dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / fr.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# translation of dselect to French
2# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
3# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
4# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
5# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
6# Copyright (C) 2005-2009 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
7#
8#
9# #######################################"
10# Notes de traduction
11# maintainer: responsable
12# package: paquet
13# to divert: détourner
14# to set: paramétrer
15# status: état
16# unable: impossible
17# failure: échec
18# warning: avertissement
19# to scan: parcourir
20# force: forçage
21# pattern: motif?
22# to overwrite: remplacer?
23# to stat: analyser?
24# to rewind: revenir? (rembobiner?)
25# incorporated: incorporé?
26# unable seek: déplacement impossible?
27# padding: remplissage?
28# out of memory: manque de mémoire?
29# file details field: champ détail de fichier?
30# matching: correspondance?
31# epoch: époque ?
32# on hold: à garder
33# checksums?
34# depot?
35# has trailing garbage?
36# resolves to degenerate filename?
37# readlink?
38# mess?
39# timestamps?
40# to seek?
41# buffering?
42# handler?
43# garbage?
44# junk?
45# abréviation postint...
46# to fsync (synchroniser?)
47#
48# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
49msgid ""
50msgstr ""
51"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
52"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
53"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
54"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:04+0200\n"
55"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr@volted.net>\n"
56"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
57"Language: fr\n"
58"MIME-Version: 1.0\n"
59"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
63
64#: dselect/basecmds.cc
65msgid "Search for ? "
66msgstr "Rechercher ?"
67
68#: dselect/basecmds.cc
69msgid "Error: "
70msgstr "Erreur : "
71
72#: dselect/basecmds.cc
73msgid "Help: "
74msgstr "Aide : "
75
76#: dselect/basecmds.cc
77msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
78msgstr ""
79"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, <espace> pour "
80"quitter l'aide."
81
82#: dselect/basecmds.cc
83msgid "Help information is available under the following topics:"
84msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :"
85
86#: dselect/basecmds.cc
87msgid ""
88"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
89" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
90msgstr ""
91"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, <espace> ou « q » pour sortir "
92"de l'aide,\n"
93" ou . pour lire chaque page tour à tour. "
94
95#: dselect/basecmds.cc
96msgid "error reading keyboard in help"
97msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"
98
99#: dselect/baselist.cc
100msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
101msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »"
102
103#: dselect/baselist.cc
104msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
105msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH"
106
107#: dselect/baselist.cc
108msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
109msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH"
110
111#: dselect/baselist.cc
112msgid "failed to restore old signal mask"
113msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal"
114
115#: dselect/baselist.cc
116msgid "failed to unblock SIGWINCH"
117msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH"
118
119#: dselect/baselist.cc
120msgid "failed to block SIGWINCH"
121msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH"
122
123#: dselect/baselist.cc
124msgid "failed to get old signal mask"
125msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal"
126
127#: dselect/baselist.cc
128msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
129msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH"
130
131#: dselect/baselist.cc
132msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
133msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH"
134
135#: dselect/baselist.cc
136msgid "failed to allocate colour pair"
137msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs"
138
139#: dselect/baselist.cc
140msgid "failed to create title window"
141msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre"
142
143#: dselect/baselist.cc
144msgid "failed to create whatinfo window"
145msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos"
146
147#: dselect/baselist.cc
148msgid "failed to create baselist pad"
149msgstr "impossible de créer la zone de liste de base"
150
151#: dselect/baselist.cc
152msgid "failed to create heading pad"
153msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête"
154
155#: dselect/baselist.cc
156msgid "failed to create thisstate pad"
157msgstr "impossible de créer la zone d'état"
158
159#: dselect/baselist.cc
160msgid "failed to create info pad"
161msgstr "impossible de créer la zone d'info"
162
163#: dselect/baselist.cc
164msgid "failed to create query window"
165msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête"
166
167#: dselect/baselist.cc
168msgid "Keybindings"
169msgstr "Affectations de touches"
170
171#: dselect/baselist.cc
172#, c-format
173msgid " -- %d%%, press "
174msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
175
176#: dselect/baselist.cc
177#, c-format
178msgid "%s for more"
179msgstr "%s pour plus d'informations"
180
181#: dselect/baselist.cc
182#, c-format
183msgid "%s to go back"
184msgstr "%s pour revenir en arrière"
185
186#: dselect/bindings.cc
187msgid "[not bound]"
188msgstr "[pas de correspondance]"
189
190#: dselect/bindings.cc
191#, c-format
192msgid "[unk: %d]"
193msgstr "[inconnu : %d]"
194
195#: dselect/bindings.cc
196msgid "Scroll onwards through help/information"
197msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant"
198
199#: dselect/bindings.cc
200msgid "Scroll backwards through help/information"
201msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière"
202
203#: dselect/bindings.cc
204msgid "Move up"
205msgstr "Se déplacer vers le haut"
206
207#: dselect/bindings.cc
208msgid "Move down"
209msgstr "Se déplacer vers le bas"
210
211#: dselect/bindings.cc
212msgid "Go to top of list"
213msgstr "Aller au début de la liste"
214
215#: dselect/bindings.cc
216msgid "Go to end of list"
217msgstr "Aller à la fin de la liste"
218
219#: dselect/bindings.cc
220msgid "Request help (cycle through help screens)"
221msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)"
222
223#: dselect/bindings.cc
224msgid "Cycle through information displays"
225msgstr "Faire défiler les écrans d'information"
226
227#: dselect/bindings.cc
228msgid "Redraw display"
229msgstr "Redessiner l'écran"
230
231#: dselect/bindings.cc
232msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
233msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne"
234
235#: dselect/bindings.cc
236msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
237msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne"
238
239#: dselect/bindings.cc
240msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
241msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne"
242
243#: dselect/bindings.cc
244msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
245msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne"
246
247#: dselect/bindings.cc
248msgid "Scroll onwards through list"
249msgstr "Faire défiler la liste en avant"
250
251#: dselect/bindings.cc
252msgid "Scroll backwards through list"
253msgstr "Faire défiler la liste en arrière"
254
255#: dselect/bindings.cc
256msgid "Mark package(s) for installation"
257msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer"
258
259#: dselect/bindings.cc
260msgid "Mark package(s) for deinstallation"
261msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller"
262
263#: dselect/bindings.cc
264msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
265msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger"
266
267#: dselect/bindings.cc
268msgid "Make highlight more specific"
269msgstr "Rendre le surlignage plus explicite"
270
271#: dselect/bindings.cc
272msgid "Make highlight less specific"
273msgstr "Rendre le surlignage moins explicite"
274
275#: dselect/bindings.cc
276msgid "Search for a package whose name contains a string"
277msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière"
278
279#: dselect/bindings.cc
280msgid "Repeat last search"
281msgstr "Répéter la dernière recherche"
282
283#: dselect/bindings.cc
284msgid "Swap sort order priority/section"
285msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section"
286
287#: dselect/bindings.cc
288msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
289msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances"
290
291#: dselect/bindings.cc
292msgid "Quit, confirming without check"
293msgstr "Quitter et confirmer sans vérification"
294
295#: dselect/bindings.cc
296msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
297msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance"
298
299#: dselect/bindings.cc
300msgid "Abort - quit without making changes"
301msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements"
302
303#: dselect/bindings.cc
304msgid "Revert to old state for all packages"
305msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets"
306
307#: dselect/bindings.cc
308msgid "Revert to suggested state for all packages"
309msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets"
310
311#: dselect/bindings.cc
312msgid "Revert to directly requested state for all packages"
313msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets"
314
315#: dselect/bindings.cc
316msgid "Revert to currently installed state for all packages"
317msgstr "Retour à l'état actuellement installé pour tous les paquets"
318
319#: dselect/bindings.cc
320msgid "Select currently-highlighted access method"
321msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée"
322
323#: dselect/bindings.cc
324msgid "Quit without changing selected access method"
325msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée"
326
327#: dselect/helpmsgs.cc
328msgid "Keystrokes"
329msgstr "Combinaisons de touches"
330
331#: dselect/helpmsgs.cc
332msgid ""
333"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
334" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
335" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
336" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
337" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
338" u d scroll info by 1 page\n"
339" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
340" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
341" ^b ^f pan display by 1 character\n"
342"\n"
343"Mark packages for later processing:\n"
344" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
345" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
346"uninstalled\n"
347" _ remove & purge config\n"
348" Miscellaneous:\n"
349"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
350"Help)\n"
351" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
352"displays\n"
353" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
354"options\n"
355" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
356"opts\n"
357" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
358" U set all to sUggested state / search (Return to "
359"cancel)\n"
360" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
361msgstr ""
362"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
363"Avant :\n"
364" j, Flèche bas k, Flèche haut déplacer le surlignage\n"
365" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface faire défiler la liste d'une "
366"page\n"
367" ^n ^p faire défiler la liste d'une "
368"ligne\n"
369" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
370" u d faire défiler info d'une page\n"
371" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
372" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 "
373"d'écran\n"
374" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
375"caractère\n"
376"\n"
377"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
378" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer à garder en l'état "
379"(on hold)\n"
380" -, Suppr supprimer  :, G mettre à niveau ou laisser "
381"non installé\n"
382" _ supprimer le paquet et sa configuration\n"
383" Divers :\n"
384"Quitter, sortir, écraser (en majuscules!): ?, F1 demander de l'aide "
385"(voir aussi « Help »)\n"
386" Entrée confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
387"d'info\n"
388" Q confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
389"options de tri\n"
390" X, Esc sortir, abandon des changements v, A, V changer les options "
391"d'affichage\n"
392" R retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
393" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour "
394"annuler)\n"
395" D tout posit. à l'état directem. requis n, \\ répéter la dernière "
396"recherche\n"
397
398#: dselect/helpmsgs.cc
399msgid "Introduction to package selections"
400msgstr "Introduction à la sélection des paquets"
401
402#: dselect/helpmsgs.cc
403msgid ""
404"Welcome to dselect's main package listing.\n"
405"\n"
406"You will be presented with a list of packages which are installed or "
407"available\n"
408"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
409"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
410"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
411"that\n"
412"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
413"the\n"
414"packages described by the highlighted line.\n"
415"\n"
416"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
417"be\n"
418"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
419"problems.\n"
420"\n"
421"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
422"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
423"any time for help.\n"
424"\n"
425"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
426"changes,\n"
427"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
428"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
429"\n"
430"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
431msgstr ""
432"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
433"\n"
434"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
435"peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n"
436"touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n"
437"désinstaller (avec « - »).\n"
438"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n"
439"initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n"
440"sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n"
441"décrits par la ligne surlignée.\n"
442"\n"
443"Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n"
444"dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
445"manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n"
446"\n"
447"Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n"
448"l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n"
449"l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n"
450"l'aide.\n"
451"\n"
452"Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n"
453"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n"
454"sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n"
455"vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n"
456"aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n"
457"\n"
458"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et voir la liste.\n"
459
460#: dselect/helpmsgs.cc
461msgid "Introduction to read-only package list browser"
462msgstr ""
463"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
464"seulement)"
465
466#: dselect/helpmsgs.cc
467msgid ""
468"Welcome to dselect's main package listing.\n"
469"\n"
470"You will be presented with a list of packages which are installed or "
471"available\n"
472"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
473"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
474"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
475"observe\n"
476"the status of the packages and read information about them.\n"
477"\n"
478"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
479"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
480"any time for help.\n"
481"\n"
482"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
483"\n"
484"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
485msgstr ""
486"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
487"\n"
488"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
489"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
490"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
491"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
492"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
493"les informations les concernant.\n"
494"\n"
495"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
496"des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n"
497"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
498"moment pour obtenir de l'aide.\n"
499"\n"
500"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
501"pour\n"
502"quitter.\n"
503"\n"
504"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
505
506#: dselect/helpmsgs.cc
507msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
508msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"
509
510#: dselect/helpmsgs.cc
511msgid ""
512"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
513"\n"
514"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
515"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
516"and\n"
517"some combinations of packages may not be installed together.\n"
518"\n"
519"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
520"of\n"
521"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
522"between\n"
523"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
524"\n"
525"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
526"in\n"
527"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
528"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
529"caused\n"
530"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
531"\n"
532"You can also move around the list and change the markings so that they are "
533"more\n"
534"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
535"capital\n"
536"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
537"to\n"
538"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
539"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
540"\n"
541"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
542"help.\n"
543msgstr ""
544"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
545"\n"
546"Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n"
547"dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n"
548"avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n"
549"être installés ensemble.\n"
550"\n"
551"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
552"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
553"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
554"dernières,\n"
555"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
556"\n"
557"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
558"initiaux\n"
559"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
560"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
561"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
562"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
563"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
564"\n"
565"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
566"manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
567"les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n"
568"l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n"
569"touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
570"présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n"
571"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
572"\n"
573"Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
574"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
575
576#: dselect/helpmsgs.cc
577msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
578msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état"
579
580#: dselect/helpmsgs.cc
581msgid ""
582"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
583"see\n"
584"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
585"(use\n"
586"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
587"right:\n"
588"\n"
589" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
590"below)\n"
591" 'R' - serious error during installation, needs "
592"reinstallation;\n"
593" Installed state: Space - not installed;\n"
594" '*' - installed;\n"
595" '-' - not installed but config files remain;\n"
596" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
597" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
598" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
599" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
600" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
601" Mark: what is requested for this package:\n"
602" '*': marked for installation or upgrade;\n"
603" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
604" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
605" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
606" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
607"\n"
608"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
609"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
610"description.\n"
611msgstr ""
612"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
613"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
614"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
615"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
616"droite :\n"
617"\n"
618" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
619" dans un état endommagé - voir ci-"
620"dessous)\n"
621" « R » - sérieux problèmes lors de "
622"l'installation,\n"
623" nécessite une réinstallation ;\n"
624" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
625" « * » - installé ;\n"
626" « - » - non installé mais les fichiers de config "
627"restent ;\n"
628" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
629" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
630"survenue) ;\n"
631" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
632"survenue).\n"
633" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
634"présenter cette liste ;\n"
635" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
636" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
637" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
638"configuration vont rester ;\n"
639" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
640" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
641"supprimée ;\n"
642" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
643"installé/supprimé/etc.\n"
644"\n"
645"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
646"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
647"et une description résumée.\n"
648
649#: dselect/helpmsgs.cc
650msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
651msgstr ""
652"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
653
654#: dselect/helpmsgs.cc
655msgid ""
656"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
657"indicates\n"
658" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
659"\n"
660"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
661"of\n"
662" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
663"which\n"
664" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
665" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
666" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
667" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
668"\n"
669"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
670" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
671"\n"
672" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
673" control details (either for the installed or available version of the\n"
674" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
675" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
676"\n"
677" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
678" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
679msgstr ""
680"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
681" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
682"« _ ».\n"
683"\n"
684"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
685" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
686" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
687" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
688" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
689"obtenir\n"
690" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
691" laconique).\n"
692"\n"
693"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
694" présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
695"\n"
696" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
697" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
698" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
699" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
700" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
701"\n"
702" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
703"pour\n"
704" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
705" la quasi-totalité de l'écran.\n"
706
707#: dselect/helpmsgs.cc
708msgid "Introduction to method selection display"
709msgstr "Introduction à la sélection des méthodes"
710
711#: dselect/helpmsgs.cc
712msgid ""
713"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
714"be\n"
715"installed from one of a number of different possible places.\n"
716"\n"
717"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
718"\n"
719"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
720"then\n"
721"be prompted for the information required to do the installation.\n"
722"\n"
723"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
724"displayed in the bottom half of the screen.\n"
725"\n"
726"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
727"list\n"
728"of installation methods.\n"
729"\n"
730"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
731"help\n"
732"menu reachable by pressing '?'.\n"
733msgstr ""
734"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
735"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
736"\n"
737"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
738"\n"
739"Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n"
740"appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n"
741"nécessaires à l'installation.\n"
742"\n"
743"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
744"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
745"\n"
746"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
747"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
748"\n"
749"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
750"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n"
751
752#: dselect/helpmsgs.cc
753msgid "Keystrokes for method selection"
754msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes"
755
756#: dselect/helpmsgs.cc
757msgid ""
758"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
759" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
760" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
761" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
762" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
763" u d scroll info by 1 page\n"
764" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
765" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
766" ^b ^f pan display by 1 character\n"
767"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
768"\n"
769"Quit:\n"
770" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
771" x, X exit without changing or setting up the installation "
772"method\n"
773"\n"
774"Miscellaneous:\n"
775" ?, Help, F1 request help\n"
776" ^l redraw display\n"
777" / search (just return to cancel)\n"
778" \\ repeat last search\n"
779msgstr ""
780"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
781"Avant :\n"
782" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
783" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
784" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
785" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
786" u d faire défiler info d'une page\n"
787" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
788" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
789"1/3 d'écran\n"
790" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
791"caractère\n"
792"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
793"des paquets.)\n"
794"\n"
795"Quitter :\n"
796" Entrée, Enter sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
797"interactive\n"
798" x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
799"\n"
800"Divers :\n"
801"  ?, Help, F1 demander de l'aide\n"
802" ^l redessiner l'affichage\n"
803" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
804" \\ répéter la dernière recherche\n"
805
806#: dselect/main.cc
807msgid "Type dselect --help for help."
808msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide."
809
810#: dselect/main.cc
811msgid "a"
812msgstr "a"
813
814#: dselect/main.cc
815msgid "[A]ccess"
816msgstr "[A]ccéder"
817
818#: dselect/main.cc
819msgid "Choose the access method to use."
820msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser"
821
822#: dselect/main.cc
823msgid "u"
824msgstr "m"
825
826#: dselect/main.cc
827msgid "[U]pdate"
828msgstr "[M]ise à jour"
829
830#: dselect/main.cc
831msgid "Update list of available packages, if possible."
832msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible."
833
834#: dselect/main.cc
835msgid "s"
836msgstr "s"
837
838#: dselect/main.cc
839msgid "[S]elect"
840msgstr "[S]électionner"
841
842#: dselect/main.cc
843msgid "Request which packages you want on your system."
844msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système."
845
846#: dselect/main.cc
847msgid "i"
848msgstr "i"
849
850#: dselect/main.cc
851msgid "[I]nstall"
852msgstr "[I]nstaller"
853
854#: dselect/main.cc
855msgid "Install and upgrade wanted packages."
856msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés."
857
858#: dselect/main.cc
859msgid "c"
860msgstr "c"
861
862#: dselect/main.cc
863msgid "[C]onfig"
864msgstr "[C]onfigurer"
865
866#: dselect/main.cc
867msgid "Configure any packages that are unconfigured."
868msgstr "Configuration de tout paquet non configuré."
869
870#: dselect/main.cc
871msgid "r"
872msgstr "r"
873
874#: dselect/main.cc
875msgid "[R]emove"
876msgstr "[R]etirer"
877
878#: dselect/main.cc
879msgid "Remove unwanted software."
880msgstr "Suppression des applications non désirées."
881
882#: dselect/main.cc
883msgid "q"
884msgstr "q"
885
886#: dselect/main.cc
887msgid "[Q]uit"
888msgstr "[Q]uitter"
889
890#: dselect/main.cc
891msgid "Quit dselect."
892msgstr "Quitter dselect."
893
894#: dselect/main.cc
895msgid "menu"
896msgstr "menu"
897
898#: dselect/main.cc
899#, c-format
900msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
901msgstr "Interface de gestion de paquets Debian « %s » version %s.\n"
902
903#: dselect/main.cc
904msgid ""
905"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
906"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
907msgstr ""
908"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
909"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
910"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n"
911
912#: dselect/main.cc
913msgid "<standard output>"
914msgstr "<sortie standard>"
915
916#: dselect/main.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
920"\n"
921msgstr ""
922"Syntaxe : %s [<option>...] [<commande>...]\n"
923"\n"
924
925#: dselect/main.cc
926#, c-format
927msgid "Commands:\n"
928msgstr "Commandes :\n"
929
930#: dselect/main.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"Options:\n"
934" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
935" --expert Turn on expert mode.\n"
936" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
937"<file>.\n"
938" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
939" --colour <color-spec> Ditto.\n"
940msgstr ""
941"Options:\n"
942" --admindir <répertoire> Utiliser <répertoire> au lieu de %s ;\n"
943" --expert Activer le mode expert ;\n"
944"-D, --debug <fichier> Activer le mode débogage et rediriger "
945"l'affichage dans <fichier> ;\n"
946" --color <caractéristique-couleur>\n"
947" Configurer les couleurs de l'écran ;\n"
948" --colour <caractéristique-couleur>\n"
949" Idem.\n"
950
951#: dselect/main.cc
952#, c-format
953msgid ""
954" -?, --help Show this help message.\n"
955" --version Show the version.\n"
956"\n"
957msgstr ""
958" -?, --help Afficher ce message d'aide ;\n"
959" --version Afficher la version ;\n"
960"\n"
961
962#: dselect/main.cc
963#, c-format
964msgid ""
965"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
966"<attr>[+<attr>]...]\n"
967msgstr ""
968"<caractéristique-couleur> est <partie-de-l'écran>:[<premier-plan>],[<arrière-"
969"plan>][:<attribut>[+<attribut>]...]\n"
970
971#: dselect/main.cc
972#, c-format
973msgid "<screen-part> is:"
974msgstr "<partie-d'écran> est :"
975
976#: dselect/main.cc
977#, c-format
978msgid "<color> is:"
979msgstr "<couleur> est :"
980
981#: dselect/main.cc
982#, c-format
983msgid "<attr> is:"
984msgstr "<attribut> est :"
985
986#: dselect/main.cc
987#, c-format
988msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
989msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"
990
991#: dselect/main.cc
992#, c-format
993msgid "invalid %s '%s'"
994msgstr "Non valable %s « %s »"
995
996#: dselect/main.cc
997msgid "screen part"
998msgstr "Partie de l'écran"
999
1000#: dselect/main.cc
1001msgid "null colour specification"
1002msgstr "Spécification de couleur nulle"
1003
1004#: dselect/main.cc
1005msgid "colour"
1006msgstr "couleur"
1007
1008#: dselect/main.cc
1009msgid "colour attribute"
1010msgstr "attribut de couleur"
1011
1012#: dselect/main.cc
1013msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1014msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas la gestion du curseur\n"
1015
1016#: dselect/main.cc
1017msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1018msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas le surlignage\n"
1019
1020#: dselect/main.cc
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1024"or make do with the per-package management tool %s.\n"
1025msgstr ""
1026"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
1027"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
1028"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets %s.\n"
1029
1030#: dselect/main.cc
1031msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1032msgstr "Il manque d'importantes fonctionnalités au terminal, abandon"
1033
1034#: dselect/main.cc
1035msgid ""
1036"\n"
1037"\n"
1038"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1039"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1040"\n"
1041msgstr ""
1042"\n"
1043"\n"
1044"Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
1045"chiffres pour vous déplacer ;\n"
1046"Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
1047"l'écran.\n"
1048
1049#: dselect/main.cc
1050msgid ""
1051"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1052"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1053msgstr ""
1054"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1055"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1056
1057#: dselect/main.cc
1058msgid ""
1059"\n"
1060"\n"
1061"Read-only access: only preview of selections is available!"
1062msgstr ""
1063"\n"
1064"\n"
1065"Accès en lecture seule : seul un aperçu des sélections est disponible !"
1066
1067#: dselect/main.cc
1068msgid "failed to getch in main menu"
1069msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
1070
1071#: dselect/main.cc
1072#, c-format
1073msgid "unknown action string '%.50s'"
1074msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"
1075
1076#: dselect/methlist.cc
1077msgid "Abbrev."
1078msgstr "Abrév."
1079
1080#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1081msgid "Description"
1082msgstr "Description"
1083
1084#: dselect/methlist.cc
1085msgid "dselect - list of access methods"
1086msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"
1087
1088#: dselect/methlist.cc
1089#, c-format
1090msgid "Access method '%s'."
1091msgstr "Méthode d'accès « %s »."
1092
1093#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1094msgid "doupdate failed"
1095msgstr "échec de doupdate"
1096
1097#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1098msgid "getch failed"
1099msgstr "échec de « getch »"
1100
1101#: dselect/methlist.cc
1102msgid "Explanation"
1103msgstr "Explication"
1104
1105#: dselect/methlist.cc
1106msgid "No explanation available."
1107msgstr "Aucune explication n'est disponible."
1108
1109#: dselect/method.cc
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"\n"
1113"\n"
1114"%s: %s\n"
1115msgstr ""
1116"\n"
1117"\n"
1118"%s : %s\n"
1119
1120#: dselect/method.cc
1121msgid ""
1122"\n"
1123"Press <enter> to continue."
1124msgstr ""
1125"\n"
1126"Appuyez sur <Entrée> pour continuer."
1127
1128#: dselect/method.cc
1129msgid "cannot unlock access method area"
1130msgstr "impossible de déverrouiller la zone de méthodes d'accès"
1131
1132#: dselect/method.cc
1133msgid "no access methods are available"
1134msgstr "aucune méthode d'accès n'est disponible"
1135
1136#: dselect/method.cc
1137msgid "requested operation requires superuser privilege"
1138msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges de super-utilisateur"
1139
1140#: dselect/method.cc
1141msgid "cannot open or create access method lockfile"
1142msgstr ""
1143"impossible d'ouvrir ou de créer le fichier de verrouillage de la méthode "
1144"d'accès"
1145
1146#: dselect/method.cc
1147msgid "the access method area is already locked"
1148msgstr "La zone de méthodes d'accès est déjà verrouillée"
1149
1150#: dselect/method.cc
1151msgid "cannot lock access method area"
1152msgstr "impossible de verrouiller la zone de méthodes d'accès"
1153
1154#: dselect/method.cc
1155#, c-format
1156msgid "Press <enter> to continue.\n"
1157msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer.\n"
1158
1159#: dselect/method.cc
1160msgid "<standard error>"
1161msgstr "<sortie d'erreur standard>"
1162
1163#: dselect/method.cc
1164msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1165msgstr ""
1166"erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
1167"l'échec du programme"
1168
1169#: dselect/method.cc
1170msgid "no access method is selected or configured"
1171msgstr "aucune méthode d'accès n'est sélectionnée ni configurée"
1172
1173#: dselect/method.cc
1174msgid "update available list script"
1175msgstr "mise à jour du script de liste disponible"
1176
1177#: dselect/method.cc
1178msgid "installation script"
1179msgstr "script d'installation"
1180
1181#: dselect/method.cc
1182msgid "query/setup script"
1183msgstr "script de requête/configuration"
1184
1185#: dselect/methparse.cc
1186#, c-format
1187msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1188msgstr ""
1189"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
1190
1191#: dselect/methparse.cc
1192#, c-format
1193msgid "error reading options file '%.250s'"
1194msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »"
1195
1196#: dselect/methparse.cc
1197#, c-format
1198msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1199msgstr ""
1200"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
1201
1202#: dselect/methparse.cc
1203#, c-format
1204msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1205msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)"
1206
1207#: dselect/methparse.cc
1208#, c-format
1209msgid "unable to access method script '%.250s'"
1210msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »"
1211
1212#: dselect/methparse.cc
1213#, c-format
1214msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1215msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »"
1216
1217#: dselect/methparse.cc
1218msgid "non-digit where digit wanted"
1219msgstr ""
1220"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
1221
1222#: dselect/methparse.cc
1223msgid "end of file in index string"
1224msgstr "fin de fichier dans la chaîne d'index"
1225
1226#: dselect/methparse.cc
1227msgid "index string too long"
1228msgstr "chaîne d'index trop longue"
1229
1230#: dselect/methparse.cc
1231msgid "newline before option name start"
1232msgstr "saut de ligne précédent le début du nom de l'option"
1233
1234#: dselect/methparse.cc
1235msgid "end of file before option name start"
1236msgstr "fin de fichier précédent le début du nom de l'option"
1237
1238#: dselect/methparse.cc
1239msgid "nonalpha where option name start wanted"
1240msgstr ""
1241"caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
1242"devrait commencer"
1243
1244#: dselect/methparse.cc
1245msgid "non-alphanum in option name"
1246msgstr "caractère non alphanumérique dans le nom d'option"
1247
1248#: dselect/methparse.cc
1249msgid "end of file in option name"
1250msgstr "fin de fichier dans le nom de l'option"
1251
1252#: dselect/methparse.cc
1253msgid "newline before summary"
1254msgstr "saut de ligne précédant le résumé"
1255
1256#: dselect/methparse.cc
1257msgid "end of file before summary"
1258msgstr "fin de fichier précédant le résumé"
1259
1260#: dselect/methparse.cc
1261msgid "end of file in summary - missing newline"
1262msgstr "fin de fichier dans le résumé - saut de ligne manquant"
1263
1264#: dselect/methparse.cc
1265#, c-format
1266msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1267msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »"
1268
1269#: dselect/methparse.cc
1270#, c-format
1271msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1272msgstr ""
1273"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
1274
1275#: dselect/methparse.cc
1276#, c-format
1277msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1278msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »"
1279
1280#: dselect/methparse.cc
1281#, c-format
1282msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1283msgstr ""
1284"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
1285"%.250s »"
1286
1287#: dselect/methparse.cc
1288#, c-format
1289msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1290msgstr ""
1291"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
1292"« %.250s »"
1293
1294#: dselect/methparse.cc
1295#, c-format
1296msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1297msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »"
1298
1299#: dselect/methparse.cc
1300#, c-format
1301msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1302msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »"
1303
1304#: dselect/pkgdisplay.cc
1305msgid "new package"
1306msgstr "nouveau paquet"
1307
1308#: dselect/pkgdisplay.cc
1309msgid "install"
1310msgstr "installer"
1311
1312#: dselect/pkgdisplay.cc
1313msgid "hold"
1314msgstr "garder"
1315
1316#: dselect/pkgdisplay.cc
1317msgid "remove"
1318msgstr "supprimer"
1319
1320#: dselect/pkgdisplay.cc
1321msgid "purge"
1322msgstr "purger"
1323
1324#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1325#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1326#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1327#. * a single space.
1328#: dselect/pkgdisplay.cc
1329msgid " "
1330msgstr " "
1331
1332#: dselect/pkgdisplay.cc
1333msgid "REINSTALL"
1334msgstr "RÉINSTALLE"
1335
1336#: dselect/pkgdisplay.cc
1337msgid "not installed"
1338msgstr "non installé"
1339
1340#: dselect/pkgdisplay.cc
1341msgid "removed (configs remain)"
1342msgstr "supprimé (la configuration reste)"
1343
1344#: dselect/pkgdisplay.cc
1345msgid "half installed"
1346msgstr "partiellement installé"
1347
1348#: dselect/pkgdisplay.cc
1349msgid "unpacked (not set up)"
1350msgstr "décompacté (non configuré)"
1351
1352#: dselect/pkgdisplay.cc
1353msgid "half configured (config failed)"
1354msgstr "semi-configuré (échec de la configuration)"
1355
1356#: dselect/pkgdisplay.cc
1357msgid "awaiting trigger processing"
1358msgstr "attente du traitement du déclencheur (« trigger »)"
1359
1360#: dselect/pkgdisplay.cc
1361msgid "triggered"
1362msgstr "déclenché"
1363
1364#: dselect/pkgdisplay.cc
1365msgid "installed"
1366msgstr "installé"
1367
1368#: dselect/pkgdisplay.cc
1369msgid "Required"
1370msgstr "nécessaires"
1371
1372#: dselect/pkgdisplay.cc
1373msgid "Important"
1374msgstr "importants"
1375
1376#: dselect/pkgdisplay.cc
1377msgid "Standard"
1378msgstr "standard"
1379
1380#: dselect/pkgdisplay.cc
1381msgid "Optional"
1382msgstr "optionnels"
1383
1384#: dselect/pkgdisplay.cc
1385msgid "Extra"
1386msgstr "supplémentaires"
1387
1388#: dselect/pkgdisplay.cc
1389msgid "Unclassified"
1390msgstr "Non classé"
1391
1392#: dselect/pkgdisplay.cc
1393msgid "suggests"
1394msgstr "suggère"
1395
1396#: dselect/pkgdisplay.cc
1397msgid "recommends"
1398msgstr "recommande"
1399
1400#: dselect/pkgdisplay.cc
1401msgid "depends on"
1402msgstr "dépend de"
1403
1404#: dselect/pkgdisplay.cc
1405msgid "pre-depends on"
1406msgstr "pré-dépend de"
1407
1408#: dselect/pkgdisplay.cc
1409msgid "breaks"
1410msgstr "casse"
1411
1412#: dselect/pkgdisplay.cc
1413msgid "conflicts with"
1414msgstr "entre en conflit avec"
1415
1416#: dselect/pkgdisplay.cc
1417msgid "provides"
1418msgstr "fournit"
1419
1420#: dselect/pkgdisplay.cc
1421msgid "replaces"
1422msgstr "remplace"
1423
1424#: dselect/pkgdisplay.cc
1425msgid "enhances"
1426msgstr "améliore"
1427
1428#: dselect/pkgdisplay.cc
1429msgid "Req"
1430msgstr "Néc"
1431
1432#: dselect/pkgdisplay.cc
1433msgid "Imp"
1434msgstr "Imp"
1435
1436#: dselect/pkgdisplay.cc
1437msgid "Std"
1438msgstr "Std"
1439
1440#: dselect/pkgdisplay.cc
1441msgid "Opt"
1442msgstr "Opt"
1443
1444#: dselect/pkgdisplay.cc
1445msgid "Xtr"
1446msgstr "Sup"
1447
1448#: dselect/pkgdisplay.cc
1449msgid "bUG"
1450msgstr "Bog"
1451
1452#: dselect/pkgdisplay.cc
1453msgid "?"
1454msgstr "?"
1455
1456#: dselect/pkgdisplay.cc
1457msgid "Broken"
1458msgstr "défectueux"
1459
1460#: dselect/pkgdisplay.cc
1461msgid "New"
1462msgstr "nouveaux"
1463
1464#: dselect/pkgdisplay.cc
1465msgid "Upgradable"
1466msgstr "À mettre à jour"
1467
1468#: dselect/pkgdisplay.cc
1469msgid "Obsolete/local"
1470msgstr "obsolètes/locaux"
1471
1472#: dselect/pkgdisplay.cc
1473msgid "Installed"
1474msgstr "Installé"
1475
1476#: dselect/pkgdisplay.cc
1477msgid "Available"
1478msgstr "disponibles"
1479
1480#: dselect/pkgdisplay.cc
1481msgid "Removed"
1482msgstr "supprimés"
1483
1484#: dselect/pkgdisplay.cc
1485msgid "Brokenly installed packages"
1486msgstr "Paquets incorrectement installés"
1487
1488#: dselect/pkgdisplay.cc
1489msgid "Newly available packages"
1490msgstr "Paquets nouvellement disponibles"
1491
1492#: dselect/pkgdisplay.cc
1493msgid "Upgradable packages"
1494msgstr "Paquets pouvant être mis à jour"
1495
1496#: dselect/pkgdisplay.cc
1497msgid "Obsolete and locally created packages"
1498msgstr "Paquets obsolètes et créés localement"
1499
1500#: dselect/pkgdisplay.cc
1501msgid "Installed packages"
1502msgstr "Paquets installés"
1503
1504#: dselect/pkgdisplay.cc
1505msgid "Available not installed packages"
1506msgstr "Paquets disponibles mais non installés"
1507
1508#: dselect/pkgdisplay.cc
1509msgid "Removed and no longer available packages"
1510msgstr "Paquets supprimés et désormais indisponibles"
1511
1512#: dselect/pkgdisplay.cc
1513msgid "Removed packages (configuration still present)"
1514msgstr "Paquets supprimés (configuration encore présente)"
1515
1516#: dselect/pkgdisplay.cc
1517msgid "Purged packages and those never installed"
1518msgstr "Paquets purgés et ceux qui n'ont jamais été installés"
1519
1520#: dselect/pkgdisplay.cc
1521msgid "Purged"
1522msgstr "Purgé"
1523
1524#: dselect/pkgdisplay.cc
1525msgid "Error"
1526msgstr "Erreur"
1527
1528#: dselect/pkgdisplay.cc
1529msgid "Installed?"
1530msgstr "Installé ?"
1531
1532#: dselect/pkgdisplay.cc
1533msgid "Old mark"
1534msgstr "Ancienne marque"
1535
1536#: dselect/pkgdisplay.cc
1537msgid "Marked for"
1538msgstr "Marqué pour"
1539
1540#: dselect/pkgdisplay.cc
1541msgid "EIOM"
1542msgstr "EIAM"
1543
1544#: dselect/pkgdisplay.cc
1545msgid "Section"
1546msgstr "Section"
1547
1548#: dselect/pkgdisplay.cc
1549msgid "Priority"
1550msgstr "Priorité"
1551
1552#: dselect/pkgdisplay.cc
1553msgid "Package"
1554msgstr "Paquet"
1555
1556#: dselect/pkgdisplay.cc
1557msgid "Avail.arch"
1558msgstr "Arch. dispo."
1559
1560#: dselect/pkgdisplay.cc
1561msgid "Inst.arch"
1562msgstr "Arch. inst"
1563
1564#: dselect/pkgdisplay.cc
1565msgid "Avail.ver"
1566msgstr "Vers. dispo."
1567
1568#: dselect/pkgdisplay.cc
1569msgid "Inst.ver"
1570msgstr "Vers. inst"
1571
1572#: dselect/pkgdisplay.cc
1573msgid "dselect - recursive package listing"
1574msgstr "dselect - liste des paquets récursive"
1575
1576#: dselect/pkgdisplay.cc
1577msgid "dselect - inspection of package states"
1578msgstr "dselect - inspection de l'état des paquets"
1579
1580#: dselect/pkgdisplay.cc
1581msgid "dselect - main package listing"
1582msgstr "dselect - liste principale des paquets"
1583
1584#: dselect/pkgdisplay.cc
1585msgid " (by section)"
1586msgstr " (par section)"
1587
1588#: dselect/pkgdisplay.cc
1589msgid " (avail., section)"
1590msgstr " (dispo., section)"
1591
1592#: dselect/pkgdisplay.cc
1593msgid " (status, section)"
1594msgstr " (état, section)"
1595
1596#: dselect/pkgdisplay.cc
1597msgid " (by priority)"
1598msgstr " (par priorité)"
1599
1600#: dselect/pkgdisplay.cc
1601msgid " (avail., priority)"
1602msgstr " (dispo., priorité)"
1603
1604#: dselect/pkgdisplay.cc
1605msgid " (status, priority)"
1606msgstr " (état, priorité)"
1607
1608#: dselect/pkgdisplay.cc
1609msgid " (alphabetically)"
1610msgstr " (alphabétiquement)"
1611
1612#: dselect/pkgdisplay.cc
1613msgid " (by availability)"
1614msgstr " (par disponibilité)"
1615
1616#: dselect/pkgdisplay.cc
1617msgid " (by status)"
1618msgstr " (par état)"
1619
1620#: dselect/pkgdisplay.cc
1621msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1622msgstr " marq:+/=/- concis:v aide:?"
1623
1624#: dselect/pkgdisplay.cc
1625msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1626msgstr " marq:+/=/- verbeux:v aide:?"
1627
1628#: dselect/pkgdisplay.cc
1629msgid " terse:v help:?"
1630msgstr " concis:v aide:?"
1631
1632#: dselect/pkgdisplay.cc
1633msgid " verbose:v help:?"
1634msgstr " verbeux:v aide:?"
1635
1636#: dselect/pkginfo.cc
1637msgid ""
1638"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1639"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1640"the criterion shown.\n"
1641"\n"
1642"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1643"information about that package displayed here.\n"
1644"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1645"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1646msgstr ""
1647"La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
1648"demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela "
1649"affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
1650"\n"
1651"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
1652"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
1653"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
1654"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
1655"différents."
1656
1657#: dselect/pkginfo.cc
1658msgid "Interrelationships"
1659msgstr "Relations d'inter-dépendances"
1660
1661#: dselect/pkginfo.cc
1662msgid "No description available."
1663msgstr "Aucune description disponible."
1664
1665#: dselect/pkginfo.cc
1666msgid "Installed control file information"
1667msgstr "information de contrôle installée"
1668
1669#: dselect/pkginfo.cc
1670msgid "Available control file information"
1671msgstr "Informations disponibles du fichier de contrôle"
1672
1673#: dselect/pkglist.cc
1674msgid "there are no packages"
1675msgstr "Il n'existe pas de paquets"
1676
1677#: dselect/pkglist.cc
1678msgid "invalid search option given"
1679msgstr "Option de recherche donnée invalide"
1680
1681#: dselect/pkglist.cc
1682msgid "error in regular expression"
1683msgstr "Erreur dans l'expression rationnelle"
1684
1685#: dselect/pkgsublist.cc
1686msgid " does not appear to be available\n"
1687msgstr " semble ne pas être disponible\n"
1688
1689#: dselect/pkgsublist.cc
1690msgid " or "
1691msgstr " ou "
1692
1693#: dselect/pkgtop.cc
1694msgid "All"
1695msgstr "Tous"
1696
1697#: dselect/pkgtop.cc
1698msgid "All packages"
1699msgstr "Tous les paquets"
1700
1701#: dselect/pkgtop.cc
1702#, c-format
1703msgid "%s packages without a section"
1704msgstr "Paquets %s sans section"
1705
1706#: dselect/pkgtop.cc
1707#, c-format
1708msgid "%s packages in section %s"
1709msgstr "Paquets %s dans la section %s"
1710
1711#: dselect/pkgtop.cc
1712#, c-format
1713msgid "%s %s packages"
1714msgstr "Paquets %s %s"
1715
1716#: dselect/pkgtop.cc
1717#, c-format
1718msgid "%s %s packages without a section"
1719msgstr "Paquets %s %s sans section"
1720
1721#: dselect/pkgtop.cc
1722#, c-format
1723msgid "%s %s packages in section %s"
1724msgstr "Paquets %s %s dans la section %s"
1725
1726#: dselect/pkgtop.cc
1727#, c-format
1728msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1729msgstr "%-*s %s%s%s ; %s (précédemment : %s). %s"
1730
1731#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1732#~ msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH"
1733
1734#~ msgid "Actions:\n"
1735#~ msgstr "Actions :\n"
1736
1737#~ msgid "Colours:\n"
1738#~ msgstr "Couleurs :\n"
1739
1740#~ msgid "Attributes:\n"
1741#~ msgstr "Attributs :\n"
1742
1743#~ msgid "EOF before option name start"
1744#~ msgstr "EOF précédant le début du nom de l'option"
1745
1746#~ msgid "EOF before summary"
1747#~ msgstr "EOF précédant le résumé"
1748
1749#~ msgid "!Bug!"
1750#~ msgstr "!Bogue!"
1751
1752#~ msgid "Updated"
1753#~ msgstr "mis à jour"
1754
1755#~ msgid "Up-to-date"
1756#~ msgstr "à jour"
1757
1758#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1759#~ msgstr "Paquets mis à jour (une version plus récente est disponible)"
1760
1761#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1762#~ msgstr "Paquets disponibles (pas installés pour l'instant)"
1763
1764#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1765#~ msgstr ""
1766#~ "les architectures étrangères sont activées mais les fonctionnalités multi-"
1767#~ "architectures ne sont pas gérées"
1768
1769#~ msgid ""
1770#~ "Actions:\n"
1771#~ " access update select install config remove quit\n"
1772#~ "\n"
1773#~ msgstr ""
1774#~ "Actions:\n"
1775#~ " access update select install config remove quit\n"
1776#~ "\n"
1777
1778#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1779#~ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »"
1780
1781#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1782#~ msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »"
1783
1784#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1785#~ msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »"
1786
1787#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1788#~ msgstr "a retourné un code de sortie d'erreur %d.\n"
1789
1790#~ msgid "was interrupted.\n"
1791#~ msgstr "a été interrompu.\n"
1792
1793#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1794#~ msgstr "a été stoppé par un signal : %s.\n"
1795
1796#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1797#~ msgstr "(un coredump a été produit.)\n"
1798
1799#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1800#~ msgstr "a échoué avec le code d'attente inconnu %d.\n"
1801
1802#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1803#~ msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »"
1804
1805#~ msgid "failed config"
1806#~ msgstr "échec de la configuration"
1807
1808#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1809#~ msgstr "impossible d'attendre %.250s"
1810
1811#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1812#~ msgstr "a récupéré un état de fils erroné - %ld demandé, %ld obtenu"
1813
1814#~ msgid "Recommended"
1815#~ msgstr "recommandés"
1816
1817#~ msgid "Contrib"
1818#~ msgstr "Contrib"
1819
1820#~ msgid "Rec"
1821#~ msgstr "Rec"
1822
1823#~ msgid "Ctb"
1824#~ msgstr "Ctb"
1825
1826#~ msgid ""
1827#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1828#~ "\n"
1829#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1830#~ "\n"
1831#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1832#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1833#~ "\n"
1834#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1835#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1836#~ "\n"
1837#~ msgstr ""
1838#~ "baselist::startdisplay() terminé ...\n"
1839#~ "\n"
1840#~ " xmax=%d, ymax=%d ;\n"
1841#~ "\n"
1842#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n"
1843#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n"
1844#~ "\n"
1845#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n"
1846#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n"
1847#~ "\n"
1848
1849#~ msgid "[none]"
1850#~ msgstr "[néant]"
1851
1852#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1853#~ msgstr "erreur signal %d non-capturé : %s\n"
1854
1855#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1856#~ msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s"
1857
1858#~ msgid "(no clientdata)"
1859#~ msgstr "(pas d'information client)"
1860
1861#~ msgid "<null>"
1862#~ msgstr "<rien>"