Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Indonesian messages for dpkg |
2 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc | |
3 | # This file is distributed under the same license as dpkg. | |
4 | # Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004. | |
5 | # Translator: | |
6 | # Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005-2006 | |
7 | # Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005 | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: dselect 1.13\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2006-10-06 20:20+0700\n" | |
14 | "Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" | |
15 | "Language-Team: Indonesian <debian-l10n-indonesian@lists.debian.org>\n" | |
16 | "Language: id\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
21 | "X-Poedit-Language: Indonesian\n" | |
22 | "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" | |
23 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | |
24 | ||
25 | #: dselect/basecmds.cc | |
26 | msgid "Search for ? " | |
27 | msgstr "Cari untuk ?" | |
28 | ||
29 | #: dselect/basecmds.cc | |
30 | msgid "Error: " | |
31 | msgstr "Kesalahan:" | |
32 | ||
33 | #: dselect/basecmds.cc | |
34 | msgid "Help: " | |
35 | msgstr "Bantuan:" | |
36 | ||
37 | #: dselect/basecmds.cc | |
38 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Ketik ? untu menu panduan, . untuk topik selanjutnya, <spasi> untuk keluar." | |
41 | ||
42 | #: dselect/basecmds.cc | |
43 | msgid "Help information is available under the following topics:" | |
44 | msgstr "Informasi panduan tersedia untuk topik-topik berikut ini:" | |
45 | ||
46 | #: dselect/basecmds.cc | |
47 | msgid "" | |
48 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" | |
49 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Ketik suatu tombol dari daftar di atas, <spasi> atau `q' untuk keluar,\n" | |
52 | " atau '.' untuk membaca setiap halaman panduan bergantian." | |
53 | ||
54 | #: dselect/basecmds.cc | |
55 | msgid "error reading keyboard in help" | |
56 | msgstr "ada kesalahan membaca keyboard dalam modus bantuan" | |
57 | ||
58 | #: dselect/baselist.cc | |
59 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
60 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gagal" | |
61 | ||
62 | #: dselect/baselist.cc | |
63 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" | |
64 | msgstr "gagal melakukan 'doupdate' dalam penanganan 'SIGWINCH'" | |
65 | ||
66 | #: dselect/baselist.cc | |
67 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" | |
68 | msgstr "gagal mengembalikan 'sigact SIGWINCH' yang lama" | |
69 | ||
70 | #: dselect/baselist.cc | |
71 | msgid "failed to restore old signal mask" | |
72 | msgstr "gagal mengembalikan mask sinyal yang lama" | |
73 | ||
74 | #: dselect/baselist.cc | |
75 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" | |
76 | msgstr "gagal melakukan 'unblock' SIGWINCH" | |
77 | ||
78 | #: dselect/baselist.cc | |
79 | msgid "failed to block SIGWINCH" | |
80 | msgstr "gagal melakukan block SIGWINCH" | |
81 | ||
82 | #: dselect/baselist.cc | |
83 | msgid "failed to get old signal mask" | |
84 | msgstr "gagal mendapatkan mask sinyal yang lama" | |
85 | ||
86 | #: dselect/baselist.cc | |
87 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" | |
88 | msgstr "Gagat mendapatkan 'sigact SIGWINCH' yang lama" | |
89 | ||
90 | #: dselect/baselist.cc | |
91 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" | |
92 | msgstr "gagal menyetel 'sigact SIGWINCH' yang baru" | |
93 | ||
94 | #: dselect/baselist.cc | |
95 | msgid "failed to allocate colour pair" | |
96 | msgstr "gagal mengalokasikan pasangan warna" | |
97 | ||
98 | #: dselect/baselist.cc | |
99 | msgid "failed to create title window" | |
100 | msgstr "gagal membuat judul window" | |
101 | ||
102 | #: dselect/baselist.cc | |
103 | msgid "failed to create whatinfo window" | |
104 | msgstr "gagal membuat window 'whatinfo'" | |
105 | ||
106 | #: dselect/baselist.cc | |
107 | msgid "failed to create baselist pad" | |
108 | msgstr "gagal membuat catatan 'baselist'" | |
109 | ||
110 | #: dselect/baselist.cc | |
111 | msgid "failed to create heading pad" | |
112 | msgstr "gagal membuat catatan 'heading'" | |
113 | ||
114 | #: dselect/baselist.cc | |
115 | msgid "failed to create thisstate pad" | |
116 | msgstr "gagal membuat catatan 'thisstate'" | |
117 | ||
118 | #: dselect/baselist.cc | |
119 | msgid "failed to create info pad" | |
120 | msgstr "gagal membuat catatan 'info'" | |
121 | ||
122 | #: dselect/baselist.cc | |
123 | msgid "failed to create query window" | |
124 | msgstr "gagal membuat window 'query'" | |
125 | ||
126 | #: dselect/baselist.cc | |
127 | #, fuzzy | |
128 | msgid "Keybindings" | |
129 | msgstr "relasi tombol" | |
130 | ||
131 | #: dselect/baselist.cc | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid " -- %d%%, press " | |
134 | msgstr " -- %d%%, tekan " | |
135 | ||
136 | #: dselect/baselist.cc | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s for more" | |
139 | msgstr "%s untuk lanjut " | |
140 | ||
141 | #: dselect/baselist.cc | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "%s to go back" | |
144 | msgstr "%s untuk kembali " | |
145 | ||
146 | #: dselect/bindings.cc | |
147 | msgid "[not bound]" | |
148 | msgstr "[tidak direlasikan]" | |
149 | ||
150 | #: dselect/bindings.cc | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "[unk: %d]" | |
153 | msgstr "[unk: %d]" | |
154 | ||
155 | #: dselect/bindings.cc | |
156 | msgid "Scroll onwards through help/information" | |
157 | msgstr "Gulunglah layar ke bawah sepanjang informasi/bantuan" | |
158 | ||
159 | #: dselect/bindings.cc | |
160 | msgid "Scroll backwards through help/information" | |
161 | msgstr "Gulunglah layar ke atas sepanjang informasi/bantuan" | |
162 | ||
163 | #: dselect/bindings.cc | |
164 | msgid "Move up" | |
165 | msgstr "Pindah ke atas" | |
166 | ||
167 | #: dselect/bindings.cc | |
168 | msgid "Move down" | |
169 | msgstr "Pindah ke bawah" | |
170 | ||
171 | #: dselect/bindings.cc | |
172 | msgid "Go to top of list" | |
173 | msgstr "Ke awal daftar" | |
174 | ||
175 | #: dselect/bindings.cc | |
176 | msgid "Go to end of list" | |
177 | msgstr "Ke akhir daftar" | |
178 | ||
179 | #: dselect/bindings.cc | |
180 | msgid "Request help (cycle through help screens)" | |
181 | msgstr "Minta panduan (dirotasi sepanjang layar panduan)" | |
182 | ||
183 | #: dselect/bindings.cc | |
184 | msgid "Cycle through information displays" | |
185 | msgstr "Berkelilinglah sepanjang tampilan informasi" | |
186 | ||
187 | #: dselect/bindings.cc | |
188 | msgid "Redraw display" | |
189 | msgstr "Segarkan tampilan" | |
190 | ||
191 | #: dselect/bindings.cc | |
192 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" | |
193 | msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang daftaar tiap satu baris" | |
194 | ||
195 | #: dselect/bindings.cc | |
196 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" | |
197 | msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang daftar tiap satu baris" | |
198 | ||
199 | #: dselect/bindings.cc | |
200 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" | |
201 | msgstr "Gulung layar ke bawah sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" | |
202 | ||
203 | #: dselect/bindings.cc | |
204 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" | |
205 | msgstr "Gulung layar ke atas sepanjang informasi/panduan tiap satu baris" | |
206 | ||
207 | #: dselect/bindings.cc | |
208 | msgid "Scroll onwards through list" | |
209 | msgstr "Gulung daftar ke bawah" | |
210 | ||
211 | #: dselect/bindings.cc | |
212 | msgid "Scroll backwards through list" | |
213 | msgstr "Gulung daftar ke atas" | |
214 | ||
215 | #: dselect/bindings.cc | |
216 | msgid "Mark package(s) for installation" | |
217 | msgstr "Tandai paket yang akan dipasang" | |
218 | ||
219 | #: dselect/bindings.cc | |
220 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" | |
221 | msgstr "Tandai paket yang akan dibuang" | |
222 | ||
223 | #: dselect/bindings.cc | |
224 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" | |
225 | msgstr "Tandai paket untuk dibuang dan dimusnahkan" | |
226 | ||
227 | #: dselect/bindings.cc | |
228 | msgid "Make highlight more specific" | |
229 | msgstr "Buat penyorotan lebih spesifik" | |
230 | ||
231 | #: dselect/bindings.cc | |
232 | msgid "Make highlight less specific" | |
233 | msgstr "Buat penyorotan kurang spesifik" | |
234 | ||
235 | #: dselect/bindings.cc | |
236 | msgid "Search for a package whose name contains a string" | |
237 | msgstr "Cari paket yang namanya berisi suatu string" | |
238 | ||
239 | #: dselect/bindings.cc | |
240 | #, fuzzy | |
241 | #| msgid "Repeat last search." | |
242 | msgid "Repeat last search" | |
243 | msgstr "Ulangi pencarian terakhir" | |
244 | ||
245 | #: dselect/bindings.cc | |
246 | msgid "Swap sort order priority/section" | |
247 | msgstr "Balikkan urutan pengurutan prioritas/bagian" | |
248 | ||
249 | #: dselect/bindings.cc | |
250 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" | |
251 | msgstr "Keluar, konfirmasi, dan periksa ketergantungan" | |
252 | ||
253 | #: dselect/bindings.cc | |
254 | msgid "Quit, confirming without check" | |
255 | msgstr "Keluar, konfirmasi tanpa pemeriksaan" | |
256 | ||
257 | #: dselect/bindings.cc | |
258 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" | |
259 | msgstr "Keluar, tolak saran tentang bentrok/ketergantungan paket" | |
260 | ||
261 | #: dselect/bindings.cc | |
262 | msgid "Abort - quit without making changes" | |
263 | msgstr "Batal - keluar tanpa membuat perubahan" | |
264 | ||
265 | #: dselect/bindings.cc | |
266 | msgid "Revert to old state for all packages" | |
267 | msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan lama" | |
268 | ||
269 | #: dselect/bindings.cc | |
270 | msgid "Revert to suggested state for all packages" | |
271 | msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang disarankan" | |
272 | ||
273 | #: dselect/bindings.cc | |
274 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" | |
275 | msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung" | |
276 | ||
277 | #: dselect/bindings.cc | |
278 | #, fuzzy | |
279 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" | |
280 | msgstr "Kembalikan semua paket ke keadaan yang diminta langsung" | |
281 | ||
282 | #: dselect/bindings.cc | |
283 | msgid "Select currently-highlighted access method" | |
284 | msgstr "Pilih metode akses yang disorot" | |
285 | ||
286 | #: dselect/bindings.cc | |
287 | msgid "Quit without changing selected access method" | |
288 | msgstr "Keluar tanpa mengubah metode akses yang dipilih" | |
289 | ||
290 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
291 | msgid "Keystrokes" | |
292 | msgstr "Tombol singkat" | |
293 | ||
294 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
295 | #, fuzzy | |
296 | msgid "" | |
297 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
298 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
299 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
300 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
301 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
302 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
303 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
304 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
305 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "Mark packages for later processing:\n" | |
308 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
309 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
310 | "uninstalled\n" | |
311 | " _ remove & purge config\n" | |
312 | " Miscellaneous:\n" | |
313 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
314 | "Help)\n" | |
315 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
316 | "displays\n" | |
317 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
318 | "options\n" | |
319 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " | |
320 | "opts\n" | |
321 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
322 | " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
323 | "cancel)\n" | |
324 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Tombol Gerak: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" | |
327 | " panah-Bawah,j panah-Atas,k geser sorotan\n" | |
328 | " N,Page-down, Spasi P,Page-up, Backspace gulung daftar tiap satu " | |
329 | "halaman\n" | |
330 | " ^n ^p gulung daftar tiap satu " | |
331 | "baris\n" | |
332 | " t,Home e,End langsung ke awal/akhir " | |
333 | "daftar\n" | |
334 | " u d gulung info tiap satu " | |
335 | "halaman\n" | |
336 | " ^u ^d gulung info tiap satu " | |
337 | "baris\n" | |
338 | " B,Panah-kiri F,Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 " | |
339 | "layar\n" | |
340 | " ^b ^f geser tampilan tiap 1 " | |
341 | "karakter\n" | |
342 | "\n" | |
343 | "Tandai paket untuk diproses kemudian:\n" | |
344 | " +, Insert pasang atau perbaharui =, H cekal dalam keadaan sekarang\n" | |
345 | " -, Delete buang :, G jangan dicekal, perbaharui, " | |
346 | "atau biarkan tak terpasang\n" | |
347 | " _ buang dan kosongkan konfigurasi\n" | |
348 | " Lain-lain:\n" | |
349 | "Keluar, batal, timpa (catat huruf besarnya!): ?, F1 lihat " | |
350 | "panduan (juga Panduan)\n" | |
351 | " Return/Enter Konfirmasi,keluar (periksa ketergantungan) i, I " | |
352 | "hidupkan/putar tampilan info\n" | |
353 | " Q Konfirmasi, keluar (timpa ketergantungan) o, O " | |
354 | "telusuri pilihan pengurutan\n" | |
355 | " X, Esc Keluar, batalkan semua perubahan v, V ubah " | |
356 | "pilihan layar status\n" | |
357 | " R Kembalikan ke keadaan sebelum daftar ini ^I sajikan " | |
358 | "ulang layar ini\n" | |
359 | " U setel semua ke keadaan disarankan / cari " | |
360 | "(Return untuk batal)\n" | |
361 | " D setel semua ke keadaan langsung diminta n, \\ ulangi " | |
362 | "pencarian terakhir\n" | |
363 | ||
364 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
365 | msgid "Introduction to package selections" | |
366 | msgstr "Pengantar ke pemilihan paket" | |
367 | ||
368 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
369 | msgid "" | |
370 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
373 | "available\n" | |
374 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" | |
375 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" | |
376 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " | |
377 | "that\n" | |
378 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " | |
379 | "the\n" | |
380 | "packages described by the highlighted line.\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " | |
383 | "be\n" | |
384 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " | |
385 | "problems.\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
388 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
389 | "any time for help.\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " | |
392 | "changes,\n" | |
393 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" | |
394 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "Anda akan disajikan dengan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia\n" | |
401 | "untuk dipasang. Anda dapat menelusuri seluruh daftar dengan tombol kursor,\n" | |
402 | "menandai paket untuk dipasang (dengan `+') atau dibuang (dengan `-').\n" | |
403 | "Paket dapat ditandai secara tunggal atau dalam sebuah grup. Mulanya, Anda " | |
404 | "akan melihat \n" | |
405 | "bahwa baris `Semua paket' terpilih. Tombol `+',`-', dan seterusnya akan \n" | |
406 | "melibatkan semua paket yang diwakili oleh baris yang tersorot.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Beberapa pilihan Anda akan menyebabkan bentrok atau masalah ketergantungan.\n" | |
409 | "Anda akan diberikan sub-daftar paket-paket yang berkaitan, sehingga Anda " | |
410 | "dapat\n" | |
411 | "menyelesaikan masalah tersebut.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasan pada layar.\n" | |
414 | "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" | |
415 | "setiap saat untuk melihat panduan.\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Apabila Anda telah selesai memilih paket, tekan <enter> untuk konfirmasi,\n" | |
418 | "atau `X' untuk keluar tanpa menyimpan perubahan. Pemeriksaan akhir\n" | |
419 | "atas kemungkinan bentrokan dan ketergantungan paket akan dilakukan - di " | |
420 | "sini\n" | |
421 | "juga mungkin Anda akan melihat sub-daftar.\n" | |
422 | "\n" | |
423 | "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar " | |
424 | "paket.\n" | |
425 | ||
426 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
427 | msgid "Introduction to read-only package list browser" | |
428 | msgstr "Pengantar ke browser daftar paket hanya-baca" | |
429 | ||
430 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
431 | msgid "" | |
432 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
435 | "available\n" | |
436 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" | |
437 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" | |
438 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " | |
439 | "observe\n" | |
440 | "the status of the packages and read information about them.\n" | |
441 | "\n" | |
442 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
443 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
444 | "any time for help.\n" | |
445 | "\n" | |
446 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" | |
447 | "\n" | |
448 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Selamat berjumpa dengan daftar paket utama dselect.\n" | |
451 | "\n" | |
452 | "Anda akan disajikan suatu daftar paket yang terpasang atau tersedia untuk " | |
453 | "dipasang.\n" | |
454 | "Oleh karena Anda tidak punya wewenang yang cukup untuk memperbaharui " | |
455 | "status \n" | |
456 | "paket, Anda berada pada modus hanya-baca. Anda dapat menelusuri daftar \n" | |
457 | "menggunakan tombol kursor (silakan lihat layar panduan `Tombol Singkat'), " | |
458 | "amati\n" | |
459 | "status paket dan bacalah keterangan tentangnya.\n" | |
460 | "\n" | |
461 | "Anda sebaiknya membaca daftar tombol dan penjelasannya di layar.\n" | |
462 | "Sebagian besar panduan tersedia on-line, silakan menggunakannya - tekan `?'\n" | |
463 | "setiap saat untuk melihat panduan.\n" | |
464 | "\n" | |
465 | "Apabila Anda telah selesai, tekan `Q' atau <enter> untuk keluar.\n" | |
466 | "\n" | |
467 | "Tekan <enter> untuk meninggalkan panduan sekarang dan masuk ke daftar " | |
468 | "paket.\n" | |
469 | ||
470 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
471 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" | |
472 | msgstr "Pengantar ke sub-daftar pemecahan masalah bentrok/ketergantungan" | |
473 | ||
474 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
475 | msgid "" | |
476 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" | |
477 | "\n" | |
478 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" | |
479 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " | |
480 | "and\n" | |
481 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" | |
482 | "\n" | |
483 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " | |
484 | "of\n" | |
485 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " | |
486 | "between\n" | |
487 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" | |
488 | "\n" | |
489 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " | |
490 | "in\n" | |
491 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" | |
492 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " | |
493 | "caused\n" | |
494 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" | |
495 | "\n" | |
496 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " | |
497 | "more\n" | |
498 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " | |
499 | "capital\n" | |
500 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " | |
501 | "to\n" | |
502 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" | |
503 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" | |
504 | "\n" | |
505 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " | |
506 | "help.\n" | |
507 | msgstr "" | |
508 | "Pemecahan masalah ketergantungan/bentrokan - pengantar.\n" | |
509 | "\n" | |
510 | "Salah satu atau lebih pilihan Anda telah menyebabkan masalah bentrokan " | |
511 | "atau \n" | |
512 | "ketergantungan paket - beberapa paket seharusnya hanya dipasang bersamaan \n" | |
513 | "dengan paket lain, dan beberapa kombinasi paket mungkin tidak dapat " | |
514 | "dipasang \n" | |
515 | "secara bersamaan.\n" | |
516 | "\n" | |
517 | "Anda akan melihat sub-daftar berisi paket-paket yang terlibat. Setengah " | |
518 | "layar\n" | |
519 | "bagian bawah menampilkan paket-paket yang bentrok dan saling tergantung.\n" | |
520 | "Gunakan `i' untuk berpindah di antara penjelasan paket dan keterangan " | |
521 | "'control' internal.\n" | |
522 | "\n" | |
523 | "Sekumpulan paket yang `disarankan' telah disiapkan, dan penandaan awal \n" | |
524 | "pada sub-daftar ini telah disetel agar sesuai, sehingga Anda cukup menekan \n" | |
525 | "'Return' untuk menerima saran tersebut. Anda juga dapat membatalkan " | |
526 | "perubahan\n" | |
527 | "yang menyebabkan masalah tersebut dan kembali ke daftar utama dengan \n" | |
528 | "menekan huruf `X' besar.\n" | |
529 | "\n" | |
530 | "Anda juga dapat menelusuri seluruh daftar dan mengubah penandaan sehingga " | |
531 | "semuanya\n" | |
532 | "sesuai dengan keinginan Anda, dan Anda juga dapat `menolak' saran saya " | |
533 | "dengan \n" | |
534 | "menggunakan tombol `D' atau `R' besar (lihat layar panduan relasi tombol). " | |
535 | "Anda dapat \n" | |
536 | "menggunakan `Q' besar untuk memaksa saya menerima keadaan yang ada " | |
537 | "sekarang, \n" | |
538 | "dalam hal Anda ingin menimpa suatu anjuran atau Anda berpikir bahwa ada " | |
539 | "suatu yang \n" | |
540 | "salah pada program.\n" | |
541 | "\n" | |
542 | "Tekan <spasi> untuk meninggalkan panduan dan masuk ke sub-daftar; ingat: " | |
543 | "tekan `?' \n" | |
544 | "untuk melihat panduan.\n" | |
545 | ||
546 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
547 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" | |
548 | msgstr "Tampilan, bagian 1: daftar paket dan karakter status" | |
549 | ||
550 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "" | |
553 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " | |
554 | "see\n" | |
555 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " | |
556 | "(use\n" | |
557 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " | |
558 | "right:\n" | |
559 | "\n" | |
560 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " | |
561 | "below)\n" | |
562 | " 'R' - serious error during installation, needs " | |
563 | "reinstallation;\n" | |
564 | " Installed state: Space - not installed;\n" | |
565 | " '*' - installed;\n" | |
566 | " '-' - not installed but config files remain;\n" | |
567 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" | |
568 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" | |
569 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" | |
570 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" | |
571 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" | |
572 | " Mark: what is requested for this package:\n" | |
573 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" | |
574 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" | |
575 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" | |
576 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" | |
577 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" | |
578 | "\n" | |
579 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" | |
580 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " | |
581 | "description.\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | "Setengah layar bagian atas menampilkan suatu daftar paket. Untuk setiap " | |
584 | "paket Anda\n" | |
585 | "akan melihat empat kolom berisi status paket pada sistem dan suatu tanda. " | |
586 | "Dalam modus\n" | |
587 | "ringkas (gunakan `v' untuk tampilan terinci), ini adalah karakter tunggal, " | |
588 | "dari kiri ke kanan:\n" | |
589 | "\n" | |
590 | " Tanda kesalahan: Kosong - tidak ada kesalahan (tetapi paket mungkin saja " | |
591 | "rusak - lihat di bawah ini)\n" | |
592 | " `R' - ada kesalahan serius selama pemasangan, perlu " | |
593 | "dipasang ulang;\n" | |
594 | " Keadaan terpasang: Spasi - tidak terpasang;\n" | |
595 | " `*' - terpasang;\n" | |
596 | " `-' - tidak terpasang tetapi berkas konfigurasi masih " | |
597 | "ada;\n" | |
598 | " paket dalam { `U' - telah dibuka tetapi belum dikonfigurasi;\n" | |
599 | " keadaan ini { `C' - terkonfigurasi separuh (telah terjadi " | |
600 | "kesalahan);\n" | |
601 | " sedang rusak { `I' - terpasang separuh (telah terjadi kesalahan).\n" | |
602 | " Tanda lama: hal yang telah diminta terhadap paket ini sebelum menampilkan " | |
603 | "daftar ini;\n" | |
604 | " Tanda: hal yang diminta terhadap paket ini:\n" | |
605 | " `*': ditandai untuk dipasang atau diperbaharui;\n" | |
606 | " `-': ditandai untuk dibuang, tetapi konfigurasinya dibiarkan saja;\n" | |
607 | " `=': sedang dicekal: paket tidak akan diproses;\n" | |
608 | " `_': ditandai untuk dibuang seluruhnya - termasuk konfigurasinya;\n" | |
609 | " `n': ini paket baru dan belum ditandai untuk dipasang/dibuang/dll.\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Juga akan ditampilkan untuk setiap paket: Prioritas, Bagian, Nama, nomor " | |
612 | "versi yang \n" | |
613 | "terpasang dan yang tersedia (shift-V untuk menampilkan/menyembunyikan) dan \n" | |
614 | "keterangan ringkas.\n" | |
615 | ||
616 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
617 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" | |
618 | msgstr "Tampilan, bagian 2: penyorotan daftar; tampilan keterangan" | |
619 | ||
620 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
621 | msgid "" | |
622 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " | |
623 | "indicates\n" | |
624 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" | |
625 | "\n" | |
626 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " | |
627 | "of\n" | |
628 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " | |
629 | "which\n" | |
630 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" | |
631 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" | |
632 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" | |
633 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" | |
636 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" | |
637 | "\n" | |
638 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" | |
639 | " control details (either for the installed or available version of the\n" | |
640 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" | |
641 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" | |
642 | "\n" | |
643 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" | |
644 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" | |
645 | msgstr "" | |
646 | "* Penyorotan: Satu baris pada daftar paket akan disorot. Hal ini menunjukkan " | |
647 | "paket-paket\n" | |
648 | " yang akan terpengaruh dengan menekan `+', `-', dan `_'.\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "* Baris pemisah di tengah layar menampilkan penjelasan singkat tentang " | |
651 | "status paket yang \n" | |
652 | " sedang disorot, atau suatu penjelasan tentang grup yang sedang disorot. " | |
653 | "Jika and tidak \n" | |
654 | " mengerti arti dari beberapa karekter status yang ditampilkan, lihatlah " | |
655 | "paket yang \n" | |
656 | " sehubungan dan bacalah keterangan yang ada di garis pemisah ini. Atau, " | |
657 | "gunakan tombol \n" | |
658 | " `v' untuk tampilan terinci (tekan `v' lagi untuk kembali ke tampilan " | |
659 | "ringkas).\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "* Bagian bawah layar menampilkan keterangan tentang paket yang sedang " | |
662 | "disorot \n" | |
663 | " (jika hanya ada satu paket).\n" | |
664 | "\n" | |
665 | " Di bagian ini juga dapat menampilkan keterangan tambahan tentang paket " | |
666 | "tersebut.\n" | |
667 | " rincian 'control' paket internal (baik untuk versi yang terpasang maupun " | |
668 | "yang tersedia),\n" | |
669 | " atau keterangan tentang masalah bentrokan dan ketergantungan yang " | |
670 | "melibatkan paket\n" | |
671 | " tersebut (dalam sub-daftar pemecahan bentrokan/ketergantungan).\n" | |
672 | "\n" | |
673 | " Gunakan tombol `i' untuk berpindah-pindah sepanjang layar, dan `I' untuk \n" | |
674 | " menyembunyikan tampilan informasi atau memperlebarnya hingga memenuhi " | |
675 | "layar.\n" | |
676 | ||
677 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
678 | msgid "Introduction to method selection display" | |
679 | msgstr "Pengantar ke tampilan pemilihan metode" | |
680 | ||
681 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
682 | msgid "" | |
683 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " | |
684 | "be\n" | |
685 | "installed from one of a number of different possible places.\n" | |
686 | "\n" | |
687 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" | |
688 | "\n" | |
689 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " | |
690 | "then\n" | |
691 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" | |
692 | "\n" | |
693 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" | |
694 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" | |
695 | "\n" | |
696 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " | |
697 | "list\n" | |
698 | "of installation methods.\n" | |
699 | "\n" | |
700 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " | |
701 | "help\n" | |
702 | "menu reachable by pressing '?'.\n" | |
703 | msgstr "" | |
704 | "dselect dan dpkg dapat secara otomatis memasang, memuat berkas-berkas " | |
705 | "paket \n" | |
706 | "dari satu atau lebih kemungkinan tempat yang berbeda. \n" | |
707 | "\n" | |
708 | "Hal ini memungkinkan Anda memilih salah satu metode pemasangan.\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Pindahkan sorotan ke metode yang ingin Anda gunakan dan tekan Enter. Anda " | |
711 | "akan \n" | |
712 | "diminta memasukkan informasi yang diperlukan untuk pemasangan.\n" | |
713 | "\n" | |
714 | "Ketika Anda memindahkan sorotan, keterangan dari setiap metode, bila " | |
715 | "tersedia, akan \n" | |
716 | "ditampilkan di setengah layar bagian bawah.\n" | |
717 | "\n" | |
718 | "Jika Anda ingin keluar tanpa mengubah sesuatu apapun, gunakan tombol `x' " | |
719 | "saat \n" | |
720 | "berada dalam daftar metode pemasangan.\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "Sebuah daftar tombol singkat yang lengkap tersedia dengan menekan tombol " | |
723 | "`k' \n" | |
724 | "sekarang, atau dari menu panduan dengan menekan tombol `?'.\n" | |
725 | ||
726 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
727 | msgid "Keystrokes for method selection" | |
728 | msgstr "tombol singkat untuk pemilihan metode" | |
729 | ||
730 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
731 | #, fuzzy | |
732 | msgid "" | |
733 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
734 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
735 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
736 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
737 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
738 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
739 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
740 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
741 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
742 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" | |
743 | "\n" | |
744 | "Quit:\n" | |
745 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" | |
746 | " x, X exit without changing or setting up the installation " | |
747 | "method\n" | |
748 | "\n" | |
749 | "Miscellaneous:\n" | |
750 | " ?, Help, F1 request help\n" | |
751 | " ^l redraw display\n" | |
752 | " / search (just return to cancel)\n" | |
753 | " \\ repeat last search\n" | |
754 | msgstr "" | |
755 | "Tombol gerakan: Berikutnya/Sebelumnya, Awal/Akhir, Atas/Bawah, Mundur/Maju:\n" | |
756 | " n, Panah-bawah p,Panah-atas pindahkan sorotan\n" | |
757 | " N, Page-down,Spasi P,Page-up,Backspace gulung daftar tiap satu " | |
758 | "halaman\n" | |
759 | " ^n ^p gulung daftar tiap satu " | |
760 | "baris\n" | |
761 | " t, Home e, End langsung ke awal/akhir " | |
762 | "daftar\n" | |
763 | " u d gulung info tiap satu " | |
764 | "halaman\n" | |
765 | " ^u ^d gulung info tiap satu " | |
766 | "baris\n" | |
767 | " B, Panah-kiri F, Panah-kanan geser tampilan tiap 1/3 " | |
768 | "layar\n" | |
769 | " ^b ^f geser tampilan tiap 1 " | |
770 | "karekter\n" | |
771 | "(Ini adalah tombol gerakan yang sama seperti dalam tampilan daftar paket.)\n" | |
772 | "\n" | |
773 | "Keluar:\n" | |
774 | " Return,Enter pilih metode ini dan menuju ke dialog konfigurasi\n" | |
775 | " x,X keluar tanpa mengubah atau menyetel metode pemasangan\n" | |
776 | "\n" | |
777 | "Lain-lain:\n" | |
778 | " ?,Help, F1 minta bantuan\n" | |
779 | " ^I segarkan tampilan\n" | |
780 | " / cari (cukup tekan enter untuk membatalkan)\n" | |
781 | " \\ ulangi pencarian terakhir\n" | |
782 | ||
783 | #: dselect/main.cc | |
784 | msgid "Type dselect --help for help." | |
785 | msgstr "ketik 'dselect --help' untuk bantuan." | |
786 | ||
787 | #: dselect/main.cc | |
788 | msgid "a" | |
789 | msgstr "a" | |
790 | ||
791 | #: dselect/main.cc | |
792 | msgid "[A]ccess" | |
793 | msgstr "[A]Akses" | |
794 | ||
795 | #: dselect/main.cc | |
796 | msgid "Choose the access method to use." | |
797 | msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan." | |
798 | ||
799 | #: dselect/main.cc | |
800 | msgid "u" | |
801 | msgstr "p" | |
802 | ||
803 | #: dselect/main.cc | |
804 | msgid "[U]pdate" | |
805 | msgstr "[U]Perbaru" | |
806 | ||
807 | #: dselect/main.cc | |
808 | msgid "Update list of available packages, if possible." | |
809 | msgstr "Perbaharui daftar paket yang tersedia bila memungkinkan." | |
810 | ||
811 | #: dselect/main.cc | |
812 | msgid "s" | |
813 | msgstr "s" | |
814 | ||
815 | #: dselect/main.cc | |
816 | msgid "[S]elect" | |
817 | msgstr "[S]Pilih" | |
818 | ||
819 | #: dselect/main.cc | |
820 | msgid "Request which packages you want on your system." | |
821 | msgstr "Pilihlah paket yang ingin Anda pasang pada sistem." | |
822 | ||
823 | #: dselect/main.cc | |
824 | msgid "i" | |
825 | msgstr "p" | |
826 | ||
827 | #: dselect/main.cc | |
828 | msgid "[I]nstall" | |
829 | msgstr "[I]Pasang" | |
830 | ||
831 | #: dselect/main.cc | |
832 | msgid "Install and upgrade wanted packages." | |
833 | msgstr "Pasang dan perbaharui paket-paket yang diinginkan." | |
834 | ||
835 | #: dselect/main.cc | |
836 | msgid "c" | |
837 | msgstr "c" | |
838 | ||
839 | #: dselect/main.cc | |
840 | msgid "[C]onfig" | |
841 | msgstr "[C]Konfigurasi" | |
842 | ||
843 | #: dselect/main.cc | |
844 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." | |
845 | msgstr "Konfigurasi semua paket yang belum dikonfigurasi." | |
846 | ||
847 | #: dselect/main.cc | |
848 | msgid "r" | |
849 | msgstr "b" | |
850 | ||
851 | #: dselect/main.cc | |
852 | msgid "[R]emove" | |
853 | msgstr "[R]Buang" | |
854 | ||
855 | #: dselect/main.cc | |
856 | msgid "Remove unwanted software." | |
857 | msgstr "Buang perangkat lunak yang tak diinginkan." | |
858 | ||
859 | #: dselect/main.cc | |
860 | msgid "q" | |
861 | msgstr "q" | |
862 | ||
863 | #: dselect/main.cc | |
864 | msgid "[Q]uit" | |
865 | msgstr "[Q]Keluar" | |
866 | ||
867 | #: dselect/main.cc | |
868 | msgid "Quit dselect." | |
869 | msgstr "keluar dari dselect." | |
870 | ||
871 | #: dselect/main.cc | |
872 | msgid "menu" | |
873 | msgstr "menu" | |
874 | ||
875 | #: dselect/main.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" | |
878 | msgstr "Antarmuka penanganan paket Debian '%s' versi %s.\n" | |
879 | ||
880 | #: dselect/main.cc | |
881 | #, fuzzy | |
882 | msgid "" | |
883 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
884 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
885 | msgstr "" | |
886 | "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat GNU General Public License versi 2 " | |
887 | "atau \n" | |
888 | "selanjutnya untuk persyaratan penggandaan. TIDAK ADA jaminan. \n" | |
889 | "Lihat %s --license keterangan hak cipta dan rincian lisensi.\n" | |
890 | ||
891 | #: dselect/main.cc | |
892 | msgid "<standard output>" | |
893 | msgstr "" | |
894 | ||
895 | #: dselect/main.cc | |
896 | #, fuzzy, c-format | |
897 | #| msgid "" | |
898 | #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" | |
899 | #| "\n" | |
900 | msgid "" | |
901 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" | |
902 | "\n" | |
903 | msgstr "" | |
904 | "Penggunaan: %s [<pilihan> ...] [<aksi> ...]\n" | |
905 | "\n" | |
906 | ||
907 | #: dselect/main.cc | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "Commands:\n" | |
910 | msgstr "" | |
911 | ||
912 | #: dselect/main.cc | |
913 | #, fuzzy, c-format | |
914 | #| msgid "" | |
915 | #| "Options:\n" | |
916 | #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
917 | #| " --expert Turn on expert mode.\n" | |
918 | #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " | |
919 | #| "<file>.\n" | |
920 | #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" | |
921 | #| "+..]]\n" | |
922 | #| " Configure screen colours.\n" | |
923 | #| "\n" | |
924 | msgid "" | |
925 | "Options:\n" | |
926 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
927 | " --expert Turn on expert mode.\n" | |
928 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " | |
929 | "<file>.\n" | |
930 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" | |
931 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" | |
932 | msgstr "" | |
933 | "Pilihan:\n" | |
934 | " --admindir <direktori> Gunakan <direktori> dan bukannya %s. \n" | |
935 | " --expert Hidupkan modus untuk yang ahli.\n" | |
936 | " --debug <berkas> | -D <berkas> Hidupkan proses debug, kirim hasilnya ke " | |
937 | "<berkas>.\n" | |
938 | " --colour | --color screenpart:[latar-depan],[latar-belakang][:" | |
939 | "atribut[+atribut+...]].\n" | |
940 | " Konfigurasi warna layar.\n" | |
941 | "\n" | |
942 | ||
943 | #: dselect/main.cc | |
944 | #, fuzzy, c-format | |
945 | msgid "" | |
946 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
947 | " --version Show the version.\n" | |
948 | "\n" | |
949 | msgstr "" | |
950 | " --help Tampilkan pesan bantuan ini.\n" | |
951 | " --version Tampilkan versi program.\n" | |
952 | " --license | --licence Tampilkan lisensi program.\n" | |
953 | "\n" | |
954 | ||
955 | #: dselect/main.cc | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "" | |
958 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" | |
959 | "<attr>[+<attr>]...]\n" | |
960 | msgstr "" | |
961 | ||
962 | #: dselect/main.cc | |
963 | #, fuzzy, c-format | |
964 | #| msgid "Screenparts:\n" | |
965 | msgid "<screen-part> is:" | |
966 | msgstr "Bagian Layar: \n" | |
967 | ||
968 | #: dselect/main.cc | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "<color> is:" | |
971 | msgstr "" | |
972 | ||
973 | #: dselect/main.cc | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "<attr> is:" | |
976 | msgstr "" | |
977 | ||
978 | #: dselect/main.cc | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" | |
981 | msgstr "tidak dapat membuka berkas debug `%.250s'\n" | |
982 | ||
983 | #: dselect/main.cc | |
984 | #, fuzzy, c-format | |
985 | #| msgid "Invalid %s `%s'\n" | |
986 | msgid "invalid %s '%s'" | |
987 | msgstr "%s `%s' tidak sah\n" | |
988 | ||
989 | #: dselect/main.cc | |
990 | msgid "screen part" | |
991 | msgstr "bagian layar" | |
992 | ||
993 | #: dselect/main.cc | |
994 | #, fuzzy | |
995 | #| msgid "Null colour specification\n" | |
996 | msgid "null colour specification" | |
997 | msgstr "tidak ada spesifikasi warna\n" | |
998 | ||
999 | #: dselect/main.cc | |
1000 | msgid "colour" | |
1001 | msgstr "warna" | |
1002 | ||
1003 | #: dselect/main.cc | |
1004 | msgid "colour attribute" | |
1005 | msgstr "atribut warna" | |
1006 | ||
1007 | #: dselect/main.cc | |
1008 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" | |
1009 | msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung pengalamatan cursor.\n" | |
1010 | ||
1011 | #: dselect/main.cc | |
1012 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" | |
1013 | msgstr "Terminal tampaknya tidak mendukung penyorotan.\n" | |
1014 | ||
1015 | #: dselect/main.cc | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "" | |
1018 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" | |
1019 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "Setel variabel TERM Anda dengan benar, gunakan terminal yang lebih baik,\n" | |
1022 | "atau lakukanlah dengan sarana pengelolaan per-paket %s.\n" | |
1023 | ||
1024 | #: dselect/main.cc | |
1025 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" | |
1026 | msgstr "terminal tak memiliki fitur yang diperlukan, menyerah" | |
1027 | ||
1028 | #: dselect/main.cc | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "\n" | |
1031 | "\n" | |
1032 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" | |
1033 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" | |
1034 | "\n" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "\n" | |
1037 | "\n" | |
1038 | "Pindah tempat dengan ^P dan ^N, tombol cursor, huruf awal, atau digit;\n" | |
1039 | "Tekan <enter> untuk konfirmasi pilihan. ^L untuk menampil ulang layar.\n" | |
1040 | "\n" | |
1041 | ||
1042 | #: dselect/main.cc | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1045 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Hak Cipta (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
1048 | "Hak CIpta (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
1049 | ||
1050 | #: dselect/main.cc | |
1051 | msgid "" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "\n" | |
1054 | "Read-only access: only preview of selections is available!" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | "\n" | |
1057 | "\n" | |
1058 | "Akses hanya-baca: hanya pratilik pilihan yang tersedia!" | |
1059 | ||
1060 | #: dselect/main.cc | |
1061 | msgid "failed to getch in main menu" | |
1062 | msgstr "gagal melakukan 'getch' dalam menu utama" | |
1063 | ||
1064 | #: dselect/main.cc | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "unknown action string '%.50s'" | |
1067 | msgstr "string aksi `%.50s' tidak dikenal" | |
1068 | ||
1069 | #: dselect/methlist.cc | |
1070 | msgid "Abbrev." | |
1071 | msgstr "Singkatan" | |
1072 | ||
1073 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc | |
1074 | msgid "Description" | |
1075 | msgstr "Keterangan" | |
1076 | ||
1077 | #: dselect/methlist.cc | |
1078 | msgid "dselect - list of access methods" | |
1079 | msgstr "dselect - daftar metode akses" | |
1080 | ||
1081 | #: dselect/methlist.cc | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "Access method '%s'." | |
1084 | msgstr "Metode akses `%s'" | |
1085 | ||
1086 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1087 | msgid "doupdate failed" | |
1088 | msgstr "doupdate gagal" | |
1089 | ||
1090 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1091 | msgid "getch failed" | |
1092 | msgstr "getch gagal" | |
1093 | ||
1094 | #: dselect/methlist.cc | |
1095 | #, fuzzy | |
1096 | msgid "Explanation" | |
1097 | msgstr "penjelasan dari" | |
1098 | ||
1099 | #: dselect/methlist.cc | |
1100 | msgid "No explanation available." | |
1101 | msgstr "Tidak ada penjelasan tersedia." | |
1102 | ||
1103 | #: dselect/method.cc | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "" | |
1106 | "\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "%s: %s\n" | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "\n" | |
1111 | "\n" | |
1112 | "%s: %s\n" | |
1113 | ||
1114 | #: dselect/method.cc | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "\n" | |
1117 | "Press <enter> to continue." | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "\n" | |
1120 | "Tekan <enter> untuk meneruskan." | |
1121 | ||
1122 | #: dselect/method.cc | |
1123 | msgid "cannot unlock access method area" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
1126 | #: dselect/method.cc | |
1127 | #, fuzzy | |
1128 | #| msgid " does not appear to be available\n" | |
1129 | msgid "no access methods are available" | |
1130 | msgstr " tampaknya tidak tersedia\n" | |
1131 | ||
1132 | #: dselect/method.cc | |
1133 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | ||
1136 | #: dselect/method.cc | |
1137 | #, fuzzy | |
1138 | #| msgid "Choose the access method to use." | |
1139 | msgid "cannot open or create access method lockfile" | |
1140 | msgstr "Pilih metode akses yang ingin digunakan." | |
1141 | ||
1142 | #: dselect/method.cc | |
1143 | msgid "the access method area is already locked" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: dselect/method.cc | |
1147 | #, fuzzy | |
1148 | #| msgid "dselect - list of access methods" | |
1149 | msgid "cannot lock access method area" | |
1150 | msgstr "dselect - daftar metode akses" | |
1151 | ||
1152 | #: dselect/method.cc | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Press <enter> to continue.\n" | |
1155 | msgstr "Tekan <enter> untuk meneruskan.\n" | |
1156 | ||
1157 | #: dselect/method.cc | |
1158 | #, fuzzy | |
1159 | msgid "<standard error>" | |
1160 | msgstr "Ada kesalahan menulis pada 'standar error'" | |
1161 | ||
1162 | #: dselect/method.cc | |
1163 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" | |
1164 | msgstr "gagal membaca pemberitahuan dari pesan kegagalan program" | |
1165 | ||
1166 | #: dselect/method.cc | |
1167 | msgid "no access method is selected or configured" | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | ||
1170 | #: dselect/method.cc | |
1171 | msgid "update available list script" | |
1172 | msgstr "perbaharui script daftar yang tersedia" | |
1173 | ||
1174 | #: dselect/method.cc | |
1175 | msgid "installation script" | |
1176 | msgstr "skrip pemasangan" | |
1177 | ||
1178 | #: dselect/method.cc | |
1179 | msgid "query/setup script" | |
1180 | msgstr "script query/setup" | |
1181 | ||
1182 | #: dselect/methparse.cc | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" | |
1185 | msgstr "ada kesalahan sintaks dalam berkas pilihan metode `%.250s' -- %s" | |
1186 | ||
1187 | #: dselect/methparse.cc | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "error reading options file '%.250s'" | |
1190 | msgstr "ada kesalahan saat membaca berkas pilihan `%.250s'" | |
1191 | ||
1192 | #: dselect/methparse.cc | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" | |
1195 | msgstr "tidak bisa membaca direktori `%.250s' untuk membaca metode" | |
1196 | ||
1197 | #: dselect/methparse.cc | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" | |
1200 | msgstr "metode `%.250s' memiliki nama terlalu panjang (%d > %d karakter)" | |
1201 | ||
1202 | #: dselect/methparse.cc | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "unable to access method script '%.250s'" | |
1205 | msgstr "tidak bisa mengakses berkas skrip metode `%.250s'" | |
1206 | ||
1207 | #: dselect/methparse.cc | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" | |
1210 | msgstr "tidak bisa membaca berkas pilihan metode `%.250s'" | |
1211 | ||
1212 | #: dselect/methparse.cc | |
1213 | msgid "non-digit where digit wanted" | |
1214 | msgstr "bukan digit di tempat yang harusnya digit" | |
1215 | ||
1216 | #: dselect/methparse.cc | |
1217 | #, fuzzy | |
1218 | #| msgid "EOF in index string" | |
1219 | msgid "end of file in index string" | |
1220 | msgstr "Ada EOF dalam string indeks" | |
1221 | ||
1222 | #: dselect/methparse.cc | |
1223 | msgid "index string too long" | |
1224 | msgstr "indeks string terlalu panjang" | |
1225 | ||
1226 | #: dselect/methparse.cc | |
1227 | msgid "newline before option name start" | |
1228 | msgstr "ada baris-baru sebelum awal nama pilihan" | |
1229 | ||
1230 | #: dselect/methparse.cc | |
1231 | #, fuzzy | |
1232 | #| msgid "newline before option name start" | |
1233 | msgid "end of file before option name start" | |
1234 | msgstr "ada baris-baru sebelum awal nama pilihan" | |
1235 | ||
1236 | #: dselect/methparse.cc | |
1237 | msgid "nonalpha where option name start wanted" | |
1238 | msgstr "bukan-alfa di tempat awal nama pilihan " | |
1239 | ||
1240 | #: dselect/methparse.cc | |
1241 | msgid "non-alphanum in option name" | |
1242 | msgstr "bukan alfanumerik dalam nama pilihan" | |
1243 | ||
1244 | #: dselect/methparse.cc | |
1245 | #, fuzzy | |
1246 | #| msgid "EOF in option name" | |
1247 | msgid "end of file in option name" | |
1248 | msgstr "Ada EOF dalam nama pilihan" | |
1249 | ||
1250 | #: dselect/methparse.cc | |
1251 | msgid "newline before summary" | |
1252 | msgstr "ada baris-baru sebelum ikhtisar" | |
1253 | ||
1254 | #: dselect/methparse.cc | |
1255 | #, fuzzy | |
1256 | #| msgid "newline before summary" | |
1257 | msgid "end of file before summary" | |
1258 | msgstr "ada baris-baru sebelum ikhtisar" | |
1259 | ||
1260 | #: dselect/methparse.cc | |
1261 | #, fuzzy | |
1262 | #| msgid "EOF in summary - missing newline" | |
1263 | msgid "end of file in summary - missing newline" | |
1264 | msgstr "Ada EOF dalam ikhtisar - baris-baru hilang" | |
1265 | ||
1266 | #: dselect/methparse.cc | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" | |
1269 | msgstr "tidak bisa membuka berkas penjelasan pilihan `%.250s'" | |
1270 | ||
1271 | #: dselect/methparse.cc | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" | |
1274 | msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' pada berkas penjelasan pilihan `%.250s'" | |
1275 | ||
1276 | #: dselect/methparse.cc | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" | |
1279 | msgstr "gagal membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'" | |
1280 | ||
1281 | #: dselect/methparse.cc | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" | |
1284 | msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas penjelasan pilihan `%.250s'" | |
1285 | ||
1286 | #: dselect/methparse.cc | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" | |
1289 | msgstr "ada kesalahan selama membaca berkas pilihan metode `%.250s'" | |
1290 | ||
1291 | #: dselect/methparse.cc | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" | |
1294 | msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan saat ini `%.250s'" | |
1295 | ||
1296 | #: dselect/methparse.cc | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" | |
1299 | msgstr "tidak bisa menulis pilihan baru ke `%.250s'" | |
1300 | ||
1301 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1302 | msgid "new package" | |
1303 | msgstr "paket baru" | |
1304 | ||
1305 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1306 | msgid "install" | |
1307 | msgstr "pasang" | |
1308 | ||
1309 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1310 | msgid "hold" | |
1311 | msgstr "tahan" | |
1312 | ||
1313 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1314 | msgid "remove" | |
1315 | msgstr "buang" | |
1316 | ||
1317 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1318 | msgid "purge" | |
1319 | msgstr "musnahkan" | |
1320 | ||
1321 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses | |
1322 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT | |
1323 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being | |
1324 | #. * a single space. | |
1325 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1326 | msgid " " | |
1327 | msgstr " " | |
1328 | ||
1329 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1330 | msgid "REINSTALL" | |
1331 | msgstr "PASANG-ULANG" | |
1332 | ||
1333 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1334 | msgid "not installed" | |
1335 | msgstr "tak dipasang" | |
1336 | ||
1337 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1338 | msgid "removed (configs remain)" | |
1339 | msgstr "buang (konfigurasinya jangan)" | |
1340 | ||
1341 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1342 | msgid "half installed" | |
1343 | msgstr "setengah terpasang" | |
1344 | ||
1345 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1346 | msgid "unpacked (not set up)" | |
1347 | msgstr "telah dibuka (belum disetel)" | |
1348 | ||
1349 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1350 | msgid "half configured (config failed)" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
1353 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1354 | msgid "awaiting trigger processing" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
1357 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1358 | msgid "triggered" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1362 | msgid "installed" | |
1363 | msgstr "terpasang" | |
1364 | ||
1365 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1366 | msgid "Required" | |
1367 | msgstr "Diperlukan" | |
1368 | ||
1369 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1370 | msgid "Important" | |
1371 | msgstr "Penting" | |
1372 | ||
1373 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1374 | msgid "Standard" | |
1375 | msgstr "Standar" | |
1376 | ||
1377 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1378 | msgid "Optional" | |
1379 | msgstr "Pilihan" | |
1380 | ||
1381 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1382 | msgid "Extra" | |
1383 | msgstr "Tambahan" | |
1384 | ||
1385 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1386 | msgid "Unclassified" | |
1387 | msgstr "Tak dikelompokkan" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1390 | msgid "suggests" | |
1391 | msgstr "disarankan" | |
1392 | ||
1393 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1394 | msgid "recommends" | |
1395 | msgstr "dianjurkan" | |
1396 | ||
1397 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1398 | msgid "depends on" | |
1399 | msgstr "bergantung pada" | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1402 | msgid "pre-depends on" | |
1403 | msgstr "pra-syarat awal" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1406 | msgid "breaks" | |
1407 | msgstr "" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1410 | msgid "conflicts with" | |
1411 | msgstr "bentrok dengan" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1414 | msgid "provides" | |
1415 | msgstr "menyediakan" | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1418 | msgid "replaces" | |
1419 | msgstr "menggantikan" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1422 | msgid "enhances" | |
1423 | msgstr "disempurnakan" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1426 | msgid "Req" | |
1427 | msgstr "Bth" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1430 | msgid "Imp" | |
1431 | msgstr "Ptg" | |
1432 | ||
1433 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1434 | msgid "Std" | |
1435 | msgstr "Std" | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1438 | msgid "Opt" | |
1439 | msgstr "Plh" | |
1440 | ||
1441 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1442 | msgid "Xtr" | |
1443 | msgstr "Tbh" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1446 | msgid "bUG" | |
1447 | msgstr "CACAT" | |
1448 | ||
1449 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1450 | msgid "?" | |
1451 | msgstr "?" | |
1452 | ||
1453 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1454 | msgid "Broken" | |
1455 | msgstr "Rusak" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1458 | msgid "New" | |
1459 | msgstr "Baru" | |
1460 | ||
1461 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1462 | msgid "Upgradable" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | ||
1465 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1466 | msgid "Obsolete/local" | |
1467 | msgstr "Usang/lokal" | |
1468 | ||
1469 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1470 | msgid "Installed" | |
1471 | msgstr "Terpasang" | |
1472 | ||
1473 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1474 | msgid "Available" | |
1475 | msgstr "Tersedia" | |
1476 | ||
1477 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1478 | msgid "Removed" | |
1479 | msgstr "Dibuang" | |
1480 | ||
1481 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1482 | msgid "Brokenly installed packages" | |
1483 | msgstr "Paket terpasang yang rusak" | |
1484 | ||
1485 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1486 | msgid "Newly available packages" | |
1487 | msgstr "Paket baru yang tersedia" | |
1488 | ||
1489 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1490 | #, fuzzy | |
1491 | #| msgid "Newly available packages" | |
1492 | msgid "Upgradable packages" | |
1493 | msgstr "Paket baru yang tersedia" | |
1494 | ||
1495 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1496 | #, fuzzy | |
1497 | #| msgid "Obsolete and local packages present on system" | |
1498 | msgid "Obsolete and locally created packages" | |
1499 | msgstr "Paket-paket lokal dan usang ada pada sistem" | |
1500 | ||
1501 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1502 | msgid "Installed packages" | |
1503 | msgstr "Paket-paket yang terpasang" | |
1504 | ||
1505 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1506 | #, fuzzy | |
1507 | #| msgid "Up to date installed packages" | |
1508 | msgid "Available not installed packages" | |
1509 | msgstr "Paket-paket terpasang yang terkini" | |
1510 | ||
1511 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1512 | msgid "Removed and no longer available packages" | |
1513 | msgstr "Paket-paket terbuang dan tak lagi tersedia" | |
1514 | ||
1515 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1516 | msgid "Removed packages (configuration still present)" | |
1517 | msgstr "Paket-paket yang dibuang (konfigurasi masih ada)" | |
1518 | ||
1519 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1520 | msgid "Purged packages and those never installed" | |
1521 | msgstr "Paket-paket yang dimusnahkan dan yang belum pernah terpasang" | |
1522 | ||
1523 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1524 | msgid "Purged" | |
1525 | msgstr "Musnah" | |
1526 | ||
1527 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1528 | msgid "Error" | |
1529 | msgstr "Ada Kesalahan" | |
1530 | ||
1531 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1532 | msgid "Installed?" | |
1533 | msgstr "Terpasang?" | |
1534 | ||
1535 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1536 | msgid "Old mark" | |
1537 | msgstr "Tanda lama" | |
1538 | ||
1539 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1540 | msgid "Marked for" | |
1541 | msgstr "Ditandai untuk" | |
1542 | ||
1543 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1544 | msgid "EIOM" | |
1545 | msgstr "EPOT" | |
1546 | ||
1547 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1548 | msgid "Section" | |
1549 | msgstr "Bagian" | |
1550 | ||
1551 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1552 | msgid "Priority" | |
1553 | msgstr "Prioritas" | |
1554 | ||
1555 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1556 | msgid "Package" | |
1557 | msgstr "Paket" | |
1558 | ||
1559 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1560 | #, fuzzy | |
1561 | #| msgid "Avail.ver" | |
1562 | msgid "Avail.arch" | |
1563 | msgstr "Ver. t'sedia" | |
1564 | ||
1565 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1566 | #, fuzzy | |
1567 | #| msgid "Inst.ver" | |
1568 | msgid "Inst.arch" | |
1569 | msgstr "Ver. terpsg" | |
1570 | ||
1571 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1572 | msgid "Avail.ver" | |
1573 | msgstr "Ver. t'sedia" | |
1574 | ||
1575 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1576 | msgid "Inst.ver" | |
1577 | msgstr "Ver. terpsg" | |
1578 | ||
1579 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1580 | msgid "dselect - recursive package listing" | |
1581 | msgstr "dselect - daftar paket terinci" | |
1582 | ||
1583 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1584 | msgid "dselect - inspection of package states" | |
1585 | msgstr "dselect - peninjauan keadaan paket" | |
1586 | ||
1587 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1588 | msgid "dselect - main package listing" | |
1589 | msgstr "dselect - daftar paket utama" | |
1590 | ||
1591 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1592 | msgid " (by section)" | |
1593 | msgstr " (berdasarkan bagian)" | |
1594 | ||
1595 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1596 | msgid " (avail., section)" | |
1597 | msgstr " (tersedia, bag.)" | |
1598 | ||
1599 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1600 | msgid " (status, section)" | |
1601 | msgstr " (status, bag.)" | |
1602 | ||
1603 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1604 | msgid " (by priority)" | |
1605 | msgstr " (berdasarkan prioritas)" | |
1606 | ||
1607 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1608 | msgid " (avail., priority)" | |
1609 | msgstr " (tersedia, prioritas)" | |
1610 | ||
1611 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1612 | msgid " (status, priority)" | |
1613 | msgstr " (status,prioritas)" | |
1614 | ||
1615 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1616 | msgid " (alphabetically)" | |
1617 | msgstr " (secara alfabet)" | |
1618 | ||
1619 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1620 | msgid " (by availability)" | |
1621 | msgstr " (berdasarkan ketersediaan)" | |
1622 | ||
1623 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1624 | msgid " (by status)" | |
1625 | msgstr " (berdasarkan status)" | |
1626 | ||
1627 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1628 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" | |
1629 | msgstr " tandai:+/=/- ringkas:v bantuan:?" | |
1630 | ||
1631 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1632 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" | |
1633 | msgstr " tandai:+/=/- rinci:v bantuan:?" | |
1634 | ||
1635 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1636 | msgid " terse:v help:?" | |
1637 | msgstr " ringkas:v bantuan:?" | |
1638 | ||
1639 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1640 | msgid " verbose:v help:?" | |
1641 | msgstr " rinci:v bantuan:?" | |
1642 | ||
1643 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " | |
1646 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " | |
1647 | "the criterion shown.\n" | |
1648 | "\n" | |
1649 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " | |
1650 | "information about that package displayed here.\n" | |
1651 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " | |
1652 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Baris yang telah Anda sorot mewakili banyak paket. Jika Anda ingin memasang, " | |
1655 | "membuang, mencekal, dll. paket ini, Anda akan melibatkan semua paket yang " | |
1656 | "sesuai dengan kriteria yang tampak.\n" | |
1657 | "\n" | |
1658 | "Jika Anda memindahkan sorotan ke suatu baris untuk paket tertentu, Anda akan " | |
1659 | "melihat keterangan tentang paket itu di sini.\n" | |
1660 | "Anda dapat menggunakan `o' dan `O' untuk mengubah pengurutan dan memberikan " | |
1661 | "Anda peluang untuk menandai paket dalam beragam grup berbeda." | |
1662 | ||
1663 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1664 | #, fuzzy | |
1665 | msgid "Interrelationships" | |
1666 | msgstr "antar hubungan" | |
1667 | ||
1668 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1669 | #, fuzzy | |
1670 | msgid "No description available." | |
1671 | msgstr " tidak ada keterangan yang tersedia" | |
1672 | ||
1673 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1674 | #, fuzzy | |
1675 | msgid "Installed control file information" | |
1676 | msgstr " Info 'control' yang terpasang untuk" | |
1677 | ||
1678 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1679 | #, fuzzy | |
1680 | msgid "Available control file information" | |
1681 | msgstr "versi info berkas 'control' yang tersedia" | |
1682 | ||
1683 | #: dselect/pkglist.cc | |
1684 | #, fuzzy | |
1685 | #| msgid "Installed packages" | |
1686 | msgid "there are no packages" | |
1687 | msgstr "Paket-paket yang terpasang" | |
1688 | ||
1689 | #: dselect/pkglist.cc | |
1690 | msgid "invalid search option given" | |
1691 | msgstr "pilihan pencarian tidak sah" | |
1692 | ||
1693 | #: dselect/pkglist.cc | |
1694 | msgid "error in regular expression" | |
1695 | msgstr "ada kesalahan dalam ekspresi regular" | |
1696 | ||
1697 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1698 | msgid " does not appear to be available\n" | |
1699 | msgstr " tampaknya tidak tersedia\n" | |
1700 | ||
1701 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1702 | msgid " or " | |
1703 | msgstr " atau " | |
1704 | ||
1705 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1706 | msgid "All" | |
1707 | msgstr "Semuanya" | |
1708 | ||
1709 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1710 | msgid "All packages" | |
1711 | msgstr "Semua paket" | |
1712 | ||
1713 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "%s packages without a section" | |
1716 | msgstr "%s paket tanpa suatu bagian" | |
1717 | ||
1718 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "%s packages in section %s" | |
1721 | msgstr "%s paket di bagian %s" | |
1722 | ||
1723 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "%s %s packages" | |
1726 | msgstr "%s %s paket" | |
1727 | ||
1728 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "%s %s packages without a section" | |
1731 | msgstr "%s %s paket tanpa suatu bagian" | |
1732 | ||
1733 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "%s %s packages in section %s" | |
1736 | msgstr "%s %s paket di bagian %s" | |
1737 | ||
1738 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" | |
1741 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (tadinya: %s). %s" | |
1742 | ||
1743 | #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" | |
1744 | #~ msgstr "gagal melakukan 're-block' SIGWINCH" | |
1745 | ||
1746 | #, fuzzy | |
1747 | #~| msgid "Section" | |
1748 | #~ msgid "Actions:\n" | |
1749 | #~ msgstr "Bagian" | |
1750 | ||
1751 | #~ msgid "Colours:\n" | |
1752 | #~ msgstr "Warna: \n" | |
1753 | ||
1754 | #~ msgid "Attributes:\n" | |
1755 | #~ msgstr "Atribut: \n" | |
1756 | ||
1757 | #~ msgid "EOF before option name start" | |
1758 | #~ msgstr "Ada EOF sebelum awal nama pilihan" | |
1759 | ||
1760 | #~ msgid "EOF before summary" | |
1761 | #~ msgstr "Ada EOF sebelum ikhstisar" | |
1762 | ||
1763 | #~ msgid "!Bug!" | |
1764 | #~ msgstr "!Cacat!" | |
1765 | ||
1766 | #~ msgid "Updated" | |
1767 | #~ msgstr "Diperbaharui" | |
1768 | ||
1769 | #~ msgid "Up-to-date" | |
1770 | #~ msgstr "Masih baru" | |
1771 | ||
1772 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" | |
1773 | #~ msgstr "Paket-paket terbaru (versi terbaru tersedia)" | |
1774 | ||
1775 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" | |
1776 | #~ msgstr "Paket-paket yagn tersedia (belum terpasang)" | |
1777 | ||
1778 | #~ msgid "" | |
1779 | #~ "Actions:\n" | |
1780 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1781 | #~ "\n" | |
1782 | #~ msgstr "" | |
1783 | #~ "Aksi:\n" | |
1784 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1785 | #~ "\n" | |
1786 | ||
1787 | #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" | |
1788 | #~ msgstr "tidak bisa membuka berkas pilihan `%.250s' yang baru" | |
1789 | ||
1790 | #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" | |
1791 | #~ msgstr "tidak bisa menutup berkas pilihan `%.250s' yang baru" | |
1792 | ||
1793 | #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" | |
1794 | #~ msgstr "tidak bisa memasang pilihan yang baru sebagai `%.250s'" | |
1795 | ||
1796 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" | |
1797 | #~ msgstr "status 'error exit' yang dihasilkan %d. \n" | |
1798 | ||
1799 | #~ msgid "was interrupted.\n" | |
1800 | #~ msgstr "telah dihentikan.\n" | |
1801 | ||
1802 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" | |
1803 | #~ msgstr "telah dihentikan oleh sinyal: %s. \n" | |
1804 | ||
1805 | #~ msgid "(It left a coredump.)\n" | |
1806 | #~ msgstr "(Ia meninggalkan sebuah coredump.)\n" | |
1807 | ||
1808 | #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" | |
1809 | #~ msgstr "gagal dengan kode 'wait' %d yang tak dikenal.\n" | |
1810 | ||
1811 | #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" | |
1812 | #~ msgstr "tidak bisa menjalankan proses %.250s `%.250s'" | |
1813 | ||
1814 | #~ msgid "failed config" | |
1815 | #~ msgstr "konfig gagal" | |
1816 | ||
1817 | #~ msgid "unable to wait for %.250s" | |
1818 | #~ msgstr "tidak bisa menunggu %.250s" | |
1819 | ||
1820 | #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" | |
1821 | #~ msgstr "status anak proses salah - ingin %ld, dapat %ld" | |
1822 | ||
1823 | #~ msgid "Recommended" | |
1824 | #~ msgstr "Dianjurkan" | |
1825 | ||
1826 | #~ msgid "Contrib" | |
1827 | #~ msgstr "Sumbangsih" | |
1828 | ||
1829 | #~ msgid "Rec" | |
1830 | #~ msgstr "Rkm" | |
1831 | ||
1832 | #~ msgid "Ctb" | |
1833 | #~ msgstr "Smb" | |
1834 | ||
1835 | #~ msgid "" | |
1836 | #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" | |
1837 | #~ "\n" | |
1838 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1839 | #~ "\n" | |
1840 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1841 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1842 | #~ "\n" | |
1843 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1844 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1845 | #~ "\n" | |
1846 | #~ msgstr "" | |
1847 | #~ "baselist::stardisplay() selesai ...\n" | |
1848 | #~ "\n" | |
1849 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1850 | #~ "\n" | |
1851 | #~ " tinggi_title=%d, tinggi_colheads=%d, tinggi_list=%d;\n" | |
1852 | #~ " tinggi_thisstate=%d, tinggi_info=%d, tinggi_whatinfo=%d;\n" | |
1853 | #~ "\n" | |
1854 | #~ " baris_colheads=%d, baris_thisstate=%d, baris_info=%d;\n" | |
1855 | #~ " baris_whatinfo=%d, baris_list=%d;\n" | |
1856 | #~ "\n" | |
1857 | ||
1858 | #~ msgid "[none]" | |
1859 | #~ msgstr "[tidak ada]" | |
1860 | ||
1861 | #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" | |
1862 | #~ msgstr "Ada kesalahan saat melepaskan sinyal %d: %s\n" | |
1863 | ||
1864 | #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" | |
1865 | #~ msgstr "tidak bisa mengabaikan sinyal %d sebelum menjalankan %.250s" | |
1866 | ||
1867 | #~ msgid "(no clientdata)" | |
1868 | #~ msgstr "(tidak ada clientdata)" | |
1869 | ||
1870 | #~ msgid "<null>" | |
1871 | #~ msgstr "<nihil>" | |
1872 | ||
1873 | #~ msgid "interrelationships affecting " | |
1874 | #~ msgstr "antar hubungan yang mempengaruhi" | |
1875 | ||
1876 | #~ msgid "description of " | |
1877 | #~ msgstr " Keterangan dari" | |
1878 | ||
1879 | #~ msgid "description" | |
1880 | #~ msgstr " keterangan" | |
1881 | ||
1882 | #~ msgid "currently installed control info" | |
1883 | #~ msgstr "Info 'control' yang terpasang saat ini" | |
1884 | ||
1885 | #~ msgid "available version of control info for " | |
1886 | #~ msgstr "versi info 'control' yang tersedia untuk" |