargement de celui-ci peuvent être obtenues en ne le liant pas à cette "
20970"bibliothèque. Cet avertissement vérifie la même information que la "
20971"précédente mais elle le fait pour tous les binaires au lieu de ne faire le "
20972"contrôle qu'au niveau global sur tous les binaires analysés."
20973
20974#. type: SS
20975#: dpkg-shlibdeps.man
20976#, no-wrap
20977msgid "Errors"
20978msgstr "Erreurs"
20979
20980#. type: Plain text
20981#: dpkg-shlibdeps.man
20982msgid ""
20983"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
20984"binary or if this library has no associated dependency information (either "
20985"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
20986"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
20987"SONAME and doesn't need to be versioned."
20988msgstr ""
20989"B<dpkg-shlibdeps> échouera s'il ne peut pas trouver de bibliothèque publique "
20990"utilisée par un binaire ou si cette bibliothèque n'a pas d'informations sur "
20991"les dépendances associées (soit les fichier shlibs, soit le fichier des "
20992"symboles). Une bibliothèque publique a un SONAME et un numéro de version "
20993"(libsomething.so.I<X>). Une bibliothèque privée (comme un module "
20994"additionnel) ne devrait pas avoir de SONAME et n'a pas besoin d'avoir de "
20995"version."
20996
20997#. type: TP
20998#: dpkg-shlibdeps.man
20999#, no-wrap
21000msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21001msgstr "B<impossible de trouver la bibliothèque >I<library-soname> B<demandée par le> I<binaire> B<(son RPATH est '>I<rpath>B<')>"
21002
21003#. type: Plain text
21004#: dpkg-shlibdeps.man
21005#, fuzzy
21006#| msgid ""
21007#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21008#| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> "
21009#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21010#| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21011#| "directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21012#| "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, and standard public directories "
21013#| "(/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks "
21014#| "those directories in the package's build tree of the binary being "
21015#| "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-"
21016#| "line option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs "
21017#| "or DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library "
21018#| "is not found in any of those directories, then you get this error."
21019msgid ""
21020"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21021"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21022"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21023"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21024"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21025"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21026"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21027"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
21028"checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21029"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21030"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21031"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
21032"not found in any of those directories, then you get this error."
21033msgstr ""
21034"Le I<binaire> utilise une bibliothèque appelée I<library-soname> mais B<dpkg-"
21035"shlibdeps> n'a pas été en mesure de trouver cette bibliothèque. B<dpkg-"
21036"shlibdeps> crée une liste de répertoires à vérifier de la manière suivante : "
21037"les répertoires énumérés dans le RPATH du binaire, les répertoires listés "
21038"dans %CONFDIR%/ld.so.conf, les répertoires ajoutés par l'option B<-l>, les "
21039"répertoires listés dans la variable d'environnement LD_LIBRARY_PATH, et les "
21040"répertoires publics standard (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21041"usr/lib64). Ensuite, il vérifie les répertoires qui sont dans l'arbre de "
21042"construction du paquet binaire en cours d'analyse, dans l'arbre de "
21043"construction du paquet indiqué avec l'option de ligne de commande B<-S>, "
21044"dans les autres arbres de paquets qui contiennent un fichier DEBIAN/shlibs "
21045"ou DEBIAN/symbols et enfin dans le répertoire racine. Si la bibliothèque "
21046"n'est pas trouvée dans l'un de ces répertoires, alors ce message d'erreur "
21047"est obtenu."
21048
21049#. type: Plain text
21050#: dpkg-shlibdeps.man
21051msgid ""
21052"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21053"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
21054"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21055"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21056"if it also is in a private directory."
21057msgstr ""
21058"Si la bibliothèque non trouvée est cependant disponible dans le répertoire "
21059"privé de ce même paquet, alors il vous faut ajouter ce répertoire avec B<-"
21060"l>. S'il est dans un autre paquet binaire en cours de construction, alors "
21061"assurez-vous que les fichiers shlibs/symbols de ce paquet sont déjà créés et "
21062"que B<-l> contient le répertoire approprié si c'est aussi un répertoire "
21063"privé."
21064
21065#. type: TP
21066#: dpkg-shlibdeps.man
21067#, no-wrap
21068msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
21069msgstr "B<aucune information de dépendance trouvée pour> I<la bibliothèque> B<(utilisée par le> I<binaire>B<).>"
21070
21071#. type: Plain text
21072#: dpkg-shlibdeps.man
21073#, fuzzy
21074#| msgid ""
21075#| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21076#| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21077#| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21078#| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21079#| "S >I<library-file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21080#| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21081#| "(debian/*/DEBIAN/)."
21082msgid ""
21083"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21084"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21085"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
21086"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
21087"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21088"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21089"DEBIAN/)."
21090msgstr ""
21091"La bibliothèque nécessaire au I<binaire> a été trouvée par B<dpkg-shlibdeps> "
21092"dans I<fichier-bibliothèque> mais B<dpkg-shlibdeps> n'a pas été en mesure de "
21093"trouver d'informations de dépendance pour cette bibliothèque. Pour trouver "
21094"la dépendance, il a essayé de lier la bibliothèque à un paquet Debian avec "
21095"l'aide de B<dpkg -S >I<fichier-bibliothèque>. Puis, il a vérifié les shlibs "
21096"correspondants et les fichiers symboles de %ADMINDIR%/info/ et enfin les "
21097"différents arbres des paquets construits (debian/*/DEBIAN/)."
21098
21099#. type: Plain text
21100#: dpkg-shlibdeps.man
21101msgid ""
21102"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21103"package of the library. It might also happen if the library is built within "
21104"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21105"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21106"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
21107"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21108"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21109"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21110"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
21111"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21112msgstr ""
21113"Cet échec peut être causé par un shlibs ou un fichier de symboles qui serait "
21114"mauvais ou manquant dans le paquet. Une autre cause serait que la "
21115"bibliothèque soit construite au sein du même paquet source et que les "
21116"fichiers shlibs n'aient pas encore été créés (dans ce cas debian/rules doit "
21117"être modifié pour créer le shlibs avant l'appel de B<dpkg-shlibdeps>). Un "
21118"mauvais RPATH peut aussi conduire à ce que la bibliothèque soit trouvée sous "
21119"un nom non-canonique (comme : /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 "
21120"au lieu de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) qui n'est associé à aucun paquet, "
21121"B<dpkg-shlibdeps> essaie de travailler sur ce nom non-canonique (en "
21122"utilisant B<realpath>(3)), mais cela ne fonctionne pas toujours. Il est "
21123"toujours préférable de bien nettoyer le RPATH du binaire afin d'éviter ces "
21124"problèmes."
21125
21126#. type: Plain text
21127#: dpkg-shlibdeps.man
21128msgid ""
21129"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21130"information about where it tried to find the dependency information. This "
21131"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21132msgstr ""
21133"L'appel de B<dpkg-shlibdeps> en mode bavard (B<-v>) fournira beaucoup plus "
21134"d'informations sur l'endroit où il a essayé de trouver l'information sur les "
21135"dépendances. Ceci peut être utile si vous ne comprenez pas pourquoi vous "
21136"obtenez cette erreur."
21137
21138#. type: Plain text
21139#: dpkg-shlibdeps.man
21140msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21141msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21142
21143#. type: TH
21144#: dpkg-source.man
21145#, no-wrap
21146msgid "dpkg-source"
21147msgstr "dpkg-source"
21148
21149#. type: Plain text
21150#: dpkg-source.man
21151msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21152msgstr "dpkg-source - outil de manipulation des paquets sources Debian (.dsc)."
21153
21154#. type: Plain text
21155#: dpkg-source.man
21156msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21157msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<commande>"
21158
21159#. type: Plain text
21160#: dpkg-source.man
21161msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21162msgstr "B<dpkg-source> empaquette ou dépaquette une archive source Debian."
21163
21164#. type: Plain text
21165#: dpkg-source.man
21166msgid ""
21167"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21168"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21169"argument."
21170msgstr ""
21171"Aucune de ces commandes ne permet la combinaison de plusieurs options en une "
21172"seule et elles ne permettent pas d'indiquer la valeur d'une option dans un "
21173"argument séparé."
21174
21175#. type: TP
21176#: dpkg-source.man
21177#, no-wrap
21178msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21179msgstr "B<-x >, B<--extract> I<nom-de-fichier>.dsc [I<répertoire-de-sortie>]"
21180
21181#. type: Plain text
21182#: dpkg-source.man
21183#, fuzzy
21184#| msgid ""
21185#| "Extract a source package. The B<--extract> alias was added in dpkg "
21186#| "1.17.14. One non-option argument must be supplied, the name of the "
21187#| "Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option "
21188#| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
21189#| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
21190#| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
21191#| "under the current working directory."
21192msgid ""
21193"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
21194"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21195"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21196"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
21197"output directory is specified, the source package is extracted into a "
21198"directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21199msgstr ""
21200"Cette option sert à extraire un paquet source. L'alias B<--extract> a été "
21201"ajouté dans dpkg 1.17.14. On doit donner un seul argument sans option : le "
21202"nom du fichier de contrôle des sources Debian (B<.dsc>). Un deuxième "
21203"argument sans option peut également être donné pour indiquer le répertoire "
21204"où extraire le paquet source : ce répertoire ne doit pas déjà exister. Quand "
21205"aucun répertoire n'est indiqué, le paquet source est extrait dans un "
21206"répertoire I<source>-I<version> du répertoire courant."
21207
21208#. type: Plain text
21209#: dpkg-source.man
21210msgid ""
21211"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21212"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21213"as the B<.dsc>."
21214msgstr ""
21215"B<dpkg-source> lit, dans le fichier de contrôle, les noms des fichiers qui "
21216"composent le paquet source ; il suppose qu'ils sont dans le même répertoire "
21217"que le fichier B<.dsc>."
21218
21219#. type: Plain text
21220#: dpkg-source.man
21221msgid ""
21222"The files in the extracted package will have their permissions and "
21223"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21224"directories had simply been created - directories and executable files will "
21225"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21226"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21227"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21228msgstr ""
21229"Les fichiers extraits du paquet auront le même système de propriété et de "
21230"permission que s'ils avaient été simplement créés -- les répertoires et les "
21231"fichiers exécutables auront un système de permission égal à 0777 et les "
21232"simples fichiers, 0666 ; ces deux systèmes étant modifiés par le masque de "
21233"celui qui fait l'extraction ; si le répertoire parent est « setgid », les "
21234"répertoires extraits le seront aussi et tous les fichiers et répertoires "
21235"hériteront du système de propriété de ce groupe."
21236
21237#. type: Plain text
21238#: dpkg-source.man
21239#, fuzzy
21240#| msgid ""
21241#| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21242#| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21243#| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21244#| "format by default."
21245msgid ""
21246"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21247"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21248"that the following builds of the source package use the same format by "
21249"default."
21250msgstr ""
21251"Si le paquet source utilise un format non-standard (actuellement, cela "
21252"signifie tous les formats sauf le « 1.0 »), son nom sera enregistré dans "
21253"B<debian/source/format> de sorte que la construction du paquet source "
21254"utilise le même format par défaut."
21255
21256#. type: TP
21257#: dpkg-source.man
21258#, no-wrap
21259msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21260msgstr "B<-b>, B<--build> I<répertoire> [I<paramètres-dans-un-format-spécifique>]"
21261
21262#. type: Plain text
21263#: dpkg-source.man
21264#, fuzzy
21265#| msgid ""
21266#| "Build a source package. The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14. "
21267#| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
21268#| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
21269#| "and maybe changes to the original files). Depending on the source "
21270#| "package format used to build the package, additional parameters might be "
21271#| "accepted."
21272msgid ""
21273"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
21274"option argument is taken as the name of the directory containing the "
21275"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21276"to the original files). Depending on the source package format used to "
21277"build the package, additional parameters might be accepted."
21278msgstr ""
21279"Construit un paquet source. L'alias B<--build> a été ajouté dans dpkg "
21280"1.17.14. Le premier argument sans option est pris comme nom du répertoire "
21281"contenant l'arborescence des sources Debianisées (c'est-à-dire avec un sous-"
21282"répertoire debian et peut-être des modifications sur les fichiers "
21283"d'origine). Selon le format du paquet source utilisé pour construire le "
21284"paquet, d'autres paramètres peuvent être acceptés."
21285
21286#. type: Plain text
21287#: dpkg-source.man
21288#, fuzzy
21289#| msgid ""
21290#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21291#| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21292#| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21293#| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21294#| "in the future, you should always document the desired source format in "
21295#| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21296#| "extensive description of the various source package formats."
21297msgid ""
21298"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21299"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21300"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
21301"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21302"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21303"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21304"description of the various source package formats."
21305msgstr ""
21306"B<dpkg-source> va construire le paquet source dans le premier format qui "
21307"fonctionnera dans la liste suivante : le(s) format(s) indiqué(s) avec le "
21308"paramètre de la ligne de commande I<--format>, le format indiqué dans "
21309"B<debian/source/format>, « 1.0 ». L'utilisation de « 1.0 » comme dernier "
21310"recours est obsolète et sera retirée dans le futur. Le format source devrait "
21311"toujours être indiqué dans B<debian/source/format>. Voir la section "
21312"B<FORMATS DE PAQUETS SOURCE> pour une description plus détaillée des "
21313"différents formats de paquet source."
21314
21315#. type: TP
21316#: dpkg-source.man
21317#, no-wrap
21318msgid "B<--print-format> I<directory>"
21319msgstr "B<--print-format> I<répertoire>"
21320
21321#. type: Plain text
21322#: dpkg-source.man
21323#, fuzzy
21324#| msgid ""
21325#| "Print the source format that would be used to build the source package if "
21326#| "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions "
21327#| "and with the same parameters)."
21328msgid ""
21329"Print the source format that would be used to build the source package if "
21330"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
21331"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21332msgstr ""
21333"Affiche le format source qui serait utilisé pour construire le paquet source "
21334"si B<dpkg-source --build >I<répertoire> était utilisé (dans les mêmes "
21335"conditions et avec les mêmes options)."
21336
21337#. type: TP
21338#: dpkg-source.man
21339#, no-wrap
21340msgid "B<--before-build> I<directory>"
21341msgstr "B<--before-build> I<répertoire>"
21342
21343#. type: Plain text
21344#: dpkg-source.man
21345#, fuzzy
21346#| msgid ""
21347#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21348#| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21349#| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
21350#| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
21351#| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
21352#| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
21353msgid ""
21354"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21355"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21356"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
21357"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
21358"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21359"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21360"patches are applied."
21361msgstr ""
21362"Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source. Ce point "
21363"d'entrée doit être utilisé avant toute construction du paquet (B<dpkg-"
21364"buildpackage> l'utilise très tôt, avant même B<debian/rules clean>). Il doit "
21365"être autonome et pouvoir être lancé plusieurs fois. Tous les formats source "
21366"ne mettent pas en œuvre ce branchement et ceux qui le font préparent "
21367"l'arborescence source pour la construction, par exemple en garantissant que "
21368"les correctifs Debian sont appliqués."
21369
21370#. type: TP
21371#: dpkg-source.man
21372#, no-wrap
21373msgid "B<--after-build> I<directory>"
21374msgstr "B<--after-build> I<répertoire>"
21375
21376#. type: Plain text
21377#: dpkg-source.man
21378#, fuzzy
21379#| msgid ""
21380#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21381#| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21382#| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
21383#| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
21384#| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21385msgid ""
21386"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21387"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21388"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
21389"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
21390"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21391msgstr ""
21392"Exécute le point d'entrée correspondant du format de paquet source. Ce point "
21393"d'entrée doit être utilisé après toute construction du paquet (B<dpkg-"
21394"buildpackage> l'utilise en dernier). Il doit être autonome et doit pouvoir "
21395"être lancé plusieurs fois. Tous les formats source ne mettent pas en œuvre "
21396"ce branchement et ceux qui le font s'en servent pour défaire ce qui a été "
21397"fait par B<--before-build>."
21398
21399#. type: TP
21400#: dpkg-source.man
21401#, no-wrap
21402msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21403msgstr "B<--commit> [I<répertoire>] ..."
21404
21405#. type: Plain text
21406#: dpkg-source.man
21407#, fuzzy
21408#| msgid ""
21409#| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
21410#| "can take supplementary parameters depending on the source format. It "
21411#| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
21412msgid ""
21413"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21414"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
21415"source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
21416"mean anything."
21417msgstr ""
21418"Enregistre les modifications dans l'arborescence source décompressée dans "
21419"I<répertoire>. Cette commande peut accepter des paramètres supplémentaires "
21420"selon le format source. Elle provoquera une erreur pour les formats où cette "
21421"opération n'a pas de signification."
21422
21423#. type: Plain text
21424#: dpkg-source.man
21425msgid ""
21426"Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
21427"options can be shown by using the B<--format> option."
21428msgstr ""
21429
21430#. type: SS
21431#: dpkg-source.man
21432#, no-wrap
21433msgid "Generic build options"
21434msgstr "Options de construction générique"
21435
21436#. type: Plain text
21437#: dpkg-source.man
21438msgid ""
21439"Specifies the main source control file to read information from. The default "
21440"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
21441"starting at the source tree's top level directory."
21442msgstr ""
21443"Indique le principal fichier de contrôle des sources où trouver les "
21444"renseignements. Par défaut, c'est le fichier B<debian/control>. Lorsqu'un "
21445"chemin relatif est fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le "
21446"plus élevé de l'arborescence source."
21447
21448#. type: Plain text
21449#: dpkg-source.man
21450msgid ""
21451"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
21452"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
21453"starting at the source tree's top level directory."
21454msgstr ""
21455"Indique le journal des modifications où trouver des renseignements. Par "
21456"défaut, c'est le fichier B<debian/changelog>. Lorsqu'un chemin relatif est "
21457"fourni, on considère qu'il est relatif au répertoire le plus élevé de "
21458"l'arborescence source."
21459
21460#. type: TP
21461#: dpkg-source.man
21462#, no-wrap
21463msgid "B<--format=>I<value>"
21464msgstr "B<--format=>I<valeur>"
21465
21466#. type: Plain text
21467#: dpkg-source.man
21468#, fuzzy
21469#| msgid ""
21470#| "Use the given format for building the source package. It does override "
21471#| "any format given in B<debian/source/format>."
21472msgid ""
21473"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
21474"It does override any format given in B<debian/source/format>."
21475msgstr ""
21476"Utilise le format indiqué pour la construction du paquet source. Ce choix "
21477"remplace le format indiqué dans B<debian/source/format>."
21478
21479#. type: Plain text
21480#: dpkg-source.man
21481#, fuzzy
21482#| msgid ""
21483#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
21484#| "read any file. This option can be used multiple times to read "
21485#| "substitution variables from multiple files."
21486msgid ""
21487"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
21488"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
21489"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21490msgstr ""
21491"Lit les variables de substitution dans I<fichier-substvars> ; par défaut "
21492"aucun fichier n'est lu. Cette option peut être utilisée plusieurs fois pour "
21493"lire des variables de substitution depuis plusieurs fichiers."
21494
21495#. type: TP
21496#: dpkg-source.man
21497#, no-wrap
21498msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21499msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21500
21501#. type: Plain text
21502#: dpkg-source.man
21503#, fuzzy
21504#| msgid ""
21505#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
21506#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
21507#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
21508#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for formats 2.0 and "
21509#| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
21510#| "1.15.5."
21511msgid ""
21512"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21513"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
21514"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
21515"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
21516"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
21517"since dpkg 1.15.5."
21518msgstr ""
21519"Spécifie le niveau de compression à utiliser pour les fichiers créés "
21520"(archives et fichiers diffs). Notez que cette option ne causera pas la "
21521"recompression des archives existantes, cela ne concerne que les nouveaux "
21522"fichiers. Les valeurs acceptées sont les suivantes : I<gzip>, I<bzip2>, "
21523"I<lzma> et I<xz>. L'option par défaut est I<xz> pour les formats 2.0 et plus "
21524"récents et I<gzip> est l'option par défaut pour le format 1.0. I<xz> n'est "
21525"géré que depuis dpkg-dev 1.15.5."
21526
21527#. type: TP
21528#: dpkg-source.man
21529#, no-wrap
21530msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21531msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>"
21532
21533#. type: Plain text
21534#: dpkg-source.man
21535#, fuzzy
21536#| msgid ""
21537#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
21538#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The "
21539#| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
21540msgid ""
21541"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
21542"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
21543"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21544"for xz and lzma."
21545msgstr ""
21546"Niveau de compression à utiliser. Comme avec B<-Z> cela ne concerne que les "
21547"fichiers nouvellement créés. Les valeurs prises possibles sont les "
21548"suivantes : I<1> à I<9>, I<best>, et I<fast>. La valeur par défaut est I<9> "
21549"pour gzip et bzip2, I<6> pour xz et lzma."
21550
21551#. type: TP
21552#: dpkg-source.man
21553#, no-wrap
21554msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21555msgstr "B<-i>[I<expr. rat.>], B<--diff-ignore>[=I<expr. rat.>]"
21556
21557#. type: Plain text
21558#: dpkg-source.man
21559#, fuzzy
21560#| msgid ""
21561#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21562#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21563#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21564#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21565#| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21566msgid ""
21567"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21568"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
21569"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21570"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21571"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
21572msgstr ""
21573"Il est possible de donner une expression rationnelle Perl pour filtrer les "
21574"fichiers qui doivent être éliminés de la liste des fichiers pour le "
21575"« diff ». Cette liste est créée avec une commande « find ». Si le fichier "
21576"source en construction est un fichier source de version 3 utilisant un "
21577"système de suivi de versions, cette option est utile pour ignorer les "
21578"modifications non envoyées. Utiliser -i.* les ignorera toutes."
21579
21580#. type: Plain text
21581#: dpkg-source.man
21582msgid ""
21583"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21584"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
21585"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
21586"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
21587"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
21588"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
21589msgstr ""
21590"L'option B<-i> active cette fonction avec une expression rationnelle par "
21591"défaut (en préservant toutes les modifications faites à l'expression "
21592"rationnelle par défaut par une utilisation précédente de B<--extend-diff-"
21593"ignore>) qui couvre les fichiers de contrôle des plus usuels systèmes de "
21594"gestion de version, les fichiers de sauvegardes, les fichiers d'échange et "
21595"les répertoires utilisés par Libtool. Il ne peut y avoir qu'une seule "
21596"expression rationnelle active ; avec de multiples options B<-i>, seule la "
21597"dernière mentionnée sera prise en compte."
21598
21599#. type: Plain text
21600#: dpkg-source.man
21601#, fuzzy
21602#| msgid ""
21603#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21604#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
21605#| "and want to use a checkout to build a source package without including "
21606#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
21607#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
21608#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
21609#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
21610#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
21611#| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
21612msgid ""
21613"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
21614"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
21615"want to use a checkout to build a source package without including the "
21616"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
21617"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
21618"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
21619"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
21620"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
21621"‘($|/)’) yourself."
21622msgstr ""
21623"C'est très utile pour supprimer des fichiers qui sont inclus dans le diff, "
21624"par exemple, si vous maintenez un source avec un système de contrôle de "
21625"version et que voulez construire un paquet source sans inclure des fichiers "
21626"et répertoires additionnels qu'il contient généralement (par exemple CVS/, ."
21627"cvsignore, .svn/). L'expression rationnelle par défaut est déjà très "
21628"exhaustive, mais si avez besoin de la remplacer, veuillez noter que par "
21629"défaut, il sait vérifier n'importe quelle partie d'un chemin, donc si vous "
21630"voulez trouver le début d'un nom de fichier ou des noms de fichiers "
21631"complets, vous devrez fournir les caractères spéciaux vous-même (par "
21632"exemple'(^|/)', '($|/)')."
21633
21634#. type: TP
21635#: dpkg-source.man
21636#, no-wrap
21637msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
21638msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expr.rat.>"
21639
21640#. type: Plain text
21641#: dpkg-source.man
21642#, fuzzy
21643#| msgid ""
21644#| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
21645#| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
21646#| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value. This option is "
21647#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
21648#| "generated files from the automatic patch generation."
21649msgid ""
21650"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
21651"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
21652"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
21653"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
21654"files from the automatic patch generation."
21655msgstr ""
21656"L'expression rationnelle Perl indiquée complétera la valeur par défaut "
21657"utilisée par B<--diff-ignore> et sa valeur courante (si définie). Cela est "
21658"effectué en concaténant « B<|>I<expr.rat.> » à la valeur existante. Cette "
21659"option est pratique dans B<debian/source/options> pour exclure certains "
21660"fichiers auto-créés de la création automatique de correctifs."
21661
21662#. type: TP
21663#: dpkg-source.man
21664#, no-wrap
21665msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
21666msgstr "B<-I>[I<motif-fichier>], B<--tar-ignore>[=I<motif-fichier>]"
21667
21668#. type: Plain text
21669#: dpkg-source.man
21670#, fuzzy
21671#| msgid ""
21672#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
21673#| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
21674#| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
21675#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
21676#| "list multiple patterns to exclude."
21677msgid ""
21678"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
21679"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
21680"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
21681"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
21682"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
21683msgstr ""
21684"Avec cette option, le fichier est passé à l'option B<--exclude> de B<tar>(1) "
21685"quand on veut créer un fichier .orig.tar.gz ou .tar.gz. Par exemple, B<-"
21686"I>CVS fera que tar sautera les répertoires du CVS quand il doit créer un "
21687"fichier .tar.gz. On peut répéter cette option pour exclure plusieurs "
21688"fichiers."
21689
21690#. type: Plain text
21691#: dpkg-source.man
21692msgid ""
21693"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
21694"control files and directories of the most common revision control systems, "
21695"backup and swap files and Libtool build output directories."
21696msgstr ""
21697"B<-I> ajoute par défaut des options B<--exclude> qui élimineront les "
21698"fichiers et les répertoires de contrôles des systèmes les plus connus de "
21699"contrôle de version, les fichiers d'échange et de sauvegarde et les "
21700"répertoires utilisés par Libtool."
21701
21702#. type: Plain text
21703#: dpkg-source.man
21704msgid ""
21705"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
21706"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
21707"perl compatible regular expression which is matched against the full "
21708"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
21709"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
21710"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
21711"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
21712"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
21713msgstr ""
21714"B<Note :> même si elles ont des rôles similaires, B<-i> et B<-I> ont une "
21715"syntaxe et une sémantique très différentes. B<-i> ne peut être spécifié "
21716"qu'une fois et reçoit une expression rationnelle compatible avec le langage "
21717"Perl qui est appliquée sur chaque chemin relatif complet de chaque fichier. "
21718"B<-I> peut être spécifié plusieurs fois et prend un motif de nom de fichier "
21719"avec les méta-caractères du shell. Le motif est appliqué au chemin relatif "
21720"complet mais aussi à chaque partie du chemin individuellement. La sémantique "
21721"exacte de l'option B<--exclude> de tar est un peu compliquée, voir https://"
21722"www.gnu.org/software/tar/manuel/tar.html#wildcards pour une documentation "
21723"plus complète."
21724
21725#. type: Plain text
21726#: dpkg-source.man
21727msgid ""
21728"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
21729"the B<--help> command."
21730msgstr ""
21731"L'expression rationnelle et le motif par défaut pour les deux options "
21732"peuvent être trouvés dans la sortie de la commande B<--help>."
21733
21734#. type: SS
21735#: dpkg-source.man
21736#, no-wrap
21737msgid "Generic extract options"
21738msgstr "Options d'extraction génériques"
21739
21740#. type: TP
21741#: dpkg-source.man
21742#, no-wrap
21743msgid "B<--no-copy>"
21744msgstr "B<--no-copy>"
21745
21746#. type: Plain text
21747#: dpkg-source.man
21748#, fuzzy
21749#| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
21750msgid ""
21751"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
21752"1.14.17)."
21753msgstr ""
21754"Ne copie pas l'archive d'origine à côté de l'extraction du paquet source."
21755
21756#. type: TP
21757#: dpkg-source.man
21758#, no-wrap
21759msgid "B<--no-check>"
21760msgstr "B<--no-check>"
21761
21762#. type: Plain text
21763#: dpkg-source.man
21764#, fuzzy
21765#| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
21766msgid ""
21767"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
21768msgstr ""
21769"Ne vérifie pas les signatures et les sommes de contrôle avant de dépaqueter."
21770
21771#. type: TP
21772#: dpkg-source.man
21773#, fuzzy, no-wrap
21774#| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
21775msgid "B<--no-overwrite-dir>"
21776msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
21777
21778#. type: Plain text
21779#: dpkg-source.man
21780msgid ""
21781"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
21782"1.18.8)."
21783msgstr ""
21784
21785#. type: TP
21786#: dpkg-source.man
21787#, no-wrap
21788msgid "B<--require-valid-signature>"
21789msgstr "B<--require-valid-signature>"
21790
21791#. type: Plain text
21792#: dpkg-source.man
21793#, fuzzy
21794#| msgid ""
21795#| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21796#| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
21797#| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
21798#| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
21799#| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21800msgid ""
21801"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
21802"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
21803"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
21804"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
21805"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21806msgstr ""
21807"Refuse de décompresser le paquet source s'il ne contient pas de signature "
21808"OpenPGP pouvant être vérifiée soit avec le fichier de clés I<trustedkeys."
21809"gpg> de l'utilisateur, un des fichiers de clés propre à un distributeur ou "
21810"un des fichiers de clés officiels de Debian (I</usr/share/keyrings/debian-"
21811"keyring.gpg> et I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
21812
21813#. type: TP
21814#: dpkg-source.man
21815#, no-wrap
21816msgid "B<--require-strong-checksums>"
21817msgstr ""
21818
21819#. type: Plain text
21820#: dpkg-source.man
21821msgid ""
21822"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
21823"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
21824"strong is B<SHA-256>."
21825msgstr ""
21826
21827#. type: TP
21828#: dpkg-source.man
21829#, no-wrap
21830msgid "B<--ignore-bad-version>"
21831msgstr "B<--ignore-bad-version>"
21832
21833#. type: Plain text
21834#: dpkg-source.man
21835#, fuzzy
21836#| msgid ""
21837#| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning. "
21838#| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
21839#| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21840msgid ""
21841"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
21842"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
21843"source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
21844msgstr ""
21845"Transforme la vérification des mauvaises versions des paquets source en "
21846"avertissement non-fatal. Cette option sera seulement nécessaire quand on "
21847"extrait des anciens paquets source avec des versions cassées, pour préserver "
21848"la compatibilité avec les versions précédentes."
21849
21850#. type: SH
21851#: dpkg-source.man
21852#, no-wrap
21853msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
21854msgstr "FORMATS DE PAQUET SOURCE"
21855
21856#. type: Plain text
21857#: dpkg-source.man
21858#, fuzzy
21859#| msgid ""
21860#| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
21861#| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
21862#| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
21863#| "within Debian."
21864msgid ""
21865"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
21866"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/"
21867"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
21868msgstr ""
21869"Si vous ne savez pas quel format source utiliser, il est conseillé de "
21870"choisir soit « 3.0 (quilt) » soit « 3.0 (native) ». Voir https://wiki.debian."
21871"org/Projects/DebSrc3.0 pour plus d'informations sur la mise en œuvre de ces "
21872"formats dans Debian."
21873
21874#. type: SS
21875#: dpkg-source.man
21876#, no-wrap
21877msgid "Format: 1.0"
21878msgstr "Format: 1.0"
21879
21880#. type: Plain text
21881#: dpkg-source.man
21882#, fuzzy
21883#| msgid ""
21884#| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21885#| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
21886#| "package is said to be I<native>)."
21887msgid ""
21888"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
21889"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
21890"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
21891"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
21892"supported since dpkg 1.18.5."
21893msgstr ""
21894"Un paquet source dans ce format se compose soit d'un B<.orig.tar.gz> associé "
21895"à un B<.diff.gz> ou un simple B<.tar.gz> (dans ce cas, le paquet est appelé "
21896"natif I<« native »>)."
21897
21898#. type: Plain text
21899#: dpkg-source.man
21900msgid "B<Extracting>"
21901msgstr "B<Extracting>"
21902
21903#. type: Plain text
21904#: dpkg-source.man
21905msgid ""
21906"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
21907"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
21908"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
21909"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
21910"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
21911"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
21912"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
21913"files (empty files will be left over)."
21914msgstr ""
21915"Extraire un paquet natif revient à une simple extraction de l'archive TAR "
21916"dans le répertoire cible. L'extraction d'un paquet non-natif consiste au "
21917"dépaquetage du B<.orig.tar.gz> puis l'application des correctifs contenus "
21918"dans le B<.diff.gz>. La date de tous les fichiers correctifs est celle du "
21919"moment où a eu lieu l'extraction depuis le paquet source (cela évite les "
21920"heures fausses menant à des problèmes lorsque des fichiers générés "
21921"automatiquement sont modifiés). Le diff peut créer de nouveaux fichiers "
21922"(tout le répertoire debian est créé de cette façon) mais ne peut pas "
21923"supprimer de fichiers (les fichiers vides seront laissés là)."
21924
21925#. type: Plain text
21926#: dpkg-source.man
21927msgid "B<Building>"
21928msgstr "B<Construction>"
21929
21930#. type: Plain text
21931#: dpkg-source.man
21932#, fuzzy
21933#| msgid ""
21934#| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
21935#| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
21936#| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
21937#| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
21938#| "directory."
21939msgid ""
21940"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
21941"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
21942"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
21943"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
21944msgstr ""
21945"Construire un paquet natif revient simplement à créer une archive TAR avec "
21946"le répertoire du source. La création d'un paquet non-natif consiste à "
21947"extraire l'archive d'origine dans un répertoire séparé « .orig » puis "
21948"régénérer le B<.diff.gz> en comparant le I<répertoire> du paquet source avec "
21949"répertoire « .orig »."
21950
21951#. type: Plain text
21952#: dpkg-source.man
21953msgid "B<Build options (with --build):>"
21954msgstr "B<Options de construction (avec --build) :>"
21955
21956#. type: Plain text
21957#: dpkg-source.man
21958#, fuzzy
21959#| msgid ""
21960#| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
21961#| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
21962#| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
21963#| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
21964#| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
21965#| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
21966#| "arguments."
21967msgid ""
21968"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
21969"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
21970"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
21971"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
21972"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
21973"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
21974msgstr ""
21975"Si l'on donne un second argument, ce sera le nom du répertoire source "
21976"d'origine ou le nom du fichier tar ou bien une chaîne vide si le paquet est "
21977"un « Debian pure souche » et n'a donc pas de fichiers « diffs » concernant "
21978"sa « debianization ». S'il n'y a pas de second argument, et selon les autres "
21979"arguments donnés, B<dpkg-source> cherche le fichier tar des sources "
21980"d'origine I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar.gz> ou bien le "
21981"répertoire source d'origine I<répertoire>B<.orig> selon les paramètres B<-"
21982"sX>."
21983
21984#. type: Plain text
21985#: dpkg-source.man
21986msgid ""
21987"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
21988"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
21989"sU> and B<-sR> should be used instead."
21990msgstr ""
21991"Les options B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> et B<-sr> ne remplacent pas les "
21992"fichiers tar ou les répertoires existants. Pour cela, il faut utiliser les "
21993"options B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> et B<-sR.>"
21994
21995#. type: Plain text
21996#: dpkg-source.man
21997msgid ""
21998"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
21999"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
22000"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22001"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
22002"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22003msgstr ""
22004"Spécifie que le source d'origine est attendu sous forme tar ; par défaut, "
22005"I<paquet>B<_>I<version-d'origine>B<.orig.tar>I<extension>. Il le laisse en "
22006"place en tant que fichier tar ou le copie dans le répertoire en cours s'il "
22007"n'y est pas déjà. Le fichier sera dépaqueté dans I<répertoire>B<.orig> pour "
22008"la génération du fichier diff."
22009
22010#. type: TP
22011#: dpkg-source.man
22012#, no-wrap
22013msgid "B<-sp>"
22014msgstr "B<-sp>"
22015
22016#. type: Plain text
22017#: dpkg-source.man
22018msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22019msgstr "Comme B<-sk> mais supprimera le répertoire à nouveau par la suite."
22020
22021#. type: Plain text
22022#: dpkg-source.man
22023msgid ""
22024"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22025"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22026"new original source archive from it."
22027msgstr ""
22028"Quand on spécifie que le source d'origine est un répertoire ; la valeur par "
22029"défaut est le répertoire I<paquet>B<->I<version-d'origine>B<.orig> et B<dpkg-"
22030"source> crée une nouvelle archive du source d'origine."
22031
22032#. type: Plain text
22033#: dpkg-source.man
22034msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22035msgstr "Comme B<-su> mais supprimera ce répertoire après utilisation."
22036
22037#. type: Plain text
22038#: dpkg-source.man
22039msgid ""
22040"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22041"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22042"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
22043"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22044msgstr ""
22045"Indique que le source d'origine est disponible à la fois comme un répertoire "
22046"et comme un fichier tar. B<dpkg-source> se servira du répertoire pour créer "
22047"le « diff », mais du fichier tar pour créer le fichier B<.dsc>. Aussi, faire "
22048"attention avec cette option. Si le répertoire et le fichier tar ne "
22049"correspondent pas, il en résulte une mauvaise archive source."
22050
22051#. type: Plain text
22052#: dpkg-source.man
22053msgid ""
22054"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
22055"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
22056"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
22057"therefore have no debianization diffs."
22058msgstr ""
22059"Indique de ne pas chercher de source d'origine et de ne pas créer de "
22060"« diff ». Le second argument, s'il existe, doit être une chaîne vide. Cela "
22061"sert pour les paquets Debian pure souche qui n'ont pas une source d'origine "
22062"distincte et donc pas de fichier « diff » de debianization."
22063
22064#. type: TP
22065#: dpkg-source.man
22066#, no-wrap
22067msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22068msgstr "B<-sa> or B<-sA>"
22069
22070#. type: Plain text
22071#: dpkg-source.man
22072msgid ""
22073"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22074"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22075"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
22076"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22077"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22078"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22079"it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22080"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
22081"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22082"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
22083"sa> was specified. B<-sA> is the default."
22084msgstr ""
22085"Indique comme source d'origine soit un fichier tar, soit un répertoire — le "
22086"deuxième argument, s'il existe, doit être l'un d'eux ou bien une chaîne vide "
22087"(cela revient à utiliser l'option B<-sn)>. Quand un fichier tar existe, il "
22088"est dépaqueté pour créer le fichier « diff » ; ensuite il est supprimé (cela "
22089"revient à utiliser l'option B<-sp)> ; quand un répertoire est trouvé, il est "
22090"dépaqueté et B<dpkg-source> crée le source d'origine et supprime ensuite ce "
22091"répertoire (cela revient à utiliser l'option B<-sr)> ; quand ni l'un ni "
22092"l'autre n'est trouvé, B<dpkg-source> suppose que le paquet ne possède pas de "
22093"fichier « diff » de debianization, mais seulement une simple archive source "
22094"(cela revient à utiliser l'option B<-sn>). Quand les deux sont trouvés, "
22095"B<dpkg-source> ignore le répertoire et le remplace si l'option B<-sA> a été "
22096"spécifiée (cela revient à utiliser l'option B<-sP)> ou il provoque une "
22097"erreur si l'option B<-sa> a été spécifiée. L'option par défaut est B<-sA>."
22098
22099#. type: TP
22100#: dpkg-source.man
22101#, no-wrap
22102msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22103msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22104
22105#. type: Plain text
22106#: dpkg-source.man
22107#, fuzzy
22108#| msgid ""
22109#| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22110#| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22111#| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22112msgid ""
22113"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22114"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
22115"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22116msgstr ""
22117"Ce processus échoue si le fichier de différences contient des modifications "
22118"apportées à des fichiers en dehors du sous-répertoire debian. Cette option "
22119"n'est pas autorisée dans B<debian/source/options> mais peut être utilisée "
22120"dans B<debian/source/local-options>."
22121
22122#. type: Plain text
22123#: dpkg-source.man
22124msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22125msgstr "B<options d'extraction (avec --extract) :>"
22126
22127#. type: Plain text
22128#: dpkg-source.man
22129msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22130msgstr ""
22131"Dans tous ces cas, l'arborescence existante des sources d'origine est "
22132"supprimée."
22133
22134#. type: Plain text
22135#: dpkg-source.man
22136msgid ""
22137"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22138"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
22139"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
22140"the default>)."
22141msgstr ""
22142"Quand on extrait le répertoire source d'origine (s'il existe), il est "
22143"conservé en tant que fichier tar. S'il n'est pas déjà dans le répertoire "
22144"courant ou si ce répertoire contient un fichier différent, le fichier tar "
22145"est copié dans ce répertoire. (B<Ceci est le comportement par défaut>)."
22146
22147#. type: Plain text
22148#: dpkg-source.man
22149msgid "Unpacks the original source tree."
22150msgstr "Dépaquetage de l'arborescence du répertoire source d'origine."
22151
22152#. type: Plain text
22153#: dpkg-source.man
22154msgid ""
22155"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22156"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
22157"still removed."
22158msgstr ""
22159"Assure que le répertoire source d'origine ne sera ni copié dans le "
22160"répertoire en cours, ni dépaqueté. Si une arborescence source d'origine est "
22161"présente dans le répertoire courant, elle est toujours supprimée."
22162
22163#. type: Plain text
22164#: dpkg-source.man
22165msgid ""
22166"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
22167"one only the last one will be used."
22168msgstr ""
22169"Toutes les options B<-s>I<X> s'excluent mutuellement. Si vous en indiquez "
22170"plusieurs, seule la dernière sera prise en compte."
22171
22172#. type: TP
22173#: dpkg-source.man
22174#, no-wrap
22175msgid "B<--skip-debianization>"
22176msgstr "B<--skip-debianization>"
22177
22178#. type: Plain text
22179#: dpkg-source.man
22180#, fuzzy
22181#| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22182msgid ""
22183"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22184"dpkg 1.15.1)."
22185msgstr ""
22186"Passe l'étape d'application du fichier de différences Debian aux sources "
22187"amont."
22188
22189#. type: SS
22190#: dpkg-source.man
22191#, no-wrap
22192msgid "Format: 2.0"
22193msgstr "Format: 2.0"
22194
22195#. type: Plain text
22196#: dpkg-source.man
22197#, fuzzy
22198#| msgid ""
22199#| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22200#| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22201#| "specification of a new-generation source package format."
22202msgid ""
22203"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22204"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
22205"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
22206"specification of a new-generation source package format."
22207msgstr ""
22208"Aussi connu sous le nom de « wig&pen ». Ce format n'est pas recommandé afin "
22209"d'assurer une utilisation massive du format « 3.0 (quilt) » qui le remplace. "
22210"Wig&pen a été la première spécification d'une nouvelle génération de format "
22211"de paquet source."
22212
22213#. type: Plain text
22214#: dpkg-source.man
22215#, fuzzy
22216#| msgid ""
22217#| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22218#| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22219#| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must "
22220#| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22221msgid ""
22222"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22223"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
22224"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
22225"patches: they are applied at extraction time."
22226msgstr ""
22227"Le comportement de ce format est le même que pour le format « 3.0 (quilt) » "
22228"sauf qu'il n'utilise pas de liste explicite de correctifs. Tous les fichiers "
22229"dans B<debian/patches/> correspondant à l'expression rationnelle Perl "
22230"B<[\\ew-]+> doivent être des correctifs valides : ils sont appliqués au "
22231"moment de l'extraction."
22232
22233#. type: Plain text
22234#: dpkg-source.man
22235msgid ""
22236"When building a new source package, any change to the upstream source is "
22237"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22238msgstr ""
22239"Lors de la construction d'un nouveau paquet source, toute modification "
22240"apportée à la source amont est enregistrée dans un correctif nommé "
22241"B<zz_debian-diff-auto>."
22242
22243#. type: SS
22244#: dpkg-source.man
22245#, no-wrap
22246msgid "Format: 3.0 (native)"
22247msgstr "Format: 3.0 (native)"
22248
22249#. type: Plain text
22250#: dpkg-source.man
22251#, fuzzy
22252#| msgid ""
22253#| "This format is an extension of the native package format as defined in "
22254#| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
22255#| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
22256#| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
22257#| "output)."
22258msgid ""
22259"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
22260"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
22261"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22262"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22263"in the B<--help> output)."
22264msgstr ""
22265"Ce format est une extension du format de paquet natif tel que défini dans le "
22266"format 1.0. Il gère toutes les méthodes de compression et ignore par défaut "
22267"tout fichier et répertoire VCS ainsi que de nombreux fichiers temporaires "
22268"(voir la valeur par défaut associée à l'option B<-I> dans la sortie de B<--"
22269"help>)."
22270
22271#. type: SS
22272#: dpkg-source.man
22273#, no-wrap
22274msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22275msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
22276
22277#. type: Plain text
22278#: dpkg-source.man
22279#, fuzzy
22280#| msgid ""
22281#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
22282#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
22283#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
22284#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). "
22285#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
22286msgid ""
22287"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
22288"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22289"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
22290"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22291">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens "
22292"(‘-’). Optionally each original tarball can be accompanied by a detached "
22293"upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<."
22294"tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building "
22295"supported since dpkg 1.18.5."
22296msgstr ""
22297"Un paquet source dans ce format contient au moins une archive tar d'origine "
22298"(B<.orig.tar.>I<ext> où I<ext> peut être B<gz>, B<bz2> B<lzma> et B<xz>) et "
22299"une archive tar debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Il peut également contenir "
22300"d'autres archives tar d'origine (B<.orig->I<composant>B<.tar.>I<ext>). "
22301"I<composant> ne peut être constitué que de caractères alphanumériques et de "
22302"tirets (« - »)."
22303
22304#. type: Plain text
22305#: dpkg-source.man
22306msgid ""
22307"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22308"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22309"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
22310"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22311"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
22312"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22313"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22314msgstr ""
22315"L'archive principale tar d'origine est extraite tout d'abord, puis toutes "
22316"les autres archives tar d'origine sont extraites dans des sous-répertoires "
22317"dont le nom est formé à partir de la partie I<composant> de leur nom. "
22318"L'archive tar Debian est extraite par dessus le répertoire source, après la "
22319"suppression de tout répertoire B<debian> existant. Notez que l'archive tar "
22320"Debian doit contenir un sous-répertoire B<debian>, mais il peut également "
22321"contenir des fichiers binaires en dehors de ce répertoire (voir l'option B<--"
22322"include-binaries>)."
22323
22324#. type: Plain text
22325#: dpkg-source.man
22326msgid ""
22327"All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22328"series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
22329"doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink "
22330"to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to manage the set "
22331"of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22332"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22333"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22334"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
22335"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
22336"and the build is likely to fail."
22337msgstr ""
22338"Toutes les modifications figurant dans B<debian/patches/debian.series> ou "
22339"B<debian/patches/series> sont alors appliquées. Si l'ancien fichier est "
22340"utilisé et qu'il n'y en a pas de plus récent (ou si c'est un lien "
22341"symbolique), alors celui-ci est remplacé par un lien symbolique vers "
22342"l'ancien. Cette disposition vise à simplifier l'utilisation de B<quilt> pour "
22343"gérer l'ensemble des correctifs. Notez toutefois que si B<dpkg-source> "
22344"analyse correctement une série de fichiers avec les options utilisées pour "
22345"l'application du correctif (stockées sur chaque ligne après le nom du "
22346"correctif et d'une ou plusieurs espaces), il n'ignore pas ces options et "
22347"s'attendra toujours à ce que les correctifs puissent être appliqués avec "
22348"l'option B<-p1> de B<patch>. Il va donc émettre un avertissement lorsqu'il "
22349"rencontrera ces options, et la construction est susceptible d'échouer."
22350
22351#. type: Plain text
22352#: dpkg-source.man
22353msgid ""
22354"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22355"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22356"autogenerated files are patched)."
22357msgstr ""
22358
22359#. type: Plain text
22360#: dpkg-source.man
22361msgid ""
22362"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
22363"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
22364"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
22365msgstr ""
22366"Au contraire du comportement par défaut de B<quilt>, les correctifs doivent "
22367"s'appliquer sans décalage (« fuzz »). Quand cela n'est pas le cas, il est "
22368"suggéré de les rafraîchir avec B<quilt> sinon B<dpkg-source> se terminera "
22369"avec une erreur en tentant de les appliquer."
22370
22371#. type: Plain text
22372#: dpkg-source.man
22373msgid ""
22374"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
22375msgstr ""
22376"Similaire au comportement par défaut de B<quilt>, les modifications peuvent "
22377"aussi supprimer des fichiers."
22378
22379#. type: Plain text
22380#: dpkg-source.man
22381msgid ""
22382"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
22383"during the extraction."
22384msgstr ""
22385"Le fichier B<.pc/applied-patches> est créé si certains correctifs ont été "
22386"appliqués au cours de l'extraction."
22387
22388#. type: Plain text
22389#: dpkg-source.man
22390msgid ""
22391"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22392"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22393"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
22394"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
22395"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
22396"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
22397"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
22398"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
22399"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
22400"file and from the B<quilt> metadata."
22401msgstr ""
22402"Les originaux de toutes les archives tar trouvées dans le répertoire courant "
22403"sont extraits dans un répertoire temporaire en suivant la même logique que "
22404"pour le dépaquetage, le répertoire debian est copié dans le répertoire "
22405"temporaire, et toutes les mises à jour sauf B<debian-changes->I<version> "
22406"sont appliquées. Le répertoire temporaire est comparé à celui du paquet "
22407"source. Si le fichier de différences n'est pas vide, il est stocké dans le "
22408"correctif automatique. Si le correctif automatique est créé ou supprimé, il "
22409"est ajouté ou supprimé dans le fichier series et les méta-données de "
22410"B<quilt>."
22411
22412#. type: Plain text
22413#: dpkg-source.man
22414msgid ""
22415"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22416"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
22417"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
22418"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
22419"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
22420"source/include-binaries>."
22421msgstr ""
22422"Tout changement dans un fichier binaire ne peut être indiqué dans le diff et "
22423"va déboucher sur un échec à moins que le responsable ne décide délibérément "
22424"d'inclure cette modification binaire dans l'archive tar Debian (en le "
22425"listant dans B<debian/source/include-binaries>). La construction pourra "
22426"également échouer si des fichiers binaires sont trouvés dans le sous-"
22427"répertoire debian sans être indiqué dans la liste blanche de B<debian/source/"
22428"include-binaries>."
22429
22430#. type: Plain text
22431#: dpkg-source.man
22432msgid ""
22433"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
22434"to generate the debian tarball."
22435msgstr ""
22436"Le répertoire debian mis à jour et la liste des binaires modifiés sont "
22437"ensuite utilisés pour recréer l'archive tar debian."
22438
22439#. type: Plain text
22440#: dpkg-source.man
22441msgid ""
22442"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22443"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
22444"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
22445"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
22446msgstr ""
22447"Le diff généré automatiquement n'inclut pas les changements spécifiques sur "
22448"les fichiers VCS ainsi sur que de nombreux fichiers temporaires (pour la "
22449"valeur par défaut associée à l'option B<-i>, voir la sortie de B<--help>). "
22450"En particulier, le répertoire B<.pc> utilisé par B<quilt> est ignoré lors de "
22451"la génération automatique du correctif."
22452
22453#. type: Plain text
22454#: dpkg-source.man
22455msgid ""
22456"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
22457"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
22458"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
22459"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
22460"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
22461"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
22462msgstr ""
22463"Note : B<dpkg-source> B<--before-build> (et B<--build>) prendront soin "
22464"d'appliquer les correctifs indiqués dans le fichier series afin qu'un paquet "
22465"soit toujours construit avec toutes les corrections appliquées. Pour "
22466"effectuer cette détection, il recherche la liste des correctifs non "
22467"appliqués (ils sont mentionnés dans le fichier B<series> mais pas dans B<.pc/"
22468"applied-patches>) et si le premier de cette liste peut être appliqué sans "
22469"erreur, il les applique tous. L'option B<--no-preparation> peut être "
22470"utilisée pour désactiver ce comportement."
22471
22472#. type: Plain text
22473#: dpkg-source.man
22474msgid "B<Recording changes>"
22475msgstr "B<Enregistrement des modifications>"
22476
22477#. type: TP
22478#: dpkg-source.man
22479#, no-wrap
22480msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
22481msgstr "B<--commit> [I<répertoire>] [I<nom-du-correctif>] [I<fichier-de-correctif>]"
22482
22483#. type: Plain text
22484#: dpkg-source.man
22485msgid ""
22486"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
22487"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
22488"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
22489"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
22490"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
22491"you can edit the meta-information in the patch header."
22492msgstr ""
22493"Crée un correctif correspondant aux modifications locales non gérées par le "
22494"système de gestion de correctifs B<quilt> et les intègre dans la liste des "
22495"correctifs sous le nom I<nom-du-correctif>. Si le nom est omis, il sera "
22496"demandé interactivement. Si I<fichier-de-correctifs> est indiqué, il est "
22497"utilisé comme fichier de modifications locales à intégrer. Une fois intégré, "
22498"un éditeur est lancé afin de permettre d'ajouter des méta-informations dans "
22499"l'en-tête du correctif."
22500
22501#. type: Plain text
22502#: dpkg-source.man
22503msgid ""
22504"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
22505"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
22506"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
22507"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
22508"not have supplementary unrecorded changes."
22509msgstr ""
22510"Le fait de passer I<fichier-de-correctifs> est essentiellement utile après "
22511"un échec de construction qui prégénère ce fichier. Sur ces bases, le fichier "
22512"est supprimé après intégration. Veuillez également noter que les "
22513"modifications contenues dans le fichier de correctifs doivent déjà être "
22514"appliquées dans l'arborescence et que les fichiers modifiés par le correctif "
22515"ne doivent pas comporter de modifications supplémentaires."
22516
22517#. type: Plain text
22518#: dpkg-source.man
22519msgid ""
22520"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
22521"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
22522"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
22523"build> would do)."
22524msgstr ""
22525"Si la création de correctif détecte des fichiers binaires modifiés, ils "
22526"seront ajoutés automatiquement à B<debian/source/include-binaries> afin de "
22527"pouvoir être inclus dans l'archive debian (de façon analogue à ce que ferait "
22528"B<dpkg-source --include-binaries --build>)."
22529
22530#. type: Plain text
22531#: dpkg-source.man
22532msgid "B<Build options>"
22533msgstr "B<Options de construction>"
22534
22535#. type: TP
22536#: dpkg-source.man
22537#, no-wrap
22538msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22539msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
22540
22541# type: Plain text
22542#. type: Plain text
22543#: dpkg-source.man
22544#, fuzzy
22545#| msgid ""
22546#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22547#| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
22548#| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
22549#| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
22550#| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
22551#| "pc/.version>."
22552msgid ""
22553"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
22554"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
22555"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
22556"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
22557"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
22558"stored in B<.pc/.version>."
22559msgstr ""
22560"Autorise B<dpkg-source> à construire le fichier si la version des méta-"
22561"données de B<quilt> est celle indiquée, même si B<dpkg-source> n'en n'a pas "
22562"connaissance. En fait, cela indique que la version indiquée des méta-données "
22563"de B<quilt> est compatible avec la version 2 que B<dpkg-source> gère. La "
22564"version des méta-données de B<quilt> est conservée dans B<.pc/.version>."
22565
22566#. type: TP
22567#: dpkg-source.man
22568#, no-wrap
22569msgid "B<--include-removal>"
22570msgstr "B<--include-removal>"
22571
22572#. type: Plain text
22573#: dpkg-source.man
22574msgid ""
22575"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
22576"patch."
22577msgstr ""
22578"N'ignore pas les fichiers supprimés et les inclut dans le fichier de "
22579"modification généré automatiquement."
22580
22581#. type: TP
22582#: dpkg-source.man
22583#, no-wrap
22584msgid "B<--include-timestamp>"
22585msgstr "B<--include-timestamp>"
22586
22587#. type: Plain text
22588#: dpkg-source.man
22589msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
22590msgstr "Inclut la date dans le correctif généré automatiquement."
22591
22592#. type: TP
22593#: dpkg-source.man
22594#, no-wrap
22595msgid "B<--include-binaries>"
22596msgstr "B<--include-binaries>"
22597
22598#. type: Plain text
22599#: dpkg-source.man
22600msgid ""
22601"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
22602"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
22603"and this option is thus no more needed."
22604msgstr ""
22605"Ajoute tous les binaires modifiés dans l'archive tar debian. Les ajoute "
22606"aussi à B<debian/source/include-binaries> : elles seront ajoutées par défaut "
22607"dans les constructions correspondantes aussi cette option n'est donc plus "
22608"nécessaire."
22609
22610#. type: TP
22611#: dpkg-source.man
22612#, no-wrap
22613msgid "B<--no-preparation>"
22614msgstr "B<--no-preparation>"
22615
22616#. type: Plain text
22617#: dpkg-source.man
22618#, fuzzy
22619#| msgid ""
22620#| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22621#| "apparently unapplied."
22622msgid ""
22623"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
22624"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
22625msgstr ""
22626"N'essaye pas de préparer l'arbre de la construction en appliquant les "
22627"correctifs qui ne lui sont apparemment pas appliqués."
22628
22629#. type: TP
22630#: dpkg-source.man
22631#, no-wrap
22632msgid "B<--single-debian-patch>"
22633msgstr "B<--single-debian-patch>"
22634
22635# type: Plain text
22636#. type: Plain text
22637#: dpkg-source.man
22638#, fuzzy
22639#| msgid ""
22640#| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22641#| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22642#| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
22643#| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
22644#| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
22645#| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
22646#| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
22647#| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22648msgid ""
22649"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
22650"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
22651"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
22652"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
22653"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
22654"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
22655"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
22656"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
22657msgstr ""
22658"Utilise B<debian/patches/debian-changes> au lieu de B<debian/patches/debian-"
22659"changes->I<version> comme nom du correctif automatiquement créé au cours de "
22660"la construction. Cette option est particulièrement pratique lorsque le "
22661"paquet est géré avec un outil de gestion de versions et qu'un jeu de "
22662"correctifs ne peut être créé de façon fiable. Dans ce cas, les différences "
22663"avec la version amont doivent être conservées dans un correctif unique. "
22664"Cette option serait indiquée dans B<debian/source/local-options> et "
22665"accompagnée par un fichier B<debian/source/patch-header> qui explique la "
22666"meilleure méthode pour relire les corrections spécifiques à Debian, par "
22667"exemple dans le gestionnaire de versions utilisé."
22668
22669#. type: TP
22670#: dpkg-source.man
22671#, no-wrap
22672msgid "B<--create-empty-orig>"
22673msgstr "B<--create-empty-orig>"
22674
22675#. type: Plain text
22676#: dpkg-source.man
22677#, fuzzy
22678#| msgid ""
22679#| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
22680#| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
22681#| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
22682#| "software and where there's no \"main\" software."
22683msgid ""
22684"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
22685"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
22686"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
22687"multiple upstream software and where there's no “main” software."
22688msgstr ""
22689"Crée automatiquement une archive tar d'origine vide si elle est manquante et "
22690"qu'il existe des archives tar d'origine additionnelles. Cette option peut "
22691"être utilisée lorsque le paquet source est une collection de différentes "
22692"sources amont et qu'il n'existe pas de logiciel « principal »."
22693
22694#. type: TP
22695#: dpkg-source.man
22696#, no-wrap
22697msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22698msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
22699
22700#. type: Plain text
22701#: dpkg-source.man
22702#, fuzzy
22703#| msgid ""
22704#| "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the "
22705#| "B<--after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. "
22706#| "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22707#| "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
22708#| "local-options> so that all generated source packages have the same "
22709#| "behavior by default."
22710msgid ""
22711"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
22712"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
22713"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
22714"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
22715"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
22716"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
22717"by default."
22718msgstr ""
22719"Par défaut, B<dpkg-source> retire automatiquement les correctifs dans le "
22720"point d'entrée B<--after-build> s'ils ont été appliqués pendant B<--before-"
22721"build>. Ces options permettent de désactiver ou activer unilatéralement ce "
22722"retrait des correctifs. Elles ne sont permises que dans B<debian/source/"
22723"local-options> afin que tous les paquets source créés aient le même "
22724"comportement par défaut."
22725
22726#. type: Plain text
22727#: dpkg-source.man
22728#, fuzzy
22729#| msgid ""
22730#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
22731#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
22732#| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
22733#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
22734#| "local-options>."
22735msgid ""
22736"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
22737"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
22738"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
22739"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
22740"B<debian/source/local-options>."
22741msgstr ""
22742"Ce processus échouera si un correctif automatique a été créé. Cette "
22743"optionpeut servir à vérifier que toutes les modifications ont été "
22744"enregistrées correctement dans des correctifs B<quilt> distincts avant la "
22745"construction du paquet source. Elle n'est pas autorisée dans B<debian/source/"
22746"options> mais peut prendre place dans B<debian/source/local-options>."
22747
22748#. type: TP
22749#: dpkg-source.man
22750#, no-wrap
22751msgid "B<--auto-commit>"
22752msgstr "B<--auto-commit>"
22753
22754#. type: Plain text
22755#: dpkg-source.man
22756msgid ""
22757"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
22758"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
22759msgstr ""
22760"Pas d'échec du processus de construction si un correctif automatique a été "
22761"créé : il est enregistré automatiquement dans le fichier series de B<quilt>."
22762
22763#. type: Plain text
22764#: dpkg-source.man
22765msgid "B<Extract options>"
22766msgstr "B<Options d'extraction>"
22767
22768#. type: Plain text
22769#: dpkg-source.man
22770#, fuzzy
22771#| msgid ""
22772#| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
22773msgid ""
22774"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
22775"dpkg 1.15.1)."
22776msgstr ""
22777"Passe l'étape d'extraction de l'archive tar debian par dessus les sources "
22778"amont"
22779
22780#. type: TP
22781#: dpkg-source.man
22782#, no-wrap
22783msgid "B<--skip-patches>"
22784msgstr "B<--skip-patches>"
22785
22786#. type: Plain text
22787#: dpkg-source.man
22788#, fuzzy
22789#| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
22790msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
22791msgstr "Ne pas appliquer des correctifs à la fin de l'extraction."
22792
22793#. type: SS
22794#: dpkg-source.man
22795#, no-wrap
22796msgid "Format: 3.0 (custom)"
22797msgstr "Format: 3.0 (custom)"
22798
22799#. type: Plain text
22800#: dpkg-source.man
22801#, fuzzy
22802#| msgid ""
22803#| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
22804#| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
22805msgid ""
22806"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
22807"a real source package format but can be used to create source packages with "
22808"arbitrary files."
22809msgstr ""
22810"Ce format est particulier. Il ne représente pas un réel format de paquet "
22811"source mais peut être utilisé pour créer des paquets sources avec des "
22812"fichiers arbitraires."
22813
22814#. type: Plain text
22815#: dpkg-source.man
22816msgid ""
22817"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
22818"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
22819"At least one file must be given."
22820msgstr ""
22821"Tous les arguments qui ne sont pas des options sont pris pour des fichiers à "
22822"intégrer dans le paquet source généré. Ils doivent exister et être de "
22823"préférence dans le répertoire courant. Au moins un fichier doit être donné."
22824
22825#. type: TP
22826#: dpkg-source.man
22827#, no-wrap
22828msgid "B<--target-format=>I<value>"
22829msgstr "B<--target-format=>I<valeur>"
22830
22831#. type: Plain text
22832#: dpkg-source.man
22833#, fuzzy
22834#| msgid ""
22835#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. "
22836#| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
22837#| "and not \"3.0 (custom)\"."
22838msgid ""
22839"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
22840"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
22841"“3.0 (custom)”."
22842msgstr ""
22843"B<Required>. Définit le format réel du paquet source généré. Le fichier "
22844"généré .dsc contiendra cette valeur dans son champ B<format> et non « 3.0 "
22845"(custom) »."
22846
22847#. type: SS
22848#: dpkg-source.man
22849#, no-wrap
22850msgid "Format: 3.0 (git)"
22851msgstr "Format: 3.0 (git)"
22852
22853#. type: Plain text
22854#: dpkg-source.man
22855#, fuzzy
22856#| msgid "This format is experimental."
22857msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
22858msgstr "Ce format est expérimental."
22859
22860#. type: Plain text
22861#: dpkg-source.man
22862msgid ""
22863"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
22864"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
22865"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
22866msgstr ""
22867"Un paquet source qui utilise ce format est constitué d'un ensemble d'un seul "
22868"dépôt git B<.git> qui contient les sources du paquet. Il peut également "
22869"exister un fichier B<.gitshallow> qui donne les révisions d'un clone git "
22870"« shallow »."
22871
22872#. type: Plain text
22873#: dpkg-source.man
22874#, fuzzy
22875#| msgid ""
22876#| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If "
22877#| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
22878#| "cloned git repository."
22879msgid ""
22880"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
22881"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
22882"git repository."
22883msgstr ""
22884"Cet ensemble est cloné sous forme d'un dépôt git dans le répertoire cible. "
22885"S'il existe un fichier .gitshallow, il est installé en tant que « .git/"
22886"shallow » dans le dépôt git cloné."
22887
22888#. type: Plain text
22889#: dpkg-source.man
22890#, fuzzy
22891#| msgid ""
22892#| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
22893#| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
22894#| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
22895#| "`remotes/origin/`."
22896msgid ""
22897"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
22898"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but "
22899"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
22900"origin/>."
22901msgstr ""
22902"Veuillez noter que, par défaut, le nouveau dépôt aura la même branche "
22903"récupérée que celle qui était récupérée dans les sources d'origine (souvent "
22904"« master » mais cela peut être tout à fait autre chose). Toutes les autres "
22905"branches seront disponibles sous « remotes/origin »."
22906
22907#. type: Plain text
22908#: dpkg-source.man
22909msgid ""
22910"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
22911"any non-ignored uncommitted changes."
22912msgstr ""
22913"Avant d'aller plus loin, quelques vérifications sont effectuées afin de "
22914"s'assurer qu'il n'existe aucun changement non-soumis et à ne pas ignorer."
22915
22916#. type: Plain text
22917#: dpkg-source.man
22918msgid ""
22919"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
22920"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
22921msgstr ""
22922"B<git-bundle>(1) permet de créer un ensemble à partir du dépôt git. Par "
22923"défaut, toutes les branches et étiquettes du dépôt sont incluses dans cet "
22924"ensemble."
22925
22926#. type: TP
22927#: dpkg-source.man
22928#, no-wrap
22929msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
22930msgstr "B<--git-ref=>I<réf>"
22931
22932#. type: Plain text
22933#: dpkg-source.man
22934msgid ""
22935"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
22936"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
22937"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
22938"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
22939"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
22940"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
22941"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
22942msgstr ""
22943"Permet d'indiquer une référence git à inclure dans l'ensemble git. "
22944"L'utilisation de cette option désactive le comportement par défaut qui est "
22945"d'inclure toutes les branches et étiquettes. Cette option peut être "
22946"utilisée plusieurs fois. Le paramètre I<réf> peut être le nom d'une branche "
22947"ou une étiquette à inclure. Il peut également être tout paramètre que l'on "
22948"peut passer à B<git-rev-list>(1). Par exemple, pour n'inclure que la branche "
22949"« master », on peut utiliser B<--git-ref>=master. Pour inclure toutes les "
22950"étiquettes et toutes les branches, sauf la branche privée, on peut utiliser -"
22951"B<git-ref=>--all B<-- git-ref=>^private."
22952
22953#. type: TP
22954#: dpkg-source.man
22955#, no-wrap
22956msgid "B<--git-depth=>I<number>"
22957msgstr "B<--git-depth=>I<nombre>"
22958
22959#. type: Plain text
22960#: dpkg-source.man
22961msgid ""
22962"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
22963"revisions."
22964msgstr ""
22965"Crée un clone « shallow » dont l'historique est tronqué au nombre indiqué de "
22966"révisions."
22967
22968#. type: SS
22969#: dpkg-source.man
22970#, no-wrap
22971msgid "Format: 3.0 (bzr)"
22972msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
22973
22974#. type: Plain text
22975#: dpkg-source.man
22976#, fuzzy
22977#| msgid ""
22978#| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
22979#| "bzr repository."
22980msgid ""
22981"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
22982"single tarball containing the bzr repository."
22983msgstr ""
22984"Ce format est expérimental. Il crée une archive tar contenant le dépôt bzr "
22985"correspondant."
22986
22987#. type: Plain text
22988#: dpkg-source.man
22989msgid ""
22990"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
22991msgstr ""
22992"L'archive tar est décompressée puis bzr est utilisé afin de récupérer la "
22993"branche courante."
22994
22995#. type: Plain text
22996#: dpkg-source.man
22997msgid ""
22998"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
22999"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
23000"various cleanup are done to save space."
23001msgstr ""
23002"Ensuite, la partie spécifique du répertoire source du gestionnaire de "
23003"versions est copiée dans un répertoire temporaire. Avant que ce répertoire "
23004"temporaire ne soit empaqueté dans une archive tar, divers nettoyages sont "
23005"effectués pour économiser de l'espace."
23006
23007#. type: SS
23008#: dpkg-source.man
23009#, no-wrap
23010msgid "no source format specified in debian/source/format"
23011msgstr "aucun format source indiqué dans debian/source/format"
23012
23013#. type: Plain text
23014#: dpkg-source.man
23015#, fuzzy
23016#| msgid ""
23017#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23018#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23019#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23020#| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
23021#| "that file doesn't exist."
23022msgid ""
23023"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23024"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23025"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23026"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23027"exist."
23028msgstr ""
23029"Le fichier B<debian/source/format> devrait toujours exister et indiquer le "
23030"format source souhaité. Pour préserver la compatibilité avec d'anciennes "
23031"versions, le format « 1.0 » est implicite quand le fichier n'existe pas. Il "
23032"est déconseillé de dépendre de ce comportement qui pourrait être modifié "
23033"dans de futures versions de B<dpkg-source>, qui échoueront alors en "
23034"l'absence d'une mention explicite de format."
23035
23036#. type: Plain text
23037#: dpkg-source.man
23038#, fuzzy
23039#| msgid ""
23040#| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23041#| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23042#| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. "
23043#| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23044#| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23045msgid ""
23046"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23047"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23048"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
23049"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23050"in B<debian/source/format>."
23051msgstr ""
23052"Cela est dû au fait que le format « 1.0 » n'est plus le format recommandé, "
23053"qu'il est conseillé de choisir un des formats les plus récents (« 3.0 "
23054"(quilt) » ou « 3.0 (native) ») mais que dpkg-source ne le fera pas "
23055"automatiquement. Si vous souhaitez continuer à utiliser l'ancien format, il "
23056"est nécessaire d'être explicite et indiquer « 1.0 » dans B<debian/source/"
23057"format>."
23058
23059#. type: SS
23060#: dpkg-source.man
23061#, no-wrap
23062msgid "the diff modifies the following upstream files"
23063msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants"
23064
23065#. type: Plain text
23066#: dpkg-source.man
23067#, fuzzy
23068#| msgid ""
23069#| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23070#| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23071#| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23072#| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23073#| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23074#| "this natively."
23075msgid ""
23076"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23077"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23078"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
23079"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
23080"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23081msgstr ""
23082"Lors de l'utilisation du format source « 1.0 », il est déconseillé de "
23083"modifier directement les fichiers amont car les modifications restent alors "
23084"cachées et souvent non documentées dans le fichier diff.gz. Au contraire, il "
23085"est conseillé de conserver les modifications sous forme de correctifs dans "
23086"le répertoire debian et de les appliquer au moment de la construction. Pour "
23087"éviter ces opérations plus complexes, vous pouvez également choisir le "
23088"format « 3.0 (quilt) » qui permet ces opérations de manière native."
23089
23090#. type: SS
23091#: dpkg-source.man
23092#, no-wrap
23093msgid "cannot represent change to I<file>"
23094msgstr "impossible d'identifier les changements de I<fichier>"
23095
23096#. type: Plain text
23097#: dpkg-source.man
23098msgid ""
23099"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23100"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23101"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
23102"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23103"will get this error message."
23104msgstr ""
23105"Les modifications des sources amont sont en général conservées dans des "
23106"fichiers de correctifs mais certaines modifications ne peuvent être "
23107"représentées sous forme de tels fichiers qui ne peuvent modifier que des "
23108"fichiers texte. Si vous essayez de remplacer un fichier avec un objet d'un "
23109"type différent (par exemple remplacer un fichier par un lien ou un "
23110"répertoire), ce message d'erreur s'affichera."
23111
23112#. type: SS
23113#: dpkg-source.man
23114#, no-wrap
23115msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23116msgstr "le fichier I<fichier>, nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le fichier de différences"
23117
23118#. type: Plain text
23119#: dpkg-source.man
23120msgid ""
23121"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
23122"recorded in the source package and you are warned about it."
23123msgstr ""
23124"Les fichiers vides ne peuvent pas être créés avec des correctifs. En "
23125"conséquence, la modification n'est pas enregistrée dans le paquet source, ce "
23126"qui provoque cet avertissement."
23127
23128#. type: SS
23129#: dpkg-source.man
23130#, no-wrap
23131msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23132msgstr "le mode exécutable I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans le fichier de différences"
23133
23134#. type: Plain text
23135#: dpkg-source.man
23136msgid ""
23137"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23138"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
23139"of that fact."
23140msgstr ""
23141"Les fichiers de correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers "
23142"et, en conséquence, les permissions des exécutables ne sont pas enregistrées "
23143"dans le paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
23144
23145#. type: SS
23146#: dpkg-source.man
23147#, no-wrap
23148msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23149msgstr "le mode spécial I<permissions> de I<fichier> ne sera pas représenté dans le fichier de différences"
23150
23151#. type: Plain text
23152#: dpkg-source.man
23153msgid ""
23154"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23155"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
23156msgstr ""
23157"Les fichiers correctifs n'enregistrent pas les permissions de fichiers et, "
23158"en conséquence, les permissions modifiées ne sont pas enregistrées dans le "
23159"paquet source, ce qui provoque cet avertissement."
23160
23161#. type: Plain text
23162#: dpkg-source.man
23163msgid ""
23164"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23165"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
23166msgstr ""
23167
23168#. type: TP
23169#: dpkg-source.man
23170#, no-wrap
23171msgid "B<VISUAL>"
23172msgstr ""
23173
23174#. type: TQ
23175#: dpkg-source.man
23176#, no-wrap
23177msgid "B<EDITOR>"
23178msgstr ""
23179
23180#. type: Plain text
23181#: dpkg-source.man
23182msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23183msgstr ""
23184
23185#. type: TP
23186#: dpkg-source.man
23187#, fuzzy, no-wrap
23188#| msgid "B<TMPDIR>"
23189msgid "B<GIT_DIR>"
23190msgstr "B<TMPDIR>"
23191
23192#. type: TQ
23193#: dpkg-source.man
23194#, no-wrap
23195msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23196msgstr ""
23197
23198#. type: TQ
23199#: dpkg-source.man
23200#, no-wrap
23201msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23202msgstr ""
23203
23204#. type: TQ
23205#: dpkg-source.man
23206#, no-wrap
23207msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23208msgstr ""
23209
23210#. type: TQ
23211#: dpkg-source.man
23212#, no-wrap
23213msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23214msgstr ""
23215
23216#. type: Plain text
23217#: dpkg-source.man
23218msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23219msgstr ""
23220
23221#. type: SS
23222#: dpkg-source.man
23223#, no-wrap
23224msgid "debian/source/format"
23225msgstr "debian/source/format"
23226
23227#. type: Plain text
23228#: dpkg-source.man
23229msgid ""
23230"This file contains on a single line the format that should be used to build "
23231"the source package (possible formats are described above). No leading or "
23232"trailing spaces are allowed."
23233msgstr ""
23234"Ce fichier contient sur une seule ligne le format à utiliser pour construire "
23235"le paquet source (les formats acceptés sont décrits plus haut). Il ne doit "
23236"pas contenir d'espaces avant ou après l'indication du format."
23237
23238#. type: SS
23239#: dpkg-source.man
23240#, no-wrap
23241msgid "debian/source/include-binaries"
23242msgstr "debian/source/include-binaries"
23243
23244#. type: Plain text
23245#: dpkg-source.man
23246#, fuzzy
23247#| msgid ""
23248#| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23249#| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
23250#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23251#| "lines are ignored."
23252msgid ""
23253"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23254"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. "
23255"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
23256"ignored."
23257msgstr ""
23258"Ce fichier contient une liste de fichiers binaires (un par ligne) qui "
23259"doivent être inclus dans l'archive tar debian. Les espaces placées avant ou "
23260"après ces noms sont supprimées. Les lignes commençant par « # » sont des "
23261"commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides."
23262
23263#. type: SS
23264#: dpkg-source.man
23265#, no-wrap
23266msgid "debian/source/options"
23267msgstr "debian/source/options"
23268
23269#. type: Plain text
23270#: dpkg-source.man
23271msgid ""
23272"This file contains a list of long options that should be automatically "
23273"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23274"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23275"compression-level> are well suited for this file."
23276msgstr ""
23277"Ce fichier contient la liste des options qui seront automatiquement ajoutées "
23278"au jeu d'options de ligne de commande lors de l'appel à B<dpkg-source --"
23279"build> ou B<dpkg-source --print-format>. Des options comme B<--compression> "
23280"et B<--compression-level> conviennent bien pour ce fichier."
23281
23282#. type: Plain text
23283#: dpkg-source.man
23284#, fuzzy
23285#| msgid ""
23286#| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
23287#| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
23288#| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
23289#| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an "
23290#| "example of such a file:"
23291msgid ""
23292"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
23293"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
23294"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
23295"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
23296"of such a file:"
23297msgstr ""
23298"Chaque option doit être placée sur une ligne distincte. Les lignes vides et "
23299"les lignes commençant par le caractère « # » sont ignorées. Les caractères "
23300"initiaux « -- » doivent être retirés et les options courtes ne peuvent pas "
23301"être utilisées. Des espaces optionnelles sont autorisées autour du symbole "
23302"« = », ainsi que des guillemets optionnels autour de la valeur d'une option "
23303"donnée. Voici un exemple d'un tel fichier :"
23304
23305#. type: Plain text
23306#: dpkg-source.man
23307#, no-wrap
23308msgid ""
23309" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23310" compression = \"bzip2\"\n"
23311" compression-level = 9\n"
23312" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23313" single-debian-patch\n"
23314" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23315" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23316msgstr ""
23317" # autoriser dpkg-source à créer un fichier debian.tar.bz2 avec la compression maximale\n"
23318" compression = \"bzip2\"\n"
23319" compression-level = 9\n"
23320" # utiliser debian/patches/debian-changes comme correctif automatique\n"
23321" single-debian-patch\n"
23322" # ignorer les modifications dans config.{sub,guess}\n"
23323" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23324
23325#. type: Plain text
23326#: dpkg-source.man
23327msgid ""
23328"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23329"B<debian/source/format> instead."
23330msgstr ""
23331"Note : les options de B<format> ne sont pas acceptées dans ce fichier. Vous "
23332"devriez utiliser B<debian/source/format> à la place."
23333
23334#. type: SS
23335#: dpkg-source.man
23336#, no-wrap
23337msgid "debian/source/local-options"
23338msgstr "debian/source/local-options"
23339
23340#. type: Plain text
23341#: dpkg-source.man
23342msgid ""
23343"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
23344"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
23345"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
23346"maintained."
23347msgstr ""
23348"Identique à B<debian/source/options> mais n'est pas enregistré dans le "
23349"paquet source créé. Ce fichier peut être utile pour conserver une préférence "
23350"propre au responsable ou au dépôt de gestionnaire de versions où le paquet "
23351"source est géré."
23352
23353#. type: SS
23354#: dpkg-source.man
23355#, no-wrap
23356msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
23357msgstr "debian/source/local-patch-header R<et> debian/source/patch-header"
23358
23359# type: Plain text
23360#. type: Plain text
23361#: dpkg-source.man
23362#, fuzzy
23363#| msgid ""
23364#| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23365#| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
23366#| "in the generated source package while B<patch-header> is."
23367msgid ""
23368"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23369"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
23370"generated source package while B<patch-header> is."
23371msgstr ""
23372"Texte en format libre qui sera ajouté au correctif automatique créé dans les "
23373"formats « 2.0 » et « 3.0 (quilt) ». B<local-patch-header> n'est pas inclus "
23374"dans le paquet source créé alors que B<patch-header> l'est."
23375
23376#. type: SS
23377#: dpkg-source.man
23378#, no-wrap
23379msgid "debian/patches/series"
23380msgstr "debian/patches/series"
23381
23382#. type: Plain text
23383#: dpkg-source.man
23384#, fuzzy
23385#| msgid ""
23386#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) "
23387#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23388#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23389#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
23390#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
23391#| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
23392#| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
23393#| "start of a comment up to the end of line)."
23394msgid ""
23395"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
23396"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23397"stripped. Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty "
23398"lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to "
23399"the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
23400"of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
23401"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
23402"comment up to the end of line)."
23403msgstr ""
23404"Ce fichier comporte la liste de toutes les corrections qui ont été "
23405"appliquées (dans l'ordre indiqué) aux sources amont. Les espaces situées "
23406"avant et après les noms sont ignorées. Les lignes commençant par « # » sont "
23407"des commentaires et sont ignorées, ainsi que les lignes vides. Les autres "
23408"lignes débutent par le nom du fichier de corrections (relatif au répertoire "
23409"B<debian/patches/>) et se terminent à la première espace ou à la fin de la "
23410"ligne. Des options facultatives de B<quilt> peuvent être ajoutées jusqu'à la "
23411"fin de la ligne ou jusqu'au premier caractère « # » précédé par une ou "
23412"plusieurs espaces (ce qui indique le début d'un commentaire se terminant à "
23413"la fin de la ligne)."
23414
23415#. type: Plain text
23416#: dpkg-source.man
23417msgid ""
23418"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
23419"output field settings is rather confused."
23420msgstr ""
23421"Le moment où a lieu le remplacement d'un champ par rapport à certaines "
23422"déterminations de champ affichées sur la sortie standard est plutôt "
23423"embrouillé."
23424
23425#. type: Plain text
23426#: dpkg-source.man
23427#, fuzzy
23428#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
23429msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
23430msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)."
23431
23432#. type: TH
23433#: dpkg-split.man
23434#, no-wrap
23435msgid "dpkg-split"
23436msgstr "dpkg-split"
23437
23438#. type: Plain text
23439#: dpkg-split.man
23440msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
23441msgstr "dpkg-split - outil de décomposition/recomposition des paquets Debian"
23442
23443#. type: Plain text
23444#: dpkg-split.man
23445msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
23446msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<commande>"
23447
23448#. type: Plain text
23449#: dpkg-split.man
23450msgid ""
23451"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
23452"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
23453"small media such as floppy disks."
23454msgstr ""
23455"B<dpkg-split> décompose les fichiers d'un paquet binaire Debian en parties "
23456"plus petites (et les recompose), pour permettre l'enregistrement des "
23457"fichiers d'un paquet volumineux sur des média de faible capacité tels que "
23458"les disquettes."
23459
23460#. type: Plain text
23461#: dpkg-split.man
23462msgid ""
23463"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
23464"options."
23465msgstr ""
23466"On peut s'en servir « à la main » avec les options B<--split>, B<--join> et "
23467"B<--info>."
23468
23469#. type: Plain text
23470#: dpkg-split.man
23471msgid ""
23472"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
23473"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
23474"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
23475"discard> options allow the management of the queue."
23476msgstr ""
23477"Il possède aussi un mode automatique, appelé avec l'option B<--auto>, dans "
23478"lequel il conserve séparément dans une file les parties connues ou recompose "
23479"le fichier d'un paquet quand il connaît toutes ses parties. Les options B<--"
23480"listq> et B<--discard> permettent la gestion de cette file."
23481
23482#. type: Plain text
23483#: dpkg-split.man
23484msgid ""
23485"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
23486"on standard output; these may safely be ignored."
23487msgstr ""
23488"Toutes les opérations de décomposition, recomposition ou de mise en file "
23489"produisent des messages sur la sortie standard ; ils peuvent être "
23490"tranquillement ignorés."
23491
23492#. type: TP
23493#: dpkg-split.man
23494#, no-wrap
23495msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
23496msgstr "B<-s>, B<--split> I<archive-complète> [I<préfixe>]"
23497
23498#. type: Plain text
23499#: dpkg-split.man
23500msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
23501msgstr "Décompose en plusieurs parties un paquet binaire Debian."
23502
23503#. type: Plain text
23504#: dpkg-split.man
23505msgid ""
23506"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
23507"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
23508"decimal)."
23509msgstr ""
23510"Le nom d'une partie est : I<préfixe>B<.>I<N>B<de>I<M>B<.deb> où I<N> le "
23511"numéro de partie, commençant à 1, et I<M> est le nombre total de parties "
23512"(les deux sont des décimaux)."
23513
23514#. type: Plain text
23515#: dpkg-split.man
23516msgid ""
23517"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
23518"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
23519msgstr ""
23520"Quand on ne donne pas de I<préfixe>, le nom du fichier I<archive-complète> "
23521"est utilisé, en incluant le répertoire et en supprimant tout B<.deb> restant."
23522
23523#. type: TP
23524#: dpkg-split.man
23525#, no-wrap
23526msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
23527msgstr "B<-j>, B<--join> I<partie>..."
23528
23529#. type: Plain text
23530#: dpkg-split.man
23531msgid ""
23532"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
23533"as it was before it was split."
23534msgstr ""
23535"Rassemble les parties d'un fichier, recomposant ainsi le fichier d'origine "
23536"tel qu'il était avant la décomposition."
23537
23538#. type: Plain text
23539#: dpkg-split.man
23540msgid ""
23541"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
23542"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
23543"list, though the parts to not need to be listed in order."
23544msgstr ""
23545"Ces parties, données comme arguments, doivent appartenir toutes au même "
23546"fichier binaire d'origine. Chaque partie ne doit apparaître qu'une seule "
23547"fois dans la liste des arguments ; mais il est inutile de les ordonner."
23548
23549#. type: Plain text
23550#: dpkg-split.man
23551msgid ""
23552"The parts must of course all have been generated with the same part size "
23553"specified at split time, which means that they must usually have been "
23554"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
23555msgstr ""
23556"Les parties doivent bien sûr avoir été créées selon le même modèle (taille "
23557"maximum des parties), qui est déclaré au moment de la décomposition ; ce qui "
23558"signifie en fait qu'elles doivent avoir été créées par le même appel à "
23559"B<dpkg-split --split>."
23560
23561#. type: Plain text
23562#: dpkg-split.man
23563msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
23564msgstr ""
23565"Les parties des noms ne sont pas significatives pour le processus de "
23566"recomposition."
23567
23568#. type: Plain text
23569#: dpkg-split.man
23570msgid ""
23571"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
23572"deb>."
23573msgstr ""
23574"Par défaut, le fichier produit "
23575"s'appelle I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>."
23576
23577#. type: TP
23578#: dpkg-split.man
23579#, no-wrap
23580msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
23581msgstr "B<-I>, B<--info> I<partie>..."
23582
23583#. type: Plain text
23584#: dpkg-split.man
23585msgid ""
23586"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
23587"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
23588"saying so instead (but still on standard output)."
23589msgstr ""
23590"Affiche les renseignements concernant telle partie dans un format lisible "
23591"par tous. Les arguments ne représentant pas la partie d'un fichier binaire "
23592"le disent aussi sur la sortie standard."
23593
23594#. type: TP
23595#: dpkg-split.man
23596#, no-wrap
23597msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
23598msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<fichier-complet partie>"
23599
23600#. type: Plain text
23601#: dpkg-split.man
23602msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
23603msgstr ""
23604"Met en file automatiquement les parties en vue de la recomposition d'un "
23605"paquet."
23606
23607#. type: Plain text
23608#: dpkg-split.man
23609msgid ""
23610"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
23611"package (if any) in the queue of packages file parts."
23612msgstr ""
23613"La I<partie> déclarée est examinée et comparée avec les autres parties du "
23614"même paquet qui se trouvent (si elles existent) dans la file."
23615
23616#. type: Plain text
23617#: dpkg-split.man
23618msgid ""
23619"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
23620"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
23621"should not usually already exist, though this is not an error)."
23622msgstr ""
23623"Quand toutes les parties d'un fichier (auquel appartient la partie "
23624"I<partie>) sont présentes, le fichier est recomposé et créé en tant que "
23625"I<fichier-complet> (ce fichier ne devrait pas déjà exister, mais ce n'est "
23626"pas une erreur)."
23627
23628#. type: Plain text
23629#: dpkg-split.man
23630msgid ""
23631"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
23632"not created."
23633msgstr ""
23634"Quand ce n'est pas le cas, la partie I<partie> est mise dans la file et le "
23635"fichier I<fichier-complet> n'est pas créé."
23636
23637#. type: Plain text
23638#: dpkg-split.man
23639msgid ""
23640"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
23641"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
23642"B<2>."
23643msgstr ""
23644"Quand la I<partie> n'appartient pas à un paquet binaire décomposé, B<dpkg-"
23645"split> se termine avec un code de sortie égal à B<1> ; s'il y a une autre "
23646"erreur, c'est un code de sortie égal à B<2>."
23647
23648#. type: Plain text
23649#: dpkg-split.man
23650msgid ""
23651"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
23652"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
23653"to expect.)"
23654msgstr ""
23655"L'option B<--output> ou B<-o> doit être fournie avec l'action B<--auto>. Si "
23656"cela n'était pas obligatoire, le programme appelant ne saurait pas quel "
23657"fichier attendre."
23658
23659#. type: TP
23660#: dpkg-split.man
23661#, no-wrap
23662msgid "B<-l>, B<--listq>"
23663msgstr "B<-l>, B<--listq>"
23664
23665#. type: Plain text
23666#: dpkg-split.man
23667msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
23668msgstr "Liste le contenu d'une file de paquets à recomposer."
23669
23670#. type: Plain text
23671#: dpkg-split.man
23672msgid ""
23673"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
23674"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
23675"stored in the queue."
23676msgstr ""
23677"Pour chaque fichier possédant des parties dans la file, cette action donne "
23678"le nom du fichier, les parties présentes dans la file et le nombre total "
23679"d'octets conservés."
23680
23681#. type: TP
23682#: dpkg-split.man
23683#, no-wrap
23684msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
23685msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquet>...]"
23686
23687#. type: Plain text
23688#: dpkg-split.man
23689msgid ""
23690"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
23691"of their packages."
23692msgstr ""
23693"Cette action laisse de côté certaines parties dans la file, celles qui sont "
23694"en attente des autres parties composant le paquet."
23695
23696#. type: Plain text
23697#: dpkg-split.man
23698msgid ""
23699"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
23700"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
23701msgstr ""
23702"Quand aucun I<paquet> n'est donné, la file est vidée ; si un paquet est "
23703"donné, seules les parties de ce paquet sont détruites."
23704
23705#. type: TP
23706#: dpkg-split.man
23707#, no-wrap
23708msgid "B<--depotdir>I< directory>"
23709msgstr "B<--depotdir>I< répertoire>"
23710
23711#. type: Plain text
23712#: dpkg-split.man
23713msgid ""
23714"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
23715"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
23716msgstr ""
23717"Indique un répertoire différent pour la file comprenant les parties en "
23718"attente d'une recomposition automatique. Par défaut, c'est le répertoire B</"
23719"var/lib/dpkg>."
23720
23721#. type: TP
23722#: dpkg-split.man
23723#, no-wrap
23724msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
23725msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibi-octets>"
23726
23727#. type: Plain text
23728#: dpkg-split.man
23729msgid ""
23730"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
23731"The default is 450 KiB."
23732msgstr ""
23733"Indique, en kibi-octets (1024 octets), la taille maximum d'une partie lors "
23734"d'une décomposition. Par défaut, la taille maximum est de 450 Kio."
23735
23736#. type: TP
23737#: dpkg-split.man
23738#, no-wrap
23739msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
23740msgstr "B<-o>, B<--output> I<fichier-complet>"
23741
23742#. type: Plain text
23743#: dpkg-split.man
23744msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
23745msgstr "Indique le nom du fichier à produire pour une recomposition."
23746
23747#. type: Plain text
23748#: dpkg-split.man
23749msgid ""
23750"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
23751"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
23752msgstr ""
23753"Cela annule le fichier par défaut lors d'une recomposition « à la "
23754"main » (B<--join>) et c'est obligatoire pour une recomposition ou une mise "
23755"en file automatiques (B<--auto>)."
23756
23757#. type: TP
23758#: dpkg-split.man
23759#, no-wrap
23760msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
23761msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
23762
23763#. type: Plain text
23764#: dpkg-split.man
23765msgid ""
23766"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
23767"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
23768"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
23769"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
23770msgstr ""
23771"Pour une recomposition ou une mise en file automatiques, B<dpkg-split> "
23772"affiche habituellement un message si on lui donne une I<partie> qui n'est "
23773"pas une partie d'un paquet binaire. Cette option supprime ce message ; cela "
23774"permet à des programmes comme B<dpkg> de ne pas afficher de faux messages "
23775"quand il est confronté à des paquets décomposés et des paquets non "
23776"décomposés."
23777
23778#. type: TP
23779#: dpkg-split.man
23780#, no-wrap
23781msgid "B<--msdos>"
23782msgstr "B<--msdos>"
23783
23784#. type: Plain text
23785#: dpkg-split.man
23786msgid ""
23787"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
23788msgstr ""
23789"Oblige le nom des fichiers produits par B<--split> à se conformer à msdos."
23790
23791#. type: Plain text
23792#: dpkg-split.man
23793msgid ""
23794"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
23795"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
23796"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
23797msgstr ""
23798"Cela supprime le préfixe - soit celui par défaut dérivé du fichier d'entrée, "
23799"soit celui donné comme argument : les caractères alphanumériques sont en "
23800"minuscules, les signes plus sont remplacés par des B<x> et tous les autres "
23801"caractères sont abandonnés."
23802
23803#. type: Plain text
23804#: dpkg-split.man
23805msgid ""
23806"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
23807"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
23808msgstr ""
23809"Le résultat est alors tronqué autant que nécessaire et des fichiers de la "
23810"forme : I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> sont créés."
23811
23812#. type: Plain text
23813#: dpkg-split.man
23814msgid ""
23815"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
23816"count as successful even if the files are not binary package parts."
23817msgstr ""
23818"La recomposition ou bien toute autre commande a réussi. Les commandes B<--"
23819"info> réussissent toujours même si les fichiers ne sont pas des parties d'un "
23820"paquet binaire."
23821
23822#. type: Plain text
23823#: dpkg-split.man
23824msgid ""
23825"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
23826"binary package part."
23827msgstr ""
23828"Ne peut apparaître qu'avec l'action B<--auto> et signale que le fichier "
23829"I<partie> n'est pas une partie d'un paquet binaire."
23830
23831#. type: Plain text
23832#: dpkg-split.man
23833msgid ""
23834"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
23835"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
23836"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
23837msgstr ""
23838
23839#. type: Plain text
23840#: dpkg-split.man
23841msgid ""
23842"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
23843"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
23844msgstr ""
23845
23846#. type: TP
23847#: dpkg-split.man
23848#, no-wrap
23849msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
23850msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
23851
23852#. type: Plain text
23853#: dpkg-split.man
23854msgid ""
23855"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
23856msgstr ""
23857"Le répertoire par défaut de la file contenant les fichiers qui attendent une "
23858"recomposition automatique."
23859
23860#. type: Plain text
23861#: dpkg-split.man
23862msgid ""
23863"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
23864"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
23865"filename format should not be relied upon."
23866msgstr ""
23867"Les noms de fichiers utilisés dans ce répertoire sont dans un format "
23868"particulier à B<dpkg-split> et ne sont sans doute pas utiles pour d'autres "
23869"programmes ; en tous cas on ne peut pas compter sur ce format de nom de "
23870"fichier."
23871
23872#. type: Plain text
23873#: dpkg-split.man
23874msgid ""
23875"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
23876"digging into the queue directory yourself."
23877msgstr ""
23878"On ne peut pas obtenir tous les détails voulus sur les paquets présents dans "
23879"la file à moins d'aller voir soi-même dans le répertoire de la file."
23880
23881#. type: Plain text
23882#: dpkg-split.man
23883msgid ""
23884"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
23885"part is one."
23886msgstr ""
23887"On ne peut pas facilement savoir si un fichier est vraiment la partie d'un "
23888"paquet binaire ou non."
23889
23890#. type: Plain text
23891#: dpkg-split.man
23892msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23893msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
23894
23895#. type: TH
23896#: dpkg-statoverride.man
23897#, no-wrap
23898msgid "dpkg-statoverride"
23899msgstr "dpkg-statoverride"
23900
23901#. type: Plain text
23902#: dpkg-statoverride.man
23903msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
23904msgstr "dpkg-statoverride - annuler la propriété et le mode des fichiers"
23905
23906#. type: Plain text
23907#: dpkg-statoverride.man
23908msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
23909msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<commande>"
23910
23911#. type: Plain text
23912#: dpkg-statoverride.man
23913#, fuzzy
23914#| msgid ""
23915#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different "
23916#| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
23917#| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
23918#| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
23919#| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
23920msgid ""
23921"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
23922"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
23923"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
23924"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
23925"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
23926msgstr ""
23927"Les « B<dérogations au statut> » sont une façon de demander à B<dpkg>(1) de "
23928"changer le propriétaire ou le mode d'un chemin lors de l'installation d'un "
23929"paquet (cela s'applique à tout objet de système de fichiers que B<dpkg> "
23930"gère, notamment les répertoires, les périphériques, etc.) On peut s'en "
23931"servir pour forcer l'installation de programmes qui sont normalement "
23932"« setuid » sans ce drapeau « setuid », ou pour les rendre exécutables "
23933"seulement par un groupe donné."
23934
23935#. type: Plain text
23936#: dpkg-statoverride.man
23937msgid ""
23938"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
23939"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
23940msgstr ""
23941"B<dpkg-statoverride> est un utilitaire pour gérer la liste des dérogations. "
23942"Il possède trois fonctions élémentaires : l'ajout, la suppression et le "
23943"listage des dérogations."
23944
23945#. type: TP
23946#: dpkg-statoverride.man
23947#, no-wrap
23948msgid "B<--add>I< user group mode path>"
23949msgstr "B<--add>I< utilisateur groupe mode chemin>"
23950
23951#. type: Plain text
23952#: dpkg-statoverride.man
23953#, fuzzy
23954#| msgid ""
23955#| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
23956#| "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
23957#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
23958#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
23959#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
23960msgid ""
23961"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
23962"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
23963"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
23964"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
23965"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
23966msgstr ""
23967"Ajoute une dérogation (« override ») pour I<chemin>. I<chemin> n'a pas "
23968"besoin d'exister quand cette commande est utilisée ; la dérogation est "
23969"stockée et utilisée par la suite. Les utilisateurs ou les groupes peuvent "
23970"être indiqués par leur nom (par exemple B<root> ou B<nobody>) ou bien par "
23971"leur numéro, en préfixant ce numéro par le caractère « B<#> » (par exemple, "
23972"B<#0> ou B<#65534>). Le I<mode> doit être indiqué en numérotation octale."
23973
23974#. type: Plain text
23975#: dpkg-statoverride.man
23976msgid ""
23977"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
23978"new owner and mode."
23979msgstr ""
23980"Si B<--update> est utilisée et si I<chemin> existe, le fichier change "
23981"immédiatement de propriétaire et de mode."
23982
23983#. type: TP
23984#: dpkg-statoverride.man
23985#, no-wrap
23986msgid "B<--remove>I< path>"
23987msgstr "B<--remove> I< chemin>"
23988
23989#. type: Plain text
23990#: dpkg-statoverride.man
23991msgid ""
23992"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
23993"this command."
23994msgstr ""
23995"Supprime une dérogation (« override ») pour I<chemin>, l'état de I<chemin> "
23996"est inchangé."
23997
23998#. type: TP
23999#: dpkg-statoverride.man
24000#, no-wrap
24001msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
24002msgstr "B<--list> [I<motif-global>]"
24003
24004#. type: Plain text
24005#: dpkg-statoverride.man
24006#, fuzzy
24007#| msgid ""
24008#| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24009#| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24010#| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24011msgid ""
24012"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24013"overrides which match the glob."
24014msgstr ""
24015"Liste toutes les dérogations. Quand on donne une expression rationnelle, on "
24016"réduit la sortie aux dérogations qui correspondent au motif. Quand il n'y a "
24017"pas de dérogation, ou quand aucune ne correspond au motif, B<dpkg-"
24018"statoverride> se termine avec un code de sortie égal à 1."
24019
24020#. type: Plain text
24021#: dpkg-statoverride.man
24022msgid ""
24023"Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file "
24024"is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24025msgstr ""
24026"Change le I<répertoire> de la base de données de B<dpkg>, où se trouve aussi "
24027"le fichier statoverride. La valeur par défaut est I<%ADMINDIR%>."
24028
24029#. type: TP
24030#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
24031#, no-wrap
24032msgid "B<--force>"
24033msgstr "B<--force>"
24034
24035#. type: Plain text
24036#: dpkg-statoverride.man
24037msgid ""
24038"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
24039"is necessary to override an existing override."
24040msgstr ""
24041"Forcer une opération, même si une vérification raisonnable l'interdirait. "
24042"C'est nécessaire pour annuler une précédente dérogation."
24043
24044#. type: TP
24045#: dpkg-statoverride.man
24046#, no-wrap
24047msgid "B<--update>"
24048msgstr "B<--update>"
24049
24050#. type: Plain text
24051#: dpkg-statoverride.man
24052msgid ""
24053"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24054msgstr ""
24055"Essaye de changer immédiatement le I<chemin> vers les nouveaux propriétaire "
24056"et mode s'il existe."
24057
24058#. type: Plain text
24059#: dpkg-statoverride.man
24060msgid "Be less verbose about what we do."
24061msgstr "Moins de bavardage sur ce qui est fait."
24062
24063#. type: Plain text
24064#: dpkg-statoverride.man
24065msgid ""
24066"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24067msgstr ""
24068
24069#. type: TP
24070#: dpkg-statoverride.man
24071#, no-wrap
24072msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24073msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24074
24075#. type: Plain text
24076#: dpkg-statoverride.man
24077#, fuzzy
24078#| msgid ""
24079#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
24080#| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
24081#| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
24082msgid ""
24083"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
24084"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
24085"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
24086msgstr ""
24087"Ce fichier contient la liste actuelle des dérogations concernant le système. "
24088"Il se trouve dans le répertoire d'administration de B<dpkg>, avec les autres "
24089"fichiers importants comme « status » ou « available »."
24090
24091#. type: Plain text
24092#: dpkg-statoverride.man
24093#, fuzzy
24094#| msgid ""
24095#| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24096#| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
24097msgid ""
24098"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24099"extension “-old”, before replacing it with the new one."
24100msgstr ""
24101"Note : B<dpkg-statoverride> garde une copie de ce fichier, avec une "
24102"extension « -old », avant de le remplacer par un nouveau."
24103
24104#. type: TH
24105#: dpkg-trigger.man
24106#, no-wrap
24107msgid "dpkg-trigger"
24108msgstr "dpkg-trigger"
24109
24110#. type: Plain text
24111#: dpkg-trigger.man
24112msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
24113msgstr ""
24114"dpkg-trigger - un utilitaire pour activer les actions différées de paquets"
24115
24116#. type: Plain text
24117#: dpkg-trigger.man
24118msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24119msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<nom-action-différée>"
24120
24121#. type: Plain text
24122#: dpkg-trigger.man
24123msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24124msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<commande>"
24125
24126#. type: Plain text
24127#: dpkg-trigger.man
24128msgid ""
24129"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
24130"support on the running B<dpkg>."
24131msgstr ""
24132"B<dpkg-trigger> est un outil pour activer explicitement les actions "
24133"différées et pour vérifier leur gestion dans le fonctionnement de B<dpkg>."
24134
24135#. type: Plain text
24136#: dpkg-trigger.man
24137msgid ""
24138"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
24139"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
24140"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
24141"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
24142"by B<dpkg-trigger>)."
24143msgstr ""
24144"Utilisable par les scripts du responsable dans certaines situations "
24145"complexes où un fichier d'actions différées (« triggers ») ou la directive "
24146"B<activate> du fichier de contrôle des actions différées ne sont pas "
24147"suffisants. Peut également être utilisé pour des essais ou par les "
24148"administrateurs système (noter que les actions différées ne seront alors pas "
24149"exécutées par B<dpkg-trigger>)."
24150
24151#. type: Plain text
24152#: dpkg-trigger.man
24153msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
24154msgstr ""
24155"Les syntaxes non-reconnues pour le nom des actions différées constituent une "
24156"erreur pour B<dpkg-trigger>."
24157
24158#. type: TP
24159#: dpkg-trigger.man
24160#, no-wrap
24161msgid "B<--check-supported>"
24162msgstr "B<--check-supported>"
24163
24164#. type: Plain text
24165#: dpkg-trigger.man
24166msgid ""
24167"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
24168"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
24169"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
24170"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
24171msgstr ""
24172"Vérifie si B<dpkg> sait gérer les actions différées (généralement appelées "
24173"depuis un script de post-installation). Retourne en sortie B<0> si c'est le "
24174"cas, ou B<1> avec un message d'erreur sur stderr si ce n'est pas le cas. "
24175"Toutefois, en règle générale, il est préférable de simplement activer "
24176"l'action différée désirée à l'aide de B<dpkg-trigger>."
24177
24178#. type: TP
24179#: dpkg-trigger.man
24180#, no-wrap
24181msgid "B<--by-package=>I<package>"
24182msgstr "B<--by-package=>I<paquet>"
24183
24184#. type: Plain text
24185#: dpkg-trigger.man
24186msgid ""
24187"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
24188"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
24189"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
24190"default)."
24191msgstr ""
24192"Indique le paquet qui sera marqué en attente de l'exécution de l'action "
24193"différée (normalement défini par la variable d'environnement "
24194"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dans les scripts du responsable, qui nomme le "
24195"paquet auquel le script appartient, et qui constitue la valeur par défaut)."
24196
24197#. type: TP
24198#: dpkg-trigger.man
24199#, no-wrap
24200msgid "B<--no-await>"
24201msgstr "B<--no-await>"
24202
24203#. type: Plain text
24204#: dpkg-trigger.man
24205msgid ""
24206"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
24207"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
24208"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may "
24209"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
24210msgstr ""
24211"Cette option fait en sorte que le paquet appelant T (s'il existe) n'a pas "
24212"besoin d'attendre l'exécution de cette action différée ; I, le(s) paquet(s) "
24213"associé(s) à l'action différée, ne sera pas ajouté à liste des paquets dont "
24214"le traitement des actions différées est attendu par T et l'état de T reste "
24215"inchangé. T peut être considéré installé même si les actions différées de I "
24216"n'ont pas encore été exécutées."
24217
24218#. type: TP
24219#: dpkg-trigger.man
24220#, no-wrap
24221msgid "B<--await>"
24222msgstr "B<--await>"
24223
24224#. type: Plain text
24225#: dpkg-trigger.man
24226#, fuzzy
24227#| msgid ""
24228#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
24229#| "default behavior."
24230msgid ""
24231"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). It is "
24232"currently the default behavior."
24233msgstr ""
24234"Cette option a l'effet inverse de B<--no-await>. C'est actuellement le "
24235"comportement par défaut."
24236
24237#. type: TP
24238#: dpkg-trigger.man
24239#, no-wrap
24240msgid "B<--no-act>"
24241msgstr "B<--no-act>"
24242
24243#. type: Plain text
24244#: dpkg-trigger.man
24245msgid "Just test, do not actually change anything."
24246msgstr "Teste uniquement, n'apporte aucun changement."
24247
24248#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
24249#. type: Plain text
24250#: dpkg-trigger.man
24251msgid ""
24252"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
24253msgstr ""
24254"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
24255
24256#. type: TH
24257#: dpkg-vendor.man
24258#, no-wrap
24259msgid "dpkg-vendor"
24260msgstr "dpkg-vendor"
24261
24262#. type: Plain text
24263#: dpkg-vendor.man
24264msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
24265msgstr ""
24266"dpkg-vendor - récupére les informations sur les éditeurs de distribution"
24267
24268#. type: Plain text
24269#: dpkg-vendor.man
24270msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
24271msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<commande>"
24272
24273#. type: Plain text
24274#: dpkg-vendor.man
24275#, fuzzy
24276#| msgid ""
24277#| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
24278#| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
24279#| "information about the current vendor."
24280msgid ""
24281"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
24282"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
24283"about the current vendor."
24284msgstr ""
24285"B<dpkg-vendor> est un outil qui permet de récupérer des informations sur les "
24286"éditeurs (« vendors ») de distributions référencés dans B<%PKGCONFDIR%/"
24287"origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contient l'information relative à "
24288"l'éditeur actuellement utilisé."
24289
24290#. type: TP
24291#: dpkg-vendor.man
24292#, no-wrap
24293msgid "B<--is>I< vendor>"
24294msgstr "B<--is>I< éditeur>"
24295
24296#. type: Plain text
24297#: dpkg-vendor.man
24298#, fuzzy
24299#| msgid ""
24300#| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
24301#| "non-zero."
24302msgid ""
24303"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
24304"B<1>."
24305msgstr ""
24306"Retourne B<0> si l'éditeur est I<éditeur>. Retourne une valeur non nulle "
24307"dans le cas contraire."
24308
24309#. type: TP
24310#: dpkg-vendor.man
24311#, no-wrap
24312msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
24313msgstr "B<--derives-from>I< éditeur>"
24314
24315#. type: Plain text
24316#: dpkg-vendor.man
24317#, fuzzy
24318#| msgid ""
24319#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24320#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
24321#| "browse all ancestors of the current vendor."
24322msgid ""
24323"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
24324"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
24325"all ancestors of the current vendor."
24326msgstr ""
24327"Retourne B<0> si la distribution de l'éditeur actuel est une distribution "
24328"dérivée de I<éditeur>. Le champ B<Parent> est utilisé pour parcourir tous "
24329"les ancêtres de l'éditeur actuel."
24330
24331#. type: TP
24332#: dpkg-vendor.man
24333#, no-wrap
24334msgid "B<--query>I< field>"
24335msgstr "B<--query>I< champ>"
24336
24337#. type: Plain text
24338#: dpkg-vendor.man
24339msgid ""
24340"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
24341"current vendor."
24342msgstr ""
24343"Affiche sur la sortie standard la valeur du champ spécifique I<champ> de "
24344"l'éditeur actuel."
24345
24346#. type: TP
24347#: dpkg-vendor.man
24348#, no-wrap
24349msgid "B<--vendor>I< vendor>"
24350msgstr "B<--vendor>I< éditeur>"
24351
24352#. type: Plain text
24353#: dpkg-vendor.man
24354msgid ""
24355"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
24356"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24357msgstr ""
24358"Suppose que l'éditeur actuel est I<éditeur> au lieu d'utiliser la variable "
24359"B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24360
24361#. type: Plain text
24362#: dpkg-vendor.man
24363msgid ""
24364"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
24365"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
24366msgstr ""
24367"Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est vide, "
24368"le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."
24369
24370#. type: Plain text
24371#: dpkg-vendor.man
24372msgid "B<deb-origin>(5)."
24373msgstr "B<deb-origin>(5)."
24374
24375#. type: TH
24376#: dselect.man
24377#, no-wrap
24378msgid "dselect"
24379msgstr "dselect"
24380
24381#. type: Plain text
24382#: dselect.man
24383msgid "dselect - Debian package management frontend"
24384msgstr "dselect - Interface de gestion de paquets Debian."
24385
24386#. type: Plain text
24387#: dselect.man
24388#, fuzzy
24389#| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
24390msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
24391msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
24392
24393#. type: Plain text
24394#: dselect.man
24395#, no-wrap
24396msgid ""
24397"B<dselect>\n"
24398"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
24399"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
24400" - Update the list of available package versions,\n"
24401" - View the status of installed and available packages,\n"
24402" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
24403" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
24404msgstr ""
24405"B<dselect> est une des principales interfaces de gestion des paquets sur un système Debian. À partir du menu principal de B<dselect>, l'administrateur système peut :\n"
24406" - Mettre à jour la liste des versions des paquets disponibles,\n"
24407" - Voir l'état des paquets installés ou disponibles,\n"
24408" - Modifier les sélections de paquets et gérer les dépendances,\n"
24409" - Installer de nouveaux paquets ou mettre à jour vers de nouvelles versions.\n"
24410
24411#. type: Plain text
24412#: dselect.man
24413#, fuzzy
24414#| msgid ""
24415#| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
24416#| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
24417#| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
24418#| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
24419#| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
24420#| "package version information and installable packages from package "
24421#| "repositories. Depending on the used access method, these repositories "
24422#| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
24423#| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
24424#| "the package B<apt>."
24425msgid ""
24426"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
24427"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
24428"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
24429"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
24430"methods can be configured to retrieve available package version information "
24431"and installable packages from package repositories. Depending on the used "
24432"access method, these repositories can be public archive servers on the "
24433"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is "
24434"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
24435msgstr ""
24436"B<dselect> est une interface au dessus de B<dpkg>(1), l'outil bas niveau de "
24437"gestion des paquets Debian. Il propose à l'écran un gestionnaire de "
24438"sélections de paquets avec la possibilité de résoudre les conflits et "
24439"dépendances. Exécuté avec les droits administrateur, il permet d'installer "
24440"des paquets, les mettre à jour ou les retirer. Plusieurs méthodes d'accès "
24441"peuvent être configurées pour récupérer les informations sur les versions "
24442"des paquets disponibles et les paquets eux-mêmes dans les dépôts de paquets. "
24443"Suivant la méthode d'accès utilisée, ces dépôts peuvent être des serveurs "
24444"d'archives publics sur Internet, des serveurs locaux ou des CDROM. La "
24445"méthode d'accès recommandée est I<apt>, qui est fournie par le paquet B<apt>."
24446
24447#. type: Plain text
24448#: dselect.man
24449#, fuzzy
24450#| msgid ""
24451#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
24452#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
24453#| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
24454#| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
24455#| "B<dselect> or show additional information about the program."
24456msgid ""
24457"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
24458"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
24459"argument, then that command is started immediately. Several command line "
24460"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
24461"or show additional information about the program."
24462msgstr ""
24463"Normalement, B<dselect> est appelé sans paramètre. Un menu interactif est "
24464"présenté, offrant à l'utilisateur une liste d'actions. Si une action est "
24465"donnée en paramètre, alors cette action est démarrée immédiatement. "
24466"Plusieurs paramètres en ligne de commande sont disponibles pour modifier le "
24467"comportement de B<dselect> ou pour montrer des informations supplémentaires "
24468"sur le programme."
24469
24470#. type: Plain text
24471#: dselect.man
24472#, fuzzy
24473#| msgid ""
24474#| "All options can be specified both on the command line and in the "
24475#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
24476#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
24477#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
24478#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
24479#| "starts with a B<#>)."
24480msgid ""
24481"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
24482"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
24483"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
24484"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
24485"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
24486"‘B<#>’)."
24487msgstr ""
24488"On peut spécifier une option à la fois sur la ligne de commande et dans le "
24489"fichier de configuration de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou dans "
24490"les fichiers du répertoire de configuration I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. "
24491"Chaque ligne de ce fichier est soit une option (identique à une option en "
24492"ligne de commande mais sans tiret), soit un commentaire (si il commence par "
24493"B<#>)."
24494
24495#. type: Plain text
24496#: dselect.man
24497#, fuzzy
24498#| msgid ""
24499#| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
24500#| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
24501#| "there shouldn't be any need to change it."
24502msgid ""
24503"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
24504"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
24505"shouldn't be any need to change it."
24506msgstr ""
24507"Change le répertoire où les fichiers « I<status> », « I<available> » et "
24508"autres sont situés. Le répertoire par défaut est I<%ADMINDIR%> et il ne "
24509"devrait pas y avoir besoin de le modifier."
24510
24511#. type: TP
24512#: dselect.man
24513#, fuzzy, no-wrap
24514#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
24515msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
24516msgstr "B<-l>, B<--label> I<fichier>"
24517
24518#. type: Plain text
24519#: dselect.man
24520msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
24521msgstr ""
24522"Activer le débogage. Les informations de débogage sont envoyées dans "
24523"I<fichier>."
24524
24525#. type: TP
24526#: dselect.man
24527#, no-wrap
24528msgid "B<--expert>"
24529msgstr "B<--expert>"
24530
24531#. type: Plain text
24532#: dselect.man
24533msgid ""
24534"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
24535msgstr ""
24536"Activer le mode expert, c'est-à-dire ne pas afficher les messages d'aide "
24537"ennuyeux."
24538
24539#. type: TP
24540#: dselect.man
24541#, fuzzy, no-wrap
24542#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
24543msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
24544msgstr "B<--colour>|B<--color> I<partie_écran:>[I<premier_plan>],[I<arrière_plan>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
24545
24546#. type: Plain text
24547#: dselect.man
24548msgid ""
24549"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
24550"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
24551"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
24552"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
24553msgstr ""
24554"Configure les couleurs des écrans. Cela ne fonctionne que si votre terminal "
24555"gère les couleurs. Cette option peut-être utilisée plusieurs fois (et il est "
24556"préférable de l'utiliser dans I<dselect.cfg>). Chaque utilisation change la "
24557"couleur (et, en option, d'autres attributs) d'une partie de l'écran. Les "
24558"parties de l'écran (de haut en bas) sont :"
24559
24560#. type: TP
24561#: dselect.man
24562#, no-wrap
24563msgid "B<title>"
24564msgstr "B<title>"
24565
24566#. type: Plain text
24567#: dselect.man
24568msgid "The screen title."
24569msgstr "Le titre de l'écran."
24570
24571#. type: TP
24572#: dselect.man
24573#, no-wrap
24574msgid "B<listhead>"
24575msgstr "B<listhead>"
24576
24577#. type: Plain text
24578#: dselect.man
24579msgid "The header line above the list of packages."
24580msgstr "La ligne d'en-tête au dessus de la liste de paquets."
24581
24582#. type: TP
24583#: dselect.man
24584#, no-wrap
24585msgid "B<list>"
24586msgstr "B<list>"
24587
24588#. type: Plain text
24589#: dselect.man
24590msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
24591msgstr "La liste déroulante de paquets (et de textes explicatifs)."
24592
24593#. type: TP
24594#: dselect.man
24595#, no-wrap
24596msgid "B<listsel>"
24597msgstr "B<listsel>"
24598
24599#. type: Plain text
24600#: dselect.man
24601msgid "The selected item in the list."
24602msgstr "L'élément sélectionné dans la liste."
24603
24604#. type: TP
24605#: dselect.man
24606#, no-wrap
24607msgid "B<pkgstate>"
24608msgstr "B<pkgstate>"
24609
24610#. type: Plain text
24611#: dselect.man
24612msgid ""
24613"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
24614"package."
24615msgstr ""
24616"Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel de chaque "
24617"paquet."
24618
24619#. type: TP
24620#: dselect.man
24621#, no-wrap
24622msgid "B<pkgstatesel>"
24623msgstr "B<pkgstatesel>"
24624
24625#. type: Plain text
24626#: dselect.man
24627msgid ""
24628"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
24629"currently selected package."
24630msgstr ""
24631"Dans la liste des paquets, le texte qui indique l'état actuel du paquet "
24632"sélectionné."
24633
24634#. type: TP
24635#: dselect.man
24636#, no-wrap
24637msgid "B<infohead>"
24638msgstr "B<infohead>"
24639
24640#. type: Plain text
24641#: dselect.man
24642msgid ""
24643"The header line that displays the state of the currently selected package."
24644msgstr "La ligne d'en-tête qui affiche l'état du paquet sélectionné."
24645
24646#. type: TP
24647#: dselect.man
24648#, no-wrap
24649msgid "B<infodesc>"
24650msgstr "B<infodesc>"
24651
24652#. type: Plain text
24653#: dselect.man
24654msgid "The package's short description."
24655msgstr "La description courte du paquet."
24656
24657#. type: TP
24658#: dselect.man
24659#, no-wrap
24660msgid "B<info>"
24661msgstr "B<info>"
24662
24663#. type: Plain text
24664#: dselect.man
24665msgid "Used to display package info such as the package's description."
24666msgstr ""
24667"Utilisé pour afficher les informations sur le paquet, comme par exemple la "
24668"description du paquet."
24669
24670#. type: TP
24671#: dselect.man
24672#, no-wrap
24673msgid "B<infofoot>"
24674msgstr "B<infofoot>"
24675
24676#. type: Plain text
24677#: dselect.man
24678msgid "The last line of the screen when selecting packages."
24679msgstr "La dernière ligne de l'écran lors de la sélection des paquets."
24680
24681#. type: TP
24682#: dselect.man
24683#, no-wrap
24684msgid "B<query>"
24685msgstr "B<query>"
24686
24687#. type: Plain text
24688#: dselect.man
24689msgid "Used to display query lines"
24690msgstr "Utilisé pour les lignes des recherches."
24691
24692#. type: TP
24693#: dselect.man
24694#, no-wrap
24695msgid "B<helpscreen>"
24696msgstr "B<helpscreen>"
24697
24698#. type: Plain text
24699#: dselect.man
24700msgid "Color of help screens."
24701msgstr "La couleur des écrans d'aide."
24702
24703#. type: Plain text
24704#: dselect.man
24705msgid ""
24706"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
24707"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
24708"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
24709msgstr ""
24710"Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la "
24711"spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs "
24712"compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-"
24713"plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses."
24714
24715#. type: Plain text
24716#: dselect.man
24717#, fuzzy
24718#| msgid ""
24719#| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
24720#| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
24721#| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
24722#| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
24723#| "reverse, blink, bright, dim, bold"
24724msgid ""
24725"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
24726"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
24727"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
24728"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
24729"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
24730msgstr ""
24731"En option, les spécifications des couleurs peuvent être suivies d'un signe "
24732"deux-points et de la spécification d'un attribut. Il s'agit d'une liste "
24733"d'attributs, séparés par des caractères plus (« + »). Parmi les attributs "
24734"disponibles, on trouve (tous ne fonctionnent pas sur tous les terminaux) : "
24735"normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim et bold."
24736
24737#. type: Plain text
24738#: dselect.man
24739msgid "Print a brief help text and exit successfully."
24740msgstr "Affiche une aide rapide et se termine normalement."
24741
24742#. type: Plain text
24743#: dselect.man
24744msgid "Print version information and exit successfully."
24745msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
24746
24747#. type: Plain text
24748#: dselect.man
24749#, fuzzy
24750#| msgid ""
24751#| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
24752#| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
24753#| "with a menu of available actions if running interactively:"
24754msgid ""
24755"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
24756"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
24757"with a menu of available commands if running interactively:"
24758msgstr ""
24759"Quand B<dselect> est démarré, il peut effectuer les actions suivantes, soit "
24760"directement si elles sont indiquées dans la ligne de commande, soit "
24761"interactivement avec un menu d'actions possibles :"
24762
24763#. type: SS
24764#: dselect.man
24765#, no-wrap
24766msgid "access"
24767msgstr "Accéder (access)"
24768
24769#. type: Plain text
24770#: dselect.man
24771msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
24772msgstr "Choisir et configurer une méthode d'accès aux dépôts de paquets."
24773
24774#. type: Plain text
24775#: dselect.man
24776msgid ""
24777"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
24778"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
24779"I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
24780"the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
24781msgstr ""
24782"Par défaut, B<dselect> fournit plusieurs méthodes telles que I<cdrom>, "
24783"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
24784"I<floppy> ou I<ftp>, mais d'autres paquets peuvent fournir des méthodes "
24785"supplémentaires, comme la méthode d'accès I<apt> fournie par le paquet "
24786"B<apt>."
24787
24788#. type: Plain text
24789#: dselect.man
24790msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
24791msgstr "L'utilisation de la méthode d'accès I<apt> est fortement conseillée."
24792
24793#. type: SS
24794#: dselect.man
24795#, no-wrap
24796msgid "update"
24797msgstr "Mise à jour (update)"
24798
24799#. type: Plain text
24800#: dselect.man
24801msgid "Refresh the available packages database."
24802msgstr "Rafraîchir la liste des paquets disponibles."
24803
24804#. type: Plain text
24805#: dselect.man
24806msgid ""
24807"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
24808"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
24809"package lists are commonly provided by the repository as files named "
24810"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
24811"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
24812msgstr ""
24813"Récupère une liste de versions de paquets disponibles depuis un dépôt de "
24814"paquets, qui a été configuré pour la méthode d'accès actuelle, puis met à "
24815"jour la base de données de dpkg. Les listes de paquets sont d'habitude "
24816"fournies par les dépôts sous la forme de fichiers I<Packages> ou I<Packages."
24817"gz>. Ces fichiers peuvent être générés par les responsables des dépôts grâce "
24818"au programme B<dpkg-scanpackages>(1)."
24819
24820#. type: Plain text
24821#: dselect.man
24822#, fuzzy
24823#| msgid ""
24824#| "Details of the update action depend on the access method's "
24825#| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no "
24826#| "user interaction."
24827msgid ""
24828"Details of the update command depend on the access method's implementation. "
24829"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
24830msgstr ""
24831"Le fonctionnement détaillé des mises à jour dépend de l'implémentation de la "
24832"méthode d'accès. Normalement le processus se passe tout seul, sans "
24833"intervention de l'utilisateur."
24834
24835#. type: SS
24836#: dselect.man
24837#, no-wrap
24838msgid "select"
24839msgstr "Sélectionner (select)"
24840
24841#. type: Plain text
24842#: dselect.man
24843msgid "View or manage package selections and dependencies."
24844msgstr "Voir ou gérer les paquets sélectionnés et les dépendances."
24845
24846#. type: Plain text
24847#: dselect.man
24848msgid ""
24849"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
24850"review a list of all available and installed packages. When run with "
24851"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
24852"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
24853"changes to other depending or conflicting packages."
24854msgstr ""
24855"Il s'agit de la fonction principale de B<dselect>. Dans l'écran de "
24856"sélection, l'utilisateur peut consulter la liste de tous les paquets "
24857"disponibles ou installés. Exécuté avec les privilèges administrateur, il "
24858"permet également de changer de façon interactive l'état de paquets "
24859"sélectionnés. B<dselect> vérifie les implications de ces changements vis-à-"
24860"vis des dépendances et des conflits entre paquets."
24861
24862#. type: Plain text
24863#: dselect.man
24864msgid ""
24865"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
24866"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
24867"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
24868"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
24869"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
24870"the unresolved depends or conflicts."
24871msgstr ""
24872"Lorsqu'un conflit ou une dépendance manquante est détecté, un sous-écran de "
24873"résolution des dépendances est proposé à l'utilisateur. Dans cet écran, une "
24874"liste de paquets avec des conflits ou avec des dépendances manquantes est "
24875"affichée et pour chaque paquet listé, la raison de sa présence dans cette "
24876"liste est indiquée. L'utilisateur peut ensuite appliquer les suggestion de "
24877"B<dselect>, les modifier ou supprimer toutes les modifications, dont celles "
24878"qui ont créé les conflits ou dépendances non résolues."
24879
24880#. type: Plain text
24881#: dselect.man
24882msgid ""
24883"The use of the interactive package selections management screen is explained "
24884"in more detail below."
24885msgstr ""
24886"L'utilisation de l'écran interactif des sélections de paquets est expliquée "
24887"de façon plus détaillée ci-dessous."
24888
24889#. type: SS
24890#: dselect.man
24891#, no-wrap
24892msgid "install"
24893msgstr "Installer (install)"
24894
24895#. type: Plain text
24896#: dselect.man
24897msgid "Installs selected packages."
24898msgstr "Installer les paquets sélectionnés."
24899
24900#. type: Plain text
24901#: dselect.man
24902msgid ""
24903"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
24904"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
24905"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
24906"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
24907"remove packages that were marked for removal."
24908msgstr ""
24909"La méthode d'accès récupérera dans les dépôts les paquets qui peuvent être "
24910"installés ou mis à jour, puis les installe avec B<dpkg>. En fonction de la "
24911"méthode d'accès, les paquets peuvent être tous récupérés avant installation, "
24912"ou récupérés à la demande. Certaines méthodes d'accès retirent également les "
24913"paquets qui ont été marqués pour être retirés."
24914
24915#. type: Plain text
24916#: dselect.man
24917msgid ""
24918"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
24919"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
24920"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
24921"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
24922"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
24923"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
24924"these are installed."
24925msgstr ""
24926"Si une erreur apparaît lors de l'installation, il est recommandé de "
24927"redémarrer une installation. La plupart des fois, les problèmes "
24928"disparaissent ou sont résolus. Si les problèmes persistent ou si "
24929"l'installation n'est pas correcte, veuillez examiner les causes et "
24930"circonstances puis soumettez un rapport de bogue au système de suivi des "
24931"bogues Debian. Les instructions pour soumettre ces rapports de bogues se "
24932"trouvent sur https://bugs.debian.org/ ou dans la page de manuel de "
24933"B<reportbug>(1), si ce paquet est installé."
24934
24935#. type: Plain text
24936#: dselect.man
24937#, fuzzy
24938#| msgid ""
24939#| "Details of the install action depend on the access method's "
24940#| "implementation. The user's attention and input may be required during "
24941#| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
24942#| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
24943#| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
24944#| "installation setups."
24945msgid ""
24946"Details of the install command depend on the access method's "
24947"implementation. The user's attention and input may be required during "
24948"installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
24949"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
24950"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
24951"installation setups."
24952msgstr ""
24953"Les détails de l'action d'installation dépendent de l'implémentation de la "
24954"méthode d'accès. L'attention et la contribution de l'utilisateur peuvent "
24955"être nécessaires lors de l'installation ou du retrait des paquets. Cela "
24956"dépend des scripts des responsables des paquets. Certains paquets utilisent "
24957"la bibliothèque B<debconf>(1), ce qui permet la mise en place "
24958"d'installations plus flexibles ou même automatisées."
24959
24960#. type: SS
24961#: dselect.man
24962#, no-wrap
24963msgid "config"
24964msgstr "Configurer (config)"
24965
24966#. type: Plain text
24967#: dselect.man
24968msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
24969msgstr ""
24970"Configure les paquets déjà installés mais n'étant pas complètement installés."
24971
24972#. type: SS
24973#: dselect.man
24974#, no-wrap
24975msgid "remove"
24976msgstr "Retirer (remove)"
24977
24978#. type: Plain text
24979#: dselect.man
24980msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
24981msgstr ""
24982"Retirer ou purger les paquets installés qui sont marqués comme étant à "
24983"retirer."
24984
24985#. type: SS
24986#: dselect.man
24987#, no-wrap
24988msgid "quit"
24989msgstr "Quitter (quit)"
24990
24991#. type: Plain text
24992#: dselect.man
24993#, fuzzy
24994#| msgid "Quit B<dselect>"
24995msgid "Quit B<dselect>."
24996msgstr "Quitter B<dselect>"
24997
24998#. type: Plain text
24999#: dselect.man
25000msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
25001msgstr "Quitte le programme avec un code d'erreur de 0 (succès)."
25002
25003#. type: SH
25004#: dselect.man
25005#, no-wrap
25006msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
25007msgstr "GESTION DE LA SÉLECTION DES PAQUETS"
25008
25009#. type: SS
25010#: dselect.man
25011#, no-wrap
25012msgid "Introduction"
25013msgstr "Introduction"
25014
25015#. type: Plain text
25016#: dselect.man
25017#, fuzzy
25018#| msgid ""
25019#| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
25020#| "involved with managing large sets of packages with many "
25021#| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
25022#| "ways of the debian package management system, it can be quite "
25023#| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
25024#| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
25025#| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
25026#| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
25027#| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the "
25028#| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
25029#| "B<debian-policy> package."
25030msgid ""
25031"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
25032"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
25033"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
25034"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
25035"is aimed at easing package management and administration, it is only "
25036"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
25037"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
25038"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
25039"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
25040msgstr ""
25041"B<dselect> expose directement l'administrateur à une partie de la complexité "
25042"liée à la gestion d'un grand nombre de paquets ayant beaucoup de liens entre "
25043"eux. Pour un utilisateur qui n'est pas habitué aux concepts et au système de "
25044"gestion des paquets Debian, cela peut être perturbant. Mais B<dselect> est "
25045"conçu pour aider la gestion et l'administration des paquets. Ce n'est qu'un "
25046"outil, et ne doit pas remplacer la compréhension et les aptitudes d'un "
25047"administrateur. L'utilisateur doit être familier des concepts sous-jacents "
25048"au système de gestion des paquets Debian. En cas de doute, consultez la page "
25049"de manuel B<dpkg>(1) et la Charte Debian présente dans le paquet B<debian-"
25050"policy>."
25051
25052#. type: Plain text
25053#: dselect.man
25054#, fuzzy
25055#| msgid ""
25056#| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
25057#| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
25058#| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
25059#| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at "
25060#| "any time be invoked with the B<'?'> key."
25061msgid ""
25062"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
25063"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
25064"advised to study all of the information presented in the online help "
25065"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
25066"invoked with the ‘B<?>’ key."
25067msgstr ""
25068"À moins que B<dselect> ne soit lancé en mode expert ou intermédiaire, un "
25069"message d'aide est d'abord affiché lorsque cette action est choisie dans le "
25070"menu. Il est B<fortement> conseillé à l'utilisateur d'étudier toutes les "
25071"informations dans ces écrans d'aide lorsqu'ils apparaissent. Les écrans "
25072"d'aide peuvent être affichés à tout moment à l'aide de la touche « B<?> »."
25073
25074#. type: SS
25075#: dselect.man
25076#, no-wrap
25077msgid "Screen layout"
25078msgstr "Disposition de l'écran"
25079
25080#. type: Plain text
25081#: dselect.man
25082msgid ""
25083"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
25084"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
25085"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
25086"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
25087"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
25088"is displayed can be varied."
25089msgstr ""
25090"L'écran de sélection est découpé par défaut en une moitié supérieure et une "
25091"moitié inférieure. La moitié supérieure affiche une liste de paquets. Un "
25092"curseur permet de sélectionner un paquet, ou un groupe de paquets en "
25093"sélectionnant le titre du groupe, si ça s'applique. La moitié inférieure de "
25094"l'écran affiche les détails du paquet sélectionné dans la moitié supérieure. "
25095"Le type de détail affiché peut varier."
25096
25097#. type: Plain text
25098#: dselect.man
25099#, fuzzy
25100#| msgid ""
25101#| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
25102#| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
25103#| "screen."
25104msgid ""
25105"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
25106"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
25107msgstr ""
25108"Appuyez sur la touche « B<I> » pour passer d'un affichage de la liste des "
25109"paquets en mode plein-écran, à un affichage plus important des détails des "
25110"paquets ou à un mode partagé équitablement."
25111
25112#. type: SS
25113#: dselect.man
25114#, no-wrap
25115msgid "Package details view"
25116msgstr "Vue des détails d'un paquet"
25117
25118#. type: Plain text
25119#: dselect.man
25120#, fuzzy, no-wrap
25121#| msgid ""
25122#| "The package details view by default shows the extended package description\n"
25123#| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
25124#| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
25125#| "alternates between:\n"
25126#| " - the extended description\n"
25127#| " - the control information for the installed version\n"
25128#| " - the control information for the available version\n"
25129msgid ""
25130"The package details view by default shows the extended package description\n"
25131"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
25132"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
25133"This alternates between:\n"
25134" - the extended description\n"
25135" - the control information for the installed version\n"
25136" - the control information for the available version\n"
25137msgstr ""
25138"La vue des détails d'un paquet affiche par défaut la description longue du paquet sélectionné dans la liste des paquets. Le type de détail peut être modifié en pressant la touche « B<i> ». Cela permet de passer de :\n"
25139" - la description longue\n"
25140" - les informations de contrôle de la version installée\n"
25141" - les informations de contrôle de la version disponible\n"
25142
25143#. type: Plain text
25144#: dselect.man
25145msgid ""
25146"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
25147"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
25148"causing it to be listed."
25149msgstr ""
25150"Dans un écran de résolution des dépendances, on peut également voir les "
25151"dépendances et conflits spécifiques au paquet qui expliquent la présence du "
25152"paquet dans la liste."
25153
25154#. type: SS
25155#: dselect.man
25156#, no-wrap
25157msgid "Packages status list"
25158msgstr "Liste des états des paquets"
25159
25160#. type: Plain text
25161#: dselect.man
25162#, fuzzy
25163#| msgid ""
25164#| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
25165#| "debian package management system. This includes packages installed on the "
25166#| "system and packages known from the available packages database."
25167msgid ""
25168"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
25169"package management system. This includes packages installed on the system "
25170"and packages known from the available packages database."
25171msgstr ""
25172"L'écran principal de sélection affiche une liste de tous les paquets connus "
25173"par le système de gestion des paquets Debian. Ceci inclut les paquets "
25174"installés sur le système et les paquets connus par la base de données des "
25175"paquets disponibles."
25176
25177#. type: Plain text
25178#: dselect.man
25179#, fuzzy
25180#| msgid ""
25181#| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
25182#| "section, installed and available architecture, installed and available "
25183#| "versions, the package name and its short description, all in one line. "
25184#| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
25185#| "architecture can be toggled between on an off. By pressing the B<'V'> "
25186#| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
25187#| "between on an off. By pressing the B<'v'> key, the package status "
25188#| "display is toggled between verbose and shorthand. Shorthand display is "
25189#| "the default."
25190msgid ""
25191"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
25192"installed and available architecture, installed and available versions, the "
25193"package name and its short description, all in one line. By pressing the "
25194"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
25195"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
25196"installed and available version can be toggled between on an off. By "
25197"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
25198"verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
25199msgstr ""
25200"Pour tous les paquets, la liste affiche sur une ligne l'état du paquet, sa "
25201"priorité, sa section, les architectures installée et disponible, les "
25202"versions installée et disponible, le nom du paquet et sa description courte. "
25203"En appuyant sur la touche « B<A> », on peut activer ou désactiver "
25204"l'affichage des architectures installée et disponible.En appuyant sur la "
25205"touche « B<V> », on peut activer ou désactiver l'affichage des versions "
25206"installée et disponible. En appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de "
25207"l'état passe d'un mode bavard à un mode raccourci. Par défaut, l'état "
25208"raccourci est utilisé."
25209
25210#. type: Plain text
25211#: dselect.man
25212msgid ""
25213"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
25214"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
25215"the current selection state. The first two relate to the actual state of "
25216"the package, the second pair are about the selections set by the user."
25217msgstr ""
25218"L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
25219"habituellement vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état "
25220"de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
25221"courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies par "
25222"l'utilisateur."
25223
25224#. type: Plain text
25225#: dselect.man
25226#, no-wrap
25227msgid ""
25228"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
25229" Error flag:\n"
25230" I<empty> no error\n"
25231" B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
25232" Installed state:\n"
25233" I<empty> not installed;\n"
25234" B<*> fully installed and configured;\n"
25235" B<-> not installed but some config files may remain;\n"
25236" B<U> unpacked but not yet configured;\n"
25237" B<C> half-configured (an error happened);\n"
25238" B<I> half-installed (an error happened).\n"
25239" Current and requested selections:\n"
25240" B<*> marked for installation or upgrade;\n"
25241" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
25242" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
25243" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
25244" B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
25245msgstr ""
25246"Voici la signification des codes d'indication des états :\n"
25247" Drapeau d'erreur :\n"
25248" I<vide> aucune erreur ;\n"
25249" B<R> erreur sérieuse, réinstallation nécessaire.\n"
25250" État d'installation :\n"
25251" I<vide> pas installé ;\n"
25252" B<*> complètement installé et configuré ;\n"
25253" B<-> pas installé, mais des fichiers de configuration existent toujours ;\n"
25254" B<U> dépaqueté, mais toujours pas configuré ;\n"
25255" B<C> à moitié configuré (il y a eu une erreur) ;\n"
25256" B<I> à moitié installé (il y a eu une erreur).\n"
25257" Sélection actuelle et demandée :\n"
25258" B<*> marqué comme étant à installer ou à mettre à jour ;\n"
25259" B<-> marqué comme étant à retirer, en conservant la configuration ;\n"
25260" B<=> marqué comme étant à conserver : le paquet ne sera pas traité ;\n"
25261" B<_> marqué comme étant à nettoyer, la configuration sera retirée également ;\n"
25262" B<n> nouveau paquet, n'a toujours pas été marqué.\n"
25263
25264#. type: SS
25265#: dselect.man
25266#, no-wrap
25267msgid "Cursor and screen movement"
25268msgstr "Déplacement du curseur et de l'écran"
25269
25270#. type: Plain text
25271#: dselect.man
25272msgid ""
25273"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
25274"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
25275msgstr ""
25276"Vous pouvez naviguer dans la liste de sélection des paquets et dans l'écran "
25277"de résolution des dépendances et des conflits à l'aide des touches "
25278"suivantes :"
25279
25280#. type: Plain text
25281#: dselect.man
25282#, no-wrap
25283msgid ""
25284" B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
25285" B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
25286" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
25287" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
25288" B<^p> scroll list 1 line up\n"
25289" B<^n> scroll list 1 line down\n"
25290" B<t, Home> jump to top of list\n"
25291" B<e, End> jump to end of list\n"
25292" B<u> scroll info 1 page up\n"
25293" B<d> scroll info 1 page down\n"
25294" B<^u> scroll info 1 line up\n"
25295" B<^d> scroll info 1 line down\n"
25296" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
25297" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
25298" B<^b> pan display 1 character left\n"
25299" B<^f> pan display 1 character right\n"
25300msgstr ""
25301" B<p, Haut, k> déplace le curseur vers le haut\n"
25302" B<n, Bas, j> déplace le curseur vers le bas\n"
25303" B<P, Page-préc., Effacer> fait défiler la liste d'une page vers le haut\n"
25304" B<N, Page-suiv., Espace> fait défiler la liste d'une page vers le bas\n"
25305" B<^p> fait défiler la liste d'une ligne vers le haut\n"
25306" B<^n> fait défiler la liste d'une ligne vers le bas\n"
25307" B<t, Home> saute au début de la liste\n"
25308" B<e, Fin> saute à la fin de la liste\n"
25309" B<u> fait défiler les informations d'une page vers le haut\n"
25310" B<d> fait défiler les informations d'une page vers le bas\n"
25311" B<^u> fait défiler les informations d'une ligne vers le haut\n"
25312" B<^d> fait défiler les informations d'une ligne vers le bas\n"
25313" B<B, gauche> déplace l'affichage de 1/3 vers la gauche\n"
25314" B<F, droite> déplace l'affichage de 1/3 vers la droite\n"
25315" B<^b> déplace l'affichage d'un caractère vers la gauche\n"
25316" B<^f> déplace l'affichage d'un caractère vers la droite\n"
25317
25318#. type: SS
25319#: dselect.man
25320#, no-wrap
25321msgid "Searching and sorting"
25322msgstr "Recherches et tris"
25323
25324#. type: Plain text
25325#: dselect.man
25326#, fuzzy
25327#| msgid ""
25328#| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
25329#| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
25330#| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to "
25331#| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
25332#| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these "
25333#| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by "
25334#| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package "
25335#| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
25336#| "top and continues searching from there."
25337msgid ""
25338"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
25339"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
25340"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
25341"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
25342"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
25343"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
25344"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If "
25345"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
25346"searching from there."
25347msgstr ""
25348"On peut rechercher un paquet par son nom dans la liste des paquets. Pour "
25349"cela, il faut presser la touche « B</> », puis taper le texte à rechercher. "
25350"Ce texte est interprété comme une expression rationnelle (voir B<regex>(7)). "
25351"Si vous ajoutez « B</d> » à la recherche, dselect recherchera également dans "
25352"les descriptions. Si vous ajoutez « B</i> », la recherche ne prend pas en "
25353"compte la casse. Les deux suffixes peuvent être combinés comme ceci : « B</"
25354"id> ». La recherche peut être répétée en appuyant sur la touche « B<n> » ou "
25355"« B<\\e> », jusqu'à ce que le paquet soit trouvé. Lorsque la recherche "
25356"atteint la fin de la liste, elle recommence au début."
25357
25358#. type: Plain text
25359#: dselect.man
25360#, fuzzy, no-wrap
25361#| msgid ""
25362#| "The list sort order can be varied by pressing\n"
25363#| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
25364#| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
25365#| " alphabet available status\n"
25366#| " priority+section available+priority status+priority\n"
25367#| " section+priority available+section status+section\n"
25368msgid ""
25369"The list sort order can be varied by pressing\n"
25370"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
25371"The following nine sort orderings can be selected:\n"
25372" alphabet available status\n"
25373" priority+section available+priority status+priority\n"
25374" section+priority available+section status+section\n"
25375msgstr ""
25376"On peut changer l'ordre du tri en appuyant sur la touche « B<o> » ou « B<O> ». Les neuf systèmes de tris suivants existent :\n"
25377" alphabétique disponible état\n"
25378" priorité+section disponible+priorité état+priorité\n"
25379" section+priorité disponible+section état+section\n"
25380
25381#. type: Plain text
25382#: dselect.man
25383msgid ""
25384"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
25385"subordering sort key."
25386msgstr ""
25387"Lorsqu'il n'est pas indiqué, l'ordre alphabétique est utilisé comme dernier "
25388"critère de tri."
25389
25390#. type: SS
25391#: dselect.man
25392#, no-wrap
25393msgid "Altering selections"
25394msgstr "Modifier les sélections"
25395
25396#. type: Plain text
25397#: dselect.man
25398#, no-wrap
25399msgid ""
25400"The requested selection state of individual packages may be\n"
25401"altered with the following commands:\n"
25402" B<+, Insert> install or upgrade\n"
25403" B<=, H> hold in present state and version\n"
25404" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
25405" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
25406" B<_> remove & purge configuration\n"
25407msgstr ""
25408"Le type de sélection demandé d'un paquet peut être changé à l'aide des commandes suivantes :\n"
25409" B<+, Inser> installer ou mettre à jour\n"
25410" B<=, H> à garder dans l'état et la version actuels\n"
25411" B<:, G> ne plus garder : mettre à jour ou laisser non installé\n"
25412" B<-, Suppr> retirer, en gardant la configuration\n"
25413" B<_> retirer et supprimer la configuration\n"
25414
25415#. type: Plain text
25416#: dselect.man
25417msgid ""
25418"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
25419"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
25420"This will be further explained below."
25421msgstr ""
25422"Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
25423"ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
25424"des dépendances. Ceci sera décrit plus tard."
25425
25426#. type: Plain text
25427#: dselect.man
25428msgid ""
25429"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
25430"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
25431"packages is dependent on the current list ordering settings."
25432msgstr ""
25433"Il est également possible d'appliquer ces commandes à des groupes de "
25434"sélections de paquets en plaçant le curseur sur le titre d'un groupe. Le "
25435"regroupement des paquets dépend de la façon dont les paquets sont triés dans "
25436"la liste."
25437
25438#. type: Plain text
25439#: dselect.man
25440msgid ""
25441"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
25442"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
25443"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
25444"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
25445"operations are useful when applied to groups."
25446msgstr ""
25447"Une attention particulière doit être prise lors de la modification de grands "
25448"groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un nombre "
25449"important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient tous "
25450"listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant difficile à "
25451"utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et « ne plus "
25452"garder » sont utiles pour les groupes."
25453
25454#. type: SS
25455#: dselect.man
25456#, no-wrap
25457msgid "Resolving depends and conflicts"
25458msgstr "Résoudre les dépendances et les conflits"
25459
25460#. type: Plain text
25461#: dselect.man
25462msgid ""
25463"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
25464"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
25465"First however, an informative help screen is displayed."
25466msgstr ""
25467"Lorsque la demande de modification entraîne des dépendances non satisfaites "
25468"ou des conflits, B<dselect> fournit à l'utilisateur un écran de résolution "
25469"des dépendances. Mais un écran d'information est affiché dans un premier "
25470"temps."
25471
25472#. type: Plain text
25473#: dselect.man
25474msgid ""
25475"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
25476"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
25477"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
25478"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
25479"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
25480"listed."
25481msgstr ""
25482"La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des "
25483"dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, "
25484"ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une "
25485"dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La moitié "
25486"inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour lesquels le "
25487"paquet sélectionné se trouve présent dans la liste."
25488
25489#. type: Plain text
25490#: dselect.man
25491msgid ""
25492"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
25493"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
25494"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
25495"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
25496"suggestions made by B<dselect>."
25497msgstr ""
25498"Quand la sous-liste de paquets est affichée pour la première fois, "
25499"B<dselect> peut avoir déjà fixé les états demandés pour certains des paquets "
25500"listés, cela afin de résoudre les dépendances ou les conflits qui ont causé "
25501"l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Il est habituellement "
25502"recommandé de suivre les suggestions de B<dselect>."
25503
25504#. type: Plain text
25505#: dselect.man
25506#, fuzzy
25507#| msgid ""
25508#| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
25509#| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
25510#| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
25511#| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
25512#| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. "
25513#| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
25514#| "automatic suggestion values."
25515msgid ""
25516"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
25517"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
25518"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
25519"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
25520"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
25521"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
25522msgstr ""
25523"Le type de sélection des paquets listés peut être remis dans leurs états "
25524"précédents, avant que le problème de dépendance ou le conflit ne soit créé, "
25525"en appuyant sur la touche « B<R> ». La touche « B<D> » permet de remettre à "
25526"zéro les suggestions automatiques, tout en conservant les modifications qui "
25527"ont causé l'apparition de l'écran de résolution des dépendances. Enfin, la "
25528"touche « B<U> » permet de rétablir les suggestions automatiques."
25529
25530#. type: SS
25531#: dselect.man
25532#, no-wrap
25533msgid "Establishing the requested selections"
25534msgstr "Établir les sélections demandées"
25535
25536#. type: Plain text
25537#: dselect.man
25538msgid ""
25539"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
25540"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
25541"selections, the new selections will be set. However, if there are any "
25542"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
25543"resolution screen."
25544msgstr ""
25545"En appuyant sur B<Entrée>, les sélections affichées sont acceptées. Si "
25546"B<dselect> ne détecte pas de dépendances non résolues du fait de ces "
25547"sélections, les nouvelles sélections sont établies. Cependant, si des "
25548"dépendances non résolues sont trouvées, B<dselect> affichera de nouveau un "
25549"écran de résolution des dépendances."
25550
25551#. type: Plain text
25552#: dselect.man
25553#, fuzzy
25554#| msgid ""
25555#| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
25556#| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
25557#| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
25558#| "this unless you've read the fine print."
25559msgid ""
25560"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
25561"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
25562"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
25563"this unless you've read the fine print."
25564msgstr ""
25565"Pour modifier un jeu de sélections qui causent des dépendances non résolues "
25566"ou des conflits, et forcer B<dselect> à l'accepter, appuyez sur la touche "
25567"« B<Q> ». Ceci fixe les sélections telles qu'elles sont définies par "
25568"l'utilisateur, sans condition. En général, ne faites pas cela, sauf si vous "
25569"avez bien lu ce qu'il y a d'écrit."
25570
25571#. type: Plain text
25572#: dselect.man
25573#, fuzzy
25574#| msgid ""
25575#| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
25576#| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
25577#| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
25578#| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
25579#| "completely to the last established settings."
25580msgid ""
25581"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
25582"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
25583"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
25584"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
25585"the last established settings."
25586msgstr ""
25587"L'effet inverse, qui consiste à oublier les demandes de modification des "
25588"sélections et revenir à la liste précédente de sélections, peut être obtenu "
25589"en appuyant sur la touche « B<X> » ou « B<Echap> ». En répétant l'opération, "
25590"on peut complètement revenir à la dernière configuration établie."
25591
25592#. type: Plain text
25593#: dselect.man
25594#, fuzzy
25595#| msgid ""
25596#| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25597#| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
25598#| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all "
25599#| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
25600#| "user pressed B<enter> by accident."
25601msgid ""
25602"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
25603"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
25604"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
25605"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
25606"B<enter> by accident."
25607msgstr ""
25608"Si par erreur vous avez fixé certains paramètres et que vous souhaitez "
25609"revenir en arrière sur ce qui est actuellement installé sur le système, "
25610"appuyez sur la touche « B<C> ». C'est un peu comme utiliser la commande de "
25611"déblocage sur tous les paquets, mais cela offre un bouton panique plus "
25612"évident pour les cas où l'utilisateur a appuyé sur B<entrée> "
25613"accidentellement."
25614
25615#. type: Plain text
25616#: dselect.man
25617#, fuzzy
25618#| msgid "The requested action was successfully performed."
25619msgid "The requested command was successfully performed."
25620msgstr "L'action demandée s'est correctement déroulée."
25621
25622#. type: Plain text
25623#: dselect.man
25624msgid ""
25625"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
25626"specific configuration file."
25627msgstr ""
25628"Si positionné, sera utilisé par B<dselect> comme le répertoire d'où sera lu "
25629"le fichier de configuration propre à l'utilisateur."
25630
25631#. type: Plain text
25632#: dselect.man
25633msgid ""
25634"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
25635"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
25636msgstr ""
25637"L'interface B<dselect> de sélection de paquets est déroutante pour les "
25638"nouveaux utilisateurs. On rapporte même qu'elle fait pleurer certains "
25639"développeurs chevronnés du noyau (NdT : du moins les derniers historiques "
25640"dinosaures qui s'en servent encore)."
25641
25642#. type: Plain text
25643#: dselect.man
25644msgid "The documentation is lacking."
25645msgstr "La documentation manque."
25646
25647#. type: Plain text
25648#: dselect.man
25649msgid "There is no help option in the main menu."
25650msgstr "Il n'existe pas d'option d'aide dans le menu."
25651
25652#. type: Plain text
25653#: dselect.man
25654msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
25655msgstr "La liste visible des paquets disponibles ne peut pas être réduite."
25656
25657#. type: Plain text
25658#: dselect.man
25659msgid ""
25660"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
25661"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
25662"it is also much more flexible than the built in access methods."
25663msgstr ""
25664"La méthode d'accès intégrée ne satisfait pas les normes de qualité "
25665"actuelles. Utilisez plutôt la méthode fournie par APT. Non seulement elle "
25666"n'est pas cassée, mais en plus elle est plus souple que la méthode d'accès "
25667"intégrée."
25668
25669#. type: Plain text
25670#: dselect.man
25671msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25672msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
25673
25674#. type: TH
25675#: dselect.cfg.man
25676#, no-wrap
25677msgid "dselect.cfg"
25678msgstr "dselect.cfg"
25679
25680#. type: Plain text
25681#: dselect.cfg.man
25682msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
25683msgstr "dselect.cfg - Fichier de configuration de dselect"
25684
25685#. type: Plain text
25686#: dselect.cfg.man
25687#, fuzzy
25688#| msgid ""
25689#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
25690#| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
25691#| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
25692#| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
25693#| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
25694msgid ""
25695"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
25696"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
25697"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25698"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25699"hash sign (‘B<#>’)."
25700msgstr ""
25701"Ce fichier liste les options appliquées par défaut à dselect. Chaque ligne "
25702"contient une seule option, écrite exactement comme sur la ligne de commande "
25703"mais sans les tirets initiaux, inutilisés. Les guillemets placés autour des "
25704"options sont supprimés. Les commentaires sont autorisés en faisant commencer "
25705"la ligne par un caractère B<#>."
25706
25707#. type: Plain text
25708#: dselect.cfg.man
25709msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25710msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25711
25712#. type: Plain text
25713#: dselect.cfg.man
25714msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25715msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
25716
25717#. type: Plain text
25718#: dselect.cfg.man
25719msgid "I<~/.dselect.cfg>"
25720msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
25721
25722#. type: Plain text
25723#: dselect.cfg.man
25724msgid "B<dselect>(1)."
25725msgstr "B<dselect>(1)."
25726
25727#. type: TH
25728#: start-stop-daemon.man
25729#, no-wrap
25730msgid "start-stop-daemon"
25731msgstr "start-stop-daemon"
25732
25733#. type: Plain text
25734#: start-stop-daemon.man
25735msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
25736msgstr "start-stop-daemon - lance ou arrête des démons système"
25737
25738#. type: Plain text
25739#: start-stop-daemon.man
25740msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
25741msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<commande>"
25742
25743#. type: Plain text
25744#: start-stop-daemon.man
25745msgid ""
25746"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
25747"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
25748"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
25749msgstr ""
25750"On se sert de B<start-stop-daemon> pour contrôler la création ou l'arrêt de "
25751"processus système. En utilisant les options correspondantes, B<start-stop-"
25752"daemon> peut être configuré pour trouver les exemplaires présents d'un "
25753"processus en fonctionnement."
25754
25755#. type: Plain text
25756#: start-stop-daemon.man
25757msgid ""
25758"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
25759"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
25760"process table looking for any processes which match the process name, parent "
25761"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
25762"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
25763"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
25764"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
25765"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
25766msgstr ""
25767"Veuillez noter qu'à moins d'utiliser B<--pid> ou B<--pidfile>, le programme "
25768"B<start-stop-daemon> se comporte comme B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
25769"recherche dans le tableau des processus tout processus qui correspond au "
25770"nom, pid parent, uid et/ou gid du processus (si indiqué). Toute "
25771"correspondance empêchera B<--start> de démarrer le démon. Tous les processus "
25772"qui correspondent recevront le signal TERM (ou le signal indiqué par B<--"
25773"signal> ou B<--retry>) si B<--stop> est indiqué. Pour les démons avec des "
25774"processus enfant qui doivent survivre à un B<--stop>, il est nécessaire "
25775"d'indiquer un fichier pid (« pidfile »)."
25776
25777#. type: TP
25778#: start-stop-daemon.man
25779#, no-wrap
25780msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
25781msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<paramètres>"
25782
25783#. type: Plain text
25784#: start-stop-daemon.man
25785msgid ""
25786"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
25787"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
25788"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
25789"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
25790"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
25791"line are passed unmodified to the program being started."
25792msgstr ""
25793"Vérifier l'existence d'un processus particulier. Quand il existe un tel "
25794"processus, B<start-stop-daemon> ne fait rien et se termine avec un code "
25795"d'erreur égal à 1 (0 si B<--oknodo> est précisé). Quand un tel processus "
25796"n'existe pas, un exemplaire de l'exécutable est lancé, en utilisant le "
25797"paramètre de B<--exec> ou celui de B<--startas> si cette option est "
25798"précisée. Tout argument donné après B<--> sur la ligne de commande est passé "
25799"tel quel au programme qui doit être lancé."
25800
25801#. type: TP
25802#: start-stop-daemon.man
25803#, no-wrap
25804msgid "B<-K>, B<--stop>"
25805msgstr "B<-K>, B<--stop>"
25806
25807#. type: Plain text
25808#: start-stop-daemon.man
25809msgid ""
25810"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
25811"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
25812"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
25813"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
25814"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
25815"terminated."
25816msgstr ""
25817"Vérifier aussi l'existence d'un processus particulier. Quand un tel "
25818"processus existe, B<start-stop-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<--"
25819"signal> et se termine avec un code d'erreur égal à 0. Quand un tel processus "
25820"n'existe pas, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à 1 "
25821"(0 si B<--oknodo> est précisé). Si B<--retry> est indiquée, B<start-stop-"
25822"daemon> recherche si le processus ou les processus se sont bien terminés."
25823
25824#. type: TP
25825#: start-stop-daemon.man
25826#, no-wrap
25827msgid "B<-T>, B<--status>"
25828msgstr "B<-T>, B<--status>"
25829
25830#. type: Plain text
25831#: start-stop-daemon.man
25832#, fuzzy
25833#| msgid ""
25834#| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
25835#| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
25836msgid ""
25837"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
25838"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
25839msgstr ""
25840"Contrôle l'existence du processus indiqué et sort avec un code de sortie "
25841"défini par les actions des scripts d'initialisation de la LSB (« LSB Init "
25842"Script Actions »)."
25843
25844#. type: TP
25845#: start-stop-daemon.man
25846#, no-wrap
25847msgid "B<-H>, B<--help>"
25848msgstr "B<-H>, B<--help>"
25849
25850#. type: Plain text
25851#: start-stop-daemon.man
25852msgid "Show usage information and exit."
25853msgstr "Affiche un message d'aide, puis quitte."
25854
25855#. type: TP
25856#: start-stop-daemon.man
25857#, no-wrap
25858msgid "B<-V>, B<--version>"
25859msgstr "B<-V>, B<--version>"
25860
25861#. type: Plain text
25862#: start-stop-daemon.man
25863msgid "Show the program version and exit."
25864msgstr "Affiche la version du programme, puis quitte."
25865
25866#. type: SS
25867#: start-stop-daemon.man
25868#, no-wrap
25869msgid "Matching options"
25870msgstr "Options de correspondance"
25871
25872#. type: TP
25873#: start-stop-daemon.man
25874#, no-wrap
25875msgid "B<--pid> I<pid>"
25876msgstr "[B<--pid>] I<pid>"
25877
25878#. type: Plain text
25879#: start-stop-daemon.man
25880#, fuzzy
25881#| msgid ""
25882#| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
25883#| "number greater than 0."
25884msgid ""
25885"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
25886"I<pid> must be a number greater than 0."
25887msgstr ""
25888"Vérifie l'existence d'un processus avec le I<pid> spécifié. Le I<pid> doit "
25889"avoir un numéro supérieur à 0."
25890
25891#. type: TP
25892#: start-stop-daemon.man
25893#, no-wrap
25894msgid "B<--ppid> I<ppid>"
25895msgstr "[B<--ppid>] I<pid parent>"
25896
25897#. type: Plain text
25898#: start-stop-daemon.man
25899#, fuzzy
25900#| msgid ""
25901#| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid). The I<ppid> "
25902#| "must be a number greater than 0."
25903msgid ""
25904"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
25905"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
25906msgstr ""
25907"Vérifie l'existence d'un processus avec le I<ppid> spécifié (pid parent). Le "
25908"I<ppid> doit avoir un numéro supérieur à 0."
25909
25910#. type: TP
25911#: start-stop-daemon.man
25912#, no-wrap
25913msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
25914msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
25915
25916#. type: Plain text
25917#: start-stop-daemon.man
25918msgid ""
25919"Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this "
25920"matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
25921"the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
25922msgstr ""
25923"Contrôle si un processus a créé le fichier I<fichier-pid>. Note : "
25924"l'utilisation de l'option de correspondance seule peut provoquer des actions "
25925"sur des processus non prévus, si l'ancien processus s'est terminé dans "
25926"savoir retiré le I<fichier-pid>."
25927
25928#. type: TP
25929#: start-stop-daemon.man
25930#, no-wrap
25931msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
25932msgstr "B<-x>, B<--exec> I<exécutable>"
25933
25934#. type: Plain text
25935#: start-stop-daemon.man
25936msgid ""
25937"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
25938"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
25939"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
25940"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
25941"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
25942msgstr ""
25943"Contrôle l'existence de processus qui soient des exemplaires de cet "
25944"I<exécutable>. Le paramètre I<exécutable> doit être un chemin absolu. "
25945"Note : cela peut ne pas fonctionner avec des scripts interprétés, car "
25946"l'exécutable sera alors l'interpréteur. Des processus en exécution au sein "
25947"d'un environnement fermé d'exécution (« chroot ») seront également trouvés "
25948"et il peut donc être nécessaire d'ajouter d'autres restrictions de "
25949"correspondance."
25950
25951#. type: TP
25952#: start-stop-daemon.man
25953#, no-wrap
25954msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
25955msgstr "B<-n>, B<--name> I<nom-de-processus>"
25956
25957#. type: Plain text
25958#: start-stop-daemon.man
25959msgid ""
25960"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
25961"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
25962"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
25963"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
25964"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
25965msgstr ""
25966"Contrôle l'existence de processus avec I<nom-de-processus> comme nom. Le "
25967"I<nom-de-processus> est en général le nom du fichier du processus, mais peut "
25968"avoir été modifié par le processus lui-même. Note : sur la plupart des "
25969"systèmes, cette information est récupérée par le nom de communication du "
25970"noyau, ce qui induit une limite de longueur assez courte (la portabilité "
25971"impose de ne pas supposer plus de 15 caractères)."
25972
25973#. type: TP
25974#: start-stop-daemon.man
25975#, no-wrap
25976msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
25977msgstr "B<-u>, B<--user> I<identifiant>|I<uid>"
25978
25979#. type: Plain text
25980#: start-stop-daemon.man
25981msgid ""
25982"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
25983"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
25984"user to be acted on."
25985msgstr ""
25986"Contrôle l'existence de processus dont le propriétaire est I<identifiant> ou "
25987"I<uid>. Note : si cette option est utilisée seule, tous les processus de cet "
25988"utilisateur seront concernés par l'action."
25989
25990#. type: SS
25991#: start-stop-daemon.man
25992#, no-wrap
25993msgid "Generic options"
25994msgstr "Options génériques"
25995
25996#. type: TP
25997#: start-stop-daemon.man
25998#, no-wrap
25999msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
26000msgstr "B<-g>, B<--group> I<groupe>|I<gid>"
26001
26002#. type: Plain text
26003#: start-stop-daemon.man
26004msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
26005msgstr "Modifie le I<groupe> ou le I<gid> au début du processus."
26006
26007#. type: TP
26008#: start-stop-daemon.man
26009#, no-wrap
26010msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
26011msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
26012
26013#. type: Plain text
26014#: start-stop-daemon.man
26015msgid ""
26016"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
26017"(default TERM)."
26018msgstr ""
26019"L'action B<--stop> définit le signal à envoyer au processus qui doit être "
26020"arrêté (par défaut : TERM)."
26021
26022#. type: TP
26023#: start-stop-daemon.man
26024#, no-wrap
26025msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
26026msgstr "B<-R>, B<--retry> I<durée>|I<action-prévue>"
26027
26028#. type: Plain text
26029#: start-stop-daemon.man
26030msgid ""
26031"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
26032"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
26033"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
26034"then take further action as determined by the schedule."
26035msgstr ""
26036"Avec l'action B<--stop>, B<start-stop-daemon> doit vérifier que les "
26037"processus se sont terminés. Il le fait pour tous les processus "
26038"correspondants qui tournent, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. Quand le "
26039"processus ne se termine pas, il prend d'autres mesures déterminées par "
26040"l'I<action-prévue>."
26041
26042#. type: Plain text
26043#: start-stop-daemon.man
26044msgid ""
26045"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
26046"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
26047"signal specified with B<--signal>."
26048msgstr ""
26049"Si I<durée> est indiquée plutôt que I<action-prévue>, l'action-prévue "
26050"I<signal>B</>I<durée>B</KILL/>I<durée> est utilisée, où I<signal> est le "
26051"signal indiqué par B<--signal>."
26052
26053#. type: Plain text
26054#: start-stop-daemon.man
26055msgid ""
26056"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
26057"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
26058"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
26059"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
26060"schedule forever if necessary."
26061msgstr ""
26062"I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres "
26063"obliques (B</>) ; chaque item peut être de la forme B<->I<signal-numéro> ou "
26064"de la forme [B<->]I<signal-nom>, ce qui demande d'envoyer ce signal ; ou "
26065"bien de la forme I<durée,> ce qui demande d'attendre tant de secondes avant "
26066"de terminer les processus, ou bien de la forme B<forever>, ce qui demande de "
26067"répéter constamment le reste de action-prévue, si nécessaire."
26068
26069#. type: Plain text
26070#: start-stop-daemon.man
26071msgid ""
26072"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
26073"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
26074"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
26075msgstr ""
26076"Quand la fin de l'action-prévue est atteinte et que B<forever> n'a pas été "
26077"précisé, B<start-stop-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à 2. "
26078"Quand une action-prévue est indiquée, tout signal donné par B<--signal> est "
26079"ignoré."
26080
26081#. type: TP
26082#: start-stop-daemon.man
26083#, no-wrap
26084msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
26085msgstr "I<-a>, B<--startas> I<nom-de-chemin>"
26086
26087#. type: Plain text
26088#: start-stop-daemon.man
26089msgid ""
26090"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
26091"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
26092msgstr ""
26093"Avec l'action B<--start>, lance le processus spécifié par I<nom-de-chemin>. "
26094"Si rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à B<--exec>."
26095
26096#. type: TP
26097#: start-stop-daemon.man
26098#, no-wrap
26099msgid "B<-t>, B<--test>"
26100msgstr "B<-t>, B<--test>"
26101
26102#. type: Plain text
26103#: start-stop-daemon.man
26104msgid ""
26105"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
26106"no action."
26107msgstr ""
26108"Affiche les actions qui seraient entreprises et détermine la bonne valeur de "
26109"retour, mais ne fait rien."
26110
26111#. type: TP
26112#: start-stop-daemon.man
26113#, no-wrap
26114msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
26115msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
26116
26117#. type: Plain text
26118#: start-stop-daemon.man
26119msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
26120msgstr ""
26121"Retourne un code de sortie égal à 0 au lieu de 1 si rien n'est ou ne sera "
26122"fait."
26123
26124#. type: TP
26125#: start-stop-daemon.man
26126#, no-wrap
26127msgid "B<-q>, B<--quiet>"
26128msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
26129
26130#. type: Plain text
26131#: start-stop-daemon.man
26132msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
26133msgstr ""
26134"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
26135"d'erreur."
26136
26137#. type: TP
26138#: start-stop-daemon.man
26139#, no-wrap
26140msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
26141msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<identifiant>|I<uid>[B<:>I<groupe>|I<gid>]"
26142
26143#. type: Plain text
26144#: start-stop-daemon.man
26145#, fuzzy
26146#| msgid ""
26147#| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
26148#| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
26149#| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a "
26150#| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
26151#| "used. When using this option you must realize that the primary and "
26152#| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
26153#| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
26154#| "normally a member of (like adding per process group membership for "
26155#| "generic users like B<nobody>)."
26156msgid ""
26157"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
26158"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
26159"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
26160"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
26161"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
26162"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
26163"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
26164"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
26165msgstr ""
26166"Change pour cet utilisateur ou « uid » avant de lancer le processus. On peut "
26167"aussi préciser un groupe en ajoutant un B<:>, puis le groupe ou un « gid » "
26168"de la même façon qu'avec la commande « chown » (I<utilisateur>B<:"
26169">I<groupe>). Lorsqu'un utilisateur est indiqué mais pas de groupe alors le "
26170"groupe primaire de celui-ci est utilisé. Quand on utilise cette option, on "
26171"doit veiller à ce que les groupes primaires ainsi que les groupes "
26172"secondaires existent bien, même si l'option B<--group> n'est pas spécifiée. "
26173"L'option B<--group> sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur n'est "
26174"pas membre (c'est comme rendre membre d'un groupe-pour-processus des "
26175"utilisateurs génériques comme B<nobody>)."
26176
26177#. type: TP
26178#: start-stop-daemon.man
26179#, no-wrap
26180msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
26181msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
26182
26183#. type: Plain text
26184#: start-stop-daemon.man
26185msgid ""
26186"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
26187"the pidfile is also written after the chroot."
26188msgstr ""
26189"Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le processus. "
26190"Remarquez que le « pidfile » est aussi écrit après le changement de racine."
26191
26192#. type: TP
26193#: start-stop-daemon.man
26194#, no-wrap
26195msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
26196msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<chemin>"
26197
26198#. type: Plain text
26199#: start-stop-daemon.man
26200msgid ""
26201"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
26202"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
26203"daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
26204msgstr ""
26205"Change de répertoire pour I<chemin> avant de commencer le processus. Cela "
26206"est fait après le changement de répertoire racine si l'option B<-r>|B<--"
26207"chroot> est demandée. Si rien n'est demandé, B<start-stop-daemon> changera "
26208"de répertoire pour le répertoire racine avant de commencer le processus."
26209
26210#. type: TP
26211#: start-stop-daemon.man
26212#, no-wrap
26213msgid "B<-b>, B<--background>"
26214msgstr "B<-b>, B<--background>"
26215
26216#. type: Plain text
26217#: start-stop-daemon.man
26218#, fuzzy
26219#| msgid ""
26220#| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
26221#| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
26222#| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
26223#| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
26224#| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
26225#| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
26226#| "for them to do this themselves."
26227msgid ""
26228"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
26229"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
26230"force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
26231"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
26232"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
26233"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
26234"do this themselves."
26235msgstr ""
26236"Utilisé généralement pour les programmes qui ne « se détachent » pas d'eux-"
26237"mêmes. Cette option oblige B<start-stop-daemon> à se dupliquer (fork) avant "
26238"de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan. "
26239"B<AVERTISSEMENT : start-stop-daemon> ne peut pas vérifier le code de sortie "
26240"quand, pour B<une raison ou une autre>, le processus échoue. C'est un "
26241"expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la "
26242"duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas "
26243"adaptable pour leur ajouter cette fonctionnalité."
26244
26245#. type: TP
26246#: start-stop-daemon.man
26247#, no-wrap
26248msgid "B<-C>, B<--no-close>"
26249msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
26250
26251#. type: Plain text
26252#: start-stop-daemon.man
26253#, fuzzy
26254#| msgid ""
26255#| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
26256#| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to "
26257#| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when "
26258#| "using B<--background>."
26259msgid ""
26260"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
26261"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
26262"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
26263"relevant when using B<--background>."
26264msgstr ""
26265"Ne fermer aucun descripteur de fichiers en forçant le démon à s'exécuter en "
26266"arrière-plan. Utilisé à des fins de débogage afin de voir ce qu'affiche le "
26267"processus ou pour rediriger les descripteurs de fichiers pour journaliser "
26268"l'affichage du processus. N'est pertinent que lors de l'utilisation de B<--"
26269"background>."
26270
26271#. type: TP
26272#: start-stop-daemon.man
26273#, no-wrap
26274msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
26275msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
26276
26277#. type: Plain text
26278#: start-stop-daemon.man
26279msgid "This alters the priority of the process before starting it."
26280msgstr "Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé."
26281
26282#. type: TP
26283#: start-stop-daemon.man
26284#, no-wrap
26285msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
26286msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<politique>B<:>I<priorité>"
26287
26288#. type: Plain text
26289#: start-stop-daemon.man
26290#, fuzzy
26291#| msgid ""
26292#| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
26293#| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
26294#| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
26295#| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
26296msgid ""
26297"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
26298"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
26299"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26300"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
26301msgstr ""
26302"Modifie la politique du programmateur de processus (« process scheduler "
26303"policy ») et la priorité du processus avant de le démarrer. La priorité peut "
26304"être indiquée de manière facultative avec B<:> suivi de la valeur souhaitée. "
26305"La I<priorité> par défaut est 0. Les valeurs de politiques actuellement "
26306"gérées sont B<other>, B<fifo> et B<rr>."
26307
26308#. type: TP
26309#: start-stop-daemon.man
26310#, no-wrap
26311msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
26312msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<classe>B<:>I<priorité>"
26313
26314#. type: Plain text
26315#: start-stop-daemon.man
26316#, fuzzy
26317#| msgid ""
26318#| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
26319#| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
26320#| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
26321#| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
26322#| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
26323msgid ""
26324"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
26325"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
26326"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
26327"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
26328"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
26329"B<real-time>."
26330msgstr ""
26331"Modifie la classe du programmateur d'entrée/sortie (« IO scheduler ») et la "
26332"priorité du processus avant de le démarrer. La priorité peut être indiquée "
26333"de manière facultative avec B<:> suivi de la valeur souhaitée. La "
26334"I<priorité> par défaut est 4, sauf si I<classe> est B<idle>, auquel cas "
26335"I<priorité> sera toujours égale à 7. Les valeurs de I<classe> actuellement "
26336"gérées sont B<idle>, B<best-effort> et B<real-time>."
26337
26338#. type: TP
26339#: start-stop-daemon.man
26340#, no-wrap
26341msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
26342msgstr "B<-k>, B<--umask> I<masque>"
26343
26344#. type: Plain text
26345#: start-stop-daemon.man
26346#, fuzzy
26347#| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
26348msgid ""
26349"This sets the umask of the process before starting it (since version "
26350"1.13.22)."
26351msgstr ""
26352"Cela modifie le masque utilisateur du processus avant qu'il ne soit lancé."
26353
26354#. type: TP
26355#: start-stop-daemon.man
26356#, no-wrap
26357msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26358msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
26359
26360#. type: Plain text
26361#: start-stop-daemon.man
26362#, fuzzy
26363#| msgid ""
26364#| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
26365#| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
26366#| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
26367#| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
26368#| "remove-pidfile> is used. B<NOTE:> This feature may not work in all "
26369#| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
26370#| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
26371#| "the B<--background> option."
26372msgid ""
26373"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
26374"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
26375"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
26376"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
26377"pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
26378"notably when the program being executed forks from its main process. Because "
26379"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
26380"option."
26381msgstr ""
26382"Utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre fichier "
26383"identificateur « pid ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> de créer "
26384"le fichier référencé par B<--pidfile> et placer le « pid » dans ce fichier "
26385"juste avant d'exécuter le processus. Il faut remarquer que ce fichier ne "
26386"sera supprimé quand le programme s'arrête que si B<--remove-pidfile> est "
26387"utilisé. B<NOTE :> il se peut que cette caractéristique ne marche pas dans "
26388"tous les cas. Notamment quand le programme qui est exécuté se duplique. À "
26389"cause de cela, cette option n'est habituellement utile que combinée avec "
26390"l'option B<--background>."
26391
26392#. type: TP
26393#: start-stop-daemon.man
26394#, no-wrap
26395msgid "B<--remove-pidfile>"
26396msgstr "B<--remove-pidfile>"
26397
26398#. type: Plain text
26399#: start-stop-daemon.man
26400#, fuzzy
26401#| msgid ""
26402#| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
26403#| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
26404#| "pidfile> after terminating the process."
26405msgid ""
26406"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
26407"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
26408"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
26409msgstr ""
26410"Utilisé lors de l'arrêt d'un programme qui ne supprime pas lui-même son "
26411"fichier identificateur « pid ». Cette option indique à B<start-stop-daemon> "
26412"de supprimer le fichier référencé par B<--pid-file> après l'arrêt du "
26413"processus."
26414
26415#. type: Plain text
26416#: start-stop-daemon.man
26417msgid "Print verbose informational messages."
26418msgstr "Affiche des messages prolixes en renseignements."
26419
26420#. type: Plain text
26421#: start-stop-daemon.man
26422msgid ""
26423"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
26424"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
26425"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
26426"specified and there were no matching processes."
26427msgstr ""
26428"L'action demandée a été effectuée. Si B<--oknodo> était indiqué, il est "
26429"également possible que rien ne se soit passé. Cela peut se produire si B<--"
26430"start> était indiqué et qu'un processus correspondant était déjà en train de "
26431"s'exécuter ou si B<--stop> était indiqué et qu'aucun processus ne "
26432"correspondait."
26433
26434#. type: Plain text
26435#: start-stop-daemon.man
26436msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
26437msgstr "Si B<--oknodo> n'était pas indiqué et que rien ne s'est passé."
26438
26439#. type: Plain text
26440#: start-stop-daemon.man
26441msgid ""
26442"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
26443"reached and the processes were still running."
26444msgstr ""
26445"Si B<--stop> et B<--retry> étaient indiqués mais que la fin de la "
26446"planification a été atteinte et que les processus étaient toujours en cours "
26447"d'exécution."
26448
26449#. type: TP
26450#: start-stop-daemon.man
26451#, no-wrap
26452msgid "B<3>"
26453msgstr "B<3>"
26454
26455#. type: Plain text
26456#: start-stop-daemon.man
26457msgid "Any other error."
26458msgstr "Toute autre erreur."
26459
26460#. type: Plain text
26461#: start-stop-daemon.man
26462msgid ""
26463"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
26464msgstr ""
26465"Lorsque la commande B<--status> est utilisée, les codes d'état suivants sont "
26466"renvoyés :"
26467
26468#. type: Plain text
26469#: start-stop-daemon.man
26470msgid "Program is running."
26471msgstr "Le programme est en cours d'exécution."
26472
26473#. type: Plain text
26474#: start-stop-daemon.man
26475msgid "Program is not running and the pid file exists."
26476msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution et le fichier PID existe."
26477
26478#. type: Plain text
26479#: start-stop-daemon.man
26480msgid "Program is not running."
26481msgstr "Le programme n'est pas en cours d'exécution."
26482
26483#. type: TP
26484#: start-stop-daemon.man
26485#, no-wrap
26486msgid "B<4>"
26487msgstr "B<4>"
26488
26489#. type: Plain text
26490#: start-stop-daemon.man
26491msgid "Unable to determine program status."
26492msgstr "Impossible de déterminer l'état du programme."
26493
26494#. type: Plain text
26495#: start-stop-daemon.man
26496msgid ""
26497"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
26498"food, running as user food, with pid in food.pid):"
26499msgstr ""
26500"Démarre le démon B<food>, à moins qu'il soit déjà en cours d'exécution (un "
26501"processus nommé B<food>, tournant sous le nom d'utilisateur B<food>, avec un "
26502"pid dans food.pid) :"
26503
26504#. type: Plain text
26505#: start-stop-daemon.man
26506#, no-wrap
26507msgid ""
26508"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
26509"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
26510"\t--chuid food -- --daemon\n"
26511msgstr ""
26512"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
26513"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
26514"\t--chuid food -- --daemon\n"
26515
26516#. type: Plain text
26517#: start-stop-daemon.man
26518msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
26519msgstr ""
26520"Envoie le signal B<SIGTERM> à B<food> et attend durant 5 secondes son arrêt :"
26521
26522#. type: Plain text
26523#: start-stop-daemon.man
26524#, no-wrap
26525msgid ""
26526"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26527"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
26528msgstr ""
26529"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26530"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
26531
26532#. type: Plain text
26533#: start-stop-daemon.man
26534msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
26535msgstr "Démonstration d'un ordonnanceur personnalisé pour l'arrêt de B<food> :"
26536
26537#. type: Plain text
26538#: start-stop-daemon.man
26539#, no-wrap
26540msgid ""
26541"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26542"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
26543msgstr ""
26544"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
26545"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
26546
26547#. type: TH
26548#: update-alternatives.man
26549#, no-wrap
26550msgid "update-alternatives"
26551msgstr "update-alternatives"
26552
26553#. type: Plain text
26554#: update-alternatives.man
26555msgid ""
26556"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
26557msgstr ""
26558"update-alternatives - maintenance des liens symboliques déterminant les noms "
26559"par défaut de certaines commandes"
26560
26561#. type: Plain text
26562#: update-alternatives.man
26563msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
26564msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<commande>"
26565
26566#. type: Plain text
26567#: update-alternatives.man
26568msgid ""
26569"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
26570"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
26571msgstr ""
26572"B<update-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations "
26573"concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des "
26574"« alternatives »."
26575
26576#. type: Plain text
26577#: update-alternatives.man
26578msgid ""
26579"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
26580"to be installed on a single system at the same time. For example, many "
26581"systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
26582"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
26583"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
26584"invoke if the user has not specified a particular preference."
26585msgstr ""
26586"Il est possible d'installer, sur un même système et en même temps, des "
26587"programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par "
26588"exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même "
26589"temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le "
26590"désire, un éditeur de texte différent ; mais cela rend les choses difficiles "
26591"pour le programme qui doit choisir un bon éditeur de texte quand "
26592"l'utilisateur n'a pas fait de choix précis."
26593
26594#. type: Plain text
26595#: update-alternatives.man
26596msgid ""
26597"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
26598"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
26599"functionality. The alternatives system and the system administrator "
26600"together determine which actual file is referenced by this generic name. "
26601"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
26602"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
26603"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
26604"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
26605"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
26606"to do so."
26607msgstr ""
26608"Le système Debian des « alternatives » essaie de résoudre ce problème. Tous "
26609"les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se servent d'un "
26610"nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des "
26611"« alternatives » et l'administrateur système font connaître ensemble le "
26612"fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
26613"éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le "
26614"système des « alternatives » fait que le nom générique I</usr/bin/editor> "
26615"renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi>. L'administrateur système peut "
26616"remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système des "
26617"« alternatives » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas demandé "
26618"explicitement de le faire."
26619
26620#. type: Plain text
26621#: update-alternatives.man
26622msgid ""
26623"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
26624"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
26625"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
26626"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
26627"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
26628"this is a Good Thing."
26629msgstr ""
26630"Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative "
26631"choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le "
26632"I<répertoire> I<des « alternatives »>, lequel nom est à son tour un lien "
26633"symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par "
26634"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I<%CONFDIR"
26635"%> ; le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi."
26636
26637#. type: Plain text
26638#: update-alternatives.man
26639msgid ""
26640"When each package providing a file with a particular functionality is "
26641"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
26642"information about that file in the alternatives system. B<update-"
26643"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
26644"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
26645msgstr ""
26646"Chaque fois qu'un paquet, proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
26647"est installé, modifié ou désinstallé, B<update-alternatives> est appelé pour "
26648"mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système des "
26649"« alternatives ». En général, B<update-alternatives> est appelé dans les "
26650"scripts B<postinst> (configure) et B<prerm> (remove and deconfigure) des "
26651"paquets Debian."
26652
26653#. type: Plain text
26654#: update-alternatives.man
26655msgid ""
26656"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
26657"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
26658"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
26659"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
26660"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
26661"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
26662"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
26663msgstr ""
26664"Il est souvent utile de synchroniser certaines alternatives, de manière à "
26665"pouvoir les manipuler globalement ; par exemple, quand plusieurs versions de "
26666"B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par I</usr/share/"
26667"man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
26668"gère ce problème avec les liens I<principaux (« master »)> et les liens "
26669"I<secondaires (« slave »)>. Quand le lien principal est changé, tous les "
26670"liens secondaires associés sont changés. Un lien principal et ses liens "
26671"secondaires associés composent un I<groupe> de I<liens.>"
26672
26673#. type: Plain text
26674#: update-alternatives.man
26675msgid ""
26676"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
26677"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
26678"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
26679"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
26680"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
26681"something is broken)."
26682msgstr ""
26683"À tout moment, un groupe de liens est dans l'un des deux modes suivants : "
26684"automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
26685"des paquets sont installés ou désinstallés, le système des « alternatives » "
26686"décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et comment le "
26687"faire. Dans le mode manuel, le système des « alternatives » ne change pas "
26688"les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes les décisions "
26689"(sauf si quelque chose est cassé)."
26690
26691#. type: Plain text
26692#: update-alternatives.man
26693msgid ""
26694"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
26695"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
26696"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
26697"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
26698"manual mode."
26699msgstr ""
26700"Un groupe de liens est en mode automatique quand il est créé sur un système "
26701"pour la première fois. Quand l'administrateur système modifie le paramétrage "
26702"automatique du système, B<update-alternatives> le remarquera la prochaine "
26703"fois qu'il sera lancé pour ce groupe aux liens modifiés et il fera passer ce "
26704"groupe en mode manuel."
26705
26706#. type: Plain text
26707#: update-alternatives.man
26708msgid ""
26709"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
26710"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
26711"be those which have the highest priority."
26712msgstr ""
26713"À chaque alternative est associée une I<priorité>. Quand un groupe de liens "
26714"est en mode automatique, l'alternative visée par les éléments du groupe est "
26715"celle qui possède la priorité la plus élevée."
26716
26717#. type: Plain text
26718#: update-alternatives.man
26719#, fuzzy
26720#| msgid ""
26721#| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
26722#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
26723#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then "
26724#| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
26725#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
26726#| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
26727#| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
26728msgid ""
26729"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
26730"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
26731"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
26732"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
26733"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
26734"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
26735"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
26736msgstr ""
26737"Quand l'option B<--config> est utilisée, B<update-alternatives> affiche "
26738"toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. "
26739"Le choix actuel est noté par un « * ». Il sera alors demandé quel choix doit "
26740"être fait pour ce groupe. Suivant le choix effectué, le groupe de liens peut "
26741"ne plus être en mode I<auto>. Il vous faudra utiliser l'option B<--auto> "
26742"pour revenir au mode automatique (ou réutiliser B<--config> et choisir "
26743"l'entrée marquée comme automatique)."
26744
26745#. type: Plain text
26746#: update-alternatives.man
26747msgid ""
26748"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
26749"instead (see below)."
26750msgstr ""
26751"Si vous voulez configurer de manière non interactive, vous pouvez utiliser "
26752"l'option B<--set> (voyez ci-dessous)."
26753
26754#. type: Plain text
26755#: update-alternatives.man
26756msgid ""
26757"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
26758"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
26759"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
26760"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
26761msgstr ""
26762"Les différents paquets qui fournissent un même fichier doivent le faire en "
26763"B<collaborant>. En d'autres termes, l'utilisation de B<update-alternatives> "
26764"est B<obligatoire> pour tous les paquets qui sont dans ce cas et il n'est "
26765"pas possible de remplacer un fichier d'un paquet qui n'utilise pas le "
26766"mécanisme offert par B<update-alternatives>."
26767
26768#. type: SH
26769#: update-alternatives.man
26770#, no-wrap
26771msgid "TERMINOLOGY"
26772msgstr "TERMINOLOGIE"
26773
26774#. type: Plain text
26775#: update-alternatives.man
26776msgid ""
26777"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
26778"specific terms will help to explain its operation."
26779msgstr ""
26780"Comme les opérations de B<update-alternatives> sont très compliquées, voici "
26781"quelques termes qui faciliteront l'explication."
26782
26783#. type: TP
26784#: update-alternatives.man
26785#, no-wrap
26786msgid "generic name (or alternative link)"
26787msgstr "nom générique (ou lien alternatif)"
26788
26789#. type: Plain text
26790#: update-alternatives.man
26791msgid ""
26792"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
26793"to one of a number of files of similar function."
26794msgstr ""
26795"C'est un nom, par exemple I</usr/bin/editor>, qui renvoie, à travers le "
26796"système des « alternatives », à l'un des fichiers qui remplissent des "
26797"fonctions similaires."
26798
26799#. type: TP
26800#: update-alternatives.man
26801#, no-wrap
26802msgid "alternative name"
26803msgstr "nom alternatif"
26804
26805#. type: Plain text
26806#: update-alternatives.man
26807msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
26808msgstr "Nom d'un lien symbolique dans le répertoire des alternatives."
26809
26810#. type: TP
26811#: update-alternatives.man
26812#, no-wrap
26813msgid "alternative (or alternative path)"
26814msgstr "alternative (ou chemin alternatif)"
26815
26816#. type: Plain text
26817#: update-alternatives.man
26818msgid ""
26819"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
26820"via a generic name using the alternatives system."
26821msgstr ""
26822"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être "
26823"accessible avec un nom générique grâce au système d'alternatives."
26824
26825#. type: TP
26826#: update-alternatives.man
26827#, no-wrap
26828msgid "alternatives directory"
26829msgstr "répertoire des alternatives "
26830
26831#. type: Plain text
26832#: update-alternatives.man
26833msgid ""
26834"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
26835msgstr ""
26836"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques ; il s'agit par "
26837"défaut de I<%CONFDIR%/alternatives.>"
26838
26839#. type: TP
26840#: update-alternatives.man
26841#, no-wrap
26842msgid "administrative directory"
26843msgstr "répertoire administratif"
26844
26845#. type: Plain text
26846#: update-alternatives.man
26847msgid ""
26848"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
26849"alternatives>' state information."
26850msgstr ""
26851"C'est le répertoire qui contient des renseignements sur l'état de B<update-"
26852"alternatives.> Il s'agit par défaut de I<%ADMINDIR%/alternatives.>"
26853
26854#. type: TP
26855#: update-alternatives.man
26856#, no-wrap
26857msgid "link group"
26858msgstr "groupe de liens"
26859
26860#. type: Plain text
26861#: update-alternatives.man
26862msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
26863msgstr ""
26864"C'est un ensemble de liens symboliques corrélés, de manière qu'on puisse les "
26865"mettre à jour en une seule fois."
26866
26867#. type: TP
26868#: update-alternatives.man
26869#, no-wrap
26870msgid "master link"
26871msgstr "lien principal"
26872
26873#. type: Plain text
26874#: update-alternatives.man
26875msgid ""
26876"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
26877"the group are configured."
26878msgstr ""
26879"Dans un groupe de liens, c'est le lien alternatif qui détermine comment sont "
26880"configurés les autres liens du groupe."
26881
26882#. type: TP
26883#: update-alternatives.man
26884#, no-wrap
26885msgid "slave link"
26886msgstr "lien secondaire (« slave »)"
26887
26888#. type: Plain text
26889#: update-alternatives.man
26890msgid ""
26891"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
26892"the master link."
26893msgstr ""
26894"Dans un groupe de liens, c'est un lien alternatif contrôlé par la "
26895"configuration du lien principal."
26896
26897#. type: TP
26898#: update-alternatives.man
26899#, no-wrap
26900msgid "automatic mode"
26901msgstr "mode automatique"
26902
26903#. type: Plain text
26904#: update-alternatives.man
26905msgid ""
26906"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
26907"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
26908"for the group."
26909msgstr ""
26910"Quand un groupe de liens est en mode automatique, le système des "
26911"« alternatives » assure que les liens dans le groupe pointent vers "
26912"l'alternative possédant la priorité la plus élevée dans ce groupe."
26913
26914#. type: TP
26915#: update-alternatives.man
26916#, no-wrap
26917msgid "manual mode"
26918msgstr "mode manuel "
26919
26920#. type: Plain text
26921#: update-alternatives.man
26922msgid ""
26923"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
26924"any changes to the system administrator's settings."
26925msgstr ""
26926"Quand un groupe de liens est en mode manuel, le système des « alternatives » "
26927"ne modifie pas le paramétrage de l'administrateur système."
26928
26929#. type: TP
26930#: update-alternatives.man
26931#, no-wrap
26932msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
26933msgstr "B<--install> I<lien nom chemin priorité> [B<--slave> I<lien nom chemin>]..."
26934
26935#. type: Plain text
26936#: update-alternatives.man
26937msgid ""
26938"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
26939"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
26940"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
26941"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
26942"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
26943"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
26944"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
26945"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
26946"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
26947"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
26948"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
26949msgstr ""
26950"Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<lien> est le nom générique du "
26951"lien principal, I<nom> est le nom de son lien symbolique, et I<chemin> est "
26952"l'alternative présentée pour le lien principal. Les paramètres qui suivent "
26953"B<--slave> sont le nom générique, le lien symbolique dans le répertoire des "
26954"alternatives et l'alternative pour un lien secondaire. On peut indiquer zéro "
26955"ou plusieurs options B<--slave>, chacune suivie par trois paramètres. "
26956"L'alternative principale doit exister, sinon la commande échouera. "
26957"Cependant, si une alternative secondaire n'existe pas, le lien secondaire ne "
26958"sera simplement pas installé (mais un avertissement sera affiché). Si un "
26959"fichier existe à l'emplacement où l'alternative doit être installée, il est "
26960"conservé sauf si B<--force> est utilisé."
26961
26962#. type: Plain text
26963#: update-alternatives.man
26964msgid ""
26965"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
26966"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
26967"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
26968"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
26969"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
26970"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
26971"newly added alternatives."
26972msgstr ""
26973"Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du "
26974"système des « alternatives », les renseignements fournis sont ajoutés dans "
26975"un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau groupe "
26976"contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. Quand un "
26977"groupe est en mode automatique, et que la priorité des alternatives "
26978"nouvellement ajoutées est supérieure à celle de toutes les alternatives "
26979"installées dans ce groupe, les liens symboliques sont mis à jour et pointent "
26980"vers les alternatives nouvellement ajoutées."
26981
26982#. type: TP
26983#: update-alternatives.man
26984#, no-wrap
26985msgid "B<--set> I<name path>"
26986msgstr "B<--set> I<nom chemin>"
26987
26988#. type: Plain text
26989#: update-alternatives.man
26990msgid ""
26991"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
26992"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
26993msgstr ""
26994"Ajoute le programme I<chemin> comme alternative pour I<nom>. C'est "
26995"équivalent à B<--config> mais ce n'est pas interactif et on peut donc écrire "
26996"un script."
26997
26998#. type: TP
26999#: update-alternatives.man
27000#, no-wrap
27001msgid "B<--remove> I<name path>"
27002msgstr "B<--remove> I<nom chemin>"
27003
27004#. type: Plain text
27005#: update-alternatives.man
27006msgid ""
27007"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
27008"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
27009"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
27010"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
27011"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
27012"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
27013"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
27014"are changed; only the information about the alternative is removed."
27015msgstr ""
27016"Enlève une alternative et tous les liens secondaires associés. I<nom> est un "
27017"nom dans le répertoire des « alternatives », et I<chemin> est un nom de "
27018"fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à "
27019"I<chemin>, I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative "
27020"adéquate ou bien est enlevé s'il n'y en a pas d'autre. De même, les liens "
27021"secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe pas "
27022"déjà sur I<chemin>, aucun lien n'est modifié ; seules les informations sur "
27023"l'alternative sont supprimées."
27024
27025#. type: TP
27026#: update-alternatives.man
27027#, no-wrap
27028msgid "B<--remove-all> I<name>"
27029msgstr "B<--remove-all> I<nom>"
27030
27031#. type: Plain text
27032#: update-alternatives.man
27033msgid ""
27034"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
27035"a name in the alternatives directory."
27036msgstr ""
27037"Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. "
27038"I<nom> est un nom dans le répertoire des alternatives."
27039
27040#. type: Plain text
27041#: update-alternatives.man
27042msgid ""
27043"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
27044"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
27045"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
27046"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
27047"--force --all>."
27048msgstr ""
27049"Utilise B<--config> sur toutes les alternatives. Cette option peut être "
27050"combinée avec B<--skip-auto> pour revoir et configurer toutes les "
27051"alternatives qui ne sont pas en mode automatique. Les alternatives erronées "
27052"sont aussi affichées. Ainsi, une méthode simple pour corriger les "
27053"alternatives cassées est d'utiliser B<yes '' | update-alternatives --force --"
27054"all>."
27055
27056#. type: TP
27057#: update-alternatives.man
27058#, no-wrap
27059msgid "B<--auto> I<name>"
27060msgstr "B<--auto> I<nom>"
27061
27062#. type: Plain text
27063#: update-alternatives.man
27064msgid ""
27065"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
27066"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
27067"the highest priority installed alternatives."
27068msgstr ""
27069"Passe le groupe de liens suivant l'alternative de I<nom> en mode "
27070"automatique. En même temps, le lien symbolique principal et ses liens "
27071"secondaires sont mis à jour et pointent vers les alternatives avec les "
27072"priorités les plus élevées."
27073
27074#. type: TP
27075#: update-alternatives.man
27076#, no-wrap
27077msgid "B<--display> I<name>"
27078msgstr "B<--display> I<nom>"
27079
27080#. type: Plain text
27081#: update-alternatives.man
27082#, fuzzy
27083#| msgid ""
27084#| "Display information about the link group. Information displayed includes "
27085#| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
27086#| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
27087#| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
27088#| "currently installed."
27089msgid ""
27090"Display information about the link group. Information displayed includes "
27091"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
27092"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
27093"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
27094"priority alternative currently installed."
27095msgstr ""
27096"Affiche des renseignements sur le groupe de liens. L'information affichée "
27097"comprend le mode du groupe (auto ou manuel), vers quelle alternative le lien "
27098"principal pointe actuellement, quelles autres alternatives sont disponibles "
27099"(et les liens secondaires associés), et l'alternative actuellement installée "
27100"qui possède la priorité la plus élevée."
27101
27102#. type: TP
27103#: update-alternatives.man
27104#, no-wrap
27105msgid "B<--get-selections>"
27106msgstr "B<--get-selections>"
27107
27108#. type: Plain text
27109#: update-alternatives.man
27110#, fuzzy
27111#| msgid ""
27112#| "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
27113#| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
27114#| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
27115#| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
27116#| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
27117#| "contain spaces)."
27118msgid ""
27119"List all master alternative names (those controlling a link group) and "
27120"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
27121"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
27122"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
27123"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
27124"thus might contain spaces)."
27125msgstr ""
27126"Affiche tous les noms principaux d'alternatives (ceux qui contrôlent un "
27127"groupe de liens) ainsi que leur état. Chaque ligne comporte jusqu'à trois "
27128"champs (séparés par une ou plusieurs espaces). Le premier est le nom de "
27129"l'alternative, le second est son état (« auto » ou « manual ») et le dernier "
27130"montre le choix actuel pour l'alternative (il s'agit d'un nom de fichier "
27131"etdonc peut contenir des espaces)."
27132
27133#. type: Plain text
27134#: update-alternatives.man
27135#, fuzzy
27136#| msgid ""
27137#| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
27138#| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
27139#| "accordingly."
27140msgid ""
27141"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
27142"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
27143"1.15.0)."
27144msgstr ""
27145"Lit la configuration des alternatives sur l'entrée standard, dans le format "
27146"utilisé par B<update-alternatives --get-selections> et les configure en "
27147"conséquence."
27148
27149#. type: TP
27150#: update-alternatives.man
27151#, no-wrap
27152msgid "B<--query> I<name>"
27153msgstr "B<--query> I<nom>"
27154
27155#. type: Plain text
27156#: update-alternatives.man
27157#, fuzzy
27158#| msgid ""
27159#| "Display information about the link group like --display does, but in a "
27160#| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
27161msgid ""
27162"Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
27163"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
27164"below)."
27165msgstr ""
27166"Affiche des informations sur le groupe de liens de manière analogue à --"
27167"display, mais sous une forme qui peut être analysée automatiquement (voir la "
27168"section B<FORMAT DE REQUÊTE> ci-dessous)."
27169
27170#. type: TP
27171#: update-alternatives.man
27172#, no-wrap
27173msgid "B<--list> I<name>"
27174msgstr "B<--list> I<nom>"
27175
27176#. type: Plain text
27177#: update-alternatives.man
27178msgid "Display all targets of the link group."
27179msgstr "Affiche toutes les cibles du groupe de liens."
27180
27181#. type: TP
27182#: update-alternatives.man
27183#, no-wrap
27184msgid "B<--config> I<name>"
27185msgstr "B<--config> I<nom>"
27186
27187#. type: Plain text
27188#: update-alternatives.man
27189msgid ""
27190"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
27191"interactively select which one to use. The link group is updated."
27192msgstr ""
27193"Affiche les alternatives disponibles pour un groupe de liens et permet de "
27194"choisir interactivement laquelle doit être utilisée. Le groupe de liens est "
27195"mis à jour."
27196
27197#. type: TP
27198#: update-alternatives.man
27199#, no-wrap
27200msgid "B<--altdir>I< directory>"
27201msgstr "B<--altdir>I< répertoire>"
27202
27203#. type: Plain text
27204#: update-alternatives.man
27205msgid ""
27206"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
27207"default."
27208msgstr ""
27209"Donne le répertoire des alternatives, quand il est différent de celui par "
27210"défaut."
27211
27212#. type: Plain text
27213#: update-alternatives.man
27214msgid ""
27215"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
27216"the default."
27217msgstr ""
27218"Donne le répertoire administratif, quand il est différent de celui par "
27219"défaut."
27220
27221#. type: TP
27222#: update-alternatives.man
27223#, no-wrap
27224msgid "B<--log>I< file>"
27225msgstr "B<--log>I< fichier>"
27226
27227#. type: Plain text
27228#: update-alternatives.man
27229#, fuzzy
27230#| msgid ""
27231#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
27232#| "var/log/alternatives.log)."
27233msgid ""
27234"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
27235"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
27236msgstr ""
27237"Indique le fichier journal, pour utiliser un fichier différent du fichier "
27238"par défaut (%LOGDIR%/alternatives.log)."
27239
27240#. type: Plain text
27241#: update-alternatives.man
27242#, fuzzy
27243#| msgid ""
27244#| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
27245#| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
27246msgid ""
27247"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
27248"alternative link has to be installed or removed."
27249msgstr ""
27250"Autorise B<update-alternatives> à remplacer ou supprimer tout fichier "
27251"installé à la place d'un lien d'alternative qui doit être créé ou supprimé."
27252
27253#. type: TP
27254#: update-alternatives.man
27255#, no-wrap
27256msgid "B<--skip-auto>"
27257msgstr "B<--skip-auto>"
27258
27259#. type: Plain text
27260#: update-alternatives.man
27261msgid ""
27262"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
27263"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
27264msgstr ""
27265"Passe l'invite de configuration pour les alternatives qui sont correctement "
27266"configurées en mode automatique. Cette option n'est pertinente qu'avec B<--"
27267"config> ou B<--all>."
27268
27269#. type: TP
27270#: update-alternatives.man
27271#, no-wrap
27272msgid "B<--verbose>"
27273msgstr "B<--verbose>"
27274
27275#. type: Plain text
27276#: update-alternatives.man
27277#, fuzzy
27278#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
27279msgid "Generate more comments about what is being done."
27280msgstr "Produit plus de commentaires sur ce que fait B<update-alternatives>."
27281
27282#. type: Plain text
27283#: update-alternatives.man
27284msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
27285msgstr "Ne crée pas de commentaire à moins qu'une erreur ne survienne."
27286
27287#. type: Plain text
27288#: update-alternatives.man
27289msgid ""
27290"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
27291"action."
27292msgstr ""
27293"Des problèmes sont survenus lors de l'analyse de la ligne de commande ou "
27294"bien pendant l'exécution de l'action."
27295
27296#. type: Plain text
27297#: update-alternatives.man
27298msgid ""
27299"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
27300"as the base administrative directory."
27301msgstr ""
27302"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
27303"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de base pour "
27304"l'administration."
27305
27306#. type: TP
27307#: update-alternatives.man
27308#, no-wrap
27309msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27310msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
27311
27312#. type: Plain text
27313#: update-alternatives.man
27314msgid ""
27315"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
27316"option."
27317msgstr ""
27318"Le répertoire des « alternatives » par défaut. Peut être remplacé avec "
27319"l'option B<--altdir>."
27320
27321#. type: TP
27322#: update-alternatives.man
27323#, no-wrap
27324msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27325msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
27326
27327#. type: Plain text
27328#: update-alternatives.man
27329msgid ""
27330"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
27331"admindir> option."
27332msgstr ""
27333"Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé avec l'option B<--"
27334"admindir>"
27335
27336#. type: SH
27337#: update-alternatives.man
27338#, no-wrap
27339msgid "QUERY FORMAT"
27340msgstr "FORMAT DE REQUÊTE"
27341
27342#. type: Plain text
27343#: update-alternatives.man
27344#, fuzzy
27345#| msgid ""
27346#| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
27347#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
27348#| "alternatives available in the queried link group. The first block "
27349#| "contains the following fields:"
27350msgid ""
27351"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
27352"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
27353"link group. The first block contains the following fields:"
27354msgstr ""
27355"Le format d'B<update-alternatives --query> est un format à plat de type "
27356"RFC822. Il est constitué de I<n>+1 blocs où I<n> est le nombre "
27357"d'alternatives disponibles dans le groupe de liens interrogé. Le premier "
27358"bloc contient les champs suivants :"
27359
27360#. type: TP
27361#: update-alternatives.man
27362#, no-wrap
27363msgid "B<Name:>I< name>"
27364msgstr "B<Name:>I< nom>"
27365
27366#. type: Plain text
27367#: update-alternatives.man
27368msgid "The alternative name in the alternative directory."
27369msgstr "Nom de l'alternative dans le répertoire des alternatives."
27370
27371#. type: TP
27372#: update-alternatives.man
27373#, no-wrap
27374msgid "B<Link:>I< link>"
27375msgstr "B<Link:>I< lien>"
27376
27377#. type: Plain text
27378#: update-alternatives.man
27379msgid "The generic name of the alternative."
27380msgstr "Nom générique de l'alternative."
27381
27382#. type: TP
27383#: update-alternatives.man
27384#, no-wrap
27385msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
27386msgstr "B<Slaves:> I< liste-des-liens-secondaires>"
27387
27388#. type: Plain text
27389#: update-alternatives.man
27390msgid ""
27391"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
27392"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
27393"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
27394"alternative, another space, and the path to the slave link."
27395msgstr ""
27396"Lorsque cet en-tête est présent, les lignes B<suivantes> contiennent tous "
27397"les liens secondaires associés au lien principal de cette alternative, à "
27398"raison d'un lien secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une espace, le "
27399"nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers le lien "
27400"secondaire."
27401
27402#. type: TP
27403#: update-alternatives.man
27404#, no-wrap
27405msgid "B<Status:>I< status>"
27406msgstr "B<Status:>I< état>"
27407
27408#. type: Plain text
27409#: update-alternatives.man
27410msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
27411msgstr "État de l'alternative (B<auto> ou B<manual>)."
27412
27413#. type: TP
27414#: update-alternatives.man
27415#, no-wrap
27416msgid "B<Best:>I< best-choice>"
27417msgstr "B<Best:>I< meilleur-choix>"
27418
27419#. type: Plain text
27420#: update-alternatives.man
27421msgid ""
27422"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
27423"is no alternatives available."
27424msgstr ""
27425"Chemin de la meilleure alternative pour ce groupe de liens. N'est pas "
27426"présent si aucune alternative n'est disponible."
27427
27428#. type: TP
27429#: update-alternatives.man
27430#, no-wrap
27431msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
27432msgstr "B<Value:> I< alternative-actuellement-choisie>"
27433
27434#. type: Plain text
27435#: update-alternatives.man
27436msgid ""
27437"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
27438"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
27439msgstr ""
27440"Chemin de l'alternative actuellement choisie. Peut aussi prendre la valeur "
27441"spéciale B<none>, utilisée si le lien n'existe pas."
27442
27443#. type: Plain text
27444#: update-alternatives.man
27445msgid ""
27446"The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
27447"group:"
27448msgstr ""
27449"Les autres blocs décrivent les alternatives disponibles dans le groupe de "
27450"liens interrogé."
27451
27452#. type: TP
27453#: update-alternatives.man
27454#, no-wrap
27455msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
27456msgstr "B<Alternative:> I< chemin-de-cette-alternative>"
27457
27458#. type: Plain text
27459#: update-alternatives.man
27460msgid "Path to this block's alternative."
27461msgstr "Chemin vers l'alternative de ce bloc"
27462
27463#. type: TP
27464#: update-alternatives.man
27465#, no-wrap
27466msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
27467msgstr "B<Priority:> I< valeur-de-la-priorité>"
27468
27469#. type: Plain text
27470#: update-alternatives.man
27471msgid "Value of the priority of this alternative."
27472msgstr "Valeur de la priorité de cette alternative."
27473
27474#. type: Plain text
27475#: update-alternatives.man
27476msgid ""
27477"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
27478"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
27479"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
27480"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
27481msgstr ""
27482"Lorsque ce champ est présent, les lignes B<suivantes> contiennent toutes les "
27483"alternatives secondaires associées au lien principal de cette alternative, à "
27484"raison d'une alternative secondaire par ligne. Chaque ligne comporte une "
27485"espace, le nom de l'alternative secondaire, une espace et le chemin vers "
27486"l'alternative secondaire."
27487
27488#. type: SS
27489#: update-alternatives.man
27490#, fuzzy, no-wrap
27491#| msgid "B<Example>"
27492msgid "Example"
27493msgstr "B<Exemple>"
27494
27495#. type: Plain text
27496#: update-alternatives.man
27497#, no-wrap
27498msgid ""
27499"$ update-alternatives --query editor\n"
27500"Name: editor\n"
27501"Link: /usr/bin/editor\n"
27502"Slaves:\n"
27503" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
27504" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
27505" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
27506" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
27507" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
27508"Status: auto\n"
27509"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
27510"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
27511msgstr ""
27512"$ update-alternatives --query editor\n"
27513"Name: editor\n"
27514"Link: /usr/bin/editor\n"
27515"Slaves:\n"
27516" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
27517" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
27518" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
27519" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
27520" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
27521"Status: auto\n"
27522"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
27523"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
27524
27525#. type: Plain text
27526#: update-alternatives.man
27527#, no-wrap
27528msgid ""
27529"Alternative: /bin/ed\n"
27530"Priority: -100\n"
27531"Slaves:\n"
27532" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
27533msgstr ""
27534"Alternative: /bin/ed\n"
27535"Priority: -100\n"
27536"Slaves:\n"
27537" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
27538
27539#. type: Plain text
27540#: update-alternatives.man
27541#, no-wrap
27542msgid ""
27543"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
27544"Priority: 50\n"
27545"Slaves:\n"
27546" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27547" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27548" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27549" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27550" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27551msgstr ""
27552"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
27553"Priority: 50\n"
27554"Slaves:\n"
27555" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
27556" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
27557" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
27558" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
27559" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
27560
27561#. type: Plain text
27562#: update-alternatives.man
27563msgid ""
27564"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
27565"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
27566"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
27567"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
27568"if you do not find them so, please report this as a bug."
27569msgstr ""
27570"Avec l'option B<--verbose>, B<update-alternatives> affiche de très "
27571"nombreuses informations sur la sortie standard. Quand un problème survient, "
27572"B<update-alternatives> envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur "
27573"standard et retourne un état de sortie égal à 2. Ces diagnostics devraient "
27574"être simples à comprendre ; si ce n'est pas le cas, veuillez envoyer un "
27575"rapport de bogue."
27576
27577#. type: Plain text
27578#: update-alternatives.man
27579msgid ""
27580"There are several packages which provide a text editor compatible with "
27581"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
27582"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
27583"associated manpage."
27584msgstr ""
27585"Plusieurs paquets fournissent un éditeur de texte compatible avec B<vi>, par "
27586"exemple B<nvi> et B<vim>. Celui qui sera utilisé est déterminé par le groupe "
27587"de liens B<vi>, qui comprend des liens pour le programme lui-même et sa page "
27588"de manuel."
27589
27590#. type: Plain text
27591#: update-alternatives.man
27592msgid ""
27593"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
27594"setting for it, use the B<--display> action:"
27595msgstr ""
27596"Pour afficher les paquets disponibles qui fournissent B<vi> et son "
27597"paramétrage actuel, on peut utiliser l'action B<--display> :"
27598
27599#. type: Plain text
27600#: update-alternatives.man
27601msgid "B<update-alternatives --display vi>"
27602msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
27603
27604#. type: Plain text
27605#: update-alternatives.man
27606msgid ""
27607"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
27608"then select a number from the list:"
27609msgstr ""
27610"Pour choisir une implémentation particulière de B<vi>, on peut utiliser "
27611"cette commande en tant que superutilisateur et choisir un nombre dans la "
27612"liste :"
27613
27614#. type: Plain text
27615#: update-alternatives.man
27616msgid "B<update-alternatives --config vi>"
27617msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
27618
27619#. type: Plain text
27620#: update-alternatives.man
27621msgid ""
27622"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
27623"as root:"
27624msgstr ""
27625"Pour retrouver l'implémentation par défaut de B<vi>, on peut utiliser cette "
27626"commande en tant que superutilisateur :"
27627
27628#. type: Plain text
27629#: update-alternatives.man
27630msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
27631msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
27632
27633#. type: Plain text
27634#: update-alternatives.man
27635msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
27636msgstr "B<ln>(1), FHS, le standard pour l'organisation du système de fichiers."
27637
27638#, fuzzy
27639#~| msgid ""
27640#~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
27641#~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
27642#~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
27643#~ msgid ""
27644#~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
27645#~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
27646#~ msgstr ""
27647#~ "Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les mises en page et "
27648#~ "autres espaces ainsi que ce qui suit le caractère B<« # »> sont sautés, "
27649#~ "et les lignes vides seront ignorées."
27650
27651#, fuzzy
27652#~| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
27653#~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>"
27654#~ msgstr "B<Suggests:>I< liste-de-paquets>"
27655
27656#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27657#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
27658
27659#~ msgid ""
27660#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
27661#~ "for more information about them:"
27662#~ msgstr ""
27663#~ "Les fichiers suivants font partie d'un paquet binaire. Voyez B<deb>(5) "
27664#~ "pour des informations supplémentaires :"
27665
27666#, fuzzy
27667#~| msgid ""
27668#~| "I<control>\n"
27669#~| "I<conffiles>\n"
27670#~| "I<preinst>\n"
27671#~| "I<postinst>\n"
27672#~| "I<prerm>\n"
27673#~| "I<postrm>\n"
27674#~| "I<triggers>\n"
27675#~ msgid ""
27676#~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
27677#~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
27678#~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
27679#~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
27680#~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
27681#~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
27682#~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
27683#~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
27684#~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
27685#~ msgstr ""
27686#~ "I<control>\n"
27687#~ "I<conffiles>\n"
27688#~ "I<preinst>\n"
27689#~ "I<postinst>\n"
27690#~ "I<prerm>\n"
27691#~ "I<postrm>\n"
27692#~ "I<triggers>\n"
27693
27694#~ msgid "B<--file>I< file>"
27695#~ msgstr "B<--file>I< fichier>"
27696
27697#, fuzzy
27698#~| msgid ""
27699#~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
27700#~ msgid ""
27701#~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)."
27702#~ msgstr ""
27703#~ "Définit le nom de fichier changelog à analyser. Par défaut c'est « -"
27704#~ " » (entrée standard)."
27705
27706#~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
27707#~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<fichier>"
27708
27709#~ msgid ""
27710#~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
27711#~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
27712#~ msgstr ""
27713#~ "Définit le nom du fichier changelog à utiliser dans les messages "
27714#~ "d'erreur, plutôt que l'utilisation du nom de l'option B<--file> ou sa "
27715#~ "valeur par défaut."
27716
27717#, fuzzy
27718#~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
27719#~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
27720#~ msgstr "B<Source:> I<nom-du-paquet-source> (requis)"
27721
27722#, fuzzy
27723#~| msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
27724#~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>"
27725#~ msgstr "B<--infodir=>I<rep-info>"
27726
27727#, fuzzy
27728#~| msgid ""
27729#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27730#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27731#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27732#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27733#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27734#~| "character."
27735#~ msgid ""
27736#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
27737#~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
27738#~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
27739#~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
27740#~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
27741#~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
27742#~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
27743#~ "alphanumeric character."
27744#~ msgstr ""
27745#~ "La valeur de ce champ est le nom du paquet source et doit correspondre au "
27746#~ "nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet "
27747#~ "doit être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres "
27748#~ "(0-9), des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de "
27749#~ "paquets doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer "
27750#~ "par un caractère alphanumérique."
27751
27752#, fuzzy
27753#~| msgid ""
27754#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
27755#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
27756#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27757#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
27758#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
27759#~| "character."
27760#~ msgid ""
27761#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
27762#~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
27763#~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
27764#~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
27765#~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
27766#~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
27767#~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
27768#~ msgstr ""
27769#~ "La valeur de ce champ est le nom du paquet source et doit correspondre au "
27770#~ "nom du paquet source dans le fichier debian/changelog. Un nom de paquet "
27771#~ "doit être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres "
27772#~ "(0-9), des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de "
27773#~ "paquets doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer "
27774#~ "par un caractère alphanumérique."
27775
27776#~ msgid ""
27777#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
27778#~ "be ignored."
27779#~ msgstr ""
27780#~ "Si cette option est utilisée et contient la valeur B<nocheck>, la "
27781#~ "variable B<DEB_CHECK_COMMAND> sera ignorée."
27782
27783#~ msgid ""
27784#~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
27785#~ "shared objects."
27786#~ msgstr ""
27787#~ "Ce réglage n'est pas compatible avec B<-Fpic> : la prudence est donc "
27788#~ "conseillée pour la construction d'objets partagés."
27789
27790#~ msgid "Debian"
27791#~ msgstr "Debian"
27792
27793#~ msgid "dpkg utilities"
27794#~ msgstr "Utilitaires de dpkg"
27795
27796#, fuzzy
27797#~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
27798#~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
27799#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
27800
27801#~ msgid "FILE FORMATS"
27802#~ msgstr "FORMATS DE FICHIERS"
27803
27804#~ msgid "Debian project"
27805#~ msgstr "Projet Debian"
27806
27807#, fuzzy
27808#~| msgid ""
27809#~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
27810#~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
27811#~| "B<debian-installer> package for more details about them."
27812#~ msgid ""
27813#~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
27814#~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
27815#~ "B<debian-installer> package for more details about them."
27816#~ msgstr ""
27817#~ "Ces champs sont utilisés par l'installateur et ne sont en général pas "
27818#~ "nécessaires. Veuillez consulter /usr/share/doc/debian-installer/devel/"
27819#~ "modules.txt fourni avec le paquet B<debian-installer> pour plus de "
27820#~ "détails."
27821
27822#, fuzzy
27823#~| msgid ""
27824#~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
27825#~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
27826#~ msgid ""
27827#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
27828#~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
27829#~ msgstr ""
27830#~ "Ce réglage définit l'éditeur (« vendor ») actuel. Si cette valeur est "
27831#~ "vide, le contenu du fichier B<%PKGCONFDIR%/origins/default> est utilisé."
27832
27833#~ msgid "Debian Project"
27834#~ msgstr "Projet Debian"
27835
27836#, fuzzy
27837#~| msgid ""
27838#~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
27839#~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
27840#~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
27841#~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
27842#~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
27843#~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
27844#~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
27845#~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
27846#~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise. The "
27847#~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
27848#~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
27849#~ msgid ""
27850#~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
27851#~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
27852#~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
27853#~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
27854#~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
27855#~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
27856#~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
27857#~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
27858#~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
27859#~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
27860#~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
27861#~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
27862#~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
27863#~ msgstr ""
27864#~ "Ce champ sert à indiquer comment ce paquet se comporte sur des "
27865#~ "installations multiarchitectures. La valeur B<same> indique que le paquet "
27866#~ "peut être co-installé avec lui-même, mais ne doit pas être utilisé pour "
27867#~ "satisfaire une dépendance d'un paquet d'une architecture différente de la "
27868#~ "sienne. La valeur B<foreign> indique que le paquet ne peut pas être co-"
27869#~ "installé avec lui-même, mais peut permettre de satisfaire les dépendances "
27870#~ "d'un paquet d'une architecture différente de la sienne. La valeur "
27871#~ "B<allowed> permet aux dépendances inverses d'indiquer dans leur champ "
27872#~ "Depends qu'elles acceptent un paquet d'une autre architecture, et n'a pas "
27873#~ "d'autres effets. La valeur B<no> est la valeur par défaut quand le champ "
27874#~ "est omis ; dans ce cas, ajouter le champ avec une valeur B<no> explicite "
27875#~ "est généralement inutile."
27876
27877#, fuzzy
27878#~| msgid ""
27879#~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
27880#~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
27881#~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
27882#~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
27883#~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
27884#~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
27885#~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
27886#~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
27887#~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
27888#~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
27889#~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
27890#~| "not appear in the binary or source package control files."
27891#~ msgid ""
27892#~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
27893#~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
27894#~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
27895#~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
27896#~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
27897#~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
27898#~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
27899#~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
27900#~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
27901#~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
27902#~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
27903#~ "the binary or source package control files."
27904#~ msgstr ""
27905#~ "Il est possible d'ajouter des champs définis par l'utilisateur au fichier "
27906#~ "« control ». Les outils les ignoreront. Si ces champs doivent être copiés "
27907#~ "vers les fichiers créés, par exemple les paquets binaires, il est "
27908#~ "indispensable d'utiliser un schéma de nommage personnalisé : les champs "
27909#~ "doivent commencer par la lettre X suivie de l'une des lettres B, C ou S "
27910#~ "et d'un tiret. Si la lettre B est utilisée, le champ sera copié dans le "
27911#~ "fichier « control » du paquet binaire, voir B<deb-control>(5). Avec la "
27912#~ "lettre S, le champ sera copié dans le fichier « control » du paquet "
27913#~ "source créé par B<dpkg-source>(1). Enfin, la lettre C provoquera la "
27914#~ "recopie du champ dans le fichier de contrôle de l'envoi (« .changes »). "
27915#~ "Les préfixes X[BCS]- sont supprimés lors de ces recopies. Ainsi, un champ "
27916#~ "B<XC-Approved-By> apparaîtra sous le nom B<Approved-By> dans le fichier "
27917#~ "« changes » mais pas dans le fichier « control » du paquet binaire ni "
27918#~ "dans celui du paquet source."
27919
27920#, fuzzy
27921#~| msgid ""
27922#~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
27923#~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
27924#~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
27925#~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
27926#~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
27927#~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
27928#~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
27929#~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
27930#~| "either B<install> or B<keep>."
27931#~ msgid ""
27932#~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
27933#~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
27934#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
27935#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
27936#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
27937#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
27938#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
27939#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
27940#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
27941#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
27942#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
27943#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
27944#~ "B<install> or B<keep>."
27945#~ msgstr ""
27946#~ "Enregistre la modification de l'état et les actions sur I<fichier> au "
27947#~ "lieu de l'habituel I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Si cette option est donnée "
27948#~ "plusieurs fois, le dernier fichier est utilisé. Les messages "
27949#~ "d'enregistrement sont de la forme « AAAA-MM-JJ HH:MM:SS status I<état> "
27950#~ "I<paquet> I<version-installée> » pour les modifications d'état. Pour une "
27951#~ "action où I<action> est B<install>, B<upgrade>, B<remove> ou B<purge>, le "
27952#~ "message est de la forme « AAAA-MM-JJ HH:MM:SS I<action> I<paquet> "
27953#~ "I<version-installée> I<version-disponible> ». Pour une modification de "
27954#~ "fichier de configuration, le message est de la forme « AAAA-MM-JJ HH:MM:"
27955#~ "SS conffile I<fichier> I<décision> » où I<décision> est soit B<install> "
27956#~ "soit B<keep>."
27957
27958#~ msgid "B<--new>"
27959#~ msgstr "B<--new>"
27960
27961#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
27962#~ msgstr "C'est un ancien alias pour B<--deb-format=2.0>."
27963
27964#~ msgid "B<--old>"
27965#~ msgstr "B<--old>"
27966
27967#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
27968#~ msgstr "C'est un ancien alias pour B<--deb-format=0.939000>."
27969
27970#~ msgid "AUTHOR"
27971#~ msgstr "AUTEUR"
27972
27973#~ msgid "B<-T>I<target>"
27974#~ msgstr "B<-T>I<cible>"
27975
27976#~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
27977#~ msgstr "B<-P>I<profil>[B<,>...]"
27978
27979#~ msgid "B<-D>"
27980#~ msgstr "B<-D>"
27981
27982#~ msgid "B<-nc>"
27983#~ msgstr "B<-nc>"
27984
27985#~ msgid "B<-tc>"
27986#~ msgstr "B<-tc>"
27987
27988#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
27989#~ msgstr "B<-r>I<commande-pour-obtenir-privilèges-de-root>"
27990
27991#~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
27992#~ msgstr "B<-R>I<fichier-rules>"
27993
27994#~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
27995#~ msgstr "B<-p>I<commande-de-signature>"
27996
27997#~ msgid "B<-k>I<key-id>"
27998#~ msgstr "B<-k>I<key-id>"
27999
28000#~ msgid "B<-us>"
28001#~ msgstr "B<-us>"
28002
28003#~ msgid "Do not sign the source package."
28004#~ msgstr "Ne pas signer le paquet source."
28005
28006#~ msgid "B<-uc>"
28007#~ msgstr "B<-uc>"
28008
28009#~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
28010#~ msgstr "B<-i>[I<regex>]"
28011
28012#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
28013#~ msgstr "B<-I>[I<motif>]"
28014
28015#~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
28016#~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
28017
28018#~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
28019#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
28020
28021#~ msgid "Reliance on exported environment flags"
28022#~ msgstr "Dépendance des drapeaux d'environnement exportés"
28023
28024#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
28025#~ msgstr "Variables positionnées par B<dpkg-architecture>"
28026
28027#~ msgid ""
28028#~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
28029#~ "directory is searched before the default directories which are currently "
28030#~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
28031#~ msgstr ""
28032#~ "Spécifie un répertoire supplémentaire pour la recherche de scripts "
28033#~ "d'analyse. Ce répertoire est examiné avant les répertoires par défaut qui "
28034#~ "sont B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> et B</usr/lib/dpkg/"
28035#~ "parsechangelog>."
28036
28037#~ msgid ""
28038#~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
28039#~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
28040#~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
28041#~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
28042#~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
28043#~ msgstr ""
28044#~ "L'analyseur est invoqué avec le journal des modifications sur l'entrée "
28045#~ "standard en commençant à sa première ligne. Il doit lire le fichier (et y "
28046#~ "accéder) pour déterminer les informations nécessaires, puis retourner les "
28047#~ "informations analysées sur la sortie standard dans le format indiqué par "
28048#~ "l'option B<--format>. Il doit accepter toutes les B<Options d'analyse>."
28049
28050#~ msgid ""
28051#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
28052#~ "B<dselect>."
28053#~ msgstr ""
28054#~ "Consultez I<%PKGDOCDIR%/THANKS> pour la liste de ceux qui ont contribué à "
28055#~ "B<dselect>."
28056
28057#~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
28058#~ msgstr "B<Source:>I< nom-du-source>"
28059
28060#~ msgid ""
28061#~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
28062#~ "different than the name of the package itself."
28063#~ msgstr ""
28064#~ "Le nom du paquet source d'où provient le paquet binaire, s'il y a une "
28065#~ "différence entre les deux noms."
28066
28067#~ msgid ""
28068#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
28069#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
28070#~ msgstr ""
28071#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
28072#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
28073
28074#~ msgid ""
28075#~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
28076#~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
28077#~ msgstr ""
28078#~ "Ce paramètre (désactivé par défaut) ajoute toutes les options "
28079#~ "d'avertissement détectant de façon fiable du code source problématique. "
28080#~ "Les avertissements sont fatals."
28081
28082#, fuzzy
28083#~| msgid ""
28084#~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
28085#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28086#~ msgid ""
28087#~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
28088#~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
28089#~ msgstr ""
28090#~ "Indique une construction limitée aux paquets source et binaires "
28091#~ "indépendants de l'architecture. Passé à B<dpkg-genchanges>."
28092
28093#~ msgid ""
28094#~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
28095#~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28096#~ msgstr ""
28097#~ "Indique que seul un paquet binaire est à construire ; aucun fichier "
28098#~ "source n'est à construire et/ou à distribuer. Passé à B<dpkg-genchanges>."
28099
28100#~ msgid ""
28101#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
28102#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28103#~ msgstr ""
28104#~ "Indique une construction uniquement binaire, limitée aux paquets "
28105#~ "dépendant d'une architecture. Passé à B<dpkg-genchanges>."
28106
28107#~ msgid ""
28108#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
28109#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
28110#~ msgstr ""
28111#~ "Indique une construction uniquement binaire, limitée aux paquets ne "
28112#~ "dépendant pas d'une architecture. Passé à B<dpkg-genchanges>."
28113
28114#, fuzzy
28115#~| msgid ""
28116#~| "Specifies that only source and architecture independent packages should "
28117#~| "be uploaded (no architecture specific packages will be included)."
28118#~ msgid ""
28119#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
28120#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
28121#~ "(since dpkg 1.17.11)."
28122#~ msgstr ""
28123#~ "Spécifie que seuls les paquets source ou indépendants d'une architecture "
28124#~ "doivent être téléversés (aucun paquet propre à une architecture ne sera "
28125#~ "inclus)."
28126
28127#, fuzzy
28128#~| msgid ""
28129#~| "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
28130#~| "uploaded (no architecture independent packages will be included)."
28131#~ msgid ""
28132#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
28133#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
28134#~ "(since dpkg 1.17.11)."
28135#~ msgstr ""
28136#~ "Spécifie que seuls les paquets source ou propres à une architecture "
28137#~ "doivent être téléversés (aucun paquet indépendant d'une architecture ne "
28138#~ "sera inclus)."
28139
28140#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
28141#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
28142
28143#, fuzzy
28144#~| msgid ""
28145#~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
28146#~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
28147#~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
28148#~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
28149#~ msgid ""
28150#~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
28151#~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
28152#~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
28153#~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
28154#~ msgstr ""
28155#~ "Précise que l'on veut uniquement une construction du binaire (les "
28156#~ "fichiers sources ne seront pas inclus). Il n'y a pas de distinction entre "
28157#~ "B<-b>, B<-B> et B<-A> ; le fichier produit B<.changes> reprendra tous les "
28158#~ "fichiers créés par les cibles B<binary-*> du paquet en cours de "
28159#~ "construction."
28160
28161#, fuzzy
28162#~| msgid ""
28163#~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
28164#~| "will be included)."
28165#~ msgid ""
28166#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
28167#~ "packages will be included."
28168#~ msgstr ""
28169#~ "Ne construit que le paquet source (aucun paquet binaire ne sera "
28170#~ "construit)."
28171
28172#~ msgid ""
28173#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
28174#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
28175#~ "control-path>)."
28176#~ msgstr ""
28177#~ "Des problèmes sont survenus lors de l'analyse de la ligne de commande ou "
28178#~ "bien pendant l'exécution de la requête. Cela peut être une absence de "
28179#~ "fichier ou de paquet (sauf pour B<--control-path>)."
28180
28181#~ msgid ""
28182#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
28183#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
28184#~ "other problem."
28185#~ msgstr ""
28186#~ "Signale des problèmes, comme l'échec d'un appel système, ou un fichier "
28187#~ "qui, bien que ressemblant à une partie de fichier, est défectueux, ou "
28188#~ "bien une erreur d'utilisation, etc."
28189
28190#~ msgid "The machine the compiler is building for."
28191#~ msgstr "Machine pour laquelle le compilateur est construit."
28192
28193#~ msgid "REQUIRED FIELDS"
28194#~ msgstr "CHAMPS REQUIS"
28195
28196#~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
28197#~ msgstr "B<Package:>I< nom-du-paquet>"
28198
28199#~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
28200#~ msgstr "CHAMPS OPTIONNELS"
28201
28202#~ msgid "Quality Assurance (QA)"
28203#~ msgstr "Assurance Qualité « AQ »"
28204
28205#, fuzzy
28206#~| msgid ""
28207#~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
28208#~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
28209#~| "by the B<-P> option."
28210#~ msgid ""
28211#~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
28212#~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg "
28213#~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option."
28214#~ msgstr ""
28215#~ "Si cette option est utilisée, elle sera utilisée comme profil(s) de "
28216#~ "construction actif(s) pour le paquet à construire. C'est une liste "
28217#~ "séparée par des espaces de noms de profil. Cette option est outrepassée "
28218#~ "par l'option B<-P>."
28219
28220#~ msgid ""
28221#~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
28222#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
28223#~ "`mail', `text', `x11' etc."
28224#~ msgstr ""
28225#~ "Champ général qui indique la catégorie d'un paquet ; cette catégorie est "
28226#~ "fondée sur le programme que ce paquet installe. « utils », « net », "
28227#~ "« mail », « text », « x11 », etc., représentent quelques catégories "
28228#~ "habituelles."
28229
28230#~ msgid ""
28231#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
28232#~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
28233#~ "etc."
28234#~ msgstr ""
28235#~ "Définit l'importance du paquet à l'intérieur du système général. "
28236#~ "« required », « standard », « optional », « extra », etc., représentent "
28237#~ "des priorités habituelles."
28238
28239#~ msgid ""
28240#~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
28241#~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
28242#~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
28243#~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
28244#~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
28245#~ "equal to."
28246#~ msgstr ""
28247#~ "Un numéro de version peut commencer par « E<gt>E<gt> », et dans ce cas "
28248#~ "toute version supérieure correspondra, et il peut indiquer (ou pas) le "
28249#~ "numéro de révision pour le paquet Debian (les deux numéros étant séparés "
28250#~ "par un trait d'union). Voici les relations acceptées pour les versions : "
28251#~ "« E<gt>E<gt> » pour supérieur à, « E<lt>E<lt> » pour inférieur à, "
28252#~ "« E<gt>= » pour supérieur ou égal, « E<lt>= » pour inférieur ou égal, et "
28253#~ "« = » pour égal à."
28254
28255#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
28256#~ msgstr ""
28257#~ "L'architecture pour laquelle on construit (tirée de B<dpkg --print-"
28258#~ "architecture>)."
28259
28260#~ msgid ""
28261#~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
28262#~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
28263#~ msgstr ""
28264#~ "Ne construit qu'un paquet source, aucun paquet binaire ne sera construit. "
28265#~ "Passé à B<dpkg-genchanges>."
28266
28267#~ msgid ""
28268#~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
28269#~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
28270#~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
28271#~ "will be used."
28272#~ msgstr ""
28273#~ "I<paquet> est le nom du paquet. Quand le paquet est « Multi-Arch: same », "
28274#~ "ce paramètre doit inclure le qualificatif d'architecture. S'il est vide "
28275#~ "ou omis, la variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> (telle "
28276#~ "que définie par B<dpkg>) sera utilisée."
28277
28278#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
28279#~ msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
28280
28281#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
28282#~ msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
28283
28284#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
28285#~ msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
28286
28287#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
28288#~ msgstr "B<--count> I<nombre>, B<-c>I<nombre>, B<-n>I<nombre>"
28289
28290#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
28291#~ msgstr "B<--offset> I<nombre>, B<-o>I<nombre>"
28292
28293#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
28294#~ msgstr "B<--debug>I< fichier >|I< >B<-D>I<fichier>"
28295
28296#~ msgid "B<-l>"
28297#~ msgstr "B<-l>"
28298
28299#~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
28300#~ msgstr "B<-e>I<architecture-debian>"
28301
28302#~ msgid "B<-u>"
28303#~ msgstr "B<-u>"
28304
28305#~ msgid "B<-c>I< command>"
28306#~ msgstr "B<-c> I<commande>"
28307
28308#~ msgid "B<-L>"
28309#~ msgstr "B<-L>"
28310
28311#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
28312#~ msgstr "B<-a>I<architecture-debian>"
28313
28314#~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
28315#~ msgstr "B<-A>I<architecture-debian>"
28316
28317#~ msgid ""
28318#~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
28319#~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
28320#~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
28321#~ msgstr ""
28322#~ "Une indication de profil consiste en un ou plusieurs noms de profil "
28323#~ "préfixés par l'espace de nommage du B<profile.>, séparés par des espaces. "
28324#~ "Un nom de profil peut être précédé d'un point d'exclamation qui "
28325#~ "correspond alors au « NON » logique."
28326
28327#~ msgid ""
28328#~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
28329#~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
28330#~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status "
28331#~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
28332#~ msgstr ""
28333#~ "Vérifie l'égalité d'architectures en développant I<architecture-joker> et "
28334#~ "en comparant à l'architecture Debian actuelle (depuis dpkg 1.13.13). La "
28335#~ "commande quitte avec un code de retour de 0 si l'architecture correspond "
28336#~ "et de 1 dans le cas contraire."
28337
28338#~ msgid "Print a list of valid architecture names."
28339#~ msgstr "Affiche une liste des architectures valables."
28340
28341#~ msgid ""
28342#~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
28343#~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
28344#~ msgstr ""
28345#~ "Il contient le nom du paquet binaire, dans un format conforme à "
28346#~ "multiarch, c'est-à-dire qualifié avec son architecture si nécessaire "
28347#~ "(depuis dpkg 1.16.2)."
28348
28349#~ msgid ""
28350#~ " B<binary:Package>\n"
28351#~ " B<binary:Summary>\n"
28352#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
28353#~ " B<source:Package>\n"
28354#~ " B<source:Version>\n"
28355#~ msgstr ""
28356#~ " B<binary:Package>\n"
28357#~ " B<binary:Summary>\n"
28358#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
28359#~ " B<source:Package>\n"
28360#~ " B<source:Version>\n"
28361
28362#~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
28363#~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
28364
28365#~ msgid ""
28366#~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
28367#~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
28368#~ msgstr ""
28369#~ "Recherche les paquets qui n'ont été que partiellement installés sur le "
28370#~ "système. B<dpkg> suggère une manière de les faire fonctionner."
28371
28372#~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
28373#~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
28374#~ msgstr "Passe l'option I<opt> à B<dpkg-genchanges>."
28375
28376#~| msgid ""
28377#~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
28378#~| "specified)."
28379#~ msgid ""
28380#~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
28381#~ "specified or on UNRELEASED builds)."
28382#~ msgstr ""
28383#~ "Appel de B<gpg> pour signer le fichier B<.changes> (sauf si B<-uc> est "
28384#~ "utilisé)."
28385
28386#~ msgid "B<-O>"
28387#~ msgstr "B<-O>"
28388
28389#~ msgid ""
28390#~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
28391#~ "stored in the package build tree."
28392#~ msgstr ""
28393#~ "Affiche le fichier de symboles créé sur la sortie standard au lieu de "
28394#~ "l'écrire dans l'arborescence source du paquet."
28395
28396#~ msgid ""
28397#~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
28398#~ "with:"
28399#~ msgstr ""
28400#~ "Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur et "
28401#~ "l'installer de cette manière :"
28402
28403#~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
28404#~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
28405
28406#~ msgid ""
28407#~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
28408#~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
28409#~ "value is \"no\"."
28410#~ msgstr ""
28411#~ "Ce champ indique si un paquet peut être envoyé par les responsables "
28412#~ "Debian qui sont indiqués dans le champ Maintainer ou le champ Uploaders. "
28413#~ "La valeur par défaut est « no »."
28414
28415#~ msgid "CAVEATS"
28416#~ msgstr "CAVEATS"
28417
28418#~ msgid "PACKAGE STATES"
28419#~ msgstr "ÉTATS DES PAQUETS"
28420
28421#~ msgid "PACKAGE FLAGS"
28422#~ msgstr "DRAPEAUX DES PAQUETS"
28423
28424#~ msgid "I<control>"
28425#~ msgstr "I<control>"
28426
28427#~ msgid "DEBIAN/RULES"
28428#~ msgstr "DEBIAN/RULES"
28429
28430#~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
28431#~ msgstr "COMPATIBILITÉ ARRIÈRE"
28432
28433#~ msgid ""
28434#~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
28435#~ "since version 1.16.1."
28436#~ msgstr ""
28437#~ "Le fragment de fichier Makefile %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile est "
28438#~ "fourni par dpkg-dev depuis la version 1.16.1."
28439
28440#~ msgid ""
28441#~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
28442#~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
28443#~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
28444#~ msgstr ""
28445#~ "Les variables DEB_*_ARCH_BITS et DEB_*_ARCH_ENDIAN sont apparues avec la "
28446#~ "version 1.15.4 de dpkg-dev. Si elles sont utilisées dans I<debian/rules>, "
28447#~ "une dépendance de construction sur dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4) est "
28448#~ "nécessaire."
28449
28450#~ msgid ""
28451#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
28452#~ "dpkg-dev 1.13.2."
28453#~ msgstr ""
28454#~ "Les variables DEB_HOST_ARCH_CPU et DEB_HOST_ARCH_OS sont apparues dans la "
28455#~ "version 1.13.2 de dpkg-dev."
28456
28457#~ msgid ""
28458#~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
28459#~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
28460#~ msgstr ""
28461#~ "Les options B<-e> et B<-i> n'ont été ajoutées que relativement récemment "
28462#~ "à B<dpkg-architecture> (depuis la version 1.13.13 de dpkg)."
28463
28464#~ msgid "HARDENING"
28465#~ msgstr "COMPILATION RENFORCÉE (« HARDENING »)"
28466
28467#~ msgid ""
28468#~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
28469#~ "compiled with B<-O1> or higher."
28470#~ msgstr ""
28471#~ "Veuillez noter que pour que cette option ait une utilité, le code source "
28472#~ "doit être compilé avec l'option B<-O1> ou supérieure."
28473
28474#~ msgid ""
28475#~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
28476#~ "default."
28477#~ msgstr ""
28478#~ "S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le « nouveau » "
28479#~ "format. C'est le comportement par défaut."
28480
28481#~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
28482#~ msgstr "SUPPRESSION D'UN FICHIER DE CONFIGURATION"
28483
28484#~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
28485#~ msgstr "RENOMMAGE D'UN FICHIER DE CONFIGURATION"
28486
28487#~ msgid "WARNINGS"
28488#~ msgstr "AVERTISSEMENTS"
28489
28490#~ msgid "ERRORS"
28491#~ msgstr "ERREURS"
28492
28493#~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
28494#~ msgstr "OPTIONS DE CONSTRUCTION GÉNÉRIQUES"
28495
28496#~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
28497#~ msgstr "LES OPTIONS GENERIQUES POUR EXTRACTION"
28498
28499#~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
28500#~ msgstr "AVERTISSEMENTS ET ERREURS"
28501
28502#~ msgid "debian/source/patch-header"
28503#~ msgstr "debian/source/patch-header"
28504
28505#~ msgid "MATCHING OPTIONS"
28506#~ msgstr "OPTIONS DE CORRESPONDANCE"
28507
28508#~ msgid ""
28509#~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
28510#~ msgstr ""
28511#~ "Si vous trouvez un bogue, veuillez le signaler au système de suivi des "
28512#~ "bogues de Debian."
28513
28514#~ msgid ""
28515#~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
28516#~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
28517#~ "implementation or the documentation; please report it."
28518#~ msgstr ""
28519#~ "Si vous trouvez une discordance entre l'action de B<update-alternatives> "
28520#~ "et cette page de manuel, c'est qu'il y a un bogue, soit dans "
28521#~ "l'implémentation soit dans la documentation ; faites un rapport."
28522
28523#~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
28524#~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"
28525
28526#~ msgid ""
28527#~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
28528#~ "additional options set on the command line, and through this file "
28529#~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
28530#~ "same run."
28531#~ msgstr ""
28532#~ "Cette action accepte une série de commandes sur le descripteur du fichier "
28533#~ "d'entrée I<n>. Note : des options supplémentaires définies sur la ligne "
28534#~ "de commande à travers ce descripteur de fichier ne sont pas redéfinies "
28535#~ "pour les commandes suivantes qui sont exécutées pendant la même séquence."
28536
28537#~ msgid ""
28538#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
28539#~ "Link: editor\n"
28540#~ "Status: auto\n"
28541#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
28542#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
28543#~ msgstr ""
28544#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
28545#~ "Link: editor\n"
28546#~ "Status: auto\n"
28547#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
28548#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
28549
28550#~ msgid ""
28551#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
28552#~ "Priority: 50\n"
28553#~ "Slaves:\n"
28554#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28555#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28556#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
28557#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
28558#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28559#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28560#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28561#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28562#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28563#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28564#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
28565#~ msgstr ""
28566#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
28567#~ "Priority: 50\n"
28568#~ "Slaves:\n"
28569#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
28570#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
28571#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
28572#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
28573#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28574#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
28575#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28576#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
28577#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
28578#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
28579#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
28580
28581#~ msgid ""
28582#~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. "
28583#~ "The file names might contain a trailing slash."
28584#~ msgstr ""
28585#~ "Le fichier est une archive B<ar> avec un numéro magique de B<!"
28586#~ "E<lt>archE<gt>>. Les noms de fichiers peuvent comporter un caractère "
28587#~ "« / » final."
28588
28589#~ msgid ""
28590#~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
28591#~ "build the source package."
28592#~ msgstr ""
28593#~ "liste des paquets qu'il est nécessaire d'installer et configurer pour "
28594#~ "pouvoir construire le paquet source."
28595
28596#~ msgid ""
28597#~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
28598#~ "build, for example because they interfere with the used build system."
28599#~ msgstr ""
28600#~ "Une liste de paquets qui ne doivent pas être installés lorsque le paquet "
28601#~ "est construit, par exemple parce qu'ils interfèrent avec le système de "
28602#~ "construction utilisé."
28603
28604#~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
28605#~ msgstr "Pour afficher les paquets liés au programme B<vi>(1) :"
28606
28607#~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
28608#~ msgstr "B<-P>I<rep-de-construction-du-paquet>"
28609
28610#~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
28611#~ msgstr "La priorité la plus haute de celles indiquées est utilisée."
28612
28613#~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
28614#~ msgstr "Alias B<obsolete> pour B<-tudeb>."
28615
28616#~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
28617#~ msgstr "B<-S>I<pkgbuilddir>"
28618
28619#~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
28620#~ msgstr "Lire la charte Debian pour plus d'informations."
28621
28622#~ msgid "[ ... ]"
28623#~ msgstr "[ ... ]"
28624
28625#~ msgid "Instead of:"
28626#~ msgstr "Au lieu de :"
28627
28628#~ msgid ""
28629#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
28630#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
28631#~ msgstr ""
28632#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
28633#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
28634
28635#~ msgid "please use the following:"
28636#~ msgstr "Veuillez utiliser :"
28637
28638#~ msgid ""
28639#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
28640#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
28641#~ msgstr ""
28642#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
28643#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
28644
28645#~ msgid ""
28646#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
28647#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
28648#~ " ...\n"
28649#~ "endif\n"
28650#~ msgstr ""
28651#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
28652#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
28653#~ " ...\n"
28654#~ "endif\n"
28655
28656#~ msgid "please use:"
28657#~ msgstr "Veuillez utiliser :"
28658
28659#~ msgid ""
28660#~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
28661#~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
28662#~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is "
28663#~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
28664#~ "processor name."
28665#~ msgstr ""
28666#~ "Appeler dpkg dans les fichiers « rules » pour obtenir les informations "
28667#~ "sur l'architecture est déconseillé (sauf pour des raisons de "
28668#~ "compatibilité arrière, voyez ci-dessous). En particulier, l'option --"
28669#~ "print-architecture n'est pas fiable puisque certaines architectures "
28670#~ "Debian ne correspondent à aucun nom de processeur."
28671
28672#~ msgid ""
28673#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
28674#~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
28675#~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
28676#~ "been subject to change."
28677#~ msgstr ""
28678#~ "Les variables DEB_HOST_ARCH_CPU et DEB_HOST_ARCH_OS sont apparues avec la "
28679#~ "version 1.13.2 de dpkg-dev. Auparavant, les fichiers I<debian/rules> "
28680#~ "utilisaient les variables DEB_HOST_GNU_CPU ou DEB_HOST_GNU_TYPE qui ont "
28681#~ "eu tendance à varier dans le temps."
28682
28683#~ msgid ""
28684#~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
28685#~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. "
28686#~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
28687#~ "dev by using the following code:"
28688#~ msgstr ""
28689#~ "Si ces variables sont encore utilisées dans un fichier I<debian/rules> "
28690#~ "pour décider quoi construire et comment, il faut les remplacer par les "
28691#~ "nouvelles variables. Vous pouvez rester compatible avec les versions "
28692#~ "précédentes de dpkg-dev en utilisant le code suivant :"
28693
28694#~ msgid ""
28695#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
28696#~ "dev/null)\n"
28697#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
28698#~ "dev/null)\n"
28699#~ msgstr ""
28700#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
28701#~ "dev/null)\n"
28702#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
28703#~ "dev/null)\n"
28704
28705#~ msgid ""
28706#~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
28707#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
28708#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
28709#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
28710#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
28711#~ " endif\n"
28712#~ "endif\n"
28713#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
28714#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
28715#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
28716#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
28717#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
28718#~ " endif\n"
28719#~ "endif\n"
28720#~ msgstr ""
28721#~ "# Prise en compte des anciennes versions de dpkg-architecture.\n"
28722#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
28723#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
28724#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
28725#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
28726#~ " endif\n"
28727#~ "endif\n"
28728#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
28729#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
28730#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
28731#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
28732#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
28733#~ " endif\n"
28734#~ "endif\n"
28735
28736#~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
28737#~ msgstr "Et de la même façon pour DEB_BUILD_ARCH_CPU et DEB_BUILD_ARCH_OS."
28738
28739#~ msgid ""
28740#~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
28741#~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
28742#~ msgstr ""
28743#~ "Pour accepter encore les versions de dpkg-dev qui n'incluent pas B<dpkg-"
28744#~ "architecture>, vous pouvez utiliser :"
28745
28746#~ msgid ""
28747#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
28748#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
28749#~ "\\s0))\n"
28750#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
28751#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
28752#~ "else\n"
28753#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
28754#~ "endif\n"
28755#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
28756#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28757#~ msgstr ""
28758#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
28759#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
28760#~ "\\s0))\n"
28761#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
28762#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
28763#~ "else\n"
28764#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
28765#~ "endif\n"
28766#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
28767#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28768
28769#~ msgid ""
28770#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
28771#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
28772#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28773#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
28774#~ msgstr ""
28775#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
28776#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
28777#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
28778#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
28779
28780#~ msgid ""
28781#~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
28782#~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
28783#~ msgstr ""
28784#~ "Vous pouvez placer certaines de ces lignes au début de votre debian/"
28785#~ "rules. Ces valeurs par défaut seront écrasées si dpkg-architecture est "
28786#~ "utilisé."
28787
28788#~ msgid ""
28789#~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
28790#~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
28791#~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
28792#~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
28793#~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
28794#~ "native compilation)."
28795#~ msgstr ""
28796#~ "Vous n'avez pas besoin de toutes ces lignes. Choisissez uniquement les "
28797#~ "variables que vous utilisez dans votre fichier « rules ». Par exemple, si "
28798#~ "vous n'avez besoin que de l'architecture hôte Debian, `DEB_HOST_ARCH="
28799#~ "\\`dpkg --print-architecture\\`' est suffisant (il s'agit bien sûr de "
28800#~ "l'architecture Debian de la machine de construction, mais le but est ici "
28801#~ "de rester compatible avec les anciennes compilations natives)."
28802
28803#~ msgid ""
28804#~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is "
28805#~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
28806#~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
28807#~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is "
28808#~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
28809#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
28810#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
28811#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
28812#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
28813#~ msgstr ""
28814#~ "I<fichier-de-configuration> est le nom du fichier de configuration à "
28815#~ "supprimer. I<dernière-version> est la dernière version du paquet qui le "
28816#~ "fournissait (ou la dernière version du paquet qui ne prenait pas soin de "
28817#~ "supprimer le fichier de configuration obsolète si la suppression correcte "
28818#~ "n'a pas été immédiatement mise en oeuvre). Si I<dernière-version> est "
28819#~ "vide ou est omis, cette suppression sera tenté pour toute mise à jour. "
28820#~ "I<paquet> est le nom du paquet. Ce paramètre est optionnel, la valeur par "
28821#~ "défaut étant $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (cette variable est positionnée "
28822#~ "par dpkg sur le nom du paquet sur lequel il travaille). Tous les "
28823#~ "paramètres des scripts du responsable doivent être redirigés au programme "
28824#~ "après « -- »."
28825
28826#~ msgid ""
28827#~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
28828#~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
28829#~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
28830#~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
28831#~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
28832#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
28833#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
28834#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
28835#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
28836#~ msgstr ""
28837#~ "I<ancien-fichier> et I<nouveau-fichier> sont les deux noms successifs du "
28838#~ "fichier de configuration. I<dernière-version> est la dernière version du "
28839#~ "paquet qui contenait le fichier de configuration avec l'ancien nnom. Si "
28840#~ "I<dernière-version> est vide ou manquant, l'opération sera tentée à "
28841#~ "chaque mise à jour (il est plus sûr d'indiquer la bonne version afin qe "
28842#~ "l'opération ne soit tentée qu'une fois). I<paquet> est le nom du paquet. "
28843#~ "Ce paramètre est optionnel, la valeur par défaut étant "
28844#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (cette variable est positionnée par dpkg sur le "
28845#~ "nom du paquet sur lequel il travaille). Tous les paramètres des scripts "
28846#~ "du responsable doivent être redirigés au programme après « -- »."
28847
28848#~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
28849#~ msgstr ""
28850#~ "Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans I<pid-"
28851#~ "file>."
28852
28853#~ msgid ""
28854#~ "Check for processes that are instances of this executable (according to "
28855#~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
28856#~ msgstr ""
28857#~ "Cherche les processus qui sont des exemplaires de cet exécutable (selon "
28858#~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
28859
28860#~ msgid ""
28861#~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
28862#~ ">I<pid>B</stat>)."
28863#~ msgstr ""
28864#~ "Cherche les processus dont le nom est I<nomdeprocessus> (selon B</proc/"
28865#~ ">I<pid>B</stat>)."
28866
28867#~ msgid ""
28868#~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
28869#~ msgstr ""
28870#~ "Cherche les processus qui appartiennent à l'utilisateur défini par "
28871#~ "I<nomdutilisateur> ou I<uid.>"
28872
28873#~ msgid ""
28874#~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
28875#~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
28876#~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
28877#~ "indep> targets in place of I<build>."
28878#~ msgstr ""
28879#~ "donne la liste des noms des fonctionnalités qui sont gérées par le paquet "
28880#~ "source. À ce jour, la seule fonctionnalité gérée est B<build-arch>. Elle "
28881#~ "permet à dpkg-buildpackage d'utiliser les cibles I<build-arch> ou I<build-"
28882#~ "indep> à la place de I<build>"
28883
28884#~| msgid "User configuration file."
28885#~ msgid "Package maintainer configuration file."
28886#~ msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur"
28887
28888#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
28889#~ msgstr "B<Package:> E<lt>nom du paquetE<gt>"
28890
28891#~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
28892#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
28893#~ msgstr "B<Source:> E<lt>nom du sourceE<gt>"
28894
28895#~ msgid ""
28896#~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
28897#~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is "
28898#~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
28899#~ "written. The second is the package name. The third is the package "
28900#~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total "
28901#~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
28902#~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
28903#~ "parts (as in ‘1/10’)."
28904#~ msgstr ""
28905#~ "Le premier membre est nommé B<debian-split> et contient une succession de "
28906#~ "lignes, séparées par des retours-chariot. Pour le moment, sept lignes "
28907#~ "sont présentes. La première est le numéro de version du format, B<2.1> à "
28908#~ "l'heure où ce document a été écrit. Le second est le nom du paquet. Le "
28909#~ "troisième est la version du paquet. Le quatrième est la somme MD5 du "
28910#~ "paquet. Le cinquième est la taille totale du paquet. Le sixième est la "
28911#~ "taille maximale d'une partie. Le septième est le numéro d'ordre de la "
28912#~ "partie concernée, suivi du caractère « / » et du nombre total de parties "
28913#~ "(de le forme ‘1/10’)."
28914
28915#~ msgid ""
28916#~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following "
28917#~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
28918#~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
28919#~ msgstr ""
28920#~ "On peut aussi utiliser B<dpkg> comme une interface à B<dpkg-deb>(1). "
28921#~ "Quand B<dpkg> rencontre les actions suivantes, qui sont des actions de "
28922#~ "B<dpkg-deb>, il lance simplement B<dpkg-deb> avec les paramètres qui lui "
28923#~ "ont été fournis :"
28924
28925#~ msgid ""
28926#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
28927#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
28928#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
28929#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
28930#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
28931#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
28932#~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n"
28933#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
28934#~ msgstr ""
28935#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
28936#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
28937#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
28938#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
28939#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
28940#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
28941#~ " B<-X>, B<--vextract>, et\n"
28942#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
28943
28944#~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
28945#~ msgstr ""
28946#~ "Voyez B<dpkg-deb>(1) pour des renseignements supplémentaires sur ces "
28947#~ "actions."
28948
28949#~ msgid "B<--new>, B<--old>"
28950#~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
28951
28952#~ msgid ""
28953#~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
28954#~ msgstr ""
28955#~ "Sélectionne soit l'ancien format des paquet binaires, soit le nouveau. "
28956#~ "C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
28957
28958#~ msgid ""
28959#~ "Don't read or check contents of control file while building a package. "
28960#~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
28961#~ msgstr ""
28962#~ "Ne pas lire ni vérifier le contenu du fichier de contrôle pendant la "
28963#~ "construction d'un paquet. C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
28964
28965#~ msgid "Compiler flags"
28966#~ msgstr "Drapeaux de compilation"
28967
28968#~ msgid ""
28969#~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
28970#~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
28971#~ "returned. See its manual page for more information."
28972#~ msgstr ""
28973#~ "Les variables d'environnement B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
28974#~ "B<CPPFLAGS> et B<LDFLAGS> prennent les valeurs renvoyées par B<dpkg-"
28975#~ "buildflags>. Veuillez consulter la page de manuel de ce programme pour "
28976#~ "plus d'informations."
28977
28978#~ msgid "0"
28979#~ msgstr "0"
28980
28981#~ msgid "1"
28982#~ msgstr "1"
28983
28984#~ msgid ""
28985#~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
28986#~ "of Debian packages."
28987#~ msgstr ""
28988#~ "B<dpkg-split> utilise des conventions plutôt périmées pour les noms des "
28989#~ "paquets Debian."
28990
28991#~ msgid ""
28992#~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
28993#~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
28994#~ "not present in the filenames generated."
28995#~ msgstr ""
28996#~ "L'architecture n'est pas indiquée dans l'en-tête des fichiers ; elle "
28997#~ "l'est seulement dans les informations de contrôle du paquet binaire ; et "
28998#~ "elle n'est pas présente dans les fichiers produits."
28999
29000#~ msgid ""
29001#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
29002#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
29003#~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
29004#~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
29005#~ msgstr ""
29006#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>répertoireE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
29007#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fichierE<gt>>] "
29008#~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<partie-écran:>[I<avant-"
29009#~ "plan>],[I<arrière-plan>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
29010
29011#~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
29012#~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>répertoireE<gt>>"
29013
29014#~ msgid "USAGE"
29015#~ msgstr "UTILISATION"
29016
29017#~ msgid ""
29018#~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
29019#~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
29020#~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
29021#~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
29022#~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
29023#~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
29024#~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
29025#~ "3."
29026#~ msgstr ""
29027#~ "B<start-stop-daemon> renvoie 0 si l'action demandée a été effectuée, ou "
29028#~ "si B<--oknodo> est spécifié et aussi si B<--start> a été spécifié et "
29029#~ "qu'un processus de comparaison est déjà en cours d'exécution, ou si B<--"
29030#~ "stop> a été spécifié et qu'il n'y avait pas de processus correspondant. "
29031#~ "Si B<--oknodo> n'a pas été spécifié et rien n'a été fait, alors 1 est "
29032#~ "retourné. Si B<--stop> et B<--retry> ont été précisés, mais que "
29033#~ "l'ordonnanceur a atteint la fin du calendrier en ayant toujours le "
29034#~ "processus en cours d'exécution, la valeur d'erreur est 2. Pour toutes les "
29035#~ "autres erreurs, l'état est 3."
29036
29037#~ msgid "2"
29038#~ msgstr "2"
29039
29040#~ msgid ""
29041#~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
29042#~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
29043#~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
29044#~ msgstr ""
29045#~ "Une erreur s'est produite. Malheureusement, lors de l'écriture il se "
29046#~ "trouve que I<message-d'erreur-complet> peut contenir des retour à la "
29047#~ "ligne, alors que dans les locales où les traducteurs n'ont pas fait "
29048#~ "d'erreurs, chaque nouvelle ligne est suivie par au moins une espace."
29049
29050#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
29051#~ msgstr "I<admindir>/info/I<paquet>.symbols"
29052
29053#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
29054#~ msgstr "I<admindir>/info/I<paquet>.shlibs"
29055
29056#~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
29057#~ msgstr "Format: 3.0 (git) et 3.0 (bzr)"
29058
29059#~ msgid ""
29060#~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
29061#~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
29062#~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
29063#~ "I<section>."
29064#~ msgstr ""
29065#~ "Les éléments I<priorité> et I<section> placent le paquet dans "
29066#~ "l'arborescence ; on ne devrait pas les trouver dans le fichier "
29067#~ "« control ». Quand le paquet se trouve dans un sous-répertoire de I<rep-"
29068#~ "de-binaires,> on le compare avec le contenu de I<section>."
29069
29070#~ msgid ""
29071#~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
29072#~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
29073#~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
29074#~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
29075#~ "pkgconfig\")."
29076#~ msgstr ""
29077#~ "Si l'architecture de l'hôte est différente de l'architecture construite "
29078#~ "(comme c'est le cas lors de compilation croisée) et si la variable "
29079#~ "d'environnement B<PKG_CONFIG_LIBDIR> n'est pas renseignée, alors elle est "
29080#~ "positionnée à une valeur adaptée à la compilation croisée (\"/usr/I<selon-"
29081#~ "système-gnu>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig\")."
29082
29083#~ msgid ""
29084#~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
29085#~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
29086#~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
29087#~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
29088#~ msgstr ""
29089#~ "Certaines variables d'environnement qui définissent les options du "
29090#~ "compilateur et de l'éditeur de lien sont réglés par défaut sauf si elles "
29091#~ "ont déjà été fixées dans l'environnement. Veuillez noter que ce mécanisme "
29092#~ "n'a été mis en place qu'à partir de la version 1.14.17 de dpkg-dev et que "
29093#~ "tous les fichiers I<rules> et les outils de construction n'utilisent pas "
29094#~ "encore ces variables."
29095
29096#~ msgid ""
29097#~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
29098#~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
29099#~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
29100#~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
29101#~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
29102#~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
29103#~ msgstr ""
29104#~ "Les options d'optimisation qui sont passées au système de construction "
29105#~ "Debian et qui peuvent être remplacées par le générateur de paquet si "
29106#~ "besoin (valeur par défaut : B<-g\\ -O2>, ou B<-g\\ -O0> si B<noopt> est "
29107#~ "indiqué dans DEB_BUILD_OPTIONS). Remplacer ces options peut être utilisé "
29108#~ "pour fixer un niveau d'optimisation plus élevé, ou plus de travail dans "
29109#~ "la recherche de bogues, qui ne peuvent être détectés qu'avec certains "
29110#~ "niveaux d'optimisation (le dernier niveau d'optimisation \"gagne\")."
29111
29112#~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
29113#~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
29114
29115#~ msgid ""
29116#~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
29117#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
29118#~ "value: empty."
29119#~ msgstr ""
29120#~ "Les options d'optimisation passées sur les drapeaux du compilateur, qui "
29121#~ "ne doivent pas être remplacé par ceux du paquet (le plus souvent utilisé "
29122#~ "pour faire des tests de construction). Valeur par défaut : aucune."
29123
29124#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
29125#~ msgstr "Identique à B<CFLAGS> pour des sources en C++."
29126
29127#~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
29128#~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
29129
29130#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
29131#~ msgstr "Identique à B<CFLAGS_APPEND> pour des sources en C++."
29132
29133#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
29134#~ msgstr "Identique à B<CFLAGS> pour des sources en Fortran."
29135
29136#~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
29137#~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
29138
29139#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
29140#~ msgstr "identique à B<CFLAGS_APPEND> pour des sources en Fortran."
29141
29142#~ msgid ""
29143#~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
29144#~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
29145#~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
29146#~ "of B<CPPFLAGS>)."
29147#~ msgstr ""
29148#~ "Les drapeaux du préprocesseur qui sont passés au système de construction "
29149#~ "Debian peuvent être remplacés par ceux du paquet en construction si "
29150#~ "besoin (par défaut : aucun). Cette macro est rarement utilisée (la "
29151#~ "plupart des systèmes de construction utilisent simplement B<CFLAGS> au "
29152#~ "lieu de B<CPPFLAGS>)."
29153
29154#~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
29155#~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
29156
29157#~ msgid ""
29158#~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
29159#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
29160#~ "value: empty."
29161#~ msgstr ""
29162#~ "Drapeaux du préprocesseur liés à ceux de ce dernier, qui ne doivent pas "
29163#~ "être remplacés par ceux du paquet (le plus souvent utilisé pour des tests "
29164#~ "de construction). Valeur par défaut : aucuns."
29165
29166#~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
29167#~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
29168
29169#~ msgid ""
29170#~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
29171#~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
29172#~ "builds). Default value: empty."
29173#~ msgstr ""
29174#~ "Options d'optimisation passées par les drapeaux du compilateur durant la "
29175#~ "phase de liaison, qui ne doivent pas être remplacés par ceux du paquet "
29176#~ "(le plus souvent utilisé pour des tests de construction). Valeur par "
29177#~ "défaut : aucunes."
29178
29179#~ msgid "include all changes."
29180#~ msgstr "inclut tous les changements."
29181
29182#~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
29183#~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
29184
29185#~ msgid "Display B<dpkg> licence."
29186#~ msgstr "Affiche la licence de B<dpkg>."
29187
29188#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
29189#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
29190
29191#~ msgid ""
29192#~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
29193#~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
29194#~ msgstr ""
29195#~ "Donnez lui une valeur si vous préférez que B<dpkg> lance un nouvel "
29196#~ "interpréteur de commandes plutôt que de s'interrompre, pour faire un "
29197#~ "appel à l'interpréteur de commandes."
29198
29199#~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
29200#~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
29201
29202#~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
29203#~ msgstr ""
29204#~ "Affiche des renseignements sur le copyright et la licence, puis quitte."
29205
29206#~ msgid ""
29207#~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
29208#~ "substvars>."
29209#~ msgstr ""
29210#~ "Lire les variables de substitution dans I<fichier/substvars> ; le fichier "
29211#~ "par défaut est B<debian/substvars>."
29212
29213#~ msgid "B<-l>, B<--license>"
29214#~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
29215
29216#~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
29217#~ msgstr "B<-I>[I<motif-de-fichier>]"
29218
29219#~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
29220#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
29221
29222#~ msgid ""
29223#~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
29224#~ "successfully."
29225#~ msgstr ""
29226#~ "Affiche les informations sur le copyright et sur la licence de "
29227#~ "B<dselect>, puis se termine normalement."
29228
29229#~ msgid "B<-h>"
29230#~ msgstr "B<-h>"
29231
29232#~ msgid "B<--without-quilt>"
29233#~ msgstr "B<--without-quilt>"
29234
29235#~ msgid ""
29236#~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
29237#~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
29238#~ "free of quilt's temporary files as well."
29239#~ msgstr ""
29240#~ "Ne pas utiliser « quilt » afin d'appliquer des correctifs, mais le code "
29241#~ "même de dpkg-source. Il ne sera pas possible d'utiliser directement "
29242#~ "« quilt » sur le répertoire dépaqueté mais il sera libre d'en faire usage "
29243#~ "sur les fichiers temporaires."
29244
29245#~ msgid "B<-z>I<level>"
29246#~ msgstr "B<-z>I<niveau>"
29247
29248#~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
29249#~ msgstr ""
29250#~ "Oublie ce qui concerne les paquets non installés ou non disponibles."
29251
29252#~ msgid "install-info"
29253#~ msgstr "install-info"
29254
29255#~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
29256#~ msgstr ""
29257#~ "install-info - Création ou mise à jour d'une entrée dans le fichier dir "
29258#~ "du système Info."
29259
29260#~ msgid ""
29261#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
29262#~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--"
29263#~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
29264#~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
29265#~ "I<filename>"
29266#~ msgstr ""
29267#~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
29268#~ "maxwidth=nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
29269#~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
29270#~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<fichier>"
29271
29272#~ msgid ""
29273#~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
29274#~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
29275#~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
29276#~ "description from the contents of the file."
29277#~ msgstr ""
29278#~ "B<install-info> crée, met à jour ou supprime des entrées dans le fichier "
29279#~ "B<dir> d'Info. Quand, pour la création ou la mise à jour d'une entrée, on "
29280#~ "ne donne aucune description sur la ligne de commande ou dans le fichier "
29281#~ "Info, B<install-info> essaie d'en deviner une à travers le contenu du "
29282#~ "fichier."
29283
29284#~ msgid ""
29285#~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
29286#~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
29287#~ "B<dir> file."
29288#~ msgstr ""
29289#~ "Voyez la description de l'option B<--section> pour des précisions sur "
29290#~ "l'emplacement choisi pour l'entrée et sur le format attendu du fichier "
29291#~ "B<dir.>"
29292
29293#~ msgid "B<[--] >I<filename>"
29294#~ msgstr "B<[--] >I<nom-de-fichier>"
29295
29296#~ msgid ""
29297#~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
29298#~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
29299#~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
29300#~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
29301#~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
29302#~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
29303#~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
29304#~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
29305#~ "option)."
29306#~ msgstr ""
29307#~ "Donne le nom du fichier Info dont l'entrée de menu doit être créée, mise "
29308#~ "à jour ou supprimée. Si l'option B<--remove-exactly> est précisée, "
29309#~ "I<fichier> sera le nom exact de l'entrée à supprimer (p. ex. « emacs-20/"
29310#~ "emacs » ou « gcc ») ; dans les autres cas, la partie principale de ce nom "
29311#~ "sert de référent pour l'entrée de menu qui est créée, à moins qu'il y "
29312#~ "ait, dans le fichier donné, une entrée START-INFO-DIR. Ce fichier doit "
29313#~ "donc exister (ou bien être sur le point d'être installé, ou bien doit "
29314#~ "avoir existé en cas de suppression d'entrée) dans le même répertoire que "
29315#~ "le fichier B<dir> (voyez l'option B<--infodir>)."
29316
29317#~ msgid ""
29318#~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
29319#~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
29320#~ "does, the latter is used instead."
29321#~ msgstr ""
29322#~ "Indique que si une entrée doit être créée, elle sera placée dans la "
29323#~ "section du un fichier comprimé avec B<gzip> ; s'il n'existe pas, mais "
29324#~ "qu'il y a un I<nom-de-fichier>B<.gz>, on utilisera ce dernier."
29325
29326#~ msgid ""
29327#~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
29328#~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
29329#~ msgstr ""
29330#~ "Quand on ajoute ou on met à jour des entrées, ce fichier doit exister "
29331#~ "dans le chemin spécifié (si possible avec l'extension B<.gz> "
29332#~ "supplémentaire)."
29333
29334#~ msgid ""
29335#~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
29336#~ "default entries are created or updated."
29337#~ msgstr ""
29338#~ "Demande que l'entrée pour le fichier I<nom-de-fichier> soit détruite ; "
29339#~ "par défaut les entrées sont créées ou mises à jour."
29340
29341#~ msgid ""
29342#~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
29343#~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
29344#~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
29345#~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
29346#~ msgstr ""
29347#~ "Quand la suppression d'une entrée vide une section, l'en-tête (et la "
29348#~ "ligne blanche détachée) de la section est supprimée aussi, à moins que ce "
29349#~ "ne soit la dernière section du fichier ou bien que l'option B<--keep-old> "
29350#~ "soit indiquée. Voyez l'option B<--section> pour des précisions sur le "
29351#~ "format attendu du fichier B<dir>."
29352
29353#~ msgid ""
29354#~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
29355#~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
29356#~ "silently ignored."
29357#~ msgstr ""
29358#~ "Quand il y a plusieurs entrées possibles dans le fichier B<dir>, seules "
29359#~ "celles qui appartiennent au premier groupe contigu correspondant sont "
29360#~ "supprimées ; les autres sont silencieusement ignorées."
29361
29362#~ msgid ""
29363#~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
29364#~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
29365#~ msgstr ""
29366#~ "Ne pas trouver d'entrée possible n'est pas une erreur, bien que B<install-"
29367#~ "info> avertisse du problème quand l'option B<--quiet> n'a pas été "
29368#~ "demandée."
29369
29370#~ msgid ""
29371#~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
29372#~ "calign> formatting options are silently ignored."
29373#~ msgstr ""
29374#~ "Quand B<--remove> est spécifié, les options de formatage B<--maxwidth>, "
29375#~ "B<--align> et B<--calign> sont silencieusement ignorées."
29376
29377#~ msgid "B<--remove-exactly>"
29378#~ msgstr "B<--remove-exactly>"
29379
29380#~ msgid ""
29381#~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
29382#~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
29383#~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
29384#~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/emacs"
29385#~ "\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
29386#~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e. B<--remove> "
29387#~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
29388#~ "\"emacs-20/emacs\")."
29389#~ msgstr ""
29390#~ "Cette option est pratiquement identique à B<--remove> mais I<fichier> est "
29391#~ "compris comme le nom exact de l'entrée à supprimer plutôt que comme le "
29392#~ "nom d'un fichier existant. Cela peut être important quand on essaie de "
29393#~ "supprimer des entrées pour des fichiers info dans des sous-répertoires "
29394#~ "(p. ex. « emacs-20/emacs ») car B<--remove> opère sur la partie "
29395#~ "principale du I<fichier> plutôt que sur le nom exact. (p. ex. B<--"
29396#~ "remove> « emacs-20/emacs » forcerait B<install-info> à chercher "
29397#~ "« emacs », pas « emacs-20/emacs »)."
29398
29399#~ msgid "B<--section >I<regexp title>"
29400#~ msgstr "B<--section >I<exp-reg titre>"
29401
29402#~ msgid ""
29403#~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
29404#~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>. If no such "
29405#~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
29406#~ "file (see below) with title I<title>. A section is a part of the B<dir> "
29407#~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
29408#~ msgstr ""
29409#~ "Indique que l'entrée qui doit être créée sera placée dans la section du "
29410#~ "fichier B<dir> dont le titre correspond à I<exp-reg>. Si une telle "
29411#~ "section n'existe pas, une nouvelle dernière section (voyez ci-après) est "
29412#~ "créée dans le fichier, avec un titre égal à I<titre>. Une section est un "
29413#~ "choix possible dans le menu de B<dir> ; les choix sont séparés par des "
29414#~ "lignes blanches ; la première ligne est supposée représenter le titre."
29415
29416#~ msgid ""
29417#~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
29418#~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
29419#~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
29420#~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
29421#~ msgstr ""
29422#~ "Quand une nouvelle entrée doit être créée, B<install-info> essaie de "
29423#~ "l'insérer dans la section selon l'ordre alphabétique. Si les entrées de "
29424#~ "la section ne sont pas déjà triées, on ne peut prévoir l'emplacement qui "
29425#~ "sera choisi. L'ordre existant des entrées n'est pas modifié."
29426
29427#~ msgid ""
29428#~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
29429#~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
29430#~ msgstr ""
29431#~ "Si l'option B<--section> n'est pas spécifiée, B<install-info> recherchera "
29432#~ "un titre dans le fichier Info lui-même, en recherchant une entrée de la "
29433#~ "forme :"
29434
29435#~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION>I< title>"
29436#~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION>I< titre>"
29437
29438#~ msgid ""
29439#~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
29440#~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
29441#~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
29442#~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
29443#~ "Info files with no better specified location are appended to it."
29444#~ msgstr ""
29445#~ "Par défaut, si aucun titre de section n'est trouvé, les entrées nouvelles "
29446#~ "sont ajoutées à la fin du fichier. La dernière section doit toujours "
29447#~ "exister (même si elle consiste en une simple ligne de titre) de manière "
29448#~ "que les nouvelles sections puissent être créées au bon endroit. Le titre "
29449#~ "de la dernière section devrait refléter le fait que des fichiers Info "
29450#~ "sans emplacement bien défini sont ajoutés à la fin de cette section."
29451
29452#~ msgid ""
29453#~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
29454#~ "replaced in situ with the new entry."
29455#~ msgstr ""
29456#~ "Quand le fichier Info que l'on doit installer possède déjà une entrée, "
29457#~ "celle-ci est remplacée in situ par la nouvelle entrée."
29458
29459#~ msgid ""
29460#~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
29461#~ "and a warning is issued."
29462#~ msgstr ""
29463#~ "Quand on supprime une entrée, une section spécifiée est ignorée et un "
29464#~ "avertissement est produit."
29465
29466#~ msgid ""
29467#~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
29468#~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
29469#~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
29470#~ msgstr ""
29471#~ "Quand on ajoute une entrée et qu'une section est spécifiée, mais que le "
29472#~ "fichier ne contient aucun en-tête de section, B<install-info> crée à la "
29473#~ "fois la section demandée et une section « Miscellaneous » à la fin du "
29474#~ "fichier."
29475
29476#~ msgid ""
29477#~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
29478#~ "file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/"
29479#~ "share/info/>."
29480#~ msgstr ""
29481#~ "Spécifie que le fichier B<dir> est situé dans I<infodir>, ou que la copie "
29482#~ "installée du nouveau fichier Info était, est ou sera située dans "
29483#~ "I<infodir>. Par défaut, c'est B</usr/share/info>."
29484
29485#~ msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>"
29486#~ msgstr "B<--align=>I<nnn>B< [déconseillé]>"
29487
29488#~ msgid ""
29489#~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
29490#~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
29491#~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
29492#~ "be offset more. The default is 27."
29493#~ msgstr ""
29494#~ "Précise que l'espace d'indentation de la première ligne de la description "
29495#~ "sera d'au moins I<nnn> caractères ; des espaces supplémentaires peuvent "
29496#~ "être ajoutées. Quand la longueur des éléments de l'entrée du menu B<dir> "
29497#~ "le demande, on peut le décaler davantage. Par défaut ce nombre est égal à "
29498#~ "27."
29499
29500#~ msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>"
29501#~ msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [déconseillé]>"
29502
29503#~ msgid ""
29504#~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
29505#~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
29506#~ msgstr ""
29507#~ "Précise que l'espace d'indentation de la deuxième ligne et des lignes "
29508#~ "suivantes de la description sera d'au moins I<nnn> caractères. Par défaut "
29509#~ "ce nombre est égal à 29."
29510
29511#~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>"
29512#~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [déconseillé]>"
29513
29514#~ msgid ""
29515#~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is "
29516#~ "used when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
29517#~ msgstr ""
29518#~ "Précise que la largeur maximale d'une ligne du fichier Info est de "
29519#~ "I<nnn>. Cela sert pour « couper » automatiquement les lignes du texte "
29520#~ "descriptif. Par défaut ce nombre est égal à 79."
29521
29522#~ msgid ""
29523#~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
29524#~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
29525#~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
29526#~ msgstr ""
29527#~ "Empêche l'affichage normal de la nouvelle entrée du menu juste avant "
29528#~ "qu'elle soit insérée et l'affichage de messages annonçant le remplacement "
29529#~ "ou la suppression d'entrées existantes ou la création ou la suppression "
29530#~ "de section."
29531
29532#~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
29533#~ msgstr "Option pour afficher une aide sur l'utilisation de B<install-info>"
29534
29535#~ msgid ""
29536#~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
29537#~ "and exit."
29538#~ msgstr "Option pour afficher la version et le copyright de B<install-info>"
29539
29540#~ msgid ""
29541#~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
29542#~ "updated entries be I<xxx>. The default is to use the value specified in "
29543#~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
29544#~ msgstr ""
29545#~ "Précise que la description employée après l'entrée du menu pour une "
29546#~ "nouvelle entrée ou bien pour une entrée mise à jour sera I<xxx>. Par "
29547#~ "défaut, on emploie la valeur indiquée par le fichier Info lui-même ; on "
29548#~ "peut la trouver en cherchant une section de la forme suivante :"
29549
29550#~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
29551#~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
29552
29553#~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
29554#~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
29555
29556#~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
29557#~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
29558
29559#~ msgid ""
29560#~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
29561#~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
29562#~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
29563#~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
29564#~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
29565#~ "options are ignored."
29566#~ msgstr ""
29567#~ "Quand l'entrée trouvée dans le fichier Info lui-même s'étend sur "
29568#~ "plusieurs lignes, chacune donnant une entrée du menu, on reprend le texte "
29569#~ "trouvé « verbatim ». Dans ce cas, on ne tient pas compte de l'ordre "
29570#~ "alphabétique et les entrées sont insérées au début de la section en "
29571#~ "question. Et les options B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--"
29572#~ "calign> sont ignorées."
29573
29574#~ msgid ""
29575#~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
29576#~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will "
29577#~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
29578#~ msgstr ""
29579#~ "Quand il n'y a pas d'entrée pour B<dir> dans le fichier, le programme "
29580#~ "essaie de trouver un paragraphe au début du fichier qui commence par "
29581#~ "B<this file documents>. Il met une capitale au premier caractère de la "
29582#~ "suite et l'utilise comme description."
29583
29584#~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
29585#~ msgstr ""
29586#~ "C'est une erreur si aucune de ces méthodes ne peut donner une description."
29587
29588#~ msgid ""
29589#~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
29590#~ "ignored and a warning is issued."
29591#~ msgstr ""
29592#~ "Quand l'option B<--remove> est donnée, l'argument pour l'option « "
29593#~ "description » est ignoré et un avertissement est produit."
29594
29595#~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
29596#~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
29597
29598#~ msgid ""
29599#~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>. The default is to "
29600#~ "use the value specified in the Info file itself. If this is not present, "
29601#~ "the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, and the "
29602#~ "entry is made mixed case). See above for details of the format expected "
29603#~ "for the menu entry in the Info file."
29604#~ msgstr ""
29605#~ "Précise que l'entrée de menu sera I<xxx>. Par défaut, on emploie la "
29606#~ "valeur indiquée par le fichier Info lui-même. Quand elle n'est pas "
29607#~ "présente, la partie principale du nom du fichier Info est utilisée (tout "
29608#~ "fichier B<.info >est supprimé et la première lettre de l'entrée est "
29609#~ "capitalisée). Voyez ci-dessus pour des précisions sur le format attendu "
29610#~ "pour l'entrée de menu dans le fichier Info."
29611
29612#~ msgid ""
29613#~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
29614#~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
29615#~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
29616#~ "done."
29617#~ msgstr ""
29618#~ "Quand on supprime des entrées, la valeur de l'option B<--menuentry> doit "
29619#~ "correspondre au champ réel de l'entrée de menu qui doit être supprimée "
29620#~ "(peu importe la casse). Quand l'option B<--menuentry> est omise, aucune "
29621#~ "vérification sur l'entrée de menu n'est faite."
29622
29623#~ msgid "B<--keep-old>"
29624#~ msgstr "B<--keep-old>"
29625
29626#~ msgid ""
29627#~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
29628#~ "sections."
29629#~ msgstr ""
29630#~ "Empêche le remplacement d'entrées existantes et la suppression des "
29631#~ "sections vides."
29632
29633#~ msgid ""
29634#~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
29635#~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
29636#~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
29637#~ msgstr ""
29638#~ "Quand le fichier qu'on doit installer possède déjà une entrée dans le "
29639#~ "fichier B<dir> d'Info, l'ancienne entrée est laissée seule plutôt que "
29640#~ "remplacée. Par défaut, toute entrée ancienne trouvée est remplacée par la "
29641#~ "nouvelle."
29642
29643#~ msgid ""
29644#~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
29645#~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
29646#~ "empty by the removal."
29647#~ msgstr ""
29648#~ "Quand l'option B<--remove> est indiquée, B<--keep-old> empêche la "
29649#~ "suppression de l'en-tête de section qui sans cela serait supprimé si la "
29650#~ "suppression vidait la section."
29651
29652#~ msgid ""
29653#~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
29654#~ msgstr ""
29655#~ "Met en mode test, lequel empêche la mise à jour du fichier B<dir> d'Info."
29656
29657#~ msgid ""
29658#~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
29659#~ "steps are shown."
29660#~ msgstr ""
29661#~ "Met en mode débogage, lequel montre les résultats de certaines étapes du "
29662#~ "traitement."
29663
29664#~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
29665#~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip>(1)."
29666
29667#~ msgid "Vendor identification"
29668#~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
29669
29670#~ msgid ""
29671#~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
29672#~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
29673#~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
29674#~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
29675#~ "the variable is unset."
29676#~ msgstr ""
29677#~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
29678#~ "(englisch: vendor) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
29679#~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
29680#~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
29681#~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthlt, wird diese beibehalten; "
29682#~ "andernfalls wird die Variable zurckgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
29683#~ "nicht gesetzt)."
29684
29685#~ msgid ""
29686#~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
29687#~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
29688#~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
29689#~ msgstr ""
29690#~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
29691#~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
29692#~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
29693#~ "series> enthalten sind."
29694
29695#~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
29696#~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
29697
29698#~ msgid ""
29699#~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
29700#~ "automatic patch."
29701#~ msgstr ""
29702#~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird whrend der Erstellung des "
29703#~ "automatischen Patches ignoriert."
29704
29705#~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
29706#~ msgstr "Es untersttzt alle Optionen des 2.0-Formats."
29707
29708#~ msgid ""
29709#~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
29710#~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
29711#~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
29712#~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
29713#~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
29714#~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
29715#~ "same whether you fix the binaries or not."
29716#~ msgstr ""
29717#~ "Desweiteren fhrt dies in einigen Fllen zu einer unversionierten "
29718#~ "Abhngigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden knnte, falls das "
29719#~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wre, die es wirklich verwendet. "
29720#~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
29721#~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
29722#~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden fr die einzelnen Programme "
29723#~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der bentigte Satz an Bibliotheken "
29724#~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
29725#~ "nicht."
29726
29727#~ msgid ""
29728#~ "Shared library information generated by the current build process that "
29729#~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
29730#~ msgstr ""
29731#~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
29732#~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
29733
29734#~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
29735#~ msgstr ""
29736#~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
29737#~ "anderer Pakete benutzt wird."
29738
29739#~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
29740#~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
29741
29742#~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
29743#~ msgstr "Ne pas nettoyer l'arborescence source (implique l'option B<-b>)."
29744
29745#~ msgid ""
29746#~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-"
29747#~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
29748#~ msgstr ""
29749#~ "B<Deprecated>. Fixe la valeur d'une variable de substitution. Consultez "
29750#~ "B<deb-substvars>(5) pour une discussion sur la valeur de substitution."
29751
29752#~ msgid "generic name"
29753#~ msgstr "nom générique"
29754
29755#~ msgid "symlink"
29756#~ msgstr "lien symbolique"
29757
29758#~ msgid ""
29759#~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
29760#~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
29761#~ "adjust."
29762#~ msgstr ""
29763#~ "Sans autre information, c'est un lien symbolique qui se trouve dans le "
29764#~ "répertoire alternatives, lien que l'administrateur système est supposé "
29765#~ "établir."
29766
29767#~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
29768#~ msgstr "Appelle B<--config> sur toutes les alternatives."
29769
29770#, fuzzy
29771#~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
29772#~ msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritéE<gt>"
29773
29774#, fuzzy
29775#~ msgid ""
29776#~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
29777#~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-"
29778#~ "B> or B<-A> haven't been used)."
29779#~ msgstr ""
29780#~ "Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source originale est "
29781#~ "incluse dans l'installation produite si un paquet source est créé (cad. "
29782#~ "que les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
29783
29784#~ msgid ""
29785#~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
29786#~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
29787#~ "of the version number is B<0> or B<1>."
29788#~ msgstr ""
29789#~ "Par défaut, ou si spécifié, les sources originales sont incluses si le "
29790#~ "numéro de version se termine par B<-0> ou B<-1>, c'est-à-dire si la "
29791#~ "partie « révision Debian » du numéro de version est égal à B<0> ou B<1>."
29792
29793#~ msgid ""
29794#~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
29795#~ "I<version>."
29796#~ msgstr ""
29797#~ "Utilise les informations contenues dans le fichier « changelog » et qui "
29798#~ "concernent toutes les versions strictement plus récentes que I<version>."
29799
29800#~ msgid "B<-E>"
29801#~ msgstr "B<-E>"
29802
29803#~ msgid ""
29804#~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
29805#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
29806#~ msgstr ""
29807#~ "Transforme certains avertissements en erreurs. Seul B<dpkg-source> "
29808#~ "l'utilise, mais B<dpkg-buildpackage> la reconnaît et la transmet à B<dpkg-"
29809#~ "source>."
29810
29811#~ msgid "B<-W>"
29812#~ msgstr "B<-W>"
29813
29814#~ msgid ""
29815#~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but "
29816#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
29817#~ msgstr ""
29818#~ "Annule une option B<-E> utilisée précédemment. Seul B<dpkg-source> "
29819#~ "l'utilise, mais B<dpkg-buildpackage> la reconnaît et la transmet à B<dpkg-"
29820#~ "source>."
29821
29822#~ msgid ""
29823#~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
29824#~ "straightforward checksum."
29825#~ msgstr ""
29826#~ "Il n'y a pas de validation des fichiers B<.deb ;> en fait, il n'y a même "
29827#~ "pas de simple somme de contrôle."
29828
29829#~ msgid ""
29830#~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
29831#~ "is B<dselect update>."
29832#~ msgstr ""
29833#~ "Pour récupérer et mettre à jour le fichier I<available>, il existe une "
29834#~ "commande plus simple : B<dselect update>."
29835
29836#~ msgid ""
29837#~ "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
29838#~ "available>."
29839#~ msgstr ""
29840#~ "Affiche des renseignements détaillés sur I<paquet>, tels qu'ils sont "
29841#~ "trouvés dans le fichier I<%ADMINDIR%/available>."
29842
29843#~ msgid ""
29844#~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
29845#~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
29846#~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'. Errors are reported as `status: "
29847#~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. Configuration file "
29848#~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
29849#~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
29850#~ msgstr ""
29851#~ "Cette action envoie des informations sur l'état d'un paquet au "
29852#~ "descripteur de fichier I<E<lt>nE<gt>>. On peut répéter l'opération "
29853#~ "plusieurs fois. La mise à jour d'un état est de la forme : « status: "
29854#~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt> ». Une erreur est signalée sous la "
29855#~ "forme : E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message. Un conflit avec un "
29856#~ "fichier de configuration est signalé sous la forme : status: conffile-"
29857#~ "prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited"
29858
29859#, fuzzy
29860#~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
29861#~ msgstr ""
29862#~ "B<-b> [I<options>] I<répertoire> [I<répertoire-d'origine>|B<orig-"
29863#~ "targz>|'']"
29864
29865#, fuzzy
29866#~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
29867#~ msgstr "Cette option transforme certaines erreurs en avertissements."
29868
29869#, fuzzy
29870#~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
29871#~ msgstr "Cette option annule une option B<-W> utilisée précédemment."
29872
29873#~ msgid ""
29874#~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
29875#~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
29876#~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
29877#~ msgstr ""
29878#~ "On opère deux fois la substitution de variable sur les entrées d'un "
29879#~ "paquet binaire dans le fichier B<debian/files>. Cela ne devrait pas poser "
29880#~ "de problème puisque B<$>, B<{> et B<}> ne sont pas permis dans les noms "
29881#~ "de paquet et les numéros de version."
29882
29883#, fuzzy
29884#~ msgid "shlibs"
29885#~ msgstr "deb-shlibs"
29886
29887#, fuzzy
29888#~ msgid "FIXME not used in the source!?"
29889#~ msgstr "Ne pas signer le paquet source."
29890
29891#, fuzzy
29892#~ msgid ""
29893#~ "Don't actually do anything, just say what would be done. This option is "
29894#~ "not yet implemented."
29895#~ msgstr ""
29896#~ "Ne produit pas de commentaire à moins qu'une erreur survienne. Cette "
29897#~ "option n'est pas encore implémentée."
29898
29899#, fuzzy
29900#~ msgid ""
29901#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
29902#~ "contributed to B<dpkg>.\n"
29903#~ msgstr ""
29904#~ "Consultez I<%PKGDOCDIR%/THANKS> pour la liste de ceux qui ont contribué à "
29905#~ "B<dpkg>."
29906
29907#~ msgid ""
29908#~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
29909#~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
29910#~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
29911#~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
29912#~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
29913#~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
29914#~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
29915#~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
29916#~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
29917#~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
29918#~ msgstr ""
29919#~ "C'est très utile pour supprimer les fichiers superflus qui sont inclus "
29920#~ "dans le .diff.gz (p. ex. « debian/BUGS_TODO/* » ou « debian/RCS/*,v »). "
29921#~ "Quand on suit avec un CVS distant un paquet que l'on maintient, et qu'on "
29922#~ "a pas la possibilité d'enregistrer les fichiers debian de contrôle ou "
29923#~ "d'étiqueter I<cvs-buildpackage(1)>, il faut faire un « checkout/update » "
29924#~ "supplémentaire dans un répertoire tenu vierge pour créer le fichier orig."
29925#~ "tar.gz. Les fichiers « CVS/Entries » de ce répertoire contiennent des "
29926#~ "dates qui diffèrent de celles du répertoire de travail ; cela provoque "
29927#~ "indûment leur inclusion dans chaque .diff.gz créé, à moins d'utiliser "
29928#~ "l'option B<-i>."
29929
29930#~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
29931#~ msgstr "B<--root=>I<rep> | B<--admindir=>I<rep> | B<--instdir=>I<rep>"
29932
29933#, fuzzy
29934#~ msgid ""
29935#~ "These options control whether the original source archive is included in "
29936#~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
29937#~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
29938#~ msgstr ""
29939#~ "Les options B<-s>I<x> contrôlent si l'archive source originale est "
29940#~ "incluse dans l'installation produite si un paquet source est créé (cad. "
29941#~ "que les options B<-b> ou B<-B> n'ont pas été utilisées)."
29942
29943#, fuzzy
29944#~ msgid ""
29945#~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
29946#~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>. "
29947#~ "B<This is the default.>"
29948#~ msgstr ""
29949#~ "Par défaut, ou si spécifié, les sources originales sont incluses si le "
29950#~ "numéro de version se termine par B<-0> ou B<-1>, c'est-à-dire si la "
29951#~ "partie « révision Debian » du numéro de version est égal à B<0> ou B<1>."
29952
29953#, fuzzy
29954#~ msgid ""
29955#~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
29956#~ "exclusion and includes only the diff."
29957#~ msgstr ""
29958#~ "Force l'exclusion des sources originelles et inclut seulement le « diff »."
29959
29960#, fuzzy
29961#~ msgid ""
29962#~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
29963#~ msgstr "dpkg-scansources - créer des fichiers d'index de sources"
29964
29965#~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
29966#~ msgstr ""
29967#~ "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC 822),"
29968
29969#~ msgid ""
29970#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
29971#~ "section 5.2.14,"
29972#~ msgstr ""
29973#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC 1123) "
29974#~ "section 5.2.14,"
29975
29976#, fuzzy
29977#~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
29978#~ msgstr "Affiche une aide rapide et se termine normalement."
29979
29980#, fuzzy
29981#~ msgid "Output version and exit successfully."
29982#~ msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
29983
29984#~ msgid "Print a usage message."
29985#~ msgstr "Affiche un message d'aide."
29986
29987#, fuzzy
29988#~ msgid "Print program version."
29989#~ msgstr "Affiche la version du programme et le copyright, puis quitte."
29990
29991#~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
29992#~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
29993
29994#, fuzzy
29995#~ msgid ""
29996#~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
29997#~ msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive répertoire>"
29998
29999#~ msgid ""
30000#~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
30001#~ "their uses."
30002#~ msgstr ""
30003#~ "Affiche l'aide de B<dpkg-deb> qui résume la manière d'utiliser ses "
30004#~ "options."
30005
30006#, fuzzy
30007#~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
30008#~ msgstr "Affiche la version de B<dpkg>."
30009
30010#, fuzzy
30011#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
30012#~ msgstr "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<fichiers>"
30013
30014#, fuzzy
30015#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
30016#~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<options>] I<commande>"
30017
30018#, fuzzy
30019#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
30020#~ msgstr "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<fichiers>"
30021
30022#~ msgid ""
30023#~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
30024#~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
30025#~ "listing diversions. The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
30026#~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
30027#~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
30028#~ "be specified."
30029#~ msgstr ""
30030#~ "B<dpkg-divert> sert à créer et à mettre à jour la liste des "
30031#~ "détournements. Il possède trois modes élémentaires, l'ajout, la "
30032#~ "suppression et le listage d'un détournement. Les options sont "
30033#~ "respectivement B<--add>, B<--remove> et B<--list>. De plus, il peut "
30034#~ "afficher le vrai nom d'un fichier détourné avec B<--truename>. On peut "
30035#~ "indiquer d'autres options (voyez la liste ci-dessous)."
30036
30037#, fuzzy
30038#~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
30039#~ msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
30040
30041#, fuzzy
30042#~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
30043#~ msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
30044
30045#~ msgid ""
30046#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
30047#~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
30048#~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
30049#~ msgstr ""
30050#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
30051#~ "B<--subdir> [I<rep>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
30052#~ "B<--version> [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
30053#~ "[I<fichiers>]"
30054
30055#, fuzzy
30056#~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
30057#~ msgstr "Affiche une aide rapide et se termine normalement."
30058
30059#, fuzzy
30060#~ msgid ""
30061#~ "Print copyright information and (a reference to GNU) license information "
30062#~ "and exit successfully."
30063#~ msgstr ""
30064#~ "Affiche les informations sur le copyright et sur la licence de "
30065#~ "B<dselect>, puis se termine normalement."
30066
30067#, fuzzy
30068#~ msgid "Display licence and copyright information."
30069#~ msgstr "Affiche la version de B<dpkg>."
30070
30071#, fuzzy
30072#~ msgid "Display version information."
30073#~ msgstr "Affiche la version de B<dpkg>."
30074
30075#, fuzzy
30076#~ msgid ""
30077#~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
30078#~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
30079#~ msgstr ""
30080#~ "B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<rep-de-binaires> [I<fichier-override> "
30081#~ "[I<chemin-à-préfixer>]] B<E<gt>> I<Packages>"
30082
30083#~ msgid ""
30084#~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
30085#~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
30086#~ msgstr ""
30087#~ "Quand B<-a>I<E<lt>archE<gt>> est spécifiée, la commande ne recherche pas "
30088#~ "tous les fichiers debs ; elle utilise un motif équivalent à *_all.deb et "
30089#~ "à *_arch.deb."
30090
30091#~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
30092#~ msgstr "LE FICHIER « OVERRIDE »"
30093
30094#~ msgid ""
30095#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
30096#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
30097#~ "package tools"
30098#~ msgstr ""
30099#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
30100#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Les outils de "
30101#~ "Debian pour les paquets source."
30102
30103#, fuzzy
30104#~ msgid "COMMON OPTIONS"
30105#~ msgstr "OPTIONS"
30106
30107#~ msgid ""
30108#~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
30109#~ "with the programs that accept them."
30110#~ msgstr ""
30111#~ "Beaucoup de ces programmes partagent les options qui sont décrites ici ; "
30112#~ "on décrit en même temps les programmes qui les acceptent."
30113
30114#~ msgid ""
30115#~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
30116#~ "the options it understands. This option is understood by all the source "
30117#~ "package tools."
30118#~ msgstr ""
30119#~ "Affiche le message d'aide associé au programme : il comprend un résumé "
30120#~ "des options acceptées. Tous les outils pour les paquets source "
30121#~ "comprennent cette option."
30122
30123#~ msgid ""
30124#~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
30125#~ "information. This option is understood by all the source package tools."
30126#~ msgstr ""
30127#~ "Affiche la version du programme ; le message comprend des informations "
30128#~ "sur la licence et le copyright. Tous les outils pour les paquets source "
30129#~ "comprennent cette option."
30130
30131#, fuzzy
30132#~ msgid ""
30133#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
30134#~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
30135#~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
30136#~ msgstr ""
30137#~ "Ce programme est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public "
30138#~ "Licence » version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a PAS de "
30139#~ "garantie."
30140
30141#~ msgid ""
30142#~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
30143#~ "their uses."
30144#~ msgstr ""
30145#~ "Affiche un message de B<dpkg-split> donnant un résumé de ses options et "
30146#~ "de leur utilisation."
30147
30148#~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
30149#~ msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-split>."
30150
30151#~ msgid ""
30152#~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add>I< E<lt>userE<gt> "
30153#~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
30154#~ msgstr ""
30155#~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add>I< E<lt>utilisateurE<gt> "
30156#~ "E<lt>groupeE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fichierE<gt>>"
30157
30158#, fuzzy
30159#~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove>I< E<lt>fileE<gt>>"
30160#~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<commande>"
30161
30162#, fuzzy
30163#~ msgid ""
30164#~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
30165#~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<commande>"
30166
30167#, fuzzy
30168#~ msgid "Print help information; then exit."
30169#~ msgstr "Affiche un message d'aide, puis quitte."
30170
30171#, fuzzy
30172#~ msgid "Print version information; then exit."
30173#~ msgstr "Affiche la version et se termine normalement."
30174
30175#, fuzzy
30176#~ msgid ""
30177#~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
30178#~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
30179#~ msgstr ""
30180#~ "B<--install> I<genname lien altern priority> [B<--slave> I<genname lien "
30181#~ "altern>]..."
30182
30183#, fuzzy
30184#~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
30185#~ msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] I<commande>"
30186
30187#, fuzzy
30188#~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
30189#~ msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] I<commande>"
30190
30191#, fuzzy
30192#~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
30193#~ msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] I<commande>"
30194
30195#, fuzzy
30196#~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
30197#~ msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] I<commande>"
30198
30199#, fuzzy
30200#~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
30201#~ msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] I<commande>"
30202
30203#, fuzzy
30204#~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
30205#~ msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] I<commande>"
30206
30207#~ msgid ""
30208#~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
30209#~ "perform any meaningful task. Any number of the common options may be "
30210#~ "specified together with any action."
30211#~ msgstr ""
30212#~ "Pour toute opération significative, on doit demander une seule action à "
30213#~ "B<update-alternatives.> Pour toute action, on peut préciser un certain "
30214#~ "nombre d'options."
30215
30216#, fuzzy
30217#~ msgid "Give some usage information."
30218#~ msgstr "Affiche un message d'aide, puis quitte."
30219
30220#, fuzzy
30221#~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
30222#~ msgstr ""
30223#~ "produit plus de commentaires sur ce que fait B<update-alternatives>."
30224
30225#, fuzzy
30226#~ msgid ""
30227#~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
30228#~ "alternatives> this is)."
30229#~ msgstr ""
30230#~ "produit plus de commentaires sur ce que fait B<update-alternatives>."
30231
30232#~ msgid "COPYRIGHT"
30233#~ msgstr "COPYRIGHT"
30234
30235#~ msgid ""
30236#~ "For B<dpkg-genchanges> and B<dpkg-buildpackage> B<-b> and B<-B> specify "
30237#~ "that a binary-only build is taking place. B<-b> indicates that no source "
30238#~ "files are to be built and/or distributed, and B<-B> that no architecture-"
30239#~ "independent binary package files are to be distributed either. B<-S> "
30240#~ "specifies that only the source should be uploaded and no binary packages "
30241#~ "need to be made. The distinction between B<-b> and B<-B> is only used by "
30242#~ "B<dpkg-buildpackage>; B<dpkg-genchanges> just produces a B<.changes> file "
30243#~ "for whatever files were produced by the B<binary-*> target(s) of the "
30244#~ "package being built."
30245#~ msgstr ""
30246#~ "Avec B<dpkg-genchanges> et B<dpkg-buildpackage> les options B<-b> et B<-"
30247#~ "B> indiquent qu'on veut seulement construire un paquet binaire. L'option "
30248#~ "B<-b> indique qu'aucun fichier source n'est à construire ou à distribuer, "
30249#~ "et l'option B<-B> indique en plus qu'aucun fichier, appartenant à un "
30250#~ "paquet binaire ne dépendant pas d'une architecture, n'est à distribuer. "
30251#~ "L'option B<-S> indique que seul le source doit être installé et qu'on a "
30252#~ "pas besoin de construire un paquet binaire. Seul B<dpkg-buildpackage> se "
30253#~ "sert des options B<-b> et B<-B>. B<dpkg-genchanges> crée seulement un "
30254#~ "fichier B<.changes> pour tous les fichiers produits par la cible B<binary-"
30255#~ "*> du paquet qui est construit."
30256
30257#~ msgid ""
30258#~ "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> with B<-b>"
30259#~ msgstr ""
30260#~ "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> avec B<-b>"
30261
30262#~ msgid "B<-sp>,B<-su>,B<-sn> with B<-x>"
30263#~ msgstr "B<-sp>,B<-su>,B<-sn> avec B<-x>"
30264
30265#~ msgid ""
30266#~ "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. "
30267#~ "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
30268#~ msgstr ""
30269#~ "On peut préciser le degré de compression en ajoutant une option B<-z#>. "
30270#~ "B<dpkg-deb> passe cette option à gzip."
30271
30272#~ msgid "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
30273#~ msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
30274
30275#~ msgid ""
30276#~ "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
30277#~ "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
30278#~ msgstr ""
30279#~ "Affiche des renseignements sur le copyright de B<dpkg-deb> et l'absence "
30280#~ "de garantie. (On peut utiliser l'écriture américaine B<--license.>)"
30281
30282#~ msgid ""
30283#~ "Read (or, for B<dpkg-shlibdeps>, write) substitution variables in "
30284#~ "I<substvarsfile>; the default is B<debian/substvars>. This option is "
30285#~ "understood by B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-shlibdeps> and "
30286#~ "B<dpkg-genchanges>."
30287#~ msgstr ""
30288#~ "Lit (ou, écrit, pour B<dpkg-shlibdeps),> les variables de substitution "
30289#~ "dans le fichier I<fichier/substvars>; Par défaut c'est le fichier "
30290#~ "B<debian/substvars.> B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-"
30291#~ "shlibdeps> et dpkg-genchanges acceptent cette option."
30292
30293#~ msgid ""
30294#~ "Override or add an output control file field. This option is understood "
30295#~ "by B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>."
30296#~ msgstr ""
30297#~ "Remplace ou ajoute en sortie un champ dans le fichier de contrôle. B<dpkg-"
30298#~ "source>, B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option."
30299
30300#~ msgid ""
30301#~ "Remove an output control file field. This option is understood by B<dpkg-"
30302#~ "source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>."
30303#~ msgstr ""
30304#~ "Supprime en sortie un champ dans le fichier de contrôle. B<dpkg-source>, "
30305#~ "B<dpkg-gencontrol> et B<dpkg-genchanges> acceptent cette option."
30306
30307#~ msgid ""
30308#~ "B<-b> tells B<dpkg-source> to build a source package (rather than to "
30309#~ "extract one) - see below."
30310#~ msgstr ""
30311#~ "L'option B<-b> indique à B<dpkg-source> de construire un paquet source "
30312#~ "(plutôt que d'en extraire un), voyez ci-dessous."
30313
30314#~ msgid "dpkg-SOURCE OPTIONS"
30315#~ msgstr "LES OPTIONS DE DPKG-SOURCE"
30316
30317#~ msgid "dpkg-SHLIBDEPS OPTIONS"
30318#~ msgstr "LES OPTIONS POUR DPKG-SHLIBDEPS"
30319
30320#~ msgid "dpkg-BUILDPACKAGE OPTIONS"
30321#~ msgstr "LES OPTIONS DE DPKG-BUILDPACKAGE"
30322
30323#~ msgid "dpkg-DISTADDFILE ARGUMENTS"
30324#~ msgstr "LES ARGUMENTS DE DPKG-DISTADDFILE"
30325
30326#~ msgid "dpkg-PARSECHANGELOG ARGUMENTS"
30327#~ msgstr "LES ARGUMENTS DE DPKG-PARSECHANGELOG"
30328
30329#~ msgid ""
30330#~ "Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
30331#~ "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
30332#~ msgstr ""
30333#~ "Affiche les renseignements sur le copyright et l'absence de garantie. "
30334#~ "(L'orthographe américaine : B<--license> est acceptée.)"
30335
30336#, fuzzy
30337#~ msgid "B<dpkg -C> | B<--audit>"
30338#~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
30339
30340#, fuzzy
30341#~ msgid "B<dpkg --help>"
30342#~ msgstr "B<--help>"
30343
30344#, fuzzy
30345#~ msgid "B<dpkg -Dh >|B< --debug=help>"
30346#~ msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
30347
30348#, fuzzy
30349#~ msgid "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
30350#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
30351
30352#, fuzzy
30353#~ msgid "B<dpkg --version>"
30354#~ msgstr "B<--version>"
30355
30356#, fuzzy
30357#~ msgid "B<date>(1)."
30358#~ msgstr "B<dpkg>(1)."
30359
30360#, fuzzy
30361#~ msgid "B<--build>, B<-b>"
30362#~ msgstr "B<-b>, B<-B>"
30363
30364#, fuzzy
30365#~ msgid "B<--info>, B<-I>"
30366#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
30367
30368#, fuzzy
30369#~ msgid "B<--show>, B<-W>"
30370#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
30371
30372#, fuzzy
30373#~ msgid "B<--field>, B<-f>"
30374#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
30375
30376#, fuzzy
30377#~ msgid "B<--contents>, B<-c>"
30378#~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
30379
30380#, fuzzy
30381#~ msgid "B<--fsys-tarfile>"
30382#~ msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
30383
30384#, fuzzy
30385#~ msgid "B<--control>, B<-e>"
30386#~ msgstr "B<-t>, B<--test>"
30387
30388#, fuzzy
30389#~ msgid "B<--help>, B<-h>"
30390#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
30391
30392#, fuzzy
30393#~ msgid "B<--licence>"
30394#~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
30395
30396#, fuzzy
30397#~ msgid "OTHER OPTIONS"
30398#~ msgstr "OPTIONS"
30399
30400#, fuzzy
30401#~ msgid "B<--debug>, B<-D>"
30402#~ msgstr "B<-b>, B<-B>"
30403
30404#, fuzzy
30405#~ msgid "B<-h, --help>"
30406#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
30407
30408#, fuzzy
30409#~ msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
30410#~ msgstr "B<-l>, B<--list> I<motif-de-nom-de-paquet>..."
30411
30412#, fuzzy
30413#~ msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
30414#~ msgstr "B<-W>, B<--show> I<motif-de-nom-de-paquet>..."
30415
30416#, fuzzy
30417#~ msgid "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<package-name> ..."
30418#~ msgstr "B<-s>, B<--status> I<nom-paquet> ..."
30419
30420#, fuzzy
30421#~ msgid "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<package-name> ..."
30422#~ msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nom-paquet>..."
30423
30424#, fuzzy
30425#~ msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
30426#~ msgstr "B<-S>, B<--search> I<motif-de-nom-a-rechercher>..."
30427
30428#, fuzzy
30429#~ msgid "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<package-name> ..."
30430#~ msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nom-paquet>..."
30431
30432#, fuzzy
30433#~ msgid "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
30434#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
30435
30436#, fuzzy
30437#~ msgid "B<dpkg-query> B<--version>"
30438#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
30439
30440#, fuzzy
30441#~ msgid ""
30442#~ "This option negates a previously set B<-W>. It is currently only "
30443#~ "understood by B<dpkg-buildpackage> and B<dpkg-source>."
30444#~ msgstr ""
30445#~ "Annule une option B<-E> utilisée précédemment. Seul B<dpkg-source> "
30446#~ "l'utilise, mais B<dpkg-buildpackage> la reconnaît et la transmet à B<dpkg-"
30447#~ "source>."
30448
30449#, fuzzy
30450#~ msgid "B<-x>"
30451#~ msgstr "B<-G>"
30452
30453#, fuzzy
30454#~ msgid "B<-IE<lt>filenameE<gt>>"
30455#~ msgstr "B<-n>I<nom-de-fichier>"
30456
30457#, fuzzy
30458#~ msgid "B<dpkg-gencontrol> does not take any non-option arguments."
30459#~ msgstr "B<822-date> ne prend aucun paramètre ni aucune option."
30460
30461#, fuzzy
30462#~ msgid "dpkg-GENCHANGES OPTIONS"
30463#~ msgstr "OPTIONS DE CORRESPONDANCE"
30464
30465#, fuzzy
30466#~ msgid "B<dpkg-genchanges> does not take any non-option arguments."
30467#~ msgstr "B<822-date> ne prend aucun paramètre ni aucune option."
30468
30469#, fuzzy
30470#~ msgid "B<dpkg-buildpackage> does not take any non-option arguments."
30471#~ msgstr "B<822-date> ne prend aucun paramètre ni aucune option."
30472
30473#, fuzzy
30474#~ msgid ""
30475#~ "B<dpkg-parsechangelog> does not take any non-common options or non-option "
30476#~ "arguments."
30477#~ msgstr "B<822-date> ne prend aucun paramètre ni aucune option."
30478
30479#, fuzzy
30480#~ msgid "VARIABLE SUBSTITUTION"
30481#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
30482
30483#, fuzzy
30484#~ msgid "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
30485#~ msgstr "B<-l>, B<--listq>"
30486
30487#, fuzzy
30488#~ msgid "B<--join>, B<-j>"
30489#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
30490
30491#, fuzzy
30492#~ msgid "B<--auto>, B<-a>"
30493#~ msgstr "B<--auto> I<nom>"
30494
30495#, fuzzy
30496#~ msgid "B<--listq>, B<-l>"
30497#~ msgstr "B<--list> I<link>"
30498
30499#, fuzzy
30500#~ msgid "B<--discard>, B<-d>"
30501#~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
30502
30503#, fuzzy
30504#~ msgid "B<--npquiet>, B<-Q>"
30505#~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
30506
30507#, fuzzy
30508#~ msgid "B<--admindir>"
30509#~ msgstr "B<--admindir>=I<dir>"
30510
30511#, fuzzy
30512#~ msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
30513#~ msgstr "start-stop-daemon"
30514
30515#, fuzzy
30516#~ msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
30517#~ msgstr "B<start-stop-daemon> [I<options>] I<commande>"
30518
30519#, fuzzy
30520#~ msgid "B<-H>|B<--help>"
30521#~ msgstr "B<-H>, B<--help>"