Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | .\" dpkg manual page - deb-control(5) |
2 | .\" | |
3 | .\" Copyright © 1995 Raul Miller, Ian Jackson, Ian Murdock | |
4 | .\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org> | |
5 | .\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> | |
6 | .\" Copyright © 2007-2011, 2013-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org> | |
7 | .\" Copyright © 2008-2012 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> | |
8 | .\" | |
9 | .\" This is free software; you can redistribute it and/or modify | |
10 | .\" it under the terms of the GNU General Public License as published by | |
11 | .\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or | |
12 | .\" (at your option) any later version. | |
13 | .\" | |
14 | .\" This is distributed in the hope that it will be useful, | |
15 | .\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of | |
16 | .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the | |
17 | .\" GNU General Public License for more details. | |
18 | .\" | |
19 | .\" You should have received a copy of the GNU General Public License | |
20 | .\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. | |
21 | . | |
22 | .\"******************************************************************* | |
23 | .\" | |
24 | .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. | |
25 | .\" | |
26 | .\"******************************************************************* | |
27 | .TH deb\-control 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% dpkg\-Programmsammlung | |
28 | .nh | |
29 | .SH BEZEICHNUNG | |
30 | deb\-control \- Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian\-Paketen | |
31 | . | |
32 | .SH ÜBERSICHT | |
33 | control | |
34 | . | |
35 | .SH BESCHREIBUNG | |
36 | Jedes binäre Debian\-Paket enthält die Hauptsteuerdatei \fIcontrol\fP, die eine | |
37 | Reihe von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie | |
38 | \fBPackage\fP oder \fBVersion\fP (Groß\-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem | |
39 | Doppelpunkt und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die | |
40 | Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere | |
41 | Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen | |
42 | die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme | |
43 | des \fBDescription\fP\-Feldes, sehen Sie dazu unten). | |
44 | . | |
45 | .SH FELDER | |
46 | .TP | |
47 | \fBPackage:\fP \fIPaketname\fP (verpflichtend) | |
48 | Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten | |
49 | Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen. | |
50 | .TP | |
51 | \fBVersion:\fP \fIVersionszeichenkette\fP (verpflichtend) | |
52 | Typischerweise ist das die Original\-Paketversionsnummer, in der Form, die | |
53 | der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian\-Revisionsnummer | |
54 | enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der | |
55 | Sortieralgorithmus sind in \fBdeb\-version\fP(5) beschrieben. | |
56 | .TP | |
57 | \fBMaintainer:\fP \fIVollständiger\-Name\-und\-E\-Mail\fP (empfohlen) | |
58 | Sollte in dem Format „Joe Bloggs <jbloggs@foo.com>“ sein und ist | |
59 | typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum | |
60 | Autor der Software, die paketiert wurde. | |
61 | .TP | |
62 | \fBDescription:\fP \fIKurzbeschreibung\fP (empfohlen) | |
63 | .TQ | |
64 | \fB \fP\fILangbeschreibung\fP | |
65 | .br | |
66 | Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf | |
67 | der ersten Zeile (nach dem Feld \fBDescription\fP). Die folgenden Zeilen | |
68 | sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede | |
69 | Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und | |
70 | Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚\fB.\fP’ hinter dem | |
71 | einleitenden Leerzeichen enthalten. | |
72 | .TP | |
73 | \fBSection:\fP\fI Sektion\fP | |
74 | Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend | |
75 | auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen sind | |
76 | \fButils\fP, \fBnet\fP, \fBmail\fP, \fBtext\fP, \fBx11\fP usw. | |
77 | .TP | |
78 | \fBPriority:\fP\fI Priorität\fP | |
79 | Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche | |
80 | Prioritäten sind \fBrequired\fP, \fBstandard\fP, \fBoptional\fP, \fBextra\fP usw. | |
81 | .LP | |
82 | Die Felder \fBSection\fP und \fBPriority\fP haben eine definierte Menge an Werten, | |
83 | abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien. | |
84 | . | |
85 | .TP | |
86 | \fBInstalled\-Size:\fP Größe | |
87 | Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten | |
88 | von KiB. | |
89 | . | |
90 | .TP | |
91 | \fBEssential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP | |
92 | Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort \fByes\fP | |
93 | lautet. Es bezeichnet ein Paket, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des | |
94 | Systems benötigt wird. Dpkg oder jedes andere Installationswerkzeug wird es | |
95 | nicht erlauben, ein \fBEssential\fP\-Paket zu entfernen (zumindestens nicht ohne | |
96 | die Verwendung einer der »force«\-Optionen). | |
97 | .TP | |
98 | \fBBuild\-Essential:\fP \fByes\fP|\fBno\fP | |
99 | Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort \fByes\fP lautet | |
100 | und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt | |
101 | ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird. | |
102 | .TP | |
103 | \fBArchitecture:\fP \fIarch\fP|\fBall\fP (empfohlen) | |
104 | Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert | |
105 | wurde. Geläufige Architekturen sind \fBamd64\fP, \fBarmel\fP, \fBi386\fP, \fBpowerpc\fP | |
106 | usw. Beachten Sie, dass der Wert \fBall\fP für Pakete gedacht ist, die | |
107 | Architektur\-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell\- und | |
108 | Perl\-Skripte und Dokumentation. | |
109 | .TP | |
110 | \fBOrigin:\fP\fI Name\fP | |
111 | Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. | |
112 | .TP | |
113 | \fBBugs:\fP\fI URL\fP | |
114 | Die \fIURL\fP der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete | |
115 | Format ist \fIBTS\-Art\fP\fB://\fP\fIBTS\-Adresse\fP wie in | |
116 | \fBdebbugs://bugs.debian.org\fP. | |
117 | .TP | |
118 | \fBHomepage:\fP\fI URL\fP | |
119 | Die \fIURL\fP des Original\- (Upstream\-)Projekts. | |
120 | .TP | |
121 | \fBTag:\fP \fI Liste\-von\-Markierungen\fP | |
122 | Liste der unterstützten Markierungen (»Tags«), die die Eigenschaften des | |
123 | Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten | |
124 | Markierungen kann in dem Paket \fBdebtags\fP gefunden werden. | |
125 | .TP | |
126 | \fBMulti\-Arch:\fP \fBno\fP|\fBsame\fP|\fBforeign\fP|\fBallowed\fP | |
127 | Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer | |
128 | Multi\-Arch\-Installation verhalten soll. | |
129 | .RS | |
130 | .TP | |
131 | \fBno\fP | |
132 | Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem | |
133 | Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert \fBno\fP im | |
134 | allgemeinen nicht notwendig. | |
135 | .TP | |
136 | \fBsame\fP | |
137 | Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt | |
138 | werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur | |
139 | auf sich zu erfüllen. | |
140 | .TP | |
141 | \fBforeign\fP | |
142 | Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt | |
143 | sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer | |
144 | anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit | |
145 | architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert \fBforeign\fP ignoriert). | |
146 | .TP | |
147 | \fBallowed\fP | |
148 | Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld \fBDepends\fP | |
149 | anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem | |
150 | sie den Paketnamen mit \fB:any\fP qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt. | |
151 | .RE | |
152 | .TP | |
153 | \fBSource:\fP \fIQuellname\fP [\fB(\fP\fIQuellversion\fP\fB)\fP] | |
154 | Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich | |
155 | vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von | |
156 | der Binärversion unterscheidet, folgt dem \fIQuellnamen\fP in Klammern eine | |
157 | \fIQuellversion\fP. Dies kann zum Beispiel bei einem rein\-binären, nicht | |
158 | Betreuer\-Upload passieren, oder wenn mittels »\fBdpkg\-gencontrol \-v\fP« eine | |
159 | andere Binärversion gesetzt wird. | |
160 | .TP | |
161 | \fBSubarchitecture:\fP \fI Wert\fP | |
162 | .TQ | |
163 | \fBKernel\-Version:\fP \fI Wert\fP | |
164 | .TQ | |
165 | \fBInstaller\-Menu\-Item:\fP \fI Wert\fP | |
166 | Diese Felder werden im Debian\-Installer verwandt und werden normalerweise | |
167 | nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian\-installer/devel/modules.txt | |
168 | aus dem Paket \fBdebian\-installer\fP für weitere Informationen über sie. | |
169 | ||
170 | .TP | |
171 | \fBDepends:\fP \fI Paketliste\fP | |
172 | Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine | |
173 | nicht\-triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die | |
174 | Paketverwaltungssoftware wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert | |
175 | wird, falls die in seinem \fBDepends\fP\-Feld aufgeführten Pakete nicht | |
176 | installiert sind (zumindestens nicht ohne Verwendung der | |
177 | »Force«\-Optionen). Bei einer Installation werden Postinst\-Skripte von | |
178 | Paketen, die im Feld \fBDepends\fP aufgeführt sind, vor den Postinst\-Skripten | |
179 | der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der gegenteiligen Operation, der | |
180 | Paket\-Entfernung, wird das Prerm\-Skript eines Paketes vor den Prerm\-Skripten | |
181 | der Pakete ausgeführt, die im Feld \fBDepends\fP aufgeführt sind. | |
182 | .TP | |
183 | \fBPre\-Depends:\fP \fI Paketliste\fP | |
184 | Liste an Paketen die installiert \fBund\fP konfiguriert sein müssen, bevor | |
185 | dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall | |
186 | verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines | |
187 | preinst\-Skriptes benötigt. | |
188 | .TP | |
189 | \fBRecommends:\fP \fI Paketliste\fP | |
190 | Liste an Paketen, die in allen, abgesehen von ungewöhnlichen, Installationen | |
191 | zusammen angefunden würden. Die Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer | |
192 | warnen, falls er ein Paket ohne die im \fBRecommends\fP\-Feld aufgeführten | |
193 | Pakete installiert. | |
194 | .TP | |
195 | \fBSuggests:\fP \fI Paketliste\fP | |
196 | Liste an Paketen die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seine | |
197 | Nützlichkeit erweitern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket | |
198 | perfekt sinnvoll ist. | |
199 | .LP | |
200 | Die Syntax der \fBDepends\fP, \fBPre\-Depends\fP, \fBRecommends\fP und | |
201 | \fBSuggests\fP\-Felder ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede | |
202 | Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“\-Symbole) | |
203 | ‚\fB|\fP’ getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata | |
204 | müssen als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die | |
205 | vertikalen Striche stärker binden. Jeder Paketname wird optional gefolgt von | |
206 | einer Architektur\-Spezifikation, die nach einem Doppelpunkt »:« angehängt | |
207 | wird, optional gefolgt von einer Versionsnummer\-Spezifikation in Klammern. | |
208 | .LP | |
209 | Eine Architektur\-Spezifikation kann eine echte Debian\-Architektur sein (seit | |
210 | Dpkg 1.16.5) oder \fBany\fP (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die | |
211 | Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter | |
212 | Debian\-Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen | |
213 | Paketnamen passen, \fBany\fP wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen | |
214 | passen, falls das Paket als \fBMulti\-Arch: allowed\fP markiert wurde. | |
215 | .LP | |
216 | Eine Versionsnummer kann mit ‚\fB>>\fP’ beginnen, in diesem Falle | |
217 | passen alle neueren Versionen, und kann die Debian\-Paketrevision (getrennt | |
218 | durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte | |
219 | Versionsbeziehungen sind ‚\fB>>\fP’ für größer als, ‚\fB<<\fP’ für | |
220 | kleiner als, ‚\fB>=\fP’ für größer als oder identisch zu, ‚\fB<=\fP’ für | |
221 | kleiner als oder identisch zu und ‚\fB=\fP’ für identisch zu. | |
222 | .TP | |
223 | \fBBreaks:\fP \fI Paketliste\fP | |
224 | Liste Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in | |
225 | dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses | |
226 | Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen | |
227 | nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem | |
228 | behoben, indem ein Upgrade des im \fBBreaks\fP\-Feld aufgeführten Pakets | |
229 | durchgeführt wird. | |
230 | .TP | |
231 | \fBConflicts:\fP \fI Paketliste\fP | |
232 | Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem | |
233 | beide Dateien den gleichen Namen enthalten. Die Paketverwaltungssoftware | |
234 | wird es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu | |
235 | installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine | |
236 | \fBConflicts\fP\-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen. | |
237 | .TP | |
238 | \fBReplaces:\fP \fIPaketliste\fP | |
239 | Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu | |
240 | verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu | |
241 | ersetzen und wird gewöhnlich mit dem \fBConflicts\fP\-Feld verwendet, um die | |
242 | Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen | |
243 | Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat. | |
244 | .LP | |
245 | Die Syntax von \fBBreaks\fP, \fBConflicts\fP und \fBReplaces\fP ist eine Liste von | |
246 | Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im | |
247 | \fBBreaks\fP\- und \fBConflicts\fP\-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen | |
248 | werden. Eine optionale Architektur\-Spezifikation kann mit der gleichen | |
249 | Syntax wie oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist | |
250 | allerdings \fBany\fP statt der Architektur des Programms. Eine optionale | |
251 | Version kann auch mit der gleichen Syntax wie oben für die \fBBreaks\fP\-, | |
252 | \fBConflicts\fP\- und \fBReplaces\fP\-Felder angegeben werden. | |
253 | . | |
254 | .TP | |
255 | \fBProvides:\fP \fI Paketliste\fP | |
256 | Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket | |
257 | bereitstellt. Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den | |
258 | gleichen Dienst bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als | |
259 | Mailserver dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket | |
260 | („mail\-transport\-agent“) bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies | |
261 | erlaubt es Sendmail oder Exim als gültige Optionen zur Erfüllung der | |
262 | Abhängigkeit zu dienen. Dies verhindert, dass Pakete, die von einem | |
263 | E\-Mail\-Server abhängen, alle Paketnamen für alle E\-Mail\-Server wissen und | |
264 | ‚\fB|\fP’ zur Unterteilung der Liste verwenden müssen. | |
265 | .LP | |
266 | Die Syntax von \fBProvides\fP ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch | |
267 | Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale | |
268 | Architektur\-Spezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den | |
269 | Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre | |
270 | Paketarchitektur. Eine optionale genaue (identisch mit) Version kann auch | |
271 | mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 | |
272 | berücksichtigt). | |
273 | . | |
274 | .TP | |
275 | \fBBuilt\-Using:\fP \fI Paketliste\fP | |
276 | Dieses Feld führt zusätzliche Quellpakete auf, die während des Baus des | |
277 | Binärpakets verwandt wurden. Dies dient als Hinweis für die | |
278 | Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche Quellpakete vorhanden bleiben | |
279 | müssen, während dieses Binärpaket betreut wird. Dieses Feld muss eine Liste | |
280 | von Quellpaketnamen enthalten, bei denen eine strenge Versionsbeziehung | |
281 | ‚\fB=\fP’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die Archivverwaltungssoftware | |
282 | wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem eine | |
283 | \fBBuilt\-Using\fP\-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs nicht | |
284 | erfüllt werden kann. | |
285 | . | |
286 | .TP | |
287 | \fBBuilt\-For\-Profiles:\fP\fI Profilliste (veraltet)\fP | |
288 | Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen | |
289 | fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis | |
290 | 1.18.18). Die bisher in diesem Feld gefundenen Informationen können jetzt in | |
291 | der Datei \fB.buildinfo\fP gefunden werden, die es ersetzt. | |
292 | . | |
293 | .TP | |
294 | \fBAuto\-Built\-Package:\fP\fI Begründungsliste\fP | |
295 | Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen | |
296 | fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit | |
297 | diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei | |
298 | \fIdebian/control\fP auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist | |
299 | \fBdebug\-symbols\fP. | |
300 | . | |
301 | .SH BEISPIEL | |
302 | .\" .RS | |
303 | .nf | |
304 | # Comment | |
305 | Package: grep | |
306 | Essential: yes | |
307 | Priority: required | |
308 | Section: base | |
309 | Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> | |
310 | Architecture: sparc | |
311 | Version: 2.4\-1 | |
312 | Pre\-Depends: libc6 (>= 2.0.105) | |
313 | Provides: rgrep | |
314 | Conflicts: rgrep | |
315 | Description: GNU grep, egrep und fgrep. | |
316 | Die GNU\-Familie der Grep\-Werkzeuge könnte die »schnellste im Westen« sein. | |
317 | GNU Grep basiert auf einem schellen »lazy\-state deterministic matcher« | |
318 | (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix\-Egrep) hybridisiert | |
319 | mit einer Boyer\-Moore\-Gosper\-Suche für eine feste Zeichenkette, die | |
320 | unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen »Matcher« verhindert | |
321 | ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist | |
322 | typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep. | |
323 | (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings | |
324 | langsamer laufen.) | |
325 | .fi | |
326 | .\" .RE | |
327 | . | |
328 | .SH "SIEHE AUCH" | |
329 | \fBdeb\fP(5), \fBdeb\-version\fP(5), \fBdebtags\fP(1), \fBdpkg\fP(1), \fBdpkg\-deb\fP(1). | |
330 | .SH ÜBERSETZUNG | |
331 | Die deutsche Übersetzung wurde 2004, 2006-2017 von Helge Kreutzmann | |
332 | <debian@helgefjell.de>, 2007 von Florian Rehnisch <eixman@gmx.de> und | |
333 | 2008 von Sven Joachim <svenjoac@gmx.de> | |
334 | angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die | |
335 | GNU General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. | |
336 | Es gibt KEINE HAFTUNG. |