Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # dpkg - Slovak translation |
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Software in the Public Interest, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the dselect package. | |
4 | # | |
5 | # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator | |
6 | # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes | |
7 | # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009. | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: dselect 1.13\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:09+0100\n" | |
15 | "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" | |
16 | "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n" | |
17 | "Language: sk\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | ||
22 | #: dselect/basecmds.cc | |
23 | msgid "Search for ? " | |
24 | msgstr "Vyhľadať ? " | |
25 | ||
26 | #: dselect/basecmds.cc | |
27 | msgid "Error: " | |
28 | msgstr "Chyba: " | |
29 | ||
30 | #: dselect/basecmds.cc | |
31 | msgid "Help: " | |
32 | msgstr "Pomocník: " | |
33 | ||
34 | #: dselect/basecmds.cc | |
35 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." | |
36 | msgstr "" | |
37 | "Menu pomocníka zobrazíte stlačením ?, ďalšiu tému ., Pomocníka ukončíte " | |
38 | "<medzerník>." | |
39 | ||
40 | #: dselect/basecmds.cc | |
41 | msgid "Help information is available under the following topics:" | |
42 | msgstr "Pomocník je dostupný pre nasledujúce témy: " | |
43 | ||
44 | #: dselect/basecmds.cc | |
45 | msgid "" | |
46 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" | |
47 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " | |
48 | msgstr "" | |
49 | "Stlačte kláves z horeuvedeného zoznamu, <medzerník> alebo „q“ na ukončenie " | |
50 | "Pomocníka,\n" | |
51 | " alebo „.“ (bodka) na postupné čítanie všetkých stránok Pomocníka." | |
52 | ||
53 | #: dselect/basecmds.cc | |
54 | msgid "error reading keyboard in help" | |
55 | msgstr "chyba pri čítaní klávesnice v Pomocníkovi" | |
56 | ||
57 | #: dselect/baselist.cc | |
58 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
59 | msgstr "zlyhala funkcia ioctl(TIOCGWINSZ)" | |
60 | ||
61 | #: dselect/baselist.cc | |
62 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" | |
63 | msgstr "zlyhala funkcia doupdate v obsluhe SIGWINCH" | |
64 | ||
65 | #: dselect/baselist.cc | |
66 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" | |
67 | msgstr "zlyhalo obnovenie starého SIGWINCH sigact" | |
68 | ||
69 | #: dselect/baselist.cc | |
70 | msgid "failed to restore old signal mask" | |
71 | msgstr "zlyhalo obnovenie starej masky signálu" | |
72 | ||
73 | #: dselect/baselist.cc | |
74 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" | |
75 | msgstr "zlyhalo odblokovanie premennej SIGWINCH" | |
76 | ||
77 | #: dselect/baselist.cc | |
78 | msgid "failed to block SIGWINCH" | |
79 | msgstr "nepodarilo sa zablokovať SIGWINCH" | |
80 | ||
81 | #: dselect/baselist.cc | |
82 | msgid "failed to get old signal mask" | |
83 | msgstr "zlyhalo získanie starej masky signálu" | |
84 | ||
85 | #: dselect/baselist.cc | |
86 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" | |
87 | msgstr "zlyhalo získanie starého SIGWINCH sigact" | |
88 | ||
89 | #: dselect/baselist.cc | |
90 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" | |
91 | msgstr "zlyhalo nastavenie nového SIGWINCH spracovania signálu" | |
92 | ||
93 | #: dselect/baselist.cc | |
94 | msgid "failed to allocate colour pair" | |
95 | msgstr "nepodarilo sa alokovať farebný pár" | |
96 | ||
97 | #: dselect/baselist.cc | |
98 | msgid "failed to create title window" | |
99 | msgstr "zlyhalo vytvorenie titulného okna" | |
100 | ||
101 | #: dselect/baselist.cc | |
102 | msgid "failed to create whatinfo window" | |
103 | msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna" | |
104 | ||
105 | #: dselect/baselist.cc | |
106 | msgid "failed to create baselist pad" | |
107 | msgstr "zlyhalo vytvorenie okna základného zoznamu" | |
108 | ||
109 | #: dselect/baselist.cc | |
110 | msgid "failed to create heading pad" | |
111 | msgstr "zlyhalo vytvorenie hlavičkového okna" | |
112 | ||
113 | #: dselect/baselist.cc | |
114 | msgid "failed to create thisstate pad" | |
115 | msgstr "zlyhalo vytvorenie stavového okna" | |
116 | ||
117 | #: dselect/baselist.cc | |
118 | msgid "failed to create info pad" | |
119 | msgstr "zlyhalo vytvorenie informačného okna" | |
120 | ||
121 | #: dselect/baselist.cc | |
122 | msgid "failed to create query window" | |
123 | msgstr "zlyhalo vytvorenie dopytovacieho okna" | |
124 | ||
125 | #: dselect/baselist.cc | |
126 | msgid "Keybindings" | |
127 | msgstr "Väzby klávesov" | |
128 | ||
129 | #: dselect/baselist.cc | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid " -- %d%%, press " | |
132 | msgstr " -- %d%%, stlačte " | |
133 | ||
134 | #: dselect/baselist.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "%s for more" | |
137 | msgstr "%s pre viac" | |
138 | ||
139 | #: dselect/baselist.cc | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "%s to go back" | |
142 | msgstr "%s pre návrat späť" | |
143 | ||
144 | #: dselect/bindings.cc | |
145 | msgid "[not bound]" | |
146 | msgstr "[nenaviazaný]" | |
147 | ||
148 | #: dselect/bindings.cc | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "[unk: %d]" | |
151 | msgstr "[unk: %d]" | |
152 | ||
153 | #: dselect/bindings.cc | |
154 | msgid "Scroll onwards through help/information" | |
155 | msgstr "Posun pomocníka/informáciami ďalej" | |
156 | ||
157 | #: dselect/bindings.cc | |
158 | msgid "Scroll backwards through help/information" | |
159 | msgstr "Posun pomocníka/informáciami späť" | |
160 | ||
161 | #: dselect/bindings.cc | |
162 | msgid "Move up" | |
163 | msgstr "Posun hore" | |
164 | ||
165 | #: dselect/bindings.cc | |
166 | msgid "Move down" | |
167 | msgstr "Posun dolu" | |
168 | ||
169 | #: dselect/bindings.cc | |
170 | msgid "Go to top of list" | |
171 | msgstr "Prejsť na začiatok zoznamu" | |
172 | ||
173 | #: dselect/bindings.cc | |
174 | msgid "Go to end of list" | |
175 | msgstr "Prejsť na koniec zoznamu" | |
176 | ||
177 | #: dselect/bindings.cc | |
178 | msgid "Request help (cycle through help screens)" | |
179 | msgstr "Vyžiadať pomoc (pohyb naprieč oknami Pomocníka)" | |
180 | ||
181 | #: dselect/bindings.cc | |
182 | msgid "Cycle through information displays" | |
183 | msgstr "Pohyb naprieč informačnými obrazovkami" | |
184 | ||
185 | #: dselect/bindings.cc | |
186 | msgid "Redraw display" | |
187 | msgstr "Prekresliť obrazovku" | |
188 | ||
189 | #: dselect/bindings.cc | |
190 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" | |
191 | msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok vpred" | |
192 | ||
193 | #: dselect/bindings.cc | |
194 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" | |
195 | msgstr "Posun zoznamom o jeden riadok späť" | |
196 | ||
197 | #: dselect/bindings.cc | |
198 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" | |
199 | msgstr "Posun v nápovede/informáciách o jeden riadok vpred" | |
200 | ||
201 | #: dselect/bindings.cc | |
202 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" | |
203 | msgstr "Posun v Pomocníkovi/informáciách o jeden riadok späť" | |
204 | ||
205 | #: dselect/bindings.cc | |
206 | msgid "Scroll onwards through list" | |
207 | msgstr "Posun zoznamom dopredu" | |
208 | ||
209 | #: dselect/bindings.cc | |
210 | msgid "Scroll backwards through list" | |
211 | msgstr "Posun zoznamom dozadu" | |
212 | ||
213 | #: dselect/bindings.cc | |
214 | msgid "Mark package(s) for installation" | |
215 | msgstr "Označiť balík(y) na inštaláciu" | |
216 | ||
217 | #: dselect/bindings.cc | |
218 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" | |
219 | msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie" | |
220 | ||
221 | #: dselect/bindings.cc | |
222 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" | |
223 | msgstr "Označiť balík(y) na odinštalovanie a vyčistenie" | |
224 | ||
225 | #: dselect/bindings.cc | |
226 | msgid "Make highlight more specific" | |
227 | msgstr "Upresniť zvýraznenie" | |
228 | ||
229 | #: dselect/bindings.cc | |
230 | msgid "Make highlight less specific" | |
231 | msgstr "Rozšíriť zvýraznenie" | |
232 | ||
233 | #: dselect/bindings.cc | |
234 | msgid "Search for a package whose name contains a string" | |
235 | msgstr "Hľadať balík, ktorého názov obsahuje reťazec" | |
236 | ||
237 | #: dselect/bindings.cc | |
238 | msgid "Repeat last search" | |
239 | msgstr "Zopakovať posledné hľadanie" | |
240 | ||
241 | #: dselect/bindings.cc | |
242 | msgid "Swap sort order priority/section" | |
243 | msgstr "Zmena triedenia podľa priority/sekcie" | |
244 | ||
245 | #: dselect/bindings.cc | |
246 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" | |
247 | msgstr "Ukončenie, potvrdenie, a kontrola závislostí" | |
248 | ||
249 | #: dselect/bindings.cc | |
250 | msgid "Quit, confirming without check" | |
251 | msgstr "Ukončenie, potvrdenie bez kontroly" | |
252 | ||
253 | #: dselect/bindings.cc | |
254 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" | |
255 | msgstr "Ukončenie, zamietnutie návrhov riešenia konfliktov/závislostí" | |
256 | ||
257 | #: dselect/bindings.cc | |
258 | msgid "Abort - quit without making changes" | |
259 | msgstr "Zrušenie - ukončenie práce bezo zmien" | |
260 | ||
261 | #: dselect/bindings.cc | |
262 | msgid "Revert to old state for all packages" | |
263 | msgstr "Návrat do starého stavu pre všetky balíky" | |
264 | ||
265 | #: dselect/bindings.cc | |
266 | msgid "Revert to suggested state for all packages" | |
267 | msgstr "Návrat do navrhovaného stavu pre všetky balíky" | |
268 | ||
269 | #: dselect/bindings.cc | |
270 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" | |
271 | msgstr "Návrat do priamo požadovaného stavu pre všetky balíky" | |
272 | ||
273 | #: dselect/bindings.cc | |
274 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" | |
275 | msgstr "Návrat do momentálne nainštalovaného stavu pre všetky balíky" | |
276 | ||
277 | #: dselect/bindings.cc | |
278 | msgid "Select currently-highlighted access method" | |
279 | msgstr "Výber aktuálne označenej prístupovej metódy" | |
280 | ||
281 | #: dselect/bindings.cc | |
282 | msgid "Quit without changing selected access method" | |
283 | msgstr "Ukončenie bez zmeny zvolenej výberovej metódy" | |
284 | ||
285 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
286 | msgid "Keystrokes" | |
287 | msgstr "Funkcie klávesov" | |
288 | ||
289 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
290 | #, fuzzy | |
291 | #| msgid "" | |
292 | #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
293 | #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
294 | #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
295 | #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
296 | #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
297 | #| " u d scroll info by 1 page\n" | |
298 | #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
299 | #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " | |
300 | #| "screen\n" | |
301 | #| " ^b ^f pan display by 1 " | |
302 | #| "character\n" | |
303 | #| "\n" | |
304 | #| "Mark packages for later processing:\n" | |
305 | #| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
306 | #| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
307 | #| "uninstalled\n" | |
308 | #| " _ remove & purge config\n" | |
309 | #| " Miscellaneous:\n" | |
310 | #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
311 | #| "Help)\n" | |
312 | #| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
313 | #| "displays\n" | |
314 | #| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
315 | #| "options\n" | |
316 | #| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " | |
317 | #| "opts\n" | |
318 | #| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
319 | #| " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
320 | #| "cancel)\n" | |
321 | #| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
322 | msgid "" | |
323 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
324 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
325 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
326 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
327 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
328 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
329 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
330 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
331 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
332 | "\n" | |
333 | "Mark packages for later processing:\n" | |
334 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
335 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
336 | "uninstalled\n" | |
337 | " _ remove & purge config\n" | |
338 | " Miscellaneous:\n" | |
339 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
340 | "Help)\n" | |
341 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
342 | "displays\n" | |
343 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
344 | "options\n" | |
345 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " | |
346 | "opts\n" | |
347 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
348 | " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
349 | "cancel)\n" | |
350 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
351 | msgstr "" | |
352 | "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predošlý, Začiatok/Koniec, Hore/Dolu, Naspäť/" | |
353 | "Dopredu:\n" | |
354 | " j, Šípka-dole k, Šípka-hore posunúť zvýraznenie\n" | |
355 | " N, Page-down, medzerník P, Page-up, Backspace posun v zozname o 1 " | |
356 | "stranu\n" | |
357 | " ^n ^p posun v zozname o 1 " | |
358 | "riadok\n" | |
359 | " t, Home e, End skok na začiatok/koniec " | |
360 | "zoznamu\n" | |
361 | " u d posun info o 1 stranu\n" | |
362 | " ^u ^d posun info by 1 line\n" | |
363 | " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun o 1/3 obrazovky\n" | |
364 | " ^b ^f posun o 1 znak\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Označiť balíky pre neskoršie spracovanie:\n" | |
367 | " +, Insert nainštalovať alebo aktualizovať =, H podržať v súčasnom stave\n" | |
368 | " -, Delete odstrániť :, G uvoľniť: aktualizovať alebo " | |
369 | "ponechať odinštalovaný\n" | |
370 | " _ odstrániť a vyčistiť konfiguráciu\n" | |
371 | " Rozličné:\n" | |
372 | "Koniec, výstup, prepis (všimnite si veľké písmená!): ?, F1 vyžiadať " | |
373 | "pomocníka (tiež Pomocník)\n" | |
374 | " Návrat, Potvrdenie, koniec (skontrolovať závislosti) i, I zmeniť/" | |
375 | "cyklovať info obrazovky\n" | |
376 | " Q Potvrď, koniec (potlačiť závis.) o, O cyklovať cez " | |
377 | "zoraďovacie voľby\n" | |
378 | " X, Esc skončiť, zabudnúť všetky vykonané zmeny v, V zmeň stav " | |
379 | "volieb obrazovky\n" | |
380 | " R Vrátiť do stavu pred týmto zoznamom ^l prekresli " | |
381 | "displej\n" | |
382 | " U nastaviť všetko na odporúčaný stav / hľadať " | |
383 | "(stlačením Return zrušiť)\n" | |
384 | " D nastaviť všetko na priamo požadovaný stav n, \\ opakovať " | |
385 | "posledné vyhľadávanie\n" | |
386 | ||
387 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
388 | msgid "Introduction to package selections" | |
389 | msgstr "Úvod do výberov balíkov" | |
390 | ||
391 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
392 | msgid "" | |
393 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
396 | "available\n" | |
397 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" | |
398 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" | |
399 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " | |
400 | "that\n" | |
401 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " | |
402 | "the\n" | |
403 | "packages described by the highlighted line.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " | |
406 | "be\n" | |
407 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " | |
408 | "problems.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
411 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
412 | "any time for help.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " | |
415 | "changes,\n" | |
416 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" | |
417 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
420 | msgstr "" | |
421 | "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú " | |
424 | "dostupné\n" | |
425 | "na inštaláciu. V zozname sa môžete pohybovať pomocou kurzorových klávesov,\n" | |
426 | "označovať balíky na inštaláciu (použitím „+“) alebo odinštalovanie (použitím " | |
427 | "„-“).\n" | |
428 | "Balíky môžno označovať buď jednotlivo alebo v skupinách; na začiatku " | |
429 | "uvidíte\n" | |
430 | "riadok „Všetky balíky“ sú vybraté. „+“, „-“ a tak ďalej majú vplyv na " | |
431 | "všetky balíky\n" | |
432 | "označené zvýrazňovacím riadkom.\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "Niektoré z vašich volieb môžu spôsobiť konflikty alebo problémy so " | |
435 | "závislosťami; budete požiadaný\n" | |
436 | "o pod-zoznam relevantných balíkov, čo je spôsob, ako môžete daný problém " | |
437 | "vyriešiť.\n" | |
438 | "\n" | |
439 | "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n" | |
440 | "Je dostupných množstvo pomoci online, prosíme vás, aby ste ju využívali -\n" | |
441 | "Pomocníka vyvoláte kedykoľvek stlačením „?“.\n" | |
442 | "\n" | |
443 | "Keď skončíte s výberom balíkov, stlačte <Enter> na potvrdenie zmien,\n" | |
444 | "alebo „X“ na ukončenie bez zapísania zmien. Bude urobená záverečná kontrola\n" | |
445 | "konfliktov a závislostí - aj tu môžete uvidieť pod-zoznam.\n" | |
446 | "\n" | |
447 | "Pomocníka ukončíte a do zoznamu vstúpite stlačením <medzerník>.\n" | |
448 | ||
449 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
450 | msgid "Introduction to read-only package list browser" | |
451 | msgstr "Úvod k prehliadaču zoznamu balíkov len pre čítanie" | |
452 | ||
453 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
454 | msgid "" | |
455 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
456 | "\n" | |
457 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
458 | "available\n" | |
459 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" | |
460 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" | |
461 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " | |
462 | "observe\n" | |
463 | "the status of the packages and read information about them.\n" | |
464 | "\n" | |
465 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
466 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
467 | "any time for help.\n" | |
468 | "\n" | |
469 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" | |
470 | "\n" | |
471 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Vitajte v hlavnom zozname balíkov dselect-u.\n" | |
474 | "\n" | |
475 | "Budete oboznámení so zoznamom balíkov, ktoré sú nainštalované alebo sú " | |
476 | "dostupné\n" | |
477 | "na inštaláciu. Kedže nemáte oprávnenie potrebné na aktualizáciu\n" | |
478 | "stavu balíkov, ste v režime len pre čítanie. V zozname sa môžete pohybovať\n" | |
479 | "pomocou kurzorových klávesov (pozrite si tému pomocníka „Funkcie " | |
480 | "klávesov“),\n" | |
481 | "sledovať stav balíkov a prečítať si informácie o nich.\n" | |
482 | "\n" | |
483 | "Mali by ste si prečítať zoznam klávesov a vysvetlivky k obsahu obrazovky.\n" | |
484 | "Je dostupných množstvo online pomocníkov, prosíme vás, aby ste ich\n" | |
485 | "používali - stlačením „?“ kedykoľvek vyvoláte Pomocníka.\n" | |
486 | "\n" | |
487 | "Keď skončíte prezeranie, stlačte „Q“ alebo <Enter> na ukončenie.\n" | |
488 | "\n" | |
489 | "Pomocníka ukončíte a späť na zoznam sa vrátite stlačením klávesu " | |
490 | "<medzerník>.\n" | |
491 | ||
492 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
493 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" | |
494 | msgstr "Úvod k podzoznamu riešení konfliktov/závislostí" | |
495 | ||
496 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
497 | msgid "" | |
498 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" | |
499 | "\n" | |
500 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" | |
501 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " | |
502 | "and\n" | |
503 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" | |
504 | "\n" | |
505 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " | |
506 | "of\n" | |
507 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " | |
508 | "between\n" | |
509 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" | |
510 | "\n" | |
511 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " | |
512 | "in\n" | |
513 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" | |
514 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " | |
515 | "caused\n" | |
516 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" | |
517 | "\n" | |
518 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " | |
519 | "more\n" | |
520 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " | |
521 | "capital\n" | |
522 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " | |
523 | "to\n" | |
524 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" | |
525 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" | |
526 | "\n" | |
527 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " | |
528 | "help.\n" | |
529 | msgstr "" | |
530 | "Riešenie závislostí/konfliktov - úvod.\n" | |
531 | "\n" | |
532 | "Jedno alebo viacero z vašich rozhodnutí vyvolalo konflikt alebo problém so " | |
533 | "závislosťami -\n" | |
534 | "niektoré balíky by mali byť inštalované v spojení s inými, a\n" | |
535 | "niektoré kombinácie balíkov by zasa nemali byť inštalované spoločne.\n" | |
536 | "\n" | |
537 | "Zobrazí sa vám zoznam príslušných balíkov. V spodnej polovici\n" | |
538 | "obrazovky sú zobrazené relevantné konflikty a závislosti; použite „i“ na " | |
539 | "pohyb medzi\n" | |
540 | "nimi, medzi popismi balíkov a medzi internými riadiacimi informáciami.\n" | |
541 | "\n" | |
542 | "Súbor „navrhovaných“ balíkov bol vypočítaný a úvodné označenia v\n" | |
543 | "tomto pod-zozname boli nastavené tak, aby sa s nimi zhodovali, takže stačí, " | |
544 | "keď stlačíte Enter\n" | |
545 | "na znak súhlasu s odporúčaniami, ak si to želáte. Máte možnosť zrušiť " | |
546 | "zmenu(y), ktoré spôsobili\n" | |
547 | "problém(y) a vrátiť sa do hlavného zoznamu stlačením klávesu „X“.\n" | |
548 | "\n" | |
549 | "Môžete sa tiež presunúť inam v rámci zoznamu a zmeniť označenia tak, aby " | |
550 | "lepšie\n" | |
551 | "zodpovedali Vašim potrebám a môžete tiež „odmietnuť“ moje odporúčania " | |
552 | "stlačením kláves\n" | |
553 | "„D“ alebo „R“ (pozrite si tému Pomocníka o funkciách kláves). Môžete " | |
554 | "stlačiť kláves „Q“,\n" | |
555 | "ktorým ma donútite akceptovať momentálne zobrazenú situáciu v prípade, že si " | |
556 | "želáte\n" | |
557 | "ignorovať odporúčania alebo si myslíte, že sa program mýli.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Pomocníka opustíte a do podzoznamu sa vrátite stlačením <medzerník>; " | |
560 | "pamätajte: Pomocníka vyvoláte stlačením „?“.\n" | |
561 | ||
562 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
563 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" | |
564 | msgstr "Zobrazenie, časť 1: zoznam balíkov a znaky stavov" | |
565 | ||
566 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
567 | msgid "" | |
568 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " | |
569 | "see\n" | |
570 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " | |
571 | "(use\n" | |
572 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " | |
573 | "right:\n" | |
574 | "\n" | |
575 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " | |
576 | "below)\n" | |
577 | " 'R' - serious error during installation, needs " | |
578 | "reinstallation;\n" | |
579 | " Installed state: Space - not installed;\n" | |
580 | " '*' - installed;\n" | |
581 | " '-' - not installed but config files remain;\n" | |
582 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" | |
583 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" | |
584 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" | |
585 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" | |
586 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" | |
587 | " Mark: what is requested for this package:\n" | |
588 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" | |
589 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" | |
590 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" | |
591 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" | |
592 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" | |
593 | "\n" | |
594 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" | |
595 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " | |
596 | "description.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Horná polovica obrazovky ukazuje zoznam balíkov. Pre každý balík vidíte\n" | |
599 | "štyri stĺpce o jeho aktuálnom stave v systéme a označenie. V stručnom " | |
600 | "režime (použite\n" | |
601 | "„v“ na zapnutie obsiahleho zobrazenia) sú tu jednoduché znaky, zľava " | |
602 | "doprava:\n" | |
603 | "\n" | |
604 | " Chybový príznak: Medzerník - žiadna chyba (ale balík by mohol byť v " | |
605 | "poškodenom stave - pozrite nižšie)\n" | |
606 | " „R“ - závažná chyba pri inštalácii, vyžaduje " | |
607 | "preinštalovanie;\n" | |
608 | " Inštalovaný stav: Medzerník - nenainštalovaný;\n" | |
609 | " „*“ - inštalovaný;\n" | |
610 | " „-“ - nenainštalovaný, ale konfiguračné súbory boli " | |
611 | "zachované;\n" | |
612 | " balíky v { „U“ - rozbalený, ale stále nenakonfigurovaný;\n" | |
613 | " tieto stavy { „C“ - polo-nakonfigurovaný (vyskytla sa chyba);\n" | |
614 | " sú poškodené { „|“ - polo-nainštalovaný (vyskytla sa chyba).\n" | |
615 | " Staré značky: čo bolo požadované pre tento balík pred zobrazením tohto " | |
616 | "zoznamu;\n" | |
617 | " Značka: čo je požadované pre tento balík:\n" | |
618 | " „*“: označené na inštaláciu alebo aktualizáciu;\n" | |
619 | " „-“: označené na odstránenie, ale konfiguračné súbory zostanú zachované;\n" | |
620 | " „=“: na podržanie: balíček vôbec nebude spracovaný;\n" | |
621 | " „_“: označené na kompletné vyčistenie - aj s odstránením konfigurácie;\n" | |
622 | " „n“: balík je nový a ešte nebol označený na inštaláciu/odstránenie/atď.\n" | |
623 | "\n" | |
624 | "Zobrazuje sa tiež Priorita, Sekcia, meno, inštalované a\n" | |
625 | "dostupné čísla verzií pre každý balík (zobrazenie/skrytie pomocou shift-V) a " | |
626 | "sumárny popis.\n" | |
627 | ||
628 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
629 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" | |
630 | msgstr "Zobrazenie, časť 2: zoznam zvýraznení; informačná obrazovka" | |
631 | ||
632 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
633 | msgid "" | |
634 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " | |
635 | "indicates\n" | |
636 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" | |
637 | "\n" | |
638 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " | |
639 | "of\n" | |
640 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " | |
641 | "which\n" | |
642 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" | |
643 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" | |
644 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" | |
645 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" | |
646 | "\n" | |
647 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" | |
648 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" | |
649 | "\n" | |
650 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" | |
651 | " control details (either for the installed or available version of the\n" | |
652 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" | |
653 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" | |
654 | "\n" | |
655 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" | |
656 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" | |
657 | msgstr "" | |
658 | "* Zvýraznenie: Jeden riadok v zozname balíkov bude zvýraznený. Indikuje\n" | |
659 | " to, ktorý balík(y) bude ovplyvnený stlačením klávesov „+“, „-“ a „_“.\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "* Rozdeľovací riadok v strede obrazovky zobrazuje stručný opis stavu\n" | |
662 | " momentálne zvýrazneného balíku alebo popis zvýrazneného názvu\n" | |
663 | " skupiny balíkov. Ak nerozumiete významu niektorého zo \n" | |
664 | " zobrazených stavových znakov, choďte na relevantný\n" | |
665 | " balík a pozrite sa na rozdeľovací riadok alebo použite kláves „v“ na\n" | |
666 | " podrobný výpis (stlačte „v“ znova a vrátite sa späť na stručný výpis).\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "* Spodná časť obrazovky zobrazuje viac informácií o \n" | |
669 | " momentálne zvýraznenom balíku (ak je iba jeden).\n" | |
670 | "\n" | |
671 | " Môže zobrazovať rozšírený popis balíku, interné podrobnosti balíka " | |
672 | "(control)\n" | |
673 | " (buď pre nainštalované alebo pre dostupné verzie balíkov),\n" | |
674 | " alebo informácie o konfliktoch a závislostiach týkajúcich sa\n" | |
675 | " aktuálneho balíka (v pod-zozname riešení konfliktov/závislostí).\n" | |
676 | "\n" | |
677 | " Na a prepínanie medzi obrazovkami použite kláves „i“ a kláves „I“ na " | |
678 | "skrytie\n" | |
679 | " informačnej obrazovky alebo na jej zväčšenie na takmer celú veľkosť " | |
680 | "obrazovky.\n" | |
681 | ||
682 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
683 | msgid "Introduction to method selection display" | |
684 | msgstr "Úvod do zobrazenia výberu metódy" | |
685 | ||
686 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
687 | msgid "" | |
688 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " | |
689 | "be\n" | |
690 | "installed from one of a number of different possible places.\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " | |
695 | "then\n" | |
696 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" | |
699 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" | |
700 | "\n" | |
701 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " | |
702 | "list\n" | |
703 | "of installation methods.\n" | |
704 | "\n" | |
705 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " | |
706 | "help\n" | |
707 | "menu reachable by pressing '?'.\n" | |
708 | msgstr "" | |
709 | "dselect a dpkg dokážu automaticky inštalovať a nahrávať súbory balíkov, " | |
710 | "ktoré\n" | |
711 | "majú byť nainštalované z jedného z mnohých možných miest.\n" | |
712 | "\n" | |
713 | "Tento zoznam vám umožňuje vybrať jednu z týchto inštalačných metód.\n" | |
714 | "\n" | |
715 | "Presuňte zvýraznenie na metódu, ktorú chcete použiť a stlačte Enter. " | |
716 | "Následne budete\n" | |
717 | "požiadaní o zadanie informácií potrebných na vykonanie inštalácie.\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Pri presune zvýraznenia sa popis každej metódy, ak je k dispozícii,\n" | |
720 | "zobrazuje v dolnej polovici obrazovky.\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Ak si želáte skončiť bez akejkoľvek zmeny, použite kláves „x“, keď sa " | |
723 | "nachádzate v zozname\n" | |
724 | "inštalačných metód.\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "Úplný zoznam funkcií klávesov je teraz dostupný po stlačení klávesu „k“ " | |
727 | "alebo z menu\n" | |
728 | "Pomocníka, ktorú je možné získať stlačením klávesu „?“.\n" | |
729 | ||
730 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
731 | msgid "Keystrokes for method selection" | |
732 | msgstr "Klávesy na výber metódy" | |
733 | ||
734 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
735 | msgid "" | |
736 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
737 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
738 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
739 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
740 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
741 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
742 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
743 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
744 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
745 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "Quit:\n" | |
748 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" | |
749 | " x, X exit without changing or setting up the installation " | |
750 | "method\n" | |
751 | "\n" | |
752 | "Miscellaneous:\n" | |
753 | " ?, Help, F1 request help\n" | |
754 | " ^l redraw display\n" | |
755 | " / search (just return to cancel)\n" | |
756 | " \\ repeat last search\n" | |
757 | msgstr "" | |
758 | "Klávesy pre pohyb: Ďalší/Predchádzajúci, Začiatok/Koniec, Hore/Dole, Dozadu/" | |
759 | "Dopredu:\n" | |
760 | " j, Šípka-dole k, Šípka-hore presunutie zvýraznenia\n" | |
761 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun zoznamu o 1 stranu\n" | |
762 | " ^n ^p posun zoznamu o 1 riadok\n" | |
763 | " t, Home e, End skok na začiatok/koniec " | |
764 | "zoznamu\n" | |
765 | " u d posun informácii o 1 stranu\n" | |
766 | " ^u ^d posun informácii o 1 riadok\n" | |
767 | " B, Šípka-vľavo F, Šípka-vpravo posun displeja o 1/3 " | |
768 | "obrazovky\n" | |
769 | " ^b ^f posun displeja o 1 znak\n" | |
770 | "(Toto sú rovnaké klávesy pre pohyb ako na obrazovke so zoznamom balíkov.)\n" | |
771 | "\n" | |
772 | "Koniec:\n" | |
773 | " Return, Enter vyber túto metódu a choď do jej konfiguračného dialógu\n" | |
774 | " x, X skončiť bez zmien alebo nastavení inštalačnej metódy\n" | |
775 | "\n" | |
776 | "Rôzne:\n" | |
777 | " ?, Help, F1 vyžiada Pomocníka\n" | |
778 | " ^l prekreslí obrazovku\n" | |
779 | " / vyhľadanie (stlačením Enter zrušíte operáciu)\n" | |
780 | " \\ zopakuje posledné hľadanie\n" | |
781 | ||
782 | #: dselect/main.cc | |
783 | msgid "Type dselect --help for help." | |
784 | msgstr "Pomocníka vyvoláte príkazom „dselect --help“." | |
785 | ||
786 | #: dselect/main.cc | |
787 | msgid "a" | |
788 | msgstr "p" | |
789 | ||
790 | #: dselect/main.cc | |
791 | msgid "[A]ccess" | |
792 | msgstr "[P]rístup" | |
793 | ||
794 | #: dselect/main.cc | |
795 | msgid "Choose the access method to use." | |
796 | msgstr "Vyberte si prístupovú metódu." | |
797 | ||
798 | #: dselect/main.cc | |
799 | msgid "u" | |
800 | msgstr "a" | |
801 | ||
802 | #: dselect/main.cc | |
803 | msgid "[U]pdate" | |
804 | msgstr "[A]ktualizácia" | |
805 | ||
806 | #: dselect/main.cc | |
807 | msgid "Update list of available packages, if possible." | |
808 | msgstr "Aktualizujte zoznam dostupných balíkov, ak je to možné." | |
809 | ||
810 | #: dselect/main.cc | |
811 | msgid "s" | |
812 | msgstr "v" | |
813 | ||
814 | #: dselect/main.cc | |
815 | msgid "[S]elect" | |
816 | msgstr "[V]ýber " | |
817 | ||
818 | #: dselect/main.cc | |
819 | msgid "Request which packages you want on your system." | |
820 | msgstr "Vyžiadajte, ktoré balíky chcete vo vašom systéme." | |
821 | ||
822 | #: dselect/main.cc | |
823 | msgid "i" | |
824 | msgstr "n" | |
825 | ||
826 | #: dselect/main.cc | |
827 | msgid "[I]nstall" | |
828 | msgstr "[N]ainštalovať" | |
829 | ||
830 | #: dselect/main.cc | |
831 | msgid "Install and upgrade wanted packages." | |
832 | msgstr "Nainštalovať a aktualizovať požadované balíky." | |
833 | ||
834 | #: dselect/main.cc | |
835 | msgid "c" | |
836 | msgstr "k" | |
837 | ||
838 | #: dselect/main.cc | |
839 | msgid "[C]onfig" | |
840 | msgstr "[K]onfigurovať" | |
841 | ||
842 | #: dselect/main.cc | |
843 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." | |
844 | msgstr "Konfigurovať všetky nenakonfigurované balíky." | |
845 | ||
846 | #: dselect/main.cc | |
847 | msgid "r" | |
848 | msgstr "o" | |
849 | ||
850 | #: dselect/main.cc | |
851 | msgid "[R]emove" | |
852 | msgstr "[O]dstrániť" | |
853 | ||
854 | #: dselect/main.cc | |
855 | msgid "Remove unwanted software." | |
856 | msgstr "Odstrániť nechcený softvér." | |
857 | ||
858 | #: dselect/main.cc | |
859 | msgid "q" | |
860 | msgstr "u" | |
861 | ||
862 | #: dselect/main.cc | |
863 | msgid "[Q]uit" | |
864 | msgstr "[U]končiť" | |
865 | ||
866 | #: dselect/main.cc | |
867 | msgid "Quit dselect." | |
868 | msgstr "Ukončiť dselect." | |
869 | ||
870 | #: dselect/main.cc | |
871 | msgid "menu" | |
872 | msgstr "menu" | |
873 | ||
874 | #: dselect/main.cc | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" | |
877 | msgstr "Debian „%s“ - rozhranie na správu balíkov, verzia %s.\n" | |
878 | ||
879 | #: dselect/main.cc | |
880 | msgid "" | |
881 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
882 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
883 | msgstr "" | |
884 | "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o pravidlách kopírovania\n" | |
885 | "nájdete v GNU General Public License verzii 2 alebo neskoršej.\n" | |
886 | "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" | |
887 | ||
888 | #: dselect/main.cc | |
889 | msgid "<standard output>" | |
890 | msgstr "<štandardný výstup>" | |
891 | ||
892 | #: dselect/main.cc | |
893 | #, fuzzy, c-format | |
894 | #| msgid "" | |
895 | #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" | |
896 | #| "\n" | |
897 | msgid "" | |
898 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" | |
899 | "\n" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "Použitie: %s [<voľba> ...] [<operácia> ...]\n" | |
902 | "\n" | |
903 | ||
904 | #: dselect/main.cc | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Commands:\n" | |
907 | msgstr "" | |
908 | ||
909 | #: dselect/main.cc | |
910 | #, fuzzy, c-format | |
911 | #| msgid "" | |
912 | #| "Options:\n" | |
913 | #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
914 | #| " --expert Turn on expert mode.\n" | |
915 | #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " | |
916 | #| "<file>.\n" | |
917 | #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" | |
918 | #| "+...]]\n" | |
919 | #| " Configure screen colours.\n" | |
920 | #| "\n" | |
921 | msgid "" | |
922 | "Options:\n" | |
923 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
924 | " --expert Turn on expert mode.\n" | |
925 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " | |
926 | "<file>.\n" | |
927 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" | |
928 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" | |
929 | msgstr "" | |
930 | "Voľby:\n" | |
931 | " --admindir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s.\n" | |
932 | " --expert Režim pre skúsených používateľov.\n" | |
933 | " --debug <súbor> | -D<súbor> Nastaví ladenie, výstup sa zapíše do súboru " | |
934 | "<súbor>.\n" | |
935 | " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" | |
936 | " Nastaví farby obrazovky.\n" | |
937 | "\n" | |
938 | ||
939 | #: dselect/main.cc | |
940 | #, fuzzy, c-format | |
941 | #| msgid "" | |
942 | #| " --help Show this help message.\n" | |
943 | #| " --version Show the version.\n" | |
944 | #| "\n" | |
945 | msgid "" | |
946 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
947 | " --version Show the version.\n" | |
948 | "\n" | |
949 | msgstr "" | |
950 | " --help Zobrazí tento text Pomocníka.\n" | |
951 | " --version Zobrazí číslo verzie.\n" | |
952 | "\n" | |
953 | ||
954 | #: dselect/main.cc | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "" | |
957 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" | |
958 | "<attr>[+<attr>]...]\n" | |
959 | msgstr "" | |
960 | ||
961 | #: dselect/main.cc | |
962 | #, fuzzy, c-format | |
963 | #| msgid "Screenparts:\n" | |
964 | msgid "<screen-part> is:" | |
965 | msgstr "Časti obrazovky:\n" | |
966 | ||
967 | #: dselect/main.cc | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "<color> is:" | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #: dselect/main.cc | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "<attr> is:" | |
975 | msgstr "" | |
976 | ||
977 | #: dselect/main.cc | |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" | |
980 | msgstr "nebolo možné otvoriť ladiaci súbor „%.255s“\n" | |
981 | ||
982 | #: dselect/main.cc | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "invalid %s '%s'" | |
985 | msgstr "neplatný %s „%s“" | |
986 | ||
987 | #: dselect/main.cc | |
988 | msgid "screen part" | |
989 | msgstr "časť obrazovky" | |
990 | ||
991 | #: dselect/main.cc | |
992 | msgid "null colour specification" | |
993 | msgstr "žiadna špecifikácia farby" | |
994 | ||
995 | #: dselect/main.cc | |
996 | msgid "colour" | |
997 | msgstr "farba" | |
998 | ||
999 | #: dselect/main.cc | |
1000 | msgid "colour attribute" | |
1001 | msgstr "vlastnosť farby" | |
1002 | ||
1003 | #: dselect/main.cc | |
1004 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" | |
1005 | msgstr "Terminál zdá sa nepodporuje adresovanie kurzoru.\n" | |
1006 | ||
1007 | #: dselect/main.cc | |
1008 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" | |
1009 | msgstr "Nezdá sa, že by terminál podporoval zvýraznenie.\n" | |
1010 | ||
1011 | #: dselect/main.cc | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" | |
1015 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Nastavte vašu premennú TERM správne, použite lepší terminál,\n" | |
1018 | "alebo to urobte pomocou nástroja na správu jednotlivých balíkov %s.\n" | |
1019 | ||
1020 | #: dselect/main.cc | |
1021 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" | |
1022 | msgstr "terminálu chýbajú nevyhnutné zložky, ukončuje sa" | |
1023 | ||
1024 | #: dselect/main.cc | |
1025 | msgid "" | |
1026 | "\n" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" | |
1029 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" | |
1030 | "\n" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "\n" | |
1033 | "\n" | |
1034 | "Pohybujte sa okolo s ^P a ^N, kurzorovými klávesmi, začiatočnými písmenami " | |
1035 | "alebo číslicami;\n" | |
1036 | "Výber potvrdíte stlačením <Enter>. ^L prekreslí obrazovku.\n" | |
1037 | "\n" | |
1038 | ||
1039 | #: dselect/main.cc | |
1040 | msgid "" | |
1041 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1042 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1045 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1046 | ||
1047 | #: dselect/main.cc | |
1048 | msgid "" | |
1049 | "\n" | |
1050 | "\n" | |
1051 | "Read-only access: only preview of selections is available!" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "\n" | |
1054 | "\n" | |
1055 | "Prístup len na čítanie: možný je len prehľad výberov!" | |
1056 | ||
1057 | #: dselect/main.cc | |
1058 | msgid "failed to getch in main menu" | |
1059 | msgstr "zlyhala funkcia getch v hlavnom menu" | |
1060 | ||
1061 | #: dselect/main.cc | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "unknown action string '%.50s'" | |
1064 | msgstr "neznámy reťazec operácie „%.50s“" | |
1065 | ||
1066 | #: dselect/methlist.cc | |
1067 | msgid "Abbrev." | |
1068 | msgstr "Skrát." | |
1069 | ||
1070 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc | |
1071 | msgid "Description" | |
1072 | msgstr "Popis" | |
1073 | ||
1074 | #: dselect/methlist.cc | |
1075 | msgid "dselect - list of access methods" | |
1076 | msgstr "dselect - zoznam prístupových metód" | |
1077 | ||
1078 | #: dselect/methlist.cc | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Access method '%s'." | |
1081 | msgstr "Prístupová metóda „%s“." | |
1082 | ||
1083 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1084 | msgid "doupdate failed" | |
1085 | msgstr "funkcia doupdate zlyhala" | |
1086 | ||
1087 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1088 | msgid "getch failed" | |
1089 | msgstr "funkcia getch zlyhala" | |
1090 | ||
1091 | #: dselect/methlist.cc | |
1092 | msgid "Explanation" | |
1093 | msgstr "Vysvetlenie" | |
1094 | ||
1095 | #: dselect/methlist.cc | |
1096 | msgid "No explanation available." | |
1097 | msgstr "Nie je dostupné žiadne vysvetlenie." | |
1098 | ||
1099 | #: dselect/method.cc | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "\n" | |
1103 | "\n" | |
1104 | "%s: %s\n" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "%s: %s\n" | |
1109 | ||
1110 | #: dselect/method.cc | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "\n" | |
1113 | "Press <enter> to continue." | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "\n" | |
1116 | "Pokračujte stlačením <Enter>." | |
1117 | ||
1118 | #: dselect/method.cc | |
1119 | msgid "cannot unlock access method area" | |
1120 | msgstr "" | |
1121 | ||
1122 | #: dselect/method.cc | |
1123 | #, fuzzy | |
1124 | #| msgid " does not appear to be available\n" | |
1125 | msgid "no access methods are available" | |
1126 | msgstr " nevyzerá byť dostupný\n" | |
1127 | ||
1128 | #: dselect/method.cc | |
1129 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | ||
1132 | #: dselect/method.cc | |
1133 | #, fuzzy | |
1134 | #| msgid "Choose the access method to use." | |
1135 | msgid "cannot open or create access method lockfile" | |
1136 | msgstr "Vyberte si prístupovú metódu." | |
1137 | ||
1138 | #: dselect/method.cc | |
1139 | msgid "the access method area is already locked" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | ||
1142 | #: dselect/method.cc | |
1143 | #, fuzzy | |
1144 | #| msgid "dselect - list of access methods" | |
1145 | msgid "cannot lock access method area" | |
1146 | msgstr "dselect - zoznam prístupových metód" | |
1147 | ||
1148 | #: dselect/method.cc | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Press <enter> to continue.\n" | |
1151 | msgstr "Pokračujte stlačením klávesu <Enter>.\n" | |
1152 | ||
1153 | #: dselect/method.cc | |
1154 | msgid "<standard error>" | |
1155 | msgstr "<štandardný chybový výstup>" | |
1156 | ||
1157 | #: dselect/method.cc | |
1158 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" | |
1159 | msgstr "chyba pri čítaní potvrdenia správy o zlyhaní programu" | |
1160 | ||
1161 | #: dselect/method.cc | |
1162 | msgid "no access method is selected or configured" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | ||
1165 | #: dselect/method.cc | |
1166 | msgid "update available list script" | |
1167 | msgstr "aktualizácia dostupného skriptu zoznamu" | |
1168 | ||
1169 | #: dselect/method.cc | |
1170 | msgid "installation script" | |
1171 | msgstr "inštalačný skript" | |
1172 | ||
1173 | #: dselect/method.cc | |
1174 | msgid "query/setup script" | |
1175 | msgstr "dotazovací/nastavovací skript" | |
1176 | ||
1177 | #: dselect/methparse.cc | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" | |
1180 | msgstr "syntaktická chyba v metóde súboru volieb „%.250s“ -- %s" | |
1181 | ||
1182 | #: dselect/methparse.cc | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "error reading options file '%.250s'" | |
1185 | msgstr "chyba pri čítaní súboru volieb „%.250s“" | |
1186 | ||
1187 | #: dselect/methparse.cc | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" | |
1190 | msgstr "nie je možné čítať metódy čítania z adresára „%.250s“" | |
1191 | ||
1192 | #: dselect/methparse.cc | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" | |
1195 | msgstr "metóda „%.250s“ má názov, ktorý je príliš dlhý (%d > %d znakov) " | |
1196 | ||
1197 | #: dselect/methparse.cc | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "unable to access method script '%.250s'" | |
1200 | msgstr "nie je možné pristupovať k skriptu metódy „%.250s“" | |
1201 | ||
1202 | #: dselect/methparse.cc | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" | |
1205 | msgstr "nie je možné čítať súbor volieb metód „%.250s“" | |
1206 | ||
1207 | #: dselect/methparse.cc | |
1208 | msgid "non-digit where digit wanted" | |
1209 | msgstr "nečíselná hodnota tam, kde je očakávané číslo" | |
1210 | ||
1211 | #: dselect/methparse.cc | |
1212 | #, fuzzy | |
1213 | #| msgid "EOF in index string" | |
1214 | msgid "end of file in index string" | |
1215 | msgstr "EOF v indexovacom reťazci" | |
1216 | ||
1217 | #: dselect/methparse.cc | |
1218 | msgid "index string too long" | |
1219 | msgstr "indexovací reťazec je príliš dlhý" | |
1220 | ||
1221 | #: dselect/methparse.cc | |
1222 | msgid "newline before option name start" | |
1223 | msgstr "nový riadok pred začiatkom názvu voľby" | |
1224 | ||
1225 | #: dselect/methparse.cc | |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | #| msgid "newline before option name start" | |
1228 | msgid "end of file before option name start" | |
1229 | msgstr "nový riadok pred začiatkom názvu voľby" | |
1230 | ||
1231 | #: dselect/methparse.cc | |
1232 | msgid "nonalpha where option name start wanted" | |
1233 | msgstr "nealfanumerický znak tam, kde sa očakáva začiatok názvu voľby" | |
1234 | ||
1235 | #: dselect/methparse.cc | |
1236 | msgid "non-alphanum in option name" | |
1237 | msgstr "nealfanumerický znak v názve voľby" | |
1238 | ||
1239 | #: dselect/methparse.cc | |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | #| msgid "EOF in option name" | |
1242 | msgid "end of file in option name" | |
1243 | msgstr "EOF v názve voľby" | |
1244 | ||
1245 | #: dselect/methparse.cc | |
1246 | msgid "newline before summary" | |
1247 | msgstr "nový riadok pred prehľadom" | |
1248 | ||
1249 | #: dselect/methparse.cc | |
1250 | #, fuzzy | |
1251 | #| msgid "newline before summary" | |
1252 | msgid "end of file before summary" | |
1253 | msgstr "nový riadok pred prehľadom" | |
1254 | ||
1255 | #: dselect/methparse.cc | |
1256 | #, fuzzy | |
1257 | #| msgid "EOF in summary - missing newline" | |
1258 | msgid "end of file in summary - missing newline" | |
1259 | msgstr "EOF v prehľade - chýbajúci nový riadok" | |
1260 | ||
1261 | #: dselect/methparse.cc | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" | |
1264 | msgstr "nie je možné otvoriť voľbu popisu súboru „%.250s“" | |
1265 | ||
1266 | #: dselect/methparse.cc | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" | |
1269 | msgstr "nie je možné zistiť stav voľby popisu súboru „%.250s“" | |
1270 | ||
1271 | #: dselect/methparse.cc | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" | |
1274 | msgstr "zlyhalo načítanie popisného súboru volieb „%.250s“" | |
1275 | ||
1276 | #: dselect/methparse.cc | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" | |
1279 | msgstr "chyba pri čítaní popisného súboru volieb „%.250s“" | |
1280 | ||
1281 | #: dselect/methparse.cc | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" | |
1284 | msgstr "chyba pri čítaní súboru s voľbami metód „%.250s“" | |
1285 | ||
1286 | #: dselect/methparse.cc | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" | |
1289 | msgstr "nie je možné otvoriť aktuálny súbor s voľbami „%.250s“" | |
1290 | ||
1291 | #: dselect/methparse.cc | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" | |
1294 | msgstr "nie je možné zapísať nové voľby do „%.255s“" | |
1295 | ||
1296 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1297 | msgid "new package" | |
1298 | msgstr "nový balík" | |
1299 | ||
1300 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1301 | msgid "install" | |
1302 | msgstr "nainštalovať" | |
1303 | ||
1304 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1305 | msgid "hold" | |
1306 | msgstr "podržať" | |
1307 | ||
1308 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1309 | msgid "remove" | |
1310 | msgstr "odstrániť" | |
1311 | ||
1312 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1313 | msgid "purge" | |
1314 | msgstr "vyčistiť" | |
1315 | ||
1316 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses | |
1317 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT | |
1318 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being | |
1319 | #. * a single space. | |
1320 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1321 | msgid " " | |
1322 | msgstr " " | |
1323 | ||
1324 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1325 | msgid "REINSTALL" | |
1326 | msgstr "PREINŠTALOVAŤ" | |
1327 | ||
1328 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1329 | msgid "not installed" | |
1330 | msgstr "nenainštalovaný" | |
1331 | ||
1332 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1333 | msgid "removed (configs remain)" | |
1334 | msgstr "odstránený (konfigurácie ponechané)" | |
1335 | ||
1336 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1337 | msgid "half installed" | |
1338 | msgstr "čiastočne nainštalovaný" | |
1339 | ||
1340 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1341 | msgid "unpacked (not set up)" | |
1342 | msgstr "rozbalený (nenakonfigurovaný)" | |
1343 | ||
1344 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1345 | msgid "half configured (config failed)" | |
1346 | msgstr "polo-nakonfigurovaný (konfigurácia zlyhala)" | |
1347 | ||
1348 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1349 | msgid "awaiting trigger processing" | |
1350 | msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov (triggers-awaited)" | |
1351 | ||
1352 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1353 | msgid "triggered" | |
1354 | msgstr "spustené" | |
1355 | ||
1356 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1357 | msgid "installed" | |
1358 | msgstr "nainštalovaný" | |
1359 | ||
1360 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1361 | msgid "Required" | |
1362 | msgstr "Vyžadovaný" | |
1363 | ||
1364 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1365 | msgid "Important" | |
1366 | msgstr "Dôležitý" | |
1367 | ||
1368 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1369 | msgid "Standard" | |
1370 | msgstr "Štandardný" | |
1371 | ||
1372 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1373 | msgid "Optional" | |
1374 | msgstr "Voliteľný" | |
1375 | ||
1376 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1377 | msgid "Extra" | |
1378 | msgstr "Extra" | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1381 | msgid "Unclassified" | |
1382 | msgstr "Neklasifikovaný" | |
1383 | ||
1384 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1385 | msgid "suggests" | |
1386 | msgstr "navrhuje" | |
1387 | ||
1388 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1389 | msgid "recommends" | |
1390 | msgstr "odporúča" | |
1391 | ||
1392 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1393 | msgid "depends on" | |
1394 | msgstr "závisí na" | |
1395 | ||
1396 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1397 | msgid "pre-depends on" | |
1398 | msgstr "pred-závisí na" | |
1399 | ||
1400 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1401 | msgid "breaks" | |
1402 | msgstr "kazí" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1405 | msgid "conflicts with" | |
1406 | msgstr "v konflite s" | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1409 | msgid "provides" | |
1410 | msgstr "poskytuje" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1413 | msgid "replaces" | |
1414 | msgstr "nahrádza" | |
1415 | ||
1416 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1417 | msgid "enhances" | |
1418 | msgstr "vylepšuje" | |
1419 | ||
1420 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1421 | msgid "Req" | |
1422 | msgstr "Vyž" | |
1423 | ||
1424 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1425 | msgid "Imp" | |
1426 | msgstr "Dôl" | |
1427 | ||
1428 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1429 | msgid "Std" | |
1430 | msgstr "Šta" | |
1431 | ||
1432 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1433 | msgid "Opt" | |
1434 | msgstr "Vol" | |
1435 | ||
1436 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1437 | msgid "Xtr" | |
1438 | msgstr "Xtr" | |
1439 | ||
1440 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1441 | msgid "bUG" | |
1442 | msgstr "Chy" | |
1443 | ||
1444 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1445 | msgid "?" | |
1446 | msgstr "?" | |
1447 | ||
1448 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1449 | msgid "Broken" | |
1450 | msgstr "Poškodený" | |
1451 | ||
1452 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1453 | msgid "New" | |
1454 | msgstr "Nový" | |
1455 | ||
1456 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1457 | msgid "Upgradable" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | ||
1460 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1461 | msgid "Obsolete/local" | |
1462 | msgstr "Zastaralý/lokálny" | |
1463 | ||
1464 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1465 | msgid "Installed" | |
1466 | msgstr "Nainštalované" | |
1467 | ||
1468 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1469 | msgid "Available" | |
1470 | msgstr "Dostupný" | |
1471 | ||
1472 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1473 | msgid "Removed" | |
1474 | msgstr "Odstránený" | |
1475 | ||
1476 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1477 | msgid "Brokenly installed packages" | |
1478 | msgstr "Chybne nainštalované balíky" | |
1479 | ||
1480 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1481 | msgid "Newly available packages" | |
1482 | msgstr "Novo dostupné balíky" | |
1483 | ||
1484 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1485 | #, fuzzy | |
1486 | #| msgid "Newly available packages" | |
1487 | msgid "Upgradable packages" | |
1488 | msgstr "Novo dostupné balíky" | |
1489 | ||
1490 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1491 | #, fuzzy | |
1492 | #| msgid "Obsolete and local packages present on system" | |
1493 | msgid "Obsolete and locally created packages" | |
1494 | msgstr "Zastaralé a lokálne balíky v systéme" | |
1495 | ||
1496 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1497 | msgid "Installed packages" | |
1498 | msgstr "Nainštalované balíky" | |
1499 | ||
1500 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1501 | #, fuzzy | |
1502 | #| msgid "Up to date installed packages" | |
1503 | msgid "Available not installed packages" | |
1504 | msgstr "Aktuálne nainštalované balíky" | |
1505 | ||
1506 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1507 | msgid "Removed and no longer available packages" | |
1508 | msgstr "Odstránené a viac nedostupné balíky" | |
1509 | ||
1510 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1511 | msgid "Removed packages (configuration still present)" | |
1512 | msgstr "Odstránené balíky (konfigurácia stále zachovaná)" | |
1513 | ||
1514 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1515 | msgid "Purged packages and those never installed" | |
1516 | msgstr "Vyčistené a nikdy nenainštalované balíky" | |
1517 | ||
1518 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1519 | msgid "Purged" | |
1520 | msgstr "Vyčistené" | |
1521 | ||
1522 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1523 | msgid "Error" | |
1524 | msgstr "Chyba" | |
1525 | ||
1526 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1527 | msgid "Installed?" | |
1528 | msgstr "Nainštalovaný?" | |
1529 | ||
1530 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1531 | msgid "Old mark" | |
1532 | msgstr "Stará značka" | |
1533 | ||
1534 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1535 | msgid "Marked for" | |
1536 | msgstr "Označené na" | |
1537 | ||
1538 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1539 | msgid "EIOM" | |
1540 | msgstr "EIOM" | |
1541 | ||
1542 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1543 | msgid "Section" | |
1544 | msgstr "Sekcia" | |
1545 | ||
1546 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1547 | msgid "Priority" | |
1548 | msgstr "Priorita" | |
1549 | ||
1550 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1551 | msgid "Package" | |
1552 | msgstr "Balík" | |
1553 | ||
1554 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | #| msgid "Avail.ver" | |
1557 | msgid "Avail.arch" | |
1558 | msgstr "Dostup.ver" | |
1559 | ||
1560 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1561 | #, fuzzy | |
1562 | #| msgid "Inst.ver" | |
1563 | msgid "Inst.arch" | |
1564 | msgstr "Inšt.ver" | |
1565 | ||
1566 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1567 | msgid "Avail.ver" | |
1568 | msgstr "Dostup.ver" | |
1569 | ||
1570 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1571 | msgid "Inst.ver" | |
1572 | msgstr "Inšt.ver" | |
1573 | ||
1574 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1575 | msgid "dselect - recursive package listing" | |
1576 | msgstr "dselect - rekurzívny výpis balíkov" | |
1577 | ||
1578 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1579 | msgid "dselect - inspection of package states" | |
1580 | msgstr "dselect - inšpekcia stavov balíkov" | |
1581 | ||
1582 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1583 | msgid "dselect - main package listing" | |
1584 | msgstr "dselect - hlavný zoznam balíkov" | |
1585 | ||
1586 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1587 | msgid " (by section)" | |
1588 | msgstr " (podľa sekcie)" | |
1589 | ||
1590 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1591 | msgid " (avail., section)" | |
1592 | msgstr " (dostup., sekcia)" | |
1593 | ||
1594 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1595 | msgid " (status, section)" | |
1596 | msgstr " (stav, sekcia)" | |
1597 | ||
1598 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1599 | msgid " (by priority)" | |
1600 | msgstr " (podľa priority)" | |
1601 | ||
1602 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1603 | msgid " (avail., priority)" | |
1604 | msgstr " (dostup., priorita)" | |
1605 | ||
1606 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1607 | msgid " (status, priority)" | |
1608 | msgstr " (stav, priorita)" | |
1609 | ||
1610 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1611 | msgid " (alphabetically)" | |
1612 | msgstr " (abecedne)" | |
1613 | ||
1614 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1615 | msgid " (by availability)" | |
1616 | msgstr " (podľa dostupnosti)" | |
1617 | ||
1618 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1619 | msgid " (by status)" | |
1620 | msgstr " (podľa stavu)" | |
1621 | ||
1622 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1623 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" | |
1624 | msgstr " znač.:+/=/- struč:v Pomocník:? " | |
1625 | ||
1626 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1627 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" | |
1628 | msgstr " znač.:+/=/- podrob:v Pomocník:?" | |
1629 | ||
1630 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1631 | msgid " terse:v help:?" | |
1632 | msgstr " stručne:v Pomocník:?" | |
1633 | ||
1634 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1635 | msgid " verbose:v help:?" | |
1636 | msgstr " podrobne:v Pomocník:?" | |
1637 | ||
1638 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " | |
1641 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " | |
1642 | "the criterion shown.\n" | |
1643 | "\n" | |
1644 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " | |
1645 | "information about that package displayed here.\n" | |
1646 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " | |
1647 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Riadok, ktorý ste zvýraznili reprezentuje množstvo balíkov; ak požadujete " | |
1650 | "inštaláciu, odstránenie, podržanie, atď., ovplyvní to všetky balíky, ktoré " | |
1651 | "sa zhodujú so zobrazenými kritériami.\n" | |
1652 | "\n" | |
1653 | "Ak presuniete zvýraznenie na riadok s príslušným balíkom, zobrazia sa vám na " | |
1654 | "tomto mieste informácie o tomto balíku.\n" | |
1655 | "Môžete použiť „o“ a „O“ na zmenu zoradenia a umožniť tak označenie balíkov z " | |
1656 | "iných skupín." | |
1657 | ||
1658 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1659 | msgid "Interrelationships" | |
1660 | msgstr "Závislosti" | |
1661 | ||
1662 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1663 | msgid "No description available." | |
1664 | msgstr "Popis nie je dostupný." | |
1665 | ||
1666 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1667 | msgid "Installed control file information" | |
1668 | msgstr "Informácie nainštalovaného riadiaceho súboru" | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1671 | msgid "Available control file information" | |
1672 | msgstr "Dostupné informácie o riadiacom súbore" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/pkglist.cc | |
1675 | msgid "there are no packages" | |
1676 | msgstr "žiadne balíky" | |
1677 | ||
1678 | #: dselect/pkglist.cc | |
1679 | msgid "invalid search option given" | |
1680 | msgstr "zadaná nesprávna podmienka vyhľadávania" | |
1681 | ||
1682 | #: dselect/pkglist.cc | |
1683 | msgid "error in regular expression" | |
1684 | msgstr "chyba v regulárnom výraze" | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1687 | msgid " does not appear to be available\n" | |
1688 | msgstr " nevyzerá byť dostupný\n" | |
1689 | ||
1690 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1691 | msgid " or " | |
1692 | msgstr " alebo " | |
1693 | ||
1694 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1695 | msgid "All" | |
1696 | msgstr "Všetky" | |
1697 | ||
1698 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1699 | msgid "All packages" | |
1700 | msgstr "Všetky balíky" | |
1701 | ||
1702 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "%s packages without a section" | |
1705 | msgstr "%s balíky bez sekcie" | |
1706 | ||
1707 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "%s packages in section %s" | |
1710 | msgstr "%s balíkov v sekcii %s" | |
1711 | ||
1712 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "%s %s packages" | |
1715 | msgstr "%s %s balíky" | |
1716 | ||
1717 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "%s %s packages without a section" | |
1720 | msgstr "%s %s balíky bez sekcie" | |
1721 | ||
1722 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "%s %s packages in section %s" | |
1725 | msgstr " %s %s balíky v sekcii %s" | |
1726 | ||
1727 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" | |
1730 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bolo: %s). %s" | |
1731 | ||
1732 | #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" | |
1733 | #~ msgstr "zlyhalo opätovné zablokovanie premennej SIGWINCH" | |
1734 | ||
1735 | #~ msgid "Actions:\n" | |
1736 | #~ msgstr "Operácie:\n" | |
1737 | ||
1738 | #~ msgid "Colours:\n" | |
1739 | #~ msgstr "Farby:\n" | |
1740 | ||
1741 | #~ msgid "Attributes:\n" | |
1742 | #~ msgstr "Vlastnosti:\n" | |
1743 | ||
1744 | #~ msgid "EOF before option name start" | |
1745 | #~ msgstr "EOF pred začiatkom názvu voľby" | |
1746 | ||
1747 | #~ msgid "EOF before summary" | |
1748 | #~ msgstr "EOF pred prehľadom" | |
1749 | ||
1750 | #~ msgid "!Bug!" | |
1751 | #~ msgstr "!Chyba!" | |
1752 | ||
1753 | #~ msgid "Updated" | |
1754 | #~ msgstr "Aktualizovaný" | |
1755 | ||
1756 | #~ msgid "Up-to-date" | |
1757 | #~ msgstr "Aktuálny" | |
1758 | ||
1759 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" | |
1760 | #~ msgstr "Aktualizované balíky (k dispozícii je novšia verzia)" | |
1761 | ||
1762 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" | |
1763 | #~ msgstr "Dostupné balíky (momentálne nenainštalované)" | |
1764 | ||
1765 | #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported" | |
1766 | #~ msgstr "cudzie architectúry sú zapnuté, ale multi-arch nie je podporovaný" | |
1767 | ||
1768 | #~ msgid "" | |
1769 | #~ "Actions:\n" | |
1770 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1771 | #~ "\n" | |
1772 | #~ msgstr "" | |
1773 | #~ "Operácie:\n" | |
1774 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1775 | #~ "\n" | |
1776 | ||
1777 | #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" | |
1778 | #~ msgstr "nie je možné otvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“" | |
1779 | ||
1780 | #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" | |
1781 | #~ msgstr "nie je možné zatvoriť nový súbor s voľbami „%.250s“" | |
1782 | ||
1783 | #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" | |
1784 | #~ msgstr "nie je možné nainštalovať novú voľbu ako „%.255s“" | |
1785 | ||
1786 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" | |
1787 | #~ msgstr "vrátená chyba výstupného stavu %d\n" | |
1788 | ||
1789 | #~ msgid "was interrupted.\n" | |
1790 | #~ msgstr "bol prerušený.\n" | |
1791 | ||
1792 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" | |
1793 | #~ msgstr "bol ukončený signálom: %s.\n" | |
1794 | ||
1795 | #~ msgid "(It left a coredump.)\n" | |
1796 | #~ msgstr "(It nechal coredump.)\n" | |
1797 | ||
1798 | #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" | |
1799 | #~ msgstr "zlyhal s neznámym návratovým kódom wait %d.\n" | |
1800 | ||
1801 | #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" | |
1802 | #~ msgstr "nie je možné spustiť „%.250s“ proces „%.250s“" | |
1803 | ||
1804 | #~ msgid "failed config" | |
1805 | #~ msgstr "zlyhala konfigurácia" | |
1806 | ||
1807 | #~ msgid "unable to wait for %.250s" | |
1808 | #~ msgstr "nie je možné čakať na %.250s" | |
1809 | ||
1810 | #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" | |
1811 | #~ msgstr "dostal som nesprávny stav potomka - žiadané %ld, obdržané %ld" | |
1812 | ||
1813 | #~ msgid "Recommended" | |
1814 | #~ msgstr "Odporúčaný" | |
1815 | ||
1816 | #~ msgid "Contrib" | |
1817 | #~ msgstr "Dodatočný" | |
1818 | ||
1819 | #~ msgid "Rec" | |
1820 | #~ msgstr "Dop" | |
1821 | ||
1822 | #~ msgid "Ctb" | |
1823 | #~ msgstr "Ctb" | |
1824 | ||
1825 | #~ msgid "" | |
1826 | #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" | |
1827 | #~ "\n" | |
1828 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1829 | #~ "\n" | |
1830 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1831 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1832 | #~ "\n" | |
1833 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1834 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1835 | #~ "\n" | |
1836 | #~ msgstr "" | |
1837 | #~ "základný zoznam::startdisplay() vykonané ...\n" | |
1838 | #~ "\n" | |
1839 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1840 | #~ "\n" | |
1841 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1842 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1843 | #~ "\n" | |
1844 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1845 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1846 | #~ "\n" | |
1847 | ||
1848 | #~ msgid "[none]" | |
1849 | #~ msgstr "[žiadny]" | |
1850 | ||
1851 | #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" | |
1852 | #~ msgstr "chyba - nezachytenie signálu %d: %s\n" | |
1853 | ||
1854 | #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" | |
1855 | #~ msgstr "nie je možné ignorovať signál %d pred spustením %.250s" | |
1856 | ||
1857 | #~ msgid "(no clientdata)" | |
1858 | #~ msgstr "(žiadne klientské dáta)" | |
1859 | ||
1860 | #~ msgid "<null>" | |
1861 | #~ msgstr "<nula>" | |
1862 | ||
1863 | #~ msgid "interrelationships affecting " | |
1864 | #~ msgstr "závislosti ovplyvňujúce " | |
1865 | ||
1866 | #~ msgid "description of " | |
1867 | #~ msgstr "popis" | |
1868 | ||
1869 | #~ msgid "description" | |
1870 | #~ msgstr "popis" | |
1871 | ||
1872 | #~ msgid "currently installed control info" | |
1873 | #~ msgstr "momentálne nainštalované riadiace informácie" | |
1874 | ||
1875 | #~ msgid "available version of control info for " | |
1876 | #~ msgstr "dostupná verzia informácií o riadení pre" |