dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / ja.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
2#
3# Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk>
4# Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
5# Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
6# Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
7# Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
8# Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
9# Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
10# Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
11# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
12# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
13#
14# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian).
15# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
16# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
17# Copyright (C) 2004-2014 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
18# Copyright (C) 2016 Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>
19#
20msgid ""
21msgstr ""
22"Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
23"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
24"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
25"PO-Revision-Date: 2016-03-31 12:44+0900\n"
26"Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
27"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
28"Language: ja\n"
29"MIME-Version: 1.0\n"
30"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
34
35#: dselect/basecmds.cc
36msgid "Search for ? "
37msgstr "検索項目?"
38
39#: dselect/basecmds.cc
40msgid "Error: "
41msgstr "エラー: "
42
43#: dselect/basecmds.cc
44msgid "Help: "
45msgstr "ヘルプ: "
46
47#: dselect/basecmds.cc
48msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
49msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>"
50
51#: dselect/basecmds.cc
52msgid "Help information is available under the following topics:"
53msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:"
54
55#: dselect/basecmds.cc
56msgid ""
57"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
58" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
59msgstr ""
60"上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
61"または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。"
62
63#: dselect/basecmds.cc
64msgid "error reading keyboard in help"
65msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです"
66
67#: dselect/baselist.cc
68msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
69msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
70
71#: dselect/baselist.cc
72msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
73msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました"
74
75#: dselect/baselist.cc
76msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
77msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました"
78
79#: dselect/baselist.cc
80msgid "failed to restore old signal mask"
81msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
82
83#: dselect/baselist.cc
84msgid "failed to unblock SIGWINCH"
85msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"
86
87#: dselect/baselist.cc
88msgid "failed to block SIGWINCH"
89msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました"
90
91#: dselect/baselist.cc
92msgid "failed to get old signal mask"
93msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
94
95#: dselect/baselist.cc
96msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
97msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました"
98
99#: dselect/baselist.cc
100msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
101msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました"
102
103#: dselect/baselist.cc
104msgid "failed to allocate colour pair"
105msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました"
106
107#: dselect/baselist.cc
108msgid "failed to create title window"
109msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました"
110
111#: dselect/baselist.cc
112msgid "failed to create whatinfo window"
113msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました"
114
115#: dselect/baselist.cc
116msgid "failed to create baselist pad"
117msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました"
118
119#: dselect/baselist.cc
120msgid "failed to create heading pad"
121msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました"
122
123#: dselect/baselist.cc
124msgid "failed to create thisstate pad"
125msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました"
126
127#: dselect/baselist.cc
128msgid "failed to create info pad"
129msgstr "情報パッドの作成に失敗しました"
130
131#: dselect/baselist.cc
132msgid "failed to create query window"
133msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
134
135#: dselect/baselist.cc
136msgid "Keybindings"
137msgstr "キーバインド"
138
139#: dselect/baselist.cc
140#, c-format
141msgid " -- %d%%, press "
142msgstr " -- %d%%、"
143
144#: dselect/baselist.cc
145#, c-format
146msgid "%s for more"
147msgstr "%s でスクロール"
148
149#: dselect/baselist.cc
150#, c-format
151msgid "%s to go back"
152msgstr "%s キーで戻る"
153
154#: dselect/bindings.cc
155msgid "[not bound]"
156msgstr "[未割り当て]"
157
158#: dselect/bindings.cc
159#, c-format
160msgid "[unk: %d]"
161msgstr "[unk: %d]"
162
163#: dselect/bindings.cc
164msgid "Scroll onwards through help/information"
165msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"
166
167#: dselect/bindings.cc
168msgid "Scroll backwards through help/information"
169msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"
170
171#: dselect/bindings.cc
172msgid "Move up"
173msgstr "上へ"
174
175#: dselect/bindings.cc
176msgid "Move down"
177msgstr "下へ"
178
179#: dselect/bindings.cc
180msgid "Go to top of list"
181msgstr "リストの先頭へ"
182
183#: dselect/bindings.cc
184msgid "Go to end of list"
185msgstr "リストの最後へ"
186
187#: dselect/bindings.cc
188msgid "Request help (cycle through help screens)"
189msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)"
190
191#: dselect/bindings.cc
192msgid "Cycle through information displays"
193msgstr "情報画面を切り替える"
194
195#: dselect/bindings.cc
196msgid "Redraw display"
197msgstr "再描画"
198
199#: dselect/bindings.cc
200msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
201msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"
202
203#: dselect/bindings.cc
204msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
205msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"
206
207#: dselect/bindings.cc
208msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
209msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"
210
211#: dselect/bindings.cc
212msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
213msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"
214
215#: dselect/bindings.cc
216msgid "Scroll onwards through list"
217msgstr "一覧を前方にスクロールする"
218
219#: dselect/bindings.cc
220msgid "Scroll backwards through list"
221msgstr "一覧を後方にスクロールする"
222
223#: dselect/bindings.cc
224msgid "Mark package(s) for installation"
225msgstr "インストール用にマーク"
226
227#: dselect/bindings.cc
228msgid "Mark package(s) for deinstallation"
229msgstr "削除用にマーク"
230
231#: dselect/bindings.cc
232msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
233msgstr "削除・完全削除用にマーク"
234
235#: dselect/bindings.cc
236msgid "Make highlight more specific"
237msgstr "ハイライト部をより詳細に"
238
239#: dselect/bindings.cc
240msgid "Make highlight less specific"
241msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"
242
243#: dselect/bindings.cc
244msgid "Search for a package whose name contains a string"
245msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"
246
247#: dselect/bindings.cc
248msgid "Repeat last search"
249msgstr "再検索"
250
251#: dselect/bindings.cc
252msgid "Swap sort order priority/section"
253msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換"
254
255#: dselect/bindings.cc
256msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
257msgstr "終了、依存関係の調査を行う"
258
259#: dselect/bindings.cc
260msgid "Quit, confirming without check"
261msgstr "終了、調査を行わない"
262
263#: dselect/bindings.cc
264msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
265msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"
266
267#: dselect/bindings.cc
268msgid "Abort - quit without making changes"
269msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"
270
271#: dselect/bindings.cc
272msgid "Revert to old state for all packages"
273msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"
274
275#: dselect/bindings.cc
276msgid "Revert to suggested state for all packages"
277msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"
278
279#: dselect/bindings.cc
280msgid "Revert to directly requested state for all packages"
281msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"
282
283#: dselect/bindings.cc
284msgid "Revert to currently installed state for all packages"
285msgstr "すべてのパッケージについて現在のインストール済み状態に戻す"
286
287#: dselect/bindings.cc
288msgid "Select currently-highlighted access method"
289msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"
290
291#: dselect/bindings.cc
292msgid "Quit without changing selected access method"
293msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"
294
295#: dselect/helpmsgs.cc
296msgid "Keystrokes"
297msgstr "キー操作"
298
299#: dselect/helpmsgs.cc
300msgid ""
301"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
302" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
303" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
304" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
305" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
306" u d scroll info by 1 page\n"
307" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
308" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
309" ^b ^f pan display by 1 character\n"
310"\n"
311"Mark packages for later processing:\n"
312" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
313" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
314"uninstalled\n"
315" _ remove & purge config\n"
316" Miscellaneous:\n"
317"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
318"Help)\n"
319" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
320"displays\n"
321" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
322"options\n"
323" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
324"opts\n"
325" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
326" U set all to sUggested state / search (Return to "
327"cancel)\n"
328" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
329msgstr ""
330"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
331" j, 下矢印キー k, 上矢印キー ハイライトを移動\n"
332" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
333" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
334" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
335" u d 情報を 1 ページスクロール\n"
336" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
337" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
338" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
339"\n"
340"後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
341" +, Insert インストールまたはアップグレード =, H 現在の状態を維持 "
342"(hold)\n"
343" -, Delete 削除 :, G 維持 (hold) 解除: アップグ"
344"レードまたはインストールしない\n"
345" _ (設定ファイルも含め) 完全削除\n"
346" その他:\n"
347"終了、中止、上書き (大文字に注意!): ?, F1 ヘルプ (または Help)\n"
348" Return 確認後、終了 (依存関係を照合) i, I 情報画面の切り替え\n"
349" Q 確認後、終了 (依存関係を無視) o, O ソートオプションの切り替え\n"
350" X, Esc 中止 (eXit)。変更は破棄する v, A, V ステータス画面オプションの変"
351"更\n"
352" R 前のリスト状態に戻す ^l 画面の再描画\n"
353" U 提案された状態にすべて従う / 検索 (リターンでキャンセル)\n"
354" D 直接要求された状態にすべて従う n, \\ 検索次候補\n"
355
356#: dselect/helpmsgs.cc
357msgid "Introduction to package selections"
358msgstr "パッケージ選択の手引き"
359
360#: dselect/helpmsgs.cc
361msgid ""
362"Welcome to dselect's main package listing.\n"
363"\n"
364"You will be presented with a list of packages which are installed or "
365"available\n"
366"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
367"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
368"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
369"that\n"
370"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
371"the\n"
372"packages described by the highlighted line.\n"
373"\n"
374"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
375"be\n"
376"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
377"problems.\n"
378"\n"
379"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
380"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
381"any time for help.\n"
382"\n"
383"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
384"changes,\n"
385"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
386"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
387"\n"
388"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
389msgstr ""
390"メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
391"\n"
392"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n"
393"れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n"
394"ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n"
395"ークを付けることができます。\n"
396"\n"
397"パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n"
398"パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
399"された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
400"\n"
401"あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n"
402"るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n"
403"で、問題を解決してください。\n"
404"\n"
405"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
406"ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
407"を参照できます。\n"
408" \n"
409"パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
410"(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
411"チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
412"\n"
413"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
414
415#: dselect/helpmsgs.cc
416msgid "Introduction to read-only package list browser"
417msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き (リードオンリー)"
418
419#: dselect/helpmsgs.cc
420msgid ""
421"Welcome to dselect's main package listing.\n"
422"\n"
423"You will be presented with a list of packages which are installed or "
424"available\n"
425"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
426"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
427"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
428"observe\n"
429"the status of the packages and read information about them.\n"
430"\n"
431"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
432"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
433"any time for help.\n"
434"\n"
435"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
436"\n"
437"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
438msgstr ""
439"dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
440"\n"
441"\n"
442"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表\n"
443"示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n"
444"ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n"
445"ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n"
446"報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n"
447"ださい)。\n"
448"\n"
449"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
450"インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
451"もヘルプを参照できます。\n"
452"\n"
453"閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
454"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
455
456#: dselect/helpmsgs.cc
457msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
458msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"
459
460#: dselect/helpmsgs.cc
461msgid ""
462"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
463"\n"
464"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
465"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
466"and\n"
467"some combinations of packages may not be installed together.\n"
468"\n"
469"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
470"of\n"
471"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
472"between\n"
473"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
474"\n"
475"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
476"in\n"
477"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
478"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
479"caused\n"
480"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
481"\n"
482"You can also move around the list and change the markings so that they are "
483"more\n"
484"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
485"capital\n"
486"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
487"to\n"
488"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
489"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
490"\n"
491"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
492"help.\n"
493msgstr ""
494"依存関係/競合解決のための手引き\n"
495"\n"
496"あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n"
497"ました。\n"
498"つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n"
499"にインストールできないパッケージを選択しています。\n"
500"\n"
501"問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
502"連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
503"報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
504"\n"
505"該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
506"うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
507"さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合"
508"は、\n"
509"大文字 `X' を入力してください。\n"
510"\n"
511"サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
512"ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
513"または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
514"い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
515"れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
516"\n"
517"ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n"
518"`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"
519
520#: dselect/helpmsgs.cc
521msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
522msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字"
523
524#: dselect/helpmsgs.cc
525msgid ""
526"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
527"see\n"
528"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
529"(use\n"
530"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
531"right:\n"
532"\n"
533" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
534"below)\n"
535" 'R' - serious error during installation, needs "
536"reinstallation;\n"
537" Installed state: Space - not installed;\n"
538" '*' - installed;\n"
539" '-' - not installed but config files remain;\n"
540" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
541" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
542" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
543" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
544" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
545" Mark: what is requested for this package:\n"
546" '*': marked for installation or upgrade;\n"
547" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
548" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
549" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
550" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
551"\n"
552"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
553"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
554"description.\n"
555msgstr ""
556"画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n"
557"テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
558"1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
559"(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
560"\n"
561" エラーフラグ: 空欄 - エラーなし (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - "
562"下記参照)\n"
563" `R' - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必"
564"要\n"
565" インストール状態: 空欄 - 未インストール\n"
566" `*' - インストール済み\n"
567" `-' - 未インストール (設定ファイルが残存)\n"
568" 次の状態にある { `U' - 展開済みであるが設定していない\n"
569" パッケージは正しく { `C' - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
570" インストールされて { `I' - 半インストール (エラーが発生)\n"
571" いません。 { `W',`t' - トリガが反応を待機中\n"
572" 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
573" 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
574" `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n"
575" `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
576" `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n"
577" `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
578" `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
579"\n"
580"それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n"
581"トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n"
582"パッケージ要約説明も表示されます。\n"
583
584#: dselect/helpmsgs.cc
585msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
586msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"
587
588#: dselect/helpmsgs.cc
589msgid ""
590"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
591"indicates\n"
592" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
593"\n"
594"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
595"of\n"
596" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
597"which\n"
598" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
599" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
600" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
601" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
602"\n"
603"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
604" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
605"\n"
606" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
607" control details (either for the installed or available version of the\n"
608" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
609" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
610"\n"
611" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
612" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
613msgstr ""
614"* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n"
615" `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
616"\n"
617"* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n"
618" の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
619" 説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場"
620"合、\n"
621" 該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
622" 使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n"
623" 表示に戻ります)。\n"
624"\n"
625"* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n"
626" の情報が示されています。\n"
627"\n"
628" 表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n"
629" 能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n"
630" サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n"
631"\n"
632" 表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
633" てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"
634
635#: dselect/helpmsgs.cc
636msgid "Introduction to method selection display"
637msgstr "メソッド選択画面の手引き"
638
639#: dselect/helpmsgs.cc
640msgid ""
641"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
642"be\n"
643"installed from one of a number of different possible places.\n"
644"\n"
645"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
646"\n"
647"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
648"then\n"
649"be prompted for the information required to do the installation.\n"
650"\n"
651"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
652"displayed in the bottom half of the screen.\n"
653"\n"
654"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
655"list\n"
656"of installation methods.\n"
657"\n"
658"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
659"help\n"
660"menu reachable by pressing '?'.\n"
661msgstr ""
662"dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n"
663"ファイルを複数の場所からロードできます。\n"
664"\n"
665"この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
666"\n"
667"使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次"
668"に、\n"
669"そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められま"
670"す。\n"
671"\n"
672"ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれ"
673"ば)\n"
674"表示されます。\n"
675"\n"
676"何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入"
677"力\n"
678"してください。\n"
679"\n"
680"キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
681"ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"
682
683#: dselect/helpmsgs.cc
684msgid "Keystrokes for method selection"
685msgstr "メソッド選択画面のキー操作"
686
687#: dselect/helpmsgs.cc
688msgid ""
689"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
690" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
691" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
692" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
693" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
694" u d scroll info by 1 page\n"
695" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
696" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
697" ^b ^f pan display by 1 character\n"
698"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
699"\n"
700"Quit:\n"
701" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
702" x, X exit without changing or setting up the installation "
703"method\n"
704"\n"
705"Miscellaneous:\n"
706" ?, Help, F1 request help\n"
707" ^l redraw display\n"
708" / search (just return to cancel)\n"
709" \\ repeat last search\n"
710msgstr ""
711"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
712" j, 下矢印キー k, 上矢印キー ハイライトを移動\n"
713" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
714" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
715" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
716" u d 情報を 1 ページスクロール\n"
717" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
718" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
719" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
720"(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
721"\n"
722"終了:\n"
723" リターン, Enter ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
724" x, X インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
725"\n"
726"その他:\n"
727" ?, Help, F1 ヘルプを参照\n"
728" ^l 画面を再描画\n"
729" / 検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
730" \\ 検索次候補\n"
731
732#: dselect/main.cc
733msgid "Type dselect --help for help."
734msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"
735
736#: dselect/main.cc
737msgid "a"
738msgstr "a"
739
740#: dselect/main.cc
741msgid "[A]ccess"
742msgstr "アクセス(a)"
743
744#: dselect/main.cc
745msgid "Choose the access method to use."
746msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"
747
748#: dselect/main.cc
749msgid "u"
750msgstr "u"
751
752#: dselect/main.cc
753msgid "[U]pdate"
754msgstr "更新(u)"
755
756#: dselect/main.cc
757msgid "Update list of available packages, if possible."
758msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"
759
760#: dselect/main.cc
761msgid "s"
762msgstr "s"
763
764#: dselect/main.cc
765msgid "[S]elect"
766msgstr "選択(s)"
767
768#: dselect/main.cc
769msgid "Request which packages you want on your system."
770msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"
771
772#: dselect/main.cc
773msgid "i"
774msgstr "i"
775
776#: dselect/main.cc
777msgid "[I]nstall"
778msgstr "導入(i)"
779
780#: dselect/main.cc
781msgid "Install and upgrade wanted packages."
782msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"
783
784#: dselect/main.cc
785msgid "c"
786msgstr "c"
787
788#: dselect/main.cc
789msgid "[C]onfig"
790msgstr "設定(c)"
791
792#: dselect/main.cc
793msgid "Configure any packages that are unconfigured."
794msgstr "未設定のパッケージを設定する。"
795
796#: dselect/main.cc
797msgid "r"
798msgstr "r"
799
800#: dselect/main.cc
801msgid "[R]emove"
802msgstr "削除(r)"
803
804#: dselect/main.cc
805msgid "Remove unwanted software."
806msgstr "不必要なソフトを削除する。"
807
808#: dselect/main.cc
809msgid "q"
810msgstr "q"
811
812#: dselect/main.cc
813msgid "[Q]uit"
814msgstr "終了(q)"
815
816#: dselect/main.cc
817msgid "Quit dselect."
818msgstr "dselect を終了する。"
819
820#: dselect/main.cc
821msgid "menu"
822msgstr "メニュー"
823
824#: dselect/main.cc
825#, c-format
826msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
827msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド バージョン %s。\n"
828
829#: dselect/main.cc
830msgid ""
831"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
832"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
833msgstr ""
834"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョ"
835"ン\n"
836"2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"
837
838#: dselect/main.cc
839msgid "<standard output>"
840msgstr "<標準出力>"
841
842#: dselect/main.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
846"\n"
847msgstr ""
848"使い方: %s [<オプション>...] [<コマンド>...]\n"
849"\n"
850
851#: dselect/main.cc
852#, c-format
853msgid "Commands:\n"
854msgstr "コマンド:\n"
855
856#: dselect/main.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Options:\n"
860" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
861" --expert Turn on expert mode.\n"
862" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
863"<file>.\n"
864" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
865" --colour <color-spec> Ditto.\n"
866msgstr ""
867"オプション:\n"
868" --admindir <ディレクトリ> %s の代わりに <ディレクトリ> を使う\n"
869" --expert 上級者モードに切り替える\n"
870" -D, --debug <ファイル> デバッグモードに切り替え、出力を<ファイル>"
871"に送る\n"
872" --color <色指定> 画面の色を設定する\n"
873" --colour <色指定> 同上\n"
874
875#: dselect/main.cc
876#, c-format
877msgid ""
878" -?, --help Show this help message.\n"
879" --version Show the version.\n"
880"\n"
881msgstr ""
882" -?, --help このヘルプメッセージを表示\n"
883" --version バージョンを表示\n"
884"\n"
885
886#: dselect/main.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
890"<attr>[+<attr>]...]\n"
891msgstr "<色指定> は <画面部>:[<前景>],[<背景>][:<属性>[+<属性>]...]\n"
892
893#: dselect/main.cc
894#, c-format
895msgid "<screen-part> is:"
896msgstr "<画面部> は:"
897
898#: dselect/main.cc
899#, c-format
900msgid "<color> is:"
901msgstr "<色> は:"
902
903#: dselect/main.cc
904#, c-format
905msgid "<attr> is:"
906msgstr "<属性> は:"
907
908#: dselect/main.cc
909#, c-format
910msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
911msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
912
913#: dselect/main.cc
914#, c-format
915msgid "invalid %s '%s'"
916msgstr "無効な %s `%s'"
917
918#: dselect/main.cc
919msgid "screen part"
920msgstr "画面部"
921
922#: dselect/main.cc
923msgid "null colour specification"
924msgstr "色の指定が空です"
925
926#: dselect/main.cc
927msgid "colour"
928msgstr "色"
929
930#: dselect/main.cc
931msgid "colour attribute"
932msgstr "色属性"
933
934#: dselect/main.cc
935msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
936msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"
937
938#: dselect/main.cc
939msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
940msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"
941
942#: dselect/main.cc
943#, c-format
944msgid ""
945"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
946"or make do with the per-package management tool %s.\n"
947msgstr ""
948"TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
949"もしくはパッケージごとの管理ツール %s を使用しましょう。\n"
950
951#: dselect/main.cc
952msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
953msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します"
954
955#: dselect/main.cc
956msgid ""
957"\n"
958"\n"
959"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
960"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
961"\n"
962msgstr ""
963"\n"
964"\n"
965"移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
966"リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
967"\n"
968
969#: dselect/main.cc
970msgid ""
971"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
972"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
973msgstr ""
974"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
975"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
976
977#: dselect/main.cc
978msgid ""
979"\n"
980"\n"
981"Read-only access: only preview of selections is available!"
982msgstr ""
983"\n"
984"\n"
985"リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"
986
987#: dselect/main.cc
988msgid "failed to getch in main menu"
989msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました"
990
991#: dselect/main.cc
992#, c-format
993msgid "unknown action string '%.50s'"
994msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です"
995
996#: dselect/methlist.cc
997msgid "Abbrev."
998msgstr "頭文字"
999
1000#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1001msgid "Description"
1002msgstr "説明"
1003
1004#: dselect/methlist.cc
1005msgid "dselect - list of access methods"
1006msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"
1007
1008#: dselect/methlist.cc
1009#, c-format
1010msgid "Access method '%s'."
1011msgstr "アクセス方法 `%s'。"
1012
1013#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1014msgid "doupdate failed"
1015msgstr "doupdate 失敗"
1016
1017#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1018msgid "getch failed"
1019msgstr "getch 失敗"
1020
1021#: dselect/methlist.cc
1022msgid "Explanation"
1023msgstr "説明"
1024
1025#: dselect/methlist.cc
1026msgid "No explanation available."
1027msgstr "説明がありません。"
1028
1029#: dselect/method.cc
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"\n"
1033"\n"
1034"%s: %s\n"
1035msgstr ""
1036"\n"
1037"\n"
1038"%s: %s\n"
1039
1040#: dselect/method.cc
1041msgid ""
1042"\n"
1043"Press <enter> to continue."
1044msgstr ""
1045"\n"
1046"<Enter> を押すと続行します。"
1047
1048#: dselect/method.cc
1049msgid "cannot unlock access method area"
1050msgstr "アクセス方法領域をロック解除できません"
1051
1052#: dselect/method.cc
1053msgid "no access methods are available"
1054msgstr "アクセス方法を何も利用できません"
1055
1056#: dselect/method.cc
1057msgid "requested operation requires superuser privilege"
1058msgstr "要求された操作にはスーパーユーザー権限が必要です"
1059
1060#: dselect/method.cc
1061msgid "cannot open or create access method lockfile"
1062msgstr "アクセス方法のロックファイルをオープンまたは作成できません"
1063
1064#: dselect/method.cc
1065msgid "the access method area is already locked"
1066msgstr "アクセス方法領域はすでにロックされています"
1067
1068#: dselect/method.cc
1069msgid "cannot lock access method area"
1070msgstr "アクセス方法領域をロックできません"
1071
1072#: dselect/method.cc
1073#, c-format
1074msgid "Press <enter> to continue.\n"
1075msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"
1076
1077#: dselect/method.cc
1078msgid "<standard error>"
1079msgstr "<標準エラー>"
1080
1081#: dselect/method.cc
1082msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1083msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"
1084
1085#: dselect/method.cc
1086msgid "no access method is selected or configured"
1087msgstr "アクセス方法が何も選択されていないか設定されていません"
1088
1089#: dselect/method.cc
1090msgid "update available list script"
1091msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"
1092
1093#: dselect/method.cc
1094msgid "installation script"
1095msgstr "インストールスクリプト"
1096
1097#: dselect/method.cc
1098msgid "query/setup script"
1099msgstr "質問/設定スクリプト"
1100
1101#: dselect/methparse.cc
1102#, c-format
1103msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1104msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s"
1105
1106#: dselect/methparse.cc
1107#, c-format
1108msgid "error reading options file '%.250s'"
1109msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー"
1110
1111#: dselect/methparse.cc
1112#, c-format
1113msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1114msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません"
1115
1116#: dselect/methparse.cc
1117#, c-format
1118msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1119msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)"
1120
1121#: dselect/methparse.cc
1122#, c-format
1123msgid "unable to access method script '%.250s'"
1124msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません"
1125
1126#: dselect/methparse.cc
1127#, c-format
1128msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1129msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1130
1131#: dselect/methparse.cc
1132msgid "non-digit where digit wanted"
1133msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"
1134
1135#: dselect/methparse.cc
1136msgid "end of file in index string"
1137msgstr "インデックス文字列にファイルの終わり (EOF) があります"
1138
1139#: dselect/methparse.cc
1140msgid "index string too long"
1141msgstr "インデックス文字列が長すぎます"
1142
1143#: dselect/methparse.cc
1144msgid "newline before option name start"
1145msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"
1146
1147#: dselect/methparse.cc
1148msgid "end of file before option name start"
1149msgstr "オプション名が始まる前にファイルの終わり (EOF) があります"
1150
1151#: dselect/methparse.cc
1152msgid "nonalpha where option name start wanted"
1153msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"
1154
1155#: dselect/methparse.cc
1156msgid "non-alphanum in option name"
1157msgstr "オプション名が英数字ではありません"
1158
1159#: dselect/methparse.cc
1160msgid "end of file in option name"
1161msgstr "オプション名にファイルの終わり (EOF) があります"
1162
1163#: dselect/methparse.cc
1164msgid "newline before summary"
1165msgstr "要約の前に改行があります"
1166
1167#: dselect/methparse.cc
1168msgid "end of file before summary"
1169msgstr "要約の前にファイルの終わり (EOF) があります"
1170
1171#: dselect/methparse.cc
1172msgid "end of file in summary - missing newline"
1173msgstr "要約の中にファイルの終わり (EOF) があります - 改行がありません"
1174
1175#: dselect/methparse.cc
1176#, c-format
1177msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1178msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません"
1179
1180#: dselect/methparse.cc
1181#, c-format
1182msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1183msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
1184
1185#: dselect/methparse.cc
1186#, c-format
1187msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1188msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1189
1190#: dselect/methparse.cc
1191#, c-format
1192msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1193msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1194
1195#: dselect/methparse.cc
1196#, c-format
1197msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1198msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1199
1200#: dselect/methparse.cc
1201#, c-format
1202msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1203msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません"
1204
1205#: dselect/methparse.cc
1206#, c-format
1207msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1208msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません"
1209
1210#: dselect/pkgdisplay.cc
1211msgid "new package"
1212msgstr "新パッケージ"
1213
1214#: dselect/pkgdisplay.cc
1215msgid "install"
1216msgstr "install"
1217
1218#: dselect/pkgdisplay.cc
1219msgid "hold"
1220msgstr "保持"
1221
1222#: dselect/pkgdisplay.cc
1223msgid "remove"
1224msgstr "remove"
1225
1226#: dselect/pkgdisplay.cc
1227msgid "purge"
1228msgstr "完全削除"
1229
1230#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1231#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1232#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1233#. * a single space.
1234#: dselect/pkgdisplay.cc
1235msgid " "
1236msgstr " "
1237
1238#: dselect/pkgdisplay.cc
1239msgid "REINSTALL"
1240msgstr "再インストール"
1241
1242#: dselect/pkgdisplay.cc
1243msgid "not installed"
1244msgstr "未導入"
1245
1246#: dselect/pkgdisplay.cc
1247msgid "removed (configs remain)"
1248msgstr "未インストール (設定は保存)"
1249
1250#: dselect/pkgdisplay.cc
1251msgid "half installed"
1252msgstr "インストール済み"
1253
1254#: dselect/pkgdisplay.cc
1255msgid "unpacked (not set up)"
1256msgstr "展開(未設定)"
1257
1258#: dselect/pkgdisplay.cc
1259msgid "half configured (config failed)"
1260msgstr "設定途中 (設定の失敗)"
1261
1262#: dselect/pkgdisplay.cc
1263msgid "awaiting trigger processing"
1264msgstr "トリガ処理待ち"
1265
1266#: dselect/pkgdisplay.cc
1267msgid "triggered"
1268msgstr "トリガー済み"
1269
1270#: dselect/pkgdisplay.cc
1271msgid "installed"
1272msgstr "導入済み"
1273
1274#: dselect/pkgdisplay.cc
1275msgid "Required"
1276msgstr "必須"
1277
1278#: dselect/pkgdisplay.cc
1279msgid "Important"
1280msgstr "重要"
1281
1282#: dselect/pkgdisplay.cc
1283msgid "Standard"
1284msgstr "標準"
1285
1286#: dselect/pkgdisplay.cc
1287msgid "Optional"
1288msgstr "任意"
1289
1290#: dselect/pkgdisplay.cc
1291msgid "Extra"
1292msgstr "特別"
1293
1294#: dselect/pkgdisplay.cc
1295msgid "Unclassified"
1296msgstr "分類不可"
1297
1298#: dselect/pkgdisplay.cc
1299msgid "suggests"
1300msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"
1301
1302#: dselect/pkgdisplay.cc
1303msgid "recommends"
1304msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"
1305
1306#: dselect/pkgdisplay.cc
1307msgid "depends on"
1308msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"
1309
1310#: dselect/pkgdisplay.cc
1311msgid "pre-depends on"
1312msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"
1313
1314#: dselect/pkgdisplay.cc
1315msgid "breaks"
1316msgstr "破壊"
1317
1318#: dselect/pkgdisplay.cc
1319msgid "conflicts with"
1320msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"
1321
1322#: dselect/pkgdisplay.cc
1323msgid "provides"
1324msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"
1325
1326#: dselect/pkgdisplay.cc
1327msgid "replaces"
1328msgstr "置換"
1329
1330#: dselect/pkgdisplay.cc
1331msgid "enhances"
1332msgstr "拡張"
1333
1334#: dselect/pkgdisplay.cc
1335msgid "Req"
1336msgstr "必"
1337
1338#: dselect/pkgdisplay.cc
1339msgid "Imp"
1340msgstr "重"
1341
1342#: dselect/pkgdisplay.cc
1343msgid "Std"
1344msgstr "標"
1345
1346#: dselect/pkgdisplay.cc
1347msgid "Opt"
1348msgstr "任"
1349
1350#: dselect/pkgdisplay.cc
1351msgid "Xtr"
1352msgstr "特"
1353
1354#: dselect/pkgdisplay.cc
1355msgid "bUG"
1356msgstr "バ"
1357
1358#: dselect/pkgdisplay.cc
1359msgid "?"
1360msgstr "?"
1361
1362#: dselect/pkgdisplay.cc
1363msgid "Broken"
1364msgstr "壊れている"
1365
1366#: dselect/pkgdisplay.cc
1367msgid "New"
1368msgstr "新規"
1369
1370#: dselect/pkgdisplay.cc
1371msgid "Upgradable"
1372msgstr "更新可能"
1373
1374#: dselect/pkgdisplay.cc
1375msgid "Obsolete/local"
1376msgstr "廃止/ローカル"
1377
1378#: dselect/pkgdisplay.cc
1379msgid "Installed"
1380msgstr "導入済み"
1381
1382#: dselect/pkgdisplay.cc
1383msgid "Available"
1384msgstr "取得可能"
1385
1386#: dselect/pkgdisplay.cc
1387msgid "Removed"
1388msgstr "削除"
1389
1390#: dselect/pkgdisplay.cc
1391msgid "Brokenly installed packages"
1392msgstr "うまくインストールされていないパッケージ"
1393
1394#: dselect/pkgdisplay.cc
1395msgid "Newly available packages"
1396msgstr "取得可能新パッケージ"
1397
1398#: dselect/pkgdisplay.cc
1399msgid "Upgradable packages"
1400msgstr "更新可能パッケージ"
1401
1402#: dselect/pkgdisplay.cc
1403msgid "Obsolete and locally created packages"
1404msgstr "廃止されたローカル作成のパッケージ"
1405
1406#: dselect/pkgdisplay.cc
1407msgid "Installed packages"
1408msgstr "インストール済みのパッケージ"
1409
1410#: dselect/pkgdisplay.cc
1411msgid "Available not installed packages"
1412msgstr "インストールされていない利用可能なパッケージ"
1413
1414#: dselect/pkgdisplay.cc
1415msgid "Removed and no longer available packages"
1416msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ"
1417
1418#: dselect/pkgdisplay.cc
1419msgid "Removed packages (configuration still present)"
1420msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)"
1421
1422#: dselect/pkgdisplay.cc
1423msgid "Purged packages and those never installed"
1424msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"
1425
1426#: dselect/pkgdisplay.cc
1427msgid "Purged"
1428msgstr "完全削除"
1429
1430#: dselect/pkgdisplay.cc
1431msgid "Error"
1432msgstr "エラー"
1433
1434#: dselect/pkgdisplay.cc
1435msgid "Installed?"
1436msgstr "導入?"
1437
1438#: dselect/pkgdisplay.cc
1439msgid "Old mark"
1440msgstr "前回"
1441
1442#: dselect/pkgdisplay.cc
1443msgid "Marked for"
1444msgstr "今回"
1445
1446#: dselect/pkgdisplay.cc
1447msgid "EIOM"
1448msgstr "EIOM"
1449
1450#: dselect/pkgdisplay.cc
1451msgid "Section"
1452msgstr "分類"
1453
1454#: dselect/pkgdisplay.cc
1455msgid "Priority"
1456msgstr "優"
1457
1458#: dselect/pkgdisplay.cc
1459msgid "Package"
1460msgstr "パッケージ"
1461
1462#: dselect/pkgdisplay.cc
1463msgid "Avail.arch"
1464msgstr "可能Arch"
1465
1466#: dselect/pkgdisplay.cc
1467msgid "Inst.arch"
1468msgstr "導入Arch"
1469
1470#: dselect/pkgdisplay.cc
1471msgid "Avail.ver"
1472msgstr "可能Ver"
1473
1474#: dselect/pkgdisplay.cc
1475msgid "Inst.ver"
1476msgstr "導入Ver"
1477
1478#: dselect/pkgdisplay.cc
1479msgid "dselect - recursive package listing"
1480msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"
1481
1482#: dselect/pkgdisplay.cc
1483msgid "dselect - inspection of package states"
1484msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"
1485
1486#: dselect/pkgdisplay.cc
1487msgid "dselect - main package listing"
1488msgstr "dselect - パッケージ一覧"
1489
1490#: dselect/pkgdisplay.cc
1491msgid " (by section)"
1492msgstr "(分類別)"
1493
1494#: dselect/pkgdisplay.cc
1495msgid " (avail., section)"
1496msgstr "(利用可、分類別)"
1497
1498#: dselect/pkgdisplay.cc
1499msgid " (status, section)"
1500msgstr "(状態、分類別)"
1501
1502#: dselect/pkgdisplay.cc
1503msgid " (by priority)"
1504msgstr "(優先度別)"
1505
1506#: dselect/pkgdisplay.cc
1507msgid " (avail., priority)"
1508msgstr "(利用可、優先度別)"
1509
1510#: dselect/pkgdisplay.cc
1511msgid " (status, priority)"
1512msgstr "(状態、優先度別)"
1513
1514#: dselect/pkgdisplay.cc
1515msgid " (alphabetically)"
1516msgstr "(アルファベット順)"
1517
1518#: dselect/pkgdisplay.cc
1519msgid " (by availability)"
1520msgstr "(利用可別)"
1521
1522#: dselect/pkgdisplay.cc
1523msgid " (by status)"
1524msgstr "(状態別)"
1525
1526#: dselect/pkgdisplay.cc
1527msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1528msgstr "マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"
1529
1530#: dselect/pkgdisplay.cc
1531msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1532msgstr "マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"
1533
1534#: dselect/pkgdisplay.cc
1535msgid " terse:v help:?"
1536msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"
1537
1538#: dselect/pkgdisplay.cc
1539msgid " verbose:v help:?"
1540msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"
1541
1542#: dselect/pkginfo.cc
1543msgid ""
1544"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1545"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1546"the criterion shown.\n"
1547"\n"
1548"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1549"information about that package displayed here.\n"
1550"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1551"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1552msgstr ""
1553"現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
1554"インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n"
1555"致するすべてのパッケージが変更されます。\n"
1556"\n"
1557"ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
1558"示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n"
1559"ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"
1560
1561#: dselect/pkginfo.cc
1562msgid "Interrelationships"
1563msgstr "相互関係"
1564
1565#: dselect/pkginfo.cc
1566msgid "No description available."
1567msgstr "説明がありません。"
1568
1569#: dselect/pkginfo.cc
1570msgid "Installed control file information"
1571msgstr "導入済みの制御ファイル情報"
1572
1573#: dselect/pkginfo.cc
1574msgid "Available control file information"
1575msgstr "利用可能な制御ファイル情報"
1576
1577#: dselect/pkglist.cc
1578msgid "there are no packages"
1579msgstr "パッケージがありません"
1580
1581#: dselect/pkglist.cc
1582msgid "invalid search option given"
1583msgstr "無効な検索オプションが指定されました"
1584
1585#: dselect/pkglist.cc
1586msgid "error in regular expression"
1587msgstr "正規表現エラー"
1588
1589#: dselect/pkgsublist.cc
1590msgid " does not appear to be available\n"
1591msgstr "利用可能ではないようです\n"
1592
1593#: dselect/pkgsublist.cc
1594msgid " or "
1595msgstr " あるいは "
1596
1597#: dselect/pkgtop.cc
1598msgid "All"
1599msgstr "すべて"
1600
1601#: dselect/pkgtop.cc
1602msgid "All packages"
1603msgstr "全パッケージ"
1604
1605#: dselect/pkgtop.cc
1606#, c-format
1607msgid "%s packages without a section"
1608msgstr "セクションのない %s パッケージ:"
1609
1610#: dselect/pkgtop.cc
1611#, c-format
1612msgid "%s packages in section %s"
1613msgstr "%2$s セクションの %1$s パッケージ"
1614
1615#: dselect/pkgtop.cc
1616#, c-format
1617msgid "%s %s packages"
1618msgstr "%s%s パッケージ"
1619
1620#: dselect/pkgtop.cc
1621#, c-format
1622msgid "%s %s packages without a section"
1623msgstr "セクションのない %s%s パッケージ"
1624
1625#: dselect/pkgtop.cc
1626#, c-format
1627msgid "%s %s packages in section %s"
1628msgstr "%3$s セクションの %1$s%2$s パッケージ"
1629
1630#: dselect/pkgtop.cc
1631#, c-format
1632msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1633msgstr "%-*s %s%s%s; %s (前回: %s). %s"
1634
1635#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1636#~ msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"
1637
1638#~ msgid "Actions:\n"
1639#~ msgstr "アクション:\n"
1640
1641#~ msgid "Colours:\n"
1642#~ msgstr "色:\n"
1643
1644#~ msgid "Attributes:\n"
1645#~ msgstr "属性:\n"
1646
1647#~ msgid "EOF before option name start"
1648#~ msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"
1649
1650#~ msgid "EOF before summary"
1651#~ msgstr "要約の前に EOF があります"
1652
1653#~ msgid "!Bug!"
1654#~ msgstr "!バグ!"
1655
1656#~ msgid "Updated"
1657#~ msgstr "更新されている"
1658
1659#~ msgid "Up-to-date"
1660#~ msgstr "最新"
1661
1662#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1663#~ msgstr "更新されているパッケージ (新バージョンが取得可能)"
1664
1665#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1666#~ msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)"