Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001. |
2 | # Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001. | |
3 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004. | |
4 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2007. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2007-09-16 22:55-0400\n" | |
12 | "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: ko\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #: dselect/basecmds.cc | |
20 | msgid "Search for ? " | |
21 | msgstr "무엇을 찾으십니까 ? " | |
22 | ||
23 | #: dselect/basecmds.cc | |
24 | msgid "Error: " | |
25 | msgstr "오류: " | |
26 | ||
27 | #: dselect/basecmds.cc | |
28 | msgid "Help: " | |
29 | msgstr "도움말: " | |
30 | ||
31 | #: dselect/basecmds.cc | |
32 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." | |
33 | msgstr "" | |
34 | "도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 ., 도움말에서 나가시려면 <space>를 누르십시오." | |
35 | ||
36 | #: dselect/basecmds.cc | |
37 | msgid "Help information is available under the following topics:" | |
38 | msgstr "다음 주제에 대한 도움말 정보가 있습니다:" | |
39 | ||
40 | #: dselect/basecmds.cc | |
41 | msgid "" | |
42 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" | |
43 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " | |
44 | msgstr "" | |
45 | "위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <space>나 q를,\n" | |
46 | " 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 . 키를 누르십시오." | |
47 | ||
48 | #: dselect/basecmds.cc | |
49 | msgid "error reading keyboard in help" | |
50 | msgstr "도움말에서 키보드를 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
51 | ||
52 | #: dselect/baselist.cc | |
53 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
54 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)이 실패했습니다" | |
55 | ||
56 | #: dselect/baselist.cc | |
57 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" | |
58 | msgstr "SIGWINCH 핸들러에서 doupdate가 실패했습니다" | |
59 | ||
60 | #: dselect/baselist.cc | |
61 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" | |
62 | msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 복구하는 데 실패했습니다" | |
63 | ||
64 | #: dselect/baselist.cc | |
65 | msgid "failed to restore old signal mask" | |
66 | msgstr "과거의 시그널 마스크를 복구하는 데 실패했습니다" | |
67 | ||
68 | #: dselect/baselist.cc | |
69 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" | |
70 | msgstr "SIGWINCH 시그널의 블록을 해제하는 데 실패했습니다" | |
71 | ||
72 | #: dselect/baselist.cc | |
73 | msgid "failed to block SIGWINCH" | |
74 | msgstr "SIGWINCH을 블록하는 데 실패했습니다" | |
75 | ||
76 | #: dselect/baselist.cc | |
77 | msgid "failed to get old signal mask" | |
78 | msgstr "과거의 시그널 마스크를 얻어 오는 데 실패했습니다" | |
79 | ||
80 | #: dselect/baselist.cc | |
81 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" | |
82 | msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 얻어 오는 데 실패했습니다" | |
83 | ||
84 | #: dselect/baselist.cc | |
85 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" | |
86 | msgstr "새 SIGWINCH 시그널 액션을 설정하는 데 실패했습니다" | |
87 | ||
88 | #: dselect/baselist.cc | |
89 | msgid "failed to allocate colour pair" | |
90 | msgstr "글자/바탕 색상 할당이 실패했습니다" | |
91 | ||
92 | #: dselect/baselist.cc | |
93 | msgid "failed to create title window" | |
94 | msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다" | |
95 | ||
96 | #: dselect/baselist.cc | |
97 | msgid "failed to create whatinfo window" | |
98 | msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다" | |
99 | ||
100 | #: dselect/baselist.cc | |
101 | msgid "failed to create baselist pad" | |
102 | msgstr "기본 목록 창 만들기가 실패했습니다" | |
103 | ||
104 | #: dselect/baselist.cc | |
105 | msgid "failed to create heading pad" | |
106 | msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다" | |
107 | ||
108 | #: dselect/baselist.cc | |
109 | msgid "failed to create thisstate pad" | |
110 | msgstr "현재 상태 창 만들기가 실패했습니다" | |
111 | ||
112 | #: dselect/baselist.cc | |
113 | msgid "failed to create info pad" | |
114 | msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다" | |
115 | ||
116 | #: dselect/baselist.cc | |
117 | msgid "failed to create query window" | |
118 | msgstr "질의 창 만들기가 실패했습니다" | |
119 | ||
120 | #: dselect/baselist.cc | |
121 | msgid "Keybindings" | |
122 | msgstr "키바인딩" | |
123 | ||
124 | # FIXME: bad msgid | |
125 | #: dselect/baselist.cc | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid " -- %d%%, press " | |
128 | msgstr " -- %d%%, " | |
129 | ||
130 | # FIXME: bad msgid | |
131 | #: dselect/baselist.cc | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s for more" | |
134 | msgstr "더 보려면 %s 키를 누르십시오" | |
135 | ||
136 | # FIXME: bad msgid | |
137 | #: dselect/baselist.cc | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "%s to go back" | |
140 | msgstr "뒤로 가려면 %s 키를 누르십시오" | |
141 | ||
142 | #: dselect/bindings.cc | |
143 | msgid "[not bound]" | |
144 | msgstr "[정의되지 않음]" | |
145 | ||
146 | #: dselect/bindings.cc | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "[unk: %d]" | |
149 | msgstr "[키번호: %d]" | |
150 | ||
151 | #: dselect/bindings.cc | |
152 | msgid "Scroll onwards through help/information" | |
153 | msgstr "도움말/정보를 위로 스크롤" | |
154 | ||
155 | #: dselect/bindings.cc | |
156 | msgid "Scroll backwards through help/information" | |
157 | msgstr "도움말/정보를 아래로 스크롤" | |
158 | ||
159 | #: dselect/bindings.cc | |
160 | msgid "Move up" | |
161 | msgstr "위로" | |
162 | ||
163 | #: dselect/bindings.cc | |
164 | msgid "Move down" | |
165 | msgstr "아래로" | |
166 | ||
167 | #: dselect/bindings.cc | |
168 | msgid "Go to top of list" | |
169 | msgstr "목록의 맨 위로" | |
170 | ||
171 | #: dselect/bindings.cc | |
172 | msgid "Go to end of list" | |
173 | msgstr "목록의 맨 아래로" | |
174 | ||
175 | #: dselect/bindings.cc | |
176 | msgid "Request help (cycle through help screens)" | |
177 | msgstr "도움말 요청 (여러 도움말 화면을 번갈아 가면서 표시)" | |
178 | ||
179 | #: dselect/bindings.cc | |
180 | msgid "Cycle through information displays" | |
181 | msgstr "여러 정보 표시를 번갈아 가면서 표시" | |
182 | ||
183 | #: dselect/bindings.cc | |
184 | msgid "Redraw display" | |
185 | msgstr "화면 다시 그리기" | |
186 | ||
187 | #: dselect/bindings.cc | |
188 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" | |
189 | msgstr "목록을 한 줄 앞으로 스크롤" | |
190 | ||
191 | #: dselect/bindings.cc | |
192 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" | |
193 | msgstr "목록을 한줄 뒤로 스크롤" | |
194 | ||
195 | #: dselect/bindings.cc | |
196 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" | |
197 | msgstr "도움말/정보를 한 줄 앞으로 스크롤" | |
198 | ||
199 | #: dselect/bindings.cc | |
200 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" | |
201 | msgstr "도움말/정보를 한 줄 뒤로 스크롤" | |
202 | ||
203 | #: dselect/bindings.cc | |
204 | msgid "Scroll onwards through list" | |
205 | msgstr "목록을 앞으로 스크롤" | |
206 | ||
207 | #: dselect/bindings.cc | |
208 | msgid "Scroll backwards through list" | |
209 | msgstr "목록을 뒤로 스크롤" | |
210 | ||
211 | #: dselect/bindings.cc | |
212 | msgid "Mark package(s) for installation" | |
213 | msgstr "설치하는 꾸러미 표시" | |
214 | ||
215 | #: dselect/bindings.cc | |
216 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" | |
217 | msgstr "지우는 꾸러미 표시" | |
218 | ||
219 | #: dselect/bindings.cc | |
220 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" | |
221 | msgstr "지우는 꾸러미 및 깨끗이 할 꾸러미 표시" | |
222 | ||
223 | #: dselect/bindings.cc | |
224 | msgid "Make highlight more specific" | |
225 | msgstr "반전 표시를 더 분명하게" | |
226 | ||
227 | #: dselect/bindings.cc | |
228 | msgid "Make highlight less specific" | |
229 | msgstr "반전 표시를 덜 분명하게" | |
230 | ||
231 | #: dselect/bindings.cc | |
232 | msgid "Search for a package whose name contains a string" | |
233 | msgstr "이름에 특정 문자열이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다" | |
234 | ||
235 | #: dselect/bindings.cc | |
236 | #, fuzzy | |
237 | #| msgid "Repeat last search." | |
238 | msgid "Repeat last search" | |
239 | msgstr "마지막 찾기 반복." | |
240 | ||
241 | #: dselect/bindings.cc | |
242 | msgid "Swap sort order priority/section" | |
243 | msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션으로 바꿈" | |
244 | ||
245 | #: dselect/bindings.cc | |
246 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" | |
247 | msgstr "끝내기, 확인, 의존성 검사" | |
248 | ||
249 | #: dselect/bindings.cc | |
250 | msgid "Quit, confirming without check" | |
251 | msgstr "끝내기, 검사없이 확인" | |
252 | ||
253 | #: dselect/bindings.cc | |
254 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" | |
255 | msgstr "끝내기, 충돌/의존성 제안 거부" | |
256 | ||
257 | #: dselect/bindings.cc | |
258 | msgid "Abort - quit without making changes" | |
259 | msgstr "중단 - 바꾸지 않고 끝내기" | |
260 | ||
261 | #: dselect/bindings.cc | |
262 | msgid "Revert to old state for all packages" | |
263 | msgstr "모든 꾸러미를 이전 상태로 되돌림" | |
264 | ||
265 | #: dselect/bindings.cc | |
266 | msgid "Revert to suggested state for all packages" | |
267 | msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 되돌림" | |
268 | ||
269 | #: dselect/bindings.cc | |
270 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" | |
271 | msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림" | |
272 | ||
273 | #: dselect/bindings.cc | |
274 | #, fuzzy | |
275 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" | |
276 | msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림" | |
277 | ||
278 | #: dselect/bindings.cc | |
279 | msgid "Select currently-highlighted access method" | |
280 | msgstr "현재 반전된 설치 방법을 선택" | |
281 | ||
282 | #: dselect/bindings.cc | |
283 | msgid "Quit without changing selected access method" | |
284 | msgstr "선택한 설치 방법을 바꾸지 않고 종료" | |
285 | ||
286 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
287 | msgid "Keystrokes" | |
288 | msgstr "키 입력" | |
289 | ||
290 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
291 | #, fuzzy | |
292 | #| msgid "" | |
293 | #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
294 | #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
295 | #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
296 | #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
297 | #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
298 | #| " u d scroll info by 1 page\n" | |
299 | #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
300 | #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " | |
301 | #| "screen\n" | |
302 | #| " ^b ^f pan display by 1 " | |
303 | #| "character\n" | |
304 | #| "\n" | |
305 | #| "Mark packages for later processing:\n" | |
306 | #| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
307 | #| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
308 | #| "uninstalled\n" | |
309 | #| " _ remove & purge config\n" | |
310 | #| " Miscellaneous:\n" | |
311 | #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
312 | #| "Help)\n" | |
313 | #| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
314 | #| "displays\n" | |
315 | #| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
316 | #| "options\n" | |
317 | #| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " | |
318 | #| "opts\n" | |
319 | #| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
320 | #| " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
321 | #| "cancel)\n" | |
322 | #| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
323 | msgid "" | |
324 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
325 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
326 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
327 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
328 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
329 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
330 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
331 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
332 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
333 | "\n" | |
334 | "Mark packages for later processing:\n" | |
335 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
336 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
337 | "uninstalled\n" | |
338 | " _ remove & purge config\n" | |
339 | " Miscellaneous:\n" | |
340 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
341 | "Help)\n" | |
342 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
343 | "displays\n" | |
344 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
345 | "options\n" | |
346 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " | |
347 | "opts\n" | |
348 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
349 | " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
350 | "cancel)\n" | |
351 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n" | |
354 | " j, 아래 화살표 k, 위 화살표 반전 막대 이동\n" | |
355 | " N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크" | |
356 | "롤\n" | |
357 | " ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n" | |
358 | " t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니" | |
359 | "다\n" | |
360 | " u d 한 페이지 단위로 정보 스크" | |
361 | "롤\n" | |
362 | " ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n" | |
363 | " B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이" | |
364 | "동\n" | |
365 | " ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 " | |
366 | "이동\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "나중에 처리할 꾸러미 표시:\n" | |
369 | " +, Insert 설치 혹은 업그레이드 =, H 현재 상태로 고정\n" | |
370 | " -, Delete 지우기 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 남겨두기\n" | |
371 | " _ 지우기 및 설정 깨끗이\n" | |
372 | " 그 외:\n" | |
373 | "끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자 유의!): ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n" | |
374 | " Return 확인, 끝내기 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n" | |
375 | " Q 확인, 끝내기 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n" | |
376 | " X, Esc 나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시 v, V 상태 표시 옵션 바꾸기\n" | |
377 | " R 이 목록 전 상태로 되돌리기 ^l 화면 다시 그리기\n" | |
378 | " U 모두 제안하는 상태로 / 찾기 (취소하려면 엔터)\n" | |
379 | " D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 찾기 반복\n" | |
380 | ||
381 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
382 | msgid "Introduction to package selections" | |
383 | msgstr "꾸러미 선택에 관한 안내" | |
384 | ||
385 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
386 | msgid "" | |
387 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
388 | "\n" | |
389 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
390 | "available\n" | |
391 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" | |
392 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" | |
393 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " | |
394 | "that\n" | |
395 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " | |
396 | "the\n" | |
397 | "packages described by the highlighted line.\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " | |
400 | "be\n" | |
401 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " | |
402 | "problems.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
405 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
406 | "any time for help.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " | |
409 | "changes,\n" | |
410 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" | |
411 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
414 | msgstr "" | |
415 | "주요 꾸러미 목록입니다.\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 커서키를\n" | |
418 | "사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n" | |
419 | "하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다. 꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n" | |
420 | "단위로 표시할 수도 있습니다. 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n" | |
421 | "`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다.\n" | |
424 | "이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 그 안에서 문제를\n" | |
425 | "해결하면 됩니다.\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n" | |
428 | "도움말을 볼 수 있으니 잘 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n" | |
429 | "누르십시오.\n" | |
430 | "\n" | |
431 | "꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n" | |
432 | "'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다. 충돌이나 의존성에\n" | |
433 | "관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기에서도 그 충돌이나 의존성에 관련된\n" | |
434 | "꾸러미 목록이 나타납니다.\n" | |
435 | "\n" | |
436 | "<space>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n" | |
437 | ||
438 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
439 | msgid "Introduction to read-only package list browser" | |
440 | msgstr "꾸러미 목록 읽기 전용 브라우저 소개" | |
441 | ||
442 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
443 | msgid "" | |
444 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
445 | "\n" | |
446 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
447 | "available\n" | |
448 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" | |
449 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" | |
450 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " | |
451 | "observe\n" | |
452 | "the status of the packages and read information about them.\n" | |
453 | "\n" | |
454 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
455 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
456 | "any time for help.\n" | |
457 | "\n" | |
458 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" | |
459 | "\n" | |
460 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
461 | msgstr "" | |
462 | "주 꾸러미 목록입니다.\n" | |
463 | "\n" | |
464 | "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 꾸러미\n" | |
465 | "상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n" | |
466 | "커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n" | |
467 | "보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n" | |
468 | "\n" | |
469 | "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n" | |
470 | "도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n" | |
471 | "누르십시오.\n" | |
472 | "\n" | |
473 | "꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 누르면 끝납니다.\n" | |
474 | "\n" | |
475 | "도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 <space>를 누르십시오.\n" | |
476 | ||
477 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
478 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" | |
479 | msgstr "충돌/의존성 해결 하위 목록 소개" | |
480 | ||
481 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
482 | msgid "" | |
483 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" | |
484 | "\n" | |
485 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" | |
486 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " | |
487 | "and\n" | |
488 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" | |
489 | "\n" | |
490 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " | |
491 | "of\n" | |
492 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " | |
493 | "between\n" | |
494 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" | |
495 | "\n" | |
496 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " | |
497 | "in\n" | |
498 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" | |
499 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " | |
500 | "caused\n" | |
501 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" | |
502 | "\n" | |
503 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " | |
504 | "more\n" | |
505 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " | |
506 | "capital\n" | |
507 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " | |
508 | "to\n" | |
509 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" | |
510 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" | |
511 | "\n" | |
512 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " | |
513 | "help.\n" | |
514 | msgstr "" | |
515 | "의존성/충돌 해결 - 소개.\n" | |
516 | "\n" | |
517 | "선택하신 내용 중에 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가 발생했습니" | |
518 | "다\n" | |
519 | "- 어떤 꾸러미는 어떤 꾸러미와 같이 설치해야 하기도 하고 동시에 설치할 수 없" | |
520 | "는\n" | |
521 | "꾸러미도 있습니다.\n" | |
522 | "\n" | |
523 | "이 문제와 관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분을 보" | |
524 | "면\n" | |
525 | "관련된 충돌 및 의존성 문제가 있습니다. `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및 내" | |
526 | "부\n" | |
527 | "제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n" | |
528 | "\n" | |
529 | "`제안한' 꾸러미를 계산해서, 여기 하위 목록에서 이미 초기값으로 표시되어\n" | |
530 | "있습니다. 그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 그대로 받아들이게\n" | |
531 | "됩니다. 문제가 된 선택 사항을 취소하고 주요 목록으로 돌아가려면, 대문자 " | |
532 | "`X'를\n" | |
533 | "누르면 됩니다.\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다. 또 제안한\n" | |
536 | "내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다 (키 입력 도움말\n" | |
537 | "화면을 참고). 대문자 `Q' 키를 누르면 현재 표시된 상태를 강제로 받아들이게\n" | |
538 | "됩니다. 추천한 사항이나 프로그램의 실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면\n" | |
539 | "`Q'를 사용하십시오.\n" | |
540 | "\n" | |
541 | "도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 <space>를 누르십시오.\n" | |
542 | "기억하세요. 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n" | |
543 | ||
544 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
545 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" | |
546 | msgstr "화면 구성 첫번째: 꾸러미 목록 및 상태를 나타내는 문자" | |
547 | ||
548 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
549 | #, fuzzy | |
550 | msgid "" | |
551 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " | |
552 | "see\n" | |
553 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " | |
554 | "(use\n" | |
555 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " | |
556 | "right:\n" | |
557 | "\n" | |
558 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " | |
559 | "below)\n" | |
560 | " 'R' - serious error during installation, needs " | |
561 | "reinstallation;\n" | |
562 | " Installed state: Space - not installed;\n" | |
563 | " '*' - installed;\n" | |
564 | " '-' - not installed but config files remain;\n" | |
565 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" | |
566 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" | |
567 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" | |
568 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" | |
569 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" | |
570 | " Mark: what is requested for this package:\n" | |
571 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" | |
572 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" | |
573 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" | |
574 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" | |
575 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" | |
578 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " | |
579 | "description.\n" | |
580 | msgstr "" | |
581 | "화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n" | |
582 | "현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다. 간략한\n" | |
583 | "모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니" | |
584 | "다.\n" | |
585 | "왼쪽부터 오른쪽으로:\n" | |
586 | "\n" | |
587 | " 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참" | |
588 | "고)\n" | |
589 | " `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함.\n" | |
590 | " 설치 상태: 공백 - 설치 안 함.\n" | |
591 | " `*' - 설치함.\n" | |
592 | " `-' - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김.\n" | |
593 | " 다음 상태의 { `U' - 압축 풀었지만 설정하지 않음.\n" | |
594 | " 꾸러미는 { `C' - 일부만 설정 (오류 발생).\n" | |
595 | " 망가진 상태 { `I' - 일부만 설치 (오류 발생).\n" | |
596 | " 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태.\n" | |
597 | " 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n" | |
598 | " `*': 설치 혹은 업그레이드 표시.\n" | |
599 | " `-': 지우기 표시, 하지만 설정 파일 남기기.\n" | |
600 | " `=': 고정: 꾸러미를 어떻게도 처리하지 않기.\n" | |
601 | " `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지우기.\n" | |
602 | " `n': 아직 설치/지우기를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n" | |
605 | "누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n" | |
606 | ||
607 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
608 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" | |
609 | msgstr "화면 구성 두번째: 반전 막대, 정보 표시" | |
610 | ||
611 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
612 | msgid "" | |
613 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " | |
614 | "indicates\n" | |
615 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" | |
616 | "\n" | |
617 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " | |
618 | "of\n" | |
619 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " | |
620 | "which\n" | |
621 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" | |
622 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" | |
623 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" | |
624 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" | |
625 | "\n" | |
626 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" | |
627 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" | |
628 | "\n" | |
629 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" | |
630 | " control details (either for the installed or available version of the\n" | |
631 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" | |
632 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" | |
633 | "\n" | |
634 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" | |
635 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다. `+', `-' 및 `_'을 누르면 " | |
638 | "이\n" | |
639 | " 줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n" | |
640 | "\n" | |
641 | "* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한 간략" | |
642 | "한\n" | |
643 | " 설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다. 상태 표시\n" | |
644 | " 문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서 이 구분하는\n" | |
645 | " 줄을 들여다 보십시오. 아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을 보십시오 (다시\n" | |
646 | " `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미 한\n" | |
649 | " 개의 경우).\n" | |
650 | "\n" | |
651 | " 여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전 혹" | |
652 | "은\n" | |
653 | " 사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다\n" | |
654 | " (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n" | |
655 | "\n" | |
656 | " `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다. `I' 키를 누르면 " | |
657 | "이\n" | |
658 | " 화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n" | |
659 | ||
660 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
661 | msgid "Introduction to method selection display" | |
662 | msgstr "설치 방법 선택, 화면 구성 소개" | |
663 | ||
664 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
665 | msgid "" | |
666 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " | |
667 | "be\n" | |
668 | "installed from one of a number of different possible places.\n" | |
669 | "\n" | |
670 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " | |
673 | "then\n" | |
674 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" | |
677 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" | |
678 | "\n" | |
679 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " | |
680 | "list\n" | |
681 | "of installation methods.\n" | |
682 | "\n" | |
683 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " | |
684 | "help\n" | |
685 | "menu reachable by pressing '?'.\n" | |
686 | msgstr "" | |
687 | "dselect와 dpkg에서는, 여러 곳에서 꾸러미 파일을 가져와서 자동으로\n" | |
688 | "설치할 수 있습니다.\n" | |
689 | "\n" | |
690 | "이 목록에서는 그러한 설치 방법중에 무엇을 사용할 지 선택합니다.\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮긴 다음 Enter를 누르십시오. 그\n" | |
693 | "다음에 설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n" | |
694 | "\n" | |
695 | "반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명을 화면의 하단에 \n" | |
696 | "표시합니다 (설명이 있다면).\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 누르십시오.\n" | |
699 | "\n" | |
700 | "키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n" | |
701 | "누르십시오.\n" | |
702 | ||
703 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
704 | msgid "Keystrokes for method selection" | |
705 | msgstr "설치 방법 선택, 키 입력" | |
706 | ||
707 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
708 | msgid "" | |
709 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
710 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
711 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
712 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
713 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
714 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
715 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
716 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
717 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
718 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" | |
719 | "\n" | |
720 | "Quit:\n" | |
721 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" | |
722 | " x, X exit without changing or setting up the installation " | |
723 | "method\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Miscellaneous:\n" | |
726 | " ?, Help, F1 request help\n" | |
727 | " ^l redraw display\n" | |
728 | " / search (just return to cancel)\n" | |
729 | " \\ repeat last search\n" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n" | |
732 | " j, 아래 화살표 k, 위 화살표 반전 막대 이동\n" | |
733 | " N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크" | |
734 | "롤\n" | |
735 | " ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n" | |
736 | " t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니" | |
737 | "다\n" | |
738 | " u d 한 페이지 단위로 정보 스크" | |
739 | "롤\n" | |
740 | " ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n" | |
741 | " B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이" | |
742 | "동\n" | |
743 | " ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 " | |
744 | "이동\n" | |
745 | "(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n" | |
746 | "\n" | |
747 | "끝내기:\n" | |
748 | " Return, Enter 이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n" | |
749 | " x, X 설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n" | |
750 | "\n" | |
751 | "기타:\n" | |
752 | " ?, Help, F1 도움말 보기\n" | |
753 | " ^l 화면을 다시 그리기\n" | |
754 | " / 찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n" | |
755 | " \\ 마지막 찾기 반복\n" | |
756 | ||
757 | #: dselect/main.cc | |
758 | msgid "Type dselect --help for help." | |
759 | msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help를 실행하십시오." | |
760 | ||
761 | #: dselect/main.cc | |
762 | msgid "a" | |
763 | msgstr "a" | |
764 | ||
765 | #: dselect/main.cc | |
766 | msgid "[A]ccess" | |
767 | msgstr "설치방법(A)" | |
768 | ||
769 | #: dselect/main.cc | |
770 | msgid "Choose the access method to use." | |
771 | msgstr "설치 방법을 선택합니다." | |
772 | ||
773 | #: dselect/main.cc | |
774 | msgid "u" | |
775 | msgstr "u" | |
776 | ||
777 | #: dselect/main.cc | |
778 | msgid "[U]pdate" | |
779 | msgstr "업데이트(U)" | |
780 | ||
781 | #: dselect/main.cc | |
782 | msgid "Update list of available packages, if possible." | |
783 | msgstr "이용 가능한 꾸러미 목록을 업데이트합니다." | |
784 | ||
785 | #: dselect/main.cc | |
786 | msgid "s" | |
787 | msgstr "s" | |
788 | ||
789 | #: dselect/main.cc | |
790 | msgid "[S]elect" | |
791 | msgstr "선택(S)" | |
792 | ||
793 | #: dselect/main.cc | |
794 | msgid "Request which packages you want on your system." | |
795 | msgstr "시스템에 설치하려는 꾸러미를 선택합니다." | |
796 | ||
797 | #: dselect/main.cc | |
798 | msgid "i" | |
799 | msgstr "i" | |
800 | ||
801 | #: dselect/main.cc | |
802 | msgid "[I]nstall" | |
803 | msgstr "설치(I)" | |
804 | ||
805 | #: dselect/main.cc | |
806 | msgid "Install and upgrade wanted packages." | |
807 | msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 업그레이드합니다." | |
808 | ||
809 | #: dselect/main.cc | |
810 | msgid "c" | |
811 | msgstr "c" | |
812 | ||
813 | #: dselect/main.cc | |
814 | msgid "[C]onfig" | |
815 | msgstr "설정(C)" | |
816 | ||
817 | #: dselect/main.cc | |
818 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." | |
819 | msgstr "설정하지 않은 꾸러미를 설정합니다." | |
820 | ||
821 | #: dselect/main.cc | |
822 | msgid "r" | |
823 | msgstr "r" | |
824 | ||
825 | #: dselect/main.cc | |
826 | msgid "[R]emove" | |
827 | msgstr "지우기(R)" | |
828 | ||
829 | #: dselect/main.cc | |
830 | msgid "Remove unwanted software." | |
831 | msgstr "원하지 않는 꾸러미를 지웁니다." | |
832 | ||
833 | #: dselect/main.cc | |
834 | msgid "q" | |
835 | msgstr "q" | |
836 | ||
837 | #: dselect/main.cc | |
838 | msgid "[Q]uit" | |
839 | msgstr "끝내기(Q)" | |
840 | ||
841 | #: dselect/main.cc | |
842 | msgid "Quit dselect." | |
843 | msgstr "dselect를 끝냅니다." | |
844 | ||
845 | #: dselect/main.cc | |
846 | msgid "menu" | |
847 | msgstr "메뉴" | |
848 | ||
849 | #: dselect/main.cc | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" | |
852 | msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 처리 프론트엔드 버전 %s.\n" | |
853 | ||
854 | #: dselect/main.cc | |
855 | #, fuzzy | |
856 | msgid "" | |
857 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
858 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "자유 소프트웨어입니다. 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n" | |
861 | "version 2이상을 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n" | |
862 | "저작권 관련 정보를 보려면 %s --licence를 참고하십시오.\n" | |
863 | ||
864 | #: dselect/main.cc | |
865 | msgid "<standard output>" | |
866 | msgstr "" | |
867 | ||
868 | #: dselect/main.cc | |
869 | #, fuzzy, c-format | |
870 | #| msgid "" | |
871 | #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" | |
872 | #| "\n" | |
873 | msgid "" | |
874 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" | |
875 | "\n" | |
876 | msgstr "" | |
877 | "사용법: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" | |
878 | "\n" | |
879 | ||
880 | #: dselect/main.cc | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Commands:\n" | |
883 | msgstr "" | |
884 | ||
885 | #: dselect/main.cc | |
886 | #, fuzzy, c-format | |
887 | #| msgid "" | |
888 | #| "Options:\n" | |
889 | #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
890 | #| " --expert Turn on expert mode.\n" | |
891 | #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " | |
892 | #| "<file>.\n" | |
893 | #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" | |
894 | #| "+..]]\n" | |
895 | #| " Configure screen colours.\n" | |
896 | #| "\n" | |
897 | msgid "" | |
898 | "Options:\n" | |
899 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
900 | " --expert Turn on expert mode.\n" | |
901 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " | |
902 | "<file>.\n" | |
903 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" | |
904 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "옵션:\n" | |
907 | " --admindir <directory> %s 대신 <directory> 사용.\n" | |
908 | " --expert 고급 모드를 사용.\n" | |
909 | " --debug <file> | -D<file> 디버깅 사용하여 <file>로 출력을 보냅니다.\n" | |
910 | " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" | |
911 | " 화면색 설정.\n" | |
912 | "\n" | |
913 | ||
914 | #: dselect/main.cc | |
915 | #, fuzzy, c-format | |
916 | msgid "" | |
917 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
918 | " --version Show the version.\n" | |
919 | "\n" | |
920 | msgstr "" | |
921 | " --help 이 도움말 메시지 봄.\n" | |
922 | " --version 버전을 봄.\n" | |
923 | " --license | --licence 저작권 관련 정보를 봄.\n" | |
924 | "\n" | |
925 | ||
926 | #: dselect/main.cc | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "" | |
929 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" | |
930 | "<attr>[+<attr>]...]\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
933 | #: dselect/main.cc | |
934 | #, fuzzy, c-format | |
935 | #| msgid "Screenparts:\n" | |
936 | msgid "<screen-part> is:" | |
937 | msgstr "화면 구성 요소:\n" | |
938 | ||
939 | #: dselect/main.cc | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "<color> is:" | |
942 | msgstr "" | |
943 | ||
944 | #: dselect/main.cc | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "<attr> is:" | |
947 | msgstr "" | |
948 | ||
949 | #: dselect/main.cc | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" | |
952 | msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n" | |
953 | ||
954 | #: dselect/main.cc | |
955 | #, fuzzy, c-format | |
956 | #| msgid "Invalid %s `%s'\n" | |
957 | msgid "invalid %s '%s'" | |
958 | msgstr "올바르지 않은 %s `%s'\n" | |
959 | ||
960 | #: dselect/main.cc | |
961 | msgid "screen part" | |
962 | msgstr "화면 구성 요소" | |
963 | ||
964 | #: dselect/main.cc | |
965 | #, fuzzy | |
966 | #| msgid "Null colour specification\n" | |
967 | msgid "null colour specification" | |
968 | msgstr "색 지정이 없습니다\n" | |
969 | ||
970 | #: dselect/main.cc | |
971 | msgid "colour" | |
972 | msgstr "색" | |
973 | ||
974 | #: dselect/main.cc | |
975 | msgid "colour attribute" | |
976 | msgstr "색 속성" | |
977 | ||
978 | #: dselect/main.cc | |
979 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" | |
980 | msgstr "터미널이 커서 주소 지정을 지원하지 않는 것 같습니다.\n" | |
981 | ||
982 | #: dselect/main.cc | |
983 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" | |
984 | msgstr "터미널이 반전을 지원하지 않는 것 같습니다.\n" | |
985 | ||
986 | #: dselect/main.cc | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "" | |
989 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" | |
990 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" | |
991 | msgstr "" | |
992 | "TERM 변수를 정확히 설정하든지 더 나은 터미널을 사용하든지,\n" | |
993 | "각 꾸러미 별로 개별적인 관리 도구 %s 이용하십시오.\n" | |
994 | ||
995 | #: dselect/main.cc | |
996 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" | |
997 | msgstr "터미널에 필수적인 기능이 빠져 있습니다. 그만둡니다." | |
998 | ||
999 | #: dselect/main.cc | |
1000 | msgid "" | |
1001 | "\n" | |
1002 | "\n" | |
1003 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" | |
1004 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" | |
1005 | "\n" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "\n" | |
1008 | "\n" | |
1009 | "^P 및 ^N, 커서 키, 단축키 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다.\n" | |
1010 | "선택한 항목으로 들어가려면 <enter> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니" | |
1011 | "다.\n" | |
1012 | ||
1013 | #: dselect/main.cc | |
1014 | msgid "" | |
1015 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1016 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1019 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1020 | ||
1021 | #: dselect/main.cc | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "\n" | |
1024 | "\n" | |
1025 | "Read-only access: only preview of selections is available!" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "\n" | |
1029 | "읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!" | |
1030 | ||
1031 | #: dselect/main.cc | |
1032 | msgid "failed to getch in main menu" | |
1033 | msgstr "주 메뉴에서 getch가 실패했습니다" | |
1034 | ||
1035 | #: dselect/main.cc | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "unknown action string '%.50s'" | |
1038 | msgstr "알 수 없는 명령 문자열 `%.50s'" | |
1039 | ||
1040 | #: dselect/methlist.cc | |
1041 | msgid "Abbrev." | |
1042 | msgstr "약어" | |
1043 | ||
1044 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc | |
1045 | msgid "Description" | |
1046 | msgstr "설명" | |
1047 | ||
1048 | #: dselect/methlist.cc | |
1049 | msgid "dselect - list of access methods" | |
1050 | msgstr "dselect - 설치 방법 목록" | |
1051 | ||
1052 | #: dselect/methlist.cc | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Access method '%s'." | |
1055 | msgstr "설치 방법 `%s'." | |
1056 | ||
1057 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1058 | msgid "doupdate failed" | |
1059 | msgstr "doupdate가 실패했습니다" | |
1060 | ||
1061 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1062 | msgid "getch failed" | |
1063 | msgstr "getch가 실패했습니다" | |
1064 | ||
1065 | #: dselect/methlist.cc | |
1066 | msgid "Explanation" | |
1067 | msgstr "설명" | |
1068 | ||
1069 | #: dselect/methlist.cc | |
1070 | msgid "No explanation available." | |
1071 | msgstr "설명 없습니다." | |
1072 | ||
1073 | #: dselect/method.cc | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "" | |
1076 | "\n" | |
1077 | "\n" | |
1078 | "%s: %s\n" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | "\n" | |
1081 | "\n" | |
1082 | "%s: %s\n" | |
1083 | ||
1084 | #: dselect/method.cc | |
1085 | msgid "" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "Press <enter> to continue." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "\n" | |
1090 | "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오." | |
1091 | ||
1092 | #: dselect/method.cc | |
1093 | msgid "cannot unlock access method area" | |
1094 | msgstr "" | |
1095 | ||
1096 | # FIXME: bad msgid | |
1097 | #: dselect/method.cc | |
1098 | #, fuzzy | |
1099 | #| msgid " does not appear to be available\n" | |
1100 | msgid "no access methods are available" | |
1101 | msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n" | |
1102 | ||
1103 | #: dselect/method.cc | |
1104 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | ||
1107 | #: dselect/method.cc | |
1108 | #, fuzzy | |
1109 | #| msgid "Choose the access method to use." | |
1110 | msgid "cannot open or create access method lockfile" | |
1111 | msgstr "설치 방법을 선택합니다." | |
1112 | ||
1113 | #: dselect/method.cc | |
1114 | msgid "the access method area is already locked" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | ||
1117 | #: dselect/method.cc | |
1118 | #, fuzzy | |
1119 | #| msgid "dselect - list of access methods" | |
1120 | msgid "cannot lock access method area" | |
1121 | msgstr "dselect - 설치 방법 목록" | |
1122 | ||
1123 | #: dselect/method.cc | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "Press <enter> to continue.\n" | |
1126 | msgstr "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오.\n" | |
1127 | ||
1128 | #: dselect/method.cc | |
1129 | #, fuzzy | |
1130 | msgid "<standard error>" | |
1131 | msgstr "표준 오류에 쓰기 오류가 발생했습니다" | |
1132 | ||
1133 | #: dselect/method.cc | |
1134 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" | |
1135 | msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1136 | ||
1137 | #: dselect/method.cc | |
1138 | msgid "no access method is selected or configured" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | ||
1141 | #: dselect/method.cc | |
1142 | msgid "update available list script" | |
1143 | msgstr "사용 가능 목록 업데이트 스크립트" | |
1144 | ||
1145 | #: dselect/method.cc | |
1146 | msgid "installation script" | |
1147 | msgstr "설치 스크립트" | |
1148 | ||
1149 | #: dselect/method.cc | |
1150 | msgid "query/setup script" | |
1151 | msgstr "찾기/설정 스크립트" | |
1152 | ||
1153 | #: dselect/methparse.cc | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" | |
1156 | msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'에 문법 오류가 있습니다 -- %s" | |
1157 | ||
1158 | #: dselect/methparse.cc | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "error reading options file '%.250s'" | |
1161 | msgstr "옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다" | |
1162 | ||
1163 | #: dselect/methparse.cc | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" | |
1166 | msgstr "설치 방법을 읽는 데 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다" | |
1167 | ||
1168 | #: dselect/methparse.cc | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" | |
1171 | msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)" | |
1172 | ||
1173 | #: dselect/methparse.cc | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "unable to access method script '%.250s'" | |
1176 | msgstr "설치 방법 스크립트 `%.250s'에 접근할 수 없습니다" | |
1177 | ||
1178 | #: dselect/methparse.cc | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" | |
1181 | msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1182 | ||
1183 | #: dselect/methparse.cc | |
1184 | msgid "non-digit where digit wanted" | |
1185 | msgstr "숫자가 들어가야 할 곳에 숫자가 아닌 문자" | |
1186 | ||
1187 | #: dselect/methparse.cc | |
1188 | #, fuzzy | |
1189 | #| msgid "EOF in index string" | |
1190 | msgid "end of file in index string" | |
1191 | msgstr "인덱스 문자열에서 파일이 끝났습니다" | |
1192 | ||
1193 | #: dselect/methparse.cc | |
1194 | msgid "index string too long" | |
1195 | msgstr "인덱스 문자열이 너무 깁니다" | |
1196 | ||
1197 | #: dselect/methparse.cc | |
1198 | msgid "newline before option name start" | |
1199 | msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다" | |
1200 | ||
1201 | #: dselect/methparse.cc | |
1202 | #, fuzzy | |
1203 | #| msgid "newline before option name start" | |
1204 | msgid "end of file before option name start" | |
1205 | msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다" | |
1206 | ||
1207 | #: dselect/methparse.cc | |
1208 | msgid "nonalpha where option name start wanted" | |
1209 | msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 있습니다" | |
1210 | ||
1211 | #: dselect/methparse.cc | |
1212 | msgid "non-alphanum in option name" | |
1213 | msgstr "옵션 이름에 영문자나 숫자가 아닌 문자가 있습니다" | |
1214 | ||
1215 | #: dselect/methparse.cc | |
1216 | #, fuzzy | |
1217 | #| msgid "EOF in option name" | |
1218 | msgid "end of file in option name" | |
1219 | msgstr "옵션 이름 중에 파일이 끝났습니다" | |
1220 | ||
1221 | #: dselect/methparse.cc | |
1222 | msgid "newline before summary" | |
1223 | msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다" | |
1224 | ||
1225 | #: dselect/methparse.cc | |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | #| msgid "newline before summary" | |
1228 | msgid "end of file before summary" | |
1229 | msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다" | |
1230 | ||
1231 | #: dselect/methparse.cc | |
1232 | #, fuzzy | |
1233 | #| msgid "EOF in summary - missing newline" | |
1234 | msgid "end of file in summary - missing newline" | |
1235 | msgstr "요약에 파일이 끝났습니다 - 줄바꿈이 빠졌습니다" | |
1236 | ||
1237 | #: dselect/methparse.cc | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" | |
1240 | msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" | |
1241 | ||
1242 | #: dselect/methparse.cc | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" | |
1245 | msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1246 | ||
1247 | #: dselect/methparse.cc | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" | |
1250 | msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" | |
1251 | ||
1252 | #: dselect/methparse.cc | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" | |
1255 | msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류" | |
1256 | ||
1257 | #: dselect/methparse.cc | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" | |
1260 | msgstr "설치 방법 옵션 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류" | |
1261 | ||
1262 | #: dselect/methparse.cc | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" | |
1265 | msgstr "현재 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" | |
1266 | ||
1267 | #: dselect/methparse.cc | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" | |
1270 | msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 쓸 수 없습니다" | |
1271 | ||
1272 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1273 | msgid "new package" | |
1274 | msgstr "새 꾸러미" | |
1275 | ||
1276 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1277 | msgid "install" | |
1278 | msgstr "설치" | |
1279 | ||
1280 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1281 | msgid "hold" | |
1282 | msgstr "고정" | |
1283 | ||
1284 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1285 | msgid "remove" | |
1286 | msgstr "지우기" | |
1287 | ||
1288 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1289 | msgid "purge" | |
1290 | msgstr "깨끗이" | |
1291 | ||
1292 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses | |
1293 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT | |
1294 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being | |
1295 | #. * a single space. | |
1296 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1297 | msgid " " | |
1298 | msgstr " " | |
1299 | ||
1300 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1301 | msgid "REINSTALL" | |
1302 | msgstr "다시설치" | |
1303 | ||
1304 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1305 | msgid "not installed" | |
1306 | msgstr "설치하지 않았습니다" | |
1307 | ||
1308 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1309 | msgid "removed (configs remain)" | |
1310 | msgstr "지움 (설정 파일 남아있음)" | |
1311 | ||
1312 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1313 | msgid "half installed" | |
1314 | msgstr "일부 설치" | |
1315 | ||
1316 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1317 | msgid "unpacked (not set up)" | |
1318 | msgstr "풀림 (설정하지는 않음)" | |
1319 | ||
1320 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1321 | msgid "half configured (config failed)" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1325 | msgid "awaiting trigger processing" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | ||
1328 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1329 | msgid "triggered" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | ||
1332 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1333 | msgid "installed" | |
1334 | msgstr "설치함" | |
1335 | ||
1336 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1337 | msgid "Required" | |
1338 | msgstr "필수" | |
1339 | ||
1340 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1341 | msgid "Important" | |
1342 | msgstr "중요" | |
1343 | ||
1344 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1345 | msgid "Standard" | |
1346 | msgstr "표준" | |
1347 | ||
1348 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1349 | msgid "Optional" | |
1350 | msgstr "옵션" | |
1351 | ||
1352 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1353 | msgid "Extra" | |
1354 | msgstr "별도" | |
1355 | ||
1356 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1357 | msgid "Unclassified" | |
1358 | msgstr "분류안됨" | |
1359 | ||
1360 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1361 | msgid "suggests" | |
1362 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 제안:" | |
1363 | ||
1364 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1365 | msgid "recommends" | |
1366 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 추천:" | |
1367 | ||
1368 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1369 | msgid "depends on" | |
1370 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 의존:" | |
1371 | ||
1372 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1373 | msgid "pre-depends on" | |
1374 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존:" | |
1375 | ||
1376 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1377 | #, fuzzy | |
1378 | msgid "breaks" | |
1379 | msgstr "망가뜨림" | |
1380 | ||
1381 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1382 | msgid "conflicts with" | |
1383 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌:" | |
1384 | ||
1385 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1386 | msgid "provides" | |
1387 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미의 기능을 제공:" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1390 | msgid "replaces" | |
1391 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 대치:" | |
1392 | ||
1393 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1394 | msgid "enhances" | |
1395 | msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 확장:" | |
1396 | ||
1397 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1398 | msgid "Req" | |
1399 | msgstr "필수" | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1402 | msgid "Imp" | |
1403 | msgstr "중요" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1406 | msgid "Std" | |
1407 | msgstr "표준" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1410 | msgid "Opt" | |
1411 | msgstr "옵션" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1414 | msgid "Xtr" | |
1415 | msgstr "별도" | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1418 | msgid "bUG" | |
1419 | msgstr "버그" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1422 | msgid "?" | |
1423 | msgstr "?" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1426 | msgid "Broken" | |
1427 | msgstr "깨짐" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1430 | msgid "New" | |
1431 | msgstr "새로움" | |
1432 | ||
1433 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1434 | msgid "Upgradable" | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1438 | msgid "Obsolete/local" | |
1439 | msgstr "과거/로컬" | |
1440 | ||
1441 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1442 | msgid "Installed" | |
1443 | msgstr "설치됨" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1446 | msgid "Available" | |
1447 | msgstr "이용가능" | |
1448 | ||
1449 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1450 | msgid "Removed" | |
1451 | msgstr "지움" | |
1452 | ||
1453 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1454 | msgid "Brokenly installed packages" | |
1455 | msgstr "깨져서 설치된 꾸러미" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1458 | msgid "Newly available packages" | |
1459 | msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미" | |
1460 | ||
1461 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1462 | #, fuzzy | |
1463 | #| msgid "Newly available packages" | |
1464 | msgid "Upgradable packages" | |
1465 | msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미" | |
1466 | ||
1467 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1468 | #, fuzzy | |
1469 | #| msgid "Obsolete and local packages present on system" | |
1470 | msgid "Obsolete and locally created packages" | |
1471 | msgstr "시스템에 있지만 오래전 꾸러미 및 로컬 꾸러미" | |
1472 | ||
1473 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1474 | msgid "Installed packages" | |
1475 | msgstr "설치한 꾸러미" | |
1476 | ||
1477 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1478 | #, fuzzy | |
1479 | #| msgid "Up to date installed packages" | |
1480 | msgid "Available not installed packages" | |
1481 | msgstr "업데이트해 설치된 꾸러미" | |
1482 | ||
1483 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1484 | msgid "Removed and no longer available packages" | |
1485 | msgstr "지워서 더 이상 이용할 수 없는 꾸러미" | |
1486 | ||
1487 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1488 | msgid "Removed packages (configuration still present)" | |
1489 | msgstr "지운 꾸러미 (설정 파일이 여전히 남아있음)" | |
1490 | ||
1491 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1492 | msgid "Purged packages and those never installed" | |
1493 | msgstr "깨끗이 한 꾸러미 및 설치한 적이 없는 꾸러미" | |
1494 | ||
1495 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1496 | msgid "Purged" | |
1497 | msgstr "깨끗이함" | |
1498 | ||
1499 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1500 | msgid "Error" | |
1501 | msgstr "오류" | |
1502 | ||
1503 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1504 | msgid "Installed?" | |
1505 | msgstr "설치 여부" | |
1506 | ||
1507 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1508 | msgid "Old mark" | |
1509 | msgstr "이전 마크" | |
1510 | ||
1511 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1512 | msgid "Marked for" | |
1513 | msgstr "현재 마크" | |
1514 | ||
1515 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1516 | msgid "EIOM" | |
1517 | msgstr "EIOM" | |
1518 | ||
1519 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1520 | msgid "Section" | |
1521 | msgstr "섹션" | |
1522 | ||
1523 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1524 | msgid "Priority" | |
1525 | msgstr "우선순위" | |
1526 | ||
1527 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1528 | msgid "Package" | |
1529 | msgstr "꾸러미" | |
1530 | ||
1531 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1532 | #, fuzzy | |
1533 | #| msgid "Avail.ver" | |
1534 | msgid "Avail.arch" | |
1535 | msgstr "이용가능" | |
1536 | ||
1537 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1538 | #, fuzzy | |
1539 | #| msgid "Inst.ver" | |
1540 | msgid "Inst.arch" | |
1541 | msgstr "설치버전" | |
1542 | ||
1543 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1544 | msgid "Avail.ver" | |
1545 | msgstr "이용가능" | |
1546 | ||
1547 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1548 | msgid "Inst.ver" | |
1549 | msgstr "설치버전" | |
1550 | ||
1551 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1552 | msgid "dselect - recursive package listing" | |
1553 | msgstr "dselect - 재귀 꾸러미 목록" | |
1554 | ||
1555 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1556 | msgid "dselect - inspection of package states" | |
1557 | msgstr "dselect - 꾸러미 상태 감시" | |
1558 | ||
1559 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1560 | msgid "dselect - main package listing" | |
1561 | msgstr "dselect - 주요 꾸러미 목록" | |
1562 | ||
1563 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1564 | msgid " (by section)" | |
1565 | msgstr " (섹션 순서)" | |
1566 | ||
1567 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1568 | msgid " (avail., section)" | |
1569 | msgstr " (이용가능, 섹션)" | |
1570 | ||
1571 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1572 | msgid " (status, section)" | |
1573 | msgstr " (상태, 섹션)" | |
1574 | ||
1575 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1576 | msgid " (by priority)" | |
1577 | msgstr " (우선순위 순서)" | |
1578 | ||
1579 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1580 | msgid " (avail., priority)" | |
1581 | msgstr " (이용가능, 우선순위)" | |
1582 | ||
1583 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1584 | msgid " (status, priority)" | |
1585 | msgstr " (상태, 우선순위)" | |
1586 | ||
1587 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1588 | msgid " (alphabetically)" | |
1589 | msgstr " (알파벳 순서)" | |
1590 | ||
1591 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1592 | msgid " (by availability)" | |
1593 | msgstr " (이용가능 순서)" | |
1594 | ||
1595 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1596 | msgid " (by status)" | |
1597 | msgstr " (상태 순서)" | |
1598 | ||
1599 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1600 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" | |
1601 | msgstr " 표시:+/=/- 간단히:v 도움말:?" | |
1602 | ||
1603 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1604 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" | |
1605 | msgstr " 표시:+/=/- 자세히:v 도움말:?" | |
1606 | ||
1607 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1608 | msgid " terse:v help:?" | |
1609 | msgstr " 간단히:v 도움말:?" | |
1610 | ||
1611 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1612 | msgid " verbose:v help:?" | |
1613 | msgstr " 자세히:v 도움말:?" | |
1614 | ||
1615 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1616 | msgid "" | |
1617 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " | |
1618 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " | |
1619 | "the criterion shown.\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " | |
1622 | "information about that package displayed here.\n" | |
1623 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " | |
1624 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | "반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다. 설치, 지우기, 고정 등" | |
1627 | "을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n" | |
1628 | "\n" | |
1629 | "반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니" | |
1630 | "다.\n" | |
1631 | "`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 " | |
1632 | "수 있습니다." | |
1633 | ||
1634 | # FIXME: bad msgid | |
1635 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1636 | msgid "Interrelationships" | |
1637 | msgstr "꾸러미 관계" | |
1638 | ||
1639 | # FIXME: bad msgid | |
1640 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1641 | msgid "No description available." | |
1642 | msgstr "상세 설명 없음." | |
1643 | ||
1644 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1645 | msgid "Installed control file information" | |
1646 | msgstr "설치된 제어 파일 정보 " | |
1647 | ||
1648 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1649 | msgid "Available control file information" | |
1650 | msgstr "현재 있는 제어 파일 정보" | |
1651 | ||
1652 | #: dselect/pkglist.cc | |
1653 | #, fuzzy | |
1654 | #| msgid "Installed packages" | |
1655 | msgid "there are no packages" | |
1656 | msgstr "설치한 꾸러미" | |
1657 | ||
1658 | #: dselect/pkglist.cc | |
1659 | msgid "invalid search option given" | |
1660 | msgstr "주어진 찾기 옵션이 올바르지 않습니다" | |
1661 | ||
1662 | #: dselect/pkglist.cc | |
1663 | msgid "error in regular expression" | |
1664 | msgstr "정규식에 오류" | |
1665 | ||
1666 | # FIXME: bad msgid | |
1667 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1668 | msgid " does not appear to be available\n" | |
1669 | msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n" | |
1670 | ||
1671 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1672 | msgid " or " | |
1673 | msgstr " 혹은 " | |
1674 | ||
1675 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1676 | msgid "All" | |
1677 | msgstr "모두" | |
1678 | ||
1679 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1680 | msgid "All packages" | |
1681 | msgstr "모든 꾸러미" | |
1682 | ||
1683 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "%s packages without a section" | |
1686 | msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미" | |
1687 | ||
1688 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "%s packages in section %s" | |
1691 | msgstr "%s 꾸러미 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)" | |
1692 | ||
1693 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "%s %s packages" | |
1696 | msgstr "%s %s 꾸러미" | |
1697 | ||
1698 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "%s %s packages without a section" | |
1701 | msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미" | |
1702 | ||
1703 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "%s %s packages in section %s" | |
1706 | msgstr "%s %s 꾸러미 (%s 섹션)" | |
1707 | ||
1708 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" | |
1711 | msgstr "%-*s %s%s%s, %s (이전상태: %s). %s" | |
1712 | ||
1713 | #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" | |
1714 | #~ msgstr "SIGWINCH 시그널을 블록을 다시 설정하는 데 실패했습니다" | |
1715 | ||
1716 | #, fuzzy | |
1717 | #~| msgid "Section" | |
1718 | #~ msgid "Actions:\n" | |
1719 | #~ msgstr "섹션" | |
1720 | ||
1721 | #~ msgid "Colours:\n" | |
1722 | #~ msgstr "색:\n" | |
1723 | ||
1724 | #~ msgid "Attributes:\n" | |
1725 | #~ msgstr "속성:\n" | |
1726 | ||
1727 | #~ msgid "EOF before option name start" | |
1728 | #~ msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 파일이 끝났습니다" | |
1729 | ||
1730 | #~ msgid "EOF before summary" | |
1731 | #~ msgstr "요약 전에 파일이 끝났습니다" | |
1732 | ||
1733 | #~ msgid "!Bug!" | |
1734 | #~ msgstr "!버그!" | |
1735 | ||
1736 | #~ msgid "Updated" | |
1737 | #~ msgstr "업데이트한" | |
1738 | ||
1739 | #~ msgid "Up-to-date" | |
1740 | #~ msgstr "최신" | |
1741 | ||
1742 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" | |
1743 | #~ msgstr "업데이트한 꾸러미 (새로운 버전이 있음)" | |
1744 | ||
1745 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" | |
1746 | #~ msgstr "이용 가능한 꾸러미 (아직 설치되지 않음)" | |
1747 | ||
1748 | #~ msgid "" | |
1749 | #~ "Actions:\n" | |
1750 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1751 | #~ "\n" | |
1752 | #~ msgstr "" | |
1753 | #~ "동작:\n" | |
1754 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1755 | #~ "\n" | |
1756 | ||
1757 | #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" | |
1758 | #~ msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다" | |
1759 | ||
1760 | #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" | |
1761 | #~ msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 닫을 수 없습니다" | |
1762 | ||
1763 | #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" | |
1764 | #~ msgstr "새 옵션을 `%.250s' 파일에 설치할 수 없습니다" | |
1765 | ||
1766 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" | |
1767 | #~ msgstr "오류 상태값 %d번을 리턴했습니다.\n" | |
1768 | ||
1769 | #~ msgid "was interrupted.\n" | |
1770 | #~ msgstr "인터럽트되었습니다.\n" | |
1771 | ||
1772 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" | |
1773 | #~ msgstr "시그널때문에 강제로 끝났습니다: %s.\n" | |
1774 | ||
1775 | #~ msgid "(It left a coredump.)\n" | |
1776 | #~ msgstr "(메모리 덤프를 남겼습니다.)\n" | |
1777 | ||
1778 | #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" | |
1779 | #~ msgstr "알 수 없는 wait 리턴 코드 %d번으로 실패했습니다.\n" | |
1780 | ||
1781 | #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" | |
1782 | #~ msgstr "%.250s 프로세스 `%.250s'을(를) 실행할 수 없습니다" | |
1783 | ||
1784 | #~ msgid "failed config" | |
1785 | #~ msgstr "설정 실패" | |
1786 | ||
1787 | #~ msgid "unable to wait for %.250s" | |
1788 | #~ msgstr "%.250s 프로세스를 wait할 수 없습니다" | |
1789 | ||
1790 | #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" | |
1791 | #~ msgstr "하위 프로세스의 리턴값이 틀렸습니다 - %ld 요청, %ld 리턴" | |
1792 | ||
1793 | #~ msgid "Recommended" | |
1794 | #~ msgstr "추천" | |
1795 | ||
1796 | #~ msgid "Contrib" | |
1797 | #~ msgstr "기여" | |
1798 | ||
1799 | #~ msgid "Rec" | |
1800 | #~ msgstr "추천" | |
1801 | ||
1802 | #~ msgid "Ctb" | |
1803 | #~ msgstr "기여" | |
1804 | ||
1805 | #~ msgid "" | |
1806 | #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" | |
1807 | #~ "\n" | |
1808 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1809 | #~ "\n" | |
1810 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1811 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1812 | #~ "\n" | |
1813 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1814 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1815 | #~ "\n" | |
1816 | #~ msgstr "" | |
1817 | #~ "baselist::startdisplay() 완료 ...\n" | |
1818 | #~ "\n" | |
1819 | #~ " xmax=%d, ymax=%d,\n" | |
1820 | #~ "\n" | |
1821 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d,\n" | |
1822 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d,\n" | |
1823 | #~ "\n" | |
1824 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d,\n" | |
1825 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d,\n" | |
1826 | #~ "\n" | |
1827 | ||
1828 | #~ msgid "[none]" | |
1829 | #~ msgstr "[없음]" | |
1830 | ||
1831 | #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" | |
1832 | #~ msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" | |
1833 | ||
1834 | #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" | |
1835 | #~ msgstr "%2$.250s 실행에 앞서 시그널 %1$d번을 무시할 수 없습니다" | |
1836 | ||
1837 | #~ msgid "(no clientdata)" | |
1838 | #~ msgstr "(클라이언트 데이터 없음)" | |
1839 | ||
1840 | #~ msgid "<null>" | |
1841 | #~ msgstr "<비어있음>" | |
1842 | ||
1843 | # FIXME: bad msgid | |
1844 | #~ msgid "interrelationships affecting " | |
1845 | #~ msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: " | |
1846 | ||
1847 | # FIXME: bad msgid | |
1848 | #~ msgid "description of " | |
1849 | #~ msgstr "설명 : " | |
1850 | ||
1851 | # FIXME: bad msgid | |
1852 | #~ msgid "description" | |
1853 | #~ msgstr "상세 설명" | |
1854 | ||
1855 | #~ msgid "currently installed control info" | |
1856 | #~ msgstr "현재 설치된 제어 정보" | |
1857 | ||
1858 | #~ msgid "available version of control info for " | |
1859 | #~ msgstr "제어 정보의 유효 버전 : " |