dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / nb.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Norwegian Bokmål translation of dselect.
2# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
3# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
4# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
5# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005, 2009, 2010, 2014.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-12-05 13:25+0200\n"
12"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
13"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14"Language: nb\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21#: dselect/basecmds.cc
22msgid "Search for ? "
23msgstr "Søk etter ? "
24
25#: dselect/basecmds.cc
26msgid "Error: "
27msgstr "Feil: "
28
29#: dselect/basecmds.cc
30msgid "Help: "
31msgstr "Hjelp: "
32
33#: dselect/basecmds.cc
34msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
35msgstr ""
36"Trykk ? for å vise hjelpemenyen, . for neste emne, <mellomrom> for å "
37"avslutte hjelp."
38
39#: dselect/basecmds.cc
40msgid "Help information is available under the following topics:"
41msgstr "Hjelp for følgende emner er tilgjengelig:"
42
43#: dselect/basecmds.cc
44msgid ""
45"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
46" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
47msgstr ""
48"Trykk en tast fra lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutte hjelp,\n"
49" eller «.» (punktum) for å lese hver hjelpeside etter hverandre. "
50
51#: dselect/basecmds.cc
52msgid "error reading keyboard in help"
53msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp"
54
55#: dselect/baselist.cc
56msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
57msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislyktes"
58
59#: dselect/baselist.cc
60msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
61msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtereren mislyktes"
62
63#: dselect/baselist.cc
64msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
65msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel SIGWINCH sigact"
66
67#: dselect/baselist.cc
68msgid "failed to restore old signal mask"
69msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel signalmaske"
70
71#: dselect/baselist.cc
72msgid "failed to unblock SIGWINCH"
73msgstr "klarte ikke avblokkere SIGWINCH"
74
75#: dselect/baselist.cc
76msgid "failed to block SIGWINCH"
77msgstr "klarte ikke å blokkere SIGWINCH"
78
79#: dselect/baselist.cc
80msgid "failed to get old signal mask"
81msgstr "klarte ikke å hente gammel signalmaske"
82
83#: dselect/baselist.cc
84msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
85msgstr "klarte ikke å hente gammel SIGWINCH sigact"
86
87#: dselect/baselist.cc
88msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
89msgstr "klarte ikke å sette ny SIGWINCH sigact"
90
91#: dselect/baselist.cc
92msgid "failed to allocate colour pair"
93msgstr "klarte ikke å tilordne fargepar"
94
95#: dselect/baselist.cc
96msgid "failed to create title window"
97msgstr "klarte ikke lage tittelvindu"
98
99#: dselect/baselist.cc
100msgid "failed to create whatinfo window"
101msgstr "klarte ikke lage whatinfo-vindu"
102
103#: dselect/baselist.cc
104msgid "failed to create baselist pad"
105msgstr "klarte ikke lage baselist-pad"
106
107#: dselect/baselist.cc
108msgid "failed to create heading pad"
109msgstr "klarte ikke lage heading-pad"
110
111#: dselect/baselist.cc
112msgid "failed to create thisstate pad"
113msgstr "klarte ikke lage thisstate-pad"
114
115#: dselect/baselist.cc
116msgid "failed to create info pad"
117msgstr "klarte ikke lage info-pad"
118
119#: dselect/baselist.cc
120msgid "failed to create query window"
121msgstr "klarte ikke lage spørringsvindu"
122
123#: dselect/baselist.cc
124msgid "Keybindings"
125msgstr "Tastetrykk"
126
127#: dselect/baselist.cc
128#, c-format
129msgid " -- %d%%, press "
130msgstr " -- %d%%, trykk "
131
132#: dselect/baselist.cc
133#, c-format
134msgid "%s for more"
135msgstr "%s for mer"
136
137#: dselect/baselist.cc
138#, c-format
139msgid "%s to go back"
140msgstr "%s for å gå tilbake"
141
142#: dselect/bindings.cc
143msgid "[not bound]"
144msgstr "[ikke avgrenset]"
145
146#: dselect/bindings.cc
147#, c-format
148msgid "[unk: %d]"
149msgstr "[ukjent: %d]"
150
151#: dselect/bindings.cc
152msgid "Scroll onwards through help/information"
153msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon"
154
155#: dselect/bindings.cc
156msgid "Scroll backwards through help/information"
157msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon"
158
159#: dselect/bindings.cc
160msgid "Move up"
161msgstr "Flytt opp"
162
163#: dselect/bindings.cc
164msgid "Move down"
165msgstr "Flytt ned"
166
167#: dselect/bindings.cc
168msgid "Go to top of list"
169msgstr "Gå til toppen av lista"
170
171#: dselect/bindings.cc
172msgid "Go to end of list"
173msgstr "Gå til slutten av lista"
174
175#: dselect/bindings.cc
176msgid "Request help (cycle through help screens)"
177msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)"
178
179#: dselect/bindings.cc
180msgid "Cycle through information displays"
181msgstr "Gå gjennom informasjonssidene"
182
183#: dselect/bindings.cc
184msgid "Redraw display"
185msgstr "Tegn sida på nytt"
186
187#: dselect/bindings.cc
188msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
189msgstr "Gå videre gjennom lista med en linje"
190
191#: dselect/bindings.cc
192msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
193msgstr "Gå bakover gjennom lista med en linje"
194
195#: dselect/bindings.cc
196msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
197msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon med en linje"
198
199#: dselect/bindings.cc
200msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
201msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med en linje"
202
203#: dselect/bindings.cc
204msgid "Scroll onwards through list"
205msgstr "Gå videre gjennom lista"
206
207#: dselect/bindings.cc
208msgid "Scroll backwards through list"
209msgstr "Gå bakover gjennom lista"
210
211#: dselect/bindings.cc
212msgid "Mark package(s) for installation"
213msgstr "Merk pakker for installasjon"
214
215#: dselect/bindings.cc
216msgid "Mark package(s) for deinstallation"
217msgstr "Merk pakker for avinstallasjon"
218
219#: dselect/bindings.cc
220msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
221msgstr "Merk pakker for avinstallasjon og slett"
222
223#: dselect/bindings.cc
224msgid "Make highlight more specific"
225msgstr "Gjør utheving mer spesifikk"
226
227#: dselect/bindings.cc
228msgid "Make highlight less specific"
229msgstr "Gjør utheving mindre spesifikk"
230
231#: dselect/bindings.cc
232msgid "Search for a package whose name contains a string"
233msgstr "Søk etter en pakke som har et navn som inneholder en streng"
234
235#: dselect/bindings.cc
236msgid "Repeat last search"
237msgstr "Gjenta forrige søk"
238
239#: dselect/bindings.cc
240msgid "Swap sort order priority/section"
241msgstr "Bytt om sorteringsrekkefølge prioritet/seksjon"
242
243#: dselect/bindings.cc
244msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
245msgstr "Avslutt, bekrefter, og sjekk pakkekrav"
246
247#: dselect/bindings.cc
248msgid "Quit, confirming without check"
249msgstr "Avslutt, bekreftelse uten sjekk"
250
251#: dselect/bindings.cc
252msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
253msgstr "Avslutt, avvis forslag til løsning av konflikt/pakkekrav"
254
255#: dselect/bindings.cc
256msgid "Abort - quit without making changes"
257msgstr "Avbryt - avslutt uten å gjøre endringer"
258
259#: dselect/bindings.cc
260msgid "Revert to old state for all packages"
261msgstr "Gå tilbake til gammel tilstand for alle pakker"
262
263#: dselect/bindings.cc
264msgid "Revert to suggested state for all packages"
265msgstr "Gå tilbake til foreslått tilstand for alle pakker"
266
267#: dselect/bindings.cc
268msgid "Revert to directly requested state for all packages"
269msgstr "Gå tilbake til direkte etterspurt tilstand for alle pakker"
270
271#: dselect/bindings.cc
272msgid "Revert to currently installed state for all packages"
273msgstr "Gå tilbake til nåværende installert tilstand for alle pakker"
274
275#: dselect/bindings.cc
276msgid "Select currently-highlighted access method"
277msgstr "Velg den uthevede tilgangsmetoden"
278
279#: dselect/bindings.cc
280msgid "Quit without changing selected access method"
281msgstr "Avslutt uten å endre den valgte tilgangsmetoden"
282
283#: dselect/helpmsgs.cc
284msgid "Keystrokes"
285msgstr "Taster"
286
287#: dselect/helpmsgs.cc
288msgid ""
289"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
290" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
291" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
292" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
293" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
294" u d scroll info by 1 page\n"
295" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
296" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
297" ^b ^f pan display by 1 character\n"
298"\n"
299"Mark packages for later processing:\n"
300" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
301" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
302"uninstalled\n"
303" _ remove & purge config\n"
304" Miscellaneous:\n"
305"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
306"Help)\n"
307" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
308"displays\n"
309" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
310"options\n"
311" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
312"opts\n"
313" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
314" U set all to sUggested state / search (Return to "
315"cancel)\n"
316" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
317msgstr ""
318"Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Slutt, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
319" j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n"
320" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
321" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
322" t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
323"lista\n"
324" u d bla info 1 side\n"
325" ^u ^d bla info 1 linje\n"
326" B, Pil venstre F, Pil høyre sideveis 1/3 skjerm\n"
327" ^b ^f sideveis 1 tegn\n"
328"\n"
329"Marker pakker for behandling senere:\n"
330" +, Insert installer eller oppgrader =, H hold i nåværende status\n"
331" -, Delete fjern :, G frigjør: oppgrader eller la "
332"være ikke-installert\n"
333" _ fjern og rens ut oppsettet\n"
334" Diverse:\n"
335"Avslutt, avbryt, skriv over (husk store bokstaver): ?, F1 hjelp (også "
336"Hjelp)\n"
337" Return Bekreft, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I bytt infofelt\n"
338" Q Bekreft, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O bytt sortering\n"
339" X, Escape Avslutt uten å gjennomføre endringer v, V "
340"endrestatusvisning\n"
341" R tilbake til status før denne lista ^l tegn skjermen "
342"omigjen\n"
343" U sett alle til foreslått status / søk (Return "
344"avbryt)\n"
345" D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ gjenta siste søk\n"
346
347#: dselect/helpmsgs.cc
348msgid "Introduction to package selections"
349msgstr "Introduksjon til pakkevalg"
350
351#: dselect/helpmsgs.cc
352msgid ""
353"Welcome to dselect's main package listing.\n"
354"\n"
355"You will be presented with a list of packages which are installed or "
356"available\n"
357"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
358"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
359"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
360"that\n"
361"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
362"the\n"
363"packages described by the highlighted line.\n"
364"\n"
365"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
366"be\n"
367"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
368"problems.\n"
369"\n"
370"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
371"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
372"any time for help.\n"
373"\n"
374"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
375"changes,\n"
376"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
377"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
378"\n"
379"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
380msgstr ""
381"Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
382"\n"
383"Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
384"installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med "
385"tastene \n"
386"«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper av \n"
387"pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de "
388"handlingene \n"
389"du gjør påvirker alle pakkene som hører til denne kategorien.\n"
390"\n"
391"Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. "
392"I så \n"
393"fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan "
394"løse \n"
395"problemene.\n"
396"\n"
397"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
398"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
399"\n"
400"Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil "
401"bekrefte \n"
402"endringene eller «X» om du vil avslutte uten endringer. En siste kontroll "
403"av \n"
404"konflikter og pakkekrav blir utført. Her vil du også få opp en egen liste "
405"ved \n"
406"problemer.\n"
407"\n"
408"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
409
410#: dselect/helpmsgs.cc
411msgid "Introduction to read-only package list browser"
412msgstr "Introduksjon til skrivebeskyttet pakkeliste"
413
414#: dselect/helpmsgs.cc
415msgid ""
416"Welcome to dselect's main package listing.\n"
417"\n"
418"You will be presented with a list of packages which are installed or "
419"available\n"
420"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
421"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
422"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
423"observe\n"
424"the status of the packages and read information about them.\n"
425"\n"
426"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
427"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
428"any time for help.\n"
429"\n"
430"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
431"\n"
432"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
433msgstr ""
434"Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n"
435"\n"
436"Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n"
437"installeres. Fordi du ikke har tillatelse til å oppdatere \n"
438"pakkestatuser, får du ikke lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n"
439"lista ved hjelp av piltastene (se hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studere \n"
440"pakkenes status og lese informasjon om dem.\n"
441"\n"
442"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n"
443"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n"
444"\n"
445"Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutte med «Q» eller "
446"<enter>.\n"
447"\n"
448"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n"
449
450#: dselect/helpmsgs.cc
451msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
452msgstr "Introduksjon til egen liste for løsning av konflikt eller pakkekrav"
453
454#: dselect/helpmsgs.cc
455msgid ""
456"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
457"\n"
458"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
459"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
460"and\n"
461"some combinations of packages may not be installed together.\n"
462"\n"
463"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
464"of\n"
465"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
466"between\n"
467"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
468"\n"
469"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
470"in\n"
471"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
472"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
473"caused\n"
474"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
475"\n"
476"You can also move around the list and change the markings so that they are "
477"more\n"
478"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
479"capital\n"
480"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
481"to\n"
482"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
483"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
484"\n"
485"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
486"help.\n"
487msgstr ""
488"Løsning av pakkekrav og konflikter - introduksjon.\n"
489"\n"
490"Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med "
491"konflikter \n"
492"eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og \n"
493"noen kombinasjoner av pakker går ikke sammen.\n"
494"\n"
495"Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på \n"
496"skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom "
497"dette \n"
498"feltet og feltene for pakkebeskrivelser og intern kontrollinformasjon.\n"
499"\n"
500"Et sett med «foreslåtte» pakker er gjort klart, og pakkene i lista er \n"
501"markerte i samsvar med forslaget. Du kan trykke <enter> med en gong for å \n"
502"godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå \n"
503"tilbake til hovedlista ved å trykke stor «X».\n"
504"\n"
505"Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, "
506"og \n"
507"du kan forkaste forslaget ved å trykke stor «D» eller «R». (Se \n"
508"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinge gjennom et "
509"valg, \n"
510"dersom du vil overstyre rådene eller tror at programmet tar feil.\n"
511"\n"
512"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista. Husk at du kan få "
513"hjelp \n"
514"med «?».\n"
515
516#: dselect/helpmsgs.cc
517msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
518msgstr "Skjermbilde, del 1: Pakkeliste og statustegn"
519
520#: dselect/helpmsgs.cc
521msgid ""
522"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
523"see\n"
524"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
525"(use\n"
526"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
527"right:\n"
528"\n"
529" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
530"below)\n"
531" 'R' - serious error during installation, needs "
532"reinstallation;\n"
533" Installed state: Space - not installed;\n"
534" '*' - installed;\n"
535" '-' - not installed but config files remain;\n"
536" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
537" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
538" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
539" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
540" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
541" Mark: what is requested for this package:\n"
542" '*': marked for installation or upgrade;\n"
543" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
544" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
545" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
546" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
547"\n"
548"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
549"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
550"description.\n"
551msgstr ""
552"Den øverste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkene. For hver "
553"pakke \n"
554"finnes det fire kolonner for status i systemet. I kortmodus (bruk «v» for "
555"å \n"
556"bytte til detaljmodus) er kolonnene enkelttegn fra venstre til høyre:\n"
557"\n"
558" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan være ødelagt, se "
559"nedenfor)\n"
560" «R» - alvorlig feil ved installasjon, må installeres om "
561"igjen\n"
562" Installert status: Mellomrom - ikke installert\n"
563" «*» - installert\n"
564" «-» - ikke installert, men oppsettsfilene "
565"ligger igjen\n"
566" pakker i disse { «U» - utpakket, men ikke satt opp ennå\n"
567" tilstandene er ikke { «C» - halvveis oppsatt (en feil oppsto)\n"
568" (helt) skikkelig { «I» - halvvegs installert (en feil oppsto)\n"
569" installert { `W',`t' - utløsere er forventet/utestående.\n"
570" Gammelt merke: det som var planlagt for denne pakken før lista ble vist\n"
571" Merke: det som er planlagt for denne pakken\n"
572" «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n"
573" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil ligge igjen\n"
574" «=»: på vent, pakken skal ikke endres i det hele tatt\n"
575" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n"
576" «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e."
577"l.\n"
578"\n"
579"For hver pakke kan du også se informasjon om prioritet, kategori, navn, \n"
580"installerte og tilgjengelige versjoner (vis/skjul med Shift + V) og \n"
581"en kort beskrivelse.\n"
582
583#: dselect/helpmsgs.cc
584msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
585msgstr "Skjermbilde, del 2: Listemarkering, informasjonsvisning"
586
587#: dselect/helpmsgs.cc
588msgid ""
589"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
590"indicates\n"
591" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
592"\n"
593"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
594"of\n"
595" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
596"which\n"
597" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
598" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
599" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
600" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
601"\n"
602"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
603" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
604"\n"
605" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
606" control details (either for the installed or available version of the\n"
607" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
608" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
609"\n"
610" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
611" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
612msgstr ""
613"* Markering: Én linje i pakkelista er markert. Denne viser hvilken pakke \n"
614" eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller «_».\n"
615"\n"
616"* Delelinja midt på skjermen forklarer kort statusen til den markerte \n"
617" pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av "
618"gruppen. \n"
619" Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og \n"
620" se hva som står på denne delelinja. Du kan også trykke «v» for \n"
621" fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til kortvisningen.)\n"
622"\n"
623"* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som "
624"er \n"
625" valgt (om bare én er valgt).\n"
626"\n"
627" Feltet kan visë en fyldig beskrivelse av pakken, de interne \n"
628" kontrolldetaljene til pakken (enten for installerte eller tilgjengelige \n"
629" versjoner av pakken) eller informasjon om konflikter og pakkekrav som \n"
630" involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/"
631"pakkekrav).\n"
632"\n"
633" Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule "
634"informasjonsfeltet \n"
635"eller utvide det slik at det dekker nesten hele skjermen.\n"
636
637#: dselect/helpmsgs.cc
638msgid "Introduction to method selection display"
639msgstr "Introduksjon til metodevalg"
640
641#: dselect/helpmsgs.cc
642msgid ""
643"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
644"be\n"
645"installed from one of a number of different possible places.\n"
646"\n"
647"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
648"\n"
649"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
650"then\n"
651"be prompted for the information required to do the installation.\n"
652"\n"
653"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
654"displayed in the bottom half of the screen.\n"
655"\n"
656"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
657"list\n"
658"of installation methods.\n"
659"\n"
660"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
661"help\n"
662"menu reachable by pressing '?'.\n"
663msgstr ""
664"dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal \n"
665"installeres fra flere ulike steder.\n"
666"\n"
667"I denne lista kan du velge en av disse installasjonsmetodene.\n"
668"\n"
669"Flytt markeringen til metoden du vil bruke og trykk på <enter>. Du blir da "
670"spurt \n"
671"etter informasjonen som trengs for å installere.\n"
672"\n"
673"Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av hver metode nederst "
674"på \n"
675"skjermen, dersom det finnes en beskrivelse.\n"
676"\n"
677"Dersom du vil avslutte uten å endre på noen, trykker du på «x» mens du er "
678"i \n"
679"lista over installasjonsmetoder.\n"
680"\n"
681"Du kan se hele lista over tastetrykk ved å trykke på «k» nå eller fra \n"
682"hjelpemenyen som du får når du trykker «?».\n"
683
684#: dselect/helpmsgs.cc
685msgid "Keystrokes for method selection"
686msgstr "Tastetrykk for metodevalg"
687
688#: dselect/helpmsgs.cc
689msgid ""
690"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
691" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
692" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
693" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
694" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
695" u d scroll info by 1 page\n"
696" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
697" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
698" ^b ^f pan display by 1 character\n"
699"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
700"\n"
701"Quit:\n"
702" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
703" x, X exit without changing or setting up the installation "
704"method\n"
705"\n"
706"Miscellaneous:\n"
707" ?, Help, F1 request help\n"
708" ^l redraw display\n"
709" / search (just return to cancel)\n"
710" \\ repeat last search\n"
711msgstr ""
712"Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Bunn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n"
713" j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n"
714" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n"
715" ^n ^p bla lista 1 linje\n"
716" t, Home e, End hopp øverst/nederst i "
717"lista\n"
718" u d bla info 1 side\n"
719" ^u ^d bla info 1 linje\n"
720" B, Pil venstre F, Pil høgre sidelengs 1/3 skjerm\n"
721" ^b ^f sidelengs 1 tegn\n"
722"(Disse flyttetastene er de samme som i pakkelista.)\n"
723"\n"
724"Avslutt:\n"
725" Return, Enter velg denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n"
726" x, X avbryt uten å endre eller sette opp installasjonen\n"
727"\n"
728"Diverse:\n"
729" ?, Hjelp, F1 hjelp\n"
730" ^l tegn skjermbildet på nytt\n"
731" / søk (bruk Enter til å avbryte med en gang)\n"
732" \\ siste søk om igjen\n"
733
734#: dselect/main.cc
735msgid "Type dselect --help for help."
736msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp."
737
738#: dselect/main.cc
739msgid "a"
740msgstr "t"
741
742#: dselect/main.cc
743msgid "[A]ccess"
744msgstr "[T]ilgang"
745
746#: dselect/main.cc
747msgid "Choose the access method to use."
748msgstr "Velg tilgangsmetoden som skal brukes."
749
750#: dselect/main.cc
751msgid "u"
752msgstr "o"
753
754#: dselect/main.cc
755msgid "[U]pdate"
756msgstr "[O]ppdater"
757
758#: dselect/main.cc
759msgid "Update list of available packages, if possible."
760msgstr "Oppdater liste over tilgjengelige pakker, hvis mulig."
761
762#: dselect/main.cc
763msgid "s"
764msgstr "v"
765
766#: dselect/main.cc
767msgid "[S]elect"
768msgstr "[V]elg"
769
770#: dselect/main.cc
771msgid "Request which packages you want on your system."
772msgstr "Be om de pakkene du vil ha på systemet."
773
774#: dselect/main.cc
775msgid "i"
776msgstr "i"
777
778#: dselect/main.cc
779msgid "[I]nstall"
780msgstr "[I]nstaller"
781
782#: dselect/main.cc
783msgid "Install and upgrade wanted packages."
784msgstr "Installer og oppgrader de valgte pakkene."
785
786#: dselect/main.cc
787msgid "c"
788msgstr "s"
789
790#: dselect/main.cc
791msgid "[C]onfig"
792msgstr "[S]ett opp"
793
794#: dselect/main.cc
795msgid "Configure any packages that are unconfigured."
796msgstr "Sett opp pakker som ikke er satt opp."
797
798#: dselect/main.cc
799msgid "r"
800msgstr "f"
801
802#: dselect/main.cc
803msgid "[R]emove"
804msgstr "[F]jern"
805
806#: dselect/main.cc
807msgid "Remove unwanted software."
808msgstr "Fjern uønskede programmer."
809
810#: dselect/main.cc
811msgid "q"
812msgstr "a"
813
814#: dselect/main.cc
815msgid "[Q]uit"
816msgstr "[A]vslutt"
817
818#: dselect/main.cc
819msgid "Quit dselect."
820msgstr "Avslutter dselect."
821
822#: dselect/main.cc
823msgid "menu"
824msgstr "meny"
825
826#: dselect/main.cc
827#, c-format
828msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
829msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
830
831#: dselect/main.cc
832msgid ""
833"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
834"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
835msgstr ""
836"Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
837"GNU General Public License versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
838
839#: dselect/main.cc
840msgid "<standard output>"
841msgstr "<standard utdata>"
842
843#: dselect/main.cc
844#, fuzzy, c-format
845#| msgid ""
846#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
847#| "\n"
848msgid ""
849"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
850"\n"
851msgstr ""
852"Bruk: %s [<valg> ...] [<handling> ...]\n"
853"\n"
854
855#: dselect/main.cc
856#, c-format
857msgid "Commands:\n"
858msgstr ""
859
860#: dselect/main.cc
861#, fuzzy, c-format
862#| msgid ""
863#| "Options:\n"
864#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
865#| " --expert Turn on expert mode.\n"
866#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
867#| "<file>.\n"
868#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
869#| "+...]]\n"
870#| " Configure screen colours.\n"
871#| "\n"
872msgid ""
873"Options:\n"
874" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
875" --expert Turn on expert mode.\n"
876" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
877"<file>.\n"
878" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
879" --colour <color-spec> Ditto.\n"
880msgstr ""
881"Valg:\n"
882" --admindir <katalog> Bruk <katalog> i steden for %s.\n"
883" --expert Slå på ekspertmodus.\n"
884" --debug <fil> | -D<fil> Slå på feilsøking og send resultat til <fil>.\n"
885" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
886" Sett opp skjermfarger.\n"
887"\n"
888
889#: dselect/main.cc
890#, fuzzy, c-format
891#| msgid ""
892#| " --help Show this help message.\n"
893#| " --version Show the version.\n"
894#| "\n"
895msgid ""
896" -?, --help Show this help message.\n"
897" --version Show the version.\n"
898"\n"
899msgstr ""
900" --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
901" --version viser versjonsnummeret.\n"
902"\n"
903
904#: dselect/main.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
908"<attr>[+<attr>]...]\n"
909msgstr ""
910
911#: dselect/main.cc
912#, fuzzy, c-format
913#| msgid "Screenparts:\n"
914msgid "<screen-part> is:"
915msgstr "Skjermdeler:\n"
916
917#: dselect/main.cc
918#, c-format
919msgid "<color> is:"
920msgstr ""
921
922#: dselect/main.cc
923#, c-format
924msgid "<attr> is:"
925msgstr ""
926
927#: dselect/main.cc
928#, c-format
929msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
930msgstr "klarte ikke åpne avlusingsfil `%.255s'\n"
931
932#: dselect/main.cc
933#, c-format
934msgid "invalid %s '%s'"
935msgstr "ugyldig %s '%s'"
936
937#: dselect/main.cc
938msgid "screen part"
939msgstr "skjermdel"
940
941#: dselect/main.cc
942msgid "null colour specification"
943msgstr "ingen fargespesifikasjon"
944
945#: dselect/main.cc
946msgid "colour"
947msgstr "farge"
948
949#: dselect/main.cc
950msgid "colour attribute"
951msgstr "fargeattributt"
952
953#: dselect/main.cc
954msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
955msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte markøradressering.\n"
956
957#: dselect/main.cc
958msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
959msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte utheving.\n"
960
961#: dselect/main.cc
962#, c-format
963msgid ""
964"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
965"or make do with the per-package management tool %s.\n"
966msgstr ""
967"Sett TERM-variabelen riktig, bruk en bedre terminal eller \n"
968"du får klare deg med håndteringsverktøyet %s for hver pakke.\n"
969
970#: dselect/main.cc
971msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
972msgstr "terminalen mangler nødvendige funksjoner, gir opp"
973
974#: dselect/main.cc
975msgid ""
976"\n"
977"\n"
978"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
979"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
980"\n"
981msgstr ""
982"\n"
983"\n"
984"Flytt rundt med ^P og ^N, piltaster, innledende bokstaver eller "
985"nummertastene;\n"
986"Trykk <enter> for å bekrefte utvalget. ^L tegner skjermen på nytt.\n"
987"\n"
988
989#: dselect/main.cc
990msgid ""
991"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
992"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
993msgstr ""
994"Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
995"Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
996
997#: dselect/main.cc
998msgid ""
999"\n"
1000"\n"
1001"Read-only access: only preview of selections is available!"
1002msgstr ""
1003"\n"
1004"\n"
1005"Skrivebeskyttet tilgang: bare forhåndsvisning av utvalg er tilgjengelig!"
1006
1007#: dselect/main.cc
1008msgid "failed to getch in main menu"
1009msgstr "klarte ikke bruke «getch» i hovedmenyen"
1010
1011#: dselect/main.cc
1012#, c-format
1013msgid "unknown action string '%.50s'"
1014msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'"
1015
1016#: dselect/methlist.cc
1017msgid "Abbrev."
1018msgstr "Forkort."
1019
1020#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1021msgid "Description"
1022msgstr "Beskrivelse"
1023
1024#: dselect/methlist.cc
1025msgid "dselect - list of access methods"
1026msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
1027
1028#: dselect/methlist.cc
1029#, c-format
1030msgid "Access method '%s'."
1031msgstr "Tilgangsmetode `%s'."
1032
1033#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1034msgid "doupdate failed"
1035msgstr "«doupdate» mislyktes"
1036
1037#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1038msgid "getch failed"
1039msgstr "«getch» mislyktes"
1040
1041#: dselect/methlist.cc
1042msgid "Explanation"
1043msgstr "Forklaring"
1044
1045#: dselect/methlist.cc
1046msgid "No explanation available."
1047msgstr "Ingen forklaring tilgjengelig."
1048
1049#: dselect/method.cc
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"\n"
1053"\n"
1054"%s: %s\n"
1055msgstr ""
1056"\n"
1057"\n"
1058"%s: %s\n"
1059
1060#: dselect/method.cc
1061msgid ""
1062"\n"
1063"Press <enter> to continue."
1064msgstr ""
1065"\n"
1066"Trykk <enter> for å fortsette."
1067
1068#: dselect/method.cc
1069msgid "cannot unlock access method area"
1070msgstr "klarte ikke låse opp område for tilgangsmetode"
1071
1072#: dselect/method.cc
1073msgid "no access methods are available"
1074msgstr "ingen tilgangsmetode er tilgjengelig"
1075
1076#: dselect/method.cc
1077msgid "requested operation requires superuser privilege"
1078msgstr "forespurte operasjon krever superbruker-rettigheter"
1079
1080#: dselect/method.cc
1081msgid "cannot open or create access method lockfile"
1082msgstr "klarte ikke åpne eller opprette låsefil for tilgangsmetode"
1083
1084#: dselect/method.cc
1085msgid "the access method area is already locked"
1086msgstr "tilgangsmetoden er allerede låst"
1087
1088#: dselect/method.cc
1089msgid "cannot lock access method area"
1090msgstr "klarte ikke låse område for tilgangsmetode"
1091
1092#: dselect/method.cc
1093#, c-format
1094msgid "Press <enter> to continue.\n"
1095msgstr "Trykk <enter> for å fortsette.\n"
1096
1097#: dselect/method.cc
1098msgid "<standard error>"
1099msgstr "<standard feil>"
1100
1101#: dselect/method.cc
1102msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1103msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding"
1104
1105#: dselect/method.cc
1106msgid "no access method is selected or configured"
1107msgstr "ingen tilgangsmetode er valgt eller satt opp"
1108
1109#: dselect/method.cc
1110msgid "update available list script"
1111msgstr "skript til oppdatering av tilgjengelighetsliste"
1112
1113#: dselect/method.cc
1114msgid "installation script"
1115msgstr "installasjonsskript"
1116
1117#: dselect/method.cc
1118msgid "query/setup script"
1119msgstr "skript til spørring/oppsett"
1120
1121#: dselect/methparse.cc
1122#, c-format
1123msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1124msgstr "syntaksfeil i metodeopsjonsfila «%.250s» -- %s"
1125
1126#: dselect/methparse.cc
1127#, c-format
1128msgid "error reading options file '%.250s'"
1129msgstr "feil ved lesing av opsjonsfila «%.250s»"
1130
1131#: dselect/methparse.cc
1132#, c-format
1133msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1134msgstr "klarte ikke lese katalogen «%.250s» for lesing av metoder"
1135
1136#: dselect/methparse.cc
1137#, c-format
1138msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1139msgstr "metoden «%.250s» har for langt navn (%d > %d tegn)"
1140
1141#: dselect/methparse.cc
1142#, c-format
1143msgid "unable to access method script '%.250s'"
1144msgstr "fikk ikke tilgang til metodeskriptet «%.250s»"
1145
1146#: dselect/methparse.cc
1147#, c-format
1148msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1149msgstr "klarte ikke lese metodeopsjonsfila «%.250s»"
1150
1151#: dselect/methparse.cc
1152msgid "non-digit where digit wanted"
1153msgstr "ikke-siffer der det skulle være et siffer "
1154
1155#: dselect/methparse.cc
1156#, fuzzy
1157#| msgid "EOF in index string"
1158msgid "end of file in index string"
1159msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng"
1160
1161#: dselect/methparse.cc
1162msgid "index string too long"
1163msgstr "for lang indeksstreng"
1164
1165#: dselect/methparse.cc
1166msgid "newline before option name start"
1167msgstr "linjeskift før starten på opsjonsnavnet"
1168
1169#: dselect/methparse.cc
1170#, fuzzy
1171#| msgid "newline before option name start"
1172msgid "end of file before option name start"
1173msgstr "linjeskift før starten på opsjonsnavnet"
1174
1175#: dselect/methparse.cc
1176msgid "nonalpha where option name start wanted"
1177msgstr "ikke-bokstav der et opsjonsnavn skulle starte"
1178
1179#: dselect/methparse.cc
1180msgid "non-alphanum in option name"
1181msgstr "opsjonsnavnet inneholder tegn som ikke er tall eller bokstaver"
1182
1183#: dselect/methparse.cc
1184#, fuzzy
1185#| msgid "EOF in option name"
1186msgid "end of file in option name"
1187msgstr "slutt-på-fil i opsjonsnavn"
1188
1189#: dselect/methparse.cc
1190msgid "newline before summary"
1191msgstr "linjeskift før sammendraget"
1192
1193#: dselect/methparse.cc
1194#, fuzzy
1195#| msgid "newline before summary"
1196msgid "end of file before summary"
1197msgstr "linjeskift før sammendraget"
1198
1199#: dselect/methparse.cc
1200#, fuzzy
1201#| msgid "EOF in summary - missing newline"
1202msgid "end of file in summary - missing newline"
1203msgstr "slutt-på-fil i sammendraget - mangler linjeskift"
1204
1205#: dselect/methparse.cc
1206#, c-format
1207msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1208msgstr "klarte ikke åpne «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
1209
1210#: dselect/methparse.cc
1211#, c-format
1212msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1213msgstr "fant ikke fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
1214
1215#: dselect/methparse.cc
1216#, c-format
1217msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1218msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
1219
1220#: dselect/methparse.cc
1221#, c-format
1222msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1223msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser"
1224
1225#: dselect/methparse.cc
1226#, c-format
1227msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1228msgstr "feil ved lesing av metodeopsjonsfila «%.250s»"
1229
1230#: dselect/methparse.cc
1231#, c-format
1232msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1233msgstr "klarte ikke åpne opsjonsfila «%.250s»"
1234
1235#: dselect/methparse.cc
1236#, c-format
1237msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1238msgstr "klarte ikke skrive den nye opsjonsfila «%.250s»"
1239
1240#: dselect/pkgdisplay.cc
1241msgid "new package"
1242msgstr "ny pakke"
1243
1244#: dselect/pkgdisplay.cc
1245msgid "install"
1246msgstr "installer"
1247
1248#: dselect/pkgdisplay.cc
1249msgid "hold"
1250msgstr "hold tilbake"
1251
1252#: dselect/pkgdisplay.cc
1253msgid "remove"
1254msgstr "fjern"
1255
1256#: dselect/pkgdisplay.cc
1257msgid "purge"
1258msgstr "rens"
1259
1260#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1261#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1262#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1263#. * a single space.
1264#: dselect/pkgdisplay.cc
1265msgid " "
1266msgstr " "
1267
1268#: dselect/pkgdisplay.cc
1269msgid "REINSTALL"
1270msgstr "INSTALLER OM IGJEN"
1271
1272#: dselect/pkgdisplay.cc
1273msgid "not installed"
1274msgstr "ikke installert"
1275
1276#: dselect/pkgdisplay.cc
1277msgid "removed (configs remain)"
1278msgstr "fjernet (tatt vare på oppsett)"
1279
1280#: dselect/pkgdisplay.cc
1281msgid "half installed"
1282msgstr "halvinstallert"
1283
1284#: dselect/pkgdisplay.cc
1285msgid "unpacked (not set up)"
1286msgstr "utpakket (ikke satt opp)"
1287
1288#: dselect/pkgdisplay.cc
1289msgid "half configured (config failed)"
1290msgstr "halvveis satt opp (oppsett mislyktes)"
1291
1292#: dselect/pkgdisplay.cc
1293msgid "awaiting trigger processing"
1294msgstr "venter på utløserprosessering"
1295
1296#: dselect/pkgdisplay.cc
1297msgid "triggered"
1298msgstr "utløst"
1299
1300#: dselect/pkgdisplay.cc
1301msgid "installed"
1302msgstr "installert"
1303
1304#: dselect/pkgdisplay.cc
1305msgid "Required"
1306msgstr "Påkrevet"
1307
1308#: dselect/pkgdisplay.cc
1309msgid "Important"
1310msgstr "Viktig"
1311
1312#: dselect/pkgdisplay.cc
1313msgid "Standard"
1314msgstr "Standard"
1315
1316#: dselect/pkgdisplay.cc
1317msgid "Optional"
1318msgstr "Valgfri"
1319
1320#: dselect/pkgdisplay.cc
1321msgid "Extra"
1322msgstr "Ekstra"
1323
1324#: dselect/pkgdisplay.cc
1325msgid "Unclassified"
1326msgstr "Uklassifisert"
1327
1328#: dselect/pkgdisplay.cc
1329msgid "suggests"
1330msgstr "foreslår"
1331
1332#: dselect/pkgdisplay.cc
1333msgid "recommends"
1334msgstr "anbefaler"
1335
1336#: dselect/pkgdisplay.cc
1337msgid "depends on"
1338msgstr "krever"
1339
1340#: dselect/pkgdisplay.cc
1341msgid "pre-depends on"
1342msgstr "forkrav"
1343
1344#: dselect/pkgdisplay.cc
1345msgid "breaks"
1346msgstr "ødelegger"
1347
1348#: dselect/pkgdisplay.cc
1349msgid "conflicts with"
1350msgstr "konflikt med"
1351
1352#: dselect/pkgdisplay.cc
1353msgid "provides"
1354msgstr "gir"
1355
1356#: dselect/pkgdisplay.cc
1357msgid "replaces"
1358msgstr "erstatter"
1359
1360#: dselect/pkgdisplay.cc
1361msgid "enhances"
1362msgstr "forbedrer"
1363
1364#: dselect/pkgdisplay.cc
1365msgid "Req"
1366msgstr "Krv"
1367
1368#: dselect/pkgdisplay.cc
1369msgid "Imp"
1370msgstr "Vkt"
1371
1372#: dselect/pkgdisplay.cc
1373msgid "Std"
1374msgstr "Std"
1375
1376#: dselect/pkgdisplay.cc
1377msgid "Opt"
1378msgstr "Val"
1379
1380#: dselect/pkgdisplay.cc
1381msgid "Xtr"
1382msgstr "Eks"
1383
1384#: dselect/pkgdisplay.cc
1385msgid "bUG"
1386msgstr "LUS"
1387
1388#: dselect/pkgdisplay.cc
1389msgid "?"
1390msgstr "?"
1391
1392#: dselect/pkgdisplay.cc
1393msgid "Broken"
1394msgstr "Ødelagt"
1395
1396#: dselect/pkgdisplay.cc
1397msgid "New"
1398msgstr "Nye"
1399
1400#: dselect/pkgdisplay.cc
1401msgid "Upgradable"
1402msgstr ""
1403
1404#: dselect/pkgdisplay.cc
1405msgid "Obsolete/local"
1406msgstr "Foreldet/lokale"
1407
1408#: dselect/pkgdisplay.cc
1409msgid "Installed"
1410msgstr "Installerte"
1411
1412#: dselect/pkgdisplay.cc
1413msgid "Available"
1414msgstr "Tilgjengelige"
1415
1416#: dselect/pkgdisplay.cc
1417msgid "Removed"
1418msgstr "Fjernet"
1419
1420#: dselect/pkgdisplay.cc
1421msgid "Brokenly installed packages"
1422msgstr "Ødelagte installerte pakker"
1423
1424#: dselect/pkgdisplay.cc
1425msgid "Newly available packages"
1426msgstr "Nye tilgjengelige pakker"
1427
1428#: dselect/pkgdisplay.cc
1429#, fuzzy
1430#| msgid "Newly available packages"
1431msgid "Upgradable packages"
1432msgstr "Nye tilgjengelige pakker"
1433
1434#: dselect/pkgdisplay.cc
1435#, fuzzy
1436#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1437msgid "Obsolete and locally created packages"
1438msgstr "Foreldete og lokale pakker på systemet"
1439
1440#: dselect/pkgdisplay.cc
1441msgid "Installed packages"
1442msgstr "Installerte pakker"
1443
1444#: dselect/pkgdisplay.cc
1445#, fuzzy
1446#| msgid "Up to date installed packages"
1447msgid "Available not installed packages"
1448msgstr "Pakker som er installerte i nyeste versjon"
1449
1450#: dselect/pkgdisplay.cc
1451msgid "Removed and no longer available packages"
1452msgstr "Fjernede pakker som ikke lenger er tilgjengelige"
1453
1454#: dselect/pkgdisplay.cc
1455msgid "Removed packages (configuration still present)"
1456msgstr "Fjernede pakker (tatt vare på oppsettet)"
1457
1458#: dselect/pkgdisplay.cc
1459msgid "Purged packages and those never installed"
1460msgstr "Pakker som er renset bort eller aldri installerte"
1461
1462#: dselect/pkgdisplay.cc
1463msgid "Purged"
1464msgstr "Renset"
1465
1466#: dselect/pkgdisplay.cc
1467msgid "Error"
1468msgstr "Feil"
1469
1470#: dselect/pkgdisplay.cc
1471msgid "Installed?"
1472msgstr "Installert?"
1473
1474#: dselect/pkgdisplay.cc
1475msgid "Old mark"
1476msgstr "Gammelt merke"
1477
1478#: dselect/pkgdisplay.cc
1479msgid "Marked for"
1480msgstr "Markert for"
1481
1482#: dselect/pkgdisplay.cc
1483msgid "EIOM"
1484msgstr "FIGM"
1485
1486#: dselect/pkgdisplay.cc
1487msgid "Section"
1488msgstr "Del"
1489
1490#: dselect/pkgdisplay.cc
1491msgid "Priority"
1492msgstr "Prioritet"
1493
1494#: dselect/pkgdisplay.cc
1495msgid "Package"
1496msgstr "Pakke"
1497
1498#: dselect/pkgdisplay.cc
1499msgid "Avail.arch"
1500msgstr "Tilgj.ark"
1501
1502#: dselect/pkgdisplay.cc
1503msgid "Inst.arch"
1504msgstr "Inst.ark"
1505
1506#: dselect/pkgdisplay.cc
1507msgid "Avail.ver"
1508msgstr "Tilgj.ver"
1509
1510#: dselect/pkgdisplay.cc
1511msgid "Inst.ver"
1512msgstr "Inst.ver"
1513
1514#: dselect/pkgdisplay.cc
1515msgid "dselect - recursive package listing"
1516msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste"
1517
1518#: dselect/pkgdisplay.cc
1519msgid "dselect - inspection of package states"
1520msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus"
1521
1522#: dselect/pkgdisplay.cc
1523msgid "dselect - main package listing"
1524msgstr "dselect - hovedpakkeliste"
1525
1526#: dselect/pkgdisplay.cc
1527msgid " (by section)"
1528msgstr " (etter del)"
1529
1530#: dselect/pkgdisplay.cc
1531msgid " (avail., section)"
1532msgstr " (tilgj., del)"
1533
1534#: dselect/pkgdisplay.cc
1535msgid " (status, section)"
1536msgstr " (status, del)"
1537
1538#: dselect/pkgdisplay.cc
1539msgid " (by priority)"
1540msgstr " (etter prioritet)"
1541
1542#: dselect/pkgdisplay.cc
1543msgid " (avail., priority)"
1544msgstr " (tilgj., prioritet)"
1545
1546#: dselect/pkgdisplay.cc
1547msgid " (status, priority)"
1548msgstr " (status, prioritet)"
1549
1550#: dselect/pkgdisplay.cc
1551msgid " (alphabetically)"
1552msgstr " (alfabetisk)"
1553
1554#: dselect/pkgdisplay.cc
1555msgid " (by availability)"
1556msgstr " (etter tilgjengelighet)"
1557
1558#: dselect/pkgdisplay.cc
1559msgid " (by status)"
1560msgstr " (etter status)"
1561
1562#: dselect/pkgdisplay.cc
1563msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1564msgstr " marker:+/=/- kort:v hjelp:?"
1565
1566#: dselect/pkgdisplay.cc
1567msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1568msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?"
1569
1570#: dselect/pkgdisplay.cc
1571msgid " terse:v help:?"
1572msgstr " kort:v hjelp:?"
1573
1574#: dselect/pkgdisplay.cc
1575msgid " verbose:v help:?"
1576msgstr " fyldig:v hjelp:?"
1577
1578#: dselect/pkginfo.cc
1579msgid ""
1580"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1581"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1582"the criterion shown.\n"
1583"\n"
1584"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1585"information about that package displayed here.\n"
1586"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1587"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1588msgstr ""
1589"Du har valgt en linje med mange pakker. Dersom du velger å installere, "
1590"fjerne, holde tilbake eller liknende, vil handlingen påvirke alle pakkene "
1591"som passer til kriteriet.\n"
1592"\n"
1593"Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se "
1594"informasjon om den pakken i dette feltet.\n"
1595"Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere "
1596"pakker i andre grupper."
1597
1598#: dselect/pkginfo.cc
1599msgid "Interrelationships"
1600msgstr "Sammenhenger"
1601
1602#: dselect/pkginfo.cc
1603msgid "No description available."
1604msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
1605
1606#: dselect/pkginfo.cc
1607msgid "Installed control file information"
1608msgstr "Installert kontrollfilinformasjon"
1609
1610#: dselect/pkginfo.cc
1611msgid "Available control file information"
1612msgstr "Tilgjengelig kontrollfilinformasjon"
1613
1614#: dselect/pkglist.cc
1615msgid "there are no packages"
1616msgstr "det er ingen pakker"
1617
1618#: dselect/pkglist.cc
1619msgid "invalid search option given"
1620msgstr "ugyldig søkevalg oppgitt"
1621
1622#: dselect/pkglist.cc
1623msgid "error in regular expression"
1624msgstr "feil i regulært uttrykk"
1625
1626#: dselect/pkgsublist.cc
1627msgid " does not appear to be available\n"
1628msgstr " ser ikke ut til å være tilgjengelig\n"
1629
1630#: dselect/pkgsublist.cc
1631msgid " or "
1632msgstr " eller "
1633
1634#: dselect/pkgtop.cc
1635msgid "All"
1636msgstr "Alle"
1637
1638#: dselect/pkgtop.cc
1639msgid "All packages"
1640msgstr "Alle pakker"
1641
1642#: dselect/pkgtop.cc
1643#, c-format
1644msgid "%s packages without a section"
1645msgstr "%s pakker uten noen del"
1646
1647#: dselect/pkgtop.cc
1648#, c-format
1649msgid "%s packages in section %s"
1650msgstr "%s pakker i delen %s"
1651
1652#: dselect/pkgtop.cc
1653#, c-format
1654msgid "%s %s packages"
1655msgstr "%s %s pakker"
1656
1657#: dselect/pkgtop.cc
1658#, c-format
1659msgid "%s %s packages without a section"
1660msgstr "%s %s pakker uten noen del"
1661
1662#: dselect/pkgtop.cc
1663#, c-format
1664msgid "%s %s packages in section %s"
1665msgstr "%s %s pakker i delen %s"
1666
1667#: dselect/pkgtop.cc
1668#, c-format
1669msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1670msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
1671
1672#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1673#~ msgstr "klarte ikke reblokkere SIGWINCH"
1674
1675#~ msgid "Actions:\n"
1676#~ msgstr "Handlinger:\n"
1677
1678#~ msgid "Colours:\n"
1679#~ msgstr "Farger:\n"
1680
1681#~ msgid "Attributes:\n"
1682#~ msgstr "Attributter:\n"
1683
1684#~ msgid "EOF before option name start"
1685#~ msgstr "slutt-på-fil før starten på opsjonsnavnet"
1686
1687#~ msgid "EOF before summary"
1688#~ msgstr "slutt-på-fil før sammendraget"
1689
1690#~ msgid "!Bug!"
1691#~ msgstr "!Lus!"
1692
1693#~ msgid "Updated"
1694#~ msgstr "Oppdaterte"
1695
1696#~ msgid "Up-to-date"
1697#~ msgstr "Ferdig oppdaterte"
1698
1699#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1700#~ msgstr "Oppdaterte pakker (nyere versjon tilgjengelig)"
1701
1702#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1703#~ msgstr "Tilgjengelige pakker (ikke installerte)"
1704
1705#~ msgid ""
1706#~ "Actions:\n"
1707#~ " access update select install config remove quit\n"
1708#~ "\n"
1709#~ msgstr ""
1710#~ "Handlinger:\n"
1711#~ " access update select install config remove quit\n"
1712#~ "\n"
1713
1714#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1715#~ msgstr "klarte ikke åpne den nye opsjonsfila «%.250s»"
1716
1717#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1718#~ msgstr "klarte ikke lukke den nye opsjonsfila «%.250s»"
1719
1720#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1721#~ msgstr "klarte ikke installere ny opsjon som «%.250s»"
1722
1723#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1724#~ msgstr "avsluttet med feilstatus %d.\n"
1725
1726#~ msgid "was interrupted.\n"
1727#~ msgstr "ble avbrutt.\n"
1728
1729#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1730#~ msgstr "ble avbrutt av et signal: %s.\n"
1731
1732#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1733#~ msgstr "(Lot etter seg en minnedump.)\n"
1734
1735#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1736#~ msgstr "mislyktes med en ukjent ventereturkode %d.\n"
1737
1738#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1739#~ msgstr "klarer ikke kjøre %.250s prosess `%.250s'"
1740
1741#~ msgid "failed config"
1742#~ msgstr "mislykket oppsett"
1743
1744#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1745#~ msgstr "klarer ikke vente på %.250s"
1746
1747#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1748#~ msgstr "fikk status fra feil barn - spurte etter %ld, fikk %ld"
1749
1750#~ msgid "Recommended"
1751#~ msgstr "Tilrådd"
1752
1753#~ msgid "Contrib"
1754#~ msgstr "Bidrag"
1755
1756#~ msgid "Rec"
1757#~ msgstr "Tlr"
1758
1759#~ msgid "Ctb"
1760#~ msgstr "Bdr"
1761
1762#~ msgid ""
1763#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1764#~ "\n"
1765#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1766#~ "\n"
1767#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1768#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1769#~ "\n"
1770#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1771#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1772#~ "\n"
1773#~ msgstr ""
1774#~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n"
1775#~ "\n"
1776#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1777#~ "\n"
1778#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1779#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1780#~ "\n"
1781#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1782#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1783#~ "\n"
1784
1785#~ msgid "[none]"
1786#~ msgstr "[ingen]"
1787
1788#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1789#~ msgstr "feil ved slipp av signal %d: %s\n"
1790
1791#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1792#~ msgstr "klarer ikke ignorere signal %d før kjøring av %.250s"
1793
1794#~ msgid "(no clientdata)"
1795#~ msgstr "(ingen klientdata)"
1796
1797#~ msgid "<null>"
1798#~ msgstr "<tom>"