Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # translation of dselect_po_ru.po to Russian |
2 | # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. | |
3 | # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev | |
4 | # | |
5 | # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999. | |
6 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
7 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2014-12-01 19:18+0300\n" | |
14 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
15 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
16 | "Language: ru\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
21 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
22 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
23 | ||
24 | #: dselect/basecmds.cc | |
25 | msgid "Search for ? " | |
26 | msgstr "Искать: " | |
27 | ||
28 | #: dselect/basecmds.cc | |
29 | msgid "Error: " | |
30 | msgstr "Ошибка: " | |
31 | ||
32 | #: dselect/basecmds.cc | |
33 | msgid "Help: " | |
34 | msgstr "Справка: " | |
35 | ||
36 | #: dselect/basecmds.cc | |
37 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." | |
38 | msgstr "" | |
39 | "Нажмите ? для перехода в меню справки, . для перехода к следующей теме, " | |
40 | "<space> для выхода из справки" | |
41 | ||
42 | #: dselect/basecmds.cc | |
43 | msgid "Help information is available under the following topics:" | |
44 | msgstr "Доступна справочная информация по следующим темам:" | |
45 | ||
46 | #: dselect/basecmds.cc | |
47 | msgid "" | |
48 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" | |
49 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или «q» для выхода\n" | |
52 | "или «.» (точка) для последовательного просмотра страниц. " | |
53 | ||
54 | #: dselect/basecmds.cc | |
55 | msgid "error reading keyboard in help" | |
56 | msgstr "ошибка ввода с клавиатуры в справке" | |
57 | ||
58 | #: dselect/baselist.cc | |
59 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
60 | msgstr "работа функции ioctl(TIOCGWINSZ) завершилась неудачно" | |
61 | ||
62 | #: dselect/baselist.cc | |
63 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" | |
64 | msgstr "" | |
65 | "работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно" | |
66 | ||
67 | #: dselect/baselist.cc | |
68 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" | |
69 | msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала SIGWINCH" | |
70 | ||
71 | #: dselect/baselist.cc | |
72 | msgid "failed to restore old signal mask" | |
73 | msgstr "не удалось восстановить старую маску сигналов" | |
74 | ||
75 | #: dselect/baselist.cc | |
76 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" | |
77 | msgstr "не удалось разблокировать сигнал SIGWINCH" | |
78 | ||
79 | #: dselect/baselist.cc | |
80 | msgid "failed to block SIGWINCH" | |
81 | msgstr "не удалось блокировать сигнал SIGWINCH" | |
82 | ||
83 | #: dselect/baselist.cc | |
84 | msgid "failed to get old signal mask" | |
85 | msgstr "не удалось получить старую маску сигналов" | |
86 | ||
87 | #: dselect/baselist.cc | |
88 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" | |
89 | msgstr "не удалось получить старый обработчик сигнала SIGWINCH" | |
90 | ||
91 | #: dselect/baselist.cc | |
92 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" | |
93 | msgstr "не удалось установить новый обработчик сигнала SIGWINCH" | |
94 | ||
95 | #: dselect/baselist.cc | |
96 | msgid "failed to allocate colour pair" | |
97 | msgstr "не удалось выделить цветовую пару" | |
98 | ||
99 | #: dselect/baselist.cc | |
100 | msgid "failed to create title window" | |
101 | msgstr "не удалось создать окно заголовка" | |
102 | ||
103 | #: dselect/baselist.cc | |
104 | msgid "failed to create whatinfo window" | |
105 | msgstr "не удалось создать окно whatinfo" | |
106 | ||
107 | #: dselect/baselist.cc | |
108 | msgid "failed to create baselist pad" | |
109 | msgstr "не удалось создать страницу baselist" | |
110 | ||
111 | #: dselect/baselist.cc | |
112 | msgid "failed to create heading pad" | |
113 | msgstr "не удалось создать страницу heading" | |
114 | ||
115 | #: dselect/baselist.cc | |
116 | msgid "failed to create thisstate pad" | |
117 | msgstr "не удалось создать страницу thisstate" | |
118 | ||
119 | #: dselect/baselist.cc | |
120 | msgid "failed to create info pad" | |
121 | msgstr "не удалось создать страницу info" | |
122 | ||
123 | #: dselect/baselist.cc | |
124 | msgid "failed to create query window" | |
125 | msgstr "не удалось создать окно запроса" | |
126 | ||
127 | #: dselect/baselist.cc | |
128 | msgid "Keybindings" | |
129 | msgstr "Горячие клавиши" | |
130 | ||
131 | #: dselect/baselist.cc | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid " -- %d%%, press " | |
134 | msgstr " -- %d%%, чтобы " | |
135 | ||
136 | #: dselect/baselist.cc | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s for more" | |
139 | msgstr "получить подробную информацию, нажмите %s" | |
140 | ||
141 | #: dselect/baselist.cc | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "%s to go back" | |
144 | msgstr "вернуться, нажмите %s" | |
145 | ||
146 | #: dselect/bindings.cc | |
147 | msgid "[not bound]" | |
148 | msgstr "[не сопоставлена]" | |
149 | ||
150 | #: dselect/bindings.cc | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "[unk: %d]" | |
153 | msgstr "[неизв: %d]" | |
154 | ||
155 | #: dselect/bindings.cc | |
156 | msgid "Scroll onwards through help/information" | |
157 | msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении" | |
158 | ||
159 | #: dselect/bindings.cc | |
160 | msgid "Scroll backwards through help/information" | |
161 | msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении" | |
162 | ||
163 | #: dselect/bindings.cc | |
164 | msgid "Move up" | |
165 | msgstr "Вверх" | |
166 | ||
167 | #: dselect/bindings.cc | |
168 | msgid "Move down" | |
169 | msgstr "Вниз" | |
170 | ||
171 | #: dselect/bindings.cc | |
172 | msgid "Go to top of list" | |
173 | msgstr "Перейти в начало списка" | |
174 | ||
175 | #: dselect/bindings.cc | |
176 | msgid "Go to end of list" | |
177 | msgstr "Перейти в конец списка" | |
178 | ||
179 | #: dselect/bindings.cc | |
180 | msgid "Request help (cycle through help screens)" | |
181 | msgstr "Справка (циклический проход по экранам справки)" | |
182 | ||
183 | #: dselect/bindings.cc | |
184 | msgid "Cycle through information displays" | |
185 | msgstr "Циклический проход по экранам информации" | |
186 | ||
187 | #: dselect/bindings.cc | |
188 | msgid "Redraw display" | |
189 | msgstr "Перерисовать экран" | |
190 | ||
191 | #: dselect/bindings.cc | |
192 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" | |
193 | msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении по одной строке" | |
194 | ||
195 | #: dselect/bindings.cc | |
196 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" | |
197 | msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении по одной строке" | |
198 | ||
199 | #: dselect/bindings.cc | |
200 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" | |
201 | msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении по одной строке" | |
202 | ||
203 | #: dselect/bindings.cc | |
204 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" | |
205 | msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении по одной строке" | |
206 | ||
207 | #: dselect/bindings.cc | |
208 | msgid "Scroll onwards through list" | |
209 | msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении" | |
210 | ||
211 | #: dselect/bindings.cc | |
212 | msgid "Scroll backwards through list" | |
213 | msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении" | |
214 | ||
215 | #: dselect/bindings.cc | |
216 | msgid "Mark package(s) for installation" | |
217 | msgstr "Пометить пакет(ы) для установки" | |
218 | ||
219 | #: dselect/bindings.cc | |
220 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" | |
221 | msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления" | |
222 | ||
223 | #: dselect/bindings.cc | |
224 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" | |
225 | msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления и вычистки" | |
226 | ||
227 | #: dselect/bindings.cc | |
228 | msgid "Make highlight more specific" | |
229 | msgstr "Сделать подсветку более контрастной" | |
230 | ||
231 | #: dselect/bindings.cc | |
232 | msgid "Make highlight less specific" | |
233 | msgstr "Сделать подсветку менее контрастной" | |
234 | ||
235 | #: dselect/bindings.cc | |
236 | msgid "Search for a package whose name contains a string" | |
237 | msgstr "Найти пакет, имя которого содержит строку" | |
238 | ||
239 | #: dselect/bindings.cc | |
240 | msgid "Repeat last search" | |
241 | msgstr "Повторить последний поиск" | |
242 | ||
243 | #: dselect/bindings.cc | |
244 | msgid "Swap sort order priority/section" | |
245 | msgstr "Поменять порядок приоритетов сортировки приоритет/раздел" | |
246 | ||
247 | #: dselect/bindings.cc | |
248 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" | |
249 | msgstr "Выйти, подтвердив выбор и проверив зависимости" | |
250 | ||
251 | #: dselect/bindings.cc | |
252 | msgid "Quit, confirming without check" | |
253 | msgstr "Выйти, подтвердив выбор, но не проверяя зависимости" | |
254 | ||
255 | #: dselect/bindings.cc | |
256 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" | |
257 | msgstr "Выйти, отвергнув предложения, связанные с конфликтами и зависимостями" | |
258 | ||
259 | #: dselect/bindings.cc | |
260 | msgid "Abort - quit without making changes" | |
261 | msgstr "Выход без сохранения изменений" | |
262 | ||
263 | #: dselect/bindings.cc | |
264 | msgid "Revert to old state for all packages" | |
265 | msgstr "Вернуть все пакеты к предыдущему состоянию" | |
266 | ||
267 | #: dselect/bindings.cc | |
268 | msgid "Revert to suggested state for all packages" | |
269 | msgstr "Вернуть все пакеты к предложенному программой состоянию" | |
270 | ||
271 | #: dselect/bindings.cc | |
272 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" | |
273 | msgstr "Вернуть все пакеты к непосредственно затребованному состоянию" | |
274 | ||
275 | #: dselect/bindings.cc | |
276 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" | |
277 | msgstr "Вернуть все пакеты к установленному в данный момент состоянию" | |
278 | ||
279 | #: dselect/bindings.cc | |
280 | msgid "Select currently-highlighted access method" | |
281 | msgstr "Выбрать выделенный метод доступа" | |
282 | ||
283 | #: dselect/bindings.cc | |
284 | msgid "Quit without changing selected access method" | |
285 | msgstr "Выход без изменения выбранного метода доступа" | |
286 | ||
287 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
288 | msgid "Keystrokes" | |
289 | msgstr "Горячие клавиши" | |
290 | ||
291 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
292 | msgid "" | |
293 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
294 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
295 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
296 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
297 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
298 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
299 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
300 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
301 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Mark packages for later processing:\n" | |
304 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
305 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
306 | "uninstalled\n" | |
307 | " _ remove & purge config\n" | |
308 | " Miscellaneous:\n" | |
309 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
310 | "Help)\n" | |
311 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
312 | "displays\n" | |
313 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
314 | "options\n" | |
315 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " | |
316 | "opts\n" | |
317 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
318 | " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
319 | "cancel)\n" | |
320 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n" | |
323 | " j, стрелка вниз, k, стрелка вверх, перемещение выделения\n" | |
324 | " N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка списка на " | |
325 | "страницу\n" | |
326 | " ^n ^p прокрутка списка на " | |
327 | "строку\n" | |
328 | " t, Home e, End переход в начало/конец " | |
329 | "списка\n" | |
330 | " u d прокрутка инф-ции на " | |
331 | "страницу\n" | |
332 | " ^u ^d прокрутка инф-ции на " | |
333 | "строку\n" | |
334 | " B, стрелка влево F, стрелка вправо прокрутка в сторону\n" | |
335 | " на 1/3 экрана\n" | |
336 | " ^b ^f прокрутка в сторону\n" | |
337 | " на 1 колонку\n" | |
338 | "\n" | |
339 | "Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n" | |
340 | " +, Insert установить или обновить =, H зафиксировать в текущем " | |
341 | "состоянии\n" | |
342 | " -, Delete удалить :, G расфиксировать: обновить или\n" | |
343 | " оставить неустановленным\n" | |
344 | " _ удалить и вычистить файлы настройки\n" | |
345 | " Разное:\n" | |
346 | "Выход, перезапись (капитализация важна!): ?, F1 вызов справки (также " | |
347 | "Help)\n" | |
348 | " Ввод Подтвердить, выйти (проверка зависимостей) i, I переключение " | |
349 | "экранов\n" | |
350 | " с информацией\n" | |
351 | " Q Подтвердить, выйти (не проверяя) o, O переключение порядка\n" | |
352 | " сортировки\n" | |
353 | " X, Esc Выйти, отменить все изменения v, A, V изменить параметры\n" | |
354 | " экрана состояния\n" | |
355 | " R Вернуться к предыдущему состоянию ^l перерисовать экран\n" | |
356 | " U Установить предложенное программой / поиск (ввод для отмены)\n" | |
357 | " состояние для всех пакетов\n" | |
358 | " D Установить непосредственно n, \\ повторить последний " | |
359 | "поиск\n" | |
360 | " затребованное состояние для всех пакетов\n" | |
361 | ||
362 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
363 | msgid "Introduction to package selections" | |
364 | msgstr "Вводная информация о списке пакетов" | |
365 | ||
366 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
367 | msgid "" | |
368 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
371 | "available\n" | |
372 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" | |
373 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" | |
374 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " | |
375 | "that\n" | |
376 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " | |
377 | "the\n" | |
378 | "packages described by the highlighted line.\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " | |
381 | "be\n" | |
382 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " | |
383 | "problems.\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
386 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
387 | "any time for help.\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " | |
390 | "changes,\n" | |
391 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" | |
392 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n" | |
399 | "Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором,\n" | |
400 | "отмечать пакеты для установки (используя клавишу «+») или удаления\n" | |
401 | "(соответственно, «-»).\n" | |
402 | "Пакеты могут помечаться как по отдельности, так и группами. В начале вы\n" | |
403 | "увидите, что выделена строка «Все пакеты». Клавиши «+», «-» и т.д. будут\n" | |
404 | "влиять на все пакеты, описанные выделенной строкой.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Некоторые ваши решения вызовут конфликты или проблемы зависимостей. В этом\n" | |
407 | "случае вы получите список затронутых пакетов, чтобы можно было решить " | |
408 | "проблему.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n" | |
411 | "в любой момент — просто нажмите клавишу «?».\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите <enter>, чтобы подтвердить\n" | |
414 | "изменения или клавишу «X», чтобы выйти, не сохраняя ваш выбор. Если " | |
415 | "изменения\n" | |
416 | "подтверждены, производится окончательная проверка конфликтов и " | |
417 | "зависимостей.\n" | |
418 | "При этом вы тоже можете увидеть дополнительный список пакетов.\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n" | |
421 | ||
422 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
423 | msgid "Introduction to read-only package list browser" | |
424 | msgstr "Вводная информация о просмотре списке пакетов в режиме чтения" | |
425 | ||
426 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
427 | msgid "" | |
428 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
431 | "available\n" | |
432 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" | |
433 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" | |
434 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " | |
435 | "observe\n" | |
436 | "the status of the packages and read information about them.\n" | |
437 | "\n" | |
438 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
439 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
440 | "any time for help.\n" | |
441 | "\n" | |
442 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" | |
443 | "\n" | |
444 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
445 | msgstr "" | |
446 | "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n" | |
447 | "\n" | |
448 | "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n" | |
449 | "Поскольку у вас нет прав на изменение состояния пактов, вы находитесь в\n" | |
450 | "режиме чтения. Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши\n" | |
451 | "управления курсором (см. экран справки «Горячие клавиши»), видеть состояние\n" | |
452 | "пакетов и читать касающуюся их информацию.\n" | |
453 | "\n" | |
454 | "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n" | |
455 | "в любой момент — просто нажмите клавишу «?».\n" | |
456 | "\n" | |
457 | "Когда вы закончите просмотр, нажмите клавишу <enter> или «Q», чтобы\n" | |
458 | "выйти из списка пакетов.\n" | |
459 | "\n" | |
460 | "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n" | |
461 | ||
462 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
463 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Вводная информация о вложенном списке пакетов для разрешения конфликтов/" | |
466 | "зависимостей" | |
467 | ||
468 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
469 | msgid "" | |
470 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" | |
471 | "\n" | |
472 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" | |
473 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " | |
474 | "and\n" | |
475 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" | |
476 | "\n" | |
477 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " | |
478 | "of\n" | |
479 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " | |
480 | "between\n" | |
481 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" | |
482 | "\n" | |
483 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " | |
484 | "in\n" | |
485 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" | |
486 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " | |
487 | "caused\n" | |
488 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" | |
489 | "\n" | |
490 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " | |
491 | "more\n" | |
492 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " | |
493 | "capital\n" | |
494 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " | |
495 | "to\n" | |
496 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" | |
497 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" | |
498 | "\n" | |
499 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " | |
500 | "help.\n" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "Разрешение зависимостей и конфликтов — введение.\n" | |
503 | "\n" | |
504 | "Ваш выбор может вызвать конфликт или проблему зависимостей — некоторые\n" | |
505 | "пакеты могут устанавливаться только вместе с некоторыми другими, а\n" | |
506 | "некоторые комбинации пакетов не могут быть установлены совместно.\n" | |
507 | "\n" | |
508 | "В этом случае вы увидите дополнительный список, содержащий затронутые\n" | |
509 | "пакеты. Нижняя половина списка показывает относящиеся к пакету конфликты\n" | |
510 | "и зависимости. Клавиша «i» может переключить это окно также в режим\n" | |
511 | "отображения описаний пакетов и внутренней управляющей информации.\n" | |
512 | "\n" | |
513 | "Программа вычисляет множество «предлагаемых» пакетов и первоначально " | |
514 | "пометки\n" | |
515 | "в этом дополнительном списке будут соответствовать именно этому варианту.\n" | |
516 | "Таким образом, вы можете просто нажать клавишу Return, приняв предложенный\n" | |
517 | "вариант. Можно также отказаться от изменений, вызвавших проблемы, и " | |
518 | "вернуться\n" | |
519 | "в основной список, введя заглавную «X».\n" | |
520 | "\n" | |
521 | "Наконец, можно пройти по списку и изменить отметки так, как вам больше\n" | |
522 | "нравится. При этом можно отвергнуть предложенные программой изменения, " | |
523 | "введя\n" | |
524 | "заглавную «D» или «R» (см. экран справки «Горячие клавиши»). Если вас не " | |
525 | "устраивают\n" | |
526 | "предложенные изменения, или если вы думаете, что программа ошибается, можно\n" | |
527 | "использовать заглавную «Q», чтобы потребовать принять текущий выбор, " | |
528 | "несмотря\n" | |
529 | "на проблемы зависимостей.\n" | |
530 | "\n" | |
531 | "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>. Помните, " | |
532 | "что для вызова справки достаточно нажать клавишу «?».\n" | |
533 | ||
534 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
535 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" | |
536 | msgstr "Просмотр, часть 1: список пакетов и символы состояния" | |
537 | ||
538 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
539 | msgid "" | |
540 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " | |
541 | "see\n" | |
542 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " | |
543 | "(use\n" | |
544 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " | |
545 | "right:\n" | |
546 | "\n" | |
547 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " | |
548 | "below)\n" | |
549 | " 'R' - serious error during installation, needs " | |
550 | "reinstallation;\n" | |
551 | " Installed state: Space - not installed;\n" | |
552 | " '*' - installed;\n" | |
553 | " '-' - not installed but config files remain;\n" | |
554 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" | |
555 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" | |
556 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" | |
557 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" | |
558 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" | |
559 | " Mark: what is requested for this package:\n" | |
560 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" | |
561 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" | |
562 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" | |
563 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" | |
564 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" | |
565 | "\n" | |
566 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" | |
567 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " | |
568 | "description.\n" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "В верхней половине экрана показан список пакетов. В первых четырёх колонках\n" | |
571 | "даны текущее состояние и пометка каждого пакета. В кратком режиме (клавиша " | |
572 | "v\n" | |
573 | "переключает между кратким и подробным режимами) это одиночные символы,\n" | |
574 | "обозначающие (слева направо):\n" | |
575 | "\n" | |
576 | " Флаг ошибки: Пробел — нет ошибки (но пакет может быть неработоспособен, см." | |
577 | "ниже)\n" | |
578 | " R — серьёзная ошибка при установке, требуется " | |
579 | "переустановка.\n" | |
580 | " Флаг установки: Пробел — не установлен\n" | |
581 | " * — установлен\n" | |
582 | " - — не установлен, но остались файлы конфигурации\n" | |
583 | " пакеты в этих { U — распакован, но не настроен\n" | |
584 | " состояниях { C — наполовину настроен (произошла ошибка)\n" | |
585 | " не установлены { I — наполовину установлен (произошла ошибка)\n" | |
586 | " правильно { W, t — отмечен как ждущий рассмотрения\n" | |
587 | "\n" | |
588 | " Старая пометка: состояние, затребованное до входа в этот список\n" | |
589 | " Пометка: какое состояние затребовано для пакета:\n" | |
590 | " * : помечен для установки или обновления\n" | |
591 | " - : помечен для удаления, но файлы конфигурации должны остаться\n" | |
592 | " = : зафиксирован: пакет не будет обрабатываться\n" | |
593 | " _ : помечен для полной вычистки: удаляются также файлы конфигурации\n" | |
594 | " n : это новый пакет и ещё не помечен для установки/удаления и т. д.\n" | |
595 | "\n" | |
596 | "Также показаны приоритет, раздел, имя каждого пакета, номера установленной\n" | |
597 | "и доступной версий (shift-V переключает режим отображения) и краткое\n" | |
598 | "описание.\n" | |
599 | ||
600 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
601 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" | |
602 | msgstr "Просмотр, часть 2: выделение, отображение информации" | |
603 | ||
604 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
605 | msgid "" | |
606 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " | |
607 | "indicates\n" | |
608 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" | |
609 | "\n" | |
610 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " | |
611 | "of\n" | |
612 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " | |
613 | "which\n" | |
614 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" | |
615 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" | |
616 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" | |
617 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" | |
618 | "\n" | |
619 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" | |
620 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" | |
621 | "\n" | |
622 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" | |
623 | " control details (either for the installed or available version of the\n" | |
624 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" | |
625 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" | |
626 | "\n" | |
627 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" | |
628 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" | |
629 | msgstr "" | |
630 | "* Выделение: одна строка списка пакетов будет выделена. Она показывает,\n" | |
631 | " к какому(им) пакету(ам) будет относится нажатие клавиш «+»,« »- или «_».\n" | |
632 | "\n" | |
633 | "* Разделительная линия в середине экрана отображает краткое описание\n" | |
634 | " состояния выделенного пакета или описание выделенной группы. Если вы\n" | |
635 | " не понимаете значение символов, отображающих состояние, перейдите\n" | |
636 | " к соответствующему пакету и посмотрите на разделительную линию, или\n" | |
637 | " с помощью клавиши «v» переключите программу в режим подробного " | |
638 | "отображения\n" | |
639 | " (следующее нажатие клавиши «v» вернёт экран в краткий режим).\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "* Нижняя часть экрана показывает более подробную информацию о выделенном\n" | |
642 | " пакете (если выделен только один пакет).\n" | |
643 | "\n" | |
644 | " В этой части может отображаться расширенное описание пакета, внутренняя\n" | |
645 | " информация о пакете (либо о установленной, либо о доступной версии), либо\n" | |
646 | " информация о конфликтах и зависимостях, затрагивающих данный пакет\n" | |
647 | " (в дополнительных списках разрешения конфликтов и зависимостей).\n" | |
648 | "\n" | |
649 | " Клавиша «i» циклически переключает режимы отображения в этой части " | |
650 | "экрана,\n" | |
651 | " а клавиша «I» скрывает её или расширяет почти до размеров экрана.\n" | |
652 | ||
653 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
654 | msgid "Introduction to method selection display" | |
655 | msgstr "Вводная информация об экране выбора метода доступа" | |
656 | ||
657 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
658 | msgid "" | |
659 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " | |
660 | "be\n" | |
661 | "installed from one of a number of different possible places.\n" | |
662 | "\n" | |
663 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" | |
664 | "\n" | |
665 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " | |
666 | "then\n" | |
667 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" | |
668 | "\n" | |
669 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" | |
670 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " | |
673 | "list\n" | |
674 | "of installation methods.\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " | |
677 | "help\n" | |
678 | "menu reachable by pressing '?'.\n" | |
679 | msgstr "" | |
680 | "dselect и dpkg могут производить установку автоматически, самостоятельно\n" | |
681 | "загружая файлы пакетов, которые надо установить, из одного из возможных\n" | |
682 | "расположений.\n" | |
683 | "\n" | |
684 | "Это список позволяет выбрать один из методов установки.\n" | |
685 | "\n" | |
686 | "Выделите метод, который вы предпочитаете использовать, и нажмите клавишу\n" | |
687 | "ввода. Программа запросит у вас необходимую для установки информацию.\n" | |
688 | "\n" | |
689 | "При перемещении выделения в нижней части экрана появляется описание\n" | |
690 | "каждого метода, для которого оно доступно.\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "Если вы хотите выйти, ничего не меняя, нажмите клавишу «x», когда программа\n" | |
693 | "находится в списке методов установки.\n" | |
694 | "\n" | |
695 | "Полный список горячих клавиш можно получить, нажав клавишу «k» или войдя\n" | |
696 | "в общую справку, нажав клавишу «?».\n" | |
697 | ||
698 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
699 | msgid "Keystrokes for method selection" | |
700 | msgstr "Горячие клавиши при выборе метода доступа" | |
701 | ||
702 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
703 | msgid "" | |
704 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
705 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
706 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
707 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
708 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
709 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
710 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
711 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
712 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
713 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" | |
714 | "\n" | |
715 | "Quit:\n" | |
716 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" | |
717 | " x, X exit without changing or setting up the installation " | |
718 | "method\n" | |
719 | "\n" | |
720 | "Miscellaneous:\n" | |
721 | " ?, Help, F1 request help\n" | |
722 | " ^l redraw display\n" | |
723 | " / search (just return to cancel)\n" | |
724 | " \\ repeat last search\n" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n" | |
727 | " j, стрелка вниз k, стрелка вверх перемещение выделения\n" | |
728 | " N, PageDown, пробел P, PageUp, Backspace прокрутка списка на " | |
729 | "страницу\n" | |
730 | " ^n ^p прокрутка списка на " | |
731 | "строку\n" | |
732 | " t, Home e, End переход в начало/конец " | |
733 | "списка\n" | |
734 | " u d прокрутка инф-ции на " | |
735 | "страницу\n" | |
736 | " ^u ^d прокрутка инф-ции на " | |
737 | "строку\n" | |
738 | " B, стрелка влево F, стрелка вправо прокрутка в сторону\n" | |
739 | " на 1/3 экрана\n" | |
740 | " ^b ^f прокрутка в сторону\n" | |
741 | " на 1 колонку\n" | |
742 | "(Это те же клавиши перемещения, что и в списке пакетов.)\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "Выход:\n" | |
745 | " Return, Enter выбрать выделенный метод и перейти к диалогу его " | |
746 | "настройки\n" | |
747 | " x, X выйти, не изменяя используемый метод установки\n" | |
748 | "\n" | |
749 | "Различное:\n" | |
750 | " ?, Help, F1 вызов справки\n" | |
751 | " ^l перерисовать экран\n" | |
752 | " / поиск (ввод для отмены)\n" | |
753 | " \\ повторить последний поиск\n" | |
754 | ||
755 | #: dselect/main.cc | |
756 | msgid "Type dselect --help for help." | |
757 | msgstr "Чтобы получить справку, введите dselect --help." | |
758 | ||
759 | #: dselect/main.cc | |
760 | msgid "a" | |
761 | msgstr "a" | |
762 | ||
763 | #: dselect/main.cc | |
764 | msgid "[A]ccess" | |
765 | msgstr "[A] Метод" | |
766 | ||
767 | #: dselect/main.cc | |
768 | msgid "Choose the access method to use." | |
769 | msgstr "Выбор метода установки." | |
770 | ||
771 | #: dselect/main.cc | |
772 | msgid "u" | |
773 | msgstr "u" | |
774 | ||
775 | #: dselect/main.cc | |
776 | msgid "[U]pdate" | |
777 | msgstr "[U] Обновить" | |
778 | ||
779 | #: dselect/main.cc | |
780 | msgid "Update list of available packages, if possible." | |
781 | msgstr "Обновление списка доступных пакетов." | |
782 | ||
783 | #: dselect/main.cc | |
784 | msgid "s" | |
785 | msgstr "s" | |
786 | ||
787 | #: dselect/main.cc | |
788 | msgid "[S]elect" | |
789 | msgstr "[S] Выбрать" | |
790 | ||
791 | #: dselect/main.cc | |
792 | msgid "Request which packages you want on your system." | |
793 | msgstr "Выбор набора пакетов для установки, обновления и удаления." | |
794 | ||
795 | #: dselect/main.cc | |
796 | msgid "i" | |
797 | msgstr "i" | |
798 | ||
799 | #: dselect/main.cc | |
800 | msgid "[I]nstall" | |
801 | msgstr "[I] Установить" | |
802 | ||
803 | #: dselect/main.cc | |
804 | msgid "Install and upgrade wanted packages." | |
805 | msgstr "Установка и обновление пакетов." | |
806 | ||
807 | #: dselect/main.cc | |
808 | msgid "c" | |
809 | msgstr "c" | |
810 | ||
811 | #: dselect/main.cc | |
812 | msgid "[C]onfig" | |
813 | msgstr "[C] Настроить" | |
814 | ||
815 | #: dselect/main.cc | |
816 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." | |
817 | msgstr "Настройка ещё не настроенных пакетов." | |
818 | ||
819 | #: dselect/main.cc | |
820 | msgid "r" | |
821 | msgstr "r" | |
822 | ||
823 | #: dselect/main.cc | |
824 | msgid "[R]emove" | |
825 | msgstr "[R] Удалить" | |
826 | ||
827 | #: dselect/main.cc | |
828 | msgid "Remove unwanted software." | |
829 | msgstr "Удаление ненужных пакетов." | |
830 | ||
831 | #: dselect/main.cc | |
832 | msgid "q" | |
833 | msgstr "q" | |
834 | ||
835 | #: dselect/main.cc | |
836 | msgid "[Q]uit" | |
837 | msgstr "[Q] Выход" | |
838 | ||
839 | #: dselect/main.cc | |
840 | msgid "Quit dselect." | |
841 | msgstr "Выход из программы." | |
842 | ||
843 | #: dselect/main.cc | |
844 | msgid "menu" | |
845 | msgstr "меню" | |
846 | ||
847 | #: dselect/main.cc | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" | |
850 | msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n" | |
851 | ||
852 | #: dselect/main.cc | |
853 | msgid "" | |
854 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
855 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
856 | msgstr "" | |
857 | "Это свободное программное обеспечение. Смотрите условия распространения в\n" | |
858 | "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" | |
859 | "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" | |
860 | ||
861 | #: dselect/main.cc | |
862 | msgid "<standard output>" | |
863 | msgstr "<стандартный вывод>" | |
864 | ||
865 | #: dselect/main.cc | |
866 | #, fuzzy, c-format | |
867 | #| msgid "" | |
868 | #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" | |
869 | #| "\n" | |
870 | msgid "" | |
871 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" | |
872 | "\n" | |
873 | msgstr "" | |
874 | "Использование: %s [<параметр> …] [<действие> …]\n" | |
875 | "\n" | |
876 | ||
877 | #: dselect/main.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Commands:\n" | |
880 | msgstr "" | |
881 | ||
882 | #: dselect/main.cc | |
883 | #, fuzzy, c-format | |
884 | #| msgid "" | |
885 | #| "Options:\n" | |
886 | #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
887 | #| " --expert Turn on expert mode.\n" | |
888 | #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " | |
889 | #| "<file>.\n" | |
890 | #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" | |
891 | #| "+...]]\n" | |
892 | #| " Configure screen colours.\n" | |
893 | #| "\n" | |
894 | msgid "" | |
895 | "Options:\n" | |
896 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
897 | " --expert Turn on expert mode.\n" | |
898 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " | |
899 | "<file>.\n" | |
900 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" | |
901 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "Параметры:\n" | |
904 | " --admindir <каталог> Использовать <каталог> вместо %s.\n" | |
905 | " --expert Включить экспертный режим.\n" | |
906 | " --debug <файл> | -D<файл> Включить отладку, посылать все сообщения в " | |
907 | "<файл>.\n" | |
908 | " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+…]]\n" | |
909 | " Настроить цвета экрана.\n" | |
910 | "\n" | |
911 | ||
912 | #: dselect/main.cc | |
913 | #, fuzzy, c-format | |
914 | #| msgid "" | |
915 | #| " --help Show this help message.\n" | |
916 | #| " --version Show the version.\n" | |
917 | #| "\n" | |
918 | msgid "" | |
919 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
920 | " --version Show the version.\n" | |
921 | "\n" | |
922 | msgstr "" | |
923 | " --help Показать эту справку.\n" | |
924 | " --version Показать версию.\n" | |
925 | "\n" | |
926 | ||
927 | #: dselect/main.cc | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "" | |
930 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" | |
931 | "<attr>[+<attr>]...]\n" | |
932 | msgstr "" | |
933 | ||
934 | #: dselect/main.cc | |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | #| msgid "Screenparts:\n" | |
937 | msgid "<screen-part> is:" | |
938 | msgstr "Секторы экрана:\n" | |
939 | ||
940 | #: dselect/main.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "<color> is:" | |
943 | msgstr "" | |
944 | ||
945 | #: dselect/main.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "<attr> is:" | |
948 | msgstr "" | |
949 | ||
950 | #: dselect/main.cc | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" | |
953 | msgstr "не удалось открыть отладочный файл «%.255s»\n" | |
954 | ||
955 | #: dselect/main.cc | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "invalid %s '%s'" | |
958 | msgstr "некорректный %s «%s»" | |
959 | ||
960 | #: dselect/main.cc | |
961 | msgid "screen part" | |
962 | msgstr "сектор экрана" | |
963 | ||
964 | #: dselect/main.cc | |
965 | msgid "null colour specification" | |
966 | msgstr "задающие цвет значения пусты" | |
967 | ||
968 | #: dselect/main.cc | |
969 | msgid "colour" | |
970 | msgstr "цвет" | |
971 | ||
972 | #: dselect/main.cc | |
973 | msgid "colour attribute" | |
974 | msgstr "атрибут цвета" | |
975 | ||
976 | #: dselect/main.cc | |
977 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" | |
978 | msgstr "Терминал не поддерживает позиционирование курсора.\n" | |
979 | ||
980 | #: dselect/main.cc | |
981 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" | |
982 | msgstr "Терминал не поддерживает подсветку.\n" | |
983 | ||
984 | #: dselect/main.cc | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "" | |
987 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" | |
988 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Задайте верное значение переменной TERM, используйте более функциональный\n" | |
991 | "терминал или используйте программу управления отдельными пакетами %s.\n" | |
992 | ||
993 | #: dselect/main.cc | |
994 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" | |
995 | msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, останов" | |
996 | ||
997 | #: dselect/main.cc | |
998 | msgid "" | |
999 | "\n" | |
1000 | "\n" | |
1001 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" | |
1002 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" | |
1003 | "\n" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "\n" | |
1006 | "\n" | |
1007 | "Используйте комбинации клавиш ^P и ^N, стрелки, первые буквы команд или " | |
1008 | "цифры;\n" | |
1009 | "Нажмите <ввод> для выбора действия. ^L — перерисовать экран.\n" | |
1010 | "\n" | |
1011 | ||
1012 | #: dselect/main.cc | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1015 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1018 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1019 | ||
1020 | #: dselect/main.cc | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "\n" | |
1023 | "\n" | |
1024 | "Read-only access: only preview of selections is available!" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "\n" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "Доступ только для чтения: доступен только просмотр состояния пакетов!" | |
1029 | ||
1030 | #: dselect/main.cc | |
1031 | msgid "failed to getch in main menu" | |
1032 | msgstr "ожидание нажатия клавиши в главном меню завершилось неудачно" | |
1033 | ||
1034 | #: dselect/main.cc | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "unknown action string '%.50s'" | |
1037 | msgstr "неизвестное действие «%.50s»" | |
1038 | ||
1039 | #: dselect/methlist.cc | |
1040 | msgid "Abbrev." | |
1041 | msgstr "Сокр." | |
1042 | ||
1043 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc | |
1044 | msgid "Description" | |
1045 | msgstr "Описание" | |
1046 | ||
1047 | #: dselect/methlist.cc | |
1048 | msgid "dselect - list of access methods" | |
1049 | msgstr "dselect — список методов доступа" | |
1050 | ||
1051 | #: dselect/methlist.cc | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Access method '%s'." | |
1054 | msgstr "Метод доступа «%s»." | |
1055 | ||
1056 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1057 | msgid "doupdate failed" | |
1058 | msgstr "работа функции doupdate завершилась неудачно" | |
1059 | ||
1060 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1061 | msgid "getch failed" | |
1062 | msgstr "ожидание нажатия клавиши завершилось неудачно" | |
1063 | ||
1064 | #: dselect/methlist.cc | |
1065 | msgid "Explanation" | |
1066 | msgstr "Описание метода" | |
1067 | ||
1068 | #: dselect/methlist.cc | |
1069 | msgid "No explanation available." | |
1070 | msgstr "Нет описания." | |
1071 | ||
1072 | #: dselect/method.cc | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "\n" | |
1076 | "\n" | |
1077 | "%s: %s\n" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "\n" | |
1080 | "\n" | |
1081 | "%s: %s\n" | |
1082 | ||
1083 | #: dselect/method.cc | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "\n" | |
1086 | "Press <enter> to continue." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "Чтобы продолжить, нажмите <ввод>." | |
1090 | ||
1091 | #: dselect/method.cc | |
1092 | msgid "cannot unlock access method area" | |
1093 | msgstr "невозможно разблокировать область метода доступа" | |
1094 | ||
1095 | #: dselect/method.cc | |
1096 | msgid "no access methods are available" | |
1097 | msgstr "нет доступных методов доступа" | |
1098 | ||
1099 | #: dselect/method.cc | |
1100 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
1101 | msgstr "запрошенная операция требует прав суперпользователя" | |
1102 | ||
1103 | #: dselect/method.cc | |
1104 | msgid "cannot open or create access method lockfile" | |
1105 | msgstr "невозможно открыть или создать lockfile метода доступа" | |
1106 | ||
1107 | #: dselect/method.cc | |
1108 | msgid "the access method area is already locked" | |
1109 | msgstr "область метода доступа уже заблокирована" | |
1110 | ||
1111 | #: dselect/method.cc | |
1112 | msgid "cannot lock access method area" | |
1113 | msgstr "невозможно заблокировать область метода доступа" | |
1114 | ||
1115 | #: dselect/method.cc | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "Press <enter> to continue.\n" | |
1118 | msgstr "Чтобы продолжить, нажмите ввод.\n" | |
1119 | ||
1120 | #: dselect/method.cc | |
1121 | msgid "<standard error>" | |
1122 | msgstr "<стандартный поток ошибок>" | |
1123 | ||
1124 | #: dselect/method.cc | |
1125 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" | |
1126 | msgstr "ошибка чтения подтверждения сообщения программы об ошибке" | |
1127 | ||
1128 | #: dselect/method.cc | |
1129 | msgid "no access method is selected or configured" | |
1130 | msgstr "нет выбранного или настроенного метода доступа" | |
1131 | ||
1132 | #: dselect/method.cc | |
1133 | msgid "update available list script" | |
1134 | msgstr "скрипт обновления списка доступных пакетов" | |
1135 | ||
1136 | #: dselect/method.cc | |
1137 | msgid "installation script" | |
1138 | msgstr "скрипт установки" | |
1139 | ||
1140 | #: dselect/method.cc | |
1141 | msgid "query/setup script" | |
1142 | msgstr "скрипт настройки" | |
1143 | ||
1144 | #: dselect/methparse.cc | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" | |
1147 | msgstr "синтаксическая ошибка в файле списка методов «%.250s»: %s" | |
1148 | ||
1149 | #: dselect/methparse.cc | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "error reading options file '%.250s'" | |
1152 | msgstr "ошибка чтения списка методов «%.250s»" | |
1153 | ||
1154 | #: dselect/methparse.cc | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" | |
1157 | msgstr "не удалось прочитать список методов доступа из каталога «%.250s»" | |
1158 | ||
1159 | #: dselect/methparse.cc | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" | |
1162 | msgstr "слишком длинное название метода «%.250s» (%d > %d символов)" | |
1163 | ||
1164 | #: dselect/methparse.cc | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "unable to access method script '%.250s'" | |
1167 | msgstr "нет доступа к скрипту метода доступа «%.250s»" | |
1168 | ||
1169 | #: dselect/methparse.cc | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" | |
1172 | msgstr "не удалось прочитать список возможных методов доступа «%.250s»" | |
1173 | ||
1174 | #: dselect/methparse.cc | |
1175 | msgid "non-digit where digit wanted" | |
1176 | msgstr "обнаружен символ, не являющийся цифрой" | |
1177 | ||
1178 | #: dselect/methparse.cc | |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | #| msgid "EOF in index string" | |
1181 | msgid "end of file in index string" | |
1182 | msgstr "в строке списка обнаружен символ конца файла" | |
1183 | ||
1184 | #: dselect/methparse.cc | |
1185 | msgid "index string too long" | |
1186 | msgstr "строка списка чересчур длинна" | |
1187 | ||
1188 | #: dselect/methparse.cc | |
1189 | msgid "newline before option name start" | |
1190 | msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца строки" | |
1191 | ||
1192 | #: dselect/methparse.cc | |
1193 | #, fuzzy | |
1194 | #| msgid "newline before option name start" | |
1195 | msgid "end of file before option name start" | |
1196 | msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца строки" | |
1197 | ||
1198 | #: dselect/methparse.cc | |
1199 | msgid "nonalpha where option name start wanted" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | "в начале имени метода обнаружен символ, не являющийся буквой или символом " | |
1202 | "подчёркивания" | |
1203 | ||
1204 | #: dselect/methparse.cc | |
1205 | msgid "non-alphanum in option name" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "в имени метода обнаружен символ, не являющийся буквой, цифрой или символом " | |
1208 | "подчёркивания" | |
1209 | ||
1210 | #: dselect/methparse.cc | |
1211 | #, fuzzy | |
1212 | #| msgid "EOF in option name" | |
1213 | msgid "end of file in option name" | |
1214 | msgstr "в имени метода обнаружен символ конца файла" | |
1215 | ||
1216 | #: dselect/methparse.cc | |
1217 | msgid "newline before summary" | |
1218 | msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца строки" | |
1219 | ||
1220 | #: dselect/methparse.cc | |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | #| msgid "newline before summary" | |
1223 | msgid "end of file before summary" | |
1224 | msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца строки" | |
1225 | ||
1226 | #: dselect/methparse.cc | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | #| msgid "EOF in summary - missing newline" | |
1229 | msgid "end of file in summary - missing newline" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "в описании обнаружен символ конца файла — отсутствует символ конца строки" | |
1232 | ||
1233 | #: dselect/methparse.cc | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" | |
1236 | msgstr "не удалось открыть файл описания метода «%.250s»" | |
1237 | ||
1238 | #: dselect/methparse.cc | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" | |
1241 | msgstr "не удалось получить информацию о файле описания метода «%.250s»" | |
1242 | ||
1243 | #: dselect/methparse.cc | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" | |
1246 | msgstr "ошибка чтения файла описания метода «%.250s»" | |
1247 | ||
1248 | #: dselect/methparse.cc | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" | |
1251 | msgstr "ошибка чтения файла описания метода доступа «%.250s»" | |
1252 | ||
1253 | #: dselect/methparse.cc | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" | |
1256 | msgstr "ошибка чтения списка возможных методов доступа «%.250s»" | |
1257 | ||
1258 | #: dselect/methparse.cc | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" | |
1261 | msgstr "не удалось открыть файл текущего метода доступа «%.250s»" | |
1262 | ||
1263 | #: dselect/methparse.cc | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" | |
1266 | msgstr "не удалось записать новый файл метода доступа «%.250s»" | |
1267 | ||
1268 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1269 | msgid "new package" | |
1270 | msgstr "новый пакет" | |
1271 | ||
1272 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1273 | msgid "install" | |
1274 | msgstr "установить" | |
1275 | ||
1276 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1277 | msgid "hold" | |
1278 | msgstr "зафиксировать" | |
1279 | ||
1280 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1281 | msgid "remove" | |
1282 | msgstr "удалить" | |
1283 | ||
1284 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1285 | msgid "purge" | |
1286 | msgstr "вычистить" | |
1287 | ||
1288 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses | |
1289 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT | |
1290 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being | |
1291 | #. * a single space. | |
1292 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1293 | msgid " " | |
1294 | msgstr " " | |
1295 | ||
1296 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1297 | msgid "REINSTALL" | |
1298 | msgstr "ПЕРЕУСТАНОВИТЬ" | |
1299 | ||
1300 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1301 | msgid "not installed" | |
1302 | msgstr "не установлен" | |
1303 | ||
1304 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1305 | msgid "removed (configs remain)" | |
1306 | msgstr "удалён, но файлы конфигурации сохранены" | |
1307 | ||
1308 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1309 | msgid "half installed" | |
1310 | msgstr "частично установлен" | |
1311 | ||
1312 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1313 | msgid "unpacked (not set up)" | |
1314 | msgstr "распакован, но не настроен" | |
1315 | ||
1316 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1317 | msgid "half configured (config failed)" | |
1318 | msgstr "наполовину настроен (не удалось настроить)" | |
1319 | ||
1320 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1321 | msgid "awaiting trigger processing" | |
1322 | msgstr "ожидает начала обработки" | |
1323 | ||
1324 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1325 | msgid "triggered" | |
1326 | msgstr "обработка начата" | |
1327 | ||
1328 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1329 | msgid "installed" | |
1330 | msgstr "установлен" | |
1331 | ||
1332 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1333 | msgid "Required" | |
1334 | msgstr "Обязательный" | |
1335 | ||
1336 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1337 | msgid "Important" | |
1338 | msgstr "Важный" | |
1339 | ||
1340 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1341 | msgid "Standard" | |
1342 | msgstr "Стандартный" | |
1343 | ||
1344 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1345 | msgid "Optional" | |
1346 | msgstr "Дополнительный" | |
1347 | ||
1348 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1349 | msgid "Extra" | |
1350 | msgstr "Экстра" | |
1351 | ||
1352 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1353 | msgid "Unclassified" | |
1354 | msgstr "Приоритет не определён" | |
1355 | ||
1356 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1357 | msgid "suggests" | |
1358 | msgstr "предлагает" | |
1359 | ||
1360 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1361 | msgid "recommends" | |
1362 | msgstr "рекомендует" | |
1363 | ||
1364 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1365 | msgid "depends on" | |
1366 | msgstr "зависит от" | |
1367 | ||
1368 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1369 | msgid "pre-depends on" | |
1370 | msgstr "требует предварительной установки" | |
1371 | ||
1372 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1373 | msgid "breaks" | |
1374 | msgstr "ломает" | |
1375 | ||
1376 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1377 | msgid "conflicts with" | |
1378 | msgstr "конфликтует с" | |
1379 | ||
1380 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1381 | msgid "provides" | |
1382 | msgstr "предоставляет" | |
1383 | ||
1384 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1385 | msgid "replaces" | |
1386 | msgstr "заменяет" | |
1387 | ||
1388 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1389 | msgid "enhances" | |
1390 | msgstr "расширяет" | |
1391 | ||
1392 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1393 | msgid "Req" | |
1394 | msgstr "Обз" | |
1395 | ||
1396 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1397 | msgid "Imp" | |
1398 | msgstr "Вжн" | |
1399 | ||
1400 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1401 | msgid "Std" | |
1402 | msgstr "Стд" | |
1403 | ||
1404 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1405 | msgid "Opt" | |
1406 | msgstr "Доп" | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1409 | msgid "Xtr" | |
1410 | msgstr "Экс" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1413 | msgid "bUG" | |
1414 | msgstr "оШБ" | |
1415 | ||
1416 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1417 | msgid "?" | |
1418 | msgstr "?" | |
1419 | ||
1420 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1421 | msgid "Broken" | |
1422 | msgstr "Неработоспособные" | |
1423 | ||
1424 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1425 | msgid "New" | |
1426 | msgstr "Новые" | |
1427 | ||
1428 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1429 | msgid "Upgradable" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | ||
1432 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1433 | msgid "Obsolete/local" | |
1434 | msgstr "Устаревшие/локальные" | |
1435 | ||
1436 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1437 | msgid "Installed" | |
1438 | msgstr "Установлен" | |
1439 | ||
1440 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1441 | msgid "Available" | |
1442 | msgstr "Доступные" | |
1443 | ||
1444 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1445 | msgid "Removed" | |
1446 | msgstr "Удалённые" | |
1447 | ||
1448 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1449 | msgid "Brokenly installed packages" | |
1450 | msgstr "Пакеты, установка которых завершилась неудачно" | |
1451 | ||
1452 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1453 | msgid "Newly available packages" | |
1454 | msgstr "Новые доступные пакеты" | |
1455 | ||
1456 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1457 | #, fuzzy | |
1458 | #| msgid "Newly available packages" | |
1459 | msgid "Upgradable packages" | |
1460 | msgstr "Новые доступные пакеты" | |
1461 | ||
1462 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | #| msgid "Obsolete and local packages present on system" | |
1465 | msgid "Obsolete and locally created packages" | |
1466 | msgstr "Установленные устаревшие или локальные пакеты" | |
1467 | ||
1468 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1469 | msgid "Installed packages" | |
1470 | msgstr "Установленные пакеты" | |
1471 | ||
1472 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1473 | #, fuzzy | |
1474 | #| msgid "Up to date installed packages" | |
1475 | msgid "Available not installed packages" | |
1476 | msgstr "Установленные актуальные пакеты" | |
1477 | ||
1478 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1479 | msgid "Removed and no longer available packages" | |
1480 | msgstr "Удалённые или более недоступные пакеты" | |
1481 | ||
1482 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1483 | msgid "Removed packages (configuration still present)" | |
1484 | msgstr "Удалённые пакеты (файлы конфигурации сохранены)" | |
1485 | ||
1486 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1487 | msgid "Purged packages and those never installed" | |
1488 | msgstr "Вычищенные и никогда не устанавливавшиеся пакеты" | |
1489 | ||
1490 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1491 | msgid "Purged" | |
1492 | msgstr "Вычищен" | |
1493 | ||
1494 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1495 | msgid "Error" | |
1496 | msgstr "Ошибка" | |
1497 | ||
1498 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1499 | msgid "Installed?" | |
1500 | msgstr "Установлен?" | |
1501 | ||
1502 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1503 | msgid "Old mark" | |
1504 | msgstr "Был помечен для" | |
1505 | ||
1506 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1507 | msgid "Marked for" | |
1508 | msgstr "Помечен для" | |
1509 | ||
1510 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1511 | msgid "EIOM" | |
1512 | msgstr "ОУБП" | |
1513 | ||
1514 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1515 | msgid "Section" | |
1516 | msgstr "Раздел" | |
1517 | ||
1518 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1519 | msgid "Priority" | |
1520 | msgstr "Приоритет" | |
1521 | ||
1522 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1523 | msgid "Package" | |
1524 | msgstr "Пакет" | |
1525 | ||
1526 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1527 | msgid "Avail.arch" | |
1528 | msgstr "Дост.арх." | |
1529 | ||
1530 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1531 | msgid "Inst.arch" | |
1532 | msgstr "Уст.арх." | |
1533 | ||
1534 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1535 | msgid "Avail.ver" | |
1536 | msgstr "Дост.верс." | |
1537 | ||
1538 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1539 | msgid "Inst.ver" | |
1540 | msgstr "Уст.верс." | |
1541 | ||
1542 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1543 | msgid "dselect - recursive package listing" | |
1544 | msgstr "dselect — вложенный список пакетов" | |
1545 | ||
1546 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1547 | msgid "dselect - inspection of package states" | |
1548 | msgstr "dselect — просмотр состояний пакетов" | |
1549 | ||
1550 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1551 | msgid "dselect - main package listing" | |
1552 | msgstr "dselect — основной список пакетов" | |
1553 | ||
1554 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1555 | msgid " (by section)" | |
1556 | msgstr " (по разделу)" | |
1557 | ||
1558 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1559 | msgid " (avail., section)" | |
1560 | msgstr " (доступность, раздел)" | |
1561 | ||
1562 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1563 | msgid " (status, section)" | |
1564 | msgstr " (состояние, раздел)" | |
1565 | ||
1566 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1567 | msgid " (by priority)" | |
1568 | msgstr " (по приоритету)" | |
1569 | ||
1570 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1571 | msgid " (avail., priority)" | |
1572 | msgstr " (доступность, приоритет)" | |
1573 | ||
1574 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1575 | msgid " (status, priority)" | |
1576 | msgstr " (состояние, приоритет)" | |
1577 | ||
1578 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1579 | msgid " (alphabetically)" | |
1580 | msgstr " (по алфавиту)" | |
1581 | ||
1582 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1583 | msgid " (by availability)" | |
1584 | msgstr " (по доступности)" | |
1585 | ||
1586 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1587 | msgid " (by status)" | |
1588 | msgstr " (по состоянию)" | |
1589 | ||
1590 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1591 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" | |
1592 | msgstr " отметить:+/=/- кратко:v подсказка:?" | |
1593 | ||
1594 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1595 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" | |
1596 | msgstr " отметить:+/=/- подробно:v подсказка:?" | |
1597 | ||
1598 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1599 | msgid " terse:v help:?" | |
1600 | msgstr " кратко:v подсказка:?" | |
1601 | ||
1602 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1603 | msgid " verbose:v help:?" | |
1604 | msgstr " подробно:v подсказка:?" | |
1605 | ||
1606 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1607 | msgid "" | |
1608 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " | |
1609 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " | |
1610 | "the criterion shown.\n" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " | |
1613 | "information about that package displayed here.\n" | |
1614 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " | |
1615 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." | |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "Данная строка представляет много пакетов. Если вы пометите её для " | |
1618 | "установки, удаления и т. п., эта команда будет выполнена для всех пакетов, " | |
1619 | "соответствующих указанному критерию.\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "Если вы перейдёте к строке, в которой представлен отдельный пакет, в этом " | |
1622 | "окне вы увидите информацию об этом пакете.\n" | |
1623 | "Используйте клавиши «o» и «O» для изменения порядка сортировки пакетов. Это " | |
1624 | "позволит отмечать пакеты, пользуясь широким набором критериев." | |
1625 | ||
1626 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1627 | msgid "Interrelationships" | |
1628 | msgstr "зависимости" | |
1629 | ||
1630 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1631 | msgid "No description available." | |
1632 | msgstr "Описание отсутствует." | |
1633 | ||
1634 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1635 | msgid "Installed control file information" | |
1636 | msgstr "Установлена информация из файла control" | |
1637 | ||
1638 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1639 | msgid "Available control file information" | |
1640 | msgstr "Доступна информация из файла control" | |
1641 | ||
1642 | #: dselect/pkglist.cc | |
1643 | msgid "there are no packages" | |
1644 | msgstr "нет пакетов" | |
1645 | ||
1646 | #: dselect/pkglist.cc | |
1647 | msgid "invalid search option given" | |
1648 | msgstr "заданы неверные параметры поиска" | |
1649 | ||
1650 | #: dselect/pkglist.cc | |
1651 | msgid "error in regular expression" | |
1652 | msgstr "некорректное регулярное выражение" | |
1653 | ||
1654 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1655 | msgid " does not appear to be available\n" | |
1656 | msgstr " недоступен\n" | |
1657 | ||
1658 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1659 | msgid " or " | |
1660 | msgstr " или " | |
1661 | ||
1662 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1663 | msgid "All" | |
1664 | msgstr "Все" | |
1665 | ||
1666 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1667 | msgid "All packages" | |
1668 | msgstr "Все пакеты" | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "%s packages without a section" | |
1673 | msgstr "%s пакеты вне известных разделов" | |
1674 | ||
1675 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "%s packages in section %s" | |
1678 | msgstr "%s пакеты в разделе %s" | |
1679 | ||
1680 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "%s %s packages" | |
1683 | msgstr "%s пакеты приоритета %s" | |
1684 | ||
1685 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "%s %s packages without a section" | |
1688 | msgstr "%s пакеты приоритета %s вне известных разделов" | |
1689 | ||
1690 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "%s %s packages in section %s" | |
1693 | msgstr "%s пакеты приоритета %s в разделе %s" | |
1694 | ||
1695 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" | |
1698 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (было: %s). %s" | |
1699 | ||
1700 | #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" | |
1701 | #~ msgstr "не удалось заново блокировать сигнал SIGWINCH" | |
1702 | ||
1703 | #~ msgid "Actions:\n" | |
1704 | #~ msgstr "Действия:\n" | |
1705 | ||
1706 | #~ msgid "Colours:\n" | |
1707 | #~ msgstr "Цвета:\n" | |
1708 | ||
1709 | #~ msgid "Attributes:\n" | |
1710 | #~ msgstr "Атрибуты:\n" | |
1711 | ||
1712 | #~ msgid "EOF before option name start" | |
1713 | #~ msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца файла" | |
1714 | ||
1715 | #~ msgid "EOF before summary" | |
1716 | #~ msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца файла" | |
1717 | ||
1718 | #~ msgid "!Bug!" | |
1719 | #~ msgstr "!Ошибка!" | |
1720 | ||
1721 | #~ msgid "Updated" | |
1722 | #~ msgstr "Обновлённые" | |
1723 | ||
1724 | #~ msgid "Up-to-date" | |
1725 | #~ msgstr "Актуальные" | |
1726 | ||
1727 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" | |
1728 | #~ msgstr "Обновлённые пакеты (доступна новая версия)" | |
1729 | ||
1730 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" | |
1731 | #~ msgstr "Доступные не установленные пакеты" | |
1732 | ||
1733 | #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported" | |
1734 | #~ msgstr "включены неродные архитектуры, но multi-arch не поддерживается" | |
1735 | ||
1736 | #~ msgid "" | |
1737 | #~ "Actions:\n" | |
1738 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1739 | #~ "\n" | |
1740 | #~ msgstr "" | |
1741 | #~ "Действия:\n" | |
1742 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1743 | #~ "\n" | |
1744 | ||
1745 | #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" | |
1746 | #~ msgstr "не удалось открыть новый файл метода доступа %.250s" | |
1747 | ||
1748 | #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" | |
1749 | #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл метода доступа %.250s" | |
1750 | ||
1751 | #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" | |
1752 | #~ msgstr "не удалось переименовать новый файл метода доступа в %.250s" | |
1753 | ||
1754 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" | |
1755 | #~ msgstr "вернул при выходе код ошибки %d.\n" | |
1756 | ||
1757 | #~ msgid "was interrupted.\n" | |
1758 | #~ msgstr "был прерван.\n" | |
1759 | ||
1760 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" | |
1761 | #~ msgstr "был завершён сигналом %s.\n" | |
1762 | ||
1763 | #~ msgid "(It left a coredump.)\n" | |
1764 | #~ msgstr "(Сохранился снимок памяти)\n" | |
1765 | ||
1766 | #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" | |
1767 | #~ msgstr "" | |
1768 | #~ "работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n" |